1
00:00:10,760 --> 00:00:14,764
‎NETFLIX與SKYDANCE聯合出品

2
00:00:23,648 --> 00:00:24,816
‎要是我告訴你…

3
00:00:26,568 --> 00:00:28,153
‎我知道你死的時候會怎麼樣呢？

4
00:00:29,821 --> 00:00:30,947
‎你會變成鬼影…

5
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
‎（棄兒）

6
00:00:32,240 --> 00:00:33,700
‎…被困在無盡黑暗中

7
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
‎在這充滿竊竊私語的世界

8
00:00:40,040 --> 00:00:43,084
‎只有其他鬼影看得見你

9
00:00:44,878 --> 00:00:45,795
‎你成了棄兒

10
00:00:47,589 --> 00:00:49,424
‎無法回到心愛的一切身邊

11
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
‎（史丹佛大學）

12
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
‎（幸運之星育幼院）

13
00:00:58,933 --> 00:01:00,101
‎雖然寂寞…

14
00:01:01,436 --> 00:01:02,312
‎（中情局）

15
00:01:02,395 --> 00:01:03,605
‎但獲得了自由

16
00:01:10,695 --> 00:01:12,155
‎想去哪就去哪

17
00:01:18,661 --> 00:01:19,579
‎隨心所欲

18
00:01:27,128 --> 00:01:30,006
‎鬼影最重要的一項能力…

19
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
‎就是能纏著活人

20
00:01:35,845 --> 00:01:36,679
‎時時提醒他們…

21
00:01:38,014 --> 00:01:39,307
‎曾經犯下的錯誤

22
00:01:39,891 --> 00:01:41,392
‎（獨裁者謀殺上百人民）

23
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
‎345探戈

24
00:02:06,000 --> 00:02:07,836
‎探戈，引擎失效

25
00:02:10,797 --> 00:02:11,840
‎糟糕…

26
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
‎求救！

27
00:02:13,216 --> 00:02:14,092
‎墜機了！

28
00:02:26,938 --> 00:02:28,898
‎這是三年前我死的那一天…

29
00:02:29,983 --> 00:02:31,192
‎至少大家知道的是這樣

30
00:02:32,277 --> 00:02:33,862
‎沒有悼文，也沒有告別式

31
00:02:35,530 --> 00:02:37,198
‎我成了鬼影

32
00:02:37,740 --> 00:02:40,034
‎但這並不是故事的開端

33
00:02:40,618 --> 00:02:43,204
‎四個月前，我們第一次出任務

34
00:02:43,621 --> 00:02:46,499
‎當時實在慘不忍睹

35
00:02:46,833 --> 00:02:47,917
‎根本沒屁用！

36
00:02:48,001 --> 00:02:50,003
‎一號，五號呼叫一號

37
00:02:50,086 --> 00:02:51,421
‎我恨死這些代號了

38
00:02:51,504 --> 00:02:53,298
‎-這是在保護妳
‎-上車

39
00:02:53,381 --> 00:02:55,008
‎她在流血

40
00:02:55,633 --> 00:02:57,343
‎-我知道
‎-快開車！

41
00:02:58,511 --> 00:02:59,888
‎看我嗆死這群王八蛋！

42
00:03:03,975 --> 00:03:05,059
‎他們在攻擊我們

43
00:03:08,188 --> 00:03:09,022
‎快啊！

44
00:03:13,151 --> 00:03:14,402
‎得去一趟醫院

45
00:03:14,903 --> 00:03:15,987
‎緊張了嗎？

46
00:03:19,407 --> 00:03:21,367
‎（義大利，佛羅倫斯）

47
00:03:28,208 --> 00:03:29,375
‎那些人是哪來的？

48
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
‎-你說你會顧門的
‎-我有啊

49
00:03:31,628 --> 00:03:33,338
‎-那是從窗戶射進來的
‎-根本耍猴戲

50
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
‎-耍猴戲？
‎-對！

51
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
‎是啊，居然被窗外的子彈打中
‎天啊，好嚴重

52
00:03:37,634 --> 00:03:39,844
‎-哪門子律師請那麼多保鑣？
‎-妳死定了

53
00:03:39,928 --> 00:03:41,888
‎不知道，也許他有很多高層的朋友

54
00:03:41,971 --> 00:03:43,348
‎-黑手黨之類的
‎-天啊

55
00:03:43,431 --> 00:03:45,767
‎-重點是到手了，這才最重要
‎-黑手黨？

56
00:03:46,392 --> 00:03:48,436
‎-那是什麼？
‎-很可怕的

57
00:03:49,687 --> 00:03:50,647
‎開快點

58
00:03:50,730 --> 00:03:53,107
‎我要找出那顆子彈，會挖很深

59
00:03:53,191 --> 00:03:55,818
‎不…千萬那麼做

60
00:03:55,902 --> 00:03:57,445
‎進去了，有感覺嗎？

61
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
‎-該死
‎-天啊，開始了

62
00:04:00,990 --> 00:04:02,158
‎真是太噁心了

63
00:04:02,575 --> 00:04:04,202
‎-我要吐了
‎-有人跟上來了

64
00:04:04,827 --> 00:04:07,080
‎放下那把該死的槍，讓我好好處理

65
00:04:07,288 --> 00:04:09,040
‎閉嘴，妳想死嗎？

66
00:04:09,666 --> 00:04:11,209
‎他們追上了，你要不要…

67
00:04:11,292 --> 00:04:12,502
‎好，抓緊了

68
00:04:13,419 --> 00:04:14,254
‎好的

69
00:04:18,800 --> 00:04:19,634
‎他們緊追在後

70
00:04:22,595 --> 00:04:23,721
‎-小心！
‎-來吧

71
00:04:32,021 --> 00:04:33,314
‎你們在裡面幹了什麼？

72
00:04:33,648 --> 00:04:36,776
‎-你為什麼全身是血？
‎-頭、臉，和脖子都有很多血管

73
00:04:36,859 --> 00:04:38,736
‎所以…就有很多血

74
00:04:38,820 --> 00:04:39,821
‎（17分鐘前）

75
00:04:39,904 --> 00:04:42,573
‎不要告訴我你在義大利殺了黑手黨

76
00:04:43,324 --> 00:04:44,909
‎給我…滾

77
00:04:45,868 --> 00:04:46,703
‎不

78
00:04:47,537 --> 00:04:48,830
‎我這是在幫你

79
00:04:48,997 --> 00:04:54,210
‎你要是不答應
‎那張臉就會變得很難看

80
00:04:54,627 --> 00:04:58,006
‎你客戶就是個製造戰亂的腦殘

81
00:04:58,089 --> 00:04:58,923
‎幹嘛護著他呢？

82
00:04:59,007 --> 00:05:01,718
‎我的客戶從沒發動過毒氣攻擊

83
00:05:01,801 --> 00:05:05,346
‎對，但他命令手下四名將軍
‎去發動毒氣攻擊

84
00:05:05,638 --> 00:05:06,848
‎就打給他吧

85
00:05:07,640 --> 00:05:08,808
‎來大鬧一場

86
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
‎要不要？

87
00:05:09,934 --> 00:05:11,060
‎我們有保密特權

88
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
‎那你準備當海盜囉

89
00:05:14,397 --> 00:05:16,482
‎-我的車子要染血了
‎-閉上你的嘴！

90
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
‎有台BMW在追我們

91
00:05:26,701 --> 00:05:28,328
‎對了，我要謝謝你

92
00:05:28,953 --> 00:05:32,081
‎-這才是我最想幹的
‎-我不在乎

93
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
‎快啊！

94
00:06:00,151 --> 00:06:01,819
‎天啊，是修女

95
00:06:02,904 --> 00:06:03,738
‎她們會原諒我的

96
00:06:03,821 --> 00:06:05,573
‎搞屁啊！

97
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
‎小心…

98
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
‎（六號，車手）

99
00:06:12,872 --> 00:06:15,500
‎糟糕，我侵占路權了

100
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
‎你要是再撞到人，我就要下車

101
00:06:18,419 --> 00:06:20,505
‎-聽到沒？
‎-好囉嗦的乘客

102
00:06:30,390 --> 00:06:32,016
‎螢光綠真是挑得好

103
00:06:32,100 --> 00:06:35,311
‎-太浮誇嗎？
‎-完全跟義大利建築融為一體

104
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
‎-你不喜歡嗎？
‎-有寶寶…

105
00:06:37,480 --> 00:06:39,982
‎寶寶…

106
00:06:48,741 --> 00:06:51,285
‎不要啊，有狗狗

107
00:06:52,912 --> 00:06:54,664
‎媽的！

108
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
‎（一號，億萬富翁）

109
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
‎她沒事…

110
00:07:11,013 --> 00:07:11,889
‎他手上有槍

111
00:07:21,649 --> 00:07:22,733
‎-讓開！
‎-什麼？

112
00:07:24,152 --> 00:07:26,571
‎-我的天！
‎-快啊…

113
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
‎幹掉他！

114
00:07:34,162 --> 00:07:36,205
‎（二號，中情局幽靈）

115
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
‎她還好嗎？

116
00:07:45,047 --> 00:07:47,467
‎-她流了超多血
‎-哪有超多

117
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
‎都滲進我的坐墊了

118
00:07:49,093 --> 00:07:52,597
‎有沒有超多我說了算
‎看到沒？紅通通都是血

119
00:07:52,972 --> 00:07:56,058
‎就不能止個血嗎？

120
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
‎我都能聽到噴血的聲音了

121
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
‎她噴血了

122
00:08:01,647 --> 00:08:03,065
‎沒胡說，真的噴血了

123
00:08:03,149 --> 00:08:04,650
‎-好多血
‎-別告訴我噴進嘴裡了

124
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
‎（五號，醫生）

125
00:08:11,782 --> 00:08:14,202
‎這就是企圖偷走整個國家的報應
‎是吧？一號

126
00:08:14,285 --> 00:08:15,870
‎是啊，應該做點熱身任務的

127
00:08:15,953 --> 00:08:18,289
‎我的錯，我現在才開始熱身

128
00:08:29,717 --> 00:08:30,968
‎天啊！該死的！

129
00:08:33,137 --> 00:08:35,097
‎為什麼大家都騎偉士牌？

130
00:08:42,313 --> 00:08:43,481
‎我愛死義大利了

131
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
‎手感來了

132
00:08:54,659 --> 00:08:56,619
‎我只有暈車感

133
00:09:06,629 --> 00:09:07,463
‎一號呼叫四號

134
00:09:07,880 --> 00:09:08,714
‎這裡是四號

135
00:09:09,048 --> 00:09:09,882
‎我們需要你

136
00:09:10,299 --> 00:09:11,217
‎那當然

137
00:09:11,509 --> 00:09:12,343
‎我在這裡

138
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
‎請問“這裡”是哪裡？

139
00:09:15,012 --> 00:09:16,389
‎“這裡”就是這裡

140
00:09:16,472 --> 00:09:17,390
‎確切位置

141
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
‎這裡，就他媽這裡啊

142
00:09:29,610 --> 00:09:31,070
‎大教堂屋頂，之前講好的

143
00:09:32,071 --> 00:09:32,905
‎往上看

144
00:09:35,116 --> 00:09:36,033
‎你們要去哪裡？

145
00:09:43,583 --> 00:09:44,458
‎不好了

146
00:09:45,001 --> 00:09:45,835
‎我下去

147
00:10:07,440 --> 00:10:08,274
‎看到你們了

148
00:10:08,357 --> 00:10:09,609
‎撞上去，讓它打滑

149
00:10:26,751 --> 00:10:27,585
‎就在你們頭上！

150
00:10:32,089 --> 00:10:35,051
‎（四號，跑酷大師）

151
00:10:36,218 --> 00:10:38,471
‎往北，到Via de…

152
00:10:38,554 --> 00:10:39,388
‎Via de…

153
00:10:39,930 --> 00:10:41,515
‎義大利也太多“Via”了吧

154
00:10:42,683 --> 00:10:43,684
‎錯邊了！

155
00:10:44,644 --> 00:10:45,770
‎開回來，我有點子

156
00:10:53,194 --> 00:10:54,028
‎轉彎

157
00:10:57,114 --> 00:10:58,491
‎就是這樣，繼續開…

158
00:11:12,213 --> 00:11:13,047
‎六號

159
00:11:13,881 --> 00:11:15,883
‎看到沒？這就叫實力

160
00:11:17,009 --> 00:11:18,761
‎沒想到視神經這麼長

161
00:11:18,844 --> 00:11:20,596
‎居然沒跟他的屁眼黏在一起

162
00:11:21,764 --> 00:11:23,599
‎這樣讀不到，先停一下

163
00:11:30,272 --> 00:11:32,817
‎-糟糕
‎-你搞什麼？

164
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
‎-不要！
‎-好，不要…

165
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
‎王八蛋，別把它踩爆了！

166
00:11:45,621 --> 00:11:47,164
‎-好啦…
‎-快撿起來！我認真的！

167
00:11:47,248 --> 00:11:48,499
‎要是踩爆任務就毀了

168
00:11:50,418 --> 00:11:51,711
‎-快啊！
‎-撿到了！

169
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
‎-我操！
‎-撿到了！

170
00:11:53,379 --> 00:11:55,089
‎-快丟掉！
‎-給我好好看路！

171
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
‎急死人了

172
00:12:05,015 --> 00:12:07,601
‎-那誰的眼睛？
‎-律師的

173
00:12:08,185 --> 00:12:11,647
‎-你直接把它挖出來，還是…
‎-不是，我才沒有挖

174
00:12:12,189 --> 00:12:13,023
‎她們挖的

175
00:12:13,482 --> 00:12:14,608
‎好，來吧

176
00:12:23,617 --> 00:12:25,369
‎羅瓦克所有通訊紀錄

177
00:12:26,328 --> 00:12:27,955
‎馬上就能找到四將軍了

178
00:12:31,584 --> 00:12:33,711
‎-我開始頭暈了
‎-又不是你拿

179
00:12:34,128 --> 00:12:35,504
‎找到將軍沒？可以走了嗎？

180
00:12:36,589 --> 00:12:37,423
‎警察

181
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
‎-警察
‎-可惡，不准開車…

182
00:12:39,300 --> 00:12:40,843
‎警察正盯著我們看

183
00:12:42,803 --> 00:12:44,138
‎走吧，快開車！

184
00:12:52,438 --> 00:12:53,773
‎你們得甩掉警察的直升機

185
00:12:53,856 --> 00:12:54,774
‎（《道地義語》）

186
00:12:54,857 --> 00:12:56,776
‎廁所在哪裡？

187
00:12:57,193 --> 00:12:58,360
‎廁所在哪裡？

188
00:12:59,445 --> 00:13:00,529
‎廁所在哪裡？

189
00:13:02,990 --> 00:13:06,076
‎（三號，職業殺手）

190
00:13:10,372 --> 00:13:12,082
‎東西沒了，準備吃大便了

191
00:13:12,500 --> 00:13:14,210
‎我可以告訴你廁所在哪裡

192
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
‎隨便啦，四號要一台優步

193
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
‎早就處理好了，老爸

194
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
‎快開車！

195
00:13:27,097 --> 00:13:28,599
‎我會給你新的撤退方案

196
00:13:28,682 --> 00:13:31,519
‎等我們把直升機甩掉之後
‎你有辦法嗎？

197
00:13:31,811 --> 00:13:34,230
‎-甩得掉直升機嗎？
‎-我甩得掉嗎？

198
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
‎快啊…

199
00:13:48,035 --> 00:13:49,411
‎-糟糕！
‎-開就對了！

200
00:13:49,703 --> 00:13:50,704
‎給我好好開車！

201
00:13:54,250 --> 00:13:55,084
‎趴下來

202
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
‎-妳手受傷了嗎？
‎-怎樣？你要來開槍？

203
00:14:04,718 --> 00:14:06,929
‎那妳可以好好打回去嗎？

204
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
‎-你看到了嗎？
‎-看到了啦！

205
00:14:13,435 --> 00:14:14,603
‎少跟我囉哩囉唆

206
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
‎-你還記得烏菲茲吧？
‎-不

207
00:14:23,070 --> 00:14:24,697
‎就是摩卡咖啡旁邊的美術館

208
00:14:24,989 --> 00:14:28,075
‎我記得摩卡咖啡！
‎我的意思是…不可以！

209
00:14:47,136 --> 00:14:47,970
‎打爆它

210
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
‎抱歉剛剛對你們大吼

211
00:15:01,942 --> 00:15:02,818
‎可以放音樂嗎？

212
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
‎（警察）

213
00:15:19,501 --> 00:15:20,336
‎小心別撞到人！

214
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
‎好的，正門到底在哪裡？

215
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
‎槍…

216
00:15:43,275 --> 00:15:44,109
‎二號！

217
00:15:59,416 --> 00:16:00,250
‎天啊！

218
00:16:03,337 --> 00:16:04,338
‎有妳真好

219
00:16:04,922 --> 00:16:05,756
‎同感

220
00:16:09,718 --> 00:16:11,220
‎你說不惜一切手段，對吧？

221
00:16:11,971 --> 00:16:12,972
‎我要使出最終手段了

222
00:16:13,722 --> 00:16:16,600
‎-我們一定會上新聞
‎-一定的，抓緊了

223
00:16:34,827 --> 00:16:35,661
‎媽的

224
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
‎不要啊！

225
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
‎那是《阿波羅與黛芙妮》！

226
00:16:52,011 --> 00:16:54,430
‎有人看到直升機嗎？我可沒看到

227
00:16:55,889 --> 00:16:57,141
‎甩掉直昇機了

228
00:16:57,224 --> 00:16:59,601
‎不要撞《大衛像》…

229
00:16:59,685 --> 00:17:01,478
‎《大衛像》就是那裡很小的…

230
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
‎對，就是它

231
00:17:04,023 --> 00:17:06,525
‎你要下車比一下，還是繼續開車？

232
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
‎-不用比了
‎-好，走吧

233
00:17:08,152 --> 00:17:08,986
‎快啊！

234
00:17:12,740 --> 00:17:15,409
‎糟糕！兩台休旅車往你那去了！

235
00:17:16,076 --> 00:17:18,078
‎六號，把他們騙出來，我去找你

236
00:17:24,501 --> 00:17:25,753
‎快…

237
00:17:32,176 --> 00:17:33,427
‎那就正中下懷了

238
00:18:00,704 --> 00:18:02,748
‎你找到一個超級英雄了！

239
00:18:12,549 --> 00:18:13,759
‎沒子彈了！

240
00:18:13,884 --> 00:18:14,802
‎我聽不懂法語

241
00:18:18,972 --> 00:18:20,432
‎好戲要來了

242
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
‎現在嗎？我在動手術耶

243
00:18:22,684 --> 00:18:25,145
‎-我有幾千台車子要甩
‎-她會死的

244
00:18:25,229 --> 00:18:27,564
‎腹部中槍還是可以活好幾天

245
00:18:27,648 --> 00:18:28,690
‎不會有事的

246
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
‎我也聽不懂西班牙語

247
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
‎上面！

248
00:18:43,747 --> 00:18:45,374
‎我找到了…

249
00:18:46,667 --> 00:18:47,501
‎夾到了！

250
00:18:49,086 --> 00:18:50,129
‎感覺好多了

251
00:18:51,004 --> 00:18:51,964
‎夾出來了！

252
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
‎好樣的！這才叫開車嘛！

253
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
‎搞什麼？

254
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
‎我看不到路！

255
00:19:21,910 --> 00:19:23,328
‎糟糕！

256
00:19:34,840 --> 00:19:35,674
‎好

257
00:19:38,510 --> 00:19:39,344
‎好吧

258
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
‎來吧

259
00:19:41,138 --> 00:19:42,347
‎快下車！

260
00:19:46,602 --> 00:19:47,769
‎他人呢…

261
00:20:09,124 --> 00:20:11,293
‎我很喜歡這小子，敬他一杯

262
00:20:12,419 --> 00:20:13,337
‎你在哭嗎？

263
00:20:14,713 --> 00:20:16,089
‎我們連他的名字都不知道

264
00:20:16,840 --> 00:20:18,133
‎我們誰的名字都不知道

265
00:20:18,759 --> 00:20:19,676
‎他叫什麼？

266
00:20:21,553 --> 00:20:22,387
‎不重要

267
00:20:24,264 --> 00:20:25,140
‎他是個好人

268
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
‎我以為一切都在掌控之中，對不起

269
00:20:40,989 --> 00:20:41,907
‎他有家人嗎？

270
00:20:43,158 --> 00:20:44,409
‎妳現在看到的就是了

271
00:20:45,285 --> 00:20:46,453
‎我們就是他的家人

272
00:20:51,792 --> 00:20:52,834
‎我們才不是家人

273
00:20:54,836 --> 00:20:55,963
‎我們不是克利弗家族

274
00:20:56,880 --> 00:20:57,714
‎什麼？

275
00:20:57,798 --> 00:20:58,632
‎克利弗家族

276
00:20:59,758 --> 00:21:00,759
‎沃德？朱恩？

277
00:21:01,385 --> 00:21:02,719
‎-沒聽過
‎-《天才小麻煩》

278
00:21:02,803 --> 00:21:04,513
‎-《天才小麻煩》？
‎-傑里馬瑟斯

279
00:21:04,930 --> 00:21:05,847
‎-沒聽過
‎-東尼道？

280
00:21:05,931 --> 00:21:08,058
‎-沒
‎-芭芭拉比林斯利？休博蒙特？

281
00:21:08,267 --> 00:21:10,644
‎-聽都沒聽過
‎-真假？你們不看尼可夜間頻道？

282
00:21:11,061 --> 00:21:12,646
‎法國人才不看那種鳥東西

283
00:21:13,188 --> 00:21:14,648
‎你們這些Y世代和法國人

284
00:21:14,731 --> 00:21:15,565
‎抓好他的頭

285
00:21:15,941 --> 00:21:16,817
‎這是什麼意思？

286
00:21:17,693 --> 00:21:19,569
‎意思是我們要找個七號

287
00:21:35,085 --> 00:21:36,503
‎呼叫塔台，這裡是救援基地

288
00:21:36,962 --> 00:21:39,298
‎救援基地，這裡是塔台，請說

289
00:21:46,179 --> 00:21:48,890
‎（阿富汗，赫爾曼德省）

290
00:22:01,194 --> 00:22:02,988
‎擊中目標

291
00:22:05,198 --> 00:22:09,161
‎（喬治亞州，薩凡納）

292
00:22:31,433 --> 00:22:33,393
‎來了一台聯合國的廂型車

293
00:22:33,477 --> 00:22:35,228
‎情監偵正在鎖定座標

294
00:22:35,312 --> 00:22:36,897
‎黑鷹看到白色廂型車了嗎？

295
00:22:38,440 --> 00:22:40,400
‎他看起來很焦慮，感覺不對勁

296
00:22:40,776 --> 00:22:42,569
‎現在正開向我的隊員
‎我有不好的預感

297
00:22:42,861 --> 00:22:44,488
‎重複，他正開向我的隊員

298
00:22:44,571 --> 00:22:45,989
‎我的隊員…

299
00:22:46,073 --> 00:22:47,324
‎（三角洲部隊大合照）

300
00:22:53,747 --> 00:22:55,207
‎車上的字是反的

301
00:22:57,042 --> 00:23:00,545
‎車上的UN字樣是反的，請求開火許可

302
00:23:00,629 --> 00:23:02,839
‎提醒你一下，我們不能動手

303
00:23:02,923 --> 00:23:05,926
‎-指揮官，你有…
‎-除非你想上軍事法庭

304
00:23:06,009 --> 00:23:08,387
‎不然就坐著涼快去

305
00:23:08,887 --> 00:23:09,888
‎廂型車！

306
00:23:10,430 --> 00:23:11,848
‎火箭推進榴彈！

307
00:23:44,339 --> 00:23:45,465
‎親愛的先生、女士

308
00:23:47,300 --> 00:23:48,385
‎你們可能不認識我

309
00:23:49,302 --> 00:23:52,973
‎強尼是我在三角洲部隊的兄弟
‎是我的好朋友

310
00:24:01,731 --> 00:24:02,774
‎歡迎回家，布蘭

311
00:24:06,570 --> 00:24:09,114
‎我們一直在找
‎你這種特種部隊出身的人

312
00:24:12,826 --> 00:24:13,660
‎你是哪位？

313
00:24:15,454 --> 00:24:17,038
‎我是會讓你開火的人

314
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
‎你說什麼？

315
00:24:22,961 --> 00:24:23,962
‎我聽了你的無線電

316
00:24:24,629 --> 00:24:25,589
‎怎麼聽到的不重要

317
00:24:27,090 --> 00:24:28,508
‎要是我就會讓你開火

318
00:24:32,387 --> 00:24:33,221
‎我可以進來嗎？

319
00:24:40,145 --> 00:24:40,979
‎謝謝

320
00:24:44,149 --> 00:24:45,484
‎沒有人能拯救這個世界

321
00:24:48,487 --> 00:24:50,155
‎但我們可以讓它變得更好

322
00:24:51,323 --> 00:24:52,157
‎你懂吧？

323
00:24:54,284 --> 00:24:55,827
‎只有我能幫你達成這個目標

324
00:24:59,539 --> 00:25:00,707
‎你有沒有想過

325
00:25:00,790 --> 00:25:03,043
‎要是能實踐自己的天命
‎會是什麼感覺？

326
00:25:06,338 --> 00:25:09,716
‎你可以剷除真正的邪惡

327
00:25:12,385 --> 00:25:14,304
‎而不是政府口中的邪惡

328
00:25:14,387 --> 00:25:17,974
‎因為總會有一些
‎政策、政治和官僚體制的考量

329
00:25:18,058 --> 00:25:19,684
‎或是貿易之類的狗屁因素

330
00:25:19,768 --> 00:25:25,857
‎不，我現在說的
‎是世界級的超級大壞蛋

331
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
‎我可以幫助你追捕那些人

332
00:25:32,239 --> 00:25:35,992
‎而且我絕對不會阻止你開火

333
00:25:38,370 --> 00:25:39,454
‎你覺得如何？

334
00:25:49,464 --> 00:25:50,715
‎（瑪莉）

335
00:25:56,930 --> 00:25:57,847
‎小子！

336
00:26:03,728 --> 00:26:05,981
‎-那傢伙在幹嘛？
‎-不要啊！

337
00:26:08,733 --> 00:26:09,693
‎有人落水！

338
00:26:17,117 --> 00:26:18,076
‎（現今）

339
00:26:18,159 --> 00:26:19,494
‎布蘭是天生的特種部隊

340
00:26:21,538 --> 00:26:22,872
‎第四代戰爭的士兵

341
00:26:23,582 --> 00:26:26,835
‎他的家族自第二次世界大戰
‎就開始效忠國家

342
00:26:27,335 --> 00:26:29,838
‎如同其他先人，布蘭有堅定的信念

343
00:26:30,297 --> 00:26:31,256
‎能夠分辨是非

344
00:26:32,007 --> 00:26:33,341
‎並做出正確的抉擇

345
00:26:35,677 --> 00:26:36,511
‎他曾對我說過

346
00:26:38,513 --> 00:26:40,348
‎他從小就聽著祖父的豐功偉業

347
00:26:41,891 --> 00:26:44,978
‎他是一名塔斯基吉的空軍
‎1944年在作戰中陣亡

348
00:26:45,770 --> 00:26:47,105
‎他一定會希望我們齊聚一堂

349
00:26:48,440 --> 00:26:49,608
‎在他的烈士墓邊

350
00:26:51,234 --> 00:26:52,319
‎擺出這些照片

351
00:26:54,654 --> 00:26:58,325
‎他就像美國隊長般熱愛著他的國家

352
00:27:00,035 --> 00:27:01,036
‎今天如果換作我們

353
00:27:01,453 --> 00:27:04,331
‎誰都不知道自己會做出什麼反應

354
00:27:05,123 --> 00:27:06,124
‎當下的恐懼和混亂

355
00:27:07,334 --> 00:27:08,376
‎如果我是布蘭

356
00:27:09,628 --> 00:27:12,380
‎我一定會斃了那些王八蛋
‎我一定打爆他們的頭

357
00:27:12,464 --> 00:27:13,298
‎這就是我

358
00:27:13,632 --> 00:27:16,384
‎我絕對把他們殺個片甲不留

359
00:27:17,135 --> 00:27:20,722
‎我沒有任何軍事背景，但我就像母鴨

360
00:27:20,805 --> 00:27:22,057
‎你敢惹我小孩…

361
00:27:23,183 --> 00:27:24,100
‎老兄，坐下吧

362
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
‎坐下來吧

363
00:27:26,269 --> 00:27:27,854
‎可惜你沒跟他看《可可夜總會》

364
00:27:29,147 --> 00:27:30,023
‎他可哭慘了

365
00:27:31,274 --> 00:27:32,567
‎那部電影很感人啊

366
00:27:33,443 --> 00:27:34,527
‎他真的好激動

367
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
‎我看不下去了

368
00:27:37,864 --> 00:27:39,282
‎也看夠了

369
00:27:42,077 --> 00:27:43,244
‎從今天起，你就是七號

370
00:27:44,829 --> 00:27:45,664
‎我是一號

371
00:27:46,289 --> 00:27:47,499
‎所以總共七個人

372
00:27:47,582 --> 00:27:49,167
‎不，六個

373
00:28:00,637 --> 00:28:02,305
‎（加州沙漠）

374
00:28:03,515 --> 00:28:06,017
‎我們都會玩一個把戲
‎來幫助自己撐過每一天

375
00:28:06,434 --> 00:28:10,689
‎就是在一個盒子裡
‎放入世界各地的恐怖事件

376
00:28:11,064 --> 00:28:13,066
‎以及人類對彼此幹的壞事

377
00:28:13,900 --> 00:28:16,861
‎然後再把盒子蓋起來，假裝它不存在

378
00:28:18,488 --> 00:28:21,408
‎有些人在盒子上花了太多時間

379
00:28:22,117 --> 00:28:24,160
‎失去了假裝的能力

380
00:28:24,911 --> 00:28:27,997
‎我們知道這亂七八糟的世界上
‎有太多未竟之事

381
00:28:29,749 --> 00:28:33,169
‎鬼影就是要幹那些
‎活人不能或不想幹的勾當

382
00:28:35,088 --> 00:28:36,131
‎這裡是我們的總部

383
00:28:37,424 --> 00:28:38,758
‎屬於我們的鬼屋

384
00:28:39,801 --> 00:28:42,929
‎很像蝙蝠洞，但又完全不同

385
00:28:43,221 --> 00:28:44,180
‎七號，你已經死了

386
00:28:45,974 --> 00:28:48,184
‎你只能待在從沒去過的城市

387
00:28:48,268 --> 00:28:49,144
‎見沒見過的人

388
00:28:49,519 --> 00:28:51,688
‎除了這群鬼影夥伴

389
00:28:51,980 --> 00:28:53,857
‎你們不會知道彼此的名字，只有代號

390
00:28:54,065 --> 00:28:54,899
‎安全考量

391
00:28:56,067 --> 00:28:57,485
‎同時也避免你們太過親近

392
00:28:58,737 --> 00:28:59,571
‎過來這裡

393
00:29:01,156 --> 00:29:02,490
‎這上面都是我們的目標

394
00:29:03,074 --> 00:29:07,036
‎這九個人在盒子裡放了太多的壞事

395
00:29:07,704 --> 00:29:08,955
‎所以得好好教訓他們

396
00:29:11,750 --> 00:29:13,877
‎一號目標是這個混蛋

397
00:29:15,044 --> 00:29:15,879
‎第一項任務

398
00:29:16,963 --> 00:29:18,506
‎突及斯坦的獨裁者

399
00:29:19,007 --> 00:29:20,425
‎羅瓦克阿勒莫夫

400
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
‎死了就能擺脫所有鳥事

401
00:29:23,052 --> 00:29:26,014
‎不用去車輛管理局大排長龍
‎不用為了聖誕節採購…

402
00:29:26,097 --> 00:29:27,390
‎不用怕被女友捅一刀

403
00:29:27,474 --> 00:29:29,642
‎應該幫死人弄個自動回覆

404
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
‎“抱歉，本人目前不在地球

405
00:29:32,312 --> 00:29:33,271
‎我死翹翹了”

406
00:29:33,354 --> 00:29:36,024
‎不用繳稅，沒有前科

407
00:29:36,316 --> 00:29:40,445
‎不用因為沒穿衣服之類的小事
‎被有牌流氓抓

408
00:29:40,528 --> 00:29:42,697
‎沒穿衣服，或是喝得爛醉之類的小事

409
00:29:43,239 --> 00:29:44,824
‎知道死亡最大的優點是什麼嗎？

410
00:29:45,492 --> 00:29:47,076
‎再也不用排隊等移民

411
00:29:47,994 --> 00:29:49,746
‎別那樣看我，我是美國人

412
00:29:49,996 --> 00:29:50,914
‎我是非法移民

413
00:29:51,623 --> 00:29:52,916
‎一群憤世嫉俗的傢伙

414
00:29:52,999 --> 00:29:54,250
‎高血壓？

415
00:29:54,334 --> 00:29:56,836
‎去他的高血壓，我愛吃什麼就吃什麼

416
00:29:56,920 --> 00:29:58,254
‎謝謝關心

417
00:29:58,338 --> 00:30:00,215
‎你知道自己其實還活著吧？

418
00:30:08,515 --> 00:30:09,432
‎去他的科技

419
00:30:10,683 --> 00:30:12,560
‎這群人並不知道我一直在研發磁鐵

420
00:30:12,644 --> 00:30:14,687
‎而且是從國一的科展開始

421
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
‎而且還總是拿第一

422
00:30:17,732 --> 00:30:19,692
‎我很快就想到
‎要怎麼把這麼大的玩意…

423
00:30:19,776 --> 00:30:20,902
‎根本廢物

424
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
‎…變成這樣

425
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
‎我發明了微型釹磁鐵

426
00:30:25,448 --> 00:30:27,826
‎成千上萬的震動手機

427
00:30:27,909 --> 00:30:29,953
‎Prius和Teslas都應用了我的發明

428
00:30:30,036 --> 00:30:33,081
‎總有一天
‎我會靠這個變成超級有錢人

429
00:30:35,542 --> 00:30:38,044
‎各位，你們都搞錯了

430
00:30:38,920 --> 00:30:40,255
‎死亡最大的優點…

431
00:30:41,422 --> 00:30:42,423
‎是獲得自由

432
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
‎反正遲早都會死

433
00:30:46,678 --> 00:30:49,138
‎不如趁還活著的時候先死，是吧？

434
00:30:49,597 --> 00:30:53,101
‎年輕的時候
‎我們都把自己關在各種糟糕的決定裡

435
00:30:53,184 --> 00:30:55,854
‎婚姻、房貸，諸如此類

436
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
‎一旦死了

437
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
‎一切都歸零

438
00:31:02,777 --> 00:31:03,611
‎全都不見了

439
00:31:04,320 --> 00:31:05,405
‎從那一刻起

440
00:31:06,489 --> 00:31:09,075
‎你的選擇才是最重要的

441
00:31:10,743 --> 00:31:13,162
‎我們應該讓七號多了解一些

442
00:31:13,246 --> 00:31:14,372
‎可以幫忙傳過來嗎？

443
00:31:15,790 --> 00:31:16,749
‎來吧，好

444
00:31:17,041 --> 00:31:19,377
‎簡單說明一下，不耍科技了

445
00:31:19,460 --> 00:31:24,549
‎這就是發動政變的三步驟
‎但可沒那麼簡單

446
00:31:24,632 --> 00:31:27,010
‎好，現在有一個國家叫突及斯坦

447
00:31:27,510 --> 00:31:30,221
‎這些是人民，辛苦過日子的好人

448
00:31:31,472 --> 00:31:32,599
‎然後是四位將軍

449
00:31:33,182 --> 00:31:35,643
‎四個壞透了的王八蛋

450
00:31:35,727 --> 00:31:36,811
‎但還有一個更壞的

451
00:31:38,187 --> 00:31:39,606
‎王八獨裁者

452
00:31:40,315 --> 00:31:41,149
‎就在最頂端

453
00:31:41,691 --> 00:31:42,984
‎別忘了他弟

454
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
‎推崇民主的弟弟

455
00:31:45,528 --> 00:31:46,362
‎他就是關鍵

456
00:31:47,363 --> 00:31:48,907
‎我們要去突襲四將軍

457
00:31:49,490 --> 00:31:50,783
‎他們會帶我們找到弟弟

458
00:31:50,867 --> 00:31:52,243
‎殺了將軍

459
00:31:52,660 --> 00:31:54,120
‎讓獨裁者吃鱉

460
00:31:54,495 --> 00:31:56,205
‎接著要去救出弟弟

461
00:31:56,289 --> 00:32:01,127
‎而最後一個步驟
‎就是跟王八獨裁者說再見

462
00:32:01,294 --> 00:32:03,796
‎迎接推崇民主的弟弟上位

463
00:32:04,797 --> 00:32:06,758
‎一切會在四個月內發生

464
00:32:07,216 --> 00:32:10,470
‎就在亡靈節那一天

465
00:32:14,182 --> 00:32:15,016
‎就這樣？

466
00:32:16,184 --> 00:32:17,894
‎挺簡單的啊

467
00:32:20,188 --> 00:32:21,022
‎就是一堆杯子

468
00:32:22,982 --> 00:32:24,943
‎那…我們都會死嗎？

469
00:32:25,735 --> 00:32:26,569
‎我不會

470
00:32:27,195 --> 00:32:28,905
‎她不會，只有我們會

471
00:32:30,281 --> 00:32:32,241
‎-痛苦地死去
‎-你們還真幽默

472
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
‎關於這個突及斯坦的羅瓦克
‎你們還有什麼情報？

473
00:32:42,001 --> 00:32:43,252
‎在突及斯坦邊境

474
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
‎成千上萬人正努力逃離羅瓦克政權

475
00:32:46,172 --> 00:32:47,799
‎軍隊將矛頭指向救援行動

476
00:32:47,882 --> 00:32:50,843
‎羅瓦克的軍隊
‎以這些秘密醫院為攻擊目標

477
00:32:51,260 --> 00:32:52,804
‎世界各國都採取觀望態度…

478
00:33:01,062 --> 00:33:03,356
‎（突及斯坦邊境）

479
00:33:09,153 --> 00:33:11,239
‎戰爭爆發以來
‎估計有百萬人民流離失所

480
00:33:11,906 --> 00:33:14,951
‎光這個營區就收容超過八萬人
‎其中一半是孩童

481
00:33:15,034 --> 00:33:16,119
‎-太令人心痛了
‎-是啊

482
00:33:16,828 --> 00:33:18,955
‎如果你有空
‎可以來看看我們新建成的醫院

483
00:33:19,038 --> 00:33:20,248
‎不了，我們不去醫院

484
00:33:20,331 --> 00:33:22,458
‎我來不及吃抗瘧疾藥

485
00:33:22,542 --> 00:33:24,085
‎這邊沒有瘧疾的問題

486
00:33:24,168 --> 00:33:25,294
‎這我自會判斷

487
00:33:25,378 --> 00:33:26,754
‎我們的行程是這樣，我會…

488
00:33:28,297 --> 00:33:30,174
‎-你說你叫什麼？
‎-奧利佛

489
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
‎奧利佛會拍一張我們的合照，好的

490
00:33:33,511 --> 00:33:36,014
‎然後我跟孩子們拍幾張

491
00:33:36,097 --> 00:33:37,849
‎不要找病懨懨、讓人看了心情鬱悶

492
00:33:37,932 --> 00:33:39,142
‎或是缺手缺腳的

493
00:33:39,976 --> 00:33:43,146
‎之後我再…提幾桶水

494
00:33:43,229 --> 00:33:46,190
‎然後我就會幫你的基金會
‎簽一張大支票

495
00:33:46,566 --> 00:33:47,817
‎-你說你叫什麼？
‎-麥克

496
00:33:48,276 --> 00:33:50,361
‎好，謝謝你，麥克

497
00:33:53,031 --> 00:33:54,032
‎小心點

498
00:33:54,115 --> 00:33:55,867
‎-我來幫你
‎-我抓到平衡點了

499
00:33:55,950 --> 00:33:57,618
‎現在放手會重心不穩

500
00:33:59,287 --> 00:34:00,997
‎那個有錢人在這裡幹嘛？

501
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
‎誰知道，拍照留念？討關注？

502
00:34:03,374 --> 00:34:04,333
‎展現大愛？

503
00:34:05,251 --> 00:34:07,712
‎我應該去踢足球
‎搞不好會當上職業選手

504
00:34:07,795 --> 00:34:09,213
‎走吧，結束

505
00:34:30,401 --> 00:34:32,403
‎-要打過來了！
‎-怎麼回事？

506
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
‎快過來！得戴上面罩！

507
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
‎-快去拿面罩！
‎-是毒氣！

508
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
‎快去拿面罩！

509
00:34:56,427 --> 00:34:58,679
‎是毒氣！

510
00:34:58,763 --> 00:35:00,473
‎-把箱子都打開
‎-去發給大家

511
00:35:50,273 --> 00:35:51,232
‎快戴起來…

512
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
‎（阿布達比羅浮宮）

513
00:37:37,880 --> 00:37:40,841
‎這裡可是羅浮宮，全世界最美的地方

514
00:37:41,092 --> 00:37:41,926
‎把它關掉

515
00:37:42,009 --> 00:37:42,843
‎可是…

516
00:37:43,219 --> 00:37:45,346
‎-你在哪看到的？
‎-社群媒體

517
00:37:45,930 --> 00:37:47,139
‎傳得到處都是

518
00:37:47,431 --> 00:37:50,434
‎新聞媒體和外國政府
‎都是一面倒的譴責

519
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
‎這個無法無天的戰爭製造者

520
00:37:53,396 --> 00:37:57,024
‎他的殘酷暴行還包含了
‎發射禁用的化學武器

521
00:37:57,441 --> 00:37:58,401
‎大驚小怪

522
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
‎又沒人流血

523
00:38:01,529 --> 00:38:02,530
‎你以為是誰拍的？

524
00:38:03,531 --> 00:38:04,365
‎來點新鮮的答案

525
00:38:05,908 --> 00:38:06,742
‎就是你

526
00:38:07,535 --> 00:38:08,953
‎你找人去拍，然後外流出去

527
00:38:09,912 --> 00:38:12,623
‎來展現你的決心、散播恐懼

528
00:38:17,586 --> 00:38:20,673
‎得讓敵人知道
‎是什麼在等著他們和他們心愛的人

529
00:38:21,424 --> 00:38:22,258
‎這還只是前菜

530
00:38:24,343 --> 00:38:26,512
‎（法國，巴黎，六個月後）

531
00:38:26,595 --> 00:38:29,348
‎真正煽動你的

532
00:38:30,099 --> 00:38:32,852
‎是你那只知道屠殺的心

533
00:38:33,519 --> 00:38:35,062
‎先別急著下定論

534
00:38:35,521 --> 00:38:38,357
‎他們都死了，都被你這惡魔給殺死了

535
00:38:42,028 --> 00:38:43,487
‎為什麼吐我口水？

536
00:38:43,571 --> 00:38:45,948
‎但願我能吐出毒液

537
00:38:46,949 --> 00:38:49,952
‎毒液不會來自如此甜美的地方

538
00:38:50,036 --> 00:38:52,663
‎毒液也不屑碰你這癩蛤蟆

539
00:38:53,205 --> 00:38:56,167
‎美人兒，妳的雙眸深深吸引著我

540
00:38:56,709 --> 00:38:59,253
‎但願這對眼睛
‎是能將你擊斃的巴西利斯克

541
00:39:11,807 --> 00:39:12,641
‎一杯馬丁尼

542
00:39:13,434 --> 00:39:14,977
‎攪拌的，不要搖，攪拌就好

543
00:39:21,400 --> 00:39:22,318
‎你有什麼看法？

544
00:39:22,651 --> 00:39:23,819
‎一杯內格羅尼

545
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
‎不用攪拌

546
00:39:27,490 --> 00:39:28,324
‎你說什麼？

547
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
‎你對…那齣劇的看法

548
00:39:30,493 --> 00:39:33,704
‎人家不是常說“戲如人生”嗎？

549
00:39:33,913 --> 00:39:36,665
‎暴君登場了

550
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
‎巴沙

551
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
‎第一幕的時候

552
00:39:41,379 --> 00:39:43,297
‎他的暴行沒有得到報應

553
00:39:43,381 --> 00:39:44,215
‎但在第五幕…

554
00:39:46,467 --> 00:39:49,470
‎第五幕的時候…正義得到伸張

555
00:39:51,055 --> 00:39:52,390
‎勝利永遠屬於正義的一方

556
00:39:53,474 --> 00:39:54,642
‎你眼裡的暴君

557
00:39:55,101 --> 00:39:58,396
‎在我眼裡
‎是為混沌世界帶來秩序的男子

558
00:39:59,146 --> 00:40:02,274
‎淨化整個世界，使之閃耀動人

559
00:40:02,775 --> 00:40:05,611
‎藝術可以實現我們最熱切的渴望

560
00:40:06,028 --> 00:40:07,405
‎勝利永遠屬於英雄

561
00:40:08,739 --> 00:40:09,573
‎根本狗屁

562
00:40:10,783 --> 00:40:11,617
‎在現實生活中

563
00:40:12,576 --> 00:40:13,577
‎完全相反

564
00:40:16,205 --> 00:40:17,665
‎不，我贊成莎士比亞

565
00:40:18,290 --> 00:40:19,291
‎第五幕終究會來的

566
00:40:20,167 --> 00:40:21,168
‎敬莎士比亞

567
00:40:21,627 --> 00:40:22,461
‎敬比爾

568
00:40:23,379 --> 00:40:25,047
‎你們把結局都講出來了

569
00:40:26,424 --> 00:40:27,258
‎不

570
00:40:30,052 --> 00:40:30,886
‎並沒有

571
00:40:36,809 --> 00:40:37,893
‎還沒請教大名呢

572
00:40:38,519 --> 00:40:40,020
‎-羅瓦克
‎-不，我是在跟她說話

573
00:40:43,732 --> 00:40:45,776
‎可以後退點嗎？你頂到我了

574
00:40:49,238 --> 00:40:50,114
‎這就對了

575
00:40:51,157 --> 00:40:52,825
‎終於不頂我了

576
00:40:54,577 --> 00:40:55,411
‎妳叫什麼名字？

577
00:40:56,287 --> 00:40:57,121
‎亞莉安娜

578
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
‎亞莉安娜，那個大塊頭還盯著我吧？

579
00:41:01,959 --> 00:41:03,794
‎-對
‎-我待會就要被扁了

580
00:41:04,044 --> 00:41:05,004
‎-很好
‎-是啊

581
00:41:33,365 --> 00:41:34,992
‎我們一定是哪裡弄錯了

582
00:41:35,242 --> 00:41:36,076
‎為什麼？

583
00:41:36,160 --> 00:41:39,121
‎因為這些巧克力過了一晚還在這裡

584
00:41:39,205 --> 00:41:40,748
‎-好像被固定住似的
‎-太離譜

585
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
‎我老了

586
00:41:46,128 --> 00:41:47,671
‎你相信他的話嗎？

587
00:41:49,256 --> 00:41:51,133
‎惡人終能逍遙法外

588
00:41:52,259 --> 00:41:53,511
‎我相信他是這麼相信的

589
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
‎那你呢？

590
00:41:58,724 --> 00:42:00,768
‎我覺得這世界就像是…

591
00:42:01,936 --> 00:42:03,812
‎一個充滿了各種惡行…

592
00:42:04,605 --> 00:42:05,606
‎永無止盡的輪迴

593
00:42:08,984 --> 00:42:10,110
‎他會得到報應的

594
00:42:17,034 --> 00:42:18,202
‎真是愉快的一晚

595
00:42:20,913 --> 00:42:22,081
‎你要消失了嗎？

596
00:42:24,124 --> 00:42:25,209
‎我看起來像鬼嗎？

597
00:42:25,292 --> 00:42:28,504
‎不會，但你的話聽起來
‎感覺你很想變成鬼

598
00:42:28,671 --> 00:42:29,588
‎我的話啊

599
00:42:31,799 --> 00:42:33,968
‎不過你憑什麼覺得我還想見你？

600
00:42:38,389 --> 00:42:39,807
‎你沒那麼好

601
00:42:42,851 --> 00:42:45,354
‎而且我就要搬去紐約了

602
00:42:47,815 --> 00:42:48,649
‎我就住在紐約

603
00:42:49,316 --> 00:42:50,150
‎真不巧

604
00:42:51,443 --> 00:42:52,611
‎你是在跟蹤我嗎？

605
00:42:54,530 --> 00:42:55,364
‎可能吧

606
00:43:07,543 --> 00:43:09,837
‎你已經無法脫身了

607
00:43:10,421 --> 00:43:12,756
‎（現今）

608
00:43:13,507 --> 00:43:15,384
‎（加州沙漠）

609
00:43:16,510 --> 00:43:18,095
‎學校今天怎麼樣？

610
00:43:18,178 --> 00:43:20,806
‎安潔拉瓦倫丁說她上學會生病

611
00:43:20,889 --> 00:43:21,890
‎她怎麼了？

612
00:43:22,141 --> 00:43:22,975
‎她真的生病了

613
00:43:23,392 --> 00:43:25,894
‎-你跟一號熟嗎？
‎-他喜歡瓦利狗狗

614
00:43:27,062 --> 00:43:29,648
‎還很迷《天才小麻煩》
‎我猜他是孤兒

615
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
‎我們有開賭盤，你也可以加入

616
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
‎你們這群傢伙還真有趣

617
00:43:34,653 --> 00:43:35,696
‎你們出幾次任務了？

618
00:43:35,779 --> 00:43:36,822
‎-佛羅倫斯也算？
‎-對

619
00:43:36,905 --> 00:43:38,782
‎-一
‎-一什麼？

620
00:43:39,116 --> 00:43:41,201
‎其實還有一個迷你任務

621
00:43:41,285 --> 00:43:43,162
‎所以應該算一又四分之一，在西西里

622
00:43:43,245 --> 00:43:45,331
‎佛羅倫斯那次真的慘爆了

623
00:43:45,497 --> 00:43:46,582
‎要不是有我

624
00:43:47,249 --> 00:43:48,208
‎應該會再死一個人

625
00:43:48,459 --> 00:43:50,127
‎-就是這樣
‎-你在開我玩笑嗎？

626
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
‎我不開玩笑的

627
00:43:52,421 --> 00:43:55,007
‎你知道我才在親友面前埋了自己吧？

628
00:43:55,090 --> 00:43:56,383
‎知道，一號有說

629
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
‎盛大的軍事葬禮

630
00:43:58,385 --> 00:43:59,595
‎鳴槍、蓋國旗

631
00:44:00,346 --> 00:44:02,556
‎滿酷的，我的葬禮只來了五個人

632
00:44:02,640 --> 00:44:03,641
‎其中兩個還中途離席

633
00:44:04,099 --> 00:44:06,352
‎看著老媽在自己墳邊哭泣
‎真的很不好受

634
00:44:06,435 --> 00:44:07,269
‎是啊

635
00:44:07,353 --> 00:44:08,812
‎我對這個任務有信心

636
00:44:08,896 --> 00:44:10,522
‎我有一種非常好的預感

637
00:44:12,524 --> 00:44:13,734
‎（穆拉特，弟弟）

638
00:44:13,817 --> 00:44:15,110
‎你們怎麼會找不到他？

639
00:44:15,444 --> 00:44:18,238
‎我也不懂，一號誰都找得到
‎就是找不到他

640
00:44:18,739 --> 00:44:20,240
‎聽說幾年前有被美國人抓到

641
00:44:20,658 --> 00:44:21,492
‎美國人？

642
00:44:22,576 --> 00:44:23,452
‎我也不清楚

643
00:44:24,953 --> 00:44:26,038
‎準備好小隊，目標…

644
00:44:26,121 --> 00:44:28,082
‎卡蜜兒，我知道妳不喜歡這樣

645
00:44:28,165 --> 00:44:30,125
‎但有時候就是得讓壞人執政

646
00:44:30,209 --> 00:44:31,293
‎做好妳的份內工作

647
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
‎（烏茲別克西部，2017年）

648
00:44:55,025 --> 00:44:56,777
‎誰都不准碰，他是我的

649
00:45:17,798 --> 00:45:20,509
‎你們司法部明明答應…

650
00:45:20,592 --> 00:45:22,720
‎-我是其他機構的
‎-天啊，中情局

651
00:45:22,803 --> 00:45:24,471
‎我來帶你去見你哥

652
00:45:25,013 --> 00:45:27,975
‎妳不了解他，羅瓦克是禽獸

653
00:45:28,350 --> 00:45:33,063
‎你們國家珍視的每一條法規
‎他都不會遵守

654
00:45:33,147 --> 00:45:35,816
‎我已經求過局長不要這麼做了
‎穆拉特

655
00:45:35,899 --> 00:45:38,652
‎聽說幾年前有被美國人抓到
‎然後被送去他哥那

656
00:45:38,944 --> 00:45:39,778
‎禿的那個

657
00:45:40,696 --> 00:45:41,697
‎你喜歡一號吧？

658
00:45:41,780 --> 00:45:43,782
‎他是很煩，但還算討喜吧？

659
00:45:44,742 --> 00:45:46,410
‎-並沒有
‎-可他很喜歡你

660
00:45:48,328 --> 00:45:49,246
‎有趣的在這裡

661
00:45:49,580 --> 00:45:51,373
‎你實際認識幾個億萬富翁？

662
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
‎你聽過伊隆馬斯克、比爾蓋茲
‎就這樣，沒了

663
00:45:55,002 --> 00:45:56,754
‎但肯定沒聽過我

664
00:45:56,837 --> 00:45:59,465
‎我就喜歡這樣，我是名優秀的發明家

665
00:45:59,548 --> 00:46:02,801
‎發明了多項科技
‎用來追蹤和藏匿數位足跡

666
00:46:03,135 --> 00:46:04,845
‎連中情局都是我的客戶

667
00:46:04,928 --> 00:46:07,681
‎我也在那認識了一群有趣的人
‎幹了一些刺激的事

668
00:46:09,933 --> 00:46:12,603
‎漸漸地，我把房子清空
‎有了其他的打算

669
00:46:12,895 --> 00:46:15,063
‎我要用自己的錢來幫助有難的人

670
00:46:15,481 --> 00:46:17,316
‎我發現自己那幾十億根本不夠

671
00:46:17,691 --> 00:46:19,401
‎政府並沒有在幫助需要幫助的人

672
00:46:19,777 --> 00:46:23,447
‎所以我決定不鳥政府了，我要自己來

673
00:46:23,530 --> 00:46:26,450
‎目前的狀況就是
‎這顆眼球幫我們找到了四將軍

674
00:46:26,533 --> 00:46:27,576
‎好戲即將上場

675
00:46:28,035 --> 00:46:30,704
‎將軍們，你們接下來要去拉斯維加斯

676
00:46:30,788 --> 00:46:32,790
‎有項非常重要的任務

677
00:46:33,248 --> 00:46:34,458
‎就是去見維克多

678
00:46:34,708 --> 00:46:35,667
‎他是軍火商

679
00:46:36,752 --> 00:46:37,586
‎準備喝個爛醉吧

680
00:46:42,716 --> 00:46:44,134
‎我們要去拉斯維加斯了

681
00:46:44,760 --> 00:46:46,053
‎維克多、賭城、將軍

682
00:46:46,512 --> 00:46:48,555
‎加利亞夫將軍名字太長了
‎我來簡單說明

683
00:46:48,972 --> 00:46:51,725
‎這個小胖子負責看管羅瓦克的弟弟

684
00:46:54,895 --> 00:46:58,065
‎拉斯維加斯有世界上最密集的
‎人臉辨識系統

685
00:46:58,482 --> 00:46:59,775
‎我知道我要扮什麼了

686
00:46:59,858 --> 00:47:02,986
‎慎選你們的偽裝身分

687
00:47:03,070 --> 00:47:05,322
‎我不是小孩子了，不用替我把屎把尿

688
00:47:05,405 --> 00:47:06,824
‎你這說法不夠精確

689
00:47:06,907 --> 00:47:09,409
‎把屎把尿還不夠，要好好沖進馬桶

690
00:47:09,493 --> 00:47:12,246
‎察言觀色、融入人群、閃人

691
00:47:34,434 --> 00:47:37,312
‎（拉斯維加斯）

692
00:47:37,396 --> 00:47:38,230
‎好，安全

693
00:47:41,233 --> 00:47:42,693
‎你是說紅色的還藍色的？

694
00:47:43,110 --> 00:47:45,445
‎-可能是法拉利
‎-外面找不到這種品質的毒氣

695
00:47:46,071 --> 00:47:50,242
‎這是美軍測試解毒劑時
‎使用的沙林毒氣

696
00:47:50,325 --> 00:47:52,035
‎沒用完的他們就埋在沙漠裡

697
00:47:52,578 --> 00:47:54,121
‎我有辦法取得

698
00:47:55,080 --> 00:47:56,582
‎但要在這裡交貨

699
00:47:57,249 --> 00:47:58,500
‎不能有中間人

700
00:48:01,712 --> 00:48:02,629
‎通通殺光？

701
00:48:04,298 --> 00:48:05,132
‎我喜歡

702
00:48:11,513 --> 00:48:13,724
‎我也太有福氣了

703
00:48:13,807 --> 00:48:16,560
‎-維克多的一點心意
‎-愛死他了

704
00:48:38,916 --> 00:48:39,833
‎來了！

705
00:48:40,918 --> 00:48:43,045
‎歡迎光臨！

706
00:48:59,603 --> 00:49:00,604
‎該死的痘痘！

707
00:49:35,472 --> 00:49:36,974
‎你是最後一位將軍了

708
00:49:39,434 --> 00:49:40,477
‎來不及了

709
00:49:41,979 --> 00:49:43,689
‎交易已經談成

710
00:49:45,399 --> 00:49:47,067
‎兩噸沙林毒氣

711
00:49:48,944 --> 00:49:50,696
‎-羅瓦克他弟在哪裡？
‎-什麼？

712
00:49:51,029 --> 00:49:53,115
‎給你三秒鐘，講清楚說明白

713
00:49:53,198 --> 00:49:54,950
‎不准動歪腦筋，快說！

714
00:49:55,909 --> 00:49:57,411
‎三、二…

715
00:49:57,494 --> 00:50:01,665
‎香港霓海大廈閣樓

716
00:50:02,332 --> 00:50:03,333
‎…一

717
00:50:08,005 --> 00:50:08,839
‎也沒那麼糟啦

718
00:50:09,297 --> 00:50:10,549
‎至少他還沒射

719
00:50:11,383 --> 00:50:12,801
‎好極了，我叫你們偽裝

720
00:50:13,135 --> 00:50:15,721
‎不是叫你們扮嗑了藥的博格和麥肯羅

721
00:50:16,596 --> 00:50:18,473
‎我恨死這座城市了

722
00:50:19,808 --> 00:50:22,310
‎不對，她是娜拉提洛娃
‎是女子網球選手

723
00:50:22,394 --> 00:50:24,771
‎你也打扮得很智障啊！白痴騎士

724
00:50:25,814 --> 00:50:27,649
‎真的非常抱歉

725
00:50:28,066 --> 00:50:29,568
‎在拉斯維加斯發生的事…

726
00:50:31,111 --> 00:50:32,237
‎妳們都知道下一句吧？

727
00:50:41,329 --> 00:50:42,164
‎我們不可以

728
00:50:43,707 --> 00:50:44,875
‎去別的地方吧

729
00:50:45,959 --> 00:50:47,085
‎小心槍

730
00:50:47,169 --> 00:50:48,045
‎我的天

731
00:50:50,255 --> 00:50:51,590
‎-不可以這樣
‎-什麼？

732
00:50:52,007 --> 00:50:52,841
‎不可以接吻

733
00:50:53,842 --> 00:50:54,676
‎我可是接吻高手

734
00:50:59,556 --> 00:51:00,599
‎別親了！

735
00:51:04,311 --> 00:51:05,562
‎幹嘛？我沒親啊

736
00:51:07,981 --> 00:51:09,441
‎-來吧
‎-鼻子拿掉

737
00:51:10,734 --> 00:51:11,610
‎好多了

738
00:51:27,125 --> 00:51:28,043
‎你要去哪？

739
00:51:29,795 --> 00:51:31,338
‎一號說會讓我重拾人性

740
00:51:32,964 --> 00:51:34,299
‎我得找人聊聊

741
00:51:34,591 --> 00:51:35,759
‎你害怕了

742
00:51:36,468 --> 00:51:37,427
‎沒種的傢伙

743
00:51:38,053 --> 00:51:39,554
‎你發動過政變嗎？

744
00:51:40,347 --> 00:51:42,390
‎沒有，我根本不知道那什麼意思

745
00:51:43,517 --> 00:51:47,020
‎天啊，就是政變啊
‎那是法文來的，拿破崙

746
00:51:47,354 --> 00:51:48,814
‎跟法國歷史有關

747
00:51:49,523 --> 00:51:50,357
‎好吧

748
00:51:51,483 --> 00:51:54,319
‎搞垮現有政權前
‎必須先找到下一位繼任者

749
00:51:54,402 --> 00:51:56,988
‎也就是羅瓦克他弟，穆拉特

750
00:51:57,155 --> 00:51:58,198
‎他現在被關在香港

751
00:51:58,740 --> 00:52:01,368
‎將軍都死了，軍隊受到重創

752
00:52:02,119 --> 00:52:03,495
‎他們會需要新的領袖

753
00:52:03,829 --> 00:52:04,913
‎我們就遞上去

754
00:52:06,665 --> 00:52:09,000
‎我根本不知道“政變”是什麼意思
‎爛東西

755
00:52:15,799 --> 00:52:19,678
‎（內華達州，聖瑪莉之家）

756
00:52:28,645 --> 00:52:29,896
‎那是我最喜歡的花

757
00:52:29,980 --> 00:52:31,857
‎我知道，媽，妳好嗎？

758
00:52:32,607 --> 00:52:33,525
‎媽，聽我說

759
00:52:37,070 --> 00:52:41,783
‎有一個國家，叫烏茲別…
‎不對，是叫突厥…

760
00:52:42,742 --> 00:52:44,661
‎突厥斯…突厥卡斯…

761
00:52:44,828 --> 00:52:46,705
‎媽的！突厥卡斯罕？

762
00:52:46,830 --> 00:52:49,791
‎我只知道最後一個字是“坦”

763
00:52:49,875 --> 00:52:52,335
‎-它在亞洲
‎-就在堪薩斯州旁邊！

764
00:52:53,128 --> 00:52:55,505
‎好像是，對，在堪薩斯州旁邊

765
00:52:55,964 --> 00:52:59,009
‎總之呢，原本的老大死了，然後…

766
00:53:02,053 --> 00:53:03,388
‎留下兩個兒子

767
00:53:03,889 --> 00:53:04,931
‎一好一壞

768
00:53:06,183 --> 00:53:07,893
‎然後壞兒子當上老大

769
00:53:07,976 --> 00:53:09,978
‎拉契特護士，你他媽看什麼看？

770
00:53:11,688 --> 00:53:13,231
‎去找修女玩啦你

771
00:53:14,524 --> 00:53:15,358
‎對，走開

772
00:53:15,650 --> 00:53:16,484
‎走啊

773
00:53:17,110 --> 00:53:19,112
‎小心我當著我媽的面打爆你

774
00:53:22,824 --> 00:53:23,658
‎抱歉，媽

775
00:53:24,618 --> 00:53:28,038
‎總之，兩個兒子吵架了
‎壞兒子當上老大

776
00:53:28,121 --> 00:53:29,748
‎他把好兒子關起來

777
00:53:30,207 --> 00:53:32,083
‎-然後…
‎-我一直都不喜歡迪亞哥

778
00:53:33,335 --> 00:53:36,254
‎我也是，我也不喜歡幫他工作

779
00:53:37,547 --> 00:53:40,300
‎不過我換老闆了，我們現在在做好事

780
00:53:41,509 --> 00:53:43,929
‎我們在解決堪薩斯州的事

781
00:53:45,847 --> 00:53:47,724
‎好事可以抵銷壞事，對吧？

782
00:53:51,144 --> 00:53:52,646
‎我愛你，安德烈斯

783
00:53:53,021 --> 00:53:54,648
‎不對…

784
00:53:54,731 --> 00:53:57,651
‎媽，安德烈斯在波哥大，我是哈維啊

785
00:53:58,485 --> 00:54:00,070
‎-哈維
‎-哈維？

786
00:54:00,528 --> 00:54:02,489
‎我再也不要跟哈維說話了

787
00:54:02,572 --> 00:54:03,698
‎他是殺人犯

788
00:54:04,574 --> 00:54:07,077
‎媽，他們都是壞人

789
00:54:14,751 --> 00:54:15,585
‎老兄…

790
00:54:17,921 --> 00:54:19,256
‎求求你了，不需要這樣吧

791
00:54:19,339 --> 00:54:20,632
‎需要，這是我的工作

792
00:54:28,139 --> 00:54:29,057
‎爸爸

793
00:54:29,849 --> 00:54:31,184
‎我睡不著

794
00:54:42,862 --> 00:54:43,697
‎爸爸？

795
00:54:46,366 --> 00:54:47,200
‎他不在

796
00:54:48,201 --> 00:54:49,035
‎妳媽媽呢？

797
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
‎我沒有媽媽

798
00:55:00,630 --> 00:55:02,007
‎媽，哈維很愛妳

799
00:55:08,972 --> 00:55:10,682
‎你以為你是蝙蝠俠啊！

800
00:55:11,057 --> 00:55:11,891
‎嚇死你

801
00:55:12,517 --> 00:55:13,351
‎一個規矩

802
00:55:14,686 --> 00:55:15,520
‎就一個規矩

803
00:55:18,398 --> 00:55:20,191
‎你不知道有所牽掛是什麼感覺

804
00:55:20,525 --> 00:55:22,152
‎反正她連我名字都記不得

805
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
‎那她也不會發現你不來了

806
00:55:24,279 --> 00:55:27,324
‎算你走運，我沒有一槍打爆你的頭

807
00:55:27,407 --> 00:55:28,783
‎讓腦漿噴滿整車

808
00:55:29,075 --> 00:55:30,452
‎天啊，你是幫派帶大的嗎？

809
00:55:30,535 --> 00:55:32,245
‎管好你自己就好，三號

810
00:55:33,788 --> 00:55:35,415
‎為了這個，所有人都放棄了一切

811
00:55:35,999 --> 00:55:37,792
‎請你放尊重，我們一無所有了

812
00:55:40,045 --> 00:55:42,797
‎（突及斯坦）

813
00:55:45,633 --> 00:55:47,260
‎我這人不講禮數的

814
00:55:48,053 --> 00:55:48,887
‎但今天…

815
00:55:49,429 --> 00:55:51,681
‎你們長官在美國的遭遇

816
00:55:52,390 --> 00:55:55,810
‎中斷了60年多來對我們家族的效忠

817
00:55:56,686 --> 00:55:58,813
‎要找到同樣優秀的繼任者並不容易

818
00:55:59,230 --> 00:56:01,232
‎札卡上校、尼亞佐上校

819
00:56:01,983 --> 00:56:04,194
‎阿布杜林上校、達興上校

820
00:56:05,445 --> 00:56:06,905
‎你們是最佳候補

821
00:56:09,657 --> 00:56:13,244
‎你們的資歷幾乎可以媲美上任將軍

822
00:56:13,995 --> 00:56:15,705
‎如果要填補將軍的位置

823
00:56:18,291 --> 00:56:19,376
‎就需要你們這種人才

824
00:56:21,002 --> 00:56:21,836
‎就你們這種的

825
00:56:23,254 --> 00:56:24,089
‎但不會是你們

826
00:56:44,317 --> 00:56:45,944
‎我不清楚是誰殺了四將軍

827
00:56:46,820 --> 00:56:49,823
‎但我也不會蠢到去信任最大得利者

828
00:56:50,448 --> 00:56:53,993
‎好的，讓我們恭喜下一順位！

829
00:56:55,161 --> 00:56:56,913
‎（加州沙漠）

830
00:57:02,836 --> 00:57:06,047
‎好，我們要不著痕跡地飛過這些航點

831
00:57:06,256 --> 00:57:07,257
‎這是去香港的後門

832
00:57:08,466 --> 00:57:09,300
‎一號！

833
00:57:09,843 --> 00:57:11,678
‎你有打算叫我六號嗎？

834
00:57:12,470 --> 00:57:14,180
‎-沒有
‎-好吧

835
00:57:15,140 --> 00:57:17,475
‎-我知道不能問這個…
‎-那就別問

836
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
‎一號到底是誰？

837
00:57:19,769 --> 00:57:22,480
‎-他是什麼人？
‎-憤怒的有錢人，我只知道這樣

838
00:57:22,564 --> 00:57:24,691
‎-那你們怎麼找到他的？
‎-沒有啊

839
00:57:24,774 --> 00:57:25,733
‎是他找上我們

840
00:57:26,317 --> 00:57:27,527
‎用各種詭異的方式

841
00:57:27,610 --> 00:57:28,445
‎-沒錯
‎-對

842
00:57:28,528 --> 00:57:31,197
‎超級詭異，他都會在最佳時機出現

843
00:57:35,326 --> 00:57:36,828
‎（烏克蘭，基輔）

844
00:57:41,624 --> 00:57:43,251
‎便宜貨、假貨

845
00:57:43,585 --> 00:57:46,838
‎媽的！沒找到項鍊不准走

846
00:58:00,018 --> 00:58:01,060
‎走吧

847
00:58:28,129 --> 00:58:28,963
‎糟糕

848
00:58:34,636 --> 00:58:35,470
‎該死！

849
00:58:46,689 --> 00:58:48,983
‎抓住我的手…

850
00:58:49,651 --> 00:58:50,485
‎撐住了！

851
00:59:13,299 --> 00:59:14,133
‎我發了

852
00:59:31,568 --> 00:59:33,861
‎你想怎樣？你他媽想怎樣？

853
00:59:35,071 --> 00:59:36,114
‎冷靜一點

854
00:59:36,614 --> 00:59:38,491
‎你什麼人？有牌流氓？

855
00:59:42,078 --> 00:59:42,954
‎你害怕嗎？

856
00:59:44,914 --> 00:59:45,748
‎沒怕過

857
00:59:50,503 --> 00:59:51,337
‎很有說服力

858
00:59:53,715 --> 00:59:56,134
‎要是有理想就會更有說服力

859
00:59:58,886 --> 01:00:00,930
‎有了崇高的理想，就會害怕失去

860
01:00:01,014 --> 01:00:02,890
‎害怕以別的方式死去

861
01:00:03,349 --> 01:00:04,267
‎怕白白死去

862
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
‎-怕不是為了理想而死
‎-你搞錯了

863
01:00:07,312 --> 01:00:08,688
‎我是小偷

864
01:00:08,771 --> 01:00:10,982
‎我這輩子都在偷東西…
‎我可以幫你賺錢

865
01:00:11,065 --> 01:00:12,734
‎-你害怕嗎？
‎-我有實力

866
01:00:13,693 --> 01:00:15,987
‎-我會派上用場的
‎-你死定了

867
01:00:16,070 --> 01:00:17,864
‎-我可以幫到你！
‎-準備受死吧

868
01:00:17,947 --> 01:00:20,199
‎-你要殺就快！
‎-去死吧！

869
01:00:20,283 --> 01:00:21,451
‎動手啊！

870
01:00:28,583 --> 01:00:31,836
‎-我的天啊！
‎-他媽神經病！怎麼會有這種人？

871
01:00:31,919 --> 01:00:34,756
‎-你真該看看自己的表情
‎-有毛病！

872
01:00:35,006 --> 01:00:36,215
‎一點都不好笑！

873
01:00:36,299 --> 01:00:37,383
‎超好笑的

874
01:00:38,843 --> 01:00:41,304
‎沒想到你們這個大家庭
‎比我家更亂七八糟

875
01:00:41,387 --> 01:00:44,307
‎千萬別說了，他討厭“家”這個詞

876
01:00:44,390 --> 01:00:45,516
‎我猜他沒家人

877
01:00:45,600 --> 01:00:47,393
‎要是你在任務中被落下了…

878
01:00:48,144 --> 01:00:49,354
‎他可不會回去找你

879
01:00:49,854 --> 01:00:50,688
‎什麼？

880
01:00:51,272 --> 01:00:52,940
‎三角洲部隊可這不是這樣搞的

881
01:00:53,441 --> 01:00:55,610
‎一定要改一下，我跟你們說

882
01:00:56,694 --> 01:00:59,113
‎目的地香港，啟動引擎

883
01:01:01,032 --> 01:01:03,284
‎我知道不該多問
‎但我這人就是愛管閒事

884
01:01:03,368 --> 01:01:04,619
‎所以我還是要問

885
01:01:04,911 --> 01:01:07,330
‎明明有那麼多選擇，為什麼選現在？

886
01:01:08,581 --> 01:01:09,666
‎為什麼選突及斯坦？

887
01:01:10,166 --> 01:01:11,709
‎大家都說要幫助他人

888
01:01:12,043 --> 01:01:13,294
‎能實際付諸行動感覺真好

889
01:01:16,673 --> 01:01:18,633
‎（香港）

890
01:01:29,894 --> 01:01:31,270
‎（霓海大廈閣樓）

891
01:01:33,773 --> 01:01:35,566
‎老弟，這裡視野真好

892
01:01:38,569 --> 01:01:40,530
‎我個人喜歡多一點金色

893
01:01:43,032 --> 01:01:43,866
‎黑色…

894
01:01:44,033 --> 01:01:46,911
‎-我好寂寞
‎-就跟你一樣陰暗

895
01:01:49,038 --> 01:01:51,082
‎你知道艾哈邁德一世嗎？

896
01:01:51,624 --> 01:01:52,458
‎沒用的廢物

897
01:01:52,625 --> 01:01:57,213
‎艾哈邁德一世在1603年的時候
‎給了他的弟弟們一份大禮

898
01:01:57,296 --> 01:01:59,298
‎托普卡匹皇宮中華麗的廂房

899
01:01:59,549 --> 01:02:00,591
‎鍍金的籠子

900
01:02:01,092 --> 01:02:02,802
‎沒錯，我也有讀歷史

901
01:02:04,762 --> 01:02:07,014
‎難道你比較喜歡之前的蘇丹？

902
01:02:08,099 --> 01:02:10,893
‎那些會用絲巾吊死自己弟弟的傢伙？

903
01:02:14,981 --> 01:02:16,190
‎你有自己的圖書館

904
01:02:16,941 --> 01:02:17,817
‎劇院

905
01:02:18,776 --> 01:02:20,445
‎是啊，很歡樂的監獄

906
01:02:20,528 --> 01:02:23,156
‎還有這個，這又是什麼？

907
01:02:23,865 --> 01:02:24,699
‎藝術

908
01:02:24,782 --> 01:02:25,700
‎好醜的藝術

909
01:02:26,784 --> 01:02:29,412
‎還有親愛的哥哥會偶爾來探望你

910
01:02:29,495 --> 01:02:32,123
‎看在你曾想推翻我的份上
‎這已經很仁慈了

911
01:02:32,665 --> 01:02:34,917
‎國家不是你的，也不是我的

912
01:02:35,334 --> 01:02:37,253
‎-是人民的
‎-人民？

913
01:02:37,587 --> 01:02:39,005
‎是啊，是人民的

914
01:02:39,088 --> 01:02:40,548
‎講得好像他們是一群聖人

915
01:02:41,591 --> 01:02:45,845
‎而不是一群欠管教的暴民
‎無知的文盲

916
01:02:46,554 --> 01:02:48,556
‎他情緒管理有點問題

917
01:02:50,433 --> 01:02:52,143
‎你來這裡做什麼？

918
01:02:53,102 --> 01:02:55,855
‎發動這些可恥的化學攻擊

919
01:02:56,147 --> 01:02:58,566
‎只是讓大家更喜歡我罷了

920
01:02:59,567 --> 01:03:01,360
‎你離開這裡的唯一辦法

921
01:03:01,778 --> 01:03:04,489
‎就是被達奇克扔出那扇窗戶

922
01:03:04,822 --> 01:03:06,032
‎求之不得

923
01:03:13,247 --> 01:03:16,125
‎我的四位將軍被人幹掉了

924
01:03:17,376 --> 01:03:18,503
‎你有參與其中嗎？

925
01:03:20,671 --> 01:03:21,506
‎有嗎？

926
01:03:25,551 --> 01:03:29,847
‎攻擊我的將軍
‎只會增加化學攻擊的頻率

927
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
‎他們總有一天會把你五馬分屍

928
01:03:35,144 --> 01:03:38,022
‎來回敬你幹的光榮事蹟

929
01:03:38,314 --> 01:03:39,148
‎誰？

930
01:03:39,482 --> 01:03:41,275
‎美國？他們扶植我

931
01:03:41,442 --> 01:03:42,276
‎俄羅斯？

932
01:03:42,610 --> 01:03:43,903
‎是他們提供我武器

933
01:03:46,364 --> 01:03:47,198
‎達奇克

934
01:03:48,032 --> 01:03:48,866
‎有沒有搞錯？

935
01:03:49,033 --> 01:03:50,535
‎這衣服你買的？

936
01:03:51,494 --> 01:03:52,328
‎我的臉都丟光了

937
01:03:52,411 --> 01:03:53,246
‎（本人，傳奇）

938
01:03:53,329 --> 01:03:54,705
‎抱歉，我的品味太差了

939
01:03:57,291 --> 01:03:59,085
‎我對達奇克下了命令

940
01:03:59,168 --> 01:04:02,964
‎要是我有任何三長兩短，你也逃不掉

941
01:04:03,047 --> 01:04:04,882
‎馬上讓你嚐到同樣的滋味

942
01:04:05,883 --> 01:04:07,301
‎我要回突及斯坦了

943
01:04:08,219 --> 01:04:09,595
‎祝我平安歸國吧

944
01:04:12,265 --> 01:04:13,224
‎（戈壁沙漠）

945
01:04:13,307 --> 01:04:14,934
‎各位，開始低空飛行

946
01:04:15,017 --> 01:04:17,103
‎繫好安全帶，會有點顛簸

947
01:04:20,690 --> 01:04:23,568
‎我平常都看空中小姐
‎來判斷該不該緊張

948
01:04:24,277 --> 01:04:25,528
‎空服員

949
01:04:26,988 --> 01:04:28,030
‎可以看我啊

950
01:04:29,031 --> 01:04:31,284
‎親愛的，妳就算內心再激動

951
01:04:31,367 --> 01:04:33,870
‎還是一臉詭異的死魚樣

952
01:04:33,953 --> 01:04:34,787
‎無意冒犯

953
01:04:36,205 --> 01:04:37,373
‎知道最糟的是什麼嗎？

954
01:04:37,957 --> 01:04:41,252
‎就算墜機了
‎沒有人會知道，也沒有人在乎

955
01:04:42,003 --> 01:04:43,421
‎世界照常運轉

956
01:04:43,504 --> 01:04:44,797
‎彷彿我們不曾存在

957
01:04:45,381 --> 01:04:46,215
‎我聽到了

958
01:04:46,299 --> 01:04:48,759
‎如果你快拉出來，後面有廁所

959
01:04:52,388 --> 01:04:55,016
‎這世界充滿了繁文縟節

960
01:04:56,058 --> 01:04:58,978
‎即使擁有幾十億
‎我還是無法消除這些規矩

961
01:05:00,980 --> 01:05:03,900
‎於是我們拋下一切

962
01:05:04,609 --> 01:05:07,278
‎成為無名氏

963
01:05:11,282 --> 01:05:13,701
‎請問…這個持續多久了？

964
01:05:15,202 --> 01:05:16,203
‎什麼？

965
01:05:16,454 --> 01:05:17,830
‎我也很好奇

966
01:05:18,497 --> 01:05:19,415
‎佛羅倫斯開始的？

967
01:05:20,041 --> 01:05:21,167
‎不對，是拉斯維加斯

968
01:05:21,250 --> 01:05:23,127
‎-拉斯維加斯
‎-絕對是

969
01:05:24,086 --> 01:05:25,421
‎你們都知道我們的事？

970
01:05:26,505 --> 01:05:29,467
‎-現在知道了，笨蛋
‎-幹得好

971
01:05:29,550 --> 01:05:31,594
‎這應該沒有違反規矩吧？

972
01:05:32,053 --> 01:05:35,264
‎看狀況，你們是打砲還是做愛？

973
01:05:35,681 --> 01:05:36,515
‎有差別嗎？

974
01:05:37,266 --> 01:05:38,100
‎打砲

975
01:05:39,518 --> 01:05:40,394
‎那就好

976
01:05:40,728 --> 01:05:43,064
‎請問一下，這不怕死的傢伙是哪位？

977
01:05:43,397 --> 01:05:45,566
‎-我叫雷蒙德
‎-你好啊

978
01:05:45,650 --> 01:05:46,901
‎你新來的？

979
01:05:47,234 --> 01:05:48,527
‎我只是來湊熱鬧

980
01:05:49,153 --> 01:05:50,029
‎我討厭布蘭妮

981
01:05:50,446 --> 01:05:53,240
‎我們應該趁雷蒙德在場的時候

982
01:05:53,324 --> 01:05:56,035
‎好好討論敏感的地緣政治話題
‎這樣才安全嘛

983
01:05:56,452 --> 01:05:57,286
‎真是好極了

984
01:05:57,745 --> 01:05:58,579
‎尤其是妳

985
01:06:00,873 --> 01:06:01,707
‎香港

986
01:06:01,791 --> 01:06:02,959
‎閣樓撤退計劃

987
01:06:03,501 --> 01:06:06,754
‎我們要從90層樓高的監獄
‎救出羅瓦奇他弟

988
01:06:07,505 --> 01:06:10,466
‎簡單的擄人綁架任務
‎“簡單”是多餘的，其實不簡單

989
01:06:10,549 --> 01:06:12,176
‎-“擄人”也是多餘的…
‎-擄人？

990
01:06:12,259 --> 01:06:13,469
‎-擄人
‎-擄人

991
01:06:13,719 --> 01:06:15,262
‎-擄人？
‎-“擄人綁架”是多餘的

992
01:06:15,346 --> 01:06:16,847
‎-這兩個意思一樣
‎-擄人？

993
01:06:16,931 --> 01:06:18,015
‎擄人，別再講了

994
01:06:19,433 --> 01:06:20,267
‎這我的

995
01:06:22,144 --> 01:06:23,396
‎這任務確實不簡單

996
01:06:23,479 --> 01:06:25,523
‎我們要用到旁邊大樓的起重機

997
01:06:25,940 --> 01:06:27,692
‎一台作為狙擊手的基地

998
01:06:27,775 --> 01:06:29,318
‎一台作為大樓間的天橋

999
01:06:29,986 --> 01:06:32,029
‎起重機失控了，很危險

1000
01:06:32,655 --> 01:06:34,573
‎-快離開屋頂
‎-你這什麼意思？

1001
01:06:34,657 --> 01:06:36,492
‎-小心我揍扁你
‎-最好是

1002
01:06:36,534 --> 01:06:38,869
‎幹你娘

1003
01:06:38,953 --> 01:06:40,037
‎-啥？
‎-講話注意點！

1004
01:06:40,121 --> 01:06:42,081
‎-我打爆你
‎-別說了

1005
01:06:42,164 --> 01:06:43,499
‎不要說了？再見

1006
01:06:51,841 --> 01:06:54,343
‎在香港警方抵達前
‎我們有15分鐘的時間

1007
01:07:06,731 --> 01:07:08,524
‎-害怕嗎？
‎-不會

1008
01:07:08,899 --> 01:07:10,985
‎-祝你好運
‎-這樣很觸霉頭

1009
01:07:11,068 --> 01:07:13,571
‎-那我收回
‎-這樣更觸霉頭

1010
01:07:13,654 --> 01:07:15,156
‎-快去吧…
‎-好

1011
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
‎祝你好運

1012
01:07:17,491 --> 01:07:18,534
‎你想害我死嗎？

1013
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
‎王八蛋

1014
01:07:23,789 --> 01:07:24,623
‎時候到了

1015
01:07:34,175 --> 01:07:35,092
‎法拉利來了

1016
01:07:40,097 --> 01:07:41,098
‎這方法不錯喔，一號

1017
01:07:41,599 --> 01:07:42,767
‎有點可怕，不過…

1018
01:07:43,267 --> 01:07:44,226
‎哪會，很好玩啊

1019
01:07:44,685 --> 01:07:45,936
‎別這麼孬，七號

1020
01:07:46,729 --> 01:07:48,397
‎我手上可是有槍，少耍嘴皮子

1021
01:07:48,939 --> 01:07:49,774
‎給我記好了

1022
01:07:52,234 --> 01:07:53,861
‎慢點，一號，慢慢來

1023
01:07:57,948 --> 01:07:58,783
‎狙擊手就定位

1024
01:08:02,536 --> 01:08:06,290
‎目標在床上搔蛋蛋，一邊看著中文書

1025
01:08:06,624 --> 01:08:07,458
‎上吧

1026
01:08:17,384 --> 01:08:18,219
‎著陸成功

1027
01:08:18,803 --> 01:08:19,970
‎我好愛那句台詞

1028
01:08:34,693 --> 01:08:35,611
‎你們好啊

1029
01:08:41,909 --> 01:08:43,494
‎大笑是生命的泉源

1030
01:08:44,411 --> 01:08:46,872
‎開玩笑的，那是我前牙醫說的

1031
01:08:46,956 --> 01:08:48,332
‎我偷了他們一大堆笑氣

1032
01:08:53,838 --> 01:08:56,423
‎識別證？我們不需要什麼鬼識別證

1033
01:08:58,717 --> 01:09:00,177
‎一號，笑氣起作用了

1034
01:09:04,723 --> 01:09:05,975
‎糟糕

1035
01:09:08,811 --> 01:09:09,937
‎有人報警

1036
01:09:10,396 --> 01:09:11,981
‎-警察收到通報了
‎-警察？

1037
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
‎剩下13分鐘

1038
01:09:18,404 --> 01:09:19,530
‎空中飛索固定好了

1039
01:09:21,740 --> 01:09:22,575
‎準備就緒

1040
01:09:23,492 --> 01:09:24,326
‎一號

1041
01:09:26,245 --> 01:09:27,204
‎有動靜

1042
01:09:27,913 --> 01:09:28,747
‎在哪裡？

1043
01:09:29,206 --> 01:09:30,791
‎屋頂上有四個人

1044
01:09:41,427 --> 01:09:42,845
‎你覺得我很好笑嗎？

1045
01:09:43,929 --> 01:09:44,930
‎很好笑嗎？

1046
01:09:45,014 --> 01:09:46,724
‎哪裡好笑了？

1047
01:09:47,016 --> 01:09:48,184
‎我有逗你笑嗎？

1048
01:09:50,936 --> 01:09:52,521
‎我需要你的手指，快過來

1049
01:09:59,361 --> 01:10:00,988
‎二號、三號進電梯了

1050
01:10:02,698 --> 01:10:04,033
‎來了兩個人

1051
01:10:04,116 --> 01:10:05,284
‎左手邊，視線高度

1052
01:10:18,797 --> 01:10:20,633
‎入水30秒了

1053
01:10:24,511 --> 01:10:25,804
‎他的狀況很不妙

1054
01:10:31,101 --> 01:10:31,936
‎四號別動

1055
01:10:32,811 --> 01:10:33,646
‎他在你頭上

1056
01:10:35,397 --> 01:10:36,482
‎60秒

1057
01:10:36,565 --> 01:10:37,566
‎一號，他快溺死了

1058
01:10:37,650 --> 01:10:39,318
‎屋頂上共四個人，要解決掉嗎？

1059
01:10:39,401 --> 01:10:40,694
‎不行，會影響任務

1060
01:10:41,612 --> 01:10:43,697
‎讓我解決掉他們吧，我很擅長的

1061
01:10:47,117 --> 01:10:48,244
‎他在水裡120秒了

1062
01:10:50,079 --> 01:10:50,996
‎他會淹死的

1063
01:10:52,039 --> 01:10:52,873
‎四號，往右邊去

1064
01:10:55,417 --> 01:10:56,502
‎子彈來了

1065
01:11:00,464 --> 01:11:01,298
‎不客氣

1066
01:11:01,465 --> 01:11:03,968
‎現在開始請叫我七號先生

1067
01:11:06,720 --> 01:11:07,680
‎這面具真性感

1068
01:11:08,097 --> 01:11:10,808
‎有點像黑武士他女兒

1069
01:11:11,225 --> 01:11:13,477
‎結束後要不要來一發？

1070
01:11:13,560 --> 01:11:14,395
‎別鬧了

1071
01:11:14,478 --> 01:11:15,854
‎來一發嘛…

1072
01:11:15,938 --> 01:11:17,314
‎有點太超過了喔

1073
01:11:17,398 --> 01:11:18,440
‎妳看

1074
01:11:18,691 --> 01:11:20,067
‎我去看牙醫了

1075
01:11:20,651 --> 01:11:21,735
‎我的天

1076
01:11:21,819 --> 01:11:23,737
‎你一邊蓋子掉了！

1077
01:11:24,280 --> 01:11:26,448
‎你吸到笑氣了，大白痴

1078
01:11:26,532 --> 01:11:27,366
‎槍拿來

1079
01:11:27,700 --> 01:11:28,951
‎才不要給你我的槍

1080
01:11:29,034 --> 01:11:30,202
‎這樣你會有危險

1081
01:11:31,036 --> 01:11:32,288
‎我就是危險本身

1082
01:11:32,496 --> 01:11:33,497
‎不准再講電影台詞了

1083
01:11:33,789 --> 01:11:35,582
‎從今以後都不准

1084
01:11:35,666 --> 01:11:37,501
‎這是電視台詞，不是電影台詞

1085
01:11:37,876 --> 01:11:39,003
‎你站我後面

1086
01:11:39,420 --> 01:11:40,838
‎遵命，莉亞公主

1087
01:11:43,841 --> 01:11:46,093
‎-你們夠了沒？
‎-我們有麻煩了

1088
01:11:46,176 --> 01:11:49,138
‎三號中了笑氣，變得比平常還要蠢

1089
01:11:49,221 --> 01:11:50,472
‎真是太好玩了

1090
01:11:55,561 --> 01:11:56,520
‎你那邊還好嗎？

1091
01:11:57,146 --> 01:11:57,980
‎好玩嗎？

1092
01:11:58,272 --> 01:12:00,691
‎你有在90層樓高的地方
‎被問過白痴問題嗎？

1093
01:12:01,233 --> 01:12:02,484
‎放輕鬆，慢慢來

1094
01:12:02,568 --> 01:12:04,570
‎你知道你在打亂我的節奏嗎？

1095
01:12:04,653 --> 01:12:06,780
‎喇叭趕快裝上去

1096
01:12:06,864 --> 01:12:08,866
‎已瞄準廚房裡的目標

1097
01:12:08,949 --> 01:12:12,161
‎你們有去過美國的電影院嗎？

1098
01:12:12,244 --> 01:12:14,246
‎在1983年到2015年這期間

1099
01:12:14,538 --> 01:12:16,206
‎沒有，我都用手機下載盜版

1100
01:12:16,707 --> 01:12:18,584
‎真是個王八蛋，好

1101
01:12:18,959 --> 01:12:20,252
‎準備開火

1102
01:12:20,794 --> 01:12:22,046
‎我等到指頭都痛了

1103
01:12:33,182 --> 01:12:35,601
‎音樂關掉！

1104
01:12:36,060 --> 01:12:37,603
‎這裡不准開趴！

1105
01:12:47,488 --> 01:12:48,822
‎動手吧，就是現在

1106
01:12:56,288 --> 01:12:57,247
‎我看到死人了

1107
01:13:09,051 --> 01:13:09,885
‎幫我一下

1108
01:13:09,968 --> 01:13:10,803
‎三號！

1109
01:13:11,303 --> 01:13:12,137
‎滾開

1110
01:13:14,306 --> 01:13:15,140
‎妳在搞什麼？

1111
01:13:16,475 --> 01:13:18,936
‎動作快…

1112
01:13:25,275 --> 01:13:26,652
‎屋頂上的我來

1113
01:13:31,031 --> 01:13:31,865
‎上

1114
01:13:35,035 --> 01:13:37,454
‎什麼人？不要靠過來…

1115
01:13:38,330 --> 01:13:39,915
‎-過來
‎-一號，四號救到目標了

1116
01:13:40,290 --> 01:13:41,750
‎旗開得勝

1117
01:13:42,042 --> 01:13:43,502
‎-身體壓低
‎-你們是美國軍隊？

1118
01:13:45,754 --> 01:13:47,714
‎二號、三號，可以上去了

1119
01:13:48,465 --> 01:13:49,967
‎四號，上

1120
01:13:50,050 --> 01:13:51,510
‎目標到手，準備撤出

1121
01:13:52,010 --> 01:13:53,137
‎來吧

1122
01:13:53,220 --> 01:13:54,847
‎不得了，妳看這個

1123
01:13:54,930 --> 01:13:57,015
‎-待在我身後，你這白痴
‎-好

1124
01:14:01,270 --> 01:14:02,438
‎-不准動！
‎-我來

1125
01:14:04,273 --> 01:14:05,107
‎快來

1126
01:14:05,566 --> 01:14:06,942
‎動作快…

1127
01:14:11,738 --> 01:14:12,990
‎回來這裡

1128
01:14:13,407 --> 01:14:14,241
‎馬上

1129
01:14:15,117 --> 01:14:16,743
‎-珍珠握柄
‎-糟糕

1130
01:14:17,077 --> 01:14:18,120
‎太帥了

1131
01:14:18,537 --> 01:14:20,664
‎根本就是帶小孩來槍戰

1132
01:14:24,710 --> 01:14:27,588
‎逮到了，快出來…

1133
01:14:27,671 --> 01:14:28,755
‎再躲啊，王八蛋

1134
01:14:29,798 --> 01:14:30,716
‎不…別鬧了！

1135
01:14:33,427 --> 01:14:34,261
‎痛啊！

1136
01:14:34,344 --> 01:14:35,679
‎那是誰？

1137
01:14:36,054 --> 01:14:37,514
‎快回答我

1138
01:14:37,681 --> 01:14:39,516
‎-拜託告訴我三號還活著
‎-搞什麼…

1139
01:14:40,100 --> 01:14:41,268
‎這面具太優秀了

1140
01:14:41,351 --> 01:14:43,687
‎你拿壞人的槍幹嘛？

1141
01:14:43,770 --> 01:14:45,647
‎-你對我開槍！
‎-真是太棒了

1142
01:14:45,731 --> 01:14:47,399
‎-你對我開槍！
‎-因為你是白痴

1143
01:14:47,483 --> 01:14:50,777
‎-誰會盯著子彈孔看啊
‎-現在每個人都讓我超不爽

1144
01:14:50,861 --> 01:14:52,488
‎還有沒有別的？最喜歡妳不爽了

1145
01:14:52,571 --> 01:14:54,740
‎情報有誤，太多人了

1146
01:14:54,823 --> 01:14:56,658
‎不…我生氣了

1147
01:14:56,992 --> 01:14:58,410
‎居然會被自己人打

1148
01:14:58,744 --> 01:14:59,578
‎又來更多人了

1149
01:15:08,795 --> 01:15:10,464
‎怎麼回事？只剩一分鐘了

1150
01:15:10,547 --> 01:15:12,382
‎他們應該只有七人的

1151
01:15:13,050 --> 01:15:13,967
‎其他是哪來的？

1152
01:15:15,093 --> 01:15:15,928
‎上

1153
01:15:16,011 --> 01:15:17,554
‎又多了五個人

1154
01:15:27,314 --> 01:15:28,440
‎通通上來

1155
01:15:35,197 --> 01:15:36,156
‎小心狙擊手

1156
01:15:37,282 --> 01:15:38,867
‎吧台兩個，角落三個

1157
01:15:39,576 --> 01:15:42,287
‎我們就像《虎豹小霸王》那樣殺過去
‎可以嗎？

1158
01:15:43,413 --> 01:15:45,207
‎他們最後都死了

1159
01:15:46,583 --> 01:15:48,126
‎-真的嗎？
‎-對

1160
01:16:01,723 --> 01:16:03,100
‎小陳，你好啊

1161
01:16:10,649 --> 01:16:12,109
‎二號、三號，留在樓梯那

1162
01:16:27,291 --> 01:16:28,750
‎15分鐘了

1163
01:16:30,586 --> 01:16:32,087
‎一半的中國人口都來到大廳了

1164
01:16:32,754 --> 01:16:34,381
‎這可真高

1165
01:16:34,798 --> 01:16:37,217
‎沒時間了，你們在上面搞什麼？

1166
01:16:37,551 --> 01:16:38,552
‎來吧

1167
01:16:41,346 --> 01:16:42,806
‎我們被困在樓梯上

1168
01:16:43,515 --> 01:16:44,516
‎可以下去嗎？

1169
01:16:44,933 --> 01:16:47,603
‎不行，這裡都是警察，不要下來

1170
01:16:51,148 --> 01:16:52,649
‎我們被包圍了

1171
01:16:52,733 --> 01:16:54,026
‎唯一的出路就是往上

1172
01:16:56,153 --> 01:16:57,195
‎二號要上來了

1173
01:17:00,032 --> 01:17:01,158
‎各位，我有個餿主意

1174
01:17:01,366 --> 01:17:04,453
‎什麼餿主意？只能有好主意

1175
01:17:06,913 --> 01:17:10,208
‎就是…超級爛的餿主意

1176
01:17:12,794 --> 01:17:15,213
‎一號，還記得我說一定會出狀況嗎？

1177
01:17:15,297 --> 01:17:17,215
‎快開槍！你他媽的狙擊手！

1178
01:17:17,299 --> 01:17:20,052
‎現在就是了
‎看我的吧，我來隨機應變

1179
01:17:20,135 --> 01:17:21,845
‎你們最好找東西抓緊了

1180
01:17:23,472 --> 01:17:25,307
‎-那什麼意思？
‎-泳池！

1181
01:17:25,390 --> 01:17:26,683
‎不…快回去！

1182
01:17:27,100 --> 01:17:28,352
‎找東西抓緊了！

1183
01:17:34,941 --> 01:17:36,193
‎跳起來！

1184
01:18:04,388 --> 01:18:05,222
‎撐住！

1185
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
‎你把大家都淹死了！

1186
01:18:36,336 --> 01:18:38,171
‎整個團隊都被你淹死了！

1187
01:18:38,255 --> 01:18:39,715
‎-史上最爛的點子
‎-真是瘋了

1188
01:18:39,798 --> 01:18:41,466
‎-他差點把我們殺了
‎-我不喜歡七號

1189
01:18:41,550 --> 01:18:44,219
‎-結束後一定要好好談談
‎-晚點聊囉

1190
01:18:44,553 --> 01:18:46,138
‎放輕鬆…沒事…

1191
01:18:57,649 --> 01:18:59,443
‎要不要說一下那是在哪學的？

1192
01:19:04,489 --> 01:19:07,325
‎-去吧
‎-有直升機來救我們嗎？

1193
01:19:07,409 --> 01:19:08,702
‎-馬上就來了
‎-因為…

1194
01:19:08,785 --> 01:19:11,329
‎不…拜託不要，等一下

1195
01:19:11,413 --> 01:19:14,624
‎天啊，我有懼高症，我會心臟病發

1196
01:19:15,500 --> 01:19:16,334
‎手別遮住臉！

1197
01:19:17,711 --> 01:19:18,628
‎你幹嘛？

1198
01:19:20,297 --> 01:19:21,631
‎-把他打昏
‎-住手

1199
01:19:21,715 --> 01:19:23,008
‎-你是來救…
‎-快啊！

1200
01:19:23,633 --> 01:19:24,801
‎馬上就好了！

1201
01:19:25,135 --> 01:19:26,678
‎-你別這樣
‎-喂！

1202
01:19:26,845 --> 01:19:28,180
‎-快下去！
‎-住手！

1203
01:19:28,263 --> 01:19:29,556
‎-他媽的！
‎-這什麼狀況？

1204
01:19:29,639 --> 01:19:31,767
‎我以為你們是來救我的

1205
01:19:31,850 --> 01:19:33,560
‎-他是好人
‎-沒錯！

1206
01:19:33,643 --> 01:19:35,979
‎你到底有什麼毛病？

1207
01:19:36,062 --> 01:19:38,523
‎-我想把他打昏
‎-不行，他是整個任務的重點

1208
01:19:38,607 --> 01:19:40,025
‎-動動腦子吧你
‎-他不肯下去

1209
01:19:40,108 --> 01:19:40,942
‎快點下去！

1210
01:19:44,905 --> 01:19:46,198
‎-快去
‎-隨便，我要閃了

1211
01:19:46,490 --> 01:19:47,532
‎再見，大混蛋

1212
01:20:01,922 --> 01:20:02,756
‎不…

1213
01:20:03,048 --> 01:20:04,090
‎不要…

1214
01:20:04,174 --> 01:20:05,592
‎-不要靠近我
‎-過來！

1215
01:20:09,179 --> 01:20:10,472
‎放開我

1216
01:20:11,515 --> 01:20:13,642
‎-媽的…回來！
‎-喂！

1217
01:20:15,435 --> 01:20:16,269
‎別鬧了

1218
01:20:16,353 --> 01:20:17,312
‎又怎樣了？

1219
01:20:18,522 --> 01:20:19,898
‎-你有狂犬病嗎？
‎-沒有

1220
01:20:20,273 --> 01:20:21,107
‎你有狂犬病？

1221
01:20:21,191 --> 01:20:22,108
‎-什麼？
‎-什麼？

1222
01:20:22,317 --> 01:20:24,653
‎-你到底有什麼毛病？
‎-他想逃跑

1223
01:20:25,028 --> 01:20:27,197
‎你以為他幹嘛要逃跑？

1224
01:20:27,531 --> 01:20:29,199
‎你應該感謝我，我挽回了這個任務

1225
01:20:29,282 --> 01:20:30,450
‎啥？快放開他

1226
01:20:31,535 --> 01:20:33,036
‎-快放開他
‎-放開我

1227
01:20:33,119 --> 01:20:34,996
‎真不知道我瞎忙什麼，媽的

1228
01:20:35,372 --> 01:20:36,289
‎到車上去冰敷吧

1229
01:20:36,373 --> 01:20:38,500
‎真是個神經病，對不起

1230
01:20:38,583 --> 01:20:39,584
‎你夥伴是個混蛋

1231
01:20:40,252 --> 01:20:41,461
‎來吧，沒事的

1232
01:20:41,545 --> 01:20:42,379
‎不用幫忙

1233
01:20:42,921 --> 01:20:45,507
‎真的不用，繼續待在那就好
‎謝謝你，007

1234
01:20:51,221 --> 01:20:52,055
‎三顆子彈

1235
01:20:55,392 --> 01:20:57,102
‎來吧，四號，我們要走了

1236
01:20:58,603 --> 01:20:59,437
‎你們走吧

1237
01:21:00,605 --> 01:21:01,565
‎我過不去

1238
01:21:02,691 --> 01:21:03,608
‎空中飛索被剪了

1239
01:21:04,693 --> 01:21:05,527
‎我很遺憾

1240
01:21:07,279 --> 01:21:08,405
‎運氣不好

1241
01:21:10,240 --> 01:21:12,325
‎上啊，動作快…

1242
01:21:14,286 --> 01:21:15,120
‎是啊

1243
01:21:15,745 --> 01:21:16,580
‎運氣不好

1244
01:21:29,134 --> 01:21:30,468
‎快啊…

1245
01:21:32,012 --> 01:21:33,138
‎來了好多警察

1246
01:21:36,016 --> 01:21:36,850
‎動作快

1247
01:21:39,394 --> 01:21:40,228
‎我來了…

1248
01:21:44,900 --> 01:21:46,902
‎你們總統怎麼改變心意了？

1249
01:21:48,194 --> 01:21:49,195
‎不是他下令的

1250
01:21:49,738 --> 01:21:51,656
‎他連突及斯坦都不會拚

1251
01:21:52,699 --> 01:21:54,868
‎這最好不要是我猜的那樣

1252
01:21:55,577 --> 01:21:57,120
‎-你猜怎樣？
‎-政變

1253
01:21:57,829 --> 01:21:59,456
‎用我來交換我哥

1254
01:22:28,109 --> 01:22:30,153
‎-怎麼回事？
‎-三號把法拉利的預算搞砸了

1255
01:22:31,488 --> 01:22:33,698
‎-抱歉，我的錯…
‎-智障

1256
01:22:33,907 --> 01:22:36,117
‎-很可愛啊
‎-今晚真不順

1257
01:22:53,259 --> 01:22:56,179
‎我沒辦法開得像六號那樣
‎避免一切暴力活動，聽到沒？

1258
01:23:14,114 --> 01:23:15,657
‎糟糕！那是壞人嗎？

1259
01:23:33,174 --> 01:23:34,009
‎不好了

1260
01:23:34,926 --> 01:23:35,760
‎要不要？

1261
01:23:35,844 --> 01:23:37,595
‎-停車！很危險！
‎-不要

1262
01:23:37,679 --> 01:23:38,972
‎-要
‎-不要

1263
01:23:40,056 --> 01:23:41,016
‎警察

1264
01:23:41,099 --> 01:23:42,976
‎-我被綁架了！
‎-我要殺了他

1265
01:23:43,059 --> 01:23:45,270
‎-去吧
‎-他們綁架我！

1266
01:23:45,770 --> 01:23:47,188
‎喂，你們去哪裡？

1267
01:23:52,027 --> 01:23:53,028
‎可惡

1268
01:24:16,926 --> 01:24:17,761
‎媽的

1269
01:24:17,844 --> 01:24:19,637
‎丟手榴彈上去！

1270
01:24:59,844 --> 01:25:01,471
‎媽的，我過來了

1271
01:25:01,971 --> 01:25:02,972
‎西南邊

1272
01:25:04,891 --> 01:25:05,975
‎你們在哪裡？

1273
01:25:06,059 --> 01:25:06,893
‎不！

1274
01:25:11,606 --> 01:25:13,274
‎-停車
‎-不要停車

1275
01:25:13,358 --> 01:25:14,484
‎-不管他了
‎-什麼？

1276
01:25:14,567 --> 01:25:15,485
‎-不
‎-他要靠自己了

1277
01:25:15,568 --> 01:25:17,445
‎-停車
‎-不要停

1278
01:25:17,529 --> 01:25:19,656
‎-給我停車！
‎-他媽不准停！

1279
01:25:21,783 --> 01:25:22,826
‎是他先搞砸的

1280
01:25:23,409 --> 01:25:25,912
‎我不會再這麼做了，我不會丟下他

1281
01:25:26,955 --> 01:25:27,914
‎我們只有彼此了

1282
01:25:31,960 --> 01:25:33,753
‎-下車
‎-他在網子上

1283
01:25:42,887 --> 01:25:44,931
‎老兄，閃邊去

1284
01:25:51,312 --> 01:25:52,147
‎去死吧！

1285
01:26:00,113 --> 01:26:00,947
‎快啊，七號

1286
01:26:04,742 --> 01:26:05,994
‎快啊…

1287
01:26:07,162 --> 01:26:08,746
‎我要宰了你

1288
01:26:09,581 --> 01:26:10,415
‎不！

1289
01:26:12,917 --> 01:26:13,751
‎快啊，七號

1290
01:26:32,562 --> 01:26:33,396
‎漂亮

1291
01:26:35,356 --> 01:26:36,191
‎克弗家族

1292
01:26:40,653 --> 01:26:41,487
‎是克利弗家族

1293
01:26:51,456 --> 01:26:53,082
‎他們在對我宣戰

1294
01:26:53,708 --> 01:26:56,085
‎我最忠心的將軍死了，弟弟也不見了

1295
01:26:56,878 --> 01:26:58,004
‎他們不是影子，是人

1296
01:26:58,421 --> 01:26:59,255
‎也有女人

1297
01:26:59,505 --> 01:27:02,050
‎他們非常擅長藏匿蹤跡

1298
01:27:02,592 --> 01:27:05,386
‎除了這些攻擊事件
‎他們簡直就像不存在

1299
01:27:05,470 --> 01:27:08,181
‎妳是說在這個手機和網路的時代…

1300
01:27:08,264 --> 01:27:10,475
‎我們找不到任何數位足跡

1301
01:27:11,392 --> 01:27:14,354
‎她七個月前就被宣告死亡

1302
01:27:14,437 --> 01:27:15,897
‎你們公司根本幫不上忙

1303
01:27:16,814 --> 01:27:19,400
‎我找人的方法
‎是過濾他們與世界的連結

1304
01:27:19,859 --> 01:27:23,488
‎與親友、員工、組織的連結

1305
01:27:24,072 --> 01:27:28,785
‎一旦有了線索
‎就會持續追查，直到找到目標

1306
01:27:29,035 --> 01:27:30,954
‎然後再派人幹掉他們

1307
01:27:31,037 --> 01:27:32,038
‎哪裡不一樣了？

1308
01:27:33,164 --> 01:27:36,918
‎這群人斬斷了他們與世界的連結

1309
01:27:37,001 --> 01:27:38,670
‎但他們仍然遊走於這個世界

1310
01:27:39,754 --> 01:27:42,298
‎他們有血型、有生日
‎有裝襪子的抽屜

1311
01:27:42,799 --> 01:27:45,134
‎這種鬼影行為是一種傲慢

1312
01:27:45,885 --> 01:27:48,179
‎如果他們存在，就可以讓他們消失

1313
01:27:53,559 --> 01:27:54,394
‎沒有危險

1314
01:28:07,991 --> 01:28:10,660
‎我不要坐這王八蛋旁邊
‎你答應過我的

1315
01:28:10,743 --> 01:28:12,370
‎你說一定會讓我開火的

1316
01:28:12,453 --> 01:28:14,289
‎沒錯，我是說過

1317
01:28:14,372 --> 01:28:16,165
‎-還記得吧？
‎-好，放輕鬆

1318
01:28:16,249 --> 01:28:18,918
‎-知道我們為什麼不用名字嗎？
‎-為什麼？

1319
01:28:19,002 --> 01:28:20,503
‎抱歉，四號，你活著我很高興

1320
01:28:20,586 --> 01:28:23,506
‎你讓我們完全暴露在大馬路上

1321
01:28:23,589 --> 01:28:26,050
‎換作是我在上面
‎一定會希望你們不要回頭

1322
01:28:26,134 --> 01:28:28,011
‎-不，去你的
‎-任務比夥伴更重要

1323
01:28:28,094 --> 01:28:29,095
‎去你的任務

1324
01:28:30,888 --> 01:28:33,266
‎-一個軍人都不能丟下
‎-告訴你個消息

1325
01:28:33,349 --> 01:28:34,684
‎七號，你已經不是軍人了

1326
01:28:35,310 --> 01:28:36,686
‎她不是醫生

1327
01:28:36,769 --> 01:28:38,062
‎她不是間諜

1328
01:28:38,146 --> 01:28:40,648
‎-他不是職業殺手，我不是執行長
‎-有錢的王八蛋？

1329
01:28:40,732 --> 01:28:42,775
‎對，我依舊是有錢的王八蛋

1330
01:28:42,859 --> 01:28:44,610
‎-只是沒有名字
‎-你叫什麼名字？

1331
01:28:44,694 --> 01:28:46,946
‎-別告訴他
‎-我叫布蘭

1332
01:28:47,280 --> 01:28:48,239
‎我救了你一命

1333
01:28:49,282 --> 01:28:50,116
‎你叫什麼？

1334
01:28:52,368 --> 01:28:54,037
‎-我叫比利
‎-比利

1335
01:28:54,454 --> 01:28:55,872
‎-很適合你
‎-四號才適合他

1336
01:28:57,790 --> 01:28:58,708
‎哈維爾

1337
01:28:59,292 --> 01:29:00,126
‎卡蜜兒

1338
01:29:00,752 --> 01:29:01,586
‎艾蜜莉雅

1339
01:29:02,712 --> 01:29:03,629
‎很高興認識大家

1340
01:29:04,213 --> 01:29:05,048
‎太棒了

1341
01:29:05,715 --> 01:29:07,008
‎走吧…

1342
01:29:09,177 --> 01:29:10,011
‎好極了

1343
01:29:10,845 --> 01:29:14,057
‎鬼影們，這裡是七號，也就是布蘭

1344
01:29:14,140 --> 01:29:16,559
‎目前低空飛行中
‎正進入突及斯坦領空

1345
01:29:16,642 --> 01:29:18,353
‎距離亡靈節還有四天

1346
01:29:19,103 --> 01:29:21,105
‎（突及斯坦，泰勒斯）

1347
01:29:24,817 --> 01:29:25,902
‎同心圓

1348
01:29:25,985 --> 01:29:28,446
‎敵人的作戰半徑正在縮減

1349
01:29:28,780 --> 01:29:29,906
‎38個小時前

1350
01:29:29,989 --> 01:29:33,326
‎一架不明飛機在泰勒斯附近失去蹤影

1351
01:29:33,785 --> 01:29:37,622
‎沒有申報飛行計劃
‎並在無視飛航管制後消失無蹤

1352
01:29:49,342 --> 01:29:50,718
‎二號、三號，有在趕路嗎？

1353
01:29:51,135 --> 01:29:52,178
‎開快點

1354
01:29:53,513 --> 01:29:54,347
‎別弄掉了

1355
01:29:54,430 --> 01:29:55,848
‎距離這裡兩個路口，來吧

1356
01:30:00,144 --> 01:30:01,646
‎搞笑男，你幾號？

1357
01:30:01,729 --> 01:30:04,857
‎一號？二號？三號？隨便
‎我是零號

1358
01:30:05,274 --> 01:30:06,818
‎我根本在這裡搞笑

1359
01:30:07,235 --> 01:30:09,779
‎不瞞你說，你的任務最重要

1360
01:30:09,862 --> 01:30:11,280
‎若你不行動，一切都是白搭

1361
01:30:11,572 --> 01:30:13,199
‎我們都會被抓起來

1362
01:30:13,282 --> 01:30:14,283
‎可以問個問題嗎？

1363
01:30:15,326 --> 01:30:16,494
‎如果你有一次機會

1364
01:30:17,453 --> 01:30:20,081
‎就這麼一次機會
‎去追求你想要的一切

1365
01:30:20,373 --> 01:30:21,457
‎你會好好把握？

1366
01:30:22,041 --> 01:30:22,959
‎還是白白放棄？

1367
01:30:27,338 --> 01:30:29,715
‎那是阿姆的歌嗎？

1368
01:30:31,092 --> 01:30:33,594
‎-對
‎-白起雞皮疙瘩了

1369
01:30:35,096 --> 01:30:38,057
‎要是照你說的去做
‎我一定會被我哥砍頭

1370
01:30:38,474 --> 01:30:40,476
‎他愛死砍頭了

1371
01:30:40,560 --> 01:30:43,729
‎相信我，你們的下場一定更慘

1372
01:30:43,980 --> 01:30:45,690
‎全部打開，向右

1373
01:30:47,316 --> 01:30:49,777
‎不知道要殺多少人才能拿到這個

1374
01:30:53,406 --> 01:30:56,868
‎（突及斯坦山）

1375
01:31:01,164 --> 01:31:02,206
‎我們在電視台了

1376
01:31:09,755 --> 01:31:10,673
‎你怕嗎？

1377
01:31:14,218 --> 01:31:15,052
‎他進去了

1378
01:31:15,136 --> 01:31:16,053
‎這五個字

1379
01:31:16,888 --> 01:31:17,889
‎助長了獨裁者的統治

1380
01:31:19,098 --> 01:31:21,476
‎國營電視台

1381
01:31:27,148 --> 01:31:28,524
‎我們們要開一個新節目…

1382
01:31:29,400 --> 01:31:30,443
‎變流器就位

1383
01:31:32,278 --> 01:31:34,030
‎…你就是我們的發言人

1384
01:31:36,073 --> 01:31:39,285
‎全國演說之後
‎他會在他的遊艇上辦派對

1385
01:31:41,662 --> 01:31:45,541
‎如果要在船上逮他
‎得先破壞皇宮的保全系統

1386
01:31:46,501 --> 01:31:47,793
‎也就是癱瘓電力供應

1387
01:31:48,294 --> 01:31:51,422
‎得突襲國營電力公司

1388
01:31:51,506 --> 01:31:55,510
‎那裡戒備森嚴
‎沒有後門，必須從正門進入

1389
01:31:56,052 --> 01:31:57,929
‎好，成功通過大門

1390
01:31:58,346 --> 01:32:00,973
‎千萬別小看高級西裝的威力

1391
01:32:02,433 --> 01:32:03,267
‎記住了

1392
01:32:04,101 --> 01:32:05,228
‎他們討厭美國人

1393
01:32:05,311 --> 01:32:07,146
‎一切正常，他們進去了

1394
01:32:07,230 --> 01:32:08,189
‎坐穩了

1395
01:32:09,482 --> 01:32:12,151
‎（距離亡靈傑還剩一天）

1396
01:32:22,828 --> 01:32:23,746
‎曼徹斯特

1397
01:32:24,080 --> 01:32:27,583
‎曼徹斯特與法克森
‎我們有網站的，你查查看

1398
01:32:27,959 --> 01:32:29,794
‎“我檢查，你放心”是我們的口號

1399
01:32:29,877 --> 01:32:30,795
‎你說你叫什麼？

1400
01:32:30,878 --> 01:32:33,506
‎我叫沃興頓
‎這位是我合夥人，他叫…

1401
01:32:33,923 --> 01:32:35,049
‎-費爾普斯先生
‎-舒傑普

1402
01:32:35,132 --> 01:32:35,967
‎舒傑普先生

1403
01:32:37,093 --> 01:32:39,011
‎-他來自…
‎-突及斯坦

1404
01:32:40,221 --> 01:32:41,764
‎-突及斯坦
‎-突及斯坦

1405
01:32:42,098 --> 01:32:42,932
‎要來點湯嗎？

1406
01:32:43,558 --> 01:32:44,392
‎有酒嗎？

1407
01:32:46,894 --> 01:32:49,021
‎-沒有
‎-看他杯子，誇獎他老婆

1408
01:32:49,105 --> 01:32:49,981
‎那是你老婆嗎？

1409
01:32:51,274 --> 01:32:52,108
‎是我女兒

1410
01:32:59,407 --> 01:33:01,075
‎這裡生活不容易吧？

1411
01:33:02,368 --> 01:33:03,452
‎她的外表好成熟

1412
01:33:04,078 --> 01:33:06,289
‎差點被那頭白髮和皺紋給騙了

1413
01:33:06,372 --> 01:33:08,040
‎-還有那雙矯正鞋…
‎-你要幹嘛？

1414
01:33:08,541 --> 01:33:10,042
‎壓力測試隨機抽查

1415
01:33:10,501 --> 01:33:12,128
‎三廠到七廠都通過了

1416
01:33:12,211 --> 01:33:14,255
‎相信你們一定也沒問題的

1417
01:33:14,338 --> 01:33:15,715
‎唯一沒過的只有二廠

1418
01:33:15,798 --> 01:33:16,716
‎其實就是個…

1419
01:33:16,924 --> 01:33:17,967
‎二廠沒過？

1420
01:33:18,050 --> 01:33:19,844
‎…小問題，對，認識努爾先生嗎？

1421
01:33:20,177 --> 01:33:22,054
‎-我們盡量在幫他了
‎-是啊

1422
01:33:22,138 --> 01:33:23,472
‎努爾是個笨蛋

1423
01:33:26,017 --> 01:33:26,851
‎是啊

1424
01:33:28,686 --> 01:33:31,522
‎-‎努爾死了，快說他死了
‎-沒有啦，他死了

1425
01:33:31,606 --> 01:33:32,440
‎他死了

1426
01:33:32,732 --> 01:33:34,692
‎看錯了，他還活著，媽的！

1427
01:33:39,530 --> 01:33:40,489
‎快想辦法補救

1428
01:33:40,948 --> 01:33:42,533
‎對，他被發現的時候…

1429
01:33:43,743 --> 01:33:46,537
‎脖子上還繫著皮帶
‎真是場不幸的自慰意外

1430
01:33:48,331 --> 01:33:50,625
‎激烈的自慰意外

1431
01:33:51,459 --> 01:33:52,293
‎真的很慘

1432
01:33:52,585 --> 01:33:53,878
‎一號，別瞎扯了

1433
01:33:54,420 --> 01:33:56,464
‎-什麼？
‎-別裝了，打手槍的時候

1434
01:33:56,547 --> 01:33:58,257
‎多少都想體驗窒息的感覺吧？

1435
01:34:01,844 --> 01:34:02,678
‎來吧

1436
01:34:03,346 --> 01:34:05,222
‎這是我們廠最精密的機組

1437
01:34:05,306 --> 01:34:09,268
‎國營電視和電力都從這裡傳輸到皇宮

1438
01:34:09,352 --> 01:34:10,436
‎效率非常高

1439
01:34:10,519 --> 01:34:11,354
‎（上傳中）

1440
01:34:11,437 --> 01:34:12,313
‎（完成）

1441
01:34:13,356 --> 01:34:16,942
‎也許你能在巴席爾部長面前美言幾句

1442
01:34:18,110 --> 01:34:18,944
‎想得美

1443
01:34:21,739 --> 01:34:23,032
‎你曾感到不安嗎？

1444
01:34:23,741 --> 01:34:25,993
‎沒有人在乎自己

1445
01:34:27,203 --> 01:34:28,746
‎要是剛才說錯一句話

1446
01:34:29,955 --> 01:34:31,415
‎他們就會再去找個八號

1447
01:34:31,874 --> 01:34:32,708
‎或是九號

1448
01:34:32,875 --> 01:34:34,043
‎你以為我為什麼選你？

1449
01:34:35,086 --> 01:34:37,129
‎成天與來福槍為伍的男人

1450
01:34:38,047 --> 01:34:39,465
‎你對我的人生一無所知

1451
01:34:40,216 --> 01:34:43,302
‎要幹這個就不能有牽掛

1452
01:34:43,386 --> 01:34:44,428
‎那是行不通的

1453
01:34:44,679 --> 01:34:47,598
‎人都一定會有所牽掛

1454
01:34:48,516 --> 01:34:49,350
‎你也一樣

1455
01:34:51,727 --> 01:34:52,687
‎不，我…

1456
01:34:53,270 --> 01:34:56,315
‎我怎麼來到這世上，就怎麼離開

1457
01:34:57,066 --> 01:34:58,150
‎我會獨自面對，謝謝

1458
01:34:59,443 --> 01:35:01,737
‎別再耍悲情了，我看透你了

1459
01:35:03,739 --> 01:35:04,657
‎你剛剛演得很好

1460
01:35:04,949 --> 01:35:06,951
‎-我知道
‎-沒看過這麼彆腳的土庫曼人

1461
01:35:07,451 --> 01:35:08,285
‎去你的

1462
01:35:09,203 --> 01:35:11,247
‎你很有溫度的，應該多展現

1463
01:35:13,457 --> 01:35:15,960
‎（亡靈節）

1464
01:35:19,797 --> 01:35:22,133
‎總統大人，我們五分鐘後開始直播

1465
01:35:22,633 --> 01:35:23,884
‎（命運號）

1466
01:35:30,015 --> 01:35:31,142
‎一旦發生狀況

1467
01:35:31,600 --> 01:35:33,894
‎他們就會護送總統上遊艇

1468
01:35:34,770 --> 01:35:36,063
‎讓他躲在豪華客艙裡

1469
01:35:36,647 --> 01:35:37,898
‎那裡就像防空洞一樣堅固

1470
01:35:40,943 --> 01:35:43,446
‎天啊，好大的船

1471
01:35:43,529 --> 01:35:45,781
‎這還不是船的長喔

1472
01:35:47,074 --> 01:35:49,660
‎這只是它的腰圍

1473
01:35:51,954 --> 01:35:53,748
‎（《五分鐘開口說道地土庫曼語》）

1474
01:35:59,670 --> 01:36:01,338
‎三號，前往皇宮

1475
01:36:09,638 --> 01:36:10,473
‎好美

1476
01:36:11,432 --> 01:36:12,433
‎謝謝

1477
01:36:13,142 --> 01:36:14,477
‎我隨便搭的

1478
01:36:15,770 --> 01:36:17,897
‎羅瓦克的船距離這裡一個小時

1479
01:36:19,190 --> 01:36:20,274
‎時間緊迫

1480
01:36:25,237 --> 01:36:26,781
‎沒有人會記得我們

1481
01:36:31,202 --> 01:36:32,661
‎但接下來發生的事會留名青史

1482
01:36:35,664 --> 01:36:37,958
‎小小的善行累積起來，就成了大事

1483
01:36:43,297 --> 01:36:44,548
‎讓我們改變世界吧

1484
01:36:57,561 --> 01:36:59,814
‎一號，我快緊張死了

1485
01:37:03,484 --> 01:37:05,444
‎各位國民大家好…

1486
01:37:05,528 --> 01:37:06,570
‎不行，我辦不到

1487
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
‎我沒辦法上直播

1488
01:37:13,577 --> 01:37:16,205
‎各位兄弟姊妹

1489
01:37:16,622 --> 01:37:18,040
‎請容我喚醒大家

1490
01:37:19,750 --> 01:37:21,335
‎是時候發起革命了

1491
01:37:21,752 --> 01:37:25,589
‎在我哥哥的暴政下
‎多年來，人民都苦不堪言

1492
01:37:25,881 --> 01:37:27,883
‎站出來解放自己

1493
01:37:27,967 --> 01:37:29,510
‎解放這個國家吧

1494
01:37:29,802 --> 01:37:31,178
‎是時候發起革命了

1495
01:37:47,069 --> 01:37:48,153
‎誰挑這首歌的？

1496
01:37:49,363 --> 01:37:50,239
‎不用客氣

1497
01:37:50,322 --> 01:37:51,615
‎-這首很讚
‎-並沒有

1498
01:37:52,074 --> 01:37:52,908
‎很完美

1499
01:37:52,992 --> 01:37:54,535
‎只有你那麼覺得

1500
01:38:02,167 --> 01:38:04,837
‎站出來，奪回我們的國家

1501
01:38:13,762 --> 01:38:15,014
‎來看看效果如何吧

1502
01:38:16,098 --> 01:38:17,683
‎（發射）

1503
01:38:39,622 --> 01:38:41,415
‎-我不在乎
‎-停電了

1504
01:38:41,624 --> 01:38:43,334
‎快說，到底是誰？

1505
01:38:43,417 --> 01:38:45,794
‎國營電視台都倒戈了，到處都在播

1506
01:38:45,878 --> 01:38:47,129
‎我們正遭受攻擊

1507
01:39:04,730 --> 01:39:06,732
‎全部整裝待發

1508
01:39:13,948 --> 01:39:14,823
‎各位，他們來了

1509
01:39:21,914 --> 01:39:23,499
‎車子多到像在遊行

1510
01:39:25,501 --> 01:39:26,502
‎穆拉特，行動

1511
01:39:41,976 --> 01:39:43,394
‎派出所有中隊

1512
01:39:43,477 --> 01:39:45,771
‎調一架攻擊戰鬥機來護駕

1513
01:39:45,854 --> 01:39:48,232
‎換上VX毒氣

1514
01:39:48,857 --> 01:39:50,109
‎等我的指令

1515
01:39:54,279 --> 01:39:56,323
‎為什麼我老是得幹這種鳥事？

1516
01:39:59,952 --> 01:40:02,329
‎碎念大叔
‎你知道“完畢”是什麼意思嗎？

1517
01:40:02,413 --> 01:40:04,498
‎我只是想表達我有點害怕
‎不然要說什麼？

1518
01:40:04,581 --> 01:40:06,083
‎對話結束，懂嗎？

1519
01:40:06,291 --> 01:40:09,503
‎這裡一大堆壞人
‎只有我一個好人，讓開！

1520
01:40:09,962 --> 01:40:12,715
‎-要是我死了，跟我媽說我愛她
‎-通話完畢！

1521
01:40:17,344 --> 01:40:19,638
‎他們直搗蜂窩，真是活膩了

1522
01:40:37,239 --> 01:40:39,575
‎好樣的，他們有戰鬥機

1523
01:40:39,658 --> 01:40:40,868
‎他們有戰鬥機啊

1524
01:40:45,122 --> 01:40:46,081
‎行得通嗎？

1525
01:40:46,582 --> 01:40:47,416
‎這個嘛…

1526
01:40:50,002 --> 01:40:50,836
‎但願如此

1527
01:40:51,754 --> 01:40:52,588
‎動作快

1528
01:41:08,937 --> 01:41:09,813
‎這哪裡弄來的？

1529
01:41:10,731 --> 01:41:11,774
‎很高檔的喔

1530
01:41:12,274 --> 01:41:13,192
‎鬼影槍枝

1531
01:41:13,692 --> 01:41:16,445
‎陶瓷槍管、塑膠框、塑膠彈匣

1532
01:41:24,995 --> 01:41:26,455
‎他們已經不是我的人民了

1533
01:41:26,538 --> 01:41:28,415
‎衝過人群…

1534
01:41:34,004 --> 01:41:35,255
‎邪惡的王八蛋！

1535
01:41:49,520 --> 01:41:51,230
‎又到了你問我害不害怕的時候

1536
01:41:51,730 --> 01:41:53,565
‎我現在怕死了

1537
01:42:04,034 --> 01:42:06,328
‎一號下水！二號！

1538
01:42:07,121 --> 01:42:08,956
‎三號！四號！

1539
01:42:15,337 --> 01:42:16,171
‎開快點

1540
01:42:29,143 --> 01:42:30,435
‎三號，你還好嗎？

1541
01:42:30,811 --> 01:42:33,063
‎我沒事，我在創造更美好的世界

1542
01:42:48,245 --> 01:42:49,997
‎動作快…

1543
01:42:50,080 --> 01:42:51,081
‎快…

1544
01:42:51,665 --> 01:42:53,792
‎預定攻擊目標時間，動作快…

1545
01:42:53,876 --> 01:42:55,961
‎四號，去破壞他們的船錨

1546
01:42:56,378 --> 01:42:57,337
‎另一頭見了

1547
01:43:04,094 --> 01:43:04,928
‎把橋打開

1548
01:43:05,596 --> 01:43:06,430
‎開到底

1549
01:43:10,309 --> 01:43:11,435
‎不要丟下我

1550
01:43:13,061 --> 01:43:14,313
‎打卡上班了

1551
01:43:14,396 --> 01:43:15,230
‎上吧

1552
01:43:23,906 --> 01:43:25,824
‎總統大人，一切都準備就緒

1553
01:43:45,093 --> 01:43:46,053
‎你哪裡冒出來的？

1554
01:43:47,346 --> 01:43:48,180
‎妳好

1555
01:43:57,898 --> 01:43:58,982
‎船怎麼沒在動？

1556
01:44:00,859 --> 01:44:02,069
‎花椰菜很好吃

1557
01:44:02,361 --> 01:44:03,237
‎快點開船！

1558
01:44:03,320 --> 01:44:06,907
‎-已經吩咐船長了，我也無能為力
‎-現在就開船！

1559
01:44:06,990 --> 01:44:08,742
‎他是德國人，很嚴謹

1560
01:44:08,825 --> 01:44:10,369
‎發動引擎，準備開船

1561
01:44:20,796 --> 01:44:21,964
‎側門開啟

1562
01:44:40,357 --> 01:44:41,441
‎掌好舵！

1563
01:44:53,996 --> 01:44:54,913
‎封鎖一切出入口

1564
01:44:54,997 --> 01:44:56,498
‎所有人穿上防彈衣

1565
01:44:56,581 --> 01:44:58,083
‎叫船長開船了

1566
01:45:00,877 --> 01:45:02,254
‎這裡是命運號船長

1567
01:45:02,337 --> 01:45:03,547
‎請求武力支援

1568
01:45:03,630 --> 01:45:05,966
‎別急，我們還要開派對呢，跪下

1569
01:45:06,049 --> 01:45:07,926
‎跪下，動作快

1570
01:45:08,010 --> 01:45:10,137
‎-好…
‎-手伸出來，麻煩了

1571
01:45:10,721 --> 01:45:11,596
‎兩隻手！

1572
01:45:14,725 --> 01:45:18,270
‎這裡是突及斯坦護衛隊
‎命運號已經被海盜…

1573
01:45:19,354 --> 01:45:20,397
‎已切斷通訊

1574
01:45:33,410 --> 01:45:34,244
‎老爸

1575
01:45:44,880 --> 01:45:45,964
‎聽清楚了

1576
01:45:47,049 --> 01:45:48,216
‎敵人是自己人

1577
01:45:49,051 --> 01:45:51,720
‎必須瞄準他的弱點

1578
01:45:52,262 --> 01:45:54,598
‎瞄準醫院，奪走他的安全

1579
01:45:55,098 --> 01:45:57,684
‎瞄準學校，奪走他的未來

1580
01:45:58,560 --> 01:45:59,436
‎瞄準年輕人

1581
01:46:00,020 --> 01:46:01,104
‎毀滅他的希望

1582
01:46:01,563 --> 01:46:02,397
‎住手

1583
01:46:02,481 --> 01:46:04,191
‎-發動毒氣攻擊
‎-通通滾開

1584
01:46:04,358 --> 01:46:05,192
‎立刻動手

1585
01:46:06,651 --> 01:46:07,736
‎動手啊！

1586
01:46:08,153 --> 01:46:08,987
‎我叫你們…

1587
01:46:09,654 --> 01:46:11,073
‎兄弟們，加入我的行列吧

1588
01:46:11,490 --> 01:46:13,450
‎這樣就不必再自相殘殺了

1589
01:46:14,576 --> 01:46:17,162
‎叫軍方撤出那艘船

1590
01:46:17,662 --> 01:46:21,041
‎只要團結起來
‎就能為我們心愛的家園帶來和平

1591
01:46:22,084 --> 01:46:22,918
‎準備就緒

1592
01:46:24,252 --> 01:46:25,504
‎護衛隊都穿著防彈衣

1593
01:46:25,921 --> 01:46:26,880
‎是啊

1594
01:46:26,963 --> 01:46:29,841
‎我們也有高級合成克維拉，希望有用

1595
01:46:29,925 --> 01:46:32,135
‎-沒問題的
‎-他們那邊有高級料理

1596
01:46:32,219 --> 01:46:34,179
‎真的假的？快告訴我有什麼

1597
01:46:34,262 --> 01:46:38,809
‎有個魚湯，叫…拉布楊

1598
01:46:38,892 --> 01:46:40,227
‎我跟你瞎扯的，專心點

1599
01:46:40,310 --> 01:46:42,604
‎超好吃的，上面還有起司

1600
01:46:43,313 --> 01:46:46,942
‎你一定要用無線電說嗎？
‎我們人都在這裡

1601
01:46:47,359 --> 01:46:49,945
‎-少在那邊擺架子
‎-完畢

1602
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
‎槍不准刮到我的船
‎它可是花了我一億馬納特

1603
01:46:55,409 --> 01:46:57,994
‎現在誰都動不了你了

1604
01:46:58,370 --> 01:47:02,958
‎這可是世界上最安全的船
‎帶躺椅的安全屋

1605
01:47:08,630 --> 01:47:12,008
‎好，啟動之後會有15秒的電磁脈衝

1606
01:47:17,264 --> 01:47:19,433
‎歡迎來到世界上最大的磁鐵

1607
01:47:22,561 --> 01:47:25,105
‎結束之後，我想帶妳去見我媽

1608
01:47:26,356 --> 01:47:27,816
‎拜託告訴我你沒說那句話

1609
01:47:28,275 --> 01:47:29,693
‎怎樣？我說了啊

1610
01:47:32,070 --> 01:47:33,113
‎你們到底是怎樣？

1611
01:47:41,455 --> 01:47:42,372
‎好大的槍啊

1612
01:47:45,500 --> 01:47:47,377
‎找到豪華客艙的後門了

1613
01:47:55,802 --> 01:47:56,803
‎媽的

1614
01:48:00,682 --> 01:48:01,641
‎該死的美國貨

1615
01:48:05,061 --> 01:48:06,438
‎晶片掉出來了

1616
01:48:07,105 --> 01:48:08,106
‎-什麼？
‎-什麼？

1617
01:48:08,190 --> 01:48:09,941
‎-晶片掉出來了！
‎-快修好

1618
01:48:10,025 --> 01:48:13,987
‎我沒辦法立刻修好它
‎這手機他媽的複雜

1619
01:48:16,531 --> 01:48:18,492
‎別上菜了…快離開

1620
01:48:19,326 --> 01:48:21,870
‎-先生，請離開這裡
‎-我好餓，才剛游完泳

1621
01:48:21,953 --> 01:48:23,371
‎-我可是貴賓
‎-先生，請你…

1622
01:48:23,455 --> 01:48:24,748
‎我剛剛去游泳了

1623
01:48:24,831 --> 01:48:26,291
‎這雞肉真多汁

1624
01:48:27,167 --> 01:48:28,752
‎-手舉起來
‎-這是北非小米？

1625
01:48:30,253 --> 01:48:31,171
‎把手舉起來！

1626
01:48:33,423 --> 01:48:34,257
‎好啦

1627
01:48:35,675 --> 01:48:36,676
‎喂

1628
01:48:37,135 --> 01:48:37,969
‎不瞞你說

1629
01:48:39,346 --> 01:48:40,722
‎我很樂意見你母親

1630
01:48:41,723 --> 01:48:42,891
‎真的嗎？

1631
01:49:03,912 --> 01:49:04,746
‎我好開心

1632
01:49:07,457 --> 01:49:08,458
‎敵人來襲！

1633
01:49:16,424 --> 01:49:17,259
‎快啊

1634
01:49:26,059 --> 01:49:27,060
‎一號！

1635
01:49:28,687 --> 01:49:31,898
‎-搞什麼？
‎-手機丟了，把槍拿起來

1636
01:49:40,282 --> 01:49:41,449
‎修好了…

1637
01:49:44,327 --> 01:49:45,495
‎手榴彈！

1638
01:50:42,052 --> 01:50:44,679
‎天啊！我本來還不確定會成功

1639
01:50:44,763 --> 01:50:47,265
‎不是百分之百確定，不過…

1640
01:50:48,058 --> 01:50:50,101
‎天啊，真是太危險了

1641
01:50:50,185 --> 01:50:51,019
‎快走！

1642
01:50:55,357 --> 01:50:56,983
‎愛上我的手機了嗎？

1643
01:50:57,400 --> 01:50:58,360
‎它真是太讚了

1644
01:50:59,319 --> 01:51:00,820
‎別打混，快找出羅瓦克

1645
01:51:05,241 --> 01:51:06,493
‎天啊，發生什麼事了？

1646
01:51:06,951 --> 01:51:08,536
‎搞什麼？

1647
01:51:12,832 --> 01:51:14,167
‎這艘船跟磁鐵一樣

1648
01:51:20,882 --> 01:51:22,550
‎天啊，你們幹了什麼好事？

1649
01:51:22,634 --> 01:51:24,010
‎真是禽獸

1650
01:51:24,094 --> 01:51:25,679
‎別看我，壞人是她

1651
01:51:26,096 --> 01:51:27,639
‎-這都妳幹的？
‎-對

1652
01:51:27,722 --> 01:51:30,100
‎-怎麼了嗎？
‎-動作快，不然他會被救出去

1653
01:51:30,183 --> 01:51:31,309
‎太變態了

1654
01:51:31,726 --> 01:51:32,686
‎真噁心

1655
01:51:35,522 --> 01:51:36,606
‎趕快找到羅瓦克

1656
01:51:53,164 --> 01:51:54,165
‎上

1657
01:52:08,346 --> 01:52:09,180
‎又來更多人了

1658
01:52:11,391 --> 01:52:12,225
‎閃光彈！

1659
01:52:12,809 --> 01:52:14,185
‎動作快！

1660
01:52:28,575 --> 01:52:29,409
‎快啊…

1661
01:52:35,665 --> 01:52:37,834
‎-船在移動
‎-不好了

1662
01:52:39,919 --> 01:52:40,920
‎彈匣！

1663
01:52:42,338 --> 01:52:44,299
‎-磁鐵呢？
‎-他們拿到槍了！

1664
01:52:46,718 --> 01:52:48,803
‎-快把手機修好！
‎-我在修了！

1665
01:52:49,596 --> 01:52:51,723
‎螢幕裂掉了！

1666
01:52:55,310 --> 01:52:56,811
‎聽到了！人都死光了！

1667
01:52:57,228 --> 01:52:59,564
‎該死，他們知道我們的位置
‎得離開這裡

1668
01:52:59,647 --> 01:53:01,733
‎說實話，我沒想到可以撐到這裡

1669
01:53:02,567 --> 01:53:03,777
‎去把引擎關了

1670
01:53:18,041 --> 01:53:20,668
‎-太噁爛了
‎-那只是閃光彈

1671
01:53:21,336 --> 01:53:22,253
‎我的媽啊

1672
01:53:23,505 --> 01:53:24,589
‎我們應該分頭行動

1673
01:53:28,343 --> 01:53:29,177
‎跟著他

1674
01:53:30,553 --> 01:53:31,471
‎帶我去船上

1675
01:53:39,229 --> 01:53:41,189
‎小子，羅瓦克呢？

1676
01:53:52,116 --> 01:53:53,201
‎我根本就是絕地武士

1677
01:54:02,919 --> 01:54:04,337
‎五號，把他找出來

1678
01:54:27,777 --> 01:54:29,737
‎五號，找到羅瓦克，我去引開護衛

1679
01:54:35,326 --> 01:54:36,202
‎勸你別那麼做

1680
01:54:53,720 --> 01:54:54,888
‎船在下沉

1681
01:55:01,185 --> 01:55:03,938
‎有四個人在追殺我
‎我在上層甲板，我死定了

1682
01:55:16,242 --> 01:55:17,368
‎不要…

1683
01:55:23,333 --> 01:55:24,250
‎別這樣！

1684
01:55:24,334 --> 01:55:27,045
‎等一下…有了

1685
01:55:29,130 --> 01:55:30,882
‎你這個王八蛋

1686
01:55:58,368 --> 01:56:00,036
‎我差點就你的頭給轟了

1687
01:56:00,119 --> 01:56:01,579
‎媽的，你去吃東西啦

1688
01:56:01,663 --> 01:56:02,789
‎-去你的
‎-去你的

1689
01:56:02,872 --> 01:56:03,748
‎不，去你的

1690
01:56:07,126 --> 01:56:08,461
‎我進到羅瓦克的豪華客艙了

1691
01:56:10,964 --> 01:56:12,131
‎帶我去搭救援船

1692
01:56:13,132 --> 01:56:15,593
‎一號，羅瓦克跟護衛離開了

1693
01:56:15,677 --> 01:56:16,594
‎我該怎麼做？

1694
01:56:17,095 --> 01:56:18,054
‎四號，你在哪裡？

1695
01:56:23,267 --> 01:56:24,143
‎一號，拜託你！

1696
01:56:24,227 --> 01:56:25,478
‎-四號？
‎-快來救我！

1697
01:56:25,561 --> 01:56:26,437
‎回答我

1698
01:56:31,109 --> 01:56:32,485
‎帶我離開這艘船

1699
01:56:34,404 --> 01:56:36,322
‎你在哪裡？有人看到目標嗎？

1700
01:56:36,406 --> 01:56:37,824
‎我不知道位置，別占用頻道

1701
01:56:37,907 --> 01:56:38,866
‎我要去找四號

1702
01:56:39,450 --> 01:56:42,286
‎-四號，你在哪裡？
‎-你在打破自己的規矩

1703
01:56:44,539 --> 01:56:45,832
‎還以為你沒有家人呢

1704
01:57:02,849 --> 01:57:03,850
‎總統大人！

1705
01:57:13,192 --> 01:57:14,402
‎他媽的…

1706
01:57:17,655 --> 01:57:19,365
‎船太大了，你說點話啊

1707
01:57:20,992 --> 01:57:21,993
‎他要把我殺了

1708
01:57:22,410 --> 01:57:24,078
‎007，動作快啊

1709
01:57:34,338 --> 01:57:35,339
‎這可找到你了

1710
01:57:35,840 --> 01:57:36,716
‎克利弗家族

1711
01:57:36,799 --> 01:57:37,633
‎什麼？

1712
01:57:37,842 --> 01:57:39,218
‎電視劇，來吧，我們走

1713
01:57:39,844 --> 01:57:41,012
‎該死的Y世代

1714
01:57:41,095 --> 01:57:42,430
‎船要沉了，動作快…

1715
01:58:04,327 --> 01:58:05,369
‎直升機升空

1716
01:58:07,663 --> 01:58:08,498
‎檢查三號

1717
01:58:09,791 --> 01:58:11,000
‎-在哪裡？
‎-好了

1718
01:58:12,460 --> 01:58:13,294
‎準備就緒

1719
01:58:34,816 --> 01:58:37,151
‎盡快前往答札爾的別墅

1720
01:58:37,610 --> 01:58:38,778
‎他們把我的船給沉了

1721
01:58:41,030 --> 01:58:43,157
‎我打算帶你去別的地方

1722
01:58:48,871 --> 01:58:50,373
‎小心我轟了你的頭！

1723
01:58:53,918 --> 01:58:54,752
‎你是誰？

1724
01:58:55,419 --> 01:58:56,295
‎無名氏

1725
01:59:06,514 --> 01:59:07,515
‎穆拉特！

1726
01:59:19,026 --> 01:59:21,320
‎突及斯坦正經歷一場政變

1727
01:59:21,404 --> 01:59:24,365
‎-我們將持續為您報導
‎-該國發生政變…

1728
01:59:24,448 --> 01:59:27,535
‎世界各國都開始伸出援手

1729
01:59:27,618 --> 01:59:30,163
‎難民營的人數逐漸減少
‎真的相當不可思議

1730
01:59:39,672 --> 01:59:41,674
‎持續為您報導一則重大即時新聞

1731
01:59:41,757 --> 01:59:44,927
‎他們要將羅瓦克交到叛軍手上

1732
02:00:14,582 --> 02:00:15,416
‎我見過你

1733
02:00:17,251 --> 02:00:18,211
‎在歌劇院，對吧？

1734
02:00:18,920 --> 02:00:21,005
‎-歡迎來到第五幕
‎-我就知道

1735
02:00:21,756 --> 02:00:22,590
‎你想怎麼樣？

1736
02:00:28,262 --> 02:00:29,096
‎穆拉特！

1737
02:00:29,722 --> 02:00:30,556
‎我是你哥哥！

1738
02:00:32,558 --> 02:00:34,268
‎你當初並沒有理會我

1739
02:00:36,187 --> 02:00:37,188
‎現在就殺了我吧

1740
02:00:39,023 --> 02:00:40,399
‎我想要帶著尊嚴死去

1741
02:00:41,108 --> 02:00:41,943
‎在這裡殺了我

1742
02:00:42,151 --> 02:00:42,985
‎就在這殺了我！

1743
02:00:45,029 --> 02:00:45,863
‎動手啊！

1744
02:00:50,159 --> 02:00:51,118
‎現在就殺了我

1745
02:01:01,337 --> 02:01:02,421
‎別把我交給他們

1746
02:01:03,089 --> 02:01:04,090
‎快開槍啊！

1747
02:01:09,470 --> 02:01:10,304
‎穆拉特！

1748
02:01:12,598 --> 02:01:13,599
‎不要！

1749
02:02:05,484 --> 02:02:06,319
‎說實話

1750
02:02:08,404 --> 02:02:10,114
‎我不知道你死的時候會怎麼樣

1751
02:02:11,699 --> 02:02:12,950
‎死亡仍是個謎題

1752
02:02:19,040 --> 02:02:19,874
‎人生…

1753
02:02:22,793 --> 02:02:23,836
‎反而沒那麼複雜

1754
02:02:27,214 --> 02:02:28,049
‎一個人…

1755
02:02:30,092 --> 02:02:31,427
‎獨自遊走在地球上

1756
02:02:33,637 --> 02:02:34,472
‎毫不起眼

1757
02:02:38,559 --> 02:02:39,393
‎當你不再孤單

1758
02:02:41,562 --> 02:02:42,563
‎當你有了夥伴

1759
02:02:44,815 --> 02:02:46,192
‎就可以幹出一番大事

1760
02:02:48,152 --> 02:02:49,779
‎名留青史

1761
02:02:52,740 --> 02:02:54,867
‎人們都說靈魂會在死後離開軀體

1762
02:02:58,662 --> 02:03:00,414
‎對我們則是相反

1763
02:03:05,878 --> 02:03:07,588
‎毫無牽掛的那一刻

1764
02:03:09,882 --> 02:03:11,217
‎反而成了最迫切的渴望

1765
02:05:03,662 --> 02:05:06,165
‎（等我死了
‎用這把鑰匙解開我所有帳戶）

1766
02:05:06,248 --> 02:05:08,375
‎（把一切都交給我兒子…）

1767
02:05:10,044 --> 02:05:11,420
‎這個世界…

1768
02:05:13,130 --> 02:05:14,256
‎似乎沒那麼烏煙瘴氣了

1769
02:05:16,008 --> 02:05:16,884
‎我是一號…

1770
02:05:17,885 --> 02:05:18,886
‎這個故事還沒結束

1771
02:05:34,777 --> 02:05:37,446
‎下次能不能搶搶賭場就好？

