1
00:00:22,732 --> 00:00:25,818
‫תסתכלי עליה. היא נרדמת.‬

2
00:00:25,901 --> 00:00:27,278
‫אל תעיר אותה, ג'יי.‬

3
00:00:27,361 --> 00:00:29,905
‫לכי לישון, קיילה. את נראית ישנונית.‬

4
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
‫תגידי, "שלום".‬

5
00:00:34,076 --> 00:00:35,286
‫היי, מותק.‬

6
00:00:35,953 --> 00:00:38,414
‫פה, מותק. תסתכלי למצלמה.‬

7
00:00:38,497 --> 00:00:41,333
‫תסתכלי למצלמה כמו אימא. קיילה!‬

8
00:00:41,417 --> 00:00:43,878
‫יום הולדת שמח‬

9
00:00:45,796 --> 00:00:46,797
‫קטן כל כך!‬

10
00:00:48,716 --> 00:00:51,010
‫- זה ממש כאב.
- זה כבר בפנים.‬

11
00:00:51,093 --> 00:00:52,928
‫אני ממש גאה בעצמי.‬

12
00:00:53,012 --> 00:00:55,431
‫- כל הכבוד.
- למרות שלקח לי שעה.‬

13
00:00:55,514 --> 00:00:57,224
‫קיילה, איפה את עכשיו?‬

14
00:00:57,308 --> 00:00:59,894
‫התחבאתי במסוק,‬

15
00:00:59,977 --> 00:01:03,522
‫והם קיבלו קריאת חירום,
אז הם חייבים להמריא.‬

16
00:01:03,606 --> 00:01:06,984
‫סופת גשמים ענקית, תראו.
ואני עם שמלה.‬

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,236
‫אתם שומעים את הרעם מחוץ למכונית?‬

18
00:01:09,320 --> 00:01:12,239
‫- היכון, הכן, צא.
- תסתכל על השמשה!‬

19
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
‫קדימה!‬

20
00:01:17,036 --> 00:01:20,247
‫לא! רוצי! רוצי, רוצי, רוצי.‬

21
00:01:25,795 --> 00:01:27,713
‫השקר‬

22
00:01:27,797 --> 00:01:30,174
‫סערה חזקה שנמצאת בדרכה לחוף המזרחי‬

23
00:01:30,257 --> 00:01:34,345
‫עלולה להוריד עד 30 ס"מ של שלג
על חלק מצפון ניו יורק ביום שישי.‬

24
00:01:34,428 --> 00:01:37,181
‫השירות המטאורולוגי פרסם אזהרת...‬

25
00:01:37,264 --> 00:01:38,516
‫קיילה.‬

26
00:01:40,518 --> 00:01:41,435
‫קיילה!‬

27
00:01:42,353 --> 00:01:43,270
‫מה?‬

28
00:01:44,021 --> 00:01:46,273
‫אימא שלך ארזה לך משאף.‬

29
00:01:46,440 --> 00:01:50,110
‫זה רק לארבעה ימים.
היא בת 15. תני לה להתבגר.‬

30
00:01:50,194 --> 00:01:51,737
‫אני כבר בוגרת.‬

31
00:01:51,821 --> 00:01:54,615
‫נכון. טעות שלי.‬

32
00:01:55,616 --> 00:01:57,701
‫כיוון שקיילה בריקודים שלה,‬

33
00:01:57,785 --> 00:01:59,829
‫אולי תבואי איתי ללאס וגאס?‬

34
00:01:59,912 --> 00:02:02,373
‫לא, יש לי משפט בעוד שבועיים. לא יכולה.‬

35
00:02:02,456 --> 00:02:05,751
‫קיילה, המשאף שלך
בתא הקדמי של התיק שלך.‬

36
00:02:05,835 --> 00:02:07,920
‫אל תאבדי אותו כמו שאיבדת את הקודם.‬

37
00:02:09,046 --> 00:02:10,005
‫לא אאבד.‬

38
00:02:10,589 --> 00:02:12,007
‫תורידי אותי פה.‬

39
00:02:24,436 --> 00:02:27,481
‫תיהנה עם החבר'ה, נתראה ביום שני.‬

40
00:02:27,565 --> 00:02:29,108
‫אל תאלץ אותי לחכות.‬

41
00:02:29,191 --> 00:02:30,818
‫אני אוהב לאלץ אותך לחכות.‬

42
00:02:33,153 --> 00:02:33,988
‫תודה.‬

43
00:02:34,488 --> 00:02:35,614
‫- ביי.
- ביי.‬

44
00:02:35,698 --> 00:02:36,699
‫ביי, קיילה.‬

45
00:02:45,541 --> 00:02:47,585
‫אבא יודע שהוא עובר לגור איתנו?‬

46
00:02:48,627 --> 00:02:51,297
‫עוד לא. תחגרי חגורה.‬

47
00:02:55,384 --> 00:02:57,928
‫אני חייבת ללכת למחנה המטופש הזה, אימא?‬

48
00:03:00,097 --> 00:03:01,724
‫למה אני לא יכולה להישאר בבית?‬

49
00:03:02,391 --> 00:03:04,768
‫כי את רוצה להיות רקדנית בכירה,‬

50
00:03:04,852 --> 00:03:07,646
‫וזה דורש עבודה קשה, מחויבות, הקרבה.‬

51
00:03:09,440 --> 00:03:11,233
‫חשבתי שאת אוהבת בלט.‬

52
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
‫אפשר לאכול ארוחת בוקר, בבקשה? אני מורעבת.‬

53
00:03:36,800 --> 00:03:38,427
‫הוא יודע שאסור לך לאחר.‬

54
00:03:38,510 --> 00:03:40,596
‫בסדר, אבל לא אוכל לרקוד בלי לאכול.‬

55
00:03:40,679 --> 00:03:42,681
‫היית צריכה לחשוב על זה לפני שיצאנו.‬

56
00:03:42,765 --> 00:03:45,184
‫היי! חמודונת שלי.‬

57
00:03:45,267 --> 00:03:47,311
‫אפשר ללכת לאכול משהו, בבקשה?‬

58
00:03:47,394 --> 00:03:48,812
‫לא אכלתי כלום היום.‬

59
00:03:48,896 --> 00:03:51,899
‫- פנקייקים. פנקייק פודינג משוגע.
- כן! כן, כן!‬

60
00:03:51,982 --> 00:03:53,943
‫רק שלא תאחר, בבקשה, ג'יי.‬

61
00:03:54,026 --> 00:03:57,446
‫בסדר. נשבע. רוצה להצטרף?‬

62
00:03:57,529 --> 00:03:59,239
‫כן, אימא!‬

63
00:03:59,323 --> 00:04:01,700
‫מה אתה? ילדה בת 15?‬

64
00:04:01,784 --> 00:04:02,993
‫קדימה, בקס.‬

65
00:04:03,619 --> 00:04:05,245
‫את יודעת שאת אוהבת פנקייקים.‬

66
00:04:05,329 --> 00:04:07,414
‫ואתה יודע שאני שונאת את השם הזה.‬

67
00:04:07,831 --> 00:04:09,041
‫היי, קיילה!‬

68
00:04:10,501 --> 00:04:13,921
‫זו אימא של קיילה, רבקה.
טריני מנגנת בצ'לו בלהקה.‬

69
00:04:14,004 --> 00:04:16,799
‫שמעתי עלייך הרבה, בקס.
נעים להכיר אותך.‬

70
00:04:16,882 --> 00:04:19,969
‫כנ"ל. תיהנו מהפנקייקים.‬

71
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
‫אימא.‬

72
00:04:22,638 --> 00:04:23,514
‫מה?‬

73
00:04:26,475 --> 00:04:27,643
‫לא משנה.‬

74
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
‫- נתראה בשני בערב.
- כן.‬

75
00:04:36,527 --> 00:04:38,612
‫- אימא צריכה לנסוע לעבודה.
- כן.‬

76
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
‫תספרי לי על זה בחזרה ביום ראשון.‬

77
00:04:57,673 --> 00:04:59,800
‫היי! אני מניח שאני הנהג, מה?‬

78
00:04:59,883 --> 00:05:02,594
‫יש יותר מדי דברים מקדימה.‬

79
00:05:05,889 --> 00:05:08,517
‫כנראה אימא שלך לא יודעת על טריני, מה?‬

80
00:05:08,600 --> 00:05:10,269
‫אמרת לא לספר.‬

81
00:05:11,311 --> 00:05:12,479
‫זה עבד.‬

82
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
‫- אין מצב!
- מה?‬

83
00:05:30,581 --> 00:05:33,000
‫- אבא, תעצור בצד, זו בריט.
- מי זו?‬

84
00:05:33,083 --> 00:05:35,002
‫תעצור, אתה תחלוף על פניה! תעצור.‬

85
00:05:35,085 --> 00:05:37,713
‫תחכי עד שאעצור. בחייך!‬

86
00:05:39,131 --> 00:05:39,965
‫בריט!‬

87
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
‫מה?‬

88
00:05:42,426 --> 00:05:43,802
‫מה את עושה פה?‬

89
00:05:43,886 --> 00:05:46,805
‫אני נוסעת לדבר המטופש הזה
של הבלט בגרשם. אלא מה?‬

90
00:05:46,889 --> 00:05:48,807
‫למה לא תפסת טרמפ איתי?‬

91
00:05:48,891 --> 00:05:52,770
‫כי סאם, האבא החמור שלי,
אמר שהוא יסיע אותי ושיקר לגמרי.‬

92
00:05:52,853 --> 00:05:53,812
‫מי זה?‬

93
00:05:53,896 --> 00:05:55,773
‫אבא שלי, מוזרה אחת. תיכנסי.‬

94
00:05:56,732 --> 00:05:57,566
‫היי, אבא.‬

95
00:05:58,317 --> 00:05:59,234
‫היי.‬

96
00:05:59,485 --> 00:06:01,278
‫זה בסדר אם אתפוס איתכם טרמפ?‬

97
00:06:01,361 --> 00:06:03,363
‫כן. בטח, אין בעיה.‬

98
00:06:13,499 --> 00:06:15,334
‫זה החבר שלך?‬

99
00:06:15,417 --> 00:06:17,711
‫לא, אני רק עוקבת אחריו בסתר.‬

100
00:06:22,174 --> 00:06:24,760
‫השיר הזה מדליק. מי אלה?‬

101
00:06:25,719 --> 00:06:28,138
‫הלהקה שלי. אלבום חדש.‬

102
00:06:28,555 --> 00:06:30,015
‫מגניב.‬

103
00:06:30,891 --> 00:06:33,936
‫אז אתה הזמר הראשי או משהו?‬

104
00:06:34,019 --> 00:06:34,895
‫כן.‬

105
00:06:35,562 --> 00:06:37,856
‫אני הולכת למועדון ה"סול גראז'" לפעמים.‬

106
00:06:37,940 --> 00:06:39,191
‫ניגנתם שם פעם?‬

107
00:06:39,274 --> 00:06:41,902
‫לא. הם לא מנגנים שם.‬

108
00:06:41,985 --> 00:06:43,278
‫הם זקנים.‬

109
00:06:44,738 --> 00:06:47,866
‫ואת יודעת את זה כי היית שם... אף פעם?‬

110
00:06:49,701 --> 00:06:51,620
‫מה קרה לפנים שלך?‬

111
00:06:51,703 --> 00:06:54,039
‫נראה כאילו חטפת מכה או משהו.‬

112
00:06:54,123 --> 00:06:56,250
‫כלום. אלוהים!‬

113
00:06:56,333 --> 00:06:58,293
‫תפסיקי לבהות, מטרידנית!‬

114
00:07:02,339 --> 00:07:05,551
‫- יש שירותים בקרבת מקום?
- אולי קרוב יותר לגרשם.‬

115
00:07:05,634 --> 00:07:09,638
‫טוב, אבל אפשר לעצור עכשיו, בבקשה?‬

116
00:07:09,721 --> 00:07:10,848
‫אין פה כלום.‬

117
00:07:10,931 --> 00:07:14,935
‫אבל אני ממש משתינה קצת ברגע זה.‬

118
00:07:15,018 --> 00:07:16,937
‫למה את מגעילה כל כך?‬

119
00:07:17,020 --> 00:07:19,273
‫אני רצינית, על המושב.‬

120
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
‫אבא, אתה יכול לעצור בצד בבקשה?‬

121
00:07:21,400 --> 00:07:23,318
‫כן. בסדר.‬

122
00:07:32,327 --> 00:07:33,162
‫מה?‬

123
00:07:36,957 --> 00:07:38,792
‫למה את מתנהגת כמו כלבה?‬

124
00:07:42,296 --> 00:07:43,922
‫טוב, רגע.‬

125
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
‫קיילה!‬

126
00:08:15,495 --> 00:08:16,622
‫זין!‬

127
00:08:21,960 --> 00:08:23,045
‫קיילה!‬

128
00:08:24,546 --> 00:08:26,256
‫קדימה, צריך לזוז!‬

129
00:08:44,524 --> 00:08:45,359
‫קיילה!‬

130
00:08:49,071 --> 00:08:50,822
‫קיילה, תרדי משם!‬

131
00:08:52,866 --> 00:08:54,910
‫קיילה! תרדי!‬

132
00:08:57,955 --> 00:08:59,957
‫קיילה! מה את עושה?‬

133
00:09:01,291 --> 00:09:02,584
‫מה את עושה?‬

134
00:09:03,210 --> 00:09:04,836
‫סתם עשינו שטויות.‬

135
00:09:04,920 --> 00:09:06,880
‫- איפה החברה שלך?
- אני...‬

136
00:09:06,964 --> 00:09:09,007
‫איפה היא? איפה החברה שלך?‬

137
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
‫אוי...‬

138
00:09:21,228 --> 00:09:22,187
‫רגע.‬

139
00:09:22,729 --> 00:09:23,563
‫אבא.‬

140
00:09:36,410 --> 00:09:38,328
‫בריטני!‬

141
00:09:43,000 --> 00:09:43,875
‫אבא!‬

142
00:09:45,294 --> 00:09:46,253
‫אבא'לה!‬

143
00:09:48,714 --> 00:09:50,132
‫בריטני!‬

144
00:09:59,850 --> 00:10:01,893
‫אבא'לה!‬

145
00:10:06,356 --> 00:10:08,025
‫בריטני!‬

146
00:10:11,153 --> 00:10:14,531
‫תתקשרי למוקד החירום!
תתקשרי למוקד החירום!‬

147
00:10:15,741 --> 00:10:17,492
‫רגע, אבא! אבא!‬

148
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
‫אבא, חכה!‬

149
00:10:23,957 --> 00:10:26,168
‫מה הקוד לטלפון שלך?‬

150
00:10:26,251 --> 00:10:29,463
‫קדימה! מה הקוד לטלפון שלך? קיילה! קדימה!‬

151
00:10:29,546 --> 00:10:30,797
‫דחפתי אותה.‬

152
00:10:37,137 --> 00:10:38,472
‫היא התנהגה כמו כלבה!‬

153
00:10:38,555 --> 00:10:41,850
‫- היא פשוט התנהגה כמו כלבה!
- לא, לא, לא!‬

154
00:10:48,732 --> 00:10:50,776
‫דחפתי אותה והיא נפלה.‬

155
00:10:54,196 --> 00:10:55,197
‫תתכופפי.‬

156
00:11:14,466 --> 00:11:17,969
‫טוב! קדימה, תיכנסי למכונית! קדימה.‬

157
00:12:23,994 --> 00:12:29,249
‫אני רוצה שהתצהירים יוגשו
ברגע שנקבל את התגובות האלה.‬

158
00:12:29,332 --> 00:12:31,877
‫אחזור אליך? טוב.‬

159
00:12:33,587 --> 00:12:34,796
‫איפה קיילה?‬

160
00:12:37,549 --> 00:12:38,717
‫היא במכונית.‬

161
00:12:39,509 --> 00:12:40,969
‫לעזאזל, ג'יי.‬

162
00:12:41,052 --> 00:12:43,972
‫אל תגיד לי,
היא שכנעה אותך לא לקחת אותה, שוב.‬

163
00:12:44,055 --> 00:12:46,183
‫- סליחה.
- אנחנו יכולים לדבר?‬

164
00:12:49,102 --> 00:12:51,813
‫- רבקה! רגע!
- הייתי צריכה לקחת אותה בעצמי.‬

165
00:12:51,897 --> 00:12:53,732
‫- רק רגע.
- היא צריכה להיות שם.‬

166
00:12:53,815 --> 00:12:55,400
‫אני רציני, אנחנו צריכים לדבר.‬

167
00:12:55,484 --> 00:12:56,943
‫לדבר על מה, ג'יי?‬

168
00:12:59,321 --> 00:13:01,156
‫היא בסך הכול פרחחית מפונקת‬

169
00:13:01,239 --> 00:13:03,867
‫כי אתה מאפשר לה
לעשות מה שבא לה בלי להיענש!‬

170
00:13:09,122 --> 00:13:11,625
‫את צודקת. אני אקח אותה למחנה.‬

171
00:13:14,669 --> 00:13:15,504
‫קיילה!‬

172
00:13:19,591 --> 00:13:22,052
‫- אמרתי לך להישאר במכונית.
- ג'יי!‬

173
00:13:22,135 --> 00:13:24,346
‫אני לא יכולה לנשום. בבקשה.‬

174
00:13:24,429 --> 00:13:25,722
‫איפה המשאף שלך?‬

175
00:13:25,805 --> 00:13:28,391
‫- לא יודעת.
- שמתי משאף חדש בתיק שלך!‬

176
00:13:28,475 --> 00:13:31,102
‫- אני לא מוצאת אותו.
- הוא חייב להיות שם.‬

177
00:13:31,186 --> 00:13:32,729
‫בואי, נלך לחפש.‬

178
00:13:36,149 --> 00:13:38,151
‫טוב. אני מטפל בזה.‬

179
00:13:38,235 --> 00:13:40,070
‫היא צריכה לשכב ולנוח.‬

180
00:13:40,153 --> 00:13:41,738
‫בואי נחזור לדירה שלי. בסדר?‬

181
00:13:41,821 --> 00:13:43,615
‫- לא, אבא.
- כן.‬

182
00:13:43,698 --> 00:13:47,327
‫אני לא רוצה לנסוע לשם, טריני שם.
אני רק רוצה לנסוע הביתה.‬

183
00:13:47,410 --> 00:13:48,495
‫- בואי.
- בואי.‬

184
00:13:48,578 --> 00:13:49,412
‫לא, לא, לא.‬

185
00:13:49,496 --> 00:13:51,414
‫- אני לוקחת אותה לבית.
- לא!‬

186
00:13:52,249 --> 00:13:53,708
‫למען האל, ג'יי.‬

187
00:14:14,938 --> 00:14:16,022
‫אבא?‬

188
00:14:17,107 --> 00:14:18,900
‫אתה חושב שהיא יפה?‬

189
00:14:26,324 --> 00:14:27,701
‫זה בית הספר לבלט.‬

190
00:14:27,784 --> 00:14:29,202
‫תגידי להם שהיא חולה.‬

191
00:14:32,497 --> 00:14:36,251
‫היי! כן, אני יודעת, לינדזי. אני מצטערת...‬

192
00:14:37,961 --> 00:14:41,715
‫אני מודה לך על ההבנה. טוב. ביי.‬

193
00:14:42,757 --> 00:14:44,134
‫מה אמרת להם?‬

194
00:14:44,217 --> 00:14:45,844
‫מה אתה חושב שאמרתי להם?‬

195
00:14:45,927 --> 00:14:48,471
‫אם את צריכה לחזור,
אני יכול להישאר איתה.‬

196
00:14:48,555 --> 00:14:50,849
‫לא, זה בסדר. אני יכולה לעבוד מהבית.‬

197
00:14:50,932 --> 00:14:52,559
‫מה קרה ליד שלך?‬

198
00:14:55,186 --> 00:14:56,730
‫חתכתי קיר גבס.‬

199
00:14:58,064 --> 00:15:00,942
‫אולי כדאי שאקח אותה לדירה שלי.
היא קרובה יותר לגרשם.‬

200
00:15:01,026 --> 00:15:02,652
‫לא, אני אקח אותה מחר.‬

201
00:15:02,736 --> 00:15:05,280
‫ואתה צריך לדאוג שתמיד יהיה לך משאף איתך,‬

202
00:15:05,363 --> 00:15:06,990
‫כל הזמן, במכונית.‬

203
00:15:07,073 --> 00:15:09,451
‫היא תסתבך בצרות רציניות בלעדיו.‬

204
00:15:13,246 --> 00:15:14,164
‫מה?‬

205
00:15:24,424 --> 00:15:25,383
‫קיילה?‬

206
00:15:27,636 --> 00:15:29,721
‫- מה את עושה?
- אמבטיה.‬

207
00:15:29,804 --> 00:15:31,681
‫אכפת לך? סליחה.‬

208
00:15:31,765 --> 00:15:32,891
‫אני צריך לדבר איתה.‬

209
00:15:32,974 --> 00:15:34,684
‫- אני אהיה בחוץ.
- ג'יי.‬

210
00:15:40,190 --> 00:15:41,274
‫מה קורה?‬

211
00:15:56,623 --> 00:15:59,250
‫אני לא יודעת מה קורה עם שניכם.‬

212
00:16:00,126 --> 00:16:02,379
‫את נוסעת למחנה מחר.‬

213
00:16:05,173 --> 00:16:08,093
‫מה זה? קיילה, רק עכשיו קניתי את זה.‬

214
00:16:09,761 --> 00:16:11,930
‫את חייבת ללמוד לדאוג לדברים שלך.‬

215
00:16:12,013 --> 00:16:13,640
‫את כבר לא ילדה.‬

216
00:16:15,892 --> 00:16:18,770
‫שבי. איך זה קרה?‬

217
00:17:10,905 --> 00:17:12,657
‫אנחנו צריכים עורך דין. מישהו טוב.‬

218
00:17:12,741 --> 00:17:17,370
‫הסנגור הזה שטענת איתו בתיק של ווקר,
הוא הכי טוב.‬

219
00:17:17,495 --> 00:17:19,831
‫איך קוראים לו? אדלמן? אדלשטיין?‬

220
00:17:19,914 --> 00:17:23,460
‫אני לא מבינה איך זה קרה.‬

221
00:17:23,543 --> 00:17:24,961
‫לא הייתם צריכים לעזוב.‬

222
00:17:26,504 --> 00:17:28,381
‫לא הייתם צריכים לנסוע משם.‬

223
00:17:28,465 --> 00:17:30,091
‫הייתי אמור להתקשר למשטרה?‬

224
00:17:30,175 --> 00:17:33,303
‫את חכמה יותר מזה, קדימה! תחשבי.‬

225
00:17:33,386 --> 00:17:35,722
‫אנחנו צריכים עורך דין,
מישהו שיעזור לה.‬

226
00:17:35,805 --> 00:17:39,225
‫ואז מה? הם לא יסכימו לעסקת טיעון.‬

227
00:17:39,309 --> 00:17:42,771
‫הלמס הוא טיפוס שדורש צדק.
הוא התובע העירוני.‬

228
00:17:42,854 --> 00:17:45,607
‫הוא יעניש אותה בחומרה.
הוא ישפוט אותה כבגירה.‬

229
00:17:45,690 --> 00:17:49,277
‫כבגירה? זה מגוחך! היא בת 15!‬

230
00:17:49,861 --> 00:17:53,490
‫אבל הן התווכחו לפני שזה קרה.‬

231
00:17:53,573 --> 00:17:57,118
‫אז הוא יגיד שזה היה מכוון,
בכוונת זדון.‬

232
00:17:57,702 --> 00:17:59,621
‫זה רצח מדרגה שנייה.‬

233
00:17:59,704 --> 00:18:02,832
‫אבל זה לא היה בכוונה,
זו הייתה תאונה!‬

234
00:18:02,916 --> 00:18:05,084
‫ג'יי, היא דחפה אותה.‬

235
00:18:19,849 --> 00:18:21,226
‫לאן את הולכת?‬

236
00:18:21,309 --> 00:18:23,186
‫לנהר, למצוא אותה.‬

237
00:18:23,269 --> 00:18:24,604
‫אל תעשי את זה.‬

238
00:18:24,687 --> 00:18:26,815
‫אם אוכל למצוא אותה, כל זה ייעלם.‬

239
00:18:26,898 --> 00:18:28,900
‫אולי היא בחיים, ג'יי.‬

240
00:18:28,983 --> 00:18:30,944
‫- אולי היא בחיים בנהר.
- לא!‬

241
00:18:31,027 --> 00:18:33,238
‫היא מתה.‬

242
00:18:35,198 --> 00:18:36,783
‫אלוהים. אוי, אלוהים.‬

243
00:18:42,622 --> 00:18:45,875
‫הנפילה הזו שברה לה את המפרקת.‬

244
00:18:47,085 --> 00:18:51,047
‫ואם איכשהו היא שרדה, היא טבעה,‬

245
00:18:51,130 --> 00:18:52,924
‫או שההיפותרמיה הרגה אותה.‬

246
00:18:54,759 --> 00:18:55,718
‫צא.‬

247
00:18:57,178 --> 00:19:01,057
‫לא משנה במה את רוצה להאמין,
אני מכיר את הבת שלי.‬

248
00:19:04,102 --> 00:19:07,397
‫היא לא התכוונה לזה.
אסור שהחיים שלה ייהרסו.‬

249
00:19:08,314 --> 00:19:11,943
‫בסדר? תסתכלי עליי. תסתכלי עליי!‬

250
00:19:13,194 --> 00:19:15,947
‫אין לנו מה לעשות בשביל הילדה ההיא.‬

251
00:19:16,489 --> 00:19:17,949
‫אנחנו חייבים לעזור לקיילה.‬

252
00:19:18,032 --> 00:19:21,035
‫אף אחד לא ראה אותנו.
אף אחד לא יודע שהיא הייתה שם.‬

253
00:19:21,744 --> 00:19:24,622
‫אז אנחנו לא נספר לאף אחד.‬

254
00:19:29,627 --> 00:19:30,712
‫אלוהים.‬

255
00:19:35,300 --> 00:19:38,428
‫אני צריך לדעת אם את מסכימה, בבקשה.‬

256
00:19:54,152 --> 00:19:55,278
‫לך, בבקשה.‬

257
00:22:29,640 --> 00:22:30,558
‫היי, אימא?‬

258
00:22:33,478 --> 00:22:35,104
‫מה יש לאכול?‬

259
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
‫אפשר להכין ביצים?‬

260
00:22:41,277 --> 00:22:42,195
‫בטח.‬

261
00:23:07,053 --> 00:23:08,096
‫תודה.‬

262
00:23:25,947 --> 00:23:27,198
‫זה בטח אבא שלך.‬

263
00:23:30,785 --> 00:23:33,538
‫היי, אבא.
אנחנו מכינות ארוחת בוקר. כבר אכלת?‬

264
00:23:34,455 --> 00:23:37,041
‫היי, אימא, אבא עדיין לא אכל ארוחת בוקר.‬

265
00:23:37,125 --> 00:23:38,835
‫הוא מוזמן לאכול איתנו.‬

266
00:23:45,550 --> 00:23:50,680
‫אני מכינה ביצים עם חלפניו וגאודה.‬

267
00:23:52,849 --> 00:23:54,225
‫מה שאני הכי אוהב.‬

268
00:23:54,308 --> 00:23:55,351
‫בסדר.‬

269
00:24:18,791 --> 00:24:21,085
‫נראה שהיא בסדר. זה טוב.‬

270
00:24:22,712 --> 00:24:24,505
‫איך היא יכולה להתנהג בטבעיות כזו?‬

271
00:24:24,589 --> 00:24:26,924
‫היא בהלם. איך את מצפה שהיא תתנהג?‬

272
00:24:28,843 --> 00:24:29,927
‫לא יודעת.‬

273
00:24:33,181 --> 00:24:34,640
‫אתה בטוח,‬

274
00:24:34,724 --> 00:24:37,977
‫אתה משוכנע שאף אחד לא ראה אתכם?‬

275
00:24:38,060 --> 00:24:40,062
‫היינו באמצע שום מקום.‬

276
00:24:41,230 --> 00:24:42,648
‫לא היה איש בסביבה.‬

277
00:24:42,732 --> 00:24:43,858
‫מה?‬

278
00:24:46,527 --> 00:24:47,862
‫זו לא בעיה.‬

279
00:24:47,945 --> 00:24:50,865
‫פשוט הייתה שם משאית,
אבל הוא לא ראה אותנו.‬

280
00:24:50,948 --> 00:24:53,034
‫- אלוהים.
- לא, הוא נסע מהר.‬

281
00:24:53,117 --> 00:24:56,245
‫הוא לא שם לב, הוא לא ראה אותה
כי התחבאנו מאחורי המכונית.‬

282
00:24:56,329 --> 00:24:58,331
‫ג'יי, הוא ראה את המכונית המזוינת?‬

283
00:24:58,414 --> 00:25:02,084
‫תקשיבי לי. קיילה מעולם לא הייתה שם.‬

284
00:25:02,210 --> 00:25:04,712
‫בסדר? היא חלתה בבית שלי,‬

285
00:25:04,795 --> 00:25:09,383
‫ונסעתי למשרד כדי להביא את המשאף,
ואז הבאנו אותה לפה. סוף הסיפור.‬

286
00:25:11,010 --> 00:25:12,637
‫פשוט נמשיך בחיים שלנו.‬

287
00:25:12,720 --> 00:25:16,057
‫זה בדיוק מה שנעשה.
כי אנחנו לא נסגיר אותה.‬

288
00:25:18,059 --> 00:25:19,185
‫זו הבת שלך!‬

289
00:25:21,395 --> 00:25:23,231
‫- אני יודעת.
- תתנהגי בהתאם.‬

290
00:25:27,109 --> 00:25:29,278
‫עליה היא דיברה אתמול,‬

291
00:25:29,362 --> 00:25:31,614
‫כשהיא אמרה, "חשבת שהיא יפה".‬

292
00:25:31,697 --> 00:25:33,783
‫- זו הייתה בריטני, נכון?
- אלוהים.‬

293
00:25:33,866 --> 00:25:36,577
‫לכן הן רבו? בגללך?‬

294
00:25:36,661 --> 00:25:38,913
‫- לא.
- אל תפנה לי עורף, ג'יי.‬

295
00:25:38,996 --> 00:25:41,249
‫למה הן רבו? תענה לי!‬

296
00:25:41,332 --> 00:25:44,418
‫היא לא עשתה את זה בכוונה.
את חושבת שהיא התכוונה לפגוע בה?‬

297
00:25:44,502 --> 00:25:46,712
‫אני כבר לא יודעת מה אני חושבת!‬

298
00:25:46,837 --> 00:25:50,299
‫את תמיד חושבת את הגרוע מכול על הבת שלך.‬

299
00:25:52,510 --> 00:25:53,719
‫קיילה?‬

300
00:25:57,056 --> 00:25:57,890
‫קיילה!‬

301
00:25:57,974 --> 00:25:59,517
‫ג'יי, לאן היא הולכת?‬

302
00:25:59,600 --> 00:26:00,601
‫קיילה!‬

303
00:26:00,977 --> 00:26:02,812
‫קיילה, מה את עושה?‬

304
00:26:02,895 --> 00:26:04,772
‫רגע. בואי.‬

305
00:26:04,897 --> 00:26:07,108
‫לא! אני שונאת אותך!‬

306
00:26:08,442 --> 00:26:10,486
‫ג'יי, תכניס אותה פנימה.‬

307
00:26:13,364 --> 00:26:14,824
‫תעצור אותה, ג'יי!‬

308
00:26:17,451 --> 00:26:20,371
‫תכניס אותה פנימה, בבקשה! לא! תפסיקי!‬

309
00:26:20,454 --> 00:26:22,540
‫זו לא הייתה תאונה!‬

310
00:26:22,623 --> 00:26:25,668
‫עשיתי את זה בכוונה,
ודחפתי אותה בגללך!‬

311
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
‫- עשיתי את זה בגללך!
- תשתקי! תשתקי!‬

312
00:26:29,422 --> 00:26:32,591
‫- תשתקי! תשתקי!
- ג'יי! מספיק! מה אתה עושה?‬

313
00:26:35,970 --> 00:26:39,807
‫אני מצטער. אני מצטער.‬

314
00:26:40,683 --> 00:26:43,978
‫היא לא התכוונה.
אל תלך. ג'יי, אל תלך!‬

315
00:26:49,108 --> 00:26:50,818
‫את בסדר, קיילה?‬

316
00:27:58,928 --> 00:28:00,012
‫היי! רבקה!‬

317
00:28:00,429 --> 00:28:03,224
‫חשבו שיעבור להם בשתיקה, אה?‬

318
00:28:05,267 --> 00:28:06,602
‫סליחה?‬

319
00:28:06,685 --> 00:28:08,187
‫חשבתי שאת יודעת.‬

320
00:28:08,270 --> 00:28:10,648
‫בריטני וקיילה לא הגיעו למחנה הריקוד.‬

321
00:28:10,731 --> 00:28:12,400
‫לא התקשרו אלייך מבית הספר?‬

322
00:28:13,401 --> 00:28:16,654
‫לא. קיילה חולה.
השארתי אותה בבית בסוף השבוע.‬

323
00:28:19,949 --> 00:28:23,327
‫הייתי בטוח שהן עושות את זה יחד.‬

324
00:28:23,411 --> 00:28:25,496
‫את מכירה אותן, עם התוכניות והסודות.‬

325
00:28:25,579 --> 00:28:26,580
‫כן.‬

326
00:28:32,044 --> 00:28:33,712
‫זה מטופש.‬

327
00:28:35,798 --> 00:28:37,925
‫אמרתי לה לנסוע באוטובוס לשם.‬

328
00:28:38,008 --> 00:28:40,803
‫רבנו והיא ניסתה לברוח מהבית,‬

329
00:28:40,886 --> 00:28:42,555
‫תפסתי אותה, היא נפלה.‬

330
00:28:44,098 --> 00:28:45,433
‫זה היה נורא.‬

331
00:28:46,308 --> 00:28:49,854
‫אז אני מניח שהיא הענישה את אבא, נכון?‬

332
00:28:52,690 --> 00:28:55,860
‫אל תדאג, סאם.
אני בטוחה שהיא סתם משתמטת.‬

333
00:28:55,985 --> 00:28:57,403
‫- כן?
- כן.‬

334
00:28:59,613 --> 00:29:01,699
‫כן, בסדר, את צודקת.‬

335
00:29:01,782 --> 00:29:05,035
‫היא עשתה את זה בעבר, נכון? המון.‬

336
00:29:05,703 --> 00:29:07,872
‫אני מצטער שהטרדתי אותך עם זה.‬

337
00:29:07,955 --> 00:29:08,789
‫אין בעיה.‬

338
00:29:08,873 --> 00:29:10,708
‫נקווה שמצבה של קיילה ישתפר. ביי.‬

339
00:29:13,836 --> 00:29:14,837
‫בעצם,‬

340
00:29:16,464 --> 00:29:18,841
‫את חושבת שאוכל לדבר עם קיילה לרגע?‬

341
00:29:18,924 --> 00:29:20,676
‫אמרת שהיא בבית, נכון?‬

342
00:29:20,759 --> 00:29:23,220
‫היא יצאה. אבא שלה לקח אותה לרופא.‬

343
00:29:23,304 --> 00:29:25,556
‫בסדר. היא תוכל להתקשר אליי כשתחזור?‬

344
00:29:26,432 --> 00:29:28,517
‫- אני לא רוצה להטריח.
- כן, כמובן.‬

345
00:29:28,601 --> 00:29:30,519
‫היא תתקשר אליך. יש לי המספר שלך.‬

346
00:29:30,603 --> 00:29:33,814
‫בסדר. אתן לך את המספר
של הנייד מהעבודה, ליתר ביטחון.‬

347
00:29:33,898 --> 00:29:34,773
‫בטח.‬

348
00:29:36,317 --> 00:29:37,985
‫- מה המספר?
- אלוהים.‬

349
00:29:38,319 --> 00:29:39,904
‫ממש קר פה.‬

350
00:29:39,987 --> 00:29:41,238
‫- מצטערת.
- תני לי.‬

351
00:29:42,406 --> 00:29:46,076
‫אז עוד שלוש שנים
והן הולכות לקולג'. נכון?‬

352
00:29:47,912 --> 00:29:49,830
‫אני מחכה בקוצר רוח. בבקשה.‬

353
00:29:52,041 --> 00:29:54,710
‫טוב. תודה, ואני מקווה שהיא תרגיש טוב יותר.‬

354
00:30:03,385 --> 00:30:05,304
‫אלוהים.‬

355
00:30:54,270 --> 00:30:58,399
‫ג'יי, איפה אתה?
אני מתקשרת אליך כל הבוקר.‬

356
00:30:58,482 --> 00:31:01,277
‫אבא שלה בא לפה
והוא רוצה לדבר עם קיילה.‬

357
00:31:01,860 --> 00:31:04,446
‫תתקשר אליי כשתשמע את זה, בבקשה.‬

358
00:31:05,948 --> 00:31:06,824
‫זין.‬

359
00:31:09,535 --> 00:31:11,870
‫אבא של בריטני‬

360
00:32:03,631 --> 00:32:06,550
‫לא, אנחנו לא שרים שיר על מרבה רגליים!‬

361
00:32:09,845 --> 00:32:11,680
‫כותבת שיר עם אח שלי‬

362
00:32:11,764 --> 00:32:13,474
‫שני מרבה רגליים.‬

363
00:32:13,557 --> 00:32:15,559
‫אתה מתרגש לקראת ההופעה שלנו מחר?‬

364
00:32:15,643 --> 00:32:16,644
‫קיילה?‬

365
00:32:16,727 --> 00:32:17,561
‫הופעה?‬

366
00:32:18,354 --> 00:32:20,648
‫את צריכה להתקשר לאבא שלה.‬

367
00:32:20,731 --> 00:32:22,775
‫תגידי לו שאת לא יודעת איפה היא.‬

368
00:32:24,485 --> 00:32:26,737
‫שאת חולה ולכן לא הגעת למחנה.‬

369
00:32:26,820 --> 00:32:28,614
‫פעם הייתי ילד רגיל.‬

370
00:32:28,697 --> 00:32:30,032
‫הנה, תתקשרי אליו.‬

371
00:32:30,115 --> 00:32:33,410
‫לאף אחד לא אכפת מסיפור הרקע שלך!
בכל מקרה, מצאתי אותה בים.‬

372
00:32:33,494 --> 00:32:36,914
‫הדבר היחיד שזורם בעורקיי הוא הדם שלי,
דם של איזה בחור אחר...‬

373
00:32:36,997 --> 00:32:38,415
‫קיילה, את צריכה לעשות את זה.‬

374
00:32:38,499 --> 00:32:39,750
‫אי אפשר להוכיח שזה היה בנזין.‬

375
00:32:39,833 --> 00:32:43,545
‫תגידי לי שאת לא שרה
שיר על מרבה רגליים. ג'ורג'יה!‬

376
00:32:45,798 --> 00:32:47,174
‫תתקשרי אליו מייד!‬

377
00:32:51,553 --> 00:32:52,388
‫לא.‬

378
00:33:23,127 --> 00:33:24,128
‫אימא?‬

379
00:34:02,875 --> 00:34:03,876
‫אימא.‬

380
00:34:18,015 --> 00:34:19,266
‫רבקה?‬

381
00:34:19,349 --> 00:34:22,770
‫אבא! אבא, אנחנו פה!‬

382
00:34:25,606 --> 00:34:27,191
‫מה קורה?‬

383
00:34:27,274 --> 00:34:30,819
‫הוא מהנדס, הוא גרוש, אשתו עזבה אותו.‬

384
00:34:31,320 --> 00:34:35,073
‫הם עברו לפה
לפני שלושה חודשים, אולי חודשיים.‬

385
00:34:36,200 --> 00:34:38,535
‫בהתחלה זה היה נחמד מאוד.‬

386
00:34:38,994 --> 00:34:41,163
‫הייתה לה חברה והן בילו...‬

387
00:34:41,246 --> 00:34:44,208
‫הוא אמר שהוא רב עם בריטני? על מה?‬

388
00:34:44,875 --> 00:34:46,668
‫אני לא יודעת! הוא לא אמר.‬

389
00:34:46,752 --> 00:34:49,213
‫קיילה התחילה לחזור מאוחר, להתחצף...‬

390
00:34:49,296 --> 00:34:51,048
‫על מה הם רבו?‬

391
00:34:51,131 --> 00:34:53,008
‫אני לא יודעת!‬

392
00:34:56,178 --> 00:34:58,806
‫למה לא חזרת אליי כל הבוקר?‬

393
00:34:59,306 --> 00:35:01,934
‫הטלפון שלי נהרס בנהר.
הייתי צריך לקנות חדש.‬

394
00:35:02,017 --> 00:35:06,396
‫אתה לא יכול ללכת מפה
ולהשאיר אותי להתמודד עם זה לבדי.‬

395
00:35:13,987 --> 00:35:15,489
‫היא רוצה שיתפסו אותה.‬

396
00:35:17,282 --> 00:35:20,911
‫היא נסערת, והיא מפחדת בטירוף לדבר איתו.‬

397
00:35:22,746 --> 00:35:25,082
‫ולשקר. היא לא ילדה כזו.‬

398
00:35:26,625 --> 00:35:29,837
‫אנחנו מבקשים ממנה לשקר לשארית חייה, ג'יי.‬

399
00:35:33,423 --> 00:35:36,635
‫זה מה שנעשה.
נשכן אותה במלון לכמה ימים.‬

400
00:35:36,718 --> 00:35:38,303
‫- למה?
- כדי שתתרחק מכל זה.‬

401
00:35:38,387 --> 00:35:42,140
‫ואז נדריך אותה על כל הגרסה.‬

402
00:35:42,224 --> 00:35:44,601
‫כשהיא תהיה רגועה יותר, היא תוכל לדבר איתו.‬

403
00:35:44,935 --> 00:35:48,105
‫ראית אותה הבוקר.
אי אפשר לסמוך עליה שתדבר איתו,‬

404
00:35:48,188 --> 00:35:50,649
‫או עם כל אחד אחר, ברגע זה.‬

405
00:35:50,732 --> 00:35:54,403
‫אז אני אארוז את הדברים שלה.
את תכניסי מה שאת צריכה למכונית שלי.‬

406
00:35:54,486 --> 00:35:55,654
‫אנחנו חייבים לנסוע.‬

407
00:35:56,655 --> 00:35:57,656
‫עכשיו.‬

408
00:36:19,303 --> 00:36:20,137
‫רבקה?‬

409
00:36:21,597 --> 00:36:22,723
‫מה קורה?‬

410
00:36:23,473 --> 00:36:25,934
‫לא קיבלת את ההודעות שלי?
התקשרתי כל הבוקר.‬

411
00:36:26,018 --> 00:36:27,811
‫לא, אני מצטערת. לא קיבלתי.‬

412
00:36:27,895 --> 00:36:30,480
‫קיילה חזרה?
אני ממש צריך לדבר איתה.‬

413
00:36:30,564 --> 00:36:32,608
‫לא. היא עדיין אצל הרופא.‬

414
00:36:34,735 --> 00:36:37,070
‫את בסדר? את נראית על קוצים.‬

415
00:36:37,779 --> 00:36:39,072
‫אפשר לעזור לך?‬

416
00:36:40,073 --> 00:36:41,658
‫זה אבא של בריטני.‬

417
00:36:42,326 --> 00:36:44,411
‫וזה אבא של קיילה. ג'יי.‬

418
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
‫- היי. סאם איסמאלי.
- מה שלומך?‬

419
00:36:48,540 --> 00:36:50,500
‫לקחת את קיילה לרופא.‬

420
00:36:51,835 --> 00:36:53,754
‫אז היא שם עכשיו, לבדה?‬

421
00:36:54,504 --> 00:36:55,464
‫עוברת בדיקות.‬

422
00:36:57,132 --> 00:36:59,217
‫אז נתקשר אליך כשהיא תחזור.‬

423
00:36:59,885 --> 00:37:00,802
‫בסדר.‬

424
00:37:09,937 --> 00:37:11,438
‫מה קורה פה, לעזאזל?‬

425
00:37:12,439 --> 00:37:14,358
‫- תיכנסי הביתה.
- מה קורה פה?‬

426
00:37:14,441 --> 00:37:15,651
‫היא מרגישה לא טוב.‬

427
00:37:16,360 --> 00:37:18,779
‫למה אתם מחפים על הבנות?
מה הן עשו?‬

428
00:37:18,862 --> 00:37:21,740
‫- מה הן עשו?
- אני מצטער, אתה צריך ללכת.‬

429
00:37:21,823 --> 00:37:24,284
‫- אני צריך...
- כן.‬

430
00:37:24,368 --> 00:37:26,954
‫- היי, קיילה, איפה בריטני?
- תלך. היי!‬

431
00:37:27,037 --> 00:37:29,539
‫- קיילה, איפה... תעזוב אותי!
- לא. תלך.‬

432
00:37:29,623 --> 00:37:30,582
‫- אבא!
- שיט.‬

433
00:37:31,291 --> 00:37:33,293
‫- ג'יי!
- מה אתה עושה, לעזאזל?‬

434
00:37:33,585 --> 00:37:35,087
‫למה תפסת אותי ככה?‬

435
00:37:35,587 --> 00:37:38,507
‫- לך מפה!
- לא התכוונתי להכות אותו. הוא משוגע!‬

436
00:37:38,590 --> 00:37:41,635
‫- תיכנסי הביתה.
- אני רק צריך לדעת איפה הבת שלי!‬

437
00:37:45,013 --> 00:37:46,473
‫אני הולך למשטרה.‬

438
00:37:50,477 --> 00:37:51,478
‫תיכנסי הביתה.‬

439
00:37:58,443 --> 00:37:59,277
‫רק רגע.‬

440
00:38:03,782 --> 00:38:04,700
‫אל תזוז!‬

441
00:38:07,494 --> 00:38:08,412
‫זין.‬

442
00:38:29,850 --> 00:38:31,852
‫לבריטני הייתה חבורה על הפנים.‬

443
00:38:34,980 --> 00:38:35,981
‫ראיתי אותה.‬

444
00:38:36,440 --> 00:38:37,691
‫בדיוק פה.‬

445
00:38:39,109 --> 00:38:40,610
‫כאילו הכו אותה.‬

446
00:38:44,156 --> 00:38:46,575
‫הם רבו באותו הבוקר. הוא אמר בעצמו.‬

447
00:38:46,658 --> 00:38:48,410
‫לא. אין סיכוי.‬

448
00:38:48,493 --> 00:38:51,121
‫- אנחנו לא עושים את זה.
- הוא בתחנה כרגע.‬

449
00:38:51,204 --> 00:38:52,914
‫לא אקח חלק בזה!‬

450
00:38:52,998 --> 00:38:55,792
‫הם יעצרו אותה,
אז אנחנו צריכים לעשות משהו.‬

451
00:38:55,876 --> 00:38:57,753
‫אני מכירה את סאם. הוא לא כזה.‬

452
00:38:57,836 --> 00:39:00,338
‫פעם עבדת שם.
תדברי עם החברה שלך, השוטרת.‬

453
00:39:00,422 --> 00:39:02,466
‫- לא.
- החיים של משפחה אחת נגמרו.‬

454
00:39:02,549 --> 00:39:04,885
‫- זה לא חייב...
- אז נפליל חף מפשע?‬

455
00:39:04,968 --> 00:39:06,928
‫הייתה לה חבורה על הפנים.‬

456
00:39:08,680 --> 00:39:10,891
‫- כמה פעמים הוא הכה אותה?
- לא!‬

457
00:39:10,974 --> 00:39:13,477
‫עבדת במחלק רצח,
אנשים עושים דברים מטורפים.‬

458
00:39:13,560 --> 00:39:15,729
‫הם פוגעים... רוצחים את הילדים שלהם.‬

459
00:39:17,105 --> 00:39:18,106
‫לא.‬

460
00:39:20,692 --> 00:39:23,820
‫הם יבואו לקחת אותה
אלא אם כן נעשה משהו.‬

461
00:39:43,840 --> 00:39:44,674
‫בקה?‬

462
00:39:47,385 --> 00:39:51,389
‫לעזאזל, אמרו שזו את
ואני אמרתי שאין מצב.‬

463
00:39:52,224 --> 00:39:56,269
‫חזרתי מהמתים.
או מדיני תאגידים. אותו דבר.‬

464
00:39:57,270 --> 00:39:59,731
‫- איך בחיים האזרחיים?
- טוב מאוד.‬

465
00:40:00,148 --> 00:40:03,568
‫כן. טוב יותר מאשר פה.
אני מקבלת קפה בחינם במקום העבודה שלי.‬

466
00:40:03,985 --> 00:40:05,445
‫איזה חלום.‬

467
00:40:06,488 --> 00:40:08,156
‫רוצה לדבר במשרד שלי?‬

468
00:40:09,366 --> 00:40:11,743
‫לא, זה בסדר. זה...‬

469
00:40:12,494 --> 00:40:14,079
‫זה בטח שום דבר.‬

470
00:40:15,288 --> 00:40:16,706
‫אבל את פה.‬

471
00:40:17,332 --> 00:40:18,500
‫אז מה קורה?‬

472
00:40:20,669 --> 00:40:22,003
‫זו חברה של קיילה.‬

473
00:40:22,087 --> 00:40:27,467
‫היא לא הגיעה למחנה חשוב
שבית הספר לבלט מארגן בכל חורף,‬

474
00:40:27,551 --> 00:40:30,554
‫בסוף השבוע הארוך,
אז אני פשוט מודאגת.‬

475
00:40:30,637 --> 00:40:34,182
‫אז אנחנו מדברות על נערה
שנעדרת כמה זמן?‬

476
00:40:34,266 --> 00:40:36,268
‫עשרים וארבע שעות, פחות או יותר.‬

477
00:40:36,351 --> 00:40:38,145
‫ההורים שלה דיווחו עליה במשטרה?‬

478
00:40:38,603 --> 00:40:39,563
‫לא יודעת.‬

479
00:40:40,355 --> 00:40:45,026
‫אבל אבא שלה בא אלינו
מוקדם יותר היום והתנהג מוזר.‬

480
00:40:46,194 --> 00:40:47,237
‫חריג.‬

481
00:40:48,280 --> 00:40:49,364
‫הוא הפחיד אותי.‬

482
00:40:56,454 --> 00:40:57,706
‫אני חושבת...‬

483
00:41:01,418 --> 00:41:03,753
‫אני חושבת שהוא מתעלל בבת שלו.‬

484
00:41:51,509 --> 00:41:52,594
‫אפשר להצטרף?‬

485
00:41:54,346 --> 00:41:55,347
‫לא אכפת לי.‬

486
00:42:02,687 --> 00:42:03,980
‫רוצה ללכת לשחות?‬

487
00:42:06,983 --> 00:42:08,860
‫זה דבר מטופש להגיד.‬

488
00:42:13,531 --> 00:42:14,574
‫אני מפחד.‬

489
00:42:20,497 --> 00:42:21,665
‫את יודעת?‬

490
00:42:30,215 --> 00:42:32,968
‫זה לא משחק, אלה החיים שלך,‬

491
00:42:33,802 --> 00:42:35,136
‫זה העתיד שלך.‬

492
00:42:35,220 --> 00:42:38,932
‫זה לא תמיד יהיה ככה,
אבל לעת עתה, תעשי כל מה שאנחנו אומרים.‬

493
00:42:39,432 --> 00:42:41,643
‫רק כך נוכל להגן עלייך.‬

494
00:42:45,772 --> 00:42:46,606
‫כן.‬

495
00:42:51,236 --> 00:42:52,862
‫את בטח קופאת. הנה.‬

496
00:42:54,948 --> 00:42:55,782
‫הנה.‬

497
00:43:13,258 --> 00:43:14,301
‫זה עוזר.‬

498
00:43:17,637 --> 00:43:19,472
‫זה עוזר להרגיע את הכאב.‬

499
00:43:22,350 --> 00:43:23,893
‫אף אחד לא מחבב אותי.‬

500
00:43:26,229 --> 00:43:28,732
‫אף אחד מהבנים בבית הספר לא מסתכל עליי.‬

501
00:43:28,815 --> 00:43:31,318
‫לא. זה לא נכון.‬

502
00:43:32,152 --> 00:43:33,445
‫את יפהפייה.‬

503
00:43:34,487 --> 00:43:35,572
‫לא כמוה.‬

504
00:43:39,409 --> 00:43:41,369
‫בגלל זה דחפת אותה?‬

505
00:43:48,168 --> 00:43:52,172
‫אם עושים משהו רע מאוד,‬

506
00:43:54,466 --> 00:43:56,134
‫איך מבטלים אותו?‬

507
00:44:02,515 --> 00:44:04,601
‫ג'יי? קיילה, תיכנסי הביתה.‬

508
00:44:05,101 --> 00:44:06,728
‫אני צריכה לדבר עם אבא שלך.‬

509
00:44:11,483 --> 00:44:13,443
‫קדימה. בואי.‬

510
00:44:18,156 --> 00:44:21,451
‫קנג'י תגיע בקרוב.
היא רוצה לדבר עם קיילה.‬

511
00:44:24,162 --> 00:44:25,663
‫ספרי לי על החבורה.‬

512
00:44:31,127 --> 00:44:33,171
‫היא הייתה על הלסת שלה.‬

513
00:44:34,214 --> 00:44:35,632
‫בדיוק פה.‬

514
00:44:36,299 --> 00:44:38,635
‫בריטני סיפרה לך מי הכה אותה?‬

515
00:44:39,594 --> 00:44:40,512
‫לא.‬

516
00:44:41,179 --> 00:44:43,681
‫אני מבינה שאת אולי לא רוצה לסבך אף אחד,‬

517
00:44:43,765 --> 00:44:46,393
‫אבל אם היא סיפרה לך, אני צריכה לדעת.‬

518
00:44:47,894 --> 00:44:49,896
‫היא לא, כבר אמרתי.‬

519
00:44:49,979 --> 00:44:51,731
‫בסדר, הבנתי.‬

520
00:44:52,565 --> 00:44:53,566
‫מובן.‬

521
00:44:55,735 --> 00:44:57,695
‫מתי דיברת עם בריטני לאחרונה?‬

522
00:45:02,784 --> 00:45:07,288
‫לפני יומיים או שלושה. אני...‬

523
00:45:08,665 --> 00:45:10,083
‫אני לא ממש זוכרת.‬

524
00:45:10,375 --> 00:45:12,001
‫בריטני גרה כמה רחובות מאיתנו‬

525
00:45:12,085 --> 00:45:14,295
‫אז הן מתראות כמעט בכל יום.‬

526
00:45:14,379 --> 00:45:16,673
‫אז אולי שלשום?‬

527
00:45:17,757 --> 00:45:19,384
‫כן, אולי.‬

528
00:45:20,510 --> 00:45:23,513
‫ולא נסעת למחנה הבלט אתמול?‬

529
00:45:23,596 --> 00:45:24,597
‫כן. אני...‬

530
00:45:27,684 --> 00:45:29,227
‫חליתי בדירה של אבא שלי.‬

531
00:45:29,310 --> 00:45:34,774
‫ואז הזדקקתי למשאף שלי,
אז נסענו למשרד של אימא שלי.‬

532
00:45:35,859 --> 00:45:37,485
‫ואז חזרנו לפה.‬

533
00:45:40,738 --> 00:45:44,200
‫בריטני דיברה על מערכת היחסים שלה עם אביה?‬

534
00:45:58,923 --> 00:45:59,966
‫כל דבר יעזור.‬

535
00:46:12,604 --> 00:46:14,272
‫הוא היה מתעצבן עליה.‬

536
00:46:16,065 --> 00:46:17,859
‫המון. כל הזמן.‬

537
00:46:21,488 --> 00:46:25,033
‫יש לו מזג רע מאוד.‬

538
00:46:33,291 --> 00:46:38,546
‫היא סיפרה לי שהוא מכה אותה. המון.‬

539
00:46:51,559 --> 00:46:52,602
‫אני יכולה ללכת?‬

540
00:46:53,811 --> 00:46:55,271
‫היא חולה.‬

541
00:46:55,355 --> 00:46:57,106
‫כן, קיבלתי מספיק מידע.‬

542
00:46:57,815 --> 00:46:59,901
‫אתקשר אם אצטרך עוד משהו.‬

543
00:47:05,323 --> 00:47:06,991
‫תודה שבאת.‬

544
00:47:10,870 --> 00:47:14,415
‫היא גדולה כל כך. בפעם האחרונה
שראיתי אותה, היא הייתה בגובה כזה.‬

545
00:47:14,499 --> 00:47:15,333
‫כן.‬

546
00:47:17,377 --> 00:47:20,380
‫אם תצטרכי עוד משהו,
תתקשרי אליי מתי שתרצי.‬

547
00:47:20,463 --> 00:47:23,216
‫- אני מצטערת שתשאלתי אותה ככה.
- לא, זה בסדר.‬

548
00:47:23,925 --> 00:47:26,427
‫האבא לא דיווח על היעדרות. בדקתי.‬

549
00:47:27,262 --> 00:47:28,513
‫מה תעשי?‬

550
00:47:29,138 --> 00:47:32,559
‫אני אצור קשר עם החרא הזה
ואראה מה יש לו להגיד להגנתו.‬

551
00:47:34,018 --> 00:47:36,354
‫אם כבר מדברים על חרא, מה שלום ג'יי?‬

552
00:47:37,230 --> 00:47:40,942
‫חשבתי שהוא ייעלם לתוך
משבר אמצע החיים שלו לאחר הגירושים.‬

553
00:47:41,401 --> 00:47:45,280
‫כן. למעשה, הוא השתנה מאוד.‬

554
00:47:45,363 --> 00:47:47,240
‫הוא מסתדר טוב מאוד עם קיילה.‬

555
00:47:47,699 --> 00:47:49,117
‫לא, הוא טוב יותר ממני.‬

556
00:47:50,076 --> 00:47:51,369
‫הוא אבא טוב.‬

557
00:47:52,870 --> 00:47:55,790
‫הוא עדיין גר במרכז העיר,
מבלה עם האנשים הבזויים?‬

558
00:47:55,873 --> 00:47:58,126
‫יש דברים שלא משתנים.‬

559
00:48:00,253 --> 00:48:01,713
‫תודה שבאת.‬

560
00:48:02,547 --> 00:48:05,216
‫אנחנו צריכות להיפגש
לארוחת צהריים מתישהו, או ערב.‬

561
00:48:05,925 --> 00:48:08,845
‫אם את משלמת.
את היחידה שיכולה להרשות לעצמה.‬

562
00:48:08,928 --> 00:48:11,139
‫- תפסיקי. ביי.
- ביי.‬

563
00:48:39,083 --> 00:48:40,001
‫היי.‬

564
00:48:40,752 --> 00:48:42,795
‫מה שאמרת על אבא של בריטני,‬

565
00:48:44,881 --> 00:48:46,591
‫הוא באמת מכה אותה?‬

566
00:48:57,977 --> 00:48:59,812
‫אני מניחה שלמדתי מהטוב ביותר.‬

567
00:49:10,907 --> 00:49:12,617
‫אתה יכול להישאר, בבקשה?‬

568
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
‫מה אם הוא יחזור?‬

569
00:49:16,079 --> 00:49:17,413
‫אני אדבר עם אימא שלך.‬

570
00:49:19,290 --> 00:49:20,124
‫בסדר.‬

571
00:49:24,879 --> 00:49:26,881
‫זה נחמד שאתה בבית.‬

572
00:49:36,432 --> 00:49:37,558
‫כן, נכון.‬

573
00:50:00,915 --> 00:50:04,210
‫אתה יודע איפה יש עוד שמיכות,
למקרה שיהיה לך קר?‬

574
00:50:09,382 --> 00:50:11,592
‫אני אעשה את זה. תני לי.‬

575
00:50:18,808 --> 00:50:21,018
‫לא החלפת את המנעולים.‬

576
00:50:24,564 --> 00:50:26,774
‫לא, לא החלפתי.‬

577
00:50:46,169 --> 00:50:48,421
‫כמה זמן היא חותכת את עצמה?‬

578
00:50:52,717 --> 00:50:56,262
‫היא התחילה כמה חודשים אחרי שעזבת.‬

579
00:50:57,138 --> 00:51:00,099
‫לקחתי אותה לטיפול, אבל היא לא הפסיקה,‬

580
00:51:00,183 --> 00:51:02,810
‫אז אני לא יודעת מה לעשות.‬

581
00:51:02,894 --> 00:51:04,437
‫לא הקדשתי תשומת לב.‬

582
00:51:06,481 --> 00:51:07,857
‫היי.‬

583
00:51:10,818 --> 00:51:11,903
‫אני מצטער.‬

584
00:51:16,908 --> 00:51:19,827
‫אני מצטער כל כך
שלא הייתי שם כל השנים.‬

585
00:51:33,549 --> 00:51:35,802
‫ג'יי, משהו לא בסדר איתה.‬

586
00:51:45,561 --> 00:51:48,064
‫היא הייתה ילדה שמחה כל כך.‬

587
00:51:53,444 --> 00:51:55,238
‫כן, נכון.‬

588
00:52:05,248 --> 00:52:06,833
‫אוקיי. לילה טוב.‬

589
00:52:06,916 --> 00:52:07,875
‫לילה טוב.‬

590
00:52:29,438 --> 00:52:33,192
‫מר איסמאלי? הבלשים טקאדה, בארנס.‬

591
00:52:34,902 --> 00:52:36,821
‫אנחנו ממשרד התובע.‬

592
00:52:37,405 --> 00:52:39,448
‫היית בחוץ, כל הלילה.‬

593
00:52:40,032 --> 00:52:42,618
‫חיכינו לך.‬

594
00:52:43,327 --> 00:52:45,580
‫כן, חיפשתי את הבת שלי.‬

595
00:52:46,706 --> 00:52:47,707
‫מצאתם אותה?‬

596
00:52:47,790 --> 00:52:49,709
‫היה עוזר אם היית מדווח על כך.‬

597
00:52:49,792 --> 00:52:52,003
‫ניסיתי. הם לא התייחסו לזה ברצינות.‬

598
00:52:52,086 --> 00:52:54,255
‫הם אמרו שמכיוון שהיא עשתה משהו כזה בעבר,‬

599
00:52:54,338 --> 00:52:57,008
‫- אני צריך לחכות 48 שעות.
- היא ברחה בעבר?‬

600
00:52:57,091 --> 00:53:00,177
‫היא לא כזו שבורחת. היא נערה.
הם עושים דברים כאלה.‬

601
00:53:00,261 --> 00:53:01,596
‫מה אתה?‬

602
00:53:02,138 --> 00:53:04,891
‫הודי? ערבי? מה?‬

603
00:53:08,102 --> 00:53:09,353
‫פקיסטני.‬

604
00:53:10,271 --> 00:53:12,940
‫אתה מתרגז לפעמים על הילדה שלך?‬

605
00:53:13,024 --> 00:53:14,984
‫מה אתה שואל בדיוק?‬

606
00:53:15,067 --> 00:53:16,861
‫- הכית פעם את הבת שלך?
- מה?‬

607
00:53:16,944 --> 00:53:18,654
‫זו שאלה של כן או לא.‬

608
00:53:18,738 --> 00:53:19,572
‫לא.‬

609
00:53:19,989 --> 00:53:22,450
‫לא, מעולם לא הכיתי את הילדה שלי.‬

610
00:53:24,577 --> 00:53:25,870
‫מה אמר לכם את זה?‬

611
00:53:25,953 --> 00:53:28,205
‫- בוא ניכנס ונדבר.
- לא, זה בולשיט.‬

612
00:53:28,289 --> 00:53:31,042
‫- עם מי דיברתם?
- היי. שמעתי אותך.‬

613
00:53:31,125 --> 00:53:33,586
‫- זיבי שמעת.
- מה אמרת?‬

614
00:53:33,669 --> 00:53:36,547
‫בוא ניכנס פנימה, מר איסמאלי.‬

615
00:53:57,318 --> 00:53:59,487
‫אבא, זו אני. קדימה, תתעורר.‬

616
00:54:07,078 --> 00:54:08,120
‫תתעורר.‬

617
00:54:13,459 --> 00:54:15,086
‫מה נעשה היום?‬

618
00:54:15,836 --> 00:54:18,214
‫- מה נעשה?
- היי, מותק, תפסיקי.‬

619
00:54:18,297 --> 00:54:20,132
‫לא, אבא! לא!‬

620
00:54:20,216 --> 00:54:22,718
‫- מה נעשה?
- לא יודעת. שאלתי אותך.‬

621
00:54:22,802 --> 00:54:24,178
‫את תחבקי אותי.‬

622
00:54:26,097 --> 00:54:29,141
‫- תפסיקי. תורידו אותה ממני!
- לא, אתה תפסיק.‬

623
00:54:29,934 --> 00:54:31,727
‫תורידו אותה ממני!‬

624
00:54:31,811 --> 00:54:34,480
‫- תורידו אותה ממני!
- תפסיק.‬

625
00:54:34,563 --> 00:54:37,191
‫אני צריכה לנסוע למשרד לכמה שעות.‬

626
00:54:37,274 --> 00:54:40,319
‫אתה מוזמן להישאר,
אבל אולי יהיה נחמד לנשום אוויר קצת.‬

627
00:54:40,403 --> 00:54:42,989
‫אנחנו ניסע לדירה שלי.
אני צריך להחליף בגדים.‬

628
00:54:43,072 --> 00:54:45,700
‫תיפרדי מאימא שלך. קדימה.‬

629
00:54:48,452 --> 00:54:50,121
‫- ביי.
- ביי.‬

630
00:54:52,581 --> 00:54:54,125
‫תהממי אותם, מהממת.‬

631
00:54:57,920 --> 00:54:59,171
‫אל תשבור שום דבר.‬

632
00:55:05,761 --> 00:55:07,972
‫לא! כבר תפסת אותי!‬

633
00:55:09,056 --> 00:55:10,391
‫אני מצטערת.‬

634
00:55:11,350 --> 00:55:12,727
‫חשבתי שהכאבתי לך.‬

635
00:55:17,023 --> 00:55:18,274
‫מה אתם עושים פה?‬

636
00:55:18,357 --> 00:55:20,484
‫שלום גם לך. חזרה של הלהקה.‬

637
00:55:20,568 --> 00:55:24,280
‫אמרת לנו להיות פה ב-12:00,
אחרת תפטר את כולנו.‬

638
00:55:26,866 --> 00:55:28,367
‫ברצינות? שכחת?‬

639
00:55:29,035 --> 00:55:32,038
‫פשוט הייתי עסוק בכל מיני דברים.‬

640
00:55:32,121 --> 00:55:35,166
‫אפשר לדבר לרגע? ביחידות?‬

641
00:55:37,376 --> 00:55:40,671
‫ההופעה הזו היא הדבר החשוב ביותר בשבילנו.
איך שכחת מזה?‬

642
00:55:40,755 --> 00:55:43,591
‫- פשוט התמודדתי עם המון דברים.
- אילו דברים?‬

643
00:55:43,674 --> 00:55:46,218
‫אפשר לחזור לשם? הלהקה מחכה.‬

644
00:55:50,473 --> 00:55:52,308
‫מצאתי את זה במכונית שלך.‬

645
00:55:53,059 --> 00:55:54,060
‫של מי זה?‬

646
00:55:57,480 --> 00:55:59,607
‫של קיילה.‬

647
00:56:00,524 --> 00:56:02,276
‫- אפשר לקבל את זה, בבקשה?
- שטויות.‬

648
00:56:02,359 --> 00:56:03,778
‫אשאל את קיילה בעצמי.‬

649
00:56:03,861 --> 00:56:05,988
‫תני לי את הארנק המזוין מייד.‬

650
00:56:06,072 --> 00:56:08,574
‫לא אגיד את זה שוב. תני לי אותו.‬

651
00:56:11,243 --> 00:56:12,495
‫אידיוט.‬

652
00:56:30,346 --> 00:56:32,681
‫היי. איפה קיילה?‬

653
00:56:33,724 --> 00:56:35,142
‫גם היא עזבה.‬

654
00:56:35,684 --> 00:56:37,812
‫- מה?
- מה נסגר עם הנשים שלך, אחי?‬

655
00:56:46,278 --> 00:56:48,155
‫בקה. היי.‬

656
00:56:48,239 --> 00:56:50,116
‫קנג'י. היי.‬

657
00:56:51,075 --> 00:56:52,827
‫השותף שלי, רודני בארנס.‬

658
00:56:52,910 --> 00:56:53,744
‫היי.‬

659
00:56:55,496 --> 00:56:57,915
‫- הכול בסדר?
- דיברנו עם האבא.‬

660
00:56:57,998 --> 00:56:59,500
‫הוא היה די נסער.‬

661
00:56:59,583 --> 00:57:01,752
‫הוא אמר שלא אפשרת לקיילה לדבר איתו.‬

662
00:57:01,836 --> 00:57:04,588
‫כן. הוא התנהג כמו משוגע, אמרתי לך.‬

663
00:57:04,672 --> 00:57:07,633
‫לא רציתי שיתקרב אליה.
אנחנו יודעים שיש לו מזג חם.‬

664
00:57:07,716 --> 00:57:09,510
‫לדברי הילדה שלך, נכון?‬

665
00:57:09,593 --> 00:57:12,304
‫השכנים האחרים לא חשבו כך.‬

666
00:57:12,388 --> 00:57:14,765
‫אולי הם לא מכירים אותו טוב כפי שהם חושבים.‬

667
00:57:14,849 --> 00:57:19,353
‫הבת שלך אמרה פעם משהו
על כך שבריטני איסמאלי איבדה את הטלפון שלה?‬

668
00:57:19,436 --> 00:57:22,231
‫לא. עצרתם אותו לפחות?‬

669
00:57:22,314 --> 00:57:25,359
‫קיילה סיפקה לכם המון מידע
בשביל לעצור אותו ל-24 שעות.‬

670
00:57:25,442 --> 00:57:27,903
‫לדעתנו הנערה הנעדרת
איבדה את הטלפון שלה.‬

671
00:57:27,987 --> 00:57:32,158
‫כי האות האחרון שקיבלנו
הוא מהיום שלאחר ההיעלמות שלה.‬

672
00:57:32,241 --> 00:57:35,286
‫איתרנו אותו באנטנה סלולרית במרכז העיר.‬

673
00:57:37,329 --> 00:57:40,708
‫בעלך גר במרכז העיר, נכון?‬

674
00:57:43,127 --> 00:57:44,170
‫בעלי לשעבר.‬

675
00:57:44,253 --> 00:57:45,129
‫כן.‬

676
00:57:45,963 --> 00:57:50,759
‫איך הוא מסתדר עם החברות של הבת שלך?‬

677
00:57:50,843 --> 00:57:53,637
‫כמו כל אבא אחר. מה אתה רומז?‬

678
00:57:53,762 --> 00:57:56,473
‫אני לא רומז דבר, אני רק תוהה.‬

679
00:57:58,893 --> 00:58:00,519
‫הילדה די חתיכה.‬

680
00:58:02,021 --> 00:58:04,148
‫הבחור הזה בדיוק השתחרר ממעקב אסירים?‬

681
00:58:04,231 --> 00:58:06,775
‫הייתי מחזירה אותו לשם
אם הייתי במקומך, קנג'י.‬

682
00:58:06,859 --> 00:58:08,360
‫כדי ללמד אותו נימוסים.‬

683
00:58:08,444 --> 00:58:11,822
‫אנחנו רק מבצעים את תפקידנו.
את מכירה את זה.‬

684
00:58:12,865 --> 00:58:13,866
‫כן.‬

685
00:58:15,784 --> 00:58:18,579
‫ואני צריכה לבצע את תפקידי,
אז אם אין משהו אחר...‬

686
00:58:19,580 --> 00:58:20,664
‫שום דבר.‬

687
00:58:21,081 --> 00:58:22,166
‫תודה, רבקה.‬

688
00:58:23,459 --> 00:58:24,793
‫שמחה לעזור בכל עת.‬

689
00:58:46,941 --> 00:58:49,235
‫קיילה! חכי, חכי, חכי.‬

690
00:58:49,318 --> 00:58:51,070
‫זה הרחיק לכת יותר מדי.‬

691
00:58:51,153 --> 00:58:53,239
‫המשטרה מעורבת עכשיו, את יודעת?‬

692
00:58:53,322 --> 00:58:56,158
‫אז המשחק שאת ובריטני משחקות נגמר.‬

693
00:58:56,242 --> 00:58:57,868
‫את צריכה לספר לי איפה היא.‬

694
00:58:59,495 --> 00:59:00,746
‫אני מצטערת.‬

695
00:59:01,956 --> 00:59:04,792
‫אני מצטערת,
לא התכוונתי שזה ירחיק לכת כל כך.‬

696
00:59:04,875 --> 00:59:06,752
‫לא התכוונתי שאיש ייפגע.‬

697
00:59:06,835 --> 00:59:08,879
‫- מה הכוונה?
- שום דבר.‬

698
00:59:08,963 --> 00:59:11,006
‫- מה הכוונה, קיילה?
- תעזוב אותי!‬

699
00:59:11,090 --> 00:59:13,509
‫- איפה הבת שלי? אלוהים!
- תעזוב אותי!‬

700
01:01:37,694 --> 01:01:40,280
‫קיילה! קיילה!‬

701
01:01:41,949 --> 01:01:43,367
‫קיילה!‬

702
01:01:54,962 --> 01:01:55,921
‫ג'יי?‬

703
01:02:16,400 --> 01:02:17,234
‫קיילה?‬

704
01:02:18,444 --> 01:02:19,278
‫מותק?‬

705
01:02:20,237 --> 01:02:21,113
‫מה?‬

706
01:02:22,239 --> 01:02:23,907
‫- מה את עושה?
- קיילה?‬

707
01:02:23,991 --> 01:02:27,202
‫קיילה, מה חשבת לעצמך?
למה עזבת?‬

708
01:02:27,744 --> 01:02:29,371
‫קנג'י באה למשרד שלי.‬

709
01:02:29,455 --> 01:02:32,207
‫הם איתרו את הטלפון של בריטני.
הוא היה במרכז העיר.‬

710
01:02:34,668 --> 01:02:36,712
‫אלוהים אדירים. הוא אצלך?‬

711
01:02:36,795 --> 01:02:38,297
‫לא, השארתי אותו במכונית שלי.‬

712
01:02:38,380 --> 01:02:40,299
‫הוא היה כבוי. לא יוכלו לאתר אותו שוב.‬

713
01:02:40,382 --> 01:02:43,302
‫הם יודעים איפה הוא היה,
והם יודעים שאתה גר שם!‬

714
01:02:43,385 --> 01:02:46,138
‫כך גם חצי מהעיר.
היית צריכה להתקשר אליי.‬

715
01:02:46,221 --> 01:02:49,766
‫להתקשר אליך מייד אחרי
שהשוטרים דיברו איתי? איך זה ייראה?‬

716
01:02:49,850 --> 01:02:52,895
‫תחשוב, ג'יי!
אני לא יכולה להיות היחידה שחושבת!‬

717
01:02:52,978 --> 01:02:54,813
‫מה את רוצה? עשיתי טעות אחת!‬

718
01:02:54,897 --> 01:02:57,691
‫אבל אסור לנו לטעות, ג'יי!‬

719
01:02:57,774 --> 01:02:59,276
‫תשתקו.‬

720
01:03:00,527 --> 01:03:03,864
‫תשתקו! זו אשמתי. הכול.‬

721
01:03:04,406 --> 01:03:06,450
‫- תפסיקו!
- קיילה, תפסיקי.‬

722
01:03:13,332 --> 01:03:15,667
‫אני אדם נוראי.‬

723
01:03:20,589 --> 01:03:21,965
‫ומה שעשיתי...‬

724
01:03:25,093 --> 01:03:28,680
‫אני אדם נוראי.‬

725
01:03:28,764 --> 01:03:30,724
‫- את לא.
- אני כן.‬

726
01:03:31,892 --> 01:03:33,060
‫תקשיבי.‬

727
01:03:34,520 --> 01:03:36,271
‫את אדם טוב.‬

728
01:03:37,439 --> 01:03:38,857
‫אני יודעת את זה.‬

729
01:03:40,275 --> 01:03:42,486
‫מה שקרה,‬

730
01:03:43,237 --> 01:03:44,571
‫היה תאונה.‬

731
01:03:45,489 --> 01:03:46,782
‫לא התכוונת.‬

732
01:03:47,699 --> 01:03:51,578
‫ואנחנו לא נדבר על זה שוב.‬

733
01:03:52,204 --> 01:03:54,665
‫לעולם. בסדר?‬

734
01:03:56,166 --> 01:03:57,000
‫בסדר?‬

735
01:04:27,114 --> 01:04:28,156
‫זה פה.‬

736
01:04:50,262 --> 01:04:52,431
‫טוב, עכשיו ראית את זה, את מרוצה?‬

737
01:04:52,514 --> 01:04:53,640
‫תן לי דקה.‬

738
01:04:56,059 --> 01:04:57,853
‫היא ברחה מהבית שלוש פעמים.‬

739
01:04:57,936 --> 01:05:00,606
‫לפני שנה וחצי, לפני חצי שנה.‬

740
01:05:00,689 --> 01:05:04,526
‫ילדים לא בורחים בלי סיבה.
אולי החברה שלך צדקה.‬

741
01:05:04,610 --> 01:05:07,529
‫בחייך, קנג'י,
חשבתי שאת חושדת באבא.‬

742
01:05:08,113 --> 01:05:09,114
‫זה נכון.‬

743
01:05:09,197 --> 01:05:11,325
‫אז מה אנחנו עושים פה?‬

744
01:05:14,494 --> 01:05:16,955
‫בואי נעצור אותו ונשוחח שוב.‬

745
01:06:29,945 --> 01:06:32,197
‫אתה מכיר את גשר הופוול?‬

746
01:06:32,280 --> 01:06:35,242
‫הוא על כביש 275, בדרך לגרשם?‬

747
01:06:35,325 --> 01:06:37,160
‫אי אפשר לפספס אותו מהכביש.‬

748
01:06:37,244 --> 01:06:39,746
‫לא. לא מכיר אותו.‬

749
01:06:39,830 --> 01:06:42,749
‫אז לא עצרת שם באותו בוקר עם קיילה?‬

750
01:06:42,833 --> 01:06:45,460
‫נסענו ישר מהבית שלי למשרד של רבקה.‬

751
01:06:45,544 --> 01:06:47,629
‫- בדיוק כפי שסיפרתי. בלי עצירות.
- כן.‬

752
01:06:49,715 --> 01:06:53,135
‫אתם צריכים לדבר עם האבא שוב ולעצור אותו.‬

753
01:06:53,218 --> 01:06:55,429
‫אתם עוקבים אחריו לפחות?‬

754
01:06:55,846 --> 01:06:57,305
‫בואי נחזור לזה.‬

755
01:06:57,389 --> 01:06:58,724
‫זה בזבוז זמן.‬

756
01:06:58,807 --> 01:07:01,852
‫הוא יכול לברוח לשיקגו,
או למקום שהוא הגיע ממנו.‬

757
01:07:01,935 --> 01:07:03,895
‫קיילה ובריטני רבו לאחרונה?‬

758
01:07:04,479 --> 01:07:05,397
‫לא.‬

759
01:07:05,522 --> 01:07:07,315
‫מעולם לא? באמת?
מעולם לא רבו?‬

760
01:07:07,399 --> 01:07:08,900
‫לא אמרתי מעולם לא.‬

761
01:07:08,984 --> 01:07:10,444
‫מתי הייתה הפעם האחרונה?‬

762
01:07:10,527 --> 01:07:14,364
‫אתה רוצה לתת לה הזדמנות לדבר,
או שפשוט תמשיך לקטוע אותה?‬

763
01:07:18,952 --> 01:07:21,329
‫הן החברות הכי טובות,
מובן שהן רבו.‬

764
01:07:22,038 --> 01:07:23,457
‫אבל לא היה משהו לאחרונה.‬

765
01:07:23,540 --> 01:07:27,586
‫מצאנו אימיילים על המחשב של בריטני
בקשר לילד אחד, ג'רמי ריצ'רדס.‬

766
01:07:27,669 --> 01:07:28,670
‫את מכירה אותו?‬

767
01:07:28,754 --> 01:07:29,588
‫לא.‬

768
01:07:31,673 --> 01:07:34,050
‫ילד מבית הספר. אז מה?‬

769
01:07:35,051 --> 01:07:37,179
‫הוא היה החבר של הבת שלכם.‬

770
01:07:37,262 --> 01:07:38,138
‫מה?‬

771
01:07:38,221 --> 01:07:42,476
‫לפני כמה שבועות,
היא האשימה את בריטני שגנבה לה אותו.‬

772
01:07:43,393 --> 01:07:46,396
‫היא גם כתבה אימייל די מרושע. הוא פה.‬

773
01:07:47,981 --> 01:07:48,982
‫כן.‬

774
01:07:50,192 --> 01:07:52,152
‫היא איימה להרוג את בריטני.‬

775
01:07:59,075 --> 01:08:01,620
‫אנחנו יודעים שנערות
יכולות להיות מלודרמטיות.‬

776
01:08:01,703 --> 01:08:03,038
‫ברור שהיא לא התכוונה לזה.‬

777
01:08:03,121 --> 01:08:05,749
‫אתם רציניים? זה מגוחך.‬

778
01:08:09,044 --> 01:08:10,962
‫אני אשאל פעם נוספת,‬

779
01:08:11,922 --> 01:08:14,216
‫ואני צריכה תשובה כנה.‬

780
01:08:15,759 --> 01:08:21,473
‫האם קיילה הייתה
בגשר הופוול או בקרבתו באותו בוקר?‬

781
01:08:24,851 --> 01:08:25,811
‫לא.‬

782
01:08:36,196 --> 01:08:38,365
‫מצאנו את זה שם.‬

783
01:08:39,783 --> 01:08:41,117
‫המשאף של קיילה.‬

784
01:08:48,208 --> 01:08:51,127
‫יחידת הכלבנים סורקת את הנהר כרגע.‬

785
01:08:52,212 --> 01:08:54,923
‫זה רק עניין של זמן עד שימצאו אותה.‬

786
01:08:56,383 --> 01:08:58,969
‫צאו. צאו מהבית שלי.‬

787
01:08:59,052 --> 01:09:01,847
‫- בחייך, בקה.
- אני מבקשת שתצאו עכשיו.‬

788
01:09:28,832 --> 01:09:30,250
‫הם יחזרו.‬

789
01:09:33,086 --> 01:09:34,588
‫הם יעצרו אותה.‬

790
01:09:36,423 --> 01:09:38,300
‫הם יעצרו את כולנו.‬

791
01:12:09,034 --> 01:12:11,995
‫ג'יי, הוא בבית. האורות כבו.‬

792
01:12:15,665 --> 01:12:17,250
‫הוא בטח עולה למעלה.‬

793
01:12:17,667 --> 01:12:19,544
‫את רואה את הקומה העליונה משם?‬

794
01:12:19,627 --> 01:12:21,880
‫אני לא רואה את החלק האחורי מפה.‬

795
01:12:23,423 --> 01:12:24,299
‫רק רגע.‬

796
01:12:44,527 --> 01:12:46,821
‫ג'יי, הוא לא מדליק אף אור.‬

797
01:12:46,905 --> 01:12:48,490
‫אני לא יודעת איפה הוא.‬

798
01:12:49,199 --> 01:12:51,076
‫אני חושבת שאנחנו צריכים ללכת מפה.‬

799
01:12:51,159 --> 01:12:52,619
‫בסדר. כמעט סיימתי.‬

800
01:12:57,540 --> 01:13:00,335
‫אלוהים. אני חושבת
שאנחנו צריכים ללכת. אתה שם?‬

801
01:13:28,947 --> 01:13:30,740
‫לא, את לא הולכת לשום מקום.‬

802
01:13:32,033 --> 01:13:33,868
‫תגידי לי איפה בריטני.‬

803
01:13:37,789 --> 01:13:38,998
‫איפה הבת שלי?‬

804
01:13:39,999 --> 01:13:40,834
‫ג'יי!‬

805
01:13:51,511 --> 01:13:52,929
‫- תעזוב אותי!
- תגידי לי!‬

806
01:13:53,012 --> 01:13:53,847
‫היי!‬

807
01:13:55,140 --> 01:13:57,433
‫- ג'יי!
- היי! מה לעזאזל?‬

808
01:13:58,518 --> 01:14:00,562
‫אל תיגע בה!‬

809
01:14:05,483 --> 01:14:06,484
‫ג'יי!‬

810
01:14:08,945 --> 01:14:12,615
‫תפסיק. ג'יי, תפסיק!‬

811
01:14:13,408 --> 01:14:14,617
‫אתה הורג אותו!‬

812
01:14:31,426 --> 01:14:32,468
‫אני יודע!‬

813
01:14:35,388 --> 01:14:37,432
‫אני יודע שאתם מגנים עליה.‬

814
01:14:39,517 --> 01:14:41,269
‫אני יודע שזו קיילה.‬

815
01:14:45,064 --> 01:14:46,399
‫אני יודע שהיא עשתה את זה!‬

816
01:14:49,027 --> 01:14:52,447
‫- אני יודע.
- בואי נלך. לכי, עכשיו.‬

817
01:14:53,072 --> 01:14:53,907
‫לכי.‬

818
01:15:40,954 --> 01:15:43,873
‫רבקה! עזרי לי!‬

819
01:15:44,332 --> 01:15:46,834
‫תעזרי לי! רבקה!‬

820
01:15:54,509 --> 01:15:55,677
‫מה אתה עושה?‬

821
01:16:08,231 --> 01:16:09,315
‫בבקשה.‬

822
01:16:15,613 --> 01:16:16,447
‫הצילו.‬

823
01:16:18,116 --> 01:16:18,950
‫בבקשה.‬

824
01:16:19,826 --> 01:16:20,952
‫תעזרו לי.‬

825
01:16:27,500 --> 01:16:28,334
‫בבקשה.‬

826
01:18:06,057 --> 01:18:07,975
‫אל תעזוב אותי, בבקשה.‬

827
01:18:14,649 --> 01:18:15,775
‫לא אעזוב.‬

828
01:19:41,235 --> 01:19:42,653
‫בבקשה.‬

829
01:19:53,706 --> 01:19:55,082
‫אתם לא רעבים?‬

830
01:20:56,894 --> 01:20:59,438
‫אני אאחר.‬

831
01:21:15,454 --> 01:21:16,581
‫אני אוהבת אתכם.‬

832
01:23:00,351 --> 01:23:01,435
‫קיילה בבית?‬

833
01:23:04,814 --> 01:23:07,233
‫גברת מרסטון, הכול בסדר?‬

834
01:23:17,910 --> 01:23:19,912
‫אני מניחה שקיילה סיפרה לכם.‬

835
01:23:21,872 --> 01:23:25,459
‫טוב, לגמרי לא התכוונו
שזה יימשך כל כך הרבה זמן.‬

836
01:23:26,627 --> 01:23:28,879
‫אבל אני פשוט...‬

837
01:23:30,506 --> 01:23:32,508
‫פשוט רציתי לראות את החבר שלי.‬

838
01:23:33,384 --> 01:23:35,469
‫וקיילה...‬

839
01:23:38,556 --> 01:23:41,809
‫היא זרמה עם זה.‬

840
01:23:47,231 --> 01:23:48,524
‫אבא שלי יודע?‬

841
01:23:50,276 --> 01:23:51,569
‫אני בצרות?‬

842
01:24:15,551 --> 01:24:17,219
‫אלך להגיד לה שלום.‬

843
01:24:17,303 --> 01:24:18,262
‫רגע.‬

844
01:24:47,583 --> 01:24:48,459
‫לכי הביתה.‬

845
01:25:46,350 --> 01:25:47,184
‫מה?‬

846
01:25:55,484 --> 01:25:57,194
‫אל תסתכלו עליי ככה.‬

847
01:25:59,530 --> 01:26:02,616
‫בריטני תכננה את כל זה. לא אני.‬

848
01:26:03,158 --> 01:26:06,662
‫היא אמרה שזה יהיה מצחיק
אם אעמיד פנים שדחפתי אותה.‬

849
01:26:08,539 --> 01:26:09,915
‫קיילה, אלוהים...‬

850
01:26:17,590 --> 01:26:18,841
‫התכוונתי לספר לכם.‬

851
01:26:20,968 --> 01:26:21,969
‫באמת.‬

852
01:26:24,263 --> 01:26:27,099
‫אני נשבעת. התכוונתי לספר לכם.‬

853
01:26:28,309 --> 01:26:30,644
‫אני נשבעת.‬

854
01:26:35,482 --> 01:26:40,029
‫אבל אז שמעתי את שניכם בשירותים.‬

855
01:26:42,364 --> 01:26:43,991
‫וצחקתם.‬

856
01:26:47,870 --> 01:26:50,039
‫זה היה בדיוק כמו פעם.‬

857
01:26:51,498 --> 01:26:54,251
‫זה היה כמו אז. כשהייתי קטנה.‬

858
01:26:54,335 --> 01:26:55,669
‫זה היה ככה.‬

859
01:26:56,795 --> 01:26:58,839
‫והיינו מאושרים כל כך.‬

860
01:27:04,720 --> 01:27:06,931
‫הייתי זקוקה לעוד זמן.‬

861
01:27:07,514 --> 01:27:09,975
‫זה הכול. רק הייתי זקוקה לעוד זמן.‬

862
01:27:10,476 --> 01:27:13,103
‫אתם מבינים? הייתי צריכה שאתם...‬

863
01:27:13,979 --> 01:27:15,981
‫תבחרו זה בזה.‬

864
01:27:16,774 --> 01:27:18,275
‫באמת. פשוט...‬

865
01:27:23,072 --> 01:27:25,032
‫שתבחרו בי.‬

866
01:27:33,457 --> 01:27:35,250
‫אני מצטערת. לא, בבקשה.‬

867
01:27:43,008 --> 01:27:47,680
‫לא, בבקשה. אני מצטערת.
אל תעזבי אותי, בבקשה!‬

868
01:27:48,639 --> 01:27:52,309
‫רק רציתי שזה יהיה כמו פעם. אני מצטערת!‬

869
01:27:52,393 --> 01:27:56,897
‫בבקשה! אל תעזבי אותי, בבקשה. אני מצטערת.‬

870
01:27:56,981 --> 01:27:59,441
‫אל תעזבי אותי, בבקשה, אימא.‬

871
01:28:00,442 --> 01:28:01,485
‫בבקשה!‬

872
01:28:03,862 --> 01:28:05,614
‫אני אוהבת אתכם.‬

873
01:28:13,706 --> 01:28:14,873
‫אני מצטערת.‬

874
01:28:16,750 --> 01:28:18,794
‫אל תעזבו אותי, בבקשה.‬

875
01:34:50,936 --> 01:34:52,938
‫תרגום כתוביות: עומר לחמני‬

876
01:34:53,021 --> 01:34:55,023
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬

