1
00:00:10,760 --> 00:00:14,764
‎(NETFLIX และ SKYDANCE ขอเสนอ)

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,150
‎ถ้าผมบอกคุณว่า...

3
00:00:26,568 --> 00:00:28,445
‎ผมรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อคุณตายล่ะ

4
00:00:29,821 --> 00:00:30,947
‎คุณจะกลายเป็นผี...

5
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
‎(เด็กถูกทิ้ง)

6
00:00:32,240 --> 00:00:33,908
‎ติดอยู่ในเมืองแห่งเงามืด

7
00:00:37,495 --> 00:00:39,247
‎โลกแห่งเสียงกระซิบ

8
00:00:40,040 --> 00:00:43,084
‎ไม่มีใครมองเห็น ยกเว้นผีด้วยกัน

9
00:00:44,627 --> 00:00:45,587
‎กำพร้า

10
00:00:47,589 --> 00:00:49,674
‎ไม่สามารถกลับไปหาคนที่คุณรักได้

11
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
‎(มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด)

12
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
‎(สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าลักกี้บี)

13
00:00:58,808 --> 00:01:00,101
‎แต่ความเหงา...

14
00:01:02,395 --> 00:01:03,605
‎มาพร้อมอิสรภาพ

15
00:01:10,695 --> 00:01:12,155
‎ไปไหนก็ได้ที่คุณอยากไป

16
00:01:18,661 --> 00:01:19,954
‎ทำอะไรก็ได้ที่คุณอยากทำ

17
00:01:27,128 --> 00:01:30,006
‎ผีมีอำนาจอย่างหนึ่งเหนือสิ่งอื่นใด...

18
00:01:31,091 --> 00:01:32,467
‎คือการหลอกคน

19
00:01:35,845 --> 00:01:36,930
‎หลอกหลอนพวกเขา...

20
00:01:37,972 --> 00:01:39,808
‎ในสิ่งที่พวกเขาทำไว้

21
00:01:39,891 --> 00:01:41,392
‎(เผด็จการสังหาร 100 ศพ)

22
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
‎345-แทงโก้-แทงโก้

23
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
‎แทงโก้-แทงโก้ เครื่องยนต์ของเราขัดข้อง

24
00:02:10,421 --> 00:02:11,840
‎บ้าเอ๊ย

25
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
‎เมย์เดย์

26
00:02:13,216 --> 00:02:14,342
‎ดิ่งลงแล้ว

27
00:02:26,980 --> 00:02:28,898
‎นี่คือวันที่ผมตายเมื่อสามปีก่อน

28
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
‎เท่าที่คนอื่นรู้อะนะ

29
00:02:32,277 --> 00:02:33,862
‎ไม่มีคำสรรเสริญ ไม่มีการเฝ้าศพ

30
00:02:35,530 --> 00:02:37,198
‎ผมกลายเป็นผี

31
00:02:37,740 --> 00:02:40,034
‎แต่จริงๆ แล้วเรื่องไม่ได้เริ่มต้นตรงนี้ ไม่ใช่เลย

32
00:02:40,118 --> 00:02:40,952
‎(อดีต)

33
00:02:41,035 --> 00:02:43,204
‎นั่นคือเมื่อสี่เดือนที่แล้ว กับภารกิจแรกของทีมผม

34
00:02:43,621 --> 00:02:46,749
‎และนั่นคือความวายป่วงที่งดงามมาก

35
00:02:46,833 --> 00:02:47,917
‎แม่งไม่ได้เรื่อง

36
00:02:48,001 --> 00:02:50,003
‎หนึ่ง ห้าเรียกหนึ่ง

37
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
‎ให้ตายสิ เกลียดเลขพวกนี้ชะมัด

38
00:02:51,754 --> 00:02:53,756
‎- เพื่อความปลอดภัยของคุณเองนะ
‎- ขึ้นรถ

39
00:02:53,840 --> 00:02:55,550
‎เธอเลือดออก

40
00:02:55,633 --> 00:02:57,218
‎- ฉันรู้
‎- ขับรถไปเหอะ!

41
00:02:57,969 --> 00:02:59,888
‎ฉันจะเป่าไอ้พวกเวรตะไลนี่

42
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
‎พวกมันยิงเรา

43
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
‎ไปๆ

44
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
‎- เราต้องไปโรงพยาบาล
‎- ในนี้เริ่มเครียดแล้วใช่ไหม

45
00:03:19,407 --> 00:03:21,367
‎(ฟลอเรนซ์ ประเทศอิตาลี)

46
00:03:28,082 --> 00:03:29,375
‎ไอ้พวกนั้นมาจากไหน

47
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
‎- นายบอกว่าคุ้มกันประตูอยู่
‎- ฉันคุ้มกันประตูอยู่

48
00:03:31,628 --> 00:03:33,338
‎- เธอถูกยิงจากหน้าต่างนะ
‎- อ่อนหัดสุดๆ

49
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
‎- อ่อนหัดงั้นเหรอ
‎- เออ!

50
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
‎ฉันรู้ เธอถูกยิงจากหน้าต่าง
‎พระเจ้า แผลโหดมาก

51
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
‎- ทนายอะไรมีคนคุ้มกันเยอะขนาดนี้
‎- เธอตายแน่

52
00:03:39,844 --> 00:03:41,888
‎ฉันไม่รู้ ทนายที่มีเพื่อนใหญ่โตมั้ง

53
00:03:41,971 --> 00:03:43,848
‎- อาจเป็นเพื่อนมาเฟียก็ได้
‎- มาเฟียเหรอ

54
00:03:43,932 --> 00:03:45,767
‎ประเด็นคือเราได้สิ่งนี้มา สำคัญแค่นี้แหละ

55
00:03:46,267 --> 00:03:48,436
‎- นั่นอะไร
‎- มันคือความปั่นป่วน

56
00:03:49,938 --> 00:03:51,022
‎มันจะเจ็บนะ

57
00:03:51,105 --> 00:03:53,066
‎ฉันจะแทงลงไปลึกมาก
‎และจะหากระสุนให้เจอ

58
00:03:53,149 --> 00:03:55,818
‎ไม่ๆ อย่าๆ
‎อย่าเอาไอ้นั่นแยงเข้าไปในแผลเธอนะ

59
00:03:55,902 --> 00:03:57,654
‎เข้าไปแล้ว รู้สึกไหม

60
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
‎- เวรเอ๊ย
‎- พระเจ้า เข้าไปแล้ว

61
00:04:00,990 --> 00:04:02,158
‎อี๋ชะมัด

62
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
‎- ฉันจะอ้วก
‎- มีคนตามมา

63
00:04:04,786 --> 00:04:06,871
‎หยุดเล่นปืนและให้ฉันทำงานซะทีเถอะ

64
00:04:06,955 --> 00:04:09,040
‎เงียบซะ อยากตายหรือไง

65
00:04:09,666 --> 00:04:11,209
‎ฉันว่าพวกเขาตามทันนะ นายอยาก...

66
00:04:11,292 --> 00:04:12,502
‎เออ เอาละนะ เกาะแน่นๆ

67
00:04:13,419 --> 00:04:14,504
‎โอเค

68
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
‎แคบหน่อยนะ

69
00:04:22,345 --> 00:04:23,721
‎- ระวัง!
‎- เร็วเข้า ไปเลย

70
00:04:31,980 --> 00:04:35,233
‎พวกนายไปทำอะไรในนั้นมา
‎ทำไมถึงมีเลือดท่วมตัว

71
00:04:35,316 --> 00:04:38,736
‎หัว คอ และหน้ามันมีเส้นเลือดเยอะน่ะ
‎เลือดก็เลยเยอะ

72
00:04:38,820 --> 00:04:39,779
‎(สิบเจ็ดนาทีก่อนหน้านั้น)

73
00:04:39,862 --> 00:04:42,907
‎บอกฉันทีว่านายไม่ได้ฆ่ามาเฟียในอิตาลี

74
00:04:43,324 --> 00:04:44,909
‎ไสหัวไป

75
00:04:45,827 --> 00:04:46,828
‎ไม่

76
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
‎ผมพยายามจะช่วยคุณอยู่

77
00:04:49,038 --> 00:04:54,210
‎อะไรก็ตามที่นอกเหนือจากคำว่า "ตกลง"
‎มันจะทำให้หน้าคุณแย่มากนะ

78
00:04:54,627 --> 00:04:58,006
‎ลูกความคุณเป็นอาชญากรสงคราม
‎หน้าโง่กากๆ คนหนึ่ง

79
00:04:58,089 --> 00:04:59,132
‎คุณจะปกป้องเขาทำไม

80
00:04:59,215 --> 00:05:01,718
‎ลูกความผมไม่เคยสั่งให้โจมตีด้วยแก๊สนะ

81
00:05:01,801 --> 00:05:05,346
‎ใช่ แต่เขาสั่งให้นายพลสี่คนที่ทำงานให้เขา
‎สั่งโจมตีด้วยแก๊ส

82
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
‎โทรหาเขาสิ

83
00:05:07,265 --> 00:05:08,808
‎ทำให้เขาบ้าไปเลย

84
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
‎คุณคิดว่าไง

85
00:05:09,934 --> 00:05:11,060
‎สิทธิประโยชน์ของลูกความ

86
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
‎คุณจะเป็นโจรสลัดตาเดียวซะแล้ว

87
00:05:14,397 --> 00:05:16,482
‎- รถฉันจะเปื้อนเลือดหมดแล้ว
‎- หุบปากเหอะ

88
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
‎มีรถบีเอ็มตามเรามา

89
00:05:26,701 --> 00:05:28,328
‎ฉันขอขอบใจนายสักแป๊บได้ไหม

90
00:05:28,953 --> 00:05:31,331
‎ชีวิตนี้ฉันไม่อยากทำอย่างอื่นมากไปกว่านี้แล้ว

91
00:05:31,414 --> 00:05:32,665
‎ฉันไม่สนว่ะ

92
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
‎ไป!

93
00:06:00,151 --> 00:06:02,111
‎โอ๊ย แม่ชี แหงละ

94
00:06:02,820 --> 00:06:03,738
‎พวกเธอจะอภัยให้ฉัน

95
00:06:03,821 --> 00:06:05,573
‎พ่องตาย!

96
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
‎ระวัง...

97
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
‎(คนขับรถ)

98
00:06:12,705 --> 00:06:15,500
‎ฉันมีสิทธิ์ผ่านทางจริงๆ นะ

99
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
‎ถ้านายชนอีกคนเดียว ฉันจะลงไปเดิน

100
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
‎- ได้ยินไหม
‎- เป็นคนนั่งแต่สั่งจังวุ้ย

101
00:06:30,390 --> 00:06:32,016
‎เลือกสีเขียวสะท้อนแสงได้ดีมาก

102
00:06:32,100 --> 00:06:35,311
‎- เด่นไปไหม
‎- กลมกลืนกับสถาปัตยกรรมอิตาลีสุดๆ

103
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
‎- นายไม่ชอบสีนี้เหรอ
‎- เด็กโว้ยเด็ก

104
00:06:37,480 --> 00:06:39,982
‎เด็ก

105
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
‎ไม่นะ ลูกหมา!

106
00:06:52,912 --> 00:06:54,664
‎บ้าเอ๊ย!

107
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
‎(มหาเศรษฐี)

108
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
‎เธอไม่เป็นไร

109
00:07:11,013 --> 00:07:11,889
‎เขามีปืน

110
00:07:21,649 --> 00:07:22,733
‎- หลบไป
‎- อะไร

111
00:07:24,152 --> 00:07:26,571
‎- พระเจ้า
‎- จัดการมันสิ!

112
00:07:29,449 --> 00:07:30,366
‎เอาเลย!

113
00:07:34,162 --> 00:07:36,205
‎(ซีไอเอ สายลับ)

114
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
‎เธอโอเคไหม

115
00:07:45,047 --> 00:07:47,467
‎- เธอเสียเลือดเยอะมาก
‎- แค่นี้ไม่เยอะหรอก

116
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
‎มันซึมลงไปในเบาะฉันแล้ว

117
00:07:49,093 --> 00:07:52,889
‎ฉันตัดสินเองว่าอะไรเยอะ เห็นไหม
‎เลือด สีแดง

118
00:07:52,972 --> 00:07:56,058
‎ช่วยห้ามเลือดได้ไหม
‎หรือเรียกว่าวิธีห่าอะไรก็เอาเหอะ

119
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
‎ฉันได้ยินเสียงมันสูบฉีดออกมาแล้วเนี่ย

120
00:08:00,271 --> 00:08:01,564
‎เลือดพุ่งแล้ว

121
00:08:01,647 --> 00:08:03,900
‎- พุ่งจริงๆ นะ เลือดเธอพุ่ง
‎- เลือดเยอะมาก

122
00:08:03,983 --> 00:08:05,443
‎บอกฉันทีว่าเลือดไม่เข้าปากเธอ

123
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
‎(หมอ)

124
00:08:11,782 --> 00:08:14,160
‎คงเป็นแบบนี้ถ้าคิดจะปล้นทั้งประเทศ
‎ใช่ไหม หนึ่ง

125
00:08:14,243 --> 00:08:15,870
‎ใช่ เราน่าจะทำภารกิจอุ่นเครื่องก่อน

126
00:08:15,953 --> 00:08:18,289
‎นั่นแหละปัญหาของฉัน เครื่องฉันเพิ่งอุ่นเลยเนี่ย

127
00:08:29,717 --> 00:08:30,968
‎บ้าเอ๊ย!

128
00:08:31,052 --> 00:08:31,886
‎โอ้!

129
00:08:33,137 --> 00:08:35,097
‎ทำไมทุกคนถึงขี่เวสป้าวะ

130
00:08:41,354 --> 00:08:42,230
‎โห

131
00:08:42,313 --> 00:08:43,481
‎แม่เจ้า ฉันรักอิตาลี

132
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
‎เริ่มรู้สึกได้แล้ว

133
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
‎ฉันโคตรเมารถเลย

134
00:09:06,295 --> 00:09:07,713
‎หนึ่งเรียกสี่

135
00:09:07,797 --> 00:09:08,965
‎สี่พูด ว่ามาเลย

136
00:09:09,048 --> 00:09:09,882
‎เราต้องการนาย

137
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
‎นายต้องการฉันอยู่แล้วละ

138
00:09:11,509 --> 00:09:12,510
‎ฉันอยู่ที่นี่แล้ว

139
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
‎เตือนความจำฉันที "ที่นี่" แม่งที่ไหนวะ

140
00:09:15,012 --> 00:09:16,305
‎ก็ "ที่นี่" ไง ที่นี่เนี่ย

141
00:09:16,389 --> 00:09:17,682
‎เฉพาะเจาะจงหน่อย

142
00:09:26,857 --> 00:09:29,235
‎ที่นี่ไง ตรงนี้เลยละ

143
00:09:29,318 --> 00:09:31,070
‎บนยอดของดูโอโม แบบที่เคยคุยกันไง

144
00:09:31,988 --> 00:09:33,030
‎มองขึ้นมาสิ

145
00:09:35,116 --> 00:09:36,033
‎นายจะไปไหนน่ะ

146
00:09:43,583 --> 00:09:44,458
‎ฉิบหายแล้ว

147
00:09:45,001 --> 00:09:45,960
‎กำลังลงไป

148
00:10:07,064 --> 00:10:08,274
‎ฉันเห็นนายแล้ว

149
00:10:08,357 --> 00:10:09,609
‎เร่งเครื่อง ชนให้หยุด

150
00:10:26,751 --> 00:10:27,585
‎อยู่บนหัวนายพอดีเป๊ะ

151
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
‎(สกายวอล์คเกอร์)

152
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
‎มาทางทิศเหนือ ลงมาบนถนน... ถนน...

153
00:10:39,930 --> 00:10:41,515
‎"ถนน" ในอิตาลีเยอะชะมัดเลยเว้ย

154
00:10:42,600 --> 00:10:43,684
‎ผิดทางแล้ว

155
00:10:44,644 --> 00:10:46,354
‎กลับมา ฉันคิดออกแล้ว

156
00:10:53,194 --> 00:10:54,028
‎เลี้ยวตรงหัวมุม

157
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
‎อย่างนั้นแหละ ตรงมาเรื่อยๆ

158
00:11:12,213 --> 00:11:15,883
‎หก นายเห็นไหม นั่นแหละที่เรียกว่า "ฝีมือ"

159
00:11:17,009 --> 00:11:18,761
‎ใครจะรู้ว่าเส้นประสาทตายาวขนาดนี้

160
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
‎แปลกใจนะที่รูตูดของมันไม่ติดมาด้วย

161
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
‎แบบนี้ไม่ได้เรื่อง จอดตรงนั้นที

162
00:11:30,147 --> 00:11:32,817
‎ไม่ อะไรวะเนี่ย พวก

163
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
‎- ไม่นะ
‎- โอเค อย่า...

164
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
‎อย่าเหยียบมันเชียวนะ ไอ้เวรนี่

165
00:11:45,621 --> 00:11:47,164
‎- เข้าใจแล้วๆ
‎- ฉันจริงจังนะโว้ย

166
00:11:47,248 --> 00:11:49,417
‎- ถ้านายเหยียบมัน ภารกิจจบเห่ทันที
‎- เก็บขึ้นมา

167
00:11:50,418 --> 00:11:51,711
‎- พวก เร็วเข้า
‎- ได้แล้ว

168
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
‎- แม่เจ้า เช็ดโด้!
‎- ได้แล้ว

169
00:11:53,379 --> 00:11:55,881
‎- โยนทิ้งเลย
‎- มองถนนสิวะ

170
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
‎เครียดชะมัดยาด

171
00:12:05,015 --> 00:12:07,601
‎- นั่นตาใคร
‎- ตาของทนาย

172
00:12:08,144 --> 00:12:12,106
‎- นายควักมันออกมาเหรอ หรือว่า...
‎- เปล่าโว้ย ฉันไม่ได้ควักมันออกมา

173
00:12:12,189 --> 00:12:13,399
‎สองควัก

174
00:12:13,482 --> 00:12:15,025
‎โอเค เอาละนะ

175
00:12:23,617 --> 00:12:25,828
‎โอเค การรับส่งข้อมูลทั้งหมดของโรวัค

176
00:12:25,911 --> 00:12:27,955
‎มันจะพาเราตรงไปหาสี่นายพล

177
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
‎- ฉันเวียนหัวแล้วว่ะ
‎- นายไม่ใช่คนที่ถือมันนะ

178
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
‎หานายพลเจอไหม ฉันไปได้หรือยัง

179
00:12:36,422 --> 00:12:37,548
‎ตำรวจ

180
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
‎- ตำรวจ
‎- บ้าเอ๊ย ห้ามขยับเด็ดขาด

181
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
‎มีตำรวจจ้องพวกเราอยู่

182
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
‎ไปเลย พวก ไปเลย

183
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
‎นายต้องหนี ฮ.ตำรวจนั่นให้ได้

184
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
‎(รู้สึกเหมือนชาวอิตาลี)

185
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
‎ห้องน้ำอยู่ไหน

186
00:12:57,193 --> 00:12:58,402
‎ห้องน้ำอยู่ไหน

187
00:12:59,445 --> 00:13:00,529
‎ห้องน้ำอยู่ไหน

188
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
‎(มือปืน)

189
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
‎คืองี้ ทุกอย่างมัน... พวกเรางานเข้าหนักมาก

190
00:13:12,500 --> 00:13:14,210
‎ฉันบอกทางไปห้องน้ำให้นายได้นะ

191
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
‎ช่างเหอะ สี่ เราต้องการอูเบอร์

192
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
‎จัดไว้ให้แล้วละ ป๋า

193
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
‎ไปเลย!

194
00:13:27,097 --> 00:13:28,599
‎ฉันจะแทรกซึมออกจากพื้นที่อีกที

195
00:13:28,682 --> 00:13:31,519
‎พอทางสะดวกปุ๊บ หนี ฮ.ให้ได้ นายทำได้ไหม

196
00:13:31,602 --> 00:13:34,230
‎- หนี ฮ.ได้ไหม
‎- "ฉันหนี ฮ.ได้ไหม" งั้นเหรอ

197
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
‎ไปเลย ไป

198
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
‎- เข้!
‎- ขับไปเหอะน่า!

199
00:13:49,703 --> 00:13:50,704
‎นายขับไปเหอะ

200
00:13:54,250 --> 00:13:55,125
‎ก้มลง

201
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
‎- แขนเธอเจ็บรึเปล่า
‎- อะไร นายอยากยิงงั้นเหรอ

202
00:14:04,718 --> 00:14:06,929
‎งั้นเธอใช้มันยิงโต้ตอบได้ไหมล่ะ

203
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
‎- นายเห็นนั่นไหม
‎- เห็น

204
00:14:13,435 --> 00:14:14,687
‎อย่ามาบอกว่าฉันมีหน้าที่อะไร

205
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
‎- จำอุฟฟีซีได้ไหม
‎- ไม่นะ

206
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
‎พิพิธภัณฑ์ติดกับที่ที่เราดื่มมอคคาชิโน่ไง

207
00:14:25,447 --> 00:14:28,075
‎ฉันจำมอคคาชิโนได้
‎ฉันหมายถึง "ไม่นะ ซวยแล้ว"

208
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
‎อัดมันเลย

209
00:14:59,690 --> 00:15:00,816
‎ขอโทษที่ตะโกนเสียงดังนะ

210
00:15:01,942 --> 00:15:03,402
‎ขอเปิดเพลงนะ

211
00:15:04,194 --> 00:15:05,195
‎แจ่ม

212
00:15:19,293 --> 00:15:21,086
‎ระวังคนด้วย

213
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
‎โอเค ประตูหน้าอยู่ไหนเนี่ย

214
00:15:33,057 --> 00:15:34,892
‎ปืน!

215
00:15:43,025 --> 00:15:44,109
‎สอง!

216
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
‎เวรเอ๊ย

217
00:16:03,295 --> 00:16:04,338
‎ดีใจจังที่มีเธอในทีม

218
00:16:04,880 --> 00:16:05,839
‎ฉันก็ดีใจ

219
00:16:09,718 --> 00:16:12,972
‎นายบอกว่าต้องจัดอะไรก็จัดไปใช่ไหม
‎ฉันจะจัดละนะ

220
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
‎- พวกเราได้เป็นข่าวแหงๆ
‎- ชัวร์ป้าบ เกาะแน่นๆ นะ

221
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
‎เวรเอ๊ย

222
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
‎ไม่!

223
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
‎ไม่นะ นั่นมันอะพอลโลกับแดฟนี

224
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
‎นายเห็น ฮ.บ้างไหม ฉันไม่เห็นสักลำเลยว่ะ

225
00:16:55,889 --> 00:16:57,266
‎สาม หนี ฮ.ได้แล้ว

226
00:16:57,349 --> 00:16:59,018
‎อย่าชนเดวิดนะ ไม่นะ อย่าชนเดวิด

227
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
‎ใช่เดวิดเดียวกับที่แหนมตุ้มจิ๋วเล็ก...

228
00:17:02,312 --> 00:17:03,439
‎เออ เป๊ะเลย

229
00:17:03,897 --> 00:17:06,525
‎อยากลงไปเทียบขนาดไหม หรือจะไปกันต่อดี

230
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
‎- ไม่ละ
‎- เออ งั้นก็ไป

231
00:17:07,943 --> 00:17:08,986
‎ไป!

232
00:17:12,740 --> 00:17:15,367
‎ฉิบหายแล้ว
‎ซับเออร์เบินสีดำสองคันกำลังวิ่งไปหานาย

233
00:17:15,993 --> 00:17:18,078
‎หก หลอกพวกมันนะ ฉันกำลังไปหานาย

234
00:17:24,501 --> 00:17:25,961
‎ไปๆ

235
00:17:32,176 --> 00:17:33,427
‎พวกมันคิดว่าเราจะ "ไปๆ"

236
00:18:00,662 --> 00:18:02,414
‎นายมีซูเปอร์ฮีโร่อยู่ในทีมว่ะ

237
00:18:12,549 --> 00:18:13,759
‎กระสุนฉันหมดแล้ว

238
00:18:13,842 --> 00:18:14,802
‎ฉันฟังไม่ออก

239
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
‎ทุกอย่างกำลังจะบ้าหลุดโลก

240
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
‎ตอนนี้เนี่ยนะ ฉันผ่าตัดอยู่นะ

241
00:18:22,684 --> 00:18:25,145
‎- ฉันก็พยายามจะหนีรถเป็นพันคัน
‎- เธอจะตาย รู้ไหม

242
00:18:25,229 --> 00:18:27,564
‎คนโดนยิงที่ท้องมีชีวิตอยู่ได้ตั้งหลายวัน

243
00:18:27,648 --> 00:18:28,690
‎เธอจะไม่เป็นไรหรอก

244
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
‎อย่า พูดภาษานั้นไม่ได้เหมือนกัน

245
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
‎ข้างบน

246
00:18:40,494 --> 00:18:42,621
‎- โอ้ๆ!
‎- โอ้

247
00:18:43,747 --> 00:18:45,374
‎เจอแล้ว

248
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
‎ได้แล้วๆ

249
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
‎รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย

250
00:18:51,004 --> 00:18:52,172
‎เอาออกมาได้แล้ว ที่รัก

251
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
‎เออ ขับรถมันต้องแบบนี้! ขับรถมันต้องแบบนี้!

252
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
‎อะไรวะเนี่ย

253
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
‎ฉันมองไม่เห็น

254
00:19:19,908 --> 00:19:21,034
‎เฮ้ย

255
00:19:21,910 --> 00:19:23,412
‎ฉิบหายแล้ว!

256
00:19:34,840 --> 00:19:35,799
‎โอเค

257
00:19:38,510 --> 00:19:39,511
‎โอเค

258
00:19:39,595 --> 00:19:40,554
‎เอาละ

259
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
‎ไป!

260
00:19:46,602 --> 00:19:47,769
‎ไหน...

261
00:20:09,124 --> 00:20:11,710
‎ดื่มให้เด็กที่ฉันชอบ

262
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
‎นายร้องไห้เหรอ

263
00:20:14,713 --> 00:20:16,215
‎เราไม่รู้ชื่อเขาด้วยซ้ำ

264
00:20:16,840 --> 00:20:18,258
‎เราไม่รู้ชื่อใครทั้งนั้นแหละ

265
00:20:18,759 --> 00:20:19,968
‎เขาชื่ออะไรเหรอ

266
00:20:21,553 --> 00:20:22,596
‎ไม่สำคัญหรอก

267
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
‎เขาเป็นคนดี

268
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
‎นึกว่าฉันจัดการความเสี่ยงได้ซะอีก โทษทีนะ

269
00:20:40,948 --> 00:20:42,157
‎เขามีครอบครัวไหม

270
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
‎ฉันว่าเธอกำลังมองอยู่

271
00:20:45,285 --> 00:20:46,453
‎เราทุกคนนี่แหละ

272
00:20:51,792 --> 00:20:53,252
‎เราไม่ใช่ครอบครัวสักหน่อย

273
00:20:54,836 --> 00:20:56,380
‎ไม่ใช่คลีฟเวอร์ส

274
00:20:56,838 --> 00:20:57,714
‎อะไรนะ

275
00:20:57,798 --> 00:20:58,882
‎คลีฟเวอร์ส

276
00:20:59,675 --> 00:21:01,218
‎วอร์ด จูนไง

277
00:21:01,301 --> 00:21:02,678
‎- อะไร ไม่รู้จัก
‎- เรื่องลีฟอิตทูบีเวอร์ไง

278
00:21:02,761 --> 00:21:04,513
‎- ลีฟอิตทูบีเวอร์เหรอ
‎- เจอร์รี มาเธอรส์ไง

279
00:21:04,972 --> 00:21:05,847
‎- ไม่รู้จัก
‎- โทนี่ ดาว

280
00:21:05,931 --> 00:21:08,183
‎- ไม่รู้จัก
‎- บาร์บาร่า บิลลิงสลีย์ ฮิวจ์ โบมอนต์

281
00:21:08,267 --> 00:21:10,644
‎- ไม่เคยได้ยินเลย
‎- ไม่เหรอ ไม่มีใครดูนิกแอตไนต์เหรอ

282
00:21:10,727 --> 00:21:13,105
‎คนฝรั่งเศสไม่ดูอะไรแบบนั้นหรอก

283
00:21:13,188 --> 00:21:15,816
‎พวกมิลเลเนียล คนฝรั่งเศส จับหัวที

284
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
‎หมายความว่าไงเนี่ย

285
00:21:17,609 --> 00:21:19,945
‎หมายความว่าเราต้องตามหาเจ็ด

286
00:21:35,085 --> 00:21:36,503
‎ศูนย์กลาง เรียกศูนย์ช่วยเหลือฐานทัพ

287
00:21:36,586 --> 00:21:39,506
‎ศูนย์ช่วยเหลือฐานทัพ นี่ศูนย์กลาง
‎เครือข่ายเป็นของคุณ

288
00:21:46,179 --> 00:21:48,890
‎(อัฟกานิสถาน - จังหวัดเฮลมานด์)

289
00:22:00,902 --> 00:22:02,988
‎โป๊ะเชะ

290
00:22:05,198 --> 00:22:09,161
‎(สะวันนาห์ รัฐจอร์เจีย)

291
00:22:27,721 --> 00:22:29,056
‎เฮ้ย โอ้!

292
00:22:29,139 --> 00:22:30,640
‎โอ้ เฮ้ยๆ

293
00:22:31,433 --> 00:22:33,477
‎มีรถตู้ออกมา... สหประชาชาติ

294
00:22:33,560 --> 00:22:35,228
‎ไอเอสอาร์ใกล้จะหาพิกัดเจอแล้ว

295
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
‎เหยี่ยวดำ ดูรถตู้สีขาวอยู่ใช่ไหม

296
00:22:38,440 --> 00:22:40,650
‎เขาดูกระวนกระวาย มีบางอย่างไม่ปกติ

297
00:22:40,734 --> 00:22:42,569
‎เขามุ่งหน้าไปหาคนของผมและผมไม่ชอบเลย

298
00:22:42,652 --> 00:22:44,488
‎ผมบอกว่าเขามุ่งหน้าไปหาคนของผม

299
00:22:44,571 --> 00:22:45,989
‎คนของผม...

300
00:22:46,073 --> 00:22:47,324
‎(รูปหมู่กองทหาร)

301
00:22:53,622 --> 00:22:55,457
‎ดูเหมือนว่าตัวหนังสือจะกลับหลัง

302
00:22:56,958 --> 00:23:00,545
‎ผมบอกว่าตัวยูเอ็นมันกลับหลัง
‎ขอการอนุญาตยิงด้วย

303
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
‎นายอาจไม่ได้ยิน
‎เราเป็นแค่ผู้สังเกตการณ์นะ พวก

304
00:23:02,839 --> 00:23:04,383
‎- ท่านผู้การ ท่านต้อง...
‎- เว้นแต่ว่านายอยาก...

305
00:23:04,841 --> 00:23:08,387
‎ทนขึ้นศาลทหาร ฉันขอแนะนำให้นาย
‎ลากเก้าอี้มานั่งดูเฉยๆ

306
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
‎รถตู้!

307
00:23:10,430 --> 00:23:11,848
‎อาร์พีจี!

308
00:23:44,339 --> 00:23:45,465
‎ถึงคุณผู้ชายและคุณผู้หญิง

309
00:23:47,300 --> 00:23:48,844
‎คุณอาจไม่รู้จักผม

310
00:23:49,302 --> 00:23:52,931
‎แต่จอห์นนี่เป็นพี่น้องเดลต้าคนหนึ่งของผม
‎เป็นเพื่อน

311
00:24:01,731 --> 00:24:03,150
‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เบลน

312
00:24:06,528 --> 00:24:09,406
‎เราตามหานักปฏิบัติการพิเศษ
‎แบบนายมาสักพักแล้ว

313
00:24:12,826 --> 00:24:13,994
‎นายเป็นใคร

314
00:24:15,370 --> 00:24:17,414
‎ฉันคือคนที่จะยอมให้นายเหนี่ยวไก

315
00:24:17,914 --> 00:24:18,874
‎ว่าไงนะ

316
00:24:22,794 --> 00:24:23,962
‎ฉันได้ยินที่นายขอ

317
00:24:24,588 --> 00:24:25,755
‎ได้ยินได้ไงก็ช่างเถอะ

318
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
‎เป็นฉันจะยอมให้นายเหนี่ยวไกครั้งนั้น

319
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
‎ขอเข้าไปได้ไหม

320
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
‎ขอบใจ

321
00:24:44,065 --> 00:24:45,817
‎ไม่มีใครช่วยโลกได้หรอก

322
00:24:48,487 --> 00:24:50,572
‎แต่เราทำให้มันห่วยแตกน้อยลงหน่อยได้

323
00:24:51,323 --> 00:24:52,365
‎รู้ไหม

324
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
‎และฉันคือคนที่ช่วยนายทำแบบนั้นได้

325
00:24:59,456 --> 00:25:00,707
‎อยากรู้ไหมว่ามันจะเป็นยังไง

326
00:25:00,790 --> 00:25:03,502
‎ถ้านายสามารถทำงาน
‎ที่นายถูกส่งมาทำบนโลกนี้ได้

327
00:25:06,338 --> 00:25:10,050
‎นายสามารถฆ่าคนที่เลวจริงๆ ได้

328
00:25:12,385 --> 00:25:14,304
‎ไม่ใช่คนที่รัฐบาลบอกว่าเลว

329
00:25:14,387 --> 00:25:17,807
‎เพราะอ้างอิงจากนโยบายหรือการเมือง
‎และระบบราชการ

330
00:25:17,891 --> 00:25:19,601
‎หรือความสัมพันธ์ทางการค้าอะไรพวกนั้น

331
00:25:19,684 --> 00:25:25,941
‎ไม่ ฉันกำลังพูดถึง
‎ไอ้พวกสารเลวระดับโลกพันธุ์แท้

332
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
‎ฉันช่วยนายตามล่าคนพวกนั้นได้

333
00:25:32,239 --> 00:25:36,159
‎และฉันจะไม่มีวันห้ามนายไม่ให้เหนี่ยวไกเลย

334
00:25:38,328 --> 00:25:39,746
‎นายจะว่ายังไง

335
00:25:49,464 --> 00:25:50,715
‎(มารี)

336
00:25:56,930 --> 00:25:58,056
‎ไง ไอ้หนู

337
00:26:03,728 --> 00:26:05,981
‎- เฮ้ย หมอนั่นทำอะไรน่ะ
‎- อย่านะ

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,482
‎เฮ้ย!

339
00:26:08,733 --> 00:26:10,068
‎มีคนตกเรือ!

340
00:26:17,158 --> 00:26:18,159
‎(ปัจจุบัน)

341
00:26:18,243 --> 00:26:19,744
‎เบลนเป็นนักปฏิบัติการตั้งแต่เกิด

342
00:26:21,246 --> 00:26:22,872
‎เป็นทหารรุ่นที่สี่

343
00:26:23,540 --> 00:26:27,252
‎อันที่จริง ครอบครัวของเขา
‎สู้เพื่อเรามาตั้งแต่สงครามโลกครั้งที่สอง

344
00:26:27,335 --> 00:26:30,213
‎เช่นเดียวกับบรรพบุรุษของเขา
‎เบลนเชื่อในสิ่งที่ถูกและผิด

345
00:26:30,297 --> 00:26:33,341
‎แยกแยะมันได้
‎และจัดการอะไรสักอย่างกับมัน

346
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
‎เขาเคยเล่าให้ผมฟัง

347
00:26:38,513 --> 00:26:40,724
‎ตอนเด็กๆ เขาได้ฟังเรื่องของปู่เขา

348
00:26:41,766 --> 00:26:44,936
‎นักบินชาวทัสคีกี เสียชีวิตในหน้าที่เมื่อปี 1944

349
00:26:45,770 --> 00:26:47,355
‎เขาอยากให้พวกเราที่นี่

350
00:26:48,356 --> 00:26:49,816
‎วางรูปถ่ายนี้ไว้ด้วยกัน

351
00:26:51,192 --> 00:26:52,569
‎ที่หลุมศพของฮีโร่ของเขา

352
00:26:54,654 --> 00:26:58,617
‎และเขารักประเทศของเขาอย่างแน่นอน
‎ราวกับกัปตันอเมริกา

353
00:27:00,035 --> 00:27:02,495
‎และพวกเราไม่รู้เลยว่าเราจะมีปฏิกิริยายังไง

354
00:27:02,579 --> 00:27:04,706
‎ถ้าเราตกอยู่ในสถานะเดียวกับเขา

355
00:27:05,165 --> 00:27:06,499
‎ความกลัว เสียงอึกทึก

356
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
‎แต่ถ้าผมเป็นเบลน

357
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
‎ผมคงยิงไอ้เวรนั่น ผมคงเป่ากบาลมันไปแล้ว

358
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
‎ถ้าเป็นผมนะ

359
00:27:13,673 --> 00:27:16,635
‎ผมคงเป็นคนสุดท้ายที่ยืนอยู่ในสนามรบ

360
00:27:17,135 --> 00:27:20,639
‎และผมไม่เคยเป็นทหารหรอกนะ
‎แต่ผมเป็นเหมือนผู้พิทักษ์

361
00:27:20,722 --> 00:27:22,307
‎ถ้าคุณขวางทางคนของผมเหรอ...

362
00:27:23,141 --> 00:27:24,100
‎พวก นั่งลงเถอะ

363
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
‎นั่งลงเถอะ

364
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
‎นายน่าจะเห็นตอนเขาดูหนังเรื่องโคโค่

365
00:27:29,105 --> 00:27:30,148
‎น้ำตาท่วมบ้านเลย

366
00:27:31,149 --> 00:27:32,901
‎มันเป็นหนังที่จี๊ดใจนะ

367
00:27:33,526 --> 00:27:34,986
‎เขาครวญครางหนักมากนะนั่น

368
00:27:35,070 --> 00:27:36,613
‎แม่เจ้า ทนดูไม่ได้ว่ะ เอาละ

369
00:27:37,864 --> 00:27:39,658
‎ฉันว่าเราดูมามากพอแล้ว

370
00:27:41,951 --> 00:27:44,162
‎จากนี้ไป นายจะมีชื่อว่าเจ็ด

371
00:27:44,829 --> 00:27:45,789
‎ฉันคือหนึ่ง

372
00:27:46,289 --> 00:27:47,499
‎แปลว่าเรามีกันเจ็ดคน

373
00:27:47,582 --> 00:27:49,167
‎เปล่า หกคน

374
00:28:00,637 --> 00:28:02,305
‎(ทะเลทรายแคลิฟอร์เนีย)

375
00:28:03,473 --> 00:28:06,351
‎เราทุกคนใช้กลยุทธ์นี้ในการผ่านแต่ละวันไป

376
00:28:06,434 --> 00:28:07,560
‎เราเอากล่องมาใบหนึ่ง

377
00:28:07,811 --> 00:28:10,689
‎และใส่ความชั่วร้ายทั้งหมดในโลก
‎ลงไปในกล่องใบนั้น

378
00:28:10,772 --> 00:28:13,400
‎ความผิดทั้งหลายที่มนุษย์ทำกับคนอื่น

379
00:28:13,900 --> 00:28:16,861
‎จากนั้นก็ปิดกล่อง และทำเป็นว่าไม่มีมันอยู่

380
00:28:18,488 --> 00:28:21,616
‎มีแค่พวกเราบางคน
‎ที่ใช้เวลาอยู่ในกล่องมากเกินไป

381
00:28:22,075 --> 00:28:24,369
‎เราสูญเสียความสามารถในการเสแสร้ง

382
00:28:24,786 --> 00:28:27,414
‎เรารู้ว่ามีเรื่องที่ยังไม่ได้สะสาง
‎บนโลกห่วยๆ ใบนี้มากเกินไป

383
00:28:27,497 --> 00:28:28,790
‎(เอาความห่วยแตกออกไป)

384
00:28:29,249 --> 00:28:33,169
‎หน้าที่ของเราในฐานะผีคือทำงานสกปรก
‎ที่คนทำไม่ได้หรือไม่ทำ

385
00:28:34,754 --> 00:28:36,423
‎และเราทำจากที่นี่

386
00:28:37,132 --> 00:28:39,092
‎นี่คือบ้านผีสิงของเรา

387
00:28:39,718 --> 00:28:43,138
‎มันเหมือนถ้ำค้างคาวมาก
‎เว้นแต่ว่าไม่มีอะไรเหมือนถ้ำค้างคาวเลย

388
00:28:43,221 --> 00:28:44,472
‎เจ็ด นายตายแล้ว

389
00:28:45,390 --> 00:28:48,184
‎นายจะถูกจำกัดอยู่ในเมืองที่ไม่เคยไปมาก่อน

390
00:28:48,268 --> 00:28:49,436
‎คนที่นายไม่เคยพบ

391
00:28:49,519 --> 00:28:51,688
‎แน่นอนว่ายกเว้นเพื่อนผีของนาย

392
00:28:51,771 --> 00:28:55,066
‎ไม่มีคนไหนที่นายรู้จักชื่อ
‎รู้แค่หมายเลขเท่านั้น เพื่อความปลอดภัย

393
00:28:56,067 --> 00:28:57,652
‎และทุกคนจะได้ไม่สนิทกันเกินไปด้วย

394
00:28:58,737 --> 00:28:59,696
‎เดินมาตรงนี้

395
00:29:01,072 --> 00:29:02,615
‎นี่คือกระดานที่เข้าเป้าของเรา

396
00:29:03,074 --> 00:29:07,287
‎ผู้ชายเก้าคนนี้ทำเรื่องชั่วๆ
‎ไว้ในกล่องมากเกินไปแล้ว

397
00:29:07,662 --> 00:29:08,955
‎ตอนนี้พวกมันเลยตอบสนองเรา

398
00:29:11,750 --> 00:29:13,877
‎เป้าหมายที่หนึ่ง ไอ้เวรนี่

399
00:29:15,044 --> 00:29:16,212
‎ภารกิจแรก

400
00:29:16,963 --> 00:29:20,425
‎เผด็จการแห่งเทอร์กิสถาน โรวัค อาลิมอฟ

401
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
‎เมื่อนายตาย
‎นายจะเลิกทำเรืองไร้สาระได้

402
00:29:23,052 --> 00:29:26,014
‎ไม่ต้องต่อแถวแผนกยานยนต์
‎ไม่ต้องซื้อของคริสต์มาส..

403
00:29:26,097 --> 00:29:27,390
‎ไม่ต้องมีแฟนดอกส้ม

404
00:29:27,474 --> 00:29:30,101
‎พวกเขาควรทำอีเมลตอบกลับว่า
‎"ไม่อยู่ออฟฟิศ" ให้คนตายนะ

405
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
‎"ขออภัย ตอนนี้ฉันไม่อยู่บนโลก

406
00:29:32,312 --> 00:29:33,271
‎ฉันตายห่าไปแล้ว"

407
00:29:33,354 --> 00:29:36,024
‎ไม่ต้องเสียภาษีอีก ไม่มีประวัติอาชญากรรม

408
00:29:36,107 --> 00:29:40,320
‎ไม่ต้องถูกหมาต๋าจับ
‎แค่เพราะแก้ผ้าหรือทำเรื่องทั่วๆ ไป...

409
00:29:40,403 --> 00:29:42,697
‎แก้ผ้า เมาหยำเป เรื่องธรรมดาๆ น่ะ

410
00:29:43,198 --> 00:29:44,824
‎ข้อดีสุดของการเป็นคนตายคืออะไรรู้ไหม

411
00:29:45,492 --> 00:29:47,118
‎ไม่ต้องต่อแถวตรวจคนเข้าเมือง

412
00:29:47,702 --> 00:29:49,746
‎อย่ามองฉันแบบนั้น ฉันเป็นอเมริกันย่ะ

413
00:29:49,829 --> 00:29:51,039
‎ฉันสิผิดกฎหมาย

414
00:29:51,581 --> 00:29:52,916
‎พวกนายนี่คิดลบกันจริงๆ

415
00:29:52,999 --> 00:29:54,250
‎แล้วความดันโลหิตสูงล่ะ

416
00:29:54,334 --> 00:29:56,836
‎ช่างเอ็งสิ ความดันโลหิตสูง
‎ฉันจะกินทุกอย่างที่ฉันอยากกิน

417
00:29:56,920 --> 00:29:58,254
‎ขอบคุณมาก

418
00:29:58,338 --> 00:30:00,465
‎นายรู้ใช่ไหมว่าจริงๆ แล้วนายยังมีชีวิตอยู่

419
00:30:08,473 --> 00:30:10,141
‎ช่างเอ็งเหมือนกัน ไอ้เทคโนโลยี

420
00:30:10,683 --> 00:30:12,560
‎สิ่งที่พวกเขาไม่รู้คือผมทำแม่เหล็กมาตลอด

421
00:30:12,644 --> 00:30:14,687
‎ตั้งแต่โครงงานวิทยาศาสตร์ตอน ม.หนึ่ง

422
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
‎ซึ่งผมดันเก่งสุดๆ ซะด้วย

423
00:30:17,732 --> 00:30:19,692
‎ไม่นานผมก็หาวิธีทำให้ของชิ้นใหญ่พวกนี้...

424
00:30:19,776 --> 00:30:20,902
‎ไร้สาระชะมัด

425
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
‎เป็นแบบนี้ได้

426
00:30:22,570 --> 00:30:25,365
‎ผมคิดค้นนีโอดิเมียม แม่เหล็กจิ๋ว

427
00:30:25,448 --> 00:30:27,617
‎เท่ากับโทรศัพท์สั่นได้
‎โทรศัพท์มือถือสิบล้านเครื่อง

428
00:30:27,700 --> 00:30:29,953
‎รถพรีอุส เทสล่า ทั้งหมดใช้ความฉลาดของผม

429
00:30:30,036 --> 00:30:33,081
‎และสักวันหนึ่ง นี่จะทำให้ฉันรวยสุดๆ

430
00:30:35,416 --> 00:30:38,169
‎พวกนายคิดผิดกันหมดเลย รู้ไหม

431
00:30:38,920 --> 00:30:40,505
‎สิ่งที่ดีที่สุดของการเป็นคนตาย...

432
00:30:41,422 --> 00:30:42,423
‎คืออิสรภาพ

433
00:30:44,050 --> 00:30:45,718
‎ยังไงเราทุกคนก็ต้องตายอยู่แล้ว

434
00:30:46,594 --> 00:30:49,138
‎ก็ตายมันตอนยังมีชีวิตซะเลยสิ ว่าไหม

435
00:30:49,597 --> 00:30:52,809
‎ตอนนายเป็นหนุ่ม นายบังคับตัวเอง
‎ให้อยู่กับการตัดสินใจแย่ๆพวกนี้

436
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
‎ทั้งการแต่งงาน ผ่อนบ้าน อะไรทั้งหลายแหล่

437
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
‎แต่พอนายตาย

438
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
‎ทุกอย่างหายหมดเกลี้ยง

439
00:31:01,776 --> 00:31:03,528
‎แว้บ หายเกลี้ยง

440
00:31:04,320 --> 00:31:09,242
‎จากจุดนั้นแหละ
‎ทุกอย่างที่สำคัญคือสิ่งที่นายเลือกเอง

441
00:31:10,702 --> 00:31:13,162
‎ประเด็นคือเราควรทำให้เจ็ด
‎เข้าใจสถานการณ์ด้วย

442
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
‎ช่วยส่งนั่นให้ฉันทีได้ไหม

443
00:31:15,623 --> 00:31:19,377
‎ลุยเลย เอาละ
‎สาธิตเล็กน้อยนะ ไม่ใช้เทคโนโลยี

444
00:31:19,460 --> 00:31:24,549
‎นี่คือวิธีการยึดอำนาจ
‎ในสามขั้นตอนที่ไม่ง่ายเท่าไหร่นัก

445
00:31:24,632 --> 00:31:27,427
‎เอาละ เรามีประเทศแล้ว เทอร์กิสถานนะ

446
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
‎นี่คือประชาชน เป็นคนน่ารัก
‎ใช้ชีวิตปกติ ทำเรื่องของพวกเขาไป

447
00:31:31,222 --> 00:31:35,643
‎แล้วก็มีนายพลสี่คน ไอ้ชั่วสี่คน ชั่วสุดๆ

448
00:31:35,727 --> 00:31:37,228
‎แต่มีคนที่ชั่วกว่า

449
00:31:38,187 --> 00:31:39,606
‎นั่นก็คือไอ้เผด็จการหัวขวด

450
00:31:40,273 --> 00:31:41,608
‎อยู่บนยอดสูงสุดเลย

451
00:31:41,691 --> 00:31:42,984
‎อย่าลืมน้องชายมันด้วย

452
00:31:43,067 --> 00:31:44,694
‎น้องชายผู้รักประชาธิปไตย

453
00:31:45,278 --> 00:31:46,487
‎หมอนี่คือกุญแจสำคัญ

454
00:31:47,363 --> 00:31:50,783
‎ดังนั้นเราจะโจมตีนายพลสี่คน
‎พวกมันจะพาเราไปหาน้องชาย

455
00:31:50,867 --> 00:31:54,120
‎นายฆ่านายพลตัวพ่อได้
‎เท่ากับนายทำลายยุคของเผด็จการได้

456
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
‎ขั้นที่สองที่เราจะทำคือเราจะปล่อยตัวน้องชาย

457
00:31:56,289 --> 00:31:59,459
‎ขั้นสุดท้ายที่เราจะทำคือเราจะบอกลา

458
00:31:59,542 --> 00:32:03,838
‎ไอ้เผด็จการหัวขวด
‎และสวัสดีน้องชายผู้รักประชาธิปไตย

459
00:32:04,589 --> 00:32:07,133
‎ทุกอย่างจะเกิดขึ้นภายในสี่เดือน

460
00:32:07,216 --> 00:32:10,470
‎ในวันแห่งความตาย

461
00:32:14,182 --> 00:32:15,266
‎แค่นั้นเองเหรอ

462
00:32:16,184 --> 00:32:18,436
‎ถ้างั้นก็ง่ายมาก

463
00:32:20,188 --> 00:32:21,022
‎มันคือถ้วยไง

464
00:32:22,982 --> 00:32:24,943
‎สรุปว่าเราจะตายกันหมดใช่ไหม

465
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
‎ฉันไม่

466
00:32:27,195 --> 00:32:29,113
‎เธอจะไม่ตาย เราทุกคนจะตาย

467
00:32:30,198 --> 00:32:32,241
‎- อย่างเจ็บปวด
‎- พวกนายนี่ฮานะ

468
00:32:32,325 --> 00:32:35,703
‎แล้วนายบอกอะไรฉันเกี่ยวกับ
‎ไอ้โรวัคในเทอร์กิสถานนั่นได้อีก

469
00:32:42,001 --> 00:32:43,252
‎ที่ชายแดนเทอร์กิสถาน

470
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
‎คนจำนวนมหาศาลกำลังหนีการปกครองของโรวัค

471
00:32:46,172 --> 00:32:47,799
‎กองทัพพุ่งเป้าไปที่งานช่วยเหลือ

472
00:32:47,882 --> 00:32:50,843
‎กองทัพของโรวัค
‎พุ่งเป้าไปที่โรงพยาบาลลับเหล่านี้

473
00:32:50,927 --> 00:32:52,804
‎ในขณะที่ชาวโลกจับตาดูอยู่

474
00:33:01,062 --> 00:33:03,356
‎(ชายแดนเทอร์กิสถาน)

475
00:33:09,153 --> 00:33:11,823
‎คนหนึ่งล้านคนถูกขับไล่จากที่อยู่
‎ตั้งแต่เกิดความขัดแย้ง

476
00:33:11,906 --> 00:33:14,951
‎แค่ในค่ายนี้ก็มี 80,000 กว่าคนแล้ว
‎เกือบครึ่งหนึ่งเป็นเด็ก

477
00:33:15,034 --> 00:33:16,744
‎- เศร้าจริงๆ
‎- ใช่

478
00:33:16,828 --> 00:33:18,955
‎ถ้าคุณมีเวลา ผมอยากพาไปดู
‎โรงพยาบาลที่เราเพิ่งสร้าง

479
00:33:19,038 --> 00:33:20,498
‎เราจะไม่ไปโรงพยาบาล

480
00:33:20,581 --> 00:33:22,458
‎ผมไม่ค่อยได้กินยาป้องกันมาลาเรีย แต่...

481
00:33:22,542 --> 00:33:24,085
‎ซีกโลกนี้ไม่มีปัญหามาลาเรียครับ

482
00:33:24,168 --> 00:33:25,294
‎เรื่องนั้นผมตัดสินเอง

483
00:33:25,378 --> 00:33:27,547
‎แต่เราจะทำแบบนี้ ผมจะ...

484
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
‎- คุณชื่ออะไรนะครับ
‎- โอลิเวอร์

485
00:33:30,258 --> 00:33:33,386
‎โอลิเวอร์ โอลิเวอร์จะถ่ายรูปเรา แบบนั้น

486
00:33:33,469 --> 00:33:36,014
‎จากนั้นผมจะถ่ายรูปกับเด็กๆ นิดหน่อย

487
00:33:36,097 --> 00:33:37,849
‎หวังว่าคงไม่ป่วยเกินไป ไม่หดหู่เกินไป

488
00:33:37,932 --> 00:33:39,142
‎พวกแขนขาขาดไม่เอา

489
00:33:39,225 --> 00:33:43,146
‎จากนั้นผมจะแบกถังน้ำไปรอบๆ

490
00:33:43,229 --> 00:33:46,482
‎จากนั้นผมจะเขียนเช็กก้อนโตให้มูลนิธิของคุณ

491
00:33:46,566 --> 00:33:48,192
‎- คุณชื่ออะไรแล้วนะครับ
‎- ไมค์ครับ

492
00:33:48,276 --> 00:33:50,361
‎ครับ โอเค ขอบคุณ ไมค์

493
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
‎ระวังนะ

494
00:33:54,115 --> 00:33:55,867
‎- ให้ผมช่วยนะ
‎- มันสมดุลอยู่

495
00:33:55,950 --> 00:33:58,494
‎ถ้าฉันทิ้งถังหนึ่ง ฉันคงเดินวนเป็นวงกลมแน่ๆ

496
00:33:59,287 --> 00:34:01,080
‎เศรษฐีนั่นมาทำอะไรที่นี่

497
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
‎ไม่รู้สิ หาโอกาสถ่ายรูปมั้ง ลงโซเชียลมั้ง

498
00:34:03,374 --> 00:34:04,333
‎ทำเป็นใส่ใจมั้ง

499
00:34:05,251 --> 00:34:07,712
‎ฉันน่าจะเป็นนักฟุตบอล ได้เป็นมืออาชีพแน่

500
00:34:07,795 --> 00:34:09,213
‎- ไปจากที่นี่เถอะ
‎- เราโอเค

501
00:34:30,401 --> 00:34:32,403
‎- พวกมันจะโจมตีเรา
‎- เกิดอะไรขึ้น

502
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
‎ไปกับเรา ต้องไปเอาหน้ากาก

503
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
‎- ไปเอาหน้ากาก
‎- แก๊ส!

504
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
‎ไปเอาหน้ากาก

505
00:34:56,427 --> 00:34:58,679
‎แก๊ส!

506
00:34:58,763 --> 00:35:00,473
‎- เปิดกล่องเลย
‎- ส่งต่อๆ ไป

507
00:35:49,897 --> 00:35:51,232
‎ใส่นั่นซะ ใส่นี่

508
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
‎(พิพิธภัณฑ์ลูฟว์ อาบูดาบี)

509
00:37:37,838 --> 00:37:40,841
‎เราอยู่ในลูฟว์ ในสถานที่ที่งดงามที่สุดในโลก

510
00:37:40,925 --> 00:37:41,926
‎ปิดทิ้งซะ

511
00:37:42,009 --> 00:37:43,052
‎แต่ท่านครับ...

512
00:37:43,135 --> 00:37:45,638
‎- นายไปเจอมาจากไหน
‎- โซเชียลมีเดียครับ

513
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
‎เต็มไปหมดเลย

514
00:37:47,431 --> 00:37:50,434
‎สื่อต่างๆ และรัฐบาลต่างประเทศ
‎ถูกประณามไปทั่วโลก

515
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
‎เขาเป็นอาชญากรสงคราม
‎ที่ไม่มีใครกล้าให้รับผิดชอบ

516
00:37:53,020 --> 00:37:57,024
‎การกระทำป่าเถื่อนที่สุดของเขา
‎เกี่ยวข้องกับการใช้อาวุธเคมีต้องห้าม

517
00:37:57,441 --> 00:37:58,401
‎ตื่นตูมกันจริงๆ

518
00:37:59,277 --> 00:38:00,903
‎ไม่มีการนองเลือดสักหน่อย

519
00:38:01,529 --> 00:38:02,947
‎นายคิดว่าใครถ่าย

520
00:38:03,447 --> 00:38:04,573
‎ทำให้ฉันทึ่งหน่อยสิ

521
00:38:05,866 --> 00:38:09,203
‎ท่านถ่ายเอง ให้คนถ่ายและปล่อยข่าว

522
00:38:09,912 --> 00:38:12,832
‎เพื่อสื่อถึงความแน่วแน่ สร้างความหวาดกลัว

523
00:38:17,586 --> 00:38:20,840
‎ทำให้ศัตรูของฉันเห็นว่ามีอะไร
‎รอพวกมันและคนที่พวกมันรักอยู่

524
00:38:21,340 --> 00:38:22,591
‎นี่แค่เริ่มต้นนะ

525
00:38:24,343 --> 00:38:26,512
‎(ปารีส ประเทศฝรั่งเศส - หกเดือนต่อมา)

526
00:38:26,595 --> 00:38:29,348
‎ท่านถูกกระตุ้นด้วยความคิดสกปรก

527
00:38:29,974 --> 00:38:33,436
‎ซึ่งไม่เคยฝันถึงสิ่งใดเลยนอกจากการฆ่า

528
00:38:33,519 --> 00:38:35,479
‎เอาเป็นว่าข้าไม่ได้ฆ่าพวกเขาแล้วกัน

529
00:38:35,563 --> 00:38:38,607
‎แต่พวกเขาตายแล้ว
‎และถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยมโดยฝีมือท่าน

530
00:38:41,944 --> 00:38:43,487
‎เหตุใดเจ้าจึงถ่มน้ำลายใส่ข้า

531
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
‎หากข้าถ่มยาพิษใส่ท่านได้ ข้าก็จะทำ

532
00:38:46,907 --> 00:38:49,952
‎ยาพิษไม่เคยมาจากที่งดงามเช่นนั้นหรอก

533
00:38:50,036 --> 00:38:52,997
‎ยาพิษไม่เคยหยดลงบนตัวคางคกอัปลักษณ์

534
00:38:53,080 --> 00:38:56,625
‎ตาที่งดงามของเจ้า สาวงามเอย
‎ทำให้ตาของข้าติดเชื้อ

535
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
‎ข้าอยากให้ตาของข้าฆ่าคนได้
‎ข้าจะได้ฆ่าท่านเสีย

536
00:39:11,724 --> 00:39:12,725
‎มาร์ตินี

537
00:39:13,434 --> 00:39:15,561
‎คน ไม่เขย่านะ คน

538
00:39:21,317 --> 00:39:22,318
‎คุณคิดว่าไง

539
00:39:22,401 --> 00:39:23,986
‎ผมขอเนโกรนี

540
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
‎รินมาเลย

541
00:39:27,281 --> 00:39:28,324
‎ว่าไงนะ

542
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
‎เรื่อง... ละครน่ะ

543
00:39:30,409 --> 00:39:33,829
‎มันมีคำพูดเชยๆ อยู่ว่า
‎"จริงๆ แล้วศิลปะเลียนแบบจากชีวิตหรือเปล่า"

544
00:39:33,913 --> 00:39:36,832
‎เพราะเรามีทรราชคนนั้นที่เดินอยู่บนเวที...

545
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
‎บาชา

546
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
‎และในองก์แรก

547
00:39:41,295 --> 00:39:43,297
‎ความโหดเหี้ยมของเขาไม่ได้รับการลงโทษเลย

548
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
‎แต่ในองก์ที่ห้า...

549
00:39:46,384 --> 00:39:49,470
‎ในองก์ที่ห้า... ความยุติธรรม

550
00:39:51,055 --> 00:39:52,640
‎ยุติธรรมเสมอ

551
00:39:53,432 --> 00:39:55,017
‎คุณเห็นทรราช

552
00:39:55,101 --> 00:39:58,479
‎แต่ผมเห็นชายผู้นำระเบียบ
‎มาให้แก่โลกอันยุ่งเหยิง

553
00:39:59,146 --> 00:40:02,650
‎ขจัดความโสโครกของมัน ขัดมันจนเงาวับ

554
00:40:02,733 --> 00:40:05,945
‎ในศิลปะ ความหวังอันแรงกล้าของเราเป็นจริง

555
00:40:06,028 --> 00:40:07,655
‎ฮีโร่ชนะเสมอ

556
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
‎มันไร้สาระ

557
00:40:10,699 --> 00:40:13,869
‎ในชีวิตจริง เป็นคนละเรื่องกันเลย

558
00:40:16,163 --> 00:40:19,750
‎ไม่หรอก ผมเห็นด้วยกับเชกสเปียร์
‎องก์ที่ห้ากำลังจะเกิดขึ้น

559
00:40:19,834 --> 00:40:21,043
‎แด่เชกสเปียร์

560
00:40:21,627 --> 00:40:22,586
‎แด่บิล

561
00:40:23,379 --> 00:40:25,297
‎ฉันว่าคุณสองคนกำลังเฉลยตอนจบอยู่นะ

562
00:40:26,340 --> 00:40:27,341
‎เปล่า

563
00:40:29,802 --> 00:40:30,928
‎เราไม่ได้เฉลย

564
00:40:36,767 --> 00:40:38,436
‎ผมยังไม่ทราบชื่อคุณเลย

565
00:40:38,519 --> 00:40:40,855
‎- โรวัค
‎- ไม่ ผมพูดกับเธอน่ะ

566
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
‎เถิบไปหน่อยไหม เป้าคุณชนผมแล้ว

567
00:40:49,196 --> 00:40:50,156
‎ใช่

568
00:40:51,157 --> 00:40:53,200
‎ไอ้จ้อนเขาไม่อยู่ในตัวผมแล้ว เราปลอดภัยแล้ว

569
00:40:54,493 --> 00:40:55,411
‎คุณชื่ออะไรครับ

570
00:40:56,120 --> 00:40:57,288
‎อาเรียน่า

571
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
‎อาเรียน่า พี่เบิ้มยังจ้องผมอยู่เลยใช่ไหม

572
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
‎- ใช่ค่ะ
‎- เดี๋ยวเขาต้องเล่นงานผมแน่

573
00:41:04,044 --> 00:41:05,004
‎- ดีค่ะ
‎- ใช่

574
00:41:33,365 --> 00:41:35,159
‎เราต้องทำอะไรพลาดไปแน่ๆ

575
00:41:35,242 --> 00:41:36,118
‎ทำไมคะ

576
00:41:36,202 --> 00:41:39,121
‎เพราะช็อกโกแลตยังอยู่ตรงนั้นทั้งคืนเลย

577
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
‎- เหมือนมันถูกติดกาวไว้
‎- บ้าจริงๆ

578
00:41:42,750 --> 00:41:43,792
‎ผมเริ่มแก่แล้ว

579
00:41:46,045 --> 00:41:47,963
‎คุณเชื่อที่ผู้ชายคนนั้นพูดไหม

580
00:41:49,173 --> 00:41:51,425
‎คนชั่วจะไม่ถูกลงโทษ

581
00:41:52,176 --> 00:41:53,719
‎ผมเชื่อว่าเขาเชื่ออย่างนั้น

582
00:41:54,720 --> 00:41:56,055
‎แล้วคุณล่ะ

583
00:41:58,682 --> 00:42:01,143
‎ผมแค่รู้สึกว่าโลกทั้งใบมัน...

584
00:42:01,936 --> 00:42:03,812
‎ไร้ที่สิ้นสุด ชั่วช้า...

585
00:42:04,605 --> 00:42:05,940
‎วนเวียนอยู่อย่างนั้น

586
00:42:08,901 --> 00:42:10,361
‎แต่เขาจะโดนลงโทษแน่นอน

587
00:42:17,034 --> 00:42:18,702
‎เมื่อคืนสนุกดีนะ

588
00:42:20,871 --> 00:42:22,373
‎คุณจะหายวับไปจากชีวิตฉันไหม

589
00:42:23,624 --> 00:42:25,209
‎ผมดูเหมือนผีหายตัวได้เหรอ

590
00:42:25,292 --> 00:42:28,587
‎เปล่า แต่สิ่งที่คุณพูด ฟังดูเหมือนคุณอยากเป็น

591
00:42:28,671 --> 00:42:30,089
‎สิ่งที่ผมพูด

592
00:42:31,632 --> 00:42:34,301
‎แต่ทำไมคุณถึงคิดว่าฉันจะอยากเจอคุณอีกล่ะ

593
00:42:38,347 --> 00:42:40,099
‎คุณไม่ได้น่าจดจำขนาดนั้น

594
00:42:42,810 --> 00:42:45,479
‎อีกอย่าง ฉันกำลังจะย้ายไปนิวยอร์ก

595
00:42:47,815 --> 00:42:49,233
‎ผมอยู่ที่นั่นแหละ

596
00:42:49,316 --> 00:42:50,359
‎คนโง่

597
00:42:51,360 --> 00:42:53,028
‎นี่คุณสะกดรอยตามฉันเหรอ

598
00:42:54,363 --> 00:42:55,364
‎ก็อาจจะนิดหน่อย

599
00:43:07,459 --> 00:43:09,837
‎และตอนนี้พวกคุณก็รู้ทุกอย่างแล้วนะ

600
00:43:10,462 --> 00:43:12,756
‎(ปัจจุบัน)

601
00:43:13,507 --> 00:43:15,384
‎(ทะเลทรายแคลิฟอร์เนีย)

602
00:43:16,510 --> 00:43:18,095
‎วันนี้ที่โรงเรียนมีเรื่องอะไรไหม

603
00:43:18,178 --> 00:43:20,806
‎แองเจลา วาเลนไทน์บอกว่า
‎เธอจะป่วยในชั้นเรียน

604
00:43:20,889 --> 00:43:22,016
‎เกิดอะไรขึ้น

605
00:43:22,099 --> 00:43:22,975
‎เธอป่วยจริง

606
00:43:23,392 --> 00:43:26,478
‎- นายรู้อะไรเกี่ยวกับหนึ่งบ้าง
‎- เขารักเจ้าหมาวอลลี่

607
00:43:27,062 --> 00:43:29,648
‎เขาบ้าซีรีส์เรื่องบีเวอร์นี่มาก
‎ฉันว่าเขาเป็นเด็กกำพร้านะ

608
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
‎มาพนันกันได้นะถ้านายอยากจะลงเงิน

609
00:43:32,610 --> 00:43:34,236
‎ทีมพวกนายน่าสนใจดีนะ

610
00:43:34,320 --> 00:43:35,696
‎ทำกันมากี่ภารกิจแล้ว

611
00:43:35,779 --> 00:43:36,822
‎- รวมที่ฟลอเรนซ์ไหม
‎- รวม

612
00:43:36,905 --> 00:43:39,033
‎- หนึ่ง
‎- หนึ่งอะไร

613
00:43:39,116 --> 00:43:41,160
‎จริงๆ แล้วไม่...
‎มันมีภารกิจย่อยด้วย

614
00:43:41,243 --> 00:43:43,162
‎ฉะนั้นต้องเป็นหนึ่งกับหนึ่งส่วนสี่ ในซิซิลี

615
00:43:43,245 --> 00:43:45,414
‎แต่ที่ฟลอเรนซ์ สถานการณ์เลวร้ายมาก

616
00:43:45,497 --> 00:43:48,334
‎ถ้าฉันไม่ได้อยู่ที่นั่น
‎พวกเราอาจตายมากกว่าหนึ่งคน

617
00:43:48,417 --> 00:43:50,502
‎- พูดได้แค่นี้แหละ
‎- ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย

618
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
‎ฉันไม่ล้อเล่นหรอก

619
00:43:52,421 --> 00:43:55,007
‎รู้ใช่ไหมว่าฉันเพิ่งฝังตัวเองไป
‎ต่อหน้าครอบครัวและเพื่อน

620
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
‎รู้สิ หนึ่งบอกฉันแล้ว

621
00:43:56,634 --> 00:43:58,302
‎พิธีศพทางทหารอย่างใหญ่โต

622
00:43:58,385 --> 00:43:59,595
‎มียิงปืน มีธง

623
00:44:00,262 --> 00:44:02,556
‎เจ๋งมากนะ ตอนงานศพฉันมีคนไปแค่ห้าคน

624
00:44:02,640 --> 00:44:04,224
‎และสองคนกลับก่อนเสร็จพิธี

625
00:44:04,308 --> 00:44:06,352
‎มันโหดนะที่ต้องเห็นแม่ร้องไห้ที่หลุมศพเรา

626
00:44:06,435 --> 00:44:07,269
‎ใช่

627
00:44:07,353 --> 00:44:08,812
‎แต่ภารกิจนี้ ฉันรู้สึกดี

628
00:44:08,896 --> 00:44:11,106
‎ฉันรู้สึกดีกับภารกิจนี้มาก

629
00:44:12,524 --> 00:44:13,734
‎(มูรัต
‎น้องชาย)

630
00:44:13,817 --> 00:44:15,361
‎ทำไมถึงหาผู้ชายคนนี้ไม่เจอ

631
00:44:15,444 --> 00:44:18,364
‎ฉันก็ไม่รู้ ปกติหนึ่งหาเจอทุกคนนะ
‎แต่เขาหาหมอนี่ไม่เจอเลย

632
00:44:18,739 --> 00:44:20,824
‎เขาบอกว่าพวกไอ้กัน
‎จับตัวหมอนี่ไปสองสามปีก่อน

633
00:44:20,908 --> 00:44:23,494
‎- ไอ้กันเหรอ
‎- ฉันไม่รู้

634
00:44:24,870 --> 00:44:26,538
‎เตรียมทีมให้พร้อม เป้าหมาย...

635
00:44:26,622 --> 00:44:27,998
‎คามิล ผมเข้าใจว่าคุณไม่ชอบ

636
00:44:28,082 --> 00:44:30,125
‎แต่บางครั้งคุณก็ต้องเอาคนชั่วขึ้นบัลลังก์

637
00:44:30,209 --> 00:44:31,293
‎ทำหน้าที่ของคุณไปเถอะ

638
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
‎(อุซเบกิสถานตะวันตก ปี 2017)

639
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
‎ห้ามใครแตะต้อง เขาเป็นของฉัน

640
00:45:17,673 --> 00:45:20,509
‎กระทรวงต่างประเทศของคุณ
‎รับประกันกับผมแล้วนะ...

641
00:45:20,592 --> 00:45:22,720
‎- ฉันมาจากหน่วยงานอื่น
‎- ให้ตายสิ ซีไอเอ

642
00:45:22,803 --> 00:45:24,471
‎ฉันมาส่งคุณไปหาพี่ชายคุณ

643
00:45:25,013 --> 00:45:28,267
‎คุณไม่รู้จักพี่ชายผมหรอก โรวัคคือปีศาจชัดๆ

644
00:45:28,350 --> 00:45:33,021
‎เขาฝ่าฝืนทุกหลักการที่ประเทศคุณยกย่อง

645
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
‎ฉันอ้อนวอนหัวหน้าฉันแล้ว
‎ว่าอย่าทำแบบนี้ มูรัต ฉันอ้อนวอนแล้ว

646
00:45:36,233 --> 00:45:38,861
‎เขาบอกว่าไอ้กันจับมูรัตสองสามปีก่อน
‎และส่งตัวเขาให้พี่ชาย

647
00:45:38,944 --> 00:45:41,697
‎ไอ้โล้นนั่นน่ะ แต่นายชอบหนึ่งใช่ไหม

648
00:45:41,780 --> 00:45:44,074
‎เพราะเขาโคตรงี่เง่า
‎แต่ก็เป็นคนงี่เง่าที่น่ารักนะ

649
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
‎- ไม่
‎- แต่เขาชอบนายนะ

650
00:45:48,328 --> 00:45:49,496
‎นี่คือส่วนที่สนุก

651
00:45:49,580 --> 00:45:51,623
‎คุณรู้จักมหาเศรษฐีกี่คนเหรอ

652
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
‎คุณเคยได้ยินชื่ออีลอน มัสก์ บิล เกตส์
‎ซึ่งมัน... ช่างเหอะ

653
00:45:54,585 --> 00:45:56,754
‎โอเค แน่นอนว่าคุณไม่เคยได้ยินชื่อผม

654
00:45:56,837 --> 00:45:59,465
‎ผมชอบแบบนั้นแหละ ผมเป็นนักประดิษฐ์ที่เก่ง

655
00:45:59,548 --> 00:46:02,801
‎สร้างเทคโนโลยี การติดตาม
‎และซ่อนร่องรอยทางดิจิทัลให้คนมากมาย

656
00:46:02,885 --> 00:46:04,845
‎บางอย่างผมก็ขายให้ซีไอเอด้วย

657
00:46:04,928 --> 00:46:07,681
‎ที่ที่ผมได้รู้จักกับคนที่น่าสนใจ ได้ผจญภัยนิดหน่อย

658
00:46:09,933 --> 00:46:12,811
‎แต่ผมเก็บกวาดบ้าน และค่อยๆ เกิดไอเดียอื่น

659
00:46:12,895 --> 00:46:15,397
‎ใช้เงินของผมเพื่อช่วยคน
‎ที่อยู่ในสถานการณ์เลวร้าย

660
00:46:15,481 --> 00:46:17,608
‎แต่ผมรู้ว่าเงินพันล้านของผมไม่พอหรอก

661
00:46:17,691 --> 00:46:19,693
‎รัฐบาลไม่ช่วยคนที่ขัดสน

662
00:46:19,777 --> 00:46:23,447
‎ผมเลยบอกว่า "ช่างรัฐบาลแม่ง
‎ผมจะจัดการเอง"

663
00:46:23,530 --> 00:46:26,450
‎แล้วเราก็มาถึงจุดนี้ ดวงตาดวงเล็กๆ
‎พาเรามาหานายพลหัวขวดพวกนั้น

664
00:46:26,533 --> 00:46:27,576
‎และแผนการเริ่มแล้ว

665
00:46:28,035 --> 00:46:30,704
‎เอาละ นายพล คุณจะบินไปเวกัส

666
00:46:30,788 --> 00:46:33,165
‎ผมมีภารกิจสำคัญมากให้คุณทำ

667
00:46:33,248 --> 00:46:35,918
‎คุณจะไปพบวิคเตอร์ พ่อค้าอาวุธ

668
00:46:36,752 --> 00:46:37,586
‎เมาซะ

669
00:46:42,341 --> 00:46:44,134
‎เราจะไปเวกัสกัน ที่รัก

670
00:46:44,760 --> 00:46:46,053
‎วิคเตอร์ เวกัส อุปราช

671
00:46:46,136 --> 00:46:48,889
‎นายพลแกริออฟ  ชื่อเรียกยากแท้
‎งั้นเราจะเรียกให้ง่ายกัน

672
00:46:48,972 --> 00:46:51,725
‎ไอ้คนอ้วน เขาเป็นผู้ดูแลน้องชายของโรวัค

673
00:46:54,394 --> 00:46:58,398
‎ลาสเวกัสมีซอฟต์แวร์จดจำใบหน้าคน
‎มากกว่าที่ไหนในโลก

674
00:46:58,482 --> 00:46:59,775
‎ฉันรู้แล้วว่าฉันจะเป็นอะไร

675
00:46:59,858 --> 00:47:02,945
‎จงเลือกการปลอมตัวของนายอย่างชาญฉลาด

676
00:47:03,028 --> 00:47:05,322
‎ฉันโตแล้ว ฉันจัดการเรื่องของฉันเองได้

677
00:47:05,405 --> 00:47:06,740
‎ฉันว่าน้ำเสียงต้องไม่ใช่แบบนั้นนะ

678
00:47:06,824 --> 00:47:09,409
‎อย่าจัดการเอง ทิ้งมันลงส้วมซะ
‎อย่างที่ผู้ใหญ่เขาทำกัน

679
00:47:09,493 --> 00:47:12,246
‎ต้องแยบยล กลมกลืน หายสาบสูญ

680
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
‎เย่

681
00:47:34,434 --> 00:47:37,312
‎(ลาสเวกัส)

682
00:47:37,396 --> 00:47:38,772
‎โอเค ทีนี้ปลอดภัยแล้ว

683
00:47:41,149 --> 00:47:43,026
‎คุณหมายถึงสีแดงหรือสีน้ำเงิน

684
00:47:43,110 --> 00:47:45,988
‎- น่าจะเป็นเฟอร์รารี
‎- คุณไม่เคยเห็นแก๊สคุณภาพแบบนี้หรอก

685
00:47:46,071 --> 00:47:50,325
‎มันเป็นของกองทัพสหรัฐฯ ซารินแก๊สทดลอง
‎สำหรับทดสอบยาถอนพิษ

686
00:47:50,409 --> 00:47:52,619
‎อะไรก็ตามที่เหลืออยู่
‎พวกเขาฝังมันในทะเลทราย

687
00:47:52,703 --> 00:47:54,121
‎ผมจัดหาให้ได้นะ

688
00:47:55,080 --> 00:47:56,582
‎แต่คุณต้องรับของที่นี่

689
00:47:57,249 --> 00:47:58,625
‎และอย่าใช้คนกลาง

690
00:48:01,670 --> 00:48:02,629
‎ฆ่าทุกคนเลยไหม

691
00:48:04,298 --> 00:48:05,257
‎รักเลย

692
00:48:11,513 --> 00:48:13,724
‎โชคดีอะไรอย่างนี้

693
00:48:13,807 --> 00:48:16,560
‎- ของขวัญจากวิคเตอร์ค่ะ
‎- ผมรักวิคเตอร์

694
00:48:38,916 --> 00:48:39,833
‎มาแล้ว

695
00:48:40,834 --> 00:48:43,045
‎ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้

696
00:48:59,603 --> 00:49:01,229
‎บ้าเอ๊ย

697
00:49:35,347 --> 00:49:37,391
‎แกคือนายพลคนสุดท้ายที่ยังมีชีวิตอยู่...

698
00:49:39,393 --> 00:49:40,519
‎สายเกินไปแล้ว

699
00:49:41,937 --> 00:49:43,689
‎ข้อตกลงสิ้นสุดแล้ว

700
00:49:45,357 --> 00:49:47,401
‎ซารินแก๊สสองตัน

701
00:49:48,944 --> 00:49:50,946
‎- นายซ่อนน้องชายโรวัคไว้ที่ไหน
‎- อะไรนะ

702
00:49:51,029 --> 00:49:53,115
‎นายมีเวลาสามวินาที บอกมาให้ชัด

703
00:49:53,198 --> 00:49:54,950
‎ไม่ อย่าคิดๆ พูด!

704
00:49:55,909 --> 00:49:57,411
‎สาม สอง...

705
00:49:57,494 --> 00:50:01,665
‎เพนต์เฮาส์ของตึกหนีไห่ทาวเวอร์สในฮ่องกง

706
00:50:02,332 --> 00:50:03,375
‎หนึ่ง

707
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
‎อาจแย่กว่านี้ก็ได้

708
00:50:09,089 --> 00:50:10,757
‎เขาอาจจะเสร็จได้นะ

709
00:50:11,383 --> 00:50:15,929
‎ดีมาก ฉันบอกให้ปลอมตัว
‎ไม่ใช่บอร์กกับแม็กเอนโรเมาโคเคน

710
00:50:16,555 --> 00:50:18,473
‎ฉันเกลียดเมืองนี้ เกลียดจริงๆ

711
00:50:19,808 --> 00:50:22,310
‎ไม่นะ นั่นนาฟราติโลวาต่างหาก
‎เธอเป็นนักเทนนิสหญิง

712
00:50:22,394 --> 00:50:24,771
‎ชุดนายก็ปัญญาอ่อนเหมือนกันแหละ
‎ไอ้มอเตอร์ไซค์หัวขวด

713
00:50:25,731 --> 00:50:27,983
‎ผมขอโทษจริงๆ นะ สาวๆ

714
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
‎แต่สิ่งที่เกิดขึ้นในเวกัส...

715
00:50:31,069 --> 00:50:32,487
‎คุณรู้ประโยคที่เหลือเนอะ

716
00:50:41,246 --> 00:50:42,164
‎เราทำไม่ได้นะ

717
00:50:43,707 --> 00:50:44,875
‎เราควรไปไหนสักที่

718
00:50:45,959 --> 00:50:47,252
‎ระวังปืนด้วย

719
00:50:47,335 --> 00:50:48,211
‎โอ้ พระเจ้า

720
00:50:50,130 --> 00:50:51,590
‎- เราทำแบบนี้ไม่ได้
‎- อะไรนะ

721
00:50:51,673 --> 00:50:52,841
‎ห้ามจูบ

722
00:50:53,842 --> 00:50:54,885
‎ไม่มีปัญหา

723
00:50:59,556 --> 00:51:00,891
‎หยุดจูบได้แล้ว

724
00:51:04,227 --> 00:51:05,562
‎อะไร ผมไม่ได้จูบซะหน่อย

725
00:51:07,981 --> 00:51:09,775
‎- มานี่
‎- เอาจมูกออก

726
00:51:10,734 --> 00:51:11,610
‎ดีขึ้นเยอะเลย

727
00:51:27,042 --> 00:51:28,627
‎จะรีบไปไหนเหรอ

728
00:51:29,753 --> 00:51:31,630
‎หนึ่งสัญญาว่าจะคืนวิญญาณให้ฉัน

729
00:51:32,714 --> 00:51:34,299
‎ฉันแค่ต้องคุยกับใครสักคน

730
00:51:34,382 --> 00:51:35,717
‎นายกลัวนี่นา

731
00:51:36,468 --> 00:51:37,636
‎โคตรขี้ขลาดเลย

732
00:51:38,053 --> 00:51:39,554
‎ได้วางแผนกูเดตาหรือยัง

733
00:51:40,347 --> 00:51:42,390
‎ไม่ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันแปลว่าอะไร

734
00:51:43,433 --> 00:51:47,270
‎แหม ก็รัฐประหารไง
‎ภาษาฝรั่งเศสน่ะ คุณนโปเลียน

735
00:51:47,354 --> 00:51:48,814
‎ประวัติศาสตร์ฝรั่งเศสน่ะ

736
00:51:49,481 --> 00:51:50,482
‎โอเค

737
00:51:51,358 --> 00:51:52,484
‎นายจะทำลายสถานที่ไม่ได้

738
00:51:52,567 --> 00:51:54,319
‎จนกว่านายจะมีคนสร้างมันกลับขึ้นมาได้

739
00:51:54,402 --> 00:51:57,155
‎คนคนนั้นคือมูรัต น้องชายของโรวัค

740
00:51:57,239 --> 00:51:58,782
‎ถูกขังอยู่ในฮ่องกง

741
00:51:58,865 --> 00:52:01,368
‎คืองี้ กองทัพจบเห่แล้ว
‎เพราะเราฆ่านายพลไปแล้ว

742
00:52:02,077 --> 00:52:03,745
‎พวกมันจะต้องหาผู้นำคนใหม่

743
00:52:03,829 --> 00:52:05,205
‎และเราจะส่งให้พวกมันคนนึง

744
00:52:06,623 --> 00:52:09,251
‎"รัฐประหาร" ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าแปลว่าอะไร
‎คำโง่ๆ

745
00:52:15,799 --> 00:52:19,678
‎(เนวาดา - เซนต์แมรี่ส์โฮม)

746
00:52:28,645 --> 00:52:29,813
‎ดอกไม้ที่ฉันชอบ

747
00:52:29,896 --> 00:52:32,107
‎ผมรู้ครับ แม่ เป็นยังไงบ้างครับ

748
00:52:32,566 --> 00:52:33,900
‎คืองี้ครับ แม่

749
00:52:37,070 --> 00:52:41,783
‎มันมีประเทศ อุซเบกิส... ไม่สิ เทอร์...

750
00:52:42,367 --> 00:52:44,661
‎เทอร์กิส... เทอร์กิกัส...

751
00:52:44,744 --> 00:52:46,746
‎บ้าเอ๊ย! เทอร์กิกัสซาซานมั้ง

752
00:52:46,830 --> 00:52:49,833
‎แม่ ผมรู้แค่มันลงท้ายด้วย "สถาน" น่ะ

753
00:52:49,916 --> 00:52:52,335
‎- อยู่ในเอเชีย
‎- โอ้ ติดกับแคนซัส

754
00:52:53,128 --> 00:52:55,881
‎ประมาณนั้น ใช่ครับ แม่ ติดกับแคนซัส

755
00:52:55,964 --> 00:52:59,009
‎แต่นั่นแหละ ผู้บริหารประเทศนั้นตาย และ...

756
00:53:02,053 --> 00:53:03,722
‎เขาทิ้งลูกชายไว้สองคน

757
00:53:03,805 --> 00:53:04,931
‎คนหนึ่งดี คนหนึ่งเลว

758
00:53:06,183 --> 00:53:07,893
‎และคนที่เลวดันได้เป็นใหญ่

759
00:53:07,976 --> 00:53:09,978
‎มองหาพระแสงอะไรวะ พยาบาลแรทเช็ด

760
00:53:11,688 --> 00:53:13,565
‎จะไปนั่งเล่นกับแม่ชีอะไรก็ไปเหอะไป

761
00:53:14,482 --> 00:53:15,567
‎เออ เดินไป

762
00:53:15,650 --> 00:53:16,484
‎เดินไป

763
00:53:17,068 --> 00:53:19,571
‎เดี๋ยวปั๊ดเหนี่ยวต่อหน้าแม่ฉันเลย

764
00:53:22,782 --> 00:53:23,742
‎ขอโทษครับ แม่

765
00:53:24,618 --> 00:53:27,954
‎นั่นแหละครับ ลูกชายสองคนทะเลาะกัน
‎และคนที่เลวได้เป็นใหญ่

766
00:53:28,038 --> 00:53:30,498
‎เขาเลยขังคนที่ดีไว้ และ...

767
00:53:30,582 --> 00:53:32,250
‎แม่ไม่เคยชอบดิเอโก้เลย

768
00:53:33,001 --> 00:53:36,254
‎ใช่ ผมก็เหมือนกันครับ แม่
‎ผมไม่ได้อยากทำงานให้เขาเลย

769
00:53:37,547 --> 00:53:40,634
‎แต่ตอนนี้ผมทำงานให้คนอื่นแล้วนะ แม่
‎เราทำสิ่งที่ดี

770
00:53:41,509 --> 00:53:43,929
‎เรากำลังแก้ไขสิ่งที่เกิดขึ้นในแคนซัส

771
00:53:45,764 --> 00:53:48,266
‎สิ่งที่ดีลบล้างสิ่งที่เลวได้ใช่ไหม แม่

772
00:53:51,019 --> 00:53:52,938
‎แม่รักลูกนะ แอนเดรส

773
00:53:53,021 --> 00:53:54,648
‎ไม่ใช่ครับ

774
00:53:54,731 --> 00:53:57,651
‎ไม่ใช่แล้ว แม่ แอนเดรสอยู่ในโบโกตา
‎นี่ผมเอง ฮาวี่

775
00:53:58,485 --> 00:54:00,445
‎- ฮาวี่
‎- ฮาวี่เหรอ

776
00:54:00,528 --> 00:54:03,907
‎ฉันจะไม่พูดกับฮาวี่อีกต่อไป
‎เพราะเขาเป็นฆาตกร

777
00:54:04,491 --> 00:54:07,535
‎แม่ ผมฆ่าแต่คนเลวนะ แม่

778
00:54:14,709 --> 00:54:15,543
‎เฮ้ยๆ

779
00:54:17,545 --> 00:54:19,172
‎ได้โปรด นายไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้

780
00:54:19,256 --> 00:54:20,590
‎ต้องทำว่ะ มันงานฉัน

781
00:54:28,139 --> 00:54:29,182
‎พ่อคะ

782
00:54:29,599 --> 00:54:31,184
‎หนูนอนไม่หลับ

783
00:54:42,779 --> 00:54:43,697
‎พ่อคะ

784
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
‎เขาไม่อยู่จ้ะ

785
00:54:48,201 --> 00:54:49,244
‎แม่หนูอยู่ไหนล่ะ

786
00:54:49,828 --> 00:54:51,746
‎หนูไม่มีแม่ค่ะ

787
00:55:00,630 --> 00:55:02,215
‎ฮาวี่รักแม่นะ

788
00:55:08,930 --> 00:55:10,682
‎ทำตัวเป็นบรูซ เวย์นไปได้

789
00:55:10,765 --> 00:55:11,891
‎แฮ่!

790
00:55:12,475 --> 00:55:13,435
‎กฎข้อเดียว

791
00:55:14,686 --> 00:55:15,770
‎กฎข้อเดียว

792
00:55:18,231 --> 00:55:20,191
‎นายไม่รู้หรอกว่าการมีใครสักคนมันเป็นยังไง

793
00:55:20,275 --> 00:55:22,152
‎เธอจำชื่อฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ

794
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
‎แปลว่าเธอไม่รู้ว่านายจะไม่มาอีก

795
00:55:24,029 --> 00:55:27,324
‎ฟังนะ นายโชคดีที่ฉันไม่อยากทาสีภายในรถคันนี้

796
00:55:27,407 --> 00:55:28,783
‎ด้วยสมองของนาย

797
00:55:28,867 --> 00:55:30,493
‎ใครเลี้ยงนายมาวะเนี่ย มาเฟียเหรอ

798
00:55:30,577 --> 00:55:32,495
‎ไม่ใช่เรื่องของนาย สาม

799
00:55:33,705 --> 00:55:35,999
‎เราเสียสละทุกอย่างเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้

800
00:55:36,082 --> 00:55:38,168
‎ให้เกียรติมันด้วย เคารพมัน
‎มันคือสิ่งเดียวที่เรามี

801
00:55:39,794 --> 00:55:42,797
‎(เทอร์กิสถาน)

802
00:55:45,633 --> 00:55:48,928
‎ปกติผมไม่เข้าร่วมพิธีการอะไร แต่วันนี้

803
00:55:49,429 --> 00:55:51,973
‎สิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้นกับหัวหน้าของคุณในอเมริกา

804
00:55:52,432 --> 00:55:55,935
‎ทำลายการรับใช้ที่ภักดีต่อครอบครัวผมกว่า 60 ปี

805
00:55:56,644 --> 00:55:58,813
‎คนดีๆ พวกนั้นหาตัวแทนได้ไม่ง่าย

806
00:55:58,897 --> 00:56:04,110
‎ผู้พันซาก้า นีอาโซ อับดูลิม ดาฮีม

807
00:56:05,445 --> 00:56:07,113
‎คุณคือคนต่อไปนะ คุณสุภาพบุรุษ

808
00:56:09,657 --> 00:56:13,244
‎ประสบการณ์ของพวกคุณรวมกัน
‎ก็ใกล้เคียงกับรุ่นพี่ของพวกคุณ

809
00:56:13,995 --> 00:56:16,289
‎แต่หากต้องหาคนมาแทนที่นายพลของผมจริงๆ

810
00:56:18,291 --> 00:56:19,709
‎ผมต้องการคนแบบคุณ

811
00:56:20,919 --> 00:56:22,003
‎แบบคุณ

812
00:56:23,254 --> 00:56:24,339
‎แต่ไม่ใช่คุณ

813
00:56:44,067 --> 00:56:46,111
‎ผมไม่รู้ว่าใครฆ่านายพลของผม

814
00:56:46,778 --> 00:56:50,365
‎แต่ผมคงเป็นไอ้งั่ง
‎ถ้าไว้ใจคนที่จะได้ผลประโยชน์มากที่สุด

815
00:56:50,448 --> 00:56:53,993
‎ดังนั้น คนที่ได้รับตำแหน่งต่อไป ยินดีด้วย

816
00:56:55,161 --> 00:56:56,913
‎(ทะเลทรายแคลิฟอร์เนีย)

817
00:57:02,669 --> 00:57:06,172
‎เอาละ เราจะย่องผ่านจุดต่างๆ เหล่านี้ไปที่นี่
‎โดยไม่มีใครสังเกต

818
00:57:06,256 --> 00:57:07,841
‎มีทางลับสู่ฮ่องกงของเราอยู่

819
00:57:08,466 --> 00:57:09,384
‎เฮ้ย หนึ่ง

820
00:57:09,843 --> 00:57:11,678
‎นายเคยคิดจะเรียกฉันว่าหกบ้างไหม

821
00:57:12,470 --> 00:57:14,180
‎- ไม่
‎- โอเค

822
00:57:15,056 --> 00:57:17,475
‎- ฟังนะ ฉันรู้ว่าเราไม่มีสิทธิ์ถาม...
‎- งั้นก็อย่าถาม

823
00:57:17,559 --> 00:57:19,352
‎แต่หนึ่งเป็นใครเหรอ

824
00:57:19,769 --> 00:57:22,480
‎- เขาเป็นใคร
‎- คนรวยที่โมโห ฉันรู้แค่นั้น

825
00:57:22,564 --> 00:57:24,691
‎- ใช่ แต่นายเจอเขาได้ยังไง
‎- เราไม่ได้เจอ

826
00:57:24,774 --> 00:57:27,485
‎เขาเจอเรา ในแบบที่ประหลาดสุดๆ

827
00:57:27,569 --> 00:57:28,445
‎- ใช่เลย
‎- ใช่

828
00:57:28,528 --> 00:57:31,197
‎ประหลาดมาก มาได้จังหวะแบบแปลกมาก

829
00:57:35,326 --> 00:57:36,828
‎(ยูเครน - เคียฟ)

830
00:57:41,624 --> 00:57:43,251
‎ของถูก ของปลอม

831
00:57:43,334 --> 00:57:46,754
‎บ้าเอ๊ย เราจะไม่กลับจนกว่าจะเจอคันดาฮารี

832
00:57:59,684 --> 00:58:01,060
‎ไปกันเถอะ

833
00:58:28,129 --> 00:58:29,214
‎ไอ้ฉิบหาย

834
00:58:34,052 --> 00:58:35,303
‎เวรเอ๊ย

835
00:58:43,853 --> 00:58:45,021
‎โอ้

836
00:58:46,689 --> 00:58:48,983
‎จับมือฉันสิ

837
00:58:49,651 --> 00:58:50,485
‎เกาะไว้นะ

838
00:59:13,299 --> 00:59:14,300
‎ฉันรวยแล้ว

839
00:59:31,568 --> 00:59:33,861
‎นายต้องการอะไร นายต้องการห่าอะไร

840
00:59:33,945 --> 00:59:35,947
‎เฮ้ย ใจเย็น

841
00:59:36,614 --> 00:59:38,908
‎นายเป็นใคร เป็นตำรวจหรือไงวะ

842
00:59:42,120 --> 00:59:43,288
‎นายกลัวเหรอ

843
00:59:44,914 --> 00:59:46,082
‎ไม่เคยกลัว

844
00:59:50,712 --> 00:59:52,130
‎มีอำนาจอยู่ในนั้น

845
00:59:53,548 --> 00:59:56,134
‎ยิ่งมีอำนาจมากในการหาสาเหตุ

846
00:59:58,886 --> 01:00:00,930
‎บางอย่างที่สำคัญมากจนนายกลัวว่าจะเสียมันไป

847
01:00:01,014 --> 01:00:03,266
‎กลัวว่านายจะตายด้วยวิธีอื่น

848
01:00:03,349 --> 01:00:04,601
‎โดยไม่ได้อะไรขึ้นมา...

849
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
‎- แทนที่จะได้สิ่งที่นายสู้เพื่อมัน
‎- นายพลาดแล้วที่ทำแบบนี้

850
01:00:07,312 --> 01:00:08,688
‎ฉันเป็นโจร

851
01:00:08,771 --> 01:00:10,982
‎ฉันปล้นมาทั้งชีวิต... ฉันทำเงินให้นายได้

852
01:00:11,065 --> 01:00:12,734
‎- นายกลัวเหรอ
‎- ฉันมีฝีมือนะ

853
01:00:13,693 --> 01:00:15,987
‎- ฉันอาจมีประโยชน์กับนาย ฉันช่วยนายได้
‎- นายกำลังจะตายแล้ว

854
01:00:16,070 --> 01:00:17,864
‎- ฉันช่วยนายได้นะ
‎- จะตายเดี๋ยวนี้แล้ว

855
01:00:17,947 --> 01:00:20,366
‎- ถ้านายจะฆ่าก็ฆ่าเลยสิวะ
‎- นายตายแล้ว

856
01:00:20,450 --> 01:00:21,451
‎ฆ่าเลยสิวะ

857
01:00:28,583 --> 01:00:31,836
‎- โอ้พระเจ้า
‎- ไอ้สารเลว ใครวะทำแบบนั้น

858
01:00:31,919 --> 01:00:34,756
‎- นายน่าจะเห็นหน้าตัวเอง
‎- ไอ้สารเลว

859
01:00:34,839 --> 01:00:36,174
‎ไม่ตลกนะเว้ย

860
01:00:36,257 --> 01:00:37,717
‎ตลกจะตาย

861
01:00:38,718 --> 01:00:41,304
‎ไม่คิดเลยว่าจะเจอครอบครัว
‎ที่เละเป็ดยิ่งกว่าครอบครัวฉัน

862
01:00:41,387 --> 01:00:44,307
‎ไม่นะ อย่าพูดแบบนั้น
‎เขาเกลียดคำว่า "ครอบครัว" ไม่รู้สิ

863
01:00:44,390 --> 01:00:45,516
‎เขาคงไม่เคยมีครอบครัวน่ะ

864
01:00:45,600 --> 01:00:47,644
‎และถ้านายถูกทิ้งไว้ในภารกิจ...

865
01:00:48,144 --> 01:00:49,646
‎เขาจะไม่กลับไปหานายนะ

866
01:00:49,729 --> 01:00:50,688
‎อะไรนะ

867
01:00:51,272 --> 01:00:52,940
‎พวกเราเดลต้าไม่ทำงานกันแบบนั้น

868
01:00:53,441 --> 01:00:55,985
‎ทุกอย่างต้องเปลี่ยนแล้ว ฉันพูดจริงๆ นะ

869
01:00:56,694 --> 01:00:59,530
‎เอฟเอ็มเอส ฮ่องกง ติดเครื่องยนต์

870
01:01:00,782 --> 01:01:03,284
‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเราไม่ควรถาม
‎แต่ฉันเป็นคนขี้เผือกว่ะ

871
01:01:03,368 --> 01:01:04,827
‎ฉะนั้น ฟังนะ

872
01:01:04,911 --> 01:01:06,663
‎นายจะสู้ศึกเป็นล้านศึกก็ได้

873
01:01:06,746 --> 01:01:09,666
‎ทำไมต้องศึกนี้ และทำไมต้องเทอร์กิสถาน

874
01:01:10,208 --> 01:01:13,294
‎ใครๆ ก็พูดถึงการช่วยเหลือ
‎แต่การได้ลงมือทำจริงมันดีนะ

875
01:01:16,673 --> 01:01:18,633
‎(ฮ่องกง)

876
01:01:29,894 --> 01:01:31,270
‎(เพนต์เฮาส์ของตึกหนีไห่ทาวเวอร์ส)

877
01:01:33,398 --> 01:01:35,566
‎วิวสวยมากจริงๆ น้องชาย

878
01:01:38,569 --> 01:01:40,863
‎ส่วนตัวแล้วฉันชอบให้มีทองมากกว่านี้นะ

879
01:01:43,032 --> 01:01:43,950
‎สีดำ

880
01:01:44,033 --> 01:01:47,161
‎- ฉันตัวคนเดียว
‎- คืบคลานเข้าไปหานาย มัน... มืดมนน่ะ

881
01:01:49,038 --> 01:01:51,082
‎นายรู้จักสุลต่านอัลเหม็ดที่หนึ่งไหม

882
01:01:51,582 --> 01:01:52,625
‎ไอ้สวะนั่น

883
01:01:52,709 --> 01:01:57,213
‎เมื่อปี 1603 สุลต่านอาเหม็ดที่หนึ่ง
‎ให้ของขวัญน้องสาวเขา

884
01:01:57,296 --> 01:01:59,298
‎ปีกอาคารสุดวิเศษในพระราชวังโทพคาปึ

885
01:01:59,382 --> 01:02:00,550
‎กรงทองน่ะเหรอ

886
01:02:01,092 --> 01:02:03,386
‎ใช่ ฉันก็เรียนประวัติศาสตร์มาเหมือนกัน

887
01:02:04,762 --> 01:02:07,306
‎นายชอบสุลต่านคนก่อนๆ อาเหม็ดมากกว่าไหมล่ะ

888
01:02:08,099 --> 01:02:11,227
‎คนที่แขวนคอน้องชายของพวกเขา
‎ด้วยผ้าปูที่นอนผ้าไหมผืนเดียวกันน่ะ

889
01:02:14,981 --> 01:02:18,067
‎นายมีห้องสมุดเป็นของตัวเอง ห้องดูหนัง

890
01:02:18,776 --> 01:02:20,445
‎ใช่ เป็นคุกที่สนุกดี

891
01:02:20,528 --> 01:02:23,448
‎และนี่ นี่อะไร

892
01:02:23,865 --> 01:02:24,741
‎งานศิลป์

893
01:02:24,824 --> 01:02:25,867
‎งานศิลป์อุบาทว์น่ะสิ

894
01:02:26,743 --> 01:02:29,412
‎และการที่พี่ชายสุดที่รักมาเยี่ยมเป็นครั้งคราว

895
01:02:29,495 --> 01:02:32,582
‎นับว่าใจดีมากหลังจากนายพยายามยึด
‎สิ่งที่เป็นของฉันโดยชอบธรรมไป

896
01:02:32,665 --> 01:02:34,917
‎บัลลังก์ไม่ใช่ของนายหรือของฉัน

897
01:02:35,334 --> 01:02:37,503
‎- มันเป็นของประชาชน
‎- ประชาชนเหรอ

898
01:02:37,587 --> 01:02:39,005
‎ใช่แล้ว พี่ชาย ประชาชน

899
01:02:39,088 --> 01:02:40,798
‎อย่างกับพวกเขาเป็นร่างอันศักดิ์สิทธิ์

900
01:02:41,591 --> 01:02:46,220
‎ไม่ใช่ม็อบรุนแรง โง่เขลา ไร้การศึกษา
‎ที่ต้องการการควบคุมโหดๆ งั้นแหละ

901
01:02:46,304 --> 01:02:48,556
‎เขามีปัญหาในการควบคุมอารมณ์นะ

902
01:02:50,433 --> 01:02:52,518
‎นายมาทำอะไรอยู่ที่นี่

903
01:02:53,060 --> 01:02:56,063
‎การโจมตีทางเคมีที่น่าละอายใจของนายเนี่ย

904
01:02:56,147 --> 01:02:58,566
‎นายกำลังทำให้คนชื่นชอบฉันมากกว่านายอยู่นะ

905
01:02:59,525 --> 01:03:01,360
‎ทางเดียวที่นายจะไปจากที่นี่ได้

906
01:03:01,444 --> 01:03:04,489
‎ก็คือไอ้เจ้าดากิ๊กคนนี้
‎จับนายโยนออกไปนอกหน้าต่างนั่น

907
01:03:04,572 --> 01:03:06,032
‎ได้ก็ดีสิ

908
01:03:13,247 --> 01:03:16,125
‎นายพลของฉัน จตุรอาชาเพิ่งถูกฆ่าตาย

909
01:03:17,335 --> 01:03:19,128
‎นายรู้อะไรบ้างไหม

910
01:03:20,671 --> 01:03:21,756
‎รู้หรือเปล่า

911
01:03:25,551 --> 01:03:28,638
‎การโจมตีนายพลของฉัน มีแต่จะทำให้ฉัน

912
01:03:28,721 --> 01:03:30,223
‎เพิ่มการโจมตีทางเคมีถี่ขึ้น

913
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
‎อาจจะใช้เวลาหลายปี
‎แต่พวกเขาจะต้องทำร้ายนาย

914
01:03:35,144 --> 01:03:38,356
‎เพราะสิ่งดีงามทั้งหลาย
‎ที่นายทำเพื่อคนเหล่านี้แน่นอน

915
01:03:38,439 --> 01:03:41,025
‎ใคร สหรัฐฯ เหรอ พวกเขาสร้างฉันมา

916
01:03:41,651 --> 01:03:43,986
‎รัสเซียเหรอ พวกเขาให้อาวุธฉัน

917
01:03:46,364 --> 01:03:48,950
‎ดากิ๊ก ถามจริงนะ

918
01:03:49,033 --> 01:03:50,535
‎นายซื้อเสื้อตัวนี้เองเหรอ

919
01:03:51,410 --> 01:03:52,328
‎นายทำให้ฉันขายหน้านะ

920
01:03:52,411 --> 01:03:53,329
‎(ผู้ชาย)
‎(ตำนาน)

921
01:03:53,412 --> 01:03:54,705
‎ขอโทษครับ ผมรสนิยมไม่ดี

922
01:03:57,291 --> 01:03:59,085
‎ดากิ๊กทำตามคำสั่งอย่างเคร่งครัด

923
01:03:59,168 --> 01:04:02,964
‎ถ้าเกิดอันตรายอะไรขึ้นกับฉัน
‎จะเกิดอันตรายแบบเดียวกันขึ้นกับนาย

924
01:04:03,047 --> 01:04:04,841
‎เฉพาะเจาะจงและทันที

925
01:04:05,466 --> 01:04:07,301
‎ฉันจะกลับไปเทอร์กิสถาน...

926
01:04:08,219 --> 01:04:09,595
‎สู่การเดินทางที่ปลอดภัยของฉัน

927
01:04:12,181 --> 01:04:13,224
‎(ทะเลทรายมองโกเลีย)

928
01:04:13,307 --> 01:04:15,017
‎นี่ ทีม เราอยู่ต่ำกว่าเรดาร์นะ

929
01:04:15,101 --> 01:04:17,687
‎ฉะนั้น คาดเข็มขัดด้วยเพราะมันจะสะเทือนหน่อย

930
01:04:20,606 --> 01:04:23,693
‎รู้ไหม ฉันมักจะมองดูสจ๊วต
‎เพื่อดูว่าฉันควรจะกลัวไหม

931
01:04:24,277 --> 01:04:25,736
‎พนักงานต้อนรับบนเครื่องบินย่ะ

932
01:04:26,988 --> 01:04:28,447
‎นายมองฉันได้นะ

933
01:04:29,031 --> 01:04:31,284
‎โอ๊ย ที่รัก ต่อให้เธอตื่นเต้นแค่ไหน

934
01:04:31,367 --> 01:04:33,870
‎หน้าเธอก็คงไร้อารมณ์ชวนขนลุกเหมือนเดิม

935
01:04:33,953 --> 01:04:34,954
‎นี่ไม่ได้ว่านะ

936
01:04:36,205 --> 01:04:37,498
‎รู้ไหม พวก ว่าอะไรที่แย่

937
01:04:37,957 --> 01:04:41,586
‎ถ้าเครื่องเราตกจริงๆ จะไม่มีใครรู้หรือสนใจ

938
01:04:41,669 --> 01:04:43,421
‎เราจะไม่มีผลต่ออะไรเลย

939
01:04:43,504 --> 01:04:44,797
‎เหมือนเราไม่เคยมีตัวตน

940
01:04:44,881 --> 01:04:47,550
‎ฉันได้ยินนายนะ และถ้านายกำลังจะขี้แตก

941
01:04:47,633 --> 01:04:48,843
‎ห้องน้ำอยู่ด้านหลังนะ

942
01:04:52,388 --> 01:04:55,266
‎โลกนี้ถูกห่อไว้ด้วยระเบียบราชการ

943
01:04:55,975 --> 01:04:59,312
‎และผมฟันมันไม่ขาด
‎แม้จะใช้ดาบมูลค่าพันล้านเหรียญก็ตาม

944
01:05:00,563 --> 01:05:02,231
‎เราจึงทิ้งทุกอย่าง

945
01:05:02,857 --> 01:05:07,278
‎ทุกคน เพื่อกลายเป็นคนไร้ตัวตน

946
01:05:11,282 --> 01:05:13,993
‎มันเกิดขึ้นนานแค่ไหนแล้วเนี่ย

947
01:05:15,119 --> 01:05:16,245
‎อะไร

948
01:05:16,329 --> 01:05:19,081
‎ฉันก็สงสัยอยู่เหมือนกัน ฟลอเรนซ์เหรอ

949
01:05:19,707 --> 01:05:21,167
‎ไม่ใช่ เวกัส

950
01:05:21,250 --> 01:05:23,127
‎- เวกัส
‎- เวกัสแหงๆ

951
01:05:24,086 --> 01:05:25,421
‎นี่พวกนายรู้เรื่องของเราเหรอ

952
01:05:26,464 --> 01:05:28,883
‎- รู้ตอนนี้แหละ ตาบื้อ
‎- แจ่ม

953
01:05:28,966 --> 01:05:31,594
‎คงไม่ผิดกฎหรอกใช่ไหม

954
01:05:31,677 --> 01:05:35,264
‎ก็แล้วแต่ แล้วพวกนายอึ๊บกันหรือทำรักกันล่ะ

955
01:05:35,348 --> 01:05:36,515
‎ต่างกันตรงไหน

956
01:05:37,183 --> 01:05:38,100
‎เราอึ๊บกัน

957
01:05:39,518 --> 01:05:40,645
‎อ้อ ดี

958
01:05:40,728 --> 01:05:43,230
‎นี่ ฮันนี่แบดเจอร์ตัวนี้คือใครเหรอ

959
01:05:43,314 --> 01:05:45,566
‎- ผมเรย์มอนด์
‎- หวัดดี เรย์มอนด์

960
01:05:45,650 --> 01:05:46,901
‎สมาชิกใหม่ของทีมเหรอ

961
01:05:46,984 --> 01:05:48,486
‎แค่มานั่งเล่นน่ะ

962
01:05:49,153 --> 01:05:50,029
‎นางคือบริทนีย์ต่างหาก

963
01:05:50,446 --> 01:05:53,240
‎เราไม่ควรคุยปัญหาภูมิศาสตร์การเมือง
‎ที่อ่อนไหวของเรา

964
01:05:53,324 --> 01:05:56,035
‎เวลาที่เราไม่มีเรย์มอนด์นะ
‎เพื่อความปลอดภัยที่แน่นหนาน่ะ

965
01:05:56,118 --> 01:05:57,286
‎แน่นหนามาก

966
01:05:57,745 --> 01:05:58,829
‎โดยเฉพาะเธอ

967
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
‎ฮ่องกง รื้อถอนเพนต์เฮาส์

968
01:06:03,501 --> 01:06:06,754
‎เราจะช่วยน้องชายของโรวัค
‎หนีจากคุกชั้น 90 ของเขา

969
01:06:07,421 --> 01:06:10,466
‎มันคือการฉกและคว้าง่ายๆ
‎ลบคำว่าง่ายออกไป เพราะมันไม่ง่ายหรอก

970
01:06:10,549 --> 01:06:12,176
‎- และลบคำว่าฉกออกไป...
‎- ฉกเหรอ

971
01:06:12,259 --> 01:06:13,636
‎- ฉก
‎- ฉก

972
01:06:13,719 --> 01:06:15,262
‎- ฉกอะไร
‎- ลบคำว่าฉกและคว้าออกไป

973
01:06:15,346 --> 01:06:16,889
‎- เพราะมันมีความหมายเหมือนกัน
‎- ฉกเหรอ

974
01:06:16,973 --> 01:06:18,391
‎ฉก หยุดพูดได้แล้ว

975
01:06:19,517 --> 01:06:20,935
‎นี่ของฉัน

976
01:06:21,894 --> 01:06:23,312
‎ใช่ ไม่มีอะไรง่าย

977
01:06:23,396 --> 01:06:25,856
‎ตึกถัดไปที่สูงกว่า เราใช้สกายเครน

978
01:06:25,940 --> 01:06:27,692
‎อันหนึ่งเป็นรังของมือสไนเปอร์สำหรับฉันเอง

979
01:06:27,775 --> 01:06:29,318
‎อีกอันเป็นสะพาน เชื่อมตึกกับตึก

980
01:06:29,860 --> 01:06:32,071
‎เครนเสียการควบคุม อันตรายมาก

981
01:06:32,655 --> 01:06:34,573
‎- โปรดหลีกเลี่ยงดาดฟ้า
‎- หมายความว่าไง ออกจากดาดฟ้า

982
01:06:34,657 --> 01:06:36,867
‎- เพราะฉันจะเล่นงานนาย
‎- คุณไม่เล่นงานผมหรอก

983
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
‎ไอ้หัวครก

984
01:06:38,953 --> 01:06:40,037
‎- อะไรนะ
‎- อย่าพูดแบบนี้กับฉันนะ

985
01:06:40,121 --> 01:06:42,081
‎- เล่นงานนายให้แต๋วแตกเลย
‎- ไม่

986
01:06:42,164 --> 01:06:43,499
‎ไม่เหรอ บาย

987
01:06:51,757 --> 01:06:54,343
‎เรามีเวลา 15 นาทีก่อนที่ตำรวจฮ่องกงจะมาถึง

988
01:07:06,564 --> 01:07:08,524
‎- กลัวเหรอ
‎- เปล่า

989
01:07:08,607 --> 01:07:10,985
‎- โชคดีนะ
‎- การพูดว่าโชคดีแปลว่าโชคร้ายนะ

990
01:07:11,068 --> 01:07:13,404
‎- งั้นถอนคำพูด
‎- ถอนคำพูดยิ่งโชคร้ายเข้าไปอีก

991
01:07:13,487 --> 01:07:15,281
‎- ไปเหอะไป
‎- โอเค

992
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
‎โชคดีนะ

993
01:07:17,533 --> 01:07:18,826
‎อยากให้ฉันตายหรือไง

994
01:07:19,493 --> 01:07:20,453
‎ไอ้เวร

995
01:07:23,706 --> 01:07:24,623
‎ได้เวลาแล้ว

996
01:07:34,175 --> 01:07:35,301
‎เฟอร์รารีมาถึงแล้ว

997
01:07:40,097 --> 01:07:41,265
‎เส้นทางน่าพอใจ หนึ่ง

998
01:07:41,348 --> 01:07:43,225
‎บนนี้น่ากลัวนิดหน่อย แต่...

999
01:07:43,309 --> 01:07:44,602
‎ไม่หรอก สนุกจะตาย

1000
01:07:44,685 --> 01:07:46,228
‎อย่าป๊อดน่า เจ็ด

1001
01:07:46,729 --> 01:07:48,731
‎ฉันมีปืนนะโว้ย ไอ้คนเก่ง

1002
01:07:48,814 --> 01:07:49,815
‎จำเอาไว้ด้วย

1003
01:07:52,234 --> 01:07:54,195
‎ช้าลงหน่อย หนึ่ง ช้าลงหน่อย

1004
01:07:57,865 --> 01:07:59,158
‎ผู้สังเกตการณ์พร้อมแล้ว

1005
01:08:02,536 --> 01:08:04,747
‎เจอเป้าหมายอยู่บนเตียงแล้ว นอนเกาไข่อยู่

1006
01:08:04,830 --> 01:08:06,290
‎อ่านหนังสือจีนอะไรสักอย่าง

1007
01:08:06,373 --> 01:08:07,458
‎ลุยเลย พวก

1008
01:08:17,384 --> 01:08:18,719
‎นกอินทรีมาแล้ว

1009
01:08:18,803 --> 01:08:20,429
‎ฉันชอบประโยคเด็ดจากหนังนั่นจริงๆ

1010
01:08:34,693 --> 01:08:35,861
‎หวัดดี หนุ่มๆ

1011
01:08:41,784 --> 01:08:43,702
‎รู้ไหม การหัวเราะคือชีวิต

1012
01:08:44,328 --> 01:08:46,872
‎ล้อเล่นนะ ฉันขโมยประโยคนั้นมา
‎จากร้านหมอฟันเก่าของฉัน

1013
01:08:46,956 --> 01:08:48,332
‎พร้อมแก๊สหัวเราะเป็นกระบุง

1014
01:08:51,752 --> 01:08:52,753
‎เฮ้ย

1015
01:08:53,796 --> 01:08:56,423
‎ตราเหรอ เราไม่ต้องใช้ตราเน่าๆ หรอกโว้ย

1016
01:08:58,384 --> 01:09:00,177
‎หนึ่ง แก๊สหัวเราะได้ผล

1017
01:09:04,640 --> 01:09:05,933
‎ซวยแล้ว

1018
01:09:08,686 --> 01:09:09,937
‎มีคนแจ้ง 911

1019
01:09:10,396 --> 01:09:12,314
‎- ตำรวจได้รับแจ้งแล้ว
‎- ตำรวจเหรอ

1020
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
‎เรามีเวลา 13 นาที

1021
01:09:18,404 --> 01:09:19,530
‎ซิปไลน์ ปลอดภัย

1022
01:09:21,740 --> 01:09:22,575
‎พร้อมแล้ว

1023
01:09:23,534 --> 01:09:24,660
‎หนึ่ง

1024
01:09:25,870 --> 01:09:27,580
‎มีการเคลื่อนไหวว่ะ พวก

1025
01:09:27,663 --> 01:09:28,747
‎ที่ไหน

1026
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
‎ศัตรูสี่คน ดาดฟ้า

1027
01:09:41,218 --> 01:09:42,845
‎ฉันตลกตรงไหนไม่ทราบ

1028
01:09:43,888 --> 01:09:44,930
‎ฉันตลกเหรอ

1029
01:09:45,014 --> 01:09:46,724
‎นายว่าฉันตลกแค่ไหนล่ะ

1030
01:09:46,807 --> 01:09:48,350
‎ฉันทำให้นายขำเหรอ

1031
01:09:50,936 --> 01:09:52,521
‎ฉันต้องใช้นิ้วนาย มานี่

1032
01:09:59,236 --> 01:10:00,988
‎สองและสาม อยู่ในลิฟต์

1033
01:10:02,615 --> 01:10:04,033
‎เอาละ นายเจอเป้าหมายแล้ว

1034
01:10:04,116 --> 01:10:05,284
‎ซ้ายมือของนาย ระดับสายตา

1035
01:10:18,797 --> 01:10:20,633
‎ใต้น้ำ 30 วินาที

1036
01:10:24,511 --> 01:10:25,804
‎สถานการณ์เขาไม่ดีว่ะ พวก

1037
01:10:31,101 --> 01:10:32,269
‎นิ่งไว้นะ สี่

1038
01:10:32,811 --> 01:10:33,854
‎เขาอยู่ข้างบนนาย

1039
01:10:35,272 --> 01:10:36,482
‎หกสิบวินาที

1040
01:10:36,565 --> 01:10:37,566
‎หนึ่ง เขาจะจมน้ำแล้ว

1041
01:10:37,650 --> 01:10:39,318
‎มีผู้ชายอยู่ข้างบนสี่คน ให้ฉันเก็บเลยไหม

1042
01:10:39,401 --> 01:10:40,694
‎ไม่ จะอันตรายต่อภารกิจ

1043
01:10:41,487 --> 01:10:43,864
‎ให้ฉันเก็บพวกเขาเถอะ หนึ่ง นี่มันงานฉัน

1044
01:10:46,951 --> 01:10:48,827
‎เขาอยู่ในน้ำ 120 วิแล้ว

1045
01:10:50,079 --> 01:10:50,996
‎เขาจะจมแล้ว

1046
01:10:51,997 --> 01:10:52,873
‎สี่ ขยับไปทางขวา

1047
01:10:55,417 --> 01:10:56,669
‎กระสุนกำลังไป

1048
01:11:00,381 --> 01:11:01,465
‎ไม่ต้องขอบใจหรอก

1049
01:11:01,548 --> 01:11:04,510
‎และจากนี้ไป เชิญพวกนายเรียกฉันว่าคุณเจ็ดได้

1050
01:11:06,720 --> 01:11:07,721
‎หน้ากากเซ็กซี่ชะมัด

1051
01:11:08,097 --> 01:11:10,808
‎สไตล์ลูกสาวดาร์ธ เวเดอร์อะไรงี้

1052
01:11:10,891 --> 01:11:13,477
‎หลังจากนี้เราไปกุ๊กกิ๊กกันหน่อยไหม

1053
01:11:13,560 --> 01:11:14,395
‎หยุดเลย

1054
01:11:14,478 --> 01:11:15,854
‎มุ้งมิ้ง ฟรุ้งฟริ้ง ดุ๊งดิ๊ง

1055
01:11:15,938 --> 01:11:17,314
‎เยอะไปแล้วนะ พวก

1056
01:11:17,398 --> 01:11:18,607
‎อ้อ ดูนี่สิ

1057
01:11:18,691 --> 01:11:20,067
‎ฉันไปหาหมอฟันมา

1058
01:11:20,609 --> 01:11:21,735
‎โอ้ พระเจ้า

1059
01:11:21,819 --> 01:11:23,737
‎ที่ปิดหน้ากากของนายหายไปอันหนึ่ง

1060
01:11:24,280 --> 01:11:26,448
‎นายเมาแก๊สหัวเราะอยู่ เจ้าโง่เอ๊ย

1061
01:11:26,532 --> 01:11:27,616
‎เอาปืนมา

1062
01:11:27,700 --> 01:11:28,951
‎ฉันไม่เอาปืนให้เธอหรอก

1063
01:11:29,034 --> 01:11:30,202
‎เดี๋ยวก็เป็นอันตรายหรอก

1064
01:11:31,036 --> 01:11:32,454
‎ฉันคือความอันตราย

1065
01:11:32,538 --> 01:11:33,497
‎เลิกพูดประโยคหนังได้แล้ว

1066
01:11:33,580 --> 01:11:35,582
‎ไม่ใช่แค่คืนนี้นะ ตลอดไปเลย

1067
01:11:35,666 --> 01:11:37,710
‎นี่ประโยคจากซีรีส์ ไม่ใช่จากหนังซะหน่อย

1068
01:11:37,793 --> 01:11:39,003
‎อยู่ข้างหลังฉันไว้แล้วกัน

1069
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
‎ได้ครับ คุณเวเดอร์

1070
01:11:43,841 --> 01:11:46,093
‎- พวกนายใกล้เสร็จรึยัง
‎- โอเค เรามีปัญหาแล้ว

1071
01:11:46,176 --> 01:11:49,138
‎สามโดนแก๊สหัวเราะเข้าไป
‎และเขางี่เง่ากว่าปกติ

1072
01:11:49,221 --> 01:11:50,472
‎ฮาสุดตั้งแต่เคยเจอมาเลย

1073
01:11:55,185 --> 01:11:56,478
‎บนนั้นเป็นไงบ้าง

1074
01:11:57,146 --> 01:11:58,188
‎สนุกหรือยัง

1075
01:11:58,272 --> 01:12:00,691
‎เคยมีใครถามอะไรนายโง่ๆ แบบนี้
‎เวลาอยู่บนตึก 90 ชั้นไหม

1076
01:12:01,233 --> 01:12:02,484
‎ไม่ต้องปีนด้วยความโมโหก็ได้

1077
01:12:02,568 --> 01:12:05,070
‎เพื่อน นายกำลังทำฉันเสียจังหวะนะ รู้ตัวไหม

1078
01:12:05,154 --> 01:12:06,780
‎แค่เอาลำโพงแรงสูงไปวางก็พอ

1079
01:12:06,864 --> 01:12:08,866
‎ฉันเจอเป้าหมายทั้งกลุ่มอยู่ในครัว

1080
01:12:08,949 --> 01:12:12,161
‎นี่ นายเคยเข้าโรงหนังอเมริกันบ้างไหม

1081
01:12:12,244 --> 01:12:14,246
‎ในช่วงปี 1983 ถึง 2015 น่ะ

1082
01:12:14,330 --> 01:12:16,206
‎ไม่ ฉันโหลดฟรีมาดูทางโทรศัพท์

1083
01:12:16,665 --> 01:12:18,584
‎ทำงี้พี่ไม่ปลื้ม เอาละ

1084
01:12:18,667 --> 01:12:20,711
‎เตรียมเหนี่ยวไกได้

1085
01:12:20,794 --> 01:12:22,046
‎จะยิงจนเจ็บนิ้วเลยละ

1086
01:12:33,182 --> 01:12:35,976
‎ปิดเพลงซะ

1087
01:12:36,060 --> 01:12:37,603
‎ห้ามปาร์ตี้ที่นี่ ห้ามปาร์ตี้

1088
01:12:46,987 --> 01:12:47,988
‎ลุยเลย

1089
01:12:48,072 --> 01:12:48,989
‎เดี๋ยวนี้

1090
01:12:56,288 --> 01:12:57,247
‎ฉันเห็นคนตาย

1091
01:13:09,009 --> 01:13:09,885
‎ช่วยด้วย

1092
01:13:09,968 --> 01:13:10,803
‎สาม

1093
01:13:10,886 --> 01:13:12,012
‎ออกไป

1094
01:13:14,181 --> 01:13:15,140
‎ทำอะไรของเธอน่ะ

1095
01:13:16,475 --> 01:13:18,936
‎ไปเลยไป ไปๆๆ

1096
01:13:25,275 --> 01:13:26,693
‎เจอพวกมันข้างบนแล้ว

1097
01:13:30,948 --> 01:13:31,949
‎ไป

1098
01:13:35,035 --> 01:13:37,579
‎แกเป็นใคร ถอยไปนะ

1099
01:13:38,330 --> 01:13:40,207
‎- ไปกันเถอะ
‎- หนึ่ง สี่ได้ตัวเป้าหมายแล้ว

1100
01:13:40,290 --> 01:13:41,959
‎ออกตัวได้ดีเสมอ

1101
01:13:42,042 --> 01:13:44,086
‎- ก้มไว้
‎- นายเป็นทหารอเมริกันใช่ไหม

1102
01:13:45,712 --> 01:13:47,714
‎สอง สาม ขึ้นข้างบนได้ ทางสะดวก

1103
01:13:48,465 --> 01:13:49,967
‎สี่ ไปเลย

1104
01:13:50,050 --> 01:13:51,927
‎ได้เป้าหมายแล้ว กำลังออกไป

1105
01:13:52,010 --> 01:13:53,137
‎ไปกัน

1106
01:13:53,220 --> 01:13:54,847
‎แม่เจ้า ดูนี่สิ

1107
01:13:54,930 --> 01:13:57,015
‎- อยู่ข้างฉันไว้ ไอ้โง่
‎- จ้ะๆ

1108
01:14:01,270 --> 01:14:02,729
‎- อย่าขยับ
‎- ฉันจัดการเอง

1109
01:14:04,273 --> 01:14:05,190
‎เร็วเข้า

1110
01:14:05,566 --> 01:14:07,067
‎ไปๆ

1111
01:14:11,697 --> 01:14:13,323
‎กลับมานี่

1112
01:14:13,407 --> 01:14:14,450
‎หนึ่งวิ

1113
01:14:15,117 --> 01:14:16,994
‎- ด้ามปืนฝังมุข
‎- ฉิบหายแล้ว

1114
01:14:17,077 --> 01:14:18,454
‎ของดีเชียวนะ

1115
01:14:18,537 --> 01:14:20,664
‎นี่เหมือนพาลูกมาดวลปืนด้วยเลย

1116
01:14:22,749 --> 01:14:23,709
‎โอ้!

1117
01:14:24,710 --> 01:14:28,755
‎อยู่นั่นเอง เร็วเข้า ออกมาจ๊ะเอ๋เลย ไอ้เวร

1118
01:14:29,798 --> 01:14:31,383
‎ไม่นะ หยุด

1119
01:14:33,427 --> 01:14:34,261
‎โอ๊ย

1120
01:14:34,344 --> 01:14:35,971
‎นั่นใครวะ

1121
01:14:36,054 --> 01:14:37,639
‎ใครก็ได้พูดกับฉันที

1122
01:14:37,723 --> 01:14:40,017
‎- บอกฉันทีว่าฉันไม่ได้ฆ่าสาม
‎- อะไร...

1123
01:14:40,100 --> 01:14:41,268
‎หน้ากากโคตรดีเลย

1124
01:14:41,351 --> 01:14:43,687
‎นายจะเก็บปืนคนร้ายมาหาพระแสงอะไรวะ พวก

1125
01:14:43,770 --> 01:14:45,647
‎- นายยิงฉัน พวก
‎-สุดยอดจริงๆ

1126
01:14:45,731 --> 01:14:47,399
‎- นายยิงฉัน
‎- เพราะนายมันโง่ไง

1127
01:14:47,483 --> 01:14:50,777
‎- ใครเขาส่องดูรูกระสุนกัน
‎- ตอนนี้ฉันโมโหทุกคนมาก

1128
01:14:50,861 --> 01:14:52,488
‎แปลกตรงไหน ฉันชอบที่เธอโมโหนะ

1129
01:14:52,571 --> 01:14:54,740
‎ข้อมูลผิด คนเยอะเกินไป

1130
01:14:54,823 --> 01:14:56,909
‎บ้าเอ๊ย ฉันโมโหแล้วนะ

1131
01:14:56,992 --> 01:14:59,578
‎ฉันเพิ่งโดนคนของตัวเองยิงนะ มีคนมาอีก

1132
01:15:08,795 --> 01:15:10,464
‎เกิดอะไรขึ้น พวกนายเหลืออีกหนึ่งนาที

1133
01:15:10,547 --> 01:15:12,966
‎ควรมีคนทำงานอยู่แค่เจ็ดคน

1134
01:15:13,050 --> 01:15:14,551
‎พวกมันมาจากไหนกัน

1135
01:15:14,968 --> 01:15:15,928
‎ไป

1136
01:15:16,011 --> 01:15:17,554
‎มีเป้าหมายเพิ่มอีกห้าคน

1137
01:15:27,105 --> 01:15:28,440
‎ขึ้นมาบนนี้กับคนของนายทั้งหมด

1138
01:15:34,988 --> 01:15:36,156
‎ระวังสไนเปอร์

1139
01:15:37,282 --> 01:15:39,493
‎สองอยู่ที่บาร์ สามอยู่ที่มุมห้อง

1140
01:15:39,576 --> 01:15:42,579
‎โอเค เราจะทำเหมือนหนังเรื่องนั้น
‎สองสิงห์ชาติไอ้เสือ โอเคนะ

1141
01:15:43,413 --> 01:15:45,207
‎พวกเขาตายตอนหนังจบ

1142
01:15:46,458 --> 01:15:48,126
‎- ตายเหรอ
‎- เออ

1143
01:16:01,723 --> 01:16:03,267
‎เฮ้ย เฉิน เกิดอะไรขึ้น

1144
01:16:10,649 --> 01:16:12,359
‎สอง สาม ยิงสกัดอยู่ที่บันได

1145
01:16:27,207 --> 01:16:29,001
‎สิบห้านาที

1146
01:16:30,377 --> 01:16:32,004
‎คนครึ่งประเทศจีนอยู่ที่ล็อบบี้

1147
01:16:32,754 --> 01:16:34,381
‎สูงชะมัด

1148
01:16:34,464 --> 01:16:37,217
‎ไม่มีเวลาแล้ว
‎พวกนายทำบ้าอะไรกันอยู่ข้างบนน่ะ

1149
01:16:37,301 --> 01:16:38,844
‎เร็วเข้า

1150
01:16:41,305 --> 01:16:42,806
‎เราติดอยู่ที่บันได

1151
01:16:43,473 --> 01:16:44,850
‎เราลงไปได้ไหม

1152
01:16:44,933 --> 01:16:47,603
‎ไม่ได้ ที่นี่ตำรวจเพียบ อย่าลงมา

1153
01:16:51,148 --> 01:16:52,649
‎พวกมันล้อมเราอยู่

1154
01:16:52,733 --> 01:16:54,318
‎มีทางออกเดียวคือข้างบน

1155
01:16:56,153 --> 01:16:57,362
‎สองกำลังขึ้นไป

1156
01:16:59,698 --> 01:17:01,283
‎พวก ฉันมีไอเดียแย่ๆ แล้ว

1157
01:17:01,366 --> 01:17:04,453
‎หมายความว่าไง ไอเดียแย่ๆ เนี่ย
‎นายควรมีไอเดียดีๆ สิ

1158
01:17:06,580 --> 01:17:10,208
‎เป็นไอเดียที่แย่สุดๆ ของสุดๆ เลยละ

1159
01:17:12,836 --> 01:17:15,172
‎หนึ่ง จำได้ไหมที่ฉันบอกว่าบางอย่างจะแย่

1160
01:17:15,255 --> 01:17:17,215
‎ยิงคนไปเหอะ นายเป็นมือสไนเปอร์นะ ให้ตายสิ

1161
01:17:17,299 --> 01:17:20,052
‎ตอนนี้มันเละเป็ดแล้ว
‎ฉะนั้นดูฉันทำงานนะ ฉันจะด้นสด

1162
01:17:20,135 --> 01:17:22,262
‎นายอาจจะอยากเกาะอะไรไว้สักหน่อยนะ

1163
01:17:23,347 --> 01:17:25,140
‎- หมายความว่าไง เกาะอะไรไว้
‎- สระน้ำ

1164
01:17:25,223 --> 01:17:26,683
‎ไม่นะ ไม่ ถอยไป

1165
01:17:26,767 --> 01:17:28,518
‎หาอะไรเกาะไว้

1166
01:17:34,941 --> 01:17:36,193
‎โดด!

1167
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
‎เกาะไว้

1168
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
‎นายทำให้ทุกคนจมน้ำ

1169
01:18:35,794 --> 01:18:38,171
‎จมแม่งทั้งทีมเลย

1170
01:18:38,255 --> 01:18:39,715
‎- เป็นไอเดียที่โง่ที่สุด
‎- โคตรบ้าเลย

1171
01:18:39,798 --> 01:18:41,466
‎- เขาเกือบฆ่าพวกเรา เร็วเข้า
‎- ฉันไม่ชอบเจ็ดเลย

1172
01:18:41,550 --> 01:18:44,094
‎- หลังจากนี้เราต้องคุยกันยาวนะ
‎- เออ แล้วเราจะคุยกัน

1173
01:18:44,177 --> 01:18:46,555
‎เฮ้ยๆ โอเค

1174
01:18:47,055 --> 01:18:47,973
‎โอ้

1175
01:18:57,649 --> 01:18:59,901
‎อยากบอกทุกคนไหม
‎ว่านายไปหัดทำแบบนั้นมาจากไหน

1176
01:19:04,489 --> 01:19:07,325
‎- ไป
‎- เฮลิคอปเตอร์กำลังมาช่วยพวกเรารึเปล่า

1177
01:19:07,409 --> 01:19:08,702
‎- ใช่ เร็วๆ นี้แหละ
‎- เพราะ...

1178
01:19:08,785 --> 01:19:11,329
‎ไม่นะ ไม่เอานะ พวก อะไร เดี๋ยว

1179
01:19:11,413 --> 01:19:14,624
‎ให้ตายสิ ฉันกลัวความสูง หัวใจฉันจะวายนะ

1180
01:19:14,708 --> 01:19:16,835
‎เหรอ อย่าปิดหน้าสิวะ

1181
01:19:17,711 --> 01:19:18,628
‎ทำไมเนี่ย

1182
01:19:20,213 --> 01:19:21,631
‎- ฉันจะทำให้เขาสลบ
‎- หยุดๆ

1183
01:19:21,715 --> 01:19:23,467
‎- นายจะช่วย...
‎- เร็วเข้า

1184
01:19:23,550 --> 01:19:25,051
‎มันจะจบเร็วๆ นี้แล้ว

1185
01:19:25,135 --> 01:19:26,678
‎- อย่าทำแบบนี้
‎- เฮ้ย

1186
01:19:26,762 --> 01:19:28,180
‎- ลงไป
‎- หยุดนะ

1187
01:19:28,263 --> 01:19:29,556
‎- บ้าเอ๊ย
‎- ทำบ้าอะไรกันเนี่ย

1188
01:19:29,639 --> 01:19:31,767
‎ฉันนึกว่าพวกนายมาช่วยฉันซะอีก

1189
01:19:31,850 --> 01:19:33,560
‎- เขาเป็นคนดี
‎- ใช่

1190
01:19:33,643 --> 01:19:35,979
‎นายเป็นบ้าอะไรวะ ไอ้เบื๊อก

1191
01:19:36,062 --> 01:19:38,523
‎- ฉันพยายามน็อกเขา
‎- ไม่ ประเด็นทั้งหมดของภารกิจน่ะ

1192
01:19:38,607 --> 01:19:40,025
‎- นายต้องใช้สมองด้วย
‎- เขาไม่ยอมไป

1193
01:19:40,108 --> 01:19:40,942
‎ไม่ ไปได้แล้ว ไป

1194
01:19:44,905 --> 01:19:46,281
‎- ไป
‎- ช่างเหอะ ฉันจะไปแล้ว

1195
01:19:46,364 --> 01:19:47,532
‎ลาก่อน ไอ้ตูด

1196
01:20:01,922 --> 01:20:02,964
‎ไม่นะ

1197
01:20:03,048 --> 01:20:04,090
‎ไม่

1198
01:20:04,174 --> 01:20:05,592
‎- อย่าเข้ามานะ
‎- มานี่

1199
01:20:09,179 --> 01:20:10,472
‎ปล่อยฉันนะ

1200
01:20:11,515 --> 01:20:13,642
‎- นายแม่ง... กลับมา!
‎- เฮ้ย!

1201
01:20:15,435 --> 01:20:16,269
‎มานี่

1202
01:20:16,353 --> 01:20:17,521
‎คราวนี้อะไรอีก

1203
01:20:18,522 --> 01:20:19,898
‎- นายเป็นโรคกลัวน้ำเหรอ
‎- เปล่า

1204
01:20:19,981 --> 01:20:21,107
‎นายเป็นโรคกลัวน้ำเหรอ

1205
01:20:21,191 --> 01:20:22,234
‎- อะไรนะ
‎- อะไร

1206
01:20:22,317 --> 01:20:24,945
‎- นายเป็นบ้าอะไรวะเนี่ย
‎- ก็เขาจะหนี

1207
01:20:25,028 --> 01:20:27,447
‎แล้วทำไมนายถึงคิดว่าเขาจะหนีนายไป

1208
01:20:27,531 --> 01:20:29,241
‎นายควรขอบใจฉันนะ ฉันกอบกู้ภารกิจไว้

1209
01:20:29,324 --> 01:20:31,034
‎อะไรนะ ปล่อยเขาซะ

1210
01:20:31,535 --> 01:20:33,036
‎- ปล่อยเขา
‎- ปล่อยฉัน

1211
01:20:33,119 --> 01:20:35,288
‎ไม่รู้ทำไมฉันต้องกอบกู้ภารกิจไว้ด้วย บ้าเอ๊ย

1212
01:20:35,372 --> 01:20:36,790
‎อาจมีน้ำแข็งอยู่ในรถ ช่างเหอะ

1213
01:20:36,873 --> 01:20:38,500
‎ไอ้บ้านั่นโคตรโรคจิต ผมขอโทษจริงๆ

1214
01:20:38,583 --> 01:20:40,168
‎- เพื่อนนายแม่งชั่วมาก
‎- นี่

1215
01:20:40,252 --> 01:20:41,545
‎มาเถอะ มันจะดีขึ้นแล้ว

1216
01:20:41,628 --> 01:20:42,462
‎ไม่ต้องช่วย

1217
01:20:42,921 --> 01:20:45,507
‎ไม่ต้องช่วย อยู่ตรงนั้นแหละ
‎เจมส์ บอนด์ ขอบใจ

1218
01:20:51,221 --> 01:20:52,180
‎กระสุนสามนัด

1219
01:20:55,392 --> 01:20:57,686
‎เร็วเข้า สี่ เราจะไปกันแล้ว

1220
01:20:58,562 --> 01:20:59,437
‎ไปเถอะ

1221
01:21:00,438 --> 01:21:01,565
‎ฉันข้ามไปไม่ได้

1222
01:21:02,607 --> 01:21:03,984
‎พวกมันตัดซิปไลน์ทิ้ง

1223
01:21:04,734 --> 01:21:05,777
‎เสียใจด้วยว่ะ

1224
01:21:07,195 --> 01:21:08,363
‎ก็แค่โชคร้ายน่ะ

1225
01:21:10,240 --> 01:21:12,325
‎เร็วเข้า ไป

1226
01:21:14,286 --> 01:21:15,370
‎เออ

1227
01:21:15,453 --> 01:21:16,580
‎โชคร้าย

1228
01:21:29,009 --> 01:21:30,552
‎เร็วเข้า

1229
01:21:32,178 --> 01:21:33,138
‎ตำรวจเพียบ

1230
01:21:36,016 --> 01:21:37,017
‎เร็วเข้า

1231
01:21:38,643 --> 01:21:40,228
‎โอ้ ฉันมาแล้ว

1232
01:21:44,941 --> 01:21:47,110
‎อะไรทำให้ประธานาธิบดีของพวกนายเปลี่ยนใจ

1233
01:21:48,194 --> 01:21:51,865
‎ไม่ใช่เขาหรอก
‎หมอนั่นสะกดเทอร์กิสถานไม่เป็นด้วยซ้ำ

1234
01:21:52,657 --> 01:21:55,076
‎นี่ไม่ควรจะเป็นสิ่งที่ฉันคิดว่ามันเป็นนะ

1235
01:21:55,577 --> 01:21:57,245
‎- อะไรล่ะ
‎- รัฐประหารไง

1236
01:21:57,829 --> 01:21:59,748
‎แลกตัวพี่ชายฉันกับฉัน

1237
01:22:27,984 --> 01:22:30,153
‎- นั่นอะไร
‎- สามผลาญงบกับเฟอร์รารีไปหมดแล้ว

1238
01:22:31,488 --> 01:22:33,823
‎- โทษที ผมผิดเอง
‎- งี่เง่า

1239
01:22:33,907 --> 01:22:36,368
‎- น่ารักดีออก
‎- คืนนี้จะไม่ดีนักหรอก

1240
01:22:53,218 --> 01:22:56,346
‎ฉันขับรถแบบหกไม่ได้
‎ฉะนั้นหลีกเลี่ยงความรุนแรงไร้สาระไว้นะ

1241
01:23:09,067 --> 01:23:10,068
‎โอ้!

1242
01:23:13,446 --> 01:23:14,614
‎บ้าเอ๊ย!

1243
01:23:14,698 --> 01:23:15,949
‎นั่นคนเลวรึเปล่า

1244
01:23:33,174 --> 01:23:34,592
‎เวรเอ๊ย

1245
01:23:34,676 --> 01:23:35,760
‎ควรไหม

1246
01:23:35,844 --> 01:23:37,595
‎อยู่นิ่งๆ อันตรายมาก

1247
01:23:37,679 --> 01:23:39,222
‎- ควรนะ
‎- ไม่ๆ

1248
01:23:39,305 --> 01:23:41,016
‎นี่ คุณตำรวจ

1249
01:23:41,099 --> 01:23:42,976
‎- ผมถูกลักพาตัว
‎- ฉันจะฆ่าเขา

1250
01:23:43,059 --> 01:23:45,270
‎- และฉันจะให้นายฆ่า
‎- พวกมันลักพาตัวผม

1251
01:23:45,770 --> 01:23:47,439
‎คุณตำรวจ จะไปไหนน่ะ

1252
01:23:51,985 --> 01:23:53,361
‎ไอ้ฉิบหาย

1253
01:24:16,926 --> 01:24:17,761
‎แม่งเอ๊ย

1254
01:24:17,844 --> 01:24:20,138
‎โยนระเบิดขึ้นไปบนนั้นเลย

1255
01:24:28,897 --> 01:24:29,898
‎โอ้!

1256
01:24:59,886 --> 01:25:01,471
‎บ้าเอ๊ย ฉันข้ามมาได้แล้ว

1257
01:25:01,971 --> 01:25:03,181
‎ฝั่งตะวันตกเฉียงใต้

1258
01:25:04,557 --> 01:25:05,975
‎พวกนายอยู่ไหน

1259
01:25:06,059 --> 01:25:06,976
‎ไม่!

1260
01:25:11,606 --> 01:25:13,274
‎- จอดรถ
‎- ไม่ ห้ามจอดรถ

1261
01:25:13,358 --> 01:25:14,526
‎- เราจะทิ้งเขาไว้
‎- อะไรนะ

1262
01:25:14,609 --> 01:25:15,485
‎- ไม่
‎- เขาต้องพึ่งตัวเอง

1263
01:25:15,568 --> 01:25:17,445
‎- จอดรถนะ
‎- ห้ามจอดรถ

1264
01:25:17,529 --> 01:25:19,656
‎- จอดรถโว้ย
‎- เฮ้ย ห้ามจอดเด็ดขาด

1265
01:25:21,574 --> 01:25:23,076
‎เขาขึ้นนกก่อน

1266
01:25:23,159 --> 01:25:25,912
‎ฉันจะไม่ทำแบบนี้อีก ฉันจะไม่ทิ้งเขาไว้

1267
01:25:26,955 --> 01:25:28,206
‎เรามีกันแค่นี้นะ

1268
01:25:31,960 --> 01:25:34,337
‎- ลงจากรถ
‎- เขาอยู่บนตาข่ายนั่น

1269
01:25:42,887 --> 01:25:45,181
‎พวก ขอพื้นที่หน่อย

1270
01:25:51,229 --> 01:25:52,147
‎ตายซะ!

1271
01:26:00,280 --> 01:26:01,573
‎เร็วเข้า เจ็ด

1272
01:26:04,742 --> 01:26:05,994
‎เร็วเข้าสิ

1273
01:26:07,162 --> 01:26:08,746
‎ฉันจะฆ่าแก

1274
01:26:09,497 --> 01:26:10,415
‎ไม่

1275
01:26:12,667 --> 01:26:13,835
‎เร็วเข้า เจ็ด

1276
01:26:32,478 --> 01:26:33,479
‎สวยมาก

1277
01:26:35,273 --> 01:26:36,316
‎คาร์เวอร์ส

1278
01:26:40,570 --> 01:26:41,654
‎คลีฟเวอร์สต่างหาก

1279
01:26:51,372 --> 01:26:53,333
‎พวกมันกำลังทำสงครามกับฉัน

1280
01:26:53,416 --> 01:26:56,461
‎นายพลที่ภักดีต่อฉันที่สุดตายไปแล้ว
‎และน้องชายฉันหลุดออกมา

1281
01:26:56,544 --> 01:26:58,338
‎พวกมันไม่ใช่เงา พวกมันเป็นคน

1282
01:26:58,421 --> 01:26:59,464
‎และมีผู้หญิงด้วย

1283
01:26:59,547 --> 01:27:02,175
‎มีความสามารถในการปกปิด
‎ร่องรอยตัวเองแบบไม่ธรรมดา

1284
01:27:02,508 --> 01:27:05,303
‎นอกจากที่ก่อความรุนแรงกับคุณ
‎ดูเหมือนพวกมันจะไม่มีตัวตนอยู่เลย

1285
01:27:05,386 --> 01:27:08,181
‎เธอจะบอกฉันว่าในโลกของมือถือ
‎และอินเทอร์เน็ตเบราเซอร์...

1286
01:27:08,264 --> 01:27:10,475
‎เราไม่พบร่องรอยทางดิจิทัลเลยค่ะ

1287
01:27:11,351 --> 01:27:14,312
‎เธอถูกประกาศว่าเสียชีวิตเมื่อเจ็ดเดือนก่อน

1288
01:27:14,395 --> 01:27:15,980
‎บริษัทเธอมันไร้ประโยชน์

1289
01:27:16,731 --> 01:27:19,484
‎ฉันตามหาคนด้วยการตรวจสอบ
‎การเชื่อมโยงของพวกเขากับโลก

1290
01:27:19,859 --> 01:27:23,988
‎กับครอบครัว เพื่อน เจ้านาย องค์กร

1291
01:27:24,072 --> 01:27:28,868
‎ทันทีที่ฉันพบเบาะแส ฉันตามมันไป
‎และจะตามมันไปเรื่อยๆ จนกว่าจะสาวถึงพวกมัน

1292
01:27:28,952 --> 01:27:30,954
‎เพื่อที่ทีมของฉันจะได้ฆ่าพวกมันได้

1293
01:27:31,037 --> 01:27:32,247
‎แล้วครั้งนี้ต่างกันตรงไหน

1294
01:27:33,081 --> 01:27:37,001
‎อะไรก็ตามที่คนพวกนี้เชื่อมโยงกับโลก
‎พวกมันตัดทิ้งหมด

1295
01:27:37,085 --> 01:27:38,878
‎แต่ก็ยังใช้ชีวิตบนโลกเหมือนเธอกับฉันได้

1296
01:27:39,754 --> 01:27:42,715
‎พวกมันมีกรุ๊ปเลือด มีวันเกิด มีชั้นเก็บถุงเท้า

1297
01:27:42,799 --> 01:27:45,343
‎ผีตนนี้ทำตัวเป็นรูปแบบของความอหังการ์

1298
01:27:45,885 --> 01:27:48,429
‎ถ้าพวกมันมีตัวตน เราก็ทำให้พวกมันหายไปได้

1299
01:27:53,559 --> 01:27:54,394
‎ทางสะดวก

1300
01:28:07,991 --> 01:28:10,660
‎ฉันไม่โอเคเลยว่ะ พวก นายสัญญากับฉันแล้ว

1301
01:28:10,743 --> 01:28:12,370
‎นายบอกว่าจะให้ฉันเหนี่ยวไกเสมอ

1302
01:28:12,453 --> 01:28:14,289
‎ใช่ ฉันพูดแบบนั้นจริงๆ

1303
01:28:14,372 --> 01:28:16,165
‎- เออ จำได้ไหม
‎- โอเค ใจเย็นนะ

1304
01:28:16,249 --> 01:28:18,918
‎- อยากรู้ไหมว่าทำไมเราไม่ใช้ชื่อจริงกัน
‎- ทำไม

1305
01:28:19,002 --> 01:28:20,503
‎ไม่ได้ว่านะ สี่ ฉันดีใจที่นายไม่ตาย

1306
01:28:20,586 --> 01:28:23,506
‎แต่นายทิ้งเราไว้กลางถนนแบบนั้น
‎เราถูกโจมตีได้เต็มๆ

1307
01:28:23,589 --> 01:28:26,050
‎ถ้าฉันอยู่บนนั้น
‎ฉันจะหวังให้พวกนายทิ้งฉันไว้และไม่กลับมา

1308
01:28:26,134 --> 01:28:28,011
‎- ไม่ ไม่มีทาง
‎- ภารกิจสำคัญกว่าคน

1309
01:28:28,094 --> 01:28:29,095
‎ช่างภารกิจดิวะ

1310
01:28:30,888 --> 01:28:33,266
‎- นายจะทิ้งทหารไว้ไม่ได้
‎- ฉันมีอะไรจะบอก

1311
01:28:33,349 --> 01:28:36,686
‎เจ็ด นายไม่ได้เป็นทหารแล้ว
‎เธอก็ไม่ได้เป็นหมอ

1312
01:28:36,769 --> 01:28:38,062
‎เธอไม่ใช่สายลับ

1313
01:28:38,146 --> 01:28:41,149
‎- เขาไม่ใช่มือปืน และฉันก็ไม่ใช่ซีอีโอ
‎- เศรษฐีเฮงซวยน่ะเหรอ

1314
01:28:41,232 --> 01:28:42,775
‎ฉันยังเป็นเศรษฐีเฮงซวยอยู่

1315
01:28:42,859 --> 01:28:44,610
‎- ฉันแค่ไม่มีชื่อ
‎- ใช่เลย นายชื่ออะไร

1316
01:28:44,694 --> 01:28:46,946
‎- อย่าบอกเขานะ
‎- ฉันชือเบลน

1317
01:28:47,030 --> 01:28:48,406
‎ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนาย

1318
01:28:49,240 --> 01:28:50,325
‎นายชื่ออะไร

1319
01:28:52,410 --> 01:28:53,369
‎บิลลี่

1320
01:28:53,453 --> 01:28:54,370
‎บิลลี่

1321
01:28:54,454 --> 01:28:56,497
‎- นายดูเหมือนคนชื่อบิลลี่นะ
‎- นายดูเหมือนคนชื่อสี่

1322
01:28:57,749 --> 01:28:58,791
‎ฉันฮาเวียร์

1323
01:28:59,334 --> 01:29:00,251
‎คามิล

1324
01:29:00,752 --> 01:29:01,669
‎อมีเลีย

1325
01:29:02,712 --> 01:29:04,922
‎ยินดีที่ได้รู้จักทุกคน เยี่ยมมาก

1326
01:29:05,631 --> 01:29:07,216
‎เยี่ยมมาก ไปกันเถอะ

1327
01:29:09,177 --> 01:29:10,136
‎เยี่ยม

1328
01:29:10,845 --> 01:29:14,057
‎เฮ้ ชาวผี นี่เจ็ดนะ หรืออีกชื่อคือเบลน

1329
01:29:14,140 --> 01:29:16,392
‎เราอยู่ต่ำกว่าเรดาร์
‎กำลังเข้าสู่น่านฟ้าของเทอร์กิสถาน

1330
01:29:16,476 --> 01:29:18,353
‎ซึ่งทำให้เรามีเวลาสี่วันก่อนวันแห่งความตาย

1331
01:29:19,103 --> 01:29:21,105
‎(กรุงไทรัส ประเทศเทอร์กิสถาน)

1332
01:29:24,317 --> 01:29:25,902
‎วงกลมร่วมศูนย์กลาง

1333
01:29:25,985 --> 01:29:28,696
‎ขอบเขตการปฏิบัติการของศัตรูของคุณกำลังลดลง

1334
01:29:28,780 --> 01:29:29,906
‎เมื่อ 38 ชั่วโมงที่แล้ว

1335
01:29:29,989 --> 01:29:33,326
‎เครื่องบินระบุไม่ได้
‎หายไปจากจอเรดาร์ใกล้กรุงไทรัส

1336
01:29:33,785 --> 01:29:37,622
‎มันไม่แจ้งแผนการบิน เมินศูนย์ควบคุม
‎จากนั้นก็หายไป

1337
01:29:49,342 --> 01:29:50,718
‎สอง สาม รีบอยู่รึเปล่า

1338
01:29:51,135 --> 01:29:52,178
‎เร่งมือหน่อย

1339
01:29:53,513 --> 01:29:54,347
‎อย่าทำร่วงเชียวนะ

1340
01:29:54,430 --> 01:29:55,848
‎ต้องเดินสองบล็อก ไปกันเถอะ

1341
01:30:00,061 --> 01:30:01,646
‎พ่อหนุ่มสุดฮา นายหมายเลขอะไร

1342
01:30:01,729 --> 01:30:04,857
‎หนึ่ง สอง สาม อะไรก็ช่างเหอะ
‎หมายเลขของฉันคือศูนย์

1343
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
‎ฉันนั่งเป็นไอ้งั่งอยู่ที่นี่

1344
01:30:07,235 --> 01:30:09,779
‎ความจริง คุณมีหน้าที่ใหญ่สุดเลยละ พวก

1345
01:30:09,862 --> 01:30:11,280
‎ทั้งหมดนี้จะไร้ค่าถ้าคุณไม่ก้าวขึ้นไป

1346
01:30:11,364 --> 01:30:13,199
‎พวกมันจะจับเราทุกคน

1347
01:30:13,282 --> 01:30:14,575
‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

1348
01:30:15,284 --> 01:30:16,494
‎ถ้าคุณมีหนึ่งโอกาส

1349
01:30:17,370 --> 01:30:19,580
‎มีหนึ่งจังหวะที่จะคว้าทุกอย่างที่คุณเคยต้องการได้

1350
01:30:19,664 --> 01:30:23,084
‎ในช่วงเวลาเดียว
‎คุณจะคว้ามันไว้ หรือปล่อยมันไป

1351
01:30:27,338 --> 01:30:29,715
‎นั่นเพลงของเอ็มมิเน็มใช่ไหม

1352
01:30:31,092 --> 01:30:33,594
‎- ใช่
‎- นายทำให้ฉันขนลุกเลยว่ะ

1353
01:30:34,762 --> 01:30:38,057
‎ถ้าฉันทำอะไรก็ตามที่นายกำลังขอให้ฉันทำ
‎พี่ชายฉันตัดหัวฉันแน่

1354
01:30:38,141 --> 01:30:41,102
‎และเขาชอบตัดหัวมาก และเชื่อฉันนะ

1355
01:30:41,185 --> 01:30:43,729
‎เทียบกับสิ่งที่เขาจะทำกับผีอย่างพวกนายแล้ว
‎ถือว่ากระจอกมาก

1356
01:30:43,813 --> 01:30:45,690
‎เปิดใช้งานเลย เอาไว้ทางขวา

1357
01:30:47,316 --> 01:30:49,777
‎อยากรู้จังว่าต้องฆ่าคนกี่คนเพื่อให้ได้รูปปั้นสักตัว

1358
01:30:53,406 --> 01:30:56,951
‎(เทือกเขาเทอร์กิสถาน)

1359
01:31:01,164 --> 01:31:02,623
‎เราอยู่ที่เครื่องถ่ายทอดสัญญาณทีวี

1360
01:31:09,755 --> 01:31:10,673
‎นี่ นายกลัวเหรอ

1361
01:31:14,218 --> 01:31:15,052
‎เขาเข้าไปแล้ว

1362
01:31:15,136 --> 01:31:17,889
‎คำง่ายๆ สามคำที่ช่วยเผด็จการปกครอง

1363
01:31:19,098 --> 01:31:21,476
‎สถานีโทรทัศน์แห่งชาติ

1364
01:31:27,148 --> 01:31:29,150
‎เราจะเป็นหัวหน้ารายการคนใหม่...

1365
01:31:29,400 --> 01:31:30,443
‎ติดตั้งอินเวอร์เตอร์แล้ว

1366
01:31:32,278 --> 01:31:34,030
‎และคุณจะเป็นโฆษกคนใหม่ของเรา

1367
01:31:36,073 --> 01:31:39,410
‎หลังการปราศรัยทั่วประเทศของเขา
‎เขาจะจัดปาร์ตี้ใหญ่บนเรือยอชต์

1368
01:31:41,370 --> 01:31:45,541
‎ถ้าเราจะยัดโรวัคลงเรือยอชต์ เราต้อง
‎ทำให้ระบบความปลอดภัยของทำเนียบใช้ไม่ได้

1369
01:31:46,000 --> 01:31:47,793
‎ซึ่งหมายถึงกระแสไฟฟ้าเกินจนเสียหาย

1370
01:31:47,877 --> 01:31:51,380
‎ซึ่งหมายถึงการไปเยือน
‎เครื่องปั่นไฟแห่งชาติโดยไม่แจ้งล่วงหน้า

1371
01:31:51,464 --> 01:31:55,510
‎ที่นี่มีการป้องกันแน่นหนา ไม่มีประตูหลัง
‎ดังนั้นเราจะเดินเข้าประตูหน้า

1372
01:31:56,052 --> 01:31:57,929
‎เอาละ ทุกคน ประตูปลอดภัย

1373
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
‎อย่าได้ดูถูกอำนาจของสูทสวยๆ เด็ดขาด

1374
01:32:02,433 --> 01:32:05,228
‎จำไว้นะ พวกเขาไม่ชอบคนอเมริกัน

1375
01:32:05,311 --> 01:32:07,146
‎ทุกอย่างดูดี พวกเขาเข้าไปแล้ว

1376
01:32:07,230 --> 01:32:08,564
‎นั่งลงได้

1377
01:32:09,482 --> 01:32:12,151
‎(หนึ่งวันก่อนวันแห่งความตาย)

1378
01:32:22,828 --> 01:32:23,996
‎แมนเชสเตอร์

1379
01:32:24,080 --> 01:32:27,583
‎แมนเชสเตอร์และฟาร์ควาร์สัน
‎เรามีเว็บไซต์นะ ลองหาดูสิ

1380
01:32:27,667 --> 01:32:29,794
‎การตรวจสอบคือธุรกิจของเรา นั่นคือสโลแกน

1381
01:32:29,877 --> 01:32:30,795
‎คุณชื่ออะไรแล้วนะ

1382
01:32:30,878 --> 01:32:35,132
‎ผมชื่อนายวอร์ธิงตัน
‎และนี่หุ้นส่วนผม นายเฟ็ลปส์

1383
01:32:37,009 --> 01:32:38,010
‎และเขามาจาก

1384
01:32:38,094 --> 01:32:39,136
‎เทอร์กิสถาน

1385
01:32:40,221 --> 01:32:41,764
‎- เทอร์กิสถาน
‎- เทอร์กิสถาน

1386
01:32:41,847 --> 01:32:42,932
‎อยากดื่มซุปไหม

1387
01:32:43,558 --> 01:32:44,976
‎ในนั้นมีเหล้าผสมไหม

1388
01:32:46,894 --> 01:32:47,937
‎ไม่มี

1389
01:32:48,020 --> 01:32:50,147
‎- ถ้วย ชมเมียเขาสิ
‎- นั่นเมียคุณเหรอ

1390
01:32:51,190 --> 01:32:52,108
‎ลูกสาวผมต่างหาก

1391
01:32:59,407 --> 01:33:01,284
‎ที่นี่มันอยู่ยากใช่ไหมล่ะ

1392
01:33:02,368 --> 01:33:03,995
‎เธอดูโตเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ

1393
01:33:04,078 --> 01:33:06,289
‎หลอกผมที่นั่งอยู่นี่ด้วยผมสีเทาและรอยเหี่ยวย่น

1394
01:33:06,372 --> 01:33:08,624
‎- และรองเท้าศัลยกรรมกระดูก และ...
‎- คุณต้องการอะไร

1395
01:33:08,708 --> 01:33:10,042
‎ทดสอบความเครียดโดยไม่แจ้งล่วงหน้า

1396
01:33:10,501 --> 01:33:12,128
‎โรงงานสามถึงเจ็ด ผ่านหมด

1397
01:33:12,211 --> 01:33:14,255
‎และผมเชื่อว่าคุณก็จะผ่านเหมือนกัน

1398
01:33:14,338 --> 01:33:15,715
‎ไม่ผ่านแค่โรงงานสอง

1399
01:33:15,798 --> 01:33:16,841
‎รู้ไหม มันแบบว่า...

1400
01:33:16,924 --> 01:33:18,009
‎โรงงานสองไม่ผ่านเหรอ

1401
01:33:18,092 --> 01:33:19,844
‎เล็กน้อย... ใช่ครับ คุณรู้จักคุณนัวร์ใช่ไหมล่ะ

1402
01:33:19,927 --> 01:33:22,054
‎- เราพยายามจะไม่พูดถึงชื่อเขา
‎- ใช่

1403
01:33:22,138 --> 01:33:23,598
‎นัวร์มันโง่

1404
01:33:26,017 --> 01:33:26,851
‎ครับ

1405
01:33:28,686 --> 01:33:31,522
‎- นัวร์ตายแล้ว พูดว่าเขาตายแล้ว
‎- ไม่ครับ เขาตายแล้ว

1406
01:33:31,606 --> 01:33:32,648
‎เขาตายไปแล้ว

1407
01:33:32,732 --> 01:33:34,692
‎ผิดคน เขายังไม่ตาย บ้าเอ๊ย

1408
01:33:39,447 --> 01:33:40,489
‎พูดใหม่สิ พูดให้ดีขึ้น

1409
01:33:40,906 --> 01:33:42,783
‎ใช่ครับ พบเขากับเข็มขัด...

1410
01:33:43,659 --> 01:33:46,537
‎มัดอยู่รอบคอเขา
‎ในอุบัติเหตุจากการช่วยตัวเองที่โชคร้าย

1411
01:33:48,289 --> 01:33:50,791
‎อุบัติเหตุจากการช่วยตัวเองที่โหดร้าย

1412
01:33:51,459 --> 01:33:52,293
‎มันเศร้ามากครับ

1413
01:33:52,376 --> 01:33:53,878
‎หนึ่ง หุบปากเหอะ

1414
01:33:54,420 --> 01:33:56,464
‎- อะไรนะ
‎- แหม เราทุกคนก็หายใจไม่ออก

1415
01:33:56,547 --> 01:33:58,174
‎เวลาชักว่าวอยู่แล้วไม่ใช่เหรอครับ

1416
01:34:01,844 --> 01:34:02,762
‎เชิญ

1417
01:34:03,346 --> 01:34:05,222
‎และนี่คือห้องที่ดีที่สุดของเรา

1418
01:34:05,306 --> 01:34:09,226
‎มันส่งสัญญาณโทรทัศน์แห่งชาติ
‎และไฟฟ้าทั้งหมดไปที่ทำเนียบ

1419
01:34:09,310 --> 01:34:10,436
‎มีประสิทธิภาพมาก

1420
01:34:13,356 --> 01:34:17,109
‎บางทีคุณเกรซอาจจะบอกเรื่องนี้กับท่านบาชีร์ได้

1421
01:34:18,110 --> 01:34:19,236
‎ไม่แน่ใจเหมือนกัน

1422
01:34:21,739 --> 01:34:23,240
‎นายเคยเบื่อบ้างไหม

1423
01:34:23,741 --> 01:34:26,202
‎ที่ไม่มีความหมายกับใครเลยสักคน

1424
01:34:27,203 --> 01:34:31,457
‎เช่นถ้าพูดผิดในนั้นคำเดียว
‎พวกเขาจะหาแปดให้ทีมเลยไหม

1425
01:34:31,874 --> 01:34:32,792
‎หรือเก้าด้วย

1426
01:34:32,875 --> 01:34:34,335
‎นายคิดว่าทำไมฉันถึงเลือกนาย

1427
01:34:35,002 --> 01:34:37,129
‎ผู้ชายที่มีความสัมพันธ์กับปืนไรเฟิลมานานที่สุด

1428
01:34:37,963 --> 01:34:39,632
‎นายไม่รู้เรื่องชีวิตฉันหรอก พวก

1429
01:34:40,216 --> 01:34:43,302
‎นายจะทำสิ่งที่เราทำกัน
‎และมีคนที่นายรักด้วยไม่ได้หรอก

1430
01:34:43,386 --> 01:34:44,595
‎มันไม่รอดหรอก

1431
01:34:44,679 --> 01:34:47,598
‎ทุกคนมีใครสักคนหรืออะไรสักอย่าง
‎ให้ต้องสูญเสียทั้งนั้นแหละ

1432
01:34:48,516 --> 01:34:49,475
‎แม้แต่นาย

1433
01:34:51,644 --> 01:34:56,315
‎ไม่ ฉันจะไปจากโลกใบนี้แบบเดียวกับที่ฉันเข้ามา

1434
01:34:57,024 --> 01:34:58,275
‎ตามลำพัง ขอบใจนะ

1435
01:34:59,360 --> 01:35:02,238
‎นายไม่ต้องตีหน้าเศร้าหรอกนะ เพราะฉันดูออก

1436
01:35:03,698 --> 01:35:04,949
‎ในนั้นนายทำได้ดีนะ

1437
01:35:05,032 --> 01:35:07,076
‎- ฉันรู้
‎- ใครจะเชื่อวะว่านายเป็นชาวเทิร์ก

1438
01:35:07,535 --> 01:35:08,494
‎ไอ้เวรนี่

1439
01:35:09,245 --> 01:35:11,622
‎นายมีวิญญาณนะ พวก ควรปลดปล่อยมันออกมา

1440
01:35:13,416 --> 01:35:15,960
‎(วันแห่งความตาย)

1441
01:35:19,755 --> 01:35:21,966
‎ท่านประธานาธิบดี อีกห้านาทีถ่ายทอดสดครับ

1442
01:35:22,633 --> 01:35:23,884
‎(คิสเม็ท)

1443
01:35:30,015 --> 01:35:31,142
‎พอสถานการณ์เริ่มอันตราย

1444
01:35:31,225 --> 01:35:33,894
‎ระเบียบการของประธานาธิบดีคือ
‎พวกเขาพาเขาขึ้นเรือยอชต์

1445
01:35:34,729 --> 01:35:36,313
‎พวกเขาให้เขาอยู่ในห้องส่วนตัว

1446
01:35:36,397 --> 01:35:37,898
‎แข็งแกร่งราวกับหลุมหลบภัย

1447
01:35:40,484 --> 01:35:43,446
‎โห ใหญ่จัง

1448
01:35:43,529 --> 01:35:46,157
‎ไม่ใช่ความยาวของเรือนะ...

1449
01:35:47,074 --> 01:35:49,660
‎แต่เป็นเส้นรอบวง

1450
01:35:51,954 --> 01:35:53,748
‎("รู้สึกเหมือนชาวเทิร์ก"
‎เป็นชาวเทิร์กง่ายๆ ในห้านาที)

1451
01:35:56,751 --> 01:35:58,002
‎เป็นไงบ้าง แม่

1452
01:35:59,670 --> 01:36:01,338
‎สาม พร้อมแล้วที่ทำเนียบ

1453
01:36:09,638 --> 01:36:10,806
‎งดงามนะ

1454
01:36:11,432 --> 01:36:12,433
‎ขอบใจ

1455
01:36:13,142 --> 01:36:14,477
‎ฉันเพิ่งวางแผนนี้นาทีสุดท้ายน่ะ

1456
01:36:15,770 --> 01:36:17,897
‎เส้นทางไปยังเรือของโรวัค
‎ใช้เวลาราวๆ หนึ่งชั่วโมง

1457
01:36:19,106 --> 01:36:20,441
‎เราต้องการทุกวินาที

1458
01:36:25,154 --> 01:36:26,989
‎พวกเราจะไม่เป็นที่จดจำเลยสักคน

1459
01:36:31,118 --> 01:36:32,661
‎แต่สิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นจะเป็นที่จดจำ

1460
01:36:35,581 --> 01:36:38,250
‎เรื่องเล็กๆ จะรวมกันจนเป็นเรื่องใหญ่

1461
01:36:43,255 --> 01:36:44,840
‎ไปเปลี่ยนโลกกันเถอะ

1462
01:36:57,561 --> 01:36:58,729
‎นี่ หนึ่ง

1463
01:36:58,813 --> 01:36:59,814
‎ฉันสติแตกแล้วนะ

1464
01:37:03,400 --> 01:37:05,444
‎เพื่อนร่วมชาติของผม

1465
01:37:05,528 --> 01:37:06,570
‎ไม่ ฉันทำแบบนี้ไม่ได้

1466
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
‎ฉันถ่ายทอดสดไม่ได้

1467
01:37:13,536 --> 01:37:16,205
‎พ่อแม่พี่น้องทั้งหลายครับ

1468
01:37:16,288 --> 01:37:18,123
‎ผมมาที่นี่เพื่อสอน

1469
01:37:19,708 --> 01:37:21,335
‎ได้เวลาแห่งการปฏิวัติแล้ว

1470
01:37:21,418 --> 01:37:22,711
‎เป็นเวลาหลายปีแล้ว

1471
01:37:22,795 --> 01:37:25,589
‎ที่ประชาชนต้องทนทุกข์
‎ภายใต้การปกครองของพี่ชายผม

1472
01:37:25,673 --> 01:37:27,883
‎จงปลดปล่อยตัวเอง ลุกขึ้น

1473
01:37:27,967 --> 01:37:29,510
‎ปลดปล่อยเราเป็นอิสระ!

1474
01:37:29,593 --> 01:37:31,762
‎ได้เวลาปฏิวัติแล้ว

1475
01:37:47,069 --> 01:37:48,153
‎ใครเลือกเพลงนี้เนี่ย

1476
01:37:49,321 --> 01:37:50,239
‎ด้วยความยินดี

1477
01:37:50,322 --> 01:37:51,824
‎- เพลงดีนะ
‎- ไม่

1478
01:37:51,907 --> 01:37:54,535
‎- ออกจะเพอร์เฟ็กต์
‎- มันก็แล้วแต่คนชอบ

1479
01:38:02,084 --> 01:38:04,837
‎ลุกขึ้นและเอาประเทศของเราคืนมากันเถอะ

1480
01:38:13,470 --> 01:38:15,014
‎มาดูกันว่าเจ้านี่ได้เรื่องไหม

1481
01:38:16,098 --> 01:38:17,683
‎(ยิง)

1482
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
‎- ไม่ ฉันไม่สนหรอก
‎- ไฟดับ

1483
01:38:41,624 --> 01:38:43,334
‎แค่บอกฉันมาว่าแม่งเป็นใคร

1484
01:38:43,417 --> 01:38:45,794
‎สถานีโทรทัศน์แห่งชาติถูกยึด มันแพร่ภาพไปทุกที่

1485
01:38:45,878 --> 01:38:47,212
‎พวกเราถูกโจมตี

1486
01:39:04,813 --> 01:39:07,024
‎คนของเราทุกคน
‎ให้พกอาวุธครบมือและใส่ชุดพร้อมรบ

1487
01:39:13,948 --> 01:39:15,407
‎เอาละ ทุกคน พวกมันมาแล้ว

1488
01:39:21,914 --> 01:39:23,832
‎ฉันนับรถอยู่ เยอะอย่างกับขบวนพาเหรด

1489
01:39:25,501 --> 01:39:26,669
‎มูรัต ไป

1490
01:39:41,767 --> 01:39:43,394
‎ทุกหน่วยประจำตำแหน่ง

1491
01:39:43,477 --> 01:39:45,771
‎พาหน่วยจู่โจมเข้ามาคุ้มกันผม

1492
01:39:45,854 --> 01:39:48,315
‎ใช้ซารินวีเอ็กซ์แทนกฤษฎีกาเดิม

1493
01:39:48,732 --> 01:39:50,275
‎การโจมตีเริ่มเมื่อผมสั่ง

1494
01:39:54,279 --> 01:39:56,740
‎ทำไมต้องเป็นฉันที่ทำเรื่องแบบนี้ตลอดเลยวะ

1495
01:39:58,993 --> 01:40:02,329
‎เฮ้ย พูดมากจังเลยโว้ย
‎รู้ไหมว่าแค่นี้นะแปลว่าอะไร

1496
01:40:02,413 --> 01:40:04,498
‎แค่จะบอกว่าฉันกลัวนิดหน่อย
‎อยากให้พูดว่าไงเหรอ

1497
01:40:04,581 --> 01:40:06,208
‎จบการสนทนา เข้าใจไหม

1498
01:40:06,291 --> 01:40:09,503
‎คนเลวเยอะมาก
‎ฉันเป็นคนเดียวที่เป็นคนดีที่นี่ หลบไป!

1499
01:40:09,586 --> 01:40:11,880
‎ถ้าฉันตาย ฝากบอกแม่ฉันด้วยว่าฉันรักแม่

1500
01:40:11,964 --> 01:40:13,298
‎แค่นี้นะ!

1501
01:40:17,302 --> 01:40:19,638
‎พวกมันแกว่งเท้าหาเสี้ยน
‎พวกมันจะโดนเสี้ยนตำตีนแน่

1502
01:40:37,239 --> 01:40:39,575
‎โห โอเคเลย ป๋า พวกมันมีเครื่องบินขับไล่ไอพ่น

1503
01:40:39,658 --> 01:40:41,201
‎พวกมันมีเครื่องบินขับไล่ไอพ่น พวก

1504
01:40:45,122 --> 01:40:46,081
‎จะได้ผลไหมเนี่ย

1505
01:40:46,582 --> 01:40:47,416
‎ก็...

1506
01:40:49,960 --> 01:40:51,170
‎หวังว่าจะได้ผล

1507
01:40:51,712 --> 01:40:52,588
‎เราควรรีบแล้ว

1508
01:41:08,937 --> 01:41:09,813
‎เอามาจากไหนเนี่ย

1509
01:41:10,689 --> 01:41:11,774
‎ระดับมืออาชีพเชียวนะ

1510
01:41:12,274 --> 01:41:13,609
‎ปืนผี

1511
01:41:13,692 --> 01:41:16,445
‎ลำกล้องเซรามิก
‎โครงพลาสติก ซองกระสุนพลาสติก

1512
01:41:24,995 --> 01:41:26,455
‎พวกนี้ไม่ใช่ประชาชนของฉันอีกต่อไป

1513
01:41:26,538 --> 01:41:28,415
‎ฝ่าฝูงชนนั่นไปเลย

1514
01:41:34,004 --> 01:41:35,255
‎ไม่นะ ไอ้ชาติชั่ว

1515
01:41:49,269 --> 01:41:51,480
‎ตอนนี้แหละที่นายจะถามฉันว่ากลัวไหม

1516
01:41:51,563 --> 01:41:53,565
‎ตอนนี้ฉันโคตรกลัวเลย

1517
01:42:03,784 --> 01:42:06,328
‎ทิ้งหนึ่ง สอง

1518
01:42:07,121 --> 01:42:08,997
‎สาม สี่

1519
01:42:15,337 --> 01:42:16,171
‎ขับไป ขับให้ไว

1520
01:42:29,059 --> 01:42:30,435
‎สถานะเป็นยังไง สาม

1521
01:42:30,519 --> 01:42:33,063
‎ฉันโอเค แค่กำลังทำให้โลกน่าอยู่ขึ้นเท่านั้นเอง

1522
01:42:48,245 --> 01:42:49,997
‎ไปเลย

1523
01:42:50,080 --> 01:42:51,081
‎ไป

1524
01:42:51,540 --> 01:42:53,792
‎ยิงถล่มตามกำหนด ไปเร็วๆๆ!

1525
01:42:53,876 --> 01:42:55,961
‎สี่ นายต้องลอบทำลายสมอเรือนั่น

1526
01:42:56,044 --> 01:42:57,337
‎เจอกันอีกฝั่งนะ

1527
01:43:04,094 --> 01:43:05,512
‎เปิดสะพาน

1528
01:43:05,596 --> 01:43:06,597
‎ทั้งหมดเลย

1529
01:43:09,808 --> 01:43:11,435
‎อย่าเริ่มปาร์ตี้โดยไม่รอฉันนะ

1530
01:43:13,061 --> 01:43:14,313
‎ตอกบัตรทำงานได้แล้ว ทุกคน

1531
01:43:14,396 --> 01:43:15,731
‎ไปกันเลย

1532
01:43:23,906 --> 01:43:25,824
‎ท่านประธานาธิบดี พร้อมดำเนินการครับ

1533
01:43:45,177 --> 01:43:46,053
‎คุณมาจากไหนเนี่ย

1534
01:43:47,304 --> 01:43:48,347
‎สวัสดี

1535
01:43:57,898 --> 01:43:59,107
‎ทำไมเรือยังไม่ออก

1536
01:44:00,776 --> 01:44:02,069
‎ดอกกะหล่ำอร่อยมาก

1537
01:44:02,152 --> 01:44:03,237
‎ฉันอยากไปแล้ว

1538
01:44:03,320 --> 01:44:05,614
‎ผมบอกให้กัปตันออกเรือแล้ว
‎ผมทำอะไรไม่ได้แล้ว

1539
01:44:05,697 --> 01:44:06,907
‎ฉันต้องการไปเดี๋ยวนี้

1540
01:44:06,990 --> 01:44:08,742
‎เขาเป็นคนเยอรมัน งานต้องเนี้ยบ

1541
01:44:08,825 --> 01:44:10,661
‎ติดเครื่องยนต์ เตรียมออกเรือ

1542
01:44:20,796 --> 01:44:22,464
‎ประตูข้างกำลังเปิด

1543
01:44:40,357 --> 01:44:41,608
‎คุมพวงมาลัยที

1544
01:44:53,996 --> 01:44:54,913
‎ปิดทางเข้าออกเรือ

1545
01:44:54,997 --> 01:44:56,498
‎ทุกคนใส่เสื้อเกราะซะ

1546
01:44:56,581 --> 01:44:58,083
‎และบอกกัปตันให้ไปกันได้แล้ว

1547
01:45:00,877 --> 01:45:02,254
‎กัปตันเรือคิสเม็ท

1548
01:45:02,337 --> 01:45:03,547
‎ผมต้องการการคุ้มกันทางทหาร

1549
01:45:03,630 --> 01:45:05,966
‎เร็วไปมั้ง เราจะอยู่ต่อและปาร์ตี้กัน ก้มลงไป

1550
01:45:06,049 --> 01:45:07,926
‎ลงไป ก้มลงไป คุกเข่า

1551
01:45:08,010 --> 01:45:10,178
‎- โอเคๆ
‎- ยกมือขึ้นด้วย ได้โปรด

1552
01:45:10,721 --> 01:45:11,763
‎สองข้าง

1553
01:45:14,725 --> 01:45:18,270
‎นี่คือหน่วยรักษาความปลอดภัยเทอร์กิสถาน
‎บนเรือคิสเม็ท โจรสลัดได้...

1554
01:45:19,104 --> 01:45:20,480
‎ตัดอุปกรณ์สื่อสารแล้ว เราโอเค

1555
01:45:28,572 --> 01:45:29,656
‎- หวัดดี
‎- ไง

1556
01:45:33,368 --> 01:45:34,411
‎ไง ป๋า

1557
01:45:44,880 --> 01:45:45,964
‎ฟังให้ดีนะ

1558
01:45:47,049 --> 01:45:48,383
‎ศัตรูคือพวกเรา

1559
01:45:49,051 --> 01:45:51,720
‎เราต้องไม่โจมตีจุดแข็งของเขา
‎แต่ต้องโจมตีจุดอ่อนของเขา

1560
01:45:52,220 --> 01:45:54,598
‎โรงพยาบาล เพื่อให้เขาไม่มีความปลอดภัย

1561
01:45:55,098 --> 01:45:57,684
‎โรงเรียน เพื่อให้เขาไม่มีอนาคต

1562
01:45:58,560 --> 01:46:01,480
‎เยาวชน เพื่อยับยั้งความหวังของเขา

1563
01:46:01,563 --> 01:46:02,397
‎หยุด

1564
01:46:02,481 --> 01:46:04,399
‎- เริ่มโจมตีด้วยแก๊ส
‎- หลบไป

1565
01:46:04,483 --> 01:46:05,359
‎ลงมือเลย

1566
01:46:06,651 --> 01:46:07,736
‎ลงมือ!

1567
01:46:08,153 --> 01:46:08,987
‎บอกให้ลง...

1568
01:46:09,654 --> 01:46:11,073
‎ร่วมมือกับผมเถอะ พี่น้อง

1569
01:46:11,156 --> 01:46:13,450
‎คุณจะได้ไม่ต้องฆ่าประชาชนของคุณอีก

1570
01:46:14,576 --> 01:46:17,162
‎บอกทหารให้ถอยไปจากเรือลำนั้น

1571
01:46:17,704 --> 01:46:21,166
‎ถ้าร่วมมือกัน เราจะนำสันติสุข
‎มาสู่ประเทศที่รักของเราได้

1572
01:46:22,084 --> 01:46:23,085
‎เราโอเคกันดี

1573
01:46:24,252 --> 01:46:25,837
‎ทหารใส่เสื้อเกราะอยู่

1574
01:46:25,921 --> 01:46:26,880
‎ก็ใช่น่ะสิ

1575
01:46:26,963 --> 01:46:29,841
‎และเรามีเส้นใยเคฟลาร์สุดหรู
‎หวังว่าจะใช้การได้ดีนะ

1576
01:46:29,925 --> 01:46:32,135
‎- ต้องดีอยู่แล้ว
‎- บนนั้นมีอาหารหรูด้วยใช่ไหม

1577
01:46:32,219 --> 01:46:34,179
‎จริงเหรอ เล่าให้ฉันฟังอีกสิ อย่ากั๊ก

1578
01:46:34,262 --> 01:46:38,809
‎มีซุปปลาที่พวกเขาเรียกว่าลา... ลาบูยัน

1579
01:46:38,892 --> 01:46:40,227
‎ฉันล้อเล่นโว้ย มีสมาธิหน่อย

1580
01:46:40,310 --> 01:46:42,771
‎โคตรอร่อยเลย พวก
‎พวกเขาใส่ชีสลงไปนิดๆ ด้วย

1581
01:46:43,313 --> 01:46:46,942
‎ต้องพูดผ่านวอด้วยเหรอ
‎พวกเราก็ยืนอยู่ตรงนี้กันทุกคนนะ

1582
01:46:47,359 --> 01:46:49,069
‎อย่ามาหยาบคายใส่ฉันนะ

1583
01:46:49,152 --> 01:46:50,529
‎แค่นี้นะ

1584
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
‎อย่าทำให้เรือฉันเป็นรอยเพราะปืนของนาย
‎เรือลำนี้หนึ่งพันล้านมานัต

1585
01:46:55,158 --> 01:46:58,078
‎ตอนนี้ไม่มีใครทำอะไรท่านได้แล้วครับ

1586
01:46:58,161 --> 01:47:02,749
‎- นี่คือเรือที่ปลอดภัยที่สุดในท้องทะเล
‎- มันคือห้องนิรภัยที่มีเก้าอี้ชายหาดต่างหาก

1587
01:47:08,588 --> 01:47:12,259
‎เอาละ พอฉันเปิดไอ้เจ้านี่
‎สัญญาณแม่เหล็กจะคงอยู่ 15 วินาที

1588
01:47:17,264 --> 01:47:19,433
‎ขอต้อนรับสู่แม่เหล็กที่ใหญ่ที่สุดในโลก

1589
01:47:22,477 --> 01:47:25,689
‎ฉันคิดว่าพอจบเรื่องนี้แล้ว
‎ฉันอยากพาเธอไปเจอแม่ฉันนะ

1590
01:47:26,398 --> 01:47:28,191
‎คุณพระ ไม่จริงใช่ไหม

1591
01:47:28,275 --> 01:47:29,985
‎อะไร ฉันพูดจริงๆ

1592
01:47:31,695 --> 01:47:33,113
‎พวกเธอเป็นอะไรกันเนี่ย

1593
01:47:41,455 --> 01:47:42,581
‎ไอ้ปืนโต

1594
01:47:45,500 --> 01:47:47,377
‎เจอประตูหลังของห้องสวีทของโรวัคแล้ว

1595
01:47:55,594 --> 01:47:56,803
‎บ้าเอ๊ย

1596
01:47:59,973 --> 01:48:01,641
‎สินค้าอเมริกันเวรตะไล

1597
01:48:05,061 --> 01:48:06,438
‎ชิปหลุด

1598
01:48:07,105 --> 01:48:08,106
‎- อะไรนะ
‎- อะไรนะ

1599
01:48:08,190 --> 01:48:09,941
‎- ชิปหลุด
‎- ก็ใส่เข้าไปสิ

1600
01:48:10,025 --> 01:48:13,987
‎แค่ใส่เข้าไปเฉยๆ ไม่ได้
‎โทรศัพท์มันซับซ้อนโคตรๆ

1601
01:48:16,490 --> 01:48:18,825
‎ไม่ๆ ไปๆ

1602
01:48:19,367 --> 01:48:21,870
‎- คุณครับ เราต้องไปกันแล้ว
‎- ฉันหิว ฉันว่ายน้ำมา

1603
01:48:21,953 --> 01:48:23,371
‎- ฉันเป็นแขกคนสำคัญ
‎- คุณครับ เราต้อง...

1604
01:48:23,455 --> 01:48:24,748
‎ฉันเพิ่งไปว่ายน้ำมา เข้าใจไหม

1605
01:48:24,831 --> 01:48:26,625
‎ไก่นี่ชุ่มฉ่ำจริงๆ

1606
01:48:27,083 --> 01:48:28,877
‎- ยกมือขึ้น
‎- นี่เมล็ดคูสคูสเหรอ

1607
01:48:30,170 --> 01:48:31,171
‎ยกมือขึ้น

1608
01:48:33,423 --> 01:48:34,257
‎ก็ได้

1609
01:48:35,675 --> 01:48:36,676
‎นี่

1610
01:48:37,135 --> 01:48:38,178
‎รู้อะไรไหม

1611
01:48:39,346 --> 01:48:40,972
‎ฉันอยากไปเจอแม่นายละ

1612
01:48:41,723 --> 01:48:42,891
‎จริงเหรอ

1613
01:49:04,120 --> 01:49:05,622
‎ฉันดีใจมากเลย

1614
01:49:07,457 --> 01:49:08,750
‎ศัตรู!

1615
01:49:16,383 --> 01:49:17,259
‎ได้เถอะ

1616
01:49:25,934 --> 01:49:27,060
‎หนึ่ง

1617
01:49:28,687 --> 01:49:31,898
‎- อะไรวะเนี่ย
‎- วางโทรศัพท์ลงซะ และใช้ปืน

1618
01:49:40,282 --> 01:49:41,449
‎ได้แล้วๆ

1619
01:49:44,327 --> 01:49:45,495
‎ระเบิด!

1620
01:50:41,885 --> 01:50:44,679
‎แม่เจ้า! ตอนแรกฉันก็ไม่มั่นใจว่ามันจะใช้การได้

1621
01:50:44,763 --> 01:50:47,515
‎ตอนแรกฉันไม่มั่นใจเลย ฉันไม่แน่ใจ แต่ฉัน...

1622
01:50:48,058 --> 01:50:50,101
‎พระเจ้า ทั้งหมดนี่โคตรอันตรายเลย

1623
01:50:50,185 --> 01:50:51,061
‎ไป!

1624
01:50:54,189 --> 01:50:55,148
‎นี่

1625
01:50:55,231 --> 01:50:56,983
‎ทีนี้ชอบโทรศัพท์นั่นหรือยัง ไอ้เบื๊อก

1626
01:50:57,400 --> 01:50:58,360
‎ไอ้เจ้านี่เจ๋งโคตรๆ

1627
01:50:59,319 --> 01:51:01,404
‎เลิกไร้สาระได้แล้ว เราต้องตามหาโรวัค

1628
01:51:05,158 --> 01:51:06,493
‎แม่งเอ๊ย เกิดอะไรขึ้น

1629
01:51:06,951 --> 01:51:08,536
‎อะไรวะเนี่ย

1630
01:51:12,832 --> 01:51:14,334
‎เรือลำนี้เป็นแม่เหล็กอะไรสักอย่าง

1631
01:51:20,799 --> 01:51:22,550
‎พระเจ้า นายทำอะไรลงไปเนี่ย

1632
01:51:22,634 --> 01:51:24,010
‎พวกนายมันโหดโคตรๆ

1633
01:51:24,094 --> 01:51:25,679
‎อย่ามองฉันนะ เธอต่างหากที่โหด

1634
01:51:26,096 --> 01:51:27,639
‎- ฝีมือเธอเหรอ
‎- ใช่

1635
01:51:27,722 --> 01:51:28,973
‎- ทำไม
‎- ถ้าเราไม่รีบไป

1636
01:51:29,057 --> 01:51:31,309
‎- พวกมันจะเล่นงานมาจากเรือแน่
‎- เธอแม่งโรคจิต

1637
01:51:31,393 --> 01:51:32,686
‎ทุเรศมาก

1638
01:51:35,522 --> 01:51:36,606
‎รีบหาโรวัคกันเถอะ

1639
01:51:53,164 --> 01:51:54,249
‎ลุยเลย

1640
01:52:08,555 --> 01:52:09,764
‎มีคนมาอีก

1641
01:52:11,516 --> 01:52:12,726
‎ระเบิดแสง

1642
01:52:12,809 --> 01:52:14,185
‎ย้ายมันมานี่

1643
01:52:28,575 --> 01:52:29,576
‎ไป

1644
01:52:35,665 --> 01:52:36,583
‎เรือขยับ

1645
01:52:36,791 --> 01:52:37,834
‎งั้นก็แย่หน่อย

1646
01:52:39,919 --> 01:52:40,920
‎ซองกระสุน!

1647
01:52:42,338 --> 01:52:45,091
‎- แม่เหล็ก! แม่เหล็กอยู่ไหน!
‎- พวกมันเอาปืนมาแล้ว

1648
01:52:46,718 --> 01:52:48,803
‎- ซ่อมโทรศัพท์ซะ!
‎- พยายามอยู่

1649
01:52:49,596 --> 01:52:51,723
‎หน้าจอมันแตก

1650
01:52:55,310 --> 01:52:56,811
‎เราทำได้ พวกมันตายแล้ว

1651
01:52:57,228 --> 01:52:59,564
‎บ้าเอ๊ย พวกมันรู้ตำแหน่งเราแล้ว
‎เราต้องไปแล้ว

1652
01:52:59,647 --> 01:53:02,025
‎บอกตรงๆ นะ
‎ฉันไม่คิดว่าเราจะมาได้ไกลขนาดนี้

1653
01:53:02,567 --> 01:53:04,110
‎ไปดับเครื่องยนต์ซะ

1654
01:53:18,041 --> 01:53:19,751
‎โคตรทุเรศเลย

1655
01:53:19,834 --> 01:53:20,877
‎เมื่อกี้คือระเบิดแสง

1656
01:53:21,336 --> 01:53:22,462
‎แม่เจ้า

1657
01:53:23,463 --> 01:53:24,923
‎เราควรแยกกัน

1658
01:53:28,301 --> 01:53:29,385
‎ไปกับเขา

1659
01:53:30,470 --> 01:53:31,471
‎พาฉันไปที่เรือ

1660
01:53:39,229 --> 01:53:41,189
‎แก โรวัคอยู่ไหน

1661
01:53:51,991 --> 01:53:53,201
‎รู้สึกเหมือนเป็นเจไดเลย

1662
01:54:02,919 --> 01:54:04,337
‎ห้า เอาเขาออกไปข้างนอกที

1663
01:54:27,735 --> 01:54:29,737
‎ห้า ตามหาโรวัค ฉันจะหลอกล่อผู้คุมกันเอง

1664
01:54:35,326 --> 01:54:36,202
‎เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้น

1665
01:54:53,720 --> 01:54:55,013
‎เรากำลังจม

1666
01:55:01,185 --> 01:55:04,105
‎ฉันโดนคนสี่คนตามล่า
‎ฉันอยู่บนดาดฟ้าเรือ และฉันซวยแล้ว

1667
01:55:16,242 --> 01:55:17,201
‎ไม่!

1668
01:55:23,333 --> 01:55:24,250
‎ไม่เอาน่า

1669
01:55:24,334 --> 01:55:27,045
‎ไม่สิ เดี๋ยวนะ ฉันจัดการได้

1670
01:55:29,130 --> 01:55:31,174
‎ไอ้เวรเอ๊ย

1671
01:55:58,368 --> 01:56:00,036
‎ฉันเกือบยิงกบาลนายแล้ว

1672
01:56:00,119 --> 01:56:01,579
‎แม่งเอ๊ย ไปกินอาหารเลยไป

1673
01:56:01,663 --> 01:56:02,789
‎- ไปตายซะ
‎- ไปตายซะ

1674
01:56:02,872 --> 01:56:03,748
‎นายสิไปตาย

1675
01:56:07,126 --> 01:56:08,503
‎ฉันอยู่ในห้องส่วนตัวของโรวัค

1676
01:56:10,964 --> 01:56:12,507
‎พาฉันไปที่เรือชูชีพ

1677
01:56:13,132 --> 01:56:15,593
‎หนึ่ง โรวัคกำลังออกไปพร้อมผู้คุ้มกัน

1678
01:56:15,677 --> 01:56:17,011
‎อยากให้ฉันทำยังไง

1679
01:56:17,095 --> 01:56:18,054
‎สี่ นายอยู่ไหน

1680
01:56:23,267 --> 01:56:24,143
‎หนึ่ง ได้โปรด

1681
01:56:24,227 --> 01:56:25,478
‎- สี่
‎- ช่วยฉันที

1682
01:56:25,561 --> 01:56:26,437
‎ตอบฉันที พวก

1683
01:56:31,109 --> 01:56:32,860
‎พาฉันออกไปจากเรือนี่

1684
01:56:34,195 --> 01:56:36,322
‎นายอยู่ตรงไหน มีใครเห็นเป้าหมายบ้าง

1685
01:56:36,406 --> 01:56:39,367
‎ฉันไม่รู้ตำแหน่งตัวเอง หลีกเลี่ยงช่องสื่อสาร
‎ฉันตามหาสี่อยู่

1686
01:56:39,450 --> 01:56:42,286
‎- สี่ นายอยู่ไหน เพื่อน
‎- นายกำลังแหกกฎตัวเองนะ

1687
01:56:44,497 --> 01:56:46,249
‎นึกว่านายไม่มีครอบครัวซะอีก

1688
01:57:02,849 --> 01:57:03,975
‎ท่านปะธานาธิบดี

1689
01:57:13,192 --> 01:57:14,485
‎แม่งเอ๊ย แม่ง!

1690
01:57:17,572 --> 01:57:19,365
‎นี่เรือลำใหญ่ พูดอะไรหน่อย เพื่อน

1691
01:57:20,992 --> 01:57:21,993
‎เขากำลังจะฆ่าฉัน

1692
01:57:22,410 --> 01:57:24,412
‎บอนด์ นายต้องรีบมาที่นี่

1693
01:57:34,338 --> 01:57:35,757
‎อยู่นี่เอง

1694
01:57:35,840 --> 01:57:36,716
‎คลีฟเวอร์ส

1695
01:57:36,799 --> 01:57:37,759
‎อะไรนะ

1696
01:57:37,842 --> 01:57:39,552
‎รายการทีวีน่ะ เร็วเข้า ไปกันเถอะ

1697
01:57:39,635 --> 01:57:41,012
‎ไอ้พวกเวรมิลเลนเนียล

1698
01:57:41,095 --> 01:57:42,513
‎เรือกำลังจม เร็วเข้า

1699
01:58:04,327 --> 01:58:05,620
‎เฮลิคอปเตอร์บินขึ้นแล้ว

1700
01:58:07,663 --> 01:58:08,706
‎ตรวจสอบสาม

1701
01:58:09,791 --> 01:58:11,250
‎- ตรวจสอบ มันอยู่ไหน
‎- ใช่

1702
01:58:12,460 --> 01:58:13,628
‎พวกเขาขึ้นเครื่องครบแล้ว

1703
01:58:34,816 --> 01:58:37,527
‎บินไปบ้านพักเดซาร์ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะบินได้

1704
01:58:37,610 --> 01:58:39,028
‎พวกมันจมเรือฉัน

1705
01:58:41,030 --> 01:58:43,533
‎ฉันคิดถึงที่อื่นมากกว่านะ

1706
01:58:48,079 --> 01:58:50,373
‎- เฮ้ย
‎- ฉันจะเป่ากบาลแก

1707
01:58:53,918 --> 01:58:54,961
‎แกเป็นใคร

1708
01:58:55,419 --> 01:58:56,295
‎ไม่มีตัวตน

1709
01:59:06,514 --> 01:59:07,515
‎มูรัต

1710
01:59:19,026 --> 01:59:21,320
‎ในเทอร์กิสถาน
‎เรากำลังเห็นการเปลี่ยนแปลงการปกครอง

1711
01:59:21,404 --> 01:59:24,448
‎- เราจะติดตามข่าวด่วนข่าวใหญ่นี้กัน
‎- ประเทศถูกล้มล้างอำนาจ...

1712
01:59:24,532 --> 01:59:27,535
‎เราเข้าใจว่าตอนนี้ทุกประเทศทั่วโลก
‎กำลังระดมกำลังช่วยเหลือพวกเขา

1713
01:59:27,618 --> 01:59:30,163
‎ค่ายผู้ลี้ภัยว่างเปล่า
‎เป็นภาพที่น่าประหลาดใจมาก

1714
01:59:39,755 --> 01:59:41,674
‎เรากำลังติดตามข่าวด่วนข่าวใหญ่

1715
01:59:41,757 --> 01:59:44,927
‎เราเข้าใจว่าพวกเขากำลัง
‎พาตัวโรวัคไปหาผู้ก่อการกบฏ

1716
02:00:14,582 --> 02:00:15,458
‎ฉันจำนายได้

1717
02:00:17,168 --> 02:00:18,211
‎ที่โอเปร่าใช่ไหม

1718
02:00:18,920 --> 02:00:21,005
‎- ขอต้อนรับสู่องก์ที่ห้า
‎- นึกแล้วเชียว

1719
02:00:21,756 --> 02:00:22,965
‎นายจะทำอะไร

1720
02:00:28,221 --> 02:00:29,180
‎มูรัต

1721
02:00:29,722 --> 02:00:30,806
‎ฉันเป็นพี่ชายนายนะ

1722
02:00:32,475 --> 02:00:34,477
‎นายไม่ยอมฟังฉันเอง พี่ชาย

1723
02:00:36,187 --> 02:00:37,480
‎ฆ่าฉันตรงนี้เลยสิ

1724
02:00:38,981 --> 02:00:40,399
‎ฉันอยากตายอย่างมีเกียรติ

1725
02:00:41,108 --> 02:00:41,943
‎ฆ่าฉันตรงนี้เลย

1726
02:00:42,026 --> 02:00:42,985
‎ฆ่าฉันตรงนี้เลย

1727
02:00:45,029 --> 02:00:46,072
‎ฆ่าฉัน

1728
02:00:50,159 --> 02:00:51,535
‎ฆ่าฉันเดี๋ยวนี้

1729
02:01:01,337 --> 02:01:02,630
‎อย่าให้พวกมันแตะต้องฉันนะ

1730
02:01:02,713 --> 02:01:04,298
‎ยิงฉันเดี๋ยวนี้

1731
02:01:09,470 --> 02:01:10,471
‎มูรัต

1732
02:01:12,306 --> 02:01:13,724
‎ไม่

1733
02:02:05,484 --> 02:02:06,485
‎ความจริงเหรอ

1734
02:02:08,404 --> 02:02:10,323
‎ผมไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อคุณตาย

1735
02:02:11,699 --> 02:02:13,117
‎ความตายยังคงเป็นปริศนา

1736
02:02:18,998 --> 02:02:20,249
‎แต่ชีวิต...

1737
02:02:22,626 --> 02:02:23,836
‎เป็นปริศนาน้อยกว่าหน่อย

1738
02:02:27,131 --> 02:02:28,090
‎ตัวคนเดียว...

1739
02:02:30,092 --> 02:02:31,427
‎เราใช้ชีวิต...

1740
02:02:33,637 --> 02:02:34,555
‎อย่างเงียบงัน

1741
02:02:38,559 --> 02:02:39,769
‎แต่หากร่วมมือกัน

1742
02:02:41,520 --> 02:02:42,563
‎เป็นทีม

1743
02:02:44,815 --> 02:02:46,650
‎เราทำอะไรได้มากมาย...

1744
02:02:48,152 --> 02:02:49,904
‎อย่างอึกทึกเชียวละ

1745
02:02:52,698 --> 02:02:54,992
‎ว่ากันว่าวิญญาณจากไปเมื่อเราตาย

1746
02:02:58,662 --> 02:03:00,873
‎แต่สำหรับเรา มันตรงกันข้าม

1747
02:03:05,836 --> 02:03:07,838
‎ช่วงเวลาที่ไม่มีอะไรจะเสีย...

1748
02:03:09,882 --> 02:03:11,592
‎กลายเป็นบางสิ่งที่จะได้

1749
02:05:03,662 --> 02:05:06,165
‎(ถ้าผมตาย ใช้กุญแจดอกนี้เข้าทุกบัญชีของผม)

1750
02:05:06,248 --> 02:05:08,375
‎(ทุกอย่างควรมอบให้กับลูกชายผม)

1751
02:05:10,044 --> 02:05:11,879
‎และโลกทั้งใบ...

1752
02:05:13,130 --> 02:05:14,590
‎ก็ดูจะหลอนน้อยลง

1753
02:05:15,883 --> 02:05:18,886
‎ผมคือหนึ่ง... แต่จะไม่หยุดแค่หนึ่ง

1754
02:05:34,777 --> 02:05:37,821
‎คราวหน้าเราแค่ปล้นคาสิโนโง่ๆ ได้มะ

