1
00:00:05,875 --> 00:00:08,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:14,416 --> 00:00:17,000
У нас есть жилище, жилой комплекс.

3
00:00:17,833 --> 00:00:19,000
У нас поселение.

4
00:00:20,500 --> 00:00:21,916
Здесь безопасно.

5
00:00:23,833 --> 00:00:25,208
Сколько вас там?

6
00:00:26,708 --> 00:00:28,625
Среди вас есть дети?

7
00:00:30,166 --> 00:00:32,750
Быстрее всего сюда можно добраться
по реке,

8
00:00:32,833 --> 00:00:35,708
а с детьми это вряд ли возможно.

9
00:00:46,541 --> 00:00:48,708
Слушайте. Повторять не буду.

10
00:00:49,500 --> 00:00:52,375
Мы отправляемся в поездку.
Будет тяжело.

11
00:00:52,458 --> 00:00:55,083
Будет казаться, что время тянется,

12
00:00:55,166 --> 00:00:57,041
и трудно будет оставаться начеку.

13
00:00:57,125 --> 00:01:01,083
И еще труднее - не шуметь,
но это необходимо.

14
00:01:01,166 --> 00:01:05,958
Вы должны во всем меня слушаться,
иначе не выживем.

15
00:01:06,041 --> 00:01:07,166
Понятно?

16
00:01:09,041 --> 00:01:13,625
Повязки не снимать
ни при каких обстоятельствах.

17
00:01:13,708 --> 00:01:16,333
Если увижу, что сняли, больно накажу.

18
00:01:16,416 --> 00:01:17,958
Всё ясно?

19
00:01:20,041 --> 00:01:22,166
Там холодно, у нас есть одеяла.

20
00:01:22,250 --> 00:01:24,708
Мальчик, у тебя - собака.
Девочка, у тебя - котик.

21
00:01:24,791 --> 00:01:28,625
Это просто жилище.
Нам здесь больше нечего делать.

22
00:01:28,708 --> 00:01:30,500
Всё поняли?

23
00:01:32,583 --> 00:01:35,791
И никаких разговоров на реке.

24
00:01:37,125 --> 00:01:39,708
Слушайте предельно внимательно.

25
00:01:39,791 --> 00:01:42,541
Если услышите что-то в лесу -
говорите мне.

26
00:01:42,625 --> 00:01:45,250
Услышите что-то в воде - говорите мне.

27
00:01:45,333 --> 00:01:46,916
Но ни за что...

28
00:01:47,000 --> 00:01:48,750
Ни за что не снимайте повязки.

29
00:01:49,041 --> 00:01:51,000
Если посмотрите - умрете.

30
00:01:51,291 --> 00:01:52,541
Всё ясно?

31
00:01:56,666 --> 00:01:57,625
Всё хорошо.

32
00:01:57,708 --> 00:02:00,416
Всё хорошо.

33
00:02:14,041 --> 00:02:14,875
Идем.

34
00:02:30,041 --> 00:02:30,875
Так.

35
00:02:31,500 --> 00:02:35,833
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь.

36
00:02:48,166 --> 00:02:51,708
Двадцать восемь, 29, 30. Так, сюда.
Всё хорошо.

37
00:02:52,625 --> 00:02:54,250
Тридцать один, 32, 33.

38
00:02:54,333 --> 00:02:55,541
Где же она?

39
00:03:41,125 --> 00:03:44,458
ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД

40
00:04:08,250 --> 00:04:09,083
Засранка.

41
00:04:09,166 --> 00:04:11,625
- Я же слушала.
- Как и все соседи вокруг.

42
00:04:11,708 --> 00:04:13,875
Магазин был забит.
Видно, все серьезно.

43
00:04:14,625 --> 00:04:16,625
Да у тебя еды совсем нет.

44
00:04:16,708 --> 00:04:18,708
- А что происходит-то?
- Ты серьезно?

45
00:04:18,791 --> 00:04:20,583
- Серьезно.
- Посмотри новости, дурёха.

46
00:04:20,958 --> 00:04:21,916
Дурёха.

47
00:04:22,500 --> 00:04:24,791
- Какой канал, дурёха?
- Да любой.

48
00:04:24,875 --> 00:04:27,458
...аэропорты и железнодорожные станции
закрыты.

49
00:04:27,541 --> 00:04:31,541
Улицы наводнены людьми, сбегающими
из городов на машинах и пешком,

50
00:04:31,625 --> 00:04:35,125
а свидетели докладывают
о необъяснимых массовых суицидах.

51
00:04:35,208 --> 00:04:37,125
После первого случая в Румынии

52
00:04:37,208 --> 00:04:40,541
инциденты распространились
по всей Европе и Сибири.

53
00:04:40,625 --> 00:04:43,750
Приблизительное число смертей
превышает десятки тысяч.

54
00:04:43,833 --> 00:04:47,583
...еще не знают, что спровоцировало
суициды в Европе и России.

55
00:04:47,666 --> 00:04:51,291
По словам очевидцев, люди ведут себя
неадекватно.

56
00:04:51,625 --> 00:04:52,958
Наши источники сообщают,

57
00:04:53,041 --> 00:04:55,583
что это не похоже на патологию
или вирус.

58
00:04:55,666 --> 00:04:56,958
Власти США рекомендуют...

59
00:04:57,041 --> 00:04:58,375
...сохранять спокойствие.

60
00:04:59,000 --> 00:05:00,791
Нет официальных подтверждений...

61
00:05:01,375 --> 00:05:02,708
Это же в России, так что...

62
00:05:03,375 --> 00:05:06,708
Скажи это мамашам,
дерущимся за бутылки с водой.

63
00:05:06,791 --> 00:05:10,208
Кстати о них,
я только что говорила с мамой.

64
00:05:10,291 --> 00:05:12,625
Почему я вечно должна
посвящать её в твою жизнь?

65
00:05:12,708 --> 00:05:15,375
- Зачем вы меня вообще обсуждаете?
- Ну не меня же.

66
00:05:16,958 --> 00:05:20,041
Я к трем еду в Саусалито
заценить арабского жеребца.

67
00:05:20,125 --> 00:05:22,291
Не каждый день такое услышишь.

68
00:05:22,375 --> 00:05:26,250
- Хочешь со мной?
- Не могу. Еду к доктору Лапхам.

69
00:05:26,333 --> 00:05:27,791
- К Лапхам, когда?
- Господи.

70
00:05:27,875 --> 00:05:29,791
Почему у тебя сразу тон повышается?

71
00:05:29,875 --> 00:05:31,416
- Давай подвезу?
- Не стоит.

72
00:05:31,500 --> 00:05:33,666
Могу пойти с тобой.
Может, и ребенка увидим.

73
00:05:33,750 --> 00:05:36,333
Или можно всё отменить
и поехать смотреть на жеребца.

74
00:05:36,416 --> 00:05:38,125
Нет. Хрен с ним, с жеребцом.

75
00:05:38,208 --> 00:05:40,166
Как-то злобно.

76
00:05:42,333 --> 00:05:43,458
Что скажешь?

77
00:05:45,458 --> 00:05:49,208
Вижу кучу людей, сидящих рядом,

78
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
но им невероятно одиноко.

79
00:05:51,208 --> 00:05:52,833
Одиночество вышло случайно.

80
00:05:53,333 --> 00:05:55,958
Она про то, как люди не могут
найти связь.

81
00:05:59,125 --> 00:06:00,583
Связь с чем?

82
00:06:00,666 --> 00:06:01,875
- Можешь отойти?
- Мэлори.

83
00:06:01,958 --> 00:06:03,625
- Отойди-ка.
- Мы это проходили.

84
00:06:04,041 --> 00:06:05,916
У тебя всё будет иначе.

85
00:06:07,000 --> 00:06:09,708
Ребенок - другое дело.
Ты сразу его полюбишь.

86
00:06:09,791 --> 00:06:11,708
- У меня так не выйдет.
- Выйдет.

87
00:06:11,791 --> 00:06:13,833
- Не выйдет.
- Бояться следует одиночества,

88
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
а не этого.

89
00:06:17,041 --> 00:06:22,500
Надо вывести тебя в настоящий мир,
к другим людям,

90
00:06:22,583 --> 00:06:24,500
а то ты днями сидишь дома.
Не выходишь.

91
00:06:24,583 --> 00:06:26,875
А зачем мне выходить?
Ты ведь приносишь еду.

92
00:06:26,958 --> 00:06:28,291
- Надо двигаться.
- Не надо.

93
00:06:28,375 --> 00:06:29,541
- Да, надо.
- Не надо.

94
00:06:29,625 --> 00:06:31,250
- Почему?
- Нет, я обожаю свой дом!

95
00:06:31,333 --> 00:06:33,791
Знаю, ты долго искала
подходящую студию,

96
00:06:33,875 --> 00:06:36,291
и с тех пор, как ушел Райан,
ты многое сделала.

97
00:06:36,375 --> 00:06:38,875
Но... Хорошо, что сожителей нет.

98
00:06:38,958 --> 00:06:40,041
Райан не был сожителем.

99
00:06:40,125 --> 00:06:41,833
Выходит, что вроде как был.

100
00:06:44,875 --> 00:06:45,750
Да и вообще.

101
00:06:45,833 --> 00:06:48,666
Тут нельзя растить ребенка.
Где ты ее разместишь?

102
00:06:49,666 --> 00:06:51,125
С чего взяла, что это она?

103
00:06:52,291 --> 00:06:53,916
Видно, размечталась.

104
00:06:59,333 --> 00:07:01,416
Прости, это по работе.
Я скоро подойду.

105
00:07:02,875 --> 00:07:03,750
Алло.

106
00:07:11,125 --> 00:07:12,000
Да.

107
00:07:12,250 --> 00:07:13,500
Я сразу перезвоню.

108
00:07:13,833 --> 00:07:14,708
Что?

109
00:07:15,708 --> 00:07:17,458
Всё еще не хотите знать пол?

110
00:07:17,541 --> 00:07:20,166
И испортить сюрприз, д-р Лапхам? Нет.

111
00:07:21,250 --> 00:07:24,333
Как себя чувствуете? Сон улучшился?

112
00:07:24,916 --> 00:07:25,833
Нет.

113
00:07:25,916 --> 00:07:28,666
Я и до сего состояния плохо спала.

114
00:07:28,750 --> 00:07:31,125
Это называется беременностью.
Можно говорить вслух.

115
00:07:31,208 --> 00:07:33,791
Вы, доктор, не в курсе,
что если что-то игнорировать,

116
00:07:33,875 --> 00:07:34,833
оно просто исчезнет?

117
00:07:34,916 --> 00:07:37,166
Правда? А я и не знала.

118
00:07:37,250 --> 00:07:39,041
- Когда лошадь беременеет...
- Лошадь.

119
00:07:39,125 --> 00:07:40,000
Знакомы с лошадями?

120
00:07:40,083 --> 00:07:42,958
Когда лошадь беременеет,
она сразу узнаёт.

121
00:07:43,041 --> 00:07:43,916
Правда?

122
00:07:44,000 --> 00:07:46,208
Начинает иначе питаться,
меняет поступь.

123
00:07:46,291 --> 00:07:49,041
Кусает остальных лошадей,
стоит им приблизиться.

124
00:07:49,125 --> 00:07:51,250
- Жаль, что мы не лошади.
- Очень.

125
00:07:51,333 --> 00:07:53,791
Здорово быть лошадью,
ведь у нас была бы мать,

126
00:07:53,875 --> 00:07:55,458
которая бы нас вырастила,

127
00:07:55,541 --> 00:07:58,416
а отец жил бы на далекой ферме
для жеребцов.

128
00:07:58,500 --> 00:08:00,916
Погоди. Наш отец и жил
на далекой ферме для жеребцов.

129
00:08:01,000 --> 00:08:03,041
- Вот тут всё сходится.
- Тут сходится.

130
00:08:04,583 --> 00:08:05,750
Бедненькие мы.

131
00:08:05,833 --> 00:08:08,791
Надо пойти пожалеть себя
за обедом и бутылкой вина.

132
00:08:09,666 --> 00:08:11,583
Наконец-то ты дело говоришь.

133
00:08:11,666 --> 00:08:13,750
- Хорошо.
- Серьезно, при мне?

134
00:08:13,833 --> 00:08:14,833
Мы не хотели...

135
00:08:14,916 --> 00:08:17,791
Бокальчик розе не навредит фасолинке.

136
00:08:17,875 --> 00:08:19,541
А мне четко услышалась «бутылка».

137
00:08:19,625 --> 00:08:21,750
И пора вам придумать другое имя
«фасолинке»,

138
00:08:21,833 --> 00:08:24,125
ведь ваш малыш уже размером
с маленький арбуз.

139
00:08:25,083 --> 00:08:26,083
Маленький арбуз?

140
00:08:26,166 --> 00:08:29,000
Знаю, трудно любить того,
с кем не знаком.

141
00:08:29,500 --> 00:08:31,041
О, красота какая.

142
00:08:32,125 --> 00:08:35,458
Может, вышить это
на пакетике с лавандой?

143
00:08:35,958 --> 00:08:38,125
- Можно продавать как сувенир.
- В сувенирном.

144
00:08:38,208 --> 00:08:39,583
У тебя будет малыш, Мэлори.

145
00:08:40,166 --> 00:08:44,708
Очень скоро мы с тобой, Джессикой
и суровой акушеркой

146
00:08:44,791 --> 00:08:46,875
будем острить уже на третьем этаже.

147
00:08:46,958 --> 00:08:49,583
Но на этот раз домой ты уедешь не одна.

148
00:08:50,708 --> 00:08:52,375
Знаю.

149
00:08:54,375 --> 00:08:56,625
Но если ты этого не хочешь,

150
00:08:56,708 --> 00:08:59,500
есть куча пар, отчаянно желающих
усыновить ребенка.

151
00:08:59,916 --> 00:09:02,750
Никто тебя не осудит. Выбор за тобой.

152
00:09:03,083 --> 00:09:06,666
Но игнорировать и надеяться,
что всё пройдет, не получится.

153
00:09:09,500 --> 00:09:12,083
ПОДУМЫВАЕТЕ ОБ УСЫНОВЛЕНИИ?
БЕРЕМЕННОСТЬ МОЖЕТ КОНФУЗИТЬ

154
00:09:20,291 --> 00:09:21,541
Ты в порядке?

155
00:09:22,041 --> 00:09:23,125
Всё супер.

156
00:09:24,083 --> 00:09:25,083
Тебя тошнит?

157
00:09:26,833 --> 00:09:27,833
Иди в машину.

158
00:09:27,916 --> 00:09:29,125
Тошнит кусками?

159
00:09:29,208 --> 00:09:33,250
Нет, очень чистая такая блевотина.

160
00:09:33,541 --> 00:09:35,125
Увидимся в машине, ладно?

161
00:09:36,416 --> 00:09:38,791
- В коридоре.
- Надо его расчистить.

162
00:09:56,083 --> 00:09:58,500
Эй! Охрана!

163
00:09:58,583 --> 00:10:00,041
Осторожно. Помогите. На помощь!

164
00:10:01,458 --> 00:10:03,500
Нет, отойдите!

165
00:10:03,583 --> 00:10:06,208
- Успокойтесь. Пожалуйста.
- Код «серый». Первый уровень.

166
00:10:06,416 --> 00:10:08,250
Успокойтесь. Охрана!

167
00:10:18,333 --> 00:10:20,750
- Тебе лучше?
- Началось.

168
00:10:20,833 --> 00:10:21,708
Вымазалась?

169
00:10:21,791 --> 00:10:24,375
Штука из России,
из-за которой сходят с ума, уже здесь.

170
00:10:24,458 --> 00:10:26,208
- Что?
- Ты не могла бы...

171
00:10:27,666 --> 00:10:28,708
Стойте!

172
00:10:29,041 --> 00:10:31,125
- В больнице.
- Боже. Поехали!

173
00:10:37,875 --> 00:10:39,583
Поехали!

174
00:10:45,875 --> 00:10:47,333
Едем прямиком в Санта-Розу.

175
00:10:47,416 --> 00:10:49,958
Можешь пожить у меня,
пока эта херня не закончится.

176
00:10:50,041 --> 00:10:52,333
- У меня одежды нет.
- Мою поносишь.

177
00:10:52,416 --> 00:10:54,333
Я не фанатка ковбойского стиля.

178
00:10:54,416 --> 00:10:56,291
Тебя сейчас и правда одежда волнует?

179
00:10:56,375 --> 00:10:58,583
Ну, мне спокойнее думать не о том.

180
00:10:59,250 --> 00:11:01,083
- Черт.
- Что?

181
00:11:01,166 --> 00:11:03,333
Машина стоит посередине
долбаной дороги.

182
00:11:03,416 --> 00:11:05,375
- Стой. Просто объедь.
- Давай, пропусти.

183
00:11:05,458 --> 00:11:07,833
Если станет хуже,
ты захочешь убраться с дорог

184
00:11:07,916 --> 00:11:09,708
и пересесть на лошадь, поверь.

185
00:11:14,333 --> 00:11:16,500
- Господи!
- Черт.

186
00:11:16,583 --> 00:11:18,708
Как можно так тупить?

187
00:11:20,625 --> 00:11:22,375
Боже, Джесс. Поезжай. Давай.

188
00:11:22,458 --> 00:11:24,291
Не поеду на красный с беременной.

189
00:11:24,375 --> 00:11:25,625
Поезжай давай!

190
00:11:25,708 --> 00:11:27,750
Не говори мне под руку.
Ты меня нервируешь.

191
00:11:27,833 --> 00:11:29,416
- Знаешь что?
- Не мешай мне.

192
00:11:34,625 --> 00:11:37,250
- Это не мой.
- Мой телефон сзади.

193
00:11:37,333 --> 00:11:40,125
- Рабочий меня заждался.
- Да, придержи лошадей.

194
00:11:40,750 --> 00:11:42,083
Куда ты его засунула?

195
00:11:42,166 --> 00:11:43,041
Боже мой.

196
00:11:43,125 --> 00:11:45,250
Что это за хрень?

197
00:11:45,833 --> 00:11:47,250
Какая еще хрень?

198
00:11:48,416 --> 00:11:49,583
Какая еще хрень?

199
00:11:50,875 --> 00:11:52,708
Какая хрень? Куда ты смотришь?

200
00:11:52,791 --> 00:11:55,041
Что ты увидела? Ответь. Какая хрень?

201
00:11:55,125 --> 00:11:57,541
Что ты творишь? Боже, Джесс.
Джесс, не надо.

202
00:11:57,625 --> 00:12:01,416
Что же ты... Что с тобой такое?
Нет. Перестань!

203
00:12:01,500 --> 00:12:03,000
Нет!

204
00:12:03,083 --> 00:12:04,083
Хватит!

205
00:12:04,375 --> 00:12:07,833
Джесс, какого черта? Пожалуйста.
Перестань, Джесс.

206
00:12:07,916 --> 00:12:10,166
Черт побери! Перестань, прошу!

207
00:13:11,166 --> 00:13:12,333
Бежим!

208
00:13:27,833 --> 00:13:29,500
- Лидия, ты чего?
- Она беременна.

209
00:13:29,583 --> 00:13:31,750
Лидия, не сейчас. Пойдем в дом.

210
00:13:32,125 --> 00:13:33,083
Она беременна.

211
00:13:33,166 --> 00:13:34,208
Ты ей не поможешь!

212
00:13:36,458 --> 00:13:38,333
Скорей, идем внутрь!

213
00:13:38,416 --> 00:13:39,375
Хорошо.

214
00:13:42,958 --> 00:13:44,666
Милая, вставай. Скорей.

215
00:13:46,333 --> 00:13:47,291
Мама?

216
00:13:48,291 --> 00:13:49,208
Прошу, не уходи.

217
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Не уходи.

218
00:14:05,333 --> 00:14:06,833
Смотри вниз.

219
00:14:29,083 --> 00:14:31,250
Откройте. Со мной беременная.

220
00:14:31,625 --> 00:14:33,291
- Откройте!
- Нет.

221
00:14:34,125 --> 00:14:36,166
Эй, откройте! Полиция.

222
00:14:36,250 --> 00:14:37,208
Не открывай.

223
00:14:37,291 --> 00:14:39,250
- Полиция! Откройте чертову дверь!
- Прости.

224
00:14:39,333 --> 00:14:40,541
Это мой дом.

225
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Входите, быстрее!

226
00:14:42,666 --> 00:14:44,666
Идем. Вы в порядке?

227
00:14:46,708 --> 00:14:47,750
Всё нормально?

228
00:14:55,000 --> 00:14:56,416
Она пошла вам на помощь.

229
00:14:58,666 --> 00:14:59,833
А теперь ее нет.

230
00:15:01,583 --> 00:15:04,250
Идем. Так, все слегка перепуганы.

231
00:15:04,333 --> 00:15:06,125
- Мне очень жаль.
- Входите. Проходите.

232
00:15:06,208 --> 00:15:07,083
Мне очень жаль.

233
00:15:08,250 --> 00:15:09,250
Идем.

234
00:15:14,041 --> 00:15:17,041
- Все в порядке? Никто не ранен?
- У вас телефон работает?

235
00:15:17,125 --> 00:15:19,791
- У вас есть Wi-Fi?
- Интернета нет.

236
00:15:20,083 --> 00:15:21,000
Идем.

237
00:15:21,666 --> 00:15:23,583
- Не работает.
- Мне надо позвонить детям.

238
00:15:23,666 --> 00:15:24,791
Нет, не работает.

239
00:15:25,333 --> 00:15:27,250
- Дорогая?
- Не работает. Нет связи.

240
00:15:28,500 --> 00:15:29,916
- Они дома?
- Прошу прощения.

241
00:15:33,875 --> 00:15:36,958
Мама, позвони мне. Срочно.

242
00:15:37,041 --> 00:15:39,875
Что-то... Алло?

243
00:15:42,458 --> 00:15:43,791
Оно заражает нервную систему.

244
00:15:43,875 --> 00:15:46,208
Говорю вам, я неделями наблюдал это
у клиентов.

245
00:15:46,291 --> 00:15:47,750
Я говорила, что я из полиции?

246
00:15:50,125 --> 00:15:51,958
Студенты - еще не полицейские.

247
00:15:52,041 --> 00:15:55,666
Что бы это ни было, уверена,
нас скоро спасут.

248
00:15:55,750 --> 00:15:59,666
Единственное, что скоро случится,
это наша смерть.

249
00:16:00,250 --> 00:16:03,750
Это же явно биологическое оружие.

250
00:16:03,833 --> 00:16:05,625
Северная Корея или Иран.

251
00:16:05,708 --> 00:16:08,541
Дуглас, пока не известно,
что это. Ясно?

252
00:16:08,625 --> 00:16:10,666
Надо просто сохранять спокойствие.

253
00:16:10,750 --> 00:16:12,041
- Серьезно?
- Да.

254
00:16:12,666 --> 00:16:13,708
Да ладно тебе.

255
00:16:15,666 --> 00:16:17,166
Нам всем трындец.

256
00:16:17,500 --> 00:16:19,250
По-моему, я одного слышала.

257
00:16:19,625 --> 00:16:24,375
Мы бежали по улице и, Богом клянусь,
я что-то почувствовала.

258
00:16:24,458 --> 00:16:26,500
- Я что-то слышала.
- А видели? Что это было?

259
00:16:26,583 --> 00:16:29,458
Не знаю. Оно было там.

260
00:16:29,541 --> 00:16:31,208
- Вы это почувствовали?
- Да.

261
00:16:31,666 --> 00:16:33,000
Нам всем крышка.

262
00:16:40,083 --> 00:16:42,666
Должно же было появиться
какое-то видео.

263
00:16:42,750 --> 00:16:44,708
- Я ничего не видел.
- Мои рабочие видели.

264
00:16:45,500 --> 00:16:46,375
Что?

265
00:16:46,458 --> 00:16:49,000
Копаем мы котлован,

266
00:16:49,666 --> 00:16:52,541
как вдруг один из подрядчиков ложится
прямо под бульдозер.

267
00:16:52,958 --> 00:16:56,500
Потом мой оператор съезжает прямо
в канаву и ломает шею.

268
00:16:57,041 --> 00:16:59,750
Такое ощущение,

269
00:16:59,833 --> 00:17:03,458
что оно сводит людей с ума
или вынуждает себя искалечить.

270
00:17:04,000 --> 00:17:06,083
Нет, оно толкает на самоубийство.

271
00:17:06,500 --> 00:17:07,875
Стоит на них взглянуть...

272
00:17:07,958 --> 00:17:09,666
- Охренеть.
- ...просто взглянуть.

273
00:17:09,750 --> 00:17:11,875
- И вы кончаете с собой.
- Как это возможно?

274
00:17:12,625 --> 00:17:14,250
Закройте окна! Завесьте их!

275
00:17:14,333 --> 00:17:15,458
Надо закрыть все окна.

276
00:17:18,083 --> 00:17:19,208
Народ, завешиваем окна.

277
00:17:29,166 --> 00:17:30,291
Спасибо, Господи.

278
00:17:30,375 --> 00:17:31,833
Энди, Бэйли, вы слышите?

279
00:17:32,291 --> 00:17:34,333
Пап? Что это за штуковина снаружи?

280
00:17:34,791 --> 00:17:36,625
- Бэйли!
- Бэйли.

281
00:17:37,958 --> 00:17:39,708
Бэйли!

282
00:17:39,791 --> 00:17:42,250
- Выйдете наружу - умрете.
- Там мои дети!

283
00:17:42,333 --> 00:17:44,583
- Отойдите!
- Вы до них не доберетесь!

284
00:17:44,875 --> 00:17:46,125
Связь появилась. Включите!

285
00:17:46,625 --> 00:17:48,791
Президент объявил
чрезвычайное положение

286
00:17:48,875 --> 00:17:50,375
и перекрыл все границы.

287
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
Ни в коем случае не выходите наружу.

288
00:17:53,625 --> 00:17:55,666
Не залазьте в соцсети.
Используйте радио...

289
00:17:59,166 --> 00:18:00,500
Что, блин, происходит?

290
00:18:00,583 --> 00:18:03,708
- Это завершающая фаза.
- Что, простите?

291
00:18:03,791 --> 00:18:04,833
Завершающая фаза.

292
00:18:05,166 --> 00:18:07,250
Человечеству вынесли
неутешительный вердикт.

293
00:18:07,708 --> 00:18:10,291
- Вердикт? Кто вынес?
- У них ведь разные имена.

294
00:18:10,958 --> 00:18:14,500
Мировая религия, мифология
полны упоминаний о демонах

295
00:18:14,583 --> 00:18:15,750
или духах.

296
00:18:15,833 --> 00:18:17,250
Люди, которые их видели,

297
00:18:17,333 --> 00:18:19,875
почти всегда описывают встречи с ними

298
00:18:19,958 --> 00:18:23,208
как с сущностями, принимающими форму
ваших страхов или...

299
00:18:23,916 --> 00:18:25,833
...глубочайшего горя
или величайшей потери.

300
00:18:25,916 --> 00:18:27,833
Фигня какая-то. Религиозный бред.

301
00:18:27,916 --> 00:18:31,125
Это не фигня, ясно?
Это правда, факты.

302
00:18:31,375 --> 00:18:32,791
Они приходят в разных обличиях.

303
00:18:32,875 --> 00:18:37,833
Ака Мана, Вариос Дэвас
из зороастрийской легенды.

304
00:18:38,125 --> 00:18:41,083
Еще Сургат из оккультных
древнехристианских поверий,

305
00:18:41,166 --> 00:18:45,166
из-за которого беременные видели
своих нерожденных детей в существах

306
00:18:45,250 --> 00:18:46,708
вроде лобстеров или пауков.

307
00:18:47,083 --> 00:18:51,291
Еще Хули-цзин в Китае.
Пука из кельтской мифологии.

308
00:18:51,375 --> 00:18:54,416
Имена разные, но суть одна.

309
00:18:54,666 --> 00:18:55,666
И в чем же суть?

310
00:18:57,625 --> 00:18:58,750
Нам конец.

311
00:18:59,541 --> 00:19:02,625
Чарли, ты узнал это всё,
работая в супермаркете?

312
00:19:03,791 --> 00:19:06,916
- Нет, я годами это всё изучал.
- В универе?

313
00:19:07,000 --> 00:19:09,041
Не то чтобы в универе, но...

314
00:19:09,458 --> 00:19:10,375
В интернете.

315
00:19:10,458 --> 00:19:12,250
Где черпают все знания.

316
00:19:12,333 --> 00:19:15,208
- Народ, я пишу роман.
- Да ну.

317
00:19:15,291 --> 00:19:17,833
То есть будем сидеть здесь и ждать,
пока не сбрендим?

318
00:19:17,916 --> 00:19:21,166
Военные должны взять всё под контроль.

319
00:19:21,250 --> 00:19:23,041
Надо просто подождать.

320
00:19:25,875 --> 00:19:27,250
Может, присядете?

321
00:19:27,333 --> 00:19:30,083
Нет, всё нормально. Мне надо позвонить.

322
00:19:30,166 --> 00:19:31,666
- Понятно.
- Я в порядке.

323
00:19:31,750 --> 00:19:33,166
Я понял.

324
00:19:34,333 --> 00:19:36,875
- Телефоны не работают.
- Ясно.

325
00:19:37,791 --> 00:19:40,333
Слушайте, у вас ничего не болит?

326
00:19:42,000 --> 00:19:43,083
Что? Нет.

327
00:19:43,166 --> 00:19:46,000
- У вас может быть сотрясение.
- Я в порядке.

328
00:19:46,083 --> 00:19:47,250
- Ладно.
- Я в порядке.

329
00:19:47,791 --> 00:19:48,750
Хорошо.

330
00:19:54,000 --> 00:19:55,250
Мы просто ехали в машине.

331
00:19:59,416 --> 00:20:00,875
А потом она что-то увидела.

332
00:20:01,333 --> 00:20:05,750
Я ничего не видела,
но у нее было такое лицо...

333
00:20:16,458 --> 00:20:17,750
Как будто ей стало...

334
00:20:24,375 --> 00:20:28,416
Будто ей стало очень грустно,
а Джесс никогда не грустит.

335
00:20:29,500 --> 00:20:30,333
Нет.

336
00:20:31,250 --> 00:20:34,250
Она выбралась из машины,
выбежала на дорогу...

337
00:20:34,833 --> 00:20:36,333
...но она не самоубийца.

338
00:20:36,833 --> 00:20:38,291
Она бы так не поступила.

339
00:20:39,791 --> 00:20:40,833
Но это было...

340
00:20:41,291 --> 00:20:44,458
Потом та женщина меня увидела,

341
00:20:44,541 --> 00:20:48,250
а затем стала разговаривать
с мамой, и я...

342
00:20:49,583 --> 00:20:51,750
Та женщина была моей женой.

343
00:20:52,250 --> 00:20:54,166
- Ее звали Лидия.
- Ясно.

344
00:20:54,625 --> 00:20:58,458
И не говорила она с мамой.
Ее мать уже десять лет как умерла.

345
00:21:30,041 --> 00:21:36,583
ШЕСТЬ ЧАСОВ НА РЕКЕ

346
00:22:18,916 --> 00:22:19,791
Прием.

347
00:22:20,916 --> 00:22:22,750
Прием, кто-нибудь меня слышит?

348
00:22:27,833 --> 00:22:29,541
Прием, кто-нибудь меня слышит?

349
00:22:31,458 --> 00:22:33,833
Меня кто-нибудь слышит?
Прием, меня зовут Мэлори.

350
00:22:33,916 --> 00:22:35,875
Я на реке. Меня кто-нибудь слышит?

351
00:22:36,708 --> 00:22:38,666
Прием! Меня кто-нибудь слышит?

352
00:22:40,541 --> 00:22:42,458
Меня кто-нибудь слышит? Прием.

353
00:22:52,125 --> 00:22:53,583
Мэлори.

354
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
Мэлори.

355
00:23:09,708 --> 00:23:13,791
Прошло три дня с тех пор,
как всё началось.

356
00:23:14,291 --> 00:23:15,708
Радиоканалы не работают.

357
00:23:15,791 --> 00:23:17,916
Я не могу ни с кем связаться.

358
00:23:18,000 --> 00:23:20,458
Официальные власти молчат...

359
00:23:20,750 --> 00:23:22,000
...но если вы слушаете,

360
00:23:22,083 --> 00:23:25,000
насколько я понимаю,
если оставаться дома

361
00:23:25,083 --> 00:23:30,000
и не смотреть на этих тварей,
вы в безопасности.

362
00:23:30,583 --> 00:23:32,041
Не выходите наружу.

363
00:23:32,416 --> 00:23:36,666
Как только я узнаю больше,
обязательно расскажу.

364
00:23:36,750 --> 00:23:39,083
Мой муж занимается фондами
и недвижимостью.

365
00:23:39,166 --> 00:23:40,833
А у вас какая специализация?

366
00:23:40,916 --> 00:23:43,791
- Банкротство.
- Когда он с соседями не судится.

367
00:23:44,208 --> 00:23:46,083
А на сколько нам еды хватит?

368
00:23:46,166 --> 00:23:47,583
Ненадолго.

369
00:23:47,666 --> 00:23:50,875
Ведь некоторые не знают,
что такое ограничения в еде.

370
00:23:51,541 --> 00:23:53,208
Дуглас, ваш дом позади этого.

371
00:23:53,291 --> 00:23:55,125
Когда съедим всю еду,
сбегаем к вам.

372
00:23:55,208 --> 00:23:57,583
И уже не вернемся.
Вы просто не понимаете...

373
00:24:04,916 --> 00:24:07,041
- Эй, Том...
- Нельзя никого впускать.

374
00:24:07,125 --> 00:24:08,958
Просто успокойтесь.

375
00:24:11,375 --> 00:24:14,000
- Кто там?
- Здравствуйте.

376
00:24:14,083 --> 00:24:15,750
- Это большая ошибка.
- Дуглас.

377
00:24:15,833 --> 00:24:17,666
- Да, вы там?
- Да.

378
00:24:18,541 --> 00:24:21,500
Меня зовут Олимпия.
Мне нужна помощь, прошу.

379
00:24:21,583 --> 00:24:23,833
- Не открывайте чертову...
- Я открою ей дверь.

380
00:24:23,916 --> 00:24:24,791
Чёрт!

381
00:24:25,208 --> 00:24:26,416
Ладно, одну секунду.

382
00:24:31,166 --> 00:24:32,208
Отойди.

383
00:24:36,125 --> 00:24:37,125
Открывай.

384
00:24:38,458 --> 00:24:39,333
Давай.

385
00:24:39,708 --> 00:24:41,166
Принесите одеяло.

386
00:24:43,541 --> 00:24:45,541
По бокам двери - две лампы.

387
00:24:45,625 --> 00:24:48,750
Я дам вам одеяло,
а вы зацепите его за лампы.

388
00:24:49,125 --> 00:24:50,208
- Хорошо.
- Хорошо?

389
00:24:50,291 --> 00:24:51,750
Вам нужно закрыть обзор.

390
00:24:52,083 --> 00:24:53,583
- Прикройте глаза.
- Как же глупо.

391
00:24:54,041 --> 00:24:55,375
Мэлори, прикрой глаза.

392
00:25:00,708 --> 00:25:01,791
Держите.

393
00:25:04,625 --> 00:25:05,875
Скажете, как справитесь.

394
00:25:10,875 --> 00:25:11,791
Том, это не опасно?

395
00:25:11,875 --> 00:25:13,208
- Заткнись.
- Да погодите же!

396
00:25:14,250 --> 00:25:16,250
- Так, всё закрыто.
- Хорошо.

397
00:25:16,916 --> 00:25:18,791
Давайте, входите.

398
00:25:18,875 --> 00:25:19,875
Постойте.

399
00:25:21,958 --> 00:25:22,916
Всё нормально.

400
00:25:24,958 --> 00:25:26,625
- Мэлори.
- Да.

401
00:25:26,708 --> 00:25:28,250
- Ружье, пожалуйста.
- Да.

402
00:25:28,333 --> 00:25:31,833
Да, пока вы никого не пришибли,
не умея им пользоваться.

403
00:25:37,458 --> 00:25:38,333
Всё нормально.

404
00:25:43,541 --> 00:25:44,583
Как...

405
00:25:45,250 --> 00:25:46,541
Вас так много.

406
00:25:46,833 --> 00:25:48,125
А вы...

407
00:25:49,458 --> 00:25:50,833
Вы беременны?

408
00:25:51,958 --> 00:25:54,083
Да. Срок - первого октября.

409
00:25:55,875 --> 00:25:56,791
А у вас?

410
00:25:59,916 --> 00:26:01,583
Конец сентября.

411
00:26:01,666 --> 00:26:04,416
Стоп, погодите.
Там всё еще творится эта хрень?

412
00:26:05,000 --> 00:26:06,416
Вы одна?

413
00:26:06,833 --> 00:26:08,333
Да, одна.

414
00:26:08,416 --> 00:26:11,833
Мужа призвали в армию,
он служит в ВВС.

415
00:26:11,916 --> 00:26:14,375
Я пыталась растянуть продукты,

416
00:26:15,166 --> 00:26:18,458
но ничего не осталось,
и я боялась замучать ребенка голодом,

417
00:26:18,541 --> 00:26:19,875
так что не знала, что делать.

418
00:26:19,958 --> 00:26:21,416
- Вот, попейте воды.
- Спасибо.

419
00:26:21,500 --> 00:26:24,000
Пошли и начали стучаться
в разные двери?

420
00:26:24,083 --> 00:26:25,625
Я живу неподалеку.

421
00:26:25,708 --> 00:26:29,000
Отлично, помрем с голоду
в этой родильной палате.

422
00:26:30,333 --> 00:26:32,500
Нам просто нужно найти больше припасов.

423
00:26:32,583 --> 00:26:34,958
Конечно, но как это сделать,
ничего не видя?

424
00:26:35,041 --> 00:26:36,708
Мы в чертовой ловушке.

425
00:26:37,125 --> 00:26:38,125
Может, и нет.

426
00:26:39,833 --> 00:26:41,375
Может, мы еще как можем видеть.

427
00:26:43,000 --> 00:26:43,916
В каком смысле?

428
00:26:44,000 --> 00:26:44,875
Подойдите.

429
00:26:48,208 --> 00:26:51,083
У меня вокруг дома - камеры,
передающие прямой эфир.

430
00:26:51,750 --> 00:26:53,500
Идем наверх. За мной.

431
00:26:58,583 --> 00:26:59,791
Это оцифрованный сигнал.

432
00:27:00,166 --> 00:27:02,250
Видна лишь цветовая температура
объектов.

433
00:27:02,333 --> 00:27:03,458
Урезанные данные.

434
00:27:03,541 --> 00:27:06,208
- Цвета на плоском экране.
- Но изображения могут помочь.

435
00:27:06,291 --> 00:27:08,250
Мы ничего не знаем об этих тварях.

436
00:27:08,333 --> 00:27:09,875
Изображения относительны.

437
00:27:10,916 --> 00:27:13,083
Мы не сможем увидеть их
невооруженным взглядом,

438
00:27:13,166 --> 00:27:15,291
но с транслятором - возможно.

439
00:27:16,291 --> 00:27:17,166
Пиксели и тепло.

440
00:27:17,250 --> 00:27:18,375
А если они не объявятся?

441
00:27:18,458 --> 00:27:22,458
Ну, мы не узнаем,
пока один из нас не посмотрит.

442
00:27:23,583 --> 00:27:25,208
По-моему, это огромная ошибка.

443
00:27:25,291 --> 00:27:28,083
Естественно, Дуглас.
Ты повсюду видишь ошибки.

444
00:27:28,666 --> 00:27:30,625
Рано или поздно
придется действовать.

445
00:27:30,708 --> 00:27:32,833
Мы не знаем,
когда пропадет электричество.

446
00:27:32,916 --> 00:27:35,333
Доверься мне. Это сработает.

447
00:27:36,250 --> 00:27:38,041
Ладно.

448
00:27:38,125 --> 00:27:41,166
Сработает - сможем использовать
технологию во время вылазок...

449
00:27:41,250 --> 00:27:42,166
Именно.

450
00:27:42,250 --> 00:27:43,833
Не слишком туго.

451
00:27:43,916 --> 00:27:45,625
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

452
00:27:45,708 --> 00:27:51,416
Слушай... вы с мужем - хорошие люди.

453
00:27:51,500 --> 00:27:52,875
Дело было...

454
00:27:54,041 --> 00:27:54,875
...в другом.

455
00:27:55,791 --> 00:27:57,125
Спасибо, Дуглас.

456
00:27:59,875 --> 00:28:01,291
Вы не обязаны это делать.

457
00:28:01,750 --> 00:28:03,791
Знаю. Не волнуйтесь.

458
00:28:05,958 --> 00:28:08,583
- Том, мне нужен пульт.
- Да.

459
00:28:08,833 --> 00:28:09,833
Держи, приятель.

460
00:28:40,250 --> 00:28:41,583
Почему вы судитесь?

461
00:28:41,666 --> 00:28:43,708
Они хотят снести эту часть дома

462
00:28:43,791 --> 00:28:45,750
и построить стеклянное уродство.

463
00:28:46,125 --> 00:28:47,750
Его муж - архитектор.

464
00:28:48,166 --> 00:28:51,333
Это его дом. Какое вам дело,
что он строит?

465
00:28:52,625 --> 00:28:54,333
Мне же потом на это смотреть.

466
00:29:23,500 --> 00:29:25,000
И не мечтай.

467
00:29:27,583 --> 00:29:30,250
Мир катится к чертям, детка,
так что кто знает?

468
00:29:38,583 --> 00:29:40,291
Где же ты, ублюдок?

469
00:30:03,666 --> 00:30:06,583
ВИТАМИНЫ ДЛЯ БЕРЕМЕННЫХ

470
00:30:17,125 --> 00:30:18,250
Давай, Грег.

471
00:30:20,458 --> 00:30:21,333
Сконцентрируйся.

472
00:30:34,416 --> 00:30:37,375
Он про конец света.

473
00:30:38,291 --> 00:30:39,375
Мой роман.

474
00:30:40,666 --> 00:30:43,583
Но он не про подростков,
бегающих с арбалетами

475
00:30:43,666 --> 00:30:46,916
и убивающих друг друга ради выживания
или снующих по лабиринту.

476
00:30:47,791 --> 00:30:51,750
Нет, эта история...
Она будет настоящей.

477
00:30:52,250 --> 00:30:54,958
Ты когда-нибудь думал,
что всё будет так?

478
00:31:23,958 --> 00:31:25,375
- Грег!
- Грег, можно войти?

479
00:31:25,458 --> 00:31:26,875
- Что происходит?
- Грег!

480
00:31:26,958 --> 00:31:28,166
Грег, можно войти?

481
00:31:30,083 --> 00:31:31,125
Не смотрите!

482
00:31:32,416 --> 00:31:33,958
Закройте глаза.

483
00:31:34,041 --> 00:31:35,250
- Найдите монитор.
- Грег.

484
00:31:35,333 --> 00:31:36,333
Грег.

485
00:31:36,875 --> 00:31:37,750
Грег.

486
00:31:39,416 --> 00:31:41,041
Нашла.

487
00:31:43,083 --> 00:31:46,541
Хорошо, откройте глаза. Можно смотреть.

488
00:31:56,416 --> 00:31:58,625
Черт, я же говорил, что это ошибка.

489
00:31:59,333 --> 00:32:00,250
Идем.

490
00:32:00,833 --> 00:32:02,333
Надо идти.

491
00:32:02,416 --> 00:32:03,291
Мне жаль.

492
00:32:03,375 --> 00:32:06,250
Мне очень-очень жаль.

493
00:32:07,625 --> 00:32:09,291
Нам никогда отсюда не выбраться.

494
00:32:10,416 --> 00:32:13,583
Никто за нами не придет.

495
00:32:14,875 --> 00:32:15,916
Надо уходить.

496
00:32:50,625 --> 00:32:51,500
Привет.

497
00:32:52,125 --> 00:32:53,000
Привет.

498
00:32:54,375 --> 00:32:57,333
Я подумала, надо держаться вместе,
учитывая...

499
00:32:59,250 --> 00:33:00,125
Конечно.

500
00:33:03,208 --> 00:33:04,958
Так нам не будет одиноко.

501
00:33:05,291 --> 00:33:08,125
Я как-то прочла пост о том,
что беременные

502
00:33:08,208 --> 00:33:10,000
всегда должны спать рядом с кем-то,

503
00:33:10,083 --> 00:33:12,750
ведь ребенок может ощутить
одиночество матери.

504
00:33:13,375 --> 00:33:14,458
Отлично.

505
00:33:16,041 --> 00:33:19,375
Вы уже придумали имя?

506
00:33:20,541 --> 00:33:22,083
Пока нет.

507
00:33:23,291 --> 00:33:24,333
А вы?

508
00:33:25,458 --> 00:33:30,041
Если будет девочка,
мы хотели назвать ее Ариэль или Жасмин.

509
00:33:30,125 --> 00:33:34,333
Хотела бы я назвать ее Синдерэллой
и звать ее Эллой.

510
00:33:36,875 --> 00:33:39,500
А что нравилось вашему мужу?

511
00:33:39,583 --> 00:33:41,291
Ему нравится всё, что и мне.

512
00:33:43,958 --> 00:33:46,500
А у вашего мужа есть любимые имена?

513
00:33:47,333 --> 00:33:48,541
Я сама по себе.

514
00:33:49,458 --> 00:33:52,125
- Простите.
- Нет, всё нормально.

515
00:33:52,958 --> 00:33:55,416
А как же ваши родные?
Они, наверное, ждут...

516
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Знаете что? Мне нужно выйти ненадолго.

517
00:33:58,583 --> 00:33:59,625
Я скоро вернусь.

518
00:34:54,500 --> 00:34:55,500
Простите.

519
00:34:58,125 --> 00:35:00,458
Такое уже не развидишь.

520
00:35:02,208 --> 00:35:04,000
Нет, не развидишь.

521
00:35:08,958 --> 00:35:09,916
Извини.

522
00:35:19,208 --> 00:35:20,041
Ты в порядке?

523
00:35:22,041 --> 00:35:23,166
Да.

524
00:35:24,458 --> 00:35:26,375
Со стиркой подожду до утра.

525
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
- Думаю, идея хорошая.
- Да, наверное.

526
00:35:29,666 --> 00:35:30,791
Спокойной ночи.

527
00:35:53,833 --> 00:35:57,833
14 ЧАСОВ НА РЕКЕ

528
00:36:03,875 --> 00:36:05,291
Эй!

529
00:36:06,708 --> 00:36:08,250
Вам нужна помощь?

530
00:36:10,708 --> 00:36:14,250
- Можете снять повязки.
- Не снимайте повязки. Нельзя!

531
00:36:15,458 --> 00:36:18,708
У меня есть еда.
Дети, наверное, проголодались.

532
00:36:18,791 --> 00:36:21,208
Спрячьтесь. Вниз!

533
00:36:29,791 --> 00:36:32,291
Эй, малыши.

534
00:36:33,083 --> 00:36:35,125
Вы когда-нибудь видели оленёнка?

535
00:36:36,250 --> 00:36:37,708
Поведаю вам секрет.

536
00:36:38,500 --> 00:36:40,250
Я нашел одного в лесу.

537
00:36:47,750 --> 00:36:51,083
Ладно, знаю, вы напуганы.
Слушайте, не надо бояться.

538
00:36:56,333 --> 00:36:58,541
Я вас не обижу.
Могу подтянуть вас к берегу.

539
00:37:08,416 --> 00:37:10,458
Сними долбаную повязку!

540
00:37:24,000 --> 00:37:26,666
Я видел одного. Видел правду.

541
00:37:28,125 --> 00:37:29,833
Снимай повязку.

542
00:37:31,416 --> 00:37:35,041
Оно прекрасно. Снимай повязку.

543
00:37:39,583 --> 00:37:41,166
Снимай повязку!

544
00:37:54,458 --> 00:37:56,333
Оно очистит мир!

545
00:37:57,416 --> 00:37:58,625
Все должны увидеть.

546
00:37:59,375 --> 00:38:01,208
Все должны увидеть.

547
00:38:11,916 --> 00:38:13,000
У меня плохие новости.

548
00:38:14,458 --> 00:38:17,000
Итак. У нас заканчивается еда,
а помощь не предвидится.

549
00:38:17,750 --> 00:38:19,208
Придется выйти.

550
00:38:22,333 --> 00:38:24,458
Слушайте, возможно, я знаю,
где достать еды.

551
00:38:25,458 --> 00:38:27,458
- И где же, Чарли?
- В «Филдс-маркете».

552
00:38:28,708 --> 00:38:31,125
Я закрыл его,
как только началась эта заварушка.

553
00:38:31,208 --> 00:38:33,583
- И ты до сих пор молчал?
- Зато теперь мы в курсе.

554
00:38:34,000 --> 00:38:34,875
Спасибо.

555
00:38:34,958 --> 00:38:37,250
Так, надо собрать группу.

556
00:38:37,333 --> 00:38:39,125
Мы умрем по дороге туда.

557
00:38:39,208 --> 00:38:40,833
- Это шутка?
- Я пойду.

558
00:38:41,333 --> 00:38:43,208
- Раз он идет, то и я иду.
- Ты беременна!

559
00:38:43,291 --> 00:38:46,750
Ну, раз вы все идете, то и я пойду.

560
00:38:46,833 --> 00:38:51,250
Давай я пойду сейчас,
а ты в следующий раз?

561
00:38:51,333 --> 00:38:52,625
- Я пойду.
- Что?

562
00:38:52,708 --> 00:38:54,958
- Жить надоело?
- Я прошла спецподготовку.

563
00:38:55,041 --> 00:38:58,458
Мне это не нравится.
Не стоит вам ходить.

564
00:38:58,541 --> 00:39:00,375
- Нас четверо.
- Пятеро. С Чарли.

565
00:39:00,458 --> 00:39:02,750
С Чарли? Я никуда не пойду.

566
00:39:02,833 --> 00:39:05,208
- Ты знаешь систему безопасности.
- Не пойду я.

567
00:39:05,291 --> 00:39:07,208
Я поделился с вами информацией,
и баста.

568
00:39:07,291 --> 00:39:09,833
Вам не нужно показывать дорогу.
Знаете, где магазин.

569
00:39:09,916 --> 00:39:12,000
Там указатели.
Вы ведь ездили за продуктами.

570
00:39:12,083 --> 00:39:14,000
Захотите хлопья - ищите указатель.

571
00:39:14,083 --> 00:39:15,958
Не умели бы читать - ладно,
но вы умеете.

572
00:39:16,625 --> 00:39:20,791
- Нет, я вам там не нужен...
- Чарли. Это же материал для книги.

573
00:39:21,166 --> 00:39:22,833
Да? Будет здорово.

574
00:39:26,791 --> 00:39:29,625
Если сможем затемнить все окна,

575
00:39:30,250 --> 00:39:32,250
будет и эффективно, и безопасно.

576
00:39:32,333 --> 00:39:33,875
Кто-нибудь еще это слышит?

577
00:39:34,500 --> 00:39:36,083
Вождение вслепую безопасно?

578
00:39:36,166 --> 00:39:37,083
Не вслепую.

579
00:39:37,500 --> 00:39:38,625
У нас есть GPS.

580
00:40:05,000 --> 00:40:06,291
Прокладываю маршрут.

581
00:40:29,958 --> 00:40:30,916
Продолжайте прямо.

582
00:40:35,750 --> 00:40:38,625
Через 0,8 километра
поверните направо на Бэй-стрит.

583
00:40:39,500 --> 00:40:41,500
- Что это?
- Бордюр.

584
00:40:41,583 --> 00:40:42,791
Просто бордюр.

585
00:40:48,125 --> 00:40:50,041
Это датчик расстояния.

586
00:41:02,833 --> 00:41:05,000
Лежачий полицейский.

587
00:41:08,333 --> 00:41:09,875
Поверните направо.

588
00:41:28,791 --> 00:41:30,750
- Съехали с дороги?
- Нет, что-то на пути.

589
00:41:31,333 --> 00:41:34,208
- Наверное, просто машина.
- Объедь.

590
00:41:34,291 --> 00:41:36,250
- Просто объезжай.
- Да.

591
00:41:38,750 --> 00:41:39,958
Что это?

592
00:41:50,375 --> 00:41:52,041
Там еще кто-то едет?

593
00:42:04,541 --> 00:42:06,208
- Черт! Да ну нафиг.
- Чарли, дыши.

594
00:42:06,291 --> 00:42:08,208
- Я хочу выйти!
- Чарли! Успокойся.

595
00:42:08,291 --> 00:42:10,291
Народ, не трогайте его.

596
00:42:10,375 --> 00:42:12,916
- Посмотри на меня. Не шуми.
- Заткни его.

597
00:42:25,541 --> 00:42:26,916
Черт! Мы не выживем.

598
00:42:29,333 --> 00:42:31,041
Спокойно.

599
00:42:32,708 --> 00:42:34,333
- О черт!
- Держитесь!

600
00:42:34,416 --> 00:42:36,458
Хватайтесь за что-нибудь. Я поехал!

601
00:42:38,833 --> 00:42:39,958
Держитесь!

602
00:42:40,041 --> 00:42:41,500
Это точно
не лежачий полицейский.

603
00:42:41,875 --> 00:42:43,541
- Черт, застряли.
- Держитесь.

604
00:42:44,708 --> 00:42:45,708
Поверните налево.

605
00:42:45,791 --> 00:42:47,333
Помедленнее!

606
00:42:54,208 --> 00:42:55,333
Вы прибыли.

607
00:42:58,125 --> 00:42:59,250
Какого хрена?

608
00:42:59,333 --> 00:43:01,791
И нам теперь еще выходить?

609
00:43:02,583 --> 00:43:03,541
Повезло нам.

610
00:43:08,000 --> 00:43:09,916
- На счет три. Раз...
- Я уже готов.

611
00:43:10,000 --> 00:43:11,333
...два, три.

612
00:43:13,208 --> 00:43:15,375
Что это было? На что я наткнулась?

613
00:43:15,458 --> 00:43:16,875
Это просто столб.

614
00:43:19,791 --> 00:43:20,916
Так. Где...

615
00:43:21,000 --> 00:43:23,833
Дверь где-то в паре шагов.

616
00:43:24,125 --> 00:43:25,458
- Я потерялся.
- Левее.

617
00:43:25,541 --> 00:43:26,958
Налево.

618
00:43:27,333 --> 00:43:28,291
Потерялся.

619
00:43:28,375 --> 00:43:29,958
- Ну же, народ.
- Я потерялся.

620
00:43:30,416 --> 00:43:33,000
- О, сюда.
- Так.

621
00:43:33,291 --> 00:43:34,250
- Открыл?
- Нет.

622
00:43:34,333 --> 00:43:35,708
Так, погодите. Почти.

623
00:43:36,250 --> 00:43:37,166
Так, открыл.

624
00:43:39,208 --> 00:43:40,125
Вперед.

625
00:43:47,375 --> 00:43:48,541
Так, мы внутри.

626
00:43:50,666 --> 00:43:51,625
Эй!

627
00:43:54,333 --> 00:43:55,500
Я проверю окна.

628
00:43:56,250 --> 00:43:57,958
Вот они.

629
00:44:08,708 --> 00:44:10,833
Вроде всё чисто. Можете снять повязки.

630
00:44:15,375 --> 00:44:16,875
Господи.

631
00:44:17,291 --> 00:44:19,666
- Супер-блин-приз.
- Да.

632
00:44:21,000 --> 00:44:21,833
Где консервы?

633
00:44:21,916 --> 00:44:22,750
Второй ряд.

634
00:44:22,833 --> 00:44:24,166
- Туалетная бумага?
- Пятый.

635
00:44:24,250 --> 00:44:26,666
- Хрен с ним. Алкоголь где?
- Седьмой.

636
00:44:26,750 --> 00:44:30,750
Не забудьте, у нас мало места.
Берите нескоропортящееся, необходимое.

637
00:44:30,833 --> 00:44:32,666
- А где электроника?
- Шестой.

638
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Шестой. Ясно. Круто. Спасибо.

639
00:44:35,000 --> 00:44:36,541
Я не стану тут прибираться.

640
00:44:39,375 --> 00:44:40,500
Класс.

641
00:44:47,375 --> 00:44:49,291
Как же я рад, что поехал.

642
00:44:49,875 --> 00:44:53,166
Это счастливейшее место на планете.

643
00:44:53,541 --> 00:44:55,333
Знаю. Ты это серьезно!

644
00:45:00,791 --> 00:45:04,958
Это... мой подарок на твой бэйби-шауэр.

645
00:45:06,708 --> 00:45:07,708
О, спасибо.

646
00:45:07,791 --> 00:45:08,708
Да.

647
00:45:09,083 --> 00:45:12,208
Моя сестра ждет четвертого, так что...

648
00:45:12,708 --> 00:45:15,250
Боже. Она святая.

649
00:45:15,333 --> 00:45:16,541
Да, это так.

650
00:45:17,583 --> 00:45:19,708
Я всегда трогаю ее живот.

651
00:45:20,958 --> 00:45:22,041
Умиротворяет.

652
00:45:22,500 --> 00:45:24,750
Да, грязная уловка природы.

653
00:45:28,958 --> 00:45:30,458
Твоя сестра в Сакраменто?

654
00:45:32,500 --> 00:45:34,125
- Да.
- Да?

655
00:45:39,916 --> 00:45:42,750
А ты? Где ты выросла?

656
00:45:42,833 --> 00:45:44,333
Недалеко от Стоктона.

657
00:45:44,416 --> 00:45:45,916
- Стоктона.
- Да.

658
00:45:46,000 --> 00:45:48,041
- Мы разводили лошадей.
- На ранчо?

659
00:45:48,500 --> 00:45:52,500
- Отец был настоящим ковбоем.
- Так вот где ты научилась...

660
00:45:52,583 --> 00:45:54,041
- Чему?
- ...обращаться с ружьем.

661
00:45:54,125 --> 00:45:56,375
Да. Интересное было детство.

662
00:45:58,458 --> 00:46:01,416
Но Стоктон не так далеко от Сакраменто.

663
00:46:01,500 --> 00:46:03,750
Нет. Вниз по 99-му.

664
00:46:03,833 --> 00:46:06,208
- Вниз по 99-му шоссе.
- Дальше некуда.

665
00:46:07,666 --> 00:46:10,125
Всё равно могли бы как-то встретиться.

666
00:46:11,375 --> 00:46:12,333
Естественно.

667
00:46:13,000 --> 00:46:15,125
Я могла бы быть твоей няней.

668
00:46:17,416 --> 00:46:19,041
Горячей няней.

669
00:46:22,208 --> 00:46:26,041
Ты говоришь так лишь потому,
что мы все умрем.

670
00:46:27,791 --> 00:46:28,791
Возможно.

671
00:47:05,750 --> 00:47:08,083
Ну вы и везунчики.

672
00:47:12,041 --> 00:47:13,041
Привет.

673
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
Приветик.

674
00:47:20,875 --> 00:47:22,458
Какие сонные.

675
00:47:23,125 --> 00:47:27,500
Внимание, покупатели:
просим подойти к седьмому ряду.

676
00:47:27,583 --> 00:47:31,541
Я хочу сделать объявление.

677
00:47:31,625 --> 00:47:34,541
- Дамы и господа, прошу.
- Да, Дуглас.

678
00:47:35,041 --> 00:47:37,500
Я хочу воспользоваться случаем

679
00:47:37,583 --> 00:47:40,833
и поднять тост за нас всех,

680
00:47:41,416 --> 00:47:48,250
потому что все мы, общими усилиями
делаем конец света...

681
00:47:51,666 --> 00:47:52,583
...снова великим!

682
00:47:59,708 --> 00:48:00,583
Птички.

683
00:48:03,000 --> 00:48:05,875
Вы, тупицы, и правда не догоняете?

684
00:48:07,125 --> 00:48:08,958
Мы просто можем остаться здесь.

685
00:48:09,333 --> 00:48:14,250
У нас тут еды и питья на год.

686
00:48:14,333 --> 00:48:17,666
Не надо ни платить, ни уходить.

687
00:48:17,750 --> 00:48:19,958
А что делать остальным
дома у Грега? Голодать?

688
00:48:22,000 --> 00:48:23,125
Лучше уж они, чем мы.

689
00:48:24,416 --> 00:48:27,708
У нас тут есть всё для жизни.

690
00:48:27,791 --> 00:48:34,083
Нет ни статистической, ни логической,
ни легальной причины туда возвращаться.

691
00:48:34,166 --> 00:48:37,291
Вот одна причина: мы не сволочи.

692
00:48:39,541 --> 00:48:40,708
И мы не остаёмся.

693
00:48:50,083 --> 00:48:51,000
Что это?

694
00:48:57,333 --> 00:48:59,166
Чарли, что за дверью?

695
00:48:59,250 --> 00:49:00,416
Загрузочный док.

696
00:49:01,041 --> 00:49:02,000
Кто там?

697
00:49:04,000 --> 00:49:05,458
Пожалуйста, впустите.

698
00:49:06,541 --> 00:49:07,916
Громче, я вас не слышу.

699
00:49:08,000 --> 00:49:10,875
Пожалуйста, впустите.

700
00:49:11,875 --> 00:49:12,750
Закройте глаза.

701
00:49:12,833 --> 00:49:14,291
- Что?
- Я открою дверь.

702
00:49:14,375 --> 00:49:16,541
- Нет.
- Там же человек.

703
00:49:16,625 --> 00:49:17,750
Я должен ее открыть.

704
00:49:20,666 --> 00:49:21,541
Так.

705
00:49:23,166 --> 00:49:24,125
Ладно.

706
00:49:24,958 --> 00:49:25,958
Так.

707
00:49:29,333 --> 00:49:30,875
- Эй.
- Эй.

708
00:49:31,500 --> 00:49:33,791
Прошу, впустите. Я в ловушке.

709
00:49:33,875 --> 00:49:36,625
Постойте. Это же...
Филейчик, это ты?

710
00:49:36,958 --> 00:49:39,958
- Чарли, да, это я.
- Что за Филейчик, Чарли?

711
00:49:40,041 --> 00:49:43,000
Он тут со мной работает.
В рыбном отделе.

712
00:49:43,083 --> 00:49:46,458
Он сидел в тюрьме и слегка «того»,
но всегда был ко мне добр.

713
00:49:46,541 --> 00:49:48,833
- Как ты туда попал, друг?
- Меня...

714
00:49:48,916 --> 00:49:50,583
Они меня обдурили!

715
00:49:50,666 --> 00:49:51,625
Кто «они»?

716
00:49:51,708 --> 00:49:53,708
О ком ты говоришь? Ты там один?

717
00:49:53,791 --> 00:49:55,750
Они меня обдурили
и оставили здесь гнить.

718
00:49:55,833 --> 00:49:57,666
Кто оставил тебя там гнить?
О ком ты?

719
00:49:57,958 --> 00:49:59,333
Народ, что-то не так.

720
00:50:00,083 --> 00:50:03,083
- Что-то не так!
- Прошу, впустите. Я в ловушке.

721
00:50:04,458 --> 00:50:06,750
Что ты делаешь, Филейчик?
Ты что творишь?

722
00:50:07,750 --> 00:50:10,916
Посмотрите. Оно хочет,
чтобы вы посмотрели! Впустите!

723
00:50:14,125 --> 00:50:17,083
Он слишком силен. Я не удержу.

724
00:50:17,708 --> 00:50:19,000
Впустите!

725
00:50:21,958 --> 00:50:23,625
Чарли!

726
00:50:23,708 --> 00:50:24,625
Черт!

727
00:50:25,083 --> 00:50:26,416
Чарли, погоди!

728
00:50:29,583 --> 00:50:31,958
Взгляни, Чарли. Красота.

729
00:50:32,041 --> 00:50:34,000
- Чарли?
- Чарли!

730
00:50:36,000 --> 00:50:37,291
- Чарли!
- Чарли!

731
00:50:37,875 --> 00:50:39,916
- Вот черт.
- Какого хрена?

732
00:50:43,041 --> 00:50:44,041
Черт!

733
00:50:47,166 --> 00:50:48,291
Надо уходить.

734
00:50:49,833 --> 00:50:51,500
Пора уходить. Давайте. Уходим.

735
00:50:51,750 --> 00:50:52,958
Надо выбираться.

736
00:50:57,000 --> 00:50:59,958
Прошу, впустите.

737
00:51:00,041 --> 00:51:02,041
Почему он всё еще жив?

738
00:51:02,708 --> 00:51:04,291
Прошу, впустите.

739
00:51:28,458 --> 00:51:29,583
Феликс!

740
00:51:30,750 --> 00:51:31,666
Боже мой.

741
00:51:31,750 --> 00:51:33,166
Сколько всего.

742
00:51:33,958 --> 00:51:36,083
- Птички?
- Да.

743
00:51:36,166 --> 00:51:38,666
Похоже, они чувствуют
приближение тварей.

744
00:51:39,208 --> 00:51:40,625
Где Чарли?

745
00:51:42,583 --> 00:51:44,958
Еще один роман,
который не придется читать.

746
00:51:45,375 --> 00:51:47,791
Он спас нас, чертов засранец.

747
00:52:09,291 --> 00:52:12,208
Я знаю, что думаешь обо мне ты
и все остальные.

748
00:52:12,291 --> 00:52:14,208
В своем заявлении на развод

749
00:52:15,166 --> 00:52:19,250
моя первая жена написала, что назвать
меня мразью будет оскорблением

750
00:52:19,333 --> 00:52:20,625
для остальных мразей.

751
00:52:22,291 --> 00:52:25,291
Вторая жена заявила,
что не боится попасть в ад,

752
00:52:25,375 --> 00:52:28,416
ведь он не может быть хуже,
чем брак со мной.

753
00:52:28,875 --> 00:52:30,291
Мы бы с ними подружились.

754
00:52:30,666 --> 00:52:31,541
Возможно.

755
00:52:31,958 --> 00:52:33,083
А потом Лидия.

756
00:52:34,166 --> 00:52:37,083
В третий раз мне повезло.

757
00:52:38,625 --> 00:52:40,875
Она была добрейшим человеком из всех.

758
00:52:41,875 --> 00:52:44,375
Но я еще здесь, а она погибла.
И знаешь почему?

759
00:52:44,708 --> 00:52:47,041
Потому что в итоге остается лишь
два типа людей.

760
00:52:47,125 --> 00:52:49,125
Сволочи и мертвые.

761
00:52:49,208 --> 00:52:51,416
Боже, ты прямо как мой отец.

762
00:52:52,083 --> 00:52:53,250
Как твой отец? Почему?

763
00:52:53,333 --> 00:52:57,000
Он был возвышенным интеллектуалом,
посланным делиться мудростью

764
00:52:57,083 --> 00:52:58,583
с недостойными глупцами?

765
00:52:58,666 --> 00:53:00,500
Да, тоже свободно говорил по-засрански.

766
00:53:01,541 --> 00:53:06,458
И так же, как ты, оправдывал
свое поведение неким глубоким смыслом,

767
00:53:07,000 --> 00:53:09,125
изощренными теориями заговоров и...

768
00:53:10,375 --> 00:53:13,041
...винил всех вокруг,
когда виноват был явно он.

769
00:53:13,125 --> 00:53:16,458
Но как только мы с сестрой поняли,
что это просто уловка,

770
00:53:16,541 --> 00:53:20,250
позволявшая ему обращаться с нами
как с дерьмом, стало легче.

771
00:53:20,333 --> 00:53:23,291
Но знаешь что? Я всё же вижу
между нами одно различие.

772
00:53:25,541 --> 00:53:26,583
Я всегда прав.

773
00:53:28,375 --> 00:53:29,791
Два мудака - пара.

774
00:53:30,791 --> 00:53:32,333
Я и внешне на него похож?

775
00:53:35,166 --> 00:53:36,166
Не очень.

776
00:53:37,166 --> 00:53:39,250
Он не был невероятно красив?

777
00:53:39,333 --> 00:53:40,458
Дело не в этом...

778
00:53:42,375 --> 00:53:43,583
...прическа другая.

779
00:53:44,541 --> 00:53:45,916
- Прическа?
- Да.

780
00:53:46,958 --> 00:53:48,041
У него были волосы.

781
00:53:58,333 --> 00:54:00,041
Мне нельзя.

782
00:54:00,333 --> 00:54:02,875
Да ладно, конец света же.

783
00:54:02,958 --> 00:54:06,875
Очень сомневаюсь, что немного виски
что-то решит, нет?

784
00:54:10,375 --> 00:54:11,291
Что ж...

785
00:54:12,416 --> 00:54:13,833
Надеюсь, ты ошибаешься.

786
00:54:14,916 --> 00:54:16,708
По поводу сволочей и мертвых.

787
00:54:19,000 --> 00:54:20,375
Надеюсь, есть и другие.

788
00:54:22,125 --> 00:54:24,375
За это и выпьем.

789
00:54:47,458 --> 00:54:49,083
- Закройте гараж.
- Я закрою.

790
00:54:50,708 --> 00:54:51,750
Стой.

791
00:54:52,166 --> 00:54:53,333
- Прикройте глаза.
- Да.

792
00:54:55,083 --> 00:54:56,541
Он закрыт.

793
00:54:58,166 --> 00:54:59,458
Сукины дети.

794
00:55:00,458 --> 00:55:02,250
Где чертова машина?

795
00:55:02,333 --> 00:55:04,208
Народ, где Люси и Феликс?

796
00:55:13,333 --> 00:55:14,375
Черт.

797
00:55:27,958 --> 00:55:32,166
24 ЧАСА НА РЕКЕ

798
00:55:43,416 --> 00:55:44,583
Ты перестала грести.

799
00:55:45,458 --> 00:55:46,791
Просто делаю перерыв.

800
00:55:48,083 --> 00:55:49,583
Нам еще долго?

801
00:55:49,666 --> 00:55:50,708
Пара часов.

802
00:56:15,500 --> 00:56:16,500
Мэлори!

803
00:56:17,916 --> 00:56:20,333
Мэлори!

804
00:56:20,416 --> 00:56:21,375
На помощь!

805
00:56:22,833 --> 00:56:23,875
Мэлори!

806
00:56:29,875 --> 00:56:31,541
Вы в порядке?

807
00:56:31,875 --> 00:56:34,333
- Мне холодно.
- Знаю, что холодно. Погоди.

808
00:56:37,750 --> 00:56:42,000
Нет. Вся наша еда и одеяла! Черт!

809
00:56:43,291 --> 00:56:44,833
- Прости.
- Нет, это...

810
00:56:45,208 --> 00:56:46,166
Погодите.

811
00:56:46,791 --> 00:56:48,791
Ладно. Так.

812
00:56:48,875 --> 00:56:51,333
- Вот так.
- Мне очень холодно.

813
00:56:52,041 --> 00:56:53,875
Мы согреемся, ясно?

814
00:56:53,958 --> 00:56:55,083
Я вас согрею.

815
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
Обернись этим.

816
00:56:59,083 --> 00:57:01,041
Не снимайте повязки. Прижмитесь.

817
00:57:05,083 --> 00:57:06,208
Вы это слышали?

818
00:57:06,666 --> 00:57:07,666
Вы слышали?

819
00:57:18,791 --> 00:57:21,041
Ложитесь на дно лодки.
Ложитесь очень ровно.

820
00:57:21,125 --> 00:57:23,541
И не шумите. Я оставлю птиц с вами.

821
00:57:23,625 --> 00:57:26,541
Я вас накрою, но не издавайте ни звука
и оставайтесь здесь.

822
00:57:26,625 --> 00:57:28,083
Понятно? Оставайтесь в лодке!

823
00:59:00,208 --> 00:59:01,041
Черт!

824
01:00:49,708 --> 01:00:50,833
Мэлори!

825
01:00:51,500 --> 01:00:52,750
Мэлори!

826
01:00:55,750 --> 01:00:57,041
Мэлори.

827
01:01:07,375 --> 01:01:09,833
Что-то не так с Мэлори.

828
01:01:46,791 --> 01:01:47,833
Мэлори?

829
01:01:53,541 --> 01:01:54,583
Мэлори?

830
01:01:59,208 --> 01:02:00,291
Мэлори?

831
01:02:07,958 --> 01:02:09,458
Я же сказала оставаться в лодке.

832
01:02:10,000 --> 01:02:11,041
Совсем не думаешь.

833
01:02:11,125 --> 01:02:13,500
Делай так, как я скажу, или умрешь,
ты поняла?

834
01:02:13,791 --> 01:02:16,250
Если со мной что-то случится,
не пытайся меня спасти.

835
01:02:16,333 --> 01:02:18,166
Забудь обо мне и спасай себя.

836
01:02:18,250 --> 01:02:19,625
Всё понятно?

837
01:02:19,708 --> 01:02:22,833
Повтори! Если со мной что-то случится,
что ты сделаешь?

838
01:02:22,916 --> 01:02:25,291
Будешь спасать себя. Повтори!

839
01:02:25,916 --> 01:02:27,916
- Буду спасать себя.
- Спасать себя.

840
01:02:29,375 --> 01:02:31,083
Я не могу тебе доверять.

841
01:02:49,583 --> 01:02:52,833
Конец света толкает нас
на разные поступки.

842
01:02:54,208 --> 01:02:55,708
Это не конец света.

843
01:02:55,791 --> 01:02:56,666
Правда?

844
01:02:57,541 --> 01:02:58,791
А очень похоже.

845
01:03:02,541 --> 01:03:08,250
Под конец моей службы в Ираке
мы базировались в одной деревушке.

846
01:03:10,541 --> 01:03:13,500
Нам приказали патрулировать улицы
и обеспечивать безопасность.

847
01:03:15,833 --> 01:03:17,041
Однажды утром я увидел...

848
01:03:18,416 --> 01:03:20,666
...отца с четырьмя детьми.

849
01:03:21,083 --> 01:03:23,458
Я остановился, чтобы убедиться,
что всё в порядке,

850
01:03:23,916 --> 01:03:26,375
что у него есть всё необходимое
в дорогу.

851
01:03:29,166 --> 01:03:31,333
Выяснилось, что он ведет детей в школу.

852
01:03:33,583 --> 01:03:36,166
В самый разгар всей этой фигни,

853
01:03:36,708 --> 01:03:39,375
посреди этого хаоса
он вел детей в школу.

854
01:03:46,333 --> 01:03:47,208
И...

855
01:03:50,791 --> 01:03:52,208
И мы начали его сопровождать.

856
01:03:53,750 --> 01:03:54,833
День за днем.

857
01:03:55,458 --> 01:03:56,500
Сопровождали его.

858
01:03:59,958 --> 01:04:01,541
Это стало рутиной.

859
01:04:05,000 --> 01:04:06,500
А потом, под конец нашей службы

860
01:04:06,583 --> 01:04:10,250
он дал мне вот это,
когда настал черед лететь домой.

861
01:04:23,833 --> 01:04:26,500
Надеюсь, он до сих пор
водит детей в школу.

862
01:04:58,333 --> 01:05:03,666
28 ЧАСОВ НА РЕКЕ

863
01:05:07,291 --> 01:05:09,458
Прием, меня кто-нибудь слышит?

864
01:05:09,541 --> 01:05:12,333
Это Мэлори. Меня кто-нибудь слышит?
Прием.

865
01:05:15,250 --> 01:05:18,583
Меня кто-нибудь слышит? Прием.
Меня кто-нибудь слышит?

866
01:05:20,958 --> 01:05:22,833
Прием. Проверка связи.

867
01:05:25,208 --> 01:05:27,166
Прием, меня кто-нибудь слышит?

868
01:05:30,208 --> 01:05:32,208
- Прием. Проверка связи.
- Ты...

869
01:05:32,291 --> 01:05:33,708
У вас повязка надета?

870
01:05:34,375 --> 01:05:37,625
Вы не могли бы...
Одеяло за вами еще висит?

871
01:05:39,875 --> 01:05:42,250
Ладно, но входите очень быстро.

872
01:05:42,333 --> 01:05:45,791
Спасибо. Вот моя повязка.
Большое спасибо.

873
01:05:45,875 --> 01:05:49,375
Всё нормально. Подождите. Мэлори!

874
01:05:49,458 --> 01:05:51,208
- Подождите.
- Олимпия, ты что творишь?

875
01:05:51,291 --> 01:05:52,541
- Мэлори!
- Что ты творишь?

876
01:05:52,625 --> 01:05:56,416
- О чем ты думала? Лежать!
- Ладно, он просто напуган.

877
01:05:56,500 --> 01:05:58,458
- Просто напуган.
- Проверь сумку.

878
01:05:58,541 --> 01:06:00,333
Иди сюда, Олимпия.

879
01:06:01,125 --> 01:06:02,750
- Кто ты такой?
- Кто это?

880
01:06:02,833 --> 01:06:05,083
Том, он у меня на мушке. Проверь сумку.

881
01:06:05,583 --> 01:06:07,041
- Кто это?
- Он просто напуган.

882
01:06:07,125 --> 01:06:08,583
- Кто ты такой?
- Как он вошел?

883
01:06:08,666 --> 01:06:12,208
- Заткнись, Олимпия. Ты кто?
- Он был напуган, и я его впустила.

884
01:06:12,291 --> 01:06:14,666
- Впустила домой незнакомца!
- Простите.

885
01:06:14,750 --> 01:06:16,416
- Он был в ужасе!
- Ты дура, что ли?

886
01:06:16,750 --> 01:06:18,958
Боже. Ладно. Пожалуйста.

887
01:06:19,041 --> 01:06:20,416
Меня зовут Гэри.

888
01:06:21,291 --> 01:06:22,416
Живу в городе.

889
01:06:22,833 --> 01:06:25,666
Когда появились твари,
мы с коллегами сели на первый же поезд,

890
01:06:25,750 --> 01:06:27,250
думая, что здесь безопаснее.

891
01:06:29,833 --> 01:06:34,041
Прошу, позвольте мне остаться.
Они за мной гонятся.

892
01:06:34,416 --> 01:06:35,291
Кто гонится?

893
01:06:36,500 --> 01:06:38,583
- Не верю. Он врет.
- Кто гонится?

894
01:06:38,666 --> 01:06:39,791
Явно же врет.

895
01:06:39,875 --> 01:06:41,375
- Клянусь.
- Зачем ты пришел?

896
01:06:41,458 --> 01:06:45,416
Мы поехали к коллеге Карлу,
чтобы залечь на дно.

897
01:06:45,500 --> 01:06:49,250
Всё было нормально,
пока не ворвались они.

898
01:06:50,541 --> 01:06:52,333
Твари ни к кому не врываются.

899
01:06:52,416 --> 01:06:54,500
Не твари, а эти психи.

900
01:06:56,375 --> 01:06:58,333
Психи из Нортвуда.

901
01:06:58,416 --> 01:07:00,833
Нортвуда? Я не... Где это?

902
01:07:00,916 --> 01:07:03,625
Психиатрическая клиника
для невменяемых преступников.

903
01:07:04,000 --> 01:07:06,916
Славно, у них теперь есть
разрешения на выход из класса.

904
01:07:07,708 --> 01:07:08,583
А потом что?

905
01:07:08,666 --> 01:07:13,000
Они вывели нас из дома
и вынудили открыть глаза,

906
01:07:13,083 --> 01:07:15,458
чтобы мы посмотрели на тварей.

907
01:07:17,000 --> 01:07:17,875
Что?

908
01:07:19,083 --> 01:07:21,041
- Ты посмотрел?
- Нет.

909
01:07:21,125 --> 01:07:26,916
Мой друг Карл каким-то образом
повалил одного из психов,

910
01:07:27,000 --> 01:07:29,125
и мы смогли убежать.

911
01:07:29,500 --> 01:07:32,625
Я бежал и бежал без остановки,
пока не прибежал к вам.

912
01:07:33,791 --> 01:07:37,375
Я стучал во все двери,
но никто не отозвался.

913
01:07:38,958 --> 01:07:40,958
А вы отозвались...

914
01:07:42,791 --> 01:07:43,666
Спасибо.

915
01:07:54,375 --> 01:07:55,416
Птицы.

916
01:07:56,666 --> 01:08:01,500
Самое страшное,
что когда психи ворвались...

917
01:08:04,000 --> 01:08:05,833
...на них не было повязок.

918
01:08:07,833 --> 01:08:09,083
Будто им они были не нужны.

919
01:08:09,166 --> 01:08:11,083
Нельзя быть на улице без повязки.

920
01:08:11,666 --> 01:08:12,750
А они смогли.

921
01:08:13,916 --> 01:08:16,833
На этих психов твари действуют иначе.

922
01:08:17,166 --> 01:08:18,458
Они хотели всё видеть.

923
01:08:19,166 --> 01:08:20,041
Они были счастливы.

924
01:08:21,250 --> 01:08:23,458
И так довольны.

925
01:08:25,208 --> 01:08:28,500
Говорили, что всем надо увидеть.

926
01:08:33,291 --> 01:08:34,458
Постой.

927
01:08:34,541 --> 01:08:37,333
Вставай и уходи. Это тебе не приют.

928
01:08:37,416 --> 01:08:41,916
Новичок, тебе у нас понравилось,
рады знакомству, но вали отсюда.

929
01:08:42,375 --> 01:08:46,333
И все несогласные могут присоединиться.

930
01:08:46,416 --> 01:08:48,583
- Пошел вон!
- Дуглас, это убийство.

931
01:08:48,666 --> 01:08:50,083
Нет. Вот это убийство.

932
01:08:50,166 --> 01:08:53,041
- Прошу.
- Впускать в дом незнакомцев.

933
01:08:53,500 --> 01:08:58,583
Все контакты с внешним миром
принесли нам смерть.

934
01:08:58,666 --> 01:09:00,583
Лидия, Грег, Чарли.

935
01:09:00,666 --> 01:09:02,583
Хотите спасать людей -

936
01:09:02,666 --> 01:09:05,541
вперед и с песней, дверь там.

937
01:09:05,625 --> 01:09:08,375
Больше никаких незнакомцев.

938
01:09:08,833 --> 01:09:10,250
Только через мой труп.

939
01:09:10,333 --> 01:09:13,166
Повторять не буду. Вставай и вон...

940
01:09:21,750 --> 01:09:22,791
Спасибо.

941
01:09:23,875 --> 01:09:25,583
Ты поспишь в гараже.

942
01:09:35,333 --> 01:09:37,125
Я открыла дверь лишь потому,

943
01:09:37,208 --> 01:09:39,875
что помню, каково это -
быть за ней.

944
01:09:41,083 --> 01:09:43,166
Если бы вы меня не впустили...

945
01:09:44,083 --> 01:09:46,166
Я чувствую себя обузой.

946
01:09:46,250 --> 01:09:48,791
Ты такая же обуза, как и я. Ясно?

947
01:09:48,875 --> 01:09:50,458
- Это неправда.
- Правда.

948
01:09:50,541 --> 01:09:52,041
Ты не такая.

949
01:09:53,041 --> 01:09:55,583
Я так избалована.

950
01:09:56,458 --> 01:10:00,708
Родители всегда всё для меня делали,
а потом - и мой муж.

951
01:10:00,791 --> 01:10:04,166
И я размякла от всей этой любви.

952
01:10:05,500 --> 01:10:08,458
Меня растили волки, так что считай,
тебе повезло.

953
01:10:12,166 --> 01:10:17,250
Если со мной что-то случится,
позаботься о моем малыше.

954
01:10:18,125 --> 01:10:19,041
Хорошо?

955
01:10:19,541 --> 01:10:20,791
- Нет.
- Пожалуйста.

956
01:10:20,875 --> 01:10:22,166
- Это твой ребенок.
- Мэлори.

957
01:10:22,250 --> 01:10:23,125
Нет.

958
01:10:23,583 --> 01:10:25,791
- Обещай...
- Ничего с тобой не случится.

959
01:10:25,875 --> 01:10:26,750
Это твой ребенок.

960
01:10:26,833 --> 01:10:27,750
- Обещай.
- Ничего...

961
01:10:27,833 --> 01:10:29,250
Прошу, обещай мне.

962
01:10:31,958 --> 01:10:34,125
Ладно. Да. Конечно.

963
01:10:41,750 --> 01:10:43,041
Что это?

964
01:10:44,166 --> 01:10:46,708
Захотела бы рассказать,

965
01:10:46,833 --> 01:10:49,750
не положила бы в нарядный пакетик.

966
01:10:55,000 --> 01:10:56,666
Захватила во время вылазки.

967
01:11:00,875 --> 01:11:01,833
Как мило.

968
01:11:04,416 --> 01:11:05,791
- Спасибо.
- На здоровье.

969
01:11:10,958 --> 01:11:13,333
Не о таком бэйби-шауэе ты мечтала.

970
01:11:13,416 --> 01:11:15,958
Нет, всё идеально.

971
01:11:17,000 --> 01:11:20,500
Сама подаришь малышу,
когда подрастет. Ладно?

972
01:11:23,791 --> 01:11:24,791
Спасибо.

973
01:11:34,791 --> 01:11:39,375
38 ЧАСОВ НА РЕКЕ

974
01:11:42,041 --> 01:11:44,916
Дети, река ускоряется. Время собрания.

975
01:11:59,708 --> 01:12:01,291
Поговорим о речных порогах.

976
01:12:02,541 --> 01:12:04,875
Пороги - места,
где река становится неровной.

977
01:12:04,958 --> 01:12:08,166
Будет шумно и очень опасно.

978
01:12:08,250 --> 01:12:10,916
Труднее испытания у нас еще не было.

979
01:12:12,375 --> 01:12:17,333
Как достигнем порогов, у одного из вас
будет очень важная задача.

980
01:12:20,083 --> 01:12:22,041
Одному из вас придется смотреть.

981
01:12:24,375 --> 01:12:27,375
И тот, кто будет смотреть,

982
01:12:28,458 --> 01:12:31,333
должен будет говорить мне,
куда поворачивать,

983
01:12:31,416 --> 01:12:33,041
чтобы я знала верное направление.

984
01:12:34,666 --> 01:12:37,375
Ведь если буду смотреть я,
нам не выбраться.

985
01:12:41,125 --> 01:12:42,791
А что если мы что-то увидим?

986
01:12:43,791 --> 01:12:45,500
- Я готов.
- Нет.

987
01:12:45,583 --> 01:12:47,458
Я решу, кто будет смотреть.

988
01:12:47,541 --> 01:12:48,833
Ясно? Я решу.

989
01:12:49,416 --> 01:12:51,875
Я решаю, кому куда идти.
Я решаю, кому смотреть.

990
01:12:52,375 --> 01:12:53,625
Я решаю, кому смотреть.

991
01:13:21,583 --> 01:13:24,916
Проверка связи. Прием.
Меня кто-нибудь слышит?

992
01:13:25,000 --> 01:13:27,125
Прием. Проверка. Раз, два, три.

993
01:13:29,958 --> 01:13:30,958
Проверка.

994
01:13:34,208 --> 01:13:36,375
- Обожаю эту песню.
- И я.

995
01:13:36,458 --> 01:13:37,708
- Я тоже.
- И я.

996
01:13:38,916 --> 01:13:40,875
А я ее раньше не слышала.

997
01:13:54,583 --> 01:13:57,291
- Возможно, ложная тревога, да?
- Так.

998
01:13:57,375 --> 01:13:58,875
Идем наверх, в ванную.

999
01:13:58,958 --> 01:14:03,166
Нам нужны полотенца, марлевые тампоны,
ножницы и много воды.

1000
01:14:03,250 --> 01:14:06,666
Ведра с водой. Всё в порядке.

1001
01:14:07,291 --> 01:14:10,166
Всё хорошо.

1002
01:14:10,708 --> 01:14:12,708
Спокойно. Я с тобой.

1003
01:14:12,791 --> 01:14:13,875
Ничего.

1004
01:14:45,625 --> 01:14:50,291
Ножницы в шуфлятке слева. Да.

1005
01:15:01,958 --> 01:15:05,291
- Так, роды начинаются.
- Нет, не сейчас.

1006
01:15:05,375 --> 01:15:07,625
- Не сейчас.
- Роды точно начались.

1007
01:15:07,708 --> 01:15:10,083
- Идем со мной.
- Не может быть.

1008
01:15:10,166 --> 01:15:12,750
Может. Идем. Давай.

1009
01:15:12,833 --> 01:15:15,125
- Мне надо приготовить воду.
- Мы сами.

1010
01:15:22,083 --> 01:15:23,791
Ладно, поехали.

1011
01:15:29,541 --> 01:15:31,458
- Вы умницы.
- Да заткнись ты.

1012
01:16:02,458 --> 01:16:03,458
Еще раз.

1013
01:16:03,916 --> 01:16:05,250
Давай.

1014
01:16:42,375 --> 01:16:44,083
Всё хорошо.

1015
01:16:47,708 --> 01:16:48,833
Это мальчик.

1016
01:16:56,583 --> 01:16:59,083
А твоя тетя думала, что будет девочка.

1017
01:17:24,500 --> 01:17:27,375
Эй, новичок, впусти меня.

1018
01:17:27,458 --> 01:17:30,625
Подойди и отопри дверь. Давай.

1019
01:17:30,708 --> 01:17:32,541
Выпусти меня. Что ты делаешь?

1020
01:17:34,333 --> 01:17:35,208
Что?

1021
01:17:41,791 --> 01:17:42,833
Что ты творишь?

1022
01:17:59,500 --> 01:18:00,500
Гэри?

1023
01:18:03,291 --> 01:18:04,416
Гэри!

1024
01:18:06,583 --> 01:18:09,416
Том! Он сунул птиц в морозилку.

1025
01:18:09,500 --> 01:18:12,416
Том, я же говорил, что он псих.

1026
01:18:22,583 --> 01:18:23,458
Гэ...

1027
01:18:27,166 --> 01:18:29,625
Том. Найди ружье.

1028
01:18:29,916 --> 01:18:31,291
Он псих.

1029
01:18:38,083 --> 01:18:41,416
Какого хрена ты делаешь?
Мы же тебя впустили.

1030
01:18:41,833 --> 01:18:42,958
Мы впустили...

1031
01:18:48,958 --> 01:18:51,125
Нет! Черт!

1032
01:18:51,833 --> 01:18:55,750
Долбаный засранец.
Так и знал, что ты чертов псих.

1033
01:18:55,833 --> 01:18:58,708
Долбаный кусок дерьма. Мы тебя спасли.

1034
01:18:59,833 --> 01:19:00,750
Черт!

1035
01:19:07,958 --> 01:19:10,208
Вот так.

1036
01:19:10,291 --> 01:19:12,208
Да!

1037
01:19:14,625 --> 01:19:16,000
Ты справилась, мамочка.

1038
01:19:16,208 --> 01:19:17,041
Молодец.

1039
01:19:22,708 --> 01:19:23,666
Привет.

1040
01:19:25,125 --> 01:19:26,416
Вы такие красивые.

1041
01:19:26,833 --> 01:19:28,291
Что у вас там происходит?

1042
01:19:31,125 --> 01:19:32,000
Можно посмотреть?

1043
01:19:42,166 --> 01:19:43,541
Какая красивая.

1044
01:19:43,833 --> 01:19:44,958
Спасибо.

1045
01:19:47,458 --> 01:19:48,708
Можно взглянуть?

1046
01:20:01,750 --> 01:20:02,958
Спасибо.

1047
01:20:05,166 --> 01:20:06,333
Посмотрите.

1048
01:20:07,291 --> 01:20:08,291
Смотрите.

1049
01:20:10,458 --> 01:20:12,708
- Боже, Олимпия, прикрой глаза.
- Красиво же?

1050
01:20:12,791 --> 01:20:16,041
Нет. Зачем ты так?
Гэри, прошу, не надо.

1051
01:20:17,125 --> 01:20:18,833
- Смотри.
- Гэри, прошу, не надо.

1052
01:20:18,916 --> 01:20:21,375
- Покажи им ребенка.
- Нет, Олимпия.

1053
01:20:21,458 --> 01:20:23,125
Олимпия, прикрой глаза ребенку.

1054
01:20:23,208 --> 01:20:24,333
Олимпия.

1055
01:20:25,000 --> 01:20:26,250
Смотри!

1056
01:20:27,291 --> 01:20:29,833
- Покажи им ребенка.
- Олимпия, дай мне ребенка.

1057
01:20:30,791 --> 01:20:33,000
- Они не так уж и плохи.
- Олимпия, дай ребенка.

1058
01:20:34,375 --> 01:20:37,666
Прикрой ребенку глаза.
Дай мне ребенка на минутку.

1059
01:20:37,750 --> 01:20:41,250
Олимпия, дай подержать ребенка
всего на минутку!

1060
01:20:41,333 --> 01:20:42,291
На одну минутку.

1061
01:20:42,666 --> 01:20:44,583
Дай мне ее на минутку, ладно?

1062
01:20:44,958 --> 01:20:46,250
- На олну минутку.
- Смотри.

1063
01:20:46,583 --> 01:20:48,416
- Ладно?
- Смотри.

1064
01:20:50,708 --> 01:20:51,541
Смотри!

1065
01:20:56,875 --> 01:21:00,250
Нет. О нет. Пожалуйста, нет.

1066
01:21:00,958 --> 01:21:04,375
- Смотри.
- Нет.

1067
01:21:31,750 --> 01:21:32,916
Умница.

1068
01:21:37,500 --> 01:21:38,833
Эй, Мэлори.

1069
01:21:40,208 --> 01:21:41,416
Дай мне детей.

1070
01:21:43,916 --> 01:21:45,333
Отдай детей.

1071
01:21:46,666 --> 01:21:48,666
Отдай детей или я сам их возьму!

1072
01:21:48,750 --> 01:21:50,625
Эй, говнюк!

1073
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
Что ты тут делаешь?

1074
01:21:59,291 --> 01:22:00,375
Пришел посмотреть?

1075
01:22:02,541 --> 01:22:03,666
Открой глаза.

1076
01:22:07,916 --> 01:22:09,333
Не бойся.

1077
01:22:10,916 --> 01:22:12,416
Посмотри на меня.

1078
01:22:12,791 --> 01:22:14,500
Посмотри на меня!

1079
01:22:48,541 --> 01:22:49,750
Мне жаль.

1080
01:22:53,375 --> 01:22:55,666
Жаль, что ты не увидел.

1081
01:22:57,000 --> 01:22:58,583
Это прекрасно.

1082
01:22:59,416 --> 01:23:01,000
Так прекрасно.

1083
01:23:04,083 --> 01:23:05,250
Мне жаль.

1084
01:23:10,041 --> 01:23:11,708
Оно очистит мир.

1085
01:23:56,750 --> 01:24:02,458
Прошу, не надо. Не трогай нас.
Прошу, не трогай нас. Пожалуйста.

1086
01:24:02,541 --> 01:24:05,333
Прошу, не надо.

1087
01:24:09,291 --> 01:24:11,625
Всё хорошо.

1088
01:24:37,125 --> 01:24:38,083
ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ

1089
01:24:38,166 --> 01:24:39,291
Слушайте щелчки.

1090
01:24:40,375 --> 01:24:43,625
Прислушивайтесь к звукам.
Мягче или громче?

1091
01:24:44,750 --> 01:24:45,958
Послушайте.

1092
01:24:46,708 --> 01:24:48,166
Слушайте.

1093
01:24:49,083 --> 01:24:51,708
Когда они громче,
вы на открытом пространстве. Слышите?

1094
01:24:51,791 --> 01:24:55,000
А если мягче - что-то совсем близко.

1095
01:24:55,291 --> 01:24:57,458
Прошу. Кто-нибудь. Прием.

1096
01:24:58,250 --> 01:24:59,541
Прием...

1097
01:25:03,041 --> 01:25:03,916
Прием.

1098
01:25:57,333 --> 01:25:59,291
Тут ничего.

1099
01:26:26,791 --> 01:26:27,625
Привет.

1100
01:26:28,083 --> 01:26:28,916
Привет.

1101
01:26:52,708 --> 01:26:53,708
Что такое?

1102
01:26:55,583 --> 01:26:57,208
Сегодня я их слышала.

1103
01:26:58,500 --> 01:26:59,458
Что?

1104
01:27:00,750 --> 01:27:01,791
Нескольких из них...

1105
01:27:02,750 --> 01:27:03,666
...ездили по округе.

1106
01:27:05,625 --> 01:27:07,833
Разъезжали так, будто были без повязок.

1107
01:27:09,875 --> 01:27:10,833
Ясно.

1108
01:27:12,583 --> 01:27:13,791
Никаких одиночных вылазок.

1109
01:27:15,541 --> 01:27:16,375
Хорошо.

1110
01:27:22,291 --> 01:27:23,125
Что это?

1111
01:27:24,250 --> 01:27:26,708
Я думала над системой оповещения
для детей.

1112
01:27:26,791 --> 01:27:28,291
Чтобы звонили, если в беде.

1113
01:27:28,375 --> 01:27:30,958
Да. Это хорошо.

1114
01:27:37,041 --> 01:27:38,041
А это что?

1115
01:27:39,125 --> 01:27:39,958
А, это...

1116
01:27:40,708 --> 01:27:42,041
Необходимо для выживания.

1117
01:27:42,125 --> 01:27:43,875
- Для выживания?
- Ага.

1118
01:28:22,083 --> 01:28:23,083
Прием.

1119
01:28:23,958 --> 01:28:24,833
Прием.

1120
01:28:25,666 --> 01:28:27,625
Есть кто? Прием.

1121
01:28:29,750 --> 01:28:30,875
Проверка.

1122
01:28:30,958 --> 01:28:33,916
Если вы слышите, прошу, ответьте.

1123
01:28:34,000 --> 01:28:35,625
- Прием.
- Прием.

1124
01:28:35,708 --> 01:28:36,750
Кто это?

1125
01:28:37,375 --> 01:28:39,041
- Меня зовут Рик.
- Нет.

1126
01:28:39,708 --> 01:28:40,625
Кто это?

1127
01:28:43,166 --> 01:28:44,375
Рик, это Том.

1128
01:28:44,458 --> 01:28:45,791
У нас есть жилище.

1129
01:28:45,875 --> 01:28:48,416
Жилой комплекс с запасом припасов...

1130
01:28:49,916 --> 01:28:50,916
У нас поселение.

1131
01:28:52,041 --> 01:28:53,625
Здесь безопасно.

1132
01:28:54,416 --> 01:28:56,333
Мы прямо в конце реки.

1133
01:28:56,750 --> 01:28:58,458
- А вы где?
- Не говори.

1134
01:29:00,125 --> 01:29:01,541
Возле Пайк-Кворри.

1135
01:29:01,916 --> 01:29:05,666
Боже, вы очень далеко. Сколько вас?

1136
01:29:06,583 --> 01:29:07,666
Четверо.

1137
01:29:08,416 --> 01:29:09,958
Среди вас есть дети?

1138
01:29:10,041 --> 01:29:12,583
- Ничего не говори.
- Всё нормально.

1139
01:29:13,750 --> 01:29:16,125
Нет. А что?

1140
01:29:17,000 --> 01:29:19,625
Быстрее всего
сюда можно добраться по реке,

1141
01:29:19,708 --> 01:29:22,416
а с детьми это вряд ли возможно.

1142
01:29:23,125 --> 01:29:24,708
Погодите, по реке?

1143
01:29:25,208 --> 01:29:27,041
Плывите по течению как можно дольше.

1144
01:29:27,125 --> 01:29:29,291
Оставайтесь на воде,
пока не достигнете порогов.

1145
01:29:30,208 --> 01:29:32,583
Течение там быстрое. Опасное.

1146
01:29:33,125 --> 01:29:34,416
Мы уже теряли там людей.

1147
01:29:35,291 --> 01:29:37,208
Вам надо четко видеть.

1148
01:29:37,458 --> 01:29:39,500
- Что это значит?
- Как это - четко видеть?

1149
01:29:41,250 --> 01:29:43,291
Вам придется смотреть.

1150
01:29:45,291 --> 01:29:48,083
Рик, на нас будут повязки.
Мы не сможем смотреть.

1151
01:29:48,166 --> 01:29:49,708
Рад, что вы это упомянули.

1152
01:29:50,125 --> 01:29:51,875
Кому-то придется смотре...

1153
01:29:53,416 --> 01:29:55,791
Приготовьтесь
к двухдневному путешествию,

1154
01:29:55,875 --> 01:29:57,333
учитывая речное течение.

1155
01:29:57,583 --> 01:29:59,208
Возьмите припасов еще на пару дней.

1156
01:29:59,625 --> 01:30:01,708
Как найти вас после порогов, Рик?

1157
01:30:01,958 --> 01:30:03,208
Услышите птиц.

1158
01:30:03,875 --> 01:30:07,041
У нас их много. Идите на звук.

1159
01:30:07,125 --> 01:30:10,500
После небольшой запруды
вы увидите стену с воротами.

1160
01:30:10,583 --> 01:30:11,666
Это наше...

1161
01:30:13,875 --> 01:30:15,333
- Это что?
- Это ваше что?

1162
01:30:16,291 --> 01:30:17,166
Рик?

1163
01:30:18,500 --> 01:30:19,541
Рик?

1164
01:30:30,833 --> 01:30:31,750
Это возможно.

1165
01:30:31,833 --> 01:30:32,833
- Нет.
- Правдоподобно.

1166
01:30:32,916 --> 01:30:35,125
- Этого недостаточно.
- Что если Рик поможет?

1167
01:30:35,208 --> 01:30:36,833
А если Рик - один из них?

1168
01:30:38,708 --> 01:30:40,291
Погоди, он знал про птиц.

1169
01:30:40,958 --> 01:30:43,708
Господи. Гэри тоже знал про птиц
и сунул их в морозилку.

1170
01:30:43,791 --> 01:30:46,000
Поверить не могу,
что ты об этом подумываешь.

1171
01:30:46,083 --> 01:30:47,958
В округе больше нет еды.
Пора уезжать.

1172
01:30:48,041 --> 01:30:51,208
Думаешь, я не знаю?
Считаешь, я не в курсе?

1173
01:30:56,750 --> 01:30:59,125
Когда я рос, у нас была такая же лодка.

1174
01:30:59,500 --> 01:31:01,958
Каждое лето мы ездили на озеро.

1175
01:31:02,041 --> 01:31:03,000
Каждое лето.

1176
01:31:03,416 --> 01:31:07,000
Вам бы там понравилось.
Там были деревья и цветы.

1177
01:31:07,541 --> 01:31:10,458
Вода была теплой,
по небу плыли облака.

1178
01:31:11,291 --> 01:31:14,125
Мы играли в воде. Все дети.

1179
01:31:14,208 --> 01:31:16,208
Бегали туда-сюда по берегу.

1180
01:31:16,291 --> 01:31:18,250
В мире были еще дети?

1181
01:31:19,000 --> 01:31:21,500
Да, прямо как вы.

1182
01:31:21,583 --> 01:31:23,000
Как вы.

1183
01:31:23,833 --> 01:31:26,541
Однажды мы увидели огромный дуб.

1184
01:31:27,000 --> 01:31:28,541
Больше этого дома.

1185
01:31:28,625 --> 01:31:31,083
Он был таким большим и старым,
что я не видел верхушки.

1186
01:31:31,166 --> 01:31:32,583
- А дальше?
- Вы полезли наверх.

1187
01:31:32,666 --> 01:31:34,291
Мы полезли наверх. Да, именно.

1188
01:31:34,375 --> 01:31:36,750
Мы карабкались и карабкались,
пока не взобрались.

1189
01:31:37,708 --> 01:31:39,291
И что мы увидели наверху?

1190
01:31:39,375 --> 01:31:40,875
Мальчик! Девочка! Пора спать.

1191
01:31:40,958 --> 01:31:42,500
Но Том рассказывает историю.

1192
01:31:42,583 --> 01:31:45,625
- Мэл, дай я... Мы почти закончили.
- Повторять не буду. Идем.

1193
01:31:48,541 --> 01:31:49,541
Девочка, идем.

1194
01:31:50,958 --> 01:31:52,083
Быстро.

1195
01:31:52,166 --> 01:31:53,125
Идем.

1196
01:31:53,958 --> 01:31:55,416
Быстро.

1197
01:31:56,375 --> 01:31:57,250
В кровать!

1198
01:32:00,916 --> 01:32:02,791
- Что ты делаешь?
- Что ты делаешь?

1199
01:32:02,875 --> 01:32:05,000
Теперь они думают,
что будут лазать по деревьям

1200
01:32:05,083 --> 01:32:05,958
с другими детьми,

1201
01:32:06,041 --> 01:32:08,041
- глядя на бабочек с цветами!
- Это история.

1202
01:32:08,125 --> 01:32:10,083
Это не история, а вранье.

1203
01:32:10,166 --> 01:32:13,000
Ведь они никогда не влезут на дерево
и не заведут друзей.

1204
01:32:13,083 --> 01:32:15,791
- Зачем ложные надежды?
- Надо же на что-то надеяться.

1205
01:32:15,875 --> 01:32:18,166
Зачем это всё,
если им и надеяться не на что?

1206
01:32:18,250 --> 01:32:20,416
- Чтобы они выжили!
- Выживание - не жизнь.

1207
01:32:20,500 --> 01:32:22,916
Они умрут, если тебя послушают!

1208
01:32:25,250 --> 01:32:27,333
Жизнь - больше, чем настоящее.
Это и будущее.

1209
01:32:27,416 --> 01:32:28,333
Потенциальное.

1210
01:32:28,416 --> 01:32:29,500
Надо дать им мечты,

1211
01:32:29,583 --> 01:32:31,208
которые могут и не сбыться.

1212
01:32:31,458 --> 01:32:34,791
Надо любить их, зная, что можешь
потерять их в любую секунду.

1213
01:32:34,875 --> 01:32:38,375
Они заслуживают мечты, любовь,
надежду. Заслуживают мать.

1214
01:32:39,500 --> 01:32:41,375
Они заслуживают мать.

1215
01:32:41,875 --> 01:32:44,375
Ты не дала им имена, Мэл.
Их зовут Мальчик и Девочка.

1216
01:32:44,833 --> 01:32:45,750
Подумай об этом.

1217
01:32:45,833 --> 01:32:48,375
Каждое мое решение было принято
им во благо.

1218
01:32:48,458 --> 01:32:50,625
Каждое решение.

1219
01:33:10,625 --> 01:33:12,000
Знаешь, что я увидел?

1220
01:33:14,291 --> 01:33:15,916
На верхушке дерева?

1221
01:33:17,500 --> 01:33:19,041
Я увидел гнездо.

1222
01:33:21,625 --> 01:33:22,958
С пятью птицами.

1223
01:33:23,958 --> 01:33:26,000
Оно было свито на верхней ветке.

1224
01:33:30,833 --> 01:33:32,375
И они просто улетели.

1225
01:33:58,125 --> 01:34:00,333
Вот. Сядьте!

1226
01:34:29,791 --> 01:34:31,166
Здесь безопасно. Входите.

1227
01:35:06,083 --> 01:35:07,583
Быть не может.

1228
01:35:08,750 --> 01:35:11,375
- Наверное, испортились.
- Да.

1229
01:35:12,333 --> 01:35:13,416
Иди ко мне.

1230
01:35:14,666 --> 01:35:15,916
Прямо как я люблю.

1231
01:35:17,083 --> 01:35:18,083
Прости.

1232
01:35:20,416 --> 01:35:22,250
- Прости.
- И ты меня.

1233
01:35:25,041 --> 01:35:25,958
Иди сюда.

1234
01:35:42,375 --> 01:35:43,583
Дети.

1235
01:35:47,750 --> 01:35:49,166
Это клубника.

1236
01:35:49,583 --> 01:35:51,625
Такова клубника на вкус.

1237
01:36:07,583 --> 01:36:09,333
- Что это?
- Тихо.

1238
01:36:17,666 --> 01:36:18,708
Есть кто дома?

1239
01:36:21,083 --> 01:36:23,416
Выведи детей через заднюю дверь,
я их отвлеку.

1240
01:36:23,500 --> 01:36:26,458
Если не приду домой через 15 минут,
сажай детей в лодку и уплывай.

1241
01:36:26,541 --> 01:36:28,125
- Я тебя не брошу!
- Мэл.

1242
01:36:28,208 --> 01:36:30,375
- Я тебя не брошу.
- Послушай.

1243
01:36:31,333 --> 01:36:32,833
Я очень тебя люблю.

1244
01:36:34,625 --> 01:36:36,291
Я люблю тебя. Уходите.

1245
01:36:36,375 --> 01:36:38,250
- Нет!
- Уходите, пожалуйста.

1246
01:36:38,958 --> 01:36:40,166
Будьте умницами. Идите.

1247
01:36:40,625 --> 01:36:41,458
Уходите!

1248
01:36:41,750 --> 01:36:42,708
Я выхожу!

1249
01:36:44,791 --> 01:36:47,458
- Привет, друг.
- Вам помочь?

1250
01:36:49,250 --> 01:36:50,708
Не думаю, друг.

1251
01:36:50,791 --> 01:36:52,125
А вот мы тебе поможем.

1252
01:36:52,208 --> 01:36:53,666
Нет. Уходите.

1253
01:36:54,291 --> 01:36:56,416
- Снимай повязку.
- Не подходите.

1254
01:36:56,500 --> 01:36:58,458
- Назад!
- Она стоит на месте.

1255
01:37:03,708 --> 01:37:05,541
Эй, там женщина с двумя детьми.

1256
01:37:19,708 --> 01:37:20,916
Они идут.

1257
01:37:22,000 --> 01:37:23,250
Они тебя не обидят.

1258
01:37:23,333 --> 01:37:25,041
Хрен с ним.

1259
01:37:26,208 --> 01:37:27,416
Наоборот...

1260
01:37:29,041 --> 01:37:31,041
...они прекрасны, друг.

1261
01:39:53,416 --> 01:39:56,833
Слушайте. Повторять не буду.

1262
01:39:56,916 --> 01:39:59,708
Мы отправляемся в поездку.
Будет тяжело.

1263
01:39:59,791 --> 01:40:04,458
Вы должны во всем меня слушаться,
иначе не выживем.

1264
01:40:04,541 --> 01:40:05,708
Понятно?

1265
01:40:06,916 --> 01:40:08,083
Где Том?

1266
01:40:09,166 --> 01:40:10,291
Он с нами не едет.

1267
01:40:17,083 --> 01:40:22,125
42 ЧАСА НА РЕКЕ

1268
01:40:28,083 --> 01:40:30,750
Пора.

1269
01:40:44,458 --> 01:40:45,625
Помните про пороги?

1270
01:40:46,708 --> 01:40:48,708
Помните, я говорила вам про пороги?

1271
01:40:50,250 --> 01:40:51,208
Они уже близко.

1272
01:40:51,291 --> 01:40:56,541
Это очень опасно,
и есть лишь один способ там проплыть.

1273
01:40:57,541 --> 01:40:58,625
Кто-то должен смотреть.

1274
01:40:59,125 --> 01:41:01,583
- Я могу.
- Нет. Я решу! Ясно?

1275
01:41:01,666 --> 01:41:03,541
Дайте мне секунду.

1276
01:41:11,375 --> 01:41:12,250
Я это сделаю.

1277
01:41:41,916 --> 01:41:43,500
Я так тебя люблю.

1278
01:41:53,500 --> 01:41:54,625
Никто не будет смотреть.

1279
01:41:56,000 --> 01:41:57,041
Ясно? Никто.

1280
01:41:58,250 --> 01:41:59,250
Ясно?

1281
01:42:09,791 --> 01:42:11,416
Закрывайте глаза. Надеваем повязки.

1282
01:42:17,791 --> 01:42:20,916
Давайте. На коленки.
Пригнитесь. Держитесь.

1283
01:42:21,000 --> 01:42:22,666
Не двигайтесь. Держитесь.

1284
01:42:38,541 --> 01:42:41,416
Держитесь. Не отпускайте.
Мы справимся.

1285
01:42:43,208 --> 01:42:44,208
Держитесь!

1286
01:42:49,625 --> 01:42:51,166
Прошу, держитесь!

1287
01:43:33,541 --> 01:43:34,625
Девочка! Мальчик!

1288
01:43:44,666 --> 01:43:45,833
Девочка! Мальчик!

1289
01:43:50,000 --> 01:43:51,250
Девочка! Мальчик!

1290
01:43:52,875 --> 01:43:53,916
Девочка!

1291
01:43:57,291 --> 01:43:58,500
Мэлори.

1292
01:43:59,208 --> 01:44:00,208
Мальчик!

1293
01:44:00,291 --> 01:44:02,833
- Продолжай меня звать!
- На помощь!

1294
01:44:02,916 --> 01:44:04,708
- Мэлори.
- Зови меня.

1295
01:44:04,791 --> 01:44:05,833
Мэлори!

1296
01:44:05,916 --> 01:44:07,500
- Я здесь.
- Мэлори!

1297
01:44:07,916 --> 01:44:09,791
- Я плыву к тебе. Где ты?
- Мэлори.

1298
01:44:09,875 --> 01:44:12,250
Где она? Девочка?

1299
01:44:13,250 --> 01:44:14,916
Звони. Я тебя слышу.

1300
01:44:30,291 --> 01:44:31,750
Звони, Девочка.

1301
01:44:32,250 --> 01:44:34,958
Звони.

1302
01:44:37,000 --> 01:44:38,250
Умница.

1303
01:44:39,708 --> 01:44:42,750
Так. Молодец. Поднимайся. Вставай.

1304
01:44:48,666 --> 01:44:51,000
Умница. Так. Вы слышите птиц?

1305
01:44:51,750 --> 01:44:53,875
Вот туда мы и направляемся.
Будем идти на звук.

1306
01:44:54,708 --> 01:44:55,791
Держитесь за мной.

1307
01:45:29,083 --> 01:45:29,916
Дурёха.

1308
01:45:30,000 --> 01:45:31,333
Привет, дурёха.

1309
01:45:32,291 --> 01:45:35,250
Открой глаза, Мэлори. Дурёха.
Я же здесь.

1310
01:45:36,500 --> 01:45:37,375
Нет.

1311
01:45:38,000 --> 01:45:39,083
Нет, тебя нет.

1312
01:45:39,458 --> 01:45:40,333
Нет.

1313
01:45:41,291 --> 01:45:43,458
Мэлори, посмотри на меня.

1314
01:45:47,250 --> 01:45:50,083
Посмотри. Мэлори, смотри на меня.

1315
01:45:50,166 --> 01:45:53,041
- Мэлори, посмотри на меня.
- Это не по-настоящему.

1316
01:46:03,000 --> 01:46:04,833
- Мэлори?
- Мэлори?

1317
01:46:09,666 --> 01:46:10,625
Мэлори?

1318
01:46:17,875 --> 01:46:18,791
Мэлори?

1319
01:46:31,083 --> 01:46:32,125
Мэлори.

1320
01:46:33,208 --> 01:46:35,708
Мэлори. Посмотри на меня.

1321
01:46:35,791 --> 01:46:37,958
- Мальчик. Девочка.
- Мэлори.

1322
01:46:38,041 --> 01:46:40,666
Не двигайтесь. Оставайтесь на месте!

1323
01:46:40,750 --> 01:46:42,125
Открой глаза.

1324
01:46:42,500 --> 01:46:44,083
Открой глаза.

1325
01:46:44,666 --> 01:46:46,000
Мэлори, открой глаза.

1326
01:46:56,000 --> 01:46:56,916
Мальчик. Девочка.

1327
01:46:57,916 --> 01:46:58,791
Где вы?

1328
01:47:06,083 --> 01:47:08,083
Идем со мной. Посмотри на меня.

1329
01:47:08,625 --> 01:47:10,916
Ты мне нужен. Посмотри на меня.

1330
01:47:11,000 --> 01:47:13,000
Мне точно можно снимать повязку?

1331
01:47:13,083 --> 01:47:14,833
- Мальчик!
- Это безопасно?

1332
01:47:15,125 --> 01:47:16,125
Нет, это не я.

1333
01:47:18,166 --> 01:47:20,500
Нет. Не снимай повязку.

1334
01:47:20,791 --> 01:47:22,000
Мальчик, не верь.

1335
01:47:22,083 --> 01:47:24,458
Не снимай повязку. Слушай меня.

1336
01:47:24,541 --> 01:47:26,416
Слушай мой голос. Это мой голос!

1337
01:47:39,041 --> 01:47:40,666
Девочка, идём. Посмотри на меня.

1338
01:47:41,625 --> 01:47:43,750
Сними повязку. Посмотри на меня.

1339
01:47:43,833 --> 01:47:45,708
А мне не опасно смотреть?

1340
01:47:46,625 --> 01:47:50,250
Нет. Я здесь. Не снимай повязку.

1341
01:47:50,333 --> 01:47:51,541
Прошу, слушай меня!

1342
01:47:51,625 --> 01:47:52,916
- Мэлори.
- Что? Нет.

1343
01:47:53,000 --> 01:47:55,208
- Прошу, открой глаза.
- Девочка, отзовись.

1344
01:47:55,291 --> 01:47:59,166
- Это прекрасно.
- Позовите меня. Где вы?

1345
01:47:59,791 --> 01:48:02,708
Мальчик. Девочка. Где вы?
Не забирайте моих детей.

1346
01:48:02,791 --> 01:48:04,375
Не трогайте моих детей!

1347
01:48:07,666 --> 01:48:09,083
Малыш, звони.

1348
01:48:09,833 --> 01:48:12,416
Звони, малыш. Я иду. Звони.

1349
01:48:12,500 --> 01:48:14,958
Давай. Звони.

1350
01:48:15,041 --> 01:48:16,875
Боже мой. Я тебя держу.

1351
01:48:17,458 --> 01:48:21,416
Всё хорошо. Мы в порядке. Где Девочка?

1352
01:48:21,500 --> 01:48:23,666
Девочка!

1353
01:48:24,166 --> 01:48:25,416
Где Девочка?

1354
01:48:25,958 --> 01:48:27,250
Она тебя боится.

1355
01:48:27,333 --> 01:48:28,500
Что?

1356
01:48:28,583 --> 01:48:30,041
Она тебя боится.

1357
01:48:35,458 --> 01:48:37,250
Прости меня.

1358
01:48:38,250 --> 01:48:40,625
Прости меня, милая.

1359
01:48:41,666 --> 01:48:44,125
Я была неправа.
Не стоило быть такой строгой.

1360
01:48:45,166 --> 01:48:47,291
Нельзя было запрещать тебе играть.

1361
01:48:47,833 --> 01:48:54,166
Не стоило прерывать историю Тома,
ведь он не закончил.

1362
01:48:54,500 --> 01:48:58,083
Когда он взобрался на тот дуб,

1363
01:48:58,583 --> 01:49:01,208
он увидел прекрасные вещи.

1364
01:49:01,625 --> 01:49:05,125
Он увидел сотни детей, играющих в игры.

1365
01:49:05,208 --> 01:49:06,291
Сотни.

1366
01:49:06,666 --> 01:49:08,500
И он видел птиц...

1367
01:49:09,458 --> 01:49:11,000
...разноцветных птиц,

1368
01:49:11,083 --> 01:49:14,041
а еще - нас.

1369
01:49:14,625 --> 01:49:16,708
Он увидел нас с самой верхушки.

1370
01:49:17,041 --> 01:49:19,666
Он видел нас вместе,
нам надо держаться вместе,

1371
01:49:20,375 --> 01:49:22,083
и это не просто история.

1372
01:49:22,458 --> 01:49:26,458
Потому что мне еще многое
надо вам показать.

1373
01:49:26,958 --> 01:49:30,708
Так много вы должны еще увидеть.
Ладно?

1374
01:49:30,791 --> 01:49:32,958
Но надо сделать это вместе, ладно?

1375
01:49:33,041 --> 01:49:36,833
Надо, чтобы ты ко мне пришла.
Прошу.

1376
01:49:37,333 --> 01:49:38,375
Просто иди ко мне.

1377
01:49:38,458 --> 01:49:40,375
Малышка, иди ко мне, ладно?

1378
01:49:52,416 --> 01:49:56,666
Я тебя очень люблю.

1379
01:49:57,416 --> 01:50:00,708
Нам нужно найти птиц, ясно?
Найти птиц.

1380
01:50:02,125 --> 01:50:04,208
Идите на звук птиц, хорошо?

1381
01:50:07,583 --> 01:50:08,666
Слушайте птиц.

1382
01:50:09,625 --> 01:50:11,083
Так, слушайте птиц.

1383
01:50:20,291 --> 01:50:22,708
Слушайте птиц.

1384
01:50:22,791 --> 01:50:24,083
Мэлори!

1385
01:50:30,875 --> 01:50:31,750
Мэлори!

1386
01:50:35,833 --> 01:50:38,500
Не шумите. Тихо.

1387
01:50:38,583 --> 01:50:40,041
Знаю, ты напугана, но это я.

1388
01:50:43,000 --> 01:50:45,166
Прошу. Где ты, Мэл?
Мне нужна помощь!

1389
01:50:46,500 --> 01:50:48,208
Подсмотри и найти меня.

1390
01:50:50,416 --> 01:50:51,458
Бежим.

1391
01:50:52,625 --> 01:50:53,708
Бежим.

1392
01:50:56,708 --> 01:50:58,583
Бежим к птицам. Где они?

1393
01:51:03,875 --> 01:51:06,500
Где же птицы? Где они?

1394
01:51:06,583 --> 01:51:07,500
Туда.

1395
01:51:10,375 --> 01:51:12,625
Не слышу птиц.

1396
01:51:12,708 --> 01:51:14,541
Слишком громко. Шумно.

1397
01:51:14,625 --> 01:51:15,625
Мэлори!

1398
01:51:15,708 --> 01:51:16,875
Слишком шумно.

1399
01:51:29,750 --> 01:51:30,833
Сюда!

1400
01:52:07,416 --> 01:52:08,666
Ступенька.

1401
01:52:09,583 --> 01:52:11,125
Впустите!

1402
01:52:12,125 --> 01:52:14,250
Откройте дверь. Пожалуйста.

1403
01:52:14,333 --> 01:52:17,375
Меня зовут Мэлори. Со мной дети.

1404
01:52:17,458 --> 01:52:19,583
Найдите Рика и скажите,
что мы плыли по реке

1405
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
и слушали птиц.

1406
01:52:20,625 --> 01:52:21,916
Мэлори!

1407
01:52:22,000 --> 01:52:23,166
- Прошу!
- Смотри, Мэлори!

1408
01:52:23,250 --> 01:52:25,625
- Прошу!
- Посмотри на меня, Мэлори!

1409
01:52:25,916 --> 01:52:27,041
Мэлори!

1410
01:52:27,125 --> 01:52:30,250
Ладно. Возьмите детей.

1411
01:52:30,333 --> 01:52:33,250
Впустите детей, они же маленькие.
Прошу, впустите детей!

1412
01:52:33,333 --> 01:52:36,000
- Прошу! Откройте дверь!
- Посмотри на меня!

1413
01:52:38,958 --> 01:52:40,875
Покажите глаза!

1414
01:52:41,583 --> 01:52:42,500
Хорошо.

1415
01:52:48,875 --> 01:52:49,916
Она здорова.

1416
01:52:51,375 --> 01:52:53,000
Она здорова. Все они.

1417
01:52:53,625 --> 01:52:54,625
Приведи Рика.

1418
01:52:55,541 --> 01:52:56,541
Всё хорошо.

1419
01:52:58,416 --> 01:53:00,208
- Мэлори?
- Да.

1420
01:53:01,500 --> 01:53:02,583
Я Рик.

1421
01:53:03,500 --> 01:53:04,541
Идите со мной.

1422
01:53:05,791 --> 01:53:06,708
Хорошо.

1423
01:53:07,000 --> 01:53:08,166
Сюда.

1424
01:53:12,541 --> 01:53:14,250
Вы внутри и в безопасности.

1425
01:53:16,416 --> 01:53:17,791
Можете снять повязки.

1426
01:53:31,500 --> 01:53:37,583
ШКОЛА ДЛЯ СЛЕПЫХ
ИМЕНИ ДЖЕНЕТ ТАКЕР

1427
01:53:45,458 --> 01:53:46,333
Следуйте за мной.

1428
01:54:14,333 --> 01:54:15,208
Птицы.

1429
01:54:15,458 --> 01:54:18,541
Предупреждают зрячих,
когда твари близко.

1430
01:54:19,083 --> 01:54:21,375
Хоть что-то.

1431
01:54:33,791 --> 01:54:36,208
Я принесу вам сухую одежду.

1432
01:54:48,041 --> 01:54:52,916
Что скажете, если отпустим птичек
к их друзьям?

1433
01:54:53,583 --> 01:54:54,458
Отпустим?

1434
01:54:56,750 --> 01:54:57,750
Хорошо.

1435
01:55:11,875 --> 01:55:12,750
Мэлори?

1436
01:55:15,333 --> 01:55:16,666
Мэлори Хейз?

1437
01:55:17,208 --> 01:55:18,458
Доктор Лапхам.

1438
01:55:23,625 --> 01:55:24,833
Как вас зовут?

1439
01:55:25,416 --> 01:55:26,291
Девочка.

1440
01:55:28,083 --> 01:55:28,958
Мальчик.

1441
01:55:32,833 --> 01:55:33,750
Вообще-то...

1442
01:55:35,833 --> 01:55:37,416
...тебя зовут Олимпия.

1443
01:55:39,041 --> 01:55:40,041
Да.

1444
01:55:41,000 --> 01:55:43,666
В честь милейшей девушки,
что я встречала.

1445
01:55:45,833 --> 01:55:46,958
А тебя зовут...

1446
01:55:49,458 --> 01:55:50,708
Тебя зовут Том.

1447
01:55:52,708 --> 01:55:53,583
Том.

1448
01:56:00,083 --> 01:56:01,541
И я их мама.

1449
01:56:07,833 --> 01:56:09,500
Хотите поиграть с другими детьми?

1450
01:56:09,583 --> 01:56:10,708
Хочешь пойти поиграть?

1451
01:56:11,916 --> 01:56:12,958
Хочешь поиграть?

1452
01:56:28,333 --> 01:56:30,458
Благодарю. Большое спасибо.

1453
02:03:33,166 --> 02:03:35,166
Перевод субтитров: Таня Захарченко.

