1
00:00:07,298 --> 00:00:11,094
‫- "הגזע הוא יליד הגזענות,‬
‫לא אביו מולידו." -‬

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,929
‫- טה-נהיסי קואטס -‬

3
00:00:16,516 --> 00:00:20,353
‫- אירוע טלוויזיוני של NETFLIX -‬

4
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
‫ג'מאל.‬

5
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
‫לעזאזל. איפה אתה?‬

6
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
‫שלחתי לך ארבע הודעות, לא, חמש.‬

7
00:01:33,593 --> 00:01:35,011
‫אתה לא יכול לענות?‬

8
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
‫תתקשר אליי.‬

9
00:01:43,353 --> 00:01:46,689
‫זו שוב אני.‬
‫מותק, אני מצטערת. אני...‬

10
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
‫אני מצטערת. לא התכוונתי להתרגז.‬

11
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
‫תתקשר אליי, בבקשה.‬

12
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
‫שלום. היי, הגעתם לג'פרי.‬
‫-היי, זו...‬

13
00:02:28,940 --> 00:02:30,066
‫שיט.‬
‫-תשאירו הודעה,‬

14
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
‫ואחזור אליכם.‬

15
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
‫ג'פרי, זו אימא של ג'מאל.‬

16
00:02:35,238 --> 00:02:39,242
‫היום יום שלישי... לא, רביעי בערב... בבוקר.‬

17
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
‫אני מחפשת את ג'מאל.‬

18
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
‫הוא לא חזר הביתה, ואני...‬
‫חשבתי שאולי הוא איתך.‬

19
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
‫אני מצטערת להטריד אותך, או, אתה יודע,‬
‫על השעה המוקדמת. אבל...‬

20
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
‫אם תקבל את ההודעה והוא איתך,‬
‫תוכל לבקש שיתקשר אליי?‬

21
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
‫המספר שלי הוא 305...‬

22
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
‫זה ב... אלוהים, טוב, חכה שנייה.‬

23
00:03:00,638 --> 00:03:06,102
‫לכל מקרה שלא יהיה, 305-468-5900.‬

24
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
‫בסדר.‬

25
00:03:08,813 --> 00:03:10,356
‫סליחה.‬
‫-אז בדקתי,‬

26
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
‫כמו שביקשת, והרכב עולה בחיפוש.‬

27
00:03:12,734 --> 00:03:14,527
‫כן.‬
‫-הוא מופיע במערכת.‬

28
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
‫מופיע...‬
‫-זה כל מה שידוע כרגע.‬

29
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
‫מופיע... מופיע איך?‬
‫-הוא פשוט מופיע, כמו, את יודעת.‬

30
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
‫איך הוא בעצם עולה ל... אתה יודע...‬

31
00:03:25,872 --> 00:03:28,249
‫פשוט הזינו אותו למערכת, אחרי תקרית.‬

32
00:03:28,333 --> 00:03:30,293
‫ייתכן שהוא קיבל דוח, שהוא נגרר...‬

33
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
‫אבל ג'מאל, הבן שלי, נהג בו, והוא...‬

34
00:03:33,087 --> 00:03:36,466
‫חשבתי שאמרת שאת לא בטוחה אם הוא...‬
‫-כן. טוב.‬

35
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
‫כן. לא ראיתי אותו נוהג בו.‬

36
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
‫לא באמת ראיתי אותו נכנס לאוטו. נכון.‬

37
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
‫אבל האוטו לא נמצא בחנייה שלנו.‬

38
00:03:44,140 --> 00:03:48,269
‫הוא נעדר מאז אתמול בשמונה בערב,‬
‫עוד מעט שמונה... תשע שעות.‬

39
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
‫הוא לרוב בבית בחצות.‬
‫-כן.‬

40
00:03:50,104 --> 00:03:51,481
‫הוא לא חזר הביתה.‬

41
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
‫וכשהתקשרתי למשטרה,‬

42
00:03:53,691 --> 00:03:55,777
‫הם אמרו שקרה משהו לאוטו, ו...‬

43
00:03:55,860 --> 00:03:57,528
‫חשבתי שאמרת שהם אמרו ש...‬

44
00:03:57,612 --> 00:03:58,905
‫רגע. כתבתי את זה.‬

45
00:04:04,285 --> 00:04:07,038
‫טוב. "תקרית". אני...‬

46
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
‫זה מה שהיא אמרה, תקרית.‬
‫"זוהה בתקרית".‬

47
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
‫כן. אני מבין. ותשמעי, אני ממש מצטער...‬

48
00:04:12,961 --> 00:04:14,462
‫אני בטוח שהוא יצוץ.‬

49
00:04:14,545 --> 00:04:18,383
‫וכבר אמרת לי שאת לא רשומה כבעלת הרכב.‬

50
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
‫אז, כלומר...‬

51
00:04:19,550 --> 00:04:23,805
‫הבטחתי שאאמת את המידע על הרכב בכל מקרה.‬
‫ועשיתי את זה, בסדר?‬

52
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
‫יש לו עבודה.‬

53
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
‫סליחה?‬
‫-טוב, התמחות.‬

54
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
‫ג'מאל. יש לו תפקיד יוקרתי...‬

55
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
‫הוא צריך להיות איפשהו בבוקר.‬

56
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
‫בטח.‬
‫-זה לא מתאים לו.‬

57
00:04:37,777 --> 00:04:38,611
‫גברתי...‬
‫-תשמע,‬

58
00:04:38,695 --> 00:04:41,197
‫אתה לא יכול לדווח על נעדר או משהו?‬

59
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
‫לא לפני שעוברות 48 שעות, לא.‬

60
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
‫או אם יש ראיות של...‬
‫-חשד לפלילים.‬

61
00:04:45,535 --> 00:04:47,870
‫אנחנו לא משתמשים במונח הזה. ‬
‫זה מהסרטים.‬

62
00:04:47,954 --> 00:04:49,289
‫אז משהו רע. לא משנה.‬

63
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
‫כן.‬
‫-הוא לא חזר הביתה.‬

64
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
‫הוא ילד אחראי.‬

65
00:04:57,547 --> 00:04:59,799
‫אולי גנבו לו את האוטו.‬
‫-אנחנו לא יודעים את זה.‬

66
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
‫הוא נעדר!‬
‫-בסדר.‬

67
00:05:01,217 --> 00:05:02,135
‫זה לא מספיק?‬

68
00:05:02,218 --> 00:05:05,430
‫תראי, הוא בן 16, 17.‬

69
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
‫בדיוק מלאו לו 18.‬

70
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
‫אה, אז הוא עומד לסיים תיכון?‬

71
00:05:10,685 --> 00:05:12,729
‫כן.‬
‫-אז..‬

72
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
‫אז מה?‬
‫-אז הוא בטח...‬

73
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
‫מבלה בסאות' ביץ',‬

74
00:05:16,482 --> 00:05:19,277
‫או, טוב, את בטח לא רוצה לשמוע את זה,‬

75
00:05:19,360 --> 00:05:20,862
‫אבל מבלה עם איזו בחורה.‬

76
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
‫עושה מה שבני נוער עושים.‬

77
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
‫כן.‬

78
00:05:24,991 --> 00:05:26,868
‫זה מה שאני עשיתי בגילו.‬

79
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
‫תשמע, עדיין אעריך את זה אם...‬

80
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
‫גברתי, נעשה את זה.‬

81
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
‫אבל אמרת את זה קודם, ואתה הולך.‬

82
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
‫ואני ממש רוצה לדעת מה קורה.‬

83
00:05:40,006 --> 00:05:42,759
‫אמרתי לך, ברגע שקצין הקישור יגיע...‬

84
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
‫לא, עכשיו.‬
‫-סליחה?‬

85
00:05:43,926 --> 00:05:44,927
‫אני רוצה לדעת עכשיו.‬

86
00:05:45,011 --> 00:05:48,556
‫אשמח ללוות אותך בחזרה לקבלה.‬

87
00:05:48,639 --> 00:05:52,018
‫תוכלי לבדוק שוב ולראות...‬
‫-הייתי עכשיו בקבלה במשך חצי שעה.‬

88
00:05:52,101 --> 00:05:54,145
‫אין עוד משהו שאוכל...‬
‫-והגברת שם,‬

89
00:05:54,437 --> 00:05:56,606
‫היא לא עזרה בכלל.‬

90
00:05:56,689 --> 00:05:58,232
‫אני מבין.‬
‫-היא שלחה אותי אליך.‬

91
00:05:58,316 --> 00:05:59,859
‫לא ייתכן שזה כל כך קשה.‬
‫-אני מצטער.‬

92
00:05:59,942 --> 00:06:03,363
‫או שהוא במערכת, או שלא.‬
‫-גברתי, עם כל הכבוד, יש פרוטוקול.‬

93
00:06:03,446 --> 00:06:06,240
‫תשמע, אולי אני נראית פרנואידית,‬
‫אבל הוא לא בבית.‬

94
00:06:07,408 --> 00:06:11,037
‫המכונית שלו עולה במכ"ם שלכם.‬

95
00:06:11,120 --> 00:06:12,163
‫תעשה טובה.‬
‫-גברת,‬

96
00:06:12,246 --> 00:06:15,708
‫ברגע שקצין הקישור יגיע.‬
‫-אדוני השוטר, בבקשה.‬

97
00:06:15,792 --> 00:06:18,711
‫אני לא יודע מה את מצפה שאעשה.‬
‫-אין לכם מחשבים?‬

98
00:06:18,795 --> 00:06:21,464
‫בסיס נתונים עם שמות ותאריכי לידה,‬
‫אתה יכול...‬

99
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
‫כן, אבל אסור לי להיכנס לזה.‬

100
00:06:24,967 --> 00:06:26,969
‫מה אם מישהו ייכנס, והם...?‬
‫-בבקשה.‬

101
00:06:34,727 --> 00:06:35,603
‫טוב.‬

102
00:06:37,021 --> 00:06:37,897
‫תודה.‬

103
00:06:37,980 --> 00:06:40,149
‫אבל אצטרך מידע נוסף.‬
‫-בטח.‬

104
00:06:40,233 --> 00:06:42,985
‫טוב, תני לי רק להביא משהו.‬

105
00:07:03,631 --> 00:07:04,549
‫שם פרטי שוב?‬

106
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
‫ג'מאל. ג'-מ-א-ל.‬

107
00:07:06,717 --> 00:07:07,677
‫שם משפחה, קונור.‬

108
00:07:07,760 --> 00:07:08,636
‫כן.‬

109
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
‫כ-ו?‬
‫-לא, ק-ו.‬

110
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
‫ק-ו-נ-ו-ר.‬

111
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
‫תאריך לידה?‬

112
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
‫ראשון למאי, 2001.‬

113
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
‫הרשעות קודמות?‬

114
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
‫סליחה?‬

115
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
‫הרשעות. הוא נעצר בעבר?‬

116
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
‫לא.‬

117
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
‫את בטוחה?‬
‫-כן.‬

118
00:07:24,068 --> 00:07:26,362
‫אפילו עבריינות נוער.‬
‫-עבריינות נוער?‬

119
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
‫יש לו רישום פלילי של קטין?‬
‫-לא.‬

120
00:07:28,614 --> 00:07:30,032
‫כלום?‬
‫-כלום.‬

121
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
‫גם לא הסגת גבול,‬
‫התנגדות לא אלימה, גניבה קלת-ערך?‬

122
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
‫הוא אפילו לא קרע בחיים את התווית‬
‫ממזרון חדש, טוב?‬

123
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
‫סליחה?‬
‫-כלום.‬

124
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
‫אין שום מעצרים.‬

125
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
‫יש לו שמות נוספים?‬

126
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
‫כמו כינוי?‬

127
00:07:46,424 --> 00:07:47,884
‫אבא שלו קורא לו ג'יי.‬

128
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
‫לא. שמות בדויים?‬

129
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
‫סליחה?‬
‫-שמות בדויים.‬

130
00:07:52,930 --> 00:07:55,808
‫שמות נוספים שהוא ידוע בהם.‬
‫שמות רחוב.‬

131
00:07:56,100 --> 00:07:57,101
‫שמות רחוב?‬

132
00:07:57,185 --> 00:08:03,274
‫כן. אם הוא היה נעצר תחת שם בדוי, כן?‬
‫ונתן שם שונה... שונה מפעם אחרת,‬

133
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
‫זו הכוונה.‬
‫-אמרתי לך שהוא מעולם לא נעצר.‬

134
00:08:05,985 --> 00:08:11,574
‫רק למקרה שלקחו לו טביעות אצבעות בגלל...‬
‫לא יודע. משהו. או שהוציאו לו אזהרה, או...‬

135
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
‫שם רחוב?‬
‫-כן.‬

136
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
‫כמו "בוטן" או "בלאק"?‬
‫-בדיוק.‬

137
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
‫או "פוקי".‬

138
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
‫כן, גברתי.‬

139
00:08:22,418 --> 00:08:24,045
‫טוב, יש את "ג'ון באג".‬

140
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
‫ג'ון באג.‬
‫-כן.‬

141
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
‫זה שם הרחוב שלו?‬
‫-אלוהים אדירים.‬

142
00:08:28,132 --> 00:08:29,091
‫כן?‬
‫-לא.‬

143
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
‫זה לא שם בדוי. זה לא שם רחוב.‬

144
00:08:32,512 --> 00:08:35,056
‫את בטוחה?‬
‫-ככה הייתי קוראת לו כשהיה קטן.‬

145
00:08:36,849 --> 00:08:39,936
‫ככה אני קוראת לו‬
‫כשאני רוצה לפדח אותו מול החברים.‬

146
00:08:40,019 --> 00:08:41,229
‫אין לו שם רחוב.‬

147
00:08:42,355 --> 00:08:45,858
‫תוכל בבקשה להריץ את זה במחשב...‬
‫-גברתי.‬

148
00:08:45,983 --> 00:08:48,694
‫...ולגלות מה קורה?‬
‫-גברתי! אני אעשה את זה.‬

149
00:08:48,778 --> 00:08:51,781
‫אני רק צריך לוודא שיש לנו את המידע הנכון‬

150
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
‫כדי שלא סתם נטחן מים.‬

151
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
‫טוב.‬

152
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
‫גובה?‬

153
00:09:05,962 --> 00:09:06,837
‫1.89 מטר.‬

154
00:09:07,630 --> 00:09:09,674
‫אולי הוא גבה מאז המדידה האחרונה.‬

155
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
‫היה לו פרץ גדילה השנה.‬
‫-משקל?‬

156
00:09:16,847 --> 00:09:20,351
‫81, 84, משהו כזה.‬

157
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
‫משקפיים.‬

158
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
‫צמות שורש.‬

159
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
‫צבע עיניים ירוק בהיר.‬

160
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
‫טוב, יופי.‬

161
00:09:40,121 --> 00:09:43,708
‫את זוכרת מה הוא לבש כשיצא אתמול בערב?‬

162
00:09:45,251 --> 00:09:47,670
‫לא יודעת. בטח ג'ינס וחולצה.‬

163
00:09:48,754 --> 00:09:51,757
‫טוב. יש לו מאפיינים מזהים...‬

164
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
‫כמו כתם לידה?‬

165
00:09:55,678 --> 00:09:59,682
‫כן. צלקות, קעקועים, שיני זהב.‬
‫דברים כאלה.‬

166
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
‫לא. אין קעקועים. אין זהב.‬

167
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
‫הצלקת היחידה שיש לו היא בבטן, כאן.‬

168
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
‫יופי. וממה זה?‬

169
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
‫הצלקת?‬
‫-כן, מאיפה היא?‬

170
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
‫זאת אומרת, איך הוא קיבל אותה?‬

171
00:10:13,613 --> 00:10:15,489
‫כן, גם וגם, כנראה. כן.‬

172
00:10:15,573 --> 00:10:16,824
‫זה משנה?‬
‫-גברתי.‬

173
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
‫זה לא מקרב כנופיות.‬
‫-בסדר.‬

174
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
‫גברתי, תשמעי...‬
‫-אדוני.‬

175
00:10:19,952 --> 00:10:23,539
‫עם כל הכבוד, יש כל כך הרבה צעירים שחורים‬
‫בגובה 1.89 מטר‬

176
00:10:23,623 --> 00:10:25,249
‫שהיו מעורבים הערב בתקריות,‬

177
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
‫שאתה צריך לדעת אם יש להם צלקות על הבטן?‬

178
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
‫רק אם את רוצה למצוא אותו. כלומר...‬

179
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
‫ג'מאל הוא מזל שור עם אופק בתולה.‬

180
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
‫הוא ביישן, מפנה את המבט כשהוא מחייך.‬

181
00:10:35,968 --> 00:10:38,095
‫אני פשוט מחפש...‬
‫-הוא מנגן בגיטרה.‬

182
00:10:38,179 --> 00:10:39,847
‫חובב בלוז ורוק.‬
‫-גברתי.‬

183
00:10:39,930 --> 00:10:41,265
‫להקות משנות ה-70'-80'.‬

184
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
‫ניסיתי לגרום לו להתחיל לשמוע‬
‫פאנקדליק ודבארג',‬

185
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
‫אבל הוא אוהב מיינסטרים קלאסי.‬

186
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
‫קלפטון. ואן היילן.‬
‫-טוב.‬

187
00:10:48,731 --> 00:10:50,608
‫הוא זורק כדורים מסובבים,‬
‫מה שזה לא יהיה.‬

188
00:10:50,691 --> 00:10:53,402
‫טוב, תשמעי.‬
‫-הוא צמחוני, שונא עוף מטוגן,‬

189
00:10:53,486 --> 00:10:54,612
‫ומפחד מליצנים.‬

190
00:10:54,695 --> 00:10:56,280
‫גברתי.‬
‫-הוא הולך כמו ספורטאי מנופח,‬

191
00:10:56,364 --> 00:10:59,033
‫אבל יודע לדקלם כמעט כל שיר‬
‫של אמילי דיקנסון,‬

192
00:10:59,116 --> 00:11:01,243
‫טוב.‬
‫-והוא עדיין מתרגש כשהוא שומע‬

193
00:11:01,327 --> 00:11:03,037
‫את "פאף דרקון הקסם".‬

194
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
‫סליחה.‬

195
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
‫אני אוהב את אמילי דיקנסון.‬

196
00:11:24,767 --> 00:11:28,604
‫"טוב דבר זה שאני עושה‬
‫מכל דבר שעשיתי עד כה.‬

197
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
‫טובה המנוחה..."‬
‫-זה צ'ארלס דיקנס.‬

198
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
‫לא נראה לי.‬

199
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
‫בכל מקרה, אבדוק מה אפשר לגלות, בסדר?‬

200
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
‫היי, הוא כעס או היה נסער בגלל משהו אתמול?‬

201
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
‫למה?‬

202
00:11:46,539 --> 00:11:49,417
‫למקרה שהייתה לו סיבה לברוח‬

203
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
‫ולהירגע קצת.‬

204
00:11:52,461 --> 00:11:53,379
‫לא.‬

205
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
‫טוב. אחלה.‬

206
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
‫תרגישי חופשי לאכול סופגנייה.‬
‫-באמת?‬

207
00:11:59,218 --> 00:12:01,679
‫כן. מה לעשות?‬
‫אנחנו באמת אוהבים סופגניות.‬

208
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
‫לא ייאמן.‬

209
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
‫אלוהים.‬

210
00:12:23,784 --> 00:12:25,745
‫היי, אתה בדרך לכאן, אני מקווה?‬

211
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
‫בסדר.‬

212
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
‫עדיין לא.‬

213
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
‫אני לא יודעת.‬

214
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
‫סקוט... לא, סקוט,‬
‫אמרתי שאני לא יודעת.‬

215
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
‫אני מנסה לגלות.‬

216
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
‫כי הם מאוד מתחמקים.‬

217
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
‫אין לי מושג למה.‬

218
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
‫זה לא נכון. יש לי מושג כלשהו. אני...‬

219
00:12:50,686 --> 00:12:52,354
‫אני משתדלת להישאר רגועה.‬

220
00:12:52,438 --> 00:12:53,898
‫זה לא עוזר.‬

221
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
‫לכן זה יהיה נחמד אם תהיה כאן.‬

222
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
‫התקשרתי אליך לפני שעה כמעט.‬

223
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
‫כן, אני מודעת היטב לשעה.‬

224
00:13:10,998 --> 00:13:12,166
‫אתה יודע מה?‬

225
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
‫אולי אם היית בבית במיטה שלך‬

226
00:13:15,044 --> 00:13:18,839
‫במקום לישון במיטה של מישהי אחרת,‬
‫לא היינו מנהלים את הדיון הזה.‬

227
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
‫לא, אני לא מתחילה.‬

228
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
‫אמרתי שאני לא.‬

229
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
‫לא, עזבתי את זה. טוב? אבל אתה...‬

230
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
‫בחדר המתנה איפשהו מאחור.‬

231
00:13:35,689 --> 00:13:39,485
‫אחרי הכניסה הראשית תפנה שמאלה,‬
‫תחנה בחניון הראשי שבחזית.‬

232
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
‫לך לדלפק המידע.‬

233
00:13:41,403 --> 00:13:42,905
‫בקש את השוטר לרקין.‬

234
00:13:43,614 --> 00:13:44,824
‫לרקין.‬

235
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
‫לא יודעת. איזשהו...‬

236
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
‫איזה טירון בדרג נמוך ובלי הרבה שכל.‬

237
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
‫כן, אוקיי, ביי.‬

238
00:13:56,544 --> 00:13:57,503
‫שיט.‬

239
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
‫זו שוב אימא, חמוד.‬

240
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
‫אני יודעת שאתה עדיין כועס מאוד,‬

241
00:14:52,725 --> 00:14:57,938
‫ו... שנינו אמרנו אתמול הרבה דברים‬
‫שלא היינו צריכים להגיד,‬

242
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
‫אבל אני ממש דואגת לך.‬

243
00:15:00,774 --> 00:15:02,318
‫בבקשה, תתקשר אליי.‬

244
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
‫אז?‬

245
00:15:16,040 --> 00:15:17,207
‫טוב, הייתה תקרית.‬

246
00:15:17,291 --> 00:15:18,292
‫תקרית!‬
‫-הרכב...‬

247
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
‫אם תרשי לי, בבקשה.‬

248
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
‫הייתה תקרית. אנחנו לא יודעים איזו.‬

249
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
‫הרכב נעצר,‬

250
00:15:31,305 --> 00:15:33,807
‫ומתנהלת כרגע חקירה.‬

251
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
‫מה זה אומר?‬

252
00:15:38,312 --> 00:15:39,605
‫זה כל מה שאני יכול לומר.‬

253
00:15:40,189 --> 00:15:41,315
‫הקצין סטוקס,‬

254
00:15:41,398 --> 00:15:43,275
‫הוא בדרך כלל מגיע רק ב-8:00, ‬

255
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
‫וקיבלתי הוראה שכל מידע נוסף‬
‫צריך לעבור דרכו.‬

256
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
‫סליחה, מי?‬

257
00:15:47,696 --> 00:15:48,864
‫הקצין סטוקס.‬

258
00:15:49,198 --> 00:15:51,116
‫הוא הקצין לענייני ציבור. ‬

259
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
‫תראי, אני די חדש כאן,‬
‫אני לא מכיר אותו אישית.‬

260
00:15:54,328 --> 00:15:57,915
‫אמרו לי שזימנו אותו לכאן מיידית, אבל...‬

261
00:15:57,998 --> 00:16:00,584
‫אבל אולי הוא יגיע רק בעוד כמה שעות?‬

262
00:16:00,668 --> 00:16:02,544
‫שלחו לו הודעה.‬
‫-אבל זו השעה הרגילה שלו.‬

263
00:16:02,628 --> 00:16:03,545
‫מסתבר.‬

264
00:16:03,629 --> 00:16:05,047
‫לא מקובל.‬

265
00:16:05,130 --> 00:16:08,133
‫לא. גברתי, זה מה שיש. אני...‬
‫-לא. התקשרתי למשטרה‬

266
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
‫בשלוש בבוקר.‬

267
00:16:10,052 --> 00:16:12,137
‫אמרו לי שהרכב שלי מעורב...‬
‫-לא שלך.‬

268
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
‫הרכב של הבן שלי!‬

269
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
‫הבן שלי נעדר.‬

270
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
‫עכשיו אתה אומר לי שהוא עצור?‬

271
00:16:21,230 --> 00:16:23,107
‫לא.‬
‫-הוא עלול להיות?‬

272
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
‫לא. אנחנו לא יודעים עדיין.‬
‫-אנחנו לא יודעים כלום עדיין.‬

273
00:16:25,734 --> 00:16:26,652
‫לא יודעים הרבה.‬

274
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
‫לא. זו הנקודה.‬
‫-הבן שלי עצור או לא?‬

275
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
‫אמרתי לך, תצטרכי להתאזר בסבלנות‬

276
00:16:30,489 --> 00:16:34,576
‫ולהמתין עד שהקצין הקישור יגיע.‬
‫-ישבתי בלובי כמעט חצי שעה‬

277
00:16:34,660 --> 00:16:36,286
‫לפני שבכלל הגעתי אליך.‬

278
00:16:36,370 --> 00:16:40,040
‫אני מבין לגמרי את הדאגות שלך.‬
‫-עם כל הכבוד, לא נראה לי.‬

279
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
‫גברתי, גם לי יש ילדים.‬
‫-כן?‬

280
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
‫בסדר? כן.‬
‫-בני כמה הם?‬

281
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
‫הם...‬
‫-מישהו מהם שחור?‬

282
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
‫סליחה?‬

283
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
‫יש לך בנים שחורים...‬

284
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
‫בגודל הזה...‬

285
00:16:55,639 --> 00:16:59,351
‫שייתכן שהם יושבים במעצר בשעה ארבע בבוקר?‬

286
00:17:02,646 --> 00:17:04,982
‫תראי, גב' קונור. אני...‬
‫-גב' אליס־קונור.‬

287
00:17:07,234 --> 00:17:08,569
‫גב' אליס־קונור...‬

288
00:17:09,028 --> 00:17:10,988
‫אני עושה כמיטב יכולתי...‬

289
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
‫יש לך בן שחור?‬
‫-...לעזור לגלות...‬

290
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
‫וואו. באמת נלך לכיוון הזה?‬

291
00:17:15,075 --> 00:17:16,577
‫אנחנו שם כבר זמן מה.‬

292
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
‫לא, גברתי.‬

293
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
‫יש לי שתי...‬

294
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
‫בנות צעירות.‬

295
00:17:30,132 --> 00:17:31,258
‫בנות לבנות.‬

296
00:17:39,433 --> 00:17:43,437
‫אז בוא נדלג על טקטיקת האמפתיה, טוב?‬

297
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
‫כי תאמין לי,‬

298
00:17:47,024 --> 00:17:48,734
‫אין לך מושג.‬

299
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
‫טוב.‬

300
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
‫שיהיה.‬

301
00:18:00,704 --> 00:18:03,499
‫את יודעת מה? באמת חשבתי שפיתחנו איזשהו...‬

302
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
‫למה אתה עדיין כאן?‬

303
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
‫סליחה?‬
‫-לך.‬

304
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
‫סליחה?‬
‫-בבקשה. לך תמצא את ג'מאל.‬

305
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
‫תמצא את בני.‬
‫-אמרתי לך, הקצין סטוקס‬

306
00:18:10,464 --> 00:18:12,674
‫יגיע בכל רגע.‬
‫-לא אכפת לי מי מגיע.‬

307
00:18:12,758 --> 00:18:14,176
‫גם לך יש תג!‬

308
00:18:14,259 --> 00:18:15,594
‫יש לכם...‬
‫-גברתי.‬

309
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
‫...מחשבים וסלולרים, מכשירי קשר משטרתיים.‬

310
00:18:18,639 --> 00:18:23,018
‫אתה רוצה לומר לי שאתה לא יכול לצאת מפה‬
‫ותוך חמש דקות לגלות איפה הבן שלי?‬

311
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
‫תשמעי, אני...‬
‫-איפה הוא?‬

312
00:18:25,020 --> 00:18:27,731
‫אני מבין שאת בלחץ.‬
‫אני מבין שזה מסעיר מאוד.‬

313
00:18:27,815 --> 00:18:29,566
‫תפסיק להגיד שאתה מבין.‬
‫-גברתי, תקשיבי.‬

314
00:18:29,650 --> 00:18:31,235
‫ותפסיק לקרוא לי "גברתי".‬
‫-טוב.‬

315
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
‫בסדר.‬

316
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
‫תקשיבי.‬

317
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
‫ברגע שהקצין סטוקס יגיע,‬

318
00:18:42,246 --> 00:18:45,290
‫אני אוודא שתדברי איתו מיד.‬

319
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
‫נגלה איפה ג'רום ו...‬

320
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
‫ג'מאל.‬

321
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
‫ג'מאל. קוראים לו ג'מאל!‬
‫-סליחה.‬

322
00:18:50,838 --> 00:18:52,089
‫סליחה. אני...‬
‫-לעזאזל!‬

323
00:18:52,172 --> 00:18:54,174
‫תפסיקי לצרוח עליי!‬
‫-טוב!‬

324
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
‫טוב.‬

325
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
‫בסדר.‬

326
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
‫תן לי...‬

327
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
‫תן לי להתחיל שוב.‬

328
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
‫אני ממש מצטערת‬

329
00:19:15,904 --> 00:19:19,992
‫אם רמזתי על כוונות לא טהורות מצדך.‬

330
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
‫אני מבין לגמרי את הדאגות שלך.‬

331
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
‫מה?‬

332
00:19:28,917 --> 00:19:31,712
‫אתה כל הזמן אומר את זה, "אני מבין.‬

333
00:19:31,795 --> 00:19:35,090
‫אני... שותף לדאגות שלך."‬

334
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
‫זה מאיזשהו קליפ הדרכה‬
‫של משאבי אנוש או משהו?‬

335
00:19:38,385 --> 00:19:41,305
‫לא.‬
‫-"כשמתמודדים עם אישיות בעייתית,‬

336
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
‫יש לגרום לאדם להרגיש בנוח".‬
‫-מה?‬

337
00:19:43,599 --> 00:19:44,766
‫"להרגיע את המצב."‬
‫-לא.‬

338
00:19:44,850 --> 00:19:46,351
‫"להדהד את רגשותיהם".‬
‫-לא יודע...‬

339
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
‫תראה, יש לי תואר ד"ר בפסיכולוגיה.‬
‫אני מלמדת באוניברסיטה.‬

340
00:19:49,855 --> 00:19:51,440
‫אז אני יודעת מתי מנהלים אותי.‬

341
00:19:51,523 --> 00:19:52,983
‫גב'. מיס קונור.‬

342
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
‫אליס־קונור.‬
‫-אני לא מנהל אותך.‬

343
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
‫אלוהים. אני רק מנסה להיות נחמד.‬

344
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
‫בטח.‬

345
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
‫אתה...‬

346
00:20:04,369 --> 00:20:05,204
‫תראי...‬

347
00:20:06,914 --> 00:20:08,207
‫יש לנו פרוטוקול.‬

348
00:20:19,635 --> 00:20:20,469
‫אני...‬

349
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
‫אני אמור להיצמד אליו, אבל, את יודעת,‬

350
00:20:23,972 --> 00:20:25,432
‫נראה אם אני יכול...‬

351
00:20:26,934 --> 00:20:28,977
‫אם אוכל למשוך קצת בחוטים.‬

352
00:20:29,937 --> 00:20:32,522
‫את יודעת, לפני שהקצין סטוקס יגיע.‬

353
00:20:33,106 --> 00:20:35,275
‫לקבל עוד קצת מידע, בסדר?‬

354
00:20:35,525 --> 00:20:37,986
‫אעריך את זה מאוד.‬
‫-טוב, פשוט...‬

355
00:20:38,070 --> 00:20:39,696
‫תני לי כמה דקות.‬

356
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
‫את צריכה משהו?‬

357
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
‫אני נשבע, אני פשוט מנסה להיות נחמד.‬

358
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
‫מים.‬

359
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
‫יש קולר בהמשך המסדרון.‬

360
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
‫יופי.‬

361
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
‫זה בפינה משמאל ליציאה.‬

362
00:21:04,554 --> 00:21:05,889
‫תודה.‬
‫-יש שניים, האמת.‬

363
00:21:05,973 --> 00:21:07,724
‫אחד ליד כל דלת.‬
‫-שתי דלתות?‬

364
00:21:07,808 --> 00:21:10,894
‫לא, סליחה. שני קולרים.‬
‫את תראי אותם. הם אחד ליד השני.‬

365
00:21:11,311 --> 00:21:14,064
‫זה בגלל שהבניין ממש ישן,‬
‫וכשבנו אותו, הייתה...‬

366
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
‫הפרדה גזעית?‬

367
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
‫כן.‬

368
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
‫יש...‬

369
00:21:31,331 --> 00:21:33,542
‫את יודעת, בקשר לקולרים,‬

370
00:21:33,750 --> 00:21:34,626
‫יש...‬

371
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
‫לוחית הנצחה‬

372
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
‫שמוקדשת לחמשת הגדולים או משהו.‬

373
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
‫ששת הגדולים.‬

374
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
‫ששת הגדולים!‬

375
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
‫כן. אברנתי ו...‬

376
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
‫אני לא זוכר את כולם. פשוט...‬

377
00:21:50,392 --> 00:21:52,561
‫מרתק, את יודעת, רק ההיסטוריה.‬

378
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
‫את יודעת, כלומר...‬

379
00:21:57,441 --> 00:21:58,692
‫כל מה שהם עשו למען...‬

380
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
‫אנשים.‬

381
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
‫בן זונה.‬

382
00:23:03,548 --> 00:23:06,760
‫סליחה. אתה...‬
‫-בדיוק כתבתי לאיימי שתעדכן מתי אתה מגיע.‬

383
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
‫אלוהים, מה לקח כל כך הרבה זמן?‬

384
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
‫סליחה?‬
‫-כן. סליחה, אדוני.‬

385
00:23:10,305 --> 00:23:13,934
‫פשוט הגברת הזו ממש קשה ו...‬
‫-כן. אני פה בקשר לג'מאל קונור.‬

386
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
‫כן. והיא מיד תחזור. אז...‬

387
00:23:16,728 --> 00:23:18,772
‫טוב. בינתיים, כל מה שידוע לי,‬

388
00:23:18,855 --> 00:23:20,107
‫הוא שהמכונית נעצרה.‬

389
00:23:20,190 --> 00:23:23,527
‫שלושה גברים שחורים בלקסוס,‬
‫לקסוס חדשה,‬

390
00:23:23,610 --> 00:23:25,028
‫אני חושב.‬
‫-בסדר. רגע.‬

391
00:23:25,112 --> 00:23:28,698
‫לוחיות רישוי לא בתוקף, או שהנהג שלח טקסט.‬
‫סיבת העצירה לא ברורה.‬

392
00:23:28,782 --> 00:23:30,242
‫נסיבות דוחקות, כנראה.‬
‫-טוב.‬

393
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
‫אבל אין הרבה מידע.‬
‫זה נרשם במערכת החקירות הכללית.‬

394
00:23:33,286 --> 00:23:35,455
‫ה-GIU?‬
‫-כן, אז זה בטח לא רציני, נכון?‬

395
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
‫יש לי מישהו במחלקה שייתן לי קצת מידע...‬

396
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
‫תשמע. רגע.‬
‫-אני יודע שזה בניגוד לפרוטוקול.‬

397
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
‫אני פשוט מנסה למנוע מהילידים להתפרע‬
‫עד שחיל הפרשים יגיע. מבין?‬

398
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
‫אני ממש שמח שאתה פה.‬

399
00:23:45,298 --> 00:23:47,008
‫סליחה. השוטר לרקין, נכון?‬
‫-כן.‬

400
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
‫בוא נחזור אחורה, נוודא שאני מבין...‬

401
00:23:49,261 --> 00:23:51,388
‫חכה שתראה את האישה הזו.‬
‫הכלבה יצאה משליטה.‬

402
00:23:51,972 --> 00:23:53,473
‫כאילו, גם לי יש ילדים.‬

403
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
‫כן? אבל היא עברה מאפס לגטו בכלום זמן.‬

404
00:23:58,812 --> 00:24:00,105
‫גברתי, זה הקצין...‬

405
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
‫היי.‬
‫-היי.‬

406
00:24:01,148 --> 00:24:02,774
‫אלוהים, סקוט.‬
‫-זה בסדר.‬

407
00:24:02,858 --> 00:24:03,984
‫הכול יהיה בסדר.‬

408
00:24:06,736 --> 00:24:07,737
‫איפה הבן שלנו?‬

409
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
‫הקצין סטוקס בדרך.‬
‫אני ממש מצטער על העיכוב.‬

410
00:24:16,163 --> 00:24:18,290
‫לא אמרו לי כלום, סקוט.‬
‫-בסדר.‬

411
00:24:18,373 --> 00:24:21,251
‫הם לא יודעים אם ג'מאל נעצר או בכלא.‬
‫-טוב. תירגעי.‬

412
00:24:21,334 --> 00:24:24,337
‫אני רוצה לדבר עם מי שב-GIU שחוקר את בני.‬

413
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
‫תשמע, כפי שאמרתי ל...‬

414
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
‫לה, אני לא רשאי למסור מידע נוסף.‬

415
00:24:29,634 --> 00:24:31,470
‫עכשיו.‬
‫-סליחה, מי אתה בדיוק?‬

416
00:24:31,553 --> 00:24:33,555
‫אני סקוט קונור.‬
‫אבא של ג'מאל קונור.‬

417
00:24:33,638 --> 00:24:36,099
‫לא. אני מדבר על...‬
‫-אני סוכן FBI.‬

418
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
‫מצטער אם זה בילבל אותך.‬
‫-כן...‬

419
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
‫בני קטין, ויש לנו זכות לדבר איתו‬
‫לפני שחוקרים אותו.‬

420
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
‫אני מצטער, אדוני.‬
‫-סקוט...‬

421
00:24:45,484 --> 00:24:47,152
‫אני לא רוצה שתצטער.‬
‫-אני לא מורשה...‬

422
00:24:47,235 --> 00:24:48,945
‫קח אותי למי שחוקר את הבן שלי.‬

423
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
‫סקוט!‬
‫-מה?‬

424
00:24:50,489 --> 00:24:53,158
‫יום ההולדת שלו היה לפני חודש. זוכר?‬
‫הוא בן 18.‬

425
00:24:55,494 --> 00:24:56,912
‫שיט. ידעתי את זה.‬
‫-זה בסדר.‬

426
00:24:56,995 --> 00:24:58,413
‫ברור.‬
‫-לעזאזל. קניתי לו את הרכב.‬

427
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
‫את יודעת שידעתי.‬
‫-זה בסדר.‬

428
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
‫השעה ארבע בבוקר.‬
‫עוד לא שתיתי קפה אפילו.‬

429
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
‫אני מבינה.‬
‫-תשמע...‬

430
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
‫הקצין סטוקס יגיע בקרוב מאוד.‬

431
00:25:05,378 --> 00:25:08,632
‫אני רוצה לדעת מה קורה עם בני,‬
‫ודיברת עם מחלקת החקירות.‬

432
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
‫אדבר איתם.‬
‫-לא, אדוני.‬

433
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
‫סליחה?‬

434
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
‫לא דיברתי עם בלש ממחלקת החקירות.‬

435
00:25:13,929 --> 00:25:15,472
‫לפני שתי שניות אמרת שכן.‬

436
00:25:15,555 --> 00:25:16,765
‫לא, אדוני.‬
‫זה לא נכון.‬

437
00:25:16,848 --> 00:25:20,727
‫מישהו ממחלקת החקירות‬
‫הקריא לי מידע ממקור שני‬

438
00:25:20,810 --> 00:25:22,979
‫מהדוח היומי. זה הכול.‬

439
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
‫לא התאפשר לי לדבר עם מישהו בקשר לתיק.‬

440
00:25:25,357 --> 00:25:29,903
‫יש פרוטוקול שאנחנו אמורים לפעול לפיו,‬
‫והוא דורש את קצין הקישור.‬

441
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
‫ואתה לא יודע מתי הוא יגיע?‬
‫-בקרוב מאוד, אני מקווה.‬

442
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
‫אבל אם תעדיפו לא לחכות כאן, זה בסדר.‬

443
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
‫תוכלו להשאיר לי טלפון.‬
‫אשמח להודיע לכם כשהוא יגיע.‬

444
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
‫יש סניף של דני'ס בפינה.‬

445
00:25:43,833 --> 00:25:46,127
‫כן, זה קרוב מאוד.‬
‫-תודה, נמתין.‬

446
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
‫בסדר.‬

447
00:25:49,631 --> 00:25:52,259
‫אפשר להביא לכם משהו? קפה?‬
‫-אני בסדר.‬

448
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
‫קפה יהיה מעולה.‬

449
00:25:53,510 --> 00:25:55,554
‫חלב? סוכר?‬
‫-לא, אני אוהב שחור.‬

450
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
‫טוב...‬

451
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
‫תשמעו, אני בטוח שזה לא סיפור.‬

452
00:26:03,436 --> 00:26:06,439
‫רק התחלתי לעבוד פה,‬
‫אבל אומרים לי שזה קורה כל לילה.‬

453
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
‫יש לנו צוות מצומצם עם הרשאות ניהול‬
‫במשמרת הלילה.‬

454
00:26:10,193 --> 00:26:13,196
‫לפעמים לוקח זמן עד שהמידע מגיע, אז...‬

455
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
‫טוב, אני מתנצל אם הייתי...‬

456
00:26:15,574 --> 00:26:16,616
‫זה בסדר גמור.‬

457
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
‫ותשמע, אני ממש מצטער על זה שכשנכנסת ו...‬

458
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
‫כן.‬
‫-מצטער על מה?‬

459
00:26:21,204 --> 00:26:22,122
‫כלום.‬

460
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
‫FBI, מה?‬
‫-כן.‬

461
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
‫מגניב.‬
‫-תודה.‬

462
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
‫עבודת חלומותיי.‬

463
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
‫באמת?‬
‫-ניתוח התנהגותי.‬

464
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
‫באמת?‬
‫-כן. הגשתי מועמדות,‬

465
00:26:36,011 --> 00:26:38,054
‫אבל אמרו לי שצריך ניסיון בחקירות,‬

466
00:26:38,138 --> 00:26:39,431
‫ולכן הצטרפתי למשטרה.‬

467
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
‫אני מקווה שהיית מעולה‬
‫במשוואות דיפרנציאליות וכאלה...‬

468
00:26:43,393 --> 00:26:46,396
‫תואר בזיהוי פלילי באוניברסיטת ג'קסונוויל.‬
‫קדימה, גיימקוקס!‬

469
00:26:46,479 --> 00:26:49,107
‫יופי. כי החבר'ה בחטיבת טד בנדי‬
‫חכמים בטירוף.‬

470
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
‫חטיבת טד בנדי, זה מגניב.‬

471
00:26:51,484 --> 00:26:55,530
‫כן. הם לא אוהבים שקוראים להם ככה.‬
‫אנחנו עושים את זה בשביל לעצבן אותם.‬

472
00:26:55,614 --> 00:26:56,448
‫כן.‬

473
00:26:56,531 --> 00:26:58,783
‫אשמח להמליץ עלייך כשיגיע הזמן.‬

474
00:26:59,034 --> 00:27:00,285
‫באמת?‬
‫-בטח. צור קשר.‬

475
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
‫זה יהיה מעולה.‬

476
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
‫תודה רבה.‬
‫-בשמחה.‬

477
00:27:02,912 --> 00:27:04,623
‫אז, הלקסוס.‬

478
00:27:04,706 --> 00:27:05,999
‫היא רשומה על שמי.‬

479
00:27:06,374 --> 00:27:07,292
‫ה...‬
‫-המכונית.‬

480
00:27:07,375 --> 00:27:09,294
‫הרכב של בני. הוא רשום על שמי.‬

481
00:27:09,377 --> 00:27:10,629
‫סקוט אלן קונור.‬

482
00:27:10,712 --> 00:27:12,839
‫זו הייתה מתנת יום הולדת.‬
‫-הו, יפה.‬

483
00:27:12,922 --> 00:27:15,342
‫כן. טוב, יד שנייה. עדיין פינוק, אני מניח.‬

484
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
‫כן. לא משנה.‬

485
00:27:16,468 --> 00:27:17,802
‫הוא עבד קשה מאוד.‬

486
00:27:17,886 --> 00:27:19,512
‫קצת מוגזם, אבל...‬
‫-חשבנו שמגיע לו.‬

487
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
‫בכל מקרה,‬
‫הרכב רשום על שמי בגלל הביטוח.‬

488
00:27:21,973 --> 00:27:24,100
‫אבל אומר את זה בעצמי‬
‫לבחור במחלקת החקירות,‬

489
00:27:24,351 --> 00:27:26,019
‫כשתיקח אותי לשם לדבר איתו.‬

490
00:27:26,102 --> 00:27:28,021
‫כן. אז קפה...‬

491
00:27:28,897 --> 00:27:29,856
‫בלי חלב וסוכר.‬

492
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
‫אני מטפל בזה.‬

493
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
‫מה?‬

494
00:27:42,327 --> 00:27:43,453
‫מה?‬
‫-כלום.‬

495
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
‫לא, לא כלום. מה?‬

496
00:27:45,330 --> 00:27:47,666
‫למה שלא תציע לעשות לו תספורת ופן,‬

497
00:27:47,749 --> 00:27:49,626
‫תעשה לו עיסוי בידיים, למען השם?‬

498
00:27:49,709 --> 00:27:50,627
‫קנדרה.‬
‫-כאילו...‬

499
00:27:50,710 --> 00:27:52,337
‫ניסיתי להיות מנומס.‬
‫-בסדר.‬

500
00:27:52,420 --> 00:27:53,797
‫להשתגע...‬
‫-מי משתגע?‬

501
00:27:53,880 --> 00:27:54,923
‫...לא יעזור למצב.‬

502
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
‫הבן שלנו שמה.‬

503
00:27:58,093 --> 00:28:01,346
‫אנחנו רוצים לדעת איפה הוא,‬
‫הם יכולים לומר. זה לא מסובך.‬

504
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
‫זו בירוקרטיה.‬

505
00:28:02,764 --> 00:28:04,974
‫נראה שאת מניחה את הגרוע מכל, כשפועל,‬

506
00:28:05,058 --> 00:28:06,768
‫זאתי בטח סיטואציה אחרת לגמרי.‬

507
00:28:07,560 --> 00:28:11,940
‫אני עובד בארגון בירוקרטי. תאמיני לי,‬
‫לא תתקדמי ע"י רמיסת ממלא פקודות זוטר.‬

508
00:28:12,023 --> 00:28:13,817
‫אני כאן כמעט שעה.‬

509
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
‫אהיה כנה איתך...‬
‫-"כן".‬

510
00:28:15,443 --> 00:28:16,361
‫כן?‬

511
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
‫"אהיה כן איתך".‬

512
00:28:17,987 --> 00:28:20,740
‫צורת הזכר היא "כן". אין שם ה'.‬

513
00:28:20,824 --> 00:28:23,410
‫אין מילה כזו "כנה". רק "כן".‬

514
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
‫ברצינות?‬

515
00:28:26,496 --> 00:28:28,206
‫ג'מאל לא אומר "אני ילך".‬

516
00:28:28,289 --> 00:28:29,666
‫הוא לא מדבר אבוניקס,‬

517
00:28:29,749 --> 00:28:32,627
‫אתה לא יכול לדבר כמו זבל לבן.‬
‫-למען השם, קנדרה...‬

518
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
‫"אני אהיה כנה".‬

519
00:28:33,753 --> 00:28:34,879
‫"זאתי".‬

520
00:28:34,963 --> 00:28:36,047
‫תעיף את ה‬‫חרא‬‫ הזה.‬

521
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
‫סליחה. "זאתי"?‬

522
00:28:37,549 --> 00:28:39,968
‫כן, "זאתי בטח סיטואציה אחרת לגמרי".‬

523
00:28:40,051 --> 00:28:41,720
‫אלוהים ישמור, קנדרה.‬

524
00:28:41,803 --> 00:28:43,304
‫אומרים "זאת". בלי י'.‬
‫-טוב.‬

525
00:28:43,388 --> 00:28:45,557
‫אל תדחוף את האות י' בסוף.‬

526
00:28:45,640 --> 00:28:47,684
‫אפשר לא לסטות מהנושא בגלל...‬

527
00:28:47,767 --> 00:28:49,352
‫אנחנו לא סוטים מהנושא.‬

528
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
‫אתה יודע כמה התאמצתי‬
‫כדי שג'מאל ידבר בצורה תקנית.‬

529
00:28:53,815 --> 00:28:55,900
‫כן, תאמיני לי, אני יודע.‬
‫-טוב? יופי.‬

530
00:29:05,452 --> 00:29:07,454
‫לפני שתי שניות אמרת "שמה".‬

531
00:29:07,537 --> 00:29:09,581
‫אבל לי אסור. הגיוני לחלוטין.‬

532
00:29:09,706 --> 00:29:11,374
‫אני אמרתי את זה כדגש.‬

533
00:29:11,458 --> 00:29:15,170
‫אתה מדבר אנגלית רעה.‬
‫-בחיי. את יוצאת על כל דבר קטן לאחרונה.‬

534
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
‫לא, זה לא כל דבר קטן.‬

535
00:29:18,256 --> 00:29:22,051
‫אחרי כל העבודה הקשה שהשקעתי‬
‫כדי לעזור לו להשתלב,‬

536
00:29:22,135 --> 00:29:25,138
‫זו סטירה בפרצוף כשאתה מזלזל ומתדרדר‬

537
00:29:25,221 --> 00:29:26,681
‫ל"אוקי ממסקוגי".‬

538
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
‫אולי פשוט...‬

539
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
‫ננסה להיצמד לכאן ולעכשיו.‬

540
00:29:30,935 --> 00:29:33,313
‫לגלות איפה ג'יי, ולא לטחון מחדש‬

541
00:29:33,396 --> 00:29:35,857
‫את חמש שנות הנישואין האחרונות שלנו. אפשר?‬
‫-בטח.‬

542
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
‫יופי.‬

543
00:29:40,320 --> 00:29:42,739
‫ומעולם לא הכרחתי אותך לגרום לו להשתלב.‬

544
00:29:42,822 --> 00:29:44,657
‫שיהיה.‬
‫-נתתי לך לקרוא לו ג'מאל. ‬

545
00:29:44,741 --> 00:29:46,284
‫לא?‬
‫-"נתת לי"?‬

546
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
‫שוב התחלנו.‬
‫-נכון?‬

547
00:29:48,119 --> 00:29:49,370
‫מותק, אני מצטערת,‬

548
00:29:49,454 --> 00:29:52,248
‫אני אוהבת את העם האירי שלך והכול,‬

549
00:29:52,332 --> 00:29:54,667
‫אבל לא הייתי מסוגלת לחיות עם השם...‬

550
00:29:54,751 --> 00:29:57,003
‫מה הצעת אז?‬

551
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
‫שיימוס.‬

552
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
‫אין מצב.‬

553
00:30:01,549 --> 00:30:04,469
‫הייתי מתפשר על משהו אחר.‬
‫ליאם, איידן...‬

554
00:30:04,552 --> 00:30:05,595
‫לורד.‬

555
00:30:08,932 --> 00:30:11,226
‫הייתי צריכה לכבד את זכרו של אחי.‬

556
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
‫חשבתי שהבנת את זה.‬

557
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
‫הבנתי.‬

558
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
‫אתה יודע...‬

559
00:30:20,902 --> 00:30:23,863
‫אולי שכחת,‬
‫אבל "ג'מאל" בערבית זה "יופי".‬

560
00:30:23,947 --> 00:30:25,615
‫יופי. איך אפשר לשכוח?‬

561
00:30:27,325 --> 00:30:29,244
‫"היי, יופי, רוצה לשחק בכדור?"‬

562
00:30:30,119 --> 00:30:33,540
‫אני מת שהוא יגיע לגיל 21‬
‫כדי שאני והחבר'ה נוכל לקפוץ לפאב‬

563
00:30:33,623 --> 00:30:35,667
‫ולשתות כוס ויסקי עם "יופי".‬

564
00:30:35,750 --> 00:30:37,085
‫בחיי.‬
‫-אולי יביא את חברותיו,‬

565
00:30:37,168 --> 00:30:39,712
‫ענווה וחלב־אם,‬
‫כדי שישמשו כנהגות תורניות.‬

566
00:30:39,796 --> 00:30:41,756
‫הגבריות שלך באמת כזו שברירית?‬

567
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
‫ברור שלא, קני. בחייך.‬

568
00:30:44,843 --> 00:30:49,305
‫זה סתם כפתור מוצלח ללחוץ עליו.‬
‫השם שלו בסדר גמור, טוב?‬

569
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
‫רוב הזמן אתה אפילו לא יכול לומר אותו.‬

570
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
‫זה תמיד "ג'יי".‬

571
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
‫נו, באמת. יש לי כינויים לבן שלי.‬
‫זה קטע של גברים.‬

572
00:31:00,692 --> 00:31:01,985
‫פשוט תודה בזה.‬

573
00:31:02,068 --> 00:31:03,695
‫תמיד שנאת את השם שלו...‬

574
00:31:03,987 --> 00:31:05,405
‫כי הוא שחור מדי.‬

575
00:31:05,905 --> 00:31:07,156
‫את זו שאמרת הרגע‬

576
00:31:07,240 --> 00:31:10,243
‫ש"שיימוס" זה אירי מדי.‬
‫-אתה חושב שהשם שלו הוא נכות.‬

577
00:31:10,326 --> 00:31:12,620
‫טוב, את יודעת מה? בסולם של...‬

578
00:31:13,121 --> 00:31:16,583
‫אריק הולדר עד דרנל ג'קסון,‬

579
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
‫ג'מאל ממש מתקרב לדרנל.‬

580
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
‫זה בטח נורא להרגיש מנוכר כל כך מבשר מבשרך.‬

581
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
‫היי, אעבור באש ובמים למענו,‬
‫את יודעת את זה.‬

582
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
‫בני היחיד.‬

583
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
‫שננסה להתקשר אליו שוב?‬
‫-ניסיתי כבר 15 פעמים.‬

584
00:31:40,189 --> 00:31:41,608
‫אני רק מגיעה לתא הקולי.‬

585
00:31:41,691 --> 00:31:44,611
‫כן, גם אני.‬
‫"היי, הגעתם לג'מאל. שיהיה לכם יום מבורך."‬

586
00:31:44,694 --> 00:31:46,029
‫מאיפה השטות הזו הגיעה?‬

587
00:31:46,654 --> 00:31:48,698
‫הוא הולך איתי ועם אימא לכנסייה.‬

588
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
‫תודה, אגב.‬

589
00:31:51,826 --> 00:31:53,870
‫על מה?‬
‫-שלקחת אותה לדיאליזה.‬

590
00:31:53,953 --> 00:31:55,830
‫נו, באמת.‬
‫-לא, זו עזרה ענקית.‬

591
00:31:55,914 --> 00:31:57,707
‫את יודעת שבובי היא כמו אימא בשבילי.‬

592
00:31:57,790 --> 00:31:59,292
‫אני יודעת.‬
‫-היא קשוחה.‬

593
00:31:59,375 --> 00:32:02,253
‫היא חושבת שאתה מרכז העולם.‬

594
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
‫היא מאשימה אותי בכל זה.‬

595
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
‫את נראית טוב.‬

596
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
‫אלוהים.‬
‫-טוב, זה נכון.‬

597
00:32:20,146 --> 00:32:21,397
‫בבקשה אל תתחיל.‬

598
00:32:21,481 --> 00:32:23,900
‫לא ממש התראינו מאז... את יודעת.‬
‫-אני יודעת.‬

599
00:32:23,983 --> 00:32:26,152
‫אסור לשים לב?‬
‫-למה ציפית, סקוט?‬

600
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
‫שאתמוטט אחרי ארבעה חודשים בלעדייך?‬

601
00:32:28,571 --> 00:32:29,822
‫לזה קיווית?‬

602
00:32:29,906 --> 00:32:33,451
‫אלוהים. תשכחי שאמרתי משהו.‬
‫-כן! נשכח מזה. בוא נמצא את בננו‬

603
00:32:33,534 --> 00:32:35,954
‫ואז כל אחד יחזור לפינה שלו, טוב?‬
‫-טוב.‬

604
00:32:39,749 --> 00:32:40,667
‫זה ג'מאל?‬

605
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
‫לא.‬

606
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
‫אז איפה הוא היה אתמול?‬

607
00:32:45,797 --> 00:32:47,298
‫הנחתי שהוא יצא.‬
‫-כן.‬

608
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
‫עם מי?‬
‫-לא יודעת.‬

609
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
‫את לא יודעת?‬

610
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
‫למה שאדע?‬
‫-אלוהים. קנדרה.‬

611
00:32:52,095 --> 00:32:55,682
‫אני לא עושה לו חקירה צולבת בכל יציאה.‬
‫הוא אדם בוגר. אני סומכת עליו.‬

612
00:32:55,765 --> 00:32:57,976
‫את זו שהתעקשת שג'יי יגור איתך.‬

613
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
‫והייתי בסדר עם זה.‬

614
00:32:59,394 --> 00:33:03,940
‫אבל התחייבת להיות אחראית...‬
‫-חשבתי שלא נטחן מחדש את הקשר שלנו?‬

615
00:33:04,023 --> 00:33:05,274
‫טוב. בסדר.‬
‫-יופי.‬

616
00:33:05,358 --> 00:33:09,195
‫אני שונא לחזור על זה, אבל הילד הולך‬
‫לאקדמיה צבאית בעוד חודש.‬

617
00:33:09,278 --> 00:33:11,990
‫זה לא מקובל שהוא...‬
‫-התחלנו.‬

618
00:33:12,073 --> 00:33:13,241
‫זה לא, קני.‬

619
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
‫בפעמים האחרונות שהוא ישן אצלי,‬
‫הוא היה נראה כמו גנגסטר.‬

620
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
‫גנגסטר?‬

621
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
‫"גנגסטה". זהו, אמרתי את זה.‬

622
00:33:21,624 --> 00:33:24,252
‫למה? כי הוא לא מחויט?‬

623
00:33:24,335 --> 00:33:26,587
‫המכנסיים הרחבים, הצמות,‬

624
00:33:26,671 --> 00:33:30,341
‫ההליכה הגסה שהוא פיתח פתאום.‬

625
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
‫הוא נער מתבגר, בסדר?‬

626
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
‫לפני שנייה הוא היה אדם בוגר.‬
‫-הוא מחפש את עצמו.‬

627
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
‫מחפש את עצמו?‬
‫-חוקר את הזהות שלו.‬

628
00:33:38,182 --> 00:33:40,435
‫אלוהים. היום זה צמות, מחר‬

629
00:33:40,518 --> 00:33:45,356
‫הוא יעזור לאו־ג'יי למצוא את הרוצח האמיתי.‬
‫-טוב. רואה? הערות כאלה.‬

630
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
‫אתה לא מבין.‬
‫העולם שלו הוא לא העולם שלך, סקוט.‬

631
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
‫הוא כן. ללא ספק.‬

632
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
‫תראי, אני מעריך לגמרי את האופן שבו גדלת.‬

633
00:33:54,032 --> 00:33:56,617
‫בסדר? הרחובות הקשוחים של ליברטי סיטי.‬

634
00:33:56,701 --> 00:34:00,997
‫הכביש המהיר שחוצה, האפליה הכלכלית.‬
‫הכול. אני מעריך. תמיד הערכתי.‬

635
00:34:02,040 --> 00:34:03,416
‫זו אחת מסיבות רבות ש...‬

636
00:34:06,878 --> 00:34:07,754
‫שמה?‬

637
00:34:12,300 --> 00:34:14,635
‫שמה?‬
‫-העולם שלו לא כזה.‬

638
00:34:14,719 --> 00:34:16,804
‫העולם שלו הוא לגמרי העולם שלי.‬

639
00:34:16,888 --> 00:34:18,973
‫עבדנו קשה כדי שזה יהיה העולם שלי.‬

640
00:34:19,057 --> 00:34:23,269
‫הוצאנו כמעט רבע מיליון דולר‬
‫כדי שילמד בבתי הספר הפרטיים הטובים בעיר.‬

641
00:34:23,352 --> 00:34:25,646
‫הוא גדל בקורל גייבלס, למען השם.‬

642
00:34:25,730 --> 00:34:29,484
‫הוא קיבל את כל היתרונות.‬
‫אני לא מוכן שהוא ידרדר ל...‬

643
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
‫למה?‬

644
00:34:32,487 --> 00:34:33,696
‫תגיד את זה, סקוט.‬

645
00:34:33,780 --> 00:34:36,866
‫לבחור הצעיר הזה אין שום תירוץ‬
‫לכך שהוא הכניס את עצמו למצב הזה.‬

646
00:34:36,949 --> 00:34:38,326
‫איזה מצב?‬

647
00:34:38,743 --> 00:34:42,705
‫אנחנו אפילו לא יודעים מה קרה עדיין.‬
‫-משהו קרה. אני יכול לנחש מה.‬

648
00:34:42,789 --> 00:34:46,417
‫למה אתה מאשים אותו אוטומטית‬
‫לפני שאתה יודע משהו?‬

649
00:34:46,501 --> 00:34:48,920
‫את יודעת שהוא מסתובב עם שני נערים שחורים?‬
‫-חס וחלילה.‬

650
00:34:49,003 --> 00:34:51,464
‫בבקשה, לא. אל תעשי את זה.‬
‫-אתה רציני?‬

651
00:34:51,547 --> 00:34:54,717
‫תראי, קני, רק שנינו כאן,‬
‫אז את יכולה להפסיק עם הדרמה.‬

652
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
‫ברצינות?‬
‫-קנדרה, בחייך.‬

653
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
‫הוא מסתובב עם ילדים שחורים,‬
‫זו הבעיה?‬

654
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
‫מה אם...‬

655
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
‫איך אתה יודע עם מי הוא היה?‬

656
00:35:08,064 --> 00:35:08,940
‫הבחור הזה.‬

657
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
‫השוטר הזה?‬
‫-כן.‬

658
00:35:11,692 --> 00:35:13,778
‫מתי?‬
‫-כשנכנסתי.‬

659
00:35:19,200 --> 00:35:21,327
‫אז בשעה שאני כאן, הוא לא יודע כלום.‬

660
00:35:21,410 --> 00:35:24,580
‫ברגע שאתה נכנס, יש לו את כל התשובות.‬

661
00:35:24,664 --> 00:35:28,209
‫לא הייתי אומר "כל התשובות".‬
‫-הוא אמר שג'מאל היה באוטו עם עוד שניים? ‬

662
00:35:28,292 --> 00:35:29,669
‫כן, עצרו אותם.‬
‫-שחורים.‬

663
00:35:29,752 --> 00:35:31,796
‫כן.‬
‫-טוב, הוא לא אמר לי משהו מזה.‬

664
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
‫מעניין למה.‬

665
00:35:33,172 --> 00:35:36,134
‫כרגע, לא אכפת לי.‬
‫אני רק רוצה לדעת מי הם.‬

666
00:35:36,217 --> 00:35:38,678
‫החבר החדש שלך לא אמר לך?‬
‫-לא.‬

667
00:35:39,720 --> 00:35:43,349
‫ואני חושב שתסכימי שזה מראה על שיפוט לקוי.‬
‫-לא.‬

668
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
‫לא בהכרח.‬
‫-באמת?‬

669
00:35:44,851 --> 00:35:49,438
‫זו זכותו להיות באוטו עם חברים‬
‫בלי שיגררו אותם לתחנה בשלוש בבוקר.‬

670
00:35:49,522 --> 00:35:52,775
‫אף אחד אומר שזו לא...‬
‫-גם אם אלה החברים השחורים שלו!‬

671
00:35:52,859 --> 00:35:55,361
‫איזה חברים שחורים?‬
‫-סקוט, בחייך. מה אתה...‬

672
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
‫אתה לא קולט מה אתה אומר?‬
‫-זה בדיוק מה שאני אומר. תקשיבי.‬

673
00:35:59,699 --> 00:36:00,783
‫איזה חברים שחורים?‬

674
00:36:00,867 --> 00:36:02,034
‫הוא היה עם ג'פרי?‬

675
00:36:03,035 --> 00:36:06,080
‫הוא היה עם נייט או מאני?‬
‫ילדים שאנחנו סומכים עליהם?‬

676
00:36:06,164 --> 00:36:08,374
‫כי זה דבר אחד.‬
‫-אמרתי לך, לא יודעת.‬

677
00:36:08,457 --> 00:36:10,084
‫לא. והוא בטוח לא היה עם אל.‬

678
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
‫לא. אל בחופשה באירופה עם המשפחה.‬

679
00:36:12,253 --> 00:36:15,047
‫כן. ואל הוא השחור היחיד שהוא מסתובב איתו,‬

680
00:36:15,131 --> 00:36:16,507
‫וזו הנקודה שלי.‬
‫-מצחיק.‬

681
00:36:16,591 --> 00:36:18,217
‫זו בדיוק הנקודה שלי.‬

682
00:36:18,301 --> 00:36:21,095
‫קנדרה, אני...‬
‫-אתה חושב שהבן הבורגני שלנו‬

683
00:36:21,179 --> 00:36:23,681
‫לא יכול להתחבר עם ילדים שחורים אחרים‬

684
00:36:23,764 --> 00:36:26,142
‫בלי לסמן את עצמו כאשם?‬

685
00:36:27,018 --> 00:36:30,938
‫לא. אני חושב שהבן החצי שחור, חצי לבן‬
‫שהגזע שלו מעניין לו את התחת...‬

686
00:36:31,522 --> 00:36:34,650
‫זה שקיבל 700 בפסיכומטרי‬
‫והצטיין בפיזיקה כמקצוע מוגבר,‬

687
00:36:34,734 --> 00:36:38,196
‫יודע לא לעשות טעויות מיותרות בחיים‬
‫ולקחת סיכונים מטופשים.‬

688
00:36:39,113 --> 00:36:41,657
‫במיוחד כשהוא עומד לעשות דברים מדהימים.‬

689
00:36:41,741 --> 00:36:44,493
‫אני חושב שהוא מבין‬
‫שאם תרצה או אם לא תרצה,‬

690
00:36:45,203 --> 00:36:47,830
‫יש תוצאות לאופן‬
‫שבו אתה מציג את עצמך בחיים.‬

691
00:36:47,914 --> 00:36:52,501
‫אם תסתובב במכנסיים שחושפים חצי מהתחת‬
‫ותסרוקת של גטו, אז...‬

692
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
‫אז אין לך זכות להתלונן כשאתה עובר ברחוב‬
‫ואישה לבנה תופסת את הארנק שלה.‬

693
00:36:57,048 --> 00:37:00,843
‫אין לך זכות להתלונן כשאתה עובר ברחוב‬
‫וכל אישה תופסת את הארנק שלה.‬

694
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
‫לא. זה לא... לא.‬

695
00:37:03,012 --> 00:37:05,765
‫אמרת שהתרועעות עם ילדים שחורים אחרים‬

696
00:37:05,848 --> 00:37:07,308
‫היא סיכון מטופש.‬

697
00:37:07,391 --> 00:37:09,185
‫בחייך, קני, זה לא מה שאני אומר.‬

698
00:37:09,268 --> 00:37:10,436
‫תגיד לי משהו.‬
‫-זה ברור לך!‬

699
00:37:10,519 --> 00:37:12,772
‫אם הזבל הזה היה אומר לך‬
‫שג'מאל היה ברכב‬

700
00:37:12,855 --> 00:37:15,983
‫עם שני לבנים שאתה בקושי מכיר,‬
‫היית מאשים אותו אז?‬

701
00:37:16,067 --> 00:37:19,362
‫האם זו הייתה טעות מיותרת?‬
‫-אם לא הכרתי או פגשתי אותם,‬

702
00:37:19,445 --> 00:37:22,156
‫שחורים או לבנים, ברור שכן.‬
‫-סקוט.‬

703
00:37:23,241 --> 00:37:26,077
‫לא משנה כמה פריווילגיות יש לו,‬

704
00:37:26,619 --> 00:37:29,872
‫העולם עדיין מסתכל עליו‬
‫כמו שהוא מסתכל עליי,‬

705
00:37:30,748 --> 00:37:32,541
‫לא כמו שהוא מסתכל עלייך.‬
‫-בחיי.‬

706
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
‫אני אומר לך, אני רואה בדיוק מה קורה.‬

707
00:37:35,503 --> 00:37:39,382
‫אני לא בבית כמה חודשים,‬
‫ואת ללא ספק מטפטפת לו‬

708
00:37:39,465 --> 00:37:42,343
‫שטויות פסיכולוגיות של קורבנות.‬
‫-יודע מה?‬

709
00:37:42,677 --> 00:37:45,221
‫"איזה מסכן אני".‬
‫-לא עשיתי שום דבר כזה.‬

710
00:37:45,304 --> 00:37:47,056
‫כן.‬
‫-במקום להאשים אותי,‬

711
00:37:47,139 --> 00:37:49,308
‫אולי כדאי שתסתכל במראה.‬

712
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
‫זו אשמתי עכשיו?‬

713
00:37:50,559 --> 00:37:54,188
‫אתה זה שנעלמת ברגע הכי חשוב בחייו.‬

714
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
‫סליחה?‬

715
00:37:55,398 --> 00:37:57,275
‫אתה יודע בדיוק מה אני אומרת.‬

716
00:37:57,358 --> 00:38:00,403
‫אימנתי את קבוצת הבייסבול שלו במשך עשור.‬

717
00:38:00,486 --> 00:38:02,321
‫הלכתי לכל אחת מההופעות שלו.‬

718
00:38:02,405 --> 00:38:05,491
‫האם אי פעם פספסתי מסיבה, משחק, או אירוע,‬
‫-זה לא...‬

719
00:38:05,574 --> 00:38:07,201
‫או אפילו מפגש?‬
‫-לא על זה אני מדברת.‬

720
00:38:07,285 --> 00:38:09,620
‫אז על מה את מדברת?‬
‫-נטשת אותו.‬

721
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
‫לא נכון.‬

722
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
‫כן נכון.‬
‫-שטויות.‬

723
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
‫עשית את זה.‬
‫-לא.‬

724
00:38:17,503 --> 00:38:19,505
‫מצטערת, אבל זה בדיוק מה ש...‬

725
00:38:19,588 --> 00:38:22,133
‫יודעת מה?‬
‫-זה מה שעשית! קמת ועזבת.‬

726
00:38:22,216 --> 00:38:24,218
‫לא עזבתי אותו. עזבתי אותך.‬

727
00:38:32,935 --> 00:38:34,603
‫לא התכוונתי שזה יצא ככה.‬

728
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
‫פשוט...‬

729
00:38:48,784 --> 00:38:52,163
‫נמאס לי לנהל איתך את אותו הוויכוח‬

730
00:38:52,246 --> 00:38:55,249
‫שוב ושוב. את זה עזבתי. לא...‬

731
00:38:56,751 --> 00:38:57,626
‫את יודעת.‬

732
00:39:01,797 --> 00:39:03,758
‫שיט. קני, אני מצטער.‬

733
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
‫תפסיק.‬
‫-לא התכוונתי...‬

734
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
‫פשוט תניח את האת ותפסיק לחפור.‬

735
00:39:07,345 --> 00:39:10,473
‫תקשיבי, ג'יי בדרך להפוך לקצין מן המניין‬

736
00:39:10,556 --> 00:39:12,975
‫באחד מהמוסדות היוקרתיים ביותר בעולם.‬

737
00:39:13,059 --> 00:39:14,143
‫עבודתי הסתיימה.‬

738
00:39:14,226 --> 00:39:15,644
‫הוא גבר עכשיו.‬

739
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
‫גבר שאני גאה בו מאוד.‬

740
00:39:17,438 --> 00:39:18,272
‫אני יודעת.‬

741
00:39:18,356 --> 00:39:22,610
‫אז את לא יכולה לומר לי‬
‫שלא עשיתי את עבודתי כאב.‬

742
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
‫בסדר.‬

743
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
‫אני לא אבא שלך, קנדרה.‬
‫-בסדר.‬

744
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
‫ככה נראית נטישה.‬

745
00:39:30,117 --> 00:39:32,119
‫בסדר. סקוט.‬
‫-אז לא. לא.‬

746
00:39:32,203 --> 00:39:33,829
‫בבקשה.‬
‫-אמרתי שהבנתי.‬

747
00:39:56,727 --> 00:39:57,812
‫היי.‬

748
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
‫קני.‬

749
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
‫הכול יהיה בסדר, טוב?‬

750
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
‫בואי ננסה להירגע.‬

751
00:40:14,578 --> 00:40:15,913
‫בשעה כזו בלילה,‬

752
00:40:15,996 --> 00:40:17,748
‫אני תמיד נסערת.‬

753
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
‫ואין לך מושג.‬

754
00:40:22,545 --> 00:40:25,464
‫אני בדרך כלל מתעוררת בשעה הזו.‬

755
00:40:25,548 --> 00:40:29,051
‫אני לא חושבת שהיה לי לילה של שינה רצופה‬
‫מאז שהילד הזה נולד.‬

756
00:40:35,808 --> 00:40:39,937
‫ברוב הלילות, העיניים שלי נפערות לרווחה‬
‫באמצע שינה עמוקה.‬

757
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
‫הלב מתחיל לפעום כל כך מהר‬
‫שאני מרגישה אותו הולם באוזניים.‬

758
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
‫זה תמיד בשעה הזו בערך.‬

759
00:40:49,822 --> 00:40:52,032
‫מאוחר מדי לחזור לישון,‬

760
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
‫מוקדם מדי להתחיל את היום.‬

761
00:41:00,499 --> 00:41:05,004
‫ואתה פשוט נוחר לך.‬

762
00:41:11,969 --> 00:41:15,097
‫בדרך כלל אני הולכת לעמוד בפתח החדר שלו‬

763
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
‫ומקשיבה לנשימות שלו.‬

764
00:41:22,980 --> 00:41:28,277
‫לפעמים אני נכנסת ונוגעת בשריר בצוואר שלו‬

765
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
‫או בכתף.‬

766
00:41:34,617 --> 00:41:36,660
‫עומדת שם ועושה לעצמי ומשקרת לעצמי,‬

767
00:41:36,785 --> 00:41:38,704
‫"אל תדאגי, קנדרה, ‬

768
00:41:39,205 --> 00:41:43,375
‫הוא גדול וחזק.‬
‫העולם הזה לא יכול לפגוע בו."‬

769
00:41:46,045 --> 00:41:51,425
‫עד שהתחושה המטרידה חוזרת,‬
‫ואני חושבת על כמה שהוא שברירי.‬

770
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
‫ולא משנה איזה סיוט העיר אותי,‬

771
00:41:56,347 --> 00:42:01,101
‫נהג טנדר ששולח טקסט‬
‫או אגרוף תועה בתגרה בפאב,‬

772
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
‫נקב בתוספתן באיזו מדינה שלישית.‬

773
00:42:05,147 --> 00:42:10,736
‫רוב האימהות יכולות לשבת בחושך‬
‫לחזור לחשוב בהיגיון ולחזור לישון,‬

774
00:42:10,819 --> 00:42:15,908
‫אבל לפעמים, בסיוטים שלי,‬
‫אני רואה חבלי תלייה וצלבים‬

775
00:42:15,991 --> 00:42:19,286
‫וגברים לבנים עם ג'ל בשיער וגלח בצדדים.‬

776
00:42:33,092 --> 00:42:37,846
‫בקיץ האחרון, כשג'מאל רצה‬
‫לנסוע עם ג'ף "לפסטיבל בונרו",‬

777
00:42:37,930 --> 00:42:41,725
‫הייתי... פשוט...‬
‫-תראי, ג'יי ואני פשוט חשבנו‬

778
00:42:41,809 --> 00:42:43,936
‫שהגזמת קצת עם תפקיד האימא המגוננת,‬

779
00:42:44,019 --> 00:42:45,980
‫כשחשבת שהוא צעיר מדי.‬
‫-צעיר מדי?‬

780
00:42:46,063 --> 00:42:49,066
‫לא הסכמנו ואז המשכנו הלאה.‬
‫-זה לא היה קשור לגיל.‬

781
00:42:49,149 --> 00:42:52,570
‫סבא שלי נלחם באוקינאווה כשהיה בן 17.‬

782
00:42:52,653 --> 00:42:53,862
‫צעיר מדי?‬

783
00:42:56,323 --> 00:42:57,408
‫זה לא היה העניין.‬

784
00:42:58,784 --> 00:43:04,206
‫זה היה הרעיון שהוא ינהג דרך הדרום העמוק.‬

785
00:43:06,041 --> 00:43:09,712
‫הבן שלי, לבד, עם ילד לבן,‬

786
00:43:09,795 --> 00:43:12,965
‫נוהג הפוך ל"צעדה של שרמן אל הים".‬

787
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
‫אולי הוא וג'ף עצרו למלא דלק באיזו עיר קטנה‬

788
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
‫בגלל שהוא לא חושב על זה,‬

789
00:43:21,515 --> 00:43:24,435
‫בגלל שגידלנו אותו להאמין שהעולם...‬

790
00:43:26,437 --> 00:43:27,855
‫מלא בטוב.‬

791
00:43:30,566 --> 00:43:35,279
‫והוא עפעף בעיני האיילה שלו‬
‫לעבר איזו בחורה לבנה צעירה וחמודה.‬

792
00:43:38,115 --> 00:43:40,534
‫אולי שניהם נכנסו לקנות המבורגר,‬

793
00:43:40,951 --> 00:43:43,287
‫שהוא במקרה מקום שבו האלט-רייט מסתובבים.‬

794
00:43:46,665 --> 00:43:52,004
‫אולי בחור עם קעקוע של צלב קרס על הזרוע‬

795
00:43:52,087 --> 00:43:53,797
‫שתה קצת יותר מדי‬

796
00:43:55,883 --> 00:43:58,927
‫ולא מוצא חן בעיניו הילד הזה‬

797
00:43:59,011 --> 00:44:02,389
‫שמזהם את טהרת הגזע של המדינה.‬

798
00:44:03,390 --> 00:44:06,518
‫אבל המחשבה הכי גרועה, זו שתמיד חוזרת,‬

799
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
‫היא שאני רואה אותו נעצר‬
‫על ידי שוטר על לא כלום.‬

800
00:44:10,522 --> 00:44:13,192
‫ואני רואה מגפיים מעל לגובה הקרסול, ו...‬

801
00:44:15,027 --> 00:44:16,070
‫תגים...‬

802
00:44:19,073 --> 00:44:20,824
‫ואלות.‬

803
00:44:25,829 --> 00:44:28,332
‫ואני נזכרת בלילה שבו הייתי...‬

804
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
‫בת חמש,‬

805
00:44:32,378 --> 00:44:36,632
‫וראיתי את האימא המאופקת שלי מקופלת,‬

806
00:44:37,341 --> 00:44:38,926
‫מתייפחת במטבח‬

807
00:44:39,009 --> 00:44:42,096
‫בגלל שארתור מקדאפי‬
‫הוכה למוות על ידי שוטרים,‬

808
00:44:42,179 --> 00:44:44,431
‫וזיכו את השוטרים האלה.‬

809
00:44:48,977 --> 00:44:54,441
‫ואתה היית ילד קטן שישן בצד השני של העיר,‬

810
00:44:54,525 --> 00:44:56,819
‫וחלמת להפוך לאחד מהם.‬

811
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
‫אני פוחדת.‬

812
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
‫אל תפחדי.‬

813
00:45:03,283 --> 00:45:04,118
‫כן?‬
‫-כן.‬

814
00:45:04,201 --> 00:45:05,661
‫זו סתם שטות חסרת משמעות.‬

815
00:45:05,744 --> 00:45:07,621
‫הם בטח שמעו מוזיקה בווליום חזק מדי.‬

816
00:45:07,705 --> 00:45:09,707
‫אתה חושב?‬
‫-כן, את מכירה אותו.‬

817
00:45:12,626 --> 00:45:15,337
‫או שהחברים שלו שתו כמה בירות‬
‫במושב האחורי, משהו טיפשי,‬

818
00:45:15,421 --> 00:45:17,172
‫ילדים עושים שטויות של ילדים.‬

819
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
‫אבל בואי לא נעצבן את החבר'ה האלה, טוב?‬

820
00:45:25,055 --> 00:45:25,889
‫בואי פשוט...‬

821
00:45:27,266 --> 00:45:28,308
‫נישאר רגועים.‬

822
00:45:29,226 --> 00:45:31,687
‫עוד חצי שעה, שלושתנו נהיה בדני'ס‬

823
00:45:33,605 --> 00:45:35,566
‫ונחווה רגע מלמד.‬

824
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
‫דיברת איתו לאחרונה?‬

825
00:45:44,450 --> 00:45:45,617
‫אנחנו מדברים כל יום.‬

826
00:45:45,701 --> 00:45:47,369
‫בעיקר בהודעות, אבל...‬
‫-לא.‬

827
00:45:47,453 --> 00:45:51,165
‫התכוונתי, האם דיברת איתו על...‬

828
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
‫על מה?‬

829
00:45:53,292 --> 00:45:54,376
‫אקדמיית וסט פוינט.‬

830
00:45:55,335 --> 00:45:56,211
‫מה איתה?‬

831
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
‫אני לא רוצה להתערב.‬
‫-מה איתה?‬

832
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
‫טוב, הוא...‬
‫-מה?‬

833
00:46:03,218 --> 00:46:04,803
‫הוא שוקל את זה מחדש.‬

834
00:46:06,388 --> 00:46:07,806
‫הוא שוקל מה מחדש?‬

835
00:46:10,017 --> 00:46:11,393
‫כדאי שתדבר איתו.‬

836
00:46:11,477 --> 00:46:12,770
‫על מה, קנדרה?‬

837
00:46:15,230 --> 00:46:17,983
‫הוא חושב לחתום על החוזה של ליגת הצעירים.‬

838
00:46:18,817 --> 00:46:21,862
‫או לראות איך יתפתח עניין הגיטרה.‬
‫-באמת?‬

839
00:46:22,070 --> 00:46:23,697
‫תשמע...‬
‫-אלוהים, קני. שוב?‬

840
00:46:23,781 --> 00:46:26,033
‫זה בטח יהיה סתם עיכוב.‬
‫הוא מפחד לספר לך.‬

841
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
‫כן, ובצדק.‬

842
00:46:30,579 --> 00:46:31,747
‫מקווה שזה לא הרעיון שלך.‬

843
00:46:31,872 --> 00:46:33,791
‫תראה.‬
‫-את מעודדת את השטויות האלה?‬

844
00:46:33,874 --> 00:46:37,711
‫אין לו מספיק מהירות זריקה כדי לעלות ליגה.‬
‫אין לו את הכישרון הדרוש.‬

845
00:46:40,464 --> 00:46:42,716
‫הבנה אכזרית שאני, אבא שלו,‬

846
00:46:43,050 --> 00:46:45,385
‫ולא את, צריך להגיע אליה איתו, תודה. ‬

847
00:46:45,469 --> 00:46:46,678
‫והגיטרה?‬

848
00:46:47,346 --> 00:46:49,848
‫מה, הוא ינגן בגיטרה למחייתו?‬

849
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
‫רק מפני שאתה פחדת לרדוף אחרי חלומותיך,‬
‫אל תוציא את זה עליו.‬

850
00:46:52,893 --> 00:46:54,895
‫באמת. ‬
‫-שינסה כל עוד הוא צעיר.‬

851
00:46:55,562 --> 00:46:58,190
‫במקרה הכי גרוע, הוא יחפש את עצמו כמה זמן.‬

852
00:46:58,273 --> 00:47:00,400
‫בטח. אתה מתבטל ו"מחפש את עצמך",‬

853
00:47:00,484 --> 00:47:05,572
‫ופתאום אתה בן 40 עם מנת משכל‬
‫של 150, ובלי תואר אקדמי.‬

854
00:47:07,115 --> 00:47:11,370
‫ואז אתה מרוויח כמה, 450 דולר לשבוע‬
‫בלהקת קאברים של חתונות.‬

855
00:47:12,329 --> 00:47:16,166
‫שוכר אותך מישהו שיכול להרשות לעצמו‬
‫להוציא 100,000 על החתונה‬

856
00:47:16,250 --> 00:47:18,961
‫כי הוא לא בזבז 10 שנים מחייו‬
‫במרדף אחר חלומות‬

857
00:47:19,044 --> 00:47:23,048
‫כמו הפיכה לשחקן קרלינג אולימפי,‬
‫או כתיבת הרומן האמריקני הגדול הבא.‬

858
00:47:23,131 --> 00:47:25,759
‫לא זו הכוונה.‬
‫-הגברים במשפחתי שירתו את המדינה‬

859
00:47:25,843 --> 00:47:27,469
‫בכל דור מאז שהגיעו לכאן.‬

860
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
‫אין לו זכות לשבור את המסורת.‬

861
00:47:29,388 --> 00:47:30,639
‫סקוט.‬
‫-זו לא אופציה.‬

862
00:47:30,722 --> 00:47:31,890
‫סוף הדיון.‬

863
00:47:32,391 --> 00:47:33,725
‫סליחה על ההפרעה.‬

864
00:47:34,101 --> 00:47:36,687
‫קפה. בלי חלב, בלי סוכר.‬
‫-תודה.‬

865
00:47:37,688 --> 00:47:39,940
‫אז יש לי עוד מידע בשבילכם.‬

866
00:47:40,023 --> 00:47:40,899
‫לא הרבה.‬

867
00:47:41,775 --> 00:47:43,569
‫בדקתי את הנתונים במערכת שוב.‬

868
00:47:46,655 --> 00:47:50,200
‫הבן שלכם זוהה כנוסע ברכב‬

869
00:47:50,284 --> 00:47:52,119
‫לאחר שנעצר בלקסוס שלכם.‬

870
00:47:52,202 --> 00:47:54,204
‫אימתתי גם ‬

871
00:47:54,288 --> 00:47:57,833
‫שהיו עוד שני גברים שחורים ברכב כשהוא נעצר.‬

872
00:47:57,916 --> 00:47:59,042
‫למה שיעצרו אותו?‬

873
00:47:59,126 --> 00:48:00,669
‫המידע לא מפרט עד כדי כך.‬

874
00:48:00,752 --> 00:48:02,713
‫סימנו את קטגוריית "עברה" כללית.‬

875
00:48:02,796 --> 00:48:04,047
‫מה זה אומר?‬

876
00:48:04,756 --> 00:48:06,967
‫זה פשוט מה שהשוטר הזין למערכת‬

877
00:48:07,050 --> 00:48:10,470
‫מהמחשב שבניידת. הוא פשוט מסמן איקס בתיבה.‬

878
00:48:10,554 --> 00:48:11,930
‫אז זה לא אומר לנו כלום.‬

879
00:48:12,014 --> 00:48:15,058
‫זה לא מופיע כמרדף לאחר עבירה,‬

880
00:48:15,434 --> 00:48:17,728
‫רכב גנוב, בקשה לעזרת הציבור,‬
‫הדברים הגרועים...‬

881
00:48:17,811 --> 00:48:19,271
‫טוב.‬
‫-...שאפשר לסמן.‬

882
00:48:19,354 --> 00:48:20,355
‫מי היו האחרים?‬

883
00:48:20,856 --> 00:48:22,441
‫כן, אסור לי...‬

884
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
‫טוב, שיישאר בינינו. בין אנשי חוק.‬

885
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
‫דשון רול וג'רוויס בל.‬

886
00:48:34,119 --> 00:48:34,953
‫את מכירה אותם?‬

887
00:48:36,330 --> 00:48:39,875
‫בל הוא בן 20 עם הרשעה בעבירות ק‬‫לות‬‫.‬
‫היה נגדו צו פתוח.‬

888
00:48:39,958 --> 00:48:41,418
‫על מה?‬
‫-אסור לי לומר.‬

889
00:48:41,501 --> 00:48:43,295
‫רואה, קן? הבנת למה התכוונתי?‬

890
00:48:43,378 --> 00:48:45,213
‫עוד דבר.‬

891
00:48:45,297 --> 00:48:47,925
‫הצצתי בחשבונות של הבן שלכם‬
‫ברשתות החברתיות.‬

892
00:48:48,008 --> 00:48:51,470
‫באמת? זה מה שעשית בזמן שעמדנו כאן?‬

893
00:48:51,553 --> 00:48:54,640
‫רשתות חברתיות הן התחנה הראשונה‬
‫במקרים של נעדרים.‬

894
00:48:54,723 --> 00:48:55,682
‫נו, באמת.‬
‫-זו עובדה!‬

895
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
‫ואת זה באמת למדתי בקליפ הדרכה.‬

896
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
‫הבן שלכם פרסם משהו באינסטגרם.‬

897
00:49:08,862 --> 00:49:12,199
‫תמונה של מדבקה‬
‫על הפגוש האחורי של הלקסוס שלכם.‬

898
00:49:14,076 --> 00:49:18,789
‫"צלמו שוטרים (גם: תירו בשוטרים)‬
‫עם הסלולרי שלכם כשהם מבצעים מעצר.‬

899
00:49:19,581 --> 00:49:21,333
‫סליחה?‬
‫-זה מה שכתוב.‬

900
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
‫"תירו בשוטרים?"‬
‫-כן.‬

901
00:49:23,126 --> 00:49:26,129
‫והמילים האלה היו גם באותיות ענקיות.‬

902
00:49:26,213 --> 00:49:28,799
‫אני חושב שאתה טועה.‬
‫-השאר באותיות קטנטנות,‬

903
00:49:28,882 --> 00:49:32,636
‫ובמרחק של יותר מחצי מטר רואים רק‬
‫לקסוס עם המילים "תירו בשוטרים".‬

904
00:49:32,719 --> 00:49:34,930
‫לא, לא הבן שלי.‬

905
00:49:38,725 --> 00:49:39,643
‫אני חושש שכן.‬

906
00:49:53,782 --> 00:49:54,866
‫"תירו בשוטרים".‬

907
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
‫באנשים שמנסים לעשות את עבודתם.‬

908
00:49:56,827 --> 00:49:57,911
‫זה מה שרואים?‬
‫-כן.‬

909
00:49:57,995 --> 00:50:00,330
‫אלוהים.‬
‫-תירו באנשים עם נשים וילדים.‬

910
00:50:00,414 --> 00:50:01,331
‫בן זונה.‬

911
00:50:01,415 --> 00:50:04,793
‫פשוט תירו בהם כי אתם חלק מהמהפכה‬
‫או מה שזה לא יהיה, כנראה.‬

912
00:50:04,876 --> 00:50:06,086
‫קנדרה.‬
‫-מה?‬

913
00:50:06,169 --> 00:50:08,130
‫המכונית הזו רשומה על שמי.‬

914
00:50:08,213 --> 00:50:11,299
‫זה לא קשור אלינו, זוכר?‬
‫הבן שלנו במעצר.‬

915
00:50:11,383 --> 00:50:14,469
‫לבן שלנו יש מדבקה על הפגוש‬
‫שכתוב בה "תירו בשוטרים".‬

916
00:50:14,553 --> 00:50:16,013
‫הבן שלי. אני השוטרים.‬
‫-סקוט.‬

917
00:50:16,096 --> 00:50:19,224
‫לעזאזל. אני השוטרים!‬
‫-מדובר על מצלמה בסלולרי.‬

918
00:50:20,517 --> 00:50:21,351
‫אלוהים, סקוט!‬

919
00:50:21,435 --> 00:50:25,022
‫כרגע לא מעניין אותי מעמדך‬
‫במשטרה והקשר ביניכם.‬

920
00:50:25,105 --> 00:50:28,108
‫מעניין אותי זה למצוא את הבן שלנו.‬
‫-ידעת על זה? ראית?‬

921
00:50:28,525 --> 00:50:30,610
‫קני, בבקשה תגידי לי שלא ידעת על זה.‬

922
00:50:30,694 --> 00:50:32,612
‫בבקשה תגידי שלא...‬
‫-תקשיב לי.‬

923
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
‫יש שלושה ילדים שחורים בביה"ס שלו.‬

924
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
‫שלושה מתוך 400 ומשהו.‬

925
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
‫והשניים האחרים בזוגיות זה עם זה.‬

926
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
‫הוא...‬
‫-לא, אני מבין.‬

927
00:50:44,124 --> 00:50:47,753
‫להיות אחד מהשחורים הבודדים‬
‫בבית הספר הפרטי הכי יקר בעיר,‬

928
00:50:48,587 --> 00:50:52,799
‫לעומת להיות שחור בתיכון מרטין לותר קינג‬
‫ולעבור בגלאי מתכות כל יום,‬

929
00:50:52,883 --> 00:50:56,261
‫זה מרשה לך לשים על הלקסוס מדבקה‬

930
00:50:56,511 --> 00:50:59,431
‫שכתוב עליה "תירו באידיוט‬
‫שקנה לי את האוטו הזה."‬

931
00:50:59,514 --> 00:51:02,100
‫הוא מתמודד עם הרבה עכשיו.‬

932
00:51:02,934 --> 00:51:04,853
‫הוא סובל מדיכאון.‬
‫-אלוהים.‬

933
00:51:04,936 --> 00:51:06,229
‫הוא מבולבל.‬

934
00:51:06,313 --> 00:51:09,316
‫שטויות.‬
‫תשמע, אני מצטער שאני מתפוצץ ככה לידך.‬

935
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
‫לא, אני מבין לגמרי.‬

936
00:51:11,234 --> 00:51:12,736
‫איפה ג'מאל עכשיו?‬

937
00:51:13,320 --> 00:51:14,571
‫מה שאמרתי לכם עכשיו,‬

938
00:51:14,654 --> 00:51:17,991
‫זה כל המידע שיש במערכת.‬
‫וגם את זה לא הייתי אמור לספר לכם.‬

939
00:51:18,075 --> 00:51:19,242
‫אני אמור להמתין‬

940
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
‫עד שהקצין סטוקס הזה יגיע לכאן.‬

941
00:51:22,287 --> 00:51:25,332
‫אגיד לך מה, אבדוק במחשב שוב,‬

942
00:51:25,415 --> 00:51:28,460
‫נראה אם מישהו הזין עוד משהו‬
‫בדקות האחרונות.‬

943
00:51:30,796 --> 00:51:31,922
‫יודע מה?‬

944
00:51:32,047 --> 00:51:34,132
‫ישבתי כאן כמעט חצי שעה.‬

945
00:51:34,216 --> 00:51:36,343
‫לא יכולת להגיד לי שום דבר.‬

946
00:51:36,843 --> 00:51:40,847
‫חוץ מאולי איך לעשות‬
‫סיור עצמאי בבניין בסגנון ג'ים קרו...‬

947
00:51:40,931 --> 00:51:44,810
‫ואז ברגע שבעלי מגיע, בעלי הלבן,‬

948
00:51:44,893 --> 00:51:46,978
‫פתאום אתה הכי עוזר בעולם.‬

949
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
‫קנדרה!‬
‫-למה זה?‬

950
00:51:49,397 --> 00:51:52,025
‫את לא רוצה שאלך לבדוק שוב במחשב?‬

951
00:51:52,859 --> 00:51:54,194
‫אם זה בסדר מצידך.‬

952
00:51:54,277 --> 00:51:56,113
‫מצטער, לא קלטתי את שמך הפרטי.‬

953
00:51:57,322 --> 00:52:00,325
‫פול.‬
‫-פול, אם זה בסדר מצידך, נעריך את זה.‬

954
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
‫בשמחה.‬

955
00:52:04,079 --> 00:52:05,956
‫עוד קפה?‬
‫-זה יהיה מעולה.‬

956
00:52:15,090 --> 00:52:16,049
‫"זה יהיה מעולה."‬

957
00:52:17,259 --> 00:52:18,844
‫יודע מה עוד יהיה מעולה?‬

958
00:52:18,927 --> 00:52:20,929
‫אם תהיה לצדי באיזושהי נקודה.‬

959
00:52:21,012 --> 00:52:24,349
‫לעזאזל, קנדרה.‬
‫-אתה כל כך נחמד אליו שזה מחליא אותי.‬

960
00:52:24,432 --> 00:52:27,060
‫"תירו בשוטרים"? באמת.‬
‫-בגלל זה אתה מלקק לו?‬

961
00:52:27,144 --> 00:52:30,522
‫לא. בא לי לשבור את הקיר באגרופים.‬
‫-שים את עצמך בנעליים של ג'מאל.‬

962
00:52:30,605 --> 00:52:33,066
‫נו, באמת.‬
‫-לא! רק לרגע,‬

963
00:52:33,233 --> 00:52:36,278
‫שים את עצמך בנעליים של הבן שלך.‬

964
00:52:42,242 --> 00:52:44,411
‫הוא השחור היחיד‬

965
00:52:44,494 --> 00:52:47,122
‫שרוב הילדים הלבנים בבית הספר שלו מכירים.‬

966
00:52:48,081 --> 00:52:49,166
‫רובם,‬

967
00:52:50,500 --> 00:52:53,628
‫היחידים השחורים שהם החליפו איתם מילה‬

968
00:52:53,712 --> 00:52:57,382
‫הם הג'מייקאנית בהוספיס‬
‫שמנגבת את התחת לסבתא שלהם,‬

969
00:52:57,757 --> 00:53:00,927
‫והאנשים באיזה בית דיור מוגן שהם עזרו לבנות‬

970
00:53:01,011 --> 00:53:03,805
‫רק כדי שיהיה להם מה לכתוב‬
‫בטופסי ההרשמה לפרינסטון.‬

971
00:53:03,889 --> 00:53:05,682
‫אני מבין.‬
‫-אתה חייב להבין.‬

972
00:53:05,765 --> 00:53:07,517
‫ג'מאל עובר...‬

973
00:53:15,859 --> 00:53:17,027
‫התעוררות.‬

974
00:53:17,611 --> 00:53:18,987
‫התעוררות? למה?‬
‫-כן.‬

975
00:53:19,070 --> 00:53:20,030
‫לזה.‬

976
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
‫בסדר.‬

977
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
‫ו...?‬

978
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
‫ו...‬

979
00:53:46,598 --> 00:53:48,683
‫פילנדו קסטיל.‬

980
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
‫ואריק גרנר.‬

981
00:53:53,355 --> 00:53:55,023
‫ותמיר רייס.‬

982
00:53:56,107 --> 00:53:57,817
‫בכל פעם שזה קורה,‬

983
00:53:58,026 --> 00:54:00,779
‫הוא מרגיש שהעולם סוגר עליו קצת.‬

984
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
‫וזה מגיע אליו משני הצדדים,‬

985
00:54:03,156 --> 00:54:07,369
‫כי כל החברים הלבנים שלו חושבים‬
‫שהוא מייצג את הגזע כולו.‬

986
00:54:07,452 --> 00:54:11,706
‫זה לא כמו להיות בבית הספר‬
‫עם שחורים אחרים שאפשר להישען עליהם.‬

987
00:54:11,790 --> 00:54:14,459
‫הוא היחיד שכל הילדים הלבנים מסתכלים עליו.‬

988
00:54:14,542 --> 00:54:17,796
‫יש עליו לחץ עצום ל...‬

989
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
‫אגיד לך איך הוא קורא לזה, "פני הגזע".‬

990
00:54:23,635 --> 00:54:27,847
‫ככה הוא אומר, "אני מרגיש שאני פני הגזע."‬

991
00:54:28,723 --> 00:54:30,809
‫הוא אמר לך את זה?‬
‫-הרבה פעמים.‬

992
00:54:32,310 --> 00:54:34,062
‫הוא מעולם לא אמר משהו כזה לי.‬

993
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
‫מותק, תסתכל עליך,‬

994
00:54:40,652 --> 00:54:43,196
‫ותסתכל עליי, ותחשוב מה יכולה להיות הסיבה.‬

995
00:54:48,618 --> 00:54:50,453
‫כשהגברים האלה נורים,‬

996
00:54:51,204 --> 00:54:53,331
‫הוא מרגיש את רוחות הרפאים שלהם.‬

997
00:54:55,333 --> 00:54:57,002
‫המדבקה הזו הייתה...‬

998
00:54:58,295 --> 00:54:59,421
‫הייתה מה?‬

999
00:55:01,381 --> 00:55:02,757
‫לא, באמת, אני...‬

1000
00:55:04,301 --> 00:55:05,343
‫אני רוצה להבין.‬

1001
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
‫אתה יכול לראות שג'מאל גם צודק בזה?‬

1002
00:55:20,775 --> 00:55:23,236
‫צילום שוטרים הוא כל מה שיש לילדים האלה.‬

1003
00:55:23,320 --> 00:55:25,238
‫זה קו ההגנה האחרון שלהם.‬

1004
00:55:25,322 --> 00:55:28,867
‫שיט. אם חלילה יעצרו אותי,‬
‫זה גם קו ההגנה האחרון שלי.‬

1005
00:55:29,159 --> 00:55:31,077
‫זה העולם שאנחנו חיים בו.‬

1006
00:55:31,161 --> 00:55:32,787
‫בין אם אתה מבין ובין אם לא.‬

1007
00:55:41,338 --> 00:55:42,630
‫לא, אני מבין. באמת.‬

1008
00:55:45,300 --> 00:55:46,134
‫אני מבין.‬

1009
00:55:48,428 --> 00:55:49,262
‫פשוט...‬

1010
00:55:52,223 --> 00:55:55,143
‫הוא עדיין היה צריך לדעת‬
‫לאן זה עלול להוביל.‬

1011
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
‫לאן?‬

1012
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
‫לכאן?‬

1013
00:55:58,521 --> 00:55:59,481
‫הערב?‬
‫-כן.‬

1014
00:55:59,564 --> 00:56:00,982
‫בגלל מדבקה על הפגוש?‬
‫-כן.‬

1015
00:56:01,066 --> 00:56:02,650
‫אתה באמת חושב שזה העניין?‬

1016
00:56:02,734 --> 00:56:04,194
‫זה בטוח לא עזר.‬
‫-מדבקה?‬

1017
00:56:04,277 --> 00:56:06,821
‫תראי, אם אני שוטר שנוסע ברחוב‬
‫בשתיים בלילה,‬

1018
00:56:06,905 --> 00:56:08,782
‫ונראה שאולי יש עילה סבירה...‬

1019
00:56:08,865 --> 00:56:10,867
‫המדבקה הייתה מטה את הכף מבחינתך?‬

1020
00:56:10,950 --> 00:56:11,868
‫ועוד איך.‬

1021
00:56:12,452 --> 00:56:14,913
‫במיוחד אם אחרי שאני עוצר מישהו לאזהרה,‬

1022
00:56:14,996 --> 00:56:18,208
‫יש לי איזה חמור שחצן‬
‫שמרצה לי על הזכויות שלו.‬

1023
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
‫בן זונה.‬

1024
00:56:19,793 --> 00:56:20,627
‫מה?‬

1025
00:56:23,213 --> 00:56:24,172
‫שחצן?‬

1026
00:56:25,965 --> 00:56:27,759
‫נו, באמת.‬
‫-זה באמת מה שאמרת?‬

1027
00:56:27,842 --> 00:56:29,302
‫בבקשה, אל תתחילי.‬
‫-לא ייאמן.‬

1028
00:56:29,386 --> 00:56:30,345
‫אלוהים.‬
‫-ממך?‬

1029
00:56:30,428 --> 00:56:32,097
‫קנדרה!‬
‫-אין לי מילים בכלל.‬

1030
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
‫לעזאזל, אל תסיטי את הדיון‬
‫לזה שנפלתי על איזה ביטוי מאובן.‬

1031
00:56:40,897 --> 00:56:43,858
‫לא אתן לג'יי להדרדר לחיים‬

1032
00:56:43,942 --> 00:56:46,569
‫בהם הוא ממציא לעצמו‬
‫תירוצים כל הזמן. אני לא.‬

1033
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
‫ואני לא מוכנה שהוא יתנצל על מי שהוא.‬

1034
00:56:49,322 --> 00:56:51,533
‫אף אחד לא מבקש ממנו לעשות זאת.‬
‫-הם כן.‬

1035
00:56:55,745 --> 00:56:58,081
‫"תשאיר את הידיים על ההגה. תסתכל קדימה.‬

1036
00:56:58,164 --> 00:57:00,125
‫אל תעשה תנועות פתאומיות.‬

1037
00:57:00,417 --> 00:57:04,087
‫אתה לא רוצה להלחיץ את הבחור באפוד המגן‬

1038
00:57:04,170 --> 00:57:08,383
‫כשהוא מתקרב לך לחלון ומכוון לך אקדח לראש."‬

1039
00:57:12,220 --> 00:57:14,013
‫אבא שלך אמר לך את זה פעם?‬

1040
00:57:14,931 --> 00:57:17,392
‫הוא לא היה צריך.‬
‫-בדיוק.‬

1041
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
‫תראי, קני.‬

1042
00:57:38,455 --> 00:57:41,458
‫אני משתוקק לפתור את המצב בדיוק כמוך.‬
‫הוא גם הבן שלי.‬

1043
00:57:43,001 --> 00:57:44,794
‫אני פשוט לא חושב ש...‬

1044
00:57:45,503 --> 00:57:48,882
‫שזה יעזור להרצות לאנשים האלה‬
‫על "חיי שחורים חשובים".‬

1045
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
‫בואי ננסה...‬

1046
00:57:53,219 --> 00:57:55,138
‫לתפוס זבובים עם דבש, טוב?‬

1047
00:57:55,221 --> 00:57:57,098
‫אולי הם צריכים הרצאה קטנה.‬

1048
00:57:58,266 --> 00:58:01,186
‫הם בטוח יקבלו אחת כשאתבע להם את הצורה.‬

1049
00:58:01,603 --> 00:58:02,854
‫תראי, מה שאני אומר...‬

1050
00:58:02,937 --> 00:58:06,357
‫כל מה שאני אומר...‬

1051
00:58:06,858 --> 00:58:09,068
‫כדאי שניתן לאנשים האלה ליהנות מהספק,‬

1052
00:58:09,152 --> 00:58:13,156
‫ולא נתנהג כאילו שאנחנו באיזה מחוז דפוק‬
‫של הקו-קלוקס-קלאן בדרום קרוליינה.‬

1053
00:58:13,239 --> 00:58:17,327
‫אנחנו במיאמי, למען השם.‬
‫-מקום שבו התחת השחור והמשכיל שלי‬

1054
00:58:17,410 --> 00:58:21,998
‫עדיין צריך לנסוע בכביש בשם "דרום דיקסי"‬
‫כדי להגיע לעבודה כל יום.‬

1055
00:58:22,081 --> 00:58:24,626
‫קני, אני מבין את הנקודה שלך. באמת.‬

1056
00:58:26,127 --> 00:58:29,464
‫אבל לזרוק את כל זה בפרצוף של לבנים‬
‫גורם להם להרגיש חרא.‬

1057
00:58:29,547 --> 00:58:32,634
‫וכשגורמים לאנשים להרגיש חרא,‬
‫הם פחות רוצים לעזור לך.‬

1058
00:58:32,717 --> 00:58:33,843
‫כן, האדון סקוט.‬

1059
00:58:33,927 --> 00:58:36,471
‫דודה קנדרה לא רוצה לפגוע לאף אחד ברגשות.‬

1060
00:58:36,554 --> 00:58:38,348
‫מצטערת, האדון סקוט.‬

1061
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
‫מה כל כך מצחיק?‬

1062
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
‫את.‬

1063
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
‫מתנהגת בצורה מגוכחת.‬

1064
00:58:54,864 --> 00:58:57,951
‫בעלי צוחק כשאני מעמידה פנים שאני שפחה,‬

1065
00:58:58,034 --> 00:59:01,120
‫ואני תוהה למה נפרדנו.‬
‫-אלוהים.‬

1066
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
‫בחיי. אני אומר לך,‬
‫אני ואת אי פעם הסכמנו על משהו?‬

1067
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
‫נו, באמת.‬
‫-לא, אי פעם הסכמנו?‬

1068
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
‫ברצינות?‬

1069
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
‫ברצינות?‬

1070
00:59:27,021 --> 00:59:28,898
‫החשיבות של עבודה קשה.‬

1071
00:59:30,817 --> 00:59:31,859
‫חסכנות.‬

1072
00:59:34,529 --> 00:59:36,489
‫כבוד למבוגרים.‬

1073
00:59:39,826 --> 00:59:43,121
‫קוקטיילים עם ויסקי בפטיו בשקיעה.‬
‫-טוב.‬

1074
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
‫תלוניוס מונק. נכון?‬

1075
00:59:47,375 --> 00:59:49,294
‫כן. תמיד הסכמנו על תלוניוס מונק.‬

1076
00:59:49,377 --> 00:59:50,461
‫בהחלט.‬

1077
00:59:53,423 --> 00:59:54,382
‫אוכל תאילנדי.‬

1078
00:59:56,509 --> 00:59:57,760
‫כן.‬
‫-אוניברסיטת מיאמי.‬

1079
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
‫כן.‬

1080
01:00:02,265 --> 01:00:03,600
‫קורמאק מקארתי.‬

1081
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
‫איי קיימן.‬

1082
01:00:06,853 --> 01:00:07,687
‫סקס.‬

1083
01:00:08,605 --> 01:00:09,522
‫כן.‬

1084
01:00:34,005 --> 01:00:37,091
‫הבוקר שבו ג'יי נולד‬
‫היה היום הכי טוב בחיינו.‬

1085
01:00:37,175 --> 01:00:39,302
‫אנחנו בהחלט מסכימים על זה.‬
‫-נכון?‬

1086
01:00:52,273 --> 01:00:53,566
‫אני עדיין לא מסוגל.‬

1087
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
‫פשוט לא מסוגל.‬

1088
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
‫אלוהים אדירים.‬

1089
01:01:09,374 --> 01:01:12,043
‫כשהייתי בכנס ההוא באטלנטה לפני כמה חודשים,‬

1090
01:01:12,126 --> 01:01:14,212
‫ראיתי מדבקה אחרת על פגוש.‬

1091
01:01:14,295 --> 01:01:17,590
‫"אל תאשימו אותי,‬
‫הצבעתי לג'פרסון דייוויס."‬

1092
01:01:18,049 --> 01:01:19,592
‫אף אחד לא עצר אותו.‬

1093
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
‫זה סתם איזה מניאק גזעני, קני.‬

1094
01:01:21,886 --> 01:01:23,012
‫אבל באטלנטה.‬

1095
01:01:23,262 --> 01:01:25,765
‫בבירת אמריקה השחורה,‬

1096
01:01:25,848 --> 01:01:28,935
‫לבנים יכולים להדביק‬
‫את הכעס שלהם על כל הרכב.‬

1097
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
‫אני לא יכול לתת דין וחשבון‬
‫על כל גזעני לבן.‬

1098
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
‫לא? אתה לא "פני הגזע"?‬

1099
01:01:35,692 --> 01:01:38,486
‫אני שמח לראות שזו הרמה‬
‫שאנחנו דורשים מהבן שלנו.‬

1100
01:01:38,569 --> 01:01:39,821
‫איזו רמה?‬

1101
01:01:39,904 --> 01:01:41,572
‫לחפש גזעני מאחורי כל עץ.‬

1102
01:01:41,656 --> 01:01:43,324
‫כי זו התוצאה של החרא הזה.‬

1103
01:01:43,408 --> 01:01:46,077
‫מדבקות "תירו בשוטרים"‬
‫וכל השטויות של מיקרו-אגרסיות...‬

1104
01:01:46,160 --> 01:01:47,745
‫אפשר לעזוב את זה?‬
‫-...בקמפוסים.‬

1105
01:01:47,829 --> 01:01:50,206
‫ברצינות, קנדרה, מה חשבת לעצמך?‬

1106
01:01:50,289 --> 01:01:53,292
‫הוא הדביק את זה רק היום או אתמול,‬
‫איבדתי תחושת זמן.‬

1107
01:01:53,376 --> 01:01:55,837
‫אז ידעת שהיא שם?‬
‫-כן, ראיתי אותה.‬

1108
01:01:56,713 --> 01:01:57,964
‫גם אני לא אהבתי אותה,‬

1109
01:01:58,047 --> 01:02:00,508
‫אבל ג'מאל עצבני בקשר להכל בזמן האחרון.‬

1110
01:02:00,591 --> 01:02:03,344
‫אתה לא היית.‬
‫אני הייתי צריכה לבחור את המאבקים.‬

1111
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
‫החלטתי שהמדבקה היא מאבק‬
‫שיכול לחכות עד הבוקר.‬

1112
01:02:06,556 --> 01:02:09,308
‫אמרתי לו לא להיכנס לאוטו עד שייפטר ממנה.‬

1113
01:02:09,392 --> 01:02:11,060
‫טוב. אבל ברגע שזה ייגמר,‬

1114
01:02:11,144 --> 01:02:15,231
‫אנחנו נשב ונדבר קצת‬
‫על האיכות של שיפוט הדעת שלך בנושא.‬

1115
01:02:17,859 --> 01:02:18,735
‫וואו.‬

1116
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
‫טוב.‬

1117
01:02:21,487 --> 01:02:22,363
‫אתה יודע מה?‬

1118
01:02:22,447 --> 01:02:24,782
‫לא אנסה לגונן עליך יותר.‬

1119
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
‫הוא הדביק את המדבקה על האוטו‬
‫כדי להתנקם בך.‬

1120
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
‫הוא רותח מכעס עליך.‬

1121
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
‫מה? על מה?‬

1122
01:02:34,000 --> 01:02:35,376
‫על מה נראה לך, סקוט?‬

1123
01:02:35,460 --> 01:02:36,961
‫על זה שעזבת אותו.‬

1124
01:02:37,044 --> 01:02:38,588
‫סליחה, שעזבת אותי.‬

1125
01:02:38,671 --> 01:02:40,298
‫הוא אמר לך את זה?‬
‫-אמר לי...‬

1126
01:02:40,715 --> 01:02:43,468
‫נאלצתי לצפות בילד הענק שלי‬

1127
01:02:43,551 --> 01:02:46,721
‫מתייפח במשך שלושה לילות ברצף.‬

1128
01:02:46,929 --> 01:02:49,056
‫קורא לך בשמות שעדיין לא המציאו.‬

1129
01:02:49,140 --> 01:02:53,269
‫הילד המסכן היה מקופל בזרעותיי‬
‫כמו תינוק קטן.‬

1130
01:02:53,352 --> 01:02:55,229
‫אני...‬
‫-אני...‬

1131
01:02:55,730 --> 01:02:58,775
‫כן. על זה כל הסיפור. המדבקה. הצמות.‬

1132
01:02:58,858 --> 01:03:00,359
‫זה מרד נגדך.‬
‫-לא.‬

1133
01:03:00,443 --> 01:03:02,361
‫שטויות.‬
‫-לא. מותק, זה לא שטויות.‬

1134
01:03:02,445 --> 01:03:04,822
‫זה מדע הפסיכולוגיה האנושית.‬

1135
01:03:05,364 --> 01:03:08,159
‫זה מה שגברים צעירים עושים‬

1136
01:03:08,326 --> 01:03:13,706
‫כשאדם שהם עיצבו על פיו‬
‫את כל הזהות ואת אמות המוסר שלהם,‬

1137
01:03:14,582 --> 01:03:16,083
‫מה המונח הקליני?‬

1138
01:03:16,167 --> 01:03:17,710
‫"דופק את המשפחה".‬

1139
01:03:17,794 --> 01:03:19,212
‫קני...‬
‫-הוא שונא אותך כרגע.‬

1140
01:03:19,295 --> 01:03:22,715
‫ולראשונה בחייו, הוא שונא את היותו חצי לבן.‬

1141
01:03:30,598 --> 01:03:31,724
‫אמרתי לך,‬

1142
01:03:31,808 --> 01:03:34,602
‫אני לא מרוצה מהמדבקה המחורבנת,‬

1143
01:03:34,685 --> 01:03:36,687
‫או מהצמות או מהמכנסיים הרחבים,‬

1144
01:03:36,771 --> 01:03:38,356
‫אבל זה רק שלב שיעבור לו.‬

1145
01:03:38,439 --> 01:03:39,816
‫אני מקווה ששלב קצר.‬

1146
01:03:39,899 --> 01:03:45,822
‫אני רק מנסה לעזור לו ‬
‫להרכיב מחדש זהות שברירית מאוד,‬

1147
01:03:45,905 --> 01:03:50,701
‫זהות, שאתה ניפצת לרסיסים כשעזבת.‬

1148
01:03:50,785 --> 01:03:52,370
‫אז רד ממני בנושא הזה,‬

1149
01:03:52,453 --> 01:03:54,580
‫כי אין לך פה עליונות מוסרית.‬

1150
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
‫תפסיקי.‬
‫-לא!‬

1151
01:03:58,417 --> 01:03:59,919
‫זה לא ג'יי. פאק!‬

1152
01:04:00,002 --> 01:04:01,838
‫אתה באמת חייב לשלוח לה טקסט עכשיו?‬

1153
01:04:01,921 --> 01:04:02,964
‫זה אחי.‬
‫-מה?‬

1154
01:04:03,047 --> 01:04:05,383
‫הוא שלח קישור, כתב שזה דחוף.‬
‫-דוויין וייד מטביע לסל?‬

1155
01:04:05,466 --> 01:04:08,302
‫אתם לא יכולים לדבר‬
‫על מושא ההערצה שלכם בפעם אחרת?‬

1156
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
‫בחייך, גבר.‬

1157
01:04:12,849 --> 01:04:14,976
‫אל תעשה את זה.‬
‫-ניגה, אל תקום!‬

1158
01:04:15,059 --> 01:04:16,102
‫אל תעשה את זה!‬

1159
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
‫אל תקום, ניגה.‬

1160
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
‫אלוהים.‬

1161
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
‫סקוט, מה זה?‬

1162
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
‫זה...‬

1163
01:04:25,403 --> 01:04:26,362
‫אני לא...‬

1164
01:04:28,447 --> 01:04:29,365
‫סקוט?‬

1165
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
‫לא. לא. לא, מותק?‬
‫-כן.‬

1166
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
‫קנדרה, תפסיקי.‬
‫לעזאזל, מותק, בבקשה, לא.‬

1167
01:04:36,747 --> 01:04:39,667
‫בחייך, גבר.‬

1168
01:04:39,750 --> 01:04:41,878
‫אל תעשה את זה.‬
‫-ניגה, אל תקום!‬

1169
01:04:41,961 --> 01:04:43,004
‫אל תעשה את זה!‬

1170
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
‫אל תקום, ניגה.‬

1171
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
‫טוב.‬

1172
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
‫אלוהים.‬

1173
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
‫מה...‬

1174
01:04:56,851 --> 01:04:58,352
‫מה זה אומר?‬
‫-לא יודע.‬

1175
01:05:00,563 --> 01:05:01,439
‫זה ג'מאל?‬

1176
01:05:01,522 --> 01:05:02,356
‫אלוהים.‬

1177
01:05:02,440 --> 01:05:03,733
‫סקוט, זה הוא?‬
‫-לא יודע.‬

1178
01:05:03,816 --> 01:05:06,819
‫זה הוא?‬
‫-אני לא יודע, קנדרה. תני לי רגע.‬

1179
01:05:06,903 --> 01:05:09,488
‫מה כתוב בהודעה?‬
‫-לא שמתי לב.‬

1180
01:05:10,323 --> 01:05:13,826
‫"תצפה בדחיפות, עיתונאי פרסם את זה‬
‫באתר של CBS4. זה ג'יי?"‬

1181
01:05:13,910 --> 01:05:15,244
‫תן לי לראות.‬

1182
01:05:16,495 --> 01:05:18,247
‫בחייך, גבר.‬

1183
01:05:18,331 --> 01:05:19,916
‫סקוט, אני חושבת שזה הוא.‬

1184
01:05:19,999 --> 01:05:21,709
‫זה הוא? זה שרץ?‬

1185
01:05:21,792 --> 01:05:23,794
‫אלוהים, בחולצה הכחולה.‬

1186
01:05:23,878 --> 01:05:25,671
‫אל תקום, ניגה.‬
‫-נראה לי שזו החולצה שלו.‬

1187
01:05:25,755 --> 01:05:27,632
‫בואי נלך צעד צעד, בסדר?‬
‫-טוב.‬

1188
01:05:27,715 --> 01:05:29,216
‫אני אתקשר לאחי בתחנה.‬

1189
01:05:29,300 --> 01:05:32,845
‫אני רוצה לראות שוב.‬
‫-רגע. אנסה להשיג אותו. אולי הוא יודע משהו.‬

1190
01:05:32,929 --> 01:05:34,055
‫ג'ון. זה אני.‬

1191
01:05:34,555 --> 01:05:35,932
‫זה היה ג'יי ב...‬

1192
01:05:39,352 --> 01:05:41,646
‫הוא אמר אם הוא...‬
‫-מה הוא אמר?‬

1193
01:05:44,815 --> 01:05:45,691
‫בסדר.‬

1194
01:05:47,068 --> 01:05:49,028
‫תוכל לשלוח לי את המספר שלו כדי...‬

1195
01:05:49,111 --> 01:05:50,571
‫על מי מדובר?‬
‫-לא? טוב.‬

1196
01:05:50,655 --> 01:05:51,906
‫בסדר?‬
‫-כן. תודה.‬

1197
01:05:52,198 --> 01:05:53,074
‫מה הוא אמר?‬

1198
01:05:53,157 --> 01:05:58,537
‫רק שבצגים בתחנה, בקשר המשטרתי,‬
‫הם שמעו דיווחים על מעצר לפי צו, רכב שנעצר,‬

1199
01:05:58,621 --> 01:06:01,749
‫ועד, עובר אורח, היה שם במקרה‬

1200
01:06:01,832 --> 01:06:02,959
‫ושלח את הקליפ הזה.‬

1201
01:06:03,042 --> 01:06:05,211
‫זה ג'מאל? הוא נפצע?‬
‫-ג'ון לא יודע.‬

1202
01:06:05,294 --> 01:06:08,005
‫רק הזכירו בקשר את הרכב שלי,‬
‫והוא שלח את הקישור.‬

1203
01:06:08,089 --> 01:06:09,256
‫הוא לא יודע.‬
‫-רגע.‬

1204
01:06:09,340 --> 01:06:11,509
‫אולי זה הוא, סקוט. אולי הוא פצוע.‬

1205
01:06:11,592 --> 01:06:12,969
‫ג'מאל עלול להיות פצוע.‬

1206
01:06:13,052 --> 01:06:14,220
‫חייבים...‬
‫-לא יודע.‬

1207
01:06:14,303 --> 01:06:16,138
‫ראיתי מה שאת ראית, בסדר? אני...‬

1208
01:06:16,222 --> 01:06:17,223
‫היי!‬
‫-הבאתי עוד קפה.‬

1209
01:06:17,306 --> 01:06:18,349
‫ראיתי את זה?‬
‫-מה?‬

1210
01:06:18,432 --> 01:06:19,725
‫ראית את זה?‬

1211
01:06:19,809 --> 01:06:21,602
‫לא. ראיתי מה?‬

1212
01:06:27,191 --> 01:06:30,194
‫בחייך, גבר.‬

1213
01:06:30,277 --> 01:06:32,238
‫אל תעשה את זה.‬
‫-ניגה, אל תקום.‬

1214
01:06:32,321 --> 01:06:33,406
‫אל תעשה את זה!‬

1215
01:06:34,407 --> 01:06:35,574
‫אל תקום, ניגה.‬

1216
01:06:37,743 --> 01:06:40,037
‫אני רוצה לדעת מה קורה עם בני. עכשיו.‬

1217
01:06:40,121 --> 01:06:43,499
‫אני לא יודע מה זה.‬
‫-זה קליפ ממכונית שנעצרה, כנראה.‬

1218
01:06:43,582 --> 01:06:46,877
‫איזה קליפ, נעצרה איפה?‬
‫-ב... לא יודע, בגלל זה אני שואל.‬

1219
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
‫אנחנו חושבים שזה הבן שלנו וילדים אחרים.‬

1220
01:06:49,005 --> 01:06:51,048
‫מאיפה זה?‬
‫-לא משנה מאיפה.‬

1221
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
‫אני מנסה להבין למה אתם חושבים‬
‫שזה קשור לבן שלכם.‬

1222
01:06:53,467 --> 01:06:57,555
‫אחיו שלח לו, והוא חושב שאולי זה ג'מאל.‬
‫-תשכח מזה. איפה הבן שלנו?‬

1223
01:06:57,638 --> 01:07:02,059
‫אנחנו רק רוצים לדעת אם הוא בסדר.‬
‫-אמרתי לכם,  הקצין סטוקס בדרך לכאן.‬

1224
01:07:02,184 --> 01:07:04,645
‫הוא יוכל לומר לכם.‬
‫-טוב. תקשיב לי. אני...‬

1225
01:07:04,729 --> 01:07:06,605
‫שנינו חיכינו והיינו סבלנים.‬

1226
01:07:06,689 --> 01:07:09,567
‫אבל הבן שלנו במעצר, במעצר שלכם, הוא אצלכם.‬

1227
01:07:09,650 --> 01:07:12,194
‫אנחנו רוצים לדעת איפה הוא, לדבר איתו.‬

1228
01:07:12,278 --> 01:07:13,863
‫אני מבין...‬
‫-אנחנו רוצים לדבר איתו.‬

1229
01:07:13,946 --> 01:07:15,114
‫אני עושה מה שאפשר.‬
‫-עכשיו!‬

1230
01:07:15,197 --> 01:07:17,366
‫זה קל. אני אעשה את זה ממש קל בשבילך.‬

1231
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
‫אני רוצה לדעת איפה הבן שלי עכשיו!‬
‫אני רוצה לדבר איתו.‬

1232
01:07:21,120 --> 01:07:24,206
‫בסדר. כפי שהסברתי,‬

1233
01:07:24,290 --> 01:07:27,084
‫אני לא מורשה למסור לך את המידע הזה.‬

1234
01:07:27,501 --> 01:07:31,630
‫בסדר? אני חושב שאם כולנו נרגע שנייה‬
‫ונפסיק לקפוץ למסקנות...‬

1235
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
‫אלוהים!‬
‫-איפה הבן שלי?‬

1236
01:07:33,924 --> 01:07:35,051
‫איפה הבן שלי?!‬

1237
01:07:35,134 --> 01:07:37,595
‫אדוני, כרגע ביצעת עבירת תקיפה של שוטר.‬

1238
01:07:37,678 --> 01:07:39,889
‫זו עברה מדרגת חומרה שנייה.‬
‫-תקשיב לי, חתיכת חרא.‬

1239
01:07:39,972 --> 01:07:41,515
‫אם לא תאמר לי מיד איפה בני,‬

1240
01:07:41,599 --> 01:07:45,061
‫אבצע עברה מדרגת חומרה ראשונה.‬
‫נמאס לנו שמושכים אותנו סתם!‬

1241
01:07:45,144 --> 01:07:46,062
‫סקוט.‬
‫-אדוני!‬

1242
01:07:46,645 --> 01:07:48,647
‫אני מבקש ממך לשבת ולהירגע.‬

1243
01:07:48,731 --> 01:07:49,607
‫מי אתה?‬
‫-בבקשה.‬

1244
01:07:49,690 --> 01:07:50,775
‫אל תיגע בי.‬

1245
01:07:50,858 --> 01:07:54,195
‫שוב, אני מבקש ממך יפה.‬
‫-מי זה לעזאזל?‬

1246
01:07:54,278 --> 01:07:57,490
‫אדוני השוטר, אזיקים, בבקשה.‬
‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬

1247
01:07:57,573 --> 01:08:00,284
‫אתה צוחק עליי?‬
‫-כל דבר שתאמר עלול לשמש נגדך...‬

1248
01:08:00,367 --> 01:08:02,453
‫אתה צוחק עליי.‬
‫-סקוט.‬

1249
01:08:02,536 --> 01:08:03,370
‫...לפני החקירה.‬

1250
01:08:03,454 --> 01:08:04,789
‫אתה צוחק?‬
‫-אני חושש שלא.‬

1251
01:08:04,872 --> 01:08:06,791
‫למה עוצרים אותי?‬
‫-יש לך זכות לעו"ד.‬

1252
01:08:06,874 --> 01:08:09,335
‫מה קורה?‬
‫-אתה צוחק.‬

1253
01:08:09,418 --> 01:08:13,547
‫אם לא תוכל לשכור עו"ד,‬
‫ימונה עבורך עו"ד ללא עלות לפני החקירה.‬

1254
01:08:13,631 --> 01:08:14,507
‫אם תחליט... עצור.‬

1255
01:08:14,590 --> 01:08:16,801
‫תקשיב. אתה רוצה להמשיך לצבור האשמות,‬

1256
01:08:16,884 --> 01:08:19,678
‫או להירגע ולסיים עם זה?‬
‫-אל תיגע בי.‬

1257
01:08:19,762 --> 01:08:21,680
‫אדוני השוטר, עזור לי. תסתובב אל הקיר.‬

1258
01:08:21,764 --> 01:08:23,057
‫אני לא...‬
‫-אל תתנגד.‬

1259
01:08:23,140 --> 01:08:24,391
‫תוריד ממני את הידיים.‬

1260
01:08:24,475 --> 01:08:25,309
‫תסתובב!‬

1261
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
‫תוריד את הידיים ממני.‬
‫-עצרו.‬

1262
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
‫עזוב אותי.‬
‫-עצרו! לא!‬

1263
01:08:28,813 --> 01:08:31,649
‫עזוב אותי!‬
‫-יש לו רשרוש בלב.‬

1264
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
‫עזוב אותי!‬
‫-יש לו רשרוש בלב!‬

1265
01:08:33,943 --> 01:08:36,946
‫בן זונה. פאק.‬
‫-טוב.‬

1266
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
‫מה הבעיה שלכם?‬

1267
01:08:39,281 --> 01:08:40,908
‫מספיק.‬
‫-מה הבעיה שלך?‬

1268
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
‫אמרתי מספיק. נפצעת?‬

1269
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
‫נפצעת?‬

1270
01:08:45,246 --> 01:08:46,831
‫הוא היה עלול להיפצע.‬
‫-אדוני?‬

1271
01:08:47,915 --> 01:08:50,126
‫תצלם אותו. הפנים והידיים.‬

1272
01:08:50,209 --> 01:08:51,210
‫גם את שלך ושלי.‬

1273
01:08:52,002 --> 01:08:53,796
‫משהו מזה היה הכרחי?‬

1274
01:08:53,879 --> 01:08:55,923
‫לצערי, כן.‬

1275
01:08:56,715 --> 01:08:59,426
‫עכשיו, כולנו רגועים?‬

1276
01:09:01,303 --> 01:09:02,555
‫נרגענו?‬

1277
01:09:04,181 --> 01:09:07,476
‫יופי. אני הקצין ג'ון סטוקס.‬

1278
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
‫אני קצין הקישור של משמרת הבוקר.‬

1279
01:09:09,603 --> 01:09:11,063
‫אני מבין שהייתה תקרית.‬

1280
01:09:11,147 --> 01:09:12,690
‫אנחנו רוצים לדעת איפה בננו.‬
‫-שקט.‬

1281
01:09:12,773 --> 01:09:14,400
‫אנחנו רוצים לדעת עכשיו.‬

1282
01:09:14,483 --> 01:09:16,527
‫טוב, אנסה את זה פעם אחרונה.‬

1283
01:09:16,610 --> 01:09:18,195
‫אני לא רוצה לעצור אותך.‬

1284
01:09:18,279 --> 01:09:21,615
‫אני לא רוצה שתאבד את התג ואת הפנסיה‬
‫שעבדת קשה בשבילם.‬

1285
01:09:21,699 --> 01:09:23,284
‫זכותי לדעת איפה הבן שלי.‬

1286
01:09:23,367 --> 01:09:25,161
‫אתה טועה. אין לך זכות כזו.‬

1287
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
‫בנך הוא בגיר שמתנהלת נגדו חקירה.‬

1288
01:09:28,706 --> 01:09:32,209
‫כרגע, יש לך את הזכות לשבת ולשתוק.‬

1289
01:09:32,293 --> 01:09:33,169
‫האם אתה מבין?‬

1290
01:09:33,252 --> 01:09:34,420
‫הוא מבין.‬
‫-אני מדבר אליו.‬

1291
01:09:34,503 --> 01:09:35,838
‫האם אתה מבין?‬
‫-לך תזדיין.‬

1292
01:09:35,921 --> 01:09:37,173
‫סקוט, בבקשה.‬

1293
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
‫קח אותו לרישום ותפתח לו תיק.‬
‫-לא.‬

1294
01:09:39,091 --> 01:09:42,720
‫שני סעיפים של תקיפת שוטר,‬
‫שני סעיפים של התנגדות אלימה.‬

1295
01:09:42,803 --> 01:09:46,849
‫ואם הוא אפילו ימצמץ או יסתכל עליך מוזר‬

1296
01:09:46,932 --> 01:09:50,728
‫עד לקיחת תביעות האצבעות, תוסיף עוד סעיף‬
‫של התנגדות לא אלימה. הבנת?‬

1297
01:09:50,811 --> 01:09:51,812
‫כן, אדוני.‬

1298
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
‫שאקח אותו למעצר?‬

1299
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
‫אם הוא ירגע, תן לו התחייבות‬
‫להתייצב בבית המשפט, ושחרר אותו.‬

1300
01:09:56,567 --> 01:09:57,526
‫אתם חיות.‬

1301
01:09:57,610 --> 01:10:00,654
‫לבקש טייזר וגיבוי,‬
‫או שתצליח להשתלט על עצמך?‬

1302
01:10:00,738 --> 01:10:01,822
‫אני בסדר.‬
‫-בסדר.‬

1303
01:10:01,906 --> 01:10:04,700
‫ואתה תשמע מעורכי הדין שלי.‬
‫-ואתה תשמע משלי.‬

1304
01:10:04,783 --> 01:10:06,452
‫עורך הדין שלי נקרא פרקליט המדינה.‬

1305
01:10:06,702 --> 01:10:07,870
‫איך קוראים לשלך?‬

1306
01:10:09,455 --> 01:10:10,331
‫קח אותו מפה.‬

1307
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
‫עכשיו, שוב.‬

1308
01:10:23,802 --> 01:10:26,096
‫אני הקצין ג'ון סטוקס.‬

1309
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
‫אני מאוד רוצה לדעת אם הבן שלי בסדר.‬

1310
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
‫אם תירגעי, אספר לך כל מה שאני יודע.‬

1311
01:10:32,102 --> 01:10:34,021
‫אני לא מוכן שיטיפו לי,‬

1312
01:10:34,104 --> 01:10:38,400
‫וזה לא יהפוך לקרב צעקות.‬
‫-מתי צעקתי עליך?‬

1313
01:10:38,484 --> 01:10:39,401
‫גברתי...‬

1314
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
‫טוב.‬

1315
01:10:43,113 --> 01:10:44,573
‫אספר לך מה שידוע לי.‬

1316
01:10:44,740 --> 01:10:47,451
‫את תקשיבי בשקט ובנימוס,‬

1317
01:10:47,534 --> 01:10:49,662
‫או שפשוט אצא מכאן,‬

1318
01:10:49,745 --> 01:10:52,206
‫ואת תגלי את מה שאת רוצה לדעת כשיגיע הזמן.‬

1319
01:10:52,289 --> 01:10:53,123
‫זה מובן?‬

1320
01:10:55,793 --> 01:10:57,419
‫מי המפקח שלך?‬

1321
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
‫סליחה. זה מובן.‬

1322
01:11:05,886 --> 01:11:06,762
‫סליחה?‬

1323
01:11:13,269 --> 01:11:14,603
‫אמרתי שזה מובן.‬

1324
01:11:15,854 --> 01:11:16,730
‫יופי.‬

1325
01:11:17,439 --> 01:11:18,607
‫זה מה שאני יודע.‬

1326
01:11:19,525 --> 01:11:22,736
‫בערך בשעה 02:15 בבוקר,‬

1327
01:11:22,820 --> 01:11:26,782
‫לקסוס כסופה מדגם חדש‬
‫נעצרה על ידי ניידת משטרה.‬

1328
01:11:27,157 --> 01:11:30,119
‫הלקסוס רשומה על שם סקוט אלן קונור.‬

1329
01:11:30,202 --> 01:11:31,453
‫זה בעלי.‬

1330
01:11:31,537 --> 01:11:34,832
‫שלושה גברים אפרו-אמריקנים נלקחו למעצר‬

1331
01:11:34,915 --> 01:11:36,292
‫בעקבות התקרית.‬

1332
01:11:36,625 --> 01:11:39,336
‫אנחנו לא יודעים עוד על העצירה פרט ל...‬
‫-השוטר ירה במישהו.‬

1333
01:11:39,461 --> 01:11:42,631
‫אני לא מוכן להתחרות בזעם ובהשערות שלך.‬
‫-ראיתי ווידאו.‬

1334
01:11:42,715 --> 01:11:44,341
‫היו יריות.‬

1335
01:11:45,009 --> 01:11:47,886
‫אין לי אישור של זה.‬
‫-אבל שמעתי את זה.‬

1336
01:11:48,512 --> 01:11:49,847
‫שמעתי.‬

1337
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
‫שמעת רעשים מווידאו באיכות נמוכה.‬
‫אני מנסה למצוא עובדות.‬

1338
01:11:54,143 --> 01:11:55,936
‫הוא קרא לאחד מהילדים "ניגר".‬

1339
01:11:56,020 --> 01:11:57,396
‫אם תתני לי לסיים...‬

1340
01:11:57,479 --> 01:11:59,606
‫הוא קרא לו "ניגר". ראיתי. שמעתי.‬

1341
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
‫לא, גברתי.‬
‫-אתה ראית!‬

1342
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
‫לא נכון.‬

1343
01:12:02,234 --> 01:12:05,279
‫אחד מהאנשים שנלקחו למעצר‬
‫היה עובר אורח,‬

1344
01:12:05,654 --> 01:12:07,072
‫עובר אורח שחור,‬

1345
01:12:07,156 --> 01:12:09,366
‫שצילם את הקליפ בטלפון הנייד שלו.‬

1346
01:12:09,450 --> 01:12:11,201
‫את שומעת את הקול שלו בקליפ.‬

1347
01:12:11,285 --> 01:12:13,287
‫לא את הקול של השוטר.‬

1348
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
‫למה עצרו את ג'מאל? הוא לא שותה.‬

1349
01:12:29,553 --> 01:12:32,264
‫בדיוק קנינו את הרכב, האורות תקינים.‬

1350
01:12:32,348 --> 01:12:34,475
‫יש לו לוחית רישוי ומסמכים של הביטוח.‬

1351
01:12:34,558 --> 01:12:36,310
‫וידאתי את זה.‬
‫-גברתי.‬

1352
01:12:36,393 --> 01:12:41,315
‫הוא לא היה נותן לאף אחד סיבה לעצור אותו.‬
‫-אף אחד לא אמר שהבן שלך נעצר.‬

1353
01:12:41,523 --> 01:12:44,985
‫יש לפחות שלושה אנשים שמעורבים בתקרית.‬

1354
01:12:45,736 --> 01:12:49,406
‫אני לא יודע מי נהג ברכב כשהוא נעצר,‬

1355
01:12:49,490 --> 01:12:50,908
‫וגם את לא.‬

1356
01:12:52,034 --> 01:12:54,244
‫תגרמי לעצמך הרבה פחות כאב לב‬

1357
01:12:54,328 --> 01:12:57,206
‫אם תפסיקי לקפוץ למסקנות.‬

1358
01:12:57,831 --> 01:13:01,418
‫כרגע, אני לא יודע מדוע הרכב נעצר. בסדר?‬

1359
01:13:01,502 --> 01:13:02,378
‫בסדר.‬

1360
01:13:02,461 --> 01:13:04,922
‫וכרגע, אני יודע רק את מה שסיפרתי לך.‬

1361
01:13:05,005 --> 01:13:07,800
‫בסדר.‬
‫-ברגע שאדע משהו נוסף, אבוא מיד...‬

1362
01:13:07,883 --> 01:13:08,717
‫טוב!‬

1363
01:13:15,891 --> 01:13:17,142
‫אומר לך דבר אחד.‬

1364
01:13:18,894 --> 01:13:22,564
‫על המכונית הייתה מדבקה שהעלתה חששות.‬

1365
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
‫אני מודעת לזה.‬

1366
01:13:29,238 --> 01:13:35,077
‫קצת הופך את ההקפדה על הביטוח של בנך‬
‫ועל לוחית הרישוי לחסרת משמעות, לא?‬

1367
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
‫אני לא רואה איך.‬

1368
01:13:36,495 --> 01:13:38,914
‫בחייך, אחותי. אני יודע שאת יותר חכמה מזה.‬

1369
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
‫אני לא אחותך.‬

1370
01:13:40,416 --> 01:13:41,875
‫ילד שחור במכונית הזו‬

1371
01:13:41,959 --> 01:13:43,544
‫עם מדבקה כזאת?‬

1372
01:13:43,627 --> 01:13:44,753
‫הוא מחפש צרות.‬

1373
01:13:44,837 --> 01:13:46,505
‫ומה אתה מסיק מזה?‬

1374
01:13:46,588 --> 01:13:51,677
‫אני מסיק שהעולם אינו זהה‬
‫עבור אנשים שנראים כמוני וכמוך.‬

1375
01:13:51,760 --> 01:13:53,262
‫אלוהים אדירים.‬
‫-כן.‬

1376
01:13:53,345 --> 01:13:54,555
‫זה מה שאני מסיק מזה.‬

1377
01:13:54,847 --> 01:13:58,350
‫ואני מסיק שהאנשים שעושים פטרולים ברחובות‬

1378
01:13:58,434 --> 01:14:01,770
‫עם סמכות חוקית להשתמש‬
‫בכלי נשק קטלניים, אינם רובוטים.‬

1379
01:14:01,854 --> 01:14:04,231
‫הם עוזרים לילדים שלהם לצחצח שיניים בלילה‬

1380
01:14:04,314 --> 01:14:05,899
‫ומקריאים להם את ד"ר סוס‬

1381
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
‫ומתפללים שיוכלו לעשות את זה שוב למחרת.‬

1382
01:14:08,694 --> 01:14:12,531
‫וכשהם רואים בריון צעיר ניהיליסטי ומשלהב,‬

1383
01:14:13,115 --> 01:14:15,951
‫הגאווה משבשת את שיקול דעתם.‬
‫-מי אתה שתקרא לבן שלי ביריון?‬

1384
01:14:16,410 --> 01:14:18,745
‫מחפה על איזה שוטר לבנבן?‬

1385
01:14:19,955 --> 01:14:20,914
‫השוטר שחור.‬

1386
01:14:22,416 --> 01:14:23,834
‫השוטר שעצר את המכונית...‬

1387
01:14:24,334 --> 01:14:25,961
‫הוא שחור כמוני וכמוך.‬

1388
01:14:26,628 --> 01:14:28,172
‫תני לי לומר לך משהו, גברת.‬

1389
01:14:28,881 --> 01:14:30,799
‫צנחתי ממטוסים.‬

1390
01:14:30,883 --> 01:14:33,427
‫זחלתי במנהרות הווייטקונג בוויטנאם.‬

1391
01:14:33,677 --> 01:14:36,930
‫אבל הפעם שהכי פחדתי בה בחיים,‬

1392
01:14:37,473 --> 01:14:40,350
‫הייתה כשעצרתי בפעם הראשונה‬
‫שלי רכב, ברחוב בגטו.‬

1393
01:14:40,434 --> 01:14:41,268
‫את יודעת למה?‬

1394
01:14:41,852 --> 01:14:45,397
‫כי יש שירי היפ-הופ ומדבקות על רכבים‬

1395
01:14:45,481 --> 01:14:47,441
‫והמונים שצועקים לאורך הכביש‬

1396
01:14:47,524 --> 01:14:49,485
‫שאומרים שהשוטרים הם האויב.‬

1397
01:14:49,860 --> 01:14:52,196
‫אז זה בסדר לקרוא עליהם תיגר ולפקפק בהם.‬

1398
01:14:52,279 --> 01:14:54,740
‫אם עוצרים אותך, זה בסדר להיות חוצפנים‬

1399
01:14:54,823 --> 01:14:56,492
‫ולהתנהג כמו גנגסטרים יהירים.‬

1400
01:14:56,575 --> 01:14:59,119
‫אם אתה מתעמת עם שוטר,‬
‫סימן שאתה קשוח, נכון?‬

1401
01:14:59,203 --> 01:15:01,330
‫אז השטויות האלו גורמות לשוטרים להיהרג.‬

1402
01:15:01,413 --> 01:15:04,208
‫אני לא יודעת על מי אתה מדבר,‬
‫אבל זה לא הבן שלי.‬

1403
01:15:04,458 --> 01:15:07,961
‫לימדנו אותו לכבד אחרים ולעמוד על זכויותיו.‬

1404
01:15:08,045 --> 01:15:12,508
‫כשאני עוצר אותך,‬
‫אין לך זכות "לעמוד על זכויותייך".‬

1405
01:15:12,716 --> 01:15:14,426
‫את יודעת מה יש לך זכות לעשות?‬

1406
01:15:14,843 --> 01:15:16,929
‫לשתוק ולעשות מה שאני אומר.‬

1407
01:15:18,347 --> 01:15:20,557
‫אני לא מאמינה למה שאני שומעת.‬

1408
01:15:20,641 --> 01:15:23,769
‫אתם משרתים אותנו. לא הפוך.‬

1409
01:15:23,977 --> 01:15:27,272
‫מה אם המכונית שלך תואמת למכונית‬
‫של חשוד בחטיפת ילד?‬

1410
01:15:27,773 --> 01:15:31,360
‫מה אם את תואמת לתיאור‬
‫של מישהו שפתח בירי בבי"ס?‬

1411
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
‫כשעוצרים אותך בצד,‬
‫אין לך מושג מה זה עלול להיות.‬

1412
01:15:34,905 --> 01:15:37,407
‫טיפש שעושה את עצמו קשוח סתם מפריע לעבודה.‬

1413
01:15:37,491 --> 01:15:39,952
‫אולי אם היית גדל בשיכון במיאמי כמוני,‬

1414
01:15:40,035 --> 01:15:43,080
‫היית מבין שנערים שחורים לא מתנהגים‬
‫כמו גנגסטרים כדי להיות קשוחים.‬

1415
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
‫הם עושים זאת כדי להסתיר את הפחד.‬

1416
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
‫גדלתי באוברטאון, גברת.‬

1417
01:15:48,627 --> 01:15:51,171
‫אין צורך לומר לי למה הם מתנהגים כך.‬

1418
01:15:51,255 --> 01:15:52,172
‫אבל רגע.‬

1419
01:15:52,256 --> 01:15:55,717
‫המשפחה שלך חיה את החלום האמריקני, לא?‬

1420
01:15:56,051 --> 01:15:58,554
‫לבן שלך אין סיבה לפחד, נכון?‬

1421
01:15:58,929 --> 01:16:01,139
‫זה מה שאני אמורה לעשות?‬

1422
01:16:01,223 --> 01:16:03,475
‫ללמד אותו לפחד?‬

1423
01:16:03,559 --> 01:16:05,561
‫תהיה ילד טוב, אל תפצה פה?‬

1424
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
‫ועוד איך.‬

1425
01:16:06,562 --> 01:16:10,023
‫ותוודאי שהוא מבין שמבחינתנו,‬

1426
01:16:10,524 --> 01:16:12,150
‫אין חלום אמריקני.‬

1427
01:16:14,236 --> 01:16:18,448
‫כנראה שלא גידלו אותי להיות‬
‫שחורה כנועה ומרירה כמוך.‬

1428
01:16:19,700 --> 01:16:20,867
‫גברת, את חוצפנית.‬

1429
01:16:20,951 --> 01:16:22,244
‫בהחלט.‬

1430
01:16:22,327 --> 01:16:23,328
‫אגיד לך משהו...‬

1431
01:16:23,912 --> 01:16:25,330
‫שתי דקות איתך,‬

1432
01:16:25,872 --> 01:16:27,499
‫ואני יודע הכול על חייך הבוגרים.‬

1433
01:16:27,583 --> 01:16:29,001
‫שטויות.‬
‫-אבל זה נכון.‬

1434
01:16:29,835 --> 01:16:31,545
‫אני יודע שיש לך בעל‬

1435
01:16:32,087 --> 01:16:34,464
‫שמסתובב עם תמונה שלך בטלפון,‬

1436
01:16:34,881 --> 01:16:37,884
‫ובכל פעם שהוא פולט איזושהי הערה גזענית,‬

1437
01:16:37,968 --> 01:16:42,222
‫הוא שולף את התמונה ואומר,‬
‫"לא, לא אני. כי תראו את אשתי השחורה."‬

1438
01:16:43,390 --> 01:16:47,853
‫אני יודע שלעולם לא תוכלי להסביר לו‬
‫את הכאב שבלבך.‬

1439
01:16:48,937 --> 01:16:51,273
‫את הכאב שמכרסם בשביעות הרצון שלך,‬

1440
01:16:51,356 --> 01:16:54,735
‫בגלל שבכל פרסומת שירות בנושא הפטיטיס C,‬

1441
01:16:54,818 --> 01:16:59,364
‫ובכל שלט חוצות שמפרסם בירה חזקה,‬
‫מופיע מישהו נראה כמו הילד שלך.‬

1442
01:17:00,157 --> 01:17:04,995
‫או למה הבן שלך היה הכי חכם‬
‫והכי גבוה בכיתה ג',‬

1443
01:17:05,078 --> 01:17:07,247
‫אבל המורה לא הייתה נותנת לו לדבר‬

1444
01:17:07,331 --> 01:17:10,042
‫לא משנה כמה גבוה הוא הרים‬
‫את ידו הקטנה והחומה.‬

1445
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
‫את מבינה,‬
‫זה כאב שבעלך לעולם לא יוכל להבין.‬

1446
01:17:14,129 --> 01:17:17,507
‫אז ניסית להרוג את הכאב הזה‬
‫על ידי-כך שהפכת את בנך לגאה‬

1447
01:17:17,591 --> 01:17:19,718
‫ואמרת לו לחיות את החלום האמריקני‬

1448
01:17:19,801 --> 01:17:22,346
‫ולימדת אותו לעמוד על זכויותיו,‬

1449
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
‫במקום ללמד אותו איך לשרוד‬
‫כגבר שחור במדינה הזו.‬

1450
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
‫לך תזדיין!‬

1451
01:17:28,477 --> 01:17:31,188
‫יש דבר אחד שאני כבר יודע בוודאות‬
‫על התקרית הזו.‬

1452
01:17:31,271 --> 01:17:33,523
‫ממש כמו כל היתר, כמעט.‬

1453
01:17:34,024 --> 01:17:36,693
‫אם הצעירים רק היו סותמים את הפה‬

1454
01:17:36,777 --> 01:17:38,528
‫ועושים מה שאומרים להם,‬

1455
01:17:38,904 --> 01:17:40,656
‫אף אחד מאיתנו לא היה פה הערב,‬

1456
01:17:41,406 --> 01:17:43,158
‫וזה מה שאני מציע שתעשי בעצמך.‬

1457
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
‫חכי בסבלנות‬

1458
01:17:46,244 --> 01:17:47,120
‫ותשתקי.‬

1459
01:17:49,873 --> 01:17:50,707
‫ואחותי,‬

1460
01:17:50,791 --> 01:17:53,585
‫בפעם הבאה שתקראי לגבר שחור "כנוע",‬

1461
01:17:54,044 --> 01:17:56,171
‫זה יתאים הרבה יותר אם הגבר השחור הזה‬

1462
01:17:56,254 --> 01:17:59,257
‫לא בדיוק גרר את בעלך הלבן החוצה באזיקים.‬

1463
01:18:24,366 --> 01:18:27,285
‫פתחו לי תיק.‬
‫נתנו לי התחייבות להתייצב בבימ"ש.‬

1464
01:18:27,369 --> 01:18:30,706
‫מטופש. אני לא מבין את זה.‬
‫אני לא מבין את החרא הזה.‬

1465
01:18:30,789 --> 01:18:32,791
‫למה ניגשת אליי במסיבה של קארל וג'וי?‬

1466
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
‫מה?‬

1467
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
‫בפעם הראשונה שנפגשנו, למה ניגשת אליי?‬

1468
01:18:37,462 --> 01:18:38,672
‫למה...‬

1469
01:18:39,047 --> 01:18:40,924
‫קני, מה? עכשיו?‬
‫-תגיד לי.‬

1470
01:18:41,007 --> 01:18:42,759
‫תגיד לי שוב. בבקשה.‬
‫-מותק.‬

1471
01:18:45,887 --> 01:18:46,722
‫היי.‬

1472
01:18:49,766 --> 01:18:50,600
‫כי...‬

1473
01:18:54,020 --> 01:18:57,399
‫כי בהיתי בך?‬
‫-לא, אני בהיתי בך. לא יכולתי שלא.‬

1474
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
‫מה עוד?‬
‫-אני...‬

1475
01:18:58,859 --> 01:18:59,693
‫מה עוד?‬

1476
01:18:59,776 --> 01:19:02,529
‫את לא חושבת שג'מאל הכניס את עצמו למצב...‬

1477
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
‫עמדנו בפטיו של קארל וג'וי ובהינו זה בזו...‬

1478
01:19:06,032 --> 01:19:09,453
‫נכון. בהינו זה בזו.‬
‫לא הצלחנו להוריד את העיניים זה מזו.‬

1479
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
‫ו...?‬
‫-ואני...‬

1480
01:19:11,580 --> 01:19:12,456
‫ניגשתי אלייך.‬

1481
01:19:12,539 --> 01:19:13,832
‫אתה ניגשת אליי.‬

1482
01:19:13,915 --> 01:19:16,334
‫כן. והלב שלי פעם כל-כך מהר שהתקשיתי לדבר.‬

1483
01:19:16,418 --> 01:19:20,756
‫והיו הרבה בנות שהלכו לבר ובחזרה,‬
‫אבל לא הסתכלת על אף אחת מהן.‬

1484
01:19:20,839 --> 01:19:23,842
‫המשכת ללכת ולבהות בי.‬

1485
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
‫כן.‬

1486
01:19:26,052 --> 01:19:27,971
‫אבל אז הסתכלת למעלה.‬
‫-למעלה.‬

1487
01:19:28,054 --> 01:19:29,097
‫ממש מאחוריי.‬

1488
01:19:29,431 --> 01:19:33,477
‫וחשבתי, "טוב, אולי לא."‬

1489
01:19:33,977 --> 01:19:35,228
‫אבל אני...‬
‫-אבל אתה...‬

1490
01:19:35,312 --> 01:19:38,732
‫הנחתי את היד על הכתף שלך.‬
‫-והצבעת על ציפור...‬

1491
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
‫על העץ.‬

1492
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
‫ציפור אדומה ומהממת.‬

1493
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
‫והיא עפה משם.‬

1494
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
‫ואמרת לי שנמאס לה להיות‬

1495
01:19:52,287 --> 01:19:55,415
‫היצור השני הכי יפה במסיבה.‬
‫-היצור השני הכי יפה במסיבה.‬

1496
01:19:56,792 --> 01:19:58,627
‫זה מה שאמרת.‬
‫-נכון.‬

1497
01:20:01,421 --> 01:20:02,255
‫היי.‬

1498
01:20:02,798 --> 01:20:04,257
‫היי, בואי.‬

1499
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
‫זה בסדר.‬

1500
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
‫זה מתפרק.‬

1501
01:20:14,684 --> 01:20:16,520
‫כן, הכול מתפרק.‬

1502
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
‫קני.‬

1503
01:20:22,192 --> 01:20:23,777
‫אני יודעת שאתה לא חוזר.‬

1504
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
‫זה כואב, סקוט.‬

1505
01:20:34,120 --> 01:20:35,372
‫זה כואב.‬

1506
01:20:36,331 --> 01:20:37,958
‫והעובדה שהיא לבנה‬

1507
01:20:38,583 --> 01:20:40,710
‫הופך את זה לכמעט בלתי נסבל.‬

1508
01:20:45,048 --> 01:20:46,299
‫אני לא אוהב אותה.‬

1509
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
‫אז למה?‬

1510
01:20:54,432 --> 01:20:55,350
‫פשוט...‬

1511
01:20:58,353 --> 01:20:59,980
‫אני לא...‬

1512
01:21:26,923 --> 01:21:28,008
‫קני. קן.‬
‫-לא.‬

1513
01:21:35,932 --> 01:21:38,560
‫יצרנו אדם נפלא, לא?‬

1514
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
‫כן.‬

1515
01:21:42,898 --> 01:21:44,190
‫חשבתי לעצמי...‬

1516
01:21:45,150 --> 01:21:46,359
‫לפני שחזרת,‬

1517
01:21:46,443 --> 01:21:48,528
‫על הפעם ההיא שרבנו,‬

1518
01:21:48,612 --> 01:21:50,405
‫אני לא זוכרת על מה,‬

1519
01:21:50,488 --> 01:21:54,409
‫אבל ג'מאל היה תינוק, ואני הייתי נסערת.‬

1520
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
‫והוא חשב שאני בוכה בגלל הרעמים והברקים...‬

1521
01:21:58,830 --> 01:21:59,664
‫אני זוכר.‬

1522
01:21:59,748 --> 01:22:04,044
‫והוא אמר, "אל תבכי, אימא.‬

1523
01:22:04,794 --> 01:22:08,173
‫זה סתם אלוהים שמצלם את הגשם."‬

1524
01:22:08,256 --> 01:22:12,469
‫כן. הכנסנו את זה לאלבום התינוק שלו.‬

1525
01:22:13,511 --> 01:22:15,805
‫והוא תפס את הדמעות שלי‬

1526
01:22:16,848 --> 01:22:21,102
‫בידיים הקטנטנות שלו,‬
‫וניסה להחזיר אותם לעיניים שלי.‬

1527
01:22:30,111 --> 01:22:31,988
‫אתמול בערב, אמרתי לו...‬

1528
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
‫מה?‬

1529
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
‫מה?‬

1530
01:22:39,996 --> 01:22:42,332
‫קן. קני?‬

1531
01:22:51,049 --> 01:22:57,138
‫שנינו רתחנו מכעס, והוא צעק עליי, ואני...‬

1532
01:22:57,472 --> 01:22:58,348
‫את מה?‬

1533
01:22:58,598 --> 01:22:59,891
‫אמרתי לו דברים.‬

1534
01:22:59,975 --> 01:23:00,976
‫בסדר. איזה דברים?‬

1535
01:23:01,059 --> 01:23:03,061
‫אלוהים.‬
‫-קנדרה. היי.‬

1536
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
‫נוראיים...‬

1537
01:23:05,605 --> 01:23:06,439
‫היי.‬

1538
01:23:06,523 --> 01:23:07,357
‫...מכוערים...‬

1539
01:23:10,568 --> 01:23:13,238
‫דברים שאסור לאימא לומר לילד לעולם.‬

1540
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
‫בסדר.‬
‫-אלוהים.‬

1541
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
‫אני רק רוצה לחבק אותו.‬

1542
01:23:25,166 --> 01:23:28,586
‫אני רוצה להסתכל לו בעיניים ו...‬

1543
01:23:28,670 --> 01:23:31,464
‫אני רוצה להוציא כל מילה שאמרתי מהראש שלו‬

1544
01:23:31,548 --> 01:23:33,383
‫ולקבור אותה באדמה.‬

1545
01:23:33,466 --> 01:23:35,593
‫זה בסדר.‬
‫-לעזאזל! "תירו בשוטרים".‬

1546
01:23:42,392 --> 01:23:45,353
‫הייתי צריכה לצאת לשם עם תער‬

1547
01:23:45,437 --> 01:23:48,857
‫ולקלף את הדבר המחורבן הזה מהאוטו שלו.‬
‫-לא.‬

1548
01:23:48,940 --> 01:23:50,859
‫הייתי צריכה לצאת לשם ברגע שראיתי אותה.‬

1549
01:23:50,942 --> 01:23:54,154
‫זה לא משנה. זה לא צריך לשנות.‬
‫זו לא אשמתך. זו לא אשמתו.‬

1550
01:23:54,237 --> 01:23:57,866
‫לעולם לא אגיד לו משהו בכעס שוב.‬
‫אני רק צריכה לדעת שהוא בסדר.‬

1551
01:23:57,949 --> 01:23:59,159
‫הוא בסדר. הוא בסדר.‬

1552
01:23:59,242 --> 01:24:01,036
‫בבקשה שיהיה בסדר.‬
‫-הוא בסדר.‬

1553
01:24:01,536 --> 01:24:02,454
‫הוא בסדר.‬

1554
01:24:05,790 --> 01:24:06,916
‫הוא בסדר.‬

1555
01:24:18,428 --> 01:24:23,475
‫בנכם, ג'מאל קונור, היה נוסע במושב האחורי‬

1556
01:24:23,558 --> 01:24:26,686
‫ברכב יחד עם ג'רוויס בל‬

1557
01:24:26,770 --> 01:24:28,396
‫ודשון רול.‬

1558
01:24:29,230 --> 01:24:32,400
‫בל היה מבוקש בשל עבירה פעוטה‬
‫של החזקת מריחואנה.‬

1559
01:24:33,651 --> 01:24:36,154
‫מאחורי הרכב נסעה ניידת‬

1560
01:24:36,237 --> 01:24:38,865
‫ליד שיכוני סקוט בליברטי סיטי,‬

1561
01:24:38,948 --> 01:24:42,744
‫שם הנהג נצפה כשהוא רוכש‬
‫שקית קטנה של מריחואנה.‬

1562
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
‫לעזאזל.‬

1563
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
‫לאחר הרכישה, בזמן שנסעה מערבה ברחוב 79,‬

1564
01:24:48,208 --> 01:24:50,794
‫ניידת גלויה התקרבה למכונית.‬

1565
01:24:50,877 --> 01:24:54,672
‫השוטר רודני בנקס, שצפה ברכישה,‬

1566
01:24:54,756 --> 01:24:55,924
‫עצר את הרכב.‬

1567
01:24:57,133 --> 01:24:58,968
‫המצלמה בניידת‬

1568
01:24:59,052 --> 01:25:02,639
‫מראה את השוטר בנקס מתקרב לצד הנהג.‬

1569
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
‫מר בל נהג ברכב.‬

1570
01:25:06,684 --> 01:25:10,563
‫השוטר חזר לרכבו עם פרטי הנוסעים‬

1571
01:25:10,647 --> 01:25:14,067
‫והחל לבדוק אותם בלפטופ.‬

1572
01:25:14,692 --> 01:25:20,115
‫לאחר כ-30 שניות, מר בל יצא מהרכב‬

1573
01:25:20,198 --> 01:25:21,950
‫וניסה להתקרב אל השוטר.‬

1574
01:25:22,408 --> 01:25:25,829
‫השוטר שלף אקדח וביקש ממר בל לשכב על הקרקע.‬

1575
01:25:25,912 --> 01:25:26,746
‫אלוהים.‬

1576
01:25:26,830 --> 01:25:28,790
‫בזמן שהשוטר קרא לגיבוי,‬

1577
01:25:28,873 --> 01:25:31,960
‫דשון רול יצא מהמושב האחורי של הרכב.‬

1578
01:25:32,043 --> 01:25:34,462
‫השוטר כיוון את אקדחו לרול.‬

1579
01:25:35,171 --> 01:25:38,258
‫באותו הרגע, ג'מאל קונור יצא מהרכב‬

1580
01:25:38,341 --> 01:25:40,969
‫בניסיון ברור להניח את ידיו על מכסה המנוע.‬

1581
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
‫לא.‬
‫-היה רטוב, ייתכן שהוא החליק,‬

1582
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
‫ובמקביל, ג'רוויס בל נעמד ופתח במנוסה.‬

1583
01:25:48,518 --> 01:25:51,938
‫השוטר, שכעת התעמת‬
‫עם כל שלושת הנוסעים ברכב,‬

1584
01:25:52,021 --> 01:25:53,356
‫שלאחד מהם היה צו מעצר,‬

1585
01:25:53,439 --> 01:25:55,692
‫ושלא חיפש ברכב אחר נשק...‬

1586
01:25:55,775 --> 01:25:56,651
‫אוי, לא.‬

1587
01:25:57,235 --> 01:25:59,863
‫...ירה שלוש יריות לעבר החשוד שפתח במנוסה.‬

1588
01:26:00,864 --> 01:26:03,449
‫כדור תועה או נתז, טרם ידוע,‬

1589
01:26:04,117 --> 01:26:05,869
‫פגע בג'מאל קונור בראש,‬

1590
01:26:07,620 --> 01:26:08,746
‫וגרם למותו המיידי.‬

1591
01:26:12,000 --> 01:26:15,295
‫אני מצטער מאוד על האובדן שלכם.‬

1592
01:26:15,378 --> 01:26:17,547
‫לא. לא!‬

1593
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
‫תתבצע חקירה מלאה.‬

1594
01:26:21,176 --> 01:26:22,886
‫לא.‬

1595
01:26:22,969 --> 01:26:24,262
‫אתן לכם רגע.‬

1596
01:26:34,355 --> 01:26:35,440
‫אני לא יכול לנשום.‬

1597
01:29:42,335 --> 01:29:44,587
‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬

