1
00:00:07,132 --> 00:00:11,052
‎"인종은 인종주의의 결과물이지
‎원인이 아니다"

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,929
‎"타-네히시 코츠"

3
00:00:16,850 --> 00:00:20,020
‎"NETFLIX 특별 TV 프로그램"

4
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
‎자말

5
00:01:30,048 --> 00:01:31,466
‎젠장, 너 어딨니?

6
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
‎엄마가 문자 4통
‎아니, 5통 보냈는데

7
00:01:33,718 --> 00:01:35,011
‎답장도 못 해?

8
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
‎전화해

9
00:01:43,353 --> 00:01:46,773
‎또 엄마야
‎아들, 미안해, 엄만...

10
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
‎미안해, 화내려던 게 아니었어

11
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
‎제발 전화 좀 해줘

12
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
‎- 여보세요, 제프리예요
‎- 안녕, 나 자말...

13
00:02:28,940 --> 00:02:30,066
‎- 제기랄
‎- 메시지를 남기면

14
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
‎곧 연락드릴게요

15
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
‎제프리, 자말 엄마야

16
00:02:35,238 --> 00:02:36,197
‎지금은...

17
00:02:36,656 --> 00:02:39,242
‎화요일, 아니, 수요일 밤...
‎새벽이야

18
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
‎자말을 찾고 있어

19
00:02:43,496 --> 00:02:47,417
‎집에 아직 안 왔는데
‎너랑 있을지 모른다고 생각했어

20
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
‎이렇게 이른 시각에 전화해서
‎미안한데

21
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
‎같이 있으면 이 메시지 듣는 즉시
‎나한테 전화 좀 하라고 해줄래?

22
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
‎내 번호는 305...

23
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
‎맞다, 네 폰에...
‎알았어요, 잠깐만요

24
00:03:00,638 --> 00:03:06,102
‎혹시 모르니까 알려줄게
‎305-468-5900이야

25
00:03:07,687 --> 00:03:08,521
‎좋아요

26
00:03:08,813 --> 00:03:10,356
‎- 미안합니다
‎- 요청하신 대로

27
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
‎확인해 봤습니다
‎차가 보이더군요

28
00:03:12,734 --> 00:03:14,527
‎- 네
‎- 시스템에 떠요

29
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
‎- 떠...
‎- 지금으로선 그게 다예요

30
00:03:17,197 --> 00:03:20,116
‎- 뜨다니... 어떻게요?
‎- 그냥 뜨기만 한다고요

31
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
‎어떻게 그 차가
‎주의를 끌게 됐나요?

32
00:03:25,622 --> 00:03:28,249
‎사건이 있었으니
‎기록된 거예요

33
00:03:28,333 --> 00:03:29,709
‎과속일 수도 있고

34
00:03:29,792 --> 00:03:31,419
‎- 견인일 수도...
‎- 근데 제 아들 자말이

35
00:03:31,502 --> 00:03:33,004
‎운전했고 걔는...

36
00:03:33,087 --> 00:03:35,423
‎아까는 아드님이 한 건지
‎확실치 않다고...

37
00:03:35,506 --> 00:03:36,466
‎네, 그래요

38
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
‎몰고 나가는 걸
‎직접 보진 않았어요

39
00:03:38,343 --> 00:03:41,262
‎차에 타는 걸
‎본 것도 아니에요, 맞아요

40
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
‎근데, 차가 집에 없어요

41
00:03:44,224 --> 00:03:45,892
‎어젯밤 8시에 나간 후로

42
00:03:45,975 --> 00:03:48,269
‎지금까지 8, 아니, 9시간째
‎안 들어왔어요

43
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
‎- 원래 자정엔 들어오는데
‎- 네

44
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
‎들어오질 않았어요

45
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
‎그래서 경찰에 전화했더니

46
00:03:53,691 --> 00:03:55,193
‎차에 무슨 일이 생겼다고...

47
00:03:55,276 --> 00:03:57,528
‎네, 아까 말씀하시기론...

48
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
‎잠깐만요, 적어놨어요

49
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
‎네

50
00:04:05,662 --> 00:04:07,372
‎'사건'...

51
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
‎경찰이 사건이라고 말했네요
‎'한 사건에서 확인됨'

52
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
‎알겠습니다
‎정말 안타깝게 생각하고

53
00:04:12,961 --> 00:04:14,254
‎꼭 돌아올 거예요

54
00:04:14,545 --> 00:04:17,966
‎그리고 그 차량이 부인 소유로
‎등록된 게 아니라 하셨죠

55
00:04:18,466 --> 00:04:21,719
‎그래서 제가 차량의 정보를
‎확인해 보겠다고 했고요

56
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
‎그래서 했습니다, 아셨죠?

57
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
‎애가 일을 해요

58
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
‎- 네?
‎- 인턴 근무요

59
00:04:31,062 --> 00:04:33,189
‎자말이 아주 훌륭한 회사에서...

60
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
‎아침에 갈 곳이 있다고요

61
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
‎- 네
‎- 이럴 애가 아니에요

62
00:04:37,777 --> 00:04:38,611
‎- 부인
‎- 들어 보세요

63
00:04:38,695 --> 00:04:41,197
‎실종 신고 같은 거 하면 안 돼요?

64
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
‎48시간 미만이라 안 됩니다

65
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
‎- 혹은 명백한 증거가...
‎- '파울 플레이' 해요

66
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
‎저희는 그런 말 안 써요
‎영화에나 있는 일이죠

67
00:04:47,412 --> 00:04:49,289
‎나쁜 일일 거예요
‎뭔진 모르지만요

68
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
‎- 그렇죠
‎- 귀가를 안 했어요

69
00:04:55,712 --> 00:04:57,338
‎책임감 있는 애예요

70
00:04:57,547 --> 00:04:59,799
‎- 차가 도난당했을 수도 있어요
‎- 그건 모릅니다

71
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
‎- 애가 사라졌다고요!
‎- 네

72
00:05:01,217 --> 00:05:02,093
‎그걸로 불충분해요?

73
00:05:02,176 --> 00:05:05,430
‎그 아이는
‎16살, 17살이에요

74
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
‎이제 막 18살 됐어요

75
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
‎오, 그럼 곧
‎고등학교 졸업하겠네요?

76
00:05:11,185 --> 00:05:12,729
‎- 네
‎- 그럼...

77
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
‎- 그럼 뭐요?
‎- 그럼 아마...

78
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
‎사우스비치에 갔거나

79
00:05:16,482 --> 00:05:19,277
‎아니면
‎듣고 싶진 않으시겠지만

80
00:05:19,360 --> 00:05:20,611
‎여자 친구랑 있을 수도 있죠

81
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
‎십 대 남자애들이
‎하는 거 하면서요

82
00:05:23,448 --> 00:05:24,324
‎네

83
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
‎전 그 나이에 그랬거든요

84
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
‎있잖아요
‎여러분이 어서 확인해...

85
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
‎부인, 그렇게 할 겁니다

86
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
‎아까도 같은 말 해놓고
‎지금 또 나가잖아요

87
00:05:37,337 --> 00:05:39,922
‎대체 무슨 상황인지
‎정말 궁금해요

88
00:05:40,006 --> 00:05:42,258
‎말씀드렸듯이
‎오전 연락 담당관이 오면...

89
00:05:42,342 --> 00:05:43,843
‎- 아뇨, 지금요
‎- 네?

90
00:05:43,926 --> 00:05:44,927
‎지금 알고 싶어요

91
00:05:45,011 --> 00:05:48,556
‎그렇다면 저랑 같이 다시
‎접수창구로 가셔서

92
00:05:48,639 --> 00:05:52,018
‎- 다시 확인하시면...
‎- 30분 동안 거기 있었어요

93
00:05:52,101 --> 00:05:53,227
‎제가 해드릴 게 별로...

94
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
‎거기 앉은 여자는
‎전혀 도움이 안 됐다고요

95
00:05:56,689 --> 00:05:58,232
‎- 압니다
‎- 그 여자가 당신한테 보냈어요

96
00:05:58,316 --> 00:05:59,650
‎- 어렵지 않잖아요
‎- 미안합니다

97
00:05:59,734 --> 00:06:01,027
‎아들이 시스템에 기록됐는지...

98
00:06:01,110 --> 00:06:03,446
‎부인, 오해는 마시고요
‎저희는 수칙대로 합니다

99
00:06:03,529 --> 00:06:06,199
‎제가 너무 흥분하는 것 같겠죠
‎근데 아들이 안 왔어요

100
00:06:07,408 --> 00:06:11,037
‎걔 차는 당신네 레이더에 잡히고요

101
00:06:11,120 --> 00:06:12,163
‎- 설명을 해달라고요
‎- 부인

102
00:06:12,246 --> 00:06:14,123
‎오전 연락 담당관이

103
00:06:14,248 --> 00:06:15,708
‎- 오면 아십니다
‎- 경관님, 부탁이에요

104
00:06:15,792 --> 00:06:18,711
‎- 저한테 뭘 원하는지 모르겠어요
‎- 컴퓨터 있지 않아요?

105
00:06:18,795 --> 00:06:21,464
‎이름, 생년월일 치면
‎데이터베이스가 떠서...

106
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
‎네, 하지만 권한이 없는 일을 해서
‎곤란해질 순 없어요

107
00:06:24,967 --> 00:06:26,803
‎- 누가 들어오기라도 하면...
‎- 부탁해요

108
00:06:34,727 --> 00:06:35,603
‎좋아요

109
00:06:37,021 --> 00:06:37,897
‎고마워요

110
00:06:37,980 --> 00:06:40,316
‎- 추가 정보를 주세요
‎- 그럼요

111
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
‎받아적을 것 좀 가져올게요

112
00:07:03,631 --> 00:07:04,549
‎이름이 뭐라고요?

113
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
‎자말요, J-A-M-A-L

114
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
‎- 성은 코너죠
‎- 네

115
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
‎- 끝이 ER인가요?
‎- 아뇨, OR요

116
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
‎C-O-N-N-O-R

117
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
‎생년월일은요?

118
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
‎2001년 5월 1일

119
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
‎전과는요?

120
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
‎네?

121
00:07:18,479 --> 00:07:20,648
‎전과요
‎체포된 적 있어요?

122
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
‎아뇨

123
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
‎- 확실해요?
‎- 네

124
00:07:24,068 --> 00:07:26,070
‎- 소년원도 안 갔고요?
‎- 소년원요?

125
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
‎- 소년원 기록 있어요?
‎- 아뇨

126
00:07:28,614 --> 00:07:30,032
‎- 전혀요?
‎- 전혀요

127
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
‎무단 침입, 경찰 공무 집행 방해
‎좀도둑질도요?

128
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
‎새 매트리스 가격표도
‎떼본 적 없는 아이예요

129
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
‎- 네?
‎- 없다고요

130
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
‎체포 기록 전혀 없어요

131
00:07:43,588 --> 00:07:44,881
‎쓰는 이름이 또 있습니까?

132
00:07:45,506 --> 00:07:46,340
‎예명 같은 거요?

133
00:07:46,424 --> 00:07:47,884
‎아빠는 J라고 불러요

134
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
‎아뇨, 속칭요

135
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
‎- 뭐라고요?
‎- 속칭 말입니다

136
00:07:52,930 --> 00:07:55,808
‎통하는 이름 있잖아요
‎거리에서 쓰는 이름 같은 거요

137
00:07:56,184 --> 00:07:57,101
‎거리 이름요?

138
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
‎네, 그런 이름으로
‎구금됐었을 수도 있으니까요

139
00:08:00,938 --> 00:08:03,274
‎상황에 따라 다른 이름을

140
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
‎- 쓴다는 거죠
‎- 체포된 적 없다고 했잖아요

141
00:08:05,985 --> 00:08:08,112
‎하지만 만에 하나
‎지문이 찍힌 적이 있거나

142
00:08:08,196 --> 00:08:11,407
‎글쎄요, 모릅니다만
‎경고를 받았다거나...

143
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
‎- 거리 이름요?
‎- 네

144
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
‎- 피넛 같은 거요? 블랙이나
‎- 그렇죠

145
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
‎푸키...

146
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
‎네, 부인

147
00:08:22,418 --> 00:08:24,212
‎글쎄요, 준벅이 있죠

148
00:08:25,046 --> 00:08:25,880
‎- 준벅요
‎- 네

149
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
‎- 거리 이름이라고요?
‎- 오, 젠장

150
00:08:28,132 --> 00:08:29,091
‎- 맞아요?
‎- 아뇨

151
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
‎가명도 아니고
‎거리 이름도 아니에요

152
00:08:32,512 --> 00:08:33,346
‎확실해요?

153
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
‎애가 어렸을 때
‎제가 그리 불렀어요

154
00:08:36,933 --> 00:08:39,894
‎지금은 친구들 앞에서 쿨한 척
‎할 때 한 번씩 불러서 장난치죠

155
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
‎거리 이름 같은 거 없어요

156
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
‎그거 다 컴퓨터에 입력해서
‎대체 무슨 일인지

157
00:08:45,816 --> 00:08:48,653
‎- 알아봐 주시겠어요?
‎- 부인! 할 겁니다

158
00:08:48,736 --> 00:08:51,781
‎일단 모든 정보가
‎정확한지부터 확인해야

159
00:08:51,864 --> 00:08:53,407
‎헛수고를 안 하죠

160
00:08:58,746 --> 00:08:59,580
‎좋아요

161
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
‎신장은요?

162
00:09:05,962 --> 00:09:06,837
‎188cm예요

163
00:09:07,630 --> 00:09:09,674
‎마지막으로 쟀을 때보다
‎컸을 수도 있어요

164
00:09:09,757 --> 00:09:11,509
‎- 올해 폭풍 성장했거든요
‎- 체중은요?

165
00:09:16,847 --> 00:09:17,765
‎82kg?

166
00:09:18,558 --> 00:09:20,184
‎84kg? 그쯤 돼요

167
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
‎안경 꼈고요

168
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
‎땋은 콘로 머리예요

169
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
‎눈동자는 연한 녹색이고요

170
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
‎좋습니다

171
00:09:40,079 --> 00:09:43,583
‎어젯밤에 나갈 때
‎어떤 옷 입었는지 기억하세요?

172
00:09:45,376 --> 00:09:47,670
‎모르겠어요, 아마 청바지에
‎티셔츠였을 거예요

173
00:09:48,754 --> 00:09:51,757
‎좋습니다
‎남들과 구별되는 특징은...

174
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
‎모반 같은 거요?

175
00:09:56,178 --> 00:09:59,515
‎네, 흉터나 문신
‎금니 같은 거요

176
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
‎아뇨, 문신 없어요
‎금니도요

177
00:10:04,729 --> 00:10:07,481
‎배에 흉터만 하나 있죠
‎이쪽에요

178
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
‎네, 어디서 생겼어요?

179
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
‎- 상처요?
‎- 네, 어디서 생겼죠?

180
00:10:11,777 --> 00:10:13,279
‎상처가 어떻게 났냐고요?

181
00:10:13,613 --> 00:10:15,489
‎네, 뭐, 둘 다요

182
00:10:15,573 --> 00:10:16,824
‎- 그게 중요해요?
‎- 부인

183
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
‎- 패싸움한 거 아니에요
‎- 네

184
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
‎- 아줌마, 들어보세요
‎- 경관님

185
00:10:19,952 --> 00:10:20,953
‎외람된 말씀이지만

186
00:10:21,037 --> 00:10:25,249
‎배의 흉터 유무를 알아야 할 만큼
‎간밤의 사건들에 연루된

187
00:10:25,333 --> 00:10:26,959
‎188cm 흑인 남자애들이

188
00:10:27,043 --> 00:10:28,127
‎그리 많나요?

189
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
‎안 찾고 싶다면 필요 없죠
‎제 말은...

190
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
‎별자리는 황소자리
‎상승궁은 처녀자리죠

191
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
‎수줍음을 잘 타고
‎웃을 땐 딴 데를 쳐다봐요

192
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
‎- 전 정말 단지...
‎- 기타를 잘 치죠

193
00:10:37,637 --> 00:10:39,847
‎- 특히 블루스랑 록을 좋아해요
‎- 부인

194
00:10:39,930 --> 00:10:41,223
‎7, 80년대 밴드들요

195
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
‎펑카델릭이랑 드바지도
‎권해봤지만

196
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
‎정통 주류만 고집하더라고요

197
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
‎- 에릭 클랩튼, 반 헤일런 등
‎- 알겠습니다

198
00:10:48,731 --> 00:10:50,608
‎변화구를
‎기가 막히게 던져요

199
00:10:50,691 --> 00:10:51,984
‎- 그래요, 잠깐만요
‎- 채식주의고

200
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
‎프라이드치킨을 싫어해요
‎그리고 광대를 무서워하고요

201
00:10:54,695 --> 00:10:56,280
‎- 부인
‎- 운동선수처럼 걷지만

202
00:10:56,364 --> 00:10:59,033
‎에밀리 디킨슨의 시를
‎거의 다 암송하는 아이죠

203
00:10:59,116 --> 00:11:01,243
‎- 알겠습니다
‎- '마법의 용, 퍼프'를 들으면

204
00:11:01,327 --> 00:11:02,828
‎지금도 눈에 눈물이 맺히고요

205
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
‎미안합니다

206
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
‎저도 에밀리 디킨슨 시 좋아해요

207
00:11:24,767 --> 00:11:28,604
‎'내가 했던 어떤 일보다
‎가치 있는 일입니다'

208
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
‎- '내가 아는 그 어떤...'
‎- 그건 찰스 디킨스죠

209
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
‎맞을 텐데요

210
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
‎아무튼, 한번 알아보겠습니다

211
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
‎참, 간밤에 아이가
‎뭔가에 화가 났었나요?

212
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
‎왜요?

213
00:11:46,622 --> 00:11:49,792
‎혹시 잠시 집을 나가서
‎머리를 식히고 싶은

214
00:11:50,167 --> 00:11:51,210
‎이유가 있었나 해서요

215
00:11:52,420 --> 00:11:53,254
‎아뇨

216
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
‎네, 좋습니다

217
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
‎- 거기 도넛 드세요
‎- 정말요?

218
00:11:59,218 --> 00:12:01,637
‎네, 경찰이 도넛 좋아한다는 거
‎진짜예요

219
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
‎기가 막히네

220
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
‎오, 젠장

221
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
‎그래, 오는 중이겠지?

222
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
‎알았어

223
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
‎아니, 아직

224
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
‎나도 몰라

225
00:12:36,172 --> 00:12:38,716
‎스콧, 아니
‎모른다고 했잖아

226
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
‎계속 알아보는 중이야

227
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
‎글쎄, 일을 무척
‎회피하기 때문이겠지

228
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
‎나도 이유를 모르겠어

229
00:12:47,057 --> 00:12:49,477
‎아니, 그건 아니다, 약간은 알겠어

230
00:12:49,560 --> 00:12:52,688
‎지금 나...
‎이성을 잃진 않고 있는데

231
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
‎도움이 안 돼

232
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
‎그래서 당신이 오면
‎좋을 것 같아

233
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
‎통화한 지 거의 한 시간 됐잖아

234
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
‎그래, 몇 시인지
‎너무 잘 알고 있지

235
00:13:10,998 --> 00:13:12,166
‎근데 있잖아

236
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
‎당신이 딴 사람 침대가 아니라

237
00:13:15,044 --> 00:13:18,631
‎당신 침대에 있었다면
‎우리가 이런 대화를 안 할 거야

238
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
‎아니, 싸우자는 거 아냐

239
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
‎아니라고 했잖아

240
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
‎난 그만하는데 당신이...

241
00:13:31,393 --> 00:13:33,395
‎뒤편에 있는 대기실에 있어

242
00:13:35,689 --> 00:13:37,942
‎입구로 들어와서
‎좌회전한 다음

243
00:13:38,067 --> 00:13:39,401
‎앞에 보이는
‎메인 주차장에 세우고

244
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
‎안내 데스크로 가

245
00:13:41,445 --> 00:13:42,905
‎그리고 라킨 경관을 찾아

246
00:13:43,656 --> 00:13:44,949
‎라킨

247
00:13:45,574 --> 00:13:46,992
‎몰라, 무슨...

248
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
‎신참 같은데
‎머리가 별로 좋지 아니해

249
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
‎그래, 알았어

250
00:13:56,544 --> 00:13:57,503
‎젠장

251
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
‎또 엄마야

252
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
‎너 아직도 많이
‎화나 있단 거 알아

253
00:14:52,725 --> 00:14:56,687
‎어젯밤엔 우리 둘 다
‎하지 말았어야 할 얘기를

254
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
‎많이 했지만

255
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
‎엄만 지금 네가 걱정돼

256
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
‎제발 전화해 줘

257
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
‎알아보셨어요?

258
00:15:16,040 --> 00:15:17,207
‎네, 사건이 있었네요

259
00:15:17,291 --> 00:15:18,292
‎- 사건요!
‎- 차가...

260
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
‎얘기 좀 해도 될까요?
‎부탁합니다

261
00:15:25,674 --> 00:15:28,135
‎사건이 있었는데
‎뭔지는 몰라요

262
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
‎차가 검문을 당했고

263
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
‎조사가 진행 중이에요

264
00:15:36,560 --> 00:15:37,811
‎무슨 뜻이죠?

265
00:15:38,562 --> 00:15:39,605
‎그게 다입니다

266
00:15:40,189 --> 00:15:41,315
‎스토크스 경위는

267
00:15:41,398 --> 00:15:43,275
‎주로 8시가 넘어야 오고요

268
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
‎추가적인 사항은 그분에게
‎듣게 하라고 지시받았습니다

269
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
‎누구라고요?

270
00:15:47,696 --> 00:15:48,864
‎스토크스 경위요

271
00:15:49,198 --> 00:15:51,116
‎오전 연락 담당관이에요

272
00:15:51,659 --> 00:15:54,203
‎전 부임한 지 얼마 안 돼서
‎그분을 잘 몰라요

273
00:15:54,328 --> 00:15:57,915
‎즉시 여기로 오라는 호출을
‎보냈다고는 하는데...

274
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
‎몇 시간 더 있어야
‎올 거란 말이네요?

275
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
‎- 호출은 했대요
‎- 평소에 그때 온다니까요

276
00:16:02,628 --> 00:16:03,545
‎맞습니다

277
00:16:03,629 --> 00:16:04,922
‎이해가 안 돼요

278
00:16:05,130 --> 00:16:06,632
‎이런, 원래 그래요

279
00:16:06,715 --> 00:16:08,133
‎아뇨, 제가 경찰에 전화한 게

280
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
‎새벽 3시였어요

281
00:16:10,052 --> 00:16:12,137
‎- 제 차가 연루됐다 들었고...
‎- 부인 차 아니죠

282
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
‎내 아들 차요!

283
00:16:16,141 --> 00:16:18,686
‎내 아들이 실종됐어요

284
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
‎근데 지금 구금돼 있단 거예요?

285
00:16:21,522 --> 00:16:23,107
‎- 아뇨
‎- 그럴지 모르고요?

286
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
‎- 아직 몰라요
‎- 우린 아는 게 하나도 없군요

287
00:16:25,734 --> 00:16:26,652
‎많이는 모르죠

288
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
‎- 제 말은 그거예요
‎- 아들이 구금됐어요, 아니에요?

289
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
‎말했잖아요
‎인내심을 갖고

290
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
‎연락 담당관이
‎올 때까지 기다리세요

291
00:16:32,908 --> 00:16:35,202
‎저 로비에서 30분 앉아 있다가

292
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
‎당신도 겨우 만났어요

293
00:16:36,370 --> 00:16:37,997
‎그 심정은 충분히 이해합니다

294
00:16:38,080 --> 00:16:40,124
‎외람된 말씀이지만
‎제 생각은 반대예요

295
00:16:40,207 --> 00:16:42,126
‎- 부인, 저도 애들이 있어요
‎- 그래요?

296
00:16:42,209 --> 00:16:43,794
‎- 그렇습니다
‎- 몇 살들이죠?

297
00:16:44,169 --> 00:16:45,838
‎- 나이는...
‎- 흑인 있어요?

298
00:16:49,049 --> 00:16:50,009
‎뭐라고요?

299
00:16:50,718 --> 00:16:52,511
‎흑인 아들 있어요?

300
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
‎키가 이만큼 되고

301
00:16:55,639 --> 00:16:59,309
‎새벽 4시에 경찰서에
‎잡혀 있을지 모르는 아들요

302
00:17:02,646 --> 00:17:04,982
‎- 코너 씨, 전...
‎- 엘리스-코너예요

303
00:17:07,234 --> 00:17:08,569
‎엘리스-코너 씨

304
00:17:09,153 --> 00:17:10,988
‎전 지금 최선을 다해서

305
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
‎- 흑인 아들 있어요?
‎- 상황을 알아보려고...

306
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
‎와, 정말 거기까지 가려고요?

307
00:17:15,075 --> 00:17:16,618
‎이미 한참 와 있었어요

308
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
‎아뇨, 부인

309
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
‎전 어린

310
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
‎두 딸이 있어요

311
00:17:30,132 --> 00:17:31,258
‎백인 딸들요

312
00:17:39,433 --> 00:17:43,437
‎그럼 공감 전술은
‎빼는 게 낫겠네요, 그렇죠?

313
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
‎왜냐하면 당신은

314
00:17:47,024 --> 00:17:48,734
‎아무것도 모르니까요

315
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
‎좋습니다

316
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
‎뭐라 하시든요

317
00:18:00,704 --> 00:18:03,499
‎제 생각엔 우리가 분명히
‎일종의 공감대를...

318
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
‎왜 아직 여기 있죠?

319
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
‎- 네?
‎- 가요

320
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
‎- 뭐라고요?
‎- 제발 가서 자말 찾으세요

321
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
‎- 제 아들 찾아줘요
‎- 말씀드렸죠, 스토크스 경위가

322
00:18:10,464 --> 00:18:12,674
‎- 금방 올 거라고요
‎- 누가 오든 관심 없어요

323
00:18:12,758 --> 00:18:14,176
‎당신도 배지 달았잖아요!

324
00:18:14,259 --> 00:18:15,594
‎- 당신들은
‎- 부인

325
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
‎컴퓨터에 휴대폰에
‎무전기도 있는데

326
00:18:18,639 --> 00:18:21,350
‎5분만 저 문으로 나가서

327
00:18:21,517 --> 00:18:23,018
‎내 아들 못 찾아봐요?

328
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
‎- 이것 보세요
‎- 걔 어디 있어요?

329
00:18:25,020 --> 00:18:26,021
‎흥분하신 거 이해하고

330
00:18:26,105 --> 00:18:27,731
‎무척 화나는 상황이란 거
‎이해해요

331
00:18:27,815 --> 00:18:29,441
‎- 이해한단 말 그만해요
‎- 부인, 들으세요

332
00:18:29,525 --> 00:18:31,193
‎- 부인이라 부르지 말고요
‎- 알겠습니다

333
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
‎좋아요

334
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
‎잘 들으세요

335
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
‎스토크스 경위가 여기 오는 즉시

336
00:18:42,246 --> 00:18:45,290
‎당신이랑 얘기를 할 겁니다

337
00:18:45,499 --> 00:18:47,584
‎우린 제롬이 어딨는지
‎알아낼 것이고...

338
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
‎자말

339
00:18:48,877 --> 00:18:51,505
‎- 자말요, 걔 이름은 자말이에요!
‎- 미안합니다

340
00:18:51,588 --> 00:18:54,133
‎- 제기랄! 몇 번이나...
‎- 나한테 소리 지르지 말아요!

341
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
‎그래요

342
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
‎알았어요

343
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
‎다시...

344
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
‎다시 시작할게요

345
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
‎정말 미안합니다

346
00:19:15,904 --> 00:19:19,992
‎혹시 당신의 역할에 대해
‎불신을 드러냈다면요

347
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
‎부인의 심정은
‎전적으로 이해해요

348
00:19:25,164 --> 00:19:25,998
‎뭐죠?

349
00:19:28,917 --> 00:19:32,087
‎계속 이러잖아요
‎'부인의 심정은'

350
00:19:33,505 --> 00:19:35,090
‎'전적으로 이해합니다'

351
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
‎당신들 교육 영상물 같은 거에
‎나오는 말인가요?

352
00:19:38,385 --> 00:19:41,305
‎- 아뇨
‎- '문제 있는 인간을 다룰 땐'

353
00:19:41,388 --> 00:19:43,015
‎- '일단 진정시켜라'
‎- 네?

354
00:19:43,098 --> 00:19:44,725
‎- '상황을 분산시키고'
‎- 아뇨

355
00:19:44,808 --> 00:19:46,393
‎- '감정에 공감하라'
‎- 그런 건 모르는...

356
00:19:46,518 --> 00:19:49,605
‎저 심리학 박사예요
‎대학에서 학생들 가르칩니다

357
00:19:49,688 --> 00:19:51,440
‎그래서 절 지금
‎어떻게 다루는지 알아요

358
00:19:51,523 --> 00:19:52,983
‎부인, 코너 씨

359
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
‎- 엘리스-코너요
‎- 당신을 다루는 거 아닙니다

360
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
‎뭡니까, 친절히 대하려는 사람한테

361
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
‎그래요

362
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
‎당신은...

363
00:20:04,369 --> 00:20:05,204
‎잘 들으세요

364
00:20:06,914 --> 00:20:08,207
‎저희한텐 수칙이 있습니다

365
00:20:19,635 --> 00:20:20,636
‎전...

366
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
‎그걸 따라야 하지만

367
00:20:23,972 --> 00:20:25,432
‎별도로 알아볼 수 있나...

368
00:20:27,017 --> 00:20:28,977
‎방법이 있나 보겠습니다

369
00:20:30,062 --> 00:20:32,522
‎스토크스 경위가 오기 전에

370
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
‎좀 더 알아낼 수 있는 게
‎있는지요

371
00:20:35,525 --> 00:20:37,903
‎- 그래 주시면 정말 감사하겠어요
‎- 몇 분만

372
00:20:38,070 --> 00:20:39,696
‎시간을 주십시오

373
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
‎필요한 거 있으세요?

374
00:20:44,117 --> 00:20:47,079
‎전 정말
‎잘해드리려는 거예요

375
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
‎물 좀 부탁해요

376
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
‎복도로 가시다 보면
‎식수대가 있어요

377
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
‎그렇군요

378
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
‎밖으로 나가서 모퉁이를 돌아
‎왼쪽에요

379
00:21:04,554 --> 00:21:05,889
‎- 고마워요
‎- 정확히는 2개 있죠

380
00:21:05,973 --> 00:21:07,724
‎- 나란히 있어요
‎- 문이 2개라고요?

381
00:21:07,808 --> 00:21:09,101
‎아뇨, 식수대가요

382
00:21:09,184 --> 00:21:10,936
‎붙어 있으니
‎잘 보일 겁니다

383
00:21:11,311 --> 00:21:14,064
‎건물이 무척 오래돼서
‎처음에 지어졌을 땐...

384
00:21:18,527 --> 00:21:19,444
‎인종 분리였다고요?

385
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
‎네

386
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
‎보시면

387
00:21:31,331 --> 00:21:33,542
‎식수대 위에

388
00:21:33,750 --> 00:21:34,626
‎어떤...

389
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
‎기념패가 있어요

390
00:21:38,630 --> 00:21:40,507
‎'빅 파이브'인가를 기리는 거요

391
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
‎'빅 식스'죠

392
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
‎'빅 식스'요!

393
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
‎맞아요, 애버내시랑...

394
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
‎누군지 다 기억은 안 나네요

395
00:21:50,392 --> 00:21:52,561
‎대단했죠, 역사적으로요

396
00:21:54,938 --> 00:21:56,106
‎그러니까...

397
00:21:57,607 --> 00:21:58,650
‎사람들을 위해서 한

398
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
‎업적 말이죠

399
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
‎빌어먹을!

400
00:23:03,465 --> 00:23:04,549
‎실례합니다, 당신이...

401
00:23:04,633 --> 00:23:06,760
‎아, 언제 오시나
‎에이미한테 묻는 참이었어요

402
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
‎대체 왜 이리 오래 걸리셨죠?

403
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
‎- 네?
‎- 아뇨, 죄송합니다

404
00:23:10,305 --> 00:23:12,265
‎어떤 여자가
‎너무 까다롭게 굴어서...

405
00:23:12,349 --> 00:23:13,934
‎네, 자말 코너 일로 왔습니다

406
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
‎네, 금방 오긴 할 텐데...

407
00:23:16,728 --> 00:23:18,772
‎지금까지의 상황은

408
00:23:18,855 --> 00:23:20,065
‎차가 세워졌고요

409
00:23:20,190 --> 00:23:22,818
‎흑인 남성 3명이
‎렉서스에 타고 있었어요

410
00:23:22,943 --> 00:23:25,028
‎- 신형인 것 같아요
‎- 네, 잠깐만요

411
00:23:25,112 --> 00:23:27,447
‎번호판 스티커 기간 만료인지
‎운전 중 문자였는지

412
00:23:27,531 --> 00:23:28,698
‎이유는 확실치 않지만

413
00:23:28,782 --> 00:23:30,242
‎- 급박한 상황으로 추정됩니다
‎- 네

414
00:23:30,325 --> 00:23:31,576
‎시스템상엔
‎정보가 많지 않아요

415
00:23:31,660 --> 00:23:33,745
‎일반 수사국으로 간 거로
‎기록돼 있고요

416
00:23:33,829 --> 00:23:35,455
‎- GIU요?
‎- 네, 그러니 별일은 아니겠죠?

417
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
‎그쪽에 아는 사람이 있어서
‎좀 더 알아볼 수는 있어요

418
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
‎- 이봐요, 천천히 말해요
‎- 수칙엔 위배되지만요

419
00:23:40,627 --> 00:23:43,713
‎전 지금 기병대가 올 때까지
‎원주민들의 접근을 막고 있는 거죠

420
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
‎오셔서 다행이에요

421
00:23:45,298 --> 00:23:46,967
‎- 라킨 경관이라 했나요?
‎- 네

422
00:23:47,050 --> 00:23:49,052
‎방금 하신 말씀을
‎제대로 들은 건지 확인을...

423
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
‎먼저 여자부터 보세요
‎미친 게 통제 불능이에요

424
00:23:51,972 --> 00:23:53,348
‎저도 애들이 있어서 알아요

425
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
‎근데 이 여자는
‎순식간에 달려든다니까요

426
00:23:59,062 --> 00:24:00,105
‎부인, 이분은...

427
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
‎- 왔어?
‎- 그래

428
00:24:01,148 --> 00:24:02,774
‎- 맙소사, 스콧
‎- 괜찮아

429
00:24:02,858 --> 00:24:03,984
‎별일 없을 거야

430
00:24:06,820 --> 00:24:07,737
‎우리 아들 어딨습니까?

431
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
‎스토크스 경위가 오고 있습니다
‎늦어지는 점은 죄송합니다

432
00:24:16,163 --> 00:24:17,581
‎나한텐 아무 말 안 했어, 스콧

433
00:24:17,664 --> 00:24:18,623
‎- 아무것도
‎- 알았어

434
00:24:18,707 --> 00:24:19,875
‎자말이 체포됐는지

435
00:24:19,958 --> 00:24:21,334
‎- 갇혀있는지도 몰라
‎- 그래, 진정해

436
00:24:21,418 --> 00:24:24,337
‎내 아들을 심문 중일
‎GIU 형사랑 얘기하고 싶은데요

437
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
‎제가 계속 얘기했다시피...

438
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
‎저분과요, 추가적인 정보를
‎드릴 수가 없습니다

439
00:24:29,634 --> 00:24:31,470
‎- 당장요
‎- 정확히 누구시죠?

440
00:24:31,553 --> 00:24:33,555
‎스콧 코너입니다
‎자말 코너 아빠요

441
00:24:33,638 --> 00:24:36,099
‎- 아뇨, 거기...
‎- FBI 요원입니다

442
00:24:36,558 --> 00:24:37,392
‎오...

443
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
‎- 혼동을 줬다면 미안합니다
‎- 네

444
00:24:40,645 --> 00:24:41,605
‎제 아들은 미성년자라

445
00:24:41,688 --> 00:24:43,815
‎심문 전에 먼저
‎우리랑 얘기할 권리가 있어요

446
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
‎- 죄송합니다
‎- 스콧

447
00:24:45,484 --> 00:24:47,152
‎- 당신이 미안할 건 없죠
‎- 제 권한은...

448
00:24:47,235 --> 00:24:48,945
‎아들을 심문하는 사람한테
‎데려가 줘요

449
00:24:49,029 --> 00:24:50,155
‎- 스콧!
‎- 왜?

450
00:24:50,489 --> 00:24:53,158
‎자말 생일 저번 달이었잖아
‎이제 18살이야

451
00:24:55,494 --> 00:24:56,912
‎- 젠장, 알고 있었어
‎- 괜찮아

452
00:24:56,995 --> 00:24:58,413
‎- 그랬겠지
‎- 차도 사줬어

453
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
‎- 나도 안단 거 알잖아
‎- 괜찮다고 했어

454
00:25:00,165 --> 00:25:02,417
‎지금 새벽 4시인데
‎커피를 못 마셔서 그래

455
00:25:02,501 --> 00:25:03,418
‎- 이해해
‎- 이봐요...

456
00:25:03,543 --> 00:25:05,295
‎스토크스 경위가
‎금방 올 거예요

457
00:25:05,378 --> 00:25:06,713
‎무슨 일인지 알고 싶어요

458
00:25:06,796 --> 00:25:08,632
‎GIU 형사랑 연락했다면서요

459
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
‎- 얘기 좀 했으면 하는데요
‎- 아뇨

460
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
‎뭐라고요?

461
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
‎그 GIU 형사와
‎연락한 거 아니에요

462
00:25:13,929 --> 00:25:15,472
‎방금 전 얘기는 달랐잖아요

463
00:25:15,555 --> 00:25:16,765
‎아뇨, 그건 사실이 아니에요

464
00:25:16,848 --> 00:25:18,016
‎그냥 일일 정보를 약간

465
00:25:18,099 --> 00:25:20,727
‎간접적으로 알려 줄 수 있는

466
00:25:20,810 --> 00:25:22,979
‎GIU 사람을 안다는 거예요

467
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
‎그 건에 대해선 아직
‎누구와도 얘길 못 했습니다

468
00:25:25,357 --> 00:25:29,903
‎저희가 따라야 하는 수칙이니
‎연락 담당관과 얘기하시죠

469
00:25:29,986 --> 00:25:32,822
‎- 언제 올지 모르고요?
‎- 금방이면 좋겠네요

470
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
‎꼭 여기서 안 기다리셔도
‎괜찮습니다

471
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
‎번호를 남겨 주시면
‎담당자가 오는 즉시 연락 드릴게요

472
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
‎'데니스'가 모퉁이에 있어요

473
00:25:43,833 --> 00:25:46,002
‎- 조금만 걸어가면 돼요
‎- 고마워요, 그냥 기다릴게요

474
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
‎그러시죠

475
00:25:49,631 --> 00:25:51,258
‎필요한 건 없어요?

476
00:25:51,341 --> 00:25:52,259
‎- 커피요?
‎- 전 괜찮아요

477
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
‎커피 부탁할게요

478
00:25:53,510 --> 00:25:55,470
‎- 크림, 설탕도요?
‎- 아뇨, 블랙이 좋습니다

479
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
‎세상에

480
00:26:01,476 --> 00:26:03,353
‎분명히 별일 아닐 거예요

481
00:26:03,436 --> 00:26:06,356
‎여기서 근무한 지 얼마 안 됐지만
‎이런 일은 밤마다 있다더군요

482
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
‎야간 근무조에는
‎최소한의 인력만 있어서

483
00:26:10,193 --> 00:26:12,612
‎정보가 전달되기까지
‎한참 걸려요

484
00:26:12,779 --> 00:26:15,490
‎- 그래서...
‎- 사과하겠습니다, 혹시 제가...

485
00:26:15,574 --> 00:26:16,616
‎아닙니다

486
00:26:16,783 --> 00:26:19,578
‎아까 들어오실 때
‎정말 죄송했습니다

487
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
‎- 그래요
‎- 뭐가 죄송해요?

488
00:26:21,204 --> 00:26:22,122
‎아무것도 아냐

489
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
‎- FBI 요원요?
‎- 맞아요

490
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
‎- 멋지십니다
‎- 고마워요

491
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
‎저의 꿈이죠

492
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
‎- 그래요?
‎- 행동 분석 분야요

493
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
‎- 그렇습니까?
‎- 네, 지원했었는데

494
00:26:36,011 --> 00:26:38,138
‎수사 경력이 필요하다더군요

495
00:26:38,221 --> 00:26:39,431
‎그래서 경찰에 왔죠

496
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
‎미분 방정식이니 뭐니
‎수학을 잘해야 한다던데...

497
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
‎잭슨빌 주립대에서 과학수사를
‎전공했죠, 이겨라, 게임콕스!

498
00:26:46,438 --> 00:26:48,148
‎훌륭하군요
‎테드 번디 사단 사람들

499
00:26:48,231 --> 00:26:49,107
‎무척 똑똑하거든요

500
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
‎테드 번디 사단, 굉장하죠

501
00:26:51,484 --> 00:26:53,111
‎그들은 그리 불리는 걸 싫어해요

502
00:26:53,236 --> 00:26:55,530
‎우린 열 받으라고
‎일부러 그리 부르곤 하고요

503
00:26:55,614 --> 00:26:56,448
‎맞아요

504
00:26:56,531 --> 00:26:58,783
‎나중에 필요하면
‎추천해 줄게요

505
00:26:59,034 --> 00:27:00,285
‎- 정말요?
‎- 네, 전화해요

506
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
‎너무 좋은데요

507
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
‎- 정말 고맙습니다
‎- 네

508
00:27:02,912 --> 00:27:04,623
‎그 렉서스요

509
00:27:04,706 --> 00:27:05,999
‎내 이름으로 등록됐어요

510
00:27:06,458 --> 00:27:07,292
‎- 그...
‎- 차요

511
00:27:07,375 --> 00:27:09,294
‎아들이 탄 차
‎소유자가 납니다

512
00:27:09,377 --> 00:27:10,629
‎스콧 앨런 코너

513
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
‎생일 선물이었어요

514
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
‎오, 멋지네요

515
00:27:12,964 --> 00:27:15,342
‎중고예요
‎그래도 과하지만...

516
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
‎네, 그렇군요

517
00:27:16,468 --> 00:27:17,719
‎걔 열심히 일했어

518
00:27:17,802 --> 00:27:19,512
‎- 무리하긴 했지
‎- 받을 만하다 생각했잖아

519
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
‎아무튼, 보험이
‎내 이름으로 돼 있는데

520
00:27:21,973 --> 00:27:24,100
‎GIU 형사를 대면 시켜 주면

521
00:27:24,684 --> 00:27:26,019
‎직접 설명할게요

522
00:27:26,102 --> 00:27:28,021
‎알겠습니다, 커피는...

523
00:27:28,897 --> 00:27:29,856
‎크림, 설탕 안 넣고요

524
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
‎가져올게요

525
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
‎왜?

526
00:27:42,327 --> 00:27:43,453
‎- 뭐야?
‎- 아니야

527
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
‎아니긴 무슨? 뭔데?

528
00:27:45,330 --> 00:27:47,666
‎아예 머리도 잘라주고
‎감기고 말려주고

529
00:27:47,749 --> 00:27:49,626
‎손 마사지도 해주지 그래?
‎기가 막혀서

530
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
‎- 켄드라
‎- 세상에나

531
00:27:50,752 --> 00:27:52,003
‎- 예의를 차리는 거야
‎- 어쨌거나

532
00:27:52,087 --> 00:27:53,797
‎- 미친 사람처럼 굴면
‎- 누가 미쳤는데?

533
00:27:53,880 --> 00:27:55,006
‎이 상황에 도움이 안 돼

534
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
‎우리 아들이 잡혀 있어

535
00:27:58,051 --> 00:28:00,261
‎어딨는지 알고 싶고
‎저들은 알려줄 수 있어

536
00:28:00,345 --> 00:28:01,346
‎복잡하지 아니해

537
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
‎관료조직이라 그래

538
00:28:02,764 --> 00:28:04,974
‎당신 지금 최악을 가정하는데
‎사실을 알고 나면

539
00:28:05,058 --> 00:28:06,768
‎이런 상황도 아마
‎완전 딴판 얘기가 되지

540
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
‎나도 관료조직에서 일해

541
00:28:08,645 --> 00:28:11,940
‎하급 예스맨들 깎아내려서
‎좋을 거 없어

542
00:28:12,023 --> 00:28:13,233
‎여기 거의 한 시간 있었어

543
00:28:13,358 --> 00:28:15,276
‎- 들어 봐, 내 말들의 뜻은...
‎- '말'

544
00:28:15,443 --> 00:28:16,361
‎말?

545
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
‎'내 말은'

546
00:28:17,987 --> 00:28:20,740
‎'말'은 복수형 아냐
‎'말들의'도 안 돼

547
00:28:20,824 --> 00:28:23,410
‎'말들'이란 단어는 없어
‎그냥 '말'이야

548
00:28:24,786 --> 00:28:25,745
‎그래?

549
00:28:26,496 --> 00:28:28,206
‎자말은 질문하지
‎'지문' 안 해

550
00:28:28,289 --> 00:28:29,666
‎흑인 영어 안 써

551
00:28:29,749 --> 00:28:31,459
‎당신은 가난한 백인 영어
‎안 쓰고

552
00:28:31,543 --> 00:28:32,627
‎오, 젠장, 켄드라...

553
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
‎'내 말들은'

554
00:28:33,753 --> 00:28:34,879
‎'완전 딴판 얘기'

555
00:28:34,963 --> 00:28:36,047
‎그런 건 집어치워

556
00:28:36,131 --> 00:28:37,090
‎잠깐, '완전 딴판 얘기?'

557
00:28:37,173 --> 00:28:39,968
‎'이런 상황도 아마
‎완전 딴판 얘기가 되지'

558
00:28:40,051 --> 00:28:41,720
‎제발, 맙소사, 켄드라

559
00:28:41,803 --> 00:28:43,304
‎- 그냥 '다른' 얘기야
‎- 알았어

560
00:28:43,388 --> 00:28:45,557
‎'완전'이랑 같이 쓰지 마

561
00:28:45,640 --> 00:28:47,058
‎얘기가 딴 데로 새지 않는 게...

562
00:28:47,142 --> 00:28:48,893
‎딴 데로 새지 않았어

563
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
‎자말이 표준 영어를 구사하도록
‎내가 얼마나 노력했는지 알잖아

564
00:28:53,815 --> 00:28:55,900
‎- 응, 맞아, 알아
‎- 그래? 다행이네

565
00:29:05,452 --> 00:29:07,454
‎당신도 방금 '아니해' 했으면서

566
00:29:07,537 --> 00:29:09,581
‎나는 못 쓰게 하다니
‎완벽한 논리군

567
00:29:09,706 --> 00:29:11,374
‎난 강조하려고 썼어

568
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
‎당신이 한 건 저급한 영어고

569
00:29:13,251 --> 00:29:15,170
‎참 나, 요즘은 사사건건
‎걸고넘어지는군

570
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
‎아니, 사사건건 아냐

571
00:29:18,506 --> 00:29:22,051
‎애를 환경에 어울리게 키우려고
‎그렇게 노력했는데

572
00:29:22,135 --> 00:29:25,555
‎당신이 오만하게
‎'머스코기의 오키'로 빠지는 건

573
00:29:25,638 --> 00:29:26,681
‎나한텐 모욕이지

574
00:29:27,182 --> 00:29:28,141
‎제발...

575
00:29:28,850 --> 00:29:30,852
‎지금은 상황을 같이 이해하고

576
00:29:30,935 --> 00:29:32,854
‎J를 찾는 데에
‎집중하면 안 될까?

577
00:29:32,937 --> 00:29:35,482
‎지난 5년간의 부부 싸움
‎반복하지 말고?

578
00:29:35,565 --> 00:29:36,649
‎- 좋아
‎- 그래

579
00:29:40,320 --> 00:29:42,739
‎환경에 어울리게 키우라고
‎강요한 적 없어

580
00:29:42,822 --> 00:29:44,657
‎- 어쨌든
‎- 이름도 자말로 짓게 허락했잖아

581
00:29:45,241 --> 00:29:46,284
‎- 안 그래?
‎- 허락?

582
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
‎- 또 시작이네
‎- 그래?

583
00:29:48,119 --> 00:29:49,370
‎여보, 미안해

584
00:29:49,454 --> 00:29:52,248
‎당신네 아일랜드인들을
‎사랑하지만

585
00:29:52,332 --> 00:29:54,667
‎내 아들을 평생 그 이름으로
‎부르고 싶진...

586
00:29:54,751 --> 00:29:57,003
‎당신이 그때 제안한 이름
‎뭐였지?

587
00:29:57,378 --> 00:29:58,421
‎셰이머스

588
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
‎그건 아니지

589
00:30:01,716 --> 00:30:04,469
‎딴 이름들도 있었어
‎리엄, 에이든...

590
00:30:04,552 --> 00:30:05,595
‎맙소사

591
00:30:09,015 --> 00:30:11,226
‎우리 오빠를 기리고 싶었어

592
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
‎당신이 이해해 주리라 생각했고

593
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
‎이해했어

594
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
‎있잖아

595
00:30:20,902 --> 00:30:23,863
‎기억 안 나겠지만
‎자말은 아랍어로 '미'란 뜻이야

596
00:30:23,947 --> 00:30:25,615
‎'미', 그래
‎어떻게 그걸 잊겠어?

597
00:30:27,242 --> 00:30:29,244
‎'어이, 미인
‎나랑 풋볼 좀 할까?'

598
00:30:30,078 --> 00:30:31,246
‎어서 그 아이가 21살이 돼서

599
00:30:31,329 --> 00:30:33,540
‎같이 선술집에 앉아

600
00:30:33,623 --> 00:30:35,667
‎위스키 한 잔 같이 하고 싶네
‎우리 '미인'이랑

601
00:30:35,750 --> 00:30:37,085
‎- 오, 이런
‎- 친구들도 데려오겠지

602
00:30:37,168 --> 00:30:39,212
‎'순결'이랑 '모유'
‎술 안 마시고 운전할 애들

603
00:30:39,295 --> 00:30:41,756
‎남성성에 대해서
‎당신 원래 그리 민감했어?

604
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
‎물론 아니지, 케니
‎제발

605
00:30:44,843 --> 00:30:46,427
‎그냥 재미로 하는 얘기야

606
00:30:46,511 --> 00:30:49,305
‎걔 이름은
‎좋아, 알았어?

607
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
‎당신은 제대로 부르지도 않잖아

608
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
‎항상 'J가 어쩌고'
‎'J가 저쩌고' 하지

609
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
‎제발, 아들한테 예명도 못 붙여?
‎남자들 간의 유대야

610
00:31:00,692 --> 00:31:01,985
‎그냥 남자답게 인정해

611
00:31:02,068 --> 00:31:03,695
‎당신은 걔 이름 싫어한다고

612
00:31:03,987 --> 00:31:05,405
‎너무 흑인 같으니까

613
00:31:05,905 --> 00:31:07,156
‎당신이야말로 셰이머스가

614
00:31:07,240 --> 00:31:10,243
‎- 너무 아일랜드스럽다며
‎- 당신은 걔 이름을 핸디캡으로 봐

615
00:31:10,326 --> 00:31:12,620
‎글쎄, 등급을 따져볼 때...

616
00:31:13,204 --> 00:31:16,583
‎에릭 홀더랑 다넬 잭슨을
‎양 끝에 둔다면

617
00:31:17,625 --> 00:31:19,502
‎자말은 다넬 쪽에 바짝 붙겠네

618
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
‎당신네 혈육에서 볼 땐
‎참 이질적인 느낌이겠어

619
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
‎걔를 위해서라면 지옥의 분노도
‎맞서, 당신도 알잖아

620
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
‎하나뿐인 아들이니

621
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
‎- 전화 다시 해볼까?
‎- 벌써 15번은 했는데

622
00:31:40,189 --> 00:31:41,482
‎음성 사서함만 연결돼

623
00:31:41,566 --> 00:31:42,400
‎나도

624
00:31:42,483 --> 00:31:44,402
‎'안녕, 자말이에요
‎축복된 하루 되세요'

625
00:31:44,694 --> 00:31:46,029
‎대체 그런 소린
‎언제부터 했어?

626
00:31:46,654 --> 00:31:48,698
‎나랑 엄마랑 같이
‎교회 다니거든

627
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
‎그나저나, 고마워

628
00:31:51,826 --> 00:31:53,870
‎- 뭐가?
‎- 신장 투석 모시고 가는 거

629
00:31:53,953 --> 00:31:55,830
‎- 오, 제발
‎- 아니, 큰 도움이 돼

630
00:31:55,914 --> 00:31:57,707
‎보비는 내 어머니나
‎다름없어, 알잖아

631
00:31:57,790 --> 00:31:59,292
‎- 알아
‎- 힘든 일을 많이 겪으셨지

632
00:31:59,375 --> 00:32:02,253
‎엄만 해가 당신한테서 뜨고
‎당신한테로 진다고 생각해

633
00:32:05,924 --> 00:32:07,800
‎모든 게 다 내 탓이래

634
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
‎당신 몸매 근사하네

635
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
‎- 오, 하지 마
‎- 진짜야

636
00:32:20,146 --> 00:32:22,357
‎- 그쪽으론 가지 말자
‎- 우리 안 본 지

637
00:32:22,440 --> 00:32:23,358
‎꽤 오래됐잖아

638
00:32:23,441 --> 00:32:24,984
‎- 알아
‎- 그런 말도 못 해?

639
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
‎뭘 기대했는데, 스콧?

640
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
‎당신 없이 4개월 지냈으니
‎완전히 무너질 줄 알았어?

641
00:32:28,571 --> 00:32:29,822
‎그걸 바라는 거야?

642
00:32:29,906 --> 00:32:32,367
‎- 젠장, 잊어버려
‎- 그래, 잊어버리자

643
00:32:32,450 --> 00:32:35,286
‎아들이나 찾고 각자의 자리로
‎돌아가는 거야, 알았지?

644
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
‎좋아

645
00:32:39,999 --> 00:32:40,833
‎자말이야?

646
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
‎아니

647
00:32:43,878 --> 00:32:45,713
‎걔 어젯밤에 어디 있었어?

648
00:32:45,797 --> 00:32:47,298
‎- 나간 거 맞지?
‎- 그래

649
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
‎- 누구랑?
‎- 몰라

650
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
‎모른다고?

651
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
‎- 왜 알아야 해?
‎- 맙소사, 켄드라

652
00:32:52,095 --> 00:32:53,721
‎외출할 때마다 꼬치꼬치 안 물어

653
00:32:53,805 --> 00:32:55,682
‎이제 성인인데
‎결정을 존중해 줘야지

654
00:32:55,765 --> 00:32:57,976
‎J랑 살아야 한다고
‎우긴 사람은 당신이야

655
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
‎나도 흔쾌히 동의했고

656
00:32:59,394 --> 00:33:02,605
‎- 그러면 당신이 책임을 지고...
‎- 우리 또 재탕하는 거

657
00:33:02,689 --> 00:33:03,940
‎아닌 줄 알았는데?

658
00:33:04,023 --> 00:33:05,274
‎- 그래, 좋아
‎- 좋아

659
00:33:05,566 --> 00:33:06,693
‎자꾸 말하기 싫지만

660
00:33:06,776 --> 00:33:09,112
‎웨스트포인트 사관학교에
‎한 달 후면 입학할 애야

661
00:33:09,278 --> 00:33:11,489
‎- 용인 안 되는 행동을 해선...
‎- 시작이네

662
00:33:11,572 --> 00:33:12,740
‎아니야, 케니

663
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
‎나랑 몇 번 지낼 때 보니까
‎빌어먹을 갱스터 같았어

664
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
‎갱스터?

665
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
‎그래, '갱스타'
‎그리 말하지

666
00:33:21,624 --> 00:33:24,252
‎왜? '브룩스 브라더스' 옷
‎안 입어서?

667
00:33:24,335 --> 00:33:26,587
‎배기팬츠에
‎땋은 콘로 머리에

668
00:33:26,671 --> 00:33:30,341
‎어기적어기적 건방진 걸음걸이도
‎갑자기 습득했더군

669
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
‎십 대 남자애야, 알았어?

670
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
‎- 방금은 성인이라며
‎- 자신이 누군지 고민하는 거야

671
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
‎- 자신이 누군지 고민한다?
‎- 정체성을 찾으려는 거라고

672
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
‎오, 제발
‎오늘은 콘로지만

673
00:33:39,809 --> 00:33:42,395
‎내일은 OJ 심슨이랑
‎진범을 찾아 나설지 몰라

674
00:33:42,478 --> 00:33:45,356
‎그래, 그거 알겠어?
‎바로 그런 말

675
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
‎당신은 몰라
‎걔의 세계와 당신의 세계는 달라

676
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
‎아니, 그렇지 않아
‎분명히 같아

677
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
‎당신이 자란 환경에 대해서
‎완전히 이해해

678
00:33:54,032 --> 00:33:56,617
‎알겠어?
‎리버티시티의 힘든 거리

679
00:33:56,701 --> 00:33:58,953
‎주간 고속도로가 지나가고
‎금융서비스가 거부되는 그곳

680
00:33:59,037 --> 00:34:00,997
‎늘 그 부분을 존경해

681
00:34:02,290 --> 00:34:03,666
‎그런 이유들 때문에 내가...

682
00:34:06,878 --> 00:34:07,754
‎당신이 뭐?

683
00:34:12,300 --> 00:34:14,635
‎- 뭐?
‎- 걔의 세계는 그렇지 않아

684
00:34:14,719 --> 00:34:16,804
‎걔의 세계는
‎나의 세계와 똑같아

685
00:34:16,888 --> 00:34:18,973
‎그렇게 만들기 위해
‎우린 노력했어

686
00:34:19,057 --> 00:34:21,225
‎거의 25만 달러를 들여

687
00:34:21,309 --> 00:34:23,269
‎이 도시 최고의
‎사립학교에 보냈어

688
00:34:23,352 --> 00:34:25,063
‎그 아인 코럴 게이블즈에서 자라며

689
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
‎가능한 모든 특권을 누렸지

690
00:34:27,065 --> 00:34:29,484
‎난 받아들일 수 없어
‎만일 그쪽으로 퇴보...

691
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
‎어느 쪽?

692
00:34:32,487 --> 00:34:33,696
‎말해, 스콧

693
00:34:33,780 --> 00:34:36,866
‎이런 상황에 말려든 건
‎전적으로 걔 책임이란 말이야

694
00:34:36,949 --> 00:34:38,201
‎어떤 상황?

695
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
‎무슨 일인지도 아직 모르잖아

696
00:34:40,495 --> 00:34:42,705
‎뭔가가 일어났지
‎난 뭔지 너무 잘 알겠어

697
00:34:42,789 --> 00:34:46,417
‎왜 아직 아는 것도 없으면서
‎애를 자동으로 비난해?

698
00:34:46,501 --> 00:34:48,002
‎흑인 아이 둘을 태우고
‎차 몬 거 알아?

699
00:34:48,086 --> 00:34:48,920
‎오, 말도 안 돼

700
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
‎제발, 그러지 마

701
00:34:50,588 --> 00:34:51,464
‎지금 장난해?

702
00:34:51,547 --> 00:34:54,717
‎케니, 여기 우리 둘뿐이야
‎그러니까 연기 그만해

703
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
‎- 말이 돼?
‎- 켄드라, 제발!

704
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
‎흑인 애 둘이랑 있었던 게
‎문제란 말이야?

705
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
‎그렇다면...

706
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
‎걔가 누구랑 있었는지
‎어떻게 알아?

707
00:35:08,064 --> 00:35:08,940
‎저 사람

708
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
‎- 그 경찰?
‎- 그래

709
00:35:11,692 --> 00:35:13,778
‎- 언제?
‎- 여기 들어왔을 때

710
00:35:19,200 --> 00:35:21,327
‎나 한 시간 있는 동안엔
‎아무것도 모른다더니

711
00:35:21,410 --> 00:35:24,580
‎당신이 들어오는 순간
‎답이 넘치네

712
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
‎꼭 답이 넘친 건 아냐

713
00:35:26,415 --> 00:35:28,209
‎자말이 아이 둘이랑
‎있었다며?

714
00:35:28,292 --> 00:35:29,752
‎- 그래, 차가 세워졌고
‎- 흑인 아이 둘

715
00:35:29,836 --> 00:35:31,796
‎- 그래
‎- 나한텐 아무 말도 안 했어

716
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
‎그 이유가 궁금하네

717
00:35:33,172 --> 00:35:36,134
‎난 지금 관심 없어
‎걔들이 누군지가 궁금할 뿐이야

718
00:35:36,217 --> 00:35:37,802
‎아까 그 새 친구가
‎말 안 해줬어?

719
00:35:37,885 --> 00:35:38,803
‎안 했어

720
00:35:39,804 --> 00:35:41,681
‎그것만으로도
‎꽤 의문이 든단 거

721
00:35:41,764 --> 00:35:43,349
‎- 당신도 알 텐데
‎- 아니

722
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
‎- 꼭 그렇지 않아
‎- 그래?

723
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
‎새벽 3시에
‎경찰서에 끌려 오지 않고도

724
00:35:47,395 --> 00:35:49,438
‎친구들과 차에 있을
‎권리가 있으니까

725
00:35:49,522 --> 00:35:52,775
‎- 그럴 권리가 없단 말은...
‎- 흑인 친구들과 있었다고 해도!

726
00:35:52,859 --> 00:35:54,569
‎- 어떤 흑인 친구들?
‎- 스콧, 제발

727
00:35:54,652 --> 00:35:55,611
‎당신 무슨...

728
00:35:56,195 --> 00:35:57,572
‎지금 무슨 말을 하는지 알아?

729
00:35:57,655 --> 00:35:59,448
‎내 말은 이거야, 들어 봐

730
00:35:59,699 --> 00:36:00,783
‎어떤 흑인 친구들?

731
00:36:00,867 --> 00:36:02,034
‎제프리랑 있었어?

732
00:36:03,035 --> 00:36:06,080
‎네이트, 아니면 매니?
‎우리가 알고 믿을 만한 애들이야?

733
00:36:06,164 --> 00:36:08,374
‎- 그게 중요해
‎- 모른다고 말했어

734
00:36:08,457 --> 00:36:09,834
‎앨이랑 있었던 건 아냐

735
00:36:09,917 --> 00:36:12,170
‎맞아, 앨은 가족이랑
‎유럽 여행 갔어

736
00:36:12,253 --> 00:36:15,047
‎그래, 유일하게 어울리는
‎흑인 친구가 앨이잖아

737
00:36:15,131 --> 00:36:16,507
‎- 내 말의 핵심은 그거야
‎- 재밌네

738
00:36:16,591 --> 00:36:18,217
‎내 말도 그건데

739
00:36:18,301 --> 00:36:20,928
‎- 오, 켄드라...
‎- 당신은 우리 부르주아 아들이

740
00:36:21,179 --> 00:36:23,681
‎흑인 애들이랑 어울리는 게

741
00:36:23,764 --> 00:36:26,142
‎범죄자 취급을 받을 만한
‎일이라는 거야?

742
00:36:27,018 --> 00:36:30,938
‎반 백인이든, 반 흑인이든
‎무슨 인종이든 우리 아들이...

743
00:36:31,522 --> 00:36:34,650
‎SAT 1470점에
‎AP 물리 시험도 잘 봤는데

744
00:36:34,734 --> 00:36:37,278
‎어리석은 위험을 감수하며
‎실수를 저지르는 짓 따윈

745
00:36:37,361 --> 00:36:38,196
‎안 할 거란 걸 알아

746
00:36:39,113 --> 00:36:41,657
‎특히나, 훌륭한 일을
‎시작하려는 시점에 말이지

747
00:36:41,741 --> 00:36:44,493
‎난 알 거라고 믿어
‎싫든 좋든 간에

748
00:36:45,203 --> 00:36:47,830
‎살면서 보여주는 자신의 모습엔
‎결과가 있단 걸

749
00:36:47,914 --> 00:36:50,541
‎바지를 엉덩이 반까지
‎내려서 입고

750
00:36:50,625 --> 00:36:52,501
‎빈민가 아이들의 머리를 하면...

751
00:36:52,585 --> 00:36:55,546
‎백인 여자 옆으로 걸어갈 때
‎그 여자가 가방을 움켜쥐어도

752
00:36:55,630 --> 00:36:56,505
‎불평할 권리가 없다고?

753
00:36:57,048 --> 00:36:59,884
‎가까이 다가갔을 때
‎가방을 쥐는 어떤 여자한테도

754
00:37:00,009 --> 00:37:00,843
‎불평할 권리가 없어

755
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
‎아니
‎그렇지 않아

756
00:37:03,012 --> 00:37:05,765
‎당신 말은
‎흑인 애들이랑 어울리면

757
00:37:05,848 --> 00:37:07,308
‎어리석은 위험을 감수한단 거야

758
00:37:07,391 --> 00:37:09,185
‎제발, 케니
‎그 말이 아냐

759
00:37:09,268 --> 00:37:10,436
‎- 하나 물어볼게
‎- 알잖아!

760
00:37:10,519 --> 00:37:13,022
‎아까 그 개자식이
‎자말이 잘 모르는 백인 둘이랑

761
00:37:13,105 --> 00:37:15,983
‎차에 타고 있었대도
‎자말을 비난했겠어?

762
00:37:16,067 --> 00:37:17,652
‎그것도 걔의 실수야?

763
00:37:17,735 --> 00:37:19,362
‎내가 모르고
‎만난 적 없는 애들이면

764
00:37:19,946 --> 00:37:21,447
‎흑인이든 백인이든
‎그럴 수 있지

765
00:37:21,530 --> 00:37:22,448
‎스콧...

766
00:37:23,241 --> 00:37:26,077
‎걔가 아무리 많은 특권이 있어도

767
00:37:26,619 --> 00:37:29,872
‎세상은 여전히 나를 보듯이
‎걔를 봐

768
00:37:30,748 --> 00:37:31,582
‎당신이 아니라

769
00:37:31,666 --> 00:37:32,500
‎오, 이런

770
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
‎놀랍네
‎어떻게 돌아가는 건지 알겠어

771
00:37:35,503 --> 00:37:38,381
‎내가 몇 개월 집을 비운 사이
‎아니나 다를까 당신은

772
00:37:38,464 --> 00:37:39,382
‎그 아이 머리에

773
00:37:39,465 --> 00:37:41,467
‎피해자 심리 나부랭이를
‎채워 넣고 있었어

774
00:37:41,592 --> 00:37:43,761
‎- 이거 알아?
‎- '날 불쌍히 여겨!'

775
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
‎- 그런 거 하지 않았어
‎- 그래

776
00:37:45,554 --> 00:37:47,056
‎나한테 손가락질하지 말고

777
00:37:47,139 --> 00:37:49,308
‎거울 속의 자신 모습이나 봐

778
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
‎이제 내 탓이란 건가?

779
00:37:50,559 --> 00:37:54,188
‎당신은 그 아이 인생에서
‎가장 중요한 순간에 사라졌어

780
00:37:54,272 --> 00:37:55,231
‎뭐라고?

781
00:37:55,398 --> 00:37:57,233
‎무슨 말인지 정확히 알잖아

782
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
‎걔 야구팀에서
‎10년 동안 코치했어

783
00:38:00,403 --> 00:38:02,321
‎콘서트도 빠짐없이 갔어

784
00:38:02,405 --> 00:38:05,491
‎한 번이라도 내가 경기나
‎행사나 모임에 빠진 적 있어?

785
00:38:05,574 --> 00:38:08,077
‎- 지금 그 말이 아니잖아
‎- 그럼 무슨 말인데?

786
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
‎걔를 버리고 떠났어

787
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
‎안 그랬어

788
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
‎- 아니, 그랬어
‎- 헛소리야

789
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
‎- 떠났어
‎- 아니, 안 떠났어

790
00:38:17,503 --> 00:38:19,505
‎미안하지만
‎바로 그게 당신이 정확히

791
00:38:19,588 --> 00:38:20,589
‎- 한 짓이야!
‎- 이거 알아?

792
00:38:20,673 --> 00:38:22,133
‎당신은 자말을 버리고 떠났어

793
00:38:22,216 --> 00:38:24,385
‎걔를 떠난 게 아니라
‎당신을 떠난 거야

794
00:38:32,977 --> 00:38:34,729
‎이렇게 내뱉을 생각 아니었어

795
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
‎그냥...

796
00:38:48,993 --> 00:38:53,414
‎똑같은 거로 계속
‎언쟁을 벌이는 게 신물이 나서

797
00:38:53,539 --> 00:38:54,707
‎떠난 거지

798
00:38:54,790 --> 00:38:55,624
‎절대...

799
00:38:56,751 --> 00:38:57,626
‎알잖아

800
00:39:01,797 --> 00:39:02,965
‎젠장, 케니

801
00:39:03,132 --> 00:39:03,966
‎- 미안해
‎- 그만

802
00:39:04,133 --> 00:39:06,510
‎- 난 절대...
‎- 입 닫고 그만 말해

803
00:39:06,594 --> 00:39:10,473
‎들어 봐, J는 세계 최고의
‎교육 기관 중 한 곳에서

804
00:39:10,556 --> 00:39:12,975
‎장교의 길을 밟을 거야

805
00:39:13,059 --> 00:39:14,143
‎내 일은 끝났어

806
00:39:14,226 --> 00:39:15,644
‎그 아인 이제 한 남자야

807
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
‎얼마나 기특한지 몰라

808
00:39:17,438 --> 00:39:18,272
‎알아

809
00:39:18,356 --> 00:39:22,610
‎그래서 아버지 역할을 안 했다는
‎당신 말에 동의할 수 없어

810
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
‎알았어

811
00:39:26,864 --> 00:39:28,657
‎- 난 당신 아버지가 아냐
‎- 알았어

812
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
‎근데 그리 보는 것 같아

813
00:39:30,117 --> 00:39:32,119
‎- 그래
‎- 그러니 하지 마

814
00:39:32,203 --> 00:39:33,829
‎- 제발
‎- 알겠다고 했잖아

815
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
‎이봐

816
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
‎케니

817
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
‎아무 일 없을 거야

818
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
‎그러니까
‎초조해하지 마

819
00:40:14,578 --> 00:40:15,913
‎늘 이 시간쯤이면

820
00:40:15,996 --> 00:40:17,748
‎난 항상 불안해져

821
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
‎당신은 절대 모를 거야

822
00:40:22,545 --> 00:40:25,464
‎이때쯤엔 늘 잠에서 깨

823
00:40:25,548 --> 00:40:29,051
‎그 아이가 태어난 후 제대로
‎잠을 잔 날이 있었나 모르겠어

824
00:40:35,808 --> 00:40:39,937
‎곤히 자다가도 내 눈은
‎갑자기 확 뜨여져

825
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
‎심장이 너무 크게 뛰어서
‎그 소리가 내 귀에도 들려

826
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
‎항상 이때쯤이야

827
00:40:49,822 --> 00:40:51,866
‎다시 자기엔 너무 늦고

828
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
‎하루를 시작하기엔
‎너무 이른 시각

829
00:41:00,499 --> 00:41:05,004
‎당신은
‎코를 골며 잘 자고 있지

830
00:41:11,969 --> 00:41:15,097
‎난 자말의 방문 앞에 가 서서

831
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
‎녀석의 숨소리를 들어

832
00:41:22,980 --> 00:41:28,277
‎가끔은 방에 들어가서
‎목의 근육을 살짝 만져

833
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
‎어깨도

834
00:41:34,617 --> 00:41:36,494
‎거기 서서 되뇌지

835
00:41:36,577 --> 00:41:41,624
‎'걱정하지 마, 켄드라
‎자말은 크고 강인해'

836
00:41:41,916 --> 00:41:43,375
‎'세상에 안 다쳐'

837
00:41:46,045 --> 00:41:51,425
‎하지만 그 끈질긴 느낌은 되살아나
‎녀석이 얼마나 연약한지 곱씹게 돼

838
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
‎어떤 악몽을 꾸다 깨더라도...

839
00:41:56,347 --> 00:42:01,101
‎누가 SUV에서 문자를 보냈든
‎술집 싸움에서 잘못 맞든

840
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
‎제3세계 어느 나라에서
‎맹장이 파열되든...

841
00:42:05,147 --> 00:42:09,610
‎대부분의 엄마들은
‎어둠 속에 앉았다가 정신을 차리곤

842
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
‎다시 잠이 들어

843
00:42:10,819 --> 00:42:15,908
‎그런데 가끔 내 악몽엔
‎올가미랑 십자가랑

844
00:42:15,991 --> 00:42:19,286
‎양옆을 바짝 깎은
‎짧은 머리 백인 남자들이 나와

845
00:42:33,092 --> 00:42:34,176
‎지난여름에

846
00:42:35,094 --> 00:42:37,930
‎자말이 제프랑 차로
‎보나루 페스티벌에 간다 했을 때

847
00:42:38,013 --> 00:42:40,432
‎난...
‎그게...

848
00:42:40,516 --> 00:42:41,725
‎아니, J랑 난 당신이

849
00:42:41,809 --> 00:42:43,936
‎과잉보호하는 엄마라고 생각했어

850
00:42:44,019 --> 00:42:45,980
‎- 애가 너무 어리다고
‎- 너무 어려?

851
00:42:46,063 --> 00:42:48,732
‎- 우린 동의 안 했지만 넘겼어
‎- 어린 거랑은 상관없어

852
00:42:49,149 --> 00:42:52,570
‎우리 할아버지는 17살 때
‎오키나와에서 참전했는데

853
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
‎너무 어리다고?

854
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
‎그거 아니었어

855
00:42:58,742 --> 00:43:04,206
‎차를 몰고 관통하는 곳이
‎'디프 사우스'라서야

856
00:43:06,041 --> 00:43:09,712
‎내 아들이
‎백인 친구 하나랑

857
00:43:09,795 --> 00:43:12,965
‎'셔먼의 바다로의 행진'을
‎역으로 오르며 하는 거라서

858
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
‎걔랑 제프는 기름을 넣으러
‎어느 작은 마을에 들르겠지

859
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
‎아무런 눈치가 없으니까

860
00:43:21,515 --> 00:43:24,435
‎세상은 선으로 가득하다고 믿도록

861
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
‎우리가 키웠으니까

862
00:43:30,566 --> 00:43:35,279
‎애는 순진한 눈망울을 굴리며
‎어떤 예쁜 백인 여자애를 쳐다봐

863
00:43:38,115 --> 00:43:40,534
‎둘은 햄버거 가게에
‎들어갈 수도 있겠지

864
00:43:40,993 --> 00:43:43,203
‎근데 하필 극우파들의
‎아지트인 거야

865
00:43:46,665 --> 00:43:52,004
‎팔에 나치를 상징하는
‎십자가 문신을 한 남자가 있는데

866
00:43:52,087 --> 00:43:53,797
‎술이 좀 많이 됐어

867
00:43:55,883 --> 00:43:58,927
‎그리고 이 아이의 외모가
‎마음에 들지 않는 거야

868
00:43:59,011 --> 00:44:02,389
‎이 나라의 인종적 순수함을
‎흐리고 있거든

869
00:44:03,307 --> 00:44:06,518
‎근데 최악인 건...
‎항상 떠오르는 장면은

870
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
‎특별히 한 것도 없는데
‎경찰이 멈춰 세우는 거지

871
00:44:10,522 --> 00:44:13,192
‎그리고 앵클부츠랑

872
00:44:15,027 --> 00:44:16,070
‎배지랑

873
00:44:19,073 --> 00:44:20,824
‎몽둥이가 보여

874
00:44:25,829 --> 00:44:28,332
‎그리고 그 밤이 생각나
‎내가...

875
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
‎5살 때였는데

876
00:44:32,378 --> 00:44:36,632
‎냉철한 우리 엄마가
‎주방에서 몸을 웅크리고

877
00:44:37,341 --> 00:44:38,926
‎흐느끼고 있었어

878
00:44:39,009 --> 00:44:42,096
‎왜냐하면 아서 맥더피가
‎경찰들한테 맞아 죽었는데

879
00:44:42,179 --> 00:44:44,431
‎그 경찰들이 무죄선고를 받았거든

880
00:44:48,811 --> 00:44:54,441
‎그때 당신은 도시의 반대편에서
‎경찰이 되길 꿈꾸며

881
00:44:54,525 --> 00:44:56,819
‎곤히 잠든 어린 소년이었지

882
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
‎난 무서워

883
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
‎무서워하지 마

884
00:45:03,283 --> 00:45:04,118
‎- 그래?
‎- 그래

885
00:45:04,201 --> 00:45:05,661
‎이건 말도 안 되는 일이야

886
00:45:05,744 --> 00:45:07,621
‎애들이 음악을
‎너무 크게 틀었을 수 있어

887
00:45:07,705 --> 00:45:09,832
‎- 그리 생각해?
‎- 응, 걔 그거 좋아하잖아

888
00:45:12,626 --> 00:45:15,337
‎아니면 친구들이 뒷자리에서
‎맥주를 마셨을 수도 있지

889
00:45:15,421 --> 00:45:17,172
‎젊은 혈기로

890
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
‎하지만 저 사람들을
‎자극하진 말자, 알았지?

891
00:45:25,055 --> 00:45:25,889
‎그냥...

892
00:45:27,266 --> 00:45:28,308
‎진정하고 있어

893
00:45:29,226 --> 00:45:31,687
‎30분 후면
‎셋이 데니스에 앉아서

894
00:45:33,605 --> 00:45:35,482
‎교훈의 시간을
‎갖고 있을 거야

895
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
‎최근에 자말이랑 얘기해 봤어?

896
00:45:44,533 --> 00:45:45,576
‎매일 하지

897
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
‎- 주로 문자로 하지만
‎- 아니

898
00:45:47,453 --> 00:45:51,165
‎내 말은 자말이랑
‎그 얘길 해봤냐는...

899
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
‎그 얘기라니?

900
00:45:53,333 --> 00:45:54,376
‎웨스트포인트

901
00:45:55,335 --> 00:45:56,336
‎웨스트포인트 뭐?

902
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
‎- 난 관여하고 싶지 않아
‎- 웨스트포인트 뭐?

903
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
‎- 애가...
‎- 애가 뭐?

904
00:46:03,218 --> 00:46:04,553
‎재고하고 있어

905
00:46:06,388 --> 00:46:07,806
‎애가 뭘 재고해?

906
00:46:10,017 --> 00:46:11,393
‎자말이랑 얘기 좀 해

907
00:46:11,477 --> 00:46:12,770
‎무슨 얘기, 켄드라?

908
00:46:15,230 --> 00:46:17,983
‎2군 팀이랑 계약할까
‎고민하고 있어

909
00:46:18,817 --> 00:46:20,903
‎기타 쪽 일도 생각하는 것 같고

910
00:46:20,986 --> 00:46:21,820
‎그래?

911
00:46:22,070 --> 00:46:23,572
‎- 들어 봐
‎- 맙소사, 케니, 또?

912
00:46:23,655 --> 00:46:26,033
‎미룬 거였을 거야
‎당신한테 말하기가 두려워서

913
00:46:26,116 --> 00:46:27,284
‎그래야지

914
00:46:30,579 --> 00:46:31,747
‎설마 당신 생각은 아니겠지

915
00:46:31,830 --> 00:46:33,791
‎- 그 헛소리를 응원해?
‎- 스콧

916
00:46:33,874 --> 00:46:36,335
‎걔 투구 속도로는
‎더블 에이 리그도 못 벗어나

917
00:46:36,418 --> 00:46:37,544
‎재능이 없어

918
00:46:40,464 --> 00:46:42,716
‎이게 바로 아빠로서
‎현실을 직시한 결과야

919
00:46:43,050 --> 00:46:45,385
‎당신은 안 한 일이지
‎고마워

920
00:46:45,469 --> 00:46:46,512
‎그리고 기타?

921
00:46:47,346 --> 00:46:49,848
‎뭘 한단 거야
‎기타로 밥 먹고 살겠다고?

922
00:46:49,932 --> 00:46:52,142
‎당신이 과거에 너무 두려워서
‎꿈을 좇지 못했다고

923
00:46:52,226 --> 00:46:53,644
‎- 애한테 분풀이하지 마
‎- 제발

924
00:46:53,727 --> 00:46:54,895
‎젊을 때 해보게 해

925
00:46:55,562 --> 00:46:58,190
‎최악까지 가더라도
‎자신이 누군지 찾는 시간은 되잖아

926
00:46:58,273 --> 00:47:00,234
‎아, 그래
‎자신이 누군지 찾아다니다가

927
00:47:00,317 --> 00:47:02,444
‎답을 찾기도 전에
‎40살이 돼

928
00:47:02,528 --> 00:47:05,447
‎아이큐 150에
‎대학도 안 다닌 사람

929
00:47:07,115 --> 00:47:11,370
‎일주일에 뭐야, 450달러 벌며
‎결혼식 축가 반주나 하겠지

930
00:47:12,329 --> 00:47:13,831
‎걔를 쓰는 사람은

931
00:47:13,914 --> 00:47:16,124
‎결혼식에 10만 달러는
‎뿌릴 수 있는 사람이고

932
00:47:16,208 --> 00:47:19,294
‎왜냐하면 꿈을 좇는다고
‎10년을 허비하지 않았거든

933
00:47:19,586 --> 00:47:20,879
‎올림픽 컬링 대표가 될 거란 둥

934
00:47:20,963 --> 00:47:23,048
‎위대한 미국 소설을
‎쓸 거란 둥 말이지

935
00:47:23,131 --> 00:47:25,133
‎- 그런 뜻 아냐
‎- 우리 가문의 남자들은

936
00:47:25,217 --> 00:47:27,469
‎이곳으로 이주한 후 대대로
‎국가를 위해 일했어

937
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
‎자말이 그 전통을 깰
‎자격은 없어

938
00:47:29,388 --> 00:47:30,639
‎- 스콧
‎- 선택 사항 아냐

939
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
‎얘기는 끝났어

940
00:47:32,391 --> 00:47:33,725
‎방해해서 죄송합니다

941
00:47:34,309 --> 00:47:36,019
‎커피요
‎크림, 설탕 안 들었습니다

942
00:47:36,103 --> 00:47:36,937
‎고마워요

943
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
‎좀 더 알아낸 게 있어요

944
00:47:40,023 --> 00:47:40,899
‎많지는 않지만요

945
00:47:41,775 --> 00:47:43,777
‎컴퓨터에 입력된 걸
‎다시 확인했어요

946
00:47:46,655 --> 00:47:50,200
‎아드님은 경찰의 정지 명령을 받고
‎길옆에 차를 댄

947
00:47:50,284 --> 00:47:52,119
‎렉서스 탑승자로 확인됐습니다

948
00:47:52,202 --> 00:47:55,956
‎또한 당시엔
‎다른 흑인 남성 2명도

949
00:47:56,039 --> 00:47:57,833
‎동승하고 있었고요

950
00:47:57,916 --> 00:47:58,917
‎왜 세워진 거죠?

951
00:47:59,126 --> 00:48:00,669
‎구체적으로 기록되진 않았고

952
00:48:00,752 --> 00:48:02,713
‎일반 '위반' 항목에만
‎체크돼 있었어요

953
00:48:02,796 --> 00:48:03,922
‎그게 무슨 뜻이에요?

954
00:48:04,756 --> 00:48:07,885
‎경찰이 순찰차에 있는
‎자신의 노트북으로

955
00:48:08,051 --> 00:48:09,177
‎기입한 사항이에요

956
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
‎항목에 체크 표시 하는 거죠

957
00:48:10,554 --> 00:48:11,930
‎그럼 아무것도 모르는 거네요

958
00:48:12,139 --> 00:48:15,058
‎추적당하고 있는
‎흉악 범죄자라거나

959
00:48:15,434 --> 00:48:17,728
‎도난 차량, 전국 지명 수배
‎그런 항목에도...

960
00:48:17,811 --> 00:48:19,271
‎- 알았어요
‎- 체크할 수 있죠

961
00:48:19,354 --> 00:48:20,355
‎나머지 애들은 누굽니까?

962
00:48:20,939 --> 00:48:22,441
‎그건 권한이...

963
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
‎좋습니다, 비밀로 하세요
‎배지끼리라 말씀드립니다

964
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
‎드숀 롤, 그리고 자비스 벨이네요

965
00:48:34,077 --> 00:48:34,953
‎아는 애들이야?

966
00:48:36,330 --> 00:48:37,581
‎벨은 20살이고

967
00:48:37,706 --> 00:48:39,875
‎경범죄 전과가 있으며
‎영장이 발부돼 있었어요

968
00:48:39,958 --> 00:48:41,418
‎- 무슨 혐의죠?
‎- 그건 말씀 못 드려요

969
00:48:41,501 --> 00:48:43,295
‎이것 봐, 내 말 알겠지?

970
00:48:43,378 --> 00:48:45,088
‎한 가지 더...

971
00:48:45,297 --> 00:48:47,925
‎아드님의 소셜미디어 계정을
‎훑어봤어요

972
00:48:48,008 --> 00:48:51,470
‎그래요? 우리가 여기 있는 동안
‎당신은 그걸 했어요?

973
00:48:51,553 --> 00:48:54,723
‎실종 사건의 경우 소셜미디어를
‎가장 먼저 확인합니다

974
00:48:54,806 --> 00:48:55,682
‎- 오, 제발
‎- 팩트예요!

975
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
‎그리고 그건 교육 영상에서
‎배운 거예요

976
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
‎아드님이 인스타그램에
‎뭔가를 포스팅했어요

977
00:49:08,862 --> 00:49:12,199
‎렉서스 뒤 범퍼에 붙인
‎스티커 사진인데요

978
00:49:14,076 --> 00:49:18,789
‎'경찰을 저격하라, 불시단속에
‎걸리면 당신의 핸드폰 카메라로'

979
00:49:19,581 --> 00:49:21,333
‎- 뭐라고요?
‎- 말씀드린 대로입니다

980
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
‎- '경찰을 저격하라'?
‎- 네

981
00:49:23,126 --> 00:49:26,129
‎그리고 그 부분은
‎큰 글자였어요

982
00:49:26,213 --> 00:49:27,255
‎착오가 있는 것 같은데요

983
00:49:27,339 --> 00:49:28,799
‎나머지는 글씨가 작아서

984
00:49:28,882 --> 00:49:30,884
‎가까이 가지 않으면
‎큰 글자 부분만

985
00:49:30,968 --> 00:49:32,636
‎눈에 확 띄죠
‎'경찰을 저격하라'

986
00:49:32,719 --> 00:49:34,930
‎아뇨, 내 아들 거 아닙니다

987
00:49:38,725 --> 00:49:39,643
‎유감이지만 맞습니다

988
00:49:54,032 --> 00:49:54,866
‎'경찰을 저격하라'

989
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
‎업무에 충실한 사람들을
‎저격하라뇨

990
00:49:56,827 --> 00:49:57,911
‎- 그것만 보이는 거죠?
‎- 네

991
00:49:57,995 --> 00:50:00,330
‎- 젠장
‎- 가족이 있는 사람들을 저격하라

992
00:50:00,414 --> 00:50:01,331
‎개자식

993
00:50:01,415 --> 00:50:04,501
‎본인은 혁명인지 뭔지의 일원이니
‎그들을 쏘라고요

994
00:50:04,584 --> 00:50:05,711
‎- 켄드라
‎- 왜?

995
00:50:05,794 --> 00:50:08,130
‎그 차, 내 이름으로 등록돼 있어

996
00:50:08,213 --> 00:50:11,216
‎이건 우리 문제 아니야
‎아들이 잡혀 있어

997
00:50:11,299 --> 00:50:14,469
‎우리 아들이 '경찰을 저격하라'란
‎스티커를 차에 붙이고 다녔어

998
00:50:14,553 --> 00:50:16,013
‎- 내 아들이, 내가 경찰이야!
‎- 스콧

999
00:50:16,096 --> 00:50:19,224
‎- 젠장, 내가 경찰이라고!
‎- 폰 카메라 말이잖아

1000
00:50:20,517 --> 00:50:21,351
‎젠장, 스콧!

1001
00:50:21,435 --> 00:50:23,562
‎난 지금 당신이랑
‎당신네 경찰에 대해선

1002
00:50:23,645 --> 00:50:25,022
‎아무 관심 없어

1003
00:50:25,105 --> 00:50:26,481
‎우리 아들 찾는 것만 중요해

1004
00:50:26,565 --> 00:50:28,442
‎당신 이거 알았어?
‎봤어?

1005
00:50:28,525 --> 00:50:30,610
‎케니, 제발 당신은 몰랐다고 해

1006
00:50:30,694 --> 00:50:32,779
‎- 당신은 몰랐다고...
‎- 내 말 들어 봐

1007
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
‎걔 학교에 흑인이 3명이야

1008
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
‎400명 넘는 중에 3명

1009
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
‎그리고 나머지 둘은 사귀는 사이고

1010
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
‎- 자말은...
‎- 아니, 완전히 이해해

1011
00:50:44,124 --> 00:50:47,627
‎매일 금속 탐지기를
‎통과해야 하는

1012
00:50:48,587 --> 00:50:50,964
‎마틴 루서 킹 시니어
‎동네의 흑인이 아니라

1013
00:50:51,048 --> 00:50:52,799
‎도시에서 가장 비싼
‎사립 학교에 다니는

1014
00:50:52,883 --> 00:50:54,009
‎유일한 흑인 학생이라서

1015
00:50:54,092 --> 00:50:56,261
‎'이 차를 사 준 멍청한 놈을
‎저격하라'란 스티커를

1016
00:50:56,511 --> 00:50:59,431
‎렉서스에 붙이고 다녀도
‎된단 말이지?

1017
00:50:59,514 --> 00:51:02,100
‎걘 지금 많은 일로 힘들어해

1018
00:51:02,934 --> 00:51:04,186
‎우울해한다고

1019
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
‎오, 젠장

1020
00:51:05,270 --> 00:51:06,146
‎혼란스러워해

1021
00:51:06,229 --> 00:51:09,316
‎허튼소리, 미안합니다
‎앞에서 폭발하고 말았네요

1022
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
‎아닙니다
‎완전히 이해해요

1023
00:51:11,234 --> 00:51:12,652
‎자말은 지금 어디 있어요?

1024
00:51:13,320 --> 00:51:16,031
‎방금 말씀드린 게
‎시스템 상의 전부입니다

1025
00:51:16,114 --> 00:51:17,991
‎그것도 말씀드리면
‎안 되는 거였어요

1026
00:51:18,075 --> 00:51:19,242
‎전 원래 여기서

1027
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
‎스토크스 경위만
‎기다리면 되는 거였습니다

1028
00:51:22,287 --> 00:51:25,207
‎원하시면 또 가서
‎컴퓨터를 확인해 볼게요

1029
00:51:25,415 --> 00:51:28,376
‎몇 분 사이에 또 누가 접속해서
‎뭔가 올렸는지요

1030
00:51:30,796 --> 00:51:31,922
‎있잖아요

1031
00:51:32,047 --> 00:51:34,132
‎난 아까 거의 30분간
‎여기 앉아 있었는데

1032
00:51:34,216 --> 00:51:36,343
‎당신은 한 가지도
‎말을 안 해주더군요

1033
00:51:36,843 --> 00:51:38,261
‎예외는 있었네요

1034
00:51:38,345 --> 00:51:40,847
‎'짐 크로' 시절의 흔적은
‎잘도 짚어주더군요

1035
00:51:40,931 --> 00:51:44,810
‎근데 내 남편이 오자
‎내 백인 남편이 나타나자마자

1036
00:51:44,893 --> 00:51:46,978
‎당신은 어쩜 그리
‎협조적으로 되던지

1037
00:51:47,062 --> 00:51:48,271
‎- 켄드라!
‎- 그건 왜죠?

1038
00:51:49,314 --> 00:51:52,025
‎다시 컴퓨터 확인하러
‎가지 말까요?

1039
00:51:52,859 --> 00:51:54,194
‎확인해 주시면 고맙겠어요

1040
00:51:54,277 --> 00:51:55,946
‎이런, 이름을 아직 모르네요

1041
00:51:56,947 --> 00:51:57,781
‎폴입니다

1042
00:51:57,864 --> 00:52:00,325
‎폴, 그렇게 해주신다면
‎정말 고맙겠습니다

1043
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
‎그러죠

1044
00:52:04,079 --> 00:52:05,956
‎- 리필해 드려요?
‎- 그거 좋네요

1045
00:52:15,132 --> 00:52:16,049
‎'그거 좋네요'

1046
00:52:17,259 --> 00:52:18,844
‎또 뭐가 좋았을지 알아?

1047
00:52:18,927 --> 00:52:20,929
‎그 순간에 당신이
‎내 편을 들어주는 거

1048
00:52:21,012 --> 00:52:21,847
‎젠장, 켄드라

1049
00:52:21,930 --> 00:52:23,932
‎저 사람한테 너무 친절하니까
‎역겨워져

1050
00:52:24,015 --> 00:52:27,060
‎- '경찰을 저격하라?', 맙소사
‎- 그래서 저 사람한테 굽신거려?

1051
00:52:27,144 --> 00:52:29,312
‎아니, 주먹으로 벽을 칠
‎준비도 돼 있어

1052
00:52:29,396 --> 00:52:30,522
‎자말 입장에서 생각해 봐

1053
00:52:30,605 --> 00:52:33,066
‎- 오, 그만 좀 해
‎- 아니! 딱 1분만

1054
00:52:33,233 --> 00:52:36,278
‎아들 입장이 돼보라고

1055
00:52:42,242 --> 00:52:45,412
‎걔는 학교의
‎대부분의 백인 애들이

1056
00:52:45,495 --> 00:52:47,080
‎유일하게 아는 흑인이야

1057
00:52:48,081 --> 00:52:49,249
‎그 아이들 대부분한텐

1058
00:52:50,500 --> 00:52:54,212
‎살면서 두 단어 이상 말을 섞어본
‎흑인이래 봐야

1059
00:52:54,296 --> 00:52:57,382
‎할머니 엉덩이를 닦아주는
‎자메이카인 호스피스나

1060
00:52:57,757 --> 00:53:00,343
‎해비타트 운동에서 일하는
‎사람들이 다야

1061
00:53:00,427 --> 00:53:02,262
‎그 사람들 집 짓는 거 도와서

1062
00:53:02,345 --> 00:53:03,805
‎프린스턴 입학 신청서에
‎적어 넣으려고

1063
00:53:03,889 --> 00:53:05,682
‎- 그래, 알아
‎- 당신은 이해해 줘야 해

1064
00:53:05,765 --> 00:53:07,517
‎자말이 겪고 있는 건...

1065
00:53:15,817 --> 00:53:17,027
‎자각이야

1066
00:53:17,611 --> 00:53:18,528
‎- 자각?
‎- 그래

1067
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
‎- 뭘 자각해?
‎- 이거

1068
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
‎그래

1069
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
‎그리고?

1070
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
‎그리고...

1071
00:53:46,598 --> 00:53:48,683
‎필랜도 캐스틸

1072
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
‎에릭 가너

1073
00:53:53,355 --> 00:53:55,023
‎그리고 타미르 라이스

1074
00:53:56,107 --> 00:53:57,817
‎그런 일이 생길 때마다

1075
00:53:58,026 --> 00:54:00,779
‎세상이 자신을
‎궁지로 몬다고 생각해

1076
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
‎그리고 그건
‎양쪽으로부터 느껴

1077
00:54:03,156 --> 00:54:04,908
‎왜냐하면 모든 백인 친구들이

1078
00:54:05,158 --> 00:54:07,285
‎자말이 흑인을
‎대표한다고 보거든

1079
00:54:07,452 --> 00:54:11,706
‎학교에 의지할 흑인 친구들이
‎있다면 얘기가 달랐겠지만

1080
00:54:11,790 --> 00:54:14,459
‎걔는 모든 백인 애들이 쳐다보는
‎단 한 명이야

1081
00:54:14,542 --> 00:54:17,754
‎어마어마한 중압감이
‎애한테...

1082
00:54:19,047 --> 00:54:21,549
‎이런 말로 표현하더라
‎'그 인종의 대표 얼굴'

1083
00:54:23,760 --> 00:54:27,847
‎그렇게 말했어
‎'난 그 인종의 대표 얼굴 같아'

1084
00:54:28,515 --> 00:54:29,599
‎그리 말했다고?

1085
00:54:29,683 --> 00:54:30,809
‎여러 번

1086
00:54:32,310 --> 00:54:34,062
‎나한텐 그런 말 한 적 없는데

1087
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
‎여보, 자신을 좀 봐

1088
00:54:40,652 --> 00:54:43,196
‎그리고 날 본 다음에
‎그 이유가 뭔지 생각해

1089
00:54:48,743 --> 00:54:50,662
‎그 사람들이 총에 맞아 죽을 때

1090
00:54:51,454 --> 00:54:53,331
‎애는 그들의 영혼을 느껴

1091
00:54:55,333 --> 00:54:57,002
‎그 범퍼 스티커는...

1092
00:54:58,295 --> 00:54:59,421
‎뭐였는데?

1093
00:55:01,172 --> 00:55:02,757
‎난 정말...

1094
00:55:04,301 --> 00:55:05,552
‎이해하고 싶어

1095
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
‎자말도 일리가
‎있다는 거 모르겠어?

1096
00:55:20,775 --> 00:55:23,236
‎경찰 촬영은 애들이 유일하게
‎할 수 있는 거야

1097
00:55:23,320 --> 00:55:25,238
‎최후의 방어선이라고

1098
00:55:25,322 --> 00:55:28,867
‎내가 검문을 당하게 되면
‎나한테도 필요한 거고

1099
00:55:28,950 --> 00:55:31,077
‎그게 우리가 사는 세상이야

1100
00:55:31,161 --> 00:55:32,662
‎당신이 알아듣든 말든

1101
00:55:41,338 --> 00:55:42,630
‎아니, 잘 알아

1102
00:55:45,216 --> 00:55:46,134
‎알아

1103
00:55:48,386 --> 00:55:49,262
‎그저...

1104
00:55:52,223 --> 00:55:54,934
‎그래도 걘 이런 일이
‎어디로 흘러갈지 알았어야지

1105
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
‎어딘데?

1106
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
‎여기?

1107
00:55:58,521 --> 00:55:59,481
‎- 오늘 밤?
‎- 그래

1108
00:55:59,564 --> 00:56:00,982
‎- 범퍼 스티커 때문에?
‎- 그래

1109
00:56:01,066 --> 00:56:02,567
‎정말로 그게 다라고 생각해?

1110
00:56:02,650 --> 00:56:04,194
‎- 분명히 도움 안 됐잖아
‎- 범퍼 스티커?

1111
00:56:04,277 --> 00:56:06,821
‎들어 봐, 내가 만일
‎새벽 2시에 순찰하다

1112
00:56:06,905 --> 00:56:08,782
‎체포를 할 만한
‎근거가 있다면...

1113
00:56:08,865 --> 00:56:10,867
‎그 범퍼 스티커를 보면
‎꼭지가 돌 거 같아?

1114
00:56:10,950 --> 00:56:11,868
‎물론이지

1115
00:56:12,452 --> 00:56:14,913
‎특히, 서라고 경고를 했는데

1116
00:56:14,996 --> 00:56:18,208
‎시건방진 개자식이
‎권리 운운하며 훈계할 때

1117
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
‎망할 새끼

1118
00:56:20,168 --> 00:56:21,002
‎뭐?

1119
00:56:23,213 --> 00:56:24,172
‎시건방진?

1120
00:56:25,965 --> 00:56:27,759
‎- 오, 제발
‎- 방금 그렇게 말했어?

1121
00:56:27,842 --> 00:56:29,302
‎- 켄드라, 제발 그만
‎- 말도 안 돼

1122
00:56:29,386 --> 00:56:30,345
‎- 젠장
‎- 당신이 그 말을?

1123
00:56:30,428 --> 00:56:32,097
‎- 켄드라!
‎- 대꾸할 말조차 모르겠네

1124
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
‎미묘한 단어 차이 갖고
‎붙잡고 늘어지지 마

1125
00:56:40,897 --> 00:56:43,858
‎난 J가 구차한 변명만
‎늘어놓는 인생을

1126
00:56:43,942 --> 00:56:46,569
‎평생 살게 할 수 없어
‎그러지 않을 거야

1127
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
‎난 자신의 존재를
‎사과하며 다니게 만들지 않을 거야

1128
00:56:49,322 --> 00:56:51,533
‎- 아무도 그걸 요구하지 않아
‎- 아니, 해

1129
00:56:55,745 --> 00:56:58,081
‎'손은 운전대에 올리고
‎앞을 봐'

1130
00:56:58,164 --> 00:56:59,958
‎'갑자기 움직이는 거
‎절대 하지 마'

1131
00:57:00,208 --> 00:57:04,087
‎'그래야 방탄조끼를 입은 사람이
‎불안해하지 않아'

1132
00:57:04,170 --> 00:57:08,383
‎'운전석 창문 옆으로 와서
‎권총을 네 머리에 갖다 댈 때'

1133
00:57:12,220 --> 00:57:14,013
‎당신 아버지는 그런 거 말해줬어?

1134
00:57:14,931 --> 00:57:17,308
‎- 그럴 필요 없었지
‎- 맞아, 그랬어

1135
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
‎이봐, 케니

1136
00:57:38,455 --> 00:57:41,458
‎나도 당신만큼이나 해결하고 싶어
‎내 아들이기도 해

1137
00:57:43,001 --> 00:57:44,794
‎다만 내 생각엔

1138
00:57:45,503 --> 00:57:47,964
‎이 사람들한테
‎'흑인 목숨도 중요하다' 설교는

1139
00:57:48,047 --> 00:57:48,882
‎해봐야 소용없어

1140
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
‎꿀을 이용해서

1141
00:57:53,219 --> 00:57:55,138
‎파리를 잡는 거야, 알았지?

1142
00:57:55,221 --> 00:57:57,015
‎설교가 필요할지도 몰라

1143
00:57:58,266 --> 00:58:01,186
‎내가 고소하면 듣게 되겠지

1144
00:58:01,769 --> 00:58:02,854
‎내가 하는 말들은...

1145
00:58:02,937 --> 00:58:06,357
‎말...
‎내가 하는 말은

1146
00:58:06,858 --> 00:58:08,943
‎이 사람들의 말을
‎믿어주자는 거야

1147
00:58:09,152 --> 00:58:12,113
‎여기가 무슨 사우스캐롤라이나의
‎KKK가 득세하는 카운티처럼

1148
00:58:12,197 --> 00:58:13,156
‎굴지 말고 말이야

1149
00:58:13,239 --> 00:58:14,491
‎여긴 마이애미야

1150
00:58:14,574 --> 00:58:17,327
‎흑인인, 박사학위 소지자가

1151
00:58:17,410 --> 00:58:20,622
‎아직도 '사우스 딕시 하이웨이'란
‎도로를 타고

1152
00:58:20,705 --> 00:58:21,998
‎매일 출퇴근하는 곳이지

1153
00:58:22,081 --> 00:58:24,626
‎케니, 당신 말 뜻 알아
‎정말로

1154
00:58:26,127 --> 00:58:28,213
‎하지만 그걸 백인들 얼굴에
‎다 게워내면

1155
00:58:28,296 --> 00:58:29,464
‎그 사람들 기분이 더러워져

1156
00:58:29,547 --> 00:58:32,634
‎그리고 남 기분을 더럽게 만들면
‎도움을 받을 수가 없어

1157
00:58:32,717 --> 00:58:33,843
‎네, 스콧 주인님

1158
00:58:33,927 --> 00:58:36,471
‎켄드라 식모는 남 기분을
‎안 상하게 하고 싶어요

1159
00:58:36,554 --> 00:58:38,348
‎죄송해요, 스콧 주인님

1160
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
‎뭐가 그리 웃겨?

1161
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
‎당신

1162
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
‎우스꽝스럽게 구는 거

1163
00:58:54,822 --> 00:58:57,951
‎내 남편은 내가 노예 흉내를 내면
‎재밌어서 웃는데

1164
00:58:58,034 --> 00:59:01,120
‎- 왜 별거를 하는지 모르겠어요
‎- 오, 이런

1165
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
‎진심인데, 당신이랑 나
‎뭐라도 잘 통하는 게 있었어?

1166
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
‎- 오, 제발
‎- 없었지, 있었어?

1167
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
‎정말?

1168
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
‎정말 없었어?

1169
00:59:27,021 --> 00:59:28,898
‎노력을 중요하게 생각하는 거

1170
00:59:30,817 --> 00:59:31,859
‎검소함

1171
00:59:34,529 --> 00:59:36,364
‎노인 공경

1172
00:59:39,826 --> 00:59:42,412
‎해질 녘, 파티오에 앉아 마시는
‎버번 맨해튼

1173
00:59:42,495 --> 00:59:43,329
‎알았어

1174
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
‎텔로니어스 멍크도, 맞지?

1175
00:59:47,375 --> 00:59:49,294
‎그래, 텔로니어스 멍크는
‎늘 통했어

1176
00:59:49,377 --> 00:59:50,336
‎맞아, 그랬어

1177
00:59:53,423 --> 00:59:54,382
‎태국 음식

1178
00:59:56,718 --> 00:59:57,802
‎- 맞다
‎- 마이애미대 풋볼

1179
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
‎그래

1180
01:00:02,265 --> 01:00:03,600
‎코맥 매카시

1181
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
‎케이맨제도

1182
01:00:06,853 --> 01:00:07,687
‎섹스

1183
01:00:08,605 --> 01:00:09,522
‎그래

1184
01:00:34,005 --> 01:00:37,091
‎J가 태어난 날은
‎우리 인생 최고의 날이었어

1185
01:00:37,175 --> 01:00:39,302
‎- 그건 우리가 전적으로 동의해
‎- 그렇지?

1186
01:00:52,273 --> 01:00:53,399
‎난 여전히 모르겠어

1187
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
‎이해가 안 돼

1188
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
‎대체 이게 뭐야

1189
01:01:09,332 --> 01:01:12,043
‎학회에 참석하러 2개월 전에
‎애틀랜타 갔을 때

1190
01:01:12,126 --> 01:01:13,961
‎어떤 범퍼 스티커를 봤어

1191
01:01:14,295 --> 01:01:17,590
‎'나 비난하지 마
‎제퍼슨 데이비스 뽑았어'

1192
01:01:18,049 --> 01:01:19,592
‎근데 아무도
‎그 차 안 세우더라

1193
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
‎그 사람이야 편견이 심한
‎개자식일 뿐이었잖아

1194
01:01:21,886 --> 01:01:23,012
‎근데 애틀랜타야

1195
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
‎미국 흑인들의 수도에서

1196
01:01:25,807 --> 01:01:28,935
‎백인들은 차에 자신들의 분노를
‎덕지덕지 붙여

1197
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
‎인종주의 백인 하나하나에 대해
‎일일이 설명 못 해

1198
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
‎그래? 당신은
‎'그 인종의 대표 얼굴'이 아냐?

1199
01:01:35,775 --> 01:01:38,486
‎이게 우리가 아들한테 지키게 하는
‎기준인 걸 알게 돼 좋네

1200
01:01:38,569 --> 01:01:39,821
‎무슨 기준인데?

1201
01:01:39,904 --> 01:01:41,572
‎인종주의자는
‎샅샅이 찾아내겠다는 심보

1202
01:01:41,656 --> 01:01:43,324
‎이 짓의 결과니까

1203
01:01:43,408 --> 01:01:46,077
‎'경찰을 저격하라' 스티커와
‎대학 캠퍼스에서 벌어지는...

1204
01:01:46,160 --> 01:01:47,745
‎- 그만할까?
‎- 무의식적인 작은 공격들

1205
01:01:47,829 --> 01:01:49,789
‎당신 대체 무슨 생각이었어?

1206
01:01:49,872 --> 01:01:51,999
‎그 스티커를 붙인 건
‎오늘, 아니, 어제야

1207
01:01:52,083 --> 01:01:53,292
‎여기 있으니
‎시간관념이 없네

1208
01:01:53,376 --> 01:01:55,837
‎- 붙인 걸 알았다고?
‎- 그래, 봤어

1209
01:01:56,713 --> 01:01:57,964
‎나도 마음에 들진 않았어

1210
01:01:58,047 --> 01:02:00,508
‎하지만 자말이 요즘
‎매사에 신경이 예민해 있었어

1211
01:02:00,591 --> 01:02:02,969
‎당신이 옆에 없으니
‎판단할 사람은 나잖아

1212
01:02:03,052 --> 01:02:06,472
‎그래서 스티커 문제는
‎아침에 한바탕 치르자고 판단했지

1213
01:02:06,556 --> 01:02:09,308
‎떼기 전엔
‎절대 그 차 못 탄다고 말했어

1214
01:02:09,392 --> 01:02:11,060
‎그래, 좋아
‎이 일이 끝난 후에

1215
01:02:11,144 --> 01:02:12,937
‎차분히 앉아서 얘길 하도록 하지

1216
01:02:13,020 --> 01:02:15,231
‎당신의 판단이 옳았는지

1217
01:02:17,859 --> 01:02:18,735
‎와...

1218
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
‎좋아

1219
01:02:21,487 --> 01:02:24,615
‎있잖아, 이제
‎감추는 거 없이 말할게

1220
01:02:25,616 --> 01:02:28,619
‎자말은 당신한테 복수하려고
‎범퍼 스티커를 붙였어

1221
01:02:29,704 --> 01:02:32,206
‎당신한테 분노하고 있거든

1222
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
‎뭐? 왜?

1223
01:02:34,000 --> 01:02:35,376
‎그게 뭐겠어?

1224
01:02:35,460 --> 01:02:36,961
‎자신을 떠나서지

1225
01:02:37,044 --> 01:02:38,588
‎미안, 날 떠나서네

1226
01:02:38,671 --> 01:02:40,173
‎- 걔가 그랬어?
‎- 나한테...

1227
01:02:40,715 --> 01:02:43,468
‎난 185cm도 넘는 아들이
‎사흘 밤 내내

1228
01:02:43,551 --> 01:02:46,721
‎눈물이 마르도록 우는 걸
‎지켜봐야 했어

1229
01:02:46,929 --> 01:02:49,056
‎세상에 없는 온갖 욕을
‎당신한테 해댔지

1230
01:02:49,140 --> 01:02:53,269
‎그 불쌍한 애가 몸을 웅크리고
‎아기처럼 내 팔에 안겼었어

1231
01:02:53,352 --> 01:02:55,354
‎- 난...
‎- 난...

1232
01:02:55,730 --> 01:02:58,775
‎그래, 이거 다 그거야
‎범퍼 스티커, 콘로 머리

1233
01:02:58,858 --> 01:03:00,359
‎- 다 당신한테 하는 반항이지
‎- 아냐

1234
01:03:00,443 --> 01:03:02,361
‎- 헛소리야
‎- 아니, 헛소리 아냐

1235
01:03:02,445 --> 01:03:04,822
‎인간 심리의 과학이란 거야

1236
01:03:05,364 --> 01:03:08,159
‎젊은 남성이 보이는 행동

1237
01:03:08,242 --> 01:03:13,706
‎정체성과 도덕성의
‎롤모델이었던 사람이...

1238
01:03:14,582 --> 01:03:16,083
‎임상 용어로 뭐더라?

1239
01:03:16,167 --> 01:03:17,710
‎'가족을 개 배신'했을 때

1240
01:03:17,794 --> 01:03:19,212
‎- 케니...
‎- 걘 지금 당신 증오해

1241
01:03:19,295 --> 01:03:22,715
‎그리고 태어나 처음으로
‎반 백인인 것도 증오해

1242
01:03:30,556 --> 01:03:31,641
‎말했잖아

1243
01:03:31,724 --> 01:03:34,602
‎나도 저 빌어먹을
‎범퍼 스티커니

1244
01:03:34,685 --> 01:03:36,687
‎콘로니 배기팬츠니
‎마음에 안 든다고

1245
01:03:36,771 --> 01:03:38,439
‎하지만 애가 극복해야 할
‎한 과정이야

1246
01:03:38,523 --> 01:03:39,816
‎짧게 지나가면 좋겠고

1247
01:03:39,899 --> 01:03:45,822
‎난 그저 몹시 연약한 그 정체성을
‎다시 찾을 수 있게 도우려는 거야

1248
01:03:45,905 --> 01:03:49,492
‎당신이 산산조각 낸
‎바로 그 정체성

1249
01:03:49,617 --> 01:03:50,701
‎저 문을 나가면서!

1250
01:03:50,785 --> 01:03:52,370
‎그러니까 날 그만 좀 괴롭혀

1251
01:03:52,453 --> 01:03:54,580
‎이 문제에 관해선 당신이
‎올바르지 않으니까

1252
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
‎- 그만해
‎- 아니!

1253
01:03:58,417 --> 01:03:59,919
‎J 아냐, 젠장!

1254
01:04:00,002 --> 01:04:01,838
‎그 여자한테 지금 꼭
‎문자 해야 해?

1255
01:04:01,921 --> 01:04:02,964
‎- 동생이야
‎- 뭔데?

1256
01:04:03,047 --> 01:04:05,299
‎- 링크를 보냈어, 긴급이래
‎- 드웨인 웨이드 덩크슛?

1257
01:04:05,383 --> 01:04:08,094
‎형제간의 우애는
‎다른 때에 나누면 안 될까?

1258
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
‎오, 왜 그래요

1259
01:04:12,849 --> 01:04:14,976
‎- 이러지 마세요
‎- 깜둥이, 가만 앉아

1260
01:04:15,059 --> 01:04:16,102
‎이러지 마세요!

1261
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
‎앉아, 깜둥이

1262
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
‎맙소사

1263
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
‎스콧, 그거 뭐야?

1264
01:04:23,818 --> 01:04:24,694
‎이거...

1265
01:04:25,403 --> 01:04:26,362
‎나도 잘...

1266
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
‎스콧?

1267
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
‎- 아니, 안 돼, 여보
‎- 보여줘

1268
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
‎켄드라, 안 돼
‎젠장, 여보, 보지 마

1269
01:04:36,747 --> 01:04:39,667
‎오, 왜 그래요

1270
01:04:39,750 --> 01:04:41,878
‎- 이러지 마세요
‎- 깜둥이, 가만 앉아

1271
01:04:41,961 --> 01:04:43,004
‎이러지 마세요!

1272
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
‎앉아, 깜둥이

1273
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
‎됐어

1274
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
‎젠장

1275
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
‎그거...

1276
01:04:56,851 --> 01:04:58,352
‎- 무슨 뜻이야?
‎- 나도 몰라

1277
01:05:00,521 --> 01:05:01,439
‎자말이야?

1278
01:05:01,522 --> 01:05:02,356
‎오, 젠장

1279
01:05:02,440 --> 01:05:03,733
‎- 스콧, 자말이야?
‎- 나도 몰라

1280
01:05:03,816 --> 01:05:04,692
‎자말 맞아?

1281
01:05:04,775 --> 01:05:06,819
‎아니, 켄드라, 몰라
‎잠깐만 시간을 줘

1282
01:05:06,903 --> 01:05:09,405
‎- 문자는 뭐였는데?
‎- 제대로 못 봤어

1283
01:05:10,531 --> 01:05:13,826
‎'최대한 빨리 봐, 오전 통신원이
‎CBS4에 올렸는데, 이거 J야?'

1284
01:05:13,910 --> 01:05:15,036
‎내가 볼게

1285
01:05:16,495 --> 01:05:18,247
‎오, 왜 그래요

1286
01:05:18,331 --> 01:05:19,916
‎스콧, 맞는 것 같아

1287
01:05:19,999 --> 01:05:21,709
‎쟤 저기 뛰는 거야?

1288
01:05:21,792 --> 01:05:23,794
‎맙소사, 푸른 셔츠

1289
01:05:23,878 --> 01:05:25,671
‎- 앉아, 깜둥이
‎- 자말 셔츠 같아

1290
01:05:25,755 --> 01:05:27,632
‎하나씩 차근차근히 알아보자

1291
01:05:27,715 --> 01:05:29,216
‎동생한테 전화해 볼게

1292
01:05:29,300 --> 01:05:30,801
‎- 다시 볼래
‎- 잠깐만 있어 봐

1293
01:05:30,885 --> 01:05:32,845
‎동생한테 연락해서
‎아는 거 있나 볼게

1294
01:05:32,929 --> 01:05:34,096
‎존, 나야

1295
01:05:34,555 --> 01:05:35,806
‎푸른 셔츠 J 맞...

1296
01:05:39,352 --> 01:05:41,687
‎- 무사한 건지 아닌지...
‎- 뭐라고 해?

1297
01:05:44,815 --> 01:05:45,691
‎알았어

1298
01:05:47,151 --> 01:05:49,028
‎그 사람 번호 보내줄래?
‎내가 직접...

1299
01:05:49,111 --> 01:05:50,571
‎- 그 사람이 누구야?
‎- 몰라? 알았어

1300
01:05:50,655 --> 01:05:51,906
‎그래, 고마워

1301
01:05:52,198 --> 01:05:53,074
‎뭐라는데?

1302
01:05:53,157 --> 01:05:56,118
‎경찰서 모니터에...
‎경찰 무전기로...

1303
01:05:56,202 --> 01:05:58,537
‎한 차량을 세워서 검문한
‎보고를 들었고

1304
01:05:58,621 --> 01:06:01,749
‎목격자, 아니, 행인이
‎우연히 거기 있다가

1305
01:06:01,832 --> 01:06:02,959
‎이 장면을 찍어 보냈대

1306
01:06:03,042 --> 01:06:05,252
‎- 자말이야? 다쳤대?
‎- 존도 몰라

1307
01:06:05,336 --> 01:06:07,964
‎내 차라는 얘기가 들려서
‎링크를 보낸 거야

1308
01:06:08,047 --> 01:06:09,256
‎- 존도 몰라
‎- 잠깐

1309
01:06:09,340 --> 01:06:11,509
‎자말일 수 있어
‎다쳤을지 몰라

1310
01:06:11,592 --> 01:06:12,969
‎자말 다쳤을 수 있어

1311
01:06:13,052 --> 01:06:14,220
‎- 우리...
‎- 나도 몰라

1312
01:06:14,303 --> 01:06:16,138
‎당신이 본 거 나도 그게 다야

1313
01:06:16,222 --> 01:06:17,223
‎- 저기요
‎- 커피 리필요

1314
01:06:17,306 --> 01:06:18,349
‎- 이거 봤어요?
‎- 네?

1315
01:06:18,432 --> 01:06:19,725
‎이거 봤냐고요

1316
01:06:19,809 --> 01:06:21,602
‎아뇨, 뭘 말이죠?

1317
01:06:27,191 --> 01:06:30,194
‎오, 왜 그래요

1318
01:06:30,277 --> 01:06:32,238
‎- 이러지 마세요
‎- 깜둥이, 가만 앉아

1319
01:06:32,321 --> 01:06:33,406
‎이러지 마세요!

1320
01:06:34,407 --> 01:06:35,574
‎앉아, 깜둥이

1321
01:06:37,743 --> 01:06:40,037
‎아들한테 무슨 일이 있는지
‎알고 싶어요, 지금

1322
01:06:40,121 --> 01:06:41,664
‎이게 뭔지 저도 모릅니다

1323
01:06:41,789 --> 01:06:43,499
‎차가 세워진 후에
‎찍힌 영상이에요

1324
01:06:43,582 --> 01:06:44,792
‎어디서, 무슨 영상요?

1325
01:06:44,875 --> 01:06:46,877
‎뭔지는 나도 몰라요
‎그래서 묻는 겁니다

1326
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
‎우리 아들이랑 걔들 같아요

1327
01:06:49,005 --> 01:06:51,048
‎- 어디서 났습니까?
‎- 그건 따지지 말아요

1328
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
‎이게 왜 아드님과 관련 있다고
‎생각하는지 알고 싶어서요

1329
01:06:53,467 --> 01:06:55,928
‎남편 동생이 보내줬어요
‎자말인 것 같다고요

1330
01:06:56,012 --> 01:06:57,555
‎그런 건 됐고
‎우리 아들 어딨어요?

1331
01:06:57,638 --> 01:06:59,015
‎애가 무사한지
‎알고 싶어서 그래요

1332
01:06:59,098 --> 01:07:02,059
‎말씀드렸잖아요
‎스토크스 경위가 오고 있다고요

1333
01:07:02,184 --> 01:07:03,185
‎그분이 알려줄 거예요

1334
01:07:03,269 --> 01:07:04,645
‎좋아요, 들어봐요
‎난...

1335
01:07:04,729 --> 01:07:06,605
‎우린 인내심을 갖고
‎계속 기다렸어요

1336
01:07:06,689 --> 01:07:09,775
‎근데 우리 아들이 잡혀있어요
‎당신들이 데리고 있어요

1337
01:07:09,859 --> 01:07:12,194
‎우린 애가 어딨는지 알고 싶고
‎대화를 하고 싶습니다

1338
01:07:12,278 --> 01:07:13,863
‎- 네, 이해합니다만...
‎- 면담을 원해요

1339
01:07:13,946 --> 01:07:15,114
‎- 최대한 돕고 있어요
‎- 당장!

1340
01:07:15,197 --> 01:07:17,366
‎쉽습니다
‎아주 쉽게 말할게요

1341
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
‎아들이 지금 어딨는지 알고 싶고
‎얘기를 하고 싶습니다

1342
01:07:21,287 --> 01:07:24,206
‎알겠습니다
‎계속 설명해 드린 대로

1343
01:07:24,290 --> 01:07:27,084
‎저한텐 그걸 알려드릴
‎권한이 없어요

1344
01:07:27,668 --> 01:07:30,504
‎아시겠죠? 그러니까 잠시
‎흥분을 가라앉히시고

1345
01:07:30,588 --> 01:07:31,630
‎성급한 결론은 그만...

1346
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
‎- 악!
‎- 내 아들 어딨어?

1347
01:07:33,924 --> 01:07:35,051
‎내 아들 어딨어?

1348
01:07:35,134 --> 01:07:37,595
‎방금 법 집행관에게
‎폭행을 가하셨습니다

1349
01:07:37,678 --> 01:07:39,889
‎- 2급 중범죄에 해당해요
‎- 잘 들어, 이 개자식아

1350
01:07:39,972 --> 01:07:41,515
‎내 아들 어딨는지
‎당장 말 안 하면

1351
01:07:41,599 --> 01:07:45,061
‎종신형도 각오할 거야
‎그러니까 똑바로 말해

1352
01:07:45,144 --> 01:07:46,062
‎- 스콧
‎- 선생님!

1353
01:07:46,645 --> 01:07:48,647
‎정중히 요청합니다
‎앉아서 진정하세요

1354
01:07:48,731 --> 01:07:49,732
‎- 당신 누구야?
‎- 앉으세요

1355
01:07:49,815 --> 01:07:50,775
‎빌어먹을 손 치워

1356
01:07:50,858 --> 01:07:54,195
‎- 한 번 더 정중히 청하죠
‎- 됐어, 이 사람 뭐야?

1357
01:07:54,278 --> 01:07:56,072
‎경관, 수갑 주시죠

1358
01:07:56,155 --> 01:07:57,490
‎묵비권을 행사할
‎권리가 있습니다

1359
01:07:57,573 --> 01:07:58,532
‎지금 장난해?

1360
01:07:58,616 --> 01:08:00,284
‎말하는 건 뭐든 법정에서
‎불리하게...

1361
01:08:00,367 --> 01:08:02,453
‎- 젠장, 어이가 없군
‎- 스콧

1362
01:08:02,536 --> 01:08:03,496
‎경찰에 말하기 전에...

1363
01:08:03,621 --> 01:08:04,789
‎- 당신 장난해?
‎- 그럴 리가요

1364
01:08:04,872 --> 01:08:06,791
‎- 왜 체포하죠?
‎- 변호인을 선임할 권리가...

1365
01:08:06,874 --> 01:08:09,335
‎- 이게 무슨 일이에요?
‎- 말도 안 돼

1366
01:08:09,418 --> 01:08:11,128
‎선임할 여력이 안 되면

1367
01:08:11,212 --> 01:08:13,547
‎심문 전에 국선 변호인을
‎지정받을 수 있습니다

1368
01:08:13,631 --> 01:08:14,507
‎만일... 가만있어요

1369
01:08:14,590 --> 01:08:16,801
‎잘 들어요
‎혐의를 계속 늘리겠습니까?

1370
01:08:16,884 --> 01:08:18,469
‎아니면 진정하고
‎이걸로 끝내겠어요?

1371
01:08:18,552 --> 01:08:19,678
‎내 몸에 손대지 마

1372
01:08:19,762 --> 01:08:21,680
‎좀 도와주시죠
‎벽을 보고 도세요

1373
01:08:21,764 --> 01:08:23,057
‎- 난 안 돌아
‎- 저항하지 마십시오

1374
01:08:23,140 --> 01:08:24,391
‎나한테 손대지 말라고!

1375
01:08:24,475 --> 01:08:25,309
‎돌아요!

1376
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
‎- 내 몸에 손대지 마
‎- 그만해요

1377
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
‎- 이거 놔!
‎- 안 돼요!

1378
01:08:28,813 --> 01:08:31,649
‎- 놓으라고!
‎- 그 사람 심장 잡음 있어요

1379
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
‎- 이거 놔!
‎- 심장 잡음 있다고요!

1380
01:08:33,943 --> 01:08:35,736
‎개새끼들, 썅!

1381
01:08:35,945 --> 01:08:36,821
‎됐어

1382
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
‎당신들 왜 그래요?

1383
01:08:39,281 --> 01:08:40,908
‎- 그만하세요
‎- 당신 왜 그래요?

1384
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
‎그만하시라고요
‎당신 다쳤어요?

1385
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
‎다쳤냐고요

1386
01:08:45,246 --> 01:08:46,831
‎- 그럴 뻔했어요
‎- 선생님?

1387
01:08:47,915 --> 01:08:50,126
‎이분 사진 찍으세요
‎얼굴이랑 손

1388
01:08:50,209 --> 01:08:51,210
‎경관도, 저도 찍으시죠

1389
01:08:52,002 --> 01:08:53,796
‎꼭 그랬어야 했어요?

1390
01:08:53,879 --> 01:08:55,714
‎안타깝지만 그랬습니다

1391
01:08:56,715 --> 01:08:59,426
‎자, 이제 진정했습니까?

1392
01:09:01,303 --> 01:09:02,555
‎모두 흥분이 가라앉았어요?

1393
01:09:04,181 --> 01:09:07,476
‎좋습니다
‎전 존 스토크스 경위입니다

1394
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
‎오전 연락 담당관입니다

1395
01:09:09,603 --> 01:09:10,980
‎사고가 있었단 거 압니다

1396
01:09:11,063 --> 01:09:12,690
‎- 아들 어딨는지 알고 싶어요
‎- 조용히

1397
01:09:12,773 --> 01:09:14,400
‎알고 싶습니다, 지금 당장

1398
01:09:14,483 --> 01:09:16,402
‎좋아요, 한 번 더 하겠습니다

1399
01:09:16,610 --> 01:09:18,195
‎당신을 수감하긴 싫으니까요

1400
01:09:18,279 --> 01:09:20,239
‎그동안 열심히 일하셨는데

1401
01:09:20,322 --> 01:09:21,615
‎그 배지와 연금을
‎잃게 할 순 없죠

1402
01:09:21,699 --> 01:09:23,284
‎내 아들이 어딨는지
‎알 권리가 있습니다

1403
01:09:23,367 --> 01:09:25,161
‎잘못 아셨습니다
‎당신은 그럴 권리가 없어요

1404
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
‎당신 아들은 성인으로서
‎조사 대상입니다

1405
01:09:28,706 --> 01:09:32,209
‎현재 당신에겐
‎앉아서 입을 닫을 권리가 있습니다

1406
01:09:32,293 --> 01:09:33,169
‎알겠습니까?

1407
01:09:33,252 --> 01:09:34,420
‎- 잘 알아요
‎- 이분께 묻습니다

1408
01:09:34,503 --> 01:09:35,838
‎- 알겠습니까?
‎- 꺼져!

1409
01:09:35,921 --> 01:09:37,173
‎스콧, 제발

1410
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
‎- 접수계로 데려가 혐의 기록해요
‎- 안 돼요

1411
01:09:39,091 --> 01:09:41,093
‎법 집행관에게 폭력 행사 2건

1412
01:09:41,177 --> 01:09:42,720
‎폭력 저항 2건

1413
01:09:42,803 --> 01:09:46,849
‎그리고 지금부터
‎지문 채취가 끝날 때까지

1414
01:09:46,932 --> 01:09:48,809
‎주춤하거나
‎경멸의 눈으로 쳐다보면

1415
01:09:48,893 --> 01:09:50,728
‎비폭력 저항 혐의도 추가해
‎알겠나?

1416
01:09:50,811 --> 01:09:51,729
‎알겠습니다

1417
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
‎수감할까요?

1418
01:09:53,522 --> 01:09:56,483
‎자제가 되면
‎출두 약속받고 풀어줘

1419
01:09:56,567 --> 01:09:57,526
‎당신들 짐승이야

1420
01:09:57,610 --> 01:10:00,654
‎테이저총 요청할까요? 아니면
‎스스로 이성을 찾으시겠어요?

1421
01:10:00,738 --> 01:10:01,822
‎- 난 정상이야
‎- 좋아요

1422
01:10:01,906 --> 01:10:04,700
‎- 내 변호인이랑 얘기해
‎- 당신은 내 변호인이랑 하시죠

1423
01:10:04,783 --> 01:10:06,452
‎내 변호인 이름은
‎주 검사인데

1424
01:10:07,036 --> 01:10:08,120
‎당신 변호인 이름은 뭐죠?

1425
01:10:09,496 --> 01:10:10,331
‎데리고 나가

1426
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
‎자, 다시 할까요

1427
01:10:23,802 --> 01:10:26,096
‎제 이름은
‎존 스토크스 경위입니다

1428
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
‎제 아들이 무사한지를
‎정말 알고 싶어요

1429
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
‎침착하게 계시면
‎제가 아는 모든 걸 말씀드릴게요

1430
01:10:32,102 --> 01:10:34,021
‎설교는 사양할 것이고

1431
01:10:34,104 --> 01:10:36,398
‎말다툼으로 넘어가는 일도
‎없어야 합니다

1432
01:10:36,482 --> 01:10:38,400
‎제가 언제 당신한테
‎소리 질렀어요?

1433
01:10:38,484 --> 01:10:39,401
‎부인

1434
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
‎알았어요

1435
01:10:42,988 --> 01:10:44,448
‎제가 아는 걸 말할게요

1436
01:10:44,698 --> 01:10:47,451
‎부인은 조용히 경청해 주세요

1437
01:10:47,534 --> 01:10:49,662
‎아니면 저는
‎저 문으로 나가고

1438
01:10:49,745 --> 01:10:52,206
‎당신은 궁금한 걸
‎때가 돼야 알 테니까요

1439
01:10:52,414 --> 01:10:53,249
‎아시겠어요?

1440
01:10:55,793 --> 01:10:57,628
‎당신 상관이 누구죠?

1441
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
‎미안합니다, 알겠어요

1442
01:11:05,803 --> 01:11:06,720
‎뭐라고요?

1443
01:11:13,269 --> 01:11:14,603
‎알겠다고 얘기했어요

1444
01:11:15,938 --> 01:11:16,814
‎좋습니다

1445
01:11:17,439 --> 01:11:18,524
‎제가 아는 건 이거예요

1446
01:11:19,525 --> 01:11:22,653
‎오늘 새벽 약 2시 15분경

1447
01:11:22,820 --> 01:11:26,699
‎순찰 경찰이 신형 은색 렉서스를
‎검문했습니다

1448
01:11:27,157 --> 01:11:30,119
‎차량의 소유주는
‎스콧 앨런 코너고요

1449
01:11:30,202 --> 01:11:31,453
‎제 남편이에요

1450
01:11:31,537 --> 01:11:34,832
‎3명의 아프리카계 미국인 남성들이
‎그 사건으로 인해

1451
01:11:34,915 --> 01:11:36,292
‎경찰에 유치됐습니다

1452
01:11:36,875 --> 01:11:38,752
‎왜 세워졌는지에 대해
‎저희가 아는 건...

1453
01:11:38,836 --> 01:11:39,878
‎경찰이 누굴 쐈어요

1454
01:11:39,962 --> 01:11:42,631
‎- 분노와 추측엔 대응 안 합니다
‎- 그 영상을 봤어요

1455
01:11:42,715 --> 01:11:44,049
‎총이 발사됐어요

1456
01:11:45,009 --> 01:11:47,803
‎- 그건 확인 안 됐습니다
‎- 하지만 들었어요

1457
01:11:48,512 --> 01:11:49,847
‎분명히 들었어요

1458
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
‎선명하지 않은 영상의 잡음이죠
‎전 사실을 알아내려는 중입니다

1459
01:11:54,476 --> 01:11:55,936
‎애들 중 하나한테
‎깜둥이라고 했어요

1460
01:11:56,020 --> 01:11:58,188
‎- 얘기를 끝내게 해주시면...
‎- 깜둥이라고요

1461
01:11:58,314 --> 01:11:59,606
‎제가 봤고 들었어요

1462
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
‎- 아뇨
‎- 당신도 봤잖아요!

1463
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
‎아닙니다

1464
01:12:02,234 --> 01:12:05,279
‎수감된 사람들 중 하나는
‎행인이에요

1465
01:12:05,863 --> 01:12:07,072
‎흑인 행인요

1466
01:12:07,156 --> 01:12:09,116
‎그 영상을
‎전화기로 찍은 사람이죠

1467
01:12:09,450 --> 01:12:11,201
‎당신이 들은 음성은
‎그 사람 거예요

1468
01:12:11,285 --> 01:12:13,162
‎법 집행관의 음성이 아닙니다

1469
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
‎왜 검문했대요?
‎걘 술 안 마셔요

1470
01:12:29,553 --> 01:12:32,264
‎차 산 지도 얼마 안 됐고
‎정지등도 잘 켜져요

1471
01:12:32,348 --> 01:12:34,475
‎차량 등록증이랑 보험 카드도
‎갖고 있었어요

1472
01:12:34,558 --> 01:12:35,934
‎- 제가 챙겼거든요
‎- 부인

1473
01:12:36,018 --> 01:12:38,604
‎누구한테도 저지당할 이유가
‎없었어요

1474
01:12:38,687 --> 01:12:41,315
‎아무도 당신 아들이
‎저지당했다고 말 안 했어요

1475
01:12:41,523 --> 01:12:44,693
‎이 사건에 연루된 사람은
‎최소한 셋입니다

1476
01:12:45,736 --> 01:12:49,406
‎누가 운전대를 잡았는지도
‎전 몰라요

1477
01:12:49,490 --> 01:12:50,908
‎부인도 마찬가지고요

1478
01:12:52,034 --> 01:12:54,244
‎성급한 결론을 내리지 말아야

1479
01:12:54,328 --> 01:12:57,039
‎심적 고통이 훨씬 덜할 겁니다

1480
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
‎지금으로선

1481
01:12:59,666 --> 01:13:01,418
‎차가 왜 멈춰 세워졌는지 몰라요

1482
01:13:01,502 --> 01:13:02,378
‎알았어요

1483
01:13:02,461 --> 01:13:04,922
‎그리고 아는 건
‎다 말씀드렸습니다

1484
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
‎알았어요

1485
01:13:05,923 --> 01:13:07,800
‎새로운 게 있으면 즉시...

1486
01:13:07,883 --> 01:13:08,842
‎그래요!

1487
01:13:15,891 --> 01:13:17,142
‎이건 말씀드릴게요

1488
01:13:18,894 --> 01:13:22,564
‎차에 범퍼 스티커가 붙어 있었어요
‎우려될 만한 내용이었죠

1489
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
‎저도 알고 있어요

1490
01:13:29,238 --> 01:13:32,449
‎보험 카드, 차량 등록증을
‎꼼꼼히 챙긴 게

1491
01:13:32,533 --> 01:13:35,077
‎그것 때문에
‎무의미해지지 않겠습니까?

1492
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
‎전 모르겠는데요

1493
01:13:36,495 --> 01:13:38,914
‎인정하세요, 자매님
‎잘 알고 계시잖아요

1494
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
‎전 당신 자매 아니에요

1495
01:13:40,416 --> 01:13:41,875
‎흑인 애가 타는 차에

1496
01:13:41,959 --> 01:13:43,544
‎그런 범퍼 스티커가
‎붙어 있었으니

1497
01:13:43,627 --> 01:13:44,753
‎문제를 부르는 거죠

1498
01:13:44,837 --> 01:13:46,463
‎당신은 무슨 생각이 드는데요?

1499
01:13:46,588 --> 01:13:49,758
‎저한테 드는 생각은
‎세상이 똑같지 않단 겁니다

1500
01:13:49,842 --> 01:13:51,677
‎당신이나 나 같은 사람한텐요

1501
01:13:51,760 --> 01:13:53,262
‎- 오, 젠장
‎- 맞아요

1502
01:13:53,345 --> 01:13:54,430
‎바로 그겁니다

1503
01:13:54,847 --> 01:13:56,140
‎그리고 이런 생각도 들죠

1504
01:13:56,265 --> 01:14:00,477
‎치명적 무력을 행사할 수 있는
‎거리의 경찰들은

1505
01:14:00,561 --> 01:14:01,603
‎로봇이 아니란 거요

1506
01:14:01,854 --> 01:14:04,231
‎밤엔 자녀들의
‎양치질을 도와주고

1507
01:14:04,314 --> 01:14:05,899
‎잠들기 전엔
‎동화책을 읽어주며

1508
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
‎다음 날 밤에도 똑같이 할 수 있길
‎기도하는 사람들이에요

1509
01:14:08,694 --> 01:14:11,113
‎법 없이 사는 마냥 행동하는
‎어린 깡패놈들이

1510
01:14:11,196 --> 01:14:12,531
‎심기를 건드리면

1511
01:14:12,614 --> 01:14:14,533
‎- 도저히 용납할 수 없죠
‎- 당신이 뭔데

1512
01:14:14,616 --> 01:14:15,951
‎내 아들을 깡패라고 부르죠?

1513
01:14:16,535 --> 01:14:18,745
‎그 흰둥이 짭새는 감싸면서?

1514
01:14:19,955 --> 01:14:20,914
‎그 경찰 흑인입니다

1515
01:14:22,666 --> 01:14:24,084
‎차를 세운 그 경찰요

1516
01:14:24,334 --> 01:14:25,836
‎당신이나 나처럼 흑인이에요

1517
01:14:26,628 --> 01:14:28,172
‎하나 얘기해 드릴게요

1518
01:14:28,839 --> 01:14:30,799
‎난 낙하산을 타고
‎착지해 보기도 했고

1519
01:14:31,383 --> 01:14:33,427
‎베트콩 터널들을
‎기어서 통과하기도 했어요

1520
01:14:33,677 --> 01:14:36,930
‎근데 살면서 가장 무서웠던 건

1521
01:14:37,639 --> 01:14:40,350
‎빈민가 거리에서
‎차를 처음 검문했을 때죠

1522
01:14:40,434 --> 01:14:41,268
‎왠지 알아요?

1523
01:14:41,894 --> 01:14:45,397
‎힙합 노래가 나오고 있었고
‎범퍼 스티커가 붙어 있었으며

1524
01:14:45,481 --> 01:14:47,441
‎깡패들은 고속도로를 막고

1525
01:14:47,524 --> 01:14:49,485
‎경찰을 적이라 외치고 있었거든요

1526
01:14:49,860 --> 01:14:52,196
‎'경찰을 자극해도 괜찮고
‎의심해도 괜찮아'

1527
01:14:52,279 --> 01:14:54,740
‎'그들이 멈춰 세우면
‎버럭 하면서'

1528
01:14:54,823 --> 01:14:56,492
‎'갱스터처럼 행동해도 돼'

1529
01:14:56,575 --> 01:14:59,119
‎'경찰에게 대들면 강해 보일 거야'

1530
01:14:59,203 --> 01:15:01,330
‎그런 헛소리 때문에
‎경찰이 죽는 겁니다

1531
01:15:01,413 --> 01:15:04,208
‎누구 얘길 하시는지 모르겠지만
‎제 아들은 아니에요

1532
01:15:04,458 --> 01:15:07,961
‎제 아들은 타인을 존중하고
‎권리를 주장할 줄 알라고 배웠어요

1533
01:15:08,045 --> 01:15:09,338
‎만일 제가 당신을 멈춰 세우면

1534
01:15:09,421 --> 01:15:12,508
‎당신은 '권리를 주장할'
‎근거가 없습니다

1535
01:15:12,716 --> 01:15:14,468
‎그때의 권리는 뭔지 아세요?

1536
01:15:14,843 --> 01:15:16,762
‎입 닫고
‎내가 시키는 대로 하는 거요

1537
01:15:18,347 --> 01:15:20,557
‎믿을 수가 없는 말이군요

1538
01:15:20,641 --> 01:15:23,769
‎당신들이 우릴 위해 일하지
‎그 반대가 아니에요

1539
01:15:23,977 --> 01:15:27,272
‎당신 차가 유괴 납치에 쓰여
‎수배 중인 차량이라면요?

1540
01:15:27,648 --> 01:15:31,360
‎당신이 학교에서 총기를 난사해
‎수배 중인 범인과 일치한다면요?

1541
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
‎경찰이 차를 세울 땐
‎뭐 때문인지 알 수 없어요

1542
01:15:34,905 --> 01:15:37,407
‎거칠게 행동하는 바보들이
‎방해를 하죠

1543
01:15:37,491 --> 01:15:39,952
‎저처럼 리버티 스퀘어
‎주택 단지에서 자랐으면

1544
01:15:40,035 --> 01:15:43,080
‎강해 보이려고 갱스타 행동을
‎하는 게 아닌 걸 알아요

1545
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
‎두려움을 감추려는 거죠

1546
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
‎나 오버타운 출신이에요

1547
01:15:48,752 --> 01:15:51,171
‎걔들이 왜 그러는지
‎나한텐 말할 거 없어요

1548
01:15:51,255 --> 01:15:52,172
‎잠깐만요

1549
01:15:52,256 --> 01:15:55,717
‎당신 가족은
‎아메리칸 드림 같은 생활을 하죠?

1550
01:15:56,301 --> 01:15:58,428
‎아들은 두려움에 떨
‎이유가 없고요, 맞죠?

1551
01:15:59,137 --> 01:16:01,139
‎그게 제가 해야 했던 건가요?

1552
01:16:01,223 --> 01:16:03,475
‎두려움에 떨라고 가르치는 거?

1553
01:16:03,559 --> 01:16:05,561
‎순순히 굴고 입은 닥치라고?

1554
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
‎그렇죠

1555
01:16:06,562 --> 01:16:08,981
‎그리고 이걸
‎확실히 알게 해야죠

1556
01:16:09,064 --> 01:16:10,148
‎우리한텐

1557
01:16:10,524 --> 01:16:12,150
‎아메리칸 드림 따윈
‎없다고요

1558
01:16:14,236 --> 01:16:18,240
‎글쎄요, 전 당신 같은 엉클 톰으로
‎자라질 않아서요

1559
01:16:19,700 --> 01:16:20,867
‎참 무모하시군요

1560
01:16:20,951 --> 01:16:22,244
‎맞아요, 그래요

1561
01:16:22,327 --> 01:16:23,328
‎들어 보세요

1562
01:16:23,912 --> 01:16:25,289
‎2분만 얘기해도

1563
01:16:25,872 --> 01:16:27,541
‎성인이 된 후의
‎당신 생활을 알겠어요

1564
01:16:27,624 --> 01:16:29,001
‎- 오, 제길
‎- 아니, 알아요

1565
01:16:29,835 --> 01:16:33,505
‎당신 사진을 늘
‎휴대폰에 저장하고 다니는

1566
01:16:33,589 --> 01:16:34,464
‎남편이 있어요

1567
01:16:34,756 --> 01:16:37,884
‎남편은 엿 같은
‎인종차별주의적 발언을 할 때마다

1568
01:16:37,968 --> 01:16:39,428
‎그 사진을 꺼내면서 이러죠

1569
01:16:39,511 --> 01:16:42,222
‎'아니, 난 아냐
‎이거 봐, 아내가 흑인이잖아'

1570
01:16:43,390 --> 01:16:46,310
‎난 알아요, 당신은 절대
‎남편한테 설명 못 합니다

1571
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
‎마음속의 그 고통을

1572
01:16:48,937 --> 01:16:51,273
‎당신의 자기만족을
‎뚫고 나오는 고통 말이죠

1573
01:16:51,356 --> 01:16:54,735
‎왜냐하면
‎모든 C형 간염 공익광고와

1574
01:16:54,818 --> 01:16:56,653
‎모든 맥아 주 광고판에는

1575
01:16:56,778 --> 01:16:59,364
‎당신 아들과 꼭 닮은 누군가가
‎등장하거든요

1576
01:17:00,157 --> 01:17:04,995
‎혹은 당신 아들이 3학년 중
‎가장 키도 크고 똑똑했지만

1577
01:17:05,078 --> 01:17:07,247
‎선생님은 걔한테
‎답할 기회를 안 줬어요

1578
01:17:07,331 --> 01:17:10,042
‎그 작은 갈색 손을
‎아무리 번쩍 들어도 말이죠

1579
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
‎그런 건 당신 남편이
‎절대 알 수 없는 고통이거든요

1580
01:17:14,129 --> 01:17:17,507
‎그래서 당신은 그 고통을 없애려고
‎아들에게 자부심을 심어주고

1581
01:17:17,591 --> 01:17:19,718
‎아메리칸 드림인 삶을
‎살라고 하고

1582
01:17:19,801 --> 01:17:22,346
‎권리를 주장하라고 가르쳤어요

1583
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
‎이 땅에서 흑인으로 살아남는 법을
‎가르치는 게 아니라요

1584
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
‎닥쳐요!

1585
01:17:28,560 --> 01:17:31,188
‎이 사건에 대해
‎한 가지는 정확히 압니다

1586
01:17:31,271 --> 01:17:33,398
‎절반의 사람들이 그렇듯

1587
01:17:34,191 --> 01:17:36,693
‎그 젊은이들도 입을 닫았다면

1588
01:17:36,777 --> 01:17:38,362
‎그리고 시키는 대로 했다면

1589
01:17:39,112 --> 01:17:40,447
‎우린 오늘 밤 여기서
‎안 만났어요

1590
01:17:41,406 --> 01:17:43,158
‎당신한테도 권하는 바입니다

1591
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
‎가만 앉아서

1592
01:17:46,244 --> 01:17:47,120
‎입 닫고 있어요

1593
01:17:49,873 --> 01:17:50,707
‎그리고 자매님

1594
01:17:51,291 --> 01:17:53,585
‎다음에 또 흑인 남자를
‎엉클 톰이라 하려거든

1595
01:17:54,044 --> 01:17:56,171
‎그 흑인이 당신 백인 남편한테
‎수갑을 채워

1596
01:17:56,254 --> 01:17:59,132
‎이 방에서 쫓아내지 않았을 때
‎하는 게 나을 것 같습니다

1597
01:18:24,366 --> 01:18:27,285
‎날 고발하고
‎'출두 약속 확인서'를 줬어

1598
01:18:27,369 --> 01:18:30,205
‎멍청한 것들
‎이해할 수가 없어

1599
01:18:30,288 --> 01:18:32,791
‎칼이랑 조이 집에서 파티한 날
‎왜 나한테 왔어?

1600
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
‎뭐라고?

1601
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
‎우리 처음 만난 날
‎왜 나한테 다가왔어?

1602
01:18:37,462 --> 01:18:38,672
‎왜 내가...

1603
01:18:39,047 --> 01:18:40,924
‎- 케니, 뭐야, 지금?
‎- 말해줘

1604
01:18:41,007 --> 01:18:43,009
‎- 다시 말해줘, 제발
‎- 여보

1605
01:18:46,012 --> 01:18:46,847
‎여보

1606
01:18:49,766 --> 01:18:50,600
‎그건...

1607
01:18:54,020 --> 01:18:55,522
‎내가 당신을 쳐다봐서?

1608
01:18:55,605 --> 01:18:57,482
‎아니, 내가 쳐다봤어
‎자꾸만 눈이 갔으니까

1609
01:18:57,566 --> 01:18:58,775
‎- 그리고?
‎- 난...

1610
01:18:58,859 --> 01:18:59,693
‎또?

1611
01:18:59,776 --> 01:19:02,487
‎지금 자말이
‎저런 상황에 처해 있는데...

1612
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
‎칼이랑 조이 집 파티오에 서서
‎우린 서로를 쳐다봤어

1613
01:19:06,032 --> 01:19:07,743
‎맞아, 서로 바라보고 있었지

1614
01:19:07,826 --> 01:19:09,453
‎서로한테서 눈을 뗄 수가 없었어

1615
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
‎- 그리고?
‎- 그리고 난...

1616
01:19:11,580 --> 01:19:12,456
‎다가갔어

1617
01:19:12,539 --> 01:19:13,832
‎당신이 나한테 다가왔어

1618
01:19:13,915 --> 01:19:16,293
‎그래, 심장이 너무 빨리 뛰어서
‎말을 못 할 정도였지

1619
01:19:16,376 --> 01:19:19,212
‎바처럼 마련된 공간에
‎여자들이 왔다 갔다 했지만

1620
01:19:19,296 --> 01:19:21,006
‎당신은 단 한 명한테도
‎눈길을 안 줬어

1621
01:19:21,465 --> 01:19:23,842
‎나만 계속 보고 다가왔었어

1622
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
‎맞아

1623
01:19:26,052 --> 01:19:27,971
‎- 그런데 위를 보는 거야
‎- 위를 봤지

1624
01:19:28,054 --> 01:19:29,097
‎나를 지나쳤고

1625
01:19:29,431 --> 01:19:30,432
‎그래서 생각했지

1626
01:19:31,808 --> 01:19:33,685
‎'그래, 아닌가 보다'

1627
01:19:33,977 --> 01:19:35,270
‎- 하지만 난...
‎- 당신은...

1628
01:19:35,353 --> 01:19:36,772
‎손을 당신 어깨에 올렸어

1629
01:19:36,855 --> 01:19:38,732
‎그리고 새 하나를 가리켰지

1630
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
‎나뭇가지에 앉은 새

1631
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
‎너무나 멋진 빨간 새

1632
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
‎그리고 그건 날아갔어

1633
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
‎당신은 말했지
‎'저 새는 파티에서'

1634
01:19:52,287 --> 01:19:55,081
‎'두 번째로 아름다운 게
‎너무 싫어서 날아갔어요'

1635
01:19:56,792 --> 01:19:58,627
‎- 당신이 그랬어
‎- 맞아

1636
01:20:01,421 --> 01:20:02,255
‎여보

1637
01:20:02,798 --> 01:20:04,257
‎여보, 이리 와

1638
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
‎괜찮아

1639
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
‎무너지고 있어

1640
01:20:14,684 --> 01:20:16,520
‎모든 게 무너지고 있어

1641
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
‎케니

1642
01:20:22,192 --> 01:20:23,777
‎당신 안 돌아온단 거 알아

1643
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
‎그게 마음이 아파, 스콧

1644
01:20:34,120 --> 01:20:35,288
‎마음이 아파

1645
01:20:36,331 --> 01:20:37,958
‎그리고 그 여자가
‎백인이란 사실이

1646
01:20:38,583 --> 01:20:40,710
‎너무나 견디기 힘들어

1647
01:20:45,006 --> 01:20:46,258
‎그 사람 사랑하지 않아

1648
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
‎그럼 왜?

1649
01:20:54,349 --> 01:20:55,267
‎그건...

1650
01:20:58,311 --> 01:20:59,980
‎난...

1651
01:21:26,923 --> 01:21:28,008
‎- 케니, 켄
‎- 아냐

1652
01:21:35,932 --> 01:21:38,560
‎우리 정말 훌륭한 인간을 하나
‎만들었어, 그렇지?

1653
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
‎맞아

1654
01:21:42,898 --> 01:21:44,190
‎아까 당신 오기 전에

1655
01:21:45,150 --> 01:21:46,359
‎생각을 하고 있었어

1656
01:21:46,443 --> 01:21:48,528
‎옛날에 우리가 싸웠던 땐데

1657
01:21:48,612 --> 01:21:50,405
‎뭐 때문이었는지도 기억 안 나

1658
01:21:50,488 --> 01:21:54,409
‎아무튼 자말이 어렸을 때고
‎난 화가 나 있었어

1659
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
‎애는 천둥이랑 번개 때문에
‎내가 우는 줄 알고...

1660
01:21:58,830 --> 01:21:59,664
‎기억나

1661
01:21:59,748 --> 01:22:00,916
‎이렇게 말했지

1662
01:22:02,584 --> 01:22:04,044
‎'울지 마, 엄마'

1663
01:22:04,794 --> 01:22:08,173
‎'이건 그냥 신이
‎비 사진을 찍는 거야'

1664
01:22:08,256 --> 01:22:12,469
‎맞아, 그 얘기를
‎육아 일기에 남겼지

1665
01:22:13,511 --> 01:22:15,972
‎그리고 그 고사리 같은 손으로

1666
01:22:16,848 --> 01:22:21,102
‎내 눈물을 잡아서
‎눈에 도로 넣으려고 했어

1667
01:22:30,111 --> 01:22:31,988
‎어젯밤에 자말한테 그런 말을...

1668
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
‎뭐라고?

1669
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
‎무슨 말?

1670
01:22:39,996 --> 01:22:42,332
‎켄, 케니?

1671
01:22:51,049 --> 01:22:53,301
‎우린 둘 다 격앙돼 있었고

1672
01:22:53,593 --> 01:22:57,138
‎애가 나한테 소리를 지르길래
‎내가...

1673
01:22:57,639 --> 01:22:58,473
‎당신이 뭐?

1674
01:22:58,598 --> 01:22:59,891
‎어떤 말을 했어

1675
01:22:59,975 --> 01:23:00,976
‎그래, 무슨 말?

1676
01:23:01,059 --> 01:23:03,061
‎- 오, 맙소사
‎- 켄드라, 여보

1677
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
‎끔찍하고...

1678
01:23:05,605 --> 01:23:06,439
‎여보

1679
01:23:06,523 --> 01:23:07,399
‎추한 말

1680
01:23:10,568 --> 01:23:13,238
‎엄마가 자식한테 해선
‎안 되는 말

1681
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
‎- 그래
‎- 맙소사

1682
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
‎자말을 안고 싶어

1683
01:23:25,166 --> 01:23:28,586
‎두 눈을 쳐다보며
‎내가 했던 모든 말을

1684
01:23:28,670 --> 01:23:31,464
‎걔 머리에서 끄집어내서

1685
01:23:31,673 --> 01:23:33,383
‎땅에 묻어버리고 싶어

1686
01:23:33,466 --> 01:23:35,593
‎- 괜찮아
‎- 젠장! '경찰을 저격하라'

1687
01:23:42,392 --> 01:23:45,353
‎내가 면도칼을 들고 나가서

1688
01:23:45,437 --> 01:23:47,939
‎그 빌어먹을 걸
‎차에서 뗐어야 했어

1689
01:23:48,023 --> 01:23:48,857
‎아냐

1690
01:23:48,940 --> 01:23:50,859
‎보자마자 그랬어야 했어

1691
01:23:50,942 --> 01:23:52,402
‎그건 중요하지 않아
‎별 영향 없어

1692
01:23:52,485 --> 01:23:53,945
‎당신 잘못도 걔 잘못도 아냐

1693
01:23:54,029 --> 01:23:57,866
‎다신 애한테 그런 말 안 할 거야
‎무사한지만 알고 싶어

1694
01:23:57,949 --> 01:23:59,159
‎무사해, 아무 일 없어

1695
01:23:59,242 --> 01:24:01,036
‎- 제발 무사하게 해 주세요
‎- 자말은 괜찮아

1696
01:24:01,536 --> 01:24:02,454
‎자말 괜찮아

1697
01:24:05,790 --> 01:24:06,916
‎괜찮아

1698
01:24:18,428 --> 01:24:23,475
‎두 분의 아들 자말 코너는
‎뒷좌석에 앉아 있었습니다

1699
01:24:23,558 --> 01:24:26,519
‎동승한 사람들은
‎자비스 벨과

1700
01:24:26,770 --> 01:24:28,396
‎드숀 롤입니다

1701
01:24:29,230 --> 01:24:32,400
‎벨은 마리화나 소지 혐의로
‎영장이 발부돼 수배 중이었습니다

1702
01:24:33,651 --> 01:24:35,779
‎차가 뒤를 밟히게 된 곳은

1703
01:24:35,862 --> 01:24:38,323
‎리버티시티의
‎스콧 프로젝츠 인근이었습니다

1704
01:24:38,448 --> 01:24:42,744
‎운전자가 5달러짜리 마리화나
‎한 봉지를 사는 게 목격돼서죠

1705
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
‎제기랄

1706
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
‎그 후 차는 79번 도로를 타고
‎서쪽으로 달렸고

1707
01:24:48,208 --> 01:24:50,794
‎순찰차가 접근했습니다

1708
01:24:50,877 --> 01:24:54,672
‎마리화나 구입 장면을 목격한
‎로드니 뱅크스 경관이

1709
01:24:54,756 --> 01:24:55,924
‎그 차를 도롯가에 세웠습니다

1710
01:24:57,133 --> 01:24:58,968
‎순찰차의 카메라에

1711
01:24:59,052 --> 01:25:02,639
‎뱅크스 경관이 운전석 쪽으로
‎접근하는 모습이 담겼습니다

1712
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
‎운전자는 벨이었습니다

1713
01:25:06,684 --> 01:25:10,563
‎경관은 탑승자들의 신분증을 들고
‎순찰차로 돌아와

1714
01:25:10,647 --> 01:25:14,067
‎자신의 노트북 컴퓨터로
‎신원 확인을 시작했습니다

1715
01:25:14,692 --> 01:25:20,115
‎약 30초 후
‎운전자 벨이 차에서 나와

1716
01:25:20,198 --> 01:25:21,950
‎경관에게 접근을 시도했습니다

1717
01:25:22,408 --> 01:25:25,829
‎경관은 총을 꺼냈고
‎벨을 바닥에 엎드리게 했습니다

1718
01:25:25,912 --> 01:25:26,746
‎맙소사

1719
01:25:26,830 --> 01:25:28,790
‎경관이 지원을 요청하는 사이

1720
01:25:28,873 --> 01:25:31,793
‎드숀 롤이 뒷자리에서 나왔습니다

1721
01:25:32,043 --> 01:25:34,462
‎경관은 롤을 향해 총을 겨눴고

1722
01:25:35,171 --> 01:25:38,258
‎바로 그 순간
‎자말 코너가 차에서 나와

1723
01:25:38,341 --> 01:25:40,969
‎양손을 후드에
‎올리려 했던 것 같은데

1724
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
‎- 말도 안 돼
‎- 비에 미끄러진 것 같습니다

1725
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
‎자비스 벨은
‎일어나 달리기 시작했고요

1726
01:25:48,726 --> 01:25:51,855
‎이제 경찰은 탑승자 모두와
‎맞서게 됐습니다

1727
01:25:51,938 --> 01:25:53,356
‎그중 하나는
‎영장이 발부된 상태고

1728
01:25:53,439 --> 01:25:55,692
‎차량에 무기가 있는지
‎수색하지 않은 상태에서...

1729
01:25:55,775 --> 01:25:56,651
‎오, 안 돼

1730
01:25:57,235 --> 01:25:59,863
‎경관은 달아나는 용의자를 향해
‎3발을 발사했습니다

1731
01:26:00,864 --> 01:26:03,449
‎빗나간 총알인지
‎튕긴 총알인지 알 수 없지만

1732
01:26:04,033 --> 01:26:05,869
‎한 발이 자말 코너의 머리를 맞혀

1733
01:26:07,620 --> 01:26:08,997
‎그는 즉시 사망했습니다

1734
01:26:12,000 --> 01:26:15,295
‎아드님을... 잃으신 것에
‎깊은 애도를 표합니다

1735
01:26:15,378 --> 01:26:17,547
‎아냐!

1736
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
‎완전한 조사가 이뤄질 겁니다

1737
01:26:21,176 --> 01:26:22,719
‎아냐

1738
01:26:22,969 --> 01:26:24,137
‎시간을 드리겠습니다

1739
01:26:34,355 --> 01:26:35,440
‎숨을 못 쉬겠어

