1
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
(ผลงานภาพยนตร์ของ NETFLIX)

2
00:00:10,552 --> 00:00:12,137
(ห้องฉุกเฉิน
ห้องคลอด)

3
00:00:17,976 --> 00:00:21,855
คุณหมอไวส์เลอร์เชิญที่ห้องคลอดค่ะ

4
00:00:22,564 --> 00:00:25,650
ดูหนูน้อยน่ารักนั่นสิ
ฉันเอง แอล เอวานส์

5
00:00:25,775 --> 00:00:29,446
และเด็กตัวเหม็นข้างๆ ฉันที่น่ารัก
น้อยกว่าฉัน เพื่อนซี้ฉันเอง ลี

6
00:00:29,821 --> 00:00:33,158
ลีกับฉันเกิดวันเดียวกัน
เวลาเดียวกัน

7
00:00:33,241 --> 00:00:34,868
ที่ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย

8
00:00:35,243 --> 00:00:38,747
แม่ของเราซี้กันมาก่อน
ที่คนจะใช้คำว่า "เพื่อนซี้" ซะอีก

9
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
เราจึงถูกเลี้ยงมาเหมือนฝาแฝด

10
00:00:40,373 --> 00:00:43,126
และเราแทบจะแยกกันไม่ได้เลย
ตั้งแต่ไหนแต่ไรมา

11
00:00:45,879 --> 00:00:48,339
ฉันจำช่วงเวลา
ก่อนไฮสคูลไม่ค่อยได้หรอก

12
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
แต่เท่าที่ฉันจำได้

13
00:00:51,134 --> 00:00:53,678
ลีกับฉัน

14
00:00:53,762 --> 00:00:55,472
รักการเต้นสุดๆ

15
00:01:04,731 --> 00:01:05,565
(อายุเจ็ดขวบ)

16
00:01:05,648 --> 00:01:08,526
แต่ก็มีเรื่องราวมากมาย
เกิดขึ้นระหว่างนั้น

17
00:01:08,610 --> 00:01:11,154
ขอเล่าแบบเร็วๆ นะ
คริสต์มาสแรกที่จำได้ ฉันหกขวบ

18
00:01:11,237 --> 00:01:13,490
ฉันได้ชุดบาร์บี้เต้นรำ
ลีได้สกูตเตอร์

19
00:01:13,573 --> 00:01:14,908
ขาหักเพราะขี่สกูตเตอร์ของลี

20
00:01:15,283 --> 00:01:18,578
ลีเซ็นเฝือกให้ฉัน
และซื้อไอศกรีมมาชดเชยที่ทำขาฉันหัก

21
00:01:18,661 --> 00:01:21,414
แต่งเป็นคาวบอยวันฮาโลวีน
ลีแต่งเป็นหมอ

22
00:01:21,498 --> 00:01:23,666
หัดขี่จักรยาน หัดว่ายน้ำ

23
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
โนอาห์ พี่ชายของลีคอยปกป้องเรา

24
00:01:26,711 --> 00:01:28,963
เขาคอยไล่เด็กแสบที่มาก่อกวนเรา

25
00:01:29,047 --> 00:01:30,632
แต่ต้องจ่ายภาษีค่าปกป้องนะ

26
00:01:30,715 --> 00:01:33,426
ค้นพบสถานที่ที่เราชอบเต้นมากที่สุด

27
00:01:38,848 --> 00:01:42,852
(อายุ 11)

28
00:01:43,186 --> 00:01:44,687
เฝ้าดูลีตกปลาตัวแรก

29
00:01:44,771 --> 00:01:46,940
เฝ้าดูโนอาห์ชกต่อยครั้งแรก เขาชนะ

30
00:01:47,023 --> 00:01:48,733
แต่งเป็นนักดับเพลิงวันฮาโลวีน

31
00:01:48,817 --> 00:01:50,443
ลีแต่งเป็นนกประหลาด

32
00:01:51,611 --> 00:01:53,279
ค้นพบว่าแม่ฉันป่วย

33
00:01:54,280 --> 00:01:56,991
ไปเยี่ยมแม่ที่โรงพยาบาลเป็นครั้งแรก

34
00:01:58,034 --> 00:01:59,994
พยายามชินกับการเจอแม่ที่นั่น

35
00:02:00,578 --> 00:02:02,497
ทะเลาะกับลี
ว่าใครเป็นนักเต้นที่เจ๋งสุด

36
00:02:02,580 --> 00:02:04,124
ง้อเขาด้วยไอศกรีม

37
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
ทะเลาะกับโนอาห์ที่ทุบตีลี

38
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
ง้อโนอาห์
ด้วยการให้เขาซ่อมจักรยานให้

39
00:02:08,211 --> 00:02:09,629
เขาเก่งไปหมดทุกอย่างเลย

40
00:02:09,712 --> 00:02:12,090
ได้ยกทรงตัวแรก ไม่จำเป็นต้องใช้เลย

41
00:02:12,173 --> 00:02:13,424
ค้นพบว่าฉันชอบเตะบอล

42
00:02:13,508 --> 00:02:16,427
ค้นพบเส้นทาง
สู่สถานที่เต้นสุดโปรดของเรา

43
00:02:20,640 --> 00:02:23,309
(อายุ 14)

44
00:02:28,773 --> 00:02:31,025
ค้นพบว่าฉันคงไม่ใช่ผู้นำแฟชั่น ค้นพบว่าฉันเล่นกีฬาเก่ง

45
00:02:33,820 --> 00:02:35,405
พูดคุยจริงจังกับพ่อ

46
00:02:35,822 --> 00:02:37,365
นั่งกับแม่ในโรงพยาบาล

47
00:02:37,991 --> 00:02:39,868
พยายามช่วยแม่แต่งหน้า

48
00:02:40,243 --> 00:02:41,744
แต่ช่วยไม่ค่อยได้

49
00:02:42,203 --> 00:02:43,163
นี่

50
00:02:44,497 --> 00:02:45,832
จับมือแม่ไว้นานๆ

51
00:02:47,375 --> 00:02:49,252
ร้องไห้แค่ตอนที่แม่หลับ

52
00:02:50,253 --> 00:02:52,338
พยายามมีจูบแรกกับแรนดี้ เมลโรส

53
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
ไม่ใช่สายสัมพันธ์แห่งรักแน่นอน

54
00:02:54,507 --> 00:02:56,885
เฝ้าดูโนอาห์น่ารักขึ้นทุกวัน

55
00:02:56,968 --> 00:02:59,304
เฝ้าดูโนอาห์ชกต่อยอีกแล้ว เขาชนะ

56
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
ประจำเดือนมา ในที่สุด!

57
00:03:01,431 --> 00:03:03,057
แต่งเป็นโจรสลัดวันฮาโลวีน

58
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
ลีแต่งเป็นหงส์ดำ

59
00:03:05,101 --> 00:03:06,561
บอกลาแม่

60
00:03:08,021 --> 00:03:09,105
อยากพูดอะไรเยอะมาก

61
00:03:09,898 --> 00:03:11,191
บอกแม่เรื่องโนอาห์

62
00:03:11,733 --> 00:03:14,110
เฝ้าดูโนอาห์ขี่มอเตอร์ไซค์ครั้งแรก

63
00:03:14,194 --> 00:03:16,487
เฝ้าดูลีพยายาม
ขี่มอเตอร์ไซค์ของโนอาห์

64
00:03:16,571 --> 00:03:19,282
เฝ้าดูโนอาห์สอนลี
ซ้อนมอเตอร์ไซค์ของเขา

65
00:03:19,365 --> 00:03:20,241
(อายุ 16)

66
00:03:20,325 --> 00:03:22,243
ฉลองกับลีเมื่อเขาได้รถในฝัน

67
00:03:22,327 --> 00:03:24,621
เรียนรู้ว่าผู้หญิงร้ายได้สุดๆ

68
00:03:24,704 --> 00:03:26,831
เล่นเกมเจ็ดนาทีบนสวรรค์ ไม่รอด

69
00:03:26,915 --> 00:03:29,125
ได้ยกทรงที่อยู่ๆ ก็จำเป็น

70
00:03:29,209 --> 00:03:32,003
สงสัยว่าทำไมยังไม่เคยโดนจูบ
หรือเดตสักครั้ง

71
00:03:32,086 --> 00:03:33,504
ไม่สำคัญหรอกมั้ง

72
00:03:33,588 --> 00:03:35,673
รู้ตัวว่าฉันหลงรักโนอาห์

73
00:03:35,757 --> 00:03:37,300
เลิกหลงรักโนอาห์ได้

74
00:03:37,926 --> 00:03:39,177
ส่วนใหญ่นะ

75
00:03:39,260 --> 00:03:41,721
(บทภาพยนตร์โดย วินซ์ มาร์เซลโล)

76
00:03:42,222 --> 00:03:43,097
ก็...

77
00:03:44,015 --> 00:03:45,642
ฉันว่าประมาณนี้แหละ

78
00:03:49,729 --> 00:03:50,688
(เดอะ คิสซิ่ง บูธ)

79
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
และนั่นคือฉันในวันนี้

80
00:03:52,523 --> 00:03:56,569
ดื่มด่ำกับช่วงเวลาสุดท้ายของฤดูร้อน
ที่บ้านสุดเจ๋งของลี

81
00:03:56,653 --> 00:04:01,449
ช่วงเวลาแบบนี้แหละที่ทำให้ฉัน
อยากให้ทุกอย่างเป็นแบบนี้ตลอดไป

82
00:04:06,120 --> 00:04:07,080
ไอ้โรคจิต!

83
00:04:07,163 --> 00:04:10,875
นี่ ลี ทายสิว่าวอร์เรน
ส่งข้อความถึงคนทั้งโรงเรียนว่าอะไร

84
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
ลี

85
00:04:14,504 --> 00:04:17,632
- ลี
- เหินฟ้า!

86
00:04:17,715 --> 00:04:18,967
ไม่นะ

87
00:04:25,765 --> 00:04:29,018
แม่เจ้า ใช้ได้ทีเดียว

88
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
ใช้ได้ทีเดียว

89
00:04:31,521 --> 00:04:33,106
มานี่เร็ว นั่งก่อน

90
00:04:33,189 --> 00:04:36,067
เอาละ พรุ่งนี้ เปิดเทอมวันแรก

91
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
สภานักเรียนอยากได้ไอเดีย
จากชมรมเต้นของเรา

92
00:04:39,028 --> 00:04:41,197
สัปดาห์นี้เพื่องานหาทุนฤดูใบไม้ร่วง

93
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
เราลำบากแน่ถ้าไม่รีบคิดอะไรให้ออก

94
00:04:45,159 --> 00:04:46,160
ใช่

95
00:04:53,209 --> 00:04:54,335
ฉันรู้คุณคิดอะไร

96
00:04:54,419 --> 00:04:57,130
โนอาห์ ฟลินน์เซ็กซี่เป็นบ้า

97
00:04:57,547 --> 00:05:00,341
แต่ลีกับฉันสร้างกฎ
ความเป็นเพื่อนขึ้นมา

98
00:05:00,591 --> 00:05:03,177
ลีเป็นคนออกกฎข้อที่เก้า

99
00:05:03,261 --> 00:05:06,180
ซึ่งระบุชัดเจนว่า
"ญาติพี่น้องของเพื่อนซี้

100
00:05:06,264 --> 00:05:08,057
คือสิ่งต้องห้ามอย่างเด็ดขาด"

101
00:05:08,182 --> 00:05:10,101
เป็นเรื่องสำคัญสำหรับลีจริงๆ

102
00:05:10,184 --> 00:05:13,855
ฉันเดาว่ามันเป็นเพราะ
การต้องอยู่ใต้เงาของตำนานไฮสคูล

103
00:05:13,938 --> 00:05:15,857
ลี เห็นกระจับของฉันไหม

104
00:05:16,399 --> 00:05:17,358
เห็นสิ ไอ้เบื๊อก

105
00:05:17,442 --> 00:05:21,154
ฉันต้องใช้มันในกีฬาโรงเรียน
ทุกประเภทที่ฉันเล่นอยู่น่ะ

106
00:05:23,614 --> 00:05:24,449
ไง เชลลี

107
00:05:24,991 --> 00:05:26,993
เขารู้ว่าฉันเกลียด
การถูกเรียกว่าเชลลี

108
00:05:27,076 --> 00:05:28,328
ว่าไง โนอาห์

109
00:05:28,411 --> 00:05:30,830
ฉันรู้ว่าเขาเกลียด
การถูกเรียกว่าโนอาห์

110
00:05:30,913 --> 00:05:32,081
มีนมตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย

111
00:05:33,875 --> 00:05:36,169
ก็ตอนนายไปฝึก
เป็นคนกากกว่าเดิมที่ค่ายฟุตบอลไง

112
00:05:36,544 --> 00:05:39,630
เธอก็เลยมีฮอร์โมนเจริญเติบโตอะไรงี้

113
00:05:40,214 --> 00:05:42,592
ลี กฎข้อสองจ้ะ!

114
00:05:42,675 --> 00:05:45,970
กฎข้อที่สอง ห้ามบอกความลับของเรา
กับคนอื่นเด็ดขาด

115
00:05:46,304 --> 00:05:50,141
ช่างเถอะ นี่ แม่กับพ่อไปนอกเมือง
คืนวันศุกร์ ปาร์ตี้เริ่มสองทุ่มนะ

116
00:05:50,683 --> 00:05:52,435
ห้ามชวนพวกตูดหมึกมาเด็ดขาด

117
00:05:53,603 --> 00:05:54,771
รวมนายด้วยหรือเปล่า

118
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
ตูดเอ๊ย!

119
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
เป๊ะมาก!

120
00:06:08,034 --> 00:06:10,328
นี่ๆ ๆ! กฎข้อที่เก้านะ คุณผู้หญิง

121
00:06:11,037 --> 00:06:12,538
โอ๊ย อะไรเนี่ย!

122
00:06:12,622 --> 00:06:13,456
ไม่มีวันซะล่ะ!

123
00:06:13,539 --> 00:06:16,334
เหรอ น้ำลายไหลที่มุมปากแล้วนะเธอน่ะ

124
00:06:16,417 --> 00:06:17,627
- ตรงนี้เหรอ จริงเหรอ
- จริง

125
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
- จริงเหรอ
- จริง

126
00:06:34,102 --> 00:06:36,354
ตายแล้ว ล้อเล่นหรือเปล่า

127
00:06:36,437 --> 00:06:37,480
ตายแล้ว!

128
00:06:39,315 --> 00:06:42,318
พ่อคะ กางเกงนักเรียนอีกตัว
ของหนูอยู่ไหนคะ

129
00:06:42,402 --> 00:06:44,028
อยู่ที่ร้านซักรีด

130
00:06:46,948 --> 00:06:48,032
ไม่เอาน่า

131
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
กระโปรงเกรดเก้าบนร่างเกรด 11

132
00:06:55,665 --> 00:06:56,499
เยี่ยม!

133
00:06:59,877 --> 00:07:01,045
โอเค

134
00:07:01,504 --> 00:07:02,338
อรุณสวัสดิ์

135
00:07:02,422 --> 00:07:04,173
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

136
00:07:05,591 --> 00:07:06,634
แอล...

137
00:07:06,717 --> 00:07:09,220
พ่อ กางเกงหนูขาด หนูมีเท่านี้จริงๆ

138
00:07:09,971 --> 00:07:11,806
สาบานได้ ให้ฟ้าผ่าเลย

139
00:07:12,974 --> 00:07:15,226
โอเค พ่อว่าพ่อแวะร้านซักรีดได้

140
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
แล้วจะแวะไปให้ที่โรงเรียน

141
00:07:17,103 --> 00:07:17,937
จริงเหรอคะ

142
00:07:18,020 --> 00:07:20,148
พระเจ้า งั้นก็เจ๋งเลย

143
00:07:20,231 --> 00:07:21,399
ขอบคุณค่ะ

144
00:07:21,732 --> 00:07:22,692
บาย รักนะ

145
00:07:22,775 --> 00:07:25,445
- รักยิ่งกว่า
- บาย รักด้วย

146
00:07:29,449 --> 00:07:31,659
อย่าได้พูดอะไรเชียว

147
00:07:31,742 --> 00:07:33,286
กางเกงฉันขาดน่ะ

148
00:07:35,163 --> 00:07:37,498
- เธอควรมีตัวสำรอง
- อยู่ที่ร้านซักรีด

149
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
- แล้วตัวสำรองของสำรองล่ะ
- นี่แหละสำรองของสำรอง

150
00:07:40,293 --> 00:07:41,752
- โอเคๆ
- เร็ว ไปกันเถอะ

151
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
โอเค ฉันจะพยายาม
แต่ปิดหน่อยก็ดีนะ

152
00:07:43,671 --> 00:07:46,549
- ฉันต้องพยายามขับให้ได้
- หยุดนะ งี่เง่าชะมัด

153
00:08:04,275 --> 00:08:05,902
จอดได้สวยมาก เอซ

154
00:08:05,985 --> 00:08:07,487
ถ้าเธอมีใบขับขี่เมื่อไหร่

155
00:08:07,570 --> 00:08:09,530
ก็ไม่ต้องทนฝีมือการขับรถของฉัน

156
00:08:09,614 --> 00:08:13,034
ใช่ แต่ฉันจะมีไปทำไม
ในเมื่อฉันมีเธอเป็นสารถีส่วนตัว

157
00:08:13,117 --> 00:08:14,035
ก็จริง

158
00:08:14,118 --> 00:08:15,912
เออ! และวันนี้

159
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
ไอเดียเรื่องหาทุน

160
00:08:18,372 --> 00:08:20,082
- ได้
- ขอบใจ

161
00:08:23,169 --> 00:08:24,670
เฮ้ย นั่นเด็กใหม่เหรอ

162
00:08:26,589 --> 00:08:28,132
พระเจ้า ดูนั่นสิ

163
00:08:30,510 --> 00:08:31,594
แม่เจ้า!

164
00:08:34,222 --> 00:08:35,806
โย่! ฉันว่าแอล เอวานส์นะ

165
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
ทุกคนมองเราล่ะ

166
00:08:38,935 --> 00:08:41,521
พูดใหม่ดีกว่า ทุกคนมองเธอ

167
00:08:41,604 --> 00:08:44,357
- คุณพระ!
- อะไร เปล่านะ ไม่หรอก

168
00:08:45,024 --> 00:08:48,653
แอล เธอรู้ใช่ไหม
ว่ารูปร่างเธอเปลี่ยนไปช่วงฤดูร้อน

169
00:08:48,986 --> 00:08:49,820
จริงด้วย

170
00:08:49,904 --> 00:08:52,406
นี่คือช่วงเวลาสำคัญ
ที่เกิดขึ้นกับเราทุกคน

171
00:08:52,490 --> 00:08:56,327
เมื่ออยู่ๆ เราเปลี่ยนจากคนไร้ตัวตน
กลายเป็นคนที่ทุกคนจ้องมอง

172
00:08:57,245 --> 00:08:59,997
- ทำบ้าอะไร ทัปเปน
- ไม่เป็นไร ลี ฉันจัดการเองได้

173
00:09:00,081 --> 00:09:01,749
ผ่อนคลายหน่อย ฟลินน์น้อย

174
00:09:01,832 --> 00:09:03,376
ให้ผ่อนคลายหน้านายไหมล่ะ

175
00:09:03,459 --> 00:09:05,211
ลี ไม่เป็นไร ฉันจัดการได้ ลี!

176
00:09:07,046 --> 00:09:08,631
ฉันคิดไม่ถี่ถ้วนเอง

177
00:09:08,714 --> 00:09:10,758
ไม่นะ ไม่ๆ ไม่!

178
00:09:11,717 --> 00:09:12,552
โนอาห์!

179
00:09:14,220 --> 00:09:15,930
โนอาห์ หยุดนะ

180
00:09:16,389 --> 00:09:18,724
พอแล้ว โนอาห์ หยุดนะ จะบ้าเหรอ

181
00:09:20,434 --> 00:09:21,269
พอได้แล้ว

182
00:09:22,478 --> 00:09:23,854
พอได้แล้ว

183
00:09:24,230 --> 00:09:25,982
ไปห้องครูทั้งสามคนเลย

184
00:09:26,440 --> 00:09:27,692
- ฉันเหรอ
- เดี๋ยวนี้

185
00:09:32,613 --> 00:09:35,074
ทุกคน โฮมรูม เดี๋ยวนี้!

186
00:09:35,950 --> 00:09:36,826
ไอ้เส็งเคร็ง!

187
00:09:37,118 --> 00:09:38,869
มาเอาหน้าจากศึกของฉัน!

188
00:09:42,873 --> 00:09:44,083
เธอทำแบบนั้นทำไม

189
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
ลีลำบากอยู่

190
00:09:47,086 --> 00:09:49,046
อ้างอะไรก็ได้เพื่อชกต่อยสินะ

191
00:09:49,589 --> 00:09:50,965
ฉันไม่ได้เป็นคนเริ่มนะ

192
00:09:51,507 --> 00:09:52,592
ฉันแค่มาจบเรื่อง

193
00:09:53,634 --> 00:09:56,304
และอีกอย่าง
คนเราไม่ควรทำกับผู้หญิงแบบนั้น

194
00:09:56,387 --> 00:09:57,972
โดยเฉพาะถ้าผู้หญิงคนนั้นเป็นเธอ

195
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
ฉันเหรอ

196
00:10:00,641 --> 00:10:04,061
ใช่ เหมือนไอ้พวกนั้นพยายาม
มุดเข้าไปในกางเกงในน้องสาวฉัน

197
00:10:05,146 --> 00:10:06,731
ซึ่งน่าขยะแขยงมาก

198
00:10:07,565 --> 00:10:11,861
แย่สุดๆ ที่ต้องได้ยินรักวัยเยาว์
พูดว่าในกางเกงในเราน่าขยะแขยง

199
00:10:11,944 --> 00:10:13,988
เธอไม่เคยมีประสบการณ์กับผู้ชายเลย

200
00:10:14,530 --> 00:10:15,865
เธอไม่เคยมีแฟนด้วยซ้ำ

201
00:10:16,824 --> 00:10:17,700
ช่างฉันเถอะ!

202
00:10:17,783 --> 00:10:20,453
การใส่กระโปรงแบบนั้นเป็นการยั่วชัดๆ

203
00:10:21,412 --> 00:10:22,538
ถามจริง

204
00:10:22,622 --> 00:10:24,040
จะเอาแบบนี้ใช่ไหม

205
00:10:27,752 --> 00:10:28,586
ไม่

206
00:10:29,295 --> 00:10:33,007
ฉันก็แค่นึกบทสนทนา
กีดกันทางเพศอยู่ในหัว

207
00:10:33,090 --> 00:10:35,301
และมักจบลง
ตรงที่ฉันดูเหมือนคนถ่อย

208
00:10:47,772 --> 00:10:48,856
คุณเอวานส์

209
00:10:50,399 --> 00:10:51,233
ก่อนอื่นเลย

210
00:10:52,026 --> 00:10:53,110
กระโปรงนั่นตลกมาก

211
00:10:53,194 --> 00:10:56,030
- กางเกงหนูขาด หนูมีแค่นี้
- แล้วกางเกงสำรองล่ะ

212
00:10:56,113 --> 00:10:57,615
- ร้านซักรีดค่ะ
- ตัวสำรองของสำรองล่ะ

213
00:10:57,698 --> 00:11:00,326
- นี่แหละสำรองของสำรอง
- โอเค อย่าโมโหสิ

214
00:11:00,409 --> 00:11:03,329
หนูโมโหค่ะ ผู้ชายจับก้นหนูนะคะ

215
00:11:05,414 --> 00:11:07,166
และนายทัปเปนจะถูกลงโทษ

216
00:11:07,708 --> 00:11:10,628
แต่โชคไม่ดี ฉันต้องลงโทษเธอด้วย

217
00:11:11,754 --> 00:11:14,006
- แย่แล้ว หนูจะโดนไล่ออกไหมคะ
- แอล...

218
00:11:14,090 --> 00:11:17,218
หนูไม่เคยมีปัญหามาก่อน
ในนี้ร้อนจัง เหงื่อท่วมแล้ว

219
00:11:17,301 --> 00:11:18,761
- แอล!
- อะไรคะ เธอแค่แต่งกายผิดระเบียบ

220
00:11:21,472 --> 00:11:22,431
แค่นั้นเอง

221
00:11:22,848 --> 00:11:24,433
กักบริเวณพรุ่งนี้นะ

222
00:11:47,123 --> 00:11:48,624
ว้ายตายแล้ว!

223
00:11:48,708 --> 00:11:50,292
เขาต่อยกันบ้ามากเลยเนอะ

224
00:11:50,376 --> 00:11:51,877
ฟลินน์แซ่บสุดๆ ไปเลย

225
00:11:52,420 --> 00:11:54,004
เคยนัวเนียกับเขาหรือยังจ๊ะ

226
00:11:54,755 --> 00:11:57,717
เด็กปีสามที่ดังโคตรๆ สามคนนี้
จะมากันเป็นแก๊ง

227
00:11:58,008 --> 00:12:00,010
ฉันเรียกพวกเธอว่าแก๊งชะนีโอเอ็มจี

228
00:12:00,094 --> 00:12:03,180
โอลิเวีย มีอา และกวินเน็ธ

229
00:12:03,264 --> 00:12:05,433
และไม่รู้ว่าพวกเธอมานั่งกับฉันทำไม

230
00:12:05,516 --> 00:12:06,851
โอ๊ย เธอจ๋า

231
00:12:06,934 --> 00:12:09,603
ฉันนี่อยากมีลูกกับโนอาห์สุดๆ

232
00:12:09,687 --> 00:12:11,480
หญิงหนึ่ง ชายหนึ่ง

233
00:12:11,564 --> 00:12:13,566
แต่ไม่ขอสองเพศพร้อมกันนะ

234
00:12:15,109 --> 00:12:18,195
ใช่ เธอเลือกเพศไม่ค่อยได้หรอกเนอะ

235
00:12:18,821 --> 00:12:21,157
ได้ข่าวว่าเขาชอบสาวผมบลอนด์
แย่หน่อยนะ แอล

236
00:12:21,991 --> 00:12:24,577
ขอเบอร์หน่อยสิ เราควรติดต่อกันไว้

237
00:12:24,660 --> 00:12:26,620
โอเค ได้ 310...

238
00:12:27,079 --> 00:12:27,913
อุ๊ย แย่แล้ว

239
00:12:30,332 --> 00:12:31,375
ไปก่อนนะ แอล

240
00:12:31,834 --> 00:12:33,502
มีเหตุฉุกเฉินประสาสาวๆ
ในห้องล็อกเกอร์

241
00:12:34,044 --> 00:12:35,254
เหรอ โอเค

242
00:12:35,337 --> 00:12:37,757
เสียใจด้วยนะที่เธอกับโนอาห์ไปไม่รอด

243
00:12:37,840 --> 00:12:38,924
พรหมคงไม่ได้ลิขิต

244
00:12:41,260 --> 00:12:45,389
เกิดอะไรขึ้น แล้วทำไม
แก๊งชะนีโอเอ็มจีต้องทำดีกับฉันด้วย

245
00:12:45,931 --> 00:12:48,684
แต่ที่สำคัญกว่านั้น
พวกเธอกินกล้วยตอนไหน

246
00:12:51,812 --> 00:12:53,314
- นั่นมีอาเหรอ
- เห็นไหม

247
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
เขาพูดถึงฉันไหม
เธอพูดถึงลักยิ้มของฉันไหม

248
00:12:55,566 --> 00:12:56,776
วันนี้กลิ่นเขาเป็นไง

249
00:12:56,859 --> 00:13:00,780
บางครั้งเขาก็กลิ่นเหมือนแอปเปิล
หรือพวกบลูเบอร์รีมะพร้าวผสมกัน

250
00:13:02,907 --> 00:13:03,741
อะไร

251
00:13:10,956 --> 00:13:12,041
เธอทำอะไรอยู่เนี่ย

252
00:13:12,541 --> 00:13:15,461
ฉันหาไอเดียดีๆ
เพื่อหาทุนในงานคาร์นิวัลอยู่น่ะสิ

253
00:13:16,212 --> 00:13:17,797
มันต้องมีคนคิดน่ะ

254
00:13:18,547 --> 00:13:19,381
ไม่เอาน่า

255
00:13:20,382 --> 00:13:23,427
เอาพวกเกมแปลกๆ ไหม
เกมที่มีค้อนใหญ่ๆ กับระฆัง

256
00:13:23,511 --> 00:13:26,764
อืม ทีมหมากรุกจองเกมนั้นแล้ว ใช่

257
00:13:27,973 --> 00:13:29,892
งั้นก็... อู้! สาวน้อยตกน้ำไหม

258
00:13:29,975 --> 00:13:31,852
- ทีมว่ายน้ำจองแล้ว
- บ้าเอ๊ย!

259
00:13:32,478 --> 00:13:34,814
ฉันเข้าใจ เพื่อน ใครจะไปคิดล่ะ

260
00:13:36,398 --> 00:13:38,943
โอเค เธอคิดว่า
มีอาจะชอบเสื้อตัวนี้ไหม

261
00:13:39,026 --> 00:13:42,488
เพราะฉันว่ามันทำให้ตาฉันมีประกาย
และฉันอยากจูบมีอาศุกร์นี้ ไม่เอาน่า วันนี้เป็นครั้งแรก
ที่แก๊งโอเอ็มจีคุยกับฉันนะ

262
00:13:46,617 --> 00:13:48,702
เธอคิดว่ามีอารู้ว่าเธอเป็นใครเหรอ

263
00:13:50,079 --> 00:13:52,832
มันต้องมีก้าวแรก แอล ก้าวแรก

264
00:13:52,915 --> 00:13:55,835
ลี ไม่เอาน่า
นั่นเชียร์ลีดเดอร์โรงเรียนเชียวนะ

265
00:13:55,918 --> 00:13:59,672
เอาจริงๆ ทางเดียวที่มีอาจะยอม
นัวเนียกับเธอคือเธอต้องจ่ายตังค์

266
00:14:03,384 --> 00:14:04,760
- ซุ้มขายจูบ
- ซุ้มขายจูบ

267
00:14:04,844 --> 00:14:07,346
เป็นการหาทุนในคาร์นิวัลที่เลิศมาก

268
00:14:08,097 --> 00:14:09,890
ใช่ อ้อ! แล้วก็

269
00:14:09,974 --> 00:14:13,727
ฉันชอบการหักมุม ผู้หญิงที่
ไม่เคยจูบทำซุ้มขายจูบ เจ๋ง!

270
00:14:13,811 --> 00:14:16,480
ใช่ เป็นการหักมุมที่โหดมากจริงๆ

271
00:14:16,897 --> 00:14:19,441
ทีนี้เราก็ต้องทำให้
สภานักเรียนยอมรับมัน

272
00:14:19,525 --> 00:14:21,110
ใช่ อย่าห่วง ฉันจัดการเอง

273
00:14:21,193 --> 00:14:23,070
ได้เลย รอเดี๋ยว

274
00:14:25,281 --> 00:14:26,365
ตัวนี้เป็นไง

275
00:14:28,284 --> 00:14:29,159
มีอาชอบแน่ๆ

276
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
- จริงเหรอ
- ไม่จริง! มันเห่ยมาก

277
00:14:32,538 --> 00:14:33,372
บ้าเอ๊ย!

278
00:14:36,333 --> 00:14:37,293
(บีคีปเปอร์)

279
00:14:43,132 --> 00:14:44,466
(แอล)

280
00:14:48,888 --> 00:14:50,472
(ฉันขอโทษ)

281
00:15:03,652 --> 00:15:05,988
(ต้องทำยังไงถึงจะได้เบอร์เธอ)

282
00:16:03,921 --> 00:16:05,005
หนังสือรุ่น!

283
00:16:20,729 --> 00:16:22,690
ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะให้เบอร์เขาไป

284
00:16:22,773 --> 00:16:24,566
ก็มันเป็นการขอโทษที่น่ารักมาก

285
00:16:24,984 --> 00:16:27,611
อีกอย่าง
เรื่องกระโปรงนั่นก็เจ๋งมาก

286
00:16:27,695 --> 00:16:30,739
ถ้าคนพูดกันว่าที่เขาชกกับฉัน
เพื่อให้ได้เบอร์เธอ

287
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
ฉันคงถูกพูดถึงไปตลอดชีวิตปีสามเลย

288
00:16:33,117 --> 00:16:35,577
ฉันไม่เรียกแบบนั้นว่าการชกต่อยหรอก

289
00:16:38,372 --> 00:16:40,165
ฉันว่าฉันจะไปเที่ยวกับทัปเปน

290
00:16:40,249 --> 00:16:43,210
- เว้นแต่ว่าเธอคิดว่าไม่ควร
- ไม่เลย ฉันว่าควรนะ

291
00:16:44,044 --> 00:16:46,171
ยังไงสักวันเธอก็ต้องไปเดตอยู่ดี

292
00:16:46,296 --> 00:16:47,214
- เนอะ
- เนอะ

293
00:16:47,297 --> 00:16:48,132
แล้วไงต่อ

294
00:16:48,674 --> 00:16:50,134
คนเขาทำอะไรกันเวลาไปเดต

295
00:16:50,718 --> 00:16:53,220
ไม่รู้สิ นั่งเล่นและกินอาหารมั้ง

296
00:17:06,650 --> 00:17:07,776
เยี่ยม!

297
00:17:07,860 --> 00:17:08,819
โอเค

298
00:17:09,987 --> 00:17:12,114
ใจฉันเต้นแรงมาก

299
00:17:12,698 --> 00:17:14,658
ไม่เป็นไรหรอกน่า นี่ ช่วยพกโทรศัพท์ไว้กับตัวได้ไหม

300
00:17:17,077 --> 00:17:20,122
เพราะฉันรู้จักตัวเองดี
และฉันต้องไม่มีเรื่องจะคุย

301
00:17:20,205 --> 00:17:22,249
- และฉันต้องอยากโทรหาเธอ...
- ไม่

302
00:17:22,332 --> 00:17:24,126
- ฉันรู้จักตัวเองดี
- ไม่ อย่าโทรหาฉัน

303
00:17:24,209 --> 00:17:27,296
โอเคไหม
ถ้าเขาไม่เห็นว่าเธอเจ๋งแค่ไหน

304
00:17:28,547 --> 00:17:30,090
เขาก็ไม่ใช่คนที่ใช่ของเธอ

305
00:17:31,008 --> 00:17:34,178
โอ๊ย เธอก็น่ารักเป็น
เหมือนกันนะเนี่ย

306
00:17:34,261 --> 00:17:35,471
ใช่แล้วล่ะ

307
00:17:38,932 --> 00:17:39,767
สู้ๆ

308
00:17:40,434 --> 00:17:42,728
- โอเค ขอบใจที่มาส่งนะ
- สบายมาก

309
00:17:42,811 --> 00:17:44,438
- รักนะ บาย
- รักนะ

310
00:17:44,813 --> 00:17:47,399
ขอให้สนุกนะ แต่อย่าสนุกมากไปล่ะ

311
00:18:04,666 --> 00:18:06,168
พระเจ้า ฉันผิดตรงไหนเหรอ

312
00:18:07,002 --> 00:18:07,961
ก้นฉันใหญ่ไปเหรอ

313
00:18:08,712 --> 00:18:10,380
หรือฉันดูประหลาด

314
00:18:10,464 --> 00:18:12,466
ไม่ เธอเจ๋งจะตาย

315
00:18:12,549 --> 00:18:16,011
ทัปเปนมันเลว ไม่รู้ฉันบอกให้เธอ
ไปเที่ยวกับเขาได้ไง

316
00:18:16,095 --> 00:18:18,639
คงเพราะเขาเป็นผู้ชายคนเดียว
ที่ชวนฉันเที่ยวมั้ง

317
00:18:18,722 --> 00:18:21,642
พอได้แล้ว โอเคไหม
ทัปเปนไม่มีค่าพอหรอก

318
00:18:21,725 --> 00:18:23,227
เธอดีเกินไปสำหรับเขา

319
00:18:24,728 --> 00:18:27,314
และฉันได้ยินมาว่า
เขามีหัวนมสามอันด้วย

320
00:18:29,066 --> 00:18:30,400
แค่พูดลอยๆ นะ

321
00:18:30,901 --> 00:18:32,903
ขอบคุณที่ทำแบบนี้เพื่อฉัน

322
00:18:32,986 --> 00:18:35,280
ล้อเล่นหรือเปล่า
ฉันอยู่เพื่อสิ่งนี้อยู่แล้ว

323
00:18:40,911 --> 00:18:42,996
เอาละ ลุยได้

324
00:18:43,497 --> 00:18:45,874
นายมีโอกาส ว่ามาเลย เพื่อน

325
00:18:46,500 --> 00:18:47,751
ฉันอยากคุยกับแอล

326
00:18:48,669 --> 00:18:49,586
ลี ไม่เป็นไร

327
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
เอาละ

328
00:18:56,510 --> 00:18:58,387
เราเจอกันดึกเชียวเนอะ

329
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
ฟังนะ ฉันขอโทษที่เบี้ยวนัดเธอ

330
00:19:01,557 --> 00:19:03,433
ฉันอยากไปเที่ยวกับเธอจริงๆ นะ

331
00:19:03,517 --> 00:19:05,978
ฉันคิดว่าเธอควรฟังฉันอธิบายสักหน่อย

332
00:19:06,979 --> 00:19:08,230
ก็ดีนะ

333
00:19:10,440 --> 00:19:11,441
ฟลินน์...

334
00:19:11,942 --> 00:19:14,778
บอกว่าคงไม่ฉลาดเลย
ถ้าคืนนี้ฉันโผล่ไปเดตกับเธอ

335
00:19:15,904 --> 00:19:16,738
โนอาห์เหรอ

336
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
ใช่

337
00:19:17,906 --> 00:19:19,950
ฟังไม่ขึ้นเลยสักนิด

338
00:19:20,033 --> 00:19:22,035
จริงๆ นะ และไม่ใช่แค่ฉันที่โดน

339
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
เขาบอกคนไปทั่ว
ว่าห้ามชวนเธอไปเที่ยว

340
00:19:25,080 --> 00:19:25,956
สักพักแล้วด้วย

341
00:19:26,790 --> 00:19:27,624
อะไรนะ

342
00:19:28,041 --> 00:19:29,168
บ้าเอ๊ย

343
00:19:29,251 --> 00:19:30,210
มีคนอื่นอีกเหรอ

344
00:19:30,294 --> 00:19:31,879
อย่าบอกเขานะว่าฉันบอกเธอ

345
00:19:31,962 --> 00:19:33,130
เธอจะสนทำไม

346
00:19:33,213 --> 00:19:36,091
นมกี่เต้าก็ไม่คุ้มค่าให้จมูกหักหรอก

347
00:19:37,551 --> 00:19:38,385
ได้

348
00:19:38,468 --> 00:19:39,595
ฉันไปล่ะ

349
00:19:39,678 --> 00:19:41,388
จะไปไหนก็ไปเลย

350
00:19:41,471 --> 00:19:42,431
ไปซะ

351
00:19:42,514 --> 00:19:46,018
แต่รู้ไว้นะ นมฉันน่ะเลิศมาก

352
00:19:46,602 --> 00:19:48,687
บางคนถึงกับใช้คำว่าตะลึงเลยทีเดียว

353
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
พัง

354
00:19:56,987 --> 00:19:59,364
เธอรู้ใช่ไหมว่าเธอไม่ใช่พ่อฉัน

355
00:19:59,448 --> 00:20:01,283
เธอยังต้องเรียนรู้อีกเยอะ ยัยหนู

356
00:20:02,868 --> 00:20:04,745
ยัยหนูเหรอ โอ๊ย ให้ตายเถอะ!

357
00:20:04,828 --> 00:20:07,539
ถ้าเธออยู่ตรงนี้
ฉันคงเอารองเท้าฟาดเธอแล้ว

358
00:20:07,623 --> 00:20:08,749
ทัปเปนมันเจ้าชู้

359
00:20:08,832 --> 00:20:09,875
เธอก็เหมือนกัน

360
00:20:09,958 --> 00:20:12,044
ฉันถึงรู้ไงว่าเขาไม่เหมาะกับเธอ - สักวันเธอจะขอบคุณฉัน
- เหรอยะ

361
00:20:14,838 --> 00:20:16,590
แต่ไม่ใช่วันนี้แน่นอน

362
00:20:16,673 --> 00:20:20,844
ไม่ใช่หน้าที่เธอที่ต้องมาคอยส่อง
ชีวิตรักของฉัน เข้าใจไหม

363
00:20:20,928 --> 00:20:23,931
ช่วงเวลาที่เธอควบคุมชีวิตฉัน
มันจบแล้ว!

364
00:20:25,724 --> 00:20:26,808
เดี๋ยวก็รู้

365
00:20:34,942 --> 00:20:37,736
ข้อเสนอต่อไปจากชมรมเต้น

366
00:20:37,819 --> 00:20:40,197
แอล เอวานส์และลี ฟลินน์

367
00:20:40,781 --> 00:20:42,532
สำเนียงเป๊ะมาก

368
00:20:45,202 --> 00:20:47,371
โทษที นึกว่าจะตลกกว่า

369
00:20:47,788 --> 00:20:50,207
แล้วไอเดียในการหาทุน
ของพวกคุณคืออะไร

370
00:20:52,584 --> 00:20:53,502
โทษที

371
00:20:53,961 --> 00:20:54,878
โอเค

372
00:20:54,962 --> 00:20:59,007
เรามีไอเดียที่เราคิดว่า
ทุกคนน่าจะตื่นเต้นมาก

373
00:20:59,675 --> 00:21:02,511
แต่ก่อนอื่น เราอยากขอบคุณ
ที่ทุกคนสละเวลา

374
00:21:02,594 --> 00:21:04,096
และขอให้พวกคุณยับยั้ง...

375
00:21:04,179 --> 00:21:05,347
ซุ้มขายจูบ!

376
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
ใช่ เราอยากทำซุ้มขายจูบ

377
00:21:16,233 --> 00:21:18,694
โอเค ผมคิดว่าผมจะพูดแทนทุกคนแล้วกัน

378
00:21:18,777 --> 00:21:21,363
ผมคิดว่าการจูบคือสาเหตุอันดับหนึ่ง

379
00:21:21,446 --> 00:21:23,657
ของเชื้อโรค ฟันผุ

380
00:21:23,740 --> 00:21:26,368
งูสวัด เหงือกอักเสบ แผลในปาก...

381
00:21:27,619 --> 00:21:28,829
ต้องสมัครใจล้วนๆ

382
00:21:29,329 --> 00:21:32,124
และห้ามใช้ลิ้น
เพราะเราไม่ใช่คนฝรั่งเศส

383
00:21:34,251 --> 00:21:35,168
ส่วนใหญ่น่ะ

384
00:21:35,752 --> 00:21:37,004
ฉันคนอังกฤษ ไอ้โรคจิต

385
00:21:37,087 --> 00:21:38,463
ขอโทษนะ

386
00:21:38,547 --> 00:21:41,758
- แต่คุณจะขายจูบด้วยไหม
- ฉันเหรอ

387
00:21:43,051 --> 00:21:44,428
ไม่หรอก

388
00:21:44,511 --> 00:21:45,929
เราเป็นแค่คนจัดการ

389
00:21:46,013 --> 00:21:50,684
แต่ขอให้มั่นใจว่า
เราจะมีพวกคนดังแน่นอน

390
00:21:50,767 --> 00:21:52,269
ไว้ใจได้เลย

391
00:21:52,352 --> 00:21:54,688
ฟลินน์จะขายจูบ
ที่ซุ้มขายจูบด้วยไหม

392
00:21:55,689 --> 00:21:56,690
โนอาห์เหรอ

393
00:21:56,773 --> 00:21:59,484
เปลี่ยนไมลีย์ ไซรัสเป็นแม่ชี
ยังง่ายกว่าให้...

394
00:21:59,568 --> 00:22:01,778
แน่นอน! ฟลินน์จะขายจูบด้วย

395
00:22:02,112 --> 00:22:05,699
ฉันสัญญา ฟลินน์จะอยู่ที่นั่น

396
00:22:13,040 --> 00:22:15,542
คุณกำลังจะได้เห็น
ธรรมเนียมของครอบครัว

397
00:22:15,625 --> 00:22:17,210
ตั้งแต่ฉันจำความได้

398
00:22:17,669 --> 00:22:20,339
เราจะกินมื้อเที่ยงกับบ้านฟลินน์
ทุกวันอาทิตย์

399
00:22:20,422 --> 00:22:22,716
- สวัสดี ทุกคน
- สวัสดี

400
00:22:22,799 --> 00:22:24,176
นั่นคุณนายฟลินน์

401
00:22:24,301 --> 00:22:25,844
เธอเป็นเหมือนแม่อุ้มบุญของฉัน

402
00:22:25,927 --> 00:22:28,138
หลายปีนี้ฉันคงผ่านมาไม่ได้
ถ้าไม่มีเธอ

403
00:22:29,097 --> 00:22:29,973
โรงเรียนเป็นไง

404
00:22:31,099 --> 00:22:32,601
เอาเป็นว่า "น่าสนใจ" ค่ะ

405
00:22:33,143 --> 00:22:36,980
ไม่รู้แปลว่าอะไร แต่ฉันอยากฟัง
รายละเอียดที่น่าสนใจหลังจากนี้นะ

406
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
ไงคะ

407
00:22:40,609 --> 00:22:41,526
สวัสดี

408
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
สวัสดีครับ

409
00:22:43,528 --> 00:22:46,782
- แล้วหนุ่มน้อยของฉันเป็นไงบ้าง
- สบายดีฮะ

410
00:22:47,616 --> 00:22:50,786
ไง โนอาห์ ไม่เจอกันเลย
ตั้งแต่นายกลับมาจากค่ายฟุตบอล

411
00:22:50,869 --> 00:22:52,496
เริ่มซ้อมอีกแล้วเหรอ

412
00:22:52,579 --> 00:22:55,832
เขาจะโชคดีมากถ้าผ่านฤดูกาลนี้ไปได้

413
00:22:56,458 --> 00:22:59,753
เขามีเรื่องชกต่อย
ตั้งแต่เปิดเทอมวันแรกน่ะ

414
00:22:59,836 --> 00:23:00,754
จริงเหรอ

415
00:23:00,837 --> 00:23:01,880
เกิดอะไรขึ้น

416
00:23:02,506 --> 00:23:03,423
เล่าสิ

417
00:23:06,510 --> 00:23:07,886
เอาแล้วไง

418
00:23:09,471 --> 00:23:13,016
ก็แค่ทะเลาะกันเรื่องที่เกิดขึ้น
ที่ค่ายฟุตบอลน่ะครับ

419
00:23:14,768 --> 00:23:15,977
ขอตัวนะครับ

420
00:23:18,980 --> 00:23:21,024
ทำไมเขาไม่พูดอะไรเลยนะ

421
00:23:21,858 --> 00:23:24,653
ซุ้มของเรา
จะต้องเด็ดดวงในงานคาร์นิวัล

422
00:23:25,821 --> 00:23:27,072
และมีข่าวคืบหน้า

423
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
มีอาทักฉันที่ระเบียง
บอกว่าคืนนี้เธอจะไปปาร์ตี้

424
00:23:30,784 --> 00:23:32,828
เธออยากแน่ใจว่าฉันจะอยู่ที่งานด้วย

425
00:23:33,412 --> 00:23:36,248
ดีค่ะคุณ ขอให้โชคดีแล้วกัน

426
00:23:36,915 --> 00:23:39,042
โอ้ ฉันต้องไปซ้อมแล้วล่ะ

427
00:23:39,126 --> 00:23:40,877
หลังจากนั้นเธอยังไปส่งฉันได้ไหม

428
00:23:40,961 --> 00:23:43,880
ไม่ได้น่ะสิ
ต้องไปส่งพ่อกับแม่ที่สนามบิน

429
00:23:45,257 --> 00:23:46,550
แต่โนอาห์ไปส่งเธอได้

430
00:23:48,051 --> 00:23:49,636
กล่อมเขาให้ไปขายจูบด้วยนะ

431
00:23:50,512 --> 00:23:52,514
ยังไงเธอก็ต้องชวนเขาอยู่ดี

432
00:23:59,646 --> 00:24:02,190
คืนนี้ผมจัดปาร์ตี้ที่บ้าน
ถ้าอยากไปก็เชิญนะ

433
00:24:02,274 --> 00:24:05,193
พ่อแม่ผมจะไม่อยู่บ้าน
ก็เลยจะมีเครื่องดื่มด้วย

434
00:24:05,277 --> 00:24:07,654
- น้องผมก็จะอยู่ด้วย แต่นั่นแหละ
- นี่

435
00:24:11,450 --> 00:24:12,784
แล้วเจอกันนะ

436
00:24:12,868 --> 00:24:13,785
บาย

437
00:24:14,119 --> 00:24:15,370
เขาน่ารักเนอะ

438
00:24:15,454 --> 00:24:16,329
ไง

439
00:24:16,413 --> 00:24:18,373
ลีบอกว่าเธอจะไปส่งฉัน

440
00:24:18,832 --> 00:24:20,250
- ใช่
- รถเธอล่ะ

441
00:24:24,629 --> 00:24:26,131
ไม่มีทาง

442
00:24:26,214 --> 00:24:28,216
ฉันมีหมวกกันน็อกให้ เธอจะปลอดภัย

443
00:24:28,300 --> 00:24:31,803
ฉันจะไม่ยอมนั่งบนนั้น
เหมือนพวกสาวๆ ที่นัวเนียกับเธอหรอก

444
00:24:31,887 --> 00:24:33,138
ไม่ได้นัวเนียทุกคนสักหน่อย

445
00:24:36,475 --> 00:24:37,601
โอเค ก็ประมาณ

446
00:24:37,684 --> 00:24:40,937
สัก 95 เปอร์เซ็นต์ได้
แต่รับรองว่าคราวนี้จะไม่เกิดขึ้น

447
00:24:41,021 --> 00:24:43,106
เพราะฉะนั้นช่วยขึ้นมอเตอร์ไซค์เถอะ

448
00:24:43,190 --> 00:24:45,817
วันนี้อากาศดี ฉันว่าฉันวิ่งไปดีกว่า

449
00:24:45,901 --> 00:24:48,111
- ถามจริง ห้าไมล์เชียวนะ
- อะไรนะ

450
00:24:48,195 --> 00:24:50,363
- แน่ใจเหรอ
- ขอโทษที ไม่ได้ยินเลย

451
00:24:50,447 --> 00:24:52,115
เจอกันที่ปาร์ตี้นะ

452
00:24:52,199 --> 00:24:54,576
ไม่ได้นะ ฉันบอกเธอแล้วว่าอย่าไป

453
00:24:54,659 --> 00:24:56,369
หัดชินกับความผิดหวังซะบ้างนะ

454
00:24:56,453 --> 00:24:58,205
เห็นไหม นึกแล้วว่าเธอต้องได้ยิน

455
00:25:02,167 --> 00:25:03,043
อะไรเนี่ย

456
00:25:04,586 --> 00:25:05,545
ไม่ล่ะ ไง ทุกคน!

457
00:25:09,508 --> 00:25:12,344
ต้องการคนขายจูบ
ที่ซุ้มขายจูบ สนใจไหม

458
00:25:16,223 --> 00:25:18,058
ไม่ล่ะ ขอบใจ ขอเป็นลูกค้าดีกว่า

459
00:25:18,141 --> 00:25:20,477
- ชีวิตนี้ไม่มีวันซะล่ะ
- ไม่มีทาง

460
00:25:20,560 --> 00:25:22,437
- ล้อเล่นใช่ไหม
- โอ๊ย ไม่มีทาง

461
00:25:23,230 --> 00:25:24,564
มีปัญหาแน่ๆ

462
00:25:29,819 --> 00:25:34,074
(อยู่บ้านลี แอล)

463
00:25:53,510 --> 00:25:54,344
ไง!

464
00:25:54,427 --> 00:25:55,804
ไม่มีใครอยากขายจูบเลย

465
00:25:56,429 --> 00:25:58,640
การหาคนดังอาจจะยากกว่าที่คิด

466
00:25:58,723 --> 00:26:01,017
แต่เราต้องยกระดับเกม
ฉันอยากให้มันเลิศจริงๆ

467
00:26:01,101 --> 00:26:01,935
เจ๋ง

468
00:26:02,894 --> 00:26:05,188
เห็นไหม บอกแล้วว่าเขาต้องมา

469
00:26:07,482 --> 00:26:09,192
ไง แอลเลน! มานี่สิ

470
00:26:10,110 --> 00:26:12,904
พวกโอเอ็มจีอยากคุยกับฉัน
สองครั้งในหนึ่งสัปดาห์

471
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
ก็ได้!

472
00:26:14,114 --> 00:26:15,865
บอกมีอาว่าฉันเจ๋งนะ

473
00:26:15,949 --> 00:26:17,951
ได้เลย แน่นอน

474
00:26:18,952 --> 00:26:19,911
ไงจ๊ะ

475
00:26:19,995 --> 00:26:21,871
ไง เพื่อน!

476
00:26:21,955 --> 00:26:23,373
บายดีปะ

477
00:26:25,166 --> 00:26:26,960
เธอต้องชอบแก้วนี้แน่

478
00:26:27,043 --> 00:26:28,253
รสชาติเหมือนสีเขียว

479
00:26:28,712 --> 00:26:30,255
ไม่ล่ะ ฉันไม่ดื่มจริงๆ

480
00:26:30,338 --> 00:26:31,590
แค่กลืนลงไปเอง!

481
00:26:31,673 --> 00:26:33,216
เอาเลย!

482
00:26:33,550 --> 00:26:34,634
ดื่มเลยจ้า

483
00:26:36,219 --> 00:26:39,055
ว้าว! รสชาติเหมือนสีเขียวจริงด้วย

484
00:26:39,139 --> 00:26:40,557
ใช่ไหมล่ะ

485
00:26:41,766 --> 00:26:42,892
เธอชวนเขาหรือยัง

486
00:26:43,310 --> 00:26:44,144
ชวนใคร

487
00:26:44,227 --> 00:26:45,687
ฟลินน์ไง ยัยบ๊อง

488
00:26:46,771 --> 00:26:47,981
เรื่องขายจูบไง

489
00:26:49,149 --> 00:26:50,775
ท่าทางเขายุ่งอยู่น่ะ

490
00:26:50,859 --> 00:26:52,027
เธอนี่ฮาจริงๆ

491
00:26:52,110 --> 00:26:53,987
ฉันรักยัยใจง่ายนี่จัง

492
00:26:54,070 --> 00:26:55,280
ฉันรักเธอ

493
00:26:55,363 --> 00:26:56,698
- ไปเลย
- ไปสิ

494
00:26:56,781 --> 00:26:58,283
- ตอนนี้เหรอ
- ไปเลย

495
00:26:59,367 --> 00:27:00,368
ก็ได้

496
00:27:00,452 --> 00:27:01,870
ใช่แล้ว ที่รัก ทำให้ได้!

497
00:27:10,545 --> 00:27:11,838
ฉันไม่เห็นลีหรอกนะ

498
00:27:15,383 --> 00:27:16,384
อะไร

499
00:27:16,468 --> 00:27:19,763
แก๊งชะนีโอเอ็มจีอยากรู้ว่า
เธอจะขายจูบที่ซุ้มของเราไหม

500
00:27:20,013 --> 00:27:21,056
ไม่

501
00:27:21,973 --> 00:27:25,602
โอเค เธอชนะ โนอาห์
อยากให้ฉันล้างมอเตอร์ไซค์ให้ไหม

502
00:27:25,685 --> 00:27:27,354
ขัดถ้วยรางวัลไหม

503
00:27:29,147 --> 00:27:30,982
นี่เธอผลักหัวฉันเหรอ

504
00:27:31,066 --> 00:27:33,193
เตาอบขนมอยู่ชั้นล่างย่ะ นังตัวแสบ

505
00:27:34,778 --> 00:27:37,364
โอเค เธอกลับไปก่อนดีกว่านะ

506
00:27:37,447 --> 00:27:38,281
อะไรนะ

507
00:27:39,282 --> 00:27:43,286
เขาเป็นคนสำคัญของครอบครัวฉัน
ซึ่งทำให้เขาสำคัญสำหรับฉันด้วย

508
00:27:44,037 --> 00:27:45,622
นี่พูดจริงเหรอ

509
00:27:46,164 --> 00:27:46,998
กลับไปซะ

510
00:27:53,880 --> 00:27:55,840
ขอโทษที่ทำช่วงเวลานัวเนียพัง

511
00:27:56,508 --> 00:27:59,469
ไม่เป็นไร เพราะรสชาติหล่อน
ก็เหมือนชีโตสไปหน่อย

512
00:28:00,011 --> 00:28:01,346
แหวะดีนะ

513
00:28:02,847 --> 00:28:04,140
สรุปว่า...

514
00:28:04,474 --> 00:28:05,809
ซุ้มขายจูบ

515
00:28:06,351 --> 00:28:07,435
ไม่มีทางแน่นอน

516
00:28:08,144 --> 00:28:08,978
เลิศ

517
00:28:09,062 --> 00:28:11,690
แม่เจ้า เมื่อกี้โหดสุดขั้ว

518
00:28:11,773 --> 00:28:13,817
- ยัยนั่นไสหัวกลับไปเลย
- ใช่

519
00:28:14,484 --> 00:28:15,860
เธอต้องชอบแก้วนี้แน่

520
00:28:15,944 --> 00:28:16,861
รสชาติเหมือนสีชมพู

521
00:28:18,697 --> 00:28:20,490
สรุปว่าฟลินน์จะยังจะขายจูบไหม

522
00:28:22,075 --> 00:28:23,368
รู้กันแค่เรานะ

523
00:28:24,911 --> 00:28:28,289
โนอาห์ ฟลินน์
ทำทุกอย่างตามที่ฉันสั่งอยู่แล้ว

524
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
โธ่ บ้าเอ๊ย!

525
00:28:44,013 --> 00:28:46,975
นี่แหละ ใช่เลย
ใครกล้าลองดีกับฉันก็ต้องเจอแบบนี้

526
00:28:48,476 --> 00:28:50,311
เธอจับผิดวิธีนะ ต้อง...

527
00:28:50,395 --> 00:28:53,314
วอร์เรน! เล่นเกมเฉยๆ ได้ไหม
ฉันจับจอยเป็นน่ะ

528
00:28:53,398 --> 00:28:55,567
- เลิศ! เร็วเข้า นายทำได้
- น่าเบื่อ

529
00:28:55,650 --> 00:29:00,655
ดื่ม! ดื่ม! ดื่ม!

530
00:29:18,173 --> 00:29:20,383
แม่เจ้าโว้ย เพื่อน! ดูนั่นสิ!

531
00:29:25,346 --> 00:29:26,347
พระเจ้า!

532
00:29:27,307 --> 00:29:28,349
ร้อนจังเลยแฮะ

533
00:29:29,017 --> 00:29:30,560
- เพื่อน!
- ไม่นะ

534
00:29:30,643 --> 00:29:31,770
จะตายอยู่แล้ว

535
00:29:32,562 --> 00:29:33,688
ไม่นะ

536
00:29:33,772 --> 00:29:34,731
ถอดเลยดีกว่า

537
00:29:34,814 --> 00:29:36,608
- ฉันว่าถอด พนันได้เลย
- ไม่

538
00:29:36,691 --> 00:29:37,776
ใครสนล่ะ

539
00:29:45,158 --> 00:29:47,285
เราควรว่ายน้ำล่อนจ้อนกัน!

540
00:29:47,368 --> 00:29:50,246
- ใช่เลย
- หนังสือรุ่น!

541
00:29:50,330 --> 00:29:52,165
- ใช่!
- เพื่อน ลุยกันเถอะ!

542
00:29:59,672 --> 00:30:00,924
โอเค...

543
00:30:03,760 --> 00:30:05,470
ฉันมาแล้ว ฉันจะ...

544
00:30:06,596 --> 00:30:11,184
นั่นใครน่ะ เธอคือเจ้าหญิง
หรือเธอคือเจ้าชายกันแน่

545
00:30:12,227 --> 00:30:13,561
กลิ่นเธอหอมจัง

546
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
ตายแล้ว!

547
00:30:33,873 --> 00:30:34,916
ตายแล้ว!

548
00:30:35,875 --> 00:30:37,126
ตายแล้ว!

549
00:30:38,336 --> 00:30:39,629
ฉันใส่เสื้อของโนอาห์

550
00:30:41,422 --> 00:30:42,632
ไม่นะ

551
00:30:43,299 --> 00:30:45,468
กระโปรงหายไปแต่กางเกงในยังอยู่

552
00:30:46,302 --> 00:30:48,304
โอเค เรื่องนี้เราจัดการได้

553
00:30:57,647 --> 00:30:59,732
โอ้ งานดีที่สุดในโลก

554
00:31:01,025 --> 00:31:01,860
โทษทีนะ

555
00:31:02,902 --> 00:31:03,778
ไม่เป็นไร

556
00:31:04,237 --> 00:31:07,240
ไม่ตั้งใจจะปลุกเธอ
แค่จะเข้ามาหยิบเสื้อผ้า

557
00:31:07,574 --> 00:31:10,660
ฉันเมาเละแค่ไหนเหรอ

558
00:31:11,661 --> 00:31:14,789
เธอกำลังจะเปลื้องผ้าบนโต๊ะพูล
ต่อหน้าผู้ชายเป็นโขยง

559
00:31:15,206 --> 00:31:16,374
เพื่อว่ายน้ำล่อนจ้อน

560
00:31:17,208 --> 00:31:19,335
ฉันอุ้มเธอออกมาก่อนจะถอดมากกว่านั้น

561
00:31:20,628 --> 00:31:22,255
และเธออ้วกใส่กระโปรงด้วย

562
00:31:22,881 --> 00:31:25,383
โนอาห์ ฉันขอโทษจริงๆ

563
00:31:25,800 --> 00:31:30,263
ไม่เป็นไร
แต่นี่แหละที่ฉันเคยพูดถึง เชลลี

564
00:31:30,638 --> 00:31:32,473
มันน่าอายมาก

565
00:31:33,933 --> 00:31:36,019
อุ๊ย หวังว่าฉันจะไม่ได้นอนกรนนะ

566
00:31:37,770 --> 00:31:38,855
แอล ฉัน...

567
00:31:39,439 --> 00:31:41,274
ฉันนอนที่ห้องรับแขกน่ะ จริงสินะ

568
00:31:45,320 --> 00:31:47,238
มันแหงอยู่แล้ว

569
00:31:47,322 --> 00:31:48,281
โอเค

570
00:31:49,449 --> 00:31:53,745
ฉันเดาว่าเสื้อยืด
คงแปลว่าเธอเห็นชั้นในฉันแล้ว

571
00:31:53,828 --> 00:31:55,663
- ใช่
- ตายๆ ๆ

572
00:31:56,915 --> 00:31:58,458
ตายๆ ๆ โอเค

573
00:32:00,126 --> 00:32:01,377
ขอกางเกงขาสั้นหน่อย

574
00:32:01,878 --> 00:32:03,671
ช่วยหน่อยนะ

575
00:32:05,048 --> 00:32:05,924
โนอาห์!

576
00:32:07,634 --> 00:32:08,927
- โนอาห์!
- โอเค ได้

577
00:32:09,010 --> 00:32:10,261
หยิบเองก็ได้

578
00:32:12,597 --> 00:32:14,641
- อย่าดึง
- ฉันไม่ได้ดึงอะไรเลย

579
00:32:14,724 --> 00:32:17,018
แขนฉันติด ขอฉันเอื้อมลงไปและ...

580
00:32:17,101 --> 00:32:18,603
ตายแล้ว! ฉันเพิ่งโดนมัน!

581
00:32:18,686 --> 00:32:19,729
บอกให้หยุดดิ้นไง

582
00:32:23,107 --> 00:32:23,942
โทษที!

583
00:32:27,278 --> 00:32:28,780
ลืมอะไรหรือเปล่า

584
00:32:29,697 --> 00:32:30,531
เสื้อฉัน

585
00:32:30,990 --> 00:32:33,201
- เสื้อเธอ จริงด้วย โทษที
- แอล!

586
00:32:33,284 --> 00:32:34,494
- อะไรอีก
- พระเจ้า

587
00:32:35,036 --> 00:32:35,870
ฉันล้อเล่นน่ะ

588
00:32:35,954 --> 00:32:37,997
- งั้นฉันควร...
- ออกไปเถอะ ยัยบ๊อง

589
00:32:38,081 --> 00:32:40,083
โอเค ได้ๆ

590
00:32:41,834 --> 00:32:43,628
อย่าให้ฉันดื่มอีกเด็ดขาด

591
00:32:45,505 --> 00:32:47,632
ไม่เป็นไร ฉันจัดการได้

592
00:32:48,675 --> 00:32:50,510
ทำถุงยังชีพฉุกเฉินมาให้

593
00:32:50,593 --> 00:32:56,391
ก็มีกราโนล่า เครื่อมดื่มเกลือแร่
ยาลดกรด และยาแก้ขายหน้าปริมาณมาก

594
00:32:56,849 --> 00:32:57,976
ขอบใจนะ

595
00:32:59,811 --> 00:33:02,605
และเมื่อคืนทำได้ดีมาก

596
00:33:03,398 --> 00:33:04,607
หมายความว่าไง

597
00:33:04,941 --> 00:33:07,819
เธอบอกทุกคนว่าโนอาห์กับแก๊งโอเอ็มจี

598
00:33:07,902 --> 00:33:09,570
จะขายจูบที่ซุ้มขายจูบ

599
00:33:12,281 --> 00:33:13,616
จะบ้าตาย

600
00:33:14,742 --> 00:33:18,121
และถึงแม้ฉันจะรู้สึก
เหมือนอยากอ้วกตับตัวเองออกมา

601
00:33:18,538 --> 00:33:20,707
ฉันก็หยุดคิดถึงโนอาห์ไม่ได้เลย

602
00:33:21,207 --> 00:33:22,875
อุบัติเหตุพัลวันของเรา

603
00:33:23,668 --> 00:33:26,421
ดูเหมือนว่าเขา
จะเห็นฉันเป็นแค่น้องสาวแหละ

604
00:33:26,504 --> 00:33:31,175
แต่ก็อดคิดไม่ได้ว่าเขามีเหตุผลอื่น
ที่ปกป้องฉันหรือเปล่า

605
00:33:31,718 --> 00:33:33,636
ฟังนะ สิ่งสำคัญอยู่ที่โอเอ็มจี

606
00:33:33,720 --> 00:33:35,847
ถ้าทำให้พวกเขาขายจูบได้
คนอื่นก็จะตามมา

607
00:33:35,930 --> 00:33:39,058
- อยากทบทวนแผนอีกรอบไหม
- ไม่ ฉันว่าฉันเข้าใจ

608
00:33:39,559 --> 00:33:41,269
- โอเค อวยพรหน่อย
- โชคดี

609
00:33:41,602 --> 00:33:42,437
โอเค

610
00:33:45,440 --> 00:33:47,567
พวกเธอเห็นข้อความนี้ไหม

611
00:33:52,613 --> 00:33:53,489
ไง แอลเลน!

612
00:33:56,075 --> 00:33:57,118
ไงจ๊ะ

613
00:33:58,244 --> 00:34:00,621
"แอล" เฉยๆ ไม่มี "เลน" จ้ะ

614
00:34:00,955 --> 00:34:04,459
จะมัวยืนคุยทำไม ทำไมไม่นั่งคุยล่ะ

615
00:34:06,210 --> 00:34:08,087
ได้เลย โอเค

616
00:34:11,799 --> 00:34:13,468
ถามมีอาเรื่องฉัน!

617
00:34:16,012 --> 00:34:18,723
- ลีอยากรู้ว่าเธอชอบเขาไหม
- น้องชายฟลินน์อะนะ

618
00:34:23,728 --> 00:34:26,481
ชอบสิ น่ารักดี
แต่ต้องหัดแต่งตัวหน่อย

619
00:34:28,066 --> 00:34:29,400
แต่ที่สำคัญกว่านั้น

620
00:34:29,901 --> 00:34:32,403
จัดการเรื่องซุ้มขายจูบ
เรียบร้อยแล้วใช่ไหม

621
00:34:33,321 --> 00:34:36,032
โอเค นี่คือสิ่งที่ฉันเพิ่งได้ยินมา ฟลินน์ชอบพวกเธอคนหนึ่ง ใช่แล้ว

622
00:34:40,244 --> 00:34:44,791
และเขาลือกันว่า
ถ้าคนที่เขาชอบทำงานที่ซุ้ม

623
00:34:44,874 --> 00:34:46,125
เขาก็จะอยู่ที่ซุ้มด้วย

624
00:34:50,463 --> 00:34:52,173
เดี๋ยวนะ เราบอกเธอไปหรือยัง

625
00:34:52,256 --> 00:34:53,341
บอกอะไรเหรอ

626
00:34:53,424 --> 00:34:55,301
ไหนๆ เราก็ซี้กันหมดแล้ว

627
00:34:55,802 --> 00:34:59,680
เราจะช่วยเธอขายจูบด้วย
เพื่อเธอโดยเฉพาะ

628
00:34:59,764 --> 00:35:01,808
- จริงเหรอ
- เธอเป็นพวกเราแล้วนะ

629
00:35:01,891 --> 00:35:02,767
ใช่เลย

630
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
- ขอบใจนะ
- ได้เลย

631
00:35:04,352 --> 00:35:06,104
เรียกพวกเราว่านังตัวแสบได้

632
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
ขอบใจ

633
00:35:09,816 --> 00:35:10,775
นังตัวแสบ!

634
00:35:11,651 --> 00:35:12,860
ยินดีจ้า!

635
00:35:14,028 --> 00:35:16,114
เราได้รายชื่อคนเจ๋งๆ มาแล้ว

636
00:35:16,197 --> 00:35:18,616
แต่ยังไม่ได้โนอาห์ ฟลินน์เลย

637
00:35:18,699 --> 00:35:20,076
มาดูซุ้มกันดีกว่า

638
00:35:20,159 --> 00:35:21,744
ฉันจะทำจดหมาย

639
00:35:21,828 --> 00:35:24,580
ส่วนเธอก็ทำอย่างอื่นทั้งหมด โอเคไหม

640
00:35:24,664 --> 00:35:28,709
อีกสองวันจะถึงงานคาร์นิวัลแล้ว
เพราะฉะนั้นต้องเร่งมือ ให้ไว!

641
00:35:28,793 --> 00:35:30,336
ฉันเคยบอกไหมว่าเธอชอบสั่ง

642
00:35:30,753 --> 00:35:33,673
เคย แต่ฉันก็บอกว่าอย่าพูดแบบนั้นอีก

643
00:35:34,340 --> 00:35:36,342
- เธอนี่ตลกนะ
- ฉันชอบคำว่า "ฉลาด" มากกว่า

644
00:35:37,093 --> 00:35:39,428
- แต่ฉันตลกโป๊งชึ่งมากกว่า
- จริงเหรอ

645
00:35:42,849 --> 00:35:45,518
ฉันขอโทษ ผิดสีเหรอ

646
00:35:47,019 --> 00:35:48,020
เธอจะต้อง...

647
00:35:56,404 --> 00:35:58,406
เธอตายแน่!

648
00:36:06,539 --> 00:36:07,373
สวัสดีจ้ะ

649
00:36:26,434 --> 00:36:28,811
แม่เจ้าโว้ย
เหมือนเบรฟฮาร์ตแนวเซ็กซี่!

650
00:36:29,353 --> 00:36:30,646
- ออกไปได้แล้ว
- หยุดนะ

651
00:36:30,730 --> 00:36:32,315
ฉันบอกแล้วไง เลิกป่วนสักที

652
00:36:32,398 --> 00:36:33,816
ฉันจะไปเมื่อฉันอยากไป เธอไม่ใช่เจ้าชีวิตฉัน โนอาห์

653
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
หนังสือรุ่น!

654
00:36:42,658 --> 00:36:44,660
ฉันจะลบรูปให้เดี๋ยวนี้เลย

655
00:36:45,119 --> 00:36:46,996
เร็วเข้า ไปเถอะนะ

656
00:36:47,079 --> 00:36:48,080
ฉันพูดจริงๆ

657
00:36:48,539 --> 00:36:50,875
ใส่เสื้อซะ แล้วออกไป

658
00:36:51,417 --> 00:36:54,629
ที่เขาพูดก็มีเหตุผล
และแปลว่าเขาห่วงใยด้วย

659
00:36:55,129 --> 00:36:56,589
แต่สิ่งที่ฉันพูดออกไปคือ

660
00:36:56,672 --> 00:36:59,592
บอกแล้วไงว่าเลิกสั่งให้ฉัน
ทำนู่นทำนี่ได้แล้ว

661
00:37:07,141 --> 00:37:09,393
ดูนี่นะ โนอาห์ ฟลินน์

662
00:37:16,943 --> 00:37:17,818
เอาเลย แอล!

663
00:37:21,572 --> 00:37:22,698
เอาเลย แอล!

664
00:37:40,466 --> 00:37:46,472
(งานหาทุนประจำปี
โรงเรียนลอสแอนเจลลิส คันทรี่ เดย์)

665
00:37:52,812 --> 00:37:54,563
(ซุ้มขายจูบ)

666
00:37:56,565 --> 00:37:57,400
(ชมรมภาพยนตร์)

667
00:37:57,483 --> 00:37:58,609
(ชมรมการละคร)

668
00:37:59,860 --> 00:38:02,238
(จูบเลย
เปิดบริการเร็วๆ นี้)(ทีมว่ายน้ำ)

669
00:38:22,842 --> 00:38:24,510
- ไง
- ไง

670
00:38:26,220 --> 00:38:27,054
คืองี้...

671
00:38:28,055 --> 00:38:30,850
ฉันรู้ว่าเรา
คิดเห็นอะไรไม่ค่อยตรงกันเท่าไหร่

672
00:38:31,142 --> 00:38:33,311
แต่ฉันสิ้นหวังแล้วจริงๆ

673
00:38:33,728 --> 00:38:37,106
เพราะฉะนั้นถ้าเธอจะช่วย
แวะที่ซุ้มสักนิด

674
00:38:37,648 --> 00:38:38,941
ไม่รู้สิ คือ...

675
00:38:39,400 --> 00:38:40,943
มันจะมีความหมายกับฉันมาก

676
00:38:41,736 --> 00:38:42,570
ว้าว

677
00:38:43,154 --> 00:38:44,322
แอล เอวานส์คนอิสระ

678
00:38:44,405 --> 00:38:47,199
ผู้ซึ่งไม่อยากให้ใครบอก
ว่าต้องทำอะไร

679
00:38:47,283 --> 00:38:49,869
กำลังขอให้คนอื่นช่วยเหรอเนี่ย

680
00:38:55,374 --> 00:38:56,709
ก็ตามนั้นแหละ โนอาห์

681
00:38:57,543 --> 00:39:01,630
ฉันคิดจริงๆ ว่าน่าจะดีสำหรับเธอ
ที่ได้ทำอะไรบางอย่าง

682
00:39:02,381 --> 00:39:03,924
ให้กับคนที่ใส่ใจเธอบ้าง

683
00:39:13,976 --> 00:39:16,437
เร่เข้ามา พ่อแม่พี่น้อง!

684
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
เร่เข้ามา
มาดูจูบทรงพลัง ดุเดือดร้อนแรง

685
00:39:19,815 --> 00:39:22,777
จากหนึ่งในสาวสวยของเรา

686
00:39:22,860 --> 00:39:26,447
ตั๋วหนึ่งใบและลูกอมหนึ่งเม็ด
คือสิ่งที่เราอยากให้ทุกท่านใช้

687
00:39:27,031 --> 00:39:28,407
แค่ห้าดอลลาร์เท่านั้น

688
00:39:28,491 --> 00:39:32,036
ทุกจูบ ขายแล้วไม่รับเปลี่ยน
ไม่รับคืน

689
00:39:33,162 --> 00:39:35,873
คุณคงเห็นแล้วว่า
ซุ้มขายจูบมีการหักมุมเล็กน้อย

690
00:39:35,956 --> 00:39:39,752
คนที่คุณจะจูบนั้นจะถูกปิดตา

691
00:39:40,211 --> 00:39:42,671
ก่อนอื่น สำหรับสาวๆ

692
00:39:42,755 --> 00:39:45,424
หนึ่งเดียวคนนี้ โอลลี่!

693
00:39:47,718 --> 00:39:48,886
เอาละครับ

694
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
และสำหรับหนุ่มๆ

695
00:39:50,679 --> 00:39:54,183
สาวเซ็กซี่โลกตะลึง โอลิเวีย!

696
00:39:57,269 --> 00:39:58,938
เอาละครับ ลุยกันเลยดีกว่า

697
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
- ขอด้วย
- ขอบคุณค่ะ ขอให้ดูดดื่มนะคะ

698
00:40:12,743 --> 00:40:13,744
โอลลี่!

699
00:40:42,356 --> 00:40:44,108
เย่!

700
00:40:44,191 --> 00:40:46,485
เขาต้องการ 20 ดอลลาร์!

701
00:40:46,569 --> 00:40:47,945
เย่!

702
00:40:48,446 --> 00:40:49,738
โอเค ให้เวลาเขาสองนาที

703
00:41:44,210 --> 00:41:46,295
- เราทำได้ดีมาก
- ใช่

704
00:41:46,378 --> 00:41:47,796
แต่เรามีปัญหาเดียวแหละ

705
00:41:48,297 --> 00:41:49,798
สาวๆ ถามหาฟลินน์

706
00:41:50,841 --> 00:41:52,885
และฉันมีทางออกแล้ว

707
00:42:01,519 --> 00:42:02,853
เอาละ!

708
00:42:02,937 --> 00:42:07,942
ตามสัญญา ผู้ขายจูบคนต่อไปคือฟลินน์!

709
00:42:10,569 --> 00:42:12,530
เดี๋ยวนะ นั่นไม่ใช่ฟลินน์

710
00:42:12,905 --> 00:42:14,698
นั่นคือลี ฟลินน์ไง

711
00:42:19,954 --> 00:42:22,373
เหตุผลเดียวที่ฉันคุยกับอีตาบ้านั่น

712
00:42:22,456 --> 00:42:25,834
ก็เพื่อให้เขาพาพี่ชายเขา
มาขายจูบคืนนี้

713
00:42:26,961 --> 00:42:28,254
ไปกันเถอะ ฉันคงเป็นคนต่อไปเนอะ

714
00:42:59,034 --> 00:43:00,536
หวังว่าจะชอบสิ่งที่เห็นนะ

715
00:43:09,044 --> 00:43:09,920
นี่ แอล

716
00:43:10,588 --> 00:43:12,590
เราจะไปเดินเล่นกันนะ

717
00:43:13,465 --> 00:43:15,426
แต่ยังเหลืออีกหนึ่งชั่วโมงนะ

718
00:43:17,094 --> 00:43:17,970
ก็ได้

719
00:43:18,429 --> 00:43:19,471
ได้เลย

720
00:43:19,930 --> 00:43:21,890
แค่อย่าทำอะไรที่ฉันจะไม่ทำนะ

721
00:43:24,310 --> 00:43:25,561
โอเค เจอกันนะ

722
00:43:27,605 --> 00:43:31,650
กฎข้อที่ 18 ต้องดีใจ
กับความสำเร็จของเพื่อนซี้เสมอ

723
00:43:32,067 --> 00:43:34,903
สำหรับฉัน ข้อนั้นทำตามได้ง่ายมาตลอด

724
00:43:35,237 --> 00:43:36,071
ไม่มีทาง!

725
00:43:36,155 --> 00:43:38,616
ไม่ไหว

726
00:43:38,699 --> 00:43:40,159
มีอะไร ทุกอย่างโอเคไหม

727
00:43:44,204 --> 00:43:46,040
ลองคิดว่าต้องจูบอีตานั่นสิ

728
00:43:46,457 --> 00:43:47,875
ฉันทำไม่ได้ ไม่ใช่กับเขา

729
00:43:48,375 --> 00:43:51,337
- อี๋
- ได้เวลาเอาคืนที่โกหกเรื่องฟลินน์

730
00:43:51,420 --> 00:43:53,505
- ใครอยู่ข้างนอก
- แฟนเก่าโอลิเวีย

731
00:43:53,797 --> 00:43:56,133
และปัญหาคือ
พวกเราเป็นเพื่อนรักกันมาก

732
00:43:56,216 --> 00:43:57,635
ใช่ไหม โอลิเวีย

733
00:43:58,844 --> 00:44:01,138
- ใช่ สุดๆ
- ใช่

734
00:44:04,183 --> 00:44:05,100
นี่ แอล

735
00:44:05,184 --> 00:44:07,394
เธอไม่รู้จัก
แฟนเก่าโอลิเวียเลยใช่ไหม

736
00:44:08,228 --> 00:44:10,731
- ไม่ เลิศ...
- งั้นก็หมดปัญหาแล้ว!

737
00:44:10,814 --> 00:44:13,651
ไม่นะ มีอา ได้โปรด
ฉันว่าไม่น่าจะดีนะ

738
00:44:14,318 --> 00:44:16,195
- แซงคิวเหรอ
- อะไรนะ

739
00:44:16,528 --> 00:44:17,363
แซงคิวไง

740
00:44:17,446 --> 00:44:19,448
- ไม่นะ มีอาห์
- ได้เวลาสวมวิญญาณสาวซ่าแล้ว

741
00:44:20,532 --> 00:44:21,408
ขอบใจ เพื่อน

742
00:44:21,492 --> 00:44:22,826
เพื่อนๆ ฉันไม่เคย...

743
00:44:28,999 --> 00:44:30,501
ขอโทษค่ะ

744
00:44:31,168 --> 00:44:32,044
อุ๊ย กล้ามใหญ่

745
00:44:34,588 --> 00:44:37,007
ขอโทษค่ะ โอเค ขอบคุณค่ะ

746
00:44:37,633 --> 00:44:39,510
คุณพระช่วย

747
00:44:39,593 --> 00:44:41,679
ขอโทษค่ะ ฉันรู้ว่าคุณ

748
00:44:42,304 --> 00:44:46,308
อาจคิดว่าจะเป็นโอลิเวีย เราจะไม่ว่า
อะไรนะคะถ้าคุณไม่อยากจูบ

749
00:44:47,226 --> 00:44:50,062
เอาจริงๆ คือฉันไม่เคยจูบใครมาก่อน

750
00:44:50,145 --> 00:44:52,523
ไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากจูบนะ
อย่าเข้าใจผิด

751
00:44:52,606 --> 00:44:54,858
อย่างเช่น ฉันชกหน้ารอน เก็ตเลอร์

752
00:44:54,942 --> 00:44:57,111
ตอนเกรดหกระหว่างเล่น
เจ็ดนาทีบนสวรรค์

753
00:44:58,445 --> 00:45:00,114
ตอนปีสอง งานสปริงฟลิง

754
00:45:00,197 --> 00:45:02,658
ฉันเต้นกับแรนดี้ เมลโรส

755
00:45:03,033 --> 00:45:04,576
เพลงหวานซึ้งดังขึ้น

756
00:45:04,660 --> 00:45:07,287
ฉันคิด "ตายแล้ว มันจะเกิดขึ้นแล้ว"
แต่ จนกระทั่ง...

757
00:45:07,371 --> 00:45:09,081
มันไม่เกิดขึ้น เพราะ... ก็ไม่เลวแฮะ

758
00:45:16,296 --> 00:45:17,631
ไม่เลวเลย

759
00:45:18,340 --> 00:45:19,258
เดี๋ยวนะ

760
00:45:42,030 --> 00:45:43,657
(จูบ)

761
00:45:56,462 --> 00:45:57,337
เป็นไงล่ะ...

762
00:46:12,519 --> 00:46:14,897
ทุกคน ทุกคนเห็นหมดเลยใช่ไหม

763
00:46:15,397 --> 00:46:17,107
ใช่ เกือบทุกคนเลย

764
00:46:19,568 --> 00:46:21,862
ตายแล้ว ฆ่าฉันเถอะ

765
00:46:22,488 --> 00:46:25,157
ไม่เอาน่า ใจเย็น เชลลี ก็แค่จูบ

766
00:46:26,158 --> 00:46:29,578
ใช่ไหมโนอาห์ ก็แค่จูบใช่ไหม

767
00:46:29,912 --> 00:46:31,163
ใช่ จริงด้วย

768
00:46:32,915 --> 00:46:33,749
เอาละ

769
00:46:34,500 --> 00:46:37,044
งั้นเดี๋ยวเจอกันนะ

770
00:46:38,879 --> 00:46:40,255
ตั้งใจทำงานต่อไปนะ

771
00:46:43,967 --> 00:46:45,302
"ทำทาน" คืออะ...

772
00:46:49,807 --> 00:46:50,849
"ทำงาน"

773
00:46:51,975 --> 00:46:53,352
แล้วฉันก็นึกได้

774
00:46:53,811 --> 00:46:56,563
ซวยแล้ว! ฉันจะบอกลีว่ายังไงดี!

775
00:47:03,612 --> 00:47:06,031
เมื่อกี้เฉียดฉิวสุดๆ

776
00:47:06,114 --> 00:47:07,115
นี่

777
00:47:07,199 --> 00:47:10,369
เดี๋ยวฉันมานะ เฉียดฉิวสุดๆ

778
00:47:12,246 --> 00:47:13,539
- ไง
- ทุกอย่างโอเคไหม

779
00:47:13,997 --> 00:47:16,166
โอเค ซุ้มขายดีมาก

780
00:47:16,250 --> 00:47:18,460
เราทำเงินได้มากกว่าทุกชมรมรวมกัน

781
00:47:18,544 --> 00:47:20,462
- จริงเหรอ
- ปรากฏว่าคนเรา

782
00:47:21,129 --> 00:47:22,339
ชอบจูบกันจริงๆ

783
00:47:22,422 --> 00:47:23,257
อะไรเนี่ย

784
00:47:25,717 --> 00:47:30,264
และขอบอก
แม้แต่ฉันยังจูบกับพี่ชายเธอเลย

785
00:47:36,019 --> 00:47:36,854
อะไรนะ

786
00:47:37,646 --> 00:47:41,525
ไม่เอาน่า ลี
ไม่ใช่เรื่องใหญ่สักหน่อย จริงๆ นะ

787
00:47:41,608 --> 00:47:42,442
ว่าไงนะ

788
00:47:43,235 --> 00:47:45,112
เพื่อการกุศลไม่ใช่เหรอ

789
00:47:47,698 --> 00:47:48,532
ใช่

790
00:47:50,158 --> 00:47:51,201
คงงั้นมั้ง

791
00:47:55,163 --> 00:47:58,125
แต่อย่าลงเอยด้วยการ
ฟีเจอริ่งกับพี่ชายฉันแล้วกัน

792
00:47:58,208 --> 00:48:00,419
ไม่งั้นฉันจะไม่พูดกับเธออีกเลย

793
00:48:01,920 --> 00:48:04,214
มันทำลายกฎข้อที่เก้าแน่นอน

794
00:48:04,298 --> 00:48:06,466
แน่นอน! อยู่แล้ว

795
00:48:06,550 --> 00:48:08,427
แหม ลี อย่างกับฉันจะทำ

796
00:48:34,703 --> 00:48:36,038
ระหว่างวิ่งกลับบ้าน

797
00:48:36,121 --> 00:48:38,707
ฉันสงสัยว่าจูบของเรา
มีความหมายต่อโนอาห์บ้างไหม

798
00:48:39,082 --> 00:48:41,168
ถ้าฉันพอจะมีความหมายบ้างนะ

799
00:48:46,715 --> 00:48:47,633
ไปส่งไหม

800
00:48:50,969 --> 00:48:52,095
ไม่เอาน่า เชลลี

801
00:48:52,179 --> 00:48:54,765
เธอรู้ว่าแม่ฆ่าฉันแน่
ถ้ารู้ว่าทิ้งเธอไว้ตรงนี้

802
00:49:00,270 --> 00:49:01,647
การได้กอดโนอาห์

803
00:49:02,356 --> 00:49:05,776
ฉันหยุดคิด
เรื่องที่ให้สัญญากับลีไว้ไม่ได้เลย

804
00:49:08,487 --> 00:49:10,822
อันตรายเกินไปแล้ว ฉันจะจอดรถนะ

805
00:49:18,789 --> 00:49:21,625
แต่ใครจะรู้ว่าโนอาห์
จะอยากจูบฉันอีกหรือเปล่า

806
00:49:23,293 --> 00:49:24,836
แต่มันก็ไม่สำคัญหรอก

807
00:49:27,714 --> 00:49:29,883
เพราะฉันยังอยากจูบเขาอีก

808
00:49:35,222 --> 00:49:37,933
ถ้าเรารอให้ฝนหยุด เราน่าจะไม่เป็นไร

809
00:49:56,827 --> 00:49:57,911
เดี๋ยว ไม่นะ

810
00:50:00,288 --> 00:50:03,166
ฉันจะเป็นอีกหนึ่งชัยชนะของเธอไม่ได้

811
00:50:05,043 --> 00:50:06,503
เธอคิดกับฉันแบบนั้นเหรอ

812
00:50:09,381 --> 00:50:11,174
ใครๆ ก็คิดกับเธอแบบนั้น

813
00:50:28,150 --> 00:50:29,359
อยากรู้ความจริงไหม

814
00:50:33,405 --> 00:50:36,241
เธอเป็นผู้หญิงเพียงคนเดียว
ที่ไม่หลงรักฉัน

815
00:50:37,492 --> 00:50:39,661
และมันทำให้ฉันเป็นบ้า

816
00:50:41,496 --> 00:50:45,125
มันเป็นหนึ่งในหลายๆ เรื่อง
ที่ฉันชอบเธอ

817
00:50:45,208 --> 00:50:46,209
เธออ่อนหวาน

818
00:50:47,085 --> 00:50:49,671
แต่เธอก็ไม่กลัวที่จะออกคำสั่งฉัน

819
00:50:53,216 --> 00:50:56,762
แต่สิ่งที่ฉันคิดคือฉันเป็นแค่
เพื่อนซี้น่ารำคาญของน้องชายเธอ

820
00:50:57,846 --> 00:50:59,514
ใช่ อันนั้นก็ด้วย

821
00:51:02,934 --> 00:51:04,978
ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าทั้งหมดนี้คืออะไร

822
00:51:05,562 --> 00:51:07,731
ฉันแค่ชอบไปไหนมาไหนกับเธอ

823
00:51:09,399 --> 00:51:10,484
รู้สึกว่ามันใช่

824
00:51:12,778 --> 00:51:13,779
คือฉัน...

825
00:51:14,863 --> 00:51:16,656
ตอนนี้ฉันสับสนมาก

826
00:51:30,212 --> 00:51:31,630
ชัดเจนขึ้นไหม

827
00:51:35,092 --> 00:51:37,094
ไม่ ฉันว่าต้องลองอีกที

828
00:51:47,479 --> 00:51:49,856
- รักษาความปลอดภัยครับ
- แย่แล้ว ตายแน่

829
00:51:51,274 --> 00:51:52,275
นายเองเหรอ ฟลินน์

830
00:51:53,568 --> 00:51:56,613
ฉันว่าฉันเคยบอกนายแล้วนะ
ว่าอย่าพาสาวๆ มาแถวนี้อีก

831
00:51:56,696 --> 00:51:57,531
อะไรนะ

832
00:51:58,365 --> 00:52:00,325
เธอพาฉันมาที่ฟันหญิงของเธอเหรอเนี่ย

833
00:52:00,408 --> 00:52:02,786
ไม่ รู้อะไรไหม ไม่อยากจะเชื่อเลย!

834
00:52:06,248 --> 00:52:07,082
ขอบคุณนะ แอนดรูว์

835
00:52:09,459 --> 00:52:12,504
ยังโกรธเธออยู่นะ แต่หนาวชะมัดเลย

836
00:52:12,587 --> 00:52:14,506
และรีบพาฉันไปส่งบ้านด้วย

837
00:52:16,216 --> 00:52:17,050
เดี๋ยวนี้!

838
00:52:23,682 --> 00:52:24,766
ขอบคุณที่มาส่ง

839
00:52:25,642 --> 00:52:27,185
ฉันหมายความตามนั้นจริงๆ แอล

840
00:52:27,352 --> 00:52:28,270
ก็ดี

841
00:52:30,438 --> 00:52:31,565
เจอกันพรุ่งนี้นะ

842
00:52:42,242 --> 00:52:43,368
- ไง
- ไงคะ

843
00:52:45,078 --> 00:52:46,872
ทำไมคืนนี้ลีไม่มาส่งล่ะ

844
00:52:48,999 --> 00:52:50,458
เขายุ่งน่ะค่ะ

845
00:52:51,042 --> 00:52:52,169
นั่นคือเหตุผลเดียว

846
00:52:52,252 --> 00:52:54,880
ที่ลูกซ้อนท้าย
มอเตอร์ไซค์โนอาห์ใช่ไหม

847
00:52:57,257 --> 00:53:00,135
ก็ใช่น่ะสิคะ แหม พ่อก็

848
00:53:03,180 --> 00:53:05,015
แม้จะมีสิ่งที่เกิดขึ้นในคืนนี้

849
00:53:05,098 --> 00:53:08,310
ฉันก็หยุดคิดถึง
สิ่งที่โนอาห์พูดกับฉันไม่ได้เลย

850
00:53:08,393 --> 00:53:09,311
(ข้อดี เซ็กซี่
ข้อเสีย ลีห้าม (กฎข้อเก้า))

851
00:53:09,394 --> 00:53:11,104
และทั้งๆ ที่รู้ว่าไม่ควรเชื่อ

852
00:53:11,938 --> 00:53:13,857
แต่ฉันก็อยากเชื่อเขามาก

853
00:53:22,657 --> 00:53:23,742
กฎข้อที่หก

854
00:53:23,825 --> 00:53:24,743
(ลี กลับบ้านโอเคไหม)

855
00:53:24,826 --> 00:53:27,829
ถ้าคุณบอกเรื่องที่ทำอยู่
กับเพื่อนซี้ไม่ได้

856
00:53:27,913 --> 00:53:29,873
คุณอาจจะไม่ควรทำมัน

857
00:53:47,224 --> 00:53:48,475
(เวนิซ)

858
00:54:05,533 --> 00:54:09,537
ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง

859
00:54:09,621 --> 00:54:11,665
ไป!

860
00:54:14,042 --> 00:54:15,252
เยี่ยม!

861
00:54:15,919 --> 00:54:17,212
ไปเลย แอล!

862
00:54:20,924 --> 00:54:22,133
เจ๋ง!

863
00:54:22,217 --> 00:54:23,385
สู้เขา แอล!

864
00:54:23,468 --> 00:54:25,804
ดื่ม! ดื่ม! ดื่ม!

865
00:55:01,256 --> 00:55:07,595
ดื่ม! ดื่ม! ดื่ม!

866
00:55:19,816 --> 00:55:21,234
ดูดีนะ เอวานส์

867
00:55:23,403 --> 00:55:24,237
ขอบใจ

868
00:55:24,696 --> 00:55:27,407
เรายังว่ายน้ำล่อนจ้อน
ที่ปาร์ตี้บ้านฟลินน์ไม่สำเร็จเลยนะ

869
00:55:29,993 --> 00:55:33,163
คืนนั้นฉันเมามากไปหน่อยน่ะ...

870
00:55:33,830 --> 00:55:35,123
เธอรู้เธอต้องการอะไร

871
00:55:36,041 --> 00:55:37,459
อ่างน้ำร้อน ไปกันเถอะ

872
00:55:37,542 --> 00:55:38,877
ไม่ ไม่เป็นไร วอร์เรน

873
00:55:38,960 --> 00:55:40,754
- ไปเถอะ เอวานส์ สนุกแน่
- ไม่ วอร์เรน

874
00:55:40,837 --> 00:55:43,214
- เอวานส์ ไปเถอะ อย่าให้ขอร้อง
- วอร์เรน

875
00:55:43,298 --> 00:55:45,467
- ฉันไม่ค่อยสบาย
- เธอบอกว่าไม่ไง วอร์เรน

876
00:55:45,550 --> 00:55:47,344
โอเค ไม่เป็นไร

877
00:55:47,427 --> 00:55:48,803
ฉันไม่เป็นไร

878
00:55:48,887 --> 00:55:51,848
ไม่เป็นไรนะ เรา...
เธอไปส่งฉันที่บ้านหน่อยได้ไหม

879
00:55:53,933 --> 00:55:57,020
เดินหนีไปซะ นี่ เดินหนีไปซะ

880
00:55:58,480 --> 00:55:59,397
ไปกันเถอะ

881
00:56:02,609 --> 00:56:05,028
ไม่เอาน่าเพื่อน อย่าคิดมาก

882
00:56:05,111 --> 00:56:07,489
เป็นฉันก็คงโกรธมากเหมือนกัน
ถ้าต้องทน

883
00:56:07,572 --> 00:56:09,783
กินของต่อจากน้องชาย

884
00:56:12,410 --> 00:56:14,287
ไอ้บ้าเอ๊ย!

885
00:56:27,801 --> 00:56:28,635
แอล รอเดี๋ยว!

886
00:56:29,344 --> 00:56:30,220
รอก่อน!

887
00:56:31,763 --> 00:56:32,597
แอล!

888
00:56:33,014 --> 00:56:34,391
ขึ้นรถเถอะ แอล

889
00:56:36,935 --> 00:56:38,103
ขึ้นรถเถอะนะ แอล

890
00:56:39,229 --> 00:56:40,772
ขึ้นรถ แอล!

891
00:56:47,112 --> 00:56:48,071
ได้โปรด

892
00:56:58,289 --> 00:56:59,707
ฉันขอโทษนะ

893
00:57:01,918 --> 00:57:05,088
เธอคิดว่าไง คิดว่าฉันอยากตกหลุมรัก
เพื่อนซี้น้องชายเหรอ

894
00:57:16,266 --> 00:57:17,934
นี่ไม่ใช่ทางกลับบ้านนี่

895
00:57:19,561 --> 00:57:20,895
ฉันอยากให้เธอดูบางอย่าง

896
00:57:30,989 --> 00:57:34,617
เธอมานัวเนียกับสาวๆ ที่จุดนี้
กี่คนแล้วล่ะ

897
00:57:35,994 --> 00:57:37,245
ฉันมาคนเดียวตลอด

898
00:57:40,123 --> 00:57:41,249
จนตอนนี้แหละ

899
00:57:43,918 --> 00:57:46,629
โอ๊ย คารมดีจริงๆ

900
00:57:46,713 --> 00:57:49,507
ฟังดูดีมากเวลาที่เธอพูด

901
00:57:50,049 --> 00:57:51,426
คงรู้ตัวสินะ

902
00:57:52,260 --> 00:57:53,386
เจ้าชู้จริงๆ

903
00:57:55,597 --> 00:57:56,639
เธอไม่เคยเปลี่ยนเลย

904
00:57:57,640 --> 00:58:00,185
มันต่างกันตรงไหน
ระหว่างสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น...

905
00:58:00,268 --> 00:58:01,936
สิ่งที่แตกต่างคือเธอ

906
00:58:03,313 --> 00:58:04,147
เธอบ้าไปแล้ว

907
00:58:04,230 --> 00:58:05,940
ฉันบ้าเพราะเธอ แอล

908
00:58:07,192 --> 00:58:08,818
ปากหวานชะมัด

909
00:58:13,865 --> 00:58:14,908
โอเค

910
00:58:16,284 --> 00:58:17,202
โอเค

911
00:58:17,744 --> 00:58:19,621
เอาอย่างนี้นะ

912
00:58:20,330 --> 00:58:23,666
กฎ ข้อหนึ่ง

913
00:58:25,001 --> 00:58:26,127
ห้ามชกต่อยอีก

914
00:58:26,211 --> 00:58:27,253
ได้

915
00:58:28,713 --> 00:58:29,547
ข้อสอง

916
00:58:31,674 --> 00:58:33,176
ห้ามสั่งฉันให้ทำอะไรๆ อีก

917
00:58:33,676 --> 00:58:34,844
ฉันสัญญา

918
00:58:36,679 --> 00:58:38,097
และข้อสาม

919
00:58:38,806 --> 00:58:41,684
ถ้าเราจะทำแบบนี้ ห้ามใครรู้เด็ดขาด

920
00:58:42,143 --> 00:58:43,686
ได้ไหม อย่างน้อยจนกว่า...

921
00:58:44,145 --> 00:58:46,940
ฉันคิดออกว่าจะบอกลียังไง
มันต้องเป็นแบบนั้น

922
00:58:47,899 --> 00:58:49,526
รู้ตัวไหมว่าน่ารักเวลาสั่งการ

923
00:58:49,609 --> 00:58:52,070
- ฉันจริงจังนะ โนอาห์
- ฉันก็จริงจัง

924
00:58:54,072 --> 00:58:55,823
เธอน่ารักมากๆ

925
00:59:04,207 --> 00:59:05,458
สัญญานะ

926
00:59:06,417 --> 00:59:07,293
นี่

927
00:59:10,213 --> 00:59:11,172
ฉันสัญญา

928
00:59:40,076 --> 00:59:42,704
รู้ไหม ไม่ต้องก็ได้นะ

929
01:00:36,674 --> 01:00:38,551
คุณจะรู้เมื่อมันถึงเวลา

930
01:00:39,927 --> 01:00:41,054
และนี่คือเวลาของเรา

931
01:00:42,221 --> 01:00:46,434
โนอาห์กับรอยยิ้มเซ็กซี่โง่ๆ ของเขา
ได้ใจฉันไปทั้งใจ

932
01:00:47,268 --> 01:00:48,519
และฉันมีความสุขกับมัน

933
01:00:50,188 --> 01:00:51,481
แต่ตอนนี้ฉันจะทำยังไงดี

934
01:00:54,484 --> 01:00:56,861
ทั้งหมดเป็นเพราะแกเลย ซุ้มขายจูบ

935
01:01:07,413 --> 01:01:11,501
(ฮอลลีวูด)

936
01:01:33,856 --> 01:01:36,651
(อ่านหนังสือเหรอ
ดีใจที่เห็นเธอรู้จักอ่านหนังสือนะ)

937
01:01:42,198 --> 01:01:44,617
(แค่ดูรูปเฉยๆ)

938
01:01:56,879 --> 01:01:58,923
ไม่ ไม่ดี ไม่ ไม่ดีหรอก

939
01:01:59,507 --> 01:02:00,550
เป็นอะไรไป

940
01:02:00,633 --> 01:02:03,219
ตอนนี้เราควรประชุมวางแผนกันนะ

941
01:02:03,302 --> 01:02:05,638
มาคิดกันดีกว่าว่าทำยังไง
จะไม่โดนจับได้

942
01:02:05,722 --> 01:02:07,223
ไม่เห็นจะสำคัญตรงไหน

943
01:02:07,306 --> 01:02:09,684
ใช่ว่าทุกคนจะคิดว่าฉันมีแฟนสักหน่อย

944
01:02:09,767 --> 01:02:12,645
เหรอ ขอพระเจ้า
โปรดอย่าให้ใครคิดว่าเธอมีแฟนเลย

945
01:02:13,020 --> 01:02:14,981
นี่ ฉันก็มีชื่อเสียงให้รักษานะ

946
01:02:15,940 --> 01:02:16,899
งั้นเหรอจ๊ะ

947
01:02:16,983 --> 01:02:19,235
- งั้นเลยล่ะ
- จริงเหรอ

948
01:02:22,405 --> 01:02:24,323
บ้าเอ๊ย! หลบเร็ว!

949
01:02:24,407 --> 01:02:27,160
- รอเดี๋ยวครับ
- แม่แค่มาเอาผ้าไปซัก

950
01:02:27,243 --> 01:02:29,829
ลงไปๆ ครับ! หนึ่งวินาทีครับ แม่!

951
01:02:30,163 --> 01:02:31,789
แป๊บเดียว

952
01:02:31,873 --> 01:02:32,874
ครับ เข้ามาเลย

953
01:02:36,169 --> 01:02:37,795
- ไง ลูก
- ไงครับ แม่

954
01:02:39,505 --> 01:02:41,841
ความจริงผมเอาผ้าลงไปเองก็ได้นะ

955
01:02:41,924 --> 01:02:45,261
ไม่เป็นไร แม่ว่างหนึ่งชั่วโมง
ก่อนที่พ่อกับแม่จะไปเจอแอนเดอร์สัน

956
01:02:48,055 --> 01:02:49,182
ไม่นะ

957
01:02:49,932 --> 01:02:51,017
ซวยแล้ว

958
01:03:01,277 --> 01:03:03,029
อ้อ แล้วอย่าลืม

959
01:03:03,112 --> 01:03:05,323
วันเสาร์เราจะไปฉลอง
ข่าวใหญ่ของลูกกัน

960
01:03:05,823 --> 01:03:08,075
- ไม่จำเป็นเลย แม่
- จำเป็นสิ

961
01:03:08,159 --> 01:03:11,412
ลูกไม่ได้เข้ามหาวิทยาลัย
เครือไอวีลีกได้ทุกวันนะ

962
01:03:13,873 --> 01:03:15,750
และแม่เชิญบ้านเอวานส์แล้วด้วย

963
01:03:15,833 --> 01:03:16,751
ช่วยแม่หน่อยนะ

964
01:03:17,627 --> 01:03:18,961
ทำดีกับแอลหน่อย

965
01:03:19,462 --> 01:03:20,838
ท่าทางเธอจะแอบชอบลูก

966
01:03:21,339 --> 01:03:23,424
จริงเหรอ ไม่เห็นจะรู้เลย

967
01:03:23,508 --> 01:03:26,135
ก็แหงล่ะ ผู้ชายเคยรู้อะไร

968
01:03:30,306 --> 01:03:31,224
เงียบเลยนะ

969
01:03:32,308 --> 01:03:34,227
แอลแอบชอบลูก

970
01:03:34,811 --> 01:03:36,562
เธอไม่ควรจะมาที่นี่ด้วยซ้ำ

971
01:03:37,313 --> 01:03:41,067
อีกสิบนาทีฉันต้องลงไป
ทำป้ายงานพรอมกับลีนะ

972
01:03:43,528 --> 01:03:45,530
สรุปว่าเครือไอวีลีกเหรอ

973
01:03:46,113 --> 01:03:47,532
ไม่ใช่เรื่องใหญ่สักหน่อย

974
01:03:48,366 --> 01:03:49,242
มหาวิทยาลัยไหน

975
01:03:50,451 --> 01:03:51,369
ฮาวาร์ด

976
01:03:53,037 --> 01:03:55,122
ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย

977
01:03:55,206 --> 01:03:56,415
สุดยอดเลย

978
01:03:58,417 --> 01:04:00,795
ฉันยังไม่รู้เลยว่าจะไปเรียนดีไหม

979
01:04:04,006 --> 01:04:06,968
ฟังนะ ห้ามบอกใครเรื่องนี้เด็ดขาดนะ

980
01:04:08,219 --> 01:04:10,137
และนั่นเป็นครั้งแรกที่ฉันนึกได้

981
01:04:10,513 --> 01:04:13,683
โนอาห์กำลังจะจากไปเข้ามหาวิทยาลัย
เร็วๆ นี้

982
01:04:15,768 --> 01:04:18,312
แต่เราต้องให้เธอออกไปแล้ว
และเธอโชคดีมาก

983
01:04:18,396 --> 01:04:20,648
ฉันคิดช่องทางหนีให้แล้ว

984
01:04:20,731 --> 01:04:21,566
โอเค

985
01:04:28,030 --> 01:04:29,282
เธอต้องล้อเล่นแน่ๆ

986
01:04:30,074 --> 01:04:31,742
ไม่งั้นก็ไปบอกลีได้เลย - เฮ้ย!
- ไง

987
01:04:50,052 --> 01:04:51,721
นั่นเธอยังใส่เสื้อผ้าอยู่รึเปล่า

988
01:04:53,556 --> 01:04:54,432
ใส่สิ

989
01:04:56,642 --> 01:04:58,728
โอเค อีกแป๊บหนึ่งฉันลงไป

990
01:04:58,811 --> 01:04:59,687
โอเค

991
01:05:02,315 --> 01:05:04,775
เหินฟ้า!

992
01:05:08,863 --> 01:05:10,740
ฉันว่ามีคนส่งข้อความถึงเธอนะ

993
01:05:10,823 --> 01:05:12,658
- ฉันดูให้ว่าใคร
- ไม่เป็นไร ฉันดูเอง

994
01:05:13,326 --> 01:05:14,410
ลี ฉันบอกจะดูเองไง

995
01:05:14,493 --> 01:05:16,203
ทำไม จากผู้ชายเหรอ

996
01:05:17,038 --> 01:05:17,955
ใช่แล้ว

997
01:05:18,998 --> 01:05:20,708
เธอล็อกมือถือตั้งแต่เมื่อไหร่

998
01:05:22,251 --> 01:05:24,003
น้องชายฉันชอบแอบดูน่ะ

999
01:05:31,385 --> 01:05:34,180
(โนอาห์ สนุกไหมทำอะไรลับๆ ล่อๆ
สนุกดีที่ได้ทำไม่ดี)

1000
01:05:52,782 --> 01:05:54,033
(ถุงยางหล่อลื่นริ้วพิเศษ)

1001
01:05:57,328 --> 01:05:58,329
แอล!

1002
01:05:58,412 --> 01:06:00,206
- สวัสดีค่ะ
- ไงจ๊ะ

1003
01:06:01,582 --> 01:06:03,709
ยกขาขึ้นมาให้สูงกว่าตัว

1004
01:06:03,793 --> 01:06:04,627
นั่งลง

1005
01:06:08,881 --> 01:06:10,174
เจ๋งมาก แอล!

1006
01:06:34,031 --> 01:06:34,865
เร็วเข้า

1007
01:06:36,492 --> 01:06:37,410
ฉันทำไม่ได้

1008
01:06:43,791 --> 01:06:44,792
มาแล้ว!

1009
01:06:46,127 --> 01:06:47,878
- ไง
- ฉันได้ยินเสียงคราง

1010
01:06:49,380 --> 01:06:50,673
ฉันดูหนังโป๊อยู่

1011
01:06:52,717 --> 01:06:53,551
ใช่

1012
01:06:54,051 --> 01:06:56,762
- ขอดูด้วยได้ไหม
- อยากลงไปรอฉันข้างล่างไหม

1013
01:06:56,846 --> 01:06:59,015
- ได้
- ขอบใจ เดี๋ยวฉันลงไปนะ

1014
01:07:13,195 --> 01:07:14,113
- เร็วเข้า
- อะไร

1015
01:07:15,072 --> 01:07:17,533
ถามจริง ในนี้เหรอ โนอาห์

1016
01:07:26,751 --> 01:07:28,544
- เยี่ยม!
- ฉันทำได้แล้ว

1017
01:07:28,627 --> 01:07:30,087
เหลือเชื่อ

1018
01:07:45,352 --> 01:07:48,564
ระเบิดเหม็นเหรอ ล้อเล่นหรือเปล่า
ไปหัดมาจากไหนเนี่ย

1019
01:07:48,647 --> 01:07:50,024
คุณเอวานส์

1020
01:07:50,566 --> 01:07:51,984
ครูคะ หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ

1021
01:07:52,068 --> 01:07:54,487
หนูนึกว่ามันจะทำให้เกิดควัน
นิดเดียวเอง

1022
01:08:00,576 --> 01:08:02,161
(เทปกล้องวงจรปิดห้องแล็บวิทย์)

1023
01:08:36,445 --> 01:08:38,864
นี่ มันเจ๋งมาก
ฉันต้องการอะไรแบบนี้มาก

1024
01:08:38,948 --> 01:08:41,200
ใช่ เราไม่ค่อยได้ไปไหน
ด้วยกันเลยเนอะ

1025
01:08:42,284 --> 01:08:45,204
พักหลัง เธอทำตัวแปลกไปจริงๆ

1026
01:08:46,831 --> 01:08:47,790
เดี๋ยวนะ

1027
01:08:48,874 --> 01:08:50,876
เพราะไม่มีคู่ไปงานพรอมหรือเปล่า

1028
01:08:50,960 --> 01:08:53,629
เพราะถ้าไม่มี
เธอไปกับเรเชลกับฉันได้นะ

1029
01:08:54,713 --> 01:08:57,591
เลิกโกหกเพื่อนซี้ได้แล้ว
ถึงเวลาแล้ว

1030
01:09:01,762 --> 01:09:04,598
ลี ฉันมีเรื่องอยากบอกเธอ

1031
01:09:04,682 --> 01:09:07,101
- ว่าไง
- เฮ้ เธอมาได้

1032
01:09:07,184 --> 01:09:09,270
- โทษที รถติดสุดๆ
- สวัสดี

1033
01:09:09,353 --> 01:09:10,312
สวัสดี

1034
01:09:10,396 --> 01:09:13,357
นี่ ให้แอลไปงานพรอมกับเราได้ใช่ไหม

1035
01:09:13,440 --> 01:09:15,860
ได้สิ ยิ่งคนเยอะ ยิ่งสนุก

1036
01:09:15,943 --> 01:09:16,777
เห็นไหม

1037
01:09:17,862 --> 01:09:19,405
เมื่อกี้เธอจะพูดอะไรนะ

1038
01:09:20,072 --> 01:09:20,948
ไม่มีอะไร

1039
01:09:22,491 --> 01:09:25,035
เรื่องงานพรอมนี่แหละ

1040
01:09:26,787 --> 01:09:28,706
- โอเค ลงไป ตาฉัน
- อันธพาล

1041
01:09:29,290 --> 01:09:30,124
ติงต๊อง

1042
01:09:30,207 --> 01:09:32,001
สาบานได้ มันเขียนไว้ในนี้

1043
01:09:32,084 --> 01:09:33,169
สมกับเป็นเธอ

1044
01:09:35,796 --> 01:09:37,798
ช่วยส่งประแจให้หน่อยสิ

1045
01:09:38,799 --> 01:09:41,177
กล่องเครื่องมือสีดำเล็กๆ
บนชั้นวางของน่ะ

1046
01:09:41,260 --> 01:09:42,636
- ขอบใจนะ
- จ้ะ

1047
01:09:48,100 --> 01:09:48,976
แอล!

1048
01:09:55,691 --> 01:09:57,610
ทำแผลเป็นตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย

1049
01:09:58,110 --> 01:09:59,612
ตั้งแต่เริ่มมีเรื่องชกต่อย

1050
01:09:59,695 --> 01:10:02,823
เธอจะรู้จักดูแลตัวเอง
ถ้าเจอเรื่องแบบนั้น

1051
01:10:04,450 --> 01:10:06,285
แล้วทำไมเธอต้องชกต่อยด้วยล่ะ

1052
01:10:08,746 --> 01:10:09,747
ฉันคิดว่าฉัน...

1053
01:10:11,415 --> 01:10:13,918
คงเป็นเพราะฉันเป็นคนแบบนี้มั้ง

1054
01:10:15,628 --> 01:10:16,837
ฉันไม่เชื่อหรอก

1055
01:10:17,755 --> 01:10:20,716
พ่อแม่ฉันถึงขั้น
ส่งไปหาที่ปรึกษาสองสามคนเลยนะ

1056
01:10:22,134 --> 01:10:25,221
แต่รู้ใช่ไหมว่าทุกคนล้วนห่วยแตก
ไม่แบบใดก็แบบหนึ่ง

1057
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
เธอเปลี่ยนได้นะ

1058
01:10:30,476 --> 01:10:31,977
คิดว่าฉันเปลี่ยนได้เหรอ

1059
01:10:32,686 --> 01:10:33,896
เธอคือโนอาห์ ฟลินน์

1060
01:10:36,732 --> 01:10:38,359
มีไม่กี่อย่างหรอกที่เธอทำไม่ได้

1061
01:10:40,194 --> 01:10:41,737
โนอาห์ เห็นแอลไหม

1062
01:10:45,866 --> 01:10:46,742
ไง

1063
01:10:47,493 --> 01:10:48,744
เกิดอะไรขึ้นในนี้

1064
01:10:49,703 --> 01:10:51,080
พระเจ้า หน้าไปโดนอะไรมา

1065
01:10:51,830 --> 01:10:55,417
อ๋อ เกิดอุบัติเหตุน่ะ
และโนอาห์ก็เลยอาสาช่วย

1066
01:10:58,295 --> 01:11:00,381
- นายทำเธอเหรอ
- ว่าไงนะ

1067
01:11:00,464 --> 01:11:02,633
ฉันถามว่านายทำเธอเหรอ
นายทำร้ายแอลเหรอ

1068
01:11:02,716 --> 01:11:05,094
- คิดว่าฉันจะทำร้ายเธอจริงเหรอ
- ก็นายเป็นคนแบบนั้น

1069
01:11:05,177 --> 01:11:07,429
นี่ เปล่านะ ลี ฉันไม่เป็นไร

1070
01:11:07,513 --> 01:11:09,306
ฉันแค่ล้มในโรงรถ

1071
01:11:09,390 --> 01:11:10,766
ฉันไปตามหาเธอน่ะ

1072
01:11:15,729 --> 01:11:17,815
คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอว่าเธอล้มจริงๆ

1073
01:11:17,898 --> 01:11:20,276
- บ้าหรือไง นายไม่อยู่ตรงนี้ด้วยซ้ำ
- ฉันขอสาบานเลย

1074
01:11:20,359 --> 01:11:22,945
- ถ้านายแตะต้องเธอ...
- โอเค พอกันที!

1075
01:11:23,028 --> 01:11:25,197
โนอาห์ หยุดนะ! โนอาห์ หยุด!

1076
01:11:25,739 --> 01:11:28,784
มองฉันสิ โนอาห์ มองฉัน!

1077
01:11:33,664 --> 01:11:34,498
มานี่

1078
01:11:39,837 --> 01:11:41,797
เธอสองคนมีอะไรกันหรือเปล่า

1079
01:11:43,382 --> 01:11:44,216
อะไร

1080
01:11:44,591 --> 01:11:46,844
เปล่า ไม่มีอะไรเลย

1081
01:11:49,263 --> 01:11:50,139
โอเค

1082
01:11:50,681 --> 01:11:51,515
ก็ดี

1083
01:11:52,891 --> 01:11:54,685
แต่ฉันอยากออกไปจากที่นี่มาก

1084
01:11:54,768 --> 01:11:56,729
นายจะลงไปข้างล่างแล้วสตาร์ทรถไหม

1085
01:11:56,812 --> 01:11:58,314
ฉันขอหยิบของก่อนนะ

1086
01:12:02,276 --> 01:12:04,028
คืนนี้ฉันต้องบอกเขาให้ได้

1087
01:12:05,237 --> 01:12:06,280
ได้

1088
01:12:06,780 --> 01:12:07,698
ถึงเวลาแล้ว

1089
01:12:09,241 --> 01:12:10,951
ฉันจะได้พาเธอไปงานพรอมได้

1090
01:12:17,958 --> 01:12:19,376
อะไรกันเนี่ย

1091
01:12:20,085 --> 01:12:21,837
ลี ฉันอธิบายได้นะ

1092
01:12:22,421 --> 01:12:23,422
ไม่อยากจะเชื่อ

1093
01:12:23,505 --> 01:12:25,090
เดี๋ยว ไม่นะ ลี ลี เดี๋ยว

1094
01:12:25,174 --> 01:12:27,843
เดี๋ยว โนอาห์ อยู่ตรงนี้แหละ

1095
01:12:27,926 --> 01:12:29,136
ฉันจัดการเอง

1096
01:12:33,349 --> 01:12:34,183
ลี!

1097
01:12:34,266 --> 01:12:35,267
ลี เดี๋ยวก่อน!

1098
01:12:35,934 --> 01:12:37,728
ลี เดี๋ยวก่อน! เดี๋ยว

1099
01:12:41,148 --> 01:12:43,108
เรื่องนี้ใช่ไหมที่เธอปิดบังฉัน

1100
01:12:43,859 --> 01:12:45,903
เธอไม่ควรมารู้ความจริงแบบนี้เลย

1101
01:12:45,986 --> 01:12:48,155
ฉันไม่ควรรู้ความจริงเลยใช่ไหมล่ะ

1102
01:12:48,238 --> 01:12:50,616
ปล่อยเธอได้แล้ว ลี
แอลไม่ได้ผิดคนเดียวสักหน่อย

1103
01:12:50,699 --> 01:12:52,618
นาย! อย่าให้ฉันเริ่มด่าเลยดีกว่า

1104
01:12:52,701 --> 01:12:55,371
เที่ยวบอกให้ผู้ชายอยู่ห่างแอล
เพื่อปกป้องเธอ

1105
01:12:55,454 --> 01:12:58,457
แล้วดูนายสิ ทำอย่างกับเธอเป็น
ผู้หญิงแรดที่หิ้วมาจากคลับ

1106
01:12:58,957 --> 01:13:01,418
นายไม่รู้หรอกว่ากำลังพูดอะไรอยู่

1107
01:13:01,919 --> 01:13:05,005
นายจะบอกฉันว่า
พวกนายยังไม่มีอะไรกันเหรอ

1108
01:13:14,098 --> 01:13:15,057
นึกแล้วเชียว

1109
01:13:15,516 --> 01:13:19,019
สรุปว่าเธอมีอะไรกับพี่ชายฉัน
และโกหกฉันมาตลอด

1110
01:13:19,103 --> 01:13:21,063
- เปล่านะ
- โอเค ลี พอได้แล้ว

1111
01:13:21,146 --> 01:13:24,274
ไม่ ยังไม่พอ
เธอไม่รู้หรอกว่าเธอเล่นกับอะไรอยู่

1112
01:13:24,358 --> 01:13:27,069
ไร้สาระ โวยวายอย่างกับลูกหมา
โดนเหยียบหาง

1113
01:13:30,280 --> 01:13:32,866
- โนอาห์ ปล่อยเขานะ
- หยุดนะ!

1114
01:13:32,950 --> 01:13:34,451
- โนอาห์ ปล่อยเขา
- ใจเย็น!

1115
01:13:34,535 --> 01:13:38,038
พอได้แล้ว สงบจิตซะ
ฉันจะไม่ปล่อยนายจนกว่านายจะเย็นลง

1116
01:13:38,122 --> 01:13:39,748
- ปล่อยฉันนะ!
- ใจเย็นสิวะ!

1117
01:13:39,832 --> 01:13:42,418
- ปล่อยฉัน!
- ปล่อยเขานะ ปล่อยเขา

1118
01:13:42,501 --> 01:13:43,544
ขอร้อง!

1119
01:13:43,627 --> 01:13:44,586
หยุดได้แล้ว!

1120
01:13:56,890 --> 01:13:57,766
นี่

1121
01:14:05,107 --> 01:14:05,941
ได้โปรด

1122
01:14:08,485 --> 01:14:09,862
ได้โปรด ลี!

1123
01:14:10,404 --> 01:14:12,865
หยุดก่อน ลี! ได้โปรด!

1124
01:14:13,490 --> 01:14:14,741
ลี ได้โปรด

1125
01:14:15,909 --> 01:14:18,036
ได้โปรด ลี อย่าหนีไปแบบนี้เลยนะ

1126
01:14:18,704 --> 01:14:20,247
จบแล้วสินะ กฎข้อที่เก้า

1127
01:14:20,581 --> 01:14:22,458
ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เป็นแบบนี้นะ

1128
01:14:26,462 --> 01:14:28,505
รู้ไหม ตลอดชีวิตฉัน

1129
01:14:31,633 --> 01:14:34,261
โนอาห์ได้ทุกอย่างที่เขาต้องการ

1130
01:14:37,222 --> 01:14:41,018
สิ่งเดียวที่ฉันมีและเขาไม่มี...

1131
01:14:42,436 --> 01:14:43,270
ก็คือเธอ

1132
01:14:47,941 --> 01:14:49,776
และตอนนี้เขาก็ได้เธอไปด้วย

1133
01:14:51,111 --> 01:14:51,987
ลี

1134
01:14:53,363 --> 01:14:54,406
ไม่เป็นไรหรอก

1135
01:14:56,492 --> 01:14:57,868
พวกเธอเหมาะสมกันดีแล้ว

1136
01:15:05,375 --> 01:15:06,210
แอล

1137
01:15:07,461 --> 01:15:09,213
ไม่เป็นไรนะ เขาจะผ่านไปได้

1138
01:15:11,548 --> 01:15:13,967
ทำไม เธอลงมาข้างล่างทำไม

1139
01:15:14,051 --> 01:15:16,136
ฉันบอกให้อยู่ข้างในไง

1140
01:15:16,220 --> 01:15:18,263
เหมือนเธออยากทำให้ทุกอย่างแย่ลง

1141
01:15:20,307 --> 01:15:21,975
เธอเป็นอะไรของเธอ

1142
01:15:22,976 --> 01:15:25,562
เธอจะโทษฉันคนเดียวไม่ได้นะ

1143
01:15:29,733 --> 01:15:30,943
อย่ามายุ่งกับฉัน

1144
01:15:33,153 --> 01:15:34,238
ไม่มีปัญหา

1145
01:15:38,867 --> 01:15:40,953
ใครบางคนบอกว่าคุณจะตกหลุมรัก

1146
01:15:41,495 --> 01:15:43,580
และนั่นคือคนที่คุณจะอยู่ด้วยตลอดกาล

1147
01:15:45,457 --> 01:15:49,169
คุณจะอยู่โดยไม่มีเขาไม่ได้
ไม่ว่ายังไงก็ตาม

1148
01:15:50,796 --> 01:15:52,005
แต่ในนาทีนั้น

1149
01:15:52,548 --> 01:15:54,091
สิ่งเดียวที่ฉันแคร์คือลี

1150
01:15:55,384 --> 01:15:57,553
และฉันมั่นใจ
ว่าฉันคงเสียเขาไปตลอดกาล

1151
01:16:07,604 --> 01:16:08,438
ไง

1152
01:16:09,022 --> 01:16:10,023
ไงคะ

1153
01:16:13,318 --> 01:16:15,195
มีคนมาหาลูกน่ะ

1154
01:16:15,779 --> 01:16:16,613
ลีเหรอคะ

1155
01:16:20,576 --> 01:16:21,493
ไง แอล

1156
01:16:24,621 --> 01:16:26,456
หวังว่าเราจะคุยกันได้นะ

1157
01:16:34,798 --> 01:16:36,758
ไม่มีอะไรต้องคุยหรอกค่ะ

1158
01:16:38,218 --> 01:16:41,179
หนูเสียใจจริงๆ
ที่โกหกลีเรื่องโนอาห์

1159
01:16:43,140 --> 01:16:44,891
หนูทำลายมิตรภาพของเรา

1160
01:16:45,934 --> 01:16:50,105
แอล ฉันเป็นเพื่อนกับแม่เธอมา
นานกว่า 20 ปี

1161
01:16:50,439 --> 01:16:53,483
แม่เธอเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน

1162
01:16:54,067 --> 01:16:56,570
แต่ถ้าเธอคิดว่า
เราไม่เคยทะเลาะกันเลย

1163
01:16:56,945 --> 01:16:58,447
คิดใหม่ได้เลยนะ

1164
01:16:59,197 --> 01:17:00,115
จริงเหรอคะ

1165
01:17:00,198 --> 01:17:01,158
จริงจ้ะ

1166
01:17:01,992 --> 01:17:06,705
แต่ฉันจำไม่ได้จริงๆ
ว่าเราทะเลาะกันเรื่องอะไรบ้าง

1167
01:17:07,873 --> 01:17:09,374
แต่สิ่งที่ฉันจำได้

1168
01:17:10,000 --> 01:17:12,628
คือเราอภัยให้กันเสมอ

1169
01:17:13,795 --> 01:17:16,048
ตอนนี้
ไม่น่าจะเป็นอย่างนั้นได้เลยค่ะ

1170
01:17:16,506 --> 01:17:17,758
อย่าหมดหวังในตัวเขานะ

1171
01:17:18,759 --> 01:17:23,597
เธอโชคดีมากถ้าชีวิตนี้
ได้มีเพื่อนแท้ที่ดีจริงๆ สักคน

1172
01:17:25,891 --> 01:17:28,310
แค่ต้องคิดให้ออกว่าจะแก้ไขยังไง

1173
01:17:34,524 --> 01:17:37,861
ฉันยอมรับว่า
สองสามอาทิตย์ต่อมามันเหงาจับใจ

1174
01:17:39,821 --> 01:17:42,032
โนอาห์หายตัวไปอย่างไร้ร่องรอย

1175
01:17:42,115 --> 01:17:44,493
เขาไม่มาเรียนเลย

1176
01:17:44,576 --> 01:17:46,495
เขาอาจเรียนไม่จบเลยก็ได้

1177
01:17:48,372 --> 01:17:49,247
ที่แย่สุดคือ

1178
01:17:49,873 --> 01:17:50,707
(แอล)

1179
01:17:50,916 --> 01:17:52,334
ลีหมางเมินฉันแบบสุดๆ

1180
01:17:52,876 --> 01:17:53,710
(มือใหม่หัดขับ)

1181
01:17:53,794 --> 01:17:57,214
อย่างน้อยพ่อก็ยกโทษให้ฉัน
พ่อยังออกเงินให้ฉันเรียนขับรถด้วย

1182
01:17:57,839 --> 01:18:00,342
คิดว่าถึงเวลาแล้ว
ที่ฉันต้องมีใบขับขี่

1183
01:18:03,136 --> 01:18:04,930
แล้ววันหนึ่ง ฉันก็นึกได้

1184
01:18:08,016 --> 01:18:10,102
ตายแล้ว! กฎข้อที่เจ็ด!

1185
01:18:11,728 --> 01:18:14,064
ไม่ว่าจะโกรธเพื่อนซี้มากแค่ไหน

1186
01:18:14,439 --> 01:18:17,067
คุณต้องยกโทษให้เขา
ถ้าเขาซื้อไอศกรีมให้คุณ

1187
01:18:19,236 --> 01:18:20,278
ฉันขอโทษ

1188
01:18:47,305 --> 01:18:48,557
สวัสดีครับ คุณเอวานส์

1189
01:18:57,190 --> 01:18:58,316
หายไปไหนมา โนอาห์

1190
01:19:00,485 --> 01:19:01,820
ผมต้องหลบไปคิดน่ะครับ

1191
01:19:02,362 --> 01:19:03,196
ผม...

1192
01:19:03,947 --> 01:19:05,115
ผมกำลังกลับบ้านแล้ว

1193
01:19:05,198 --> 01:19:06,032
ดี

1194
01:19:07,284 --> 01:19:08,702
แอลไม่อยู่หรอกนะ

1195
01:19:10,495 --> 01:19:12,247
จริงๆ แล้วผมมาคุยกับคุณครับ

1196
01:19:16,293 --> 01:19:17,252
ผม...

1197
01:19:18,420 --> 01:19:19,921
ผมอยากขอโทษ

1198
01:19:20,839 --> 01:19:22,007
ทุกๆ เรื่อง

1199
01:19:22,716 --> 01:19:24,301
ผมไม่ควรปล่อยให้เกิดขึ้น

1200
01:19:24,843 --> 01:19:26,052
ผมผิดเองครับ

1201
01:19:26,928 --> 01:19:27,763
ไม่ใช่แอล

1202
01:19:30,766 --> 01:19:32,601
แต่ผมไม่เสียใจที่มันเกิดขึ้น

1203
01:19:32,684 --> 01:19:35,061
และความรู้สึก
ที่ผมมีต่อลูกสาวคุณด้วย

1204
01:19:37,939 --> 01:19:38,899
โนอาห์

1205
01:19:41,026 --> 01:19:43,528
ฉันพูดไม่ได้หรอกว่าฉันสนับสนุน
เธอสองคน ฉันพูดไม่ได้

1206
01:19:44,196 --> 01:19:46,573
แต่แอลต้องเป็นคนเลือกเอง

1207
01:19:47,240 --> 01:19:51,077
ฉันคิดว่าแอลต้องคิดให้ออก
ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับแอล

1208
01:19:53,413 --> 01:19:54,372
ผมเข้าใจครับ

1209
01:19:55,999 --> 01:19:57,042
(เพลย์แลนด์ อาเขด)

1210
01:20:10,514 --> 01:20:11,681
(เกมบ้าเต้น)

1211
01:20:20,482 --> 01:20:21,441
(ผู้เล่นหนึ่ง)

1212
01:20:39,793 --> 01:20:40,919
(ผู้เล่นสอง) (ผู้เล่นหนึ่ง พร้อมไหม)

1213
01:21:02,107 --> 01:21:03,358
(ผู้เล่นสอง พร้อมไหม)

1214
01:21:05,652 --> 01:21:06,486
(เอาละนะ!)

1215
01:21:06,570 --> 01:21:08,405
(เต้นเลย!)

1216
01:22:03,668 --> 01:22:07,130
นี่ ฉันแอบคิด
เรื่องงานวันเกิดเราหลังงานพรอม

1217
01:22:07,213 --> 01:22:11,301
และฉันคิดว่า
น่าจะเป็นปาร์ตี้แฟนซีดีไหม

1218
01:22:11,384 --> 01:22:12,510
- ดีสิ
- เนอะ

1219
01:22:12,594 --> 01:22:13,595
แหม เธอรู้จักฉันดี

1220
01:22:13,678 --> 01:22:15,764
งานไหนแต่งหญิงได้ ฉันไปด้วย!

1221
01:22:39,996 --> 01:22:41,081
แม่เจ้า...

1222
01:22:47,921 --> 01:22:48,838
สวยใช่ไหมคะ

1223
01:22:53,176 --> 01:22:54,511
พ่อ...

1224
01:22:56,554 --> 01:22:57,389
มานี่ค่ะ

1225
01:23:05,230 --> 01:23:07,023
ขอให้สนุกนะ หมีน้อยแอลลี่

1226
01:23:07,440 --> 01:23:08,525
- ค่ะ
- โอเค

1227
01:23:16,074 --> 01:23:17,701
เอาจริงดิ

1228
01:23:24,624 --> 01:23:26,084
สุดยอดเลย (พรอมในความทรงจำ
ปีสุดท้ายของเรา)

1229
01:23:30,046 --> 01:23:30,880
ดูสิ

1230
01:23:32,257 --> 01:23:33,842
โอ้ ไม่เอาน่า

1231
01:23:36,011 --> 01:23:37,721
นี่ ไอ้หนังสือรุ่น

1232
01:23:37,804 --> 01:23:39,097
- ว่าไง
- รูปพวกนี้

1233
01:23:40,265 --> 01:23:41,182
เจ๋งมาก เพื่อน

1234
01:23:41,891 --> 01:23:43,893
ทำให้นายน่ารำคาญน้อยลง

1235
01:23:44,519 --> 01:23:45,353
ขอบใจ

1236
01:24:30,482 --> 01:24:33,860
สวัสดี
งานพรอมลอสแอนเจลิส คันทรี่ เดย์!

1237
01:24:40,992 --> 01:24:43,995
เอาละ ฉันขอแนะนำธีมประจำปีนี้

1238
01:24:44,329 --> 01:24:45,371
ความทรงจำ

1239
01:24:45,830 --> 01:24:48,500
รูปถ่ายที่เผยให้เห็น
ความทรงจำอันล้ำค่า

1240
01:24:48,583 --> 01:24:51,086
จากปีที่แสนวิเศษ

1241
01:24:51,836 --> 01:24:53,505
ช่วงเวลาที่เด่นชัด

1242
01:24:53,588 --> 01:24:56,591
และช่วยให้เราบอกได้
ว่าเราคือใครในชั้นเรียน

1243
01:24:57,425 --> 01:24:59,803
เป็นการมองย้อนกลับไปครั้งสุดท้าย
ว่าเราคือใคร

1244
01:25:00,553 --> 01:25:05,141
ในช่วงเวลาที่เราเฝ้ารอ
ที่จะเป็นอย่างที่เราอยากเป็น

1245
01:25:09,020 --> 01:25:12,273
ดังนั้นสำหรับทุกคนที่นี่

1246
01:25:12,357 --> 01:25:14,859
มาทำให้งานพรอมนี้เด็ดสะระตี่กัน!

1247
01:25:19,948 --> 01:25:21,991
มุ่งหน้าสู่ถนนแห่งความทรงจำกันเลย

1248
01:25:32,001 --> 01:25:32,836
พระเจ้า!

1249
01:25:33,753 --> 01:25:34,587
(ฮาโลวีน)

1250
01:25:39,467 --> 01:25:41,010
สุดยอดเลยเนอะ

1251
01:25:41,094 --> 01:25:42,470
อันนี้เจ๋งมาก

1252
01:25:44,264 --> 01:25:45,515
ใครทำเนี่ย สวยจัง

1253
01:25:45,640 --> 01:25:46,724
(ปาร์ตี้ริมหาดของวอร์เรน)

1254
01:25:59,445 --> 01:26:00,405
พระเจ้า

1255
01:26:06,452 --> 01:26:07,579
ตรงนั้นมีอะไรเหรอ

1256
01:26:08,163 --> 01:26:08,997
ไม่รู้สิ

1257
01:26:14,961 --> 01:26:17,297
(ซุ้มขายจูบ)

1258
01:26:18,339 --> 01:26:19,299
ทุกคน!

1259
01:26:20,466 --> 01:26:22,010
พวกนายเจ๋งมาก

1260
01:26:35,023 --> 01:26:35,857
เฮ้!

1261
01:26:46,201 --> 01:26:49,996
ช่วงเวลานี้แหละ
ที่ฉันรู้สึกโอเคเสียที

1262
01:26:50,622 --> 01:26:52,248
ฉันไม่ได้คิดถึงโนอาห์

1263
01:26:52,707 --> 01:26:54,667
หรือลี หรือใครๆ

1264
01:26:55,084 --> 01:26:57,337
ฉันเป็นแค่ส่วนเล็กๆ
ของสิ่งที่เกิดขึ้น

1265
01:26:58,087 --> 01:27:00,006
ซุ้มขายจูบมีความหมายต่อพวกเขา

1266
01:27:00,715 --> 01:27:02,592
มันจะเป็นที่จดจำของทุกคน

1267
01:27:04,302 --> 01:27:05,637
และมันทำให้ฉันมีความสุข

1268
01:27:06,971 --> 01:27:08,640
จนกระทั่งฉันเห็นเขา

1269
01:27:15,146 --> 01:27:15,980
แอล

1270
01:27:18,274 --> 01:27:19,442
เธอคือคนต่อไปนะ

1271
01:27:28,451 --> 01:27:29,535
ฉันขอโทษ โนอาห์

1272
01:27:31,079 --> 01:27:31,913
ฉันทำไม่ได้

1273
01:27:32,830 --> 01:27:34,082
ไม่ แอล เดี๋ยว ได้โปรด!

1274
01:27:34,540 --> 01:27:35,375
แอล

1275
01:27:40,880 --> 01:27:41,839
ทำไม

1276
01:27:43,549 --> 01:27:44,676
ทำไมฉันต้องจูบด้วย

1277
01:27:48,721 --> 01:27:49,847
เพราะฉันรักเธอ

1278
01:27:54,352 --> 01:27:55,395
ฉันยืนอยู่ตรงนี้

1279
01:27:56,604 --> 01:27:58,314
ต่อหน้าทุกคน

1280
01:27:59,148 --> 01:28:00,149
เพื่อจะบอกเธอ

1281
01:28:01,150 --> 01:28:02,402
ว่าฉันรักเธอ

1282
01:28:08,741 --> 01:28:09,909
ฉันขอโทษ

1283
01:28:10,994 --> 01:28:11,828
ฉัน...

1284
01:28:12,412 --> 01:28:16,332
ฉันจะทำร้ายคนที่ฉันแคร์
เพราะเธออีกต่อไปไม่ได้แล้ว

1285
01:28:17,000 --> 01:28:19,335
โอเคไหม ไม่มีใครอยากให้เราคบกัน

1286
01:28:21,671 --> 01:28:23,131
ก็อาจจะจริง

1287
01:28:25,717 --> 01:28:27,260
แต่เธอต้องการอะไรล่ะ

1288
01:28:29,804 --> 01:28:30,638
ฉันต้องการ...

1289
01:28:41,399 --> 01:28:42,400
ฉันต้องการไป

1290
01:28:42,483 --> 01:28:43,443
แอล

1291
01:29:07,592 --> 01:29:09,927
นี่ แอล! รอเดี๋ยว!

1292
01:29:40,583 --> 01:29:43,044
(สุขสันต์วันเกิด แอล
แม่จะอยู่กับลูกเสมอ รัก แม่)

1293
01:29:54,680 --> 01:29:55,515
ไง ไง

1294
01:30:05,358 --> 01:30:06,192
ฟังนะ

1295
01:30:07,443 --> 01:30:10,947
ฉันมาเพื่อขอโทษ
เรื่องที่เกิดขึ้นบนสนามหญ้าวันนั้น

1296
01:30:11,989 --> 01:30:13,533
และทุกเรื่องเกี่ยวกับแอล

1297
01:30:14,909 --> 01:30:16,828
ฉันไม่ควรโกหกนายเลย

1298
01:30:17,745 --> 01:30:19,372
แต่ฉันอยากให้นายรู้ว่า... ฉันไม่ได้เล่นๆ กับแอลนะ

1299
01:30:23,042 --> 01:30:25,545
และฉันหมายความ
ตามที่พูดกับเธอคืนนี้ทุกอย่าง

1300
01:30:30,716 --> 01:30:32,343
และถึงนายจะไม่สน

1301
01:30:34,637 --> 01:30:36,472
แต่พรุ่งนี้ฉันจะไปบอสตันแล้ว

1302
01:30:38,474 --> 01:30:41,978
ฉันคิดว่าจะคุ้นเคยกับที่นั่นให้ได้
ก่อนเปิดเทอมฤดูใบไม้ร่วง

1303
01:30:46,691 --> 01:30:47,525
เอาละ

1304
01:30:48,860 --> 01:30:50,486
แล้วเจอกันนะ

1305
01:30:53,489 --> 01:30:54,365
แล้วก็...

1306
01:30:58,619 --> 01:30:59,912
สุขสันต์วันเกิดนะน้อง

1307
01:31:08,212 --> 01:31:09,964
เรเชลจะมาถึงในสิบนาที

1308
01:31:11,090 --> 01:31:12,467
คืนนี้โนอาห์จะอยู่ไหม

1309
01:31:13,092 --> 01:31:16,053
เมื่อคืนเขาบอกฉัน
ว่าวันนี้เขาจะไปฮาวาร์ดแล้ว

1310
01:31:18,431 --> 01:31:20,349
เขาไม่อยากอยู่แถวนี้น่ะ

1311
01:31:21,642 --> 01:31:23,102
แต่ฉันว่าดีแล้วล่ะ

1312
01:31:23,478 --> 01:31:25,480
ฉันว่าเธอทำถูกแล้ว

1313
01:31:27,565 --> 01:31:28,441
ว่าไหม

1314
01:31:31,277 --> 01:31:32,111
ใช่

1315
01:31:42,955 --> 01:31:44,290
อธิษฐานว่าอะไรจ๊ะ

1316
01:31:44,373 --> 01:31:46,083
ไม่นะ เธอรู้กฎดี

1317
01:31:46,918 --> 01:31:47,752
กฎข้อที่หนึ่ง

1318
01:31:48,169 --> 01:31:51,797
เพื่อนซี้เท่านั้น
ที่รู้คำอธิษฐานวันเกิดได้

1319
01:31:53,466 --> 01:31:54,383
แล้วเธอขออะไร

1320
01:31:54,926 --> 01:31:56,260
ปีนี้ไม่ได้ขอ

1321
01:31:59,138 --> 01:32:00,181
โอเค

1322
01:32:40,012 --> 01:32:41,681
นี่!

1323
01:32:42,598 --> 01:32:43,683
จะไปไหน

1324
01:32:44,976 --> 01:32:46,477
ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว

1325
01:32:46,561 --> 01:32:47,562
ทำแบบไหน แอล เป็นอะไรไป

1326
01:32:57,488 --> 01:32:58,322
นี่!

1327
01:32:58,823 --> 01:33:00,283
เธอทำตัวประหลาดมากนะ

1328
01:33:05,204 --> 01:33:06,455
ฉันรักเธอนะ

1329
01:33:08,291 --> 01:33:10,293
และฉันอยากจะ

1330
01:33:10,835 --> 01:33:12,169
อยู่ใกล้ชิดเธอเสมอ

1331
01:33:14,463 --> 01:33:16,465
แต่การเป็นเพื่อนซี้ฉัน

1332
01:33:17,133 --> 01:33:20,845
ไม่ได้ทำให้เธอมีสิทธิ์
กำหนดว่าฉันรักใครได้

1333
01:33:21,345 --> 01:33:22,680
ก็เหมือนกับเรเชลไง

1334
01:33:23,055 --> 01:33:26,601
ถ้าฉันไม่ชอบให้เรเชลอยู่ใกล้ๆ ล่ะ
เธอจะทำยังไง

1335
01:33:27,393 --> 01:33:29,520
- ฉันก็คงเลิกกับเขา
- ไม่ เธอเข้าใจไหม

1336
01:33:29,604 --> 01:33:33,399
เธอไม่ควรทำแบบนั้น
แค่เพราะฉันไม่อยากให้เธอคบกัน

1337
01:33:33,482 --> 01:33:34,567
ไม่ ไม่เอาน่า แอล

1338
01:33:34,650 --> 01:33:36,861
มันไม่เหมือนกับโนอาห์นะ
และเธอก็รู้ดี

1339
01:33:36,944 --> 01:33:38,613
โอเค ฟังฉันนะ ลี

1340
01:33:39,530 --> 01:33:42,366
เราตั้งกฎกันตอนหกขวบ

1341
01:33:43,576 --> 01:33:44,577
เธอจะบอกอะไร

1342
01:33:47,538 --> 01:33:49,915
ฉันจะบอกว่าฉันรักโนอาห์

1343
01:33:50,458 --> 01:33:51,751
และฉันต้องการเขา

1344
01:33:52,793 --> 01:33:54,670
และฉันขอโทษถ้าทำให้เธอเจ็บ

1345
01:33:54,754 --> 01:33:57,798
และฉันขอโทษจริงๆ
ที่โกหกเธอก่อนหน้านี้

1346
01:33:58,633 --> 01:33:59,592
ฉันผิด

1347
01:34:00,468 --> 01:34:04,263
แต่ฉันคงโกหกเธออีก
ถ้าฉันไม่ได้บอกเธอว่าฉันรักเขา

1348
01:34:04,347 --> 01:34:06,682
หมดทั้งหัวใจ

1349
01:34:08,267 --> 01:34:10,394
และถ้าเธอรับไม่ได้ละก็

1350
01:34:12,688 --> 01:34:13,606
เธอ...

1351
01:34:18,486 --> 01:34:21,072
เธอก็คง
เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตฉันไม่ได้

1352
01:34:30,247 --> 01:34:32,083
ฉันคิดว่าเธอทำผิดพลาดครั้งใหญ่

1353
01:34:34,335 --> 01:34:36,212
งั้นฉันก็คงต้องตัดสินใจ

1354
01:34:40,633 --> 01:34:41,467
เธอพูดถูก

1355
01:34:43,678 --> 01:34:45,930
ฉันรักเธอ แอล
และอยากเห็นเธอมีความสุข

1356
01:34:46,639 --> 01:34:47,640
ขอบคุณ

1357
01:34:52,269 --> 01:34:53,229
โอเค

1358
01:34:53,813 --> 01:34:56,023
ฉันต้องตามหาเขา เดี๋ยวนี้เลย

1359
01:34:56,107 --> 01:34:57,858
ไม่เป็นไร ฉันจะช่วยเธอหาเองนะ

1360
01:34:57,942 --> 01:35:00,653
ให้ฉันไปบอกพ่อก่อนนะว่าฉันจะไปไหน

1361
01:35:00,736 --> 01:35:02,905
อีกห้านาทีเจอกัน
และเธอเอาสแตงไปขับได้

1362
01:35:02,988 --> 01:35:05,241
- ขอบคุณ ฉันรักเธอโคตรๆ ขอบคุณ
- ไปๆ !

1363
01:35:08,244 --> 01:35:09,203
ไปเลย!

1364
01:35:10,454 --> 01:35:12,415
ขอบคุณที่ทำแบบนี้นะ

1365
01:35:12,498 --> 01:35:13,499
ไม่มีปัญหา

1366
01:35:14,500 --> 01:35:15,418
รู้ไหม

1367
01:35:15,751 --> 01:35:19,714
ฉันคิดว่าตอนที่ยากที่สุด
คือตอนที่เห็นหน้าโนอาห์ในงานพรอม

1368
01:35:19,797 --> 01:35:21,757
พระเจ้า ฉันน่าจะบอกเขาตอนนั้นเลย

1369
01:35:22,216 --> 01:35:23,843
แต่รู้ไหม ไม่ว่าตอนนี้

1370
01:35:24,468 --> 01:35:27,847
เขาจะรู้สึกยังไง ฉันต้องหาเขาให้เจอ
และบอกว่าฉันรู้สึกยังไง

1371
01:35:29,348 --> 01:35:30,182
เธอบอกไปแล้ว

1372
01:35:33,519 --> 01:35:34,437
พระเจ้า!

1373
01:35:35,354 --> 01:35:38,232
- พระเจ้า!
- พระเจ้า คุณผู้หญิง จอดก่อน!

1374
01:35:38,315 --> 01:35:40,151
จอดก่อน จอดรถก่อน!

1375
01:35:40,234 --> 01:35:42,653
- พระเจ้า เธอจะฆ่าเรา
- พระเจ้า!

1376
01:35:43,487 --> 01:35:45,156
ฉันไม่คิดเลย

1377
01:35:45,823 --> 01:35:47,658
พระเจ้า แบบว่า อะไรเนี่ย!

1378
01:35:49,452 --> 01:35:50,494
สวัสดี!

1379
01:35:51,245 --> 01:35:52,955
ฉันนึกว่าเธอไปฮาวาร์ดแล้ว

1380
01:35:54,832 --> 01:35:56,751
ใช่ ฉันวางแผนว่าจะไป แต่...

1381
01:35:58,627 --> 01:36:01,380
ฉันคิดว่าอยากเจอเธอ
เป็นครั้งสุดท้ายก่อนไป

1382
01:36:02,673 --> 01:36:03,632
โนอาห์

1383
01:36:05,468 --> 01:36:08,262
จากนั้นลีก็ขึ้นไปข้างบน
และบอกทุกอย่างกับฉัน

1384
01:36:08,679 --> 01:36:10,723
และเรื่องสลับตัวฮีโร่
ก็ความคิดเขาใช่ไหม

1385
01:36:11,599 --> 01:36:13,768
- สมกับเป็นลีจริงๆ ว่าไหม
- ใช่

1386
01:36:13,851 --> 01:36:16,479
เขาพูดถึงกฎข้อ 18
หรืออะไรสักอย่างด้วย

1387
01:36:17,271 --> 01:36:18,689
กฎข้อที่ 18

1388
01:36:19,273 --> 01:36:22,485
ต้องดีใจ
กับความสำเร็จของเพื่อนซี้เสมอ

1389
01:36:23,027 --> 01:36:25,488
ใช่ สมกับเป็นลี

1390
01:36:27,364 --> 01:36:29,408
ขอบคุณที่อยู่ต่ออีกนิดนะ

1391
01:36:29,492 --> 01:36:32,369
ฉันต้องอยู่ดูเธอเป่าเค้กอยู่แล้ว

1392
01:36:33,078 --> 01:36:35,122
สุขสันต์วันเกิดแด่ฉัน

1393
01:36:39,668 --> 01:36:41,045
แล้วเรื่องฮาวาร์ดล่ะ

1394
01:36:41,629 --> 01:36:43,255
ฉันยังไม่อยากคุยเรื่องนั้นตอนนี้

1395
01:36:45,716 --> 01:36:50,346
ฉันอยากรู้ว่า
เธออยากบอกอะไรฉันกันแน่

1396
01:36:59,522 --> 01:37:02,608
ฉันนั่งอยู่ตรงนี้ต่อหน้า...

1397
01:37:04,151 --> 01:37:06,237
ไม่มีใครเลยสักคน

1398
01:37:11,492 --> 01:37:13,118
เพื่อที่จะบอกว่าฉันรักเธอ

1399
01:37:16,455 --> 01:37:17,414
ฉันก็รักเธอ

1400
01:37:33,848 --> 01:37:36,392
อีกสองสามสัปดาห์
ก่อนโนอาห์จะย้ายไปเรียน

1401
01:37:36,767 --> 01:37:38,936
เราใช้ทุกนาทีที่มีอยู่ร่วมกัน

1402
01:37:40,479 --> 01:37:42,106
จนถึงวินาทีสุดท้าย

1403
01:37:48,445 --> 01:37:49,280
ลาก่อน

1404
01:37:49,905 --> 01:37:51,907
ไม่เอาน่า เชลลี อย่าพูดอะไรแบบนั้น

1405
01:37:51,991 --> 01:37:54,076
เดี๋ยวฉันก็มาหา และเธอก็ไปเยี่ยมได้

1406
01:37:54,785 --> 01:37:57,037
- และเราทำให้มันดีได้
- โอเค หยุดเลย

1407
01:37:57,580 --> 01:37:58,873
ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว

1408
01:37:59,415 --> 01:38:02,126
ฉันแค่อยากอยู่กับเธอ
อีกสักสองสามวินาที

1409
01:38:02,585 --> 01:38:04,712
เวลาบงการ น่ารักนะเนี่ย

1410
01:38:07,381 --> 01:38:09,717
และอย่าหันกลับมา
โบกมือลาครั้งสุดท้าย

1411
01:38:10,509 --> 01:38:12,761
มันน้ำเน่าและหวานซึ้งเกินไป

1412
01:38:13,637 --> 01:38:14,513
แม้แต่กับฉัน

1413
01:38:30,821 --> 01:38:31,739
โอเค

1414
01:38:45,002 --> 01:38:45,836
เจอกันนะ

1415
01:38:57,598 --> 01:39:00,142
ความสัมพันธ์กับโนอาห์
อาจจะไปได้ดีจริงๆ ก็ได้

1416
01:39:02,353 --> 01:39:03,646
ฉันหวังว่าอย่างนั้น

1417
01:39:12,696 --> 01:39:14,239
แต่ก็อาจไม่เป็นอย่างนั้น

1418
01:39:19,370 --> 01:39:21,413
และไม่ว่าฉันจะต้องการแค่ไหน

1419
01:39:22,831 --> 01:39:25,584
อะไรๆ ก็ไม่สามารถ
เป็นเหมือนเดิมได้ตลอดกาล

1420
01:39:26,377 --> 01:39:27,962
แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

1421
01:39:28,671 --> 01:39:30,339
ฉันรู้ว่าส่วนหนึ่งของฉัน

1422
01:39:30,422 --> 01:39:32,925
จะเป็นของโนอาห์ ฟลินน์เสมอ

1423
01:39:34,510 --> 01:39:36,053
เศษเสี้ยวเล็กๆ ของหัวใจฉัน

1424
01:39:36,595 --> 01:39:38,681
จะเป็นของโนอาห์เสมอ

1425
01:39:40,057 --> 01:39:41,350
และนี่เป็นครั้งแรก

1426
01:39:44,103 --> 01:39:46,271
ที่อยู่ๆ ก็ดูเหมือนว่าทุกอย่าง...

1427
01:39:47,439 --> 01:39:48,399
เป็นไปได้

1428
01:39:52,778 --> 01:39:53,904
แต่มันน่าขำเวลาคิดถึงมัน

1429
01:39:53,988 --> 01:39:54,947
(สนามบินแอลเอ)

1430
01:39:56,907 --> 01:39:58,659
เพราะเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น

1431
01:39:59,618 --> 01:40:01,996
เป็นเพราะซุ้มขายจูบแท้ๆ

1432
01:40:22,725 --> 01:40:24,601
เก้านักขุดทอง เทคสอง

1433
01:40:24,685 --> 01:40:26,228
กล้องเอ กล้องบี มาร์คเดียวกัน

1434
01:40:28,313 --> 01:40:29,148
มาร์ค

1435
01:40:32,568 --> 01:40:33,485
(ห้องสมุด)

1436
01:40:34,778 --> 01:40:36,238
- ไม่
- เป็นงี้ได้ไง

1437
01:40:36,321 --> 01:40:37,281
ไม่ล่ะ

1438
01:40:50,544 --> 01:40:52,880
- ฉันคือใคร
- จอมคลั่งการ์ตูนใช่ไหม

1439
01:40:52,963 --> 01:40:53,797
- อัยยะ
- อัยยะ

1440
01:40:53,881 --> 01:40:54,798
ดูนั่นสิ

1441
01:40:54,882 --> 01:40:56,884
- เอาเลย
- แม่เจ้า...

1442
01:40:56,967 --> 01:40:58,927
หนังสือรุ่น

1443
01:40:59,720 --> 01:41:01,388
แจ่ม!

1444
01:41:03,182 --> 01:41:04,224
ฉันจะนัวเนียเธอเอง

1445
01:41:04,308 --> 01:41:07,895
แหม ใจดีจัง แต่ไม่เป็นไร ขอบใจ

1446
01:41:10,856 --> 01:41:11,899
เธอตายแน่!

1447
01:41:20,991 --> 01:41:25,370
เดี๋ยวนะ ฟลินน์ใส่กางเกงใน
ลายซูเปอร์แมนงั้นเหรอ

1448
01:41:25,454 --> 01:41:27,539
ดูสิ หน้าแดงแล้ว น่ารักจัง

1449
01:41:27,623 --> 01:41:30,876
ข้อแรกนะ ถ้าเธอบอกเรื่องนี้กับใคร
ฉันหมายถึงใครก็ตาม

1450
01:41:30,959 --> 01:41:32,336
- ซุ้มขายจูบ
- อะไรนะ

1451
01:41:33,128 --> 01:41:35,255
ฉันช่วยเธอแต่เธอกลับจะหักหลังฉัน

1452
01:41:35,339 --> 01:41:37,341
แหม ไม่เอาน่า

1453
01:41:37,424 --> 01:41:40,302
พูดแบบนั้นฟังดูแย่มากนะ แต่ใช่เลย

1454
01:41:40,385 --> 01:41:42,054
- ออกไป!
- โอเค ไปก็ได้

1455
01:41:44,223 --> 01:41:45,140
แอล

1456
01:41:45,849 --> 01:41:46,683
แบรดมา!

1457
01:41:46,767 --> 01:41:47,684
แอล

1458
01:42:10,207 --> 01:42:13,418
ตู้ม! เสร็จฉันแล้ว! สมน้ำหน้า!

1459
01:42:14,628 --> 01:42:15,754
เธอทำแบบนั้นไม่ได้

1460
01:42:18,006 --> 01:42:19,800
อะไร

1461
01:42:20,634 --> 01:42:23,262
มันคือรถฟอร์ด โพรบ ปี 1995!

1462
01:42:23,345 --> 01:42:24,805
- แม่เจ้า!
- ชอบไหม

1463
01:42:24,888 --> 01:42:27,641
จะบ้าเหรอคะ พ่อ หนูรักมันเลยล่ะ

1464
01:42:31,812 --> 01:42:34,398
ดี ทีนี้ลูกก็พาคุณตัวเหม็น
ไปซ้อมเบสบอลได้แล้ว

1465
01:42:34,481 --> 01:42:36,275
แหม ก็ไม่ได้เหม็นขนาดนั้น

1466
01:42:39,194 --> 01:42:40,946
ดิสโก้คือที่สุด!

1467
01:42:48,745 --> 01:42:52,499
พระเจ้า! ฉันชนะแล้ว!

1468
01:42:53,125 --> 01:42:56,253
เธอพอจะติดรถคนอื่นกลับบ้านได้ไหม

1469
01:42:56,336 --> 01:42:58,922
ฉันว่าเขาอาจยอมให้ฉันเล่นนมเขาต่อ

1470
01:42:59,423 --> 01:43:02,134
เธอเลือกนมมากกว่าความเลิศของฉันเหรอ

1471
01:43:02,217 --> 01:43:05,429
นม ยังไงฉันก็เลือกนม

1472
01:43:05,512 --> 01:43:06,722
พักหน้าจอลายใหม่

1473
01:43:06,805 --> 01:43:10,058
ไม่แน่ใจว่าฉันชอบรูปนี้มากกว่า
หรือรูปนี้

1474
01:43:11,101 --> 01:43:13,187
มีเสน่ห์ในแบบของมันเอง ว่าไหม

1475
01:43:13,270 --> 01:43:15,564
พระเจ้า ทนดูต่อไม่ไหวแล้ว

1476
01:43:18,650 --> 01:43:20,444
ฉันรู้นายอยู่ห้องไหน วินซ์

