1
00:00:07,132 --> 00:00:11,094
„A FAJ A RASSZIZMUS GYERMEKE,
NEM AZ APJA.”

2
00:00:16,516 --> 00:00:20,353
NETFLIX TELEVÍZIÓS ESEMÉNY

3
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
Jamal.

4
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
Az istenit! Hol vagy?

5
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
Küldtem négy SMS-t, nem, ötöt.

6
00:01:33,593 --> 00:01:35,011
Nem bírsz válaszolni?

7
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
Hívj fel!

8
00:01:43,353 --> 00:01:46,689
<i>Megint én vagyok. Bocsi, hogy...</i>

9
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
Nem akartam dühös lenni.

10
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Kérlek, hívj fel!

11
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
<i>- Halló, üdv, Jeffrey vagyok.</i>
- Szia...

12
00:02:28,940 --> 00:02:31,568
- A szarba!
<i>- Hagyj üzenetet és visszahívlak.</i>

13
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
Jeffrey, Jamal anyja vagyok.

14
00:02:35,238 --> 00:02:39,242
Kedd...
nem szerda éjjel... reggel van.

15
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Jamalt keresem.

16
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
Nem jött haza,
és gondoltam, talán veled van.

17
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Elnézést, hogy ilyen korán zavarlak, de...

18
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
Ha megkapod ezt, és veled van,
szólj neki, hogy hívjon fel!

19
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
A számom 305...

20
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
Látszik a... Jó, várjon egy kicsit!

21
00:03:00,638 --> 00:03:06,102
A biztonság kedvéért: 305-468-5900.

22
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
Oké.

23
00:03:08,813 --> 00:03:10,356
- Elnézést.
- Megnéztem,

24
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
ahogy kérte, és a kocsi felbukkan.

25
00:03:12,734 --> 00:03:14,527
- Igen.
- A rendszerben.

26
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
Most csak ennyit tudunk.

27
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
- Hogyan bukkan fel?
- Csak felbukkan.

28
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
Hogyan... került a figyelmükbe?

29
00:03:25,622 --> 00:03:28,249
Egy incidens nyomán bejelentették.

30
00:03:28,333 --> 00:03:30,293
Talán büntetést kapott, elvontatták...

31
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
Jamal, a fiam vezette, és...

32
00:03:33,087 --> 00:03:35,882
- Azt mondta, nem biztos benne, hogy...
- Igen.

33
00:03:35,965 --> 00:03:38,259
Na jó, nem láttam őt elhajtani vele.

34
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
Nem láttam, hogy beszáll a kocsiba.

35
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
De a kocsi nincs a ház előtt.

36
00:03:44,140 --> 00:03:48,102
A fiam tegnap este nyolc óta
nem jelentkezik. Nyolc-kilenc órája.

37
00:03:48,186 --> 00:03:50,021
- Éjfélre haza szokott jönni.
- Értem.

38
00:03:50,104 --> 00:03:51,481
De most nem jött.

39
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
És mikor hívtam a rendőrséget,

40
00:03:53,691 --> 00:03:55,777
azt mondták,
valami történt a kocsival és...

41
00:03:55,860 --> 00:03:57,528
Azt hittem, azt mondta...

42
00:03:57,612 --> 00:03:58,905
Várjon! Leírtam.

43
00:04:04,285 --> 00:04:07,038
Jó. „Egy incidens.” Én...

44
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
Ezt mondták:
„Azonosították egy incidensben.”

45
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
Igen. Megértem.
Figyeljen, nagyon sajnálom...

46
00:04:12,961 --> 00:04:14,462
Biztosan felbukkan.

47
00:04:14,545 --> 00:04:18,383
És már mondta, hogy a jármű
nincs az ön nevén.

48
00:04:18,466 --> 00:04:21,719
Vagyis... Mondtam,
akkor is ellenőrzöm az információt.

49
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
Meg is tettem, oké?

50
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
Van munkája.

51
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
- Tessék?
- Vagyis gyakornoki helye.

52
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
Jamalnak van egy fontos...

53
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
Reggel lennie kell valahol.

54
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
- Persze.
- Ez nem vall rá.

55
00:04:37,777 --> 00:04:41,197
- Asszonyom...
- Nem jelentheti be eltűnt személyként?

56
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
48 óra eltelte előtt nem.

57
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
- Ha van bizonyíték...
- Gaztettre.

58
00:04:45,535 --> 00:04:47,870
Ezt a szót nem igazán használjuk.
Csak a filmekben.

59
00:04:47,954 --> 00:04:49,289
Oké. Valami rosszra. Mindegy.

60
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
- Értem.
- Nem jött haza.

61
00:04:55,461 --> 00:04:57,422
Felelősségteljes gyerek.

62
00:04:57,547 --> 00:04:59,799
- Talán ellopták a kocsiját.
- Ezt nem tudhatjuk.

63
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
- Eltűnt!
- Oké.

64
00:05:01,217 --> 00:05:02,135
Ez nem elég?

65
00:05:02,218 --> 00:05:05,430
Nézze, 16–17 éves.

66
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
Most lett 18.

67
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
Vagyis épp érettségizni fog?

68
00:05:10,685 --> 00:05:12,729
- Aha.
- Hát...

69
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
- Hát mi?
- Valószínűleg...

70
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
South Beachen van,

71
00:05:16,482 --> 00:05:19,277
vagy, talán ezt nem akartja hallani,

72
00:05:19,360 --> 00:05:20,862
de egy lánnyal lóg.

73
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
Tudja? Ahogy a tini srácok szoktak.

74
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
Ja.

75
00:05:25,033 --> 00:05:26,868
Én ezt csináltam tinikoromban.

76
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
Akkor is hálás lennék, ha...

77
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
Asszonyom, megtesszük.

78
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
Ezt már mondta, és most elmegy.

79
00:05:37,337 --> 00:05:39,922
És nagyon szeretném tudni, mi folyik itt.

80
00:05:40,006 --> 00:05:42,759
Nézze, ha ideér
a reggeli összekötő tiszt...

81
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
- Most.
- Tessék?

82
00:05:43,926 --> 00:05:44,927
Most akarom tudni.

83
00:05:45,011 --> 00:05:48,556
Örömmel visszakísérem a recepcióhoz,

84
00:05:48,639 --> 00:05:52,018
- újra ellenőrizheti.
- Már fél órát töltöttem ott.

85
00:05:52,101 --> 00:05:53,227
Nem tudok többet...

86
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
És a hölgy nem tudott segíteni.

87
00:05:56,689 --> 00:05:58,232
- Értem.
- Ő küldött önhöz.

88
00:05:58,316 --> 00:06:01,527
Nem lehet olyan nehéz!
Vagy a rendszerben van, vagy nincs.

89
00:06:01,611 --> 00:06:03,363
Követnem kell a protokollt.

90
00:06:03,446 --> 00:06:06,240
Talán paranoiásnak tűnök,
de Jamal nincs otthon.

91
00:06:07,408 --> 00:06:11,037
Felfigyeltek a kocsijára.

92
00:06:11,120 --> 00:06:12,163
- Meséljen!
- Hölgyem,

93
00:06:12,246 --> 00:06:14,248
amint megérkezik az összekötő tiszt.

94
00:06:14,332 --> 00:06:15,708
Biztos úr!

95
00:06:15,792 --> 00:06:18,711
- Nem tudom, mit vár tőlem.
- Nincsenek számítógépeik?

96
00:06:18,795 --> 00:06:21,464
Nem is tudom.
Adatbázis nevekkel, dátumokkal...

97
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
Igen, de nincs felhatalmazásom,
hogy csak úgy belépjek.

98
00:06:24,967 --> 00:06:27,053
- Mi van, ha valaki belép, és...
- Kérem!

99
00:06:34,727 --> 00:06:35,603
Rendben.

100
00:06:37,021 --> 00:06:37,897
Köszönöm.

101
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
De további információkra lesz szükségem.

102
00:06:39,941 --> 00:06:42,985
- Persze.
- Jó, hadd... hozzak valamit!

103
00:07:03,631 --> 00:07:04,549
Keresztneve?

104
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Jamal, JAMAL.

105
00:07:06,759 --> 00:07:08,845
- Vezetéknév, Connor.
- Igen.

106
00:07:09,846 --> 00:07:12,640
- A végén E R?
- Nem, O R. CONNOR.

107
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
Született?

108
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
2001. május 1-jén.

109
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Van priusza?

110
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
Tessék?

111
00:07:18,312 --> 00:07:20,648
Letartóztattak valaha?

112
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
Nem.

113
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
- Biztos?
- Igen.

114
00:07:24,068 --> 00:07:26,070
- Fiatalkori se?
- Fiatalkori?

115
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
- Fiatalkori elkövető?
- Nem.

116
00:07:28,614 --> 00:07:30,032
- Semmi?
- Semmi.

117
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
Se birtokháborítás, erőszak nélküli
ellenállás se piti lopás?

118
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Még az új matracról
is alig tépte le a cédulát.

119
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
- Tessék?
- Semmi.

120
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
Sosem tartóztatták le.

121
00:07:43,421 --> 00:07:46,340
- Más nevet is használ?
- Mint egy becenév?

122
00:07:46,424 --> 00:07:47,884
Az apja J-nek hívja.

123
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
Nem, aliasra gondolok.

124
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
- Tessék?
- Alias.

125
00:07:52,930 --> 00:07:55,808
Tudja, „más néven”. Utcai név.

126
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Utcai név?

127
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
Hátha más néven tartóztatták le.

128
00:08:00,938 --> 00:08:03,274
Más nevet adott meg... Nem a szokásosat.

129
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
- csak ezt mondom.
- Most mondtam, sosem tartóztatták le.

130
00:08:05,985 --> 00:08:08,112
De ha esetleg feljegyezték,

131
00:08:08,196 --> 00:08:11,574
nem is tudom. Vagy figyelmeztették...

132
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
- Utcai név?
- Igen.

133
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
- Mint Mogyoró? Vagy Feka?
- Pontosan.

134
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
Vagy Puki.

135
00:08:18,998 --> 00:08:20,041
Igen, asszonyom.

136
00:08:22,418 --> 00:08:24,462
Ott van a June Bug.

137
00:08:24,545 --> 00:08:25,880
- June Bug.
- Aha.

138
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
- Ez a beceneve?
- Jézusom!

139
00:08:28,132 --> 00:08:29,091
- Tényleg?
- Nem.

140
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
Ez nem álnév, és nem utcai név.

141
00:08:32,512 --> 00:08:33,346
Biztos?

142
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
Én hívtam így, mikor kicsi volt.

143
00:08:36,974 --> 00:08:39,894
Most akkor hívom így,
ha zavarba akarom hozni.

144
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
Nincs beceneve.

145
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
Ellenőrizné a számítógépén...

146
00:08:45,816 --> 00:08:48,653
- Megyek.
- ...és kiderítené, mi folyik itt?

147
00:08:48,736 --> 00:08:51,781
Csak meg kell győződnöm róla,
hogy minden infó megvan,

148
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
hogy ne feleslegesen tegyem.

149
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Rendben.

150
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
Magassága?

151
00:09:05,962 --> 00:09:06,837
187.

152
00:09:07,630 --> 00:09:09,674
Talán magasabb is, mióta utoljára mértük.

153
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
- Idén nagyot nőtt.
- Súly?

154
00:09:16,847 --> 00:09:20,351
Kb. 83 kiló.

155
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Szemüveges.

156
00:09:30,653 --> 00:09:31,904
Be van fonva a haja.

157
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
A szeme világoszöld.

158
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
Jól van.

159
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
Emlékszik, mit viselt, amikor elment?

160
00:09:45,251 --> 00:09:47,670
Nem tudom. Valószínűleg farmert és pólót.

161
00:09:48,754 --> 00:09:51,757
Jól van. Van megkülönböztető jegye?

162
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
Mint az anyajegy?

163
00:09:55,678 --> 00:09:59,682
Igen.
Sebhelyek, tetkók, aranyfog. Ilyesmi.

164
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
Nem. Nincs tetoválása, se aranyfoga.

165
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
Csak a hasán van sebhely.

166
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
Remek. Mitől?

167
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
- A heg?
- Honnan szerezte?

168
00:10:11,777 --> 00:10:13,404
Mármint hogyan?

169
00:10:13,613 --> 00:10:15,489
Gondolom, mindkettő.

170
00:10:15,573 --> 00:10:16,824
- Számít ez?
- Asszonyom.

171
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
- Nem bandaháborúban.
- Jól van.

172
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
- Hölgyem...
- Biztos úr,

173
00:10:19,952 --> 00:10:23,539
már elnézést,
de hány 187 centis fekete srácnak

174
00:10:23,623 --> 00:10:25,249
volt ma incidense,

175
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
hogy önnek tudnia kell,
melyiknek van heg a pociján?

176
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
Csak ha meg akarja találni. Mármint...

177
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
Jamal a Bika jegyében született.

178
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
Szégyenlős. Elfordul, ha mosolyog.

179
00:10:35,968 --> 00:10:38,095
- Komolyan csak...
- Gitározik.

180
00:10:38,179 --> 00:10:41,223
Főleg a bluest és rockot szereti
a 60-as, 70-es évekből.

181
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
Próbáltam rászoktatni
a Funkadelicre és DeBarge-ra,

182
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
de szigorúan a klasszikus cuccot szereti.

183
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
- Clapton. Van Halen.
- Jól van.

184
00:10:48,731 --> 00:10:50,608
Kemény a csavart labdája.

185
00:10:50,691 --> 00:10:51,984
- Figyeljen!
- Vegetáriánus,

186
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
utálja a sült csirkét,
és fél a bohócoktól.

187
00:10:54,695 --> 00:10:56,447
- Hölgyem!
- Úgy jár, mint egy atléta,

188
00:10:56,530 --> 00:10:59,033
de Emily Dickinson bármelyik versét
elszavalja.

189
00:10:59,116 --> 00:11:00,951
- Jó.
- És még mindig meghatódik,

190
00:11:01,035 --> 00:11:03,037
ha a "Paff, a bűvös sárkány"-t hallja.

191
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
Sajnálom.

192
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
Imádom Emily Dickinsont.

193
00:11:24,767 --> 00:11:28,604
„Amit most teszek, az sokkal, sokkal jobb

194
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
- mint bármi...”
- Az Charles Dickens.

195
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Nem hiszem.

196
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
Mindegy. Meglátom, mit tehetek.

197
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
Dühös vagy zaklatott volt
valami miatt tegnap este?

198
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
Miért?

199
00:11:46,539 --> 00:11:49,417
Csak hogy nem volt-e oka elrohanni,

200
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
és lehiggadni valahol.

201
00:11:52,378 --> 00:11:53,254
Nem.

202
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
Oké. Király.

203
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
- Vegyen egy fánkot!
- Komolyan?

204
00:11:59,218 --> 00:12:01,887
Igen. Mit is mondhatnék?
Nekünk nagyon ízlik.

205
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
Ez hihetetlen.

206
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
Istenem!

207
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
Szia. Remélem, ide tartasz.

208
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
Jó.

209
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
Még nem.

210
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
Nem tudom.

211
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
Scott... Nem. Mondtam, nem tudom.

212
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
Azt próbálom kideríteni.

213
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
Mert nem túl készségesek.

214
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
Fogalmam sincs, miért.

215
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
Ez nem igaz. Van pár ötletem, miért. Én...

216
00:12:50,519 --> 00:12:52,354
Higgadt maradok.

217
00:12:52,438 --> 00:12:53,898
Ez nem segít.

218
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
Ezért lenne jó, ha itt lennél.

219
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
Majdnem egy órája hívtalak.

220
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
Igen, jól tudom, hány óra van.

221
00:13:10,998 --> 00:13:12,166
Tudod, mit?

222
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
Talán ha otthon,
a saját ágyadban aludtál volna

223
00:13:15,044 --> 00:13:18,964
valaki másé helyett,
most nem kéne beszélnünk.

224
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Nem, nem kezdem.

225
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Mondtam, hogy nem.

226
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
Nem, hagyom. De...

227
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
A váróteremben, valahol hátul.

228
00:13:35,689 --> 00:13:39,485
A bejárat után balra. Parkolj elöl!

229
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
Menj az eligazítóhoz!

230
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
Larkin biztost keresd! Larkin.

231
00:13:45,825 --> 00:13:47,117
Nem tudom. Egy...

232
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
Alacsony rangú újonc. Nem túl okos.

233
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
Jól van. Szia!

234
00:13:56,544 --> 00:13:57,503
A francba!

235
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
Itt megint anya, kicsim.

236
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
Tudom, még mindig zaklatott vagy,

237
00:14:52,725 --> 00:14:56,687
és tegnap...
mindketten mondtunk olyasmiket,

238
00:14:56,770 --> 00:14:58,272
amiket nem kellett volna,

239
00:14:58,355 --> 00:15:00,316
de aggódom miattad.

240
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
Hívj fel, kérlek!

241
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
Nos?

242
00:15:16,040 --> 00:15:18,292
- Történt egy incidens.
- Egy incidens!

243
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
Ha megengedi.

244
00:15:25,674 --> 00:15:28,344
Történt egy incidens. Nem tudjuk, mi.

245
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
Megállították a kocsit,

246
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
és még folyik a vizsgálat.

247
00:15:36,560 --> 00:15:39,605
- Ez mit jelent?
- Csak ennyit mondhatok.

248
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
Stokes hadnagy reggel nyolc előtt
nem szokott bejönni,

249
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
és mindent rajta keresztül kell intézni.

250
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
Kicsoda?

251
00:15:47,696 --> 00:15:48,864
Stokes hadnagy.

252
00:15:49,198 --> 00:15:51,116
Ő a kommunikációs tiszt.

253
00:15:51,700 --> 00:15:54,203
Még új vagyok itt,
nem ismerem személyesen.

254
00:15:54,328 --> 00:15:57,915
Azt mondták, üzentek neki,
hogy azonnal jöjjön, de...

255
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
Néhány óra is eltelhet, mire ideér.

256
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
- Hívták.
- Normális esetben jár akkor.

257
00:16:02,628 --> 00:16:03,545
Úgy tűnik.

258
00:16:03,629 --> 00:16:05,047
Ez elfogadhatatlan.

259
00:16:05,130 --> 00:16:06,632
Nem, asszonyom. Ez van.

260
00:16:06,715 --> 00:16:09,969
Nem. Hajnali háromkor
hívtam a rendőrséget.

261
00:16:10,052 --> 00:16:12,137
- Azt mondták, az autóm...
- Nem az öné.

262
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
A fiam kocsija!

263
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
A fiam eltűnt.

264
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
Most azt mondja, őrizetben van?

265
00:16:21,021 --> 00:16:23,107
- Nem.
- Lehet?

266
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
- Ezt még nem tudjuk.
- Még semmit sem tudunk.

267
00:16:25,734 --> 00:16:26,652
Nem tudunk sokat.

268
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
- Ezt mondom.
- Őrizetben van a fiam?

269
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
Legyen türelemmel,

270
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
és várja meg,
amíg jön a kommunikációs tiszt!

271
00:16:32,908 --> 00:16:34,576
Majdnem fél órát vártam,

272
00:16:34,660 --> 00:16:36,286
míg önnel beszélhettem.

273
00:16:36,370 --> 00:16:38,580
Megértem az aggodalmát.

274
00:16:38,664 --> 00:16:40,582
Tisztelettel, szerintem nem.

275
00:16:40,666 --> 00:16:44,086
- Nekem is vannak gyerekeim.
- Tényleg? Hány évesek?

276
00:16:44,169 --> 00:16:46,130
- Hát...
- Van köztük fekete?

277
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
Tessék?

278
00:16:50,509 --> 00:16:52,511
Van fekete fia?

279
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
Ekkora...

280
00:16:55,639 --> 00:16:57,808
aki talán rendőri őrizetben ül

281
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
hajnali négykor?

282
00:17:02,646 --> 00:17:05,274
- Nézze, Ms. Connor, én...
- Ms. Ellis-Connor.

283
00:17:07,234 --> 00:17:08,569
Ms. Ellis-Connor...

284
00:17:09,028 --> 00:17:10,988
Én igyekszem...

285
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
- Van fekete fia?
- ...segíteni...

286
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
Tényleg ezzel kezdi?

287
00:17:15,075 --> 00:17:16,618
Már egy ideje itt tartunk.

288
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
Nem, asszonyom.

289
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
Két...

290
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
kislányom van.

291
00:17:30,132 --> 00:17:31,258
Fehérek.

292
00:17:39,433 --> 00:17:43,437
Akkor hagyjuk az empátia taktikát!

293
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
Mert higgye el,

294
00:17:47,024 --> 00:17:48,734
fogalma sincs erről.

295
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
Jól van.

296
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
Ahogy akarja.

297
00:18:00,704 --> 00:18:03,499
Tudja, tényleg azt hitem,
hogy kialakítottunk...

298
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
Miért van még itt?

299
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
- Tessék?
- Menjen!

300
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
- Tessék?
- Keresse meg Jamalt!

301
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
- Találja meg!
- Mondtam, Stokes hadnagy

302
00:18:10,464 --> 00:18:12,674
- hamarosan jön.
- Nem érdekel.

303
00:18:12,758 --> 00:18:14,176
Önnek is van jelvénye.

304
00:18:14,259 --> 00:18:15,594
- Van...
- Asszonyom.

305
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
...számítógépük, mobiljuk
és rendőrségi rádiójuk.

306
00:18:18,639 --> 00:18:23,018
Azt mondja, nem tudja
öt perc alatt kideríteni, hol a fiam?

307
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
- Nézze...
- Hol van?

308
00:18:25,020 --> 00:18:27,731
Megértem, hogy ideges.
Ez biztosan felzaklatja.

309
00:18:27,815 --> 00:18:29,650
- Ne mondja, hogy megért!
- Asszonyom...

310
00:18:29,733 --> 00:18:31,652
- És ne asszonyomozzon!
- Jó.

311
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
Jól van.

312
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
Hallgasson ide,

313
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
amint Stokes hadnagy ideér,

314
00:18:42,246 --> 00:18:45,290
intézkedem, hogy ön azonnal
beszélhessen vele.

315
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
Kiderítjük, hol van Jerome és...

316
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
Jamal.

317
00:18:48,877 --> 00:18:51,505
- A neve Jamal.
- Sajnálom.

318
00:18:51,588 --> 00:18:54,174
- Az istenit!
- Ne kiabáljon rám!

319
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
Oké.

320
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
Rendben.

321
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
Hadd...

322
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
kezdjem újra!

323
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
Sajnálom,

324
00:19:15,904 --> 00:19:19,992
ha arra utaltam,
hogy rossz szándékkal lenne.

325
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
Teljesen megértem az aggodalmát.

326
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
Mi van?

327
00:19:28,917 --> 00:19:31,712
Állandóan azt mondja, hogy megért,

328
00:19:31,795 --> 00:19:35,090
osztozik az aggodalmamban.

329
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
Ezt valami HR-videóból tanulta?

330
00:19:38,385 --> 00:19:41,305
- Nem.
- „Ha problémás személlyel van dolga,

331
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
- nyugtassa meg!”
- Micsoda?

332
00:19:43,599 --> 00:19:46,351
- „Oldja a hangulatot!”
- Nem tudom, miről...

333
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
A pszichológia doktora vagyok,
egyetemen tanítok.

334
00:19:49,855 --> 00:19:51,440
Észreveszem, ha épp kezel.

335
00:19:51,523 --> 00:19:52,983
Asszonyom. Ms. Connor.

336
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
- Ellis-Connor.
- Nem kezelem önt.

337
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
Jézusom! Csak kedves akarok lenni.

338
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
Persze.

339
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
Ön...

340
00:20:04,369 --> 00:20:05,204
Nézze...

341
00:20:06,914 --> 00:20:08,207
vannak előírásaink.

342
00:20:19,635 --> 00:20:20,636
Nekem...

343
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
Követnem kéne őket,

344
00:20:23,972 --> 00:20:25,432
de lássuk...

345
00:20:26,892 --> 00:20:28,977
hogy tehetek-e valamit!

346
00:20:29,937 --> 00:20:32,522
Tudja, mielőtt Stokes hadnagy ideér.

347
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
Talán szerzek még némi infót.

348
00:20:35,525 --> 00:20:39,696
- Nagyon hálás lennék.
- Jó, csak adjon pár percet!

349
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
Kér valamit?

350
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
Esküszöm, csak kedves vagyok.

351
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
Egy kis vizet.

352
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
A folyosón van egy csap.

353
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Remek.

354
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
Az ajtón kívül, a sarkon túl, balra.

355
00:21:04,554 --> 00:21:05,889
- Köszönöm.
- Kettő is van.

356
00:21:05,973 --> 00:21:07,724
- Egymás mellett.
- Két ajtó?

357
00:21:07,808 --> 00:21:09,101
Sajnálom. Két csap.

358
00:21:09,184 --> 00:21:11,228
Nem vétheti el. Egymás mellett vannak.

359
00:21:11,311 --> 00:21:14,523
Mert az épület régi, és amikor még...

360
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
Szegregáció volt.

361
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
Igen.

362
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
A...

363
00:21:31,331 --> 00:21:33,542
vízadagolók felett

364
00:21:33,750 --> 00:21:34,626
van egy...

365
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
emléktábla

366
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
a Nagy Ötöknek vagy mi.

367
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
A Nagy Hatok.

368
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
A Nagy Hatok!

369
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
Igen. Abernathy és...

370
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
nem emlékszem mindre, de...

371
00:21:50,392 --> 00:21:52,561
lenyűgöző a történet.

372
00:21:54,938 --> 00:21:56,231
Tudja, hogy...

373
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
mennyit tettek az...

374
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
emberekért.

375
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
A rohadt életbe!

376
00:23:03,548 --> 00:23:06,760
- Elnézést, ön...
- Épp kérdezem Amytől, mikor jön.

377
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
Jesszusom, mi tartott eddig?

378
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
- Tessék?
- Elnézést, uram.

379
00:23:10,305 --> 00:23:12,391
Csak a hölgy nehéz eset és...

380
00:23:12,474 --> 00:23:13,934
Jamal Connor miatt jöttem.

381
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
A hölgy mindjárt visszajön.

382
00:23:16,728 --> 00:23:20,107
Eddig annyit tudok,
hogy a kocsit megállították.

383
00:23:20,190 --> 00:23:22,818
Három fekete férfi egy Lexusban.

384
00:23:22,901 --> 00:23:25,028
- Újabb modell.
- Várjon!

385
00:23:25,112 --> 00:23:26,863
Lejárt rendszámtábla, vagy SMS-ezett,

386
00:23:26,947 --> 00:23:28,698
nem tudom, miért állították meg,

387
00:23:28,782 --> 00:23:30,242
- biztos fontos volt.
- Jó.

388
00:23:30,325 --> 00:23:31,576
De nincs sok a rendszerben.

389
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
Az Általános Egység alatt van.

390
00:23:33,286 --> 00:23:35,455
- A GIU?
- Vagyis nem lehet nagy ügy.

391
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
Van ismerősöm a GIU-nál,
aki infót adhatna.

392
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
- Lassabban!
- Tudom, ezt nem szabadna.

393
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
Csak próbálom békíteni a rokonokat,
míg jön a felmentő sereg.

394
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
De örülök, hogy itt van!

395
00:23:45,298 --> 00:23:46,967
- Larkin, ugye?
- Igen.

396
00:23:47,050 --> 00:23:49,052
Jól. Hadd lássam, jól értem-e...

397
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
Váron, míg jön!
A ribanc teljesen ki van bukva.

398
00:23:51,972 --> 00:23:53,473
Nekem is van gyerekem.

399
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
De ő azonnal a gettónál kötött ki.

400
00:23:58,562 --> 00:24:00,105
Hölgyem, ő a hadnagy.

401
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
- Szia!
- Szia!

402
00:24:01,148 --> 00:24:03,984
- Jézusom, Scott!
- Minden rendben lesz.

403
00:24:06,736 --> 00:24:07,737
Hol van a fiunk?

404
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
Stokes hadnagy úton van.
Elnézést a késésért.

405
00:24:16,163 --> 00:24:18,623
- Nem mondtak semmit, Scott.
- Jó.

406
00:24:18,707 --> 00:24:20,834
Nem tudják, hogy őrizetben van-e.

407
00:24:20,917 --> 00:24:24,337
Nyugi! Beszélni akarok a nyomozóval,
aki kihallgatja a fiamat.

408
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
Már mondtam a...

409
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
neki, hogy nem adhatok több információt.

410
00:24:29,634 --> 00:24:31,470
- Most!
- Sajnálom. Ki is maga?

411
00:24:31,553 --> 00:24:33,555
Scott Connor vagyok. Jamal Connor apja.

412
00:24:33,638 --> 00:24:36,099
- Nem, én a...
- FBI-ügynök.

413
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
- Sajnálom, ha ez összezavarta.
- Ja.

414
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
A fiam kiskorú, és jogunk van
beszélni vele, mielőtt kihallgatják.

415
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
- Sajnálom, uram.
- Scott.

416
00:24:45,484 --> 00:24:47,152
- Ne sajnálja!
- Nincs hatalmamban...

417
00:24:47,235 --> 00:24:48,945
Vigyen ahhoz, aki kihallgatja!

418
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
- Scott!
- Mi van?

419
00:24:50,489 --> 00:24:53,158
Múlt hónapban volt a szülinapja.
18 éves.

420
00:24:55,494 --> 00:24:56,786
- Basszus! Tudtam.
- Sebaj.

421
00:24:56,870 --> 00:24:58,413
- Ja.
- Én vettem neki a kocsit...

422
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
Mondom, hogy nem baj.

423
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
Hajnali négy van
és még nem ittam kávét.

424
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
- Értem.
- Nézze...

425
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
Stokes hadnagy mindjárt jön.

426
00:25:05,378 --> 00:25:08,632
Tudni akarom, mi van a fiammal,
és ön kapcsolatban volt a GIU-val.

427
00:25:08,715 --> 00:25:10,926
- Nem, uram.
- Tessék?

428
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
Nem léptem kapcsolatba a GIU-val.

429
00:25:13,929 --> 00:25:15,472
Két másodperce mondta.

430
00:25:15,555 --> 00:25:16,765
Nem, ez nem igaz.

431
00:25:16,848 --> 00:25:20,727
Ismerek ott valakit,
aki adhatna némi információt

432
00:25:20,810 --> 00:25:22,979
a napi feljegyzésekről. Ennyi.

433
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
Még senkivel sem beszéltem az ügyről.

434
00:25:25,357 --> 00:25:29,903
Követnem kell az előírásokat,
és azokban összekötő tiszt is van.

435
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
- És nem tudja, mikor lesz itt?
- Remélem, hamar.

436
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
De ha nem akarnak itt várni, nem baj.

437
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
Hagyják meg a mobilszámukat,
és felhívom önöket, ha megjön.

438
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
Van a sarkon egy étterem.

439
00:25:43,833 --> 00:25:46,378
- Pár lépésre innen.
- Köszönöm. Várunk.

440
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
Persze.

441
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
Hozzak valamit? Kávét?

442
00:25:51,424 --> 00:25:52,259
Nem kell.

443
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
Egy kávé jó lenne.

444
00:25:53,510 --> 00:25:55,554
- Tej? Cukor?
- Nem, feketén szeretem.

445
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
Nahát!

446
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
Biztos vagyok benne, hogy nem nagy ügy.

447
00:26:03,436 --> 00:26:06,815
Még újonc vagyok itt, de azt mondták,
minden este van ilyen.

448
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
Kevesen vannak az éjszakai műszakban,

449
00:26:10,193 --> 00:26:13,196
sokáig tart,
míg eljut ide az információ, így...

450
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
Elnézést kérek, ha...

451
00:26:15,574 --> 00:26:16,616
Egyáltalán nem.

452
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
És sajnálom, hogy mikor bejött,
én...

453
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
- Ja.
- Mit sajnál?

454
00:26:21,204 --> 00:26:22,122
Semmit.

455
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
- FBI?
- Hát igen.

456
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
- Ez király.
- Kösz.

457
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
Az álommelóm.

458
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
- Valóban?
- Viselkedéselemzés.

459
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
- Komolyan?
- Jelentkeztem,

460
00:26:36,011 --> 00:26:38,054
de azt mondták, nyomozói gyakorlat kell,

461
00:26:38,138 --> 00:26:39,431
ezért lettem rendőr.

462
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
Remélem, remekelt
a differenciálszámításban...

463
00:26:43,393 --> 00:26:46,271
A Jacksonville State-en végeztem
kriminalisztikán.

464
00:26:46,354 --> 00:26:49,107
Jó. Mert azok a srácok
a Ted Bundy Brigádban ritka jók.

465
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
A Ted Bundy Brigád király volt.

466
00:26:51,484 --> 00:26:53,153
De nem szeretik azt a nevet.

467
00:26:53,236 --> 00:26:55,530
Csak mi hívjuk őket így,
hogy pipák legyenek.

468
00:26:55,614 --> 00:26:56,448
Értem.

469
00:26:56,531 --> 00:26:58,950
Örömmel szólok az érdekében,
ha eljön az ideje.

470
00:26:59,034 --> 00:27:00,285
- Tényleg?
- Ja. Hívjon fel!

471
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
Az csodás lenne!

472
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
- Köszönöm.
- Nincs mit.

473
00:27:02,912 --> 00:27:04,623
Szóval a Lexus.

474
00:27:04,706 --> 00:27:05,999
Az én nevemen van.

475
00:27:06,625 --> 00:27:09,294
Az autó.
A fiam kocsija. A nevemen van.

476
00:27:09,377 --> 00:27:11,880
Scott Alan Connor.
Szülinapi ajándék volt.

477
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
Ó! Szuper!

478
00:27:12,964 --> 00:27:15,342
Hát igen. Használt, de akkor is hízelgő.

479
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
Igen. Mindegy.

480
00:27:16,468 --> 00:27:17,802
Keményen dolgozott.

481
00:27:17,886 --> 00:27:19,512
- Sokba került...
- Megérdemelte.

482
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
A biztosítás miatt volt a nevemen.

483
00:27:21,973 --> 00:27:26,019
De ezt én is elmondhatom a nyomozónak,
ha lehozza ide.

484
00:27:26,102 --> 00:27:28,021
Jó. Szóval, kávé.

485
00:27:28,897 --> 00:27:30,815
Tej és cukor nélkül. Hozom.

486
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
Mi van?

487
00:27:42,327 --> 00:27:43,453
- Mi?
- Semmi.

488
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
Dehogy semmi! Mi van?

489
00:27:45,330 --> 00:27:49,626
Miért nem ajánlod fel neki,
hogy megnyírod, vagy megmasszírozod?

490
00:27:49,709 --> 00:27:52,337
- Csak próbálok civilizált lenni.
- Mindegy.

491
00:27:52,420 --> 00:27:55,340
- A hiszti nem old meg semmit.
- Ki hisztizik?

492
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
Náluk van a fiunk.

493
00:27:58,051 --> 00:28:00,261
Tudni akarjuk, hol van. Elmondhatják.

494
00:28:00,345 --> 00:28:01,346
Ez nem bonyolult.

495
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
Ez bürokrácia.

496
00:28:02,764 --> 00:28:06,768
A legrosszabbat feltételezed,
de valójában ez egy telsen más helyzet.

497
00:28:07,560 --> 00:28:09,062
Bürokráciában dolgozom.

498
00:28:09,145 --> 00:28:11,940
Sehova se jutsz,
ha kitombolod magad a bólogató Jancsin.

499
00:28:12,023 --> 00:28:13,817
Egy órája vagyok itt,

500
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
- Csak asztat mondom...
- „Azt”?

501
00:28:15,443 --> 00:28:16,361
Azt?

502
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
„Azt” mondod.

503
00:28:17,987 --> 00:28:20,740
Untig elég egy tárgyrag.

504
00:28:20,824 --> 00:28:23,410
Nincs olyan szó, hogy „asztat”.
Csak „azt”.

505
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
Komolyan?

506
00:28:26,496 --> 00:28:28,206
Jamal nem „kírdez”.

507
00:28:28,289 --> 00:28:29,666
Nem feka angolul beszél.

508
00:28:29,749 --> 00:28:32,627
- Te is használd az irodalmi nyelvet!
- Krisztusom...

509
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
„Asztat mondom.”

510
00:28:33,753 --> 00:28:34,879
„Telsen más.”

511
00:28:34,963 --> 00:28:36,047
Szabadulj meg tőle!

512
00:28:36,131 --> 00:28:39,968
- Sajnálom. „Telsen más”?
- „Ez egy telsen más helyzet.”

513
00:28:40,051 --> 00:28:41,720
Édes istenem, Kendra.

514
00:28:41,803 --> 00:28:43,304
- „Teljesen” a helyes szó.
- Oké.

515
00:28:43,388 --> 00:28:45,557
És nem kell hozzá számnév.

516
00:28:45,640 --> 00:28:47,684
Nem kéne elkalandoznunk...

517
00:28:47,767 --> 00:28:49,352
Mer nem is kalandozunk.

518
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
Tudod, hogy vért izzadtam,
hogy Jamal szépen beszéljen.

519
00:28:53,815 --> 00:28:55,900
- Hidd el, én tudom.
- Oké? Jó.

520
00:29:05,452 --> 00:29:07,454
Épp azt mondtad, hogy „mer”,

521
00:29:07,537 --> 00:29:09,581
de nekem nem szabad?
Ennek semmi értelme.

522
00:29:09,706 --> 00:29:11,374
Azért mondtam, hogy kihangsúlyozzam.

523
00:29:11,458 --> 00:29:15,170
- Te hanyagul beszélsz.
- Jézusom! Minden apróságon kiakadsz.

524
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
Ez nem apróság.

525
00:29:18,256 --> 00:29:22,051
Sokat küszködtem,
hogy Jamal beilleszkedjen,

526
00:29:22,135 --> 00:29:26,681
sért, ha könnyedén áttérsz
a konyhanyelvre.

527
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
Nem lehetne...

528
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
Nem foglalkozhatnánk a jelen helyzettel,

529
00:29:30,935 --> 00:29:35,440
hogy kiderítsük, hol van J, ahelyett
hogy az elmúlt öt éven rágódunk?

530
00:29:35,523 --> 00:29:36,775
- Persze.
- Jó.

531
00:29:40,320 --> 00:29:42,739
Sose erőltettelek, hogy beilleszkedjen.

532
00:29:42,822 --> 00:29:44,657
- Mindegy.
- Hagytam, hogy Jamalnak hívd.

533
00:29:44,741 --> 00:29:46,284
- Nem igaz?
- „Hagytad”?

534
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
- Már megint!
- Ugye?

535
00:29:48,119 --> 00:29:49,370
Szivem, sajnálom!

536
00:29:49,454 --> 00:29:52,248
Imádom az ír népedet,

537
00:29:52,332 --> 00:29:54,667
de nem akartam, hogy a fiamat...

538
00:29:54,751 --> 00:29:57,003
Mit is javasoltál akkor?

539
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
Seamus.

540
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
Azt már nem!

541
00:30:01,549 --> 00:30:04,469
Lehetett volna más. Liam, Aidan...

542
00:30:04,552 --> 00:30:05,595
Atyám!

543
00:30:08,932 --> 00:30:11,226
A bátyámra akartam emlékezni.

544
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
Azt hittem, megértetted.

545
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
Meg is.

546
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
Talán...

547
00:30:20,902 --> 00:30:23,863
nem emlékszel,
de arabul Jamal szépséget jelent.

548
00:30:23,947 --> 00:30:25,824
Igen. Hogy is felejthetném el?

549
00:30:27,242 --> 00:30:29,244
„Szia, Szépség! Akarsz focizni?”

550
00:30:30,078 --> 00:30:33,540
Alig várom, hogy 21 legyen,
hogy a kocsmába mehessek vele,

551
00:30:33,623 --> 00:30:35,667
és emelhessük poharunkat
Szépség egészségére.

552
00:30:35,750 --> 00:30:39,712
- Atyám!
- A barátaival. Erénnyel és Anyatejjel.

553
00:30:39,796 --> 00:30:41,756
Ilyen törékeny a férfiasságérzeted?

554
00:30:42,549 --> 00:30:44,676
Hát persze, hogy nem, Kenny!

555
00:30:44,843 --> 00:30:46,427
Csak könnyen feldühít.

556
00:30:46,511 --> 00:30:49,305
Semmi baj a nevével, jó?

557
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Többnyire ki se bírod mondani.

558
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
Mindig „J”, ez „J” az.

559
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
Ugyan! A becenevén szólítom a fiamat.
Ez olyan barátkozós dolog.

560
00:31:00,692 --> 00:31:01,985
Csak ismerd be!

561
00:31:02,068 --> 00:31:03,695
Sose tetszett a neve,

562
00:31:03,987 --> 00:31:05,405
mert fekete.

563
00:31:05,905 --> 00:31:10,243
- Te mondtad, hogy a Seamus túl ír.
- Szerinted a neve hátrányos.

564
00:31:10,326 --> 00:31:12,620
Tudod, mit? Egy skálán...

565
00:31:13,121 --> 00:31:16,583
Eric Holdertől Darnell Jacksonig,

566
00:31:17,125 --> 00:31:19,586
Jamal ott van Darnell mellett.

567
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
Borzalmas érzés lehet
így elidegenedni a saját véredtől.

568
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
Pokolra szállnék azért a fiúért,
ezt te is tudod.

569
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Az egyetlen fiam.

570
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
- Megpróbáljuk újra felhívni?
- Már 15-ször próbáltam.

571
00:31:40,189 --> 00:31:41,608
Csak a hangposta válaszol.

572
00:31:41,691 --> 00:31:44,611
Nekem is.
„Jamal vagyok. Legyen áldott napod!”

573
00:31:44,694 --> 00:31:46,195
Mikor kezdődött ez a baromság?

574
00:31:46,654 --> 00:31:48,698
Templomba járt velem és anyával.

575
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
Mellesleg, köszönöm.

576
00:31:51,826 --> 00:31:53,870
- Mit?
- Hogy elvitted dialízisre.

577
00:31:53,953 --> 00:31:55,830
- Ugyan!
- De, nagy segítség.

578
00:31:55,914 --> 00:31:57,707
Bobby olyan, mint az anyám, tudod.

579
00:31:57,790 --> 00:31:59,292
- Tudom.
- Kemény anyóka.

580
00:31:59,375 --> 00:32:02,253
Az egekig magasztal téged.

581
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
Engem okol mindenért.

582
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
Jól nézel ki.

583
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
- Jézusom!
- De tényleg.

584
00:32:20,146 --> 00:32:21,397
Kérlek, ne kezdd!

585
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Nem láttuk egymást, mióta... tudod.

586
00:32:23,441 --> 00:32:24,984
- Tudom.
- Nem vehetem észre?

587
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
Mit vártál, Scott?

588
00:32:26,235 --> 00:32:29,822
Négy hónap nélküled,
és teljesen szétesem? Ezt remélted?

589
00:32:29,906 --> 00:32:32,367
- Jézusom! Inkább hagyjuk!
- Igen! Hagyjuk!

590
00:32:32,450 --> 00:32:35,286
Keressük meg a fiunkat,
és menjünk vissza a sarkunkba!

591
00:32:35,370 --> 00:32:36,287
Rendben.

592
00:32:39,791 --> 00:32:40,792
Jamal az?

593
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
Nem.

594
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
Hol volt tegnap éjjel?

595
00:32:45,797 --> 00:32:47,298
- Gondolom, elment.
- Igen.

596
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
- Kivel?
- Nem tudom.

597
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
Nem tudod?

598
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
- Miért kéne?
- Jézusom, Kendra!

599
00:32:52,095 --> 00:32:55,682
Nem faggatom, mielőtt elmegy.
Felnőtt ember. Bízom benne.

600
00:32:55,765 --> 00:32:59,310
Te akartad, hogy J veled lakjon.
Ami teljesen rendben volt.

601
00:32:59,394 --> 00:33:01,729
De vállaltad,
hogy felelősségteljes leszel...

602
00:33:01,813 --> 00:33:03,940
Azt hittem, nem rágjuk végig
a kapcsoltunkat.

603
00:33:04,023 --> 00:33:06,693
- Jól van.
- Jó. Csak nem szívesen hozom fel,

604
00:33:06,776 --> 00:33:09,195
de egy hónap múlva a West Pointra megy.

605
00:33:09,278 --> 00:33:11,990
- Elfogadhatatlan, hogy...
- Na tessék!

606
00:33:12,073 --> 00:33:13,241
Nem, Kenny.

607
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
Mostanában, mikor nálam járt,
úgy nézett ki, mint egy gengszter.

608
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
Gengszter?

609
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
Ja. Gangszta. Kimondtam.

610
00:33:21,624 --> 00:33:24,252
Miért? Mert nem márkás öltönyben jár?

611
00:33:24,335 --> 00:33:26,587
A lógó gatya, a fonott haj,

612
00:33:26,671 --> 00:33:30,341
az a hülye ügetős járás, amire rászokott.

613
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
Kamasz fiú, oké?

614
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
- Az előbb még felnőtt volt.
- Csak próbál rájönni, ki ő.

615
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
- Ó! Próbál rájönni?
- Feltárja az identitását.

616
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
Uramisten! Ma fonott haj,

617
00:33:39,809 --> 00:33:42,395
holnap meg
OJ-vel keresi az igazi gyilkost.

618
00:33:42,478 --> 00:33:45,356
Látod? Az ilyen megjegyzések.

619
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
Nem fogod fel.
Az ő világa nem a tiéd, Scott.

620
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
De igen. Határozottan az.

621
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
Nézd, megértem, hogyan kellett felnőnöd.

622
00:33:54,032 --> 00:33:56,617
Jó? Liberty City kemény utcáin.

623
00:33:56,701 --> 00:33:58,953
Az autópálya. A megkülönböztetés.
Mindezt.

624
00:33:59,037 --> 00:34:00,997
Mindig is csodáltalak érte.

625
00:34:01,789 --> 00:34:03,124
Többek között ezért...

626
00:34:06,878 --> 00:34:07,754
Micsoda?

627
00:34:12,300 --> 00:34:14,635
- Micsoda?
- Az ő világa nem az a világ.

628
00:34:14,719 --> 00:34:16,804
Hanem határozottan az enyém.

629
00:34:16,888 --> 00:34:18,973
Keményen dolgoztunk ezért.

630
00:34:19,057 --> 00:34:23,269
Közel negyedmillió dollárt költöttünk
a legjobb iskolákra a városban.

631
00:34:23,352 --> 00:34:25,646
Az ég szerelmére,
Coral Gablesben nőtt fel.

632
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
Minden előnye megvolt.

633
00:34:27,190 --> 00:34:29,484
Nem hagyom, hogy visszaessen...

634
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
Hova?

635
00:34:32,487 --> 00:34:33,696
Mondd ki, Scott!

636
00:34:33,780 --> 00:34:36,866
A srácnak nincs oka arra,
hogy ilyen helyzetbe kerüljön.

637
00:34:36,949 --> 00:34:38,326
Milyenbe?

638
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
Azt se tudjuk, mi történt.

639
00:34:40,495 --> 00:34:42,705
Valami történt, és sejtem, micsoda.

640
00:34:42,789 --> 00:34:46,417
Miért őt hibáztatod,
mielőtt bármit tudnál?

641
00:34:46,501 --> 00:34:48,920
- Két fekete sráccal autókázik.
- Isten ments!

642
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
Kérlek, csak ezt ne!

643
00:34:50,588 --> 00:34:51,464
Viccelsz?

644
00:34:51,547 --> 00:34:54,717
Csak mi vagyunk itt.
Abbahagyhatod a színészkedést.

645
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
- Komolyan?
- Ugyan, Kendra!

646
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
Az a baj, hogy két fekete sráccal volt?

647
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
Úgy értem, mi...

648
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
Honnan tudod, kivel volt?

649
00:35:08,064 --> 00:35:08,940
A pasitól.

650
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
- A zsarutól?
- Aha.

651
00:35:11,692 --> 00:35:13,778
- Mikor?
- Amikor bejöttem.

652
00:35:19,200 --> 00:35:24,580
Egy óráig vagyok itt, nem tud semmit,
de amint belépsz, azonnal mindent elmond?

653
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
Nem feltétlenül mindent.

654
00:35:26,415 --> 00:35:28,209
De azt mondta, Jamal két sráccal volt.

655
00:35:28,292 --> 00:35:31,796
- Megállították őket.
- Két fekete gyerek. Nekem nem mondta.

656
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Vajon miért?

657
00:35:33,172 --> 00:35:36,134
Most nem érdekel. Tudni akarom, kicsodák.

658
00:35:36,217 --> 00:35:37,802
Nem mondta az új haverod?

659
00:35:37,885 --> 00:35:38,803
Nem.

660
00:35:39,720 --> 00:35:41,681
Szerintem elismered, hogy

661
00:35:41,764 --> 00:35:43,349
- kérdéses az ítélőképessége.
- Nem.

662
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
- Nem feltétlenül.
- Tényleg?

663
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
Joga van egy kocsiban ülni a barátaival

664
00:35:47,395 --> 00:35:49,438
anélkül, hogy az őrsre rángassák.

665
00:35:49,522 --> 00:35:52,859
- Nem mondom, hogy nincs joga...
- Akkor is, ha feketékkel van.

666
00:35:52,942 --> 00:35:55,611
- Milyen fekete barátok?
- Ugyan, mit...

667
00:35:56,195 --> 00:35:57,572
Nem érted, mit mondasz?

668
00:35:57,655 --> 00:35:59,615
Pontosan ezt. Hallgass meg!

669
00:35:59,699 --> 00:36:02,118
Milyen fekete barátok? Jeffrey-vel volt?

670
00:36:03,035 --> 00:36:06,080
Nate-tel vagy Mannyvel? Akiket ismerünk?

671
00:36:06,164 --> 00:36:08,374
- Mert az egy dolog.
- Mondtam, nem tudom.

672
00:36:08,457 --> 00:36:12,170
- És biztosan nem Allel.
- Nem. Európában van a családjával.

673
00:36:12,253 --> 00:36:15,047
Igen. És Al az egyetlen fekete srác,
akivel lóg.

674
00:36:15,131 --> 00:36:18,217
- Pont erre utalok.
- Ez vicces. Én is.

675
00:36:18,301 --> 00:36:21,179
- Nézd, Kendra, én...
- Szerinted a burzsuj fiunk

676
00:36:21,262 --> 00:36:23,681
nem barátkozhat más feketékkel

677
00:36:23,764 --> 00:36:26,767
anélkül, hogy máris
a bűn bélyege kerüljön rá.

678
00:36:26,851 --> 00:36:30,938
Szerintem a félig fehér, félig fekete,
kit érdekel milyen fajú fiunknak,

679
00:36:31,522 --> 00:36:34,650
aki 1470-pontot kapott az érettségin,

680
00:36:34,734 --> 00:36:36,986
nem kéne hibákat elkövetnie az életben

681
00:36:37,069 --> 00:36:38,821
hülye kockáztatással.

682
00:36:39,113 --> 00:36:41,657
Főleg, ha nagy dolgok küszöbén áll.

683
00:36:41,741 --> 00:36:44,493
Szerintem tudja, hogy az életben

684
00:36:44,952 --> 00:36:47,830
következménye van annak,
ahogy megjelensz.

685
00:36:47,914 --> 00:36:50,541
Ha lóg rólad a gatya,

686
00:36:50,625 --> 00:36:52,501
és gettófrizurád van, akkor...

687
00:36:52,585 --> 00:36:56,964
Akkor ne panaszkodj, ha a láttodra
egy fehér nő jobban szorítja a retiküljét?

688
00:36:57,048 --> 00:37:00,843
Ne panaszkodj, ha a láttodra bármilyen nő
jobban szorítja.

689
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
Nem. Ez nem...

690
00:37:03,012 --> 00:37:05,765
Azt mondod, ha más feketékkel barátkozik,

691
00:37:05,848 --> 00:37:07,308
az hülye kockázatvállalás?

692
00:37:07,391 --> 00:37:10,436
. Ugyan! Nem ezt mondtam.
- Hadd kérdezzek valamit!

693
00:37:10,519 --> 00:37:12,772
Ha ez a seggfej azt mondja,
Jamal két fehérrel

694
00:37:12,855 --> 00:37:17,652
volt a kocsiban, akiket alig ismer,
akkor is hibáztatnád? Az is hiba lenne?

695
00:37:17,735 --> 00:37:19,362
Ha nem ismerem őket,

696
00:37:19,445 --> 00:37:21,447
fekete vagy fehér, az lenne.

697
00:37:21,530 --> 00:37:22,740
Scott...

698
00:37:23,241 --> 00:37:26,077
Bármennyi kiváltsága van,

699
00:37:26,619 --> 00:37:29,872
a világ akkor is úgy tekint rá, mint rám,

700
00:37:30,748 --> 00:37:31,582
nem rád.

701
00:37:31,666 --> 00:37:32,500
Te jó ég!

702
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
Látom már, mi volt itt.

703
00:37:35,503 --> 00:37:39,382
Pár hónapra távozom, és tömöd a fejét

704
00:37:39,465 --> 00:37:41,467
az áldozatos pszichosóderrel.

705
00:37:41,592 --> 00:37:43,761
- Tudod, mit?
- „Szegény én!”

706
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
Semmi ilyent nem tettem.

707
00:37:45,554 --> 00:37:49,308
Ahelyett, hogy rám mutogatsz,
inkább nézz a tükörbe!

708
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
Most már az én hibám?

709
00:37:50,559 --> 00:37:54,188
Te léptél le
az élete döntő szakaszában.

710
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
Tessék?

711
00:37:55,398 --> 00:37:57,275
Pontosan tudod, mit mondok.

712
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
Tíz évig edzettem a baseballcsapatát.

713
00:38:00,403 --> 00:38:02,321
Elmentem minden koncertjére.

714
00:38:02,405 --> 00:38:05,491
Kihagytam egy meccset,
bált vagy találkozót?

715
00:38:05,574 --> 00:38:08,077
- Nem erről beszélek.
- Akkor miről?

716
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
Elhagytad őt.

717
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
Nem.

718
00:38:14,875 --> 00:38:16,127
- De, igen.
- Baromság!

719
00:38:16,210 --> 00:38:17,420
- De.
- Nem hagytam el.

720
00:38:17,503 --> 00:38:20,589
- Sajnálom, de pontosan ezt tetted.
- Tudod, mit?

721
00:38:20,673 --> 00:38:22,133
Elhagytad.

722
00:38:22,216 --> 00:38:24,427
Nem őt hagytam el, hanem téged.

723
00:38:32,935 --> 00:38:35,021
Nem így akartam kimondani.

724
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
Csak...

725
00:38:48,784 --> 00:38:52,163
Elegem van abból, hogy mindig
ugyanazon veszekszünk.

726
00:38:52,246 --> 00:38:54,707
Ezért hagytalak el.

727
00:38:54,790 --> 00:38:55,624
Nem...

728
00:38:56,751 --> 00:38:57,626
Tudod...

729
00:39:01,797 --> 00:39:03,758
Kenny, sajnálom.

730
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
- Állj!
- Nem akartam...

731
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
Csak hagyd abba! Ne erőlködj!

732
00:39:07,345 --> 00:39:10,473
Figyelj, J hamarosan kadét lesz

733
00:39:10,556 --> 00:39:12,975
a világ egyik legelitebb intézményében.

734
00:39:13,059 --> 00:39:15,644
A munkám befejeződött. Már férfi.

735
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
Akire büszke vagyok.

736
00:39:17,438 --> 00:39:18,272
Tudom.

737
00:39:18,356 --> 00:39:22,610
Hát nem mondhatod, hogy apaként
nem végeztem el a munkámat.

738
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
Oké.

739
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
- Nem a te apád vagyok, Kendra.
- Jó.

740
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
Ilyen az elhagyás.

741
00:39:30,117 --> 00:39:32,119
- Jól van. Scott!
- Hát ne csináld!

742
00:39:32,203 --> 00:39:33,829
- Kérlek!
- Mondom, értem.

743
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
Hé!

744
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
Kenny.

745
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
Minden rendben lesz, jó?

746
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
Próbáljunk megnyugodni!

747
00:40:14,578 --> 00:40:17,748
Ilyenkor éjjel mindig kiborulok.

748
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
És fogalmad sincs erről.

749
00:40:22,545 --> 00:40:25,464
Ilyenkor ébren szoktam lenni.

750
00:40:25,548 --> 00:40:29,510
Nem tudom, átaludtam-e egy egész éjszakát,
mióta az a fiú megszületett.

751
00:40:35,808 --> 00:40:39,937
<i>Legtöbbször hirtelen felébredek</i>
<i>a mély álomból.</i>

752
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
<i>Úgy ver a szívem,</i>
<i>hogy szinte érzem a dobogást a fülemben.</i>

753
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
<i>Mindig ilyenkor.</i>

754
00:40:49,822 --> 00:40:52,032
<i>Már túl késő visszaaludni,</i>

755
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
<i>de még túl korai megkezdeni a napot.</i>

756
00:41:00,499 --> 00:41:05,004
<i>Te meg csak horkolsz.</i>

757
00:41:11,969 --> 00:41:15,097
Általában megállok a szobája ajtajában,

758
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
<i>és hallgatom a légzését.</i>

759
00:41:22,980 --> 00:41:28,277
Néha bemegyek, és megérintem a nyakát

760
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
vagy a vállát.

761
00:41:34,617 --> 00:41:36,494
És azt hazudom magamnak,

762
00:41:36,577 --> 00:41:41,832
hogy nincs mitől félni,
Jamal, nagy és erős.

763
00:41:41,916 --> 00:41:43,626
Ez a világ nem árthat neki.

764
00:41:46,045 --> 00:41:51,425
Amíg vissza nem tér a zsibbadó érzés,
hogy milyen törékeny.

765
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
<i>És a rémálom, ami felébresztett:</i>

766
00:41:56,347 --> 00:42:01,101
<i>egy SMS-ező sofőr,</i>
<i>vagy egy kósza ütés a bárban,</i>

767
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
<i>egy elfakadt vakbél</i>
<i>valamelyik fejlődő országban.</i>

768
00:42:05,147 --> 00:42:09,235
A legtöbb anya
képes lehiggadni ott a sötétben,

769
00:42:09,318 --> 00:42:10,736
és visszamegy aludni.

770
00:42:10,819 --> 00:42:15,908
De néha a rémálmomban
hurkok és keresztek vannak,

771
00:42:15,991 --> 00:42:19,286
meg borotvált fejű fehér férfiak.

772
00:42:33,092 --> 00:42:37,846
Amikor tavaly Jamal Jeffel
a Bonnaroo fesztiválra akart menni,

773
00:42:37,930 --> 00:42:40,432
én...

774
00:42:40,516 --> 00:42:41,725
J-vel úgy gondoltuk

775
00:42:41,809 --> 00:42:43,936
túlzásba viszed az aggodalmat,
azt hiszed,

776
00:42:44,019 --> 00:42:45,980
- hogy túl fiatal.
- Túl fiatal?

777
00:42:46,063 --> 00:42:49,066
- Mi nem így láttuk, de továbbléptünk.
- A kornak ehhez semmi köze.

778
00:42:49,149 --> 00:42:52,570
A nagyapám 17 évesen Okinavában harcolt.

779
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
Túl fiatal?

780
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
Nem arról volt szó.

781
00:42:58,742 --> 00:43:04,206
Attól féltem, hogy délen kell vezetnie.

782
00:43:06,041 --> 00:43:09,712
A fiam egyedül egy fehér sráccal,

783
00:43:09,795 --> 00:43:12,965
visszafelé Sherman útvonalán.

784
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
Talán megállnak tankolni egy kisvárosban,

785
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
mert nem tud semmiről,

786
00:43:21,515 --> 00:43:24,435
mert abban a hitben neveltük,
hogy a világ...

787
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
eleve jó.

788
00:43:30,566 --> 00:43:35,279
És az őzszeme
egy csinos fehér lányra téved.

789
00:43:38,115 --> 00:43:40,534
Talán besétálnak egy hamburgerezőbe,

790
00:43:40,993 --> 00:43:43,203
ami épp a nácik kedvenc helye.

791
00:43:46,665 --> 00:43:52,004
Talán egy horogkeresztes tetkót
viselő alak

792
00:43:52,087 --> 00:43:53,964
épp többet ivott a kelleténél,

793
00:43:55,883 --> 00:43:58,927
és nem tetszik neki a fiam,

794
00:43:59,011 --> 00:44:02,389
aki mérgezi az ország faji tisztaságát.

795
00:44:03,307 --> 00:44:06,518
De a legrosszabb, ami mindig visszatér,

796
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
hogy megállítja egy zsaru
minden különösebb ok nélkül.

797
00:44:10,522 --> 00:44:13,192
Látom a bakancsot...

798
00:44:15,027 --> 00:44:16,070
a jelvényeket...

799
00:44:19,073 --> 00:44:20,824
a gumibotokat.

800
00:44:25,829 --> 00:44:28,332
És eszembe jut az éjszaka...

801
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
mikor ötéves voltam,

802
00:44:32,378 --> 00:44:38,926
és láttam anyámat, ahogy
a konyhában összeroskadva pityereg,

803
00:44:39,009 --> 00:44:42,096
mert Arthur McDuffie-t
agyonverték a zsaruk,

804
00:44:42,179 --> 00:44:44,431
akiket aztán felmentettek.

805
00:44:48,811 --> 00:44:54,441
Te meg kisfiú voltál,
és a város túloldalán épp arról álmodtál,

806
00:44:54,525 --> 00:44:56,819
hogy egyszer zsaru leszel.

807
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
Félek.

808
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
Ne félj!

809
00:45:03,283 --> 00:45:04,118
- Igen?
- Aha.

810
00:45:04,201 --> 00:45:05,661
Ez csak valami butaság.

811
00:45:05,744 --> 00:45:07,621
Biztos túl hangos volt a zene.

812
00:45:07,705 --> 00:45:09,915
- Gondolod?
- Tudod, hogy szereti.

813
00:45:12,626 --> 00:45:15,337
Vagy a haverjai söröztek a hátsó ülésen,

814
00:45:15,421 --> 00:45:17,172
vagy tini módra hülyéskedtek.

815
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
De ne húzzuk fel a rendőröket, jó?

816
00:45:25,055 --> 00:45:25,889
Csak...

817
00:45:27,266 --> 00:45:28,308
nyugodj meg!

818
00:45:29,226 --> 00:45:31,895
Fél óra múlva mindhárman
az étteremben leszünk

819
00:45:33,564 --> 00:45:35,566
és kioktatjuk egymást.

820
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
Beszéltél vele mostanában?

821
00:45:44,533 --> 00:45:47,369
Mindennap beszélek vele.
Főleg SMS-ben, de...

822
00:45:47,453 --> 00:45:51,165
Úgy értem, beszéltél vele a...

823
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
Miről?

824
00:45:53,333 --> 00:45:54,376
West Pointról.

825
00:45:55,335 --> 00:45:56,295
Mi van vele?

826
00:45:57,296 --> 00:45:59,548
- Nem akarok beleavatkozni.
- Mi van vele?

827
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
- Ő...
- Mi?

828
00:46:03,218 --> 00:46:04,803
Gondolkodik rajta.

829
00:46:06,388 --> 00:46:07,806
Min?

830
00:46:10,017 --> 00:46:11,393
Beszélned kéne vele.

831
00:46:11,477 --> 00:46:12,770
Miről, Kendra?

832
00:46:15,230 --> 00:46:18,108
Talán inkább
az egyetemi baseballcsapatba menne.

833
00:46:18,817 --> 00:46:20,903
Vagy a gitárral próbálkozna.

834
00:46:20,986 --> 00:46:23,697
- Tényleg? Jézusom, Kenny! Megint?
- Figyelj,

835
00:46:23,781 --> 00:46:26,033
talán csak halogatni akarja.
Félt elmondani neked.

836
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Joggal.

837
00:46:30,579 --> 00:46:33,791
Remélem, ez nem a te ötleted.
Erre te bátorítod?

838
00:46:33,874 --> 00:46:36,376
Nem elég gyors a karja a dobáshoz.

839
00:46:36,460 --> 00:46:37,669
Nem elég tehetséges.

840
00:46:40,464 --> 00:46:44,218
Brutális beismerés, amit én,
az apja, tártam fel előtte, nem te.

841
00:46:44,301 --> 00:46:45,385
Köszönöm.

842
00:46:45,469 --> 00:46:46,678
És a gitár?

843
00:46:47,346 --> 00:46:49,848
Mi? Majd abból fog megélni?

844
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
Csak mert nem merted követni
az álmaidat, ne rajta állj bosszút!

845
00:46:52,893 --> 00:46:54,895
- Ugyan!
- Hadd próbálkozzon!

846
00:46:55,562 --> 00:46:58,190
A legrosszabb esetben
egy ideig keresi magát.

847
00:46:58,273 --> 00:47:00,234
Ja, keresgéled magad,

848
00:47:00,317 --> 00:47:02,444
és mire észbe kapsz,
40 éves tag vagy

849
00:47:02,528 --> 00:47:05,572
150-es IQ-val, diploma nélkül.

850
00:47:07,115 --> 00:47:11,370
És heti 450 dolcsit keresel
egy lagzis zenekarban.

851
00:47:12,329 --> 00:47:13,831
Amit olyan bérel fel,

852
00:47:13,914 --> 00:47:18,252
aki kidobhat 100 lepedőt egy lagzira,
mert nem vesztegetett tíz évet az életéből

853
00:47:18,335 --> 00:47:20,879
az álmai követésére,
hogy curlingbajnok legyen,

854
00:47:20,963 --> 00:47:23,048
vagy híres regényt írjon.

855
00:47:23,131 --> 00:47:25,133
- Nem így értettem.
- A családom férfi tagjai

856
00:47:25,217 --> 00:47:29,304
a hazájukat szolgálták.
Nincs joga megtörni ezt a hagyományt.

857
00:47:29,388 --> 00:47:31,974
- Scott!
- Szó sem lehet róla. Téma lezárva.

858
00:47:32,391 --> 00:47:36,019
Elnézést a zavarásért.
Kávé. Tejszín és cukor nélkül.

859
00:47:36,103 --> 00:47:37,104
Köszönöm.

860
00:47:37,688 --> 00:47:39,940
És információm is van.

861
00:47:40,023 --> 00:47:40,899
Nem sok.

862
00:47:41,775 --> 00:47:43,777
Ellenőriztem a nyilvántartást.

863
00:47:46,655 --> 00:47:52,119
A fiát a megállított Lexus utasaként
azonosították.

864
00:47:52,202 --> 00:47:55,956
És valóban két fekete férfi volt vele

865
00:47:56,039 --> 00:47:57,833
a megállított járműben.

866
00:47:57,916 --> 00:47:59,042
Miért állították meg?

867
00:47:59,126 --> 00:48:00,669
Arról nem szól a jelentés.

868
00:48:00,752 --> 00:48:04,047
- Általános „szabályszegést” jelöltek be.
- Az mit jelent?

869
00:48:04,756 --> 00:48:06,967
Csak ezt küldte be a rendőr

870
00:48:07,050 --> 00:48:09,177
a járőrkocsiban lévő laptopból.

871
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
Bejelölte a mezőt.

872
00:48:10,554 --> 00:48:11,930
Ebből nem tudunk meg semmit.

873
00:48:12,014 --> 00:48:15,058
Nem bűncselekmény utáni üldözés,

874
00:48:15,434 --> 00:48:18,979
autólopás. Nem igazán súlyos dolog,
amit szintén bejelölhet.

875
00:48:19,062 --> 00:48:20,355
Ki a két másik fiú?

876
00:48:20,856 --> 00:48:22,441
Ezt nem mondhatom...

877
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
Ez köztünk marad. Rendőrök közt.

878
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
DaShawn Rolle és Jarvis Bell.

879
00:48:34,077 --> 00:48:34,953
Ismered őket?

880
00:48:36,330 --> 00:48:38,665
Bell 20 éves,
volt már szabálysértése.

881
00:48:38,749 --> 00:48:39,875
Körözést adtak ki ellen.

882
00:48:39,958 --> 00:48:41,418
- Miért?
- Azt nem mondhatom el.

883
00:48:41,501 --> 00:48:43,295
Látod, mit mondok, Ken?

884
00:48:43,378 --> 00:48:45,213
Még valami.

885
00:48:45,297 --> 00:48:47,925
Átnéztem a fia profilját
a közösségi hálón.

886
00:48:48,008 --> 00:48:51,470
Komolyan?
Ezt csinálta, míg itt vártunk?

887
00:48:51,553 --> 00:48:54,640
Ez az első lépés
eltűnt személyek esetében.

888
00:48:54,723 --> 00:48:55,682
- Ugyan!
- Ez tény!

889
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
Ezt tényleg tréningvideóból tanultam.

890
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
A fia feltett valamit az Instagramra.

891
00:49:08,862 --> 00:49:12,199
Egy matrica fotóját
a Lexus hátsó lökhárítóján.

892
00:49:14,076 --> 00:49:18,789
„Ha akcióban látsz zsarukat,
lőj egy képet róluk a mobiloddal!”

893
00:49:19,581 --> 00:49:21,333
- Tessék?
- Ez áll rajta.

894
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
- „Zsarukat lőj”?
- Igen.

895
00:49:23,126 --> 00:49:26,129
Ezek a szavak jó nagy betűkkel voltak.

896
00:49:26,213 --> 00:49:27,255
Szerintem téved.

897
00:49:27,339 --> 00:49:30,884
A többi szó kisebb,
szóval távolabbról csak az látszott,

898
00:49:30,968 --> 00:49:32,636
hogy „zsarukat lőj”.

899
00:49:32,719 --> 00:49:34,930
Az én fiam nem.

900
00:49:38,725 --> 00:49:39,768
Attól tartok, igen.

901
00:49:53,573 --> 00:49:54,866
„Zsarukat lőj!”

902
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
Csak mert a munkájukat végzik.

903
00:49:56,827 --> 00:49:57,911
- Csak ezt látni?
- Ja.

904
00:49:57,995 --> 00:50:00,330
- Jézusom!
- Lőjenek gyerekes apákat.

905
00:50:00,414 --> 00:50:01,331
A rohadt életbe!

906
00:50:01,415 --> 00:50:04,751
Lőj, mert egy forradalom része vagy.
Gondolom.

907
00:50:04,835 --> 00:50:06,086
- Kendra
- Mi van?

908
00:50:06,169 --> 00:50:08,130
Az a kocsi a nevemen van.

909
00:50:08,213 --> 00:50:11,299
Ez nem rólunk szól.
A fiunk rendőri őrizetben van.

910
00:50:11,383 --> 00:50:14,469
A fiunk kocsiján
„zsarukra lőj” matrica van.

911
00:50:14,553 --> 00:50:16,138
- Scott.
- A fiamén. Zsaru vagyok.

912
00:50:16,221 --> 00:50:19,224
- Az isten verje meg!
- Kamerás telefonról van szó.

913
00:50:20,517 --> 00:50:21,351
Jézusom, Scott!

914
00:50:21,435 --> 00:50:25,022
Most nem érdekel a viszonyotok
és a rendőrség szerepe.

915
00:50:25,105 --> 00:50:28,442
- Meg akarom találni a fiamat.
- Te tudtál erről? Láttad?

916
00:50:28,525 --> 00:50:30,610
Kérlek, mondd, hogy nem tudtál!

917
00:50:30,694 --> 00:50:32,863
- Mondd, hogy nem!
- Figyelj!

918
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
Ez három fekete gimis fiú.

919
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
Három a 400 valahányból.

920
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
A másik kettő együtt jár.

921
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
- Ő....
- Értem én.

922
00:50:44,124 --> 00:50:45,500
A kevés fekete egyike

923
00:50:45,584 --> 00:50:47,753
a város legdrágább középiskolájában,

924
00:50:48,587 --> 00:50:50,964
nem fekete egy állami suliban,

925
00:50:51,048 --> 00:50:53,216
ahova fémdetektorokon át kell bemenni,

926
00:50:53,300 --> 00:50:56,261
úgyhogy matricát ragaszthat a Lexusára,

927
00:50:56,344 --> 00:50:59,431
amin az áll, „lőj a marhára,
aki a kocsit vette nekem”!

928
00:50:59,514 --> 00:51:02,100
Sok mindennel küszködik most.

929
00:51:02,934 --> 00:51:04,269
Depressziós.

930
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
Jézusom!

931
00:51:05,270 --> 00:51:06,229
Összezavarodott.

932
00:51:06,313 --> 00:51:09,316
Hülyeség! Elnézést,
hogy ezt kiteregetjük ön előtt.

933
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
Nem, tökéletesen megértem.

934
00:51:11,234 --> 00:51:12,736
Hol van Jamal?

935
00:51:13,320 --> 00:51:16,031
Csak az van a rendszerben,
amit elmondtam,

936
00:51:16,114 --> 00:51:17,991
és azt sem szabadott volna.

937
00:51:18,075 --> 00:51:19,242
Várnom kéne,

938
00:51:19,326 --> 00:51:21,411
míg ideér ez a Stokes hadnagy.

939
00:51:22,287 --> 00:51:25,332
Tudják, mit?
Megnézem megint a gépet,

940
00:51:25,415 --> 00:51:28,460
hátha bejegyeztek valamit
az elmúlt percekben.

941
00:51:30,796 --> 00:51:31,922
Tudja, mit?

942
00:51:32,047 --> 00:51:34,132
Fél órát ültem itt.

943
00:51:34,216 --> 00:51:36,343
Nem mondott nekem semmit.

944
00:51:36,718 --> 00:51:38,303
Kivéve, hogy hogyan tegyek

945
00:51:38,386 --> 00:51:40,847
történelmi túrát az épületben.

946
00:51:40,931 --> 00:51:44,810
De amint megjelent a fehér férjem,

947
00:51:44,893 --> 00:51:46,978
hirtelen olyan segítőkész lett.

948
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
- Kendra!
- Miért?

949
00:51:49,314 --> 00:51:52,025
Akarja, hogy megnézzem megint
a számítógépet?

950
00:51:52,859 --> 00:51:54,194
Ha nem bánná.

951
00:51:54,277 --> 00:51:56,113
Nem emlékszem a keresztnevére.

952
00:51:56,947 --> 00:51:57,781
Paul.

953
00:51:57,864 --> 00:52:00,325
Ha megtenné, hálásak lennénk.

954
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
Persze.

955
00:52:04,079 --> 00:52:05,956
- Még kávét?
- Az jó lenne.

956
00:52:15,132 --> 00:52:16,049
„Az jó lenne.”

957
00:52:17,259 --> 00:52:18,844
Tudod, mi lenne még jó?

958
00:52:18,927 --> 00:52:20,929
Ha néha az én oldalamra állnál.

959
00:52:21,012 --> 00:52:24,349
- A francba, Kendra!
- Hányingerem van a kedvességedtől.

960
00:52:24,432 --> 00:52:27,060
- „Zsarukra lőj?”
- Ezért nyalod a seggét?

961
00:52:27,144 --> 00:52:30,522
- Szét tudnák törni valamit.
- Képzeld magad Jamal helyzetébe!

962
00:52:30,605 --> 00:52:33,066
- Hagyjál már!
- Csak egy pillanatra

963
00:52:33,233 --> 00:52:36,278
képzeld magad a helyébe!

964
00:52:42,242 --> 00:52:44,411
Ő az egyetlen fekete,

965
00:52:44,494 --> 00:52:47,122
akit a fehér gyerekek a sulijából
ismernek.

966
00:52:48,081 --> 00:52:49,332
A legtöbbjük számára

967
00:52:50,500 --> 00:52:53,628
az egyetlen fekete,
akivel pár szót váltottak,

968
00:52:53,712 --> 00:52:57,382
a jamaicai ápolónő
a zsidó nagyi kórházában,

969
00:52:57,757 --> 00:53:00,385
és az ember,
akivel szemben jótékonykodtak,

970
00:53:00,468 --> 00:53:03,805
hogy írhassanak valamit
a princetoni jelentkezőlapra.

971
00:53:03,889 --> 00:53:05,682
- Értem én.
- Ezt meg kell értened.

972
00:53:05,765 --> 00:53:07,517
Jamal ráeszmél...

973
00:53:15,817 --> 00:53:17,027
valamire.

974
00:53:17,611 --> 00:53:18,987
- Ráeszmél? Mire?
- Igen.

975
00:53:19,070 --> 00:53:20,030
Erre.

976
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
Oké.

977
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
És?

978
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
És...

979
00:53:46,598 --> 00:53:48,683
Philando Castile-re.

980
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
És Eric Garnerre.

981
00:53:53,355 --> 00:53:55,023
És Tamir Rice-ra.

982
00:53:56,107 --> 00:53:57,817
Valahányszor megtörténik,

983
00:53:58,026 --> 00:54:00,779
úgy érzi, összeszűkül a világa.

984
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
És mindkét oldalról,

985
00:54:03,156 --> 00:54:07,369
mert a fehér barátai azt hiszik,
a teljes fajt képviseli.

986
00:54:07,452 --> 00:54:11,706
Nincs a suliban másik fekete srác,
akire támaszkodhatna.

987
00:54:11,790 --> 00:54:14,459
A fehér gyerekek csak őt látják.

988
00:54:14,542 --> 00:54:17,796
Nagyon nagy nyomás nehezedik rá, hogy...

989
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
Megmondom, hogy hívja.
Ő „a faja arca”.

990
00:54:23,635 --> 00:54:27,847
Azt mondja, úgy érzi,
mintha ő lenne a faja arca.

991
00:54:28,515 --> 00:54:29,599
Ő mondta neked?

992
00:54:29,683 --> 00:54:30,809
Sokszor.

993
00:54:32,310 --> 00:54:34,271
Nekem sose mondott ilyet.

994
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
Nézz magadra,

995
00:54:40,652 --> 00:54:43,196
nézz rám, és találd ki, vajon miért!

996
00:54:48,576 --> 00:54:53,331
Amikor lelövik ezeket az embereket,
ő érzi a szellemüket.

997
00:54:55,333 --> 00:54:57,002
Az a matrica...

998
00:54:58,295 --> 00:54:59,421
Mi?

999
00:55:01,381 --> 00:55:02,757
Nem, én...

1000
00:55:04,301 --> 00:55:05,760
Meg akarom érteni.

1001
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
Látod, hogy Jamalnak igaza van itt?

1002
00:55:20,775 --> 00:55:23,236
A kölyköknek
csak a zsaruk filmezése maradt.

1003
00:55:23,320 --> 00:55:25,238
Az az utolsó védelmük.

1004
00:55:25,322 --> 00:55:28,867
Ha ne adj isten engem megállítanak,
nekem sem marad más.

1005
00:55:28,950 --> 00:55:31,077
Ilyen világban élünk.

1006
00:55:31,161 --> 00:55:32,662
Akár érted, akár nem.

1007
00:55:41,338 --> 00:55:42,630
Értem én.

1008
00:55:45,216 --> 00:55:46,134
Értem.

1009
00:55:48,386 --> 00:55:49,262
Csak...

1010
00:55:52,223 --> 00:55:55,143
Tudnia kellett volna,
hova vezethet az ilyesmi.

1011
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
Hova?

1012
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
Ide?

1013
00:55:58,396 --> 00:55:59,481
- A ma estéhez?
- Ja.

1014
00:55:59,564 --> 00:56:00,982
- Egy matrica miatt?
- Igen.

1015
00:56:01,066 --> 00:56:02,650
Szerinted erről van szó?

1016
00:56:02,734 --> 00:56:04,194
- Nem segített.
- Egy matrica?

1017
00:56:04,277 --> 00:56:06,821
Zsaru vagyok, hajnali 2.00 van,

1018
00:56:06,905 --> 00:56:08,782
és ez már szinte jó indok...

1019
00:56:08,865 --> 00:56:10,867
Egy matrica miatt tartóztatnád le?

1020
00:56:10,950 --> 00:56:11,868
Bizony.

1021
00:56:12,452 --> 00:56:14,913
Főleg, ha miután megállítom,

1022
00:56:14,996 --> 00:56:18,208
egy rátarti seggfej
kioktat engem a jogairól.

1023
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
Rohadék!

1024
00:56:20,001 --> 00:56:20,835
Mi van?

1025
00:56:23,213 --> 00:56:24,172
Rátarti?

1026
00:56:25,965 --> 00:56:27,759
- Ugyan már!
- Ezt mondtad?

1027
00:56:27,842 --> 00:56:29,302
- Kendra...
- Ez hihetetlen.

1028
00:56:29,386 --> 00:56:30,387
- Jézusom!
- Te?

1029
00:56:30,470 --> 00:56:32,097
- Kendra!
- Szóhoz sem jutok.

1030
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
Ne csinálj ügyet abból, hogy
belebotlottam egy elavult érzékeny szóba!

1031
00:56:40,897 --> 00:56:43,858
Nem hagyhatom, hogy J egész életében

1032
00:56:43,942 --> 00:56:46,569
kifogásokat keressen magának.

1033
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
Én meg nem hagyom,
hogy bocsánatot kérjen azért, aki.

1034
00:56:49,322 --> 00:56:51,533
- Senki sem kérte tőle.
- De igen.

1035
00:56:55,745 --> 00:56:58,081
„Tedd a kezed a volánra, fiam! Nézz előre!

1036
00:56:58,164 --> 00:57:00,125
Ne tégy hirtelen mozdulatot!

1037
00:57:00,208 --> 00:57:04,087
Nehogy a férfi a golyóálló
mellényben ideges legyen,

1038
00:57:04,170 --> 00:57:08,383
mikor az ablakodhoz sétál
és egy Glockot fog a fejedhez!”

1039
00:57:12,220 --> 00:57:14,013
Neked mondta ezt az apád?

1040
00:57:14,931 --> 00:57:17,392
- Nem volt rá szükség.
- Naná, hogy nem!

1041
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
Nézd, Kenny!

1042
00:57:38,455 --> 00:57:41,749
Ugyanannyira szeretném megoldani ezt,
mint te. Az én fiam is

1043
00:57:43,001 --> 00:57:44,794
Csak nem hiszem,

1044
00:57:45,503 --> 00:57:48,882
hogy segít, ha kioktatod ezeket itt
a feketék jogairól.

1045
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
Próbáljunk meg...

1046
00:57:53,219 --> 00:57:55,138
mézzel legyet fogni, jó?

1047
00:57:55,221 --> 00:57:57,098
Talán rájuk fér a kioktatás.

1048
00:57:58,266 --> 00:58:01,186
Tutira kapnak, ha beperelem őket.

1049
00:58:01,686 --> 00:58:02,854
Csak asztat mondom...

1050
00:58:02,937 --> 00:58:06,357
Azt... mondom...

1051
00:58:06,858 --> 00:58:09,068
adjuk meg ezeknek
az ártatlanság vélelmét,

1052
00:58:09,152 --> 00:58:13,156
és ne tegyünk úgy, mintha
a Klán területén lennénk Dél-Karolinában.

1053
00:58:13,239 --> 00:58:17,327
- Ez Miami, az ég szerelmére!
- Ahol nekem, a fekete PhD-snek,

1054
00:58:17,410 --> 00:58:21,998
még mindig a Dél-Dixie autópályán
kell eljutnia a munkahelyére.

1055
00:58:22,081 --> 00:58:24,626
Kenny, vettem a lapot. Igen.

1056
00:58:26,127 --> 00:58:29,464
De ha ezt a fehérek képébe tolod,
csak szarul érzik magukat tőle.

1057
00:58:29,547 --> 00:58:32,634
És akkor általában
kevésbé hajlamosak segíteni.

1058
00:58:32,717 --> 00:58:33,843
Igen, Scott gazda.

1059
00:58:33,927 --> 00:58:36,471
Kendra néni nem akarni megbántani senki.

1060
00:58:36,554 --> 00:58:38,348
Sajnálom, Scott gazda.

1061
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
Mi olyan vicces?

1062
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
Te.

1063
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
Nevetséges vagy.

1064
00:58:54,822 --> 00:58:57,951
A férjem nevet, ha rabszolgát játszom.

1065
00:58:58,034 --> 00:59:01,120
- Vajon miért váltunk külön?
- Jézusom!

1066
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
Egyetértettünk mi valaha valamiben?

1067
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
- Ne már!
- De tényleg.

1068
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
Komolyan?

1069
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
Komolyan?

1070
00:59:27,021 --> 00:59:28,898
A kemény munka fontosságában.

1071
00:59:30,817 --> 00:59:31,943
A takarékosságban.

1072
00:59:34,529 --> 00:59:36,489
Az idősek tiszteletében.

1073
00:59:39,826 --> 00:59:42,120
A Bourbon koktélban
este a teraszon.

1074
00:59:42,203 --> 00:59:43,121
Oké.

1075
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
Thelonious Monkban. Ugye?

1076
00:59:47,375 --> 00:59:49,294
Vele kapcsolatban mindig egyetértettünk.

1077
00:59:49,377 --> 00:59:50,461
Igen.

1078
00:59:53,423 --> 00:59:54,382
A thai kajában.

1079
00:59:56,718 --> 00:59:57,635
- Igen.
- A fociban.

1080
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
Igen.

1081
01:00:02,265 --> 01:00:03,600
Cormac McCarthyban.

1082
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
A Kajmán-szigetekben.

1083
01:00:06,853 --> 01:00:07,687
A szexben.

1084
01:00:08,605 --> 01:00:09,522
Igen.

1085
01:00:34,005 --> 01:00:37,091
Mikor J megszületett,
az volt életünk legszebb napja.

1086
01:00:37,175 --> 01:00:39,302
- Abban biztos egyetértünk.
- Ugye?

1087
01:00:52,273 --> 01:00:53,566
De akkor sem tudok.

1088
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
Nem megy.

1089
01:00:59,864 --> 01:01:01,824
ZSARUKRA LŐJ

1090
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
Úgy értem, Jézus Krisztus!

1091
01:01:09,332 --> 01:01:12,043
Pár hónapja,
az atlantai konferenciára menet,

1092
01:01:12,126 --> 01:01:14,212
láttam egy másik matricát:

1093
01:01:14,295 --> 01:01:17,590
„Ne engem hibáztass,
Jefferson Davisre szavaztam.”

1094
01:01:18,049 --> 01:01:19,592
Őt nem állították meg.

1095
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
Ez csak egy bigott seggfej, Kenny.

1096
01:01:21,886 --> 01:01:23,012
De Atlantában.

1097
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
A fekete Amerika fővárosában

1098
01:01:25,807 --> 01:01:28,935
a fehérek a kocsijukra ragaszthatják
a haragjukat.

1099
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
Nem felelhetek minden rasszista fehérért.

1100
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
Nem. Te nem vagy a fajod arca?

1101
01:01:35,650 --> 01:01:38,486
Örömmel látom,
hogy erre neveljük a fiunkat.

1102
01:01:38,569 --> 01:01:41,572
- Mire?
- Hogy minden fa mögött ellenséget lásson.

1103
01:01:41,656 --> 01:01:43,324
Mert ez oda vezet.

1104
01:01:43,408 --> 01:01:46,077
A „zsarukra lőj”
meg a sok mikroagressziós...

1105
01:01:46,160 --> 01:01:47,745
- Abbahagynád.
- ...marhaság.

1106
01:01:47,829 --> 01:01:50,206
Komolyan, Kendra, mit hittél?

1107
01:01:50,289 --> 01:01:53,292
Csak ma vagy tegnap tette a kocsira.
Már nem emlékszem.

1108
01:01:53,376 --> 01:01:55,837
- Szóval tudtad?
- Igen, láttam.

1109
01:01:56,713 --> 01:01:57,964
Nekem sem tetszett,

1110
01:01:58,047 --> 01:02:00,508
de mostanában Jamal mindenért ideges.

1111
01:02:00,591 --> 01:02:03,344
Nem voltál ott.
Nekem kellett eldöntenem.

1112
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
Úgy döntöttem, a matrica nem olyan vészes,
várhat reggelig.

1113
01:02:06,556 --> 01:02:09,308
Mondtam, hogy ne szálljon a kocsiba,
amíg le nem vette.

1114
01:02:09,392 --> 01:02:11,060
Jó, de ha ennek vége,

1115
01:02:11,144 --> 01:02:15,231
elbeszélgetünk
az ítélőképességedről ez ügyben.

1116
01:02:17,859 --> 01:02:18,735
Hűha!

1117
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
Oké.

1118
01:02:21,487 --> 01:02:22,363
Tudod, mit?

1119
01:02:22,447 --> 01:02:24,782
Többé nem fedezlek.

1120
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
Rajtad akart bosszút állni a matricával.

1121
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
Dühös rád.

1122
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
Mi? Miért?

1123
01:02:34,000 --> 01:02:35,376
Mit gondolsz, Scott?

1124
01:02:35,460 --> 01:02:36,961
Mert elhagytad.

1125
01:02:37,044 --> 01:02:38,588
Elnézést. Engem.

1126
01:02:38,671 --> 01:02:40,423
- Ezt mondta neked?
- Azt mondta...

1127
01:02:40,715 --> 01:02:43,468
Végignéztem, ahogy a 180 centis fiam

1128
01:02:43,551 --> 01:02:46,721
szárazra sírja a szemét három éjjel.

1129
01:02:46,929 --> 01:02:49,056
Átkozott téged.

1130
01:02:49,140 --> 01:02:53,269
Szegény gyerek odabújt hozzám,
mint egy baba.

1131
01:02:53,352 --> 01:02:55,354
- Én...
- Én...

1132
01:02:55,730 --> 01:02:58,775
Minden erről szól.
A matrica, a hajfonatok.

1133
01:02:58,858 --> 01:03:00,359
- Ellened lázad.
- Nem.

1134
01:03:00,443 --> 01:03:02,361
- Baromság!
- Nem, szívem. Nem az.

1135
01:03:02,445 --> 01:03:04,822
Ez az emberi pszichológia tudománya.

1136
01:03:05,364 --> 01:03:08,159
Ezt teszik a fiatal férfiak,

1137
01:03:08,242 --> 01:03:13,706
ha a személy, akit példaképüknek tartanak,
akitől erkölcsi példát vesznek...

1138
01:03:14,582 --> 01:03:16,083
Hogy is mondjuk?

1139
01:03:16,167 --> 01:03:17,710
„Szarik  a családjára.”

1140
01:03:17,794 --> 01:03:19,212
- Kenny...
- Gyűlöl téged.

1141
01:03:19,295 --> 01:03:22,715
És életében először gyűlöli,
hogy félig fehér.

1142
01:03:30,556 --> 01:03:31,641
Megmondtam,

1143
01:03:31,724 --> 01:03:34,602
én sem örülök
az istenverte matricának,

1144
01:03:34,685 --> 01:03:36,687
se a befont hajnak, a lógó gatyának,

1145
01:03:36,771 --> 01:03:38,356
de majd túlteszi magát ezen.

1146
01:03:38,439 --> 01:03:39,816
Remélhetőleg hamar.

1147
01:03:39,899 --> 01:03:45,822
Csak próbálok segíteni felépíteni
a törékeny identitását,

1148
01:03:45,905 --> 01:03:50,701
amit darabokra törtél,
mikor kisétáltál az ajtón.

1149
01:03:50,785 --> 01:03:52,370
Hát hagyj békén,

1150
01:03:52,453 --> 01:03:54,580
mert itt nem te vagy nyeregben.

1151
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
- Hagyd abba!
- Ne!

1152
01:03:58,417 --> 01:03:59,919
Nem J az. Francba!

1153
01:04:00,002 --> 01:04:01,838
Most küldesz SMS-t a nőnek?

1154
01:04:01,921 --> 01:04:02,964
- A bátyám az.
- Mi?

1155
01:04:03,047 --> 01:04:05,299
- Küldött egy linket. Sürgős.
- Dwyane Wade?

1156
01:04:05,383 --> 01:04:08,094
Nem tudtok máskor közeledni egymáshoz?

1157
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
<i>Jaj, ne!</i>

1158
01:04:12,849 --> 01:04:14,976
<i>- Ne csináld, haver!</i>
<i>- Ülj le, nigger!</i>

1159
01:04:15,059 --> 01:04:16,102
<i>Ne csináld!</i>

1160
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
<i>Maradj a földön!</i>

1161
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
Jézusom!

1162
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
Scott, mi ez?

1163
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
Ez...

1164
01:04:25,403 --> 01:04:26,362
Én nem...

1165
01:04:28,447 --> 01:04:29,407
Scott?

1166
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
- Nem. Nem, szívem.
- De igen.

1167
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
Kendra, hagyd abba!
A francba, kérlek, ne!

1168
01:04:36,747 --> 01:04:39,667
<i>Jaj, ne!</i>

1169
01:04:39,750 --> 01:04:41,878
<i>- Ne csináld, haver!</i>
<i>- Ülj le, nigger!</i>

1170
01:04:41,961 --> 01:04:43,004
<i>Ne csináld!</i>

1171
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
<i>Maradj a földön!</i>

1172
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
Jó.

1173
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
Jézusom!

1174
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
Mi van?

1175
01:04:56,851 --> 01:04:58,352
- Ez mit jelent?
- Nem tudom.

1176
01:05:00,521 --> 01:05:01,439
Ez Jamal?

1177
01:05:01,522 --> 01:05:02,356
Jézusom!

1178
01:05:02,440 --> 01:05:03,733
- Scott, ő az?
- Nem tudom.

1179
01:05:03,816 --> 01:05:05,109
Ő az?

1180
01:05:05,192 --> 01:05:06,819
Nem tudom. Adj egy percet!

1181
01:05:06,903 --> 01:05:09,488
- Mi áll az üzenetben?
- Nem figyeltem.

1182
01:05:10,323 --> 01:05:13,826
Nézd meg mielőbb! Egy fotós tette fel
a CBS4-re. Ez J?

1183
01:05:13,910 --> 01:05:15,244
Hadd nézzem!

1184
01:05:16,495 --> 01:05:18,247
<i>Jaj, ne!</i>

1185
01:05:18,331 --> 01:05:19,916
Azt hiszem, ő az.

1186
01:05:19,999 --> 01:05:21,709
Ő az? Aki fut.

1187
01:05:21,792 --> 01:05:23,794
- Kendra.
- Istenem, a kék ingben.

1188
01:05:23,878 --> 01:05:25,671
<i>- Maradj a földön!</i>
- Ez az ő inge.

1189
01:05:25,755 --> 01:05:27,632
Vegyük lépéséről lépésre!

1190
01:05:27,715 --> 01:05:29,216
Felhívom a bátyámat.

1191
01:05:29,300 --> 01:05:32,845
- Újra meg akarom nézni.
- Egy pillanat. Hadd hívjam fel!

1192
01:05:32,929 --> 01:05:34,096
John. Én vagyok.

1193
01:05:34,555 --> 01:05:35,932
J van a...

1194
01:05:39,352 --> 01:05:41,896
- Mondta, hogy...
- Mit mondott?

1195
01:05:44,815 --> 01:05:45,691
Oké.

1196
01:05:47,151 --> 01:05:49,028
Elküldöd a számát, hogy...

1197
01:05:49,111 --> 01:05:50,571
- Ki az?
- Nem lehet? Jó.

1198
01:05:50,655 --> 01:05:51,906
<i>- Rendben?</i>
- Jó, köszi.

1199
01:05:51,989 --> 01:05:53,074
Mit mondott?

1200
01:05:53,157 --> 01:05:56,118
Csak hogy a rendőrségi állomás
figyeli a rendszert,

1201
01:05:56,202 --> 01:05:58,537
és jelentést kaptak
egy körözésről, megállításról,

1202
01:05:58,621 --> 01:06:02,959
egy tanúról, bámészkodóról, aki
épp arra járt, és ezt a felvételt küldte.

1203
01:06:03,042 --> 01:06:05,252
- Jamal az? Megsérült?
- John nem tudja.

1204
01:06:05,336 --> 01:06:07,964
Csak hogy a kocsim szerepelt benne,
ezért küldte a linket.

1205
01:06:08,047 --> 01:06:09,256
- Nem tudja.
- Várj!

1206
01:06:09,340 --> 01:06:11,509
Talán ő az, Scott. Megsebesülhetett.

1207
01:06:11,592 --> 01:06:12,969
Jamal talán megsérült.

1208
01:06:13,052 --> 01:06:14,220
- Mi...
- Nem tudom.

1209
01:06:14,303 --> 01:06:16,138
Azt láttam, amit te, oké?

1210
01:06:16,222 --> 01:06:17,223
- Hé!
- Itt  a kávé.

1211
01:06:17,306 --> 01:06:18,349
Látta ezt?

1212
01:06:18,432 --> 01:06:19,725
Látta ezt?

1213
01:06:19,809 --> 01:06:21,602
Nem. Mit?

1214
01:06:27,191 --> 01:06:30,194
<i>Jaj, ne!</i>

1215
01:06:30,277 --> 01:06:32,238
<i>- Ne csináld, haver!</i>
<i>- Ülj le, nigger!</i>

1216
01:06:32,321 --> 01:06:33,406
<i>Ne csináld!</i>

1217
01:06:34,407 --> 01:06:35,574
<i>Maradj a földön!</i>

1218
01:06:37,743 --> 01:06:40,037
Tudni akarom,
mi történik a fiammal. Most!

1219
01:06:40,121 --> 01:06:41,664
Nem tudom, mi ez.

1220
01:06:41,789 --> 01:06:44,792
- Ez egy videó. Egy leállított kocsiról.
- Milyen videó?

1221
01:06:44,875 --> 01:06:46,877
Amikor... Nem tudom. Ezért kérdem.

1222
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
Szerintünk a fiunk és a többi srác.

1223
01:06:49,005 --> 01:06:51,048
- Honnan kapta?
- Azzal ne törődjön!

1224
01:06:51,132 --> 01:06:52,758
Próbálom megérteni, miért hiszi,

1225
01:06:52,842 --> 01:06:55,928
- hogy köze van a fiához.
- A bátyja küldte.

1226
01:06:56,012 --> 01:06:57,555
Hagyja ezt! Hol a fiam?

1227
01:06:57,638 --> 01:06:59,015
Csak tudni akarjuk, jól van-e.

1228
01:06:59,098 --> 01:07:02,059
Már mondtam, Stokes hadnagy úton van ide.

1229
01:07:02,184 --> 01:07:04,645
- Ő meg tudja mondani.
- Ide figyeljen!

1230
01:07:04,729 --> 01:07:06,605
Türelmesek voltunk.

1231
01:07:06,689 --> 01:07:09,567
De a fiunkat őrizetbe vették. Önök.

1232
01:07:09,650 --> 01:07:12,194
Szeretnénk tudni, hol van.
Beszélni vele.

1233
01:07:12,278 --> 01:07:13,863
- Értem.
- Beszélni akarunk vele.

1234
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
- Mindent megteszek.
- Most!

1235
01:07:15,322 --> 01:07:17,366
Megkönnyítem önnek.

1236
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
Tudni akarom, hol van most a fiam!
Beszélni akarok vele.

1237
01:07:21,162 --> 01:07:24,206
Jó. Ahogy elmagyaráztam,

1238
01:07:24,290 --> 01:07:27,084
nincs jogom megmondani.

1239
01:07:27,543 --> 01:07:31,630
Jó? Szerintem, ha lenyugszunk egy kicsit,
és nem hamarkodunk...

1240
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
- Úristen!
- Hol a fiam?

1241
01:07:33,924 --> 01:07:35,051
Hol a fiam?

1242
01:07:35,134 --> 01:07:37,219
Uram, épp bántalmazott egy rendőrt,

1243
01:07:37,303 --> 01:07:39,889
- ez másodfokú bűntény.
- Idefigyelj te szarházi!

1244
01:07:39,972 --> 01:07:41,515
Ha nem mondod meg, hol van,

1245
01:07:41,599 --> 01:07:45,061
főben járó bűnt követek el.
Elegem van ebből!

1246
01:07:45,144 --> 01:07:46,062
- Scott!
- Uram!

1247
01:07:46,645 --> 01:07:48,647
Kérem, üljön le, és higgadjon le!

1248
01:07:48,731 --> 01:07:49,607
- Ki maga?
- Kérem.

1249
01:07:49,690 --> 01:07:50,775
Ne érjen hozzám!

1250
01:07:50,858 --> 01:07:54,195
- Még egyszer kérem szépen.
- Ki a fasz ez?

1251
01:07:54,278 --> 01:07:56,072
Biztos úr, kérem a bilincsét!

1252
01:07:56,155 --> 01:07:57,490
Jogában áll hallgatni.

1253
01:07:57,573 --> 01:07:58,532
Viccel?

1254
01:07:58,616 --> 01:08:00,534
Ha bármit mond, az felhasználható...

1255
01:08:00,618 --> 01:08:02,453
- Ez vicc?
- Scott.

1256
01:08:02,536 --> 01:08:03,370
...a rendőrséggel.

1257
01:08:03,454 --> 01:08:04,789
- Viccel?
- Attól tartok, nem.

1258
01:08:04,872 --> 01:08:06,957
- Miért tartóztat le?
- Joga van ügyvédet...

1259
01:08:07,041 --> 01:08:09,335
- Mi folyik itt?
- Ez vicc.

1260
01:08:09,418 --> 01:08:13,547
Ha nincs pénze ügyvédre,
az állam kirendel.

1261
01:08:13,631 --> 01:08:14,507
Ha úgy dönt...

1262
01:08:14,590 --> 01:08:16,801
Tovább akarja növelni a bajt,

1263
01:08:16,884 --> 01:08:19,678
- vagy lehiggad?
- Ne érjen hozzám!

1264
01:08:19,762 --> 01:08:21,680
Segítsen! Forduljon a fal felé!

1265
01:08:21,764 --> 01:08:23,057
- Nem.
- Ne ellenkezzen!

1266
01:08:23,140 --> 01:08:24,391
Vegye le rólam a kezét!

1267
01:08:24,475 --> 01:08:25,309
Forduljon meg!

1268
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
- El a  kezekkel!
- Hagyja abba!

1269
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
- Eresszen!
- Hagyja abba!

1270
01:08:28,813 --> 01:08:31,649
- Eresszenek!
- Szívzöreje van.

1271
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
- Eresszenek!
- Szívzöreje van!

1272
01:08:33,943 --> 01:08:35,736
Rohadék! Bassza meg!

1273
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
Oké.

1274
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
Mi ütött magukba?

1275
01:08:39,281 --> 01:08:40,908
- Elég ebből.
- Mi ütött magába?

1276
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
Azt mondtam, elég. Megsérült?

1277
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
Megsérült?

1278
01:08:45,246 --> 01:08:46,831
- Nem lenne csoda.
- Uram?

1279
01:08:47,915 --> 01:08:50,126
Fotózza le az arcát és a kezét!

1280
01:08:50,209 --> 01:08:51,210
A miénket is.

1281
01:08:52,002 --> 01:08:53,796
Szükség volt erre?

1282
01:08:53,879 --> 01:08:55,923
Sajnos, igen.

1283
01:08:56,715 --> 01:08:59,426
Mindenki lehiggadt?

1284
01:09:01,303 --> 01:09:02,680
Mindenki megnyugodott?

1285
01:09:04,181 --> 01:09:07,476
Jól van. John Stokes hadnagy vagyok.

1286
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
A reggeli összekötő tiszt.

1287
01:09:09,603 --> 01:09:11,063
Úgy tudom, volt egy incidens.

1288
01:09:11,147 --> 01:09:13,065
- Tudni akarjuk, hol a fiunk.
- Csendet!

1289
01:09:13,149 --> 01:09:14,400
Most.

1290
01:09:14,483 --> 01:09:16,527
Még egyszer megpróbálom.

1291
01:09:16,610 --> 01:09:18,195
Nem akarom letartóztatni.

1292
01:09:18,279 --> 01:09:21,615
Nem örülnék, ha elvesztené
a jelvényét és a nyugdíját.

1293
01:09:21,699 --> 01:09:23,284
Jogom van tudni, hol a fiam.

1294
01:09:23,367 --> 01:09:25,161
Téved, nincs rá joga.

1295
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
A fia felnőtt, és vizsgálat alanya.

1296
01:09:28,706 --> 01:09:32,209
Most ahhoz van joga,
hogy leüljön és hallgasson.

1297
01:09:32,293 --> 01:09:33,169
Érti?

1298
01:09:33,252 --> 01:09:34,420
- Érti.
- Hozzá beszélek.

1299
01:09:34,503 --> 01:09:35,838
- Érti?
- Kapja be!

1300
01:09:35,921 --> 01:09:37,173
Scott, kérlek!

1301
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
- Vigye a felvételre!
- Ne!

1302
01:09:39,091 --> 01:09:42,720
Két közeg bántalmazása,
kétszeres erőszakos ellenállás.

1303
01:09:42,803 --> 01:09:48,809
És ha csak csúnyán néz önre,
míg le nem veszi az ujjlenyomatát,

1304
01:09:48,893 --> 01:09:50,728
tegyen hozzá még egy ellenállást!

1305
01:09:50,811 --> 01:09:51,812
Igen, uram.

1306
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
Őrizetbe veszem?

1307
01:09:53,522 --> 01:09:56,483
Ha lehiggad, feltételesen elengedheti.

1308
01:09:56,567 --> 01:09:57,526
Maguk állatok.

1309
01:09:57,610 --> 01:10:00,654
Hívjak tasert és erősítést,
vagy összeszedi magát?

1310
01:10:00,738 --> 01:10:01,822
- Jól vagyok.
- Rendben.

1311
01:10:01,906 --> 01:10:04,700
- Az ügyvédem felkeresi.
- Önt meg az enyém.

1312
01:10:04,783 --> 01:10:06,452
Az enyém neve államügyész.

1313
01:10:06,535 --> 01:10:08,120
És az öné?

1314
01:10:09,455 --> 01:10:10,331
Vigye innen!

1315
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
Nos, újra.

1316
01:10:23,802 --> 01:10:26,096
John Stokes hadnagy vagyok.

1317
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
Tudni szeretném, hogy jól van-e a fiam.

1318
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
Ha nyugton marad,
mindent elmondok, amit tudok.

1319
01:10:32,102 --> 01:10:34,021
Ne oktasson ki,

1320
01:10:34,104 --> 01:10:36,398
és ebből nem lesz hangos kiabálás.

1321
01:10:36,482 --> 01:10:38,400
Mikor kiabáltam én?

1322
01:10:38,484 --> 01:10:39,526
Hölgyem...

1323
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
Jól van.

1324
01:10:42,988 --> 01:10:44,573
Elmondom, mit tudok.

1325
01:10:44,657 --> 01:10:47,451
Csendben és udvariasan meghallgat,

1326
01:10:47,534 --> 01:10:49,662
vagy egyszerűen kimegyek az ajtón,

1327
01:10:49,745 --> 01:10:52,206
és majd később tudja meg,
amit tudni akar.

1328
01:10:52,289 --> 01:10:53,207
Megértette?

1329
01:10:55,793 --> 01:10:57,836
Ki a főnöke?

1330
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
Bocsánat. Megértettem.

1331
01:11:05,803 --> 01:11:06,720
Tessék?

1332
01:11:13,269 --> 01:11:14,603
Mondom, megértettem.

1333
01:11:15,938 --> 01:11:16,814
Jó.

1334
01:11:17,439 --> 01:11:18,607
Ennyit tudok.

1335
01:11:19,525 --> 01:11:22,736
Hajnalban 02.15 körül

1336
01:11:22,820 --> 01:11:26,782
a járőr megállított egy ezüstszínű Lexust.

1337
01:11:27,157 --> 01:11:30,119
A Lexus Scott Alan Connor
nevére van bejegyezve.

1338
01:11:30,202 --> 01:11:31,453
Ő a férjem.

1339
01:11:31,537 --> 01:11:34,832
Három afroamerikai férfit
rendőri őrizetbe vettek

1340
01:11:34,915 --> 01:11:36,292
az incidens kapcsán.

1341
01:11:36,375 --> 01:11:38,752
Többet nem tudunk a megállításról...

1342
01:11:38,836 --> 01:11:40,963
- A rendőr rálőtt valakire.
- Nem veszekszem.

1343
01:11:41,046 --> 01:11:42,631
Láttam a videót.

1344
01:11:42,715 --> 01:11:44,341
Lövések dörrentek.

1345
01:11:45,009 --> 01:11:47,886
- Erről nincs információm.
- De hallottam.

1346
01:11:48,512 --> 01:11:49,847
Hallottam.

1347
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
Zajokat hallott egy elmosódott videóból.
Én tényeket közlök.

1348
01:11:53,892 --> 01:11:55,936
Leniggerezte az egyik fiút.

1349
01:11:56,020 --> 01:11:57,396
Ha befejezhetem...

1350
01:11:57,479 --> 01:11:59,606
Leniggerezte. Láttam. Hallottam.

1351
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
- Nem.
- Maga is látta!

1352
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
Téved.

1353
01:12:02,234 --> 01:12:05,279
Egy bámészkodót is őrizetbe vettek.

1354
01:12:05,696 --> 01:12:09,366
Egy feketét,
aki a mobillal a felvételt készítette.

1355
01:12:09,450 --> 01:12:11,201
Az ő hangját hallja a videón.

1356
01:12:11,285 --> 01:12:13,287
Nem a rendőrét.

1357
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
Miért állították meg Jamalt? Nem iszik.

1358
01:12:29,553 --> 01:12:32,264
Most vettük a kocsit.
A féklámpák működtek.

1359
01:12:32,348 --> 01:12:34,475
Nála voltak a papírok és a biztosítás.

1360
01:12:34,558 --> 01:12:36,310
- Erről gondoskodtam.
- Asszonyom.

1361
01:12:36,393 --> 01:12:38,604
Nem adott volna okot arra,
hogy igazoltassák.

1362
01:12:38,687 --> 01:12:41,315
Senki sem mondta,
hogy a fiát állították meg.

1363
01:12:41,523 --> 01:12:44,985
Legalább három ember érintett az ügyben.

1364
01:12:45,736 --> 01:12:49,406
Nem tudom, ki vezette a járművet,
mikor megállították,

1365
01:12:49,490 --> 01:12:50,908
és ön sem.

1366
01:12:52,034 --> 01:12:57,206
Sokkal kevesebb fájdalmat okoz magának,
ha nem következtet elhamarkodottan.

1367
01:12:57,831 --> 01:13:01,418
Jelenleg nem tudom,
miért állították meg a kocsit. Jó?

1368
01:13:01,502 --> 01:13:02,378
Oké.

1369
01:13:02,461 --> 01:13:04,922
Most csak annyit tudok,
amennyit elmondtam.

1370
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
Rendben.

1371
01:13:05,923 --> 01:13:07,800
Amint tudok valamit, azonnal...

1372
01:13:07,883 --> 01:13:09,134
Jól van!

1373
01:13:15,891 --> 01:13:17,142
Mondok valamit.

1374
01:13:18,894 --> 01:13:22,564
A kocsin volt egy matrica,
ami aggodalomra ad okot.

1375
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
Tudom.

1376
01:13:29,238 --> 01:13:32,449
Mindjárt vitathatóbb,
mennyire alaposan ügyelt

1377
01:13:32,533 --> 01:13:35,077
a fia papírjaira és biztosítására.

1378
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
Nem értem, miért.

1379
01:13:36,495 --> 01:13:38,914
Ugyan, hugi, okosabb ennél.

1380
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
Nem vagyok a húga.

1381
01:13:40,416 --> 01:13:41,875
Fekete fiú autóban

1382
01:13:41,959 --> 01:13:43,544
egy ilyen matricával?

1383
01:13:43,627 --> 01:13:44,753
Keresi a bajt.

1384
01:13:44,837 --> 01:13:46,505
És miről árulkodik ez?

1385
01:13:46,588 --> 01:13:51,677
Hogy a világ nem ugyanolyan
annak, aki úgy néz ki, mint ön vagy én.

1386
01:13:51,760 --> 01:13:53,262
- Jézusom!
- Igen.

1387
01:13:53,345 --> 01:13:54,555
Erről árulkodik.

1388
01:13:54,847 --> 01:13:58,350
Meg arról, hogy akik járőröznek,

1389
01:13:58,434 --> 01:14:01,770
és jogukban áll fegyvert használni,
nem robotok.

1390
01:14:01,854 --> 01:14:04,231
Segítenek fogat mosni a gyerekeiknek,

1391
01:14:04,314 --> 01:14:05,899
mesét olvasnak nekik,

1392
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
és imádkoznak, hogy másnap is megtehessék.

1393
01:14:08,694 --> 01:14:12,531
Ha látnak egy nihilista, fiatal huligánt,

1394
01:14:12,614 --> 01:14:15,951
- erőt vehet rajtuk a büszkeség.
- Hogy meri lehuligánozni a fiamat?

1395
01:14:16,410 --> 01:14:18,745
Fedez egy sápadt zsarut.

1396
01:14:19,955 --> 01:14:20,914
Az a rendőr fekete.

1397
01:14:22,666 --> 01:14:25,961
Aki megállította. Fekete, mint ön és én.

1398
01:14:26,628 --> 01:14:28,172
Hadd mondjak valamit!

1399
01:14:28,881 --> 01:14:30,799
Ugrottam ejtőernyővel,

1400
01:14:30,883 --> 01:14:33,427
Vietnamban ellenséges alagutakban másztam,

1401
01:14:33,677 --> 01:14:36,930
de életemben akkor féltem a legjobban,

1402
01:14:37,473 --> 01:14:40,350
mikor először lemeszeltem egy kocsit
a gettóban.

1403
01:14:40,434 --> 01:14:41,268
Tudja, miért?

1404
01:14:41,852 --> 01:14:45,397
Mert hip-hop dalok
meg matricák szólnak arról,

1405
01:14:45,481 --> 01:14:47,441
meg a csőcselék kiabálja,

1406
01:14:47,524 --> 01:14:49,485
hogy a rendőrség az ellenség.

1407
01:14:49,860 --> 01:14:52,196
Úgyhogy okés szembeszállni vele.

1408
01:14:52,279 --> 01:14:54,740
Ha megállít a rendőr, okés dühöngeni,

1409
01:14:54,823 --> 01:14:56,492
gengszterként viselkedni.

1410
01:14:56,575 --> 01:14:59,119
Aki szembeszáll egy zsaruval, az nagymenő.

1411
01:14:59,203 --> 01:15:01,330
Az ilyen miatt rendőrök halnak meg.

1412
01:15:01,413 --> 01:15:04,208
Nem tudom, kiről beszél,
de a fiam nem ilyen.

1413
01:15:04,458 --> 01:15:07,961
A fiamat tiszteletre tanítottam,
és hogy érvényesítse a jogait.

1414
01:15:08,045 --> 01:15:12,508
Ha valakit megállítanak,
az ne „érvényesítse a jogait”!

1415
01:15:12,716 --> 01:15:14,635
Tudja, mihez van joga?

1416
01:15:14,843 --> 01:15:16,929
Hallgatni, és tenni, amit mondok.

1417
01:15:18,347 --> 01:15:20,557
Nem hiszek a fülemnek.

1418
01:15:20,641 --> 01:15:23,769
Ön szolgál bennünket. Nem fordítva.

1419
01:15:23,977 --> 01:15:27,606
Mi van, ha a kocsijához hasonlót köröznek
gyermekrablás miatt?

1420
01:15:27,773 --> 01:15:31,360
Ha a személyleírása illik valakire,
aki épp iskolában lövöldözött?

1421
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
Ha megállítják, nem tudja, miért történt.

1422
01:15:34,905 --> 01:15:37,407
Egy keményfejű bolond
ilyenkor csak útban van.

1423
01:15:37,491 --> 01:15:39,952
Ha a lakótelepen nőtt volna fel, mint én,
talán tudná,

1424
01:15:40,035 --> 01:15:43,080
hogy a fekete fiúk nem kemények,
mikor gengszterként viselkednek,

1425
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
hanem a félelmüket álcázzák.

1426
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
Overtownban nőttem fel.

1427
01:15:48,627 --> 01:15:51,171
Nekem ne mondja senki, mit miért tesz.

1428
01:15:51,255 --> 01:15:52,172
De várjon!

1429
01:15:52,256 --> 01:15:55,717
A családja éli a amerikai álmot, nemde?

1430
01:15:56,093 --> 01:15:58,554
A fiának nincs oka félelemre.

1431
01:15:58,929 --> 01:16:03,475
Talán arra kéne tanítanom, hogy féljen?

1432
01:16:03,559 --> 01:16:05,561
Légy jó és fogd be a szád?

1433
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
Bizony!

1434
01:16:06,562 --> 01:16:10,065
És jobb, ha megérti,
hogy számunkra nem létezik

1435
01:16:10,524 --> 01:16:12,150
amerikai álom.

1436
01:16:14,236 --> 01:16:18,448
Gondolom, engem nem keserű
Tamás bátyának neveltek, mint önt.

1437
01:16:19,700 --> 01:16:20,867
Magának aztán van mersze.

1438
01:16:20,951 --> 01:16:22,244
Arra mérget vehet.

1439
01:16:22,327 --> 01:16:23,328
Én mondom,

1440
01:16:23,912 --> 01:16:25,330
két perc magával,

1441
01:16:25,872 --> 01:16:27,541
és mindent tudok magáról.

1442
01:16:27,624 --> 01:16:29,001
- Marhaság!
- Így van.

1443
01:16:29,835 --> 01:16:31,545
Tudom, hogy van férje,

1444
01:16:32,087 --> 01:16:34,464
aki a telefonjában hordja az ön képét,

1445
01:16:34,756 --> 01:16:37,884
és valahányszor elsüt
egy rasszista megjegyzést,

1446
01:16:37,968 --> 01:16:39,428
előhúzta a képet, hogy:

1447
01:16:39,511 --> 01:16:42,222
„Én nem. Nézzétek, fekete a feleségem.”

1448
01:16:43,390 --> 01:16:47,853
Tudom, hogy sosem tudja elmagyarázni neki
a szívfájdalmát.

1449
01:16:48,937 --> 01:16:51,273
A megelégedésből eredő fájdalmat,

1450
01:16:51,356 --> 01:16:54,735
amit a hepatitisz-C-ről szóló
bejelentések,

1451
01:16:54,818 --> 01:16:57,571
és sörreklámok hoznak elő,
mert van bennük valaki,

1452
01:16:57,654 --> 01:16:59,364
olyan, mint a fia.

1453
01:17:00,157 --> 01:17:04,995
Vagy az, hogy bár a fia volt
a legmagasabb és a legokosabb,

1454
01:17:05,078 --> 01:17:07,247
a tanító mégsem őt hívta ki,

1455
01:17:07,331 --> 01:17:10,042
akármilyen magasra is emelte
a barna kezét.

1456
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
Mert ezt a fájdalmat
a férje sosem értené meg.

1457
01:17:14,129 --> 01:17:17,507
Hát azzal akarta elmulasztani,
hogy büszkének neveli a fiát.

1458
01:17:17,591 --> 01:17:19,718
Azt mondta, élje az amerikai álmot,

1459
01:17:19,801 --> 01:17:22,346
és érvényesítse a jogait.

1460
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
Ahelyett, hogy megtanítaná
feketeként életben maradni itt.

1461
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
Bassza meg!

1462
01:17:28,560 --> 01:17:31,188
Egyet már biztosan tudok az incidensről.

1463
01:17:31,271 --> 01:17:33,523
Mint majdnem minden esetben,

1464
01:17:34,024 --> 01:17:36,693
ha a fiatal tesók befogták volna,

1465
01:17:36,777 --> 01:17:38,528
és teszik, amit mondanak nekik,

1466
01:17:39,071 --> 01:17:40,656
most nem lennénk itt.

1467
01:17:41,406 --> 01:17:43,158
Önnek is ezt javaslom.

1468
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
Üljön le,

1469
01:17:46,244 --> 01:17:47,120
és fogja be!

1470
01:17:49,873 --> 01:17:50,707
És hugi,

1471
01:17:50,791 --> 01:17:53,585
ha egy feketét Tamás bátyának nevez,

1472
01:17:54,044 --> 01:17:57,964
az nem hiteles, ha az illető
épp előtte vitette el bilincsben

1473
01:17:58,048 --> 01:17:59,257
a fehér férjét.

1474
01:18:24,366 --> 01:18:27,285
Feltételesen elengedtek.

1475
01:18:27,369 --> 01:18:30,706
Hülyeség! Én ezt nem értem.

1476
01:18:30,789 --> 01:18:32,791
Miért jöttél oda hozzám
Carl és Joy buliján?

1477
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
Mi?

1478
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
Amikor találkoztunk.
Miért jöttél oda hozzám?

1479
01:18:37,462 --> 01:18:38,672
Hogy miért?

1480
01:18:39,047 --> 01:18:40,924
- Kenny, most?
- Mondd el!

1481
01:18:41,007 --> 01:18:43,176
- Mondd el újra! Kérlek.
- Kicsim!

1482
01:18:45,929 --> 01:18:46,763
Hé!

1483
01:18:49,766 --> 01:18:50,600
Mert...

1484
01:18:54,020 --> 01:18:55,522
Mert bámultalak?

1485
01:18:55,605 --> 01:18:57,482
Nem. Én bámultalak téged.

1486
01:18:57,566 --> 01:18:58,775
- És még?
- Én...

1487
01:18:58,859 --> 01:18:59,693
Még mi?

1488
01:18:59,776 --> 01:19:02,529
Csak nem hiszed,
hogy Jamal belekeveredett valamibe?

1489
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
Carl és Joy teraszán álltunk,
és egymást bámultuk.

1490
01:19:06,032 --> 01:19:09,453
Igen, nem tudtuk levenni egymásról
a szemünket.

1491
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
- És?
- És én...

1492
01:19:11,580 --> 01:19:12,456
Odamentem.

1493
01:19:12,539 --> 01:19:13,832
Hozzám.

1494
01:19:13,915 --> 01:19:16,293
Úgy vert a szívem,
hogy alig bírtam megszólalni.

1495
01:19:16,376 --> 01:19:19,212
A bárban a lányok parádéztak,

1496
01:19:19,296 --> 01:19:20,756
de te rájuk se néztél,

1497
01:19:20,839 --> 01:19:23,842
csak jöttél és engem bámultál.

1498
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
Igen.

1499
01:19:26,052 --> 01:19:27,971
- Aztán felnéztél.
- Felnéztem.

1500
01:19:28,054 --> 01:19:29,097
Elnéztél mellettem.

1501
01:19:29,431 --> 01:19:33,477
Azt gondoltam, hogy akkor mégsem.

1502
01:19:33,977 --> 01:19:35,228
- De én...
- Te...

1503
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
a válladra tettem a kezem.

1504
01:19:36,855 --> 01:19:38,732
És rámutattál egy madárra...

1505
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
a fán.

1506
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
Gyönyörű vörös madár volt.

1507
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
És elrepült.

1508
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
Azt mondtad, belefáradt,

1509
01:19:52,287 --> 01:19:55,415
hogy csak a második leggyönyörűbb
lény volt a bulin.

1510
01:19:56,792 --> 01:19:58,627
- Ezt mondtad.
- Így van.

1511
01:20:01,421 --> 01:20:02,255
Hé!

1512
01:20:02,798 --> 01:20:04,257
Gyere ide!

1513
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
Semmi baj.

1514
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
Szétesik.

1515
01:20:14,684 --> 01:20:16,520
Minden szétesik.

1516
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
Kenny.

1517
01:20:21,691 --> 01:20:23,944
Tudom, hogy nem jössz vissza.

1518
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
Fáj, Scott.

1519
01:20:34,120 --> 01:20:35,372
Fáj.

1520
01:20:36,331 --> 01:20:40,710
És az, hogy a másik nő fehér,
elviselhetetlenné teszi.

1521
01:20:45,006 --> 01:20:46,258
Nem szeretem őt.

1522
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
Akkor miért?

1523
01:20:54,349 --> 01:20:55,267
Csak...

1524
01:20:58,311 --> 01:20:59,980
Én nem...

1525
01:21:26,923 --> 01:21:28,008
- Kenny.
- Ne!

1526
01:21:35,932 --> 01:21:38,560
Csodás embert neveltünk fel, ugye?

1527
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
Igen.

1528
01:21:42,898 --> 01:21:44,190
Mielőtt visszajöttél,

1529
01:21:45,150 --> 01:21:48,528
arra az időre gondoltam,
amikor veszekedtünk.

1530
01:21:48,612 --> 01:21:54,409
Már nem is emlékszem, hogy min,
de Jamal kicsi volt, és dühös voltam.

1531
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
Azt hitte, a villámlás miatt sírok.

1532
01:21:58,830 --> 01:21:59,664
Emlékszem.

1533
01:21:59,748 --> 01:22:04,044
Azt mondta: „Ne sírj, anyu!

1534
01:22:04,794 --> 01:22:08,173
Csak Isten készít képeket az esőről.”

1535
01:22:08,256 --> 01:22:12,469
Ja. Beleírtuk a könyvébe.

1536
01:22:13,511 --> 01:22:15,805
Fogta a könnyeimet,

1537
01:22:16,848 --> 01:22:21,102
és a kis ujjaival
vissza akarta rakni a szemembe.

1538
01:22:30,111 --> 01:22:32,155
Tegnap este  azt mondtam neki...

1539
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
Mit?

1540
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
Mit?

1541
01:22:39,996 --> 01:22:42,332
Ken! Kenny?

1542
01:22:51,049 --> 01:22:57,138
Mindketten dühösek voltunk,
kiabált velem, és én...

1543
01:22:57,222 --> 01:22:58,390
Mi?

1544
01:22:58,598 --> 01:23:00,976
- Mondtam pár dolgot.
- Jó, mit?

1545
01:23:01,059 --> 01:23:03,061
- Istenem!
- Kendra. Hé!

1546
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
Szörnyű...

1547
01:23:05,605 --> 01:23:06,439
Hé!

1548
01:23:06,523 --> 01:23:07,399
...csúnya...

1549
01:23:10,568 --> 01:23:13,238
dolgokat,
amiket egy anyának nem kéne.

1550
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
- Oké.
- Istenem!

1551
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
Csak át akarom ölelni.

1552
01:23:25,166 --> 01:23:28,586
A szemébe akarok nézni, és...

1553
01:23:28,670 --> 01:23:31,464
el akarok feledtetni vele minden szót,

1554
01:23:31,548 --> 01:23:33,383
amit mondtam.

1555
01:23:33,466 --> 01:23:35,593
- Semmi baj.
- Az a hülye matrica!

1556
01:23:42,392 --> 01:23:47,939
Borotvával kellett volna
lekaparnom a kocsijáról.

1557
01:23:48,023 --> 01:23:48,857
Nem.

1558
01:23:48,940 --> 01:23:50,859
Ki kellett volna mennem, amint megláttam.

1559
01:23:50,942 --> 01:23:52,402
Ennek nem kéne számítania.

1560
01:23:52,485 --> 01:23:54,654
Ez nem a te hibád. Sem az övé.

1561
01:23:54,738 --> 01:23:57,866
Soha többé nem bántom,
csak tudni akarom, jól van-e.

1562
01:23:57,949 --> 01:23:59,159
Igen. Jól van.

1563
01:23:59,242 --> 01:24:01,286
- Istenem, add, hogy jól legyen!
- Jól van.

1564
01:24:01,536 --> 01:24:02,454
Jól van.

1565
01:24:05,790 --> 01:24:06,916
Jól van.

1566
01:24:18,428 --> 01:24:23,475
A fiuk, Jamal Connor,
a hátsó ülésen utazott

1567
01:24:23,558 --> 01:24:28,396
egy autóban Jarvis Bell
és DeShawn Rolle társaságában.

1568
01:24:29,230 --> 01:24:32,400
Bellt körözték marihuána birtoklása miatt.

1569
01:24:33,651 --> 01:24:36,154
A kocsit követte egy járőr

1570
01:24:36,237 --> 01:24:38,865
Liberty Cityben,
a Scott Projects közelében,

1571
01:24:38,948 --> 01:24:42,744
ahol látták, amint a sofőr
egy csomag marihuánát vett.

1572
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
Az istenit!

1573
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
A vásárlás után, a 79-es utcán

1574
01:24:48,208 --> 01:24:50,794
az autót megközelítette
egy megjelölt járőrkocsi.

1575
01:24:50,877 --> 01:24:54,672
Rodney Banks járőr, aki látta a vásárlást,

1576
01:24:54,756 --> 01:24:55,924
megállította a kocsit.

1577
01:24:57,133 --> 01:24:58,968
A járőrkocsi kamerája felvette,

1578
01:24:59,052 --> 01:25:02,639
amint Banks rendőr a sofőr ablakához megy.

1579
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
Az autót Mr. Bell vezette.

1580
01:25:06,684 --> 01:25:10,563
A rendőr visszatért a kocsijához,
hogy azonosítsa az utasokat,

1581
01:25:10,647 --> 01:25:14,067
és ellenőrizni kezdte a laptopon.

1582
01:25:14,692 --> 01:25:20,115
Kb. 30 másodperc múlva Mr. Bell kiszállt,

1583
01:25:20,198 --> 01:25:21,950
és a rendőrhöz akart menni.

1584
01:25:22,325 --> 01:25:25,829
A rendőr fegyvert fogott,
és a földre parancsolta Mr. Bellt.

1585
01:25:25,912 --> 01:25:26,746
Istenem!

1586
01:25:26,830 --> 01:25:28,790
Míg a rendőr erősítést kért,

1587
01:25:28,873 --> 01:25:31,960
DeShawn Rolle kiszállt a jármű hátuljából.

1588
01:25:32,043 --> 01:25:34,462
A rendőr ráfogta a fegyverét.

1589
01:25:35,171 --> 01:25:38,258
Ekkor Jamal Connor is kiszállt,

1590
01:25:38,341 --> 01:25:40,969
láthatólag azért,
hogy a kocsira helyezze a kezét.

1591
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
- Nem.
- Esett, lehet, hogy megcsúszott,

1592
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
amikor Jarvis Bell felállt,
és futásnak eredt.

1593
01:25:48,518 --> 01:25:53,356
A rendőr, aki már három emberrel
állt szemben, akik egyikét körözték,

1594
01:25:53,439 --> 01:25:55,692
és nem tudta,
hogy a járműben nincs-e fegyver...

1595
01:25:55,775 --> 01:25:56,651
Jaj, ne!

1596
01:25:57,235 --> 01:25:59,863
...három lövést adott le
a menekülő gyanúsítottra.

1597
01:26:00,864 --> 01:26:03,449
Egy eltévedt vagy lepattant lövedék

1598
01:26:04,117 --> 01:26:05,869
fejbe találta Jamal Connort,

1599
01:26:07,620 --> 01:26:08,955
és azonnal megölte.

1600
01:26:12,000 --> 01:26:15,295
Őszinte részvétem.

1601
01:26:15,378 --> 01:26:17,547
Ne!

1602
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
Teljes vizsgálat lesz.

1603
01:26:21,176 --> 01:26:22,886
Nem.

1604
01:26:22,969 --> 01:26:24,262
Adok egy percet.

1605
01:26:34,355 --> 01:26:35,440
Nem kapok levegőt.

