1
00:00:10,760 --> 00:00:14,639
‫- NETFLIX ו-SKYDANCE מציגות -‬

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,150
‫מה אם הייתי אומר לכם...‬

3
00:00:26,568 --> 00:00:28,445
‫שאני יודע מה קורה כשאתם מתים‬

4
00:00:29,821 --> 00:00:30,947
‫אתם הופכים לרוח...‬

5
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
‫- ילד נטוש -‬

6
00:00:32,240 --> 00:00:33,908
‫...לכודה בארץ הצללים.‬

7
00:00:37,495 --> 00:00:39,247
‫עולם של לחישות,‬

8
00:00:40,040 --> 00:00:43,084
‫בלתי נראית פרט מלרוחות אחרות.‬

9
00:00:44,627 --> 00:00:45,587
‫מיותמת,‬

10
00:00:47,589 --> 00:00:49,674
‫לא יכולה לחזור לאלה שאהבתם.‬

11
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
‫- אוניברסיטת סטנפורד -‬

12
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
‫- לאקי בי, בית יתומים -‬

13
00:00:58,808 --> 00:01:00,101
‫אבל עם הבדידות...‬

14
00:01:01,436 --> 00:01:02,312
‫- סוכנות הביון המרכזית,‬
‫מבצע: אור שחור -‬

15
00:01:02,395 --> 00:01:03,605
‫...מגיע חופש.‬

16
00:01:10,695 --> 00:01:12,155
‫ללכת להיכן שרוצים.‬

17
00:01:18,661 --> 00:01:19,954
‫לעשות מה שרוצים.‬

18
00:01:27,128 --> 00:01:30,006
‫לרוחות יש כוח אחד מעל לכל האחרים...‬

19
00:01:31,174 --> 00:01:32,467
‫לרדוף את החיים.‬

20
00:01:35,845 --> 00:01:36,930
‫לרדוף אותם...‬

21
00:01:38,014 --> 00:01:39,808
‫בשל מה שהם עשו.‬

22
00:01:39,891 --> 00:01:41,392
‫- דיקטטור רוצח מאות -‬

23
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
‫מספר 345-טנגו-טנגו.‬

24
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
‫טנגו-טנגו יש לנו כשל מנוע.‬

25
00:02:10,421 --> 00:02:11,840
‫שיט!‬

26
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
‫מצוקה!‬

27
00:02:13,216 --> 00:02:14,342
‫נופל מטה!‬

28
00:02:26,980 --> 00:02:28,898
‫זה היום שבו מתתי, לפני שלוש שנים...‬

29
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
‫עד כמה שכולם יודעים.‬

30
00:02:32,277 --> 00:02:33,862
‫לא היה הספד. לא טקס אשכבה.‬

31
00:02:35,530 --> 00:02:37,198
‫אני הפכתי לרוח.‬

32
00:02:37,740 --> 00:02:40,034
‫אבל הסיפור לא באמת מתחיל כאן. לא.‬

33
00:02:40,118 --> 00:02:40,952
‫- העבר -‬

34
00:02:41,035 --> 00:02:46,749
‫זה היה לפני ארבעה חודשים, במשימה הראשונה‬
‫של הצוות שלי. וזה היה אסון מפואר.‬

35
00:02:46,833 --> 00:02:47,917
‫זה לא עבד!‬

36
00:02:48,001 --> 00:02:50,003
‫אחת, חמש לאחת.‬

37
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
‫אלוהים, אני שונאת את המספרים האלו.‬

38
00:02:51,754 --> 00:02:53,756
‫הם לביטחון שלך.‬
‫-כנסו למכונית.‬

39
00:02:53,840 --> 00:02:55,550
‫היא מדממת.‬

40
00:02:55,633 --> 00:02:57,218
‫אני מודעת.‬
‫-פשוט סע!‬

41
00:02:57,969 --> 00:02:59,888
‫אני הולך לחסל את הבני זונות האלו.‬

42
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
‫הם יורים עלינו.‬

43
00:03:08,438 --> 00:03:09,731
‫סע!‬

44
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
‫נצטרך בית חולים.‬
‫-נהיה קצת מתוח כאן.‬

45
00:03:19,407 --> 00:03:21,367
‫- פירנצה, איטליה -‬

46
00:03:28,082 --> 00:03:29,375
‫מאיפה הם הגיעו?‬

47
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
‫אמרת שאתה מכסה על הדלת.‬
‫-כיסיתי את הדלת.‬

48
00:03:31,628 --> 00:03:33,338
‫ירו בך דרך החלון.‬
‫-כזה מופע חובבנים.‬

49
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
‫מופע חובבנים?‬
‫-כן!‬

50
00:03:34,839 --> 00:03:37,634
‫אני יודע שירו בך דרך החלון.‬
‫אלוהים, זה כל כך רע!‬

51
00:03:37,717 --> 00:03:39,928
‫לאיזה עו"ד יש כל כך הרבה שומרים?‬
‫-את בהחלט תמותי.‬

52
00:03:40,011 --> 00:03:41,846
‫לא יודע, עו"ד עם חברים במקומות הגבוהים.‬

53
00:03:41,930 --> 00:03:43,848
‫אולי חברים מהמאפיה או משהו.‬
‫-אלוהים. מאפיה?‬

54
00:03:43,932 --> 00:03:45,767
‫הנקודה היא שיש לנו את זה.‬
‫זה כל מה שמשנה.‬

55
00:03:46,351 --> 00:03:48,436
‫מה זה?‬
‫-זה מטריד.‬

56
00:03:49,938 --> 00:03:51,022
‫זה הולך לכאוב, אוקיי?‬

57
00:03:51,105 --> 00:03:53,274
‫אכנס לשם מאוד עמוק ואמצא את הכדור הזה.‬

58
00:03:53,358 --> 00:03:55,818
‫לא, אל. את לא הולכת להכניס את זה לתוכה.‬

59
00:03:55,902 --> 00:03:57,654
‫הו, אני בפנים. מרגישה את זה?‬

60
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
‫שיט.‬
‫-הו אלוהים, הנה זה בא.‬

61
00:04:00,990 --> 00:04:02,158
‫כל כך מגעיל.‬

62
00:04:02,242 --> 00:04:04,202
‫אני הולך להקיא.‬
‫-יש לנו זנב.‬

63
00:04:04,285 --> 00:04:07,080
‫תפסיקי לשחק עם האקדח המזויין שלך,‬
‫ותני לי לעבוד.‬

64
00:04:07,163 --> 00:04:09,082
‫תסתמי, את רוצה למות?‬

65
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
‫אני חושב שהם השיגו אותנו. אתה רוצה...‬

66
00:04:11,459 --> 00:04:12,502
‫כן, הנה זה בה. תחזיקו.‬

67
00:04:13,419 --> 00:04:14,420
‫אוקיי.‬

68
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
‫זה קצת צר.‬

69
00:04:22,345 --> 00:04:23,721
‫תיזהר!‬
‫-קדימה, נזוז!‬

70
00:04:31,980 --> 00:04:35,233
‫מה עשיתם שם? למה אתה מכוסה בדם?‬

71
00:04:35,316 --> 00:04:38,736
‫הראש, צוואר ופנים הם מלאים בכלי דם,‬
‫אז זה הרבה דם.‬

72
00:04:38,820 --> 00:04:40,238
‫- שבע עשרה דקות מוקדם יותר -‬

73
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
‫בבקשה תגיד לי שלא הרגת איש מאפיה באיטליה.‬

74
00:04:43,491 --> 00:04:44,909
‫לך תזדיין.‬

75
00:04:45,827 --> 00:04:46,828
‫לא.‬

76
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
‫אני מנסה לעזור לך כאן.‬

77
00:04:49,038 --> 00:04:54,210
‫כל דבר מחוץ ל"כן" פשוט‬
‫הולך להיות מאוד מבאס לפנים שלך.‬

78
00:04:54,794 --> 00:04:58,006
‫תראה, הלקוח שלך‬
‫הוא פושע מלחמה אידיוט מזוין.‬

79
00:04:58,089 --> 00:04:59,132
‫למה אתה מגן עליו?‬

80
00:04:59,215 --> 00:05:01,718
‫הלקוח שלי מעולם לא הורה על שום מתקפות גז.‬

81
00:05:01,801 --> 00:05:05,346
‫לא, הוא הורה לארבעת הגנרלים‬
‫שעובדים עבורו להורות על מתקפת גז.‬

82
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
‫פשוט תשיג אותו בטלפון.‬

83
00:05:07,265 --> 00:05:08,808
‫בוא פשוט נשתגע.‬

84
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
‫מה אתה אומר?‬

85
00:05:09,934 --> 00:05:11,060
‫חסיון לקוח.‬

86
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
‫אתה הולך להיות פיראט.‬

87
00:05:14,397 --> 00:05:16,441
‫זה מכתים את הרכב שלי בהרבה דם.‬
‫-סתום לשנייה!‬

88
00:05:16,524 --> 00:05:18,318
‫יש BMW שרודפת אחרינו.‬

89
00:05:26,701 --> 00:05:28,328
‫אני יכול לקחת רגע להודות לכם?‬

90
00:05:28,953 --> 00:05:31,331
‫אין שום דבר אחר‬
‫שהייתי מעדיף לעשות עם החיים שלי.‬

91
00:05:31,414 --> 00:05:32,665
‫לא אכפת לי.‬

92
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
‫סע!‬

93
00:06:00,151 --> 00:06:02,111
‫נזירות, כמובן.‬

94
00:06:02,820 --> 00:06:03,738
‫הן יסלחו לי.‬

95
00:06:03,821 --> 00:06:05,573
‫מה לכל הרוחות?‬

96
00:06:06,574 --> 00:06:08,242
‫תיזהר מה...‬

97
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
‫- מספר שש, הנהג -‬

98
00:06:12,705 --> 00:06:15,500
‫הו, לחלוטין הייתה לי זכות קדימה.‬

99
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
‫אתה פוגע באדם נוסף, ואני הולכת.‬

100
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
‫שמעת?‬
‫-הרבה עצות נהיגה מהמושב האחורי.‬

101
00:06:30,390 --> 00:06:32,016
‫בחירה טובה עם הירוק הזרחני.‬

102
00:06:32,100 --> 00:06:35,311
‫יותר מידי צעקני?‬
‫-מתמזג היישר לארכיטקטורה האיטלקית.‬

103
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
‫מה, אתה לא אוהב את הצבע הזה?‬
‫-תינוק!‬

104
00:06:37,480 --> 00:06:39,982
‫תינוק!‬

105
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
‫לא! כלבלבים!‬

106
00:06:52,954 --> 00:06:54,664
‫לעזאזל!‬

107
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
‫- המיליארדר -‬

108
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
‫היא בסדר.‬

109
00:07:11,013 --> 00:07:11,889
‫יש לו אקדח.‬

110
00:07:21,649 --> 00:07:22,733
‫זוזי!‬
‫-מה?‬

111
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
‫אלוהים! תירי בו!‬
‫-סע!‬

112
00:07:29,449 --> 00:07:30,366
‫תירי!‬

113
00:07:34,162 --> 00:07:36,205
‫- מספר שתיים, מרגלת C.I.A -‬

114
00:07:42,462 --> 00:07:43,629
‫היא בסדר?‬

115
00:07:45,047 --> 00:07:47,467
‫היא איבדה טונות של דם.‬
‫-זה לא טונות של דם.‬

116
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
‫זה נוזל מתחת למושב שלי.‬

117
00:07:49,093 --> 00:07:52,889
‫אני אחליט אם זה טונות. רואה? דם. אדום.‬

118
00:07:52,972 --> 00:07:56,058
‫את לא יכולה פשוט להדק את זה‬
‫או איך שקוראים לזה?‬

119
00:07:56,142 --> 00:07:58,311
‫אני ממש יכול לשמוע את זה נוזל החוצה.‬

120
00:08:00,271 --> 00:08:01,564
‫היא השפריצה.‬

121
00:08:01,647 --> 00:08:03,900
‫הו, זה ממש היה... היא השפריצה.‬
‫-זה הרבה דם.‬

122
00:08:03,983 --> 00:08:05,651
‫תגידי לי שזה לא נכנס לך לפה.‬

123
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
‫- מספר חמש, הרופאה -‬

124
00:08:11,782 --> 00:08:14,118
‫נחש מה קורה כשמנסים לגנוב‬
‫מדינה שלמה. נכון, אחת?‬

125
00:08:14,202 --> 00:08:16,162
‫כן, כנראה שהיינו יכולים להיעזר‬
‫במשימת חימום.‬

126
00:08:16,245 --> 00:08:18,289
‫כן, זו הבעיה שלי. אני רק מתחיל להתחמם.‬

127
00:08:30,218 --> 00:08:31,552
‫לעזאזל!‬

128
00:08:33,137 --> 00:08:35,097
‫למה כולם על קטנועים מזוינים?‬

129
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
‫אלוהים, אני אוהב את איטליה.‬

130
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
‫אני מתחיל להרגיש את זה.‬

131
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
‫אני מרגישה בחילה מהנסיעה.‬

132
00:09:06,587 --> 00:09:07,713
‫אחת לארבע.‬

133
00:09:07,797 --> 00:09:08,881
‫כן, דבר לארבע.‬

134
00:09:08,965 --> 00:09:09,882
‫אנחנו צריכים אותך.‬

135
00:09:09,966 --> 00:09:11,425
‫כמובן שאתם צריכים אותי.‬

136
00:09:11,509 --> 00:09:12,510
‫אני כאן.‬

137
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
‫תזכיר לי איפה לעזאזל זה "כאן"?‬

138
00:09:15,012 --> 00:09:16,305
‫"כאן" כאן. כמו, כאן?‬

139
00:09:16,389 --> 00:09:17,682
‫ציין פרטים.‬

140
00:09:26,857 --> 00:09:29,235
‫כאן, ממש כאן מזויין!‬

141
00:09:29,318 --> 00:09:31,070
‫בקצה של קתדרלת ה"דואומו", כמו שדיברנו.‬

142
00:09:31,988 --> 00:09:33,030
‫תסתכל למעלה.‬

143
00:09:35,116 --> 00:09:36,033
‫לאיפה אתה נוסע?‬

144
00:09:43,583 --> 00:09:44,458
‫הו, שיט.‬

145
00:09:45,042 --> 00:09:45,960
‫אני יורד.‬

146
00:10:07,064 --> 00:10:08,274
‫אני רואה אותך.‬

147
00:10:08,357 --> 00:10:09,609
‫תן גז. תמרון בור!‬

148
00:10:26,876 --> 00:10:28,169
‫ממש מעליך.‬

149
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
‫- מספר ארבע, סקייווקר -‬

150
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
‫מתקדם צפונה במורד ויה...‬

151
00:10:39,930 --> 00:10:41,515
‫יש כל כך הרבה "ויה" באיטליה.‬

152
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
‫זה הכיוון הלא נכון!‬

153
00:10:44,644 --> 00:10:46,354
‫תחזור אחורה, יש לי רעיון.‬

154
00:10:53,194 --> 00:10:54,028
‫מעבר לפינה.‬

155
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
‫זהו זה. תמשיך להתקרב.‬

156
00:11:12,213 --> 00:11:15,883
‫שש... ראית את זה? לזה אני קורא "כישרון".‬

157
00:11:17,176 --> 00:11:18,761
‫מי ידע שעצב הראייה היה כל כך ארוך?‬

158
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
‫מפתיע שחור התחת שלו לא הגיע עם זה.‬

159
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
‫זה לא יעבוד. תעצור שם.‬

160
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
‫לא. מה לעזאזל?‬

161
00:11:33,526 --> 00:11:35,152
‫לא!‬
‫אוקיי. אל...‬

162
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
‫אל תמעך את זה, בן זונה!‬

163
00:11:45,621 --> 00:11:47,206
‫תפסתי את זה!‬
‫-תפוס את זה, אני רציני!‬

164
00:11:47,289 --> 00:11:49,625
‫אם תמעך את זה, המשימה הלכה.‬
‫-תפוס את זה.‬

165
00:11:50,418 --> 00:11:51,711
‫קדימה!‬
‫-תפסתי!‬

166
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
‫לעזאזל!‬
‫-תפסתי!‬

167
00:11:53,379 --> 00:11:55,881
‫זרוק את זה!‬
‫-שמור את העיניים על הדרך!‬

168
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
‫זה כל כך מלחיץ.‬

169
00:12:05,015 --> 00:12:07,601
‫של מי העין הזו?‬
‫-היא של עורך הדין.‬

170
00:12:08,144 --> 00:12:12,106
‫האם אתה כמו, הוצאת את זה עם כף?‬
‫-אלוהים, לא! לא הוצאתי את זה עם כף.‬

171
00:12:12,189 --> 00:12:13,399
‫שתיים הוציאה.‬

172
00:12:13,482 --> 00:12:15,025
‫אוקיי, קדימה.‬

173
00:12:23,617 --> 00:12:25,828
‫אוקיי, כל התמסורות של רובאץ'.‬

174
00:12:25,911 --> 00:12:27,955
‫זה יוביל אותנו היישר לארבעת הגנרלים.‬

175
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
‫אני מקבל סחרחורת.‬
‫-לא אתה זה שמחזיק את זה.‬

176
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
‫יש לך את הגנרלים? אני יכול לזוז?‬

177
00:12:36,422 --> 00:12:37,548
‫שוטר.‬

178
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
‫שוטר.‬
‫-לעזאזל. אל תזוז.‬

179
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
‫יש שוטר שמסתכל ישר עלינו.‬

180
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
‫סע!‬

181
00:12:52,438 --> 00:12:53,773
‫אתה חייב לאבד את המסוק המשטרתי.‬

182
00:12:53,856 --> 00:12:54,815
‫- להרגיש כמו איטלקי -‬

183
00:12:54,899 --> 00:12:57,109
‫- איפה השירותים? -‬

184
00:12:57,193 --> 00:12:58,402
‫- איפה השירותים? -‬

185
00:12:59,445 --> 00:13:00,529
‫- איפה השירותים? -‬

186
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
‫- מספר שלוש, המתנקש -‬

187
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
‫בונג'ורנו, אונו.‬

188
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
‫כן, היי. המצב חרא. אנחנו נדפקנו בטירוף.‬

189
00:13:12,166 --> 00:13:14,210
‫טוב, אני אוכל להפנות אותך לשירותים.‬

190
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
‫מה שתגיד. ארבע צריך אובר.‬

191
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
‫מקדים אותך בהרבה, אבאל'ה.‬

192
00:13:23,052 --> 00:13:24,345
‫סע!‬

193
00:13:27,097 --> 00:13:28,599
‫אני אשלח חילוץ חדש.‬

194
00:13:28,682 --> 00:13:31,519
‫ברגע שנאבד את המסוק. אתה יכול לעשות זאת?‬

195
00:13:31,602 --> 00:13:34,230
‫לאבד את המסוק?‬
‫-האם אני יכול לאבד את המסוק?‬

196
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
‫סע!‬

197
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
‫שיט!‬
‫-סע! לעזאזל!‬

198
00:13:49,703 --> 00:13:50,704
‫פשוט תיסע לעזאזל!‬

199
00:13:54,250 --> 00:13:55,125
‫תתכופפי.‬

200
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
‫כואבת לך היד?‬
‫-מה? אתה רוצה לירות?‬

201
00:14:04,718 --> 00:14:06,929
‫אז את יכולה להשתמש בה כדי לירות חזרה?‬

202
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
‫אתה רואה את זה?‬
‫-כן!‬

203
00:14:13,435 --> 00:14:14,687
‫אל תגיד לי איך לעבוד.‬

204
00:14:20,985 --> 00:14:22,987
‫אתה זוכר את "אופיצי"?‬
‫-לעזאזל, לא!‬

205
00:14:23,070 --> 00:14:25,364
‫את המוזאון שליד איפה ששתינו את המוקצ'ינו?‬

206
00:14:25,447 --> 00:14:28,075
‫אני זוכר את מוקצ'ינו!‬
‫אני אומר, לעזאזל, לא!‬

207
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
‫תן גז!‬

208
00:14:59,690 --> 00:15:00,816
‫מצטער שצעקתי.‬

209
00:15:01,942 --> 00:15:03,611
‫אכפת לכם אם אשים קצת מוזיקה?‬

210
00:15:04,194 --> 00:15:05,195
‫כן!‬

211
00:15:10,451 --> 00:15:12,411
‫- משטרה -‬

212
00:15:19,293 --> 00:15:21,086
‫רק תיזהרי לא לפגוע באנשים!‬

213
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
‫אוקיי, איפה הכניסה הראשית?‬

214
00:15:33,057 --> 00:15:34,892
‫אקדח!!‬

215
00:15:43,025 --> 00:15:44,109
‫שתיים!‬

216
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
‫לעזאזל!‬

217
00:16:03,337 --> 00:16:04,338
‫שמח שאת בצוות.‬

218
00:16:04,922 --> 00:16:05,839
‫גם אני.‬

219
00:16:09,843 --> 00:16:12,972
‫אמרת כל מה שאני צריך לעשות, נכון?‬
‫אז אני פשוט הולך לעשות את זה.‬

220
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
‫אנחנו בהחלט הולכים להיות בחדשות.‬
‫-ברצינות, תחזיקו חזק!‬

221
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
‫שיט.‬

222
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
‫לא!‬

223
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
‫זה היה אפולו ודפנה.‬

224
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
‫אתה רואה מסוקים? אני לא רואה שום מסוקים.‬

225
00:16:55,889 --> 00:16:57,266
‫שלוש, איבדנו את המסוק.‬

226
00:16:57,349 --> 00:16:59,018
‫לא את הדוד. לא! לא את הדוד!‬

227
00:17:00,102 --> 00:17:02,229
‫האם דוד הוא זה עם הבאמת קטן...‬

228
00:17:02,312 --> 00:17:03,439
‫כן, זה הוא.‬

229
00:17:04,023 --> 00:17:06,525
‫אתה רוצה לצאת ולהשוות‬
‫או שאולי לחשוב על להמשיך לזוז?‬

230
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
‫לא. אני בסדר.‬
‫-כן. בוא נזוז.‬

231
00:17:07,943 --> 00:17:08,986
‫סע!‬

232
00:17:12,740 --> 00:17:15,367
‫שיט! שני סברבן שחורים מתקדמים לכיוונכם.‬

233
00:17:15,993 --> 00:17:18,078
‫שש, תבלבל אותם. אני בא אליך.‬

234
00:17:24,501 --> 00:17:25,961
‫סע!‬

235
00:17:32,176 --> 00:17:33,427
‫הם מצפים ל"סע!"‬

236
00:18:00,662 --> 00:18:02,414
‫יש לך גיבור-על ביחידה!‬

237
00:18:12,549 --> 00:18:14,802
‫אין לי כדורים!‬
‫-אני לא מדבר את זה.‬

238
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
‫השיט הולך להיות מטורף.‬

239
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
‫עכשיו? אני מבצעת ניתוח.‬

240
00:18:22,684 --> 00:18:25,187
‫אני מנסה לאבד אלף רכבים.‬
‫-היא הולכת למות, אתה יודע?‬

241
00:18:25,270 --> 00:18:27,564
‫אפשר לחיות במשך ימים עם פצע ירי בבטן.‬

242
00:18:27,648 --> 00:18:28,690
‫היא תהיה בסדר.‬

243
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
‫לא. לא מדבר גם את זה.‬

244
00:18:32,736 --> 00:18:33,570
‫מלמעלה!‬

245
00:18:43,747 --> 00:18:45,374
‫הו, אני מרגישה אותו.‬

246
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
‫תפסתי אותו.‬

247
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
‫אני מרגישה כל כך הרבה יותר טוב.‬

248
00:18:51,004 --> 00:18:52,172
‫תפסתי אותו, בייבי!‬

249
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
‫כן! עכשיו, זו נהיגה!‬

250
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
‫מה לעזאזל?‬

251
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
‫אני לא יכול לראות.‬

252
00:19:21,910 --> 00:19:23,412
‫הו, שיט!‬

253
00:19:34,840 --> 00:19:35,799
‫אוקיי.‬

254
00:19:38,510 --> 00:19:39,511
‫אוקיי.‬

255
00:19:39,595 --> 00:19:40,554
‫קדימה.‬

256
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
‫זוזו!‬

257
00:19:46,602 --> 00:19:47,769
‫איפה...‬

258
00:20:09,291 --> 00:20:11,710
‫נרים כוסית לילד שאהבתי.‬

259
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
‫אתה בוכה?‬

260
00:20:14,713 --> 00:20:16,256
‫אפילו לא ידענו את השם שלו.‬

261
00:20:16,840 --> 00:20:18,258
‫אנחנו לא יודעים אף שם.‬

262
00:20:18,759 --> 00:20:19,968
‫מה היה השם שלו?‬

263
00:20:21,553 --> 00:20:22,596
‫זה לא משנה.‬

264
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
‫הוא היה אדם טוב.‬

265
00:20:36,652 --> 00:20:38,737
‫חשבתי שהצלחתי לנהל את הסיכון. אני מצטער.‬

266
00:20:41,114 --> 00:20:42,157
‫הייתה לו משפחה?‬

267
00:20:43,242 --> 00:20:44,743
‫אני חושבת שאת מסתכלת עליה.‬

268
00:20:45,285 --> 00:20:46,328
‫כולנו.‬

269
00:20:51,792 --> 00:20:53,252
‫אנחנו לא משפחה.‬

270
00:20:54,836 --> 00:20:56,380
‫לא הקליברים.‬

271
00:20:56,964 --> 00:20:58,590
‫מה?‬
‫-‬‫הקליברים.‬

272
00:20:59,675 --> 00:21:01,134
‫וורד, ג'ון?‬

273
00:21:01,218 --> 00:21:02,678
‫מה? לא.‬
‫-"תשאירו את זה לבונה".‬

274
00:21:02,761 --> 00:21:04,513
‫"תשאירו את זה לבונה"?‬
‫-ג'רי מת'רס?‬

275
00:21:04,596 --> 00:21:05,847
‫לא.‬
‫-טוני דאו?‬

276
00:21:05,931 --> 00:21:08,100
‫לא.‬
‫-ברברה בילינגסלי, יו באומונט?‬

277
00:21:08,183 --> 00:21:10,644
‫מעולם לא שמעתי על זה.‬
‫-לא, אף אחד לא צופה ב"ניק בלילה?"‬

278
00:21:10,727 --> 00:21:13,105
‫צרפתים לא צופים בשיט כזה.‬

279
00:21:13,188 --> 00:21:15,816
‫דור ה-Y, צרפתים. בואו פשוט נתפוס את הראש.‬

280
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
‫מה זה אומר?‬

281
00:21:17,609 --> 00:21:19,945
‫זה אומר שנמצא שביעי.‬

282
00:21:35,085 --> 00:21:36,503
‫מרכז, סיוע לבסיס.‬

283
00:21:36,586 --> 00:21:39,506
‫סיוע לבסיס, זה מרכז. הרשת שלך.‬

284
00:21:46,346 --> 00:21:48,890
‫- אפגניסטאן, פרובינציית הלמן -‬

285
00:22:00,902 --> 00:22:02,988
‫כל הקופה.‬

286
00:22:05,198 --> 00:22:09,161
‫- סוואנה, ג'ורג'יה. -‬

287
00:22:29,139 --> 00:22:30,640
‫וואו, היי.‬

288
00:22:31,433 --> 00:22:33,477
‫יש לנו ואן שיוצא, הוא מהאומות המאוחדות.‬

289
00:22:33,560 --> 00:22:35,228
‫ISR מתקדם לנקודות הציון.‬

290
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
‫בלאק הוק, יש לך עיניים על הוואן הלבן?‬

291
00:22:38,440 --> 00:22:40,650
‫הוא נראה מתוח, בנאדם. משהו לא בסדר.‬

292
00:22:40,734 --> 00:22:42,569
‫הוא מתקדם לחבר'ה שלי ואני לא אוהב את זה.‬

293
00:22:42,652 --> 00:22:44,488
‫אני אומר שהוא מתקדם לחבר'ה שלי.‬

294
00:22:44,571 --> 00:22:45,989
‫לחבר'ה שלי...‬

295
00:22:46,073 --> 00:22:47,324
‫- תצלום פלוגתי -‬

296
00:22:53,789 --> 00:22:55,457
‫זה נראה כמו שהאותיות הפוכות.‬

297
00:22:57,000 --> 00:23:00,545
‫אני אומר שה-UN הם הפוכות.‬
‫מבקש אישור לירות.‬

298
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
‫אולי לא שמעת, אנחנו צופים כאן, בחור.‬

299
00:23:02,839 --> 00:23:04,383
‫המפקד, יש לך...‬
‫-אלא אם אתה רוצה...‬

300
00:23:05,342 --> 00:23:08,387
‫לקבל משפט צבאי, אני מציע לך‬
‫לקחת כיסא ולתקן את זה.‬

301
00:23:09,388 --> 00:23:10,347
‫הוואן!‬

302
00:23:10,430 --> 00:23:11,848
‫RPG!‬

303
00:23:44,339 --> 00:23:45,465
‫אדון וגברתי הנכבדים,‬

304
00:23:47,300 --> 00:23:48,844
‫ייתכן שאתם לא מכירים אותי,‬

305
00:23:49,428 --> 00:23:52,931
‫אבל ג'וני הוא אחד מאחיי לדלתא, חבר.‬

306
00:24:01,731 --> 00:24:03,150
‫ברוך הבא הביתה, בליין.‬

307
00:24:06,528 --> 00:24:09,406
‫חיפשתי סוכן מבצעים מיוחדים כמוך‬
‫כבר זמן מה.‬

308
00:24:12,826 --> 00:24:13,994
‫מי אתה?‬

309
00:24:15,370 --> 00:24:17,414
‫אני מישהו שהיה נותן לך ללחוץ על ההדק.‬

310
00:24:17,998 --> 00:24:18,874
‫סלח לי.‬

311
00:24:22,878 --> 00:24:23,962
‫הקשבתי לשיחות שלך.‬

312
00:24:24,671 --> 00:24:25,755
‫לא משנה איך.‬

313
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
‫הייתי נותן לך ללחוץ על ההדק הזה.‬

314
00:24:32,137 --> 00:24:33,096
‫אני יכול להיכנס?‬

315
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
‫תודה לך.‬

316
00:24:44,065 --> 00:24:45,817
‫אף אחד לא יציל את העולם.‬

317
00:24:48,987 --> 00:24:51,364
‫אבל אנחנו יכולים לעשות אותו‬
‫קצת פחות מחורבן.‬

318
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
‫אתה יודע?‬

319
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
‫אני הבחור שיכול לעזור לך לעשות את זה.‬

320
00:24:59,539 --> 00:25:03,502
‫אי פעם תהית איך זה יהיה אם יכולת לעשות‬
‫את העבודה שבשבילה הגעת לעולם?‬

321
00:25:06,338 --> 00:25:10,050
‫אנחנו יכולים לחסל כמה אנשים באמת רעים.‬

322
00:25:12,385 --> 00:25:14,304
‫לא אנשים שהממשלה אומרת לך שהם רעים,‬

323
00:25:14,387 --> 00:25:17,807
‫בגלל שזה מבוסס על...‬
‫אתה יודע, מדיניות או פוליטיקה ובירוקרטיה.‬

324
00:25:17,891 --> 00:25:19,559
‫או יחסי מסחר או משהו מהשיט הזה.‬

325
00:25:19,643 --> 00:25:25,941
‫לא, אני מדבר על באמת‬
‫בני זונות מרושעים ברמה עולמית.‬

326
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
‫אני יכול לעזור לך לרדוף אחרי האנשים האלה.‬

327
00:25:32,239 --> 00:25:36,159
‫ואני לעולם לא אגיד לך‬
‫לא ללחוץ על ההדק הזה.‬

328
00:25:38,328 --> 00:25:39,746
‫מה היית אומר לזה?‬

329
00:25:49,464 --> 00:25:50,715
‫- מרי -‬

330
00:25:56,930 --> 00:25:58,056
‫היי, ילד!‬

331
00:26:03,728 --> 00:26:05,981
‫היי, מה הבחור הזה עושה?‬
‫-אל תעשה את זה!‬

332
00:26:06,064 --> 00:26:07,482
‫היי!‬

333
00:26:08,733 --> 00:26:10,068
‫אדם נפל למים!‬

334
00:26:17,325 --> 00:26:18,159
‫- ההווה -‬

335
00:26:18,243 --> 00:26:19,744
‫בליין היה סוכן מלידה.‬

336
00:26:21,746 --> 00:26:22,872
‫חייל דור רביעי.‬

337
00:26:23,540 --> 00:26:27,252
‫למען האמת, משפחתו נלחמה‬
‫עבורנו מאז מלחמת העולם השנייה.‬

338
00:26:27,335 --> 00:26:30,213
‫כמו אלה שלפניו,‬
‫בליין האמין בצדק ובנכון ולא נכון,‬

339
00:26:30,297 --> 00:26:33,341
‫ולדעת את ההבדל ואז לעשות משהו בקשר לזה.‬

340
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
‫הוא סיפר לי סיפורים.‬

341
00:26:38,513 --> 00:26:40,724
‫שהוא שמע כילד על סבא שלו.‬

342
00:26:41,766 --> 00:26:44,936
‫טייס טוסקיגי שנהרג בפעולה ב-1944.‬

343
00:26:45,937 --> 00:26:47,731
‫הוא היה אוהב את זה שאנחנו כאן.‬

344
00:26:48,356 --> 00:26:49,899
‫מניחים את התמונות האלו יחד‬

345
00:26:51,234 --> 00:26:52,569
‫בקבר הגיבור שלו.‬

346
00:26:54,654 --> 00:26:58,617
‫והוא בהחלט אהב את ארצו, כמו קפטן אמריקה.‬

347
00:27:00,035 --> 00:27:02,495
‫ואף אחד מאיתנו לא יודע כיצד היינו מגיבים‬

348
00:27:02,579 --> 00:27:04,706
‫אם היו מכניסים אותנו‬
‫לאותו למצב שבו הוא היה.‬

349
00:27:05,290 --> 00:27:06,499
‫הפחד, הרעש.‬

350
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
‫אבל אם אני הייתי בליין,‬

351
00:27:09,794 --> 00:27:12,380
‫אני הייתי יורה בבני זונות.‬
‫הייתי מפוצץ להם את ראש.‬

352
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
‫זה רק אני.‬

353
00:27:13,673 --> 00:27:16,635
‫אני הייתי האדם האחרון שנשאר עומד.‬

354
00:27:17,135 --> 00:27:20,639
‫ולי אין רקע צבאי, אבל אני כמו אימא אווזה,‬

355
00:27:20,722 --> 00:27:22,307
‫אם תפריעו לאפרוחים שלי...‬

356
00:27:23,141 --> 00:27:24,100
‫גבר, פשוט תשב.‬

357
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
‫פשוט תשב.‬

358
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
‫היית צריך לראות אותו צופה ב"קוקו".‬

359
00:27:29,105 --> 00:27:30,148
‫שלולית של דמעות.‬

360
00:27:31,358 --> 00:27:32,901
‫זה סרט מרגש.‬

361
00:27:33,526 --> 00:27:34,986
‫הוא באמת מתנשף.‬

362
00:27:35,070 --> 00:27:36,613
‫אלוהים, קשה לצפות בזה. אוקיי.‬

363
00:27:37,864 --> 00:27:39,658
‫אני חושב שראינו מספיק.‬

364
00:27:41,951 --> 00:27:44,162
‫מעכשיו הלאה, אתה תהיה ידוע בשם שבע.‬

365
00:27:44,829 --> 00:27:45,789
‫אני אחת.‬

366
00:27:46,289 --> 00:27:47,499
‫אז, יש שבע מאיתנו.‬

367
00:27:47,582 --> 00:27:49,167
‫לא, שש.‬

368
00:28:00,637 --> 00:28:02,305
‫- מדבר קליפורניה -‬

369
00:28:03,431 --> 00:28:06,434
‫יש את הטריק הזה שכולנו עושים‬
‫כדי לעבור את היום שלנו.‬

370
00:28:06,518 --> 00:28:09,729
‫אנחנו לוקחים קופסה ולתוך הקופסה הזו,‬
‫אנו מכניסים את כל הזוועות של העולם.‬

371
00:28:09,854 --> 00:28:10,689
‫- בוקו חראם טרור -‬

372
00:28:10,772 --> 00:28:11,940
‫- מתקפה כימית -‬

373
00:28:12,023 --> 00:28:13,817
‫כל העוולות שבני האדם עושים זה לזה.‬

374
00:28:13,900 --> 00:28:16,861
‫ואז אנחנו סוגרים את הקופסה‬
‫ומעמידים פנים שהיא לא קיימת.‬

375
00:28:18,488 --> 00:28:21,616
‫רק חלק מאיתנו מבלים‬
‫יותר מידי זמן בתוך הקופסה.‬

376
00:28:22,200 --> 00:28:24,369
‫איבדנו את היכולת שלנו להעמיד פנים.‬

377
00:28:24,452 --> 00:28:27,414
‫אנו יודעים שיש יותר מידי עניינים‬
‫לא פתורים בעולם הדפוק הזה.‬

378
00:28:27,497 --> 00:28:28,790
‫- תשמרו לעזאזל מרחק -‬

379
00:28:29,749 --> 00:28:34,671
‫עבודתנו כרוחות היא לעשות את העבודה השחורה‬
‫שהחיים לא יכולים או לא מוכנים לעשות.‬

380
00:28:34,754 --> 00:28:36,423
‫ואנו עושים את זה מכאן.‬

381
00:28:37,132 --> 00:28:39,092
‫זה הבית הרדוף שלנו.‬

382
00:28:39,676 --> 00:28:43,138
‫זה כמו "מערת העטלף", פרט לכך‬
‫שזה בכלל לא דומה ל"מערת העטלף".‬

383
00:28:43,221 --> 00:28:44,472
‫שבע, אתה מת.‬

384
00:28:45,390 --> 00:28:48,184
‫אתה תהיה מוגבל לערים‬
‫שמעולם לא ביקרת בהם בעבר.‬

385
00:28:48,268 --> 00:28:49,436
‫אנשים שמעולם לא פגשת.‬

386
00:28:49,519 --> 00:28:51,688
‫כולם, כמובן, מלבד עמיתיך הרוחות.‬

387
00:28:51,771 --> 00:28:55,066
‫שאתה לא מכיר איש מהם בשמו‬
‫רק במספר, מטעמי ביטחון.‬

388
00:28:55,984 --> 00:28:58,111
‫וכדי שאף אחד לא יתקרב‬
‫יותר מדי אחד אל השני.‬

389
00:28:58,737 --> 00:28:59,654
‫גש לכאן.‬

390
00:29:01,072 --> 00:29:02,574
‫זה קיר המטרות שלנו.‬

391
00:29:03,074 --> 00:29:07,287
‫תשעת האנשים האלו‬
‫שמו יותר מידי שיט בתוך הקופסה.‬

392
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
‫ועכשיו, אנחנו נטפל בהם.‬

393
00:29:11,750 --> 00:29:13,877
‫מטרה מספר אחת, הזין הזה.‬

394
00:29:15,044 --> 00:29:16,212
‫משימה ראשונה.‬

395
00:29:16,963 --> 00:29:20,425
‫הרודן של תורגיסטן, רובאץ' אלימוב.‬

396
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
‫כשאתם מתים,‬
‫אתם יכולים להפסיק עם כל הבולשיט.‬

397
00:29:23,052 --> 00:29:26,014
‫לא עוד תורים במשרד הרישוי,‬
‫לא קניות לחג המולד.‬

398
00:29:26,097 --> 00:29:27,390
‫או חברות בוגדניות.‬

399
00:29:27,474 --> 00:29:30,226
‫הם צריכים לעשות ‬
‫מענה "מחוץ למשרד" לאנשים מתים.‬

400
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
‫"מצטערת שאני מחוץ לעולם כרגע.‬

401
00:29:31,936 --> 00:29:33,271
‫אני מתה."‬

402
00:29:33,354 --> 00:29:36,024
‫אין יותר מיסים, אין יותר תיקים פלילים.‬

403
00:29:36,107 --> 00:29:40,320
‫לא להיעצר יותר על ידי השוטרים‬
‫רק בגלל שאני ערום או הדברים הרגילים.‬

404
00:29:40,403 --> 00:29:42,697
‫אתם יודעים, להיות ערום,‬
‫להשתכר, דברים רגילים.‬

405
00:29:43,281 --> 00:29:44,824
‫יודעים מה החלק הכי טוב בלהיות מתים?‬

406
00:29:45,492 --> 00:29:47,118
‫לא עוד תורי הגירה.‬

407
00:29:47,702 --> 00:29:49,746
‫אל תסתכל עלי ככה. אני אמריקאית.‬

408
00:29:49,829 --> 00:29:51,039
‫אני לא חוקי.‬

409
00:29:51,623 --> 00:29:52,916
‫אתם בהחלט ציניים.‬

410
00:29:52,999 --> 00:29:54,250
‫מה לגבי לחץ דם גבוה?‬

411
00:29:54,334 --> 00:29:58,254
‫לך תזדיין, לחץ דם גבוה,‬
‫אני אוכל מה שאני רוצה. תודה רבה לך.‬

412
00:29:58,338 --> 00:30:00,465
‫אתה יודע שאתה למעשה עדיין בחיים, נכון?‬

413
00:30:08,598 --> 00:30:10,600
‫לכי גם כן להזדיין, טכנולוגיה.‬

414
00:30:10,683 --> 00:30:12,560
‫מה שהם לא יודעים זה שייצרתי מגנטים‬

415
00:30:12,644 --> 00:30:14,687
‫מאז יריד המדע של כיתה ז'.‬

416
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
‫שאגב, אני, שלטתי בו לחלוטין.‬

417
00:30:17,732 --> 00:30:19,692
‫מהר מאוד הבנתי איך להפוך דברים כמו זה...‬

418
00:30:19,776 --> 00:30:20,902
‫זה ממש חרא.‬

419
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
‫...לזה.‬

420
00:30:22,570 --> 00:30:25,365
‫המצאתי את הנאודימיום, מיקרו מגנטים.‬

421
00:30:25,448 --> 00:30:27,826
‫שווה טלפונים רוטטים, 10 מיליון טלפונים,‬

422
00:30:27,909 --> 00:30:29,953
‫פריוס, טסלה, כולם משתמשים בגאונות שלי.‬

423
00:30:30,036 --> 00:30:33,081
‫ויום אחד זה יהפוך אותי‬
‫להיות מאוד, מאוד עשיר.‬

424
00:30:35,625 --> 00:30:38,169
‫חבר'ה, אתם לגמרי לא הבנתם‬
‫את זה, מבינים?‬

425
00:30:38,920 --> 00:30:40,588
‫הדבר הטוב ביותר בלהיות מת...‬

426
00:30:41,422 --> 00:30:42,423
‫זה החופש.‬

427
00:30:44,050 --> 00:30:45,760
‫אני מתכוון, כולנו הלכנו למות.‬

428
00:30:46,761 --> 00:30:49,138
‫לפחות נעשה זאת כשאנחנו בחיים, נכון?‬

429
00:30:49,764 --> 00:30:52,976
‫כשאתם צעירים, אתם כולאים את עצמכם‬
‫בכל ההחלטות הרעות האלו.‬

430
00:30:53,059 --> 00:30:55,854
‫אתם יודעים, נשואים ומשכנתאות‬
‫וכל הדברים האלה.‬

431
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
‫אבל כשאתם מתים...‬

432
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
‫כל זה נמחק.‬

433
00:31:01,776 --> 00:31:03,528
‫פוף, נעלם.‬

434
00:31:04,404 --> 00:31:09,242
‫מאותה נקודה הלאה,‬
‫כל מה שמשנה זה מה שאתם בוחרים.‬

435
00:31:10,660 --> 00:31:13,162
‫הנקודה היא שאנחנו צריכים‬
‫להכניס את שבע אל מאחורי הקלעים.‬

436
00:31:13,246 --> 00:31:15,123
‫אתה רוצה לתת לי את אלו ששם?‬

437
00:31:15,623 --> 00:31:19,377
‫קדימה. בסדר. הדגמה קטנה, בלי טכנולוגיה.‬

438
00:31:19,460 --> 00:31:24,549
‫כך מביימים הפיכה‬
‫בשלושה צעדים לא כל כך קלים.‬

439
00:31:24,632 --> 00:31:27,427
‫בסדר, יש לך מדינה, תורגיסטן, כן?‬

440
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
‫אלה האנשים, אנשים נחמדים,‬
‫חיים את חייהם, עושים את שלהם.‬

441
00:31:31,222 --> 00:31:35,643
‫ויש לכם את ארבעת הגנרלים,‬
‫ארבעה פחדנים, אנשים מאוד רעים.‬

442
00:31:35,727 --> 00:31:37,228
‫אבל יש אדם יותר גרוע.‬

443
00:31:38,187 --> 00:31:39,606
‫זה חתיכת הדיקטטור החרא.‬

444
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
‫ממש שם בפסגה.‬

445
00:31:41,691 --> 00:31:42,984
‫אל תשכח את אח שלו.‬

446
00:31:43,067 --> 00:31:44,694
‫אחיו אוהב הדמוקרטיה.‬

447
00:31:45,278 --> 00:31:46,487
‫הוא המפתח.‬

448
00:31:47,363 --> 00:31:50,783
‫אז, אנחנו נכה בארבעת הגנרלים.‬
‫הם יובילו אותנו לאח.‬

449
00:31:50,867 --> 00:31:54,120
‫תהרוג את ארבעת הגנרלים:‬
‫תהרוס את היום של הדיקטטור.‬

450
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
‫הדבר השני שנעשה,‬
‫אנחנו הולכים לשחרר את האח.‬

451
00:31:56,289 --> 00:31:59,459
‫והדבר האחרון שנעשה, הוא שניפרד‬

452
00:31:59,542 --> 00:32:03,838
‫מחתיכת החרא דיקטטור הזה‬
‫ונגיד שלום לאח אוהב הדמוקרטיה.‬

453
00:32:04,589 --> 00:32:07,133
‫והכל הולך לקרות בעוד ארבעה חודשים.‬

454
00:32:07,216 --> 00:32:10,470
‫ב"דיה דה לוס מוארטוס", "יום המתים".‬

455
00:32:14,182 --> 00:32:15,266
‫הו, זה הכול?‬

456
00:32:16,184 --> 00:32:18,436
‫הו, טוב, זה די פשוט. לא?‬

457
00:32:20,188 --> 00:32:21,022
‫אלו ספלים.‬

458
00:32:22,982 --> 00:32:24,943
‫אז, כולנו הולכים למות?‬

459
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
‫לא אני.‬

460
00:32:27,362 --> 00:32:29,113
‫היא לא. כולנו כן.‬

461
00:32:30,323 --> 00:32:32,241
‫בייסורים.‬
‫-כן, כולכם מצחיקים.‬

462
00:32:32,825 --> 00:32:36,245
‫אז, מה עוד אתם יכולים לספר לי‬
‫על הבחור הזה רובאץ' בתורגיסטן.‬

463
00:32:42,126 --> 00:32:45,171
‫בגבול תורגיסטן, ‬
‫מאות אלפים נמלטים ממשטרו של רובאץ'.‬

464
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
‫- לפי ארבע שנים -‬

465
00:32:46,172 --> 00:32:47,799
‫הצבא שם למטרה את עבודת הסיוע.‬

466
00:32:47,882 --> 00:32:50,843
‫הצבא של רובאץ' שם למטרה‬
‫את בתי החולים הסודיים האלו‬

467
00:32:50,927 --> 00:32:52,929
‫והעולם אינו עושה דבר.‬

468
00:33:01,229 --> 00:33:03,356
‫- גבול תורגיסטן -‬

469
00:33:09,153 --> 00:33:11,823
‫מיליון אנשים נעקרו מאז שהסכסוך התחיל.‬

470
00:33:11,906 --> 00:33:14,951
‫יש לנו למעלה מ-80,000 במחנה הזה בלבד,‬
‫כמעט מחציתם ילדים.‬

471
00:33:15,034 --> 00:33:16,744
‫שובר את הלב, אלוהים.‬
‫-כן.‬

472
00:33:16,828 --> 00:33:19,038
‫אם יש לך את הזמן, אשמח להראות לך‬
‫את ביה"ח שבנינו.‬

473
00:33:19,122 --> 00:33:20,498
‫אנחנו לא הולכים לבית החולים.‬

474
00:33:20,581 --> 00:33:22,500
‫אני קצת בפיגור עם כדורי המלריה שלי, אבל...‬

475
00:33:22,583 --> 00:33:25,253
‫מלריה לא מהווה בעיה בחלק הזה של העולם.‬
‫-אני אחליט לגבי זה.‬

476
00:33:25,336 --> 00:33:27,547
‫אבל, הנה מה שנעשה. אוקיי, אני הולך...‬

477
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
‫מה שמך שוב?‬
‫-אוליבר.‬

478
00:33:30,258 --> 00:33:33,386
‫אוליבר. אוליבר כאן הולך לצלם תמונה שלנו.‬

479
00:33:33,469 --> 00:33:36,014
‫ואז אני הולך לצלם כמה תמונות של ילדים,‬

480
00:33:36,097 --> 00:33:39,142
‫בתקווה לא חולים מדי, לא מדכא מדי,‬
‫לא קטועי גפיים, משהו בסגנון.‬

481
00:33:39,225 --> 00:33:43,146
‫ואז אני הולך לסחוב כמה,‬
‫אתה יודע, מכלי מים.‬

482
00:33:43,229 --> 00:33:46,482
‫ואז אני ארשום לקרן שלך צ'ק ענק.‬

483
00:33:46,566 --> 00:33:48,192
‫אוקיי, מה השם שלך שוב?‬
‫-מייק.‬

484
00:33:48,276 --> 00:33:50,361
‫כן, אוקיי. תודה לך, מייק.‬

485
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
‫זהירות שם.‬

486
00:33:54,115 --> 00:33:55,867
‫בבקשה, תן לי לעזור לך.‬
‫-זה מאוזן.‬

487
00:33:55,950 --> 00:33:58,494
‫אם אוריד אחד, אני פשוט אסתובב במעגלים.‬

488
00:33:59,287 --> 00:34:01,080
‫מה האיש העשיר הזה עושה כאן?‬

489
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
‫לא יודע. הזדמנות לצילום? למדיה החברתית?‬

490
00:34:03,374 --> 00:34:04,333
‫להראות שאכפת לו?‬

491
00:34:05,251 --> 00:34:07,712
‫הייתי צריך להיות שחקן כדורגל.‬
‫יכולתי להיות שחקן מקצועי.‬

492
00:34:07,795 --> 00:34:09,213
‫תסתלק מכאן.‬
‫-אנחנו בסדר.‬

493
00:34:30,568 --> 00:34:32,403
‫הם הולכים לפגוע בנו!‬
‫-מה קורה?‬

494
00:34:35,281 --> 00:34:37,492
‫בוא איתנו! אנחנו צריכים לקחת את המסכות.‬

495
00:34:45,249 --> 00:34:47,627
‫קחו את המסכות!‬
‫-גז!‬

496
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
‫קחו את המסכות!‬

497
00:34:56,427 --> 00:34:58,679
‫גז!‬

498
00:34:58,763 --> 00:35:00,473
‫תפתח את הקופסאות.‬
‫-תחלק את המסכות.‬

499
00:35:49,897 --> 00:35:51,232
‫תשים את זה.‬

500
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
‫- לובר אבו דאבי -‬

501
00:37:37,922 --> 00:37:40,841
‫אנחנו בלובר. במקום הכי יפה בעולם.‬

502
00:37:40,925 --> 00:37:41,926
‫תסגור את זה.‬

503
00:37:42,009 --> 00:37:43,052
‫אבל, אדוני...‬

504
00:37:43,135 --> 00:37:45,638
‫איפה מצאת את זה?‬
‫-במדיה החברתית, אדוני.‬

505
00:37:45,721 --> 00:37:47,306
‫זה בכל מקום.‬

506
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
‫ערוצי חדשות וממשלות זרות‬
‫הסכימו לגבי גינוי אוניברסלי.‬

507
00:37:50,559 --> 00:37:52,937
‫הוא פושע מלחמה‬
‫שאיש אינו דורש ממנו דין וחשבון.‬

508
00:37:53,020 --> 00:37:57,024
‫הזוועות הקשות ביותר שלו‬
‫מערבות שימוש בנשק כימי אסור.‬

509
00:37:57,608 --> 00:37:58,442
‫כזו מהומה.‬

510
00:37:59,277 --> 00:38:00,903
‫זה לחלוטין לא שפיכות דמים.‬

511
00:38:01,529 --> 00:38:02,947
‫מי אתה חושב צילם את זה?‬

512
00:38:03,531 --> 00:38:04,573
‫תרשים אותי.‬

513
00:38:05,992 --> 00:38:08,911
‫אתה צילמת את זה, צילמת והדלפת את זה.‬

514
00:38:09,996 --> 00:38:12,623
‫להעביר נחישות, לעורר פחד.‬

515
00:38:17,586 --> 00:38:20,840
‫להראות לאויבים שלי מה מחכה להם‬
‫ולאלה שהם אוהבים.‬

516
00:38:21,340 --> 00:38:22,591
‫זו רק ההתחלה.‬

517
00:38:24,343 --> 00:38:26,679
‫- פריז, צרפת - שישה חודשים מאוחר יותר -‬

518
00:38:26,762 --> 00:38:29,348
‫היית מעוררת על ידי מוחך ההזוי,‬

519
00:38:29,974 --> 00:38:33,436
‫שלא חלם מעולם על דבר מלבד טבח.‬

520
00:38:33,519 --> 00:38:35,479
‫לומר שאותם לא שחטתי.‬

521
00:38:35,563 --> 00:38:38,607
‫אבל מתים הם, ובשטניות נרצחו על ידך.‬

522
00:38:41,944 --> 00:38:43,487
‫מדוע עלי ירקת?‬

523
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
‫אילו היה זה רעל אנושי, עבורך.‬

524
00:38:46,907 --> 00:38:49,952
‫מעולם לא הגיע רעל ממקום כה מתוק.‬

525
00:38:50,036 --> 00:38:52,997
‫מעולם לא נתלה רעל בקרפדה תעבה יותר.‬

526
00:38:53,080 --> 00:38:56,625
‫עינייך, גברת מתוקה...‬

527
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
‫לו היו בסיליסק להכות בך למוות.‬

528
00:39:11,807 --> 00:39:12,725
‫מרטיני.‬

529
00:39:13,434 --> 00:39:15,561
‫מעורבב. לא מנוער, מעורבב.‬

530
00:39:21,317 --> 00:39:22,318
‫מה דעתך?‬

531
00:39:22,401 --> 00:39:23,986
‫אני אקח נגרוני.‬

532
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
‫פשוט תמזגי.‬

533
00:39:27,281 --> 00:39:28,115
‫מצטער?‬

534
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
‫על ה... על המחזה?‬

535
00:39:30,409 --> 00:39:33,829
‫יש את הקלישאה הישנה ההיא,‬
‫"האם האמנות למעשה מחקה את החיים?"‬

536
00:39:33,913 --> 00:39:36,832
‫כי יש לך את הרודן הזה שצועד על הבמה...‬

537
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
‫באשה.‬

538
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
‫ובמערכה הראשונה.‬

539
00:39:41,379 --> 00:39:43,297
‫האכזריות שלו לחלוטין לא נענשת.‬

540
00:39:43,381 --> 00:39:44,215
‫אבל בחמישית...‬

541
00:39:46,467 --> 00:39:49,387
‫בחמישית... צדק.‬

542
00:39:51,055 --> 00:39:52,640
‫תמיד צדק.‬

543
00:39:53,432 --> 00:39:55,017
‫אתה רואה רודן.‬

544
00:39:55,101 --> 00:39:58,479
‫אני רואה אדם שמביא סדר לעולם לא מסודר.‬

545
00:39:59,146 --> 00:40:02,358
‫מקרצף את הזוהמה שלו,‬
‫מלטש אותו עד שהוא מבריק.‬

546
00:40:02,733 --> 00:40:05,945
‫באמנות, התקוות הנלהבות ביותר שלנו מתגשמות.‬

547
00:40:06,028 --> 00:40:07,655
‫גיבורים תמיד מנצחים.‬

548
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
‫זה בולשיט.‬

549
00:40:10,699 --> 00:40:13,869
‫בחיים, זה שונה לגמרי.‬

550
00:40:16,163 --> 00:40:19,750
‫לא, אני עם שייקספיר.‬
‫המערכה החמישית מתחילה.‬

551
00:40:19,834 --> 00:40:21,043
‫לשייקספיר.‬

552
00:40:21,627 --> 00:40:22,586
‫לביל.‬

553
00:40:23,379 --> 00:40:25,214
‫אני חושבת ששניכם קלקלתם את הסוף.‬

554
00:40:26,340 --> 00:40:27,341
‫לא.‬

555
00:40:29,802 --> 00:40:30,928
‫לא קלקלנו.‬

556
00:40:36,851 --> 00:40:38,436
‫לא קלטתי את שמך.‬

557
00:40:38,519 --> 00:40:40,688
‫רובאץ'.‬
‫-לא, אני דיברתי אליה.‬

558
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
‫אכפת לך? אני מרגיש את הקצה.‬

559
00:40:49,196 --> 00:40:50,156
‫כן.‬

560
00:40:51,073 --> 00:40:53,200
‫הוא כבר לא בתוכי. אנחנו בטוחים.‬

561
00:40:54,493 --> 00:40:55,411
‫מה שמך?‬

562
00:40:56,120 --> 00:40:57,288
‫אריאנה.‬

563
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
‫אריאנה. הבחור הגדול עדיין בוהה בי, נכון?‬

564
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
‫כן.‬
‫-הוא יכסח לי את הצורה אחר כך.‬

565
00:41:04,044 --> 00:41:05,004
‫טוב.‬
‫-כן.‬

566
00:41:33,365 --> 00:41:35,159
‫אנחנו בטח עושים משהו לא בסדר.‬

567
00:41:35,242 --> 00:41:36,118
‫למה?‬

568
00:41:36,202 --> 00:41:39,121
‫כי השוקולדים החזיקו מעמד‬
‫כל הלילה, ממש שם.‬

569
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
‫כמו שהם הודבקו לשם.‬
‫-זה משוגע.‬

570
00:41:42,750 --> 00:41:43,792
‫אני מזדקן.‬

571
00:41:46,045 --> 00:41:47,963
‫אתה מאמין במה שהאדם הזה אמר?‬

572
00:41:49,298 --> 00:41:51,425
‫שהרוע לא נענש.‬

573
00:41:52,259 --> 00:41:53,761
‫אני מאמין שהוא מאמין בזה.‬

574
00:41:54,845 --> 00:41:55,679
‫ומה לגביך?‬

575
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
‫אני מרגיש כמו שכל העולם, נמצא על...‬

576
00:42:01,936 --> 00:42:05,481
‫לולאת רוע דפוק שאינה נגמרת.‬

577
00:42:08,901 --> 00:42:10,361
‫אבל הוא יקבל את שלו.‬

578
00:42:17,034 --> 00:42:18,702
‫את יודעת, זה היה כיף.‬

579
00:42:20,913 --> 00:42:22,122
‫אתה נעלם לי כמו רוח?‬

580
00:42:23,624 --> 00:42:25,209
‫אני נראה לך כמו רוח?‬

581
00:42:25,292 --> 00:42:28,587
‫לא. זה רק שהדברים שאתה אומר‬
‫נשמעים כמו שאתה רוצה להיות.‬

582
00:42:28,671 --> 00:42:30,089
‫הדברים שאני אומר.‬

583
00:42:31,799 --> 00:42:34,468
‫אבל מה גורם לך לחשוב‬
‫שאני רוצה לראות אותך שוב?‬

584
00:42:38,347 --> 00:42:40,015
‫לא היית עד כדי כך בלתי נשכח.‬

585
00:42:42,935 --> 00:42:45,271
‫חוץ מזה, אני עוברת לניו יורק.‬

586
00:42:47,898 --> 00:42:48,732
‫שם אני גר.‬

587
00:42:49,316 --> 00:42:50,359
‫פראיירית.‬

588
00:42:51,360 --> 00:42:53,028
‫אז, עכשיו אתה עוקב אחרי?‬

589
00:42:54,363 --> 00:42:55,364
‫אולי קצת.‬

590
00:43:07,459 --> 00:43:09,837
‫ועכשיו, כולכם מעודכנים.‬

591
00:43:10,421 --> 00:43:12,756
‫- ההווה -‬

592
00:43:13,507 --> 00:43:15,384
‫- מדבר קליפורניה -‬

593
00:43:16,510 --> 00:43:18,095
‫משהו קרה בבית הספר היום?‬

594
00:43:18,178 --> 00:43:20,764
‫אנג'לה ולנטיין אמרה‬
‫שהיא הולכת להקיא בשיעור.‬

595
00:43:20,848 --> 00:43:22,016
‫מה קרה?‬

596
00:43:22,099 --> 00:43:22,975
‫היא הקיאה.‬

597
00:43:23,559 --> 00:43:26,604
‫היי, מה אתה יודע לגבי אחת?‬
‫-הוא אוהב את וואלי הכלב.‬

598
00:43:27,062 --> 00:43:29,648
‫הוא אובססיבי עם תוכנית הביבר הזאת.‬
‫אני חושב שהוא יתום.‬

599
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
‫יש לנו על זה התערבות קטנה,‬
‫אתה אתה רוצה לשים על זה כסף.‬

600
00:43:32,276 --> 00:43:34,236
‫זה צוות מעניין שיש לך כאן, אחי.‬

601
00:43:34,320 --> 00:43:35,696
‫כמה משימות הרצתם?‬

602
00:43:35,779 --> 00:43:36,822
‫כולל פירנצה?‬
‫-כן.‬

603
00:43:36,905 --> 00:43:39,033
‫אחת.‬
‫-אחת מה?‬

604
00:43:39,116 --> 00:43:41,160
‫למעשה, לא. היא הייתה כמו, מיני-משימה.‬

605
00:43:41,243 --> 00:43:43,162
‫אז אולי כמו משימה ורבע. זה היה בסיציליה.‬

606
00:43:43,245 --> 00:43:45,414
‫אבל פירנצה, חרא של דבר.‬

607
00:43:45,497 --> 00:43:48,334
‫כלומר, אם לא הייתי שם,‬
‫כנראה יותר מאחד מאיתנו היה מת.‬

608
00:43:48,417 --> 00:43:50,502
‫זה מה שאני אומר.‬
‫-אתה צוחק עלי?‬

609
00:43:51,420 --> 00:43:52,254
‫אני לא צוחק.‬

610
00:43:52,338 --> 00:43:55,007
‫אתה מבין שאני הרגע קברתי את עצמי‬
‫מול המשפחה והחברים שלי?‬

611
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
‫כן, אחת סיפר לי על זה.‬

612
00:43:56,634 --> 00:43:58,302
‫הלוויה צבאית גדולה.‬

613
00:43:58,385 --> 00:43:59,595
‫מטח כבוד, דגלים.‬

614
00:44:00,262 --> 00:44:03,641
‫די מדליק. בהלוויה שלי היו שם חמישה אנשים,‬
‫ושניים מהם הלכו לפני הסוף.‬

615
00:44:04,224 --> 00:44:06,352
‫זה קשה לראות את אימא שלך בוכה על הקבר שלך.‬

616
00:44:06,435 --> 00:44:07,269
‫כן.‬

617
00:44:07,353 --> 00:44:11,899
‫בכל מקרה, המשימה הזו, יש לי הרגשה טובה.‬
‫יש לי באמת הרגשה טובה לגבי המשימה הזו.‬

618
00:44:12,524 --> 00:44:13,734
‫- האח של מוראט -‬

619
00:44:13,817 --> 00:44:15,361
‫איך אתם לא מוצאים את הבחור הזה?‬

620
00:44:15,444 --> 00:44:18,656
‫לא יודע. אחד בדרך כלל מוצא כל אחד,‬
‫אבל הוא פשוט לא מצליח למצוא אותו.‬

621
00:44:18,739 --> 00:44:20,824
‫הוא אמר שהאמריקאים‬
‫תפסו אותו לפני כמה שנים.‬

622
00:44:20,908 --> 00:44:23,494
‫אמריקאים?‬
‫-אני לא יודע.‬

623
00:44:24,870 --> 00:44:26,538
‫תכין את הצוות שלך, המטרה מאובטחת...‬

624
00:44:26,622 --> 00:44:28,040
‫קמיל, אני מבין שאת שונאת את זה,‬

625
00:44:28,123 --> 00:44:30,125
‫אבל לפעמים צריך לשים את החבר'ה רעים על כס.‬

626
00:44:30,209 --> 00:44:31,293
‫פשוט תעשה את עבודתך.‬

627
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
‫- מערב אוזבקיסטן, 2017 -‬

628
00:44:55,025 --> 00:44:56,777
‫איש לא נוגע בו, הוא שלי.‬

629
00:45:17,673 --> 00:45:20,509
‫מחלקת המדינה שלך הבטיחה לי...‬

630
00:45:20,592 --> 00:45:22,720
‫אני ממחלקה אחרת.‬
‫-אלוהים, CIA.‬

631
00:45:22,803 --> 00:45:24,471
‫באתי למסור אותך לאח שלך.‬

632
00:45:25,055 --> 00:45:28,267
‫את לא מכירה את אח שלי, רובאץ' הוא מפלצת.‬

633
00:45:28,350 --> 00:45:33,021
‫הוא יפר כל עיקרון שיקר לאומה שלך.‬

634
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
‫התחננתי למנהל‬
‫לא לעשות זאת, מוראט. התחננתי.‬

635
00:45:36,233 --> 00:45:38,944
‫הוא אמר שהאמריקאים תפסו אותו‬
‫לפני כמה שנים ונתנו אותו לאחיו.‬

636
00:45:39,027 --> 00:45:40,279
‫הבחור הקירח הזה.‬

637
00:45:40,362 --> 00:45:41,697
‫אתה מחבב אותו, את אחת, כן?‬

638
00:45:41,780 --> 00:45:44,074
‫הוא בהחלט אידיוט,‬
‫אבל הוא אידיוט חביב, לא?‬

639
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
‫לא.‬
‫-טוב, הוא מחבב אותך.‬

640
00:45:48,328 --> 00:45:49,496
‫הנה החלק המהנה.‬

641
00:45:49,580 --> 00:45:51,623
‫כמה מיליארדרים אתם באמת מכירים?‬

642
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
‫שמעתם על אילון מאסק,‬
‫ביל גייטס, זה ה... לעזאזל.‬

643
00:45:54,585 --> 00:45:56,754
‫אוקיי, כמובן שלא שמעתם עלי לפני כן.‬

644
00:45:56,837 --> 00:45:59,465
‫ככה אני אוהב את זה. אני ממציא טוב.‬

645
00:45:59,548 --> 00:46:02,801
‫יצרתי המון טק, מעקבים,‬
‫והסתרת עקבות דיגיטליים של אנשים.‬

646
00:46:02,885 --> 00:46:04,845
‫חלק אפילו מכרתי ל-CIA.‬

647
00:46:04,928 --> 00:46:08,307
‫שם פגשתי כמה אנשים מעניינים,‬
‫עשיתי קצת שיט הרפתקני.‬

648
00:46:09,933 --> 00:46:12,811
‫אבל לאט לאט מכרתי את הכול,‬
‫והיו לי רעיונות אחרים.‬

649
00:46:12,895 --> 00:46:15,397
‫להשתמש בכסף שלי לעזור לאנשים במצבים קשים.‬

650
00:46:15,481 --> 00:46:17,608
‫אבל הבנתי שהמיליארדים שלי, זה לא מספיק.‬

651
00:46:17,691 --> 00:46:19,693
‫ממשלות לא באמת עוזרות לאנשים במצוקה.‬

652
00:46:19,777 --> 00:46:23,447
‫אז אמרתי, "לעזאזל הממשלה.‬
‫אני הולך לעשות זאת בעצמי."‬

653
00:46:23,530 --> 00:46:26,450
‫אז, הנה אנחנו. גלגל עיניים קטן‬
‫הוביל אותנו ‬‫ל‬‫גנרלים המזוינים האלו.‬

654
00:46:26,533 --> 00:46:27,576
‫והמשחק מתחיל.‬

655
00:46:28,160 --> 00:46:30,704
‫אוקיי, גנרלים, אתם טסים לווגאס.‬

656
00:46:30,788 --> 00:46:33,165
‫יש לי משימה מאוד חשובה בשבילכם.‬

657
00:46:33,248 --> 00:46:35,918
‫אתם הולכים לפגוש את ויקטור, סוחר הנשק.‬

658
00:46:36,752 --> 00:46:37,586
‫תשתכרו.‬

659
00:46:42,341 --> 00:46:44,134
‫אנחנו נוסעים לווגאס, בייבי.‬

660
00:46:44,718 --> 00:46:46,053
‫ויקטור, וגאס, ויסרוי.‬

661
00:46:46,136 --> 00:46:48,889
‫גנרל גריוף, הרבה עיצורים,‬
‫אז נעשה את זה קל.‬

662
00:46:48,972 --> 00:46:51,725
‫השמן הקטן, הוא המשגיח‬
‫של האח הקטן של רובאץ'.‬

663
00:46:54,895 --> 00:46:58,398
‫בלאס וגאס יש יותר תוכנת זיהוי פנים‬
‫מכל מקום בעולם.‬

664
00:46:58,482 --> 00:46:59,775
‫אני יודע מה אני הולך להיות.‬

665
00:46:59,858 --> 00:47:02,945
‫תבחרו בתחפושות שלכם בחוכמה.‬

666
00:47:03,028 --> 00:47:05,322
‫אני אדם בוגר.‬
‫אני יכול להתמודד עם השיט שלי.‬

667
00:47:05,405 --> 00:47:06,740
‫אני לא חושב שכך הולך הביטוי.‬

668
00:47:06,824 --> 00:47:09,409
‫אל תתמודד עם השיט שלך,‬
‫תוריד אותו באסלה כמו אדם בוגר.‬

669
00:47:09,493 --> 00:47:12,246
‫תהיה עדין. תתמזג. תיעלם.‬

670
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
‫כן!‬

671
00:47:34,434 --> 00:47:37,312
‫- לאס וגאס -‬

672
00:47:37,396 --> 00:47:38,772
‫אוקיי, עכשיו זה בטוח.‬

673
00:47:41,149 --> 00:47:43,026
‫אתה מתכוון האדום או הכחול?‬

674
00:47:43,110 --> 00:47:45,988
‫בטח פרארי.‬
‫-אתה לא רואה גז באיכות הזו.‬

675
00:47:46,071 --> 00:47:50,325
‫זה של צבא ארה"ב, זהו גז סארין למטרת ניסוי‬
‫למציאת נוגדן לגז הזה.‬

676
00:47:50,409 --> 00:47:52,619
‫את העודפים שנשארו, הם קוברים במדבר.‬

677
00:47:52,703 --> 00:47:54,121
‫עכשיו, אני יכול להשיג את זה.‬

678
00:47:55,080 --> 00:47:56,582
‫אבל אתה מקבל את המשלוח כאן.‬

679
00:47:57,249 --> 00:47:58,625
‫ובלי מתווכים.‬

680
00:48:01,670 --> 00:48:02,629
‫להרוג את כולם?‬

681
00:48:04,339 --> 00:48:05,257
‫אהבתי.‬

682
00:48:11,513 --> 00:48:13,724
‫איזה אוצר מדהים.‬

683
00:48:13,807 --> 00:48:16,560
‫מתנה מוויקטור.‬
‫אני אוהב את ויקטור.‬

684
00:48:38,916 --> 00:48:39,833
‫אני בא!‬

685
00:48:41,001 --> 00:48:43,045
‫ברוכים הבאים למסיבה.‬

686
00:48:59,603 --> 00:49:00,854
‫לעזאזל!‬

687
00:49:35,347 --> 00:49:37,391
‫אתה הגנרל האחרון שבחיים.‬

688
00:49:39,393 --> 00:49:40,519
‫זה מאוחר מדי.‬

689
00:49:41,937 --> 00:49:43,689
‫העסקה הושלמה.‬

690
00:49:45,357 --> 00:49:47,401
‫שני טונות של גז סארין.‬

691
00:49:48,860 --> 00:49:50,946
‫איפה אתה מחזיק את אח של רובאץ'?‬
‫-מה?‬

692
00:49:51,029 --> 00:49:53,115
‫יש לך שלוש שניות. תהיה ספציפי.‬

693
00:49:53,198 --> 00:49:54,950
‫לא, אל תחשוב. תדבר!‬

694
00:49:55,909 --> 00:49:57,411
‫שלוש, שתיים...‬

695
00:49:57,494 --> 00:50:01,665
‫בפנטהאוז במגדל "ני האי" בהונג קונג.‬

696
00:50:02,332 --> 00:50:03,375
‫...אחת.‬

697
00:50:08,005 --> 00:50:10,757
‫יכול היה להיות יותר גרוע.‬
‫את יודעת, הוא יכול היה לגמור.‬

698
00:50:11,383 --> 00:50:15,929
‫עבודה טובה. אמרתי, במסווה,‬
‫לא בורג ומקנרו על קוק.‬

699
00:50:16,555 --> 00:50:18,473
‫אני שונא את העיר הזאת. אני באמת שונא.‬

700
00:50:19,808 --> 00:50:22,310
‫לא, זו נברטילובה. היא טניסאית.‬

701
00:50:22,394 --> 00:50:24,771
‫גם התחפשות שלך טיפשית. זין של אופנוען.‬

702
00:50:25,731 --> 00:50:27,983
‫אני כל כך מצטער, גבירותיי.‬

703
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
‫אבל מה שקורה בווגאס...‬

704
00:50:31,069 --> 00:50:32,487
‫אתם מכירות את ההמשך, נכון?‬

705
00:50:41,329 --> 00:50:42,164
‫אנחנו לא יכולים.‬

706
00:50:43,707 --> 00:50:44,875
‫כדי שנלך להיכנשהו.‬

707
00:50:45,959 --> 00:50:47,252
‫תיזהרי עם האקדח.‬

708
00:50:47,335 --> 00:50:48,211
‫הו, אלוהים.‬

709
00:50:50,130 --> 00:50:51,590
‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬
‫-מה?‬

710
00:50:51,673 --> 00:50:52,841
‫בלי נשיקות.‬

711
00:50:53,842 --> 00:50:54,885
‫מבחינתי זה בסדר.‬

712
00:50:59,556 --> 00:51:00,891
‫תפסיק לנשק!‬

713
00:51:04,227 --> 00:51:05,562
‫מה? אני לא מנשק.‬

714
00:51:07,981 --> 00:51:09,775
‫בואי הנה.‬
‫-תוריד את האף.‬

715
00:51:10,734 --> 00:51:11,610
‫הרבה יותר טוב.‬

716
00:51:27,167 --> 00:51:28,627
‫לאן אתה בורח?‬

717
00:51:29,795 --> 00:51:31,713
‫אחת הבטיח לי להחזיר לי את הנשמה.‬

718
00:51:32,714 --> 00:51:34,299
‫אני רק הולך לדבר עם מישהו.‬

719
00:51:34,382 --> 00:51:35,717
‫אתה מפחד.‬

720
00:51:36,468 --> 00:51:37,636
‫כזה רכיכה.‬

721
00:51:38,220 --> 00:51:39,554
‫אי פעם ארגנת "קו דטה"?‬

722
00:51:40,347 --> 00:51:42,390
‫לא. אני אפילו לא יודע מה זה אומר.‬

723
00:51:43,600 --> 00:51:47,270
‫הו, וואו, הפיכה. "קו דטה".‬
‫זה צרפתי, נפוליאון.‬

724
00:51:47,354 --> 00:51:48,814
‫מההיסטוריה של צרפת.‬

725
00:51:49,606 --> 00:51:50,482
‫אוקיי.‬

726
00:51:51,399 --> 00:51:54,319
‫אתה יכול להרוס מקום‬
‫עד שיהיה לך מישהו שיבנה אותו חזרה.‬

727
00:51:54,402 --> 00:51:58,782
‫המישהו הזה הוא האח של רובאץ',‬
‫מוראט. שכלוא בהונג קונג.‬

728
00:51:58,865 --> 00:52:01,368
‫אתה רואה, הצבא נדפק,‬
‫עכשיו כשהרגנו את הגנרלים.‬

729
00:52:02,202 --> 00:52:03,745
‫הם יחפשו מנהיג חדש.‬

730
00:52:03,829 --> 00:52:05,205
‫ואנחנו ניתן להם אחד.‬

731
00:52:06,623 --> 00:52:09,251
‫"הפיכה". אני אפילו לא מבין מה זה אומר.‬
‫מילה מטומטמת.‬

732
00:52:15,799 --> 00:52:19,678
‫- נבאדה - הבית של סנט. מארי -‬

733
00:52:28,145 --> 00:52:29,813
‫הו, האהובים עלי.‬

734
00:52:29,896 --> 00:52:32,107
‫אני יודע, אימא. מה שלומך?‬

735
00:52:32,691 --> 00:52:33,942
‫ובכן, את רואה, אימא.‬

736
00:52:37,112 --> 00:52:41,783
‫יש את המדינה הזו, אוזבקי... לא, תורג...‬

737
00:52:42,367 --> 00:52:44,661
‫תרקי... תרקיקי‬

738
00:52:44,744 --> 00:52:46,746
‫לעזאזל! תריקקסן?‬

739
00:52:46,830 --> 00:52:49,833
‫אימא, כל שאני יודע זה שיש לה סטן בסוף.‬

740
00:52:49,916 --> 00:52:52,335
‫זה באסיה.‬
‫-הו, ליד קנזס.‬

741
00:52:53,211 --> 00:52:55,297
‫בערך. כן, אימא, ליד קנזס.‬

742
00:52:55,964 --> 00:52:59,009
‫בכל מקרה, האיש שניהל אותה מת, ו...‬

743
00:53:02,053 --> 00:53:03,555
‫הוא הותיר אחריו שני בנים.‬

744
00:53:03,805 --> 00:53:04,931
‫אחד טוב אחד רע.‬

745
00:53:06,141 --> 00:53:09,978
‫והרע יצא כשידו על העליונה.‬
‫על מה לכל הרוחות אתה מסתכל האח "ראצ'ד"?‬

746
00:53:11,438 --> 00:53:13,565
‫לך תבלה עם הנזירות המזיינות או משהו.‬

747
00:53:14,649 --> 00:53:16,151
‫כן, לך.‬

748
00:53:17,110 --> 00:53:19,112
‫אני אפרק לך את הצורה מול אימא שלי.‬

749
00:53:22,782 --> 00:53:23,742
‫מצטער, אימא.‬

750
00:53:24,618 --> 00:53:27,954
‫בכל מקרה, שני הבנים נלחמו,‬
‫והרע יצא כשידו על העליונה.‬

751
00:53:28,038 --> 00:53:30,498
‫אז הוא כלא את האח הטוב, ו...‬

752
00:53:30,582 --> 00:53:32,250
‫מעולם לא אהבתי את דיאגו.‬

753
00:53:33,501 --> 00:53:36,254
‫כן, גם אני לא, אימא.‬
‫לעבוד בשבילו לא עשה לי טוב.‬

754
00:53:37,547 --> 00:53:41,343
‫אבל אני עובד עבור מישהו אחר עכשיו, אימא.‬
‫אנחנו עושים דברים טובים.‬

755
00:53:41,509 --> 00:53:43,929
‫אנחנו מתקנים את מה שקורה בקנזס.‬

756
00:53:45,764 --> 00:53:48,266
‫דברים טובים יכולים‬
‫למחוק את הרעים, נכון, אימא?‬

757
00:53:51,186 --> 00:53:52,938
‫אני אוהבת אותך, אנדרס.‬

758
00:53:53,021 --> 00:53:54,648
‫הו, לא.‬

759
00:53:54,731 --> 00:53:57,651
‫לא, אימא, אנדרס בבוגוטה. זה אני, חבי.‬

760
00:53:58,485 --> 00:54:00,445
‫חבי.‬
‫-חבי?‬

761
00:54:00,528 --> 00:54:03,907
‫אני לא אדבר יותר עם חבי כי הוא רוצח.‬

762
00:54:04,658 --> 00:54:07,035
‫אימא, אלו היו רק אנשים רעים. אימא.‬

763
00:54:14,709 --> 00:54:15,543
‫היי.‬

764
00:54:17,545 --> 00:54:19,297
‫בבקשה, אתה לא חייב לעשות את זה.‬

765
00:54:19,381 --> 00:54:21,049
‫לא, אני חייב. זו העבודה שלי.‬

766
00:54:28,306 --> 00:54:29,140
‫אבא?‬

767
00:54:29,599 --> 00:54:31,184
‫אני לא יכולה לישון.‬

768
00:54:42,779 --> 00:54:43,697
‫אבא?‬

769
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
‫הוא לא כאן.‬

770
00:54:48,201 --> 00:54:49,244
‫איפה אימא שלך?‬

771
00:54:49,828 --> 00:54:51,746
‫אין לי אימא.‬

772
00:55:00,714 --> 00:55:02,007
‫חבי אוהב אותך, אימא.‬

773
00:55:08,930 --> 00:55:10,682
‫אתה וברוס ווין שיט שלך.‬

774
00:55:10,765 --> 00:55:11,891
‫בוו.‬

775
00:55:12,475 --> 00:55:13,435
‫חוק אחד.‬

776
00:55:14,769 --> 00:55:15,854
‫חוק אחד.‬

777
00:55:18,273 --> 00:55:20,191
‫אתה לא יודע איך זה שיש לך מישהו.‬

778
00:55:20,275 --> 00:55:22,152
‫היא אפילו לא זוכרת את השם שלי.‬

779
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
‫אז, היא לעולם לא תדע שהפסקת להגיע.‬

780
00:55:24,029 --> 00:55:28,783
‫רואה, יש לך מזל שאני לא צובע את החלק‬
‫הפנימי של הרכב עם חתיכות מהגולגולת שלך.‬

781
00:55:28,867 --> 00:55:30,535
‫אלוהים, מי גידל אותך, המאפיה?‬

782
00:55:30,618 --> 00:55:32,620
‫זה לא העסק המזוין שלך, שלוש.‬

783
00:55:33,705 --> 00:55:35,999
‫הקרבנו את הכול כדי להיות חלק מזה.‬

784
00:55:36,082 --> 00:55:38,501
‫כבד את זה, תעריך את זה. זה כל מה שיש לנו.‬

785
00:55:39,836 --> 00:55:42,797
‫- תורגיסטן -‬

786
00:55:45,633 --> 00:55:48,845
‫אני בדרך כלל לא עומד בטקסים, אבל היום,‬

787
00:55:49,429 --> 00:55:51,765
‫מה שקרה לממונים שלכם באמריקה,‬

788
00:55:52,432 --> 00:55:55,935
‫ביטל מעל 60 שנות שירות נאמן למשפחה שלי.‬

789
00:55:56,644 --> 00:55:58,813
‫לא יהיה קל להחליף את האנשים הטובים האלו.‬

790
00:55:59,397 --> 00:56:04,027
‫קולנל זאגה, ניאזו, עבדולים, דאהים.‬

791
00:56:05,445 --> 00:56:07,113
‫אתם הבאים בתור, רבותיי.‬

792
00:56:09,657 --> 00:56:13,244
‫הניסיון המשולב שלכם‬
‫הוא כמעט כמו של אלו שקדמו לכם.‬

793
00:56:13,995 --> 00:56:16,289
‫אבל אם צריך למלא את נעלי הגנרלים שלי,‬

794
00:56:18,416 --> 00:56:19,709
‫אני צריך אנשים כמוכם.‬

795
00:56:20,919 --> 00:56:22,003
‫כמוכם,‬

796
00:56:23,254 --> 00:56:24,339
‫אבל לא אתם.‬

797
00:56:44,067 --> 00:56:46,111
‫אני לא יודע מי הרג את הגנרלים שלי,‬

798
00:56:46,861 --> 00:56:49,948
‫אבל אהיה טיפש לבטוח באנשים‬
‫שהכי ירוויחו מכך.‬

799
00:56:50,448 --> 00:56:53,993
‫אז, האנשים הבאים בתור, ברכותיי!‬

800
00:56:55,161 --> 00:56:56,913
‫- מדבר קליפורניה -‬

801
00:57:02,669 --> 00:57:06,172
‫בסדר, אנחנו נלך על קצות האצבעות‬
‫דרך נקודות הציון הללו כאן, מתחת לרדאר.‬

802
00:57:06,256 --> 00:57:08,216
‫זאת הדלת האחורית שלנו להונג קונג.‬

803
00:57:08,466 --> 00:57:09,384
‫היי, אחת!‬

804
00:57:09,968 --> 00:57:11,678
‫יש לך תוכנית לקרוא לי שש?‬

805
00:57:12,470 --> 00:57:14,180
‫לא.‬
‫-אוקיי.‬

806
00:57:15,056 --> 00:57:17,475
‫תראה, אני יודע שאנו לא אמורים לשאול...‬
‫-אז אל תשאל.‬

807
00:57:17,559 --> 00:57:19,352
‫אבל מי זה אחת?‬

808
00:57:19,936 --> 00:57:22,480
‫מי הוא?‬
‫-בחור עשיר שהתחרפן. זה כל מה שאני יודעת.‬

809
00:57:22,564 --> 00:57:24,691
‫כן, אבל איך פגשת אותו?‬
‫-לא פגשנו.‬

810
00:57:24,774 --> 00:57:27,485
‫הוא פגש אותנו. בדרכים באמת מוזרות.‬

811
00:57:27,569 --> 00:57:28,445
‫הו, כן.‬
‫-כן.‬

812
00:57:28,528 --> 00:57:31,197
‫מאוד מוזרות, כאילו,‬
‫סוג מוזר של תזמון מושלם.‬

813
00:57:35,326 --> 00:57:36,828
‫- אוקראינה - קייב -‬

814
00:57:41,791 --> 00:57:43,251
‫זול, מזוייף.‬

815
00:57:43,334 --> 00:57:46,754
‫לעזאזל! אנחנו לא עוזבים‬
‫עד שנמצא את הקלהרי.‬

816
00:57:59,684 --> 00:58:01,060
‫בואו נזוז!‬

817
00:58:28,129 --> 00:58:29,214
‫הו, שיט!‬

818
00:58:34,636 --> 00:58:35,470
‫שיט!‬

819
00:58:46,856 --> 00:58:48,983
‫תתפסי את היד שלי.‬

820
00:58:49,651 --> 00:58:50,485
‫תחזיק מעמד!‬

821
00:59:13,299 --> 00:59:14,300
‫אני עשירה.‬

822
00:59:31,568 --> 00:59:33,861
‫מה אתה רוצה? מה לעזאזל אתה רוצה?‬

823
00:59:33,945 --> 00:59:35,947
‫היי, תירגע.‬

824
00:59:36,614 --> 00:59:38,575
‫מי אתה? אתה שוטר מזוין?‬

825
00:59:42,120 --> 00:59:43,288
‫אתה מפחד?‬

826
00:59:44,914 --> 00:59:46,082
‫אף פעם.‬

827
00:59:50,712 --> 00:59:52,005
‫יש בזה כוח.‬

828
00:59:53,715 --> 00:59:56,134
‫אפילו יותר כוח בלמצוא מטרה.‬

829
00:59:58,845 --> 01:00:00,972
‫משהו כל כך חשוב שאתה מפחד לאבד אותו,‬

830
01:00:01,055 --> 01:00:02,890
‫מפחד שתמות בדרך אחרת.‬

831
01:00:03,349 --> 01:00:04,559
‫לחינם...‬

832
01:00:04,642 --> 01:00:07,270
‫במקום מה שאתה נלחם עבורו.‬
‫-אתה עושה טעות לעשות את זה.‬

833
01:00:07,353 --> 01:00:08,688
‫אני גנב.‬

834
01:00:08,771 --> 01:00:10,982
‫שדדתי לכ החיים שלי.‬
‫אני יכול לעשות בשבילך כסף.‬

835
01:00:11,065 --> 01:00:12,734
‫האם אתה מפחד?‬
‫-יש לי כישורים.‬

836
01:00:13,693 --> 01:00:15,987
‫אני יכול להועיל לך. לעזור לך.‬
‫אתה עומד למות עכשיו.‬

837
01:00:16,070 --> 01:00:17,864
‫אני יכול לעזור לך!‬
‫-אתה עומד למות עכשיו.‬

838
01:00:17,947 --> 01:00:20,199
‫אם אתה הולך לעשות את זה, תעשה את זה!‬
‫-תמות עכשיו!‬

839
01:00:20,283 --> 01:00:21,451
‫תעשה את זה לעזאזל!‬

840
01:00:28,583 --> 01:00:31,836
‫הו, אלוהים!‬
‫-חתיכת מזדיין חולני! מי עושה דבר כזה?‬

841
01:00:31,919 --> 01:00:34,756
‫היית צריך לראות את הפנים שלך.‬
‫-חתיכת מזדיין חולני!‬

842
01:00:34,839 --> 01:00:36,174
‫זה לא מצחיק!‬

843
01:00:36,257 --> 01:00:37,717
‫זה ממש מצחיק!‬

844
01:00:38,760 --> 01:00:41,304
‫אף פעם לא חשבתי שאפגוש‬
‫משפחה יותר דפוקה משלי.‬

845
01:00:41,387 --> 01:00:44,140
‫היי, לא. אל תגיד את זה.‬
‫הוא שונא את המילה "משפחה".‬

846
01:00:44,223 --> 01:00:45,516
‫אני חושב שמעולם לא הייתה לו.‬

847
01:00:45,600 --> 01:00:47,644
‫ואם אי פעם תישאר מאחור במשימה...‬

848
01:00:48,227 --> 01:00:49,646
‫הוא לא יחזור בשבילך.‬

849
01:00:49,729 --> 01:00:50,688
‫מה?‬

850
01:00:51,272 --> 01:00:52,940
‫אנחנו בדלתא לא פועלים ככה.‬

851
01:00:53,524 --> 01:00:55,985
‫דברים יצטרכו להשתנות.‬
‫אני מבטיח לך את זה.‬

852
01:00:56,694 --> 01:00:59,530
‫FMS, הונג קונג. מפעיל מנועים.‬

853
01:01:00,782 --> 01:01:04,827
‫תראה, אני יודע שאנחנו לא אומרים לשאול,‬
‫אבל אני טיפוס חטטן. אז הנה זה בא...‬

854
01:01:04,911 --> 01:01:06,663
‫יכולת להילחם מיליון קרבות.‬

855
01:01:06,746 --> 01:01:09,666
‫למה עכשיו... ולמה תורגיסטן?‬

856
01:01:10,208 --> 01:01:13,294
‫כולם מדברים על לעזור.‬
‫זה נחמד בפועל לעשות משהו.‬

857
01:01:16,673 --> 01:01:18,633
‫- הונג קונג -‬

858
01:01:29,894 --> 01:01:31,270
‫- פנטהאוז ני האי -‬

859
01:01:33,398 --> 01:01:35,566
‫זה נוף מרשים, אח קטן.‬

860
01:01:38,569 --> 01:01:40,863
‫אישית, אני מעדיף יותר זהב, אתה יודע.‬

861
01:01:43,116 --> 01:01:43,950
‫שחור.‬

862
01:01:44,033 --> 01:01:46,869
‫אני לבד.‬
‫-זה סוגר עליך, זה כמו, אפל.‬

863
01:01:49,038 --> 01:01:51,082
‫שמעת על הסולטן אחמד הראשון?‬

864
01:01:51,666 --> 01:01:52,625
‫זה שיט.‬

865
01:01:52,709 --> 01:01:57,213
‫בשנת 1603, הסולטן אחמד הראשון‬
‫נתן מתנה לאחיו הצעירים.‬

866
01:01:57,296 --> 01:01:59,298
‫אגפים מפוארים בארמון טופקאפי.‬

867
01:01:59,382 --> 01:02:00,550
‫הכלוב המוזהב.‬

868
01:02:01,092 --> 01:02:03,386
‫כן, גם אני למדתי את ההיסטוריה שלי.‬

869
01:02:04,762 --> 01:02:07,306
‫היית מעדיף את הסולטן שקדם לאחמד?‬

870
01:02:08,182 --> 01:02:10,852
‫שחנק את האח הצעיר עם אותו סדין משי?‬

871
01:02:14,981 --> 01:02:17,817
‫יש לך ספרייה משלך, חדר הקרנה.‬

872
01:02:18,776 --> 01:02:20,445
‫כן, זה כלא מהנה.‬

873
01:02:20,528 --> 01:02:22,947
‫וזה, מה זה?‬

874
01:02:24,031 --> 01:02:25,408
‫אמנות.‬
‫-אמנות מכוערת.‬

875
01:02:26,868 --> 01:02:29,412
‫ומדי פעם ביקורים מאח אוהב.‬

876
01:02:29,495 --> 01:02:32,206
‫נדיב למדי אחרי שניסית לקחת‬
‫מה שהיה בצדק שלי.‬

877
01:02:32,665 --> 01:02:34,917
‫הכס אינו שלך או שלי.‬

878
01:02:35,501 --> 01:02:37,503
‫הוא שייך לעם.‬
‫-לעם?‬

879
01:02:37,587 --> 01:02:39,005
‫כן, אחי, לעם.‬

880
01:02:39,088 --> 01:02:40,798
‫כמו שהם איזה גוף קדוש.‬

881
01:02:41,591 --> 01:02:46,220
‫במקום המון אלים, בור, אנאלפבית,‬
‫שרק מתחנן לשוט.‬

882
01:02:46,304 --> 01:02:48,556
‫יש לו בעיות כעס.‬

883
01:02:50,433 --> 01:02:52,518
‫מה אתה עושה כאן?‬

884
01:02:53,102 --> 01:02:56,063
‫התקפות הכימיות המבישות האלה שלך,‬

885
01:02:56,147 --> 01:02:58,566
‫אתה הופך אותי לפופולרי יותר מעצמך.‬

886
01:02:59,525 --> 01:03:01,360
‫הדרך היחידה שאי פעם תעזוב את המקום הזה‬

887
01:03:01,444 --> 01:03:04,489
‫היא אם דאקיק כאן,‬
‫יזרוק אותך דרך החלון ההוא.‬

888
01:03:04,572 --> 01:03:06,032
‫הלוואי.‬

889
01:03:13,247 --> 01:03:16,125
‫הגנרלים שלי, ארבעת הפרשים,‬
‫בדיוק הוצאו להורג.‬

890
01:03:17,418 --> 01:03:18,669
‫אתה יודע משהו על זה?‬

891
01:03:20,755 --> 01:03:21,589
‫אתה יודע?‬

892
01:03:25,551 --> 01:03:30,223
‫ההתקפות האלה על הגנרלים שלי‬
‫רק יגדילו את תדירות ההתקפות הכימיות שלי.‬

893
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
‫זה עלול לקחת שנים, אבל הם יבתרו אותך‬

894
01:03:35,144 --> 01:03:38,356
‫עבור כל הדברים היפים‬
‫שעשית עבור האנשים האלה.‬

895
01:03:38,439 --> 01:03:41,025
‫מי? ארה"ב? הם יצרו אותי.‬

896
01:03:41,651 --> 01:03:43,986
‫רוסיה? הם חימשו אותי.‬

897
01:03:46,364 --> 01:03:48,658
‫דאקיק, ברצינות?‬

898
01:03:49,033 --> 01:03:50,535
‫קנית את החולצה הזו בעצמך?‬

899
01:03:51,410 --> 01:03:52,328
‫אתה מביך אותי‬‫.‬

900
01:03:52,411 --> 01:03:53,329
‫- האיש,‬
‫האגדה -‬

901
01:03:53,412 --> 01:03:54,705
‫מצטער. יש לי טעם רע.‬

902
01:03:57,291 --> 01:03:59,085
‫דאקיק תחת הוראות קפדניות.‬

903
01:03:59,168 --> 01:04:02,964
‫אם משהו יקרה לי,‬
‫אותו הדבר יקרה גם לך.‬

904
01:04:03,047 --> 01:04:04,841
‫באופן ספציפי ומיידי.‬

905
01:04:05,466 --> 01:04:07,301
‫אני חוזר לתורגיסטן...‬

906
01:04:08,219 --> 01:04:09,595
‫לנסיעה הבטוחה שלי.‬

907
01:04:12,181 --> 01:04:13,224
‫- מדבר מונגוליה -‬

908
01:04:13,307 --> 01:04:15,017
‫היי, צוות, אנחנו מתחת לראדר.‬

909
01:04:15,101 --> 01:04:17,687
‫אז, תחגרו חגורות כי זה הולך להיות קופצני.‬

910
01:04:20,606 --> 01:04:24,193
‫אתם יודעים, בדרך כלל אני מסתכל על הדיילות‬
‫כדי לראות אם אני צריך לפחד.‬

911
01:04:24,277 --> 01:04:25,736
‫דיילת אוויר.‬

912
01:04:26,988 --> 01:04:28,447
‫אתה יכול להסתכל עלי.‬

913
01:04:29,031 --> 01:04:31,284
‫הו, יקירתי, את יכולה לעלות באש,‬

914
01:04:31,367 --> 01:04:34,871
‫ותהייה לך את אותה הבעה ריקה ומפחידה‬
‫על הפנים שלך. בלי לפגוע.‬

915
01:04:36,205 --> 01:04:37,832
‫אתם יודעים, חבר'ה, מה דפוק?‬

916
01:04:37,957 --> 01:04:41,586
‫אם נתרסק, איש לא ידע או יהיה אכפת.‬

917
01:04:41,669 --> 01:04:45,214
‫לא תהיה לנו שום השפעה על שום דבר.‬
‫כמו שמעולם לא היינו קיימים.‬

918
01:04:45,339 --> 01:04:49,552
‫אני יכול לשמוע אותך, ואם אתה הולך‬
‫לעשות במכנסיים, יש שירותים מאחור.‬

919
01:04:52,388 --> 01:04:55,266
‫העולם עטוף בסרט אדום.‬

920
01:04:55,975 --> 01:04:59,312
‫ולא יכולתי לחתוך דרכו‬
‫אפילו עם חרב של מיליארד דולר.‬

921
01:05:00,563 --> 01:05:02,231
‫אז, השארנו מאחור את הכול,‬

922
01:05:02,857 --> 01:05:07,278
‫את כולם כדי להפוך להיות אף אחד.‬

923
01:05:11,282 --> 01:05:13,993
‫אז, כמה זמן זה כבר קורה?‬

924
01:05:15,119 --> 01:05:16,245
‫מה?‬

925
01:05:16,495 --> 01:05:18,915
‫שאלתי את עצמי את אותו הדבר. פירנצה?‬

926
01:05:19,707 --> 01:05:21,167
‫לא, וגאס.‬

927
01:05:21,250 --> 01:05:23,127
‫וגאס.‬
‫-ללא ספק וגאס.‬

928
01:05:24,086 --> 01:05:25,421
‫אז, אתם יודעים עלינו?‬

929
01:05:26,464 --> 01:05:28,883
‫ובכן, אנחנו יודעים עכשיו, אידיוט.‬
‫-נחמד.‬

930
01:05:28,966 --> 01:05:31,594
‫ובכן, אני מניחה שזה לא נגד הכללים, נכון?‬

931
01:05:31,677 --> 01:05:35,264
‫תלוי, אז, אתם מזדיינים או מתנים אהבה?‬

932
01:05:35,348 --> 01:05:36,515
‫מה ההבדל?‬

933
01:05:37,183 --> 01:05:38,100
‫אנחנו מזדיינים.‬

934
01:05:39,518 --> 01:05:40,645
‫הו, טוב.‬

935
01:05:40,728 --> 01:05:43,230
‫היי. מי זאת גירית הדבש שכאן?‬

936
01:05:43,314 --> 01:05:45,566
‫אני ריימונד.‬
‫-היי, ריימונד.‬

937
01:05:45,650 --> 01:05:46,901
‫אתה חדש בצוות?‬

938
01:05:46,984 --> 01:05:48,486
‫סתם מבלה.‬

939
01:05:49,153 --> 01:05:50,029
‫"זאת בריטני, ביץ'."‬

940
01:05:50,112 --> 01:05:53,240
‫ובכן, כנראה עדיף שלא נדון‬
‫בנושאים הגיאו-פוליטיים הרגישים שלנו‬

941
01:05:53,324 --> 01:05:56,035
‫עד שנהייה, אתם יודעים, ללא ריימונד.‬
‫אבל, אחלה אבטחה.‬

942
01:05:56,118 --> 01:05:57,078
‫באמת אחלה.‬

943
01:05:57,745 --> 01:05:58,829
‫במיוחד את.‬

944
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
‫הונג קונג, חילוץ מהפנטהאוז.‬

945
01:06:03,501 --> 01:06:06,754
‫אנחנו נחלץ את אחיו הקטן של רובאץ'‬
‫מהכלא שלו בקומה ה-90.‬

946
01:06:07,421 --> 01:06:10,466
‫זו משימת לחטוף ולתפוס פשוטה.‬
‫פחות הפשוטה כי היא לא.‬

947
01:06:10,549 --> 01:06:12,176
‫ופחות המילה לחטוף...‬
‫-לחטוף?‬

948
01:06:12,259 --> 01:06:13,636
‫לחטוף.‬
‫-לחטוף.‬

949
01:06:13,719 --> 01:06:15,262
‫לחטוף מה?‬
‫-פחות המילה לחטוף ולתפוס.‬

950
01:06:15,346 --> 01:06:16,889
‫כי הן אומרות את אותו הדבר.‬
‫-לחטוף?‬

951
01:06:16,973 --> 01:06:18,391
‫לחטוף. תפסיקי להגיד את זה.‬

952
01:06:19,809 --> 01:06:20,935
‫זה שלי.‬

953
01:06:22,061 --> 01:06:23,312
‫כן, שום דבר פשוט.‬

954
01:06:23,396 --> 01:06:25,856
‫נשתמש במנופים של הבניין הסמוך.‬

955
01:06:25,940 --> 01:06:27,692
‫אחד בתור קן לצלף, אנוכי.‬

956
01:06:27,775 --> 01:06:29,318
‫ואחד כמעבר מבניין לבניין.‬

957
01:06:29,902 --> 01:06:32,071
‫המנוף, איבד שליטה. מאוד מסוכן.‬

958
01:06:32,655 --> 01:06:34,573
‫תפנו את הגג.‬
‫-למה אתה מתכוון לעזוב את הגג?‬

959
01:06:34,657 --> 01:06:36,951
‫כי אני אזיין אותך.‬
‫-אתה לא תזיין אותי.‬

960
01:06:37,034 --> 01:06:38,869
‫בן זונה!‬

961
01:06:38,953 --> 01:06:40,037
‫מה?‬
‫-אל תדבר אליי ככה!‬

962
01:06:40,121 --> 01:06:42,081
‫אמחץ אותך כמו ביץ'.‬
‫-לא.‬

963
01:06:42,164 --> 01:06:43,499
‫לא? ביי.‬

964
01:06:51,757 --> 01:06:54,343
‫יש לנו 15 דקות לפני שמשטרת הונג קונג תגיע.‬

965
01:07:06,772 --> 01:07:08,524
‫אתה מפחד?‬
‫-לא.‬

966
01:07:08,607 --> 01:07:10,985
‫בהצלחה.‬
‫-לומר בהצלחה זה מזל רע.‬

967
01:07:11,068 --> 01:07:13,571
‫אני לוקח את זה חזרה.‬
‫-לקחת חזרה זה מזל עוד יותר גרוע.‬

968
01:07:13,654 --> 01:07:15,281
‫לך.‬
‫-כן.‬

969
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
‫בהצלחה.‬

970
01:07:17,533 --> 01:07:18,826
‫אתה רוצה שאמות?‬

971
01:07:19,493 --> 01:07:20,453
‫שמוק.‬

972
01:07:23,998 --> 01:07:25,207
‫הגיע הזמן.‬

973
01:07:34,175 --> 01:07:35,301
‫הפרארי נחתה.‬

974
01:07:40,097 --> 01:07:41,265
‫כן, זו נסיעה טובה, אחת.‬

975
01:07:41,348 --> 01:07:43,225
‫קצת מפחד כאן למעלה, אבל...‬

976
01:07:43,309 --> 01:07:44,602
‫לא, זה כיף.‬

977
01:07:44,685 --> 01:07:46,228
‫אל תהיה כוסית, שבע.‬

978
01:07:46,729 --> 01:07:48,731
‫כן, יש לי את הרובה, חכמולוג.‬

979
01:07:48,814 --> 01:07:49,815
‫תזכור את זה.‬

980
01:07:52,234 --> 01:07:54,195
‫תאט את זה, אחת. תאט את זה.‬

981
01:07:57,865 --> 01:07:59,158
‫התצפיתן מוכן.‬

982
01:08:02,536 --> 01:08:04,872
‫יש לי את המטרה במיטה שלו,‬
‫מגרד את הביצים.‬

983
01:08:04,955 --> 01:08:06,290
‫קורא איזה ספר בסינית.‬

984
01:08:06,373 --> 01:08:07,458
‫קדימה, חבר'ה.‬

985
01:08:17,384 --> 01:08:18,719
‫הנשר נחת.‬

986
01:08:18,803 --> 01:08:20,429
‫אוהב את השורה הזו מהסרט.‬

987
01:08:34,693 --> 01:08:35,861
‫שלום, ילדים.‬

988
01:08:41,784 --> 01:08:43,702
‫אתם יודעים, צחוק זה החיים.‬

989
01:08:44,411 --> 01:08:46,872
‫סתם צוחקת, גנבתי את זה מהמשרד‬
‫של רופא השיניים הישן שלי.‬

990
01:08:46,956 --> 01:08:48,332
‫יחד עם טון חנקן.‬

991
01:08:51,752 --> 01:08:52,753
‫היי!‬

992
01:08:53,796 --> 01:08:56,423
‫תגים? אנחנו לא צריכים תגים מסריחים.‬

993
01:08:58,384 --> 01:09:00,177
‫אחת, גז הצחוק עובד.‬

994
01:09:04,640 --> 01:09:05,933
‫הו, שיט.‬

995
01:09:08,811 --> 01:09:09,937
‫יש לנו 911.‬

996
01:09:10,521 --> 01:09:12,314
‫התקשרו לשוטרים.‬
‫-שוטרים?‬

997
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
‫יש לנו 13 דקות.‬

998
01:09:18,404 --> 01:09:19,530
‫האומגה מאובטחת.‬

999
01:09:21,407 --> 01:09:22,575
‫מוכן.‬

1000
01:09:23,534 --> 01:09:24,660
‫אחת.‬

1001
01:09:26,370 --> 01:09:27,580
‫יש תנועה, גבר.‬

1002
01:09:27,663 --> 01:09:28,747
‫איפה?‬

1003
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
‫ארבע עוינים, בגג.‬

1004
01:09:41,385 --> 01:09:42,845
‫מה, אני נראה לך מצחיק?‬

1005
01:09:43,888 --> 01:09:44,930
‫אני מצחיק?‬

1006
01:09:45,014 --> 01:09:46,724
‫איך אני מצחיק בעינייך?‬

1007
01:09:46,807 --> 01:09:48,350
‫האם אני משעשע אותך?‬

1008
01:09:50,936 --> 01:09:52,521
‫אני צריך את האצבע שלך, בוא הנה.‬

1009
01:09:59,236 --> 01:10:00,988
‫שתיים ושלוש, במעלית.‬

1010
01:10:02,615 --> 01:10:04,033
‫בסדר, יש לך מטרות.‬

1011
01:10:04,116 --> 01:10:05,284
‫משמאל, בגובה העין.‬

1012
01:10:18,797 --> 01:10:20,633
‫מתחת למים, 30 שניות.‬

1013
01:10:24,511 --> 01:10:25,804
‫הוא בצרות, בנאדם.‬

1014
01:10:31,101 --> 01:10:32,269
‫ארבע, אל תזוז.‬

1015
01:10:32,811 --> 01:10:33,854
‫הוא מעליך.‬

1016
01:10:35,439 --> 01:10:36,482
‫שישים שניות.‬

1017
01:10:36,565 --> 01:10:39,318
‫אחת, הוא הולך לטבוע. יש לי‬
‫ארבעה בחורים למעלה. שאוריד אותם?‬

1018
01:10:39,401 --> 01:10:40,694
‫לא, המשימה תיפגע.‬

1019
01:10:41,487 --> 01:10:43,864
‫תן לי להוריד אותם, אחת. זה מה שאני עושה.‬

1020
01:10:46,951 --> 01:10:48,827
‫הוא מתחת כבר 120 שניות.‬

1021
01:10:50,079 --> 01:10:50,996
‫הוא הולך לטבוע.‬

1022
01:10:51,997 --> 01:10:52,873
‫ארבע, זוז ימינה.‬

1023
01:10:55,417 --> 01:10:56,669
‫קליע מגיע.‬

1024
01:11:00,589 --> 01:11:01,465
‫בבקשה.‬

1025
01:11:01,548 --> 01:11:04,510
‫וכולכם יכולים לפנות אלי‬
‫כמר שבע מהיום והלאה.‬

1026
01:11:06,720 --> 01:11:08,013
‫מסכה מדליקה.‬

1027
01:11:08,097 --> 01:11:10,808
‫בסגנון כמו הבת של דארת' ויידר.‬

1028
01:11:10,891 --> 01:11:14,395
‫אולי אחר כך נוכל לעשות קצת קוצ'י-קוצ'י?‬
‫-תפסיק.‬

1029
01:11:14,478 --> 01:11:15,854
‫ווצ'י, ווצ'י, קוצ'י.‬

1030
01:11:15,938 --> 01:11:17,314
‫חבר'ה, קצת מוגזם.‬

1031
01:11:17,398 --> 01:11:18,607
‫הו, תראי את זה.‬

1032
01:11:18,691 --> 01:11:20,067
‫הלכתי לרופא שיניים.‬

1033
01:11:20,609 --> 01:11:21,735
‫הו, אלוהים.‬

1034
01:11:21,819 --> 01:11:23,570
‫איבדת את אחד האטמים שלך.‬

1035
01:11:24,280 --> 01:11:26,448
‫אתה על גז צחוק, חתיכת אידיוט מזוין.‬

1036
01:11:26,532 --> 01:11:28,951
‫תן לי את האקדח שלך.‬
‫-אני לא נותן לך את האקדח שלי.‬

1037
01:11:29,034 --> 01:11:30,202
‫אתה מסוכן לעצמך.‬

1038
01:11:31,036 --> 01:11:32,371
‫אני הסכנה.‬

1039
01:11:32,454 --> 01:11:35,582
‫מספיק עם שורות מסרטים.‬
‫בסדר? לא רק הלילה... אלא תמיד.‬

1040
01:11:35,666 --> 01:11:37,710
‫זו שורה מהטלוויזיה, לא מסרט.‬

1041
01:11:37,793 --> 01:11:39,003
‫רק תישאר מאחורי.‬

1042
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
‫כן, גברת ויידר.‬

1043
01:11:43,841 --> 01:11:46,093
‫אתם גמרתם שם?‬
‫-אוקיי, יש לנו בעיה.‬

1044
01:11:46,176 --> 01:11:50,472
‫שלוש נשם חנקן והוא טיפש יותר מכרגיל.‬
‫-זה השיט הכי מצחיק אי פעם.‬

1045
01:11:55,185 --> 01:11:56,478
‫איך אתה מסתדר שם?‬

1046
01:11:57,146 --> 01:11:58,188
‫אתה נהנה?‬

1047
01:11:58,272 --> 01:12:00,691
‫מישהו פעם שאל אותך שאלות מפגרות‬
‫כשאתה בגובה 90 קומות?‬

1048
01:12:01,233 --> 01:12:02,484
‫אין צורך לטפס עצבני.‬

1049
01:12:02,568 --> 01:12:06,780
‫אחי, אתה הורס לי את הזרימה, אתה יודע?‬
‫-מקם את הרמקולים עם העצימות הגבוהה במקום.‬

1050
01:12:06,864 --> 01:12:08,866
‫יש לי את כל המטרות ביחד, במטבח.‬

1051
01:12:08,949 --> 01:12:12,161
‫היי, אי פעם היית בבית קולנוע אמריקאי?‬

1052
01:12:12,244 --> 01:12:14,246
‫בין 1983 ו-2015?‬

1053
01:12:14,330 --> 01:12:16,206
‫לא, פשוט הורדתי אותם פיראטית לטלפון שלי.‬

1054
01:12:16,790 --> 01:12:18,584
‫זה מהלך מסריח. בסדר.‬

1055
01:12:18,667 --> 01:12:20,711
‫תהיה מוכן לירות.‬

1056
01:12:20,794 --> 01:12:22,046
‫עד שהאצבע שלי תכאב.‬

1057
01:12:33,182 --> 01:12:35,976
‫תשתיקו את המוזיקה!‬

1058
01:12:36,060 --> 01:12:37,603
‫בלי מסיבה כאן! בלי מסיבה!‬

1059
01:12:46,987 --> 01:12:47,988
‫קדימה.‬

1060
01:12:48,072 --> 01:12:48,989
‫עכשיו.‬

1061
01:12:56,288 --> 01:12:57,539
‫אני רואה אנשים רעים.‬

1062
01:13:09,009 --> 01:13:09,885
‫תעזור לי.‬

1063
01:13:09,968 --> 01:13:10,803
‫שלוש!‬

1064
01:13:10,886 --> 01:13:12,012
‫תרד ממני.‬

1065
01:13:12,346 --> 01:13:13,555
‫מה את עושה?‬

1066
01:13:14,181 --> 01:13:15,140
‫מה את עושה?‬

1067
01:13:16,475 --> 01:13:18,936
‫זוז!‬

1068
01:13:25,275 --> 01:13:26,693
‫יש לי את זה שלמעלה.‬

1069
01:13:30,948 --> 01:13:31,949
‫זוז.‬

1070
01:13:35,035 --> 01:13:37,579
‫מי אתה? תתרחק!‬

1071
01:13:38,247 --> 01:13:40,207
‫בוא נזוז.‬
‫-אחת, לארבע יש את המטרה.‬

1072
01:13:40,290 --> 01:13:41,959
‫זה תמיד מתחיל טוב.‬

1073
01:13:42,042 --> 01:13:44,086
‫תישאר למטה.‬
‫-אתם מצבא ארה"ב?‬

1074
01:13:45,712 --> 01:13:47,714
‫שתיים, שלוש, הדרך למעלה פנויה.‬

1075
01:13:48,465 --> 01:13:49,967
‫ארבע, זוז.‬

1076
01:13:50,050 --> 01:13:51,927
‫יש לי את המטרה. אנחנו זזים.‬

1077
01:13:52,010 --> 01:13:53,137
‫קדימה.‬

1078
01:13:53,220 --> 01:13:54,847
‫הו, וואו. תראי את זה.‬

1079
01:13:54,930 --> 01:13:57,015
‫תישאר מאחורי, אידיוט.‬
‫-הו, כן.‬

1080
01:14:01,270 --> 01:14:02,729
‫אל תזוז!‬
‫-יש לי אותו.‬

1081
01:14:04,231 --> 01:14:05,065
‫קדימה.‬

1082
01:14:05,566 --> 01:14:07,067
‫זוז!‬

1083
01:14:11,697 --> 01:14:13,323
‫תחזור לכאן.‬

1084
01:14:13,407 --> 01:14:14,450
‫שנייה אחת.‬

1085
01:14:15,117 --> 01:14:16,994
‫הו, ידית פנינה.‬
‫-אלוהים אדירים.‬

1086
01:14:17,077 --> 01:14:18,454
‫זה נשק מדליק.‬

1087
01:14:18,537 --> 01:14:21,248
‫זה כמו להביא ילד לקרב אקדחים.‬

1088
01:14:24,710 --> 01:14:28,755
‫זהו זה, קדימה. תגיד קו-קו, פרחח.‬

1089
01:14:29,798 --> 01:14:31,383
‫לא! עצור!‬
‫-תפסתי.‬

1090
01:14:34,344 --> 01:14:35,971
‫מי לעזאזל זה היה?‬

1091
01:14:36,054 --> 01:14:37,639
‫שמישהו ידבר איתי.‬

1092
01:14:37,723 --> 01:14:40,017
‫בבקשה תגידו לי שלא הרגתי עכשיו את שלוש.‬
‫-מה לעזא...‬

1093
01:14:40,100 --> 01:14:41,268
‫אלו מסכות טובות.‬

1094
01:14:41,351 --> 01:14:43,687
‫מה פתאום אתה מרים אקדח של הרעים, בנאדם?‬

1095
01:14:43,770 --> 01:14:45,647
‫ירית בי, אחי!‬
‫-זה מתקדם נהדר.‬

1096
01:14:45,731 --> 01:14:47,399
‫ירית בי!‬
‫-כי אתה אידיוט.‬

1097
01:14:47,483 --> 01:14:50,777
‫אתה לא מסתכל דרך חור של כדור.‬
‫-אני כל כך כועסת על כולם עכשיו.‬

1098
01:14:50,861 --> 01:14:52,488
‫מה חדש? אני אוהב כשאת כועסת.‬

1099
01:14:52,571 --> 01:14:54,740
‫מודעין לא נכון. יותר מידי אנשים.‬

1100
01:14:54,823 --> 01:14:56,783
‫הו, לא. אני עצבני עכשיו.‬

1101
01:14:56,909 --> 01:14:59,578
‫ממש עכשיו ירה בי אחד מהצוות שלי.‬
‫עוד אנשים מגיעים.‬

1102
01:15:08,795 --> 01:15:10,464
‫מה קורה? נותרה לכם דקה.‬

1103
01:15:10,547 --> 01:15:12,966
‫היו אמורים להיות רק שבעה עובדים.‬

1104
01:15:13,050 --> 01:15:14,551
‫מאיפה הם באים?‬

1105
01:15:14,968 --> 01:15:15,928
‫זוז.‬

1106
01:15:16,011 --> 01:15:17,554
‫יש לנו עוד חמש מטרות.‬

1107
01:15:27,189 --> 01:15:28,440
‫תעלה לכאן עם כולם.‬

1108
01:15:34,988 --> 01:15:36,156
‫תיזהר מהצלף.‬

1109
01:15:37,282 --> 01:15:39,493
‫שניים בבר, שלושה בפינה.‬

1110
01:15:39,576 --> 01:15:42,579
‫אוקיי, נעשה כמו בסרט הזה,‬
‫"קיד וקסידי", אוקיי?‬

1111
01:15:43,413 --> 01:15:45,207
‫הם מתו בסוף הסרט הזה.‬

1112
01:15:46,458 --> 01:15:48,126
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1113
01:16:01,723 --> 01:16:03,267
‫היי, צ'ן, מה קורה?‬

1114
01:16:10,649 --> 01:16:12,359
‫שתיים, שלוש, תמתינו במדרגות.‬

1115
01:16:27,291 --> 01:16:29,001
‫חמש עשרה דקות.‬

1116
01:16:30,377 --> 01:16:32,004
‫חצי מסין בלובי.‬

1117
01:16:32,754 --> 01:16:34,381
‫זה גבוה.‬

1118
01:16:34,464 --> 01:16:37,217
‫נגמר לנו הזמן. מה לכל הרוחות‬
‫אתם עושים שם למעלה?‬

1119
01:16:37,301 --> 01:16:38,844
‫קדימה.‬

1120
01:16:41,471 --> 01:16:43,390
‫אנחנו תקועים בגרם המדרגות.‬

1121
01:16:43,557 --> 01:16:44,850
‫אנחנו יכולים לרדת?‬

1122
01:16:44,933 --> 01:16:47,603
‫שלילי. המקום מלא במשטרה. אל תרדו למטה.‬

1123
01:16:51,148 --> 01:16:52,649
‫הם מקיפים אותנו.‬

1124
01:16:52,733 --> 01:16:54,568
‫יש רק דרך אחת החוצה, וזה למעלה.‬

1125
01:16:56,153 --> 01:16:57,362
‫שתיים עולה למעלה.‬

1126
01:16:59,698 --> 01:17:01,241
‫חבר'ה, יש לי רעיון רע.‬

1127
01:17:01,325 --> 01:17:04,453
‫מה זאת אומרת יש לך רעיון רע?‬
‫אמורים להיות לך רעיונות טובים.‬

1128
01:17:06,580 --> 01:17:10,208
‫כאילו... רעיון ממש אבל ממש רע.‬

1129
01:17:12,836 --> 01:17:15,172
‫אחת, זוכר כשאמרתי שיהיה שיט שילך רע?‬

1130
01:17:15,255 --> 01:17:17,215
‫תירה באנשים, אתה צלף, לעזאזל!‬

1131
01:17:17,299 --> 01:17:20,052
‫ובכן, המצב דפוק עכשיו,‬
‫אז תראה אותי בעבודה, אני מאלתר.‬

1132
01:17:20,135 --> 01:17:22,262
‫אולי תרצו לתפוס במשהו.‬

1133
01:17:23,388 --> 01:17:25,307
‫מה זאת אומרת לתפוס משהו?‬
‫-הבריכה!‬

1134
01:17:25,390 --> 01:17:26,683
‫הו, לא! אחורה!‬

1135
01:17:26,767 --> 01:17:28,518
‫תפוס במשהו!‬

1136
01:17:34,941 --> 01:17:36,193
‫קפצי!‬

1137
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
‫תחזיקי מעמד!‬

1138
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
‫הטבעת את כולם!‬

1139
01:18:35,794 --> 01:18:38,171
‫הטבעת את כל הצוות המזוין.‬

1140
01:18:38,255 --> 01:18:39,715
‫הרעיון הכי מטומטם.‬
‫-זה היה מטורף.‬

1141
01:18:39,798 --> 01:18:41,466
‫כמעט הרג אותנו.‬
‫-אני לא אוהב את שבע.‬

1142
01:18:41,550 --> 01:18:44,094
‫אנחנו צריכים שיחה ארוכה אחרי זה.‬
‫-כן, נפטפט אחר כך.‬

1143
01:18:44,177 --> 01:18:46,555
‫היי, וואו. אוקיי.‬

1144
01:18:57,649 --> 01:18:59,901
‫רוצה לספר לכולם איפה למדת את השיט הזה?‬

1145
01:19:04,489 --> 01:19:07,325
‫לך.‬
‫-יש מסוק שמגיע להציל אותנו?‬

1146
01:19:07,409 --> 01:19:08,827
‫כן, בקרוב.‬
‫-אני מתכוון, כי...‬

1147
01:19:08,910 --> 01:19:11,329
‫הו, לא. קדימה, חבר'ה. מה? חכה.‬

1148
01:19:11,413 --> 01:19:14,624
‫הו, אלוהים. יש לי פחד גבהים.‬
‫יהיה לי התקף לב.‬

1149
01:19:14,708 --> 01:19:16,835
‫כן? אל תכסה את הפנים שלך.‬

1150
01:19:17,711 --> 01:19:18,628
‫למה?‬

1151
01:19:20,213 --> 01:19:21,631
‫אני מעלף אותו.‬
‫-עצור.‬

1152
01:19:21,715 --> 01:19:23,467
‫אתה צריך להציל...‬
‫-קדימה!‬

1153
01:19:23,550 --> 01:19:25,051
‫זה יגמר בקרוב!‬

1154
01:19:25,135 --> 01:19:26,678
‫אל תעשה את זה.‬
‫-היי!‬

1155
01:19:26,762 --> 01:19:28,180
‫תתעלף!‬
‫-עצור!‬

1156
01:19:28,263 --> 01:19:29,556
‫היי! לעזאזל!‬
‫-מה הבולשיט הזה?‬

1157
01:19:29,639 --> 01:19:31,767
‫חשבתי שאתם כאן כדי להציל אותי.‬

1158
01:19:31,850 --> 01:19:33,560
‫הוא הבחור הטוב.‬
‫-כן!‬

1159
01:19:33,643 --> 01:19:35,979
‫מה דפוק איתך, חתיכת בריון מזוין?‬

1160
01:19:36,062 --> 01:19:38,440
‫ניסיתי לעלף אותו.‬
‫-לא. זה כל הרעיון של המשימה.‬

1161
01:19:38,523 --> 01:19:40,025
‫אתה חייב להשתמש בראש.‬
‫-הוא לא יצא.‬

1162
01:19:40,108 --> 01:19:40,942
‫לא, צא! קדימה!‬

1163
01:19:44,905 --> 01:19:46,281
‫צא.‬
‫-שיהיה, אני הולך.‬

1164
01:19:46,364 --> 01:19:47,532
‫אדיוס, טמבל.‬

1165
01:20:01,922 --> 01:20:02,964
‫לא.‬

1166
01:20:03,048 --> 01:20:04,090
‫לא!‬

1167
01:20:04,174 --> 01:20:05,592
‫תתרחק.‬
‫-בוא הנה!‬

1168
01:20:09,179 --> 01:20:10,472
‫תרד ממני.‬

1169
01:20:11,515 --> 01:20:13,642
‫חתיכת מזדיין...‬
‫-היי!‬

1170
01:20:15,435 --> 01:20:16,269
‫קדימה.‬

1171
01:20:16,353 --> 01:20:17,395
‫הו, עכשיו מה?‬

1172
01:20:18,522 --> 01:20:19,898
‫יש לך כלבת?‬
‫-לא.‬

1173
01:20:19,981 --> 01:20:21,107
‫לך יש כלבת?‬

1174
01:20:21,191 --> 01:20:22,234
‫מה?‬
‫-מה?‬

1175
01:20:22,317 --> 01:20:24,945
‫מה לעזאזל דפוק איתך?‬
‫-הוא ברח.‬

1176
01:20:25,028 --> 01:20:27,447
‫ולמה אתה חושב שהוא ניסה להתרחק ממך?‬

1177
01:20:27,531 --> 01:20:31,034
‫אתה צריך להודות לי. אני הצלתי את המשימה.‬
‫-מה? רד ממנו.‬

1178
01:20:31,535 --> 01:20:33,036
‫תרד ממנו.‬
‫-תרד ממני.‬

1179
01:20:33,119 --> 01:20:35,288
‫כמה פעמים אני צריך‬
‫להציל את המשימה. לעזאזל.‬

1180
01:20:35,372 --> 01:20:36,873
‫בטח יש קרח ברכב, לא משנה.‬

1181
01:20:36,957 --> 01:20:38,583
‫חתיכת זין מזוין. אני כל כך מצטער.‬

1182
01:20:38,667 --> 01:20:40,168
‫החבר שלך הוא אידיוט.‬
‫-היי.‬

1183
01:20:40,252 --> 01:20:41,545
‫קדימה. זה משתפר.‬

1184
01:20:41,628 --> 01:20:42,462
‫אל תעזרי.‬

1185
01:20:42,796 --> 01:20:45,507
‫אל תעזרי. פשוט תישארי שם,‬
‫ג'יימס בונד. תודה לך.‬

1186
01:20:51,137 --> 01:20:52,180
‫שלושה כדורים.‬

1187
01:20:55,392 --> 01:20:57,686
‫קדימה, ארבע. אנחנו זזים.‬

1188
01:20:58,562 --> 01:20:59,437
‫פשוט לכו.‬

1189
01:21:00,438 --> 01:21:01,565
‫אני לא יכול לעבור.‬

1190
01:21:02,607 --> 01:21:03,984
‫הם חתכו את האומגה.‬

1191
01:21:04,734 --> 01:21:05,777
‫אני מצטער.‬

1192
01:21:07,195 --> 01:21:08,363
‫זה פשוט מזל רע.‬

1193
01:21:10,240 --> 01:21:12,325
‫קדימה. זוז!‬

1194
01:21:14,452 --> 01:21:15,370
‫כן.‬

1195
01:21:15,453 --> 01:21:16,580
‫מזל רע.‬

1196
01:21:29,134 --> 01:21:30,468
‫קדימה!‬

1197
01:21:32,095 --> 01:21:33,138
‫יש הרבה שוטרים.‬

1198
01:21:36,016 --> 01:21:37,017
‫קדימה.‬

1199
01:21:38,810 --> 01:21:40,228
‫וואו, אני מגיע.‬

1200
01:21:44,941 --> 01:21:47,110
‫מה גרם לנשיא שלך לשנות את דעתו?‬

1201
01:21:48,194 --> 01:21:51,865
‫זה לא היה הוא.‬
‫הבחור לא יודע לאיית תורגיסטן.‬

1202
01:21:52,657 --> 01:21:55,076
‫עדיף שזה לא יהיה מה שאני חושב שזה.‬

1203
01:21:55,577 --> 01:21:57,245
‫מה זה?‬
‫-הפיכה.‬

1204
01:21:57,829 --> 01:21:59,748
‫להחליף את אחי, בי.‬

1205
01:22:27,943 --> 01:22:30,153
‫מה זה?‬
‫-שלוש פוצץ את התקציב על הפרארי.‬

1206
01:22:31,488 --> 01:22:33,823
‫מצטער. טעות שלי.‬
‫-טיפש.‬

1207
01:22:33,907 --> 01:22:36,368
‫זה חמוד.‬
‫-אין לנו לילה טוב.‬

1208
01:22:53,218 --> 01:22:56,346
‫אני לא יכול לנהוג כמו שש,‬
‫אז בוא נימנע מבולשיט אלים, בסדר?‬

1209
01:23:13,446 --> 01:23:14,614
‫הו, שיט!‬

1210
01:23:14,698 --> 01:23:15,949
‫זה היה בחור רע?‬

1211
01:23:33,174 --> 01:23:34,592
‫שיט.‬

1212
01:23:34,676 --> 01:23:35,760
‫כדאי?‬

1213
01:23:35,844 --> 01:23:37,595
‫תעצור! מאוד מסוכן!‬

1214
01:23:37,679 --> 01:23:39,222
‫כדאי לנו.‬
‫-לא.‬

1215
01:23:39,305 --> 01:23:41,016
‫היי! היי, שוטרים.‬

1216
01:23:41,099 --> 01:23:42,976
‫חטפו אותי!‬
‫-אני אהרוג אותו.‬

1217
01:23:43,059 --> 01:23:45,270
‫ואני ארשה לך.‬
‫-הם חוטפים אותי.‬

1218
01:23:45,770 --> 01:23:47,439
‫היי, שוטרים, לאן אתם הולכים?‬

1219
01:23:52,527 --> 01:23:53,361
‫וואו, שיט.‬

1220
01:24:17,302 --> 01:24:19,721
‫לעזאזל.‬
‫-זרוק את הרימונים לשם!‬

1221
01:25:00,428 --> 01:25:01,471
‫הצלחתי לחצות.‬

1222
01:25:01,846 --> 01:25:02,972
‫בצד הדרום-מערבי.‬

1223
01:25:04,557 --> 01:25:05,975
‫איפה אתם?‬

1224
01:25:06,059 --> 01:25:06,976
‫לא!‬

1225
01:25:11,231 --> 01:25:13,274
‫תעצור את הרכב.‬
‫-לא, אל תעצור את הרכב.‬

1226
01:25:13,358 --> 01:25:14,484
‫אנחנו עוזבים אותו.‬
‫-מה?‬

1227
01:25:14,567 --> 01:25:15,485
‫לא.‬
‫-הוא ברשות עצמו.‬

1228
01:25:15,568 --> 01:25:17,445
‫תעצור את הרכב.‬
‫-אל תעצור את הרכב.‬

1229
01:25:17,529 --> 01:25:19,656
‫תעצור את הרכב המזויין!‬
‫-היי! אל תעשה את זה.‬

1230
01:25:21,574 --> 01:25:23,076
‫הוא דרך ראשון.‬

1231
01:25:23,159 --> 01:25:25,912
‫אני לא עושה את זה שוב.‬
‫אני לא משאיר אותו מאחור.‬

1232
01:25:26,955 --> 01:25:28,206
‫אנחנו כל מה שיש לנו.‬

1233
01:25:31,960 --> 01:25:34,838
‫עכשיו, צאו מהכב.‬
‫-אתה רואה את האדם שם למעלה.‬

1234
01:25:42,887 --> 01:25:45,181
‫גבר, קצת מרחב.‬

1235
01:25:50,895 --> 01:25:52,147
‫תמות!‬

1236
01:26:00,280 --> 01:26:01,573
‫קדימה. תזדרז, שבע.‬

1237
01:26:04,742 --> 01:26:05,994
‫קדימה.‬

1238
01:26:07,162 --> 01:26:08,746
‫אני הולך להרוג אותך.‬

1239
01:26:09,497 --> 01:26:10,415
‫לא!‬

1240
01:26:12,667 --> 01:26:13,835
‫תזדרז, שבע.‬

1241
01:26:32,478 --> 01:26:33,479
‫ירייה טובה.‬

1242
01:26:35,273 --> 01:26:36,316
‫קרברים.‬

1243
01:26:40,570 --> 01:26:41,613
‫קליברים.‬

1244
01:26:51,372 --> 01:26:53,333
‫הם הכריזו מלחמה עלי.‬

1245
01:26:53,416 --> 01:26:56,461
‫הגנרלים הנאמנים ביותר שלי מתים,‬
‫ואחי משוחרר.‬

1246
01:26:57,045 --> 01:26:58,379
‫הם לא צללים, הם גברים.‬

1247
01:26:58,463 --> 01:26:59,464
‫ונשים.‬

1248
01:26:59,547 --> 01:27:02,050
‫מיומנים במיוחד בלהסתיר את העקבות שלהם.‬

1249
01:27:02,550 --> 01:27:05,345
‫מלבד האלימות שלהם נגדך,‬
‫נראה שהם כלל לא קיימים.‬

1250
01:27:05,428 --> 01:27:08,264
‫את מתכוונת לומר לי שבעולם‬
‫של סלולריים ודפדפנים...‬

1251
01:27:08,348 --> 01:27:10,475
‫לא מצאנו שום עקבות דיגיטליים.‬

1252
01:27:11,351 --> 01:27:14,312
‫היא הוכרזה מתה לפני שבעה חודשים.‬

1253
01:27:14,395 --> 01:27:15,980
‫החברה שלך חסרת תועלת.‬

1254
01:27:16,814 --> 01:27:19,776
‫אני מוצאת אנשים‬
‫על ידי בחינת הקשרים שלהם עם העולם.‬

1255
01:27:19,859 --> 01:27:23,655
‫למשפחות, חברים, מועסקים, ארגונים.‬

1256
01:27:24,072 --> 01:27:28,868
‫ברגע שאני מוצאת חוט, אני מושכת אותו‬
‫וממשיכה למשוך אותו עד שאני מגיעה אליהם‬

1257
01:27:28,952 --> 01:27:30,954
‫כדי שהצוותים שלי יהרגו אותם.‬

1258
01:27:31,037 --> 01:27:32,247
‫איך זה שונה?‬

1259
01:27:33,122 --> 01:27:35,792
‫לא משנה מה הקשרים‬
‫שלאנשים האלה היה עם העולם...‬

1260
01:27:36,167 --> 01:27:38,878
‫הם חתכו אותם.‬
‫-ובכל זאת הם הולכים על האדמה כמוך וכמוני.‬

1261
01:27:39,754 --> 01:27:42,715
‫יש להם סוג דם וימי הולדת ומגרות גרביים.‬

1262
01:27:42,799 --> 01:27:45,343
‫הרוח הזאת, זה כשלעצמו הוא סוג של יוהרה.‬

1263
01:27:45,927 --> 01:27:48,429
‫אם הם קיימים אפשר לדאוג שהם לא יהיו.‬

1264
01:27:53,559 --> 01:27:54,394
‫אנחנו בסדר.‬

1265
01:28:07,991 --> 01:28:10,702
‫השיט הזה לא יושב איתי טוב, בנאדם.‬
‫אתה הבטחת לי.‬

1266
01:28:10,785 --> 01:28:14,289
‫אמרת שתמיד תאפשר לי לירות. נכון?‬
‫-כן. כן, אמרתי את זה.‬

1267
01:28:14,372 --> 01:28:16,207
‫כן, אתה זוכר את זה?‬
‫-אוקיי, לאט.‬

1268
01:28:16,291 --> 01:28:18,918
‫רוצה לדעת למה אנחנו לא משתמשים בשמות?‬
‫-למה?‬

1269
01:28:19,002 --> 01:28:20,503
‫בלי לפגוע, ארבע. שמח שאתה בחיים,‬

1270
01:28:20,586 --> 01:28:23,506
‫אבל השארת אותנו שם ברחוב.‬
‫היינו חשופים לגמרי.‬

1271
01:28:23,589 --> 01:28:26,009
‫אם הייתי שם למעלה, הייתי מצפה‬
‫שתשאירו אותי ולא תחזרו.‬

1272
01:28:26,092 --> 01:28:28,011
‫לא, לעזאזל עם זה.‬
‫-המשימה חשובה יותר מהאדם.‬

1273
01:28:28,094 --> 01:28:29,095
‫שתזדיין המשימה!‬

1274
01:28:31,055 --> 01:28:32,682
‫אתה לא משאיר חייל מאחור.‬

1275
01:28:32,765 --> 01:28:36,686
‫-ש לי חדשות בשבילך.‬
‫שבע, אתה כבר לא חייל. היא לא רופאה.‬

1276
01:28:36,769 --> 01:28:38,062
‫היא לא מרגלת.‬

1277
01:28:38,146 --> 01:28:41,149
‫הוא לא מתנקש, ואני לא מנכ"ל.‬
‫-אידיוט עשיר?‬

1278
01:28:41,232 --> 01:28:42,775
‫הו, אני עדיין אדיוט עשיר.‬

1279
01:28:42,859 --> 01:28:44,610
‫רק שאין לי שם.‬
‫-איך קוראים לך?‬

1280
01:28:44,694 --> 01:28:46,946
‫אל תגיד לו.‬
‫-אני בליין.‬

1281
01:28:47,030 --> 01:28:48,406
‫הרגע הצלתי את חייך.‬

1282
01:28:49,240 --> 01:28:50,283
‫איך קוראים לך?‬

1283
01:28:52,410 --> 01:28:53,369
‫זה בילי.‬

1284
01:28:53,453 --> 01:28:54,370
‫בילי.‬

1285
01:28:54,454 --> 01:28:56,664
‫אתה נראה כמו בילי.‬
‫-אתה נראה כמו ארבע.‬

1286
01:28:57,749 --> 01:28:58,791
‫אני חאווייר.‬

1287
01:28:59,334 --> 01:29:00,251
‫קאמיל.‬

1288
01:29:00,752 --> 01:29:01,669
‫אמיליה.‬

1289
01:29:02,712 --> 01:29:04,922
‫נחמד להכיר את כולם, זה נהדר.‬

1290
01:29:05,631 --> 01:29:07,216
‫זה נהדר. בואו נזוז.‬

1291
01:29:09,177 --> 01:29:10,136
‫נהדר.‬

1292
01:29:10,845 --> 01:29:14,015
‫היי, רוחות. זה שבע, הידוע בכינוי בליין.‬

1293
01:29:14,098 --> 01:29:16,392
‫אנחנו מתחת לראדר,‬
‫ונכנסים לשטח האווירי של תורגיסטן.‬

1294
01:29:16,476 --> 01:29:18,353
‫זה נותן לנו ארבעה ימים‬
‫עד היום של המתים.‬

1295
01:29:19,103 --> 01:29:21,105
‫- טיירוס, תורגיסטן  -‬

1296
01:29:24,317 --> 01:29:25,902
‫מעגלים בעלי מרכז משותף.‬

1297
01:29:25,985 --> 01:29:28,696
‫רדיוס הפעולות של האויב שלך מצטמצם.‬

1298
01:29:28,780 --> 01:29:33,326
‫לפני שלושים ושמונה שעות, מטוס לא מזוהה‬
‫נעלם מהרדאר ליד טירוס.‬

1299
01:29:33,910 --> 01:29:37,622
‫הוא לא הגיש תוכנית טיסה,‬
‫הוא התעלם מבקרת הטיסות ואז נעלם.‬

1300
01:29:49,342 --> 01:29:50,718
‫שתיים, שלוש, אתם מזדרזים?‬

1301
01:29:50,802 --> 01:29:52,178
‫תגבירו קצב.‬

1302
01:29:53,513 --> 01:29:54,347
‫אל תפיל את זה.‬

1303
01:29:54,430 --> 01:29:55,848
‫זה במרחק שני רחובות. קדימה.‬

1304
01:30:00,061 --> 01:30:01,646
‫בחור מצחיק, מה המספר שלך?‬

1305
01:30:01,729 --> 01:30:04,857
‫אחת, שתיים, שלוש? מה שהוא לא יהיה.‬
‫המספר שלי הוא אפס.‬

1306
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
‫אני לא עושה כאן כלום.‬

1307
01:30:07,402 --> 01:30:11,280
‫למעשה, יש לך את העבודה הגדולה מכולן, חבר.‬
‫כי דבר מכל זה לא ישנה, אם לא תעלה מדרגה.‬

1308
01:30:11,364 --> 01:30:14,575
‫הם יתפסו את כולנו.‬
‫-אני יכול לשאול אותך משהו?‬

1309
01:30:15,284 --> 01:30:16,536
‫אם היה לך ניסיון אחד,‬

1310
01:30:17,370 --> 01:30:19,580
‫הזדמנות אחת להשיג כל מה שאי פעם רצית‬

1311
01:30:19,664 --> 01:30:23,084
‫ברגע אחד, היית תופס אותה‬
‫או נותן לה להתפספס?‬

1312
01:30:27,338 --> 01:30:29,715
‫האם זה... האם זה היה אמינם?‬

1313
01:30:31,092 --> 01:30:33,594
‫כן.‬
‫-גרמת לי לצמרמורת מזוינת.‬

1314
01:30:34,762 --> 01:30:38,057
‫אם אני אעשה מה שאתה מבקש ממני לעשות,‬
‫אחי יערוף לי את הראש.‬

1315
01:30:38,141 --> 01:30:41,102
‫והוא אוהב לערוף ראשים. ותאמין לי,‬

1316
01:30:41,185 --> 01:30:43,729
‫בהשוואה למה שהוא יעשה‬
‫אתכם "רוחות", זה יהיה לא כלום.‬

1317
01:30:43,813 --> 01:30:45,690
‫תחמש אותם. תיצמד לימין.‬

1318
01:30:47,400 --> 01:30:50,319
‫אני תוהה כמה אנשים אתה צריך להרוג‬
‫כדי לקבל פסל כזה.‬

1319
01:30:53,656 --> 01:30:56,951
‫- הרי תורגיסטן -‬

1320
01:31:01,330 --> 01:31:02,665
‫אנחנו בממסר הטלוויזיה.‬

1321
01:31:09,755 --> 01:31:10,673
‫היי, אתה מפחד?‬

1322
01:31:14,218 --> 01:31:15,052
‫הוא בפנים.‬

1323
01:31:15,136 --> 01:31:17,889
‫שלוש מילים קטנות עזרו לדיקטטורים לשלוט.‬

1324
01:31:19,098 --> 01:31:21,476
‫טלוויזיה שמופעלת על ידי המדינה.‬

1325
01:31:27,148 --> 01:31:29,317
‫אנו נהפוך למנהלי התוכניות החדשים...‬

1326
01:31:29,400 --> 01:31:30,443
‫הממיר במקום.‬

1327
01:31:32,278 --> 01:31:34,030
‫...ואתה הולך להיות הדובר החדש שלנו.‬

1328
01:31:36,073 --> 01:31:39,452
‫אחרי הנאום לאומה שלו,‬
‫הוא יערוך מסיבה גדולה על היאכטה שלו.‬

1329
01:31:41,370 --> 01:31:45,541
‫אם אנחנו רוצים שרובאץ' יהיה ביאכטה שלו,‬
‫אנחנו צריכים לנטרל את האבטחה בארמון שלו.‬

1330
01:31:46,501 --> 01:31:48,044
‫מה שאומר פרץ משתק של חשמל,‬

1331
01:31:48,169 --> 01:31:51,506
‫מה שאומר ביקור ללא הודעה מוקדמת‬
‫לתחנת כוח שמופעלת על ידי המדינה.‬

1332
01:31:51,589 --> 01:31:55,510
‫היא מאוד מוגנת, ללא דלתות אחוריות,‬
‫אז אנו נכנסים מקדימה.‬

1333
01:31:56,052 --> 01:31:57,929
‫בסדר, חבר'ה. השער נקי.‬

1334
01:31:58,513 --> 01:32:00,973
‫לעולם אל תזלזלו בכוחה של חליפה מאוד יפה.‬

1335
01:32:02,433 --> 01:32:05,228
‫תזכור, הם לא אוהבים אמריקאים.‬

1336
01:32:05,311 --> 01:32:07,146
‫הכול נראה בסדר. הם בפנים.‬

1337
01:32:07,230 --> 01:32:08,564
‫ישבנים בכיסאות.‬

1338
01:32:09,482 --> 01:32:12,151
‫- יום אחד עד יום המתים -‬

1339
01:32:22,828 --> 01:32:23,996
‫מנצ'סטר.‬

1340
01:32:24,080 --> 01:32:27,583
‫מנצ'סטר ופרקארסון.‬
‫יש לנו אתר אינטרנט, חפש אותו.‬

1341
01:32:27,667 --> 01:32:29,794
‫ביקורת זה העסק שלנו. זו הסיסמה שלנו.‬

1342
01:32:29,877 --> 01:32:30,795
‫ומה שוב השם שלך?‬

1343
01:32:30,878 --> 01:32:35,132
‫שמי מר וורת'ינגטון,‬
‫וזה השותף שלי, מר פלפס.‬

1344
01:32:37,009 --> 01:32:38,010
‫והוא מ...‬

1345
01:32:38,094 --> 01:32:39,136
‫תורגיסטן.‬

1346
01:32:40,221 --> 01:32:41,764
‫תורגיסטן.‬
‫-תורגיסטן.‬

1347
01:32:41,847 --> 01:32:42,932
‫אתה רוצה מרק?‬

1348
01:32:43,683 --> 01:32:44,976
‫יש לך שם אלכוהול?‬

1349
01:32:46,894 --> 01:32:47,937
‫לא.‬

1350
01:32:48,020 --> 01:32:50,147
‫ספל. תחמיא לאשתו.‬
‫-האם זו אשתך?‬

1351
01:32:51,232 --> 01:32:52,108
‫זו הבת שלי.‬

1352
01:32:59,407 --> 01:33:01,284
‫זה קשה לחיות כאן, נכון?‬

1353
01:33:02,535 --> 01:33:03,995
‫היא יצאה בוגרת לגמרי.‬

1354
01:33:04,078 --> 01:33:06,289
‫עבדת עלי עם השיער האפור והקמטים‬

1355
01:33:06,372 --> 01:33:08,708
‫והנעליים האורטופדיות ו...‬
‫-מה אתם רוצים?‬

1356
01:33:08,791 --> 01:33:10,042
‫מבחן מאמץ ללא הודעה מוקדמת.‬

1357
01:33:10,626 --> 01:33:12,128
‫תחנות שלוש עד שבע, הם עברו.‬

1358
01:33:12,211 --> 01:33:15,715
‫אין לי ספק שגם אתה תעבור. בסדר.‬
‫הכישלון היחיד היה בתחנה מספר שתיים.‬

1359
01:33:15,798 --> 01:33:16,841
‫אתה יודע זה היה מאוד...‬

1360
01:33:16,924 --> 01:33:18,009
‫תחנה שתיים נכשלה?‬

1361
01:33:18,092 --> 01:33:19,844
‫מינורי... כן, אתה...מכיר את מר נור?‬

1362
01:33:19,927 --> 01:33:22,054
‫אנחנו מנסים להשאיר את השם שלו מחוץ לזה.‬
‫-כן.‬

1363
01:33:22,138 --> 01:33:23,598
‫נור הוא טיפש.‬

1364
01:33:26,017 --> 01:33:26,851
‫כן.‬

1365
01:33:28,811 --> 01:33:31,522
‫נור, הוא מת. תגיד שהוא מת.‬
‫-לא, הוא מת.‬

1366
01:33:31,606 --> 01:33:32,648
‫הוא מת.‬

1367
01:33:32,732 --> 01:33:34,692
‫טעות. הוא חי. לעזאזל!‬

1368
01:33:39,447 --> 01:33:40,489
‫פשוט תתאושש. תתאושש.‬

1369
01:33:41,073 --> 01:33:42,491
‫כן. הוא נמצא עם חגורה...‬

1370
01:33:43,784 --> 01:33:46,537
‫כרוכה סביב הצוואר שלו,‬
‫בתאונת אוננות מצערת.‬

1371
01:33:48,372 --> 01:33:50,791
‫תאונת אוננות אכזרית.‬

1372
01:33:51,459 --> 01:33:52,293
‫זה מאוד עצוב.‬

1373
01:33:52,376 --> 01:33:53,878
‫אחת, תסתום את הפה.‬

1374
01:33:54,462 --> 01:33:56,464
‫מה?‬
‫-בחייך. כולנו חנקנו את עצמנו‬

1375
01:33:56,547 --> 01:33:58,132
‫בשביל הצחוקים, נכון?‬

1376
01:34:01,844 --> 01:34:02,678
‫בואו.‬

1377
01:34:03,346 --> 01:34:05,222
‫וזה החדר הכי טוב שלנו.‬

1378
01:34:05,306 --> 01:34:09,226
‫זה מעביר את כל הטלוויזיה הלאומית‬
‫ואת החשמל לארמון.‬

1379
01:34:09,310 --> 01:34:10,436
‫מאוד יעיל.‬

1380
01:34:13,356 --> 01:34:17,109
‫אולי מר גרייס יוכל להזכיר את זה למר באשיר.‬

1381
01:34:18,110 --> 01:34:19,236
‫אני בספק.‬

1382
01:34:21,739 --> 01:34:23,658
‫זה אף פעם לא מטריד אותך, אחי?‬

1383
01:34:23,741 --> 01:34:26,202
‫להיות ללא כל משמעות לאף אחד.‬

1384
01:34:27,203 --> 01:34:31,457
‫כאילו, מילה אחת לא במקום שם‬
‫והם היו הולכים למצוא לעצמם שמונה.‬

1385
01:34:31,874 --> 01:34:32,792
‫תשע?‬

1386
01:34:32,875 --> 01:34:34,335
‫למה אתה חושב שבחרתי בך?‬

1387
01:34:35,211 --> 01:34:37,880
‫אדם שמערכת היחסים‬
‫הכי ארוכה שלו הייתה עם רובה.‬

1388
01:34:38,005 --> 01:34:39,799
‫אתה לא מכיר את החיים שלי, אחי.‬

1389
01:34:40,257 --> 01:34:44,595
‫אתה לא יכול לעשות את הדברים שאנחנו עושים‬
‫ושיהיה לך מישהו שאתה אוהב. זה לא עובד.‬

1390
01:34:44,679 --> 01:34:47,598
‫לכל אחד יש מישהו או משהו להפסיד, בנאדם.‬

1391
01:34:48,516 --> 01:34:49,475
‫אפילו לך.‬

1392
01:34:51,644 --> 01:34:56,315
‫לא. אני הולך לעזוב את העולם הזה‬
‫באותה דרך שהגעתי אליו.‬

1393
01:34:57,024 --> 01:34:58,275
‫לבד, תודה לך.‬

1394
01:34:59,443 --> 01:35:02,363
‫אתה יכול להפסיק עם הבכי המזויף‬
‫כי אני רואה דרך זה.‬

1395
01:35:03,698 --> 01:35:04,949
‫היית טוב שם בפנים.‬

1396
01:35:05,032 --> 01:35:07,118
‫אני יודע.‬
‫-כן, הטורקמנית היה זבל.‬

1397
01:35:07,535 --> 01:35:08,411
‫לך תזדיין.‬

1398
01:35:09,412 --> 01:35:11,747
‫יש לך נשמה, בנאדם. אתה צריך לשחרר אותה.‬

1399
01:35:13,499 --> 01:35:15,960
‫- יום המתים -‬

1400
01:35:19,755 --> 01:35:22,133
‫הנשיא, אנחנו עולים לשידור בעוד חמש דקות.‬

1401
01:35:22,633 --> 01:35:23,884
‫- קיסמט -‬

1402
01:35:30,015 --> 01:35:33,894
‫כשהבלגן יקרה, הפרוטוקול הנשיאותי אומר‬
‫שהם ייקחו אותו ליאכטה שלו.‬

1403
01:35:34,729 --> 01:35:36,313
‫הם יכניסו אותו לחדר המצב.‬

1404
01:35:36,897 --> 01:35:37,898
‫הוא מחוזק כמו בונקר.‬

1405
01:35:40,484 --> 01:35:43,446
‫ואוו. זה כל כך גדול.‬

1406
01:35:43,529 --> 01:35:46,157
‫זה לא האורך של ספינה...‬

1407
01:35:47,158 --> 01:35:49,660
‫זה העובי.‬

1408
01:35:51,954 --> 01:35:54,623
‫- "תרגיש כמו טורקמן"‬
‫טורקמנית קלה בחמש דקות -‬

1409
01:35:56,751 --> 01:35:58,002
‫מה המצב, מאמא?‬

1410
01:35:59,670 --> 01:36:01,338
‫שלוש, מוכן בארמון.‬

1411
01:36:09,805 --> 01:36:10,806
‫זה יפהפה.‬

1412
01:36:11,432 --> 01:36:12,433
‫תודה לך.‬

1413
01:36:13,225 --> 01:36:14,894
‫סתם זרקתי את זה על עצמי.‬

1414
01:36:15,770 --> 01:36:17,897
‫הדרך לספינה של בוראץ' תיקח בערך שעה.‬

1415
01:36:19,231 --> 01:36:20,566
‫אנחנו צריכים כל שנייה.‬

1416
01:36:25,237 --> 01:36:27,364
‫אתם יודעים, לא יזכרו איש מאיתנו.‬

1417
01:36:31,160 --> 01:36:32,661
‫אבל את מה שעומד לקרות כן יזכרו.‬

1418
01:36:35,706 --> 01:36:38,250
‫דברים קטנים, הם מצטברים לדברים גדולים.‬

1419
01:36:43,255 --> 01:36:44,840
‫בואו נלך לשנות את העולם.‬

1420
01:36:57,561 --> 01:36:58,729
‫היי, אחת.‬

1421
01:36:58,813 --> 01:36:59,814
‫אני מתחרפן.‬

1422
01:37:03,400 --> 01:37:05,444
‫בני ארצי, ובכן...‬

1423
01:37:05,528 --> 01:37:08,614
‫אני לא יכול לעשות זאת.‬
‫אני לא יכול לעלות לשידור.‬

1424
01:37:13,536 --> 01:37:16,205
‫אחיי ואחיותיי,‬

1425
01:37:16,288 --> 01:37:18,123
‫אני כאן כדי ללמד.‬

1426
01:37:19,708 --> 01:37:21,335
‫זה הזמן למהפכה.‬

1427
01:37:21,418 --> 01:37:25,589
‫במשך כל כך הרבה שנים,‬
‫האנשים שלנו סבלו תחת אחי.‬

1428
01:37:25,673 --> 01:37:27,883
‫שחררו את עצמכם, התקוממו.‬

1429
01:37:27,967 --> 01:37:29,510
‫שחררו אותנו לחופשי.‬

1430
01:37:29,593 --> 01:37:31,762
‫הגיע הזמן למהפכה.‬

1431
01:37:47,069 --> 01:37:48,153
‫מי בחר את זה?‬

1432
01:37:49,363 --> 01:37:50,239
‫אין בעד מה.‬

1433
01:37:50,322 --> 01:37:51,824
‫זה שיר טוב.‬
‫זה... לא.‬

1434
01:37:51,907 --> 01:37:54,535
‫זה מושלם.‬
‫-זה סובייקטיבי.‬

1435
01:38:02,251 --> 01:38:04,837
‫התקוממו ובואו ניקח את הארץ שלנו בחזרה.‬

1436
01:38:13,470 --> 01:38:15,014
‫בואו נראה אם זה יעבוד.‬

1437
01:38:16,098 --> 01:38:17,683
‫- אש -‬

1438
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
‫לא, באמת לא אכפת לי.‬
‫-החשמל נפל.‬

1439
01:38:41,624 --> 01:38:43,334
‫רק תגיד לי, מי זה לעזאזל?‬

1440
01:38:43,417 --> 01:38:45,794
‫הטלוויזיה הלאומית נפגעה.‬
‫זה מופיע בכל מקום.‬

1441
01:38:45,878 --> 01:38:47,421
‫אנחנו נמצאים תחת מתקפה.‬

1442
01:38:58,933 --> 01:39:00,643
‫- מבזק חדשות -‬

1443
01:39:00,726 --> 01:39:02,311
‫- בעיצומה של הפיכה -‬

1444
01:39:04,730 --> 01:39:06,732
‫כל האנשים שיש לנו, חמושים ומוכנים.‬

1445
01:39:13,948 --> 01:39:15,491
‫בסדר, חבר'ה, הנה הוא מגיע.‬

1446
01:39:21,914 --> 01:39:23,832
‫אני סופר רכבים כמו מצעד מזויין.‬

1447
01:39:25,501 --> 01:39:26,669
‫מוראט, צא.‬

1448
01:39:41,976 --> 01:39:43,394
‫שבש את כל הטיסות.‬

1449
01:39:43,477 --> 01:39:45,771
‫תזניק מטוסי קרב ללוות אותי.‬

1450
01:39:45,854 --> 01:39:48,315
‫תחליף את התחמושת הרגילה בסארין VX.‬

1451
01:39:48,857 --> 01:39:50,275
‫תירו לפי פקודה שלי.‬

1452
01:39:54,279 --> 01:39:56,740
‫למה זה תמיד אני שצריך לעשות‬
‫שיט כזה, בנאדם?‬

1453
01:39:58,993 --> 01:40:02,329
‫היי, גברת קשקשנית.‬
‫אתה יודע מה הכוונה רות סוף.‬

1454
01:40:02,413 --> 01:40:04,498
‫רק אומר שאני קצת מפחד.‬
‫מה אתה רוצה שאני אגיד?‬

1455
01:40:04,581 --> 01:40:06,208
‫השיחה הסתיימה, מבין?‬

1456
01:40:06,291 --> 01:40:09,503
‫אתה יודע, יש הרבה בחורים רעים,‬
‫ואני הבחור הטוב היחידי שכאן. זוזו!‬

1457
01:40:09,586 --> 01:40:11,880
‫אם אני אמות, רק תגיד‬
‫לאימא שלי שאני אוהב אותה.‬

1458
01:40:11,964 --> 01:40:13,632
‫רות סוף!‬

1459
01:40:17,469 --> 01:40:19,638
‫הם דוקרים את הקן, הם ימצאו צרעות.‬

1460
01:40:37,281 --> 01:40:39,575
‫הו, אוקיי, פאפי. יש להם מטוסי קרב.‬

1461
01:40:39,658 --> 01:40:41,201
‫יש להם מטוסי קרב, בנאדם.‬

1462
01:40:45,122 --> 01:40:46,081
‫זה הולך לעבוד?‬

1463
01:40:46,790 --> 01:40:48,000
‫טוב...‬

1464
01:40:50,002 --> 01:40:51,086
‫אני מקווה.‬

1465
01:40:51,712 --> 01:40:52,588
‫כדאי שנמהר.‬

1466
01:41:08,937 --> 01:41:09,813
‫מאיפה השגת אותם?‬

1467
01:41:10,856 --> 01:41:11,774
‫זה שיט מקצועני.‬

1468
01:41:12,357 --> 01:41:13,609
‫רובי רפאים.‬

1469
01:41:13,692 --> 01:41:16,445
‫קני קרמיקה, מסגרת פלסטיק, מחסניות פלסטיק.‬

1470
01:41:25,162 --> 01:41:26,497
‫אלו כבר לא האנשים שלי.‬

1471
01:41:26,580 --> 01:41:28,457
‫דרך הקהל.‬

1472
01:41:34,004 --> 01:41:35,255
‫לא. מזדיין מרושע!‬

1473
01:41:49,269 --> 01:41:51,480
‫זה הזמן בו אתה שואל אותי אם אני מפחד.‬

1474
01:41:51,563 --> 01:41:53,565
‫כרגע, אני מת מפחד.‬

1475
01:42:03,784 --> 01:42:06,328
‫משליך אחת, שתיים.‬

1476
01:42:07,121 --> 01:42:08,997
‫שלוש. ארבע.‬

1477
01:42:15,337 --> 01:42:16,171
‫סע. סע מהר.‬

1478
01:42:29,184 --> 01:42:30,435
‫מה המצב, שלוש?‬

1479
01:42:30,519 --> 01:42:33,063
‫אני טוב. רק הופך את העולם‬
‫למקום טוב יותר, זה הכול.‬

1480
01:42:48,328 --> 01:42:49,997
‫בואו נזוז!‬

1481
01:42:50,080 --> 01:42:51,081
‫קדימה!‬

1482
01:42:51,665 --> 01:42:53,792
‫TOT, קדימה!‬

1483
01:42:53,876 --> 01:42:55,961
‫היי, ארבע, אתה צריך לחבל בעוגן הזה.‬

1484
01:42:56,044 --> 01:42:57,337
‫נתראה בצד השני.‬

1485
01:43:04,094 --> 01:43:05,512
‫פתח את הגשר.‬

1486
01:43:05,596 --> 01:43:06,597
‫כל הדרך.‬

1487
01:43:09,808 --> 01:43:11,435
‫אל תתחילו את המסיבה בלעדי.‬

1488
01:43:13,061 --> 01:43:14,313
‫הגיע הזמן, חבר'ה.‬

1489
01:43:14,396 --> 01:43:15,731
‫בואו נזוז.‬

1490
01:43:23,906 --> 01:43:25,824
‫הנשיא. מוכנים לצאת לדרך.‬

1491
01:43:45,177 --> 01:43:46,053
‫מאיפה הגעת?‬

1492
01:43:47,304 --> 01:43:48,347
‫שלום.‬

1493
01:43:57,898 --> 01:43:59,107
‫למה אנחנו לא זזים?‬

1494
01:44:00,901 --> 01:44:02,069
‫הכרובית מאוד נחמדה.‬

1495
01:44:02,152 --> 01:44:03,237
‫אני רוצה לזוז!‬

1496
01:44:03,320 --> 01:44:06,907
‫אמרתי לקפטן שיזוז. אין מה שאוכל לעשות עוד.‬
‫-אני רוצה לזוז עכשיו!‬

1497
01:44:06,990 --> 01:44:08,742
‫הוא גרמני. הוא מאוד מדויק.‬

1498
01:44:08,825 --> 01:44:10,661
‫תפעילו מנועים. תתכוננו לעזוב.‬

1499
01:44:20,837 --> 01:44:22,464
‫דלת צדדית נפתחת.‬

1500
01:44:40,357 --> 01:44:41,608
‫קח את ההגה!‬

1501
01:44:53,996 --> 01:44:56,498
‫תנעלו את הספינה. כולם לשים אפודי מגן,‬

1502
01:44:56,581 --> 01:44:58,083
‫ותגידו לקפטן לצאת לדרך.‬

1503
01:45:00,877 --> 01:45:02,254
‫קפטן הקיסמט.‬

1504
01:45:02,337 --> 01:45:03,547
‫אני צריך ליווי צבאי.‬

1505
01:45:03,630 --> 01:45:05,966
‫לא כל כך מהר, אנחנו הולכים‬
‫להישאר ולחגוג. רדו למטה.‬

1506
01:45:06,049 --> 01:45:07,926
‫למטה. רד למטה. על הברכיים.‬

1507
01:45:08,010 --> 01:45:10,178
‫בסדר.‬
‫-תראה לי את הידיים שלך, בבקשה.‬

1508
01:45:10,721 --> 01:45:11,763
‫את שתי הידיים!‬

1509
01:45:14,933 --> 01:45:18,270
‫זו האבטחה התורגיסטנית על הקיסמט.‬
‫פיראטים בדיוק...‬

1510
01:45:19,104 --> 01:45:20,564
‫התקשורת נותקה, אנחנו בסדר.‬

1511
01:45:27,529 --> 01:45:28,613
‫בונג'ור.‬
‫-היי.‬

1512
01:45:28,697 --> 01:45:29,656
‫היי.‬
‫-היי.‬

1513
01:45:33,368 --> 01:45:34,411
‫היי, פאפי.‬

1514
01:45:44,880 --> 01:45:45,964
‫תקשיבו טוב.‬

1515
01:45:47,049 --> 01:45:48,383
‫האוייב הוא אנחנו.‬

1516
01:45:49,051 --> 01:45:51,720
‫עלינו לפגוע בו לא במקום שבו הוא חזק‬
‫אלא היכן שהוא חלש.‬

1517
01:45:52,304 --> 01:45:54,598
‫בתי חולים, כדי לקחת ממנו את הביטחון.‬

1518
01:45:55,182 --> 01:45:57,601
‫בתי ספר, כדי לקחת ממנו את העתיד.‬

1519
01:45:58,602 --> 01:46:01,480
‫נעורים, כדי לחנוק את התקווה שלו.‬

1520
01:46:01,563 --> 01:46:02,397
‫עצור.‬

1521
01:46:02,481 --> 01:46:04,399
‫התחילו במתקפת הגז.‬
‫-זוזו מהדרך שלי.‬

1522
01:46:04,483 --> 01:46:05,692
‫תעשו את זה עכשיו.‬

1523
01:46:06,651 --> 01:46:08,070
‫תעשו את זה!‬

1524
01:46:08,153 --> 01:46:08,987
‫אמרתי תעשו...‬

1525
01:46:09,654 --> 01:46:11,073
‫הצטרפו אלי, אחים.‬

1526
01:46:11,156 --> 01:46:13,450
‫כך שלא תצטרכו להרוג את העם שלכם שוב.‬

1527
01:46:14,576 --> 01:46:17,162
‫תגידו לצבא להתרחק מהספינה הזו.‬

1528
01:46:17,746 --> 01:46:21,166
‫יחד, אנחנו נביא שלום למדינתנו האהובה.‬

1529
01:46:22,084 --> 01:46:23,085
‫אנחנו בסדר.‬

1530
01:46:24,252 --> 01:46:25,837
‫לשומרים יש אפודי מגן.‬

1531
01:46:25,921 --> 01:46:26,880
‫כן, יש להם.‬

1532
01:46:26,963 --> 01:46:29,841
‫ולנו יש את קוולאר המורכב המפואר.‬
‫אני מקווה שזה עובד, בנאדם.‬

1533
01:46:29,925 --> 01:46:32,135
‫זה יעבוד.‬
‫-יש להם אוכל יוקרתי שם למעלה, נכון?‬

1534
01:46:32,219 --> 01:46:34,179
‫באמת? ספר לי עוד על זה, אל תחסוך.‬

1535
01:46:34,262 --> 01:46:38,809
‫יש את מרק הדגים,‬
‫הם קוראים לו... לבו... לבויין.‬

1536
01:46:38,892 --> 01:46:40,227
‫אני צוחק איתך, תתרכז.‬

1537
01:46:40,310 --> 01:46:43,105
‫זה כל כך טעים, בנאדם.‬
‫הם שמים על זה חתיכת גבינה.‬

1538
01:46:43,313 --> 01:46:46,942
‫האם זה חייב להיות במכשיר הקשר?‬
‫וכולנו עומדים כאן. כן?‬

1539
01:46:47,526 --> 01:46:49,069
‫אל תעשה עלי פוזה, אוקיי?‬

1540
01:46:49,152 --> 01:46:50,529
‫רות סוף.‬

1541
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
‫אל תשרטו את הספינה שלי עם הרובים שלכם.‬
‫היא עלתה לי מיליארד מאנט.‬

1542
01:46:55,158 --> 01:46:58,078
‫אי אפשר לגעת בך עכשיו.‬

1543
01:46:58,161 --> 01:47:03,041
‫זו הספינה הבטוחה ביותר בים.‬
‫-זה חדר פאניקה עם כסאות נוח.‬

1544
01:47:08,755 --> 01:47:12,259
‫בסדר, כשאלחץ על זה,‬
‫הפולס המגנטי יימשך 15 שניות.‬

1545
01:47:17,264 --> 01:47:19,433
‫ברוכים הבאים למגנט הגדול בעולם.‬

1546
01:47:22,644 --> 01:47:25,856
‫חשבתי, שכאשר זה ייגמר,‬
‫אני רוצה שתפגשי את אימא שלי. כן?‬

1547
01:47:26,398 --> 01:47:28,191
‫הו, אלוהים. לא אמרת את זה.‬

1548
01:47:28,275 --> 01:47:29,985
‫מה? כן, אמרתי את זה.‬

1549
01:47:31,695 --> 01:47:33,113
‫מה לא בסדר אתכם?‬

1550
01:47:41,455 --> 01:47:42,581
‫רובים גדולים.‬

1551
01:47:45,667 --> 01:47:48,044
‫מצאתי את הדלת האחורית לסוויטה של רובאץ'.‬

1552
01:47:55,594 --> 01:47:56,803
‫לעזאזל!‬

1553
01:47:59,973 --> 01:48:01,641
‫תוצרת אמריקה מזוינת.‬

1554
01:48:05,061 --> 01:48:06,438
‫הצ'יפ המזוין נפל החוצה.‬

1555
01:48:07,105 --> 01:48:08,106
‫מה?‬
‫-מה?‬

1556
01:48:08,190 --> 01:48:09,941
‫הצ'יפ נפל החוצה!‬
‫-ובכן, תקן את זה.‬

1557
01:48:10,025 --> 01:48:13,987
‫אני לא יכול פשוט לתקן את זה, בסדר?‬
‫הטלפון הוא מאוד מסובך.‬

1558
01:48:16,490 --> 01:48:18,825
‫לא. לך.‬

1559
01:48:19,326 --> 01:48:22,496
‫אדוני, בבקשה, עלינו לעזוב עכשיו.‬
‫-אני רעב. יצאתי לשחייה. אני אורח חשוב.‬

1560
01:48:22,579 --> 01:48:26,625
‫-אדוני, בבקשה, אנו חייבים ל...‬
‫-יצאתי לשחייה, בסדר? אני רוצה עוף עסיסי.‬

1561
01:48:27,209 --> 01:48:29,169
‫תראה לי את הידיים שלך.‬
‫-זה קוסקוס?‬

1562
01:48:29,836 --> 01:48:31,171
‫תראה לי את הידיים שלך!‬

1563
01:48:33,423 --> 01:48:34,257
‫בסדר.‬

1564
01:48:35,675 --> 01:48:36,676
‫היי.‬

1565
01:48:37,135 --> 01:48:38,178
‫יודע מה?‬

1566
01:48:39,346 --> 01:48:40,972
‫אשמח לפגוש את אימא שלך.‬

1567
01:48:41,723 --> 01:48:42,891
‫באמת?‬

1568
01:49:04,120 --> 01:49:05,622
‫אני באמת שמח.‬

1569
01:49:07,457 --> 01:49:08,750
‫מגע!‬

1570
01:49:16,383 --> 01:49:17,509
‫קדימה.‬

1571
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
‫אחת!‬

1572
01:49:28,687 --> 01:49:31,898
‫מה לעזאזל?‬
‫-תניח את הטלפון, ותשתמש ברובה שלך.‬

1573
01:49:40,282 --> 01:49:41,449
‫הצלחתי!‬

1574
01:49:44,327 --> 01:49:45,495
‫רימון!‬

1575
01:50:41,885 --> 01:50:44,679
‫לכל הרוחות! לא הייתי בטוח שזה יעבוד.‬

1576
01:50:44,763 --> 01:50:47,599
‫כלומר, לא הייתי בטוח-בטוח.‬
‫היה לי חשד, אבל אני...‬

1577
01:50:48,058 --> 01:50:50,101
‫אלוהים, זה כל כך מסוכן.‬

1578
01:50:50,185 --> 01:50:51,061
‫זוזו!‬

1579
01:50:54,189 --> 01:50:55,023
‫היי.‬

1580
01:50:55,231 --> 01:50:56,983
‫אתה אוהב את הטלפון עכשיו, בן זונה?‬

1581
01:50:57,567 --> 01:50:59,235
‫הדבר הזה מדהים.‬

1582
01:50:59,319 --> 01:51:01,988
‫תפסיקו להתבטל.‬
‫אנחנו צריכים למצוא את רובאץ'.‬

1583
01:51:05,158 --> 01:51:06,493
‫הו, שיט. מה קרה?‬

1584
01:51:07,077 --> 01:51:08,536
‫מה לעזאזל?‬

1585
01:51:12,832 --> 01:51:14,334
‫הספינה היא סוג של מגנט.‬

1586
01:51:20,799 --> 01:51:22,550
‫אלוהים, מה עשיתם?‬

1587
01:51:22,634 --> 01:51:24,010
‫אתם פשוט חיות.‬

1588
01:51:24,094 --> 01:51:25,679
‫אל תסתכלו עלי, היא הרעה.‬

1589
01:51:26,262 --> 01:51:27,639
‫את עשית את זה?‬
‫-כן.‬

1590
01:51:27,722 --> 01:51:28,973
‫למה?‬
‫-אם לא נזוז מהר,‬

1591
01:51:29,057 --> 01:51:31,309
‫הם יוציאו אותם מהספינה.‬
‫-את חולה.‬

1592
01:51:31,393 --> 01:51:32,686
‫מגעיל.‬

1593
01:51:35,522 --> 01:51:36,731
‫בואו נמצא את רובאץ'.‬

1594
01:51:53,164 --> 01:51:54,249
‫קדימה.‬

1595
01:52:08,555 --> 01:52:09,764
‫עוד אנשים מגיעים.‬

1596
01:52:11,516 --> 01:52:12,726
‫רימון הלם!‬

1597
01:52:28,575 --> 01:52:29,576
‫זוז!‬

1598
01:52:35,832 --> 01:52:37,834
‫הספינה זזה.‬
‫-זה רע.‬

1599
01:52:39,919 --> 01:52:40,920
‫מחסנית!‬

1600
01:52:42,338 --> 01:52:44,758
‫המגנט! איפה המגנט?‬
‫-הם מגיעים לרובים שלהם.‬

1601
01:52:46,718 --> 01:52:48,803
‫תקן את הטלפון.‬
‫-אני מנסה.‬

1602
01:52:49,596 --> 01:52:51,723
‫המסך סדוק.‬

1603
01:52:55,310 --> 01:52:56,811
‫הבנו את זה! הם מתים!‬

1604
01:52:56,895 --> 01:52:59,564
‫שיט, הם יודעים את המיקום שלנו.‬
‫אנחנו חייבים לזוז.‬

1605
01:52:59,647 --> 01:53:02,025
‫בכנות, לא חשבתי שנגיע כל כך רחוק.‬

1606
01:53:02,567 --> 01:53:04,110
‫לכו תחסלו את המנוע.‬

1607
01:53:18,041 --> 01:53:19,751
‫זה דוחה.‬

1608
01:53:19,834 --> 01:53:20,835
‫זה רימון הלם.‬

1609
01:53:21,336 --> 01:53:22,462
‫לכל הרוחות.‬

1610
01:53:23,463 --> 01:53:24,923
‫עלינו להתפצל.‬

1611
01:53:28,301 --> 01:53:29,385
‫לך איתו.‬

1612
01:53:30,470 --> 01:53:31,471
‫קח אותי לסירה.‬

1613
01:53:39,395 --> 01:53:41,189
‫אתה, איפה רובאץ'?‬

1614
01:53:52,200 --> 01:53:53,201
‫אני מרגיש כמו ג'דיי.‬

1615
01:54:02,919 --> 01:54:04,337
‫חמש, חסלי אותו.‬

1616
01:54:27,819 --> 01:54:31,030
‫חמש, תמצאי את רובאץ'. אני אסיח‬
‫את דעתם של השומרים.‬

1617
01:54:35,326 --> 01:54:36,202
‫לא הייתי עושה זאת.‬

1618
01:54:53,720 --> 01:54:55,013
‫אנחנו שוקעים.‬

1619
01:55:01,102 --> 01:55:04,105
‫יש עלי ארבעה בחורים.‬
‫אני על הסיפון העליון ואני דפוק.‬

1620
01:55:07,275 --> 01:55:08,610
‫מי אתה?‬

1621
01:55:16,242 --> 01:55:17,201
‫לא!‬

1622
01:55:23,333 --> 01:55:24,250
‫קדימה!‬

1623
01:55:24,334 --> 01:55:27,045
‫הו, לא. חכה. יש לי את זה.‬

1624
01:55:29,130 --> 01:55:31,174
‫בן זונה גדול.‬

1625
01:55:58,368 --> 01:56:00,036
‫כמעט יריתי לך בראש.‬

1626
01:56:00,119 --> 01:56:01,579
‫לעזאזל. לך תאכל משהו.‬

1627
01:56:01,663 --> 01:56:02,789
‫לך תזדיין.‬
‫-לך תזדיין.‬

1628
01:56:02,872 --> 01:56:03,748
‫לא, אתה תזדיין.‬

1629
01:56:07,126 --> 01:56:08,544
‫אני בחדר המצב של רובאץ'.‬

1630
01:56:10,964 --> 01:56:12,507
‫קח אותי לסירת ההצלה.‬

1631
01:56:13,132 --> 01:56:15,593
‫אחת, רובאץ' עוזב עם שומר.‬

1632
01:56:15,677 --> 01:56:17,011
‫מה אתה רוצה שאעשה?‬

1633
01:56:17,095 --> 01:56:18,054
‫ארבע, איפה אתה?‬

1634
01:56:23,267 --> 01:56:24,143
‫אחת, בבקשה.‬

1635
01:56:24,227 --> 01:56:25,436
‫ארבע?‬
‫-תעזור לי.‬

1636
01:56:25,520 --> 01:56:26,437
‫תן לי סימן חבר.‬

1637
01:56:31,192 --> 01:56:32,860
‫תוציא אותי מהספינה הזו.‬

1638
01:56:34,195 --> 01:56:36,322
‫מה המיקום שלך?‬
‫-מישהו רואה את המטרה?‬

1639
01:56:36,406 --> 01:56:39,492
‫אני לא יודע מה המיקום שלי. תרדו מהערוץ.‬
‫אני הולך לארבע.‬

1640
01:56:39,575 --> 01:56:42,286
‫ארבע, איפה אתה, חבר?‬
‫-אתה שובר את החוקים שלך.‬

1641
01:56:44,664 --> 01:56:46,249
‫חשבתי שאין לך משפחה.‬

1642
01:57:03,016 --> 01:57:04,350
‫הנשיא!‬

1643
01:57:13,693 --> 01:57:14,527
‫לעזאזל!‬

1644
01:57:17,655 --> 01:57:19,490
‫זו ספינה גדולה, תגיד משהו, חבר.‬

1645
01:57:20,950 --> 01:57:24,245
‫הוא הולך להרוג אותי.‬
‫תראה, בונד, אתה חייב להגיע לכאן מהר.‬

1646
01:57:34,338 --> 01:57:35,757
‫הנה אתה.‬

1647
01:57:35,840 --> 01:57:36,716
‫קליברס.‬

1648
01:57:36,799 --> 01:57:37,717
‫מה?‬

1649
01:57:37,800 --> 01:57:41,012
‫זו תוכנית טלוויזיה, קדימה, בוא נזוז.‬
‫מילניאלים מזוינים.‬

1650
01:57:41,095 --> 01:57:42,513
‫הספינה שוקעת. קדימה.‬

1651
01:58:04,327 --> 01:58:05,620
‫שובלים עולים מעלה.‬

1652
01:58:07,663 --> 01:58:08,706
‫בודק שלוש.‬

1653
01:58:09,791 --> 01:58:11,250
‫בודק. איפה זה?‬
‫-כן.‬

1654
01:58:12,460 --> 01:58:13,628
‫כולם בפנים.‬

1655
01:58:34,941 --> 01:58:37,527
‫תטוס הכי מהיר שאתה יכול לווילה בדאזאר.‬

1656
01:58:37,610 --> 01:58:39,028
‫הם הטביעו את הספינה שלי.‬

1657
01:58:41,030 --> 01:58:43,533
‫אני חשבתי על מקום אחר.‬

1658
01:58:48,079 --> 01:58:50,373
‫היי.‬
‫-אני אפוצץ לך את הראש.‬

1659
01:58:54,085 --> 01:58:54,961
‫מי אתם?‬

1660
01:58:55,545 --> 01:58:56,420
‫אף אחד.‬

1661
01:59:06,514 --> 01:59:07,515
‫מוראט!‬

1662
01:59:19,026 --> 01:59:21,320
‫אנו עדים לחילופי שלטון בתורגיסטן.‬

1663
01:59:21,404 --> 01:59:24,323
‫אנו עוקבים אחרי דיווח פורץ רציני.‬
‫-שלטון המדינה הופל...‬

1664
01:59:24,407 --> 01:59:27,535
‫אנו מבינים שמדינות מסביב לעולם‬
‫מתגייסות כעת לעזור להם.‬

1665
01:59:27,618 --> 01:59:30,163
‫מחנות פליטים מתרוקנים,‬
‫זה מחזה מדהים לראות.‬

1666
01:59:39,380 --> 01:59:41,674
‫אנו עוקבים אחרי דיווח פורץ רציני.‬

1667
01:59:41,757 --> 01:59:44,927
‫אנחנו מבינים עכשיו‬
‫שהם מורידים את רובאץ' לידי המורדים.‬

1668
02:00:14,749 --> 02:00:15,708
‫אני מכיר אותך.‬

1669
02:00:17,168 --> 02:00:18,211
‫מהאופרה, נכון?‬

1670
02:00:18,920 --> 02:00:21,005
‫ברוך הבא למערכה החמישית.‬
‫-ידעתי.‬

1671
02:00:21,756 --> 02:00:22,965
‫מה אתה הולך לעשות?‬

1672
02:00:28,221 --> 02:00:29,180
‫מוראט!‬

1673
02:00:29,722 --> 02:00:30,806
‫אני אחיך!‬

1674
02:00:32,475 --> 02:00:34,477
‫אתה לא הקשבת לי, אחי.‬

1675
02:00:36,187 --> 02:00:37,480
‫להרוג אותי כאן, כן?‬

1676
02:00:38,981 --> 02:00:40,399
‫אני רוצה למות בכבוד.‬

1677
02:00:41,108 --> 02:00:42,985
‫תהרוג אותי כאן.‬

1678
02:00:45,029 --> 02:00:46,072
‫תהרוג אותי!‬

1679
02:00:50,159 --> 02:00:51,535
‫תהרוג אותי עכשיו.‬

1680
02:01:01,337 --> 02:01:02,630
‫אל תיתן להם לגעת בי.‬

1681
02:01:02,713 --> 02:01:04,298
‫תירה בי עכשיו!‬

1682
02:01:09,470 --> 02:01:10,471
‫מוראט!‬

1683
02:01:12,306 --> 02:01:13,724
‫לא!‬

1684
02:02:05,484 --> 02:02:06,485
‫האמת?‬

1685
02:02:08,571 --> 02:02:10,323
‫אין לי מושג מה קורה כשמתים.‬

1686
02:02:11,699 --> 02:02:13,117
‫המוות הוא עדיין מסתורין.‬

1687
02:02:19,123 --> 02:02:20,249
‫אבל החיים...‬

1688
02:02:22,626 --> 02:02:23,627
‫קצת פחות.‬

1689
02:02:27,131 --> 02:02:27,965
‫לבד...‬

1690
02:02:30,092 --> 02:02:31,427
‫אנו הולכים על האדמה...‬

1691
02:02:33,637 --> 02:02:34,555
‫בשקט.‬

1692
02:02:38,559 --> 02:02:39,769
‫אבל יחד?‬

1693
02:02:41,520 --> 02:02:42,563
‫כצוות?‬

1694
02:02:44,774 --> 02:02:46,734
‫הו, אנחנו יכולים לעשות קצת שיט...‬

1695
02:02:48,194 --> 02:02:49,904
‫רועש מאוד.‬

1696
02:02:52,698 --> 02:02:54,992
‫אומרים שהנשמה שלך עוזבת כשאתה מת.‬

1697
02:02:58,829 --> 02:03:00,873
‫ובכן, עבורנו, זה היה ההפך.‬

1698
02:03:05,836 --> 02:03:07,838
‫הרגע שאין מה להפסיד...‬

1699
02:03:09,924 --> 02:03:11,384
‫הפך למשהו להרוויח.‬

1700
02:05:03,496 --> 02:05:06,457
‫- אם אני אמות,‬
‫השתמשו במפתח הזה לכל החשבונות שלי, -‬

1701
02:05:06,540 --> 02:05:08,375
‫- הכול צריך להימסר לבן שלי... -‬

1702
02:05:10,044 --> 02:05:11,587
‫ולכל העולם הרחב...‬

1703
02:05:13,130 --> 02:05:14,423
‫נראה קצת פחות רדוף.‬

1704
02:05:15,883 --> 02:05:18,886
‫אני אחד... אבל לא סיימתי.‬

1705
02:05:34,777 --> 02:05:37,821
‫בפעם הבאה, אנחנו יכולים‬
‫לשדוד איזה קזינו מזוין?‬

