1
00:00:07,132 --> 00:00:11,094
‎“人種とは人種主義の
‎子であり 親ではない”

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,929
‎タナハシ･コーツ

3
00:00:16,516 --> 00:00:20,020
‎NETFLIX TVイベント

4
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
‎ジャマール

5
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
‎どこにいるの？

6
00:01:31,633 --> 00:01:35,011
‎５回もメールしたのに
‎返信できない？

7
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
‎電話して

8
00:01:43,353 --> 00:01:46,689
‎私よ　ごめんなさい

9
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
‎怒るつもりはなかったの

10
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
‎電話してね

11
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
‎こちらジェフリーです

12
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
‎折り返し電話します

13
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
‎ジェフリー
‎ジャマールの母よ

14
00:02:35,238 --> 00:02:39,242
‎今は火曜…　水曜の朝よ

15
00:02:41,995 --> 00:02:43,371
‎ジャマールが‎―

16
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
‎帰宅してないから
‎一緒にいるかと思って

17
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
‎早朝から電話して
‎ごめんなさい

18
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
‎もし一緒にいたら
‎私に電話するよう言って

19
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
‎番号は305…

20
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
‎そこに…
‎ちょっと待って

21
00:03:00,638 --> 00:03:06,102
‎念のため 305-468-5900よ

22
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
‎いいかな

23
00:03:08,813 --> 00:03:10,356
‎確認しました

24
00:03:10,815 --> 00:03:14,527
‎お尋ねの車が
‎検索に引っかかりました

25
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
‎今はそこまでです

26
00:03:17,113 --> 00:03:18,615
‎でもどうして？

27
00:03:18,698 --> 00:03:20,116
‎現れただけです

28
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
‎なぜ警察のリストに
‎入ってるの？

29
00:03:25,622 --> 00:03:27,415
‎記録されるからです

30
00:03:27,498 --> 00:03:30,293
‎スピード違反や
‎駐車違反などで

31
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
‎でも息子が運転していたわ

32
00:03:33,087 --> 00:03:34,964
‎分からないのでは？

33
00:03:35,048 --> 00:03:38,259
‎そうね
‎運転してるのは見てない

34
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
‎車に乗るのも見てないわ

35
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
‎でも車がないの

36
00:03:44,140 --> 00:03:48,269
‎昨夜の８時に出て
‎もう９時間になるの

37
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
‎深夜にはいつも帰るのに
‎帰ってない

38
00:03:52,148 --> 00:03:55,777
‎警察に電話したら
‎何かあったと聞いたの

39
00:03:55,860 --> 00:03:57,528
‎違いましたよね

40
00:03:57,612 --> 00:03:58,905
‎書いてある

41
00:04:04,285 --> 00:04:07,038
‎“事件”と書いてあるわ

42
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
‎“事件があった”と

43
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
‎分かります
‎気の毒ですが…

44
00:04:12,961 --> 00:04:14,462
‎帰ってきますよ

45
00:04:14,545 --> 00:04:18,383
‎車の登録名義人ではないと
‎言ってましたね

46
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
‎それで…

47
00:04:19,550 --> 00:04:23,805
‎言った通り
‎車の情報を確認してきました

48
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
‎仕事があるの

49
00:04:28,393 --> 00:04:29,227
‎何です？

50
00:04:29,394 --> 00:04:30,478
‎インターンのね

51
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
‎ジャマールには有名な…

52
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
‎今朝 行く所があるの

53
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
‎息子らしくない

54
00:04:37,777 --> 00:04:41,197
‎行方不明者届か何か
‎できないの？

55
00:04:41,281 --> 00:04:44,158
‎48時間では 証拠なしには…

56
00:04:44,242 --> 00:04:45,451
‎犯罪(ファウル･プレイ)‎でしょ

57
00:04:45,535 --> 00:04:47,870
‎それは映画の表現です

58
00:04:47,954 --> 00:04:51,207
‎悪いことが起きて
‎帰宅していない

59
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
‎責任感のある子よ

60
00:04:57,547 --> 00:04:59,799
‎車を盗まれたかも

61
00:04:59,882 --> 00:05:02,135
‎行方不明で十分でしょ？

62
00:05:02,218 --> 00:05:05,430
‎いいですか
‎16才　17才ですよ

63
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
‎18才になったわ

64
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
‎まもなく高校卒業ですね

65
00:05:11,936 --> 00:05:12,729
‎それなら

66
00:05:12,812 --> 00:05:13,771
‎だから？

67
00:05:13,855 --> 00:05:16,399
‎それならサウスビーチだろう

68
00:05:16,482 --> 00:05:20,862
‎聞きたくないでしょうが
‎女の子と一緒とか

69
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
‎青年のすることですよ

70
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
‎そうね

71
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
‎僕もそうでした

72
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
‎それでももっと…

73
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
‎やりますよ

74
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
‎でも去ろうとしてるわ

75
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
‎どうなってるか知りたいの

76
00:05:40,006 --> 00:05:42,508
‎午前の担当官が来たらすぐ…

77
00:05:42,592 --> 00:05:44,927
‎いえ　今すぐ知りたいの

78
00:05:45,011 --> 00:05:48,639
‎受付まで送りますよ
‎後ほどまた…

79
00:05:48,723 --> 00:05:50,892
‎さっき受付に30分いたわ

80
00:05:50,975 --> 00:05:52,769
‎これ以上 僕には…

81
00:05:52,852 --> 00:05:56,522
‎受付の女性は
‎何の役にも立たないから

82
00:05:56,606 --> 00:05:58,149
‎あなたにつないだ

83
00:05:58,232 --> 00:06:01,527
‎息子を捜すなんて
‎簡単なはずよ

84
00:06:01,611 --> 00:06:03,363
‎手順があるのです

85
00:06:03,446 --> 00:06:06,366
‎妄想ではなく
‎本当に息子がいない

86
00:06:07,408 --> 00:06:12,163
‎息子の車がリストにあるなら
‎調べてよ

87
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
‎午前の担当官が来たらすぐ…

88
00:06:14,874 --> 00:06:15,708
‎お願いよ

89
00:06:15,792 --> 00:06:17,251
‎何をしろと？

90
00:06:17,335 --> 00:06:21,464
‎コンピュータで
‎名前や誕生日で調べてよ

91
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
‎でも 闇雲に使う許可が
‎ありません

92
00:06:24,967 --> 00:06:26,969
‎誰かが来るかも…

93
00:06:35,103 --> 00:06:35,603
‎はい

94
00:06:37,021 --> 00:06:37,897
‎どうも

95
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
‎でも 情報がいります

96
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
‎もちろん

97
00:06:40,900 --> 00:06:42,985
‎筆記具を用意します

98
00:07:03,756 --> 00:07:04,549
‎名前は？

99
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
‎ジャマールよ

100
00:07:06,717 --> 00:07:07,718
‎姓はコナー

101
00:07:09,846 --> 00:07:10,763
‎スペルは？

102
00:07:10,847 --> 00:07:12,640
‎Ｃ-Ｏ-Ｎ-Ｎ-Ｏ-Ｒ

103
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
‎誕生日

104
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
‎2001年５月１日

105
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
‎前科は？

106
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
‎失礼？

107
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
‎過去に逮捕歴は？

108
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
‎ないわ

109
00:07:23,067 --> 00:07:23,901
‎本当？

110
00:07:23,985 --> 00:07:24,777
‎年少も？

111
00:07:25,319 --> 00:07:26,070
‎年少？

112
00:07:26,446 --> 00:07:28,322
‎少年院歴は？

113
00:07:28,614 --> 00:07:29,240
‎ない？

114
00:07:29,323 --> 00:07:30,032
‎ええ

115
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
‎不法侵入や不服従や窃盗は？

116
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
‎新しいマットの値札も
‎外さない子よ

117
00:07:37,957 --> 00:07:38,708
‎失礼？

118
00:07:38,791 --> 00:07:39,375
‎ないわ

119
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
‎逮捕歴は全くなし

120
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
‎他の名前は？

121
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
‎あだ名？

122
00:07:46,424 --> 00:07:47,884
‎父親はジェイと

123
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
‎ＡＫＡは？

124
00:07:51,012 --> 00:07:51,804
‎何それ？

125
00:07:51,888 --> 00:07:55,808
‎ＡＫＡは別名のことですよ
‎俗称など

126
00:07:56,100 --> 00:07:57,101
‎俗称？

127
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
‎別名で保護されてる
‎可能性は？

128
00:08:00,938 --> 00:08:03,274
‎他の時と違う…

129
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
‎逮捕されたことはないわ

130
00:08:05,985 --> 00:08:11,574
‎指紋をとっていたり
‎警告が出てるかもしれません

131
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
‎俗称？

132
00:08:14,619 --> 00:08:18,080
‎ピーナッツやブラックや
‎ハニーとか？

133
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
‎そうです

134
00:08:22,418 --> 00:08:24,212
‎“６月の虫”がある

135
00:08:24,754 --> 00:08:26,714
‎６月の虫　俗称？

136
00:08:26,797 --> 00:08:28,007
‎何言ってるの

137
00:08:28,424 --> 00:08:29,091
‎違うわ

138
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
‎俗称でも何でもない

139
00:08:32,512 --> 00:08:33,346
‎本当？

140
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
‎小さい頃のあだ名よ

141
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
‎今でも友だちの前で
‎わざと使うの

142
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
‎俗称はないわ

143
00:08:42,355 --> 00:08:46,943
‎今の情報を検索して
‎何があったか調べてよ

144
00:08:47,026 --> 00:08:48,653
‎そのつもりですが

145
00:08:48,736 --> 00:08:51,531
‎正しい情報を集めないと

146
00:08:51,614 --> 00:08:53,824
‎無駄骨になるんです

147
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
‎分かった

148
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
‎身長は？

149
00:09:05,962 --> 00:09:06,837
‎188センチ

150
00:09:07,630 --> 00:09:10,758
‎もっと高いかも
‎今年背が伸びたから

151
00:09:10,841 --> 00:09:11,676
‎体重？

152
00:09:16,847 --> 00:09:20,351
‎80から85キロくらい

153
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
‎メガネ

154
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
‎コーンロー

155
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
‎緑の目

156
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
‎なるほど

157
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
‎昨夜出かけた時の服装は？

158
00:09:45,251 --> 00:09:47,670
‎ジーンズとＴシャツかも

159
00:09:48,754 --> 00:09:51,757
‎何か目立つ特徴は…？

160
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
‎アザとか？

161
00:09:55,678 --> 00:09:59,682
‎傷あとやタトゥーや金歯など

162
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
‎タトゥーも金歯もないわ

163
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
‎傷あとはお腹に１つある

164
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
‎その原因は？

165
00:10:09,191 --> 00:10:09,942
‎傷の？

166
00:10:10,026 --> 00:10:11,193
‎どこで傷を？

167
00:10:11,694 --> 00:10:13,446
‎傷の経緯でしょ？

168
00:10:13,613 --> 00:10:15,489
‎両方教えてください

169
00:10:15,573 --> 00:10:16,824
‎関係ある？

170
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
‎ケンカではないわ

171
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
‎お願いです

172
00:10:19,952 --> 00:10:25,249
‎188センチの黒人の男の子が
‎今夜の事件に関わってる？

173
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
‎それにお腹の傷が重要？

174
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
‎見つけたければです

175
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
‎おうし座に
‎上昇宮がおとめ座よ

176
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
‎内気で はにかんで笑うわ

177
00:10:35,968 --> 00:10:37,345
‎ギターをひくわ

178
00:10:37,428 --> 00:10:41,223
‎特に70〜80年代の
‎ブルースとロックよ

179
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
‎ファンカデリックや
‎デバージを聞かせても

180
00:10:44,518 --> 00:10:48,689
‎ヴァン･ヘイレンや
‎クラプトンと主流が好きなの

181
00:10:48,773 --> 00:10:50,608
‎変化球を投げるわ

182
00:10:50,691 --> 00:10:51,984
‎菜食主義で

183
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
‎鳥の唐揚げとピエロが嫌い

184
00:10:54,695 --> 00:10:56,238
‎たくましいけど

185
00:10:56,322 --> 00:10:59,033
‎エミリー･ディキンソンを
‎朗唱できる

186
00:10:59,116 --> 00:11:03,037
‎童謡の“パフ”を聞くと
‎今でも涙ぐむわ

187
00:11:08,709 --> 00:11:09,710
‎すみません

188
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
‎ディキンソンは好きです

189
00:11:24,767 --> 00:11:26,394
‎“これからする事は”

190
00:11:26,477 --> 00:11:30,439
‎“これまでしてきた事よりも
‎ずっといいこと”

191
00:11:30,523 --> 00:11:32,525
‎それは
‎チャールズ･ディケンズ

192
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
‎違うと思う

193
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
‎とにかく調べてみます

194
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
‎息子さんは昨夜
‎何かに怒ってました？

195
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
‎なぜ？

196
00:11:46,539 --> 00:11:49,417
‎家出する理由かもしれません

197
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
‎しばらくの間だけ

198
00:11:52,461 --> 00:11:53,254
‎いいえ

199
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
‎なるほど

200
00:11:56,882 --> 00:11:58,426
‎ドーナツをどうぞ

201
00:11:58,509 --> 00:11:59,135
‎本気？

202
00:11:59,218 --> 00:12:01,804
‎美味しいですよ

203
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
‎呆れたわ

204
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
‎驚いた

205
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
‎こっちに向かってる？

206
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
‎そう

207
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
‎まだよ

208
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
‎知らない

209
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
‎スコット　知らないのよ

210
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
‎聞いてるわ

211
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
‎だって話をそらされるの

212
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
‎なぜかは知らない

213
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
‎何となく想像はつくけどね

214
00:12:50,686 --> 00:12:53,898
‎冷静にしてても効果がない

215
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
‎だから来てほしいの

216
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
‎１時間前に電話したわ

217
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
‎何時かは分かってる

218
00:13:10,998 --> 00:13:12,166
‎あのね

219
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
‎あなたが自分の家で
‎寝ていれば

220
00:13:15,044 --> 00:13:18,964
‎こんな話をしなくて
‎済むはずよ

221
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
‎ふっかけてない

222
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
‎違うってば

223
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
‎もういいわよ　でも…

224
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
‎奥の待合室にいるわ

225
00:13:35,689 --> 00:13:39,485
‎入口を入って左側よ
‎真ん前に駐車して

226
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
‎受付に行って

227
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
‎ラーキン巡査を
‎呼んでもらって

228
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
‎知らないわ

229
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
‎聡明ではない下っ端の新人よ

230
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
‎分かった　じゃあね

231
00:13:56,502 --> 00:13:57,503
‎サイテー

232
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
‎またママよ

233
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
‎怒ってるのは分かるわ

234
00:14:52,725 --> 00:14:57,938
‎言うべきでないことを
‎昨夜は言い合ったわ

235
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
‎でも心配してるの

236
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
‎お願い 電話して

237
00:15:15,289 --> 00:15:15,956
‎で？

238
00:15:16,040 --> 00:15:17,207
‎事件があり…

239
00:15:17,291 --> 00:15:18,292
‎事件？

240
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
‎話を聞いてください

241
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
‎まだ事件を把握してません

242
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
‎車を停車させて

243
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
‎まだ捜査待ちです

244
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
‎その意味は？

245
00:15:38,312 --> 00:15:39,605
‎ここまでです

246
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
‎警部補の出勤時間は８時です

247
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
‎これ以上の情報は
‎先に報告が必要です

248
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
‎誰に？

249
00:15:47,696 --> 00:15:51,116
‎ストークス警部補で
‎午前の担当官です

250
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
‎新人なので
‎面識はありません

251
00:15:54,328 --> 00:15:57,915
‎でもすぐ出勤するよう
‎連絡してあります

252
00:15:57,998 --> 00:16:00,501
‎でも到着には数時間かかる

253
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
‎普通の出勤時間でしょ

254
00:16:02,628 --> 00:16:03,545
‎はい

255
00:16:03,629 --> 00:16:05,047
‎それはダメ

256
00:16:05,130 --> 00:16:06,632
‎仕方ないのです

257
00:16:06,715 --> 00:16:09,969
‎朝３時に通報したのよ

258
00:16:10,052 --> 00:16:13,555
‎私の車が関わってると…
‎息子の車がね

259
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
‎息子が行方不明なの

260
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
‎身柄を拘束してるの？

261
00:16:21,730 --> 00:16:23,107
‎かもしれない

262
00:16:23,190 --> 00:16:24,483
‎分かりません

263
00:16:24,733 --> 00:16:25,651
‎何一つね

264
00:16:25,734 --> 00:16:26,652
‎その通り

265
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
‎息子を拘束してるの？

266
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
‎ご辛抱ください

267
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
‎午前の担当官が来るまでは

268
00:16:32,908 --> 00:16:36,286
‎あなたと話す前に
‎30分も待たされたわ

269
00:16:36,370 --> 00:16:38,580
‎ご心配はよく分かります

270
00:16:38,664 --> 00:16:40,124
‎分かってないわ

271
00:16:40,207 --> 00:16:42,209
‎僕にも子どもがいます

272
00:16:42,292 --> 00:16:43,752
‎何歳なの？

273
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
‎黒人の子？

274
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
‎失礼？

275
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
‎黒人の子で…

276
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
‎この身長…

277
00:16:55,639 --> 00:16:59,601
‎朝の４時に
‎警察の留置場にいるかも

278
00:17:02,646 --> 00:17:03,647
‎コナーさん

279
00:17:03,731 --> 00:17:05,190
‎エリス=コナーよ

280
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
‎エリス=コナーさん

281
00:17:09,028 --> 00:17:10,988
‎最善を尽くしてます

282
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
‎黒人の息子はいる？

283
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
‎本気ですか？

284
00:17:15,075 --> 00:17:16,618
‎ずっと本気よ

285
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
‎いいえ

286
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
‎私には２人

287
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
‎幼い娘がいます

288
00:17:30,132 --> 00:17:31,300
‎白人の娘です

289
00:17:39,433 --> 00:17:43,437
‎それなら
‎共感してるふりはやめて

290
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
‎あなたには…

291
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
‎全く理解できない

292
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
‎結構です

293
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
‎もういい

294
00:18:00,704 --> 00:18:03,499
‎分かり合えたと思ったのに

295
00:18:03,582 --> 00:18:06,126
‎つっ立ってないで行きなさい

296
00:18:06,460 --> 00:18:08,045
‎探しに行って

297
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
‎ストークス警部補が
‎もうすぐ来ます

298
00:18:11,799 --> 00:18:14,176
‎あなたも警官でしょ？

299
00:18:14,259 --> 00:18:18,555
‎コンピュータも電話も
‎無線も持ってるのに

300
00:18:18,639 --> 00:18:23,018
‎５分以内に息子を
‎捜し出せないと言うの？

301
00:18:23,602 --> 00:18:24,937
‎息子はどこよ？

302
00:18:25,020 --> 00:18:27,106
‎動揺はよく分かります

303
00:18:27,189 --> 00:18:28,649
‎分かってないわ

304
00:18:28,732 --> 00:18:29,316
‎奥様

305
00:18:29,399 --> 00:18:31,068
‎奥様と呼ばないで

306
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
‎はい

307
00:18:36,657 --> 00:18:42,162
‎いいですか
‎ストークス警部補が来たら

308
00:18:42,246 --> 00:18:45,290
‎すぐに話ができるよう
‎計らいます

309
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
‎ジェロームの居場所を…

310
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
‎ジャマール

311
00:18:48,877 --> 00:18:52,089
‎名前はジャマールよ
‎くそったれが！

312
00:18:52,172 --> 00:18:54,174
‎怒鳴るんじゃない！

313
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
‎分かった

314
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
‎いいわ

315
00:19:03,767 --> 00:19:04,768
‎もう一度…

316
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
‎最初から

317
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
‎本当に謝るわ

318
00:19:15,904 --> 00:19:19,992
‎もしあなたが不誠実だと
‎思わせたのなら

319
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
‎ご心配はよく分かります

320
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
‎何です？

321
00:19:28,917 --> 00:19:35,090
‎“心配なのは分かる”と
‎ずっと言ってる

322
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
‎そう言うよう
‎訓練されてるの？

323
00:19:38,385 --> 00:19:42,264
‎“厄介な人に対処する時は
‎なだめるのに…”

324
00:19:42,347 --> 00:19:43,515
‎何だって？

325
00:19:43,599 --> 00:19:46,351
‎“相手の感情を復唱しろ”と

326
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
‎私は心理学の博士よ
‎大学で教えてる

327
00:19:49,855 --> 00:19:51,440
‎手なずけないで

328
00:19:51,523 --> 00:19:52,983
‎コナーさん

329
00:19:53,066 --> 00:19:54,651
‎エリス=コナーよ

330
00:19:55,194 --> 00:19:58,739
‎手なずけてません
‎親切にしているだけです

331
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
‎そうね

332
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
‎あなた…

333
00:20:04,369 --> 00:20:05,245
‎僕らには…

334
00:20:06,830 --> 00:20:08,207
‎手順があります

335
00:20:19,635 --> 00:20:20,636
‎僕は…

336
00:20:21,762 --> 00:20:25,432
‎遵守すべきですが
‎やってみます

337
00:20:26,892 --> 00:20:29,019
‎どうにかできるか

338
00:20:29,937 --> 00:20:32,522
‎ストークス警部補が
‎来るまで

339
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
‎情報を探すだけですよ

340
00:20:35,525 --> 00:20:37,986
‎そうしてくれるとうれしい

341
00:20:38,070 --> 00:20:39,696
‎少しお待ちを

342
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
‎飲みものは？

343
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
‎親切で言ってるだけです

344
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
‎水を

345
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
‎水飲み器があります

346
00:21:02,302 --> 00:21:04,304
‎ドアを出て左です

347
00:21:04,388 --> 00:21:05,222
‎どうも

348
00:21:05,305 --> 00:21:06,598
‎２つあります

349
00:21:06,682 --> 00:21:07,724
‎扉が２つ？

350
00:21:07,808 --> 00:21:10,811
‎水飲み器が２つ並んでます

351
00:21:11,311 --> 00:21:14,314
‎古い建物で建築時は…

352
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
‎隔離されてた？

353
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
‎はい

354
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
‎その…

355
00:21:31,331 --> 00:21:37,129
‎水飲み器の上に
‎記念の額があります

356
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
‎ザ･ビッグ･ファイブの記念

357
00:21:41,008 --> 00:21:41,967
‎シックス‎よ

358
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
‎シックスだ！

359
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
‎そうそう　アバナシーに…

360
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
‎名は覚えてませんが

361
00:21:50,392 --> 00:21:52,561
‎興味深い歴史です

362
00:21:54,938 --> 00:21:56,231
‎ご存知の通り

363
00:21:57,441 --> 00:21:58,608
‎彼らの運動は…

364
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
‎人のため

365
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
‎チクショウ

366
00:23:03,548 --> 00:23:04,299
‎あの…

367
00:23:04,383 --> 00:23:06,760
‎エイミーに
‎メールしてたところです

368
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
‎遅かったですね

369
00:23:08,637 --> 00:23:09,388
‎失礼？

370
00:23:09,471 --> 00:23:12,057
‎とても難しい女性で…

371
00:23:12,182 --> 00:23:13,934
‎ジャマール･コナーの件で

372
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
‎彼女はすぐ戻ります

373
00:23:16,728 --> 00:23:20,107
‎分かってることは
‎警察が車を止め

374
00:23:20,190 --> 00:23:23,527
‎新型レクサスに
‎黒人男性が３人…

375
00:23:23,610 --> 00:23:24,486
‎ちょっと

376
00:23:24,569 --> 00:23:28,198
‎車を停止させた理由は
‎不明ですが

377
00:23:28,281 --> 00:23:30,242
‎緊急だったのかと

378
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
‎記録は ‎一般捜査班(ＧＩＵ)‎へ
‎送ってます

379
00:23:33,286 --> 00:23:34,287
‎ＧＩＵ？

380
00:23:34,371 --> 00:23:38,083
‎ＧＩＵの知り合いから
‎情報をもらいました

381
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
‎手順に反してますが

382
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
‎警部補の到着まで
‎時間稼ぎしてました

383
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
‎来て良かった

384
00:23:45,298 --> 00:23:46,967
‎ラーキン警官？

385
00:23:47,050 --> 00:23:48,844
‎確認させてくれ

386
00:23:48,927 --> 00:23:51,388
‎あの女は手に追えませんよ

387
00:23:51,930 --> 00:23:53,473
‎僕も子どもがいる

388
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
‎でも彼女は
‎０から100に激変です

389
00:23:58,812 --> 00:24:00,105
‎警部補の…

390
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
‎来たのね

391
00:24:01,148 --> 00:24:02,774
‎もう スコット

392
00:24:02,858 --> 00:24:03,984
‎大丈夫だ

393
00:24:06,736 --> 00:24:07,737
‎息子は？

394
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
‎ストークス警部補が
‎向かってます

395
00:24:16,163 --> 00:24:20,917
‎何一つ言わないの
‎身柄を拘束しているかさえも

396
00:24:21,001 --> 00:24:24,379
‎息子の尋問をしてる
‎ＧＩＵと話したい

397
00:24:24,463 --> 00:24:26,756
‎彼女にも言いましたが

398
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
‎情報は出せません

399
00:24:29,634 --> 00:24:31,428
‎どなたですか？

400
00:24:31,511 --> 00:24:33,555
‎父のスコット･コナーだ

401
00:24:33,638 --> 00:24:34,473
‎それは？

402
00:24:34,806 --> 00:24:36,099
‎ＦＢＩ捜査官だ

403
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
‎混乱させてすまない

404
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
‎未成年者は
‎尋問前に話す権利がある

405
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
‎すみません

406
00:24:45,484 --> 00:24:46,318
‎謝るな

407
00:24:46,401 --> 00:24:48,945
‎息子の尋問部屋へ
‎案内しろ

408
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
‎スコット

409
00:24:50,489 --> 00:24:53,200
‎先月の誕生日に
‎18歳になったわ

410
00:24:55,494 --> 00:24:58,413
‎知ってるさ
‎車を買ってやった

411
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
‎もういいわ

412
00:25:00,165 --> 00:25:03,418
‎朝４時にコーヒーもない
‎いいか…

413
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
‎警部補がすぐ来ます

414
00:25:05,378 --> 00:25:08,632
‎息子のことで
‎ＧＩＵに連絡したな？

415
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
‎違うんです

416
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
‎何が？

417
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
‎ＧＩＵとは話をしていません

418
00:25:13,929 --> 00:25:15,472
‎２秒前に言った

419
00:25:15,555 --> 00:25:18,350
‎そうではなく
‎ＧＩＵの知り合いから

420
00:25:18,433 --> 00:25:22,979
‎日報にある情報を
‎聞き出せるだけです

421
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
‎担当官とは話してません

422
00:25:25,357 --> 00:25:29,903
‎従うべき手順があり
‎午前の担当官が行うのです

423
00:25:29,986 --> 00:25:31,154
‎いつ来る？

424
00:25:31,238 --> 00:25:32,531
‎もうすぐかと

425
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
‎ここにいたくなければ

426
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
‎到着した時点でお電話します

427
00:25:42,040 --> 00:25:44,376
‎デニーズがそこにあります

428
00:25:44,459 --> 00:25:46,378
‎いいえ　待ちます

429
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
‎はい

430
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
‎飲み物は？

431
00:25:51,424 --> 00:25:52,259
‎結構よ

432
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
‎コーヒーを

433
00:25:53,510 --> 00:25:54,427
‎砂糖は？

434
00:25:54,511 --> 00:25:55,554
‎ブラックで

435
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
‎やれやれ

436
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
‎大したことではない

437
00:26:03,436 --> 00:26:06,815
‎新米ですが
‎毎夜あることですから

438
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
‎夜勤は人数が少ないので

439
00:26:10,193 --> 00:26:13,196
‎情報を探すのに
‎時間を要します

440
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
‎悪かったな…

441
00:26:15,574 --> 00:26:16,616
‎いいえ

442
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
‎人違いをして 僕の発言が…

443
00:26:19,661 --> 00:26:20,287
‎ああ

444
00:26:20,370 --> 00:26:21,121
‎何？

445
00:26:21,204 --> 00:26:22,205
‎何でもない

446
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
‎ＦＢＩか

447
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
‎カッコいい

448
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
‎夢の仕事だ

449
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
‎行動分析

450
00:26:34,342 --> 00:26:34,926
‎そう？

451
00:26:35,010 --> 00:26:38,138
‎応募したが
‎捜査経験がいると言われ

452
00:26:38,221 --> 00:26:39,431
‎ここにいます

453
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
‎微分方程式で
‎好成績だといいな

454
00:26:43,393 --> 00:26:46,271
‎大学で法医学を専攻してます

455
00:26:46,354 --> 00:26:49,107
‎テッド･バンディ組は
‎優秀だ

456
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
‎面白い名前ですね

457
00:26:51,484 --> 00:26:55,530
‎彼らは嫌がるが
‎みんなそう呼ぶんだ

458
00:26:56,072 --> 00:26:58,950
‎時期が来たら推薦しよう

459
00:26:59,034 --> 00:27:00,285
‎電話してくれ

460
00:27:00,368 --> 00:27:02,829
‎嬉しいな　感謝します

461
00:27:02,912 --> 00:27:05,999
‎それでレクサスだが
‎僕の名義だ

462
00:27:06,374 --> 00:27:09,294
‎息子の車は僕の名で
‎登録してある

463
00:27:09,377 --> 00:27:10,629
‎スコット･アラン･コナー

464
00:27:10,712 --> 00:27:11,880
‎誕生日にあげた

465
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
‎それはいい

466
00:27:12,964 --> 00:27:15,342
‎中古車だが少し甘やかした

467
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
‎なるほど

468
00:27:16,468 --> 00:27:19,512
‎頑張ったからご褒美にね

469
00:27:19,596 --> 00:27:24,100
‎保険のため僕の名前にした
‎でもＧＩＵに直接話すよ

470
00:27:24,351 --> 00:27:26,019
‎連れてってくれ

471
00:27:26,102 --> 00:27:28,021
‎コーヒーですね

472
00:27:28,855 --> 00:27:29,856
‎ブラックで

473
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
‎お待ちを

474
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
‎何だ？

475
00:27:42,744 --> 00:27:43,453
‎何も

476
00:27:43,536 --> 00:27:45,288
‎何かあるだろ？

477
00:27:45,372 --> 00:27:49,626
‎散髪やマッサージも
‎彼にしてあげたら？

478
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
‎ケンドラ

479
00:27:50,752 --> 00:27:51,795
‎礼儀だよ

480
00:27:51,878 --> 00:27:55,256
‎ここで取り乱してどうする？

481
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
‎息子のことよ

482
00:27:58,051 --> 00:28:01,346
‎居場所を聞き出すのは
‎複雑じゃない

483
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
‎お役所仕事だ

484
00:28:02,764 --> 00:28:06,768
‎最悪な事態を考えてるが
‎現状は 全く‎ちゃう‎かも

485
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
‎僕も役人だ

486
00:28:08,645 --> 00:28:11,940
‎下っ端を怒鳴っても
‎どうにもならない

487
00:28:12,023 --> 00:28:13,817
‎もう１時間経ったわ

488
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
‎よう‎聞け…

489
00:28:15,443 --> 00:28:16,361
‎よく？

490
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
‎“‎よく‎聞け”よ

491
00:28:17,987 --> 00:28:20,740
‎だらしない言い方はやめて

492
00:28:20,824 --> 00:28:23,410
‎“よう”なんて言わないわ

493
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
‎本気か？

494
00:28:26,496 --> 00:28:29,666
‎ジャマールでも
‎黒人英語を使わない

495
00:28:29,749 --> 00:28:31,459
‎話し方を正して

496
00:28:31,543 --> 00:28:32,627
‎よせよ

497
00:28:32,711 --> 00:28:36,047
‎“よう聞けよ”　“ちゃう”
‎なんて

498
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
‎“ちゃう”も？

499
00:28:37,549 --> 00:28:39,968
‎“現状は全くちゃう”と

500
00:28:40,051 --> 00:28:41,594
‎何だよ　ケンドラ

501
00:28:41,678 --> 00:28:45,557
‎正しくは“違う”よ
‎しっかり発音して

502
00:28:45,640 --> 00:28:47,684
‎話をそらさないでくれ

503
00:28:47,767 --> 00:28:49,352
‎そらしちゃないわ

504
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
‎ジャマールの言葉遣いに
‎身を砕いた

505
00:28:53,815 --> 00:28:55,066
‎知ってるよ

506
00:28:55,150 --> 00:28:55,900
‎良かった

507
00:29:05,452 --> 00:29:09,581
‎君の英語も怪しいが
‎僕は崩しちゃいけないのか

508
00:29:09,706 --> 00:29:13,168
‎強調のためよ
‎あなたのは単に間違い

509
00:29:13,251 --> 00:29:15,170
‎揚げ足を取ってばかり

510
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
‎いいえ 違うわ

511
00:29:18,256 --> 00:29:22,051
‎息子が溶け込めるよう
‎努力したのに

512
00:29:22,135 --> 00:29:26,681
‎あなたが横柄に方言で話すと
‎私への侮辱なの

513
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
‎頼むから…

514
00:29:28,683 --> 00:29:32,353
‎時には協力して‎Ｊ(ジェイ)‎を捜そう

515
00:29:32,437 --> 00:29:35,565
‎結婚問題を蒸し返すのは
‎よさないか？

516
00:29:35,648 --> 00:29:36,399
‎いいわ

517
00:29:40,320 --> 00:29:42,739
‎溶け込むよう強要してない

518
00:29:43,531 --> 00:29:45,366
‎名前は認めたろ

519
00:29:45,450 --> 00:29:48,036
‎そんな言い方する？

520
00:29:48,119 --> 00:29:49,370
‎悪いけど

521
00:29:49,454 --> 00:29:52,248
‎アイルランド人は好きよ

522
00:29:52,332 --> 00:29:54,667
‎でも息子の名前にはダメ

523
00:29:54,751 --> 00:29:57,003
‎何て名前だっけ？

524
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
‎シェイマス

525
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
‎冗談じゃない

526
00:30:01,549 --> 00:30:04,469
‎リアムとかエイダンもあった

527
00:30:04,552 --> 00:30:05,595
‎お願いよ

528
00:30:08,932 --> 00:30:11,226
‎兄を追悼するためだった

529
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
‎分かってたはずよ

530
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
‎ああ

531
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
‎あのね…

532
00:30:20,902 --> 00:30:24,405
‎ジャマールは
‎アラブ語で“‎美しい(ビューティー)‎”よ

533
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
‎覚えてるさ

534
00:30:27,242 --> 00:30:29,869
‎美人さん
‎サッカーしようぜ

535
00:30:30,078 --> 00:30:33,540
‎成人したら
‎一緒に居酒屋に行って

536
00:30:33,623 --> 00:30:35,667
‎ウィスキーを飲める

537
00:30:36,334 --> 00:30:39,212
‎友達の“貞操”や
‎“母乳”も来るかも

538
00:30:39,295 --> 00:30:41,756
‎男らしさって‎脆(もろ)‎いのね

539
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
‎もちろん違うさ

540
00:30:44,843 --> 00:30:46,427
‎からかってるだけ

541
00:30:46,511 --> 00:30:49,305
‎名前に問題はない

542
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
‎大抵は名前じゃなく‎―

543
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
‎“ジェイ”と呼んでる

544
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
‎アダ名で呼ぶのは
‎絆を作るためだ

545
00:31:00,692 --> 00:31:03,695
‎名前が嫌いと
‎男らしく認めなさい

546
00:31:03,987 --> 00:31:05,405
‎黒人っぽいから

547
00:31:05,905 --> 00:31:08,825
‎君こそシェイマスはダメだと

548
00:31:08,908 --> 00:31:10,243
‎名前が不利？

549
00:31:10,326 --> 00:31:16,583
‎エリック･ホルダーと
‎ダーネル･ジャクソンなら

550
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
‎ダーネル寄りの名前だ

551
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
‎息子に疎外感を持つなんて
‎悲しいわね

552
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
‎あの子のためなら
‎地獄にも行く

553
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
‎僕の息子だ

554
00:31:36,936 --> 00:31:38,605
‎もう１度 電話だ

555
00:31:38,688 --> 00:31:41,482
‎15回かけたけど留守電なの

556
00:31:41,566 --> 00:31:44,611
‎“ジャマールです
‎神のご加護を”と

557
00:31:44,694 --> 00:31:45,862
‎いつからだ？

558
00:31:46,654 --> 00:31:48,698
‎私と母と教会に行ってる

559
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
‎感謝してるわ

560
00:31:51,826 --> 00:31:52,452
‎何に？

561
00:31:52,535 --> 00:31:55,830
‎母の透析のことよ
‎随分良くなったわ

562
00:31:55,914 --> 00:31:59,292
‎ボビーは実の母のようだ
‎頑固だしね

563
00:31:59,375 --> 00:32:02,253
‎母はあなたを尊敬してるわ

564
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
‎私が全て悪いと

565
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
‎キレイだな

566
00:32:18,436 --> 00:32:19,354
‎やめてよ

567
00:32:19,437 --> 00:32:20,063
‎本当だ

568
00:32:20,146 --> 00:32:21,397
‎言わないで

569
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
‎会うのは久しぶりだ

570
00:32:23,441 --> 00:32:24,984
‎気づいただけだ

571
00:32:25,068 --> 00:32:28,488
‎たった４ヵ月で
‎衰退するとでも思う？

572
00:32:28,571 --> 00:32:29,822
‎それが望み？

573
00:32:29,906 --> 00:32:31,115
‎今のは忘れろ

574
00:32:31,199 --> 00:32:32,367
‎忘れましょう

575
00:32:32,450 --> 00:32:35,286
‎息子を見つけたら
‎別の道に戻る

576
00:32:35,370 --> 00:32:36,287
‎分かった

577
00:32:39,707 --> 00:32:40,792
‎ジャマール？

578
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
‎いいや

579
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
‎昨夜どこにいた？

580
00:32:45,797 --> 00:32:47,632
‎誰と出かけた？

581
00:32:47,757 --> 00:32:48,549
‎知らない

582
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
‎知らない？

583
00:32:49,550 --> 00:32:50,593
‎もちろんよ

584
00:32:50,677 --> 00:32:52,011
‎ケンドラ

585
00:32:52,095 --> 00:32:55,682
‎毎回 聞かないわ
‎大人だから信用してるの

586
00:32:55,765 --> 00:32:59,310
‎息子と同居を主張したまでは
‎良かったが

587
00:32:59,394 --> 00:33:01,729
‎息子に対して責任がある

588
00:33:01,813 --> 00:33:03,940
‎また私を責めるの？

589
00:33:04,023 --> 00:33:05,274
‎分かったよ

590
00:33:05,358 --> 00:33:09,195
‎何度も言いたくないが
‎１ヵ月後に入隊なんだ

591
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
‎許されないぞ

592
00:33:11,030 --> 00:33:11,990
‎始まった

593
00:33:12,073 --> 00:33:12,907
‎聞けよ

594
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
‎家にきた時は
‎ギャングみたいだった

595
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
‎ギャング？

596
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
‎そう言っただろ？

597
00:33:21,624 --> 00:33:24,168
‎正装してなかったから？

598
00:33:24,252 --> 00:33:26,587
‎ダブダブのズボンに
‎コーンロー

599
00:33:26,671 --> 00:33:30,341
‎バカみたいにだらだらと歩く

600
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
‎10代の男子よ

601
00:33:32,301 --> 00:33:33,761
‎大人と言ったろ？

602
00:33:33,845 --> 00:33:35,221
‎模索中なの

603
00:33:35,304 --> 00:33:36,723
‎模索中？

604
00:33:36,931 --> 00:33:38,099
‎自分を探してる

605
00:33:38,182 --> 00:33:42,395
‎そのうちＯ･Ｊ･シンプソンに
‎加担するぞ

606
00:33:42,478 --> 00:33:45,356
‎ほらね そういう発言なのよ

607
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
‎彼の世界は
‎あなたの世界と違う

608
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
‎もちろん同じさ

609
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
‎君の育った世界は理解してる

610
00:33:54,032 --> 00:33:58,953
‎マイアミの犯罪多発地区の
‎リバティー･シティ出身には

611
00:33:59,037 --> 00:34:00,997
‎頭が下がるよ

612
00:34:02,081 --> 00:34:03,583
‎理由の一つだ…

613
00:34:06,878 --> 00:34:07,754
‎何の？

614
00:34:12,967 --> 00:34:16,763
‎息子の世界は
‎僕の世界と同じだ

615
00:34:16,846 --> 00:34:18,973
‎そうなるように努力した

616
00:34:19,057 --> 00:34:23,269
‎25万ドルかけて市内で一番の
‎私立高校に入れた

617
00:34:23,352 --> 00:34:25,646
‎郊外の高級住宅街で育ち

618
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
‎有利だったはず

619
00:34:27,190 --> 00:34:29,484
‎後戻りなど認めない

620
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
‎何への後戻り？

621
00:34:32,487 --> 00:34:33,696
‎言いなさい

622
00:34:33,780 --> 00:34:36,866
‎こんな状況に陥る
‎言い訳はない

623
00:34:36,949 --> 00:34:38,326
‎どんな状況？

624
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
‎まだ分からないわ

625
00:34:40,495 --> 00:34:42,705
‎何か起きたと想像できる

626
00:34:42,789 --> 00:34:46,417
‎何も知らないのに
‎なぜ息子を責めるの？

627
00:34:46,501 --> 00:34:48,002
‎黒人と乗り回してた

628
00:34:48,086 --> 00:34:48,920
‎全く

629
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
‎やめるんだ

630
00:34:50,546 --> 00:34:51,631
‎冗談でしょ

631
00:34:51,756 --> 00:34:54,717
‎僕たちしかいないから
‎演技するな

632
00:34:54,801 --> 00:34:55,426
‎本気？

633
00:34:55,885 --> 00:34:58,513
‎黒人の子２人が
‎一緒なのが問題？

634
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
‎もし…

635
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
‎なぜ知ってるの？

636
00:35:08,314 --> 00:35:08,981
‎彼だ

637
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
‎あの警官？

638
00:35:11,692 --> 00:35:12,693
‎いつ？

639
00:35:13,152 --> 00:35:14,195
‎来たとき

640
00:35:19,200 --> 00:35:21,327
‎何も知らないと言ってた

641
00:35:21,410 --> 00:35:24,580
‎でも あなたには
‎答えたわけ？

642
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
‎全てではない

643
00:35:26,415 --> 00:35:28,209
‎でも車に乗ってたと？

644
00:35:28,292 --> 00:35:29,669
‎黒人の子２人と

645
00:35:29,752 --> 00:35:31,796
‎私には言わなかった

646
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
‎なぜかしら？

647
00:35:33,172 --> 00:35:36,134
‎今はどうでもいい
‎誰かを知りたい

648
00:35:36,217 --> 00:35:37,802
‎聞いてないの？

649
00:35:37,885 --> 00:35:39,011
‎そうだ

650
00:35:39,720 --> 00:35:43,349
‎何であれ ジェイは判断を誤った

651
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
‎そうでもない

652
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
‎友達と車に乗る権利がある

653
00:35:47,395 --> 00:35:49,897
‎警察に止められずにね

654
00:35:50,148 --> 00:35:52,525
‎黒人の友達と一緒でもね

655
00:35:52,608 --> 00:35:53,985
‎どの友達だ？

656
00:35:54,068 --> 00:35:57,572
‎やめてよ…
‎何を言ってるの？

657
00:35:57,655 --> 00:35:59,407
‎いいか　聞くんだ

658
00:35:59,615 --> 00:36:00,783
‎友達は誰だ？

659
00:36:00,867 --> 00:36:02,118
‎ジェフリー？

660
00:36:03,035 --> 00:36:07,290
‎ネイトやマニーなら
‎知ってるからまだいい

661
00:36:07,373 --> 00:36:08,374
‎知らないわ

662
00:36:08,457 --> 00:36:10,126
‎アルでもない

663
00:36:10,209 --> 00:36:12,170
‎アルは休暇で留守よ

664
00:36:12,253 --> 00:36:15,047
‎アルしか黒人の友達はいない

665
00:36:15,131 --> 00:36:16,507
‎そこが要点だ

666
00:36:16,591 --> 00:36:18,217
‎その通りよ

667
00:36:18,301 --> 00:36:19,218
‎ケンドラ

668
00:36:19,302 --> 00:36:23,681
‎上流階級の息子が
‎他の黒人と遊んだら‎―

669
00:36:23,764 --> 00:36:26,142
‎罪悪感を感じろとでも？

670
00:36:27,018 --> 00:36:30,938
‎黒人と白人のハーフの息子は

671
00:36:31,522 --> 00:36:34,650
‎学力検査も高得点で
‎物理は満点だ

672
00:36:34,734 --> 00:36:38,196
‎もっとまともな判断が
‎できるはずだ

673
00:36:39,113 --> 00:36:43,117
‎自分の有望な将来を
‎知っていればこそ‎―

674
00:36:43,201 --> 00:36:44,493
‎分かるはず

675
00:36:45,203 --> 00:36:47,830
‎服装や振る舞いが重要だと

676
00:36:47,914 --> 00:36:52,501
‎ズボンを腰下まで下げて
‎スラム街の髪型なら

677
00:36:52,585 --> 00:36:56,505
‎白人女性が財布を
‎握りしめても文句言えない

678
00:36:57,048 --> 00:37:00,843
‎どんな女性が財布を
‎握りしめてもだ

679
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
‎それは違うわ

680
00:37:03,012 --> 00:37:07,308
‎黒人の子とつるむのが
‎バカだと言ってる

681
00:37:07,391 --> 00:37:09,185
‎そう言ってないだろ

682
00:37:09,268 --> 00:37:10,436
‎じゃあ聞くわ

683
00:37:10,519 --> 00:37:12,772
‎もし車に同乗してたのが

684
00:37:12,855 --> 00:37:15,983
‎白人の子だったら
‎彼を責める？

685
00:37:16,067 --> 00:37:17,652
‎それはミス？

686
00:37:17,735 --> 00:37:21,447
‎知らない子なら
‎黒人でも白人でも関係ない

687
00:37:21,530 --> 00:37:22,740
‎スコット…

688
00:37:23,241 --> 00:37:26,077
‎どれだけ特権があっても

689
00:37:26,577 --> 00:37:28,329
‎世間は息子のことを

690
00:37:28,412 --> 00:37:31,582
‎あなたではなく
‎私と同じように見る

691
00:37:31,666 --> 00:37:32,500
‎参ったな

692
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
‎何が起きてるか分かる

693
00:37:35,503 --> 00:37:38,172
‎たった数ヵ月いないだけで

694
00:37:38,256 --> 00:37:41,467
‎君が息子に
‎被害者意識を吹き込んだ

695
00:37:41,592 --> 00:37:43,261
‎“哀れな僕”とね

696
00:37:43,344 --> 00:37:45,471
‎そんなことしてない

697
00:37:45,554 --> 00:37:49,308
‎私を責める前に
‎自分はどうなのよ？

698
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
‎僕のせい？

699
00:37:50,559 --> 00:37:54,188
‎息子の大切な時期に
‎いなくなったのよ

700
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
‎何だと？

701
00:37:55,398 --> 00:37:57,275
‎分かってるくせに

702
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
‎野球のコーチを10年間した

703
00:38:00,403 --> 00:38:05,491
‎行事だって一度でも
‎逃したことがあるか？

704
00:38:05,574 --> 00:38:07,493
‎そんな話じゃない

705
00:38:08,160 --> 00:38:09,704
‎息子を捨てた

706
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
‎違う

707
00:38:14,875 --> 00:38:15,751
‎捨てた

708
00:38:15,835 --> 00:38:17,420
‎嘘だ　違うね

709
00:38:17,503 --> 00:38:19,505
‎あなたは捨てたのよ

710
00:38:19,588 --> 00:38:20,589
‎ケンドラ

711
00:38:20,673 --> 00:38:22,133
‎息子を捨てた

712
00:38:22,216 --> 00:38:24,427
‎君を捨てたんだ

713
00:38:32,935 --> 00:38:34,937
‎言い過ぎた

714
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
‎僕は…

715
00:38:48,784 --> 00:38:52,163
‎君とはいつもケンカばかりで
‎嫌になる

716
00:38:52,246 --> 00:38:54,707
‎それから逃れたんだ

717
00:38:54,790 --> 00:38:55,624
‎違うと…

718
00:38:56,751 --> 00:38:57,626
‎分かるな

719
00:39:01,797 --> 00:39:05,092
‎ケンドラ　すまない
‎そんなつもりは…

720
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
‎掘り返すのはやめて

721
00:39:07,345 --> 00:39:11,015
‎ジェイは世界一の
‎士官学校に入り

722
00:39:11,098 --> 00:39:12,933
‎将校になるんだ

723
00:39:13,017 --> 00:39:14,226
‎僕の役目は終了

724
00:39:14,310 --> 00:39:15,728
‎もう大人だ

725
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
‎誇りに思うよ

726
00:39:17,438 --> 00:39:18,272
‎そうね

727
00:39:18,356 --> 00:39:22,610
‎父親業を怠ったとは
‎言わせない

728
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
‎分かった

729
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
‎君の父親じゃない

730
00:39:28,908 --> 00:39:32,119
‎捨てたのとは違う
‎勘違いするな

731
00:39:32,203 --> 00:39:33,829
‎分かったと言った

732
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
‎なあ

733
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
‎ケンドラ

734
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
‎きっと大丈夫だ

735
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
‎落ち着こう

736
00:40:14,578 --> 00:40:17,748
‎夜中にいつも動揺するの

737
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
‎知らないでしょ

738
00:40:22,545 --> 00:40:25,464
‎この時間にいつも起きてるの

739
00:40:25,548 --> 00:40:29,051
‎あの子が生まれてから
‎熟睡した夜はない

740
00:40:35,808 --> 00:40:39,937
‎眠っていても目が覚めるの

741
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
‎鼓動が速くて耳が痛む

742
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
‎いつもこの時間よ

743
00:40:49,822 --> 00:40:52,032
‎また寝るには遅すぎる

744
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
‎起きるには早すぎる

745
00:41:00,833 --> 00:41:05,004
‎あなたは
‎いびきをかいてるわ

746
00:41:11,969 --> 00:41:15,097
‎いつもジャマールの
‎部屋をのぞき

747
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
‎寝息を聞くの

748
00:41:22,980 --> 00:41:24,982
‎時には中に入って

749
00:41:26,317 --> 00:41:28,277
‎首や肩に‎―

750
00:41:30,738 --> 00:41:32,281
‎触れることもある

751
00:41:34,533 --> 00:41:36,494
‎その時 自分に言うの

752
00:41:36,577 --> 00:41:41,332
‎“心配しなくても
‎この子は大きくて強い”

753
00:41:41,415 --> 00:41:43,375
‎“傷つけられない”

754
00:41:46,045 --> 00:41:48,088
‎でも すぐにまた‎―

755
00:41:48,172 --> 00:41:51,425
‎この世界での
‎彼の弱さを痛感する

756
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
‎それに私を起こす悪夢は

757
00:41:56,347 --> 00:42:01,101
‎誰かが脇見運転してるとか
‎居酒屋でのケンカ‎―

758
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
‎第三世界で盲腸になる夢よ

759
00:42:05,147 --> 00:42:07,399
‎多くの母親は

760
00:42:07,483 --> 00:42:10,736
‎理性的に考えてまた眠れるわ

761
00:42:10,819 --> 00:42:15,908
‎でも時々 私の夢には
‎首つり縄や十字架や‎―

762
00:42:15,991 --> 00:42:19,286
‎白人過激派が出てくるの

763
00:42:33,092 --> 00:42:37,846
‎昨夏 ジャマールとジェフが
‎テネシーに行きたいと言い

764
00:42:37,930 --> 00:42:40,432
‎私は…

765
00:42:40,516 --> 00:42:43,936
‎ジェイと僕は
‎君が過保護だと思ってた

766
00:42:44,019 --> 00:42:47,940
‎若すぎだと言われ
‎意見が合わず諦めた

767
00:42:48,065 --> 00:42:49,066
‎違うわ

768
00:42:49,149 --> 00:42:52,570
‎祖父が沖縄で戦ったのは
‎17歳の時よ

769
00:42:52,653 --> 00:42:53,862
‎若すぎ？

770
00:42:56,323 --> 00:42:57,491
‎そうじゃない

771
00:42:58,742 --> 00:43:04,206
‎南部の保守的な地域を
‎旅することよ

772
00:43:06,041 --> 00:43:09,712
‎息子が白人の子と２人で

773
00:43:09,795 --> 00:43:12,965
‎“シャーマンの海への
‎進軍”の道よ

774
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
‎小さな町で
‎ガソリンを入れに止まっても

775
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
‎何も知らないわ

776
00:43:21,515 --> 00:43:24,810
‎世界は良いことだらけだと
‎信じるよう…

777
00:43:26,478 --> 00:43:27,855
‎育てたからね

778
00:43:30,566 --> 00:43:35,279
‎カワイイ白人の女の子に
‎あどけない目を向けて

779
00:43:38,115 --> 00:43:43,203
‎バーガー屋に行くと
‎オルタナ右翼のたまり場かも

780
00:43:46,665 --> 00:43:47,499
‎それに…

781
00:43:48,917 --> 00:43:53,631
‎かぎ十字のタトゥーがある
‎酔っ払いがいるかも

782
00:43:55,883 --> 00:44:02,389
‎民族純化を乱す男の子が
‎気に入らないかもしれない

783
00:44:03,307 --> 00:44:06,518
‎でも一番悪い悪夢は

784
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
‎何もしてないのに
‎警察に止められる

785
00:44:10,522 --> 00:44:13,192
‎足首の高さのブーツと

786
00:44:15,027 --> 00:44:16,070
‎バッジ…

787
00:44:19,073 --> 00:44:20,824
‎それに警棒も…

788
00:44:25,829 --> 00:44:28,332
‎思い返すと私は…

789
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
‎５歳だった

790
00:44:32,378 --> 00:44:35,339
‎あの冷静な母が‎―

791
00:44:35,422 --> 00:44:38,801
‎キッチンで
‎泣き崩れていたわ

792
00:44:38,884 --> 00:44:42,262
‎アーサー･マクダフィが
‎警官たちに撲殺され

793
00:44:42,346 --> 00:44:44,431
‎彼らが無罪になったから

794
00:44:48,811 --> 00:44:54,441
‎街の反対側で眠ってた
‎少年のあなたは‎―

795
00:44:54,525 --> 00:44:56,819
‎警官になる夢をみてた

796
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
‎怖いの

797
00:45:02,032 --> 00:45:03,617
‎怖がるんじゃない

798
00:45:04,201 --> 00:45:05,661
‎根拠がない

799
00:45:05,744 --> 00:45:07,621
‎音楽がうるさかった

800
00:45:07,705 --> 00:45:08,414
‎そう？

801
00:45:08,497 --> 00:45:09,915
‎いつものことだ

802
00:45:12,626 --> 00:45:15,337
‎友達が後部席で
‎酒を飲んだとか

803
00:45:15,421 --> 00:45:17,172
‎若気の至りだ

804
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
‎だが 警察の人間を
‎怒らせるな

805
00:45:25,055 --> 00:45:25,889
‎ただ…

806
00:45:27,224 --> 00:45:28,392
‎冷静でいよう

807
00:45:29,226 --> 00:45:31,729
‎30分後にはデニーズで3人…

808
00:45:33,522 --> 00:45:35,566
‎お説教の時間だ

809
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
‎最近 息子と話した？

810
00:45:44,450 --> 00:45:45,576
‎毎日だ

811
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
‎ＳＭＳだがな

812
00:45:47,453 --> 00:45:51,165
‎ジャマールと話をした？

813
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
‎何の？

814
00:45:53,208 --> 00:45:54,585
‎士官学校のこと

815
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
‎それが何だ？

816
00:45:57,296 --> 00:45:58,338
‎私は…

817
00:45:58,422 --> 00:45:59,548
‎何だ？

818
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
‎実は…

819
00:46:03,218 --> 00:46:04,803
‎考え直してたの

820
00:46:06,388 --> 00:46:07,806
‎何を？

821
00:46:10,017 --> 00:46:11,393
‎直接 聞いて

822
00:46:11,477 --> 00:46:12,770
‎何をだ？

823
00:46:15,230 --> 00:46:17,983
‎野球の二軍契約をするか

824
00:46:18,817 --> 00:46:20,903
‎ギターで花が咲くかもって

825
00:46:20,986 --> 00:46:21,862
‎本当か

826
00:46:22,070 --> 00:46:22,946
‎またか？

827
00:46:23,030 --> 00:46:26,033
‎怖くてあなたに言えないのよ

828
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
‎そりゃそうだ

829
00:46:30,579 --> 00:46:31,747
‎君の着想か？

830
00:46:32,206 --> 00:46:33,791
‎君が勧めたのか？

831
00:46:33,874 --> 00:46:36,335
‎速球を投げる豪腕ではない

832
00:46:36,418 --> 00:46:37,961
‎素質がない

833
00:46:40,464 --> 00:46:45,385
‎父として耐えがたい
‎判断だったんだぞ

834
00:46:45,469 --> 00:46:46,678
‎ギターだと？

835
00:46:47,346 --> 00:46:49,848
‎ギターで生計を立てる？

836
00:46:49,932 --> 00:46:53,644
‎夢を追う勇気がないのは
‎あなたよ

837
00:46:53,727 --> 00:46:58,190
‎若いうちにやれば
‎失敗しても自己発見になるわ

838
00:46:58,273 --> 00:47:02,444
‎自己発見などしてたら
‎気がつけば40歳だぞ

839
00:47:02,528 --> 00:47:05,572
‎ＩＱは150でも 高卒だ

840
00:47:07,115 --> 00:47:11,829
‎結婚式で演奏して
‎毎週450ドルがいいところさ

841
00:47:12,329 --> 00:47:16,124
‎雇い主は 結婚式に
‎10万ドル払える人だ

842
00:47:16,208 --> 00:47:20,879
‎オリンピックの夢を
‎10年間 追いかけたり

843
00:47:20,963 --> 00:47:23,048
‎小説家を目指さない

844
00:47:23,131 --> 00:47:27,469
‎僕の家族は移民して以来
‎兵役を務めてきた

845
00:47:27,553 --> 00:47:30,639
‎伝統を破る権利はない

846
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
‎以上だ

847
00:47:32,391 --> 00:47:36,019
‎失礼します
‎ブラックコーヒーです

848
00:47:36,103 --> 00:47:37,104
‎どうも

849
00:47:37,688 --> 00:47:40,899
‎それに少ないですが
‎情報も得ました

850
00:47:41,775 --> 00:47:43,902
‎入ってる記録では…

851
00:47:46,655 --> 00:47:52,119
‎息子さんは 車両停止時
‎レクサスに乗っていました

852
00:47:52,202 --> 00:47:57,833
‎黒人の男性２名が
‎同乗してたと確認しました

853
00:47:57,916 --> 00:47:59,042
‎停車理由は？

854
00:47:59,126 --> 00:48:02,713
‎記載がなく
‎一般的な“違反”です

855
00:48:02,796 --> 00:48:04,047
‎意味は？

856
00:48:04,756 --> 00:48:09,177
‎パトカーのＰＣから
‎ログインした時に

857
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
‎印をつけます

858
00:48:10,554 --> 00:48:11,930
‎何も分からない

859
00:48:12,097 --> 00:48:15,142
‎犯人の追跡とは出てません

860
00:48:15,434 --> 00:48:19,104
‎盗難車とか捜索指令にも
‎印をつけられます

861
00:48:19,187 --> 00:48:20,355
‎他の子は誰？

862
00:48:20,856 --> 00:48:22,441
‎それは言えません

863
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
‎警官同士の秘密ですよ

864
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
‎デショーン･ロールと
‎ジャービス･ベルです

865
00:48:34,077 --> 00:48:34,953
‎知ってる？

866
00:48:35,787 --> 00:48:39,708
‎ベルは20歳
‎軽罪で逮捕状が出ています

867
00:48:39,791 --> 00:48:40,375
‎何の？

868
00:48:40,459 --> 00:48:41,460
‎言えません

869
00:48:41,543 --> 00:48:43,295
‎ほら言っただろ？

870
00:48:43,378 --> 00:48:45,213
‎あともう１つ

871
00:48:45,297 --> 00:48:47,925
‎ＳＮＳアカウントを見ました

872
00:48:48,008 --> 00:48:51,470
‎待たせてる間に
‎そんなのを見てたわけ？

873
00:48:51,553 --> 00:48:54,640
‎ＳＮＳは失踪時に
‎まず確認する

874
00:48:54,723 --> 00:48:55,682
‎事実です

875
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
‎訓練で習ったことです

876
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
‎息子さんがインスタに

877
00:49:08,862 --> 00:49:12,199
‎レクサスのステッカーを
‎投稿してます

878
00:49:14,076 --> 00:49:15,369
‎“警官を‎撃て(シュート)‎”

879
00:49:15,452 --> 00:49:18,789
‎“職質されたら
‎携帯のカメラで”と

880
00:49:19,581 --> 00:49:20,290
‎何だと？

881
00:49:20,374 --> 00:49:21,333
‎そうです

882
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
‎“警官を撃て”？

883
00:49:23,126 --> 00:49:26,129
‎それも大きな文字です

884
00:49:26,213 --> 00:49:27,255
‎誤解してる

885
00:49:27,339 --> 00:49:30,884
‎他は小さな文字だから
‎離れて読めるのは

886
00:49:30,968 --> 00:49:32,636
‎“警官を撃て”だけ

887
00:49:32,719 --> 00:49:34,930
‎きっと間違いだ

888
00:49:38,684 --> 00:49:39,685
‎どうぞ…

889
00:49:53,782 --> 00:49:54,866
‎“警官を撃て”

890
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
‎仕事をしてるだけだ

891
00:49:56,827 --> 00:49:57,911
‎そう読める

892
00:49:57,995 --> 00:50:00,288
‎妻子のいる人を撃てと

893
00:50:00,372 --> 00:50:01,373
‎くそったれ

894
00:50:01,456 --> 00:50:04,209
‎革命かなんかのつもりだ

895
00:50:04,292 --> 00:50:05,127
‎ケンドラ

896
00:50:05,210 --> 00:50:05,752
‎何？

897
00:50:05,836 --> 00:50:08,130
‎僕が車の登録名義人だ

898
00:50:08,213 --> 00:50:11,299
‎やめて
‎息子が拘置されてるのよ

899
00:50:11,383 --> 00:50:14,469
‎“警官を撃て”という
‎ステッカーだ

900
00:50:14,553 --> 00:50:17,305
‎父親が警官なのにだ！

901
00:50:17,389 --> 00:50:19,266
‎“‎撮影(シュート)‎”という意味よ

902
00:50:20,517 --> 00:50:21,101
‎いい？

903
00:50:21,184 --> 00:50:25,022
‎あなた達 警察が
‎どう思おうと関係ない

904
00:50:25,105 --> 00:50:26,481
‎息子の発見が先決

905
00:50:26,565 --> 00:50:27,941
‎知ってたのか？

906
00:50:28,525 --> 00:50:31,445
‎知らなかったと言ってくれ

907
00:50:31,528 --> 00:50:32,404
‎聞いて

908
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
‎学校に黒人の子は３人だけ

909
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
‎全校で400人中 ３人だけなの

910
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
‎後の２人は付き合ってる

911
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
‎なるほどな

912
00:50:44,124 --> 00:50:47,753
‎市内で最も高い私立高校に
‎通う黒人だ

913
00:50:48,587 --> 00:50:52,799
‎普通の高校なら
‎毎日金属探知機をくぐる

914
00:50:52,883 --> 00:50:56,261
‎それでバンパーステッカーを
‎貼って‎―

915
00:50:56,428 --> 00:50:59,431
‎この車を買った
‎“警官を撃て”と？

916
00:50:59,514 --> 00:51:02,100
‎今はもがいてる時期なの

917
00:51:02,934 --> 00:51:04,269
‎塞ぎ込んで

918
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
‎全くもう

919
00:51:05,270 --> 00:51:06,313
‎混乱してる

920
00:51:06,396 --> 00:51:06,980
‎ウソだ

921
00:51:07,064 --> 00:51:09,316
‎目の前でぶちまけて悪い

922
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
‎いえ よく分かります

923
00:51:11,234 --> 00:51:12,986
‎ジャマールはどこ？

924
00:51:13,320 --> 00:51:16,031
‎今の情報しかありません

925
00:51:16,114 --> 00:51:21,411
‎ストークス警部補の到着まで
‎言ってはならないことですよ

926
00:51:22,245 --> 00:51:25,332
‎もう一度コンピュータを
‎見てきます

927
00:51:25,415 --> 00:51:28,460
‎新しい記録があるかも

928
00:51:30,796 --> 00:51:31,922
‎あのね

929
00:51:32,047 --> 00:51:36,343
‎ここに来て30分
‎何一つ教えてくれなかった

930
00:51:36,802 --> 00:51:38,220
‎この建物が

931
00:51:38,303 --> 00:51:40,847
‎黒人差別だったこと
‎以外はね

932
00:51:40,931 --> 00:51:46,978
‎なのに白人の夫が来たら
‎すぐ協力し始めた

933
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
‎なんでよ？

934
00:51:49,314 --> 00:51:52,025
‎確認しない方がいいです？

935
00:51:52,859 --> 00:51:56,113
‎悪いが 君の名前は？

936
00:51:56,947 --> 00:51:57,781
‎ポールです

937
00:51:57,864 --> 00:52:00,325
‎確認してほしい

938
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
‎もちろん

939
00:52:03,870 --> 00:52:04,788
‎２杯目は？

940
00:52:05,163 --> 00:52:05,956
‎頼む

941
00:52:15,132 --> 00:52:16,049
‎“頼む”？

942
00:52:17,259 --> 00:52:20,929
‎一度くらい
‎私の味方になったらどう？

943
00:52:21,012 --> 00:52:22,264
‎ケンドラ

944
00:52:22,347 --> 00:52:24,349
‎彼には親切で気色悪い

945
00:52:24,432 --> 00:52:25,892
‎“警官を撃て”だ

946
00:52:25,976 --> 00:52:27,060
‎慰め合い？

947
00:52:27,144 --> 00:52:29,312
‎壁を殴りたい気分だ

948
00:52:29,396 --> 00:52:30,188
‎息子は？

949
00:52:30,272 --> 00:52:31,773
‎いい加減にしろ

950
00:52:31,857 --> 00:52:36,278
‎１分でいいから
‎息子の立場になってみて

951
00:52:42,242 --> 00:52:47,122
‎白人の同級生が知る
‎唯一の黒人よ

952
00:52:48,081 --> 00:52:49,416
‎彼らにとって‎―

953
00:52:50,500 --> 00:52:53,628
‎言葉を交わしたことのある
‎黒人は

954
00:52:53,712 --> 00:52:57,382
‎尻を拭くジャマイカ人の
‎ホスピス看護師か

955
00:52:57,757 --> 00:53:00,677
‎ボランティア団体の黒人職員

956
00:53:00,760 --> 00:53:04,389
‎奉仕活動は大学の願書に
‎大事だから

957
00:53:04,472 --> 00:53:05,682
‎分かってよ

958
00:53:05,765 --> 00:53:07,517
‎ジャマールは…

959
00:53:15,817 --> 00:53:17,027
‎気づき始めた

960
00:53:17,611 --> 00:53:18,987
‎何にだ？

961
00:53:19,070 --> 00:53:20,030
‎これよ

962
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
‎そうか

963
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
‎それで？

964
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
‎それに…

965
00:53:46,598 --> 00:53:48,683
‎フィランド･カスティール

966
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
‎エリック･ガーナー

967
00:53:53,355 --> 00:53:55,023
‎タミル･ライス

968
00:53:55,941 --> 00:54:00,779
‎黒人が殺害される度に
‎現実を突きつけられてる

969
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
‎両側から板挟みよ

970
00:54:03,156 --> 00:54:07,369
‎白人の友達は
‎息子を黒人の代表として見る

971
00:54:07,452 --> 00:54:11,706
‎学校の中で頼りにできる
‎黒人の子はいないの

972
00:54:11,790 --> 00:54:14,459
‎白人の子に注目される

973
00:54:14,542 --> 00:54:17,796
‎ものすごいプレッシャーなの

974
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
‎“人種の代表”と
‎呼んでいたわ

975
00:54:23,635 --> 00:54:27,847
‎“人種の代表になってる
‎気分だ”とね

976
00:54:28,515 --> 00:54:29,683
‎君に言った？

977
00:54:29,766 --> 00:54:30,809
‎何度もね

978
00:54:32,310 --> 00:54:34,271
‎僕には言わなかった

979
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
‎自分自身と‎―

980
00:54:40,610 --> 00:54:43,321
‎私を見れば
‎理由は自明でしょ

981
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
‎仲間が殺されるたび

982
00:54:51,204 --> 00:54:53,331
‎息子は幽霊を感じるの

983
00:54:55,333 --> 00:54:57,002
‎ステッカーは…

984
00:54:58,295 --> 00:54:59,421
‎何だ？

985
00:55:01,172 --> 00:55:02,757
‎いや 本当に…

986
00:55:04,259 --> 00:55:05,635
‎理解したいんだ

987
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
‎ジャマールも正しいと
‎思わない？

988
00:55:20,775 --> 00:55:25,238
‎警察を撮影するしか
‎防御策がないの

989
00:55:25,322 --> 00:55:28,867
‎私も呼び止められたら同じよ

990
00:55:29,117 --> 00:55:31,077
‎それが私達の世界なの

991
00:55:31,161 --> 00:55:32,662
‎否が応でもね

992
00:55:41,338 --> 00:55:42,630
‎分かったよ

993
00:55:45,216 --> 00:55:46,134
‎分かった

994
00:55:48,386 --> 00:55:49,262
‎ただ…

995
00:55:52,223 --> 00:55:55,143
‎展開を予測すべきだった

996
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
‎どんな？

997
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
‎警察署？

998
00:55:58,521 --> 00:55:59,481
‎今夜？

999
00:55:59,564 --> 00:56:02,650
‎ステッカーのせいと
‎本当に思うの？

1000
00:56:02,734 --> 00:56:04,194
‎きっかけになる

1001
00:56:04,277 --> 00:56:08,782
‎もし僕が 巡回中で
‎停止させるか迷った時は…

1002
00:56:08,865 --> 00:56:10,867
‎ステッカーで判断する

1003
00:56:10,950 --> 00:56:11,868
‎そうだ

1004
00:56:12,452 --> 00:56:14,913
‎特に警告で止めた時に

1005
00:56:14,996 --> 00:56:18,208
‎横柄にも権利を
‎振りかざしたらね

1006
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
‎ろくでなし

1007
00:56:20,001 --> 00:56:20,835
‎何だよ？

1008
00:56:23,213 --> 00:56:24,172
‎横柄？

1009
00:56:25,965 --> 00:56:27,759
‎そう言ったわ

1010
00:56:27,842 --> 00:56:29,302
‎信じられない

1011
00:56:29,386 --> 00:56:32,097
‎あなたが言うなんて
‎あきれたわ

1012
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
‎僕が言い間違えたように
‎言うな

1013
00:56:40,897 --> 00:56:42,023
‎ジェイに‎―

1014
00:56:42,107 --> 00:56:46,569
‎言い訳ばかりの人生を
‎送らせるわけにはいかない

1015
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
‎引け目を感じさせたりしない

1016
00:56:49,322 --> 00:56:50,323
‎引け目なんて

1017
00:56:50,407 --> 00:56:51,366
‎感じるわ

1018
00:56:55,745 --> 00:57:00,125
‎“ハンドルに手を置いて
‎急に動くな”

1019
00:57:00,333 --> 00:57:04,087
‎“銃口を向けて近づく
‎防弾チョッキの人を”

1020
00:57:04,170 --> 00:57:08,383
‎“不安にさせないように”

1021
00:57:12,220 --> 00:57:14,013
‎父親にそう教わった？

1022
00:57:14,931 --> 00:57:16,349
‎その必要はない

1023
00:57:16,433 --> 00:57:17,434
‎その通りよ

1024
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
‎ケンドラ

1025
00:57:38,455 --> 00:57:41,541
‎僕だって早く解決したい
‎僕の息子だ

1026
00:57:43,001 --> 00:57:44,794
‎でも彼らに…

1027
00:57:45,503 --> 00:57:48,882
‎黒人差別の話をしても
‎意味がない

1028
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
‎彼らに…

1029
00:57:53,219 --> 00:57:55,138
‎取り入ってみよう

1030
00:57:55,221 --> 00:57:57,098
‎少し説教がいるかも

1031
00:57:58,266 --> 00:58:01,186
‎訴えたら学ぶことになる

1032
00:58:01,686 --> 00:58:02,854
‎よう聞けよ

1033
00:58:02,937 --> 00:58:06,357
‎よく‎…　聞けよ

1034
00:58:06,858 --> 00:58:09,068
‎彼らを信じてみよう

1035
00:58:09,152 --> 00:58:13,156
‎ここは 妙な白人至上主義の
‎田舎ではない

1036
00:58:13,239 --> 00:58:14,491
‎マイアミだ

1037
00:58:14,574 --> 00:58:17,327
‎でも黒人の博士でも‎―

1038
00:58:17,410 --> 00:58:21,998
‎差別の象徴である
‎高速を使って通勤してる

1039
00:58:22,081 --> 00:58:24,626
‎言い分はわかる

1040
00:58:26,127 --> 00:58:30,965
‎でもそれを白人にぶつけて
‎気分を害すると

1041
00:58:31,090 --> 00:58:32,634
‎助けてくれないぞ

1042
00:58:32,717 --> 00:58:33,843
‎分かりました

1043
00:58:33,927 --> 00:58:36,429
‎気分を害したのであれば‎―

1044
00:58:36,513 --> 00:58:38,348
‎謝ります　主人さま

1045
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
‎何かおかしい？

1046
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
‎君だ

1047
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
‎ふざけてる

1048
00:58:54,822 --> 00:58:59,911
‎奴隷のまねをすると夫は笑う
‎なぜ別居したのかしらね

1049
00:58:59,994 --> 00:59:01,120
‎勘弁しろ

1050
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
‎君と僕は意見が一致した
‎ためしがない

1051
00:59:07,043 --> 00:59:08,294
‎何言ってるの

1052
00:59:08,378 --> 00:59:09,170
‎あるか？

1053
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
‎本気？

1054
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
‎本気なの？

1055
00:59:27,021 --> 00:59:28,898
‎努力の重要性

1056
00:59:30,817 --> 00:59:31,859
‎節約

1057
00:59:34,529 --> 00:59:36,489
‎高齢者の尊重

1058
00:59:39,826 --> 00:59:42,120
‎パティオで夕暮れにお酒

1059
00:59:42,203 --> 00:59:43,121
‎分かった

1060
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
‎セロニアス･モンク

1061
00:59:47,375 --> 00:59:49,294
‎彼の曲はいつも良い

1062
00:59:49,377 --> 00:59:50,461
‎そうね

1063
00:59:53,423 --> 00:59:54,382
‎タイ料理

1064
00:59:56,718 --> 00:59:57,635
‎大学も

1065
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
‎そうね

1066
01:00:02,223 --> 01:00:03,975
‎マッカーシーの小説

1067
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
‎ケイマン諸島

1068
01:00:06,853 --> 01:00:07,687
‎セックス

1069
01:00:08,605 --> 01:00:09,522
‎そうだな

1070
01:00:33,921 --> 01:00:37,216
‎ジェイの生まれた朝が
‎人生最高の日よ

1071
01:00:37,300 --> 01:00:38,843
‎それは同意見だ

1072
01:00:38,926 --> 01:00:39,677
‎でしょ？

1073
01:00:52,273 --> 01:00:53,566
‎今でも…

1074
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
‎信じられない

1075
01:00:59,864 --> 01:01:01,824
〝警官を撃て〞

1076
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
‎何てことだ

1077
01:01:09,332 --> 01:01:14,212
‎２ヵ月前にアトランタで
‎他のステッカーを見た

1078
01:01:14,295 --> 01:01:17,590
‎“私はデイヴィスに
‎投票した”

1079
01:01:18,049 --> 01:01:19,592
‎誰も止めないわ

1080
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
‎ただの偏狭な奴だ

1081
01:01:21,886 --> 01:01:25,723
‎アトランタの
‎黒人の首都でも

1082
01:01:25,807 --> 01:01:28,935
‎白人は怒りを表現できる

1083
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
‎人種差別する白人を
‎代弁できない

1084
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
‎“人種の代表”ではない？

1085
01:01:35,650 --> 01:01:38,486
‎そんな基準を
‎息子に押し付けて

1086
01:01:38,569 --> 01:01:39,821
‎どの基準？

1087
01:01:39,904 --> 01:01:43,324
‎偏狭者を見つけ出せと
‎煽ってる

1088
01:01:43,408 --> 01:01:47,745
‎“警官を撃て”と
‎大学で自覚なき差別をする…

1089
01:01:47,829 --> 01:01:50,206
‎何を考えてる？

1090
01:01:50,289 --> 01:01:53,167
‎今日か昨日 貼ったばかりよ

1091
01:01:53,251 --> 01:01:54,627
‎知ってたのか？

1092
01:01:54,711 --> 01:01:55,837
‎見たわ

1093
01:01:56,713 --> 01:02:00,508
‎嫌だったけど
‎ジャマールはピリピリしてて

1094
01:02:00,591 --> 01:02:03,344
‎あなたがいないから
‎私が決めた

1095
01:02:03,428 --> 01:02:06,514
‎ステッカーは
‎朝まで待って話そうと

1096
01:02:06,597 --> 01:02:09,308
‎はがすまで
‎車に乗るなと言った

1097
01:02:09,392 --> 01:02:12,854
‎これが終わったら
‎座って話そう

1098
01:02:12,937 --> 01:02:15,314
‎君の判断についてね

1099
01:02:17,859 --> 01:02:18,735
‎そう

1100
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
‎分かった

1101
01:02:21,696 --> 01:02:24,782
‎もう‎庇(かば)‎うのはやめるわ

1102
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
‎あなたへの仕返しのために
‎貼ったのよ

1103
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
‎あなたに腹を立ててたわ

1104
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
‎なんでだ？

1105
01:02:34,000 --> 01:02:35,376
‎どう思う？

1106
01:02:35,460 --> 01:02:36,961
‎捨てたからよ

1107
01:02:37,044 --> 01:02:38,588
‎私を‎捨てたから

1108
01:02:38,671 --> 01:02:40,298
‎そう言ってた？

1109
01:02:40,715 --> 01:02:46,721
‎180センチの長身の息子が
‎３夜連続で大泣きして‎―

1110
01:02:46,929 --> 01:02:49,056
‎あなたを罵ってた

1111
01:02:49,140 --> 01:02:53,269
‎赤ちゃんみたいに
‎体を丸めてね

1112
01:02:53,352 --> 01:02:54,437
‎僕は…

1113
01:02:54,520 --> 01:02:55,354
‎なに？

1114
01:02:55,730 --> 01:03:00,318
‎それが素行の悪さの原因よ
‎父親への反抗なの

1115
01:03:00,401 --> 01:03:01,027
‎ウソだ

1116
01:03:01,110 --> 01:03:02,361
‎ウソじゃない

1117
01:03:02,445 --> 01:03:04,822
‎人間心理の科学よ

1118
01:03:05,364 --> 01:03:08,159
‎青年には普通のことなの

1119
01:03:08,242 --> 01:03:13,706
‎ずっと手本にして
‎同一視してきた人が

1120
01:03:14,582 --> 01:03:16,083
‎何て言うんだっけ？

1121
01:03:16,167 --> 01:03:17,710
‎“家族を壊した”

1122
01:03:17,794 --> 01:03:19,212
‎父親を嫌ってる

1123
01:03:19,295 --> 01:03:22,715
‎生まれて初めて
‎白人の半分を嫌ってる

1124
01:03:30,556 --> 01:03:31,724
‎言ったでしょ

1125
01:03:31,849 --> 01:03:36,687
‎ステッカーを認めてない
‎コーンローもズボンもね

1126
01:03:36,771 --> 01:03:39,774
‎でもしばらくは仕方がない

1127
01:03:39,899 --> 01:03:42,735
‎私は 彼が
‎また自分自身を‎―

1128
01:03:43,236 --> 01:03:45,822
‎受け入れられるよう
‎助けてるの

1129
01:03:45,905 --> 01:03:48,157
‎あなたが出て行った時に

1130
01:03:48,241 --> 01:03:50,701
‎壊れた価値観をね

1131
01:03:50,785 --> 01:03:54,580
‎だから正しいふりして
‎私の邪魔しないで

1132
01:03:54,664 --> 01:03:55,540
‎もういい

1133
01:03:58,417 --> 01:03:59,919
‎ジェイじゃない

1134
01:04:00,002 --> 01:04:01,838
‎こんな時に彼女と？

1135
01:04:01,921 --> 01:04:04,131
‎弟がリンクを　緊急だと

1136
01:04:04,257 --> 01:04:08,094
‎バスケの話なら後にしてよね

1137
01:04:09,595 --> 01:04:11,389
‎何てこった

1138
01:04:11,472 --> 01:04:12,765
‎マズいぞ

1139
01:04:12,849 --> 01:04:13,975
‎やめろよ

1140
01:04:14,058 --> 01:04:14,976
‎伏せろ

1141
01:04:15,059 --> 01:04:16,102
‎やめろ！

1142
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
‎伏せろ ニガー！

1143
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
‎まさか

1144
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
‎何なの？

1145
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
‎これは…

1146
01:04:25,403 --> 01:04:26,362
‎僕も…

1147
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
‎スコット？

1148
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
‎ダメだ　よせ

1149
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
‎ケンドラ　頼むからやめろ

1150
01:04:36,747 --> 01:04:38,124
‎何てこった

1151
01:04:38,499 --> 01:04:39,667
‎マズいぞ

1152
01:04:39,750 --> 01:04:40,960
‎やめろよ

1153
01:04:41,043 --> 01:04:41,878
‎伏せろ

1154
01:04:41,961 --> 01:04:43,004
‎やめろ！

1155
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
‎伏せろ ニガー

1156
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
‎もうよせ

1157
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
‎まさか

1158
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
‎なに…

1159
01:04:56,851 --> 01:04:58,352
‎どういうこと？

1160
01:05:00,521 --> 01:05:01,439
‎ジャマール？

1161
01:05:01,522 --> 01:05:02,356
‎クソ

1162
01:05:02,440 --> 01:05:03,733
‎そうなの？

1163
01:05:03,816 --> 01:05:05,109
‎息子なの？

1164
01:05:05,192 --> 01:05:06,819
‎ケンドラ　待て

1165
01:05:06,903 --> 01:05:08,446
‎何て書いてある？

1166
01:05:08,529 --> 01:05:09,697
‎見てない

1167
01:05:10,239 --> 01:05:12,950
‎“ニュースサイトに
‎投稿されてた”

1168
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
‎“ジェイか？”

1169
01:05:14,201 --> 01:05:15,077
‎見せて

1170
01:05:16,495 --> 01:05:18,247
‎何てこった

1171
01:05:18,331 --> 01:05:21,709
‎ジャマールよ
‎この走ってる子

1172
01:05:21,792 --> 01:05:23,794
‎青いシャツを着てる

1173
01:05:23,878 --> 01:05:25,671
‎ジャマールのシャツよ

1174
01:05:25,755 --> 01:05:27,632
‎１つずつ確認しよう

1175
01:05:27,715 --> 01:05:29,216
‎弟に電話する

1176
01:05:29,300 --> 01:05:30,801
‎もう一度見せて

1177
01:05:30,885 --> 01:05:32,845
‎弟と話をしてからだ

1178
01:05:32,929 --> 01:05:34,096
‎ジョン　僕だ

1179
01:05:34,555 --> 01:05:35,932
‎ジェイなのか？

1180
01:05:39,352 --> 01:05:41,187
‎彼は何か言って…

1181
01:05:44,815 --> 01:05:45,691
‎そうか

1182
01:05:47,068 --> 01:05:49,028
‎彼の番号を送ってくれ

1183
01:05:49,654 --> 01:05:51,739
‎ない？　分かったよ

1184
01:05:52,198 --> 01:05:53,074
‎なんて？

1185
01:05:53,157 --> 01:05:55,242
‎警察の無線か何かで

1186
01:05:55,326 --> 01:05:58,537
‎車両停止の報告が
‎あったらしい

1187
01:05:58,621 --> 01:06:02,959
‎それを偶然居合わせた
‎誰かが撮影した

1188
01:06:03,042 --> 01:06:04,293
‎ケガしたの？

1189
01:06:04,377 --> 01:06:05,252
‎知らない

1190
01:06:05,336 --> 01:06:09,256
‎僕の車だから連絡したが
‎弟は知らない

1191
01:06:09,340 --> 01:06:12,969
‎ジャマールが
‎ケガしてるかもしれないわ

1192
01:06:13,052 --> 01:06:14,220
‎分からない

1193
01:06:14,303 --> 01:06:16,138
‎僕も同じものを見た

1194
01:06:16,222 --> 01:06:17,223
‎コーヒーです

1195
01:06:17,306 --> 01:06:18,349
‎見たか？

1196
01:06:18,432 --> 01:06:19,725
‎これを

1197
01:06:19,809 --> 01:06:21,602
‎何のことです？

1198
01:06:27,191 --> 01:06:28,734
‎何てこった

1199
01:06:28,818 --> 01:06:30,194
‎マズいぞ

1200
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
‎やめろよ

1201
01:06:31,487 --> 01:06:32,238
‎伏せろ

1202
01:06:32,321 --> 01:06:33,406
‎やめろ！

1203
01:06:34,407 --> 01:06:35,574
‎伏せろ ニガー

1204
01:06:37,743 --> 01:06:40,037
‎息子に何があった？

1205
01:06:40,121 --> 01:06:41,664
‎僕は分かりません

1206
01:06:41,789 --> 01:06:43,499
‎職質の動画だ

1207
01:06:43,582 --> 01:06:44,792
‎何の職質？

1208
01:06:44,875 --> 01:06:46,877
‎知らないから聞いてる

1209
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
‎息子と友達だと思う

1210
01:06:49,005 --> 01:06:50,089
‎情報源は？

1211
01:06:50,172 --> 01:06:51,048
‎関係ない

1212
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
‎なぜ息子と思うのです？

1213
01:06:53,467 --> 01:06:55,928
‎夫の弟が送ってきたの

1214
01:06:56,012 --> 01:06:57,555
‎息子はどこだ？

1215
01:06:57,638 --> 01:06:59,015
‎無事か確認を

1216
01:06:59,098 --> 01:07:03,185
‎ストークス警部補が
‎到着したら聞いてください

1217
01:07:03,269 --> 01:07:04,645
‎僕たちは…

1218
01:07:04,729 --> 01:07:06,605
‎辛抱して待ってる

1219
01:07:06,689 --> 01:07:09,817
‎君たちが拘束しているはずだ

1220
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
‎どこにいるんだ？

1221
01:07:12,278 --> 01:07:13,446
‎話をさせろ

1222
01:07:13,571 --> 01:07:15,114
‎力を尽くしてます

1223
01:07:15,197 --> 01:07:17,366
‎簡単にしてやろう

1224
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
‎息子の居場所を教えて
‎話をさせろ

1225
01:07:21,120 --> 01:07:24,206
‎はい　説明したとおり

1226
01:07:24,290 --> 01:07:27,084
‎それを言う権限がありません

1227
01:07:27,501 --> 01:07:31,630
‎少し落ち着いて
‎早合点しないでください

1228
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
‎息子はどこだ？

1229
01:07:33,883 --> 01:07:35,051
‎どこにいる？

1230
01:07:35,134 --> 01:07:38,637
‎警官への暴行は
‎第２級犯罪です

1231
01:07:38,721 --> 01:07:39,889
‎よく聞け

1232
01:07:39,972 --> 01:07:41,515
‎今すぐ言わなきゃ

1233
01:07:41,599 --> 01:07:45,061
‎死刑に相当する犯罪を
‎起こすぞ

1234
01:07:45,144 --> 01:07:46,062
‎スコット

1235
01:07:46,645 --> 01:07:48,647
‎落ち着いてください

1236
01:07:48,731 --> 01:07:49,607
‎誰だ？

1237
01:07:49,690 --> 01:07:50,775
‎さわるな

1238
01:07:50,858 --> 01:07:52,651
‎再度お願いします

1239
01:07:52,735 --> 01:07:54,195
‎お前は誰だ？

1240
01:07:54,278 --> 01:07:56,072
‎手錠をもってこい

1241
01:07:56,155 --> 01:07:57,490
‎黙秘権がある

1242
01:07:57,573 --> 01:07:58,532
‎冗談だろ

1243
01:07:58,616 --> 01:08:00,284
‎言動が不利になる…

1244
01:08:00,367 --> 01:08:01,327
‎冗談だろ

1245
01:08:01,410 --> 01:08:03,245
‎弁護士と話す権利がある

1246
01:08:03,329 --> 01:08:05,664
‎冗談だろ　何の罪だよ？

1247
01:08:06,415 --> 01:08:08,125
‎どうなってるの？

1248
01:08:08,417 --> 01:08:09,335
‎冗談だろ

1249
01:08:09,418 --> 01:08:13,547
‎費用を払えない時は
‎国選弁護人をつけられる

1250
01:08:13,631 --> 01:08:14,507
‎やめろ

1251
01:08:14,590 --> 01:08:18,260
‎これ以上罪を増やすか
‎観念するかだ

1252
01:08:18,344 --> 01:08:19,678
‎僕にふれるな

1253
01:08:19,762 --> 01:08:21,806
‎手伝え　壁の方を向け

1254
01:08:22,056 --> 01:08:23,057
‎抵抗するな

1255
01:08:23,140 --> 01:08:24,391
‎さわるな

1256
01:08:24,475 --> 01:08:25,309
‎黙れ

1257
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
‎手を放せ

1258
01:08:27,103 --> 01:08:27,770
‎放せ

1259
01:08:27,853 --> 01:08:28,729
‎やめて！

1260
01:08:29,647 --> 01:08:31,649
‎彼は心臓が悪いの

1261
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
‎心雑音があるのよ

1262
01:08:33,943 --> 01:08:35,736
‎くそったれ

1263
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
‎よし

1264
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
‎どうかしてるわ

1265
01:08:39,281 --> 01:08:39,949
‎十分だ

1266
01:08:40,032 --> 01:08:40,908
‎あなたよ

1267
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
‎もう十分と言ったろ

1268
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
‎ケガは？

1269
01:08:45,246 --> 01:08:46,831
‎ケガだってするわ

1270
01:08:47,915 --> 01:08:50,126
‎顔と手の写真をとれ

1271
01:08:50,209 --> 01:08:51,502
‎俺たちもだ

1272
01:08:52,002 --> 01:08:53,796
‎そんなこと必要？

1273
01:08:53,879 --> 01:08:55,923
‎残念だが必要だ

1274
01:08:56,715 --> 01:08:57,466
‎では

1275
01:08:58,217 --> 01:08:59,677
‎落ち着いたか？

1276
01:09:01,303 --> 01:09:02,555
‎座る？

1277
01:09:04,181 --> 01:09:07,476
‎私はジョン･ストークス
‎警部補だ

1278
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
‎午前の担当官だ

1279
01:09:09,603 --> 01:09:11,063
‎事件があった

1280
01:09:11,147 --> 01:09:12,690
‎息子はどこだ？

1281
01:09:12,773 --> 01:09:14,400
‎今すぐ知りたい

1282
01:09:14,483 --> 01:09:16,527
‎もう一度言うぞ

1283
01:09:16,610 --> 01:09:20,239
‎拘留されれば
‎バッジを失うことになる

1284
01:09:20,322 --> 01:09:21,615
‎努力の賜物だろ

1285
01:09:21,699 --> 01:09:23,284
‎知る権利がある

1286
01:09:23,367 --> 01:09:25,161
‎そんな権利はない

1287
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
‎息子さんは大人で
‎捜査対象だ

1288
01:09:28,706 --> 01:09:32,251
‎あなたの権利は
‎黙って座ることだ

1289
01:09:32,334 --> 01:09:33,169
‎いいな？

1290
01:09:33,252 --> 01:09:33,794
‎はい

1291
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
‎彼だ　いいな？

1292
01:09:35,337 --> 01:09:35,838
‎死ね

1293
01:09:35,921 --> 01:09:37,173
‎やめてよ

1294
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
‎彼を逮捕しろ

1295
01:09:39,091 --> 01:09:41,093
‎警官への暴行罪２件

1296
01:09:41,177 --> 01:09:42,720
‎抵抗した罪もだ

1297
01:09:42,803 --> 01:09:44,930
‎指紋を取るまでに

1298
01:09:45,014 --> 01:09:48,809
‎後ずさったり
‎ガンを飛ばしたら

1299
01:09:48,893 --> 01:09:50,728
‎不服従罪を追加しろ

1300
01:09:50,811 --> 01:09:51,812
‎了解です

1301
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
‎留置場ですか？

1302
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
‎出頭を約束したら
‎釈放していい

1303
01:09:56,567 --> 01:09:57,568
‎ケダモノめ

1304
01:09:57,651 --> 01:10:00,654
‎テーザー銃の援護を
‎頼もうか？

1305
01:10:00,738 --> 01:10:01,822
‎結構だ

1306
01:10:01,906 --> 01:10:03,449
‎僕の弁護士と話せ

1307
01:10:03,532 --> 01:10:06,452
‎同じくな
‎私の弁護士は州検事だ

1308
01:10:06,702 --> 01:10:08,120
‎あなたのは？

1309
01:10:09,455 --> 01:10:10,331
‎連れてけ

1310
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
‎繰り返すが

1311
01:10:23,802 --> 01:10:26,096
‎私はストークス警部補だ

1312
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
‎息子は大丈夫なんですか？

1313
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
‎じっとしていれば教えます

1314
01:10:32,102 --> 01:10:36,398
‎小言はゴメンだし
‎怒鳴り合いも断ります

1315
01:10:36,482 --> 01:10:38,400
‎いつ怒鳴った？

1316
01:10:38,484 --> 01:10:39,401
‎奥様

1317
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
‎いいわ

1318
01:10:43,113 --> 01:10:47,451
‎私が話す間
‎あなたは静かに聞くだけです

1319
01:10:47,534 --> 01:10:49,703
‎さもなくば出て行くので

1320
01:10:49,787 --> 01:10:52,206
‎知りたいことは他でどうぞ

1321
01:10:52,289 --> 01:10:53,540
‎いいです？

1322
01:10:55,793 --> 01:10:57,836
‎あなたの上司は誰？

1323
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
‎分かったわ

1324
01:11:05,803 --> 01:11:06,720
‎失礼？

1325
01:11:13,227 --> 01:11:14,770
‎分かったと言った

1326
01:11:15,813 --> 01:11:16,689
‎よろしい

1327
01:11:17,356 --> 01:11:18,732
‎現在の情報です

1328
01:11:19,525 --> 01:11:22,736
‎今朝２時15分くらいに

1329
01:11:22,820 --> 01:11:26,782
‎シルバーのレクサスを
‎警官が止めました

1330
01:11:27,074 --> 01:11:30,160
‎登録名義はスコット･コナー

1331
01:11:30,244 --> 01:11:31,453
‎私の夫よ

1332
01:11:31,537 --> 01:11:33,497
‎３人の黒人男性を

1333
01:11:33,580 --> 01:11:36,292
‎事件の関係者として
‎拘束しています

1334
01:11:36,625 --> 01:11:38,752
‎職質の理由は分からない

1335
01:11:38,836 --> 01:11:39,878
‎発砲したわ

1336
01:11:39,962 --> 01:11:42,631
‎怒りや推測は控えてください

1337
01:11:42,715 --> 01:11:44,341
‎発砲してたわ

1338
01:11:45,009 --> 01:11:46,552
‎確認してません

1339
01:11:46,635 --> 01:11:47,886
‎でも聞いたわ

1340
01:11:48,512 --> 01:11:49,847
‎聞いたの

1341
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
‎あなたは音を聞いただけで
‎事実は不明だ

1342
01:11:54,143 --> 01:11:55,936
‎警官がニガーと

1343
01:11:56,020 --> 01:11:57,396
‎最後まで話を…

1344
01:11:57,479 --> 01:11:59,606
‎実際に呼んでたのよ

1345
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
‎見たでしょ！

1346
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
‎間違いです

1347
01:12:02,234 --> 01:12:05,279
‎身柄を拘束した１人は
‎目撃者です

1348
01:12:05,654 --> 01:12:09,366
‎黒人の傍観者が
‎携帯で撮影しました

1349
01:12:09,450 --> 01:12:13,287
‎聞いたのは彼の声で
‎警官の声ではない

1350
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
‎なぜジャマールを止めたの？

1351
01:12:29,553 --> 01:12:32,264
‎買ったばかりで
‎問題ない車よ

1352
01:12:32,348 --> 01:12:36,310
‎登録証も保険証券も
‎私が確認したわ

1353
01:12:36,393 --> 01:12:38,604
‎止める理由などないはず

1354
01:12:38,687 --> 01:12:41,315
‎止めたとは誰も言ってない

1355
01:12:41,523 --> 01:12:44,985
‎この事故に
‎３人が関わってます

1356
01:12:45,736 --> 01:12:49,406
‎車を運転してたのが
‎誰か分からない

1357
01:12:49,490 --> 01:12:50,908
‎あなたもでしょ

1358
01:12:52,034 --> 01:12:57,206
‎早合点するのをやめれば
‎心痛も和らぐはずです

1359
01:12:57,831 --> 01:13:01,418
‎なぜ止められたか
‎今は分かりません

1360
01:13:01,502 --> 01:13:02,336
‎分かった

1361
01:13:02,419 --> 01:13:04,922
‎分かることは全て伝えました

1362
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
‎はい

1363
01:13:05,923 --> 01:13:07,800
‎情報が入ればすぐ…

1364
01:13:07,883 --> 01:13:09,134
‎分かった

1365
01:13:15,891 --> 01:13:17,142
‎これは言おう

1366
01:13:18,894 --> 01:13:22,564
‎ステッカーに問題があった

1367
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
‎知ってるわ

1368
01:13:29,238 --> 01:13:32,574
‎では保険証券や登録証を
‎調べても

1369
01:13:32,658 --> 01:13:35,077
‎意味がありませんよね

1370
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
‎どうして

1371
01:13:36,495 --> 01:13:38,914
‎シスター‎なら分かるはず

1372
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
‎シスターじゃない

1373
01:13:40,416 --> 01:13:43,544
‎黒人の子が
‎あのステッカーを貼れば

1374
01:13:43,627 --> 01:13:44,753
‎自業自得だ

1375
01:13:44,837 --> 01:13:46,505
‎どうしてよ

1376
01:13:46,588 --> 01:13:51,677
‎私たちのような者にとって
‎世の中は平等じゃない

1377
01:13:51,760 --> 01:13:53,262
‎ウソでしょ

1378
01:13:53,345 --> 01:13:54,555
‎そう分かる

1379
01:13:54,847 --> 01:13:58,350
‎それに 街を巡回する警官は

1380
01:13:58,434 --> 01:14:01,770
‎武器を使うロボットではない

1381
01:14:01,854 --> 01:14:05,899
‎彼らだって子どもに
‎本を読み聞かせ‎―

1382
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
‎明日も同じであるよう
‎祈ってる

1383
01:14:08,694 --> 01:14:12,531
‎虚無的で怒った
‎若い不良を見たら

1384
01:14:12,614 --> 01:14:15,951
‎何様のつもりよ
‎息子が不良ですって？

1385
01:14:16,410 --> 01:14:18,745
‎白人警官をかばったりして

1386
01:14:19,913 --> 01:14:20,914
‎黒人です

1387
01:14:22,666 --> 01:14:25,961
‎止めた警官は
‎私たちと同じ黒人でした

1388
01:14:26,628 --> 01:14:28,172
‎言わせてもらおう

1389
01:14:28,881 --> 01:14:33,427
‎私は飛行機から飛び降り
‎ベトナム戦争で戦いました

1390
01:14:33,677 --> 01:14:36,930
‎でも人生で一番
‎恐ろしかったのは

1391
01:14:37,473 --> 01:14:40,350
‎スラム街で車を止めた時です

1392
01:14:40,434 --> 01:14:41,268
‎なぜか

1393
01:14:41,852 --> 01:14:45,397
‎ヒップホップの曲も
‎ステッカーも

1394
01:14:45,481 --> 01:14:47,399
‎犯罪者たちも

1395
01:14:47,483 --> 01:14:49,485
‎警察が敵だと言うから‎―‎

1396
01:14:49,860 --> 01:14:52,196
‎皆が警察に歯向かう

1397
01:14:52,279 --> 01:14:56,492
‎車を止められたら
‎ギャングみたいな態度で

1398
01:14:56,575 --> 01:14:59,119
‎警官に向かって行けば
‎強者だ

1399
01:14:59,203 --> 01:15:01,330
‎でも警官が命を落とす

1400
01:15:01,413 --> 01:15:04,208
‎それは息子のことではないわ

1401
01:15:04,458 --> 01:15:07,961
‎息子には権利を
‎主張するよう教えた

1402
01:15:08,045 --> 01:15:12,508
‎私に止められたら
‎あなたは権利を主張できない

1403
01:15:12,716 --> 01:15:16,929
‎あなたの権利は黙って
‎言う通りにすること

1404
01:15:18,347 --> 01:15:20,557
‎信じられないわ

1405
01:15:20,641 --> 01:15:23,769
‎警察は国民に仕えるのよ
‎逆じゃない

1406
01:15:23,977 --> 01:15:27,272
‎誘拐事件の車と
‎あなたの車が一致したら？

1407
01:15:27,773 --> 01:15:31,360
‎銃撃事件の容疑者に
‎似ていたら？

1408
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
‎止められた理由は
‎知らないはずだ

1409
01:15:34,905 --> 01:15:37,407
‎妨害するなど愚かだ

1410
01:15:37,491 --> 01:15:39,910
‎あなたがスラム出身なら

1411
01:15:39,993 --> 01:15:43,080
‎強く見せるためじゃないと
‎分かるはず

1412
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
‎恐怖を隠してるの

1413
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
‎黒人街で育った

1414
01:15:48,627 --> 01:15:51,171
‎理由は問題じゃない

1415
01:15:51,255 --> 01:15:52,172
‎でも待て

1416
01:15:52,256 --> 01:15:55,717
‎あなたの家族は
‎アメリカンドリームだ

1417
01:15:56,051 --> 01:15:58,554
‎息子は恐れる必要がない

1418
01:15:58,929 --> 01:16:01,139
‎それを私が教えろと？

1419
01:16:01,223 --> 01:16:03,475
‎恐れるようにと？

1420
01:16:03,559 --> 01:16:05,561
‎良い子で黙ってろと？

1421
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
‎その通り

1422
01:16:06,562 --> 01:16:10,065
‎我々には
‎アメリカンドリームはないと

1423
01:16:10,524 --> 01:16:12,150
‎理解させるんだ

1424
01:16:14,236 --> 01:16:18,448
‎白人に ごまをするように
‎育てられてない

1425
01:16:19,700 --> 01:16:20,867
‎度胸あるな

1426
01:16:20,951 --> 01:16:22,244
‎その通りよ

1427
01:16:22,327 --> 01:16:25,330
‎あなたと２分話すだけで

1428
01:16:25,872 --> 01:16:27,541
‎あなたの人生が分かる

1429
01:16:27,624 --> 01:16:28,250
‎ウソよ

1430
01:16:28,333 --> 01:16:29,001
‎本当だ

1431
01:16:29,835 --> 01:16:31,545
‎夫がいる

1432
01:16:32,087 --> 01:16:34,673
‎あなたの写真を持ち歩いてる

1433
01:16:34,756 --> 01:16:39,428
‎人種差別の失言をするたびに
‎その写真を出して

1434
01:16:39,511 --> 01:16:42,222
‎“僕には黒人の妻がいる”と

1435
01:16:43,390 --> 01:16:47,853
‎心の傷を夫に
‎説明することはできない

1436
01:16:48,937 --> 01:16:51,273
‎満足から生まれる痛みだ

1437
01:16:51,356 --> 01:16:57,571
‎Ｃ型肝炎の広報や
‎ビールの看板に出てる人は

1438
01:16:57,654 --> 01:16:59,364
‎息子に似てるからだ

1439
01:17:00,157 --> 01:17:01,658
‎３年生の息子は

1440
01:17:01,742 --> 01:17:04,995
‎クラスで一番
‎長身で優秀なのに

1441
01:17:05,078 --> 01:17:07,247
‎どれだけ手を挙げても

1442
01:17:07,331 --> 01:17:10,042
‎先生に当てられることがない

1443
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
‎夫には分からない痛みだ

1444
01:17:14,129 --> 01:17:17,507
‎その痛みを殺すため
‎息子を誇りにし

1445
01:17:17,591 --> 01:17:22,346
‎夢を持たせ
‎権利を主張するように教えた

1446
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
‎黒人として
‎生きる方法ではなくだ

1447
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
‎くそったれ！

1448
01:17:28,477 --> 01:17:31,188
‎この事件で確信してるのは

1449
01:17:31,271 --> 01:17:33,523
‎他の事件でも同じことだ

1450
01:17:34,024 --> 01:17:38,528
‎若者たちが黙って
‎言うことを聞けば

1451
01:17:38,904 --> 01:17:40,656
‎誰もここにいない

1452
01:17:41,406 --> 01:17:43,158
‎あなたも同じだ

1453
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
‎動かず

1454
01:17:46,244 --> 01:17:47,120
‎黙ってろ

1455
01:17:49,873 --> 01:17:50,707
‎シスター

1456
01:17:50,791 --> 01:17:53,710
‎私を白人へのごますりと
‎呼ぶ時は

1457
01:17:54,044 --> 01:17:59,257
‎その黒人が白人の夫を逮捕し
‎連行してない時の方がいい

1458
01:18:24,366 --> 01:18:27,285
‎“出廷誓約書”を渡された

1459
01:18:27,369 --> 01:18:30,706
‎バカバカしくて
‎意味が分からない

1460
01:18:30,789 --> 01:18:32,791
‎なぜ私に話しかけたの？

1461
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
‎何だ？

1462
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
‎初対面の日よ
‎なぜ私と話を？

1463
01:18:37,462 --> 01:18:38,672
‎なぜかって…

1464
01:18:39,047 --> 01:18:40,924
‎ケンドラ　今かよ？

1465
01:18:41,007 --> 01:18:43,009
‎もう一度言って

1466
01:18:45,929 --> 01:18:46,763
‎おい

1467
01:18:49,766 --> 01:18:50,600
‎理由は…

1468
01:18:54,020 --> 01:18:55,522
‎私が見つめたから？

1469
01:18:55,605 --> 01:18:58,650
‎見つめていたのは僕のほうだ

1470
01:18:58,900 --> 01:18:59,693
‎他には？

1471
01:18:59,776 --> 01:19:02,529
‎息子は問題に巻き込まれた？

1472
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
‎パーティーで見つめ合ってた

1473
01:19:06,032 --> 01:19:09,453
‎見つめ合って
‎お互いに釘付けになった

1474
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
‎それで？

1475
01:19:11,580 --> 01:19:12,456
‎近寄った

1476
01:19:12,539 --> 01:19:13,832
‎歩いてきたわ

1477
01:19:13,915 --> 01:19:16,293
‎ドキドキして話せなかった

1478
01:19:16,376 --> 01:19:19,296
‎他にも女の子が
‎たくさんいたのに

1479
01:19:19,379 --> 01:19:23,842
‎わき目も触れず
‎一直線に私のところへ来たわ

1480
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
‎ああ

1481
01:19:26,052 --> 01:19:29,097
‎顔を上げた時 遠くを見てた

1482
01:19:29,431 --> 01:19:33,477
‎“私じゃないか”と思ったわ

1483
01:19:33,977 --> 01:19:36,772
‎でも僕は君の肩に手をかけ

1484
01:19:36,855 --> 01:19:38,732
‎木にとまってた鳥を

1485
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
‎指差した

1486
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
‎華やかな赤い鳥よ

1487
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
‎飛んで行った

1488
01:19:49,910 --> 01:19:51,745
‎“このパーティーで”

1489
01:19:51,828 --> 01:19:55,415
‎“２番目に美しいことに
‎飽きたんだ”

1490
01:19:56,792 --> 01:19:57,834
‎そう言った

1491
01:19:57,918 --> 01:19:58,627
‎そうだ

1492
01:20:01,421 --> 01:20:02,255
‎なあ

1493
01:20:02,798 --> 01:20:04,257
‎おいで

1494
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
‎大丈夫だ

1495
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
‎バラバラよ

1496
01:20:14,684 --> 01:20:16,520
‎全てが壊れてる

1497
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
‎ケンドラ

1498
01:20:21,691 --> 01:20:24,027
‎戻って来ないでしょ

1499
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
‎辛いの　スコット

1500
01:20:34,120 --> 01:20:35,372
‎辛いのよ

1501
01:20:36,331 --> 01:20:40,710
‎彼女が白人なのも
‎耐えられない

1502
01:20:45,006 --> 01:20:46,258
‎愛してない

1503
01:20:50,929 --> 01:20:52,097
‎じゃあなぜ？

1504
01:20:54,349 --> 01:20:55,267
‎ただ…

1505
01:20:58,311 --> 01:20:59,980
‎何でかな…

1506
01:21:27,507 --> 01:21:28,300
‎ダメよ

1507
01:21:35,932 --> 01:21:38,560
‎立派な子に育てたわよね？

1508
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
‎そうだ

1509
01:21:42,898 --> 01:21:44,190
‎考えてたの

1510
01:21:45,150 --> 01:21:46,359
‎いない時に

1511
01:21:46,443 --> 01:21:50,405
‎何だったか忘れたけど
‎ケンカしたことを

1512
01:21:50,488 --> 01:21:54,409
‎ジャマールはまだ幼い時で
‎私は動揺してた

1513
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
‎雷で私が泣いてると
‎ジャマールは思った

1514
01:21:58,830 --> 01:21:59,664
‎覚えてる

1515
01:21:59,748 --> 01:22:01,291
‎ジャマールは‎―

1516
01:22:02,167 --> 01:22:04,044
‎“ママ 泣かないで”

1517
01:22:04,794 --> 01:22:08,173
‎“神様が雨の写真を
‎撮ってるだけだ”って

1518
01:22:08,256 --> 01:22:12,469
‎それを育児日記に書いたよな

1519
01:22:13,511 --> 01:22:15,805
‎小さな手で私の涙を‎―

1520
01:22:16,848 --> 01:22:21,102
‎つかんで私の目に
‎戻そうとしてたわ

1521
01:22:30,111 --> 01:22:31,988
‎昨夜 言ったの

1522
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
‎何を？

1523
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
‎何を？

1524
01:22:39,996 --> 01:22:42,332
‎ケンドラ

1525
01:22:51,049 --> 01:22:57,138
‎お互いに怒ってて
‎ジャマールは怒鳴ってた

1526
01:22:57,222 --> 01:22:58,390
‎それで？

1527
01:22:58,598 --> 01:22:59,891
‎言ったの

1528
01:22:59,975 --> 01:23:00,976
‎何を？

1529
01:23:01,059 --> 01:23:02,143
‎何てことを

1530
01:23:02,227 --> 01:23:03,061
‎ケンドラ

1531
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
‎ひどいことよ

1532
01:23:05,605 --> 01:23:06,439
‎おい

1533
01:23:06,523 --> 01:23:07,399
‎醜いこと

1534
01:23:10,527 --> 01:23:13,238
‎母として
‎言ってはいけないこと

1535
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
‎そうか

1536
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
‎抱きしめたいわ

1537
01:23:25,166 --> 01:23:27,419
‎ジャマールの目を見て

1538
01:23:27,502 --> 01:23:31,464
‎言ったこと全て
‎彼の記憶から消して

1539
01:23:31,548 --> 01:23:33,383
‎なかったことにしたい

1540
01:23:33,466 --> 01:23:35,593
‎“警官を撃て”なんて

1541
01:23:42,392 --> 01:23:45,353
‎カミソリを持って出て

1542
01:23:45,437 --> 01:23:48,064
‎車から はがすべきだったわ

1543
01:23:48,148 --> 01:23:50,859
‎見た瞬間にやるべきだった

1544
01:23:50,942 --> 01:23:54,070
‎何も変わらないし
‎誰もせいでもない

1545
01:23:54,154 --> 01:23:57,866
‎二度と言わないわ
‎大丈夫か知りたい

1546
01:23:57,949 --> 01:23:59,159
‎大丈夫さ

1547
01:23:59,242 --> 01:24:00,160
‎お願いよ

1548
01:24:00,243 --> 01:24:01,036
‎大丈夫だ

1549
01:24:01,536 --> 01:24:02,454
‎大丈夫

1550
01:24:05,790 --> 01:24:06,916
‎大丈夫だ

1551
01:24:18,428 --> 01:24:23,475
‎ジャマール･コナーは
‎後部席に座っていました

1552
01:24:23,558 --> 01:24:28,396
‎同乗者はジャービス･ベルと
‎デショーン･ロールです

1553
01:24:29,230 --> 01:24:32,400
‎ベルは大麻所持で
‎手配中でした

1554
01:24:33,651 --> 01:24:38,865
‎車はリバティー･シティで
‎パトカーが尾行してました

1555
01:24:38,948 --> 01:24:42,744
‎そこで運転手が
‎ 大麻を購入しました

1556
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
‎まったく

1557
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
‎その後 79番通りを
‎西に向かう際に

1558
01:24:48,208 --> 01:24:50,794
‎パトカーが接近しました

1559
01:24:50,877 --> 01:24:54,672
‎購入を目撃した
‎ロドニー･バンクス警官が

1560
01:24:54,756 --> 01:24:56,132
‎停止させました

1561
01:24:56,966 --> 01:24:58,968
‎パトカーのカメラでは

1562
01:24:59,052 --> 01:25:02,639
‎警官は 運転席側に
‎近寄りました

1563
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
‎運転手はベルです

1564
01:25:06,684 --> 01:25:10,563
‎ベルの免許証を持って
‎車に戻った警官は

1565
01:25:10,647 --> 01:25:14,067
‎ＰＣで確認し始めたようです

1566
01:25:14,692 --> 01:25:20,115
‎約30秒後にベルが車を降り‎―

1567
01:25:20,198 --> 01:25:21,950
‎警官に近づきます

1568
01:25:22,408 --> 01:25:25,829
‎警官は銃を取り出し
‎伏せろと言います

1569
01:25:25,912 --> 01:25:26,746
‎何てこと

1570
01:25:26,830 --> 01:25:28,790
‎応援を呼んだ後

1571
01:25:28,873 --> 01:25:31,960
‎ロールが後部席から
‎降りました

1572
01:25:32,043 --> 01:25:34,546
‎警官はロールに銃を向けます

1573
01:25:35,171 --> 01:25:38,258
‎その時にジャマールが
‎車から降り

1574
01:25:38,341 --> 01:25:40,969
‎ボンネットに
‎手をかけようとした

1575
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
‎濡れていて滑ったのかも

1576
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
‎その瞬間にベルが立ち上がり
‎逃げようとした

1577
01:25:48,518 --> 01:25:51,938
‎警官は３人を
‎相手にすることになる

1578
01:25:52,021 --> 01:25:55,692
‎１人は手配中で
‎武器の所持は不明のため…

1579
01:25:55,775 --> 01:25:56,651
‎そんな

1580
01:25:57,152 --> 01:25:59,863
‎逃げる容疑者に
‎３発を発砲した

1581
01:26:00,864 --> 01:26:05,869
‎流れ弾か‎跳弾(ちょうだん)‎が
‎ジャマールの頭に当たり…

1582
01:26:07,620 --> 01:26:08,746
‎即死でした

1583
01:26:12,000 --> 01:26:12,917
‎本当に…

1584
01:26:13,877 --> 01:26:15,295
‎お気の毒です

1585
01:26:15,378 --> 01:26:17,547
‎いやよ！

1586
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
‎徹底した調査を行います

1587
01:26:21,176 --> 01:26:22,886
‎いや！

1588
01:26:22,969 --> 01:26:24,262
‎少し待ちます

1589
01:26:34,355 --> 01:26:35,523
‎息ができない

