1
00:02:05,209 --> 00:02:06,917
Don't worry.
Don't worry, ladies and gentlemen.

2
00:02:06,959 --> 00:02:09,459
That's just the Luftwaffe
giving us tonight's delivery.

3
00:02:10,042 --> 00:02:12,167
But we'll keep on playing
no matter what those bastards do.

4
00:05:05,917 --> 00:05:07,126
Keep your eyes open!

5
00:05:07,834 --> 00:05:09,001
Over here!

6
00:05:15,209 --> 00:05:19,376
As long as you abide by the camp
rules, you will be treated decently.

7
00:05:19,501 --> 00:05:23,751
Break the rules and you will be punished
in accordance with the Geneva Convention.

8
00:05:32,667 --> 00:05:35,251
As long as you are here,
you will be put to work

9
00:05:35,584 --> 00:05:38,792
in the confines of the camp,
but also in local businesses

10
00:05:38,834 --> 00:05:41,959
to compensate for the harshness
and suffering caused by the war.

11
00:05:49,417 --> 00:05:50,501
Is that clear?

12
00:05:53,042 --> 00:05:54,167
<i>Jawohl!</i>

13
00:05:54,751 --> 00:05:55,792
<i>"Jawohl"?</i>

14
00:05:57,876 --> 00:05:59,501
What on Earth is <i>jawohl?</i>

15
00:06:01,042 --> 00:06:03,542
On English soil, we say "yes, sir."

16
00:06:05,042 --> 00:06:06,042
Yes, sir.

17
00:06:07,709 --> 00:06:10,167
Is that clear?

18
00:06:10,876 --> 00:06:12,167
Yes, sir!

19
00:06:22,251 --> 00:06:23,209
Just in here.

20
00:06:41,751 --> 00:06:42,709
Heil Hitler.

21
00:06:45,167 --> 00:06:46,334
You're lucky.

22
00:06:47,292 --> 00:06:49,501
We have Nazi discipline in this barrack.

23
00:06:56,292 --> 00:06:59,001
Appreciate how lucky you are.

24
00:07:03,834 --> 00:07:05,126
Why the grin?

25
00:07:08,917 --> 00:07:10,126
Because I'm so lucky.

26
00:07:12,667 --> 00:07:15,001
Toe the line or lose your luck.

27
00:07:42,167 --> 00:07:44,292
Keep away from those arseholes.

28
00:07:48,084 --> 00:07:49,501
Or are you one of them?

29
00:07:53,667 --> 00:07:55,042
If you snore...

30
00:07:55,626 --> 00:07:57,376
I'll piss on you.

31
00:07:58,292 --> 00:08:00,042
- Got a fag?
- Fuck off.

32
00:08:03,792 --> 00:08:06,626
I haven't got any. Honest.

33
00:08:40,126 --> 00:08:43,501
A paratrooper of the Odenwald Einheit.

34
00:08:43,876 --> 00:08:45,042
Now, which sort?

35
00:08:45,209 --> 00:08:49,001
"A", forced into jackboots at gunpoint?

36
00:08:49,917 --> 00:08:52,334
"B", took a bit of persuading?

37
00:08:53,209 --> 00:08:56,667
Or, "C", couldn't get enough of it?

38
00:08:57,376 --> 00:08:59,501
Are you a member of the NSDAP?

39
00:09:00,459 --> 00:09:01,334
Hmm?

40
00:09:03,001 --> 00:09:03,959
No?

41
00:09:13,792 --> 00:09:15,167
What did you get this for?

42
00:09:20,917 --> 00:09:21,917
I see.

43
00:09:22,542 --> 00:09:24,626
We know what your sort did.

44
00:09:28,834 --> 00:09:30,167
If it was up to me...

45
00:09:31,584 --> 00:09:34,501
there'd be a mass grave
for you bastards out there.

46
00:09:37,334 --> 00:09:40,084
Then I am happy that it
is not in your hands.

47
00:09:45,959 --> 00:09:49,834
We're going to have a lot of fun with you,
Mr Trautmann.

48
00:10:20,126 --> 00:10:22,376
Oi! Trautmann, get a move on!

49
00:10:36,001 --> 00:10:38,751
I could help you earn some fags, Holthaus.

50
00:10:40,834 --> 00:10:44,209
Come a bit closer, guys.

51
00:10:44,667 --> 00:10:46,626
My buddy in goal...

52
00:10:46,709 --> 00:10:51,334
he's certain he can
save all your penalties.

53
00:10:51,417 --> 00:10:54,584
Anyone who scores...

54
00:10:54,751 --> 00:10:58,626
quadruples his fags!

55
00:10:58,917 --> 00:11:01,292
Don't light it. I'll be winning it back.

56
00:11:06,751 --> 00:11:08,084
Over to you.

57
00:11:08,126 --> 00:11:10,167
Dad, I know, you've already told me.

58
00:11:10,209 --> 00:11:12,501
Right, I'll go and sort this out,
you stay in the car.

59
00:11:16,959 --> 00:11:18,042
Ready?

60
00:11:19,167 --> 00:11:20,251
Ready?

61
00:11:20,334 --> 00:11:21,251
Go for it.

62
00:11:27,709 --> 00:11:28,584
Not bad!

63
00:11:36,459 --> 00:11:37,792
Fags, please.

64
00:11:39,459 --> 00:11:40,959
- Alright, Stan?
- Hey, Jack.

65
00:11:41,167 --> 00:11:43,251
- How's it going?
- Can't complain.

66
00:11:44,501 --> 00:11:46,001
These are for the colonel's wife.

67
00:11:46,042 --> 00:11:47,876
- Make sure she gets 'em.
- Will do, will do.

68
00:11:49,417 --> 00:11:52,334
By the way, Jack,
the colonel says he'd love some cigars.

69
00:11:52,417 --> 00:11:54,584
Yeah, well, they're not that easy
to get hold of now.

70
00:11:54,834 --> 00:11:56,001
I'll see what I can do.

71
00:12:10,626 --> 00:12:14,584
Hey. That blonde lad in the goals, he's...
he's not bad, is he?

72
00:12:22,709 --> 00:12:23,876
He's not bad at all.

73
00:12:24,709 --> 00:12:26,209
He's a bloody nightmare.

74
00:12:26,501 --> 00:12:28,292
- Sergeant Smythe!
- Hello, Jack.

75
00:12:28,917 --> 00:12:30,792
Did you manage to get hold of any sugar?

76
00:12:32,626 --> 00:12:34,334
The sugar... again?

77
00:12:47,084 --> 00:12:48,167
Excuse me!

78
00:12:49,459 --> 00:12:50,667
I want a go too.

79
00:12:53,459 --> 00:12:54,459
Of course.

80
00:12:56,292 --> 00:12:57,626
Ah, the ball!

81
00:13:00,751 --> 00:13:02,917
- Have a go with me.
- Shut your cake-hole.

82
00:13:04,917 --> 00:13:08,251
Please show some respect for the lady.

83
00:13:08,292 --> 00:13:11,001
Hey!

84
00:13:13,334 --> 00:13:15,376
What on earth is your daughter doing?

85
00:13:16,584 --> 00:13:17,667
Stop!

86
00:13:18,876 --> 00:13:20,667
Oi!

87
00:13:24,542 --> 00:13:25,917
- What you doing?
- What?

88
00:13:26,001 --> 00:13:28,917
Where do you think you are?
In a bloody holiday camp?

89
00:13:28,959 --> 00:13:30,042
Come on, we're leaving.

90
00:13:33,251 --> 00:13:36,001
Can't leave you alone for a
bleeding second, can I? Hey?

91
00:13:36,376 --> 00:13:38,334
You know you've cost me a load of sugar.

92
00:13:38,459 --> 00:13:41,626
The camp's our bread and butter.
We've got a good thing going here, Margaret.

93
00:13:41,667 --> 00:13:43,459
Then don't drag me out
here in the first place.

94
00:13:43,501 --> 00:13:46,709
- Bloody women. You're just like your mother.
- And you! Trautmann.

95
00:13:46,917 --> 00:13:49,917
If you wanna go back to shovelling shit,
you keep this up.

96
00:13:49,959 --> 00:13:51,792
Give me that fucking ball!

97
00:13:53,251 --> 00:13:54,459
Move! Go on!

98
00:13:55,626 --> 00:13:56,584
Move!

99
00:13:57,792 --> 00:14:00,417
Back to work! Let's get a move on, come on.

100
00:14:00,459 --> 00:14:01,459
Move! Come on!

101
00:14:09,292 --> 00:14:10,709
What's going on?

102
00:14:15,334 --> 00:14:16,876
Someone's trying to escape!

103
00:14:21,501 --> 00:14:23,501
Right, get a move on!

104
00:14:23,792 --> 00:14:26,042
Get dressed, get your arses out here now!

105
00:14:26,251 --> 00:14:29,042
Now! Chop-chop!

106
00:14:30,959 --> 00:14:32,626
Get them out here right now!

107
00:14:32,792 --> 00:14:34,251
Line up! Get your arses up!

108
00:14:34,292 --> 00:14:35,501
Silence!

109
00:14:43,917 --> 00:14:46,001
You've surrendered.

110
00:14:46,751 --> 00:14:49,001
Capitulated.

111
00:14:49,042 --> 00:14:52,626
Your 1,000-year-old Reich

112
00:14:53,417 --> 00:14:55,251
has ended a bit early.

113
00:14:57,876 --> 00:15:00,292
So have a drink on us.

114
00:15:00,667 --> 00:15:03,501
Wash the foulness from your mouths.

115
00:15:05,001 --> 00:15:08,126
Now, don't start imagining
you're going home any time soon.

116
00:15:08,917 --> 00:15:12,792
First, we have to identify
the war criminals amongst you.

117
00:15:13,959 --> 00:15:17,792
And then there'll be a re-education
programme for the rest of you.

118
00:15:20,126 --> 00:15:22,334
You'd better watch out.

119
00:15:24,042 --> 00:15:26,709
If it was up to me, gentlemen...

120
00:15:27,709 --> 00:15:31,417
I wouldn't give you the steam
off my own piss.

121
00:15:39,542 --> 00:15:41,709
- Run! Square it!
- Come on, lad!

122
00:15:41,792 --> 00:15:42,834
To me feet!

123
00:15:43,084 --> 00:15:44,792
- Faster!
- Hit it! Hit it!

124
00:15:45,417 --> 00:15:47,792
Come on, Alf, you dozy bugger!
Shape up!

125
00:15:47,834 --> 00:15:48,709
Fuck off!

126
00:15:49,126 --> 00:15:50,417
You go in goal then!

127
00:15:50,459 --> 00:15:53,667
I might as well.
You couldn't catch a bloody cold, you.

128
00:15:55,626 --> 00:15:58,334
If we go down, Jack,
I don't think I can keep backing you.

129
00:15:58,792 --> 00:16:02,834
Oh, don't give up on us yet, Mr Roberts.
Don't worry, it's not as bad as it looks.

130
00:16:03,042 --> 00:16:04,001
Come on, Alf!

131
00:16:04,042 --> 00:16:06,126
Looks bad enough from where I'm standing.

132
00:16:09,126 --> 00:16:10,084
Margaret!

133
00:16:11,042 --> 00:16:12,001
See that then?

134
00:16:12,501 --> 00:16:14,584
Bloody hell, I'd have stopped that
with me handbag.

135
00:16:15,751 --> 00:16:18,876
- D'you want me to take over for you, Alf?
- Get stuffed!

136
00:16:19,126 --> 00:16:21,917
- Go play with your dolls!
- Oh, leave him alone, will ya?

137
00:16:22,042 --> 00:16:23,459
He's got a cob on as it is.

138
00:16:23,792 --> 00:16:25,959
Alfie was playing at Boyle's wedding
yesterday.

139
00:16:26,001 --> 00:16:28,251
Aye, but he didn't get his hangover
playing trumpet.

140
00:16:28,667 --> 00:16:29,542
Ryan!

141
00:16:29,584 --> 00:16:31,292
Have you got your boots on
the wrong feet?

142
00:16:31,834 --> 00:16:33,209
- Yes!
- Come on!

143
00:16:33,251 --> 00:16:35,542
Your Bill is only showing
off to impress ya.

144
00:16:35,751 --> 00:16:39,251
If you'd just flex your wrist for him
now and again, he'd leave my Alf alone.

145
00:16:40,084 --> 00:16:43,042
That is, of course, if you haven't already
done the dirty deed?

146
00:16:43,834 --> 00:16:44,792
Betsy.

147
00:16:45,667 --> 00:16:46,917
You'll be the first to know.

148
00:16:46,959 --> 00:16:49,376
Oh, you puddin'!
Come on, hit the bloody thing!

149
00:16:59,292 --> 00:17:00,251
Ta, Dad.

150
00:17:01,001 --> 00:17:02,751
Night, night, love. Have a good time.

151
00:17:06,292 --> 00:17:09,292
Margaret! Make sure the lads are out
of there for ten o'clock, will you?

152
00:17:09,459 --> 00:17:12,501
- I want 'em nice and lively in the morning.
- Dad, I'm not their nanny.

153
00:17:12,667 --> 00:17:13,751
Tell 'em yourself.

154
00:17:17,417 --> 00:17:18,876
Oi, oi, Jack!

155
00:17:19,751 --> 00:17:21,292
- Good day.
- It was.

156
00:17:22,459 --> 00:17:24,001
What about them sheep then?

157
00:17:24,209 --> 00:17:26,084
- What about 'em?
- 30 quid.

158
00:17:26,959 --> 00:17:28,459
Are these them with the golden fleece?

159
00:17:28,501 --> 00:17:30,792
Oh, come on, Jack. I know you're sitting
on the bones of your arse.

160
00:17:30,834 --> 00:17:32,001
I'm doing you a favour.

161
00:17:32,042 --> 00:17:35,917
- Look, that's worth 35 quid of anyone's money.
- 35 quid, Thornton?

162
00:17:36,417 --> 00:17:38,917
I'll do 20 and that's doing you a favour.

163
00:17:39,917 --> 00:17:41,376
I tell you what I'll do, Jack.

164
00:17:41,584 --> 00:17:46,084
If that bunch of clowns that you call a team
win tomorrow, I'll do the sheep for 20.

165
00:17:46,459 --> 00:17:48,542
But if they don't, it's 40.

166
00:17:49,459 --> 00:17:50,376
Forty?

167
00:17:50,876 --> 00:17:52,334
<i>♪ Bringing in the sheep ♪</i>

168
00:17:52,792 --> 00:17:54,626
<i>♪ Bringing in the sheep ♪</i>

169
00:17:55,334 --> 00:17:57,167
Arsehole.

170
00:18:14,792 --> 00:18:16,126
Give us a minute, lads, will ya?

171
00:18:16,167 --> 00:18:18,001
Sorry, boys. Yeah, I won't be long.
Just give me a minute.

172
00:18:18,042 --> 00:18:19,084
Excuse me! Sorry.

173
00:18:19,167 --> 00:18:21,251
Don't wanna spoil anybody's night

174
00:18:21,292 --> 00:18:23,126
but my lads need to get home, now.

175
00:18:23,542 --> 00:18:25,001
I've only just got here, Jack!

176
00:18:25,042 --> 00:18:26,834
Yeah, well,
save yourself for next week, eh?

177
00:18:26,876 --> 00:18:29,251
We've got a big match tomorrow,
a really important match.

178
00:18:29,292 --> 00:18:31,959
- If we lose this, we're gonna be in trouble.
- Give us a break, Jack!

179
00:18:32,001 --> 00:18:34,667
I hope you're gonna come and support us,
everybody, but for now, lads

180
00:18:34,709 --> 00:18:36,626
get home and get a good night's kip. Bill!

181
00:18:37,126 --> 00:18:39,292
Come on, you're the captain.
Take an example, get 'em out.

182
00:18:43,501 --> 00:18:44,667
Think I have to go.

183
00:18:44,876 --> 00:18:47,584
- I don't believe this--
- It's a big game, love, sorry.

184
00:18:49,084 --> 00:18:51,167
Right, lads, come on! Let's go!
Big game tomorrow!

185
00:18:51,292 --> 00:18:52,834
Alfie, come on.

186
00:18:52,876 --> 00:18:55,042
Nobody gives a rat's arse
whether you play the trumpet or not.

187
00:18:55,084 --> 00:18:58,417
- Get yourself home.
- Oi! The trumpet is the leading voice

188
00:18:58,459 --> 00:19:00,709
- in the orchestra!
- Yeah, Jack. Gig here to finish.

189
00:19:00,751 --> 00:19:02,251
Kiss my arse.

190
00:19:02,292 --> 00:19:04,376
I'll kick your arse in a minute, you stump!

191
00:19:04,667 --> 00:19:06,001
I do this every Friday night.

192
00:19:06,042 --> 00:19:09,001
I know you do it every Friday evening, Alfie,
because every Saturday

193
00:19:09,042 --> 00:19:10,792
- you've got an head full of cotton wool!
- Sorry.

194
00:19:10,876 --> 00:19:12,792
For once in your life,
think of somebody else, will you?

195
00:19:12,834 --> 00:19:14,584
- And get the fuck home.
- Er, what?

196
00:19:14,626 --> 00:19:16,792
- Lads, we're waiting to play!
- Dad!

197
00:19:16,917 --> 00:19:19,126
- Play the bloody music!
- Get yourself home or else.

198
00:19:19,167 --> 00:19:21,542
Or you'll what?
Today's today, tomorrow's tomorrow.

199
00:19:21,584 --> 00:19:23,626
- Yeah? Got it?
- Turn the music on!

200
00:19:24,042 --> 00:19:25,792
Dad.

201
00:19:26,501 --> 00:19:28,209
Dad, you're making a show of yourself,
come on!

202
00:19:32,751 --> 00:19:34,376
What are you doing? You can't just do that!

203
00:19:34,751 --> 00:19:37,417
Was hoping you'd do it for me
but obviously it was too much to ask.

204
00:19:37,459 --> 00:19:38,751
What is wrong with you?

205
00:19:38,792 --> 00:19:41,209
You're so embarrassing!

206
00:19:48,292 --> 00:19:49,292
Come on!

207
00:19:50,584 --> 00:19:52,001
You bugger.

208
00:20:01,209 --> 00:20:02,084
Stan.

209
00:20:02,501 --> 00:20:04,167
- Jack?
- Any chance I can have a word

210
00:20:04,209 --> 00:20:05,292
with the colonel?

211
00:20:06,167 --> 00:20:08,459
I don't know what agreement you came to
with the colonel

212
00:20:08,834 --> 00:20:11,876
but if this had been up to me,
you would not have got permission.

213
00:20:12,251 --> 00:20:14,209
Well, just let me have him for a few days.

214
00:20:14,251 --> 00:20:17,751
By the time I'm finished with him, he'll be
crawling back here on his hands and knees.

215
00:20:20,042 --> 00:20:21,167
Trautmann!

216
00:20:22,834 --> 00:20:23,792
Come here.

217
00:20:28,459 --> 00:20:30,084
You lot carry on! Come on!

218
00:20:30,167 --> 00:20:31,876
Alright, you lot, back to work!

219
00:20:32,209 --> 00:20:33,292
Right, shall we?

220
00:20:42,001 --> 00:20:46,292
Now, whatever you do, don't let him leave
the shop unless he's under your supervision.

221
00:20:47,501 --> 00:20:50,376
- Understood.
- And bring him back before sunset.

222
00:20:55,417 --> 00:20:56,417
Come on!

223
00:21:15,792 --> 00:21:17,667
Look, I'm not your mate.

224
00:21:18,959 --> 00:21:21,251
To me and everyone round here,
you're still the enemy.

225
00:21:21,917 --> 00:21:23,376
You just do what you're told.

226
00:21:24,459 --> 00:21:25,376
D'you understand?

227
00:21:29,501 --> 00:21:33,751
Cos, tell you what, you fuck about with me
and I will hang you out to dry!

228
00:21:33,917 --> 00:21:34,917
Have you got that, lad?

229
00:21:38,417 --> 00:21:39,459
Come on, get out.

230
00:21:40,626 --> 00:21:42,042
Out! Get out!

231
00:21:50,542 --> 00:21:52,334
Hey! Get that on your neck.

232
00:21:54,667 --> 00:21:56,501
You play football.

233
00:21:57,126 --> 00:21:58,417
Keep your gob shut.

234
00:21:58,709 --> 00:22:00,417
Schtum. OK?

235
00:22:04,334 --> 00:22:05,209
No.

236
00:22:08,667 --> 00:22:10,042
What do you mean, no?

237
00:22:10,292 --> 00:22:11,501
"What do you mean, no?"

238
00:22:12,292 --> 00:22:14,792
What does "no" in England mean?
In Germany, "no" means "no."

239
00:22:17,251 --> 00:22:18,209
Why should I?

240
00:22:20,209 --> 00:22:21,334
Why should ya?

241
00:22:22,376 --> 00:22:23,501
Why should ya?

242
00:22:23,834 --> 00:22:25,209
D'you know you stink?

243
00:22:25,584 --> 00:22:29,084
Do you like smelling of shite?
Do you like being on the latrine detail?

244
00:22:29,167 --> 00:22:30,292
Is that what you want?

245
00:22:31,376 --> 00:22:32,834
Or would you rather play football?

246
00:22:35,376 --> 00:22:38,251
It's up to you, Fritz.
It's no skin off my back.

247
00:22:40,209 --> 00:22:41,084
OK.

248
00:22:41,792 --> 00:22:43,459
I'll take you back to the camp now.

249
00:22:58,001 --> 00:22:59,084
Get changed.

250
00:23:00,876 --> 00:23:02,917
- What we waiting for?
- He's on his way.

251
00:23:03,209 --> 00:23:04,334
At last.

252
00:23:05,834 --> 00:23:08,292
- Where's your Jack, Clarice?
- Isn't he in the changing room?

253
00:23:08,334 --> 00:23:09,709
He's probably crapping himself.

254
00:23:10,042 --> 00:23:12,709
No, he wanted to go back to camp
to fetch summat.

255
00:23:12,792 --> 00:23:14,417
Nana, you're mixing things up.

256
00:23:14,459 --> 00:23:17,626
No, he definitely wanted to go back there.

257
00:23:17,792 --> 00:23:19,667
Jack! We gonna get started or what?

258
00:23:19,709 --> 00:23:21,709
- Paid good money for this!
- Come on!

259
00:23:22,042 --> 00:23:24,167
Hey! Hey, there he is! Dad!

260
00:23:24,251 --> 00:23:26,167
- Roberts is looking for ya!
- Yeah.

261
00:23:26,667 --> 00:23:28,501
Who's that he's dragging along with him?

262
00:23:28,709 --> 00:23:29,876
Taking the piss!

263
00:23:31,334 --> 00:23:33,001
Y'alright, lads?

264
00:23:33,042 --> 00:23:34,334
Big day today, we up for it?

265
00:23:34,959 --> 00:23:37,126
Bloody car.
We'll have to get rid of that bleeding car.

266
00:23:37,167 --> 00:23:38,751
Telling you,
I've had nowt but trouble with it.

267
00:23:38,792 --> 00:23:40,292
Right, lads! Er...

268
00:23:42,084 --> 00:23:45,251
This is Bert from Bradford.
We're gonna try him out in goals.

269
00:23:46,876 --> 00:23:48,709
What's up with Bert from Bradford's neck?

270
00:23:49,584 --> 00:23:50,917
It's a war wound.

271
00:23:51,167 --> 00:23:52,626
Poor lad can hardly speak.

272
00:23:55,792 --> 00:23:57,334
And also I have a light cold.

273
00:23:59,667 --> 00:24:01,876
Have you gone mad? He's a fucking German.

274
00:24:02,917 --> 00:24:03,917
You're not, are ya?

275
00:24:05,709 --> 00:24:06,751
Yes, I am.

276
00:24:08,834 --> 00:24:11,376
Thought we said schtum!
What you playing at?

277
00:24:11,459 --> 00:24:14,084
Tell you what,
I'm not playing with no bleeding Kraut.

278
00:24:14,251 --> 00:24:16,334
Jack, what the fuck is going on here?

279
00:24:16,376 --> 00:24:18,542
Oh, can you keep the noise down?

280
00:24:19,459 --> 00:24:20,376
Look...

281
00:24:21,042 --> 00:24:23,376
It's all or nothing, now.
It's shit or bust.

282
00:24:23,542 --> 00:24:27,209
We can't afford to lose another game,
so I want this Kraut to play for us.

283
00:24:27,542 --> 00:24:30,417
I've seen him play and I'm telling you, lads,
he's the best goalkeeper

284
00:24:30,459 --> 00:24:33,334
- that'll ever stand between them poles.
- What's that supposed to mean?

285
00:24:33,376 --> 00:24:35,126
Gonna drop me for the fucking Kraut?

286
00:24:35,167 --> 00:24:37,042
Eh, we are not his <i>Kameraden.</i>

287
00:24:37,917 --> 00:24:41,542
You don't have to be his <i>Kameraden.</i>
We're just trying him out in the goals!

288
00:24:41,584 --> 00:24:43,001
No, not with me here, you don't!

289
00:24:43,417 --> 00:24:45,542
- Where's your loyalty, Jack?
- Loyalty?

290
00:24:45,792 --> 00:24:48,667
You talking about loyalty,
Mr Fucking Friday Night!

291
00:24:49,292 --> 00:24:50,667
Hey, what we waiting for?

292
00:24:50,834 --> 00:24:52,542
You wanna concede the points,
then let me know.

293
00:24:52,584 --> 00:24:54,251
We're coming, Ref.
We're right behind ya, promise ya.

294
00:24:54,292 --> 00:24:55,334
Right behind you.

295
00:24:56,626 --> 00:24:59,792
Come on! Get on with it!
What we waiting for, Ref?

296
00:25:00,751 --> 00:25:01,751
So, lads.

297
00:25:02,459 --> 00:25:03,542
What's it to be?

298
00:25:10,292 --> 00:25:11,709
He's a fucking German.

299
00:25:13,042 --> 00:25:15,667
Oi, Ref! What bloody time do you call this?

300
00:25:16,292 --> 00:25:17,542
- Come on!
- Come on, Ref!

301
00:25:17,584 --> 00:25:19,501
They haven't even got a team out yet!

302
00:25:19,667 --> 00:25:21,042
Get a bloody move on!

303
00:25:32,084 --> 00:25:34,751
What's going on?
And why is my Alf not playing?

304
00:25:34,959 --> 00:25:36,834
Ref, start the game! Get on with it!

305
00:25:38,334 --> 00:25:40,376
Is that Ian from Warrington?

306
00:25:40,792 --> 00:25:42,209
I thought Ian had been dropped?

307
00:25:42,251 --> 00:25:44,417
No, no, that's not Ian, that's, um...

308
00:25:45,834 --> 00:25:47,584
I think that... that could be, er...

309
00:25:47,876 --> 00:25:49,376
Why is he waving at me?

310
00:25:51,626 --> 00:25:53,042
- No idea.
- Betsy!

311
00:25:53,709 --> 00:25:55,334
Come on! We're going!

312
00:25:55,709 --> 00:25:57,334
Alfie? Alf...

313
00:25:57,792 --> 00:25:59,792
Alfie! Where you going?

314
00:26:00,001 --> 00:26:01,417
- What's going on?
- Alfie!

315
00:26:01,459 --> 00:26:03,876
- I am going to kill Dad.
- Why?

316
00:26:04,126 --> 00:26:05,167
Well...

317
00:26:05,876 --> 00:26:06,876
never mind.

318
00:26:13,834 --> 00:26:15,042
Come on, spread out!

319
00:26:21,542 --> 00:26:23,417
Tackle it! Come on, get in there!

320
00:26:35,001 --> 00:26:36,542
Who's the bloody goalkeeper?

321
00:26:43,417 --> 00:26:44,542
Oh, no, no...

322
00:26:55,209 --> 00:26:56,084
Yes!

323
00:26:59,834 --> 00:27:00,792
Spread out!

324
00:27:13,542 --> 00:27:15,126
Come on, lads! Same again!

325
00:27:22,501 --> 00:27:26,751
You see, in England,
a German "no" means "yes".

326
00:27:28,667 --> 00:27:30,376
<i>Ja!</i>

327
00:27:30,876 --> 00:27:31,834
<i>Jawohl!</i>

328
00:27:31,959 --> 00:27:34,709
- Your dad'll be pleased.
- Yeah, he will.

329
00:27:35,167 --> 00:27:37,251
Now then, Mr Thornton. What did we say?

330
00:27:38,459 --> 00:27:43,126
Five sheep, £20. Consider yourself fleeced.

331
00:27:57,626 --> 00:28:00,042
Attention!

332
00:28:01,667 --> 00:28:03,459
Right, lad. Off you go.

333
00:28:04,209 --> 00:28:05,667
In Germany, you say "thank you".

334
00:28:06,584 --> 00:28:08,792
Thank you? I should thank you?

335
00:28:09,459 --> 00:28:11,584
D'you know you nearly got me
lynched in there?

336
00:28:11,792 --> 00:28:14,209
Why didn't you keep your gob shut
for one minute?

337
00:28:14,376 --> 00:28:17,834
You know, you've got two options.
It's either football or hard labour.

338
00:28:19,751 --> 00:28:21,334
I'm doing you a favour, mate.

339
00:28:27,167 --> 00:28:28,292
We should be clear.

340
00:28:29,084 --> 00:28:31,376
The reason you brought me out
was to help yourself.

341
00:28:32,084 --> 00:28:35,876
And if you want me again playing,
then you take me out of the camp more.

342
00:28:38,584 --> 00:28:40,001
You don't want much, do ya?

343
00:28:45,459 --> 00:28:49,251
<i>♪ In the Blue Ridge Mountains of Virginia ♪</i>

344
00:28:49,626 --> 00:28:53,459
<i>♪ By the trail of the lonesome pine ♪</i>

345
00:28:53,876 --> 00:28:55,042
<i>♪ Ba, ba, di... ♪</i>

346
00:28:56,292 --> 00:28:57,542
<i>♪ Ba, dum, bum, ba ♪</i>

347
00:28:58,417 --> 00:29:01,167
<i>♪ You carved your name
and I carved mine... ♪</i>

348
00:29:03,001 --> 00:29:04,251
You Kraut bastard.

349
00:29:07,001 --> 00:29:09,042
<i>♪ Ba, ba, ba, bi, ba, bo ♪</i>

350
00:29:11,792 --> 00:29:12,876
Y'alright, love?

351
00:29:18,917 --> 00:29:19,917
How do?

352
00:29:23,417 --> 00:29:24,792
I said how do, you lot.

353
00:29:26,376 --> 00:29:28,042
Drove Hitler home, did you?

354
00:29:28,834 --> 00:29:31,834
Hey. You was the one
that wanted to play football with him.

355
00:29:31,876 --> 00:29:36,042
I wanted to show the arrogant tosser
what's what, not invite him to tea.

356
00:29:36,334 --> 00:29:38,917
Dad, do you have any idea
how much Bill put me on the spot?

357
00:29:39,167 --> 00:29:42,459
You could've said summat to us,
we could've discussed it.

358
00:29:42,501 --> 00:29:45,001
- Well, I-I-I--
- Don't interrupt me, Jack Friar.

359
00:29:45,376 --> 00:29:47,626
You've no right making decisions like that
by yourself.

360
00:29:47,751 --> 00:29:49,959
How do you think that's made us look
in front of other people?

361
00:29:50,001 --> 00:29:52,417
Oh, come on, Clarice!
When was the last time we discussed the team?

362
00:29:52,459 --> 00:29:54,376
- Well, then from right now, we'll discuss it.
- You're not listening, Dad!

363
00:29:54,417 --> 00:29:56,501
- That's not the point.
- A spur of the moment thing, that's all!

364
00:29:56,542 --> 00:29:58,167
You're fibbing!
You knew you were going back to camp.

365
00:29:58,209 --> 00:30:00,042
- I had to do something!
- I heard that and all.

366
00:30:00,084 --> 00:30:01,459
Well, don't you chip in.

367
00:30:01,584 --> 00:30:04,709
Oh, thank you very much, everybody,
all of you, for your support.

368
00:30:04,834 --> 00:30:07,209
I mean, what do you lot know
about football anyway?

369
00:30:07,251 --> 00:30:10,501
Hey, when was the last time we won 3-0?
Tell me that, any of you.

370
00:30:11,876 --> 00:30:13,792
This lad could save us from relegation.

371
00:30:13,834 --> 00:30:16,084
This is not about football, Dad,
and you know it.

372
00:30:16,626 --> 00:30:18,917
He's a German, you can't just ignore that.

373
00:30:19,667 --> 00:30:21,251
He's a bloody Nazi.

374
00:30:21,292 --> 00:30:24,167
He raised his arm like the others
and shouted "Heil, Hitler!"

375
00:30:25,292 --> 00:30:29,126
But maybe you'd have raised yours
if it'd stop the team getting relegated.

376
00:30:29,209 --> 00:30:30,292
Margaret!

377
00:30:30,334 --> 00:30:33,376
I've got some news for you, lady!
Not only is he playing on the team

378
00:30:33,417 --> 00:30:36,417
but starting Monday,
he's gonna be working in the shop!

379
00:30:36,959 --> 00:30:38,501
So how do you like them fish?

380
00:30:40,709 --> 00:30:42,251
<i>Jawohl, mein Führer!</i>

381
00:30:48,959 --> 00:30:50,501
You need to have a word with her.

382
00:30:50,584 --> 00:30:53,001
- She's getting too big for her boots, Clarice.
- Did I ever tell you, Barb

383
00:30:53,042 --> 00:30:56,376
I went to Germany once?
It was all sauerkraut and sausage.

384
00:30:56,542 --> 00:30:59,167
It made me fart like a
bloody brewer's horse.

385
00:30:59,209 --> 00:31:01,167
Did you hear that, Dad?

386
00:31:01,584 --> 00:31:03,334
You've been farting ever since!

387
00:31:17,209 --> 00:31:19,751
- Give my love to Maddie and Ben.
- Thank you, I will.

388
00:31:31,292 --> 00:31:32,334
Right, lad.

389
00:31:33,417 --> 00:31:35,417
This is the Friary, as I like to call it.

390
00:31:38,626 --> 00:31:39,876
That's the shop, there.

391
00:31:40,917 --> 00:31:43,292
This is the entrance.
You can't go past there.

392
00:31:43,542 --> 00:31:45,126
You understand? <i>Verboten.</i>

393
00:31:45,376 --> 00:31:47,001
- Is that it? <i>Verboten?
- Verboten.</i>

394
00:31:47,042 --> 00:31:48,001
<i>Verboten.</i>

395
00:31:49,042 --> 00:31:50,251
This is my house.

396
00:31:50,584 --> 00:31:53,292
That is out of bounds.
Private, that, private.

397
00:31:53,626 --> 00:31:55,792
You go in there, there's a good
chance my Clarice will see you

398
00:31:55,834 --> 00:31:57,917
you'll get a frying pan on your head.
Alright?

399
00:31:58,001 --> 00:31:58,876
Come on.

400
00:32:00,751 --> 00:32:02,542
Over there, that used to be the stables.

401
00:32:03,001 --> 00:32:06,292
And I keep petrol and oil and paraffin
and stuff like that in there.

402
00:32:07,626 --> 00:32:10,084
You'll not be going in there
for a sly smoke, OK?

403
00:32:12,626 --> 00:32:13,917
Get that into the shop.

404
00:32:24,626 --> 00:32:25,626
Hello.

405
00:32:26,376 --> 00:32:28,959
I am Bert. I'm helping you.

406
00:32:31,542 --> 00:32:33,251
- I know that, yeah, um...
- Um...

407
00:32:33,417 --> 00:32:35,042
- Your father--
- You know you're not supposed to come

408
00:32:35,084 --> 00:32:37,167
through here,
that's the entrance for the customers.

409
00:32:37,209 --> 00:32:40,084
So, you, as you're not a customer,
you're not supposed to come through

410
00:32:40,126 --> 00:32:41,084
the customers' door.

411
00:32:41,126 --> 00:32:43,626
So, if you need to put things
down in the cellar

412
00:32:45,584 --> 00:32:47,709
then you use this door here.

413
00:32:55,959 --> 00:32:58,251
We said not <i>in</i> the shop.

414
00:32:59,626 --> 00:33:01,667
He's got to find his way about the place,
hasn't he?

415
00:33:01,709 --> 00:33:02,751
Well, now he has.

416
00:33:04,376 --> 00:33:05,709
What have you said to her?

417
00:33:13,709 --> 00:33:15,251
Sorry. Where's the light?

418
00:33:15,376 --> 00:33:17,209
It's on the left there, above your head.

419
00:33:17,667 --> 00:33:20,501
Get stuck in, lad. Get chopping that wood,
keep yourself fit.

420
00:33:20,542 --> 00:33:22,292
- Yes, sir.
- You know what the bottom line is.

421
00:33:22,334 --> 00:33:23,709
I want you fit for Saturday.

422
00:33:24,042 --> 00:33:26,417
Focus on the football.
That's what it's all about.

423
00:33:41,167 --> 00:33:42,042
Ugh...

424
00:33:43,917 --> 00:33:46,084
Thought you could put one over on me,
did ya, Jerry?

425
00:33:46,126 --> 00:33:48,751
You'll have to get up earlier than that.

426
00:33:56,792 --> 00:33:58,542
- So it's true?
- What?

427
00:33:59,084 --> 00:34:01,876
That your dad's letting that
fucking German work here.

428
00:34:02,001 --> 00:34:03,667
I know. I know, it's terrible.

429
00:34:06,292 --> 00:34:08,417
- Why, what's happened?
- Well...

430
00:34:09,292 --> 00:34:10,501
Nothing yet.

431
00:34:11,334 --> 00:34:13,126
But it's hard enough just having him here.

432
00:34:13,459 --> 00:34:14,626
God, you poor thing.

433
00:34:16,001 --> 00:34:18,251
Be careful your dad
don't leave you alone with him.

434
00:34:18,292 --> 00:34:19,626
Do you think I'm daft?

435
00:34:19,667 --> 00:34:21,126
I won't, don't worry.

436
00:34:31,542 --> 00:34:33,209
He's probably dying to
get in your knickers.

437
00:34:33,792 --> 00:34:34,709
Betsy!

438
00:34:35,792 --> 00:34:38,542
You know, Lily Gloverns has a German
working in the shop as well.

439
00:34:38,584 --> 00:34:42,459
One of the girls told me he's always
staring goggle-eyed at her tits.

440
00:34:42,751 --> 00:34:45,292
Yeah, well,
I'm happy he's mostly away from me.

441
00:34:47,084 --> 00:34:50,334
I better be going, anyway.
I'll see you later at dance lessons, alright?

442
00:34:50,542 --> 00:34:52,084
- Alright then.
- And Margaret...

443
00:34:53,876 --> 00:34:56,584
- Take care.
- I'll keep me distance.

444
00:34:57,167 --> 00:34:59,751
We don't want his German knob
exploding here in the shop.

445
00:35:11,292 --> 00:35:13,334
When you've done that,
you can chop some more wood.

446
00:35:13,376 --> 00:35:14,542
<i>Ja, ja.</i> I do it.

447
00:35:27,001 --> 00:35:28,292
Do you want to help me?

448
00:35:37,709 --> 00:35:39,584
Come on. Please help me a little.

449
00:35:42,167 --> 00:35:43,167
Can't you speak?

450
00:35:51,751 --> 00:35:52,751
What now?

451
00:35:53,042 --> 00:35:55,792
No, you cannot speak,
or no, you cannot not speak?

452
00:36:04,084 --> 00:36:05,667
Are you not permitted to talk to me?

453
00:36:11,584 --> 00:36:14,792
So... you don't want a present from me?

454
00:36:15,876 --> 00:36:19,209
I see. So, when you shake your head,
it means you do want a present from me.

455
00:36:19,792 --> 00:36:21,751
Good. If you really want one,
then I'll make you one.

456
00:36:21,917 --> 00:36:23,417
No, I don't want one!

457
00:36:23,542 --> 00:36:25,542
Shh! Shh, you aren't allowed to talk to me.

458
00:36:25,917 --> 00:36:28,251
Barbara, you need to leave for school now.

459
00:36:30,626 --> 00:36:31,751
I said now!

460
00:36:39,334 --> 00:36:41,084
Margaret, I'm not some kind of monster.

461
00:36:42,751 --> 00:36:45,084
Well, there's some folk round here
might say different.

462
00:36:46,501 --> 00:36:48,084
Hating me is an easy way.

463
00:36:52,001 --> 00:36:53,126
An easy way?

464
00:36:55,126 --> 00:36:56,417
What are you talking about?

465
00:36:58,584 --> 00:37:01,126
You think you just come in, play some
football and everything's forgiven

466
00:37:01,167 --> 00:37:02,042
and forgotten?

467
00:37:04,126 --> 00:37:06,542
Forgiven that you lot killed my friends?

468
00:37:07,376 --> 00:37:09,292
Forgotten that you robbed us of our youth?

469
00:37:13,334 --> 00:37:16,376
You know, instead of going out dancing,
we had to spend our evenings

470
00:37:16,417 --> 00:37:17,542
in a bomb shelter.

471
00:37:18,209 --> 00:37:21,751
Hoping our houses are still standing
and our family and friends still alive

472
00:37:21,792 --> 00:37:22,959
when we get home.

473
00:37:24,834 --> 00:37:28,126
It's easy for me dad
to just see you as a footballer

474
00:37:28,876 --> 00:37:30,542
because it's convenient for him.

475
00:37:32,751 --> 00:37:33,917
But not for me.

476
00:37:35,542 --> 00:37:37,876
I know what you really are.

477
00:37:42,042 --> 00:37:45,167
I'd rather have danced with you
than stood on the battlefield.

478
00:37:47,542 --> 00:37:49,001
But I didn't have a choice.

479
00:38:56,167 --> 00:38:57,917
Wow!

480
00:38:58,209 --> 00:38:59,501
Always look up.

481
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Not on the floor.

482
00:39:01,959 --> 00:39:03,292
Very small steps.

483
00:39:13,834 --> 00:39:15,084
They were hiding from me.

484
00:39:15,334 --> 00:39:16,209
Thank you.

485
00:39:18,251 --> 00:39:19,251
Little bit more.

486
00:39:19,792 --> 00:39:21,251
- Please?
- Yes.

487
00:39:32,292 --> 00:39:35,126
- Come on! I've gotta get you back to the camp.
- Dad, look at me!

488
00:39:35,167 --> 00:39:36,376
Yeah, very good, love. Yeah.

489
00:39:37,042 --> 00:39:38,751
Margie! Get out here!

490
00:39:39,209 --> 00:39:40,501
Look what I can do!

491
00:39:41,292 --> 00:39:42,626
Bert made 'em for me!

492
00:39:42,834 --> 00:39:43,834
Come on, get ready!

493
00:39:44,626 --> 00:39:46,792
Hey, Bill! Bert made 'em for me.

494
00:39:46,834 --> 00:39:48,334
You never make me anything.

495
00:39:48,459 --> 00:39:50,626
- Barbara!
- Hey, Margaret, that's nice.

496
00:39:50,667 --> 00:39:51,542
Yeah...

497
00:40:01,167 --> 00:40:02,084
Have a fag.

498
00:40:03,917 --> 00:40:05,709
Have a fag, Bert, forget half you owe.

499
00:40:06,667 --> 00:40:07,709
Thank you.

500
00:40:14,626 --> 00:40:17,042
- What's all this, Thornton?
- That's your sheep, Jack.

501
00:40:17,084 --> 00:40:19,084
What? I want the carcasses!

502
00:40:19,251 --> 00:40:22,376
- What we supposed to do with this lot?
- Whatever you like, then, Jack.

503
00:40:22,626 --> 00:40:25,126
Far as I'm concerned, debt's paid in full.

504
00:40:25,584 --> 00:40:27,501
This is not what we agreed, you know that.

505
00:40:27,667 --> 00:40:30,209
- You can't just leave it like this!
- See ya, Jack!

506
00:40:30,667 --> 00:40:31,584
Trautmann!

507
00:40:32,417 --> 00:40:35,042
- Trautmann!
- Very sorry, I have to...

508
00:40:35,584 --> 00:40:37,376
Oh, wait, no, no! Don't open the door.

509
00:40:37,501 --> 00:40:39,376
I'll get you for this, Thornton!

510
00:40:42,792 --> 00:40:43,876
Trautmann!

511
00:40:44,626 --> 00:40:45,751
Let me take care of it.

512
00:40:48,334 --> 00:40:49,251
Trautmann!

513
00:40:55,042 --> 00:40:56,459
Hey! Come on! Come here!

514
00:40:56,709 --> 00:40:57,626
Stop them sheep!

515
00:41:00,501 --> 00:41:02,709
I see you're really taking
good care of it there.

516
00:41:41,001 --> 00:41:42,001
Trautmann!

517
00:41:43,292 --> 00:41:44,251
Trautmann?

518
00:41:45,292 --> 00:41:46,167
Trautmann!

519
00:41:49,084 --> 00:41:49,959
Trautmann!

520
00:41:51,292 --> 00:41:53,126
Didn't you hear me shouting?

521
00:41:55,792 --> 00:41:57,251
I'm nervous.

522
00:41:57,459 --> 00:42:00,626
Holthaus, don't miss your cue.

523
00:42:15,709 --> 00:42:17,792
It's that swine Smythe.

524
00:42:26,417 --> 00:42:29,001
Now, I know you're all very excited
to be here.

525
00:42:31,376 --> 00:42:33,542
Very excited to watch your, um...

526
00:42:34,751 --> 00:42:37,084
- What is it?
- Comedy.

527
00:42:40,334 --> 00:42:43,209
But before this,
I've decided to show you a little film

528
00:42:43,376 --> 00:42:45,876
as part of the re-education programme.

529
00:42:48,876 --> 00:42:49,751
Right.

530
00:43:01,376 --> 00:43:04,251
<i>You now see</i>

531
00:43:04,334 --> 00:43:11,084
<i>some of the people
directly responsible for these crimes.</i>

532
00:43:14,459 --> 00:43:18,251
<i>A glimpse,
yet a sight that is too much...</i>

533
00:43:18,751 --> 00:43:21,834
<i>for the human soul to bear.</i>

534
00:43:23,542 --> 00:43:26,292
<i>But who is really responsible?</i>

535
00:43:28,334 --> 00:43:32,126
<i>You, who permitted your Führer...</i>

536
00:43:32,626 --> 00:43:37,001
<i>to commit these terrible crimes
against humanity.</i>

537
00:43:38,001 --> 00:43:42,459
<i>You, who failed to take action...</i>

538
00:43:42,584 --> 00:43:44,334
<i>to stop these atrocities.</i>

539
00:43:45,334 --> 00:43:48,917
<i>You, who knew about these camps...</i>

540
00:43:49,042 --> 00:43:50,126
<i>Trautmann!</i>

541
00:43:51,209 --> 00:43:52,126
<i>Trautmann!</i>

542
00:43:53,126 --> 00:43:54,417
<i>Play with us.</i>

543
00:43:55,209 --> 00:43:56,209
<i>Sure.</i>

544
00:44:08,667 --> 00:44:09,584
What?

545
00:44:13,834 --> 00:44:15,876
You took the kid's ball?

546
00:44:17,584 --> 00:44:19,167
You'll get it back!

547
00:44:21,126 --> 00:44:22,209
Listen...

548
00:44:27,584 --> 00:44:30,167
Fetch the ball and run away.

549
00:44:31,917 --> 00:44:32,959
I'll count to ten.

550
00:44:33,542 --> 00:44:36,626
Be gone by then or the ball's mine.

551
00:44:38,459 --> 00:44:39,501
He doesn't understand.

552
00:44:40,751 --> 00:44:42,126
Right then. One...

553
00:44:44,334 --> 00:44:45,209
two...

554
00:44:47,667 --> 00:44:48,542
three...

555
00:44:50,126 --> 00:44:51,542
See? He understands.

556
00:44:54,626 --> 00:44:55,501
Eight...

557
00:44:56,501 --> 00:44:57,459
nine...

558
00:45:14,501 --> 00:45:15,959
What's up, Holthaus?

559
00:45:18,376 --> 00:45:19,792
You used to enjoy this stuff.

560
00:45:25,459 --> 00:45:26,834
You Nazi swine, Becker!

561
00:45:27,584 --> 00:45:29,584
I'll kill you!

562
00:45:40,209 --> 00:45:45,209
I'll string you up, Holthaus!
You'll pay for this!

563
00:45:45,584 --> 00:45:48,126
Holthaus, you'll pay for this!

564
00:46:07,459 --> 00:46:10,334
- Nana just made some lemonade.
- Thank you.

565
00:46:18,209 --> 00:46:19,084
Presley.

566
00:46:20,334 --> 00:46:21,376
Tsk, tsk!

567
00:46:27,042 --> 00:46:28,334
Do you not like lemonade?

568
00:46:37,667 --> 00:46:39,459
What is it with boys and football?

569
00:46:40,376 --> 00:46:42,626
Mindlessly kicking a ball about all day.

570
00:46:57,001 --> 00:46:58,376
What is it with dancing?

571
00:47:01,209 --> 00:47:03,501
Well, dancing, it's easy. It's like...

572
00:47:06,084 --> 00:47:07,167
I'm floating.

573
00:47:09,209 --> 00:47:11,876
When you get it just right,
there's no more gravity.

574
00:47:13,917 --> 00:47:17,126
Well, I mean, not that my
body's actually floating, but...

575
00:47:18,209 --> 00:47:19,084
more...

576
00:47:20,251 --> 00:47:21,584
summat inside.

577
00:47:25,459 --> 00:47:27,751
Like you're dreaming,
but without having to wake up.

578
00:47:41,001 --> 00:47:42,417
It is the moment.

579
00:47:44,126 --> 00:47:45,876
There's no before, no afterwards.

580
00:47:49,584 --> 00:47:51,834
When I'm playing football,
there's only the moment.

581
00:47:54,376 --> 00:47:56,042
It's the same as dancing.

582
00:47:56,417 --> 00:47:57,334
Yes.

583
00:47:59,751 --> 00:48:03,042
You know,
football is also just a kind of dancing.

584
00:48:03,084 --> 00:48:05,501
No, it's not, it's bloody barbaric.

585
00:48:05,876 --> 00:48:06,751
No.

586
00:48:07,667 --> 00:48:11,584
Not if you look closely.
Football is like a wonderful dance.

587
00:48:14,876 --> 00:48:16,084
Margaret!

588
00:48:17,084 --> 00:48:18,917
Margaret. Come on, love, we're late.

589
00:48:22,834 --> 00:48:23,751
Bert.

590
00:48:27,042 --> 00:48:29,001
Fraternising with the enemy, are we,
Margaret?

591
00:48:30,417 --> 00:48:32,834
- Come on, you haven't even changed.
- What? Oh.

592
00:48:34,042 --> 00:48:35,876
Oh, is it that late already?

593
00:48:36,334 --> 00:48:37,209
Sorry.

594
00:48:45,042 --> 00:48:46,584
I'll only say this once.

595
00:48:47,292 --> 00:48:48,542
Margaret's my girl.

596
00:48:49,334 --> 00:48:51,334
So if you don't want me
to punch your lights out

597
00:48:51,376 --> 00:48:53,167
keep your hands to yourself, yeah?

598
00:48:57,876 --> 00:48:58,876
Come on, love!

599
00:49:04,084 --> 00:49:05,626
- To the wing!
- Bert!

600
00:49:06,001 --> 00:49:07,417
Bert! Bert!

601
00:49:08,126 --> 00:49:09,334
Go on, get on with it!

602
00:49:11,792 --> 00:49:12,667
Bert!

603
00:49:19,792 --> 00:49:22,167
- What is this?
- Quit dancing about, ya nancy!

604
00:49:26,417 --> 00:49:27,292
Jokers.

605
00:49:27,792 --> 00:49:29,876
Hey, he's got some moves, him!

606
00:49:30,126 --> 00:49:31,126
What's he doing?

607
00:49:40,251 --> 00:49:41,126
What?

608
00:50:01,376 --> 00:50:02,709
Now you have what you want!

609
00:50:02,876 --> 00:50:05,042
You wanted us all dead!
Are you satisfied now?

610
00:50:05,251 --> 00:50:06,334
Shut up, now!

611
00:50:07,334 --> 00:50:08,334
You killed him!

612
00:50:11,459 --> 00:50:12,792
You're no better than them!

613
00:50:13,084 --> 00:50:13,959
Shut up!

614
00:50:14,001 --> 00:50:15,126
You killed him!

615
00:50:17,917 --> 00:50:21,292
- What the fuck are you on about, Trautmann?
- Holthaus was strung up by those bastards!

616
00:50:21,751 --> 00:50:22,751
Oh, right, yes.

617
00:50:23,876 --> 00:50:26,209
- Those bastards.
- He wasn't like them.

618
00:50:30,167 --> 00:50:31,917
Have you ever asked yourself...

619
00:50:32,959 --> 00:50:34,917
what Holthaus actually did?

620
00:50:35,751 --> 00:50:36,834
In the war?

621
00:50:43,501 --> 00:50:45,042
Now, get him away from me.

622
00:50:46,667 --> 00:50:50,292
Get him out of my country.

623
00:50:55,501 --> 00:50:56,542
The lot of them.

624
00:51:20,501 --> 00:51:22,251
Alright, thanks a lot. Thank you.

625
00:51:23,584 --> 00:51:25,542
Gordon Bennett, I don't believe this!

626
00:51:26,209 --> 00:51:29,709
They're sending the prisoners home
the week before the relegation decider!

627
00:51:29,751 --> 00:51:30,834
What am I gonna do?

628
00:51:31,709 --> 00:51:32,709
Well, that's it.

629
00:51:33,292 --> 00:51:34,792
He didn't even say goodbye.

630
00:51:35,709 --> 00:51:37,376
Couldn't they wait another week?

631
00:51:39,334 --> 00:51:40,834
How can they do this to me?

632
00:51:42,376 --> 00:51:44,042
How can they be so selfish?

633
00:52:00,126 --> 00:52:01,917
- Hi, Betsy!
- Hi, Barbara!

634
00:52:05,459 --> 00:52:08,167
Margaret!
You won't believe what's just happened.

635
00:52:08,459 --> 00:52:10,542
- What?
- I just heard from Fred Brywick

636
00:52:10,584 --> 00:52:12,376
the Lancashire camp's getting closed!

637
00:52:12,709 --> 00:52:15,667
Isn't that smashing, eh?
Isn't that wonderful?

638
00:52:16,376 --> 00:52:18,084
You know, I mean, it's a scandal.

639
00:52:18,251 --> 00:52:20,459
All these criminals are being set free.

640
00:52:21,001 --> 00:52:23,709
But you're finally rid of your Hun.

641
00:52:24,501 --> 00:52:26,251
Eh? And Alf's back in goal!

642
00:52:28,792 --> 00:52:30,084
What do you say to that?

643
00:52:36,917 --> 00:52:38,084
Betsy, get lost.

644
00:52:41,459 --> 00:52:42,334
What?

645
00:52:42,751 --> 00:52:43,626
Out.

646
00:52:44,792 --> 00:52:47,667
I want you out of the shop, this minute.

647
00:53:10,417 --> 00:53:11,292
Bye!

648
00:53:24,042 --> 00:53:25,042
Bert!

649
00:53:36,167 --> 00:53:37,834
You never left after all!

650
00:53:37,917 --> 00:53:40,834
I gave your father my word to help the team
and I keep my words.

651
00:53:40,876 --> 00:53:42,959
But we didn't know if you were lying.

652
00:53:44,334 --> 00:53:45,501
Margie, Margie!

653
00:53:48,542 --> 00:53:50,084
- Bert's back!
- Hmm?

654
00:53:50,417 --> 00:53:51,334
Bert's back!

655
00:53:51,501 --> 00:53:52,376
What?

656
00:53:52,667 --> 00:53:53,667
Dad!

657
00:53:54,209 --> 00:53:56,376
Mum, Dad! Bert's back!

658
00:53:56,501 --> 00:53:57,376
Oh...

659
00:53:59,167 --> 00:54:02,334
I, uh, I made up the bed
in Barbara's room for you.

660
00:54:02,376 --> 00:54:06,751
Now, it's quite small, but I think
it'll be cosy enough for you for a week.

661
00:54:06,792 --> 00:54:09,876
- I'm sure it will be. Thank you.
- You can stay as long as you like.

662
00:54:11,292 --> 00:54:14,834
But, um, I suppose you'll be looking forward
to going back to Bremen next week?

663
00:54:14,876 --> 00:54:16,959
Oh! Coming through, coming through!

664
00:54:17,167 --> 00:54:18,376
Flippin' hot, these.

665
00:54:18,959 --> 00:54:20,751
Come on, Bert. Sit yourself down then.

666
00:54:21,667 --> 00:54:23,376
Bert, sit next to me.

667
00:54:23,584 --> 00:54:24,459
Oh, yes.

668
00:54:29,417 --> 00:54:32,751
Is your, uh...
is your Bill knocking on later?

669
00:54:33,834 --> 00:54:34,709
What?

670
00:54:35,209 --> 00:54:36,584
Oh. No.

671
00:54:37,792 --> 00:54:39,959
- Do you have a girlfriend?
- Barbara!

672
00:54:41,292 --> 00:54:43,376
No. No girl at home.

673
00:54:44,626 --> 00:54:48,792
Take no notice of this lot, Bert.
We need to concentrate on the Burscough game.

674
00:54:48,834 --> 00:54:53,209
Right. Well, enjoy, everyone.
It's my speciality.

675
00:54:53,917 --> 00:54:55,251
Tripe and onions.

676
00:54:55,292 --> 00:54:58,292
Oh, dear.
We'll all be farting like a brass band.

677
00:54:58,417 --> 00:55:00,126
Mother!

678
00:55:00,834 --> 00:55:01,709
Bert.

679
00:55:02,667 --> 00:55:03,542
Thank you.

680
00:55:23,792 --> 00:55:25,376
This is my room, Bert.

681
00:55:26,001 --> 00:55:28,042
It's very nice, Barbara.

682
00:55:28,584 --> 00:55:29,459
Thank you.

683
00:55:30,209 --> 00:55:32,042
- Goodnight.
- Goodnight.

684
00:55:33,209 --> 00:55:36,417
- Be careful with my toys.
- Yeah, yeah, I don't touch them.

685
00:55:36,501 --> 00:55:39,501
I didn't say you couldn't touch them.
I just said be careful.

686
00:55:39,626 --> 00:55:40,501
Goodnight.

687
00:56:05,209 --> 00:56:06,917
Come on, come on! Get on the ball!

688
00:56:07,042 --> 00:56:08,042
Tackle him!

689
00:56:13,126 --> 00:56:14,376
Bloody hell!

690
00:56:17,959 --> 00:56:20,001
I told 'em about the number eights, eh?

691
00:56:20,084 --> 00:56:21,334
They're asleep, Jack.

692
00:56:22,667 --> 00:56:23,542
Bloody hell.

693
00:56:27,459 --> 00:56:29,167
Jock Thomson, what's he doing here?

694
00:56:30,376 --> 00:56:31,376
Aye, it is.

695
00:56:32,584 --> 00:56:33,751
We can do this!

696
00:56:33,876 --> 00:56:35,417
Come on, lads! Shape up now!

697
00:56:36,501 --> 00:56:38,959
- Lovely to have you here, mate.
- Ah, pleasure to be here.

698
00:56:42,042 --> 00:56:44,292
If you'd have passed it to me,
I would've scored! It was clear!

699
00:56:44,334 --> 00:56:46,792
Knock it off, will ya?
You're all as bad as each other.

700
00:56:47,667 --> 00:56:50,292
You're making a right show of yourself,
the lot of you.

701
00:56:50,334 --> 00:56:52,417
And in front of Jock Thomson and all!

702
00:56:54,126 --> 00:56:55,917
Aye, that's got your attention, hasn't it?

703
00:56:56,209 --> 00:56:58,251
Jock Thomson from Man City's out there!

704
00:56:58,542 --> 00:57:00,626
Mind you,
he's probably come to watch Hudson.

705
00:57:00,751 --> 00:57:03,501
Look, Tommo! Get over their winger, will ya?
Let him know you're there.

706
00:57:03,667 --> 00:57:05,751
Bill, you've not been in their half yet!

707
00:57:05,834 --> 00:57:07,834
I mean, they're all over yous.
What's the matter with ya?

708
00:57:08,042 --> 00:57:11,417
I tell you what, if it hadn't have been
for Bert, we'd have been 3-0 down already.

709
00:57:11,459 --> 00:57:14,334
But having said that, Bert,
your distribution's terrible.

710
00:57:14,417 --> 00:57:17,209
It's no good saving it
and then giving it back to 'em, is it?

711
00:57:17,251 --> 00:57:21,459
Look, I know you're going home tomorrow, son,
but just give me 45 minutes, will ya?

712
00:57:21,501 --> 00:57:23,917
Just please concentrate on the game.
Alright?

713
00:57:26,792 --> 00:57:27,876
Oh, come on, lads.

714
00:57:28,042 --> 00:57:30,542
It's the last game of the season
and we have to win.

715
00:57:30,751 --> 00:57:32,459
Show 'em your spirit, get out there!

716
00:57:32,584 --> 00:57:35,709
Do it for the town! Do it for the North!
Do it for England, if you like!

717
00:57:35,751 --> 00:57:38,501
Do it for anybody, just get out there, lads,
and fucking do it!

718
00:57:38,751 --> 00:57:39,876
Come on!

719
00:57:44,959 --> 00:57:46,417
Come on! Go on!

720
00:58:18,376 --> 00:58:20,626
Yes!

721
00:58:30,042 --> 00:58:32,584
Foul! Get him off!

722
00:58:32,626 --> 00:58:33,584
Ref!

723
00:58:55,584 --> 00:58:57,334
Come on!

724
00:59:06,001 --> 00:59:08,126
Yes! Yes!

725
00:59:24,792 --> 00:59:26,542
Well done, Jack, you did us proud!

726
00:59:26,751 --> 00:59:28,876
I told you we'd do it,
Mr Roberts, didn't I?

727
00:59:30,126 --> 00:59:31,667
- That's all.
- Proud of you, man, proud of you.

728
00:59:31,709 --> 00:59:32,584
Yeah.

729
00:59:38,792 --> 00:59:41,126
Well done, lads. Well done.
Good man, good man.

730
00:59:43,459 --> 00:59:46,126
- Great footballer, am I?
- Great, David, now really good.

731
00:59:46,167 --> 00:59:47,042
Nice one.

732
00:59:48,709 --> 00:59:50,001
Alright? Well done, kidder.

733
00:59:52,001 --> 00:59:53,084
Alright, Bert?

734
00:59:54,334 --> 00:59:55,209
Mm.

735
00:59:55,251 --> 00:59:57,001
Not bad, today, son. Not bad at all.

736
00:59:58,084 --> 00:59:58,959
Yes.

737
01:00:00,584 --> 01:00:01,876
What did Thomson want?

738
01:00:03,876 --> 01:00:07,292
He wants me to come to Man City for a trial.
Frank Swift wants to stop.

739
01:00:08,126 --> 01:00:09,251
What do you think?

740
01:00:09,417 --> 01:00:11,667
What do I think?

741
01:00:11,751 --> 01:00:13,834
I think you're pulling my plonker, Bert.

742
01:00:14,292 --> 01:00:15,542
Come on, get in here.

743
01:00:15,584 --> 01:00:18,042
Get some of this beer down your neck
before this lot drink it.

744
01:00:23,084 --> 01:00:24,876
<i>♪ We're not going, we're not going ♪</i>

745
01:00:24,917 --> 01:00:26,084
<i>♪ We're not going down ♪</i>

746
01:00:26,376 --> 01:00:27,792
<i>♪ Down, down, down ♪</i>

747
01:00:28,042 --> 01:00:29,542
<i>♪ We're not going down ♪</i>

748
01:00:29,626 --> 01:00:32,751
<i>♪ We're not going, we're not going
We're not going down ♪</i>

749
01:00:33,209 --> 01:00:36,167
<i>♪ We're not going down, we're not going
We're not going down ♪</i>

750
01:00:54,126 --> 01:00:56,626
<i>♪ Ein Koffer fährt nach Bremen ♪</i>

751
01:00:56,667 --> 01:00:59,667
<i>♪ Wer fährt mit, wer fährt mit? ♪</i>

752
01:00:59,709 --> 01:01:01,667
<i>♪ Ist es der Schmidt
S'ist nicht der Schmidt ♪</i>

753
01:01:01,709 --> 01:01:02,751
<i>♪ Wer is es dann? ♪</i>

754
01:01:02,876 --> 01:01:05,834
<i>♪ Trautmann, Trautmann, Trautmann! ♪</i>

755
01:01:08,417 --> 01:01:10,667
It took us a week to learn that
bloody German.

756
01:01:11,459 --> 01:01:13,876
Right, Bert, we got this for you, mate,
to take home.

757
01:01:15,917 --> 01:01:16,792
Come here.

758
01:01:19,001 --> 01:01:20,667
Can't say I'm not happy
to see you go though.

759
01:02:45,126 --> 01:02:48,126
I'd like to apologise in advance
for the next song...

760
01:02:48,542 --> 01:02:52,376
but these three lovely ladies to my left
have asked for it, so...

761
01:02:52,584 --> 01:02:55,042
grab your partner by the hand,
it's a little slow number.

762
01:02:55,376 --> 01:02:56,834
Let me introduce...

763
01:02:57,334 --> 01:02:58,417
"Bad Habits."

764
01:03:24,209 --> 01:03:25,209
So, how often have you...

765
01:04:27,834 --> 01:04:28,709
Bill?

766
01:04:28,917 --> 01:04:29,834
Margaret?

767
01:04:30,501 --> 01:04:31,459
Margaret!

768
01:04:32,834 --> 01:04:33,709
Sorry.

769
01:04:34,001 --> 01:04:35,167
- Margaret--
- Go home.

770
01:04:35,876 --> 01:04:36,917
You stay here.

771
01:04:37,209 --> 01:04:39,584
Margaret's my girl.
I've told you, haven't I?

772
01:04:39,959 --> 01:04:41,584
Let's settle this once and for all.

773
01:04:44,334 --> 01:04:45,209
Go on!

774
01:04:45,334 --> 01:04:47,167
- Bill, what the hell--
- Shut up!

775
01:04:47,417 --> 01:04:49,709
- What are we doing?
- Three penalties.

776
01:04:50,001 --> 01:04:52,251
- You save two, she's yours.
- Bill...

777
01:04:52,876 --> 01:04:53,792
What the hell?

778
01:04:53,834 --> 01:04:56,709
- You can't play for Margaret--
- Shut the fuck up, you!

779
01:04:57,042 --> 01:05:00,167
You can't make eyes at somebody else's girl
and expect to get away with it!

780
01:05:00,251 --> 01:05:03,542
You get in that penalty box
or I'll fucking smash your face in!

781
01:05:03,584 --> 01:05:04,501
It's up to you.

782
01:05:14,626 --> 01:05:15,792
One penalty.

783
01:05:16,834 --> 01:05:18,959
- All or nothing.
- Fine.

784
01:05:36,042 --> 01:05:37,126
You didn't even try!

785
01:05:37,334 --> 01:05:38,292
Bastard!

786
01:05:44,667 --> 01:05:46,959
It doesn't matter
how many penalties you take, Bill.

787
01:05:47,001 --> 01:05:48,209
She'll never be yours.

788
01:05:50,584 --> 01:05:51,709
You fucking what?

789
01:05:52,876 --> 01:05:54,167
You fucking what!

790
01:05:55,251 --> 01:05:57,334
Fuck off back to Germany then!

791
01:05:58,042 --> 01:05:58,959
Fucking...

792
01:06:00,834 --> 01:06:02,251
You fucking Kraut!

793
01:06:02,376 --> 01:06:05,417
You fucking... you lost the fucking war,
didn't you?

794
01:06:05,709 --> 01:06:06,959
You lost the war!

795
01:06:07,584 --> 01:06:09,709
You fucking German bastard!

796
01:06:34,626 --> 01:06:35,709
Margaret?

797
01:06:41,751 --> 01:06:43,417
Bert? What you doing?

798
01:06:44,167 --> 01:06:45,626
I, um, I...

799
01:06:45,959 --> 01:06:47,417
I... um...

800
01:06:47,667 --> 01:06:49,917
- I...
- Come on, Romeo. Get to bed.

801
01:06:51,376 --> 01:06:53,667
I think I can stay and play for Manchester.

802
01:06:54,209 --> 01:06:56,334
Yeah. Course you can.

803
01:06:57,917 --> 01:06:59,001
Come on, get to bed.

804
01:07:07,584 --> 01:07:08,584
Goodnight, Bert.

805
01:07:09,084 --> 01:07:10,084
Goodnight, Jack.

806
01:07:25,209 --> 01:07:26,501
Where've you been?

807
01:07:28,084 --> 01:07:30,376
I been making sure Bert
keeps his gloves on.

808
01:07:32,126 --> 01:07:33,001
Oh.

809
01:07:43,626 --> 01:07:44,751
Well, that worked.

810
01:07:46,792 --> 01:07:49,001
Margaret?

811
01:07:59,126 --> 01:08:00,709
You've got to understand, Bert...

812
01:08:01,542 --> 01:08:03,876
that the world's been crazy
in the last few years.

813
01:08:05,251 --> 01:08:07,834
It's gonna be a while
before anybody can think straight.

814
01:08:11,792 --> 01:08:13,709
People have got deep wounds, you know?

815
01:08:14,542 --> 01:08:15,959
Lost people and family.

816
01:08:17,667 --> 01:08:19,292
On both sides, I know, y'know?

817
01:08:25,917 --> 01:08:26,959
Thing is, Bert...

818
01:08:29,042 --> 01:08:30,667
You're talking about my daughter.

819
01:08:34,917 --> 01:08:35,959
My little girl.

820
01:08:39,834 --> 01:08:42,292
I've looked after and protected her
all her life.

821
01:08:44,792 --> 01:08:47,459
She thinks she knows everything,
Margaret, eh?

822
01:08:48,959 --> 01:08:51,042
She's not seen anything
of what you've seen, lad.

823
01:08:51,667 --> 01:08:52,792
Thank God for that.

824
01:08:57,709 --> 01:08:59,001
Look, I like you, Bert.

825
01:08:59,167 --> 01:09:00,917
You're a good lad. I know that.

826
01:09:01,751 --> 01:09:03,667
I've had the benefit of getting to know ya.

827
01:09:03,834 --> 01:09:06,501
A lot of people haven't and a lot of people
wouldn't want to, neither.

828
01:09:08,126 --> 01:09:09,959
You can't argue with the bereaved.

829
01:09:17,126 --> 01:09:19,209
Knowing Margaret,
she'll carry that with you.

830
01:09:22,876 --> 01:09:24,292
Is that what you want for her?

831
01:09:26,917 --> 01:09:27,792
No.

832
01:09:30,501 --> 01:09:31,501
Good lad.

833
01:09:41,667 --> 01:09:42,792
Let's go, son, eh?

834
01:09:52,209 --> 01:09:53,126
Goodnight.

835
01:10:15,001 --> 01:10:17,334
You know you don't always
have to do as me dad says.

836
01:11:49,084 --> 01:11:51,167
What... what you doing?

837
01:11:51,209 --> 01:11:52,167
I'm training!

838
01:11:56,084 --> 01:11:58,042
It's eight o'clock Sunday morning!

839
01:11:58,292 --> 01:12:00,334
And I've still got an hangover
from your wedding.

840
01:12:00,376 --> 01:12:02,417
Friar, would you stop
making all that noise!

841
01:12:02,459 --> 01:12:04,167
- It's him!
- Get back to bed!

842
01:12:04,209 --> 01:12:06,876
I'm gonna tell Margaret
she's married a bleeding lunatic.

843
01:12:37,792 --> 01:12:39,501
Alright, son? Let's go.

844
01:12:40,084 --> 01:12:41,167
I'm ready for you.

845
01:12:47,167 --> 01:12:48,042
Come on.

846
01:13:02,334 --> 01:13:05,834
Gentlemen, here he is,
the new Manchester City goalkeeper

847
01:13:06,209 --> 01:13:07,834
Bert Trautmann.

848
01:13:08,251 --> 01:13:10,501
Now, feel free to ask him questions.

849
01:13:10,542 --> 01:13:13,751
Raise your hand to do so
and we'll get you all covered.

850
01:13:13,792 --> 01:13:14,834
Y'alright, Bert?

851
01:13:16,542 --> 01:13:17,417
Yes?

852
01:13:18,542 --> 01:13:23,251
Did you ever imagine as a German POW that
you would end up as Man City's goalkeeper?

853
01:13:24,042 --> 01:13:25,667
No, I still cannot believe it.

854
01:13:26,626 --> 01:13:28,376
What do you want to achieve here?

855
01:13:28,417 --> 01:13:29,834
I want to win the matches.

856
01:13:30,751 --> 01:13:32,376
And to take good care of our family.

857
01:13:33,292 --> 01:13:35,542
Where did you learn to play like that?

858
01:13:35,834 --> 01:13:38,376
When did you find the time?
I mean, you're very young

859
01:13:38,417 --> 01:13:40,084
and you were a soldier for a long time.

860
01:13:42,626 --> 01:13:46,542
In my childhood, there was nothing
I enjoyed more than to hear my friends

861
01:13:46,584 --> 01:13:49,501
calling for me to come
and play football with them.

862
01:13:50,167 --> 01:13:54,667
My father was very strict and I couldn't
leave until my household chores were finished

863
01:13:55,084 --> 01:13:57,834
but then I ran down as fast as I could
to meet the others.

864
01:13:58,042 --> 01:14:02,292
But I was mostly too late and the teams
had already been decided on, and...

865
01:14:02,751 --> 01:14:05,459
and nobody really wanted to go in goal
so I went in.

866
01:14:05,584 --> 01:14:07,084
Lucky for us.

867
01:14:10,542 --> 01:14:13,209
Manchester has a big Jewish community.

868
01:14:13,376 --> 01:14:15,376
How do you think they'll react to you
being here?

869
01:14:17,459 --> 01:14:19,709
Let's keep the questions related to--

870
01:14:19,751 --> 01:14:22,126
Our readers are going to want to know
if your Jerry

871
01:14:22,167 --> 01:14:24,542
- was involved in war crimes or not.
- The war's over.

872
01:14:24,584 --> 01:14:26,917
You can't expect us
not to ask these questions.

873
01:14:26,959 --> 01:14:28,751
Gentlemen, please.

874
01:14:28,792 --> 01:14:32,667
Now, we're introducing Bert Trautmann here
as a great new talent for Manchester City.

875
01:14:32,709 --> 01:14:34,542
I did what all soldiers had to do.

876
01:14:35,167 --> 01:14:37,417
There was no choice.

877
01:14:38,251 --> 01:14:39,417
I had no choice.

878
01:14:39,459 --> 01:14:41,959
You say you didn't have a choice,
but we've looked into you

879
01:14:42,251 --> 01:14:44,209
and we found out
you volunteered for the army.

880
01:14:44,501 --> 01:14:46,084
He was a young lad.

881
01:14:46,334 --> 01:14:48,167
- Yes, I did--
- Hey, come on, lads.

882
01:14:48,209 --> 01:14:51,626
- Back to the football questions--
- But I didn't know what I was doing

883
01:14:51,667 --> 01:14:53,209
or what it would be like.

884
01:14:53,876 --> 01:14:57,251
And when I found myself fighting
on the front line, it was too late.

885
01:14:57,292 --> 01:14:58,167
I...

886
01:14:59,751 --> 01:15:02,667
I then just did my duty
as any soldier would do.

887
01:15:02,709 --> 01:15:04,667
So, you didn't want to be a soldier?

888
01:15:04,709 --> 01:15:06,584
I didn't really have that much of a choice
in the matter.

889
01:15:06,626 --> 01:15:10,376
You were awarded several medals,
including the Iron Cross. Is that true?

890
01:15:13,376 --> 01:15:15,251
Is it true you have an Iron Cross?

891
01:15:18,751 --> 01:15:21,084
Yes, I have.

892
01:15:21,501 --> 01:15:24,042
And you're a member of the...

893
01:15:24,084 --> 01:15:25,876
Right, gentlemen. We're requesting...

894
01:15:25,917 --> 01:15:28,167
No, I'm requesting--

895
01:15:28,209 --> 01:15:30,709
Did you have any knowledge
of the deportation of the Jews?

896
01:15:30,792 --> 01:15:33,042
This is outrageous!

897
01:15:38,292 --> 01:15:39,626
You have an Iron Cross?

898
01:15:40,584 --> 01:15:42,751
There are thousands who have it,
it doesn't mean anything.

899
01:15:42,792 --> 01:15:44,126
And what about volunteering?

900
01:15:44,167 --> 01:15:46,542
You said you didn't have a choice
and then I have to hear

901
01:15:46,584 --> 01:15:47,917
that you volunteered?

902
01:15:48,167 --> 01:15:49,626
I need to know the truth.

903
01:15:49,709 --> 01:15:51,709
- The truth about what?
- About you!

904
01:15:52,292 --> 01:15:55,501
About what's going on
in that Kraut head of yours!

905
01:15:58,542 --> 01:15:59,667
You don't want to know.

906
01:15:59,959 --> 01:16:01,042
But I do!

907
01:16:01,959 --> 01:16:04,376
I mean,
how is this marriage supposed to work?

908
01:16:05,459 --> 01:16:08,251
It has to be built on trust,
you have to trust me.

909
01:16:09,251 --> 01:16:10,126
I do.

910
01:16:10,751 --> 01:16:12,876
Bert! Don't walk away from me.

911
01:16:15,417 --> 01:16:17,209
I need to know who I married.

912
01:16:24,709 --> 01:16:26,792
Tell me the worst thing you've ever done.

913
01:16:27,834 --> 01:16:29,459
The thing you're most ashamed of.

914
01:16:31,584 --> 01:16:32,792
Can you tell me that?

915
01:16:38,001 --> 01:16:40,584
Man City goalie has an Iron Cross!

916
01:16:40,709 --> 01:16:42,001
Read all about it!

917
01:16:42,626 --> 01:16:43,917
Extra, extra!

918
01:16:44,292 --> 01:16:46,042
Goalie was a Nazi!

919
01:16:52,001 --> 01:16:53,417
I want my money back right now!

920
01:16:53,459 --> 01:16:57,459
Maybe it was a mistake to sign him.
He didn't tell us about his Iron Cross

921
01:16:57,542 --> 01:16:59,042
or any of his bloody medals.

922
01:16:59,334 --> 01:17:00,334
We never asked.

923
01:17:02,292 --> 01:17:03,209
Nazi!

924
01:17:08,959 --> 01:17:10,042
We have to see the team.

925
01:17:11,417 --> 01:17:15,126
You got us into this mess, Jock,
and you'll bloody well get us out of it.

926
01:17:15,459 --> 01:17:17,167
I mean, fucking hell!

927
01:17:18,376 --> 01:17:20,209
Uh... Rabbi Altmann.

928
01:17:20,376 --> 01:17:22,792
Good afternoon.
Thank you for coming to see me.

929
01:17:23,542 --> 01:17:25,667
Uh, please, step into my office.

930
01:17:27,917 --> 01:17:29,167
Listen to them, eh?

931
01:17:30,709 --> 01:17:32,834
We're up against that and Arsenal.

932
01:17:35,292 --> 01:17:36,376
Now, listen to me.

933
01:17:36,667 --> 01:17:38,917
I'll tell you how
we are going to deal with this.

934
01:17:39,376 --> 01:17:43,376
Every one of you will be supporting
every other player in the team.

935
01:17:43,917 --> 01:17:46,251
That's our strength. Solidarity.

936
01:17:48,209 --> 01:17:51,834
You keep that in focus.
The football will take care of itself.

937
01:17:52,251 --> 01:17:53,126
Come on.

938
01:17:53,792 --> 01:17:55,876
There's no war in this dressing room.

939
01:17:56,084 --> 01:17:57,292
Come on, City!

940
01:18:21,542 --> 01:18:24,542
But Rabbi, if your people boycott us,
others will follow.

941
01:18:24,584 --> 01:18:27,042
Some are already giving back
their season tickets.

942
01:18:27,209 --> 01:18:29,126
The gates are down.

943
01:18:29,584 --> 01:18:33,584
The gates are down just because
of a boycott of these Jews?

944
01:18:33,626 --> 01:18:35,001
Well, don't get me wrong...

945
01:18:35,042 --> 01:18:38,126
You should have thought about that
before you put a Nazi in the team.

946
01:18:38,959 --> 01:18:41,209
Go back to Germany

947
01:18:41,501 --> 01:18:42,834
you murdering bastard!

948
01:18:42,917 --> 01:18:44,042
Kraut scum!

949
01:18:52,501 --> 01:18:54,126
Dirty bloody Kraut!

950
01:19:09,417 --> 01:19:11,959
If you stopped booing for a while,
maybe I could concentrate on the game.

951
01:19:12,001 --> 01:19:12,876
Thank you.

952
01:19:27,167 --> 01:19:28,751
Fuck off back to Glasgow!

953
01:19:29,417 --> 01:19:31,376
You bunch of losers!

954
01:19:36,209 --> 01:19:39,084
Kraut go home!

955
01:19:50,084 --> 01:19:52,001
- MAN Get back to Germany!
- Fuck off!

956
01:20:00,792 --> 01:20:02,542
Go fetch him out of the rain, love.

957
01:20:04,292 --> 01:20:05,751
They're destroying him, Mum.

958
01:20:07,209 --> 01:20:09,792
His presence here is an insult!

959
01:20:09,834 --> 01:20:15,126
We're a football club, not a revenge club!
It's time to forgive and forget.

960
01:20:15,376 --> 01:20:16,626
Forgive and forget?

961
01:20:16,876 --> 01:20:17,876
Fuck off!

962
01:20:18,167 --> 01:20:20,709
You're dancing on people's graves!

963
01:20:21,334 --> 01:20:23,459
Mr Thomson, Mr Thomson!

964
01:20:23,917 --> 01:20:25,834
Right. May I?

965
01:20:27,209 --> 01:20:29,126
Jack Friar from St Helens.

966
01:20:29,417 --> 01:20:31,626
- I used to train Bert.
- Get out!

967
01:20:31,667 --> 01:20:34,001
Hey! If you wanna keep your teeth--

968
01:20:34,042 --> 01:20:36,584
Come here then!
Big man, you're collaborating with them!

969
01:20:36,626 --> 01:20:39,001
Hey! Hey! Excuse me!

970
01:20:39,042 --> 01:20:40,876
- Excuse me!
- Come on!

971
01:20:43,584 --> 01:20:44,959
My name's Margaret.

972
01:20:47,001 --> 01:20:48,542
My name's Margaret Trautmann.

973
01:20:53,251 --> 01:20:56,251
For what the Germans did to us,
they should never be allowed to forget it.

974
01:20:56,626 --> 01:20:58,792
But that doesn't mean
that we can't forgive.

975
01:20:58,917 --> 01:21:00,751
- What is this, Jock?
- I mean, are we...

976
01:21:00,792 --> 01:21:03,959
Are we letting women run the show, now?

977
01:21:04,001 --> 01:21:05,709
Dry your eyes, for Christ's sake.

978
01:21:06,084 --> 01:21:09,334
If a woman, a young woman,
has the courage to turn up here

979
01:21:09,376 --> 01:21:11,917
and talk to you lot,
she deserves to be heard.

980
01:21:12,167 --> 01:21:13,167
Now, shut it!

981
01:21:15,376 --> 01:21:16,417
On you go, love.

982
01:21:21,501 --> 01:21:25,334
Bert has only learnt how to do two things
in his life, that's be a soldier

983
01:21:25,376 --> 01:21:26,584
and be a footballer.

984
01:21:26,667 --> 01:21:29,584
Yes, he fought for nearly four years

985
01:21:29,626 --> 01:21:30,876
he doesn't deny it.

986
01:21:31,501 --> 01:21:35,876
But he wasn't alone and...
you can't hold one man responsible

987
01:21:35,917 --> 01:21:37,126
for all that happened.

988
01:21:37,167 --> 01:21:39,501
What's next,
"he was only following orders"?

989
01:21:39,584 --> 01:21:42,792
I understand, I do. I understand, really.

990
01:21:43,751 --> 01:21:46,292
I didn't know him as a soldier,
I only know him as a man.

991
01:21:46,501 --> 01:21:48,709
If you took the time
to look past the fact he's German

992
01:21:48,751 --> 01:21:52,084
you'd see he's just someone doing his best
to put the past behind him.

993
01:21:52,126 --> 01:21:54,084
You're sleeping with the enemy!

994
01:21:54,126 --> 01:21:56,542
What's wrong with me?
What's wrong with you!

995
01:21:56,626 --> 01:22:00,709
You lot band together and try and
break a man who's already broken

996
01:22:01,334 --> 01:22:03,417
instead of helping him find a future.

997
01:22:04,626 --> 01:22:07,001
And all because it's
easier than forgiveness.

998
01:22:07,376 --> 01:22:09,751
You know, you're no better
than the people you accuse.

999
01:22:12,001 --> 01:22:13,084
Shame on both of ya!

1000
01:22:13,126 --> 01:22:14,251
You disgust me!

1001
01:22:14,292 --> 01:22:16,209
- What?
- You disgust me, all of you!

1002
01:22:16,251 --> 01:22:18,334
- Come on, Margaret.
- I am proud to be the wife

1003
01:22:18,376 --> 01:22:19,584
of Bert Trautmann!

1004
01:22:19,709 --> 01:22:21,084
Come on! Gentlemen!

1005
01:22:44,167 --> 01:22:45,834
Come on, City!

1006
01:22:46,459 --> 01:22:50,584
Rabbi Altmann writes open letter!
Extra, extra!

1007
01:22:50,709 --> 01:22:53,959
You seen the newspaper?
Have you heard what Rabbi Altmann wrote?

1008
01:22:54,251 --> 01:22:55,334
Listen to this...

1009
01:22:56,209 --> 01:23:00,917
"Each member of the Jewish community
is entitled to his own opinion...

1010
01:23:00,959 --> 01:23:04,792
"...Jewish community is entitled
to his own opinion, but there is no..."

1011
01:23:04,834 --> 01:23:09,417
"There is no concerted action to end
our support for Manchester City..."

1012
01:23:09,459 --> 01:23:11,334
"The crime of an entire nation..."

1013
01:23:11,376 --> 01:23:14,542
"Despite the terrible cruelties we suffered
at the hands of the Nazis..."

1014
01:23:14,584 --> 01:23:17,501
"We would be no better
if we were to persecute people

1015
01:23:17,542 --> 01:23:22,251
who are related to but are obviously not
connected with any such crimes of hatred."

1016
01:23:22,292 --> 01:23:25,959
"If this goalkeeper is as they say,
a decent fellow

1017
01:23:26,251 --> 01:23:29,917
I would say there is no harm
in him playing football..."

1018
01:23:30,084 --> 01:23:32,334
"Each must be judged on his own merits."

1019
01:23:40,001 --> 01:23:41,292
Come on! Faster!

1020
01:23:47,459 --> 01:23:48,417
Hey, Jock!

1021
01:23:55,417 --> 01:23:57,126
Yeah, go on in! Go on!

1022
01:24:14,334 --> 01:24:15,542
Thank God it's a lad.

1023
01:24:16,501 --> 01:24:18,209
- Dad...
- Grand!

1024
01:24:18,251 --> 01:24:20,542
Got an house full of bloody women. Bert!

1025
01:24:21,459 --> 01:24:22,626
Congratulations, son.

1026
01:24:23,209 --> 01:24:25,542
Now you'll be part of the family
whether you like it or not.

1027
01:24:27,209 --> 01:24:28,084
Aye, up.

1028
01:24:33,084 --> 01:24:35,626
- Hold his head! Hold his head.
- He knows, he knows.

1029
01:24:35,751 --> 01:24:37,334
Give over, he's a goalkeeper.

1030
01:24:37,376 --> 01:24:39,417
- There we go.
- There you go.

1031
01:24:39,626 --> 01:24:40,584
That's it.

1032
01:24:46,751 --> 01:24:49,792
<i>Cupholders Newcastle United
in black shorts are at home</i>

1033
01:24:49,834 --> 01:24:53,584
<i>to Manchester City before the 61,000 crowd
at St James Park.</i>

1034
01:24:53,751 --> 01:24:55,709
<i>And that's how it stays, a goalless draw.</i>

1035
01:24:55,751 --> 01:24:57,584
<i>Tottenham Hotspur in white shirts...</i>

1036
01:24:57,626 --> 01:24:59,626
<i>...and missed opportunities</i>

1037
01:24:59,917 --> 01:25:03,334
<i>though of course Trautmann and the City's
other defenders are pretty stout.</i>

1038
01:25:03,376 --> 01:25:04,376
Oh, my God!

1039
01:25:05,876 --> 01:25:08,917
<i>Bert Trautmann,
once a German prisoner of war in Britain</i>

1040
01:25:08,959 --> 01:25:11,459
<i>had a vitally important job
defending the City's goal.</i>

1041
01:25:11,501 --> 01:25:13,376
<i>He rose to the occasion magnificently.</i>

1042
01:25:14,417 --> 01:25:17,001
<i>In less than ten minutes,
Bobby Mitchell took a very nice pass</i>

1043
01:25:17,042 --> 01:25:18,959
<i>and beat Trautmann from a sharp angle.</i>

1044
01:25:21,376 --> 01:25:23,792
- The crocodile!
- I can't find my crocodile!

1045
01:25:23,834 --> 01:25:25,959
- Where is it now?
- Rrraaargh!

1046
01:25:26,042 --> 01:25:29,126
<i>Everton try again and once more,
Trautmann saves the situation.</i>

1047
01:25:29,417 --> 01:25:31,126
<i>Time and again, they threaten the goal.</i>

1048
01:25:31,167 --> 01:25:34,126
<i>Only Trautmann's heroic efforts
keep the ball out of the net.</i>

1049
01:25:39,334 --> 01:25:40,334
Nice one, Bert.

1050
01:25:41,542 --> 01:25:42,542
Great save, Bert!

1051
01:25:50,626 --> 01:25:52,667
<i>The battle was on, and battle it was</i>

1052
01:25:52,709 --> 01:25:54,209
<i>in a sea of Flanders mud.</i>

1053
01:25:54,501 --> 01:25:57,417
<i>Perden tries a sudden shot at goal,
but Trautmann saves</i>

1054
01:25:57,626 --> 01:25:59,084
<i>and narrows...</i>

1055
01:25:59,251 --> 01:26:01,959
<i>but unrattled, they swing into a raid
of their own with Hayes.</i>

1056
01:26:02,084 --> 01:26:03,917
<i>Hayes crosses and Clark heads it home!</i>

1057
01:26:03,959 --> 01:26:05,542
<i>The only goal of the match.</i>

1058
01:26:05,584 --> 01:26:07,292
<i>Manchester go on to win here.</i>

1059
01:26:17,501 --> 01:26:23,917
♪ Blue moon, you saw me standing alone ♪

1060
01:26:24,334 --> 01:26:27,792
♪ Without a dream in my heart ♪

1061
01:26:28,167 --> 01:26:31,834
♪ Without a love of my own ♪

1062
01:26:31,876 --> 01:26:33,042
That was a goal!

1063
01:26:33,376 --> 01:26:35,084
♪ And then suddenly appeared... ♪

1064
01:26:35,126 --> 01:26:37,376
Come on, can't you give it a
rest, even here?

1065
01:26:38,042 --> 01:26:41,376
I have to stay fit.
We're not losing the final again this year.

1066
01:26:41,417 --> 01:26:44,584
I though that's why we came here,
so you're not thinking about it

1067
01:26:44,626 --> 01:26:46,501
the whole time, you bleeding idiot.

1068
01:26:46,834 --> 01:26:49,001
What are you do...

1069
01:26:50,876 --> 01:26:52,542
Stop it! What are you doing to me?

1070
01:26:54,001 --> 01:26:57,126
♪ Saw me standing alone ♪

1071
01:26:57,751 --> 01:27:01,126
♪ Without a dream in my heart ♪

1072
01:27:01,876 --> 01:27:05,542
♪ Without a love of my own ♪

1073
01:27:06,834 --> 01:27:09,667
♪ Blue moon ♪

1074
01:27:09,751 --> 01:27:13,376
♪ You knew just what I was there for ♪

1075
01:27:13,584 --> 01:27:17,292
♪ You heard me saying a prayer for ♪

1076
01:27:17,542 --> 01:27:20,959
♪ Someone I really could care for ♪

1077
01:27:21,084 --> 01:27:24,167
"Who dares disturb my beauty sleep?"

1078
01:27:24,542 --> 01:27:26,959
"Oh, I'm terribly sorry, it's raining

1079
01:27:27,001 --> 01:27:29,792
- elephants and mice out here!"
- No! No!

1080
01:27:30,126 --> 01:27:32,209
It's raining cats and dogs!

1081
01:27:32,542 --> 01:27:34,001
"Y... yes, he's right."

1082
01:27:34,376 --> 01:27:38,251
"OK, look here, Mr Penguin...
I'm going to ask you to leave

1083
01:27:38,459 --> 01:27:41,084
or I will have to change
you into a rabbit!"

1084
01:27:41,292 --> 01:27:42,376
"You can do that?"

1085
01:27:42,417 --> 01:27:45,876
"OK, shush it. One, two, four...

1086
01:27:46,334 --> 01:27:48,917
The three's missing! The three's missing!

1087
01:28:08,501 --> 01:28:10,167
"Raaargh!"

1088
01:28:10,376 --> 01:28:11,376
It's the rabbit!

1089
01:28:11,417 --> 01:28:14,251
"I'm the very hungry rabbit!

1090
01:28:14,292 --> 01:28:17,042
And my favourite food being...

1091
01:28:17,376 --> 01:28:19,084
children!"

1092
01:28:19,292 --> 01:28:20,751
"Rrrr!"

1093
01:28:20,792 --> 01:28:23,042
"I'm gonna get you! I'm gonna get you!"

1094
01:28:24,959 --> 01:28:26,459
"I'm gonna get you! Rrrgh!"

1095
01:29:12,001 --> 01:29:14,751
<i>Typical scenes of a vast
crowd arriving at Wembley</i>

1096
01:29:14,792 --> 01:29:16,584
<i>open the story of the Cup Final.</i>

1097
01:29:17,001 --> 01:29:20,751
<i>Here are some of the hundred thousand or so
who pack the famous stadium, and Newcastle...</i>

1098
01:29:20,792 --> 01:29:22,834
<i>More than 100,000 spectators.</i>

1099
01:29:22,876 --> 01:29:27,292
<i>British Rail laid on 38 specials to bring
the fans to London's Wembley Stadium.</i>

1100
01:29:27,334 --> 01:29:30,126
<i>Her Majesty the Queen had come
with the Duke and Princess Margaret</i>

1101
01:29:30,167 --> 01:29:33,417
<i>to watch the big match,
and there was an ovation for them, of course.</i>

1102
01:29:38,042 --> 01:29:43,334
<i>♪ And point me to the skies ♪</i>

1103
01:29:43,917 --> 01:29:47,584
<i>♪ Heaven's morning breaks ♪</i>

1104
01:29:47,876 --> 01:29:53,084
<i>♪ And earth's vain shadows flee ♪</i>

1105
01:29:54,334 --> 01:29:58,334
<i>♪ In life, in death, O Lord ♪</i>

1106
01:29:58,376 --> 01:30:00,084
Oh, look, there's your dad!

1107
01:30:00,251 --> 01:30:01,209
There he is!

1108
01:30:01,251 --> 01:30:03,376
<i>Fine looking lads, heads held high</i>

1109
01:30:03,417 --> 01:30:06,709
<i>each side hoping for a positive outcome,
but as we all know</i>

1110
01:30:06,751 --> 01:30:09,792
<i>there can be only one winner,
and my money's on Man City.</i>

1111
01:30:09,834 --> 01:30:13,084
<i>Each knows what the stakes are,
and are ready to fight for it.</i>

1112
01:30:20,042 --> 01:30:22,084
Go on, Trautmann! We need you, lad!

1113
01:30:31,376 --> 01:30:33,542
<i>Referee Alf Bond has
just blown the kick-off.</i>

1114
01:30:33,584 --> 01:30:36,001
<i>Roy Clarke plays it back, ooh, too short!</i>

1115
01:30:36,376 --> 01:30:38,292
<i>Govan and Brown
are immediately on the offensive.</i>

1116
01:30:38,334 --> 01:30:40,417
<i>Murphy... Murphy, will you make an attempt?</i>

1117
01:30:40,584 --> 01:30:43,876
<i>He takes a long shot
but straight into Bert Trautmann's arms!</i>

1118
01:30:43,917 --> 01:30:45,501
<i>What a way to set the tone.</i>

1119
01:30:45,751 --> 01:30:46,876
You need to mark him!

1120
01:30:50,126 --> 01:30:52,834
<i>And it's Paul going to take the free kick.</i>

1121
01:30:56,292 --> 01:30:57,167
Out! Out!

1122
01:31:00,584 --> 01:31:03,126
<i>And Man City are now finally on the attack.</i>

1123
01:31:03,167 --> 01:31:05,959
<i>Clarke gets the ball from the left,
plays it forward to Revie</i>

1124
01:31:06,042 --> 01:31:07,209
<i>on the edge of the box.</i>

1125
01:31:07,251 --> 01:31:08,667
<i>Right heel to Hayes, he shoots!</i>

1126
01:31:08,709 --> 01:31:11,459
<i>He scores! It's a goal! It's a goal!</i>

1127
01:31:14,667 --> 01:31:18,501
<i>This is something completely different
to last year when Man City were trailing...</i>

1128
01:31:18,542 --> 01:31:21,542
<i>We've been going for only three minutes
and already one team's ahead.</i>

1129
01:31:22,167 --> 01:31:24,042
<i>And Little attempts to clear the ball...</i>

1130
01:31:25,542 --> 01:31:26,501
Christ's sake!

1131
01:31:26,751 --> 01:31:28,001
You need to mark him!

1132
01:31:31,042 --> 01:31:34,334
<i>Passes to Kinsey,
takes his chance and scores!</i>

1133
01:31:34,542 --> 01:31:36,459
<i>Goal! It's 1-1!</i>

1134
01:31:36,501 --> 01:31:39,209
<i>Man City were caught sleeping,
Birmingham equalised.</i>

1135
01:31:39,251 --> 01:31:41,209
<i>Absolutely thrilling game.</i>

1136
01:31:41,251 --> 01:31:42,876
<i>And that's the end of the first half.</i>

1137
01:31:42,917 --> 01:31:46,042
<i>I doubt the Man City manager is going to be
very happy and I would imagine that he will</i>

1138
01:31:46,084 --> 01:31:48,792
<i>- have some serious words to say to the boys.
- I think you're right.</i>

1139
01:31:50,042 --> 01:31:53,542
<i>So, we're 20 minutes into the second half,
and Manchester really threatening</i>

1140
01:31:53,584 --> 01:31:54,751
<i>Birmingham's goal.</i>

1141
01:31:55,292 --> 01:31:57,126
<i>That's passed... pass...</i>

1142
01:31:58,376 --> 01:32:00,376
<i>and it's a goal!</i>

1143
01:32:12,876 --> 01:32:13,917
Get right back!

1144
01:32:24,626 --> 01:32:27,501
<i>Trautmann kicks the ball long
over the heads of the retreating</i>

1145
01:32:27,542 --> 01:32:28,459
<i>Birmingham players!</i>

1146
01:32:28,917 --> 01:32:30,792
<i>Dyson flicks it over to Johnstone.</i>

1147
01:32:30,876 --> 01:32:32,709
<i>Johnstone runs,
he's gonna make a break for it.</i>

1148
01:32:32,751 --> 01:32:34,584
<i>And he scores!</i>

1149
01:32:34,667 --> 01:32:36,792
<i>Goal, goal, goal!</i>

1150
01:32:39,376 --> 01:32:40,251
Yes!

1151
01:32:42,334 --> 01:32:44,084
<i>3-1 to Man City!</i>

1152
01:32:44,126 --> 01:32:46,876
<i>This could decide the game.
Absolutely amazing!</i>

1153
01:32:47,126 --> 01:32:49,417
<i>Just look at the grin
on Bobby Johnstone's face.</i>

1154
01:32:49,459 --> 01:32:52,542
<i>The Man City fans go wild! Fantastic.</i>

1155
01:32:53,417 --> 01:32:56,626
<i>- Absolutely wonderful.
- A great ball by Trautmann!</i>

1156
01:32:56,667 --> 01:32:58,001
<i>What a goalkeeper!</i>

1157
01:32:58,209 --> 01:33:00,626
Trautmann!

1158
01:33:10,584 --> 01:33:12,209
<i>Birmingham attacking down the left wing.</i>

1159
01:33:12,251 --> 01:33:15,209
<i>They're really pushing the boundaries now
with only 20 minutes left to play.</i>

1160
01:33:37,459 --> 01:33:38,542
Bert, you alright?

1161
01:33:38,834 --> 01:33:40,167
<i>Trautmann's down...</i>

1162
01:33:40,501 --> 01:33:42,876
<i>It looks like Murphy's knee
in Trautmann's head.</i>

1163
01:33:42,917 --> 01:33:44,376
What happened to Daddy?

1164
01:33:44,626 --> 01:33:46,876
I don't, um...
nothing, sweetie, he's just...

1165
01:33:46,917 --> 01:33:48,501
he's just, um... he's had a little...

1166
01:33:49,084 --> 01:33:50,667
- Need the medic!
- Stay back, lads.

1167
01:33:52,834 --> 01:33:54,167
- Get up, Bert.
- Alright, Bert?

1168
01:33:55,292 --> 01:33:57,209
<i>Just calling the medic over now.</i>

1169
01:33:57,251 --> 01:33:59,376
<i>There seems to be a problem with his neck.</i>

1170
01:34:20,042 --> 01:34:23,542
<i>I don't think he's getting up from this one.
Could be a serious injury.</i>

1171
01:34:23,584 --> 01:34:25,209
<i>Will they be down to ten men?</i>

1172
01:34:25,251 --> 01:34:27,417
<i>This could allow Birmingham
back into the game.</i>

1173
01:34:30,792 --> 01:34:34,459
<i>Looks nasty.
Trautmann doesn't seem to be moving.</i>

1174
01:34:34,501 --> 01:34:36,917
<i>The crowd have gone very quiet
here in the stadium.</i>

1175
01:34:40,834 --> 01:34:41,834
On your side.

1176
01:34:42,751 --> 01:34:44,626
<i>Oh, what's he doing?</i>

1177
01:34:47,959 --> 01:34:53,292
During that tackle, the fifth vertebra
broke in two and lodged against the sixth.

1178
01:34:53,626 --> 01:34:55,876
<i>Oh! There's movement from Trautmann.</i>

1179
01:34:55,917 --> 01:34:57,251
<i>He's getting back on his feet...</i>

1180
01:34:57,292 --> 01:35:00,876
Which then held the fragment in pieces
and saved his life.

1181
01:35:02,501 --> 01:35:03,876
<i>He's moving again!</i>

1182
01:35:04,126 --> 01:35:05,376
<i>He's back on his feet!</i>

1183
01:35:06,792 --> 01:35:08,667
<i>He's there! Bert Trautmann is back!</i>

1184
01:35:09,209 --> 01:35:12,334
I don't understand, he carried on playing?

1185
01:35:12,876 --> 01:35:17,334
<i>He gives the signal and the audience
gives him the support he deserves!</i>

1186
01:35:17,376 --> 01:35:19,626
A sudden jolt could have killed him.

1187
01:35:20,292 --> 01:35:21,709
He broke his neck.

1188
01:35:29,334 --> 01:35:31,709
<i>He's gonna see it through
to the end of the game</i>

1189
01:35:31,751 --> 01:35:33,126
<i>until the thing is done.</i>

1190
01:35:37,042 --> 01:35:38,709
<i>Ooh!</i>

1191
01:35:38,876 --> 01:35:41,792
<i>Ooh, he saves it again! Oh, but he's down!</i>

1192
01:35:43,292 --> 01:35:45,751
<i>This really doesn't look good.
No, this time he's...</i>

1193
01:35:46,751 --> 01:35:50,042
<i>He's not staying down,
he's getting up again!</i>

1194
01:36:03,167 --> 01:36:04,792
<i>Oh, no! He's down!</i>

1195
01:36:04,834 --> 01:36:07,667
<i>Trautmann is down,
he's clearly in a lot of pain.</i>

1196
01:36:07,917 --> 01:36:10,626
<i>The collision was obviously more serious
than we thought.</i>

1197
01:36:10,667 --> 01:36:11,792
<i>He's getting up again!</i>

1198
01:36:12,001 --> 01:36:14,292
<i>I don't believe it! The fans are ecstatic!</i>

1199
01:36:14,542 --> 01:36:15,751
<i>What a man!</i>

1200
01:36:21,042 --> 01:36:23,792
<i>It's all over, Man City victorious.</i>

1201
01:36:26,334 --> 01:36:28,792
<i>The FA Cup is theirs!</i>

1202
01:36:33,876 --> 01:36:36,334
<i>The whole stadium are on their feet!</i>

1203
01:36:36,626 --> 01:36:41,626
<i>Man City fans going wild, Birmingham City
obviously saddened by this defeat</i>

1204
01:36:41,834 --> 01:36:45,292
<i>but both sides shall be very proud,
it was a wonderful game.</i>

1205
01:36:45,334 --> 01:36:48,251
Trautmann, Man of the Match!
Trautmann, The Man Who Played On!

1206
01:36:48,292 --> 01:36:50,251
<i>Trautmann is obviously still in pain</i>

1207
01:36:50,292 --> 01:36:52,417
<i>but Her Majesty
presents the trophy to Roy Paul.</i>

1208
01:36:52,459 --> 01:36:55,876
Trautmann the hero!
Victory for Man City!

1209
01:36:56,876 --> 01:36:58,917
Bloody hell, Bert, you look like a teapot.

1210
01:36:59,417 --> 01:37:01,292
Have you seen the papers?
You're all over 'em.

1211
01:37:01,667 --> 01:37:02,876
Traut the Hero.

1212
01:37:03,042 --> 01:37:04,501
The Man Who Played On.

1213
01:37:05,751 --> 01:37:07,417
I'm anything but a hero.

1214
01:37:07,459 --> 01:37:10,959
You daft lump!
You could've bloody well killed yourself!

1215
01:37:11,001 --> 01:37:13,751
- Mind you, she does have a point. Give us--
- Would you lot give over?

1216
01:37:13,792 --> 01:37:15,167
He needs some rest.

1217
01:37:15,626 --> 01:37:16,501
Mum!

1218
01:37:17,209 --> 01:37:18,209
Who's that, John?

1219
01:37:18,251 --> 01:37:19,417
It's my dad!

1220
01:37:20,084 --> 01:37:22,501
- And you're proud of him?
- Yes! Yes!

1221
01:37:22,542 --> 01:37:26,334
And look, Grandad,
I've got a ball from the Cup Finals!

1222
01:37:26,792 --> 01:37:28,542
Is that the ball from the Cup Final?

1223
01:37:28,667 --> 01:37:29,959
Right, over here, John!

1224
01:37:30,292 --> 01:37:31,334
- No!
- No!

1225
01:37:33,834 --> 01:37:35,959
Will you just stop it? Stop! No...

1226
01:37:36,126 --> 01:37:37,042
Dad!

1227
01:37:52,959 --> 01:37:54,334
<i>One...</i>

1228
01:37:56,751 --> 01:37:57,709
Two...

1229
01:38:00,292 --> 01:38:01,251
Three...

1230
01:38:03,209 --> 01:38:04,834
See? He does understand.

1231
01:38:05,667 --> 01:38:06,626
Seven...

1232
01:38:07,626 --> 01:38:08,501
Eight.

1233
01:38:09,626 --> 01:38:10,542
Nine.

1234
01:38:11,084 --> 01:38:12,584
Ten.

1235
01:38:20,584 --> 01:38:21,542
What?

1236
01:38:27,376 --> 01:38:28,292
Hyah!

1237
01:39:05,334 --> 01:39:06,376
Johnny!

1238
01:39:12,251 --> 01:39:15,042
Why didn't you pick it up, you lazy monkey?

1239
01:39:15,376 --> 01:39:16,334
Hello?

1240
01:39:16,501 --> 01:39:17,917
<i>Hello, love, it's me.</i>

1241
01:39:18,001 --> 01:39:20,167
Oh, hi, love! How are you holding up?

1242
01:39:21,167 --> 01:39:23,084
I just wanted to hear your voice.

1243
01:39:23,959 --> 01:39:25,126
What are you up to?

1244
01:39:25,542 --> 01:39:28,001
Uh, nothing much. Nothing special.

1245
01:39:28,292 --> 01:39:30,501
- Ice-cream!
- Just a bit of cleaning, what about you?

1246
01:39:30,917 --> 01:39:33,626
<i>Mum, the ice-cream man!
Do you have any change?</i>

1247
01:39:33,667 --> 01:39:36,167
<i>No, you don't need an ice-cream,
it's far too cold outside.</i>

1248
01:39:36,209 --> 01:39:37,376
Don't be so strict.

1249
01:39:37,834 --> 01:39:39,459
<i>- Mmm...</i>
- Let him have one.

1250
01:39:41,001 --> 01:39:41,876
Alright.

1251
01:39:42,751 --> 01:39:43,751
Hey, Johnny.

1252
01:39:44,501 --> 01:39:46,292
- There you go.
- Thanks, Dad!

1253
01:39:49,542 --> 01:39:51,334
There's something I want to tell you.

1254
01:39:52,126 --> 01:39:53,584
<i>It's something about the war.</i>

1255
01:39:54,792 --> 01:39:55,917
Take care, now.

1256
01:39:58,917 --> 01:40:00,751
Lad! Lad, you left me too much!

1257
01:40:08,001 --> 01:40:08,876
Hello?

1258
01:40:09,751 --> 01:40:10,626
Margaret?

1259
01:40:15,084 --> 01:40:15,959
Hello?

1260
01:40:27,417 --> 01:40:29,751
No! No!

1261
01:40:30,417 --> 01:40:31,584
My boy!

1262
01:40:50,209 --> 01:40:51,792
"Thy kingdom come.

1263
01:40:51,876 --> 01:40:55,001
Thy will be done,
on earth as it is in heaven.

1264
01:40:55,959 --> 01:40:57,876
Give us this day our daily bread.

1265
01:40:58,376 --> 01:41:03,292
Forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us."

1266
01:43:37,917 --> 01:43:40,126
I'm sorry for your loss, Trautmann.

1267
01:43:43,001 --> 01:43:44,959
No one should have to go through that.

1268
01:43:48,584 --> 01:43:49,501
Smythe.

1269
01:43:52,459 --> 01:43:53,959
Sergeant Smythe.

1270
01:43:58,584 --> 01:43:59,834
What are you doing here?

1271
01:44:00,751 --> 01:44:02,334
I come here too, every day.

1272
01:44:04,501 --> 01:44:05,542
Just like you.

1273
01:44:09,209 --> 01:44:10,917
My wife and two kids...

1274
01:44:13,084 --> 01:44:14,417
are buried over there.

1275
01:44:19,209 --> 01:44:22,876
They died when your lot...
bombed Manchester.

1276
01:44:32,209 --> 01:44:33,667
I hear...

1277
01:44:35,626 --> 01:44:37,709
that you don't want to
play football anymore.

1278
01:44:40,751 --> 01:44:41,626
Mm-hm?

1279
01:44:45,501 --> 01:44:49,084
Go out there and play, Bert.

1280
01:44:51,001 --> 01:44:53,209
Play for the people who've accepted you.

1281
01:44:55,667 --> 01:44:56,792
For those of us...

1282
01:44:58,334 --> 01:45:00,292
who've lost someone in the wartime.

1283
01:45:04,251 --> 01:45:05,501
Play for your son.

1284
01:45:07,584 --> 01:45:12,959
Go out there and give something back.

1285
01:45:13,334 --> 01:45:14,459
Get lost!

1286
01:47:02,001 --> 01:47:03,334
It's my fault, Margaret.

1287
01:47:04,917 --> 01:47:06,084
It's my fault.

1288
01:47:12,959 --> 01:47:13,834
What?

1289
01:47:18,167 --> 01:47:20,417
Do you think you're the only one in pain?

1290
01:47:22,376 --> 01:47:23,876
How do you think I feel?

1291
01:47:27,126 --> 01:47:29,167
I hear an ice-cream van...

1292
01:47:30,751 --> 01:47:32,501
and the world falls apart.

1293
01:47:40,501 --> 01:47:42,084
It's not always about you.

1294
01:47:45,792 --> 01:47:48,751
And I'll be damned
if I let you sink into self-pity.

1295
01:47:54,126 --> 01:47:57,417
I've sacrificed everything to be with you.

1296
01:48:02,959 --> 01:48:04,001
Everything.

1297
01:48:10,292 --> 01:48:11,667
You don't understand.

1298
01:48:13,792 --> 01:48:15,126
This is my fault.

1299
01:48:19,334 --> 01:48:22,209
I am paying,
we are paying for what I did in the past.

1300
01:48:25,667 --> 01:48:28,459
I didn't save that boy
and now my son was taken from me.

1301
01:48:35,917 --> 01:48:36,959
What boy...

1302
01:48:38,417 --> 01:48:39,292
Bert?

1303
01:48:43,417 --> 01:48:44,417
What boy?

1304
01:48:48,084 --> 01:48:52,251
In the war, this boy got shot...
and I could've stopped it but I didn't.

1305
01:48:56,334 --> 01:48:57,667
I am being punished.

1306
01:49:10,917 --> 01:49:12,709
He were my son too.

1307
01:49:16,501 --> 01:49:21,459
He was my son too and I am not...

1308
01:49:23,417 --> 01:49:24,417
paying...

1309
01:49:25,501 --> 01:49:26,917
for your sins.

1310
01:49:31,709 --> 01:49:34,417
So stop it. It's not about you.

1311
01:49:36,626 --> 01:49:38,167
We can't bring him back.

1312
01:49:45,292 --> 01:49:46,584
So we move on.

1313
01:49:53,667 --> 01:49:56,251
We move on or...

1314
01:49:56,709 --> 01:49:58,292
or we bury ourselves.

1315
01:50:29,042 --> 01:50:32,292
♪ Abide with me ♪

1316
01:50:32,709 --> 01:50:37,917
♪ Fast falls the eventide ♪

1317
01:50:39,417 --> 01:50:44,292
♪ The darkness deepens ♪

1318
01:50:44,792 --> 01:50:48,626
♪ Lord, with me abide ♪

1319
01:50:50,209 --> 01:50:58,792
♪ When other helpers
fail and comforts flee ♪

1320
01:51:00,834 --> 01:51:09,459
♪ Help of the helpless, oh, abide with me ♪

1321
01:51:11,667 --> 01:51:20,167
♪ Help of the helpless, oh, abide with me ♪

1322
01:51:31,334 --> 01:51:32,501
Hello, Rabbi Altmann.

1323
01:51:34,209 --> 01:51:35,209
Bert Trautmann.

1324
01:51:36,834 --> 01:51:38,292
Can I have a word with you?

1325
01:51:43,376 --> 01:51:52,459
♪ Hold Thou Thy cross
before my closing eyes ♪

1326
01:51:54,001 --> 01:52:03,709
♪ Shine through the gloom
and point me to the skies ♪

1327
01:52:04,542 --> 01:52:13,917
♪ Heaven's morning breaks,
and earth's vain shadows flee ♪

1328
01:52:15,459 --> 01:52:18,751
♪ In life, in death ♪

1329
01:52:18,834 --> 01:52:24,167
♪ O Lord, abide with me ♪

1330
01:52:26,209 --> 01:52:34,959
♪ In life, in death,
O Lord, abide with me ♪

