1
00:00:10,760 --> 00:00:14,764
‫"NETFLIX وSKYDANCE تقدمان"‬

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,150
‫ماذا إن قلت لكم...‬

3
00:00:26,568 --> 00:00:28,445
‫إنني أعلم ما يحدث حين تموتون؟‬

4
00:00:29,821 --> 00:00:30,947
‫تصبحون أشباحًا...‬

5
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
‫"طفل بلا مأوى"‬

6
00:00:32,240 --> 00:00:33,908
‫عالقون في أرض الظلال.‬

7
00:00:37,495 --> 00:00:39,247
‫في عالم من الهمس،‬

8
00:00:40,040 --> 00:00:43,084
‫غير مرئيين إلا من الأشباح الأخرى.‬

9
00:00:44,627 --> 00:00:45,587
‫أيتام،‬

10
00:00:47,589 --> 00:00:49,674
‫غير قادرين على العودة إلى أحبائكم.‬

11
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
‫"جامعة (ستانفورد)"‬

12
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
‫"دار أيتام (لاكي بي)"‬

13
00:00:58,808 --> 00:01:00,101
‫لكن مع الوحدة...‬

14
00:01:02,395 --> 00:01:03,605
‫تأتي الحرية.‬

15
00:01:10,695 --> 00:01:12,155
‫للذهاب أينما تشاءون.‬

16
00:01:18,661 --> 00:01:19,954
‫لفعل ما تريدون.‬

17
00:01:27,128 --> 00:01:30,006
‫الأشباح لديها قوة تفوق كل الآخرين...‬

18
00:01:31,091 --> 00:01:32,467
‫هي مطاردة الأحياء.‬

19
00:01:35,845 --> 00:01:36,930
‫مطاردتهم...‬

20
00:01:37,972 --> 00:01:39,808
‫لأجل ما فعلوه.‬

21
00:01:39,891 --> 00:01:41,392
‫"ديكتاتور يقتل المئات"‬

22
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
‫345 -"تانغو".‬

23
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
‫"تانغو"، لدينا عطل في المحرك.‬

24
00:02:10,421 --> 00:02:11,840
‫سحقًا!‬

25
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
‫النجدة!‬

26
00:02:13,216 --> 00:02:14,342
‫الطائرة تسقط!‬

27
00:02:26,980 --> 00:02:28,898
‫هذا هو اليوم الذي مت فيه منذ 3 سنوات...‬

28
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
‫على حد علم أي شخص آخر.‬

29
00:02:32,277 --> 00:02:33,862
‫لم يكن ثمة تأبين. ولا جنازة.‬

30
00:02:35,530 --> 00:02:37,198
‫أصبحت شبحًا.‬

31
00:02:37,740 --> 00:02:40,034
‫لكن القصة لا تبدأ بالفعل من هنا. لا.‬

32
00:02:40,118 --> 00:02:40,952
‫"الماضي"‬

33
00:02:41,035 --> 00:02:43,204
‫كان ذلك قبل 4 أشهر، في أول مهمة لفريقي.‬

34
00:02:43,621 --> 00:02:46,749
‫وكانت تلك كارثة مجيدة.‬

35
00:02:46,833 --> 00:02:47,917
‫لم يفلح الأمر.‬

36
00:02:48,001 --> 00:02:50,003
‫"رقم 1"، "رقم 5" تنادي على "رقم 1".‬

37
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
‫يا إلهي، أكره هذه الأرقام.‬

38
00:02:51,754 --> 00:02:53,756
‫- إنهم هنا من أجل سلامتك.‬
‫- اركبوا السيارة.‬

39
00:02:53,840 --> 00:02:55,550
‫إنها تنزف.‬

40
00:02:55,633 --> 00:02:57,218
‫- أنا على دراية بذلك.‬
‫- قد فحسب!‬

41
00:02:57,969 --> 00:02:59,888
‫سأسبق هؤلاء الأوغاد!‬

42
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
‫إنهم يطلقون النار علينا.‬

43
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
‫اذهب!‬

44
00:03:13,359 --> 00:03:16,279
‫- سنحتاج للذهاب إلى مستشفى.‬
‫- يزداد التوتر هنا؟‬

45
00:03:19,407 --> 00:03:21,367
‫"(فلورنسا)، (إيطاليا)"‬

46
00:03:28,082 --> 00:03:29,375
‫من أين جاءوا؟‬

47
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
‫- قلت إنك كنت تغطي الباب.‬
‫- كنت أغطي الباب.‬

48
00:03:31,628 --> 00:03:33,338
‫- أُطلق النار عليك من نافذة.‬
‫- إنه عرض للهواة.‬

49
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
‫- عرض للهواة؟‬
‫- أجل!‬

50
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
‫أعلم، أُطلق الرصاص عليك من النافذة.‬
‫يا إلهي، ذلك سيئ جدًا.‬

51
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
‫- أي محام  يمتلك كل هؤلاء الحراس؟‬
‫- ستموتين بالتأكيد.‬

52
00:03:39,844 --> 00:03:41,888
‫لا أدري، محام له أصدقاء في مناصب عليا.‬

53
00:03:41,971 --> 00:03:43,848
‫- ربما أصدقاء من المافيا.‬
‫- رباه. "مافيا"؟‬

54
00:03:43,932 --> 00:03:45,767
‫المهم حصولنا على هذا. هذا كل ما يهم.‬

55
00:03:46,267 --> 00:03:48,436
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه شيء مزعج.‬

56
00:03:49,938 --> 00:03:51,022
‫ستؤلمك، حسنًا؟‬

57
00:03:51,105 --> 00:03:53,066
‫سأدخل عميقًا في الجلد،‬
‫وسأجد تلك الرصاصة.‬

58
00:03:53,149 --> 00:03:55,818
‫لا. لا تفعلي. لن تضعي ذلك فيها.‬

59
00:03:55,902 --> 00:03:57,654
‫دخلت. أتشعرين بذلك؟‬

60
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
‫- سحقًا.‬
‫- يا إلهي. ها قد بدأ العناء.‬

61
00:04:00,990 --> 00:04:02,158
‫هذا مقرف جدًا.‬

62
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
‫- سأتقيأ.‬
‫- ثمة أحد يتتبعنا.‬

63
00:04:04,827 --> 00:04:06,913
‫توقفي عن اللعب بمسدسك السخيف،‬
‫ودعيني أعمل.‬

64
00:04:06,996 --> 00:04:09,082
‫اخرسي. أتريدين الموت؟‬

65
00:04:09,666 --> 00:04:11,209
‫أظنهم لحقوا بنا. ألا تريد...‬

66
00:04:11,292 --> 00:04:12,502
‫أجل، ها نحن ذا. تشبثوا.‬

67
00:04:13,419 --> 00:04:14,504
‫حسنًا.‬

68
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
‫المساحة ضيقة قليلًا.‬

69
00:04:22,345 --> 00:04:23,721
‫- احذر!‬
‫- هيا، هيا بنا.‬

70
00:04:31,980 --> 00:04:35,233
‫ماذا فعلتم يا رفاق؟ لم أنت مغطى بالدماء؟‬

71
00:04:35,316 --> 00:04:38,736
‫الرأس والرقبة والوجه بهم أوعية دموية كثيرة‬
‫لذا ثمة الكثير من الدم.‬

72
00:04:38,945 --> 00:04:39,779
‫"منذ 17 دقيقة مضت"‬

73
00:04:39,862 --> 00:04:42,907
‫رجاءً قل لي إنك لم تقتل رجل مافيا‬
‫في "إيطاليا".‬

74
00:04:43,324 --> 00:04:44,909
‫انكب عن هنا.‬

75
00:04:45,827 --> 00:04:46,828
‫لا.‬

76
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
‫أحاول مساعدتك هنا.‬

77
00:04:49,038 --> 00:04:54,210
‫أي شيء غير كلمة "نعم"‬
‫هو مجرد حماقة كبيرة تعتري وجهك.‬

78
00:04:54,627 --> 00:04:58,006
‫انظر، عميلك مجرم حرب أبله مستهجن.‬

79
00:04:58,089 --> 00:04:59,132
‫لم تحميه؟‬

80
00:04:59,215 --> 00:05:01,718
‫لم يأمر عميلي بشن أي هجمات بالغاز.‬

81
00:05:01,801 --> 00:05:05,346
‫لا، لقد أمر الجنرالات الـ4 الذين يعملون له‬
‫أن يأمروا بشن هجمات الغاز.‬

82
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
‫اتصل به على الهاتف وحسب.‬

83
00:05:07,265 --> 00:05:08,808
‫دعنا نفقد عقولنا.‬

84
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
‫ما رأيك؟‬

85
00:05:09,934 --> 00:05:11,060
‫مزايا العملاء.‬

86
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
‫ستصبح قرصانًا إلكترونيًا.‬

87
00:05:14,397 --> 00:05:16,482
‫- هذا يلوث سيارتي بالدماء.‬
‫- اخرس لثانية!‬

88
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
‫سيارة "بي أم دبليو" تطاردنا.‬

89
00:05:26,701 --> 00:05:28,328
‫أيمكنني الحصول على لحظة لأشكرك؟‬

90
00:05:28,953 --> 00:05:31,331
‫لا يوجد شيء آخر أفضل عمله بحياتي.‬

91
00:05:31,414 --> 00:05:32,665
‫لا يهمني.‬

92
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
‫اذهب!‬

93
00:06:00,151 --> 00:06:02,111
‫راهبات، بالطبع.‬

94
00:06:02,820 --> 00:06:03,738
‫سيسامحنني.‬

95
00:06:03,821 --> 00:06:05,573
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

96
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
‫احذر من...‬

97
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
‫"السائق"‬

98
00:06:12,705 --> 00:06:15,500
‫كان لديّ حق الطريق.‬

99
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
‫إن اصطدمت بشخص آخر، سأترجل.‬

100
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
‫- أسمعت ذلك؟‬
‫- ثمة الكثير من الاستهجان قادم من الخلف.‬

101
00:06:30,390 --> 00:06:32,016
‫اختيار موفق للون الأخضر الفاتح.‬

102
00:06:32,100 --> 00:06:35,311
‫- هل اللون فاقع؟‬
‫- يتماشى مع الفن المعماري الإيطالي.‬

103
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
‫- ماذا، ألا تحب هذا اللون؟‬
‫- طفل!‬

104
00:06:37,480 --> 00:06:39,982
‫طفل.‬

105
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
‫لا! الجراء!‬

106
00:06:52,912 --> 00:06:54,664
‫سحقًا!‬

107
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
‫"الملياردير"‬

108
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
‫إنها بخير.‬

109
00:07:11,013 --> 00:07:11,889
‫معه مسدس.‬

110
00:07:21,649 --> 00:07:22,733
‫- تحركي!‬
‫- ماذا؟‬

111
00:07:24,152 --> 00:07:26,571
‫- يا إلهي!‬
‫- نالي منه!‬

112
00:07:29,449 --> 00:07:30,366
‫افعليها!‬

113
00:07:34,162 --> 00:07:36,205
‫"جاسوسة الاستخبارات المركزية"‬

114
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
‫هل هي بخير؟‬

115
00:07:45,047 --> 00:07:47,467
‫- لقد فقدت طنًا من الدماء.‬
‫- هذا ليس طنًا.‬

116
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
‫الدماء تتسرب تحت مقعدي.‬

117
00:07:49,093 --> 00:07:52,889
‫أنا من يحكم على ما إن كان هذا طنًا. أترين؟‬
‫دماء. حمراء.‬

118
00:07:52,972 --> 00:07:56,058
‫أيمكنك فقط وقف النزيف أو أيًا كان اسمه؟‬

119
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
‫يمكنني بالفعل سماع الدماء تضخ للخارج.‬

120
00:08:00,271 --> 00:08:01,564
‫رشت دماء.‬

121
00:08:01,647 --> 00:08:03,900
‫- هذا كان حرفيًا... رشت دماء.‬
‫- الكثير من الدماء.‬

122
00:08:03,983 --> 00:08:05,443
‫اخبريني أنها لم تدخل في فمك.‬

123
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
‫"الطبيبة"‬

124
00:08:11,782 --> 00:08:14,035
‫أظن أن هذا يحدث حين تحاول سرقة بلد بأكمله.‬
‫صحيح يا "رقم 1"؟‬

125
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
‫نعم، ربما كان بإمكاننا‬
‫استخدام مهمة للإحماء.‬

126
00:08:15,953 --> 00:08:18,289
‫أجل، هذه مشكلتي.‬
‫أنا فقط أقوم بالإحماء الآن فحسب.‬

127
00:08:29,717 --> 00:08:30,968
‫يا ملاعين!‬

128
00:08:31,052 --> 00:08:31,886
‫لا.‬

129
00:08:33,137 --> 00:08:35,097
‫لم الجميع يركبون دراجة نارية؟‬

130
00:08:41,354 --> 00:08:42,230
‫يا للروعة.‬

131
00:08:42,313 --> 00:08:43,481
‫يا إلهي، أحب "إيطاليا".‬

132
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
‫بدأت أشعر بالحماسة.‬

133
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
‫أشعر بدوار السيارة.‬

134
00:09:06,295 --> 00:09:07,713
‫"رقم 1" ينادي على "رقم 4"؟‬

135
00:09:07,797 --> 00:09:08,965
‫نعم، تحدث لـ"رقم 4".‬

136
00:09:09,048 --> 00:09:09,882
‫نحتاج إليك.‬

137
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
‫بالطبع تحتاجون إليّ.‬

138
00:09:11,509 --> 00:09:12,510
‫أنا هنا.‬

139
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
‫ذكّرني، أين تقصد بـ"هنا"؟‬

140
00:09:15,012 --> 00:09:16,305
‫"هنا". أقصد بها هنا؟‬

141
00:09:16,389 --> 00:09:17,682
‫التحديد.‬

142
00:09:26,857 --> 00:09:29,235
‫هنا. بالطبع هنا مباشرةً!‬

143
00:09:29,318 --> 00:09:31,070
‫على قمة "كاتدرائية ميلانو"، كما اتفقنا.‬

144
00:09:31,988 --> 00:09:33,030
‫انظروا للأعلى.‬

145
00:09:35,116 --> 00:09:36,033
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

146
00:09:43,583 --> 00:09:44,458
‫سحقًا.‬

147
00:09:45,001 --> 00:09:45,960
‫أنا نازل.‬

148
00:10:07,064 --> 00:10:08,274
‫أراكم.‬

149
00:10:08,357 --> 00:10:09,609
‫اصطدم به. مناورة الحفرة!‬

150
00:10:26,751 --> 00:10:27,585
‫أنا فوقك مباشرةً!‬

151
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
‫"عداء السماء"‬

152
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
‫أنا متجه شمالًا. أسفل طريق "فيا ديـ...‬

153
00:10:39,930 --> 00:10:41,515
‫ثمة الكثير من شوارع "فيا" في "إيطاليا".‬

154
00:10:42,600 --> 00:10:43,684
‫طريق خطأ!‬

155
00:10:44,644 --> 00:10:46,354
‫عد. لديّ فكرة.‬

156
00:10:53,194 --> 00:10:54,028
‫عند الناصية.‬

157
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
‫هذا هو. استمر.‬

158
00:11:12,213 --> 00:11:15,883
‫"رقم 6"... أترى ذلك؟ هذه اسمها "المهارة".‬

159
00:11:17,009 --> 00:11:18,761
‫من كان يعرف أن العصب البصري طويل جدًا؟‬

160
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
‫أتعجب من أن مؤخرته لم تخرج مع عينه.‬

161
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
‫هذا لن يفلح. أوقف السيارة.‬

162
00:11:30,147 --> 00:11:32,817
‫لا. اللعنة عليك يا رجل؟‬

163
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
‫- لا!‬
‫- حسنًا. لا...‬

164
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
‫لا تسحقها، يا ابن اللعينة!‬

165
00:11:45,621 --> 00:11:47,164
‫- التقطها! حسنًا؟‬
‫- أنا جاد في كلامي!‬

166
00:11:47,248 --> 00:11:49,417
‫- إن سحقتها. ستذهب المهمة سدى!‬
‫- التقطها!‬

167
00:11:50,418 --> 00:11:51,711
‫- يا رجل، هيا!‬
‫- التقطتها!‬

168
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
‫- اللعنة عليّ!‬
‫- التقطتها!‬

169
00:11:53,379 --> 00:11:55,881
‫- ارمها!‬
‫- أبق عينيك على الطريق!‬

170
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
‫هذا مرهق للغاية.‬

171
00:12:05,015 --> 00:12:07,601
‫- عين من تلك؟‬
‫- عين المحامي.‬

172
00:12:08,144 --> 00:12:12,106
‫- هل قمت فقط بخلعها مثلًا، أم...‬
‫- يا إلهي، لا. لم أخلعها.‬

173
00:12:12,189 --> 00:12:13,399
‫"رقم 2" فعلت ذلك.‬

174
00:12:13,482 --> 00:12:15,025
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬

175
00:12:23,617 --> 00:12:25,828
‫حسنًا. كل مراسلات "روفاك".‬

176
00:12:25,911 --> 00:12:27,955
‫ستقودنا مباشرةً للجنرالات الـ4.‬

177
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
‫- يصيبني دوار الرأس.‬
‫- أنت لست من يحملها.‬

178
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
‫هل وصلت للجنرالات؟ أيمكنني الذهاب؟‬

179
00:12:36,422 --> 00:12:37,548
‫شرطة.‬

180
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
‫- شرطة.‬
‫- اللعنة. لا تتحرك.‬

181
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
‫ثمة شرطي ينظر إلينا مباشرةً.‬

182
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
‫اذهب يا رجل. اذهب!‬

183
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
‫عليك الهروب من مروحية الشرطة تلك.‬

184
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
‫"تحدث كأنك إيطالي"‬

185
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
‫أين الحمام؟‬

186
00:12:57,193 --> 00:12:58,402
‫أين الحمام؟‬

187
00:12:59,445 --> 00:13:00,529
‫أين الحمام؟‬

188
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
‫"القاتل المأجور"‬

189
00:13:08,496 --> 00:13:09,789
‫صباح الخير يا "رقم 1".‬

190
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
‫نعم، حدثت متاعب كبيرة. ساءت أمورنا للغاية.‬

191
00:13:12,500 --> 00:13:14,210
‫حسنًا، ربما يمكنني توجيهك إلى الحمام.‬

192
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
‫أيًا كان. "رقم 4" بحاجة للتوصيل.‬

193
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
‫علمت ذلك قبلك يا رجل.‬

194
00:13:21,592 --> 00:13:22,968
‫صباح الخير يا "رقم 4".‬

195
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
‫اذهب!‬

196
00:13:27,097 --> 00:13:28,599
‫سأرسل إحداثيات مخرج جديد.‬

197
00:13:28,682 --> 00:13:31,519
‫بمجرد أن نهرب من المروحية.‬
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

198
00:13:31,602 --> 00:13:34,230
‫- أيمكنك الهروب من المروحية؟‬
‫- أتسألني "أيمكنني الهروب من المروحية"؟‬

199
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
‫اذهب!‬

200
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
‫- سحقًا!‬
‫- قدّ عليك اللعنة!‬

201
00:13:49,703 --> 00:13:50,704
‫قدّ عليك اللعنة!‬

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,125
‫انبطحي.‬

203
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
‫- هل أُصبت في ذراعك؟‬
‫- ماذا؟ أتريد أن تطلق النار؟‬

204
00:14:04,718 --> 00:14:06,929
‫إذًا أيمكنك استخدامها لإطلاق النار؟‬

205
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
‫- أترى ذلك؟‬
‫- أجل!‬

206
00:14:13,435 --> 00:14:14,645
‫لا تقل لي ماذا أفعل.‬

207
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
‫- مهلًا، أتتذكر معرض "أوفيزي"؟‬
‫- سحقًا، لا.‬

208
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
‫إنه المتحف المجاور‬
‫لمكان شرائنا مشروب الموكا.‬

209
00:14:25,447 --> 00:14:28,075
‫أتذكر مشروب الموكا! أنا أقول، سحقًا، لا!‬

210
00:14:47,386 --> 00:14:48,554
‫اجعله يصطدم.‬

211
00:14:59,690 --> 00:15:00,816
‫آسف على الصراخ.‬

212
00:15:01,942 --> 00:15:03,402
‫أتمانع إن شغلت بعض الموسيقى؟‬

213
00:15:04,194 --> 00:15:05,195
‫أجل.‬

214
00:15:19,293 --> 00:15:21,086
‫التزم الحذر على الناس!‬

215
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
‫حسنًا، أين الباب الأمامي بحق الجحيم؟‬

216
00:15:33,057 --> 00:15:34,892
‫مسدس!‬

217
00:15:43,025 --> 00:15:44,109
‫"رقم 2"!‬

218
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
‫سحقًا!‬

219
00:16:03,295 --> 00:16:04,338
‫سعيد لأنك في الفريق.‬

220
00:16:04,880 --> 00:16:05,839
‫وأنا أيضًا.‬

221
00:16:09,718 --> 00:16:12,972
‫قلت لي أن أفعل ما يروق لي، صحيح؟‬
‫لذا، سأفعله وحسب.‬

222
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
‫- بالتأكيد سنكون في الأخبار.‬
‫- لا اللعنة. تشبثوا.‬

223
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
‫اللعنة.‬

224
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
‫لا!‬

225
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
‫كان ذلك تمثال "أبولو" و"دافني".‬

226
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
‫أترى أي مروحيات؟ أنا لا أرى أي مروحيات.‬

227
00:16:55,889 --> 00:16:57,266
‫"رقم 3"، هربنا من المروحية.‬

228
00:16:57,349 --> 00:16:59,018
‫لا. لا تؤذ تمثال "ديفيد"!‬

229
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
‫هل تمثال "ديفيد" هو التمثال‬
‫صاحب العضو الصغير...‬

230
00:17:02,312 --> 00:17:03,439
‫أجل، هذا هو.‬

231
00:17:03,897 --> 00:17:06,525
‫أتريد الخروج ومقارنة العضوين،‬
‫أم ربما نفكر في الذهاب؟‬

232
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
‫- لا. أنا بخير.‬
‫- هيا. لنذهب.‬

233
00:17:07,943 --> 00:17:08,986
‫اذهب!‬

234
00:17:12,740 --> 00:17:15,367
‫اللعنة! سيارتان "سباربن" لونهما أسود‬
‫قادمتان نحوكم.‬

235
00:17:15,993 --> 00:17:18,078
‫"رقم 6"، ضللهما. أنا قادم إليك.‬

236
00:17:24,501 --> 00:17:25,961
‫اذهب!‬

237
00:17:32,176 --> 00:17:33,427
‫يتحدثون وكأن الذهاب أمر سهل.‬

238
00:18:00,662 --> 00:18:02,414
‫لديك بطل خارق في الفرقة!‬

239
00:18:12,549 --> 00:18:13,759
‫لم يعد لديّ أيّ رصاص!‬

240
00:18:13,842 --> 00:18:14,802
‫لا أتحدث تلك اللغة.‬

241
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
‫الأمور على وشك أن تزداد جنونًا.‬

242
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
‫الآن؟ أنا أجرى عملية جراحية.‬

243
00:18:22,684 --> 00:18:25,145
‫- أحاول الهروب من 1000 سيارة.‬
‫- ستموت، هل تعلم؟‬

244
00:18:25,229 --> 00:18:27,564
‫يمكنك العيش لعدة أيام مصابًا بطلق ناري‬
‫في المعدة.‬

245
00:18:27,648 --> 00:18:28,690
‫ستكون بخير.‬

246
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
‫لا، لا أتحدث تلك اللغة أيضًا.‬

247
00:18:32,694 --> 00:18:33,654
‫قادمون من الأعلى!‬

248
00:18:40,494 --> 00:18:42,621
‫- لا!‬
‫- يا للهول!‬

249
00:18:43,747 --> 00:18:45,374
‫أشعر بها.‬

250
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
‫حصلت عليها.‬

251
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
‫أشعر بتحسن كبير الآن.‬

252
00:18:51,004 --> 00:18:52,172
‫حصلت عليها يا عزيزي!‬

253
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
‫هكذا تكون القيادة!‬

254
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
‫اللعنة؟‬

255
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
‫لا يمكنني الرؤية!‬

256
00:19:19,908 --> 00:19:21,034
‫يا للهول!‬

257
00:19:21,910 --> 00:19:23,412
‫تبًا!‬

258
00:19:34,840 --> 00:19:35,799
‫حسنًا.‬

259
00:19:38,510 --> 00:19:39,511
‫حسنًا.‬

260
00:19:39,595 --> 00:19:40,554
‫هيا.‬

261
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
‫اذهبا!‬

262
00:19:46,602 --> 00:19:47,769
‫أين...‬

263
00:20:09,124 --> 00:20:11,710
‫هذا نخب لشاب أحببته.‬

264
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
‫هل تبكي؟‬

265
00:20:14,713 --> 00:20:16,215
‫لم نعرف اسمه حتى.‬

266
00:20:16,840 --> 00:20:18,258
‫لا نعرف أي أسماء.‬

267
00:20:18,759 --> 00:20:19,968
‫ماذا كان اسمه؟‬

268
00:20:21,553 --> 00:20:22,596
‫لا يهم.‬

269
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
‫كان رجلًا صالحًا.‬

270
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
‫ظننت أنني كنت مسيطرًا على المخاطر. آسف.‬

271
00:20:40,948 --> 00:20:42,157
‫هل كانت لديه عائلة؟‬

272
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
‫أظن أنك تنظرين إليها.‬

273
00:20:45,285 --> 00:20:46,453
‫كلنا.‬

274
00:20:51,792 --> 00:20:53,252
‫نحن لسنا عائلة.‬

275
00:20:54,836 --> 00:20:56,380
‫"السواطير" ليست عائلة.‬

276
00:20:56,838 --> 00:20:57,714
‫ماذا؟‬

277
00:20:57,798 --> 00:20:58,882
‫"السواطير".‬

278
00:20:59,675 --> 00:21:01,051
‫"وارد"، "جيون"؟‬

279
00:21:01,218 --> 00:21:02,678
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- مسلسل "ليف إت تو بيفر".‬

280
00:21:02,761 --> 00:21:04,513
‫- "ليف إت تو بيفر"؟‬
‫- "جيري ماثرس"؟‬

281
00:21:04,972 --> 00:21:05,847
‫- لا.‬
‫- "توني دوو"؟‬

282
00:21:05,931 --> 00:21:08,183
‫- لا.‬
‫- "باربرا بيلينغسلي"، "هيو بومونت"؟‬

283
00:21:08,267 --> 00:21:10,644
‫- لم أسمع بهم مسبقًا.‬
‫- لا؟ لا أحد يشاهد "نيك آت نيت"؟‬

284
00:21:10,727 --> 00:21:13,105
‫لا يشاهد الفرنسيون هذا الهراء.‬

285
00:21:13,188 --> 00:21:15,816
‫جيل الألفية، الشعب الفرنسي.‬
‫لنتغلب على الأمر.‬

286
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
‫ماذا يعني هذا؟‬

287
00:21:17,609 --> 00:21:19,945
‫هذا يعني أننا علينا إيجاد "رقم 7".‬

288
00:21:35,085 --> 00:21:36,503
‫من "سنترال"، إلى "آيد" و"بيز".‬

289
00:21:36,586 --> 00:21:39,506
‫"آيد" و"بيز"، "سنترال" يتحدث. الشبكة لكم.‬

290
00:21:46,179 --> 00:21:48,890
‫"(أفغانستان) - (مقاطعة هلمند)"‬

291
00:22:00,902 --> 00:22:02,988
‫رائع.‬

292
00:22:05,198 --> 00:22:09,161
‫"(سافانا)، (جورجيا)"‬

293
00:22:27,721 --> 00:22:29,056
‫مهلًا. قف!‬

294
00:22:29,139 --> 00:22:30,640
‫مهلًا.‬

295
00:22:31,433 --> 00:22:33,477
‫لدنيا شاحنة تنطلق...‬
‫عليها شعار "الأمم المتحدة".‬

296
00:22:33,560 --> 00:22:35,228
‫تقترب وحدة "آي إس آر" من الإحداثيات.‬

297
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
‫"بلاك هوك"، هل ترى الشاحنة البيضاء؟‬

298
00:22:38,440 --> 00:22:40,650
‫يبدو في عجالة من أمره يا رجل. هناك خطأ.‬

299
00:22:40,734 --> 00:22:42,569
‫إنه ذاهب نحو رفاقي، وأنا لا يعجبني ذلك.‬

300
00:22:42,652 --> 00:22:44,488
‫قلت إنه ذاهب نحو رفاقي.‬

301
00:22:44,571 --> 00:22:45,989
‫رفاقي...‬

302
00:22:46,073 --> 00:22:47,324
‫"صورة زمرة الأسطول"‬

303
00:22:53,622 --> 00:22:55,457
‫يبدو أن الحروف منعكسة.‬

304
00:22:56,958 --> 00:23:00,545
‫قلت إن حرفي الـ"يو" والـ"إن" منعكسان.‬
‫أطلب الإذن لإطلاق النار.‬

305
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
‫ربما لم تسمع، نحن متفرجون هنا، يا رجل.‬

306
00:23:02,839 --> 00:23:04,383
‫- قائدي، عليك أن...‬
‫- إلا إن كنت تريد‬

307
00:23:04,841 --> 00:23:08,387
‫التورط في محاكمة عسكرية،‬
‫أقترح عليك سحب كرسي والمشاهدة.‬

308
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
‫الشاحنة!‬

309
00:23:10,430 --> 00:23:11,848
‫صاروخ "آر بي جي"!‬

310
00:23:44,339 --> 00:23:45,465
‫سيداتي وسادتي الأعزاء،‬

311
00:23:47,300 --> 00:23:48,844
‫ربما لا تعرفونني،‬

312
00:23:49,302 --> 00:23:52,931
‫لكن "جوني" أحد إخوتي في فرقة "دلتا"، صديق.‬

313
00:24:01,731 --> 00:24:03,191
‫مرحبًا بعودتك للوطن يا "بلين".‬

314
00:24:06,528 --> 00:24:09,406
‫كنا نبحث عن منفذ عمليات خاصة مثلك لفترة.‬

315
00:24:12,826 --> 00:24:13,994
‫من أنت؟‬

316
00:24:15,370 --> 00:24:17,414
‫أنا من سيسمح لك بسحب الزناد.‬

317
00:24:17,914 --> 00:24:18,874
‫أستميحك عذرًا؟‬

318
00:24:22,794 --> 00:24:23,962
‫استمعت لمكالمتك.‬

319
00:24:24,588 --> 00:24:25,755
‫لا يهم كيف سمعتها.‬

320
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
‫ما كنت لأسمح لك بسحب هذا الزناد.‬

321
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
‫أيمكنني الدخول؟‬

322
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
‫شكرًا لك.‬

323
00:24:44,065 --> 00:24:45,817
‫لن ينقذ أحد العالم.‬

324
00:24:48,487 --> 00:24:50,572
‫ولكن يمكننا أن نجعله أقل خرابًا،‬

325
00:24:51,323 --> 00:24:52,365
‫أتعلم؟‬

326
00:24:54,242 --> 00:24:56,328
‫وأنا الرجل الذي يمكنه مساعدتك في فعل ذلك.‬

327
00:24:59,456 --> 00:25:00,707
‫أتتساءل كيف سيكون الأمر‬

328
00:25:00,790 --> 00:25:03,502
‫إن كنت تستطيع القيام بالمهمة‬
‫التي وُلدت لأجلها؟‬

329
00:25:06,338 --> 00:25:10,050
‫يمكنك أن تقتل بعض الأشرار الحقيقيين.‬

330
00:25:12,385 --> 00:25:14,304
‫وليس الناس الذين تقول لك الحكومة ‬
‫إنهم أشرار،‬

331
00:25:14,387 --> 00:25:17,807
‫لأن هذا مبني على، كما تعلم، السياسات‬
‫أو السياسة والبيروقراطية‬

332
00:25:17,891 --> 00:25:19,559
‫أو العلاقات التجارية أو أي من هذه الترهات.‬

333
00:25:19,643 --> 00:25:25,941
‫لا، أتحدث بالفعل عن أشرار ملاعين‬
‫من الطراز العالمي.‬

334
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
‫يمكنني مساعدتك في ملاحقة هؤلاء الرجال.‬

335
00:25:32,239 --> 00:25:36,159
‫ولن أمنعك أبدًا من أن تسحب هذا الزناد.‬

336
00:25:38,328 --> 00:25:39,746
‫ما رأيك في هذا؟‬

337
00:25:49,464 --> 00:25:50,715
‫"(ماري)"‬

338
00:25:56,930 --> 00:25:58,056
‫مهلًا يا فتى!‬

339
00:26:03,728 --> 00:26:05,981
‫- مهلًا، ماذا يفعل هذا الرجل؟‬
‫- لا تفعل ذلك!‬

340
00:26:06,064 --> 00:26:07,482
‫مهلًا!‬

341
00:26:08,733 --> 00:26:10,068
‫سقط رجل في البحر!‬

342
00:26:17,158 --> 00:26:18,159
‫"الوقت الحاضر"‬

343
00:26:18,243 --> 00:26:19,744
‫وُلد "بلين" مقاتلًا،‬

344
00:26:21,246 --> 00:26:22,872
‫جندي من الجيل الـ4.‬

345
00:26:23,540 --> 00:26:27,252
‫في الواقع، قاتلت عائلته من أجلنا‬
‫منذ الحرب العالمية الثانية.‬

346
00:26:27,335 --> 00:26:30,213
‫حاله كحال هؤلاء الماثلين أمامه،‬
‫"بلين" آمن بالصواب والخطأ،‬

347
00:26:30,297 --> 00:26:33,341
‫ومعرفة الفرق بينهما ثم فعل الصواب.‬

348
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
‫قص عليّ قصصًا.‬

349
00:26:38,513 --> 00:26:40,724
‫سمع وهو طفل عن جده.‬

350
00:26:41,766 --> 00:26:44,936
‫طيار من "توسكيغي" قُتل في الحرب عام 1944.‬

351
00:26:45,770 --> 00:26:47,355
‫كان سيحب وجودنا هنا،‬

352
00:26:48,356 --> 00:26:49,816
‫ووضعنا لتلك الصور معًا‬

353
00:26:51,192 --> 00:26:52,569
‫على قبر بطله.‬

354
00:26:54,654 --> 00:26:58,617
‫ومن المؤكد أنه أحب بلده للغاية،‬
‫مثل "كابتن أمريكا".‬

355
00:27:00,035 --> 00:27:02,495
‫ولا أحد منا يعرف كيف سيكون رد فعلنا‬

356
00:27:02,579 --> 00:27:04,706
‫إن كنا في نفس الموقف الذي كان فيه.‬

357
00:27:05,165 --> 00:27:06,499
‫الخوف والضوضاء.‬

358
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
‫ولكن إن كنت مكان "بلين"،‬

359
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
‫كنت سأطلق النار على الملاعين.‬
‫كنت سأفجر رؤوسهم.‬

360
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
‫هذا أنا.‬

361
00:27:13,673 --> 00:27:16,635
‫كنت سأكون آخر رجل على قيد الحياة.‬

362
00:27:17,135 --> 00:27:20,639
‫وليس لديّ أي خلفية عسكرية،‬
‫لكنني أشبه البطة الأم،‬

363
00:27:20,722 --> 00:27:22,307
‫إن وقفت في طريق بطّي الصغير...‬

364
00:27:23,141 --> 00:27:24,100
‫يا رجل، فقط اجلس.‬

365
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
‫فقط اجلس.‬

366
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
‫كان يجب عليك رؤيته يشاهد كارتون "كوكو".‬

367
00:27:29,105 --> 00:27:30,315
‫يا لها من دموع كثيرة!‬

368
00:27:31,149 --> 00:27:32,901
‫إنه فيلم عاطفي.‬

369
00:27:33,526 --> 00:27:34,986
‫إنه يتفجع حقًا.‬

370
00:27:35,070 --> 00:27:36,613
‫رباه، ذلك صعب المشاهدة. حسنًا.‬

371
00:27:37,864 --> 00:27:39,658
‫أظننا رأينا ما يكفي.‬

372
00:27:41,951 --> 00:27:44,162
‫من الآن فصاعدًا، ستُعرف بـ"رقم 7".‬

373
00:27:44,829 --> 00:27:45,789
‫أنا "رقم 1".‬

374
00:27:46,289 --> 00:27:47,499
‫إذًا، ثمة 7 منا.‬

375
00:27:47,582 --> 00:27:49,167
‫لا، 6.‬

376
00:28:00,637 --> 00:28:02,305
‫"صحراء (كاليفورنيا)"‬

377
00:28:03,473 --> 00:28:06,351
‫ثمة هذه الخدعة التي نفعلها جميعًا‬
‫لتسهل علينا أمورنا.‬

378
00:28:06,434 --> 00:28:10,689
‫نأخذ صندوقًا وفي ذلك الصندوق،‬
‫نضع كل مصائب العالم،‬

379
00:28:10,772 --> 00:28:13,400
‫كل الأخطاء التي يفعلها البشر لبعضهم البعض.‬

380
00:28:13,900 --> 00:28:16,861
‫ثم حينها نغلق الصندوق‬
‫ونتظاهر بأنه غير موجود.‬

381
00:28:18,488 --> 00:28:21,616
‫البعض منا فقط يقضي الكثير من الوقت‬
‫داخل الصندوق.‬

382
00:28:22,075 --> 00:28:24,369
‫لقد فقدنا قدرتنا على التظاهر.‬

383
00:28:24,786 --> 00:28:27,414
‫نعلم أنه ثمة الكثير من الأعمال‬
‫غير المكتملة في هذا العالم الملعون.‬

384
00:28:27,497 --> 00:28:28,790
‫"ابق بعيدًا"‬

385
00:28:29,082 --> 00:28:33,169
‫مهمتنا كأشباح هي القيام بالعمل القذر الذي ‬
‫لا يمكن للأحياء أن يفعلوه أو لن يفعلوه.‬

386
00:28:34,754 --> 00:28:36,423
‫ونفعل ذلك من هنا.‬

387
00:28:37,132 --> 00:28:39,092
‫هذا هو منزلنا المسكون.‬

388
00:28:39,718 --> 00:28:43,138
‫يشبه إلى حد كبير "كهف الخفافيش"،‬
‫إلا فقط أنه لا يشبه "كهف الخفافيش".‬

389
00:28:43,221 --> 00:28:44,472
‫"رقم 7"، أنت ميت.‬

390
00:28:45,390 --> 00:28:48,184
‫ستقتصر زيارتك على المدن التي‬
‫لم تقم بزيارتها من قبل.‬

391
00:28:48,268 --> 00:28:49,436
‫والأشخاص الذين لم تقابلهم من قبل.‬

392
00:28:49,519 --> 00:28:51,688
‫الجميع، بالطبع، باستثناء زملائك الأشباح.‬

393
00:28:51,771 --> 00:28:55,066
‫لا أحد ممن تعرفهم بالاسم، فقط بالرقم،‬
‫من أجل السلامة،‬

394
00:28:56,067 --> 00:28:58,069
‫وبالتالي لا يقترب أحد من الآخر‬
‫أكثر من اللازم.‬

395
00:28:58,737 --> 00:28:59,696
‫امش إلى هنا.‬

396
00:29:01,072 --> 00:29:02,991
‫هذا هو لوح أهدافنا الواقع عليها القول.‬

397
00:29:03,074 --> 00:29:07,287
‫كان هؤلاء الرجال الـ9‬
‫يضعون المتاعب داخل الصندوق.‬

398
00:29:07,704 --> 00:29:08,955
‫لذا، الآن نحن من سيسائلهم.‬

399
00:29:11,750 --> 00:29:13,877
‫الهدف "رقم 1"، هذا الخسيس.‬

400
00:29:15,044 --> 00:29:16,212
‫المهمة الأولى،‬

401
00:29:16,963 --> 00:29:20,425
‫ديكتاتور دولة "ترغستان"، "روفاك عليموف".‬

402
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
‫حين تموت، يتوقف عنك كل الهراء.‬

403
00:29:23,052 --> 00:29:26,014
‫لا مزيد من طوابير إدارة المرور،‬
‫لا مزيد من التسوق في عيد الميلاد...‬

404
00:29:26,097 --> 00:29:27,390
‫أو حبيبات تغتابك.‬

405
00:29:27,474 --> 00:29:30,226
‫يجب أن يقوموا بصناعة رد آلي‬
‫"خارج المكتب" للأموات.‬

406
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
‫"آسفة، أنا خارج الكوكب الآن.‬

407
00:29:32,312 --> 00:29:33,271
‫أنا ميتة."‬

408
00:29:33,354 --> 00:29:36,024
‫لا مزيد من الضرائب،‬
‫لا مزيد من السجلات الجنائية،‬

409
00:29:36,107 --> 00:29:40,320
‫لا مزيد من الاعتقال من الشرطة لمجرد كونك‬
‫عاريًا أو لمجرد فعلك أشياء معتادة...‬

410
00:29:40,403 --> 00:29:42,697
‫كما تعلم، كونك عاريًا أو مخمورًا.‬
‫أشياء عارضة.‬

411
00:29:43,198 --> 00:29:44,824
‫أتعرف ما هو أفضل شيء في الموت؟‬

412
00:29:45,492 --> 00:29:47,118
‫لا مزيد من طوابير الهجرة.‬

413
00:29:47,702 --> 00:29:49,746
‫لا تنظر إليّ هكذا. أنا أمريكية لعينة.‬

414
00:29:49,829 --> 00:29:51,039
‫هجرتي غير شرعية.‬

415
00:29:51,581 --> 00:29:52,916
‫أنتم ساخرون فعلًا.‬

416
00:29:52,999 --> 00:29:54,250
‫ماذا عن ارتفاع ضغط الدم؟‬

417
00:29:54,334 --> 00:29:56,836
‫سحقًا لارتفاع ضغط الدم.‬
‫سآكل كل ما تشتهيه نفسي.‬

418
00:29:56,920 --> 00:29:58,254
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

419
00:29:58,338 --> 00:30:00,465
‫أنت تدرك أنك ما زلت على قيد الحياة، صحيح؟‬

420
00:30:08,473 --> 00:30:10,141
‫سحقًا للتكنولوجيا أيضًا.‬

421
00:30:10,683 --> 00:30:12,560
‫ما لا يعرفونه هو أنني أصنع مغناطيسات‬

422
00:30:12,644 --> 00:30:14,687
‫منذ مشروعي العلمي في الصف السابع.‬

423
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
‫والذي تفوقت فيه بالمناسبة.‬

424
00:30:17,732 --> 00:30:19,692
‫سرعان ما اكتشفت كيفية اختزال أشياء كبيرة‬
‫مثل هذه...‬

425
00:30:19,776 --> 00:30:20,902
‫هذه خردة حقيقية.‬

426
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
‫...في هذه.‬

427
00:30:22,570 --> 00:30:25,365
‫جئت بفكرة استخدام النيوديميوم،‬
‫مغناطيسات صغيرة.‬

428
00:30:25,448 --> 00:30:27,617
‫هواتف تهتز في نفس الوقت،‬
‫10 ملايين من الهواتف المحمولة،‬

429
00:30:27,700 --> 00:30:29,953
‫"بريوس" و"تسلا"،‬
‫استخدموا براعتي في كل هذا.‬

430
00:30:30,036 --> 00:30:33,081
‫ويومًا ما هذا سيجعلني غنيًا جدًا.‬

431
00:30:35,416 --> 00:30:38,169
‫يا رفاق، فهمتم الأمر بشكل خطأ تمامًا.‬

432
00:30:38,920 --> 00:30:40,505
‫أفضل شيء في الموت...‬

433
00:30:41,422 --> 00:30:42,423
‫هو الحرية.‬

434
00:30:44,050 --> 00:30:45,718
‫أعني، كلنا سنموت.‬

435
00:30:46,594 --> 00:30:49,138
‫وقد نفعل ذلك ونحن على قيد الحياة، صحيح؟‬

436
00:30:49,597 --> 00:30:52,809
‫حين تكونون صغارًا، تحبسون أنفسكم‬
‫في كل هذه القرارات السيئة.‬

437
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
‫كما تعرفون، الزواج والرهون العقارية،‬
‫وكل هذه الأشياء.‬

438
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
‫لكن حين تموتون،‬

439
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
‫كل شيء يُمحى.‬

440
00:31:01,776 --> 00:31:03,528
‫يتلاشى.‬

441
00:31:04,320 --> 00:31:09,242
‫وانطلاقًا من تلك النقطة،‬
‫كل ما يهم هو ما تختارونه.‬

442
00:31:10,702 --> 00:31:13,162
‫الفكرة هي أن علينا توضيح الأمر لـ"رقم 7".‬

443
00:31:13,246 --> 00:31:15,164
‫هلا مررت لي تلك؟‬

444
00:31:15,623 --> 00:31:19,377
‫هيا. حسنًا، استعراض صغير، بلا تكنولوجيا.‬

445
00:31:19,460 --> 00:31:24,549
‫هذه هي طريقة شن انقلاب في 3 خطوات‬
‫غير بسيطة.‬

446
00:31:24,632 --> 00:31:27,427
‫حسنًا، لديك بلد، "ترغستان"، حسنًا؟‬

447
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
‫هؤلاء هم الناس، ناس لطفاء،‬
‫يفعلون ما يفعلونه.‬

448
00:31:31,222 --> 00:31:35,643
‫ثم لديك هنا الجنرالات الـ4، الملاعين الـ4،‬
‫أشرار للغاية.‬

449
00:31:35,727 --> 00:31:37,228
‫ولكن هناك رجل واحد أسوأ.‬

450
00:31:38,187 --> 00:31:39,606
‫هذا الديكتاتور الزنيم.‬

451
00:31:40,273 --> 00:31:41,608
‫هنا في القمة.‬

452
00:31:41,691 --> 00:31:42,984
‫لا تنس شقيقه.‬

453
00:31:43,067 --> 00:31:44,694
‫شقيقه المحب للديمقراطية.‬

454
00:31:45,278 --> 00:31:46,487
‫هو المفتاح.‬

455
00:31:47,363 --> 00:31:50,783
‫لذا سنضرب الجنرالات الـ4. سيقودونا للشقيق.‬

456
00:31:50,867 --> 00:31:54,120
‫قتل كبار الجنرالات. يفسد يوم الديكتاتور.‬

457
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
‫الشيء الثاني الذي سنفعله هو تحرير الأخ.‬

458
00:31:56,289 --> 00:31:59,459
‫آخر ما سنفعله هو أننا سنقول وداعًا‬

459
00:31:59,542 --> 00:32:03,838
‫للديكتاتور الزنيم‬
‫ومرحبًا للأخ المحب للديمقراطية.‬

460
00:32:04,589 --> 00:32:07,133
‫سيسقط النظام كليًا في غضون 4 أشهر.‬

461
00:32:07,216 --> 00:32:10,470
‫في "يوم الموتى".‬

462
00:32:14,182 --> 00:32:15,266
‫أهذا كل شيء؟‬

463
00:32:16,184 --> 00:32:18,436
‫حسنًا، هذا بسيط جدًا.‬

464
00:32:20,188 --> 00:32:21,022
‫إنها مجرد أكواب.‬

465
00:32:22,982 --> 00:32:24,943
‫إذًا، كلنا سنموت؟‬

466
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
‫لن أموت.‬

467
00:32:27,195 --> 00:32:29,113
‫لن تموت، كلنا باستثنائها.‬

468
00:32:30,198 --> 00:32:32,241
‫- وبشكل مؤلم.‬
‫- أجل، جميعكم مضحكون.‬

469
00:32:32,325 --> 00:32:35,703
‫إذًا، ماذا يمكنك أن تخبرني عن هذا الرجل‬
‫"روفاك" في "ترغستان"؟‬

470
00:32:42,001 --> 00:32:43,252
‫على حدود "ترغستان"،‬

471
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
‫مئات الآلاف يفرون من حكم "روفاك".‬

472
00:32:46,172 --> 00:32:47,799
‫يستهدف الجيش أعمال الإغاثة.‬

473
00:32:47,882 --> 00:32:50,843
‫يستهدف جيش "روفاك" هذه المستشفيات السرية.‬

474
00:32:50,927 --> 00:32:52,929
‫بينما يجلس العالم على الهامش...‬

475
00:33:01,062 --> 00:33:03,356
‫"حدود (ترغستان)"‬

476
00:33:09,153 --> 00:33:11,823
‫لقد تشرد مليون شخص منذ بدء النزاع.‬

477
00:33:11,906 --> 00:33:14,951
‫لدينا أكثر من 80 ألف فرد في هذا المخيم،‬
‫نصفهم تقريبًا من الأطفال.‬

478
00:33:15,034 --> 00:33:16,744
‫- هذا مفجع. يا إلهي.‬
‫- أجل.‬

479
00:33:16,828 --> 00:33:18,955
‫إن كان لديك وقت،‬
‫أود عرض المستشفى المبنية للتو لك.‬

480
00:33:19,038 --> 00:33:20,498
‫لن نذهب إلى المستشفى.‬

481
00:33:20,581 --> 00:33:22,458
‫أوشكت حبوب علاج الملاريا خاصتي‬
‫على النفاد، لكن...‬

482
00:33:22,542 --> 00:33:24,085
‫الملاريا ليست مشكلة هنا.‬

483
00:33:24,168 --> 00:33:25,294
‫سأكون الحكم في ذلك.‬

484
00:33:25,378 --> 00:33:27,547
‫إليك ما سنفعله. حسنًا، أنا سوف...‬

485
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
‫- ما هو اسمك مرة أخرى؟‬
‫- "أوليفر".‬

486
00:33:30,258 --> 00:33:33,386
‫"أوليفر". "أوليفر" سيأخذ صورة لنا هنا،‬

487
00:33:33,469 --> 00:33:36,014
‫ثم سألتقط بعض اللقطات لبعض الأطفال،‬

488
00:33:36,097 --> 00:33:37,849
‫آمل ألا يكونوا مرضى،‬
‫وألا يكون ثمة شيء محبط،‬

489
00:33:37,932 --> 00:33:39,142
‫أو أياد مبتورة، أو مثل غيره.‬

490
00:33:39,225 --> 00:33:43,146
‫ثم سأحمل بعض، كما تعلم، أباريق الماء،‬

491
00:33:43,229 --> 00:33:46,482
‫وبعد ذلك سأمنح مؤسستك شيكًا بمبلغ كبير.‬

492
00:33:46,566 --> 00:33:48,192
‫- حسنًا، ما هو اسمك مرة أخرى؟‬
‫- "مايك".‬

493
00:33:48,276 --> 00:33:50,361
‫حسنًا. شكرًا لك يا "مايك".‬

494
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
‫احترس هنا.‬

495
00:33:54,115 --> 00:33:55,867
‫- من فضلك، دعني أساعدك.‬
‫- إنها متوازنة.‬

496
00:33:55,950 --> 00:33:58,494
‫إن أسقطت واحدة، فسأفقد صوابي.‬

497
00:33:59,287 --> 00:34:01,080
‫ماذا يفعل هذا الرجل الغني هنا؟‬

498
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
‫لا أدري يلتقط صورًا للذكرى؟‬
‫أو لوسائل التواصل الاجتماعي؟‬

499
00:34:03,374 --> 00:34:04,333
‫ليبين أنه يهتم؟‬

500
00:34:05,251 --> 00:34:07,712
‫وجب عليّ أن أكون لاعب كرة قدم.‬
‫كنت سأحترف.‬

501
00:34:07,795 --> 00:34:09,213
‫- اذهب من هنا.‬
‫- نحن بخير.‬

502
00:34:30,401 --> 00:34:32,403
‫- سيقصفوننا!‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

503
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
‫تعال معنا! علينا إحضار الأقنعة!‬

504
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
‫- أحضروا الأقنعة!‬
‫- غاز!‬

505
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
‫احضروا الأقنعة!‬

506
00:34:56,427 --> 00:34:58,679
‫غاز!‬

507
00:34:58,763 --> 00:35:00,473
‫- افتح الصناديق.‬
‫- أخرجها.‬

508
00:35:49,897 --> 00:35:51,232
‫ارتد هذا.‬

509
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
‫"(متحف اللوفر) (أبو ظبي)"‬

510
00:37:37,755 --> 00:37:40,841
‫نحن في متحف "اللوفر".‬
‫في أجمل مكان في العالم.‬

511
00:37:40,925 --> 00:37:41,926
‫توقف عن الكلام.‬

512
00:37:42,009 --> 00:37:43,052
‫لكن سيدي...‬

513
00:37:43,135 --> 00:37:45,638
‫- أين وجدت هذه؟‬
‫- على مواقع التواصل الاجتماعي يا سيدي.‬

514
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
‫إنها في كل مكان.‬

515
00:37:47,431 --> 00:37:50,434
‫تشجب وسائل الإعلام والحكومات الأجنبية‬
‫بإدانة عالمية.‬

516
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
‫إنه مجرم حرب لا يحاسبه أحد.‬

517
00:37:53,020 --> 00:37:57,024
‫أسوأ أعماله الوحشية تنطوي على‬
‫استخدام أسلحة كيميائية محظورة.‬

518
00:37:57,441 --> 00:37:58,401
‫يا لها من ضجة!‬

519
00:37:59,277 --> 00:38:00,903
‫الأمر كله تم من دون نقطة دم.‬

520
00:38:01,529 --> 00:38:02,947
‫من تظنه المسؤول عن التقاط هذه؟‬

521
00:38:03,447 --> 00:38:04,573
‫ابهرني بإجابتك.‬

522
00:38:05,866 --> 00:38:09,203
‫أنت التقطتها، جعلتها تُلتقط وتُسرب،‬

523
00:38:09,912 --> 00:38:12,832
‫لتوصل رسالتك، وتقذف فيهم الرعب.‬

524
00:38:17,586 --> 00:38:20,840
‫أظهر لأعدائي ما في جعبتي لهم ولأحبابهم.‬

525
00:38:21,340 --> 00:38:22,591
‫وما هي إلا البداية.‬

526
00:38:24,343 --> 00:38:26,512
‫"(باريس)، (فرنسا) - بعد 6 أشهر"‬

527
00:38:26,595 --> 00:38:29,348
‫لقد استحوذ عليك عقلك الفاسد،‬

528
00:38:29,974 --> 00:38:33,436
‫الذي لم يحلم بأي شيء سوى سفك الدماء.‬

529
00:38:33,519 --> 00:38:35,479
‫لا تقولي إني ذبحتهم.‬

530
00:38:35,563 --> 00:38:38,607
‫لكنهم ماتوا، وذُبحوا بوحشية بواسطتك.‬

531
00:38:41,944 --> 00:38:43,487
‫لم تبصقين عليّ؟‬

532
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
‫أتمنى لو أنه كان سمًا مميتًا لك.‬

533
00:38:46,907 --> 00:38:49,952
‫لم يأت السم قط من فم عذب مثل فمك.‬

534
00:38:50,036 --> 00:38:52,997
‫لم يقع السم قط على علجوم قبيح مثلك.‬

535
00:38:53,080 --> 00:38:56,625
‫عيناك، يا فاتنة، أذابتني عشقًا.‬

536
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
‫أتمنى لو كانتا ثعبانين ليلدغاك حتى الموت.‬

537
00:39:11,724 --> 00:39:12,725
‫كأس "مارتيني".‬

538
00:39:13,434 --> 00:39:15,561
‫ممزوجًا. ليس مرجوجًا.‬

539
00:39:21,317 --> 00:39:22,318
‫ما رأيك؟‬

540
00:39:22,401 --> 00:39:23,986
‫سآخذ "نيغروني".‬

541
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
‫سُكب للتو.‬

542
00:39:27,281 --> 00:39:28,324
‫عذرًا؟‬

543
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
‫في تلك... في المسرحية؟‬

544
00:39:30,409 --> 00:39:33,829
‫الصورة النمطية القديمة تلك،‬
‫"هل الفن يحاكي الحياة حقًا؟"‬

545
00:39:33,913 --> 00:39:36,832
‫لأن هذا الطاغية‬
‫الذي يمشي على خشبة المسرح...‬

546
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
‫"باشا".‬

547
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
‫وفي الفصل الأول،‬

548
00:39:41,379 --> 00:39:43,297
‫وحشيته تذهب تمامًا من دون عقاب.‬

549
00:39:43,381 --> 00:39:44,548
‫لكن في الفصل الخامس...‬

550
00:39:46,384 --> 00:39:49,470
‫في الفصل الخامس... يتحقق العدل.‬

551
00:39:51,055 --> 00:39:52,640
‫العدل دومًا.‬

552
00:39:53,432 --> 00:39:55,017
‫أنت ترى طاغية.‬

553
00:39:55,101 --> 00:39:58,479
‫أنا أرى رجلًا يجلب النظام إلى عالم فوضوي.‬

554
00:39:59,146 --> 00:40:02,650
‫ينظف قذارته، يلمعه حتى يضيء.‬

555
00:40:02,733 --> 00:40:05,945
‫في الفن، تتحقق آمالنا العاطفية.‬

556
00:40:06,028 --> 00:40:07,655
‫يفوز الأبطال دومًا.‬

557
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
‫هذا هراء.‬

558
00:40:10,699 --> 00:40:13,869
‫في الحياة، الأمر مختلف تمامًا.‬

559
00:40:16,163 --> 00:40:19,750
‫لا، أنا أصدق "شكسبير". الفصل الخامس قادم.‬

560
00:40:19,834 --> 00:40:21,043
‫نخب "شكسبير".‬

561
00:40:21,627 --> 00:40:22,586
‫نخب "بيل".‬

562
00:40:23,379 --> 00:40:25,297
‫أظنكما حرقتما النهاية.‬

563
00:40:26,340 --> 00:40:27,341
‫لا.‬

564
00:40:29,802 --> 00:40:30,928
‫لم نحرقها.‬

565
00:40:36,767 --> 00:40:38,436
‫لم أعرف اسمك.‬

566
00:40:38,519 --> 00:40:40,855
‫- "روفاك".‬
‫- لا، كنت أتحدث إليها.‬

567
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
‫هل تمانع؟ أستطيع أن أشعر بطرفه.‬

568
00:40:49,196 --> 00:40:50,156
‫أجل.‬

569
00:40:51,157 --> 00:40:53,200
‫لم يعد بداخلي. نحن بأمان.‬

570
00:40:54,493 --> 00:40:55,411
‫ما اسمك؟‬

571
00:40:56,120 --> 00:40:57,288
‫"أريانا".‬

572
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
‫"أريانا".‬
‫ما زال الرجل الكبير يحدق بي، صحيح؟‬

573
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
‫- بلى.‬
‫- سيركل مؤخرتي لاحقًا.‬

574
00:41:04,044 --> 00:41:05,004
‫- جيد.‬
‫- أجل.‬

575
00:41:33,365 --> 00:41:35,159
‫لا بد أننا كنا نفعل شيئًا خاطئًا.‬

576
00:41:35,242 --> 00:41:36,118
‫لم؟‬

577
00:41:36,202 --> 00:41:39,121
‫لأن الشوكولاتة ظلت في مكانها‬
‫طوال الليل هناك.‬

578
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
‫- كأنها ملتصقة هناك.‬
‫- هذا جنون.‬

579
00:41:42,750 --> 00:41:43,792
‫أتقدم بالسن.‬

580
00:41:46,045 --> 00:41:47,963
‫هل تصدق ما قاله هذا الرجل؟‬

581
00:41:49,173 --> 00:41:51,425
‫الشر يذهب من دون عقاب.‬

582
00:41:52,176 --> 00:41:53,719
‫أصدق أنه يصدق ذلك.‬

583
00:41:54,720 --> 00:41:56,055
‫وماذا عنك؟‬

584
00:41:58,682 --> 00:42:01,143
‫أشعر فقط بأن العالم بأسره، كأنه، في...‬

585
00:42:01,936 --> 00:42:03,812
‫حلقة شر...‬

586
00:42:04,605 --> 00:42:05,940
‫لعينة لا متناهية.‬

587
00:42:08,901 --> 00:42:10,361
‫لكنه سينال ما يستحقه.‬

588
00:42:17,034 --> 00:42:18,702
‫تعلمين، كان هذا ممتعًا.‬

589
00:42:20,871 --> 00:42:22,373
‫هل تبعدني كشبح؟‬

590
00:42:23,624 --> 00:42:25,209
‫هل أبدو لك شبحًا؟‬

591
00:42:25,292 --> 00:42:28,587
‫لا، إنها الأشياء التي تقولها‬
‫تبدو كما لو كنت تريد تحقيقها.‬

592
00:42:28,671 --> 00:42:30,089
‫الأشياء التي أقولها.‬

593
00:42:31,632 --> 00:42:34,301
‫ولكن ما الذي يجعلك تظن أنني أريد رؤيتك‬
‫مرة أخرى؟‬

594
00:42:38,347 --> 00:42:40,099
‫لست الذي لا يُنسى.‬

595
00:42:42,810 --> 00:42:45,479
‫بجانب، أنني ذاهبة إلى "نيويورك".‬

596
00:42:47,815 --> 00:42:49,233
‫أعيش هناك.‬

597
00:42:49,316 --> 00:42:50,359
‫أيتها السافلة.‬

598
00:42:51,360 --> 00:42:53,028
‫إذًا، أنت الآن تلاحقني؟‬

599
00:42:54,363 --> 00:42:55,364
‫ربما قليلًا.‬

600
00:43:07,459 --> 00:43:09,837
‫والآن جميعكم على دراية بالأحداث.‬

601
00:43:10,462 --> 00:43:12,756
‫"الوقت الحاضر"‬

602
00:43:13,507 --> 00:43:15,384
‫"صحراء (كاليفورنيا)"‬

603
00:43:16,510 --> 00:43:18,095
‫هل حدث أي شيء في المدرسة اليوم؟‬

604
00:43:18,178 --> 00:43:20,806
‫قالت "أنجيلا فالنتين" إنها ستتقيأ في الصف.‬

605
00:43:20,889 --> 00:43:22,016
‫ماذا حدث؟‬

606
00:43:22,099 --> 00:43:22,975
‫تقيأت.‬

607
00:43:23,392 --> 00:43:26,478
‫- أنت، ماذا تعرف عن "رقم 1"؟‬
‫- يحب "والى" الكلب.‬

608
00:43:27,062 --> 00:43:29,648
‫إنه مهووس بهذا العرض "بيفر". أظن أنه يتيم.‬

609
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
‫لدينا رهان صغير إن كنت تريد وضع بعض المال.‬

610
00:43:32,610 --> 00:43:34,236
‫لديكم طاقم مثير هنا يا رجل.‬

611
00:43:34,320 --> 00:43:35,696
‫كم عدد المهام التي قمتم بها؟‬

612
00:43:35,779 --> 00:43:36,822
‫- أنعد "فلورنسا"؟‬
‫- أجل.‬

613
00:43:36,905 --> 00:43:39,033
‫- 1.‬
‫- 1 ماذا؟‬

614
00:43:39,116 --> 00:43:41,160
‫في الواقع، لا، كانت ثمة، نوعًا ما،‬
‫مهمة صغيرة،‬

615
00:43:41,243 --> 00:43:43,162
‫لذا ربما ثمة مهمة وربع. كانت في "صقلية".‬

616
00:43:43,245 --> 00:43:45,414
‫لكن "فلورنسا"، كانت مهمة استعراضية رائعة.‬

617
00:43:45,497 --> 00:43:48,334
‫أقصد، إن لم أكن هناك،‬
‫لربما مات منا أكثر من واحد.‬

618
00:43:48,417 --> 00:43:50,502
‫- هذا كل ما أقوله.‬
‫- هل تمزح معي؟‬

619
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
‫أنا لا أمزح.‬

620
00:43:52,421 --> 00:43:55,007
‫هل تدرك أنني دفنت نفسي‬
‫أمام عائلتي وأصدقائي؟‬

621
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
‫أجل، "رقم 1" أخبرني بذلك.‬

622
00:43:56,634 --> 00:43:58,302
‫وحدثت جنازة عسكرية كبيرة.‬

623
00:43:58,385 --> 00:43:59,595
‫تُضرب البنادق وأعلام.‬

624
00:44:00,262 --> 00:44:02,556
‫هذا رائع جدًا. في جنازتي كان ثمة 5 أشخاص،‬

625
00:44:02,640 --> 00:44:04,224
‫وغادر 2 منهم قبل انتهاء الجنازة.‬

626
00:44:04,308 --> 00:44:06,352
‫من الصعب مشاهدة أمك تبكي عند قبرك.‬

627
00:44:06,435 --> 00:44:07,269
‫أجل.‬

628
00:44:07,353 --> 00:44:08,812
‫بشأن هذه المهمة، لديّ شعور جيد.‬

629
00:44:08,896 --> 00:44:10,522
‫لديّ شعور جيد حقًا بهذه المهمة.‬

630
00:44:12,524 --> 00:44:13,734
‫"الأخ (مراد)"‬

631
00:44:13,817 --> 00:44:15,361
‫كيف لا يمكنكم العثور على هذا الرجل؟‬

632
00:44:15,444 --> 00:44:18,656
‫لا أدري. يمكن لـ"رقم 1" عادةً العثور‬
‫على أي شخص، لكنه لا يستطيع العثور عليه.‬

633
00:44:18,739 --> 00:44:20,866
‫قال إن الأمريكيين قبضوا عليه‬
‫قبل بضع سنوات.‬

634
00:44:20,949 --> 00:44:23,494
‫- الأمريكيون؟‬
‫- لا أدري.‬

635
00:44:24,870 --> 00:44:26,538
‫جهزّ فريقك، الهدف...‬

636
00:44:26,622 --> 00:44:27,998
‫"كاميل"، أعرف أنك تكرهين هذا،‬

637
00:44:28,082 --> 00:44:30,125
‫ولكن أحيانًا يجب وضع الأشرار على العروش.‬

638
00:44:30,209 --> 00:44:31,293
‫قم بعملك وحسب.‬

639
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
‫"غرب (أوزباكستان)، 2017"‬

640
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
‫لا أحد يلمسه لمسة واحدة. إنه لي.‬

641
00:45:17,631 --> 00:45:20,008
‫أكدت لي وزارة خارجيتكم...‬

642
00:45:20,092 --> 00:45:22,720
‫- أنا من وزارة مختلفة.‬
‫- يا إلهي، "وكالة المخابرات المركزية".‬

643
00:45:22,803 --> 00:45:24,471
‫لقد جئت لأسلمك إلى أخيك.‬

644
00:45:25,013 --> 00:45:28,267
‫لا تعرفين أخي. "روفاك" وحش.‬

645
00:45:28,350 --> 00:45:33,021
‫سينتهك كل مبادئ أمتك العزيزة.‬

646
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
‫توسلت للمدير‬
‫كي لا أفعل ذلك يا "مراد". توسلت.‬

647
00:45:36,233 --> 00:45:38,861
‫قال إن الأمريكيين قبضوا عليه قبل بضع سنوات‬
‫وأعطوه لأخيه.‬

648
00:45:38,944 --> 00:45:41,697
‫ذلك الرجل الأصلع. يعجبك ذلك الرجل، صحيح؟‬

649
00:45:41,780 --> 00:45:44,074
‫إنه بالتأكيد الأحمق، لكنه أحمق محبوب، لا؟‬

650
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
‫- لا.‬
‫- حسنًا، هو يحبك.‬

651
00:45:48,328 --> 00:45:49,496
‫هنا الجزء الممتع.‬

652
00:45:49,580 --> 00:45:51,623
‫كم عدد المليارديرات الذين تعرفونهم بالفعل؟‬

653
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
‫سمعتم عن "إيلون مسك"، "بيل غيتس"،‬
‫هؤلاء... تبًا.‬

654
00:45:54,585 --> 00:45:56,754
‫حسنًا. بالطبع، لم تسمعوا عني من قبل.‬

655
00:45:56,837 --> 00:45:59,465
‫هكذا أحب الأمور أن تكون. أنا مخترع جيد.‬

656
00:45:59,548 --> 00:46:02,801
‫ابتكرت الكثير من تكنولوجيا التتبع‬
‫وإخفاء المسارات الرقمية للأشخاص.‬

657
00:46:02,885 --> 00:46:04,845
‫حتى بعضها بعتها لوكالة المخابرات المركزية،‬

658
00:46:04,928 --> 00:46:07,681
‫حيث قابلت بعض الناس المثيرين،‬
‫وقمت ببعض المغامرات.‬

659
00:46:09,933 --> 00:46:12,811
‫لكن ببطء، تركت كل هذا،‬
‫وكانت لديّ أفكار أخرى.‬

660
00:46:12,895 --> 00:46:15,397
‫أن أستخدم أموالي لمساعدة الأشخاص‬
‫في المواقف السيئة.‬

661
00:46:15,481 --> 00:46:17,608
‫لكنني أدركت أن ملياراتي ليست كافية.‬

662
00:46:17,691 --> 00:46:19,693
‫الحكومات لا تساعد المحتاجين حقًا.‬

663
00:46:19,777 --> 00:46:23,447
‫لذا قلت، "سحقًا للحكومة. سأفعل هذا بنفسي."‬

664
00:46:23,530 --> 00:46:26,450
‫لذا ها نحن هنا. مقلة عين صغيرة‬
‫قادتنا لهؤلاء الجنرالات الملاعين.‬

665
00:46:26,533 --> 00:46:27,576
‫وبدأت اللعبة.‬

666
00:46:28,035 --> 00:46:30,704
‫حسنًا يا جنرال، ستسافر إلى "فيغاس".‬

667
00:46:30,788 --> 00:46:33,165
‫لديّ مهمة ذات أهمية كبيرة لك.‬

668
00:46:33,248 --> 00:46:35,918
‫ستقابل "فيكتور"، تاجر الأسلحة.‬

669
00:46:36,752 --> 00:46:37,586
‫اشرب حتى الثمالة.‬

670
00:46:42,341 --> 00:46:44,134
‫نحن ذاهبون إلى "فيغاس" يا عزيزي.‬

671
00:46:44,760 --> 00:46:46,053
‫"فيكتور"، "فيغاس"، نائب الملك.‬

672
00:46:46,136 --> 00:46:48,889
‫الجنرال "غاريوف"، اسم ذو أصوات ساكنة‬
‫كثيرة، لذا سنجعل هذا الأمر سهلًا.‬

673
00:46:48,972 --> 00:46:51,725
‫الصغير السمين، هو المسؤول عن شقيق "روفاك".‬

674
00:46:54,394 --> 00:46:58,398
‫يوجد في "لاس فيغاس" برامج للتعرف على الوجه‬
‫أكثر من أي مكان آخر.‬

675
00:46:58,482 --> 00:46:59,775
‫أعلم ماذا سأكون.‬

676
00:46:59,858 --> 00:47:02,945
‫اختاروا مظاهركم التنكرية بحكمة.‬

677
00:47:03,028 --> 00:47:05,322
‫أنا رجل بالغ. يمكنني التعامل مع فضلاتي.‬

678
00:47:05,405 --> 00:47:06,740
‫لا أظن أن التعبير صحيح.‬

679
00:47:06,824 --> 00:47:09,535
‫لا تتعامل مع فضلاتك،‬
‫تخلص منها في المرحاض مثل رجل بالغ.‬

680
00:47:09,618 --> 00:47:12,246
‫كن خفيًا. امتزج بين الناس. اختف.‬

681
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
‫أجل.‬

682
00:47:34,434 --> 00:47:37,312
‫"(لاس فيغاس)"‬

683
00:47:37,396 --> 00:47:38,772
‫حسنًا، إنها آمنة الآن.‬

684
00:47:41,149 --> 00:47:43,026
‫أتقصد الحمراء أم الزرقاء؟‬

685
00:47:43,110 --> 00:47:45,988
‫- تقريبًا الـ"فيراري".‬
‫- أنت لا ترى غازًا من هذه النوعية.‬

686
00:47:46,071 --> 00:47:50,325
‫إنه الجيش الأمريكي، غاز السارين التجريبي‬
‫لاختبار الترياق.‬

687
00:47:50,409 --> 00:47:52,619
‫كل ما يتبقى، يدفنوه في الصحراء.‬

688
00:47:52,703 --> 00:47:54,121
‫الآن، يمكنني الحصول عليه،‬

689
00:47:55,080 --> 00:47:56,582
‫لكن يتم التسليم هنا.‬

690
00:47:57,249 --> 00:47:58,625
‫من دون وسيط.‬

691
00:48:01,670 --> 00:48:02,629
‫أقتلهم جميعًا؟‬

692
00:48:04,298 --> 00:48:05,257
‫أحب ذلك.‬

693
00:48:11,513 --> 00:48:13,724
‫يا له من حظ جيد!‬

694
00:48:13,807 --> 00:48:16,560
‫- أنا هدية من "فيكتور".‬
‫- أحب "فيكتور".‬

695
00:48:38,916 --> 00:48:39,833
‫أنا آت!‬

696
00:48:40,834 --> 00:48:43,045
‫مرحبًا في الحفلة!‬

697
00:48:59,603 --> 00:49:01,229
‫بثرة لعينة!‬

698
00:49:35,347 --> 00:49:37,391
‫أنت آخر جنرال على قيد الحياة...‬

699
00:49:39,393 --> 00:49:40,519
‫فات الأوان.‬

700
00:49:41,937 --> 00:49:43,689
‫الصفقة تمت.‬

701
00:49:45,357 --> 00:49:47,401
‫طنان من غاز السارين.‬

702
00:49:48,944 --> 00:49:50,946
‫- أين تحتفظون بشقيق "روفاك"؟‬
‫- ماذا؟‬

703
00:49:51,029 --> 00:49:53,115
‫لديك 3 ثواني. كن دقيقًا.‬

704
00:49:53,198 --> 00:49:54,950
‫لا، لا تفكر. تكلم!‬

705
00:49:55,909 --> 00:49:57,411
‫3، 2...‬

706
00:49:57,494 --> 00:50:01,665
‫في شقة زجاجية فوق سطح برج "ني هاي"‬
‫في "هونج كونج".‬

707
00:50:02,332 --> 00:50:03,375
‫...1.‬

708
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
‫يمكن أن يكون أسوأ.‬

709
00:50:09,089 --> 00:50:10,757
‫تعلمين، كان يمكن أن ينهي مضاجعته.‬

710
00:50:11,383 --> 00:50:15,929
‫عمل جيد. قلت، متنكرين، لم أقصد‬
‫"بورغ" و"ماكنرو" متناولي الكوكايين.‬

711
00:50:16,555 --> 00:50:18,473
‫أكره هذه البلدة. أكرهها حقًا.‬

712
00:50:19,808 --> 00:50:22,310
‫لا، إنها ملابس "نافراتيلوفا".‬
‫إنها امرأة لاعبة تنس.‬

713
00:50:22,394 --> 00:50:24,771
‫زيك التنكري غبي أيضًا.‬
‫أيها الأحمق راكب الدراجة.‬

714
00:50:25,731 --> 00:50:27,983
‫آسف جدًا يا سيداتي.‬

715
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
‫ولكن ما يحدث في "فيغاس"...‬

716
00:50:31,069 --> 00:50:32,487
‫تعرفن بقية الجملة، صحيح؟‬

717
00:50:41,246 --> 00:50:42,164
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

718
00:50:43,707 --> 00:50:44,875
‫يجب الذهاب إلى مكان ما.‬

719
00:50:45,959 --> 00:50:47,252
‫حاذري المسدس.‬

720
00:50:47,335 --> 00:50:48,211
‫يا إلهي.‬

721
00:50:50,130 --> 00:50:51,590
‫- لا يمكننا القيام بذلك.‬
‫- ماذا؟‬

722
00:50:51,673 --> 00:50:52,841
‫من دون تقبيل.‬

723
00:50:53,842 --> 00:50:54,885
‫لا مشكلة في ذلك.‬

724
00:50:59,556 --> 00:51:00,891
‫توقف عن التقبيل!‬

725
00:51:04,227 --> 00:51:05,562
‫ماذا؟ أنا لا أقبل.‬

726
00:51:07,981 --> 00:51:09,775
‫- تعالي هنا.‬
‫- انزع أنفك.‬

727
00:51:10,734 --> 00:51:11,610
‫هذا أفضل بكثير.‬

728
00:51:27,042 --> 00:51:28,627
‫إلى أين أنت مسرع؟‬

729
00:51:29,753 --> 00:51:31,630
‫لشخص وعدني بإرجاع روحي.‬

730
00:51:32,714 --> 00:51:34,299
‫أنا فقط سأتحدث مع شخص ما.‬

731
00:51:34,382 --> 00:51:35,717
‫أنت خائف.‬

732
00:51:36,468 --> 00:51:37,636
‫يا لك من جبان!‬

733
00:51:38,053 --> 00:51:39,554
‫هل نظمت انقلابًا؟‬

734
00:51:40,347 --> 00:51:42,390
‫لا، لا أعرف معنى ذلك حتى.‬

735
00:51:43,433 --> 00:51:47,270
‫انقلاب. "كيوب ديتا". بالفرنسية،‬
‫قام به "نابليون".‬

736
00:51:47,354 --> 00:51:48,814
‫أشياء في التاريخ الفرنسي.‬

737
00:51:49,481 --> 00:51:50,482
‫حسنًا.‬

738
00:51:51,399 --> 00:51:52,484
‫لا يمكنك تمزيق مكان ‬

739
00:51:52,567 --> 00:51:54,319
‫حتى يكون لديك شخص يقوم ببنائه بعدها.‬

740
00:51:54,402 --> 00:51:57,155
‫هذا الشخص هو "مراد"، شقيق "روفاك".‬

741
00:51:57,239 --> 00:51:58,782
‫مسجون في "هونغ كونغ".‬

742
00:51:58,865 --> 00:52:01,368
‫كما ترى، هلك الجيش الآن‬
‫بعد أن قتلنا الجنرالات.‬

743
00:52:02,077 --> 00:52:03,745
‫سيبحثون عن قائد جديد.‬

744
00:52:03,829 --> 00:52:05,205
‫وسنمنحهم واحدًا.‬

745
00:52:06,623 --> 00:52:09,251
‫"انقلاب." لا أعرف معناها. كلمة غبية.‬

746
00:52:15,799 --> 00:52:19,678
‫"(نيفادا) - منزل القديسة (ماري)"‬

747
00:52:28,145 --> 00:52:29,813
‫زهوري المفضلة.‬

748
00:52:29,896 --> 00:52:32,107
‫أعرف يا أمي. كيف حالك؟‬

749
00:52:32,566 --> 00:52:33,900
‫حسنًا، كما ترين يا أمي.‬

750
00:52:36,945 --> 00:52:41,783
‫يوجد ذلك البلد، "أوزباكسـ... لا، "تركـ...‬

751
00:52:42,367 --> 00:52:44,661
‫"تركسـ... "تركيكاسـ...‬

752
00:52:44,744 --> 00:52:46,746
‫اللعنة! "ترغسازسكان"؟‬

753
00:52:46,830 --> 00:52:49,833
‫أمي، كل ما أعرفه هو أن اسم البلد‬
‫ينتهي بـ"ستان".‬

754
00:52:49,916 --> 00:52:52,335
‫- البلد في "آسيا".‬
‫- قرب "كانساس"!‬

755
00:52:53,128 --> 00:52:55,881
‫بالكاد. أجل يا أمي قرب "كانساس".‬

756
00:52:55,964 --> 00:52:59,009
‫على أي حال، رئيس البلد مات، و...‬

757
00:53:02,053 --> 00:53:03,722
‫وترك وراءه ولدين.‬

758
00:53:03,805 --> 00:53:04,931
‫أحدهما جيد والآخر سيئ.‬

759
00:53:06,183 --> 00:53:07,893
‫والسيئ وصل للحكم.‬

760
00:53:07,976 --> 00:53:09,978
‫ما الذي تنظر إليه بحق الجحيم‬
‫يا ممرض "راتشد"؟‬

761
00:53:11,188 --> 00:53:13,148
‫اذهب وتسكع مع الراهبات أو افعل أي شيء.‬

762
00:53:14,482 --> 00:53:15,567
‫أجل، امش.‬

763
00:53:15,650 --> 00:53:16,484
‫امش.‬

764
00:53:17,068 --> 00:53:19,571
‫سأضربك أمام والدتي.‬

765
00:53:22,782 --> 00:53:23,742
‫آسف يا أمي.‬

766
00:53:24,618 --> 00:53:27,954
‫على أي حال، تصارع الولدان،‬
‫ووصل السيئ للحكم،‬

767
00:53:28,038 --> 00:53:29,789
‫لذا حبس الجيد،‬

768
00:53:30,582 --> 00:53:32,250
‫لم أحب أبدًا "دييغو".‬

769
00:53:33,001 --> 00:53:36,254
‫أجل، أنا أيضًا يا أمي.‬
‫لم أتفق معه في العمل.‬

770
00:53:37,547 --> 00:53:40,634
‫لكنني أعمل من أجل شخص آخر الآن يا أمي.‬
‫نفعل أشياءً صالحة.‬

771
00:53:41,509 --> 00:53:43,929
‫نصلح ما يجري في "كانساس".‬

772
00:53:45,764 --> 00:53:48,266
‫الأشياء الجيدة يمكن أن تمحي السيئة،‬
‫صحيح يا أمي؟‬

773
00:53:51,019 --> 00:53:52,938
‫أحبك يا "أندريس".‬

774
00:53:53,021 --> 00:53:54,648
‫لا.‬

775
00:53:54,731 --> 00:53:57,651
‫لا يا أمي "أندريس" في "بوغوتا".‬
‫إنه أنا يا "خافي".‬

776
00:53:58,485 --> 00:54:00,445
‫- "خافي".‬
‫- "خافي"؟‬

777
00:54:00,528 --> 00:54:03,907
‫لم أعد أتحدث مع "خافي" لأنه قاتل.‬

778
00:54:04,491 --> 00:54:07,535
‫أمي، كنت أقتل الأشرار فقط يا أمي.‬

779
00:54:14,709 --> 00:54:15,543
‫مهلًا.‬

780
00:54:17,545 --> 00:54:19,172
‫أرجوك، ليس عليك القيام بذلك.‬

781
00:54:19,256 --> 00:54:20,590
‫لا، أنا أقوم بعملي.‬

782
00:54:28,139 --> 00:54:29,182
‫أبي؟‬

783
00:54:29,599 --> 00:54:31,184
‫لا يمكنني النوم.‬

784
00:54:42,779 --> 00:54:43,697
‫أبي؟‬

785
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
‫ليس هنا.‬

786
00:54:48,201 --> 00:54:49,244
‫أين أمك؟‬

787
00:54:49,828 --> 00:54:51,746
‫ليس لديّ أم.‬

788
00:55:00,630 --> 00:55:02,215
‫"خافي" يحبك يا أمي.‬

789
00:55:08,930 --> 00:55:10,682
‫أنت وألاعيب "بروس وين" القذرة!‬

790
00:55:10,765 --> 00:55:11,891
‫أحمق.‬

791
00:55:12,475 --> 00:55:13,435
‫قاعدة واحدة.‬

792
00:55:14,686 --> 00:55:15,770
‫قاعدة واحدة.‬

793
00:55:18,231 --> 00:55:20,191
‫أنت لا تعرف شعور أن يكون لديك شخص ما.‬

794
00:55:20,275 --> 00:55:22,152
‫هي لا تتذكر اسمي حتى.‬

795
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
‫لذا، لن تعرف أبدًا أنك توقفت عن المجيء.‬

796
00:55:24,029 --> 00:55:27,324
‫كما ترى، أنت محظوظ لأنني لا ألطخ‬
‫الجزء الداخلي من هذه السيارة‬

797
00:55:27,407 --> 00:55:28,783
‫بقطع من جمجمتك اللعينة.‬

798
00:55:28,867 --> 00:55:30,452
‫يا إلهي، من رباك، عصابات المرتزقة؟‬

799
00:55:30,535 --> 00:55:32,704
‫هذا ليس من شأنك يا "رقم 3".‬

800
00:55:33,705 --> 00:55:35,999
‫ضحينا بكل شيء لنكون جزءًا من هذا.‬

801
00:55:36,082 --> 00:55:38,126
‫قدر واحترم القاعدة. فهي كل ما لدينا.‬

802
00:55:39,794 --> 00:55:42,797
‫"(ترغستان)"‬

803
00:55:45,633 --> 00:55:49,346
‫أنا عادةً لا أصر على الحفلات، لكن اليوم،‬

804
00:55:49,429 --> 00:55:52,349
‫ما حل برؤسائكم في "أمريكا"،‬

805
00:55:52,432 --> 00:55:55,935
‫أبطل أكثر من 60 عامًا من الولاء لعائلتي.‬

806
00:55:56,644 --> 00:55:58,813
‫لن يُستبدل هؤلاء الرجال الجيدين بسهولة.‬

807
00:55:58,897 --> 00:56:04,110
‫العقيد "زاغا"، "نيازو"،‬
‫"عبد العليم"، "داحيم".‬

808
00:56:05,445 --> 00:56:07,113
‫أنتم اللاحقون أيها السادة.‬

809
00:56:09,657 --> 00:56:13,244
‫تجربتكم مجتمعة تمثل تقريبًا تجربة أسلافكم،‬

810
00:56:13,995 --> 00:56:16,289
‫ولكن إن كان سيتولى أحد مكان جنرالاتي،‬

811
00:56:18,291 --> 00:56:19,709
‫أحتاج لرجال مثلكم.‬

812
00:56:20,919 --> 00:56:22,003
‫مثلكم،‬

813
00:56:23,254 --> 00:56:24,339
‫لكن ليس أنتم.‬

814
00:56:44,067 --> 00:56:46,111
‫لا أعلم من قتل جنرالاتي،‬

815
00:56:46,778 --> 00:56:50,365
‫لكني سأكون أحمقًا لأثق في الرجال‬
‫الذين جاء الأمر في صالحهم.‬

816
00:56:50,448 --> 00:56:53,993
‫لذا، الرجال اللاحقون، مبروك!‬

817
00:56:55,161 --> 00:56:56,913
‫"صحراء (كاليفورنيا)"‬

818
00:57:02,669 --> 00:57:06,172
‫حسنًا، سنتسلل من هذه الطرق، تحت الرادار.‬

819
00:57:06,256 --> 00:57:07,841
‫هذه هي مدخلنا الخلفي لـ"هونغ كونغ".‬

820
00:57:08,466 --> 00:57:09,384
‫يا "رقم 1"!‬

821
00:57:09,843 --> 00:57:11,678
‫ألا تريد أن تناديني بـ"رقم 6"؟‬

822
00:57:12,470 --> 00:57:14,180
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

823
00:57:15,056 --> 00:57:17,475
‫- انظر، أعلم أننا من المفترض ألا نسأل...‬
‫- إذًا لا تسأل.‬

824
00:57:17,559 --> 00:57:19,352
‫لكن من هو "رقم 1"؟‬

825
00:57:19,769 --> 00:57:22,480
‫- من هو؟‬
‫- رجل غني جن جنونه. هذا كل ما أعرفه.‬

826
00:57:22,564 --> 00:57:24,691
‫- أجل، لكن كيف قابلتموه؟‬
‫- لم نفعل.‬

827
00:57:24,774 --> 00:57:27,485
‫هو قابلنا. بطرق غريبة جدًا.‬

828
00:57:27,569 --> 00:57:28,445
‫- بالفعل.‬
‫- أجل.‬

829
00:57:28,528 --> 00:57:31,364
‫غريبة جدًا، مثل الغرابة التي تتعلق‬
‫بالتوقيت المثالي للقاء.‬

830
00:57:35,326 --> 00:57:36,828
‫"(أوكرانيا) - (كييف)"‬

831
00:57:41,624 --> 00:57:43,251
‫رخيص. مزور.‬

832
00:57:43,334 --> 00:57:46,754
‫اللعنة! لن نغادر حتى نجد عقد "كالاهاري".‬

833
00:57:59,684 --> 00:58:01,060
‫لنذهب.‬

834
00:58:28,129 --> 00:58:29,214
‫سحقًا.‬

835
00:58:34,052 --> 00:58:35,303
‫سحقًا!‬

836
00:58:43,853 --> 00:58:45,021
‫احترسي!‬

837
00:58:46,689 --> 00:58:48,983
‫أمسكي يدي!‬

838
00:58:49,651 --> 00:58:50,485
‫تشبثي!‬

839
00:59:13,299 --> 00:59:14,300
‫أصبحت ثرية.‬

840
00:59:31,568 --> 00:59:33,861
‫ماذا تريد؟ ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

841
00:59:33,945 --> 00:59:35,947
‫مهلًا، اهدأ.‬

842
00:59:36,614 --> 00:59:38,908
‫من أنت؟ هل أنت خنزير ملعون؟‬

843
00:59:42,120 --> 00:59:43,288
‫هل أنت خائف؟‬

844
00:59:44,914 --> 00:59:46,082
‫كلا البتة.‬

845
00:59:50,712 --> 00:59:52,130
‫ثمة قوة في ذلك.‬

846
00:59:53,548 --> 00:59:56,134
‫وأكثر قوة في العثور على قضية.‬

847
00:59:58,886 --> 01:00:00,930
‫شيء مهم للغاية تخشى أن تخسره،‬

848
01:00:01,014 --> 01:00:03,266
‫وتخشى أن تموت بطريقة أخرى.‬

849
01:00:03,349 --> 01:00:04,601
‫من أجل لا شيء...‬

850
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
‫- بدلًا من الموت لما تقاتل لأجله.‬
‫- أنت ترتكب خطئًا في فعلتك تلك.‬

851
01:00:07,312 --> 01:00:08,688
‫أنا لص.‬

852
01:00:08,771 --> 01:00:10,982
‫ظللت أسرق طيلة حياتي...‬
‫يمكنني جلب المال لك.‬

853
01:00:11,065 --> 01:00:12,734
‫- هل أنت خائف؟‬
‫- لديّ مهارات.‬

854
01:00:13,693 --> 01:00:15,987
‫- يمكن أن أكون مفيدًا لك. أستطيع مساعدتك.‬
‫- ستموت الآن.‬

855
01:00:16,070 --> 01:00:17,864
‫- أستطيع مساعدتك!‬
‫- ستموت الآن.‬

856
01:00:17,947 --> 01:00:20,366
‫- إن كنت ستفعل ذلك، افعل ذلك.‬
‫- ستموت الآن!‬

857
01:00:20,450 --> 01:00:21,451
‫افعل ذلك!‬

858
01:00:28,583 --> 01:00:31,836
‫- يا إلهي!‬
‫- أنت مريض ملعون! من الذي يفعل ذلك؟‬

859
01:00:31,919 --> 01:00:34,756
‫- كان عليك رؤية وجهك.‬
‫- أنت مريض ملعون!‬

860
01:00:34,839 --> 01:00:36,174
‫هذا ليس مضحكًا!‬

861
01:00:36,257 --> 01:00:37,717
‫هذا مضحك حقًا.‬

862
01:00:38,718 --> 01:00:41,304
‫لم أظن أبدًا أنني سألتقي بأسرة بلهاء‬
‫أكثر من أسرتي.‬

863
01:00:41,387 --> 01:00:44,307
‫مهلًا. لا تقل ذلك.‬
‫يكره كلمة "أسرة". لا أعرف السبب.‬

864
01:00:44,390 --> 01:00:45,516
‫أظنه لم يحصل على أسرة من قبل.‬

865
01:00:45,600 --> 01:00:47,644
‫وإن تُركت في الخلف في مهمة...‬

866
01:00:48,144 --> 01:00:49,646
‫لن يعود لأجلك.‬

867
01:00:49,729 --> 01:00:50,688
‫ماذا؟‬

868
01:00:51,272 --> 01:00:52,940
‫نحن فرقة "دلتا" ذلك ليس من شيمنا.‬

869
01:00:53,441 --> 01:00:55,985
‫ثمة أشياء يجب أن تتغيّر. أعدكم بتغييرها.‬

870
01:00:56,694 --> 01:00:59,530
‫"إف إم إس"، "هونج كونج". شُغل المحرك.‬

871
01:01:00,782 --> 01:01:03,284
‫انظر، أعلم أنه ليس من المفترض أن نسأل،‬
‫لكنني فضولي.‬

872
01:01:03,368 --> 01:01:04,827
‫لذا، ها هو السؤال.‬

873
01:01:04,911 --> 01:01:06,663
‫كان بإمكانك خوض ملايين المعارك.‬

874
01:01:06,746 --> 01:01:09,666
‫لم الآن... ولم "ترغستان"؟‬

875
01:01:10,208 --> 01:01:13,294
‫الجميع يتحدث عن المساعدة.‬
‫من الجيد فعل شيء ما.‬

876
01:01:16,673 --> 01:01:18,633
‫"(هونغ كونغ)"‬

877
01:01:29,894 --> 01:01:31,270
‫"شقة (ني هاى)"‬

878
01:01:33,398 --> 01:01:35,566
‫يا له من منظر يا أخي الصغير!‬

879
01:01:38,569 --> 01:01:40,863
‫شخصيًا أفضل المزيد من الذهب، كما تعلم.‬

880
01:01:43,032 --> 01:01:43,950
‫أسود.‬

881
01:01:44,033 --> 01:01:47,161
‫- أنا وحيد.‬
‫- يغلق عليك، إنه، مثل، الظلام.‬

882
01:01:49,038 --> 01:01:51,082
‫هل تعرف "السلطان أحمد الأول"؟‬

883
01:01:51,582 --> 01:01:52,625
‫هذا الحقير.‬

884
01:01:52,709 --> 01:01:57,213
‫في عام 1603، قدم "السلطان أحمد الأول"‬
‫لأقربائه الأصغر سنًا هدية.‬

885
01:01:57,296 --> 01:01:59,298
‫جناح رائع في "قصر طوب قابي".‬

886
01:01:59,382 --> 01:02:00,550
‫القفص المذهب.‬

887
01:02:01,092 --> 01:02:03,386
‫أجل، لقد تعلمت ما يخصني من التاريخ أيضًا.‬

888
01:02:04,762 --> 01:02:07,306
‫هل تفضل السلاطين قبل "أحمد"؟‬

889
01:02:08,099 --> 01:02:11,227
‫الذين شنقوا أشقاءهم الصغار‬
‫بنفس أغطية السرير الحريرية؟‬

890
01:02:14,981 --> 01:02:18,067
‫لديك مكتبتك الخاصة، وغرفة العرض.‬

891
01:02:18,776 --> 01:02:20,445
‫أجل، إنه سجن ممتع.‬

892
01:02:20,528 --> 01:02:23,448
‫وهذا، ما هذا؟‬

893
01:02:23,865 --> 01:02:24,741
‫فن.‬

894
01:02:24,824 --> 01:02:25,867
‫فن قبيح.‬

895
01:02:26,743 --> 01:02:29,412
‫والزيارة المتقطعة من الأخ المحب.‬

896
01:02:29,495 --> 01:02:32,582
‫يا له من جود بعد أن حاولت أن تأخذ‬
‫ما هو شرعًا لي!‬

897
01:02:32,665 --> 01:02:34,917
‫العرش ليس لك ولا لي.‬

898
01:02:35,334 --> 01:02:37,503
‫- إنما هو ملك الشعب.‬
‫- الشعب؟‬

899
01:02:37,587 --> 01:02:39,005
‫أجل يا أخي، الناس.‬

900
01:02:39,088 --> 01:02:40,798
‫كأنهم أجساد مقدسة.‬

901
01:02:41,591 --> 01:02:46,220
‫وليسوا من الغوغاء العنيفين الجهلاء الأميين‬
‫الذين يتوسلون ليُضربوا بالسوط.‬

902
01:02:46,304 --> 01:02:48,556
‫لديه ما يغضبه.‬

903
01:02:50,433 --> 01:02:52,518
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

904
01:02:53,060 --> 01:02:56,063
‫هذه الهجمات الكيميائية المخزية لك،‬

905
01:02:56,147 --> 01:02:58,566
‫أنت تجعلني أكثر شعبية منك.‬

906
01:02:59,525 --> 01:03:01,360
‫الطريقة الوحيدة التي ستغادر بها هذا المكان‬

907
01:03:01,444 --> 01:03:04,489
‫هي أن يقوم "دهكيك" برميك من تلك النافذة.‬

908
01:03:04,572 --> 01:03:06,032
‫أتمنى ذلك.‬

909
01:03:13,247 --> 01:03:16,125
‫جنرالاتي، فرساني الـ4، أُعدموا للتو.‬

910
01:03:17,335 --> 01:03:19,128
‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟‬

911
01:03:20,671 --> 01:03:21,756
‫هل تعرف؟‬

912
01:03:25,551 --> 01:03:28,638
‫هذه الهجمات على جنرالاتي لن تؤدي‬
‫إلا لزيادة وتيرة‬

913
01:03:28,721 --> 01:03:30,223
‫غاراتي الكيميائية.‬

914
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
‫قد يستغرق الأمر سنوات، لكنهم سيتخلصون منك‬

915
01:03:35,144 --> 01:03:38,356
‫ردًا لكل الأشياء الجميلة التي قمت بها‬
‫لهؤلاء الناس.‬

916
01:03:38,439 --> 01:03:41,025
‫من؟ "الولايات المتحدة"؟ صنعوني.‬

917
01:03:41,651 --> 01:03:43,986
‫"روسيا"؟ سلحوني.‬

918
01:03:46,364 --> 01:03:48,950
‫"دهكيك"، أحقًا؟‬

919
01:03:49,033 --> 01:03:50,535
‫هل اشتريت هذا القميص بنفسك؟‬

920
01:03:51,410 --> 01:03:52,328
‫أنت تحرجني.‬

921
01:03:52,411 --> 01:03:53,329
‫"الرجل‬
‫الأسطورة"‬

922
01:03:53,412 --> 01:03:54,705
‫آسف. لديّ ذوق سيئ.‬

923
01:03:57,291 --> 01:03:59,085
‫"دهكيك" تحت أوامر صارمة:‬

924
01:03:59,168 --> 01:04:02,964
‫إن لحق بي أي ضرر، فسيلحق بك نفس الضرر.‬

925
01:04:03,047 --> 01:04:04,841
‫بالضبط وفي التو.‬

926
01:04:05,466 --> 01:04:07,301
‫سأعود إلى "ترغستان"...‬

927
01:04:08,219 --> 01:04:09,595
‫نخب سفرياتي الآمنة.‬

928
01:04:12,181 --> 01:04:13,224
‫"الصحراء المنغولية"‬

929
01:04:13,307 --> 01:04:15,017
‫يا فريق، نحن على وشك الهبوط.‬

930
01:04:15,101 --> 01:04:17,687
‫لذا، اربطوا حزام الأمان‬
‫لأن ممر الهبوط به مطبات.‬

931
01:04:20,606 --> 01:04:24,193
‫كما تعلمون، عادةً ما أنظر إلى النادلة‬
‫لأعرف هل الأمر مقلق أم لا.‬

932
01:04:24,277 --> 01:04:25,736
‫مضيفة طيران.‬

933
01:04:26,988 --> 01:04:28,447
‫يمكنك النظر إليّ.‬

934
01:04:29,031 --> 01:04:31,284
‫يا عزيزتي، يمكنك أن تكوني مشتعلة داخليًا،‬

935
01:04:31,367 --> 01:04:33,870
‫ولديك نفس التعابير المخيفة الصامتة‬
‫على وجهك.‬

936
01:04:33,953 --> 01:04:34,954
‫لا أقصد الإهانة.‬

937
01:04:36,205 --> 01:04:37,874
‫أتعرفون يا شباب، ما الذي يقرفني؟‬

938
01:04:37,957 --> 01:04:41,586
‫إذا تحطمنا، فلن يعرف أحد أو يهتم.‬

939
01:04:41,669 --> 01:04:43,421
‫لن يكون لموتنا أي تأثير على أي شيء.‬

940
01:04:43,504 --> 01:04:44,797
‫كأننا لم نُولد.‬

941
01:04:44,881 --> 01:04:47,550
‫يمكنني سماعك، إن كنت ستتغوط في سروالك،‬

942
01:04:47,633 --> 01:04:49,552
‫ثمة مرحاض في مؤخرة الطائرة.‬

943
01:04:52,388 --> 01:04:55,266
‫العالم ملفوف في البيروقراطية،‬

944
01:04:55,975 --> 01:04:59,312
‫ولم أستطع قطعها‬
‫ولو بسيف قيمته مليار دولار.‬

945
01:05:00,563 --> 01:05:02,231
‫لذا، تخلينا عن كل شيء،‬

946
01:05:02,857 --> 01:05:07,278
‫كل شخص، لنكون لا أحد.‬

947
01:05:11,282 --> 01:05:13,993
‫إذًا، منذ متى وهذا يحدث؟‬

948
01:05:15,119 --> 01:05:16,245
‫ماذا؟‬

949
01:05:16,329 --> 01:05:19,081
‫كنت أتساءل عن نفس الشيء. منذ "فلورنسا"؟‬

950
01:05:19,707 --> 01:05:21,167
‫لا، "فيغاس".‬

951
01:05:21,250 --> 01:05:23,127
‫- "فيغاس".‬
‫- "فيغاس" حتمًا.‬

952
01:05:24,086 --> 01:05:25,421
‫إذًا، أنتم تعرفون ما يدور بيننا؟‬

953
01:05:26,464 --> 01:05:28,883
‫- حسنًا، نعرف الآن أيها الأحمق.‬
‫- لطيف.‬

954
01:05:28,966 --> 01:05:31,594
‫حسنًا، أظن أن هذا ليس مخالفًا للقواعد، صحيح؟‬

955
01:05:31,677 --> 01:05:35,264
‫على حسب. إذًا، هل تمارسون الجنس أم الحب؟‬

956
01:05:35,348 --> 01:05:36,515
‫ماهو الفرق؟‬

957
01:05:37,183 --> 01:05:38,100
‫نمارس الجنس.‬

958
01:05:39,518 --> 01:05:40,645
‫جيد.‬

959
01:05:40,728 --> 01:05:43,230
‫مهلًا. من غرير العسل هذا؟‬

960
01:05:43,314 --> 01:05:45,566
‫- أنا "ريموند".‬
‫- أهلًا يا "ريموند".‬

961
01:05:45,650 --> 01:05:46,901
‫هل أنت جديد في الفريق؟‬

962
01:05:46,984 --> 01:05:48,486
‫فقط أتسكع.‬

963
01:05:49,153 --> 01:05:50,029
‫هذا قميص "بريتني".‬

964
01:05:50,446 --> 01:05:53,240
‫حسنًا، ربما ينبغي أن نناقش قضايانا‬
‫الجغرافية السياسية الحساسة‬

965
01:05:53,324 --> 01:05:56,035
‫حين نكون، كما تعلمون، من دون "ريموند".‬
‫مستوى أمان عال.‬

966
01:05:56,118 --> 01:05:57,286
‫رائع حقًا.‬

967
01:05:57,745 --> 01:05:58,829
‫وخصوصًا أنت.‬

968
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
‫"هونج كونج"، عملية استخراج من شقة السطح.‬

969
01:06:03,501 --> 01:06:06,754
‫سنخرج شقيق "روفاك" الصغير من سجنه‬
‫في الطابق الـ90.‬

970
01:06:07,421 --> 01:06:10,466
‫إنها مهمة نتش وخطف بسيطة.‬
‫بناقص كلمة بسيطة لأنها ليست كذلك.‬

971
01:06:10,549 --> 01:06:12,176
‫- وبناقص كلمة نتش...‬
‫- نتش؟‬

972
01:06:12,259 --> 01:06:13,636
‫- نتش.‬
‫- نتش.‬

973
01:06:13,719 --> 01:06:15,262
‫- نتش ماذا؟‬
‫- بناقص كلمتا نتش وخطف‬

974
01:06:15,346 --> 01:06:16,889
‫- لأنهما تحملان نفس المعنى.‬
‫- نتش؟‬

975
01:06:16,973 --> 01:06:18,391
‫نتش. توقفي عن قولها.‬

976
01:06:19,517 --> 01:06:20,935
‫هذا لي.‬

977
01:06:21,894 --> 01:06:23,312
‫أجل، لا شيء بسيط.‬

978
01:06:23,396 --> 01:06:25,856
‫المبنى التالي أمامه، سنستخدم منه الرافعات.‬

979
01:06:25,940 --> 01:06:27,692
‫واحدة ستكون عشًا لقناص، وهو أنا،‬

980
01:06:27,775 --> 01:06:29,318
‫وواحدة للعبور من بناء إلى آخر.‬

981
01:06:29,860 --> 01:06:32,071
‫فقدت السيطرة على الرافعة. الأمر خطير جدًا.‬

982
01:06:32,655 --> 01:06:34,573
‫- ابق بعيدًا عن السطح.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

983
01:06:34,657 --> 01:06:36,867
‫- لأنني سأبرحك ضربًا.‬
‫- أنت لن تبرحني ضربًا.‬

984
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
‫يا ابن اللعينة.‬

985
01:06:38,953 --> 01:06:40,037
‫- ماذا؟‬
‫- لا تتحدث معي هكذا!‬

986
01:06:40,121 --> 01:06:42,081
‫- سأضربك كالعاهرة.‬
‫- لا.‬

987
01:06:42,164 --> 01:06:43,499
‫لا؟ وداعًا.‬

988
01:06:51,757 --> 01:06:54,343
‫لدينا 15 دقيقة قبل وصول شرطة "هونغ كونغ".‬

989
01:07:06,564 --> 01:07:08,482
‫- هل أنت خائف؟‬
‫- كلا.‬

990
01:07:08,607 --> 01:07:10,985
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- تمني الحظ الموفق يسبب الحظ السيئ.‬

991
01:07:11,068 --> 01:07:13,404
‫- أسحبه.‬
‫- سحبه يسبب حظًا أسوأ.‬

992
01:07:13,487 --> 01:07:15,281
‫- اذهب.‬
‫- حسنًا.‬

993
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
‫حظًا موفقًا.‬

994
01:07:17,533 --> 01:07:18,826
‫أتريدني أن أموت؟‬

995
01:07:19,493 --> 01:07:20,453
‫أيها السافل.‬

996
01:07:23,706 --> 01:07:24,623
‫آن الأوان.‬

997
01:07:34,175 --> 01:07:35,342
‫وصلت سيارة الـ"فيراري".‬

998
01:07:40,097 --> 01:07:41,265
‫قيادة جيدة يا "رقم 1".‬

999
01:07:41,348 --> 01:07:43,225
‫الوضع مخيف قليلًا بالأعلى هنا، لكن...‬

1000
01:07:43,309 --> 01:07:44,602
‫لا، هذا ممتع.‬

1001
01:07:44,685 --> 01:07:46,228
‫لا تكن جبانًا يا "رقم 7".‬

1002
01:07:46,729 --> 01:07:48,731
‫أجل، معي السلاح يا فطين.‬

1003
01:07:48,814 --> 01:07:49,815
‫تذكر ذلك.‬

1004
01:07:52,234 --> 01:07:54,195
‫أبطئ يا "رقم 1". أبطئ.‬

1005
01:07:57,865 --> 01:07:59,158
‫تم تعيين مراقبة القناص.‬

1006
01:08:02,536 --> 01:08:04,747
‫أرى الهدف في فراشه، يحك خصيتاه،‬

1007
01:08:04,830 --> 01:08:06,290
‫ويقرأ كتابًا صينيًا.‬

1008
01:08:06,373 --> 01:08:07,458
‫هيا يا شباب.‬

1009
01:08:17,384 --> 01:08:18,719
‫هبط النسر.‬

1010
01:08:18,803 --> 01:08:20,429
‫أحب هذه الجملة السينمائية.‬

1011
01:08:34,693 --> 01:08:35,861
‫مرحبًا يا شباب.‬

1012
01:08:41,784 --> 01:08:43,702
‫كما تعرفون، الضحك هو الحياة.‬

1013
01:08:44,411 --> 01:08:46,872
‫فقط أمزح. سرقت تلك المقولة‬
‫من مكتب طبيب أسناني القديم.‬

1014
01:08:46,956 --> 01:08:48,332
‫بجانب كمية هائلة من أكسيد النيتروس.‬

1015
01:08:51,752 --> 01:08:52,753
‫أنت!‬

1016
01:08:53,796 --> 01:08:56,423
‫شارات؟ لا نحتاج لشارات.‬

1017
01:08:58,384 --> 01:09:00,177
‫"رقم 1"، غاز الضحك يعمل.‬

1018
01:09:04,640 --> 01:09:05,933
‫سحقًا.‬

1019
01:09:08,686 --> 01:09:09,937
‫ثمة اتصال بـ911.‬

1020
01:09:10,396 --> 01:09:12,314
‫- تم استدعاء الشرطة.‬
‫- الشرطة؟‬

1021
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
‫لدينا 13 دقيقة.‬

1022
01:09:18,404 --> 01:09:19,530
‫حبل العبور آمن.‬

1023
01:09:21,740 --> 01:09:22,575
‫جاهز.‬

1024
01:09:23,534 --> 01:09:24,660
‫"رقم 1".‬

1025
01:09:25,870 --> 01:09:27,580
‫هناك حركة يا رجل.‬

1026
01:09:27,663 --> 01:09:28,747
‫أين؟‬

1027
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
‫4 غيلان. على السطح.‬

1028
01:09:41,218 --> 01:09:42,845
‫ماذا، هل أنا مضحك لك؟‬

1029
01:09:43,888 --> 01:09:44,930
‫هل أنا مضحك؟‬

1030
01:09:45,014 --> 01:09:46,724
‫كيف أكون مضحكًا لك؟‬

1031
01:09:46,807 --> 01:09:48,350
‫هل أضحكك؟‬

1032
01:09:50,936 --> 01:09:52,521
‫سأحتاج إلى إصبعك. تعال إلى هنا.‬

1033
01:09:59,236 --> 01:10:00,988
‫"رقم 2" و"رقم 3" في المصعد.‬

1034
01:10:02,615 --> 01:10:04,033
‫حسنًا. لديك أهداف.‬

1035
01:10:04,116 --> 01:10:05,284
‫على يسارك، على مستوى العين.‬

1036
01:10:18,797 --> 01:10:20,633
‫تحت الماء. لـ30 ثانية.‬

1037
01:10:24,511 --> 01:10:25,804
‫إنه في ورطة يا رجل.‬

1038
01:10:31,101 --> 01:10:32,269
‫اثبت يا "رقم 4".‬

1039
01:10:32,811 --> 01:10:33,854
‫إنه فوقك.‬

1040
01:10:35,272 --> 01:10:36,482
‫60 ثانية.‬

1041
01:10:36,565 --> 01:10:37,566
‫يا "رقم 1"، سيغرق.‬

1042
01:10:37,650 --> 01:10:39,318
‫لديّ 4 رجال في الأعلى. أتريدني أن أقتلهم؟‬

1043
01:10:39,401 --> 01:10:40,694
‫لا، ستُفضح المهمة.‬

1044
01:10:41,487 --> 01:10:43,864
‫دعني أقتلهم يا "رقم 1"، هذه مهمتي.‬

1045
01:10:46,951 --> 01:10:48,827
‫إنه تحت الماء لـ120 ثانية.‬

1046
01:10:50,079 --> 01:10:50,996
‫سيغرق.‬

1047
01:10:52,122 --> 01:10:53,457
‫"رقم 4"، تحرك يمينًا.‬

1048
01:10:55,417 --> 01:10:56,669
‫طلقة قادمة.‬

1049
01:11:00,381 --> 01:11:01,465
‫على الرحب والسعة.‬

1050
01:11:01,548 --> 01:11:04,510
‫ويمكنكم جمعيًا مناداتي بالسيد "رقم 7"‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

1051
01:11:06,720 --> 01:11:08,013
‫قناع مثير.‬

1052
01:11:08,097 --> 01:11:10,808
‫يشبه قناع ابنة "دارث فيدر".‬

1053
01:11:10,891 --> 01:11:13,477
‫ربما في وقت لاحق يمكننا ممارسة الجنس؟‬

1054
01:11:13,560 --> 01:11:14,395
‫توقف.‬

1055
01:11:14,478 --> 01:11:15,854
‫نمارس الجنس سويًا.‬

1056
01:11:15,938 --> 01:11:17,314
‫هذا مبالغ فيه يا رفاق.‬

1057
01:11:17,398 --> 01:11:18,607
‫انظري لهذا.‬

1058
01:11:18,691 --> 01:11:20,067
‫ذهبت إلى طبيب الأسنان.‬

1059
01:11:20,609 --> 01:11:21,735
‫يا إلهي.‬

1060
01:11:21,819 --> 01:11:23,737
‫لقد فقدت أحد الفلترين.‬

1061
01:11:24,280 --> 01:11:26,448
‫أنت تحت تأثير غاز الضحك‬
‫أيها الأحمق اللعين.‬

1062
01:11:26,532 --> 01:11:27,616
‫أعطني مسدسك.‬

1063
01:11:27,700 --> 01:11:28,951
‫لن أعطيك مسدسي.‬

1064
01:11:29,034 --> 01:11:30,202
‫أنت خطر على نفسك.‬

1065
01:11:31,036 --> 01:11:32,454
‫أنا الخطر نفسه.‬

1066
01:11:32,538 --> 01:11:33,497
‫لا مزيد من جمل السينما.‬

1067
01:11:33,580 --> 01:11:35,582
‫حسنًا؟ ليس فقط الليلة... ولكن للأبد.‬

1068
01:11:35,666 --> 01:11:37,710
‫إنها جملة تلفزيون، وليست جملة سينمائية.‬

1069
01:11:37,793 --> 01:11:39,003
‫فقط ابق خلفي.‬

1070
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
‫حسنًا يا آنسة "فيدر".‬

1071
01:11:43,841 --> 01:11:46,093
‫- هل انتهيتما هناك؟‬
‫- حسنًا، لدينا مشكلة.‬

1072
01:11:46,176 --> 01:11:49,138
‫أُصيب "رقم 3" بالغاز،‬
‫وأصبح أغبى من المعتاد.‬

1073
01:11:49,221 --> 01:11:50,472
‫هذا أمتع شيء على الإطلاق.‬

1074
01:11:55,185 --> 01:11:56,478
‫كيف حالك هناك؟‬

1075
01:11:57,104 --> 01:11:58,188
‫هل استمتعت بوقتك بعد؟‬

1076
01:11:58,272 --> 01:12:00,774
‫هل سألك أحد من قبل سؤالًا غبيًا‬
‫وأنت في الطابق الـ90؟‬

1077
01:12:01,233 --> 01:12:02,484
‫لا حاجة لأن تغضب.‬

1078
01:12:02,568 --> 01:12:05,070
‫يا صاح، أنت حقًا تعكر مزاجي الآن،‬
‫أتعرف ذلك؟‬

1079
01:12:05,154 --> 01:12:06,780
‫فقط ضع مكبرات الصوت عالية الحدة تلك.‬

1080
01:12:06,864 --> 01:12:08,866
‫لديّ كل الأهداف مجتمعة في المطبخ.‬

1081
01:12:08,949 --> 01:12:12,161
‫هل سبق أن تواجدت في قاعة سينما أمريكية؟‬

1082
01:12:12,244 --> 01:12:14,246
‫بين عامي 1983 و2015؟‬

1083
01:12:14,330 --> 01:12:16,206
‫لا، أنا فقط أقرصن الأفلام على هاتفي.‬

1084
01:12:16,665 --> 01:12:18,584
‫هذه حركة غبية. حسنًا.‬

1085
01:12:18,667 --> 01:12:20,711
‫استعد لسحب هذا الزناد.‬

1086
01:12:20,794 --> 01:12:22,046
‫حتى يؤلمني إصبعي.‬

1087
01:12:33,182 --> 01:12:35,976
‫أغلق هذه الموسيقى!‬

1088
01:12:36,060 --> 01:12:37,686
‫لا توجد حفلة هنا! لا توجد حفلة!‬

1089
01:12:46,987 --> 01:12:47,988
‫أطلق.‬

1090
01:12:48,072 --> 01:12:48,989
‫الآن.‬

1091
01:12:56,288 --> 01:12:57,247
‫أرى أشخاصًا موتى.‬

1092
01:13:09,009 --> 01:13:09,885
‫ساعدني.‬

1093
01:13:09,968 --> 01:13:10,803
‫يا "رقم 3"!‬

1094
01:13:10,886 --> 01:13:12,012
‫انهض عني.‬

1095
01:13:14,181 --> 01:13:15,140
‫ماذا تفعلين؟‬

1096
01:13:16,475 --> 01:13:18,936
‫تحرك.‬

1097
01:13:25,275 --> 01:13:26,693
‫أراهم في الأعلى.‬

1098
01:13:30,948 --> 01:13:31,949
‫تحرك.‬

1099
01:13:35,035 --> 01:13:37,579
‫من أنت؟ ابق بعيدًا.‬

1100
01:13:38,330 --> 01:13:40,207
‫- لنذهب.‬
‫- يا "رقم 1"، "رقم 4" معه الهدف.‬

1101
01:13:40,290 --> 01:13:41,959
‫دومًا يبدأ بشكل جيد.‬

1102
01:13:42,042 --> 01:13:44,086
‫- ابق منخفضًا.‬
‫- هل أنتم الجيش الأمريكي؟‬

1103
01:13:45,712 --> 01:13:47,714
‫"رقم 2" و"رقم 3"، السطح آمن للصعود إليه.‬

1104
01:13:48,465 --> 01:13:49,967
‫"رقم 4"، تحرك.‬

1105
01:13:50,050 --> 01:13:51,927
‫معي الهدف، وفي طريقي للخارج.‬

1106
01:13:52,010 --> 01:13:53,137
‫لنذهب.‬

1107
01:13:53,220 --> 01:13:54,847
‫رائع. انظري لهذا.‬

1108
01:13:54,930 --> 01:13:57,015
‫- ابق خلفي أيها الأحمق.‬
‫- حسنًا.‬

1109
01:14:01,270 --> 01:14:02,729
‫- لا تتحركا!‬
‫- سأقضي عليه أنا.‬

1110
01:14:04,273 --> 01:14:05,190
‫هيا.‬

1111
01:14:05,566 --> 01:14:07,067
‫تحرك.‬

1112
01:14:11,697 --> 01:14:13,323
‫عد إلى هنا.‬

1113
01:14:13,407 --> 01:14:14,450
‫ثانية واحدة.‬

1114
01:14:15,117 --> 01:14:16,994
‫- مسدس بمقبض لؤلؤي.‬
‫- سحقًا.‬

1115
01:14:17,077 --> 01:14:18,454
‫هذه قطعة رائعة.‬

1116
01:14:18,537 --> 01:14:20,664
‫هذا مثل إحضار طفل إلى معركة نارية.‬

1117
01:14:22,749 --> 01:14:23,709
‫يا للهول.‬

1118
01:14:24,710 --> 01:14:28,755
‫ها أنت ذا. هيا. ألق نظرة أيها الأبله.‬

1119
01:14:29,798 --> 01:14:31,383
‫- لا! توقف!‬
‫- أصبته.‬

1120
01:14:33,427 --> 01:14:34,261
‫هذا مؤلم!‬

1121
01:14:34,344 --> 01:14:35,971
‫من كان ذلك بحق الجحيم؟‬

1122
01:14:36,054 --> 01:14:37,639
‫فليرد عليّ شخص ما.‬

1123
01:14:37,723 --> 01:14:40,017
‫- رجاءً قولي لي إنني لم أقتل "رقم 3" للتو.‬
‫- اللعنـ...‬

1124
01:14:40,100 --> 01:14:41,268
‫هذه أقنعة قوية.‬

1125
01:14:41,351 --> 01:14:43,687
‫ما الذي يجعلك تلتقط مسدس رجل سيئ يا رجل؟‬

1126
01:14:43,770 --> 01:14:45,647
‫- أطلقت النار عليّ، يا صاح!‬
‫- يسير الأمر بروعة.‬

1127
01:14:45,731 --> 01:14:47,399
‫- لقد أصبتني!‬
‫- لأنك غبي.‬

1128
01:14:47,483 --> 01:14:50,777
‫- لا ينظر المرء من خلال ثقب رصاصة.‬
‫- أنا غاضبة جدًا من الجميع الآن.‬

1129
01:14:50,861 --> 01:14:52,488
‫ما الجديد؟ تعجبينني وأنت غاضبة.‬

1130
01:14:52,571 --> 01:14:54,740
‫أخطأت الفهم. ثمة الكثير من الرجال.‬

1131
01:14:54,823 --> 01:14:56,909
‫لا. أنا غاضب الآن.‬

1132
01:14:56,992 --> 01:14:59,578
‫رجل من فريقي أطلق النار عليّ.‬
‫مزيد من الرجال قادمون.‬

1133
01:15:08,795 --> 01:15:10,464
‫ماذا يحدث؟ تبقت لديكم دقيقة واحدة.‬

1134
01:15:10,547 --> 01:15:12,966
‫المفترض أن يكون ثمة 7 رجال يعملون فقط.‬

1135
01:15:13,050 --> 01:15:14,551
‫من أين يأتون؟‬

1136
01:15:14,968 --> 01:15:15,928
‫اذهبوا.‬

1137
01:15:16,011 --> 01:15:17,554
‫لدينا 5 أهداف أخرى.‬

1138
01:15:27,231 --> 01:15:28,440
‫اصعد إلى هنا مع كل من معك.‬

1139
01:15:34,988 --> 01:15:36,156
‫احترس من القناصين.‬

1140
01:15:37,282 --> 01:15:39,493
‫"رقم 2" عند المنضدة، "رقم 3" عند الزاوية.‬

1141
01:15:39,576 --> 01:15:42,579
‫حسنًا، سنفعل مثل فيلم‬
‫"بوتش كاسيدي وساندانس كيد"، حسنًا؟‬

1142
01:15:43,413 --> 01:15:45,207
‫لقد ماتا في نهاية هذا الفيلم.‬

1143
01:15:46,458 --> 01:15:48,126
‫- أحقًا؟‬
‫- أجل.‬

1144
01:16:01,723 --> 01:16:03,267
‫يا "تشان"، ما الأمر؟‬

1145
01:16:10,649 --> 01:16:12,359
‫"رقم 2" و"رقم 3"، قفا عند الدرج.‬

1146
01:16:27,207 --> 01:16:29,001
‫مضت 15 دقيقة.‬

1147
01:16:30,377 --> 01:16:32,004
‫نصف شرطة الصين في قاعة الفندق.‬

1148
01:16:32,754 --> 01:16:34,381
‫هذا مرتفع.‬

1149
01:16:34,464 --> 01:16:37,217
‫لقد نفد الوقت.‬
‫ما الذي تفعلونه يا رفاق هناك بحق الجحيم؟‬

1150
01:16:37,301 --> 01:16:38,844
‫هيا.‬

1151
01:16:41,305 --> 01:16:42,806
‫نحن عالقون عند الدرج.‬

1152
01:16:43,473 --> 01:16:44,850
‫أيمكننا النزول؟‬

1153
01:16:44,933 --> 01:16:47,603
‫لا. هذا المكان مليء بالشرطة. لا تنزلا.‬

1154
01:16:51,148 --> 01:16:52,649
‫إنهم يحاصروننا.‬

1155
01:16:52,733 --> 01:16:54,359
‫طريق واحد فقط للخروج. من الأعلى.‬

1156
01:16:56,153 --> 01:16:57,362
‫"رقم 2" صاعدة للأعلى.‬

1157
01:16:59,698 --> 01:17:01,283
‫يا رفاق، لديّ فكرة سيئة.‬

1158
01:17:01,366 --> 01:17:04,453
‫ماذا تعني بأن لديك فكرة سيئة؟‬
‫لا، المفترض أن تكون لديك أفكار جيدة.‬

1159
01:17:06,580 --> 01:17:10,208
‫إنها فكرة سيئة حقًا.‬

1160
01:17:12,836 --> 01:17:15,172
‫يا "رقم 1"، أتذكر حين قلت إن الأمور ستسوء؟‬

1161
01:17:15,255 --> 01:17:17,215
‫أطلق النار على الناس! أنت قناص، اللعنة!‬

1162
01:17:17,299 --> 01:17:20,052
‫حسنًا، الأمور سيئة الآن، لذا راقبني أعمل.‬
‫أنا أرتجل.‬

1163
01:17:20,135 --> 01:17:22,262
‫ربما ترغبون في الإمساك بشيء ما.‬

1164
01:17:23,347 --> 01:17:25,140
‫- ماذا تقصد بالإمساك بشيء ما؟‬
‫- المسبح!‬

1165
01:17:25,223 --> 01:17:26,683
‫لا! إلى الخلف!‬

1166
01:17:26,767 --> 01:17:28,518
‫أمسك بشيء ما!‬

1167
01:17:34,941 --> 01:17:36,193
‫اقفزي!‬

1168
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
‫تمسكي!‬

1169
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
‫لقد أغرقت الجميع!‬

1170
01:18:35,794 --> 01:18:38,171
‫أغرقت الفريق بأكمله!‬

1171
01:18:38,255 --> 01:18:39,715
‫- أغبى فكرة مطلقًا.‬
‫- كان ذلك جنونًا.‬

1172
01:18:39,798 --> 01:18:41,466
‫- كاد أن يقتلنا. هيا.‬
‫- لا أحب "رقم 7".‬

1173
01:18:41,550 --> 01:18:44,094
‫- نحتاج لحديث طويل بعد هذا.‬
‫- أجل، سندردش لاحقًا.‬

1174
01:18:44,177 --> 01:18:46,555
‫مهلًا. حسنًا.‬

1175
01:18:47,055 --> 01:18:47,973
‫رويدكم.‬

1176
01:18:57,649 --> 01:18:59,776
‫ألا تريد إخبار الجميع أين تعلمت هذا؟‬

1177
01:19:04,489 --> 01:19:07,325
‫- اذهب.‬
‫- هل ستأتي طائرة هليكوبتر لإنقاذنا؟‬

1178
01:19:07,409 --> 01:19:08,702
‫- أجل قريبًا جدًا.‬
‫- أقصد، لأن...‬

1179
01:19:08,785 --> 01:19:11,329
‫لا. بحقكم يا رفاق. ماذا؟ انتظر.‬

1180
01:19:11,413 --> 01:19:14,624
‫يا إلهي. أنا أخاف المرتفعات.‬
‫سأصاب بنوبة قلبية.‬

1181
01:19:14,708 --> 01:19:16,835
‫أجل؟ لا تغط وجهك!‬

1182
01:19:17,711 --> 01:19:18,628
‫لم؟‬

1183
01:19:20,213 --> 01:19:21,631
‫- أنا أفقده وعيه.‬
‫- توقف.‬

1184
01:19:21,715 --> 01:19:23,467
‫- أنت هنا لإنقاذ...‬
‫- هيا!‬

1185
01:19:23,550 --> 01:19:25,051
‫سينتهي الأمر قريبًا!‬

1186
01:19:25,135 --> 01:19:26,678
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- مهلًا!‬

1187
01:19:26,762 --> 01:19:28,180
‫- انزل!‬
‫- توقف!‬

1188
01:19:28,263 --> 01:19:29,556
‫- مهلًا! اللعنة!‬
‫- ما هذا الهراء؟‬

1189
01:19:29,639 --> 01:19:31,767
‫ظننت أنكم هنا لإنقاذي.‬

1190
01:19:31,850 --> 01:19:33,560
‫- إنه الشخص الجيد.‬
‫- أجل!‬

1191
01:19:33,643 --> 01:19:35,979
‫ما خطبك أيها الأخرق؟‬

1192
01:19:36,062 --> 01:19:38,523
‫- كنت أحاول أن أفقده وعيه.‬
‫- لا، هذه النقطة الأساسية في المهمة.‬

1193
01:19:38,607 --> 01:19:40,025
‫- عليك استخدام رأسك.‬
‫- لم يكن ليذهب.‬

1194
01:19:40,108 --> 01:19:40,942
‫لا، امض! اذهب!‬

1195
01:19:44,905 --> 01:19:46,281
‫- اذهب.‬
‫- أيًا كان. سأرحل.‬

1196
01:19:46,364 --> 01:19:47,532
‫وداعًا أيها الأحمق.‬

1197
01:20:01,922 --> 01:20:02,964
‫لا.‬

1198
01:20:03,048 --> 01:20:04,090
‫لا!‬

1199
01:20:04,174 --> 01:20:05,592
‫- ابتعد عني.‬
‫- تعال إلى هنا!‬

1200
01:20:09,179 --> 01:20:10,472
‫إليك عني.‬

1201
01:20:11,515 --> 01:20:13,642
‫- أيها الأحمق... ابتعد!‬
‫- مهلًا!‬

1202
01:20:15,435 --> 01:20:16,269
‫هيا.‬

1203
01:20:16,353 --> 01:20:17,521
‫والآن ماذا؟‬

1204
01:20:18,522 --> 01:20:19,898
‫- هل لديك داء الكلب؟‬
‫- لا.‬

1205
01:20:19,981 --> 01:20:21,107
‫هل لديك داء الكلب؟‬

1206
01:20:21,191 --> 01:20:22,234
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1207
01:20:22,317 --> 01:20:24,945
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟‬
‫- كان يهرب.‬

1208
01:20:25,028 --> 01:20:27,447
‫ولم برأيك قد يريد الهروب منك؟‬

1209
01:20:27,531 --> 01:20:29,241
‫يجب أن تشكرني. أنقذت المهمة للتو.‬

1210
01:20:29,324 --> 01:20:31,034
‫ماذا؟ انهض عنه.‬

1211
01:20:31,535 --> 01:20:33,036
‫- انهض عنه.‬
‫- انهض عني.‬

1212
01:20:33,119 --> 01:20:35,288
‫لا أعرف لم عليّ إنقاذ هذه المهمة. اللعنة.‬

1213
01:20:35,372 --> 01:20:36,873
‫ربما لدينا بعض الجليد في السيارة.‬

1214
01:20:36,957 --> 01:20:38,500
‫يا له من وغد أحمق! أسف جدًا.‬

1215
01:20:38,583 --> 01:20:40,168
‫- صديقك أحمق.‬
‫- مهلًا.‬

1216
01:20:40,252 --> 01:20:41,545
‫هيا. ستتحسن.‬

1217
01:20:41,628 --> 01:20:42,462
‫لا تساعدني.‬

1218
01:20:42,921 --> 01:20:45,507
‫لا تساعدني. فقط ابق هناك، يا "جيمس بوند".‬
‫شكرًا لك.‬

1219
01:20:51,137 --> 01:20:52,180
‫3 رصاصات.‬

1220
01:20:55,392 --> 01:20:57,686
‫هيا يا "رقم 4". نحن ذاهبون.‬

1221
01:20:58,562 --> 01:20:59,437
‫ارحلوا وحسب.‬

1222
01:21:00,438 --> 01:21:01,565
‫لا أستطيع العبور.‬

1223
01:21:02,607 --> 01:21:03,984
‫قطعوا حبل العبور.‬

1224
01:21:04,734 --> 01:21:05,777
‫أنا آسف.‬

1225
01:21:07,195 --> 01:21:08,363
‫إنه مجرد حظ سيئ.‬

1226
01:21:10,240 --> 01:21:12,325
‫هيا. اذهبوا!‬

1227
01:21:14,286 --> 01:21:15,370
‫أجل.‬

1228
01:21:15,453 --> 01:21:16,580
‫حظ سيئ.‬

1229
01:21:29,009 --> 01:21:30,552
‫هيا.‬

1230
01:21:32,012 --> 01:21:33,138
‫ثمة الكثير من الشرطة.‬

1231
01:21:36,016 --> 01:21:37,017
‫هيا.‬

1232
01:21:38,643 --> 01:21:40,228
‫مهلًا، أنا قادم.‬

1233
01:21:44,941 --> 01:21:47,110
‫ما الذي جعل رئيسك يغيّر رأيه؟‬

1234
01:21:48,194 --> 01:21:51,865
‫لم يكن هو.‬
‫الرجل لا يعرف كيف يتهجى اسم "ترغستان".‬

1235
01:21:52,657 --> 01:21:55,493
‫من الأفضل ألا يكون هذا ما أفكر فيه.‬

1236
01:21:55,577 --> 01:21:57,245
‫- ما هذا؟‬
‫- انقلاب.‬

1237
01:21:57,829 --> 01:21:59,748
‫تبديل أخي بي.‬

1238
01:22:27,984 --> 01:22:30,153
‫- ما هذا؟‬
‫- "رقم 3" صرف أغلب الميزانية على "فيراري".‬

1239
01:22:31,488 --> 01:22:33,823
‫- آسف. هذا خطأي.‬
‫- أحمق.‬

1240
01:22:33,907 --> 01:22:36,368
‫- رائعة.‬
‫- لن نحظى بليلة سعيدة.‬

1241
01:22:53,218 --> 01:22:56,388
‫لا أجيد القيادة مثل "رقم 6"،‬
‫لذا دعونا نتجنب أي هراء عنيف، حسنًا؟‬

1242
01:23:09,067 --> 01:23:10,068
‫يا للهول!‬

1243
01:23:13,446 --> 01:23:14,614
‫اللعنة!‬

1244
01:23:14,698 --> 01:23:15,949
‫هل كان هذا رجلًا سيئًا؟‬

1245
01:23:33,174 --> 01:23:34,592
‫سحقًا.‬

1246
01:23:34,676 --> 01:23:35,760
‫أيجب أن نقف؟‬

1247
01:23:35,844 --> 01:23:37,595
‫- قفوا! المكان خطير جدًا!‬
‫- كلا.‬

1248
01:23:37,679 --> 01:23:39,222
‫- بوسعنا أن...‬
‫- لا.‬

1249
01:23:39,305 --> 01:23:41,016
‫أيها الشرطيون.‬

1250
01:23:41,099 --> 01:23:42,976
‫- أنا مخطوف!‬
‫- سأقتله.‬

1251
01:23:43,059 --> 01:23:45,270
‫- وأنا سأدعك تقتله.‬
‫- إنهم يخطفونني!‬

1252
01:23:45,770 --> 01:23:47,439
‫مهلًا يا رجال الشرطة،‬
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

1253
01:23:51,985 --> 01:23:53,361
‫سحقًا.‬

1254
01:24:16,926 --> 01:24:17,761
‫تبًا.‬

1255
01:24:17,844 --> 01:24:20,138
‫ارم القنبلة بالأعلى هناك!‬

1256
01:24:28,897 --> 01:24:29,898
‫يا إلهي!‬

1257
01:24:59,886 --> 01:25:01,471
‫- تبًا.‬
‫- لقد عبرت.‬

1258
01:25:01,971 --> 01:25:03,431
‫أنا في الجانب الجنوبي الغربي.‬

1259
01:25:04,557 --> 01:25:05,975
‫أين أنتم يا شباب؟‬

1260
01:25:06,059 --> 01:25:06,976
‫لا!‬

1261
01:25:11,606 --> 01:25:13,274
‫- أوقف السيارة.‬
‫- لا، لا توقف السيارة.‬

1262
01:25:13,358 --> 01:25:14,526
‫- سنتركه.‬
‫- ماذا؟‬

1263
01:25:14,609 --> 01:25:15,527
‫- لا.‬
‫- إنه بمفرده.‬

1264
01:25:15,610 --> 01:25:17,445
‫- أوقف السيارة.‬
‫- لا توقف السيارة.‬

1265
01:25:17,529 --> 01:25:19,656
‫- أوقف السيارة اللعينة!‬
‫- لا تفعل ذلك!‬

1266
01:25:21,574 --> 01:25:23,076
‫هو أخرج المسدس أولًا.‬

1267
01:25:23,368 --> 01:25:25,912
‫لن أفعل هذا مجددًا. لن أتخلى عنه.‬

1268
01:25:26,955 --> 01:25:28,206
‫لا نملك سوى بعضنا البعض.‬

1269
01:25:31,960 --> 01:25:34,337
‫- اخرجوا من السيارة.‬
‫- سترى الرجل بالأعلى هناك.‬

1270
01:25:42,887 --> 01:25:45,181
‫يا رجل، أريد بعض المساحة.‬

1271
01:25:51,229 --> 01:25:52,147
‫مت!‬

1272
01:26:00,280 --> 01:26:01,573
‫هيا. أسرع يا "رقم 7".‬

1273
01:26:04,742 --> 01:26:05,994
‫هيا.‬

1274
01:26:07,162 --> 01:26:08,746
‫سأقتلك.‬

1275
01:26:09,497 --> 01:26:10,415
‫لا!‬

1276
01:26:12,667 --> 01:26:13,835
‫أسرع يا "رقم 7".‬

1277
01:26:32,478 --> 01:26:33,479
‫إصابة موفقة.‬

1278
01:26:35,273 --> 01:26:36,316
‫"السكاكين".‬

1279
01:26:40,570 --> 01:26:41,654
‫"السواطير".‬

1280
01:26:51,372 --> 01:26:53,333
‫يشنون حربًا ضدي.‬

1281
01:26:53,416 --> 01:26:56,461
‫أكثر جنرالاتي ولاءً ماتوا وأخي هارب.‬

1282
01:26:56,544 --> 01:26:58,338
‫إنهم ليسوا ظلالًا. إنهم رجال.‬

1283
01:26:58,421 --> 01:26:59,464
‫ونساء.‬

1284
01:26:59,547 --> 01:27:02,508
‫مهرة بشكل استثنائي في محو آثارهم.‬

1285
01:27:02,592 --> 01:27:05,303
‫بعيدًا عن عنفهم ضدك،‬
‫لا يبدو أن لهم وجود على الإطلاق.‬

1286
01:27:05,386 --> 01:27:08,181
‫تقصدين أن تقولي لي إنه في عالم‬
‫الهواتف المحمولة ومتصفحات الإنترنت...‬

1287
01:27:08,264 --> 01:27:10,475
‫لم نعثر على أي أثر رقمي لهم.‬

1288
01:27:11,351 --> 01:27:14,312
‫تم إعلان وفاتها منذ 7 أشهر.‬

1289
01:27:14,395 --> 01:27:15,980
‫مؤسستك قصيرة الباع.‬

1290
01:27:16,731 --> 01:27:19,776
‫أجد أشخاصًا عن طريق فحص روابطهم بالعالم،‬

1291
01:27:19,859 --> 01:27:23,988
‫بعائلاتهم وأصدقائهم ومديريهم ومنظماتهم.‬

1292
01:27:24,072 --> 01:27:28,868
‫بمجرد أن أجد الخيط، أسحبه وأواصل سحبه‬
‫حتى أصل إليهم‬

1293
01:27:28,952 --> 01:27:30,954
‫وأجعل فريقي يقتلهم.‬

1294
01:27:31,037 --> 01:27:32,247
‫كيف يختلف أمر هؤلاء؟‬

1295
01:27:33,081 --> 01:27:37,001
‫مهما كانت الروابط التي تربط هؤلاء بالعالم،‬
‫فقد قطعوها.‬

1296
01:27:37,085 --> 01:27:38,878
‫ومع ذلك يمشون على الأرض مثلك ومثلي.‬

1297
01:27:39,754 --> 01:27:42,715
‫لديهم فصائل دم وأعياد ميلاد‬
‫وأدراج للجوارب.‬

1298
01:27:42,799 --> 01:27:45,343
‫هذا العمل المتخفي‬
‫هو شكل من أشكال الغطرسة بذاته.‬

1299
01:27:45,885 --> 01:27:48,429
‫إن كانوا موجودين، فيمكن محيهم من الوجود.‬

1300
01:27:53,559 --> 01:27:54,394
‫نحن بأمان.‬

1301
01:28:07,991 --> 01:28:10,660
‫هذا الأمر لا يسير معي بشكل صحيح.‬
‫لقد قطعت لي عهدًا.‬

1302
01:28:10,743 --> 01:28:12,453
‫قلت إنك دومًا ستسمح لي بسحب الزناد.‬

1303
01:28:12,537 --> 01:28:14,289
‫أجل، لقد قلت ذلك.‬

1304
01:28:14,372 --> 01:28:16,165
‫- أجل، أتتذكر ذلك؟‬
‫- حسنًا، اهدأ.‬

1305
01:28:16,249 --> 01:28:18,918
‫- أتعلم لم لا نستخدم أسماءً؟‬
‫- لم؟‬

1306
01:28:19,002 --> 01:28:20,503
‫من دون إهانة يا "رقم 4"، سعيد لأنك حي،‬

1307
01:28:20,586 --> 01:28:23,506
‫لكنك تركتنا في ذلك الشارع هناك.‬
‫لقد كنا مكشوفين بالكامل.‬

1308
01:28:23,589 --> 01:28:26,050
‫إن كنت أنا بالأعلى هناك، كنت سأتوقع منكم‬
‫أن تتركوني وألا تعودوا.‬

1309
01:28:26,134 --> 01:28:28,011
‫- لا. سحقًا لذلك.‬
‫- المهمة أكثر أهمية من الفرد.‬

1310
01:28:28,094 --> 01:28:29,095
‫سحقًا للمهمة.‬

1311
01:28:30,888 --> 01:28:33,266
‫- لا تتخل عن جندي.‬
‫- لديّ أخبار لك.‬

1312
01:28:33,349 --> 01:28:36,686
‫"رقم 7" أنت لم تعد جنديًا. هي لم تعد طبيبة.‬

1313
01:28:36,769 --> 01:28:38,062
‫هي لم تعد جاسوسة.‬

1314
01:28:38,146 --> 01:28:41,232
‫- لم يعد قاتلًا. وأنا لم أعد رئيسًا تنفيذيًا.‬
‫- أصبحت أحمقًا غنيًا؟‬

1315
01:28:41,316 --> 01:28:42,775
‫ما زلت أحمقًا غنيًا.‬

1316
01:28:42,859 --> 01:28:44,610
‫- أنا فقط ليس لديّ اسم.‬
‫- أنت. ما اسمك؟‬

1317
01:28:44,694 --> 01:28:46,946
‫- لا تقل له.‬
‫- أنا "بلين".‬

1318
01:28:47,030 --> 01:28:48,406
‫أنقذت حياتك للتو.‬

1319
01:28:49,240 --> 01:28:50,325
‫ما اسمك؟‬

1320
01:28:52,410 --> 01:28:53,369
‫اسمي "بيلي".‬

1321
01:28:53,453 --> 01:28:54,370
‫"بيلي".‬

1322
01:28:54,454 --> 01:28:56,456
‫- تبدو كأن اسمك "بيلي".‬
‫- تبدو كأن اسمك "رقم 4".‬

1323
01:28:57,749 --> 01:28:58,791
‫أنا "خافيير".‬

1324
01:28:59,334 --> 01:29:00,251
‫"كاميل".‬

1325
01:29:00,752 --> 01:29:01,669
‫"أميليا".‬

1326
01:29:02,712 --> 01:29:04,922
‫سعدت بلقائكم جميعًا. هذا عظيم.‬

1327
01:29:05,631 --> 01:29:07,216
‫هذا عظيم. لنذهب.‬

1328
01:29:09,177 --> 01:29:10,136
‫عظيم.‬

1329
01:29:10,845 --> 01:29:14,057
‫أهلًا يا أشباح. "رقم 7" يتكلم،‬
‫والمعروف بـ"بلين".‬

1330
01:29:14,140 --> 01:29:16,392
‫نحن على وشك الهبوط،‬
‫وندخل المجال الجوي لـ"ترغستان".‬

1331
01:29:16,476 --> 01:29:18,353
‫هذا يعطينا 4 أيام حتى يأتي "يوم الموتى".‬

1332
01:29:19,103 --> 01:29:21,105
‫"(تيروس)، (ترغستان)"‬

1333
01:29:24,317 --> 01:29:25,902
‫دوائر كهربية متحدة المركز.‬

1334
01:29:25,985 --> 01:29:28,696
‫نصف قطر دائرة عمليات عدوك يتقلص.‬

1335
01:29:28,780 --> 01:29:29,906
‫قبل 38 ساعة،‬

1336
01:29:29,989 --> 01:29:33,326
‫اختفت طائرة مجهولة عن الرادار‬
‫بالقرب من "تيروس".‬

1337
01:29:33,785 --> 01:29:37,622
‫لم تقدم أي خطة طيران؛‬
‫تجاهلت الرقابة الجوية ثم اختفت.‬

1338
01:29:49,342 --> 01:29:50,718
‫"رقم 2" و"رقم 3"، أأنتما في الطريق؟‬

1339
01:29:51,135 --> 01:29:52,178
‫أسرعا.‬

1340
01:29:53,513 --> 01:29:55,848
‫- لا تسقطها.‬
‫- إنها مسيرة مجمعين سكنيين. هيا.‬

1341
01:30:00,061 --> 01:30:01,646
‫أيها الشاب الظريف. ما رقمك؟‬

1342
01:30:01,729 --> 01:30:04,857
‫1، 2، 3؟ أيًا كان رقمك. رقمي هو 0.‬

1343
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
‫ما أقوم به هنا يُعد حماقة.‬

1344
01:30:07,235 --> 01:30:09,779
‫في الواقع، لديك أهم مهمة على الإطلاق،‬
‫يا رجل،‬

1345
01:30:09,862 --> 01:30:11,280
‫لأن كل هذا لا يهم إن لم تساعدنا.‬

1346
01:30:11,364 --> 01:30:13,199
‫سيمسكون بنا جميعًا.‬

1347
01:30:13,282 --> 01:30:14,575
‫أيمكننى أن أسألك شيئًا؟‬

1348
01:30:15,284 --> 01:30:16,661
‫إن كانت لديك محاولة واحدة،‬

1349
01:30:17,370 --> 01:30:19,580
‫فرصة واحدة للاستيلاء على كل ما أردته‬

1350
01:30:19,664 --> 01:30:23,084
‫في لحظة واحدة،‬
‫هل ستستغلها أم ستتركها تفلت منك؟‬

1351
01:30:27,338 --> 01:30:29,715
‫هل هذه مقولة "إمينيم"؟‬

1352
01:30:31,092 --> 01:30:33,594
‫- أجل.‬
‫- انتابتني قشعريرة لعينة.‬

1353
01:30:34,762 --> 01:30:38,057
‫إن فعلت كل ما تطلبه مني، فسيقطع أخي رأسي.‬

1354
01:30:38,141 --> 01:30:41,060
‫وهو يحب قطع الرؤوس. وصدقوني،‬

1355
01:30:41,144 --> 01:30:43,729
‫مقارنةً بما سيفعله معكم يا أشباح،‬
‫فهذا لا يساوي شيئًا.‬

1356
01:30:43,813 --> 01:30:45,690
‫شغلها. ابق على اليمين.‬

1357
01:30:47,316 --> 01:30:49,777
‫أتساءل كم عدد من يجب على المرء‬
‫قتلهم ليحصل على أحد هذه التماثيل؟‬

1358
01:30:53,406 --> 01:30:56,951
‫"جبال (ترغستان)"‬

1359
01:31:01,164 --> 01:31:02,623
‫نحن لدى محطة بث التلفاز.‬

1360
01:31:09,755 --> 01:31:10,673
‫مهلًا، هل أنت خائف؟‬

1361
01:31:14,218 --> 01:31:15,052
‫دخل.‬

1362
01:31:15,136 --> 01:31:17,889
‫3 كلمات صغيرة ساعدت الطغاة على الحكم:‬

1363
01:31:19,098 --> 01:31:21,476
‫تلفاز إعلام الدولة.‬

1364
01:31:27,148 --> 01:31:29,317
‫سنصبح رؤساء البرامج الجدد...‬

1365
01:31:29,400 --> 01:31:30,443
‫تم وضع محول إشارة البث.‬

1366
01:31:32,195 --> 01:31:34,030
‫...وأنت ستكون متحدثنا الرسمي الجديد.‬

1367
01:31:36,073 --> 01:31:39,410
‫بعد خطابه الوطني،‬
‫سيكون لديه حفلة كبيرة على يخته.‬

1368
01:31:41,370 --> 01:31:45,541
‫إن كنا نريد استدراج "روفاك" إلى يخته،‬
‫فسنحتاج لتعطيل الأمن في قصره،‬

1369
01:31:45,958 --> 01:31:47,793
‫وهو ما يعني زيادة مدمرة في الكهرباء،‬

1370
01:31:47,877 --> 01:31:51,380
‫وهو ما يعني زيارة غير معلنة‬
‫لمحطة الطاقة الذي تديرها الدولة.‬

1371
01:31:51,464 --> 01:31:55,510
‫هذه المحطة محمية بشدة، لا أبواب خلفية،‬
‫لذا سندخل من الأمام.‬

1372
01:31:56,052 --> 01:31:57,929
‫حسنًا يا رفاق. نرى البوابة بوضوح.‬

1373
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
‫لا تقلل أبدًا من تأثير بدلة أنيقة للغاية.‬

1374
01:32:02,433 --> 01:32:05,228
‫تذكر أنهم لا يحبون الأمريكيين.‬

1375
01:32:05,311 --> 01:32:07,146
‫كل شيء يبدو جيدًا. إنهم بالداخل.‬

1376
01:32:07,230 --> 01:32:08,564
‫المؤخرات على المقاعد.‬

1377
01:32:09,482 --> 01:32:12,151
‫"يوم واحد على (يوم الموتى)"‬

1378
01:32:22,828 --> 01:32:23,996
‫"مانشستر".‬

1379
01:32:24,080 --> 01:32:27,583
‫"مانشستر" و"فاركارسون".‬
‫لدينا موقع على شبكة الإنترنت، ابحث عنه.‬

1380
01:32:27,667 --> 01:32:29,794
‫الفحص والتدقيق هما عملنا. هذا شعارنا.‬

1381
01:32:29,877 --> 01:32:30,795
‫واسمك مرة أخرى؟‬

1382
01:32:30,878 --> 01:32:35,132
‫اسمي السيد "وورثينغتون"،‬
‫وهذا مساعدي، السيد "فيلبس".‬

1383
01:32:37,009 --> 01:32:38,010
‫وهو من...‬

1384
01:32:38,094 --> 01:32:39,136
‫"ترغستان".‬

1385
01:32:40,221 --> 01:32:41,764
‫- "ترغستان".‬
‫- "ترغستان".‬

1386
01:32:41,847 --> 01:32:42,932
‫أتريد حساءً؟‬

1387
01:32:43,558 --> 01:32:44,976
‫ألديك أي جعة هنا؟‬

1388
01:32:46,894 --> 01:32:47,937
‫لا.‬

1389
01:32:48,020 --> 01:32:50,147
‫- الكوب. جامل زوجته.‬
‫- أهذه زوجتك؟‬

1390
01:32:51,190 --> 01:32:52,108
‫هذه ابنتي.‬

1391
01:32:59,407 --> 01:33:01,284
‫الحياة صعبة هنا، صحيح؟‬

1392
01:33:02,368 --> 01:33:03,995
‫وُلدت كاملة النمو.‬

1393
01:33:04,078 --> 01:33:06,289
‫خدعتني بالشعر الرمادي والتجاعيد‬

1394
01:33:06,372 --> 01:33:08,624
‫- وأحذية الجبيرة و...‬
‫- ماذا تريد؟‬

1395
01:33:08,708 --> 01:33:10,042
‫فحص جهد كهربائي غير معلن.‬

1396
01:33:10,501 --> 01:33:12,128
‫المحطات من رقم 3 لـ رقم 7، نجحت في الفحص.‬

1397
01:33:12,211 --> 01:33:14,255
‫وليس لديّ شك في أن محطتكم، ستنجح أيضًا.‬

1398
01:33:14,338 --> 01:33:15,715
‫الفشل الوحيد كان في المحطة الثانية.‬

1399
01:33:15,798 --> 01:33:16,841
‫كما تعلم، كانت...‬

1400
01:33:16,924 --> 01:33:18,009
‫المحطة الثانية فشلت؟‬

1401
01:33:18,092 --> 01:33:19,844
‫ليست خطيرة...‬
‫أجل، إذًا أنت تعرف السيد "نور"؟‬

1402
01:33:19,927 --> 01:33:22,054
‫- نحاول إخراج اسمه خارج الموضوع.‬
‫- أجل.‬

1403
01:33:22,138 --> 01:33:23,598
‫"نور" أحمق.‬

1404
01:33:26,017 --> 01:33:26,851
‫أجل.‬

1405
01:33:28,686 --> 01:33:31,522
‫- "نور" ميت. قل إنه ميت.‬
‫- لا، لقد مات.‬

1406
01:33:31,606 --> 01:33:32,648
‫مات.‬

1407
01:33:32,732 --> 01:33:34,692
‫أخطأت الرجل. إنه حي. اللعنة!‬

1408
01:33:39,447 --> 01:33:40,489
‫فقط أصلح الأمر.‬

1409
01:33:40,906 --> 01:33:42,783
‫أجل. وُجد بحزام...‬

1410
01:33:43,659 --> 01:33:46,537
‫مربوط حول عنقه في حادثة استمناء مؤسفة.‬

1411
01:33:48,289 --> 01:33:50,791
‫حادثة استمناء عنيفة مضرة.‬

1412
01:33:51,459 --> 01:33:52,293
‫كان الأمر محزنًا جدًا.‬

1413
01:33:52,376 --> 01:33:53,878
‫اخرس يا "رقم 1".‬

1414
01:33:54,420 --> 01:33:56,464
‫- ماذا؟‬
‫- هيا. جميعنا خنقنا أنفسنا‬

1415
01:33:56,547 --> 01:33:58,466
‫بينما نحاول الوصول لنشوة جنسية. صحيح؟‬

1416
01:34:01,844 --> 01:34:02,762
‫ائتيا.‬

1417
01:34:03,346 --> 01:34:05,222
‫وهذه أفضل غرفة لدينا.‬

1418
01:34:05,306 --> 01:34:09,226
‫تنقل كل محطات إعلام الدولة والطاقة للقصر.‬

1419
01:34:09,310 --> 01:34:10,436
‫فعالة جدًا.‬

1420
01:34:10,645 --> 01:34:12,313
‫"تحميل، اكتمل"‬

1421
01:34:13,356 --> 01:34:17,109
‫ربما يمكن للسيد "جريس" أن يذكر ذلك‬
‫عند السيد "بشير".‬

1422
01:34:18,110 --> 01:34:19,236
‫أشك في ذلك.‬

1423
01:34:21,739 --> 01:34:23,240
‫ألا يزعجك هذا يا صاح؟‬

1424
01:34:23,741 --> 01:34:26,202
‫أن تكون لا شيء لأي أحد.‬

1425
01:34:27,203 --> 01:34:31,457
‫يتفوه المرء بكلمة خطأ، ثم يذهب الفريق‬
‫للبحث عن "رقم 8"؟‬

1426
01:34:31,874 --> 01:34:32,792
‫أو 9؟‬

1427
01:34:32,875 --> 01:34:34,335
‫لم تظن أنني اخترتك؟‬

1428
01:34:35,002 --> 01:34:37,129
‫رجل أطول علاقة له مع بندقية.‬

1429
01:34:37,963 --> 01:34:39,632
‫أنت لا تعرف حياتي يا رجل.‬

1430
01:34:40,216 --> 01:34:43,302
‫لا يمكنك فعل ما نفعله ثم تمتلك شخصًا لتحبه.‬

1431
01:34:43,386 --> 01:34:44,595
‫لن يفلح الأمر.‬

1432
01:34:44,679 --> 01:34:47,598
‫كل شخص لديه شخص ما أو شيء ما ليخسره‬
‫يا رجل.‬

1433
01:34:48,516 --> 01:34:49,475
‫حتى أنت.‬

1434
01:34:51,644 --> 01:34:56,315
‫لا، سأغادر هذا العالم كما جئته.‬

1435
01:34:57,024 --> 01:34:58,275
‫وحيدًا، شكرًا.‬

1436
01:34:59,360 --> 01:35:02,238
‫يمكنك التوقف عن قول هذا الهراء‬
‫لأنني يمكنني رؤية الحقيقة خلاله.‬

1437
01:35:03,698 --> 01:35:04,949
‫كنت جيدًا بالداخل.‬

1438
01:35:05,032 --> 01:35:07,076
‫- أعلم.‬
‫- أجل، الشخصية التركمانية كانت قمامة.‬

1439
01:35:07,535 --> 01:35:08,494
‫سحقًا لك.‬

1440
01:35:09,245 --> 01:35:11,622
‫لديك روح يا رجل. يجب أن تطلق سراحها.‬

1441
01:35:13,416 --> 01:35:15,960
‫"(يوم الموتى)"‬

1442
01:35:19,755 --> 01:35:21,966
‫سيادة الرئيس، سنكون على الهواء مباشرةً‬
‫في غضون 5 دقائق.‬

1443
01:35:22,633 --> 01:35:23,884
‫"(كيسمت)"‬

1444
01:35:30,015 --> 01:35:31,142
‫حين تحدث الكارثة،‬

1445
01:35:31,225 --> 01:35:33,894
‫ينص البروتوكول الرئاسي‬
‫على أن يأخذوه إلى يخته.‬

1446
01:35:34,729 --> 01:35:36,313
‫يضعونه في قاعة فاخرة.‬

1447
01:35:36,397 --> 01:35:37,898
‫إنها صلبة كالملجأ المُحصن.‬

1448
01:35:40,484 --> 01:35:43,446
‫رائع. إنه كبير جدًا.‬

1449
01:35:43,529 --> 01:35:46,157
‫لا تقصد طول القارب...‬

1450
01:35:47,074 --> 01:35:49,660
‫تقصد محيطه.‬

1451
01:35:51,954 --> 01:35:53,748
‫"تحدث كأنك تركماني،‬
‫تركماني سهل في 5 دقائق"‬

1452
01:35:56,751 --> 01:35:58,002
‫كيف حالك يا أمي؟‬

1453
01:35:59,670 --> 01:36:01,338
‫"رقم 3"، ينتظر عند القصر.‬

1454
01:36:09,638 --> 01:36:10,806
‫المنظر جميل.‬

1455
01:36:11,432 --> 01:36:12,433
‫شكرًا.‬

1456
01:36:13,142 --> 01:36:14,477
‫رميت هذه الصخور هنا للتو.‬

1457
01:36:15,770 --> 01:36:17,897
‫الطريق لقارب "روفاك" سيستغرق نحو ساعة.‬

1458
01:36:19,106 --> 01:36:20,441
‫نحتاج كل ثانية.‬

1459
01:36:25,154 --> 01:36:26,989
‫كما تعلمون، لن يُذكر أي منا.‬

1460
01:36:31,160 --> 01:36:32,661
‫سيحدث ما على وشك أن يحدث.‬

1461
01:36:35,581 --> 01:36:38,250
‫الأشياء الصغيرة تُضاف للأشياء الكبيرة.‬

1462
01:36:43,255 --> 01:36:44,840
‫لنذهب ونغيّر العالم.‬

1463
01:36:57,561 --> 01:36:58,729
‫مهلًا يا "رقم 1".‬

1464
01:36:58,813 --> 01:36:59,814
‫أنا مرعوب جدًا.‬

1465
01:37:03,400 --> 01:37:05,444
‫أيها الأخوة المواطنون، حسنًا...‬

1466
01:37:05,528 --> 01:37:06,570
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

1467
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
‫لا يمكنني الظهور على الهواء.‬

1468
01:37:13,536 --> 01:37:16,205
‫إخواني وأخواتي.‬

1469
01:37:16,288 --> 01:37:18,123
‫أنا هنا للتلقين.‬

1470
01:37:19,708 --> 01:37:21,335
‫حان وقت الثورة.‬

1471
01:37:21,418 --> 01:37:25,589
‫لسنوات عديدة، عانى شعبنا تحت طغيان أخي.‬

1472
01:37:25,673 --> 01:37:27,883
‫حرروا أنفسكم، انهضوا.‬

1473
01:37:27,967 --> 01:37:29,510
‫حررونا.‬

1474
01:37:29,593 --> 01:37:31,762
‫حان وقت الثورة.‬

1475
01:37:47,069 --> 01:37:48,153
‫من اختار هذه الأغنية؟‬

1476
01:37:49,321 --> 01:37:50,239
‫على الرحب والسعة.‬

1477
01:37:50,322 --> 01:37:51,824
‫- إنها أغنية جيدة.‬
‫- هذه... لا.‬

1478
01:37:51,907 --> 01:37:54,535
‫- إنها مثالية.‬
‫- هذه مسألة شخصية.‬

1479
01:38:02,084 --> 01:38:04,837
‫انهضوا ودعونا نستعيد بلدنا.‬

1480
01:38:13,470 --> 01:38:15,014
‫سنرى ما إن كان هذا يعمل.‬

1481
01:38:16,098 --> 01:38:17,683
‫"فجّر"‬

1482
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
‫- لا، أنا لا أهتم حقًا.‬
‫- انقطعت الكهرباء.‬

1483
01:38:41,624 --> 01:38:43,334
‫فقط أخبرني. من فعل هذا؟‬

1484
01:38:43,417 --> 01:38:45,794
‫أجهزة التلفزيون الحكومية مُخترقة.‬
‫إنه يظهر في كل مكان.‬

1485
01:38:45,878 --> 01:38:47,421
‫نحن نتعرض للهجوم.‬

1486
01:38:58,933 --> 01:38:59,850
‫"أخبار عاجلة"‬

1487
01:39:04,730 --> 01:39:06,732
‫اجعلوا كل رجالنا مجهزين ومسلحين بالكامل.‬

1488
01:39:13,948 --> 01:39:15,407
‫حسنًا يا رفاق، ها هم يأتون.‬

1489
01:39:21,914 --> 01:39:23,832
‫أعد السيارات. كأنه استعراض عسكري.‬

1490
01:39:25,501 --> 01:39:26,669
‫"مراد"، اذهب.‬

1491
01:39:41,767 --> 01:39:43,394
‫احشدوا جميع الأسراب.‬

1492
01:39:43,477 --> 01:39:45,771
‫اجلبوا الطيارين المقاتلين لمرافقتي.‬

1493
01:39:45,854 --> 01:39:48,315
‫استبدلوا الغاز التقليدي‬
‫بغاز سارين للأعصاب.‬

1494
01:39:48,732 --> 01:39:50,275
‫ابدأوا عند إشارتي.‬

1495
01:39:54,279 --> 01:39:56,740
‫لم عليّ دومًا فعل هذه المهام اللعينة يا رجل؟‬

1496
01:39:58,993 --> 01:40:02,329
‫أهلًا يا دمية "تشاتي كاثي".‬
‫هل تعرف معني عُلم وانتهى؟‬

1497
01:40:02,413 --> 01:40:04,498
‫أقول فقط إنني خائف قليلًا.‬
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

1498
01:40:04,581 --> 01:40:06,208
‫انتهت المحادثة. هل فهمت؟‬

1499
01:40:06,291 --> 01:40:09,503
‫ثمة الكثير من الأشرار هنا،‬
‫وأنا الرجل الوحيد الجيد هنا. تحرك!‬

1500
01:40:09,586 --> 01:40:11,880
‫إن مت، فقط أخبر والدتي أنني أحبها.‬

1501
01:40:11,964 --> 01:40:13,298
‫عُلم وانتهى!‬

1502
01:40:17,302 --> 01:40:19,638
‫نكزوا العش. سيجدون الدبابير.‬

1503
01:40:37,239 --> 01:40:39,575
‫حسنًا يا رجل. لديهم طائرات مقاتلة.‬

1504
01:40:39,658 --> 01:40:41,201
‫لديهم طائرات مقاتلة يا رجل.‬

1505
01:40:45,122 --> 01:40:46,081
‫هل هذه ستعمل؟‬

1506
01:40:46,582 --> 01:40:47,416
‫حقيقةً...‬

1507
01:40:49,960 --> 01:40:51,170
‫آمل ذلك.‬

1508
01:40:51,754 --> 01:40:52,588
‫يُفضل أن نسرع.‬

1509
01:41:08,937 --> 01:41:09,813
‫من أين جلبت هذه؟‬

1510
01:41:10,689 --> 01:41:11,774
‫إنها أمور المحترفين.‬

1511
01:41:12,274 --> 01:41:13,609
‫أسلحة الأشباح.‬

1512
01:41:13,692 --> 01:41:16,445
‫أسطوانات سيراميك، إطارات بلاستيكية،‬
‫مخازن بلاستيكية.‬

1513
01:41:24,995 --> 01:41:26,455
‫هؤلاء لم يعودوا شعبي.‬

1514
01:41:26,538 --> 01:41:28,415
‫اقتحم ذلك الحشد.‬

1515
01:41:34,004 --> 01:41:35,255
‫لا أيها الشرير الملعون!‬

1516
01:41:49,269 --> 01:41:51,480
‫هنا حيث تسألني إن كنت خائفًا.‬

1517
01:41:51,563 --> 01:41:53,565
‫الآن، أنا مرعوب.‬

1518
01:42:03,784 --> 01:42:06,328
‫ننزل الأولى! الثانية!‬

1519
01:42:07,121 --> 01:42:08,997
‫الثالثة! الرابعة!‬

1520
01:42:15,337 --> 01:42:16,171
‫قد. قد بسرعة.‬

1521
01:42:29,059 --> 01:42:30,435
‫ما الوضع يا "رقم 3"؟‬

1522
01:42:30,519 --> 01:42:33,063
‫أنا بخير. فقط أجعل العالم مكانًا أفضل،‬
‫هذا كل شيء.‬

1523
01:42:48,245 --> 01:42:49,997
‫لنذهب.‬

1524
01:42:50,080 --> 01:42:51,081
‫اذهبوا!‬

1525
01:42:51,540 --> 01:42:53,792
‫"تي أو تي"، لنذهب.‬

1526
01:42:53,876 --> 01:42:55,961
‫يا "رقم 4"، عليك تخريب هذه المرساة.‬

1527
01:42:56,044 --> 01:42:57,337
‫أراك في الجهة الأخرى.‬

1528
01:43:04,094 --> 01:43:05,512
‫افتح الجسر.‬

1529
01:43:05,596 --> 01:43:06,597
‫على طول الطريق.‬

1530
01:43:09,808 --> 01:43:11,435
‫لا تبدأوا الحفلة من دوني.‬

1531
01:43:13,061 --> 01:43:14,313
‫الوقت يمر. يا رفاق.‬

1532
01:43:14,396 --> 01:43:15,731
‫لنذهب.‬

1533
01:43:23,906 --> 01:43:25,824
‫سيدي الرئيس. مستعدون للإبحار.‬

1534
01:43:45,177 --> 01:43:46,053
‫من أين أتيت؟‬

1535
01:43:47,304 --> 01:43:48,347
‫مرحبًا.‬

1536
01:43:57,898 --> 01:43:59,107
‫لم لا نتحرك؟‬

1537
01:44:00,776 --> 01:44:02,069
‫القرنبيط لذيذ جدًا.‬

1538
01:44:02,152 --> 01:44:03,237
‫أريدنا أن نتحرك!‬

1539
01:44:03,320 --> 01:44:05,614
‫قلت للقبطان أن نتحرك.‬
‫لا يوجد شيء آخر يمكنني القيام به.‬

1540
01:44:05,697 --> 01:44:06,907
‫أريدنا أن نتحرك الآن!‬

1541
01:44:06,990 --> 01:44:08,742
‫إنه ألماني. إنه دقيق جدًا.‬

1542
01:44:08,825 --> 01:44:10,661
‫شغلوا المحركات. استعدوا للمغادرة.‬

1543
01:44:20,796 --> 01:44:22,464
‫الباب الجانبي مفتوح.‬

1544
01:44:40,357 --> 01:44:41,608
‫تول القيادة!‬

1545
01:44:53,996 --> 01:44:54,913
‫اقفل القارب.‬

1546
01:44:54,997 --> 01:44:56,498
‫وليرتد الجميع واقي الرصاص.‬

1547
01:44:56,581 --> 01:44:58,083
‫وقل للقبطان هيا نذهب.‬

1548
01:45:00,877 --> 01:45:02,254
‫قبطان "كيسمت".‬

1549
01:45:02,337 --> 01:45:03,547
‫أحتاج مرافقة عسكرية.‬

1550
01:45:03,630 --> 01:45:05,966
‫ليس بهذه السرعة. نحن سنبقى ونحتفل. انزل.‬

1551
01:45:06,049 --> 01:45:07,926
‫انزل. على ركبتيك.‬

1552
01:45:08,010 --> 01:45:10,178
‫- حسنًا.‬
‫- أرني يديك رجاءً.‬

1553
01:45:10,721 --> 01:45:11,763
‫يديك الاثنتين!‬

1554
01:45:14,725 --> 01:45:18,270
‫أمن "ترغستان" على "كيسمت" يتحدث.‬
‫لقد جاء قراصنة...‬

1555
01:45:19,104 --> 01:45:20,397
‫انقطعت الاتصالات. نحن بأمان.‬

1556
01:45:28,572 --> 01:45:29,656
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1557
01:45:33,368 --> 01:45:34,411
‫مرحبًا يا رجل.‬

1558
01:45:44,880 --> 01:45:45,964
‫أنصتوا بانتباه.‬

1559
01:45:47,049 --> 01:45:48,383
‫العدو هم نحن.‬

1560
01:45:49,051 --> 01:45:51,720
‫يجب أن نستهدفهم ليس في نقطة قوتهم‬
‫ولكن في نقطة ضعفهم.‬

1561
01:45:52,220 --> 01:45:54,598
‫المستشفيات، لنسلبهم أمانهم.‬

1562
01:45:55,098 --> 01:45:57,684
‫المدارس، لنسلبهم مستقبلهم.‬

1563
01:45:58,560 --> 01:46:01,480
‫الشباب، لنخنق آمالهم.‬

1564
01:46:01,563 --> 01:46:02,397
‫توقفوا.‬

1565
01:46:02,481 --> 01:46:04,441
‫- ابدأوا هجوم الغاز.‬
‫- ابتعدوا عن طريقي.‬

1566
01:46:04,524 --> 01:46:05,400
‫افعلوه الآن.‬

1567
01:46:06,651 --> 01:46:07,736
‫افعلوه!‬

1568
01:46:08,153 --> 01:46:08,987
‫قلت افعلوه...‬

1569
01:46:09,654 --> 01:46:11,073
‫انضموا إليّ أيها الإخوة.‬

1570
01:46:11,156 --> 01:46:13,450
‫كي لا تضطروا لقتل شعبكم مجددًا.‬

1571
01:46:14,576 --> 01:46:17,162
‫مروا الجيش بالتراجع عن هذا القارب.‬

1572
01:46:17,704 --> 01:46:21,166
‫معًا، سنحقق السلام لبلدنا الحبيب.‬

1573
01:46:22,084 --> 01:46:23,085
‫نحن بأمان.‬

1574
01:46:24,252 --> 01:46:25,837
‫الحراس يرتدون واقيات الرصاص.‬

1575
01:46:25,921 --> 01:46:26,880
‫أجل يرتدونها.‬

1576
01:46:26,963 --> 01:46:29,841
‫ولدينا واقيات مركب الكيفلار الأنيقة.‬
‫آمل أن تؤدي الغرض يا رجل.‬

1577
01:46:29,925 --> 01:46:32,135
‫- ستؤدي الغرض.‬
‫- لديهم طعام فاخر بالأعلى، صحيح؟‬

1578
01:46:32,219 --> 01:46:34,179
‫أحقا؟ حدثني أكثر عن ذلك. لا تخفي شيء.‬

1579
01:46:34,262 --> 01:46:38,809
‫حساء السمك هذا يسمونه...‬
‫"لابويا... لابويان".‬

1580
01:46:38,892 --> 01:46:40,227
‫أمزح. ركز في المهمة.‬

1581
01:46:40,310 --> 01:46:42,771
‫لذيذ جدًا يا رجل.‬
‫يضعوا هذا الجبن الصغير عليه.‬

1582
01:46:43,313 --> 01:46:46,942
‫هل يجب أن تتحدث على جهاز الاتصال اللاسلكي؟‬
‫ونحن جميعا نقف هنا؟‬

1583
01:46:47,359 --> 01:46:49,069
‫لا تعلمني كيف أتكلم، حسنًا؟‬

1584
01:46:49,152 --> 01:46:50,529
‫عُلم وانتهى.‬

1585
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
‫لا تخدشوا قاربي بمسدساتكم.‬
‫كلفني مليار مانات.‬

1586
01:46:55,158 --> 01:46:58,078
‫أنت حصين الآن.‬

1587
01:46:58,161 --> 01:47:02,749
‫هذه أكثر السفن أمانًا في البحار.‬
‫إنها غرفة ذعر مع كراسي من سطح السفينة.‬

1588
01:47:08,588 --> 01:47:12,259
‫حسنًا. حين أشغل هذا،‬
‫ستستمر النبضة المغناطيسية لمدة 15 ثانية.‬

1589
01:47:17,264 --> 01:47:19,433
‫مرحبًا بكم في أكبر مغناطيس في العالم.‬

1590
01:47:22,477 --> 01:47:25,689
‫كنت أقترح أنه حين ينتهي هذا،‬
‫أريدك أن تقابلي والدتي، حسنًا؟‬

1591
01:47:26,398 --> 01:47:28,191
‫يا إلهي. أنت لم تقل ذلك.‬

1592
01:47:28,275 --> 01:47:29,985
‫ماذا؟ أجل، لقد قلت ذلك.‬

1593
01:47:31,695 --> 01:47:33,113
‫ما خطبكم يا رفاق؟‬

1594
01:47:41,455 --> 01:47:42,581
‫بنادق كبيرة.‬

1595
01:47:45,500 --> 01:47:47,377
‫وجدت الأبواب الخلفية لجناح "روفاك".‬

1596
01:47:55,594 --> 01:47:56,803
‫اللعنة.‬

1597
01:47:59,973 --> 01:48:01,641
‫صناعة أمريكية لعينة.‬

1598
01:48:05,061 --> 01:48:06,438
‫سقطت الرقاقة.‬

1599
01:48:07,105 --> 01:48:08,106
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1600
01:48:08,190 --> 01:48:09,941
‫- سقطت الرقاقة.‬
‫- حسنًا، أصلحه.‬

1601
01:48:10,025 --> 01:48:13,987
‫لا يمكنني إصلاحه وحسب، حسنًا؟‬
‫الهاتف معقد للغاية.‬

1602
01:48:16,490 --> 01:48:18,825
‫لا. اذهب.‬

1603
01:48:19,367 --> 01:48:21,870
‫- سيدي، رجاءً، يجب أن نرحل الآن.‬
‫- أنا جوعان. كنت أغطس.‬

1604
01:48:21,953 --> 01:48:23,580
‫- أنا ضيف مهم.‬
‫- سيدي، رجاءً، علينا أن...‬

1605
01:48:23,663 --> 01:48:24,748
‫كنت أغطس، حسنًا؟‬

1606
01:48:24,831 --> 01:48:26,625
‫هذا دجاج عصاري يا رجل.‬

1607
01:48:27,083 --> 01:48:28,877
‫- أرني يديك.‬
‫- هل هذا "كسكس"؟‬

1608
01:48:30,170 --> 01:48:31,171
‫أرني يديك.‬

1609
01:48:33,423 --> 01:48:34,257
‫حسنًا.‬

1610
01:48:35,675 --> 01:48:36,676
‫مهلًا.‬

1611
01:48:37,135 --> 01:48:38,178
‫أتعلم؟‬

1612
01:48:39,346 --> 01:48:40,972
‫سيسعدني أن ألتقي بوالدتك.‬

1613
01:48:41,723 --> 01:48:42,891
‫أحقًا؟‬

1614
01:49:04,120 --> 01:49:05,622
‫أنا سعيد حقًا.‬

1615
01:49:07,457 --> 01:49:08,750
‫اشتبك!‬

1616
01:49:16,383 --> 01:49:17,259
‫هيا.‬

1617
01:49:25,934 --> 01:49:27,060
‫"رقم 1"!‬

1618
01:49:28,687 --> 01:49:31,898
‫- سحقًا؟‬
‫- ضع الهاتف، واستخدم سلاحك.‬

1619
01:49:40,282 --> 01:49:41,449
‫أصلحته.‬

1620
01:49:44,327 --> 01:49:45,495
‫قنبلة يدوية!‬

1621
01:50:41,885 --> 01:50:44,679
‫اللعنة! أعني، لم أكن متأكدًا من أنها ستعمل.‬

1622
01:50:44,763 --> 01:50:47,515
‫أعني لم أكن متأكدًا تمامًا.‬
‫كان لديّ شكوك، لكنني...‬

1623
01:50:48,058 --> 01:50:50,101
‫يا إلهي، كل هذا محفوف بالمخاطر.‬

1624
01:50:50,185 --> 01:50:51,061
‫تحركوا!‬

1625
01:50:54,189 --> 01:50:55,148
‫مهلًا.‬

1626
01:50:55,231 --> 01:50:56,983
‫هل أعجبك هذا الهاتف الآن يا داعر؟‬

1627
01:50:57,400 --> 01:50:58,360
‫هذا الشيء مذهل.‬

1628
01:50:59,319 --> 01:51:01,404
‫توقف عن التسكع. يجب أن نجد "روفاك".‬

1629
01:51:05,158 --> 01:51:06,493
‫تبًا. ماذا حدث؟‬

1630
01:51:06,951 --> 01:51:08,536
‫اللعنة؟‬

1631
01:51:12,832 --> 01:51:14,334
‫السفينة بها نوع من المغناطيس.‬

1632
01:51:20,799 --> 01:51:22,550
‫يا إلهي. ما الذي فعلته؟‬

1633
01:51:22,634 --> 01:51:24,010
‫أيتها الحيوانات الملعونة.‬

1634
01:51:24,094 --> 01:51:25,679
‫لا تنظر إليّ. إنها الشريرة.‬

1635
01:51:26,096 --> 01:51:27,639
‫- أنت فعلت هذا؟‬
‫- أجل.‬

1636
01:51:27,722 --> 01:51:28,973
‫- لم؟‬
‫- إن لم نتحرك بسرعة،‬

1637
01:51:29,057 --> 01:51:31,309
‫- فسيخرجونهم من القارب.‬
‫- أنت مريضة.‬

1638
01:51:31,393 --> 01:51:32,686
‫مقزز.‬

1639
01:51:35,522 --> 01:51:36,606
‫لنبحث عن "روفاك".‬

1640
01:51:53,164 --> 01:51:54,249
‫لنذهب.‬

1641
01:52:08,555 --> 01:52:09,764
‫المزيد من الرجال قادمون.‬

1642
01:52:11,516 --> 01:52:12,726
‫قنبلة صوت!‬

1643
01:52:12,809 --> 01:52:14,185
‫تحركوا إلى هنا.‬

1644
01:52:28,575 --> 01:52:29,576
‫تحركوا.‬

1645
01:52:35,665 --> 01:52:37,834
‫- القارب يتحرك.‬
‫- هذا سيئ.‬

1646
01:52:39,919 --> 01:52:40,920
‫مخزن ذخيرة!‬

1647
01:52:42,338 --> 01:52:45,091
‫- المغناطيس! أين المغناطيس؟‬
‫- إنهم يجلبون أسلحتهم!‬

1648
01:52:46,718 --> 01:52:48,803
‫- أصلح الهاتف!‬
‫- أحاول!‬

1649
01:52:49,596 --> 01:52:51,723
‫الشاشة مكسورة!‬

1650
01:52:55,310 --> 01:52:56,811
‫فعلناها! لقد ماتوا!‬

1651
01:52:57,228 --> 01:52:59,564
‫سحقًا. عرفوا موقعنا. نحن بحاجة للتحرك.‬

1652
01:52:59,647 --> 01:53:02,025
‫بصراحة، لم أعتقد أننا سنصل لهذا الحد.‬

1653
01:53:02,567 --> 01:53:04,110
‫اذهبا وعطلا المحرك.‬

1654
01:53:18,041 --> 01:53:19,751
‫هذا مقزز.‬

1655
01:53:19,834 --> 01:53:20,877
‫كانت قنبلة صوت.‬

1656
01:53:21,336 --> 01:53:22,462
‫سحقًا.‬

1657
01:53:23,463 --> 01:53:24,923
‫يجب أن ننقسم.‬

1658
01:53:28,301 --> 01:53:29,385
‫اذهب معه.‬

1659
01:53:30,470 --> 01:53:31,471
‫خذه إلى القارب.‬

1660
01:53:39,229 --> 01:53:41,189
‫أنت. أين "روفاك"؟‬

1661
01:53:52,075 --> 01:53:53,201
‫أشعر كأنني مقاتل "جيداي".‬

1662
01:54:02,919 --> 01:54:04,337
‫"رقم 5"، استدرجيه.‬

1663
01:54:27,735 --> 01:54:29,737
‫"رقم 5"، ابحثي عن "روفاك". سأشتت الحراس.‬

1664
01:54:35,326 --> 01:54:36,202
‫لم أكن لأفعل ذلك.‬

1665
01:54:53,720 --> 01:54:55,013
‫نحن نغرق.‬

1666
01:55:01,185 --> 01:55:04,105
‫ثمة 4 رجال يطاردونني.‬
‫أنا على السطح العلوي، وأنا هالك.‬

1667
01:55:16,242 --> 01:55:17,201
‫لا!‬

1668
01:55:23,333 --> 01:55:24,250
‫هيا!‬

1669
01:55:24,334 --> 01:55:27,045
‫لا! انتظر! وجدته.‬

1670
01:55:29,130 --> 01:55:31,174
‫أيها اللعين الكبير.‬

1671
01:55:58,326 --> 01:56:00,036
‫كدت أن أطلق النار على رأسك مباشرةً.‬

1672
01:56:00,119 --> 01:56:01,579
‫اللعنة. اذهب وتناول بعض الطعام.‬

1673
01:56:01,663 --> 01:56:02,789
‫- سحقًا لك.‬
‫- سحقًا لك.‬

1674
01:56:02,872 --> 01:56:03,748
‫لا، سحقًا لك أنت.‬

1675
01:56:07,126 --> 01:56:08,503
‫أنا في قاعة "روفاك".‬

1676
01:56:10,964 --> 01:56:12,507
‫خذني إلى قارب الإنقاذ.‬

1677
01:56:13,132 --> 01:56:15,593
‫"رقم 1". "روفاك" يغادر مع حارس.‬

1678
01:56:15,677 --> 01:56:17,011
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1679
01:56:17,095 --> 01:56:18,054
‫"رقم 4"، أين أنت؟‬

1680
01:56:23,267 --> 01:56:24,143
‫"رقم 1" رجاءً!‬

1681
01:56:24,227 --> 01:56:25,478
‫- "رقم 4"؟‬
‫- ساعدني!‬

1682
01:56:25,561 --> 01:56:26,437
‫قل أي شيء يا صاح.‬

1683
01:56:31,109 --> 01:56:32,860
‫أخرجني من هذا القارب.‬

1684
01:56:34,195 --> 01:56:36,322
‫- أين موقعك؟‬
‫- هل يرى أي شخص الهدف؟‬

1685
01:56:36,406 --> 01:56:39,367
‫- لا أعرف موقعي. ابق بعيدًا عن القناة.‬
‫- أنا ذاهب لـ"رقم 4".‬

1686
01:56:39,450 --> 01:56:42,286
‫- "رقم 4"، أين أنت يا صاح؟‬
‫- أنت تخرق قواعدك الخاصة.‬

1687
01:56:44,497 --> 01:56:46,249
‫ظننت أنك ليس لديك عائلة.‬

1688
01:57:02,849 --> 01:57:03,975
‫سيادة الرئيس!‬

1689
01:57:13,192 --> 01:57:14,485
‫تبًا!‬

1690
01:57:17,572 --> 01:57:19,365
‫إنها سفينة كبيرة. قل أي شيء يا صاح.‬

1691
01:57:20,992 --> 01:57:21,993
‫سيقتلني.‬

1692
01:57:22,410 --> 01:57:24,412
‫انظر يا "بوند"، عليك أن تصل هنا بسرعة.‬

1693
01:57:34,338 --> 01:57:35,757
‫ها أنت ذا.‬

1694
01:57:35,840 --> 01:57:36,716
‫"السواطير".‬

1695
01:57:36,799 --> 01:57:37,759
‫ماذا؟‬

1696
01:57:37,842 --> 01:57:39,552
‫إنه برنامج تلفزيوني. هيا بنا نذهب.‬

1697
01:57:39,635 --> 01:57:41,012
‫يا لمواليد الألفية الملاعين.‬

1698
01:57:41,095 --> 01:57:42,513
‫السفينة تغرق. هيا.‬

1699
01:58:04,327 --> 01:58:05,620
‫أقلعت المروحية.‬

1700
01:58:07,663 --> 01:58:08,706
‫تفقد الجانب الثالث.‬

1701
01:58:09,791 --> 01:58:11,459
‫- ابحث. أين قارب النجاة؟‬
‫- حسنًا.‬

1702
01:58:12,460 --> 01:58:13,628
‫وجدناهم جميعًا.‬

1703
01:58:34,816 --> 01:58:37,527
‫طر بأسرع ما يمكن إلى الفيلا في "ديزار".‬

1704
01:58:37,610 --> 01:58:39,028
‫لقد أغرقوا قاربي.‬

1705
01:58:41,030 --> 01:58:43,533
‫كنت أفكر في مكان آخر.‬

1706
01:58:48,079 --> 01:58:50,373
‫- مهلًا.‬
‫- سأفجر رأسك اللعين!‬

1707
01:58:53,918 --> 01:58:54,961
‫من أنتم؟‬

1708
01:58:55,419 --> 01:58:56,295
‫لا أحد.‬

1709
01:59:06,514 --> 01:59:07,515
‫"مراد"!‬

1710
01:59:19,026 --> 01:59:21,320
‫في "ترغستان"، نشهد تغييرًا في النظام.‬

1711
01:59:21,404 --> 01:59:24,448
‫- نتابع واقعة كبيرة عاجلة.‬
‫- تم قلب نظام الحكم...‬

1712
01:59:24,532 --> 01:59:27,535
‫نتفهم أن البلدان في كل العالم‬
‫تعبئ الآن لتزويدهم بالمساعدة.‬

1713
01:59:27,618 --> 01:59:30,163
‫مخيمات اللاجئين تفرغ. إنه مشهد رائع.‬

1714
01:59:39,755 --> 01:59:41,674
‫نتابع واقعة كبيرة عاجلة.‬

1715
01:59:41,757 --> 01:59:44,927
‫نستنتج الآن أنهم سيسقطون "روفاك"‬
‫إلى الثوار.‬

1716
02:00:14,248 --> 02:00:15,416
‫أعرفك.‬

1717
02:00:17,168 --> 02:00:18,211
‫من الأوبرا، صحيح؟‬

1718
02:00:18,920 --> 02:00:21,005
‫- مرحبًا بك في الفصل الخامس.‬
‫- كنت أعرف.‬

1719
02:00:21,756 --> 02:00:22,965
‫ماذا ستفعل؟‬

1720
02:00:28,221 --> 02:00:29,180
‫"مراد"!‬

1721
02:00:29,722 --> 02:00:30,806
‫أنا أخوك!‬

1722
02:00:32,475 --> 02:00:34,477
‫لم تستمع لي يا أخي.‬

1723
02:00:36,187 --> 02:00:37,480
‫اقتلني هنا، حسنًا؟‬

1724
02:00:38,981 --> 02:00:40,399
‫أريد أن أموت ميتة شريفة.‬

1725
02:00:41,108 --> 02:00:41,943
‫اقتلني هنا.‬

1726
02:00:42,026 --> 02:00:42,985
‫اقتلني هنا.‬

1727
02:00:45,029 --> 02:00:46,072
‫اقتلني.‬

1728
02:00:50,159 --> 02:00:51,535
‫اقتلني هنا الآن.‬

1729
02:01:01,337 --> 02:01:02,630
‫لا تدعهم يلمسونني.‬

1730
02:01:02,713 --> 02:01:04,298
‫أطلق النار عليّ الآن!‬

1731
02:01:09,470 --> 02:01:10,471
‫"مراد"!‬

1732
02:01:12,306 --> 02:01:13,724
‫لا!‬

1733
02:02:05,484 --> 02:02:06,485
‫أتريدون الحقيقة؟‬

1734
02:02:08,404 --> 02:02:10,323
‫ليس لديّ فكرة عما يحدث حين يموت المرء.‬

1735
02:02:11,699 --> 02:02:13,117
‫ما زال الموت لغزًا.‬

1736
02:02:18,998 --> 02:02:20,249
‫لكن الحياة...‬

1737
02:02:22,626 --> 02:02:23,836
‫أقل إلغازًا بقليل.‬

1738
02:02:27,131 --> 02:02:28,090
‫وحدنا...‬

1739
02:02:30,092 --> 02:02:31,427
‫سنجوب الأرض...‬

1740
02:02:33,637 --> 02:02:34,555
‫بهدوء.‬

1741
02:02:38,559 --> 02:02:39,769
‫لكن معًا؟‬

1742
02:02:41,520 --> 02:02:42,563
‫كفريق؟‬

1743
02:02:44,815 --> 02:02:46,650
‫يمكننا القيام ببعض الأمور...‬

1744
02:02:48,152 --> 02:02:49,904
‫بصوت عال فظيع.‬

1745
02:02:52,698 --> 02:02:54,992
‫يقولون إن روح المرء تغادره حين يموت.‬

1746
02:02:58,662 --> 02:03:00,873
‫حسنًا، بالنسبة لنا، كان العكس.‬

1747
02:03:05,836 --> 02:03:07,838
‫في اللحظة التي لا تخسرون فيها شيئًا...‬

1748
02:03:09,882 --> 02:03:11,592
‫تكسبون فيها شيئًا.‬

1749
02:05:03,662 --> 02:05:06,165
‫"إن مت، استخدموا هذا المفتاح‬
‫لجميع حساباتي،‬

1750
02:05:06,248 --> 02:05:08,375
‫يجب توريث كل شيء لابني..."‬

1751
02:05:10,044 --> 02:05:11,879
‫والعالم بأسره...‬

1752
02:05:13,130 --> 02:05:14,590
‫بدا مسكونًا من الأشباح بشكل أقل.‬

1753
02:05:15,883 --> 02:05:18,886
‫أنا شخص واحد... ولكنني لم أنته.‬

1754
02:05:34,777 --> 02:05:37,821
‫في المرة القادمة،‬
‫هل يمكننا هدم ناد قمار لعين؟‬

