1
00:00:07,173 --> 00:00:12,721
"A raça é cria do racismo, e não pai."
Ta-Nehisi Coates

2
00:00:16,516 --> 00:00:19,853
UM EVENTO TELEVISIVO NETFLIX

3
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
Jamal.

4
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
Por Deus, onde você está?

5
00:01:31,633 --> 00:01:35,011
Já te mandei cinco mensagens.
Dá pra me responder?

6
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
Me ligue.

7
00:01:43,228 --> 00:01:46,773
<i>Sou eu de novo. Querido, desculpe. Eu...</i>

8
00:01:48,149 --> 00:01:51,903
Desculpe. Eu não queria ficar nervosa.
Me ligue, por favor.

9
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
<i>-Alô. É o Jeffrey.</i>
-Oi, aqui é a...

10
00:02:28,940 --> 00:02:31,234
-Merda.
<i>-Deixe o seu recado.</i>

11
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
Jeffrey, aqui é a mãe do Jamal.

12
00:02:35,238 --> 00:02:39,242
Hoje é terça... Não, madrugada de quarta.

13
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Estou atrás do Jamal.

14
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
Ele não voltou pra casa,
pensei que talvez esteja com você.

15
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Desculpe incomodar
ligando tão cedo, mas...

16
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
se ouvir este recado e estiver com ele,
diga para me ligar.

17
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
Meu número é 305...

18
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
Bom, está registrado...
Deus, espere um pouco.

19
00:03:00,638 --> 00:03:06,102
Por via das dúvidas, 305-468-5900.

20
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
-Então...
-Desculpe.

21
00:03:09,355 --> 00:03:12,650
Eu verifiquei, como me pediu,
e o carro consta.

22
00:03:12,734 --> 00:03:14,694
-Sim.
-Consta no sistema.

23
00:03:14,777 --> 00:03:16,571
É só o que sabemos por ora.

24
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
-Como assim, "consta"?
-Consta lá, sabe...

25
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
Mas como foi que chegou à atenção da...

26
00:03:25,622 --> 00:03:30,293
Foi registrado após algum incidente.
Talvez tenha sido multado, guinchado...

27
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
Mas meu filho, Jamal, estava dirigindo...

28
00:03:33,087 --> 00:03:35,381
Não disse que não tinha certeza?

29
00:03:35,465 --> 00:03:37,926
É. Eu não o vi sair dirigindo.

30
00:03:38,009 --> 00:03:41,512
Eu não o vi entrando no carro, exato.

31
00:03:41,596 --> 00:03:45,850
Mas o carro não está na nossa garagem.
Ele saiu às 20h ontem.

32
00:03:45,934 --> 00:03:50,021
Já faz oito, nove horas.
Ele sempre volta até meia-noite.

33
00:03:50,104 --> 00:03:51,522
Ele não voltou pra casa.

34
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
-A polícia mencionou algo com o carro...
-Espere.

35
00:03:55,860 --> 00:03:58,905
-Achei que eles tinham falado...
-Espere, eu anotei.

36
00:04:04,285 --> 00:04:07,038
Certo. "Um incidente."

37
00:04:07,580 --> 00:04:10,416
Isso que ela disse.
"Identificado num incidente."

38
00:04:10,500 --> 00:04:14,462
Compreendo. Eu sinto muito,
mas tenho certeza que logo ele aparece.

39
00:04:14,545 --> 00:04:18,383
E você já me disse
que o veículo não está no seu nome.

40
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Então...

41
00:04:19,550 --> 00:04:23,805
Eu disse que ia verificar mesmo assim
e verifiquei. Está bem?

42
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
Ele tem emprego.

43
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
-Desculpe.
-Um estágio.

44
00:04:31,020 --> 00:04:33,564
O Jamal tem um estágio
de muito prestígio...

45
00:04:34,274 --> 00:04:37,694
Ele tem compromisso cedo.
Isso não é do feitio dele.

46
00:04:37,777 --> 00:04:38,611
Senhora...

47
00:04:38,695 --> 00:04:41,197
Não pode registrar
um boletim de ocorrência?

48
00:04:41,281 --> 00:04:44,158
Só após 48h ou havendo indício de...

49
00:04:44,534 --> 00:04:45,451
Algo ilícito.

50
00:04:45,535 --> 00:04:47,370
Isso é coisa de cinema.

51
00:04:47,453 --> 00:04:49,289
Está bem. De algo ruim, sei lá.

52
00:04:49,372 --> 00:04:51,291
-Certo.
-Ele não voltou pra casa.

53
00:04:55,420 --> 00:04:57,463
Ele é um garoto responsável.

54
00:04:57,547 --> 00:04:59,799
-Pode ter tido o carro roubado.
-Não sabemos.

55
00:04:59,882 --> 00:05:02,135
Ele está desaparecido. Isso não basta?

56
00:05:02,218 --> 00:05:05,430
Veja, ele tem 16, 17 anos.

57
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
Acabou de fazer 18.

58
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
Então já está terminando
o ensino médio?

59
00:05:10,685 --> 00:05:12,729
-Sim.
-Então...

60
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
-Então o quê?
-Provavelmente...

61
00:05:15,273 --> 00:05:17,650
está em South Beach. Ou então...

62
00:05:18,026 --> 00:05:20,903
sei que não quer ouvir isso,
mas com alguma garota.

63
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
Fazendo o que adolescentes fazem.

64
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
Sei.

65
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
Era o que eu fazia nessa idade.

66
00:05:30,872 --> 00:05:34,375
-Olha, eu agradeceria se vocês...
-Senhora, vamos averiguar.

67
00:05:34,459 --> 00:05:36,753
Falou isso antes e está saindo.

68
00:05:37,170 --> 00:05:39,714
E eu queria muito saber
o que está acontecendo.

69
00:05:39,797 --> 00:05:42,342
Quando o intendente do turno da manhã...

70
00:05:42,425 --> 00:05:43,843
-Não, agora.
-Desculpe?

71
00:05:43,926 --> 00:05:44,927
Quero saber agora.

72
00:05:45,011 --> 00:05:49,265
Será um prazer conduzi-la
de volta à recepção para verificar...

73
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
-Passei a última meia hora lá.
-Eu não posso fazer nada.

74
00:05:52,894 --> 00:05:57,357
-A moça lá não ajudou em nada.
-Eu entendo...

75
00:05:57,440 --> 00:06:01,027
Não pode ser tão difícil.
Ou ele está no sistema, ou não está.

76
00:06:01,110 --> 00:06:03,363
Senhora, com todo o respeito,
temos um protocolo.

77
00:06:03,446 --> 00:06:06,366
Posso parecer paranoica,
mas ele não está em casa.

78
00:06:07,367 --> 00:06:11,579
O carro dele consta no seu radar.
Pode me explicar?

79
00:06:11,662 --> 00:06:15,708
-Senhora, quando o intendente chegar...
-Policial, por favor!

80
00:06:15,792 --> 00:06:18,628
-Não sei o que espera de mim.
-Não tem um computador?

81
00:06:18,711 --> 00:06:21,464
Um banco de dados com nomes,
datas de nascimento...

82
00:06:21,547 --> 00:06:24,926
Mas eu não tenho autorização
pra sair revirando tudo...

83
00:06:25,009 --> 00:06:26,969
-E se alguém chegar?
-Por favor.

84
00:06:34,727 --> 00:06:35,603
Certo.

85
00:06:37,021 --> 00:06:37,897
Obrigada.

86
00:06:37,980 --> 00:06:40,274
-Mas vou precisar de mais informações.
-Claro.

87
00:06:40,358 --> 00:06:42,944
Certo. Vou pegar algo pra anotar.

88
00:07:03,881 --> 00:07:06,342
-Primeiro nome?
-Jamal. J-A-M-A-L.

89
00:07:06,717 --> 00:07:08,636
-Sobrenome Connor?
-Sim.

90
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
-Com E-R?
-Não, O-R.

91
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
C-O-N-N-O-R.

92
00:07:12,723 --> 00:07:15,101
-Nascimento?
-5/1/2001.

93
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Tem passagem?

94
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
Como é?

95
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
Passagem. Ele já foi preso?

96
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
Não.

97
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
-Certeza?
-Sim.

98
00:07:24,068 --> 00:07:26,154
-Nem ECA?
-ECA?

99
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
-Foi preso na adolescência?
-Não.

100
00:07:28,614 --> 00:07:30,116
-Nada?
-Não.

101
00:07:31,659 --> 00:07:34,495
Nem invasão de domicílio,
crime de resistência, furto?

102
00:07:34,579 --> 00:07:37,874
Nunca sequer arrancou a etiqueta
de um colchão novo.

103
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
-Quê?
-Nada.

104
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
Nenhum antecedente criminal.

105
00:07:43,379 --> 00:07:44,922
Ele tem algum outro nome?

106
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
Tipo apelido?

107
00:07:46,424 --> 00:07:47,884
O pai dele o chama de J.

108
00:07:47,967 --> 00:07:49,469
Não. Pseudônimos.

109
00:07:51,012 --> 00:07:53,514
-Como é?
-Pseudônimos, sabe?

110
00:07:53,973 --> 00:07:55,808
Nomes alternativos, nomes de rua.

111
00:07:56,100 --> 00:07:57,101
Nomes de rua?

112
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
Caso tenha sido detido
sob algum pseudônimo,

113
00:08:00,938 --> 00:08:03,274
informado um nome alternativo...

114
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
Já falei que ele nunca foi preso.

115
00:08:05,985 --> 00:08:09,155
Mas caso ele tenha sido fichado
por qualquer motivo.

116
00:08:09,238 --> 00:08:11,282
Alguma advertência ou...

117
00:08:12,158 --> 00:08:13,576
-Nome de rua?
-Isso.

118
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
-Tipo Amendoim, Negão?
-Exato.

119
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
Filhote?

120
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
Sim, senhora.

121
00:08:22,418 --> 00:08:24,295
Bom, tem Besourinho.

122
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
-Besourinho?
-Sim.

123
00:08:25,963 --> 00:08:28,049
-É o nome de rua dele?
-Jesus amado.

124
00:08:28,132 --> 00:08:29,091
-É?
-Não.

125
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
Não é pseudônimo nem nome de rua.

126
00:08:32,512 --> 00:08:35,431
-Tem certeza?
-É como eu o chamava quando pequeno.

127
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Chamo até hoje quando quero
mexer com ele na frente dos amigos.

128
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
Ele não tem nome de rua.

129
00:08:42,355 --> 00:08:45,900
Pode, por favor,
pesquisar isso aí no sistema

130
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
-e descobrir o que houve?
-Senhora, eu vou.

131
00:08:48,736 --> 00:08:51,781
Mas preciso me certificar
de que temos informações corretas

132
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
pra não perdermos tempo.

133
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
Certo.

134
00:09:03,960 --> 00:09:04,919
Altura?

135
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
1,88m.

136
00:09:07,630 --> 00:09:09,590
Talvez um pouco mais.

137
00:09:09,674 --> 00:09:11,676
-Ele cresceu muito este ano.
-Peso?

138
00:09:16,847 --> 00:09:20,351
Uns 80, 85kg, por aí.

139
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Óculos.

140
00:09:30,653 --> 00:09:31,696
Trança embutida.

141
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
Olhos verdes claros.

142
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
Certo.

143
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
Lembra que roupa ele usava
quando saiu de casa?

144
00:09:45,293 --> 00:09:47,670
Não sei. Provavelmente jeans e camiseta.

145
00:09:48,754 --> 00:09:51,924
Certo. Ele tem alguma característica...
Sabe?

146
00:09:54,427 --> 00:09:55,803
Tipo marca de nascença?

147
00:09:56,178 --> 00:09:59,682
É. Cicatrizes, tatuagens,
dentes de ouro, coisas assim.

148
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
Não. Nada de tatuagens e dentes de ouro.

149
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Só tem uma cicatriz na barriga.

150
00:10:07,565 --> 00:10:08,941
Certo. Origem?

151
00:10:09,191 --> 00:10:11,402
-A cicatriz?
-Sim, de onde ela surgiu?

152
00:10:11,777 --> 00:10:13,571
Quer saber como ela surgiu.

153
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
Bem, as duas coisas.

154
00:10:15,573 --> 00:10:16,824
-Isso importa?
-Senhora...

155
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
Não foi por briga de gangues.

156
00:10:18,659 --> 00:10:20,953
-Senhora...
-Policial, com todo o respeito,

157
00:10:21,037 --> 00:10:25,249
tantos meninos negros de 1,88m assim
se envolveram em incidentes hoje

158
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
que precisa saber
de cicatrizes na barriga?

159
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
Só se quiser encontrá-lo. Olha...

160
00:10:30,338 --> 00:10:33,424
Jamal é de touro com ascendente em virgem.

161
00:10:33,507 --> 00:10:35,676
Ele é acanhado, sorriso tímido.

162
00:10:35,760 --> 00:10:37,345
-Olha, eu só...
-Toca violão.

163
00:10:37,428 --> 00:10:41,265
Adora blues e rock.
Bandas dos anos 70 e 80.

164
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
Tentei fazê-lo gostar
de Funkadelic e DeBarge,

165
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
mas ele só gosta de rock das antigas.

166
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
-Clapton, Van Halen.
-Certo.

167
00:10:48,731 --> 00:10:50,608
Ele arremessa muito bem no beisebol,

168
00:10:50,691 --> 00:10:51,984
-é vegetariano...
-Ouça...

169
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
...odeia frango frito
e tem medo de palhaços.

170
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
-Senhora...
-Caminha cheio de marra,

171
00:10:56,405 --> 00:10:59,033
mas sabe recitar
todo poema da Emily Dickinson

172
00:10:59,116 --> 00:11:03,120
e ainda fica com o olho marejado
quando ouve "Puff the Magic Dragon".

173
00:11:08,751 --> 00:11:09,752
Desculpe.

174
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
Eu adoro Emily Dickinson.

175
00:11:24,767 --> 00:11:28,646
"É algo muito melhor
do que tudo que jamais fiz.

176
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
-É algo muito melhor..."
-Isso é Charles Dickens.

177
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Acho que não.

178
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
Enfim, vou ver o que descubro, está bem?

179
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
Por acaso ele estava bravo
com alguma coisa ontem?

180
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
Por quê?

181
00:11:46,580 --> 00:11:49,417
Talvez ele tivesse um motivo pra fugir

182
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
e dar uma espairecida.

183
00:11:52,461 --> 00:11:53,379
Não.

184
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
Está bem.

185
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
-Pode pegar um donut.
-Sério?

186
00:11:59,218 --> 00:12:01,762
Pois é. Nós gostamos deles mesmo.

187
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
Inacreditável.

188
00:12:18,863 --> 00:12:19,822
Ai, Deus.

189
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
Oi. Já está vindo?

190
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
Certo.

191
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
Ainda não.

192
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
Não sei.

193
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
Scott, falei que não sei.

194
00:12:39,008 --> 00:12:40,509
Estou tentando descobrir.

195
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
Porque eles estão sendo bem evasivos.

196
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
Não faço ideia do porquê.

197
00:12:47,057 --> 00:12:49,977
Quer dizer, até tenho uma ideia.

198
00:12:50,686 --> 00:12:52,354
Estou mantendo a calma,

199
00:12:52,438 --> 00:12:53,898
mas não está ajudando.

200
00:12:53,981 --> 00:12:56,650
Por isso que seria bom
se você estivesse aqui.

201
00:13:00,196 --> 00:13:02,364
Eu te liguei há quase uma hora.

202
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
Eu sei muito bem que horas são.

203
00:13:10,998 --> 00:13:12,166
Sabe de uma coisa?

204
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
Talvez se estivesse em casa, na sua cama,

205
00:13:15,044 --> 00:13:18,881
em vez de na cama de outra,
não estivéssemos tendo essa discussão.

206
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Não estou começando.

207
00:13:22,718 --> 00:13:24,094
Já falei que não estou.

208
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
Já parei, está bem? Mas você...

209
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Numa sala de espera nos fundos.

210
00:13:35,689 --> 00:13:39,443
Passando a entrada, vire à esquerda.
Estacione na frente.

211
00:13:39,527 --> 00:13:40,820
Vá até a recepção.

212
00:13:41,403 --> 00:13:44,865
Pergunte pelo policial Larkin.<i> </i>Larkin.

213
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
Não sei, um...

214
00:13:47,827 --> 00:13:50,496
Um novato estúpido de baixa patente.

215
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
Tá. Certo, tchau.

216
00:13:56,544 --> 00:13:57,503
Merda.

217
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
É a mamãe de novo, querido.

218
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
Sei que ainda está bravo e...

219
00:14:54,518 --> 00:14:57,855
Nós dois falamos muita coisa
que não deveríamos,

220
00:14:57,938 --> 00:15:00,316
mas estou preocupada com você.

221
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
Por favor, me ligue.

222
00:15:15,247 --> 00:15:17,207
-Então?
-Houve um incidente.

223
00:15:17,291 --> 00:15:18,292
Incidente?

224
00:15:18,375 --> 00:15:20,628
Permita que eu fale, por favor.

225
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
Houve um incidente, não sabemos o quê.

226
00:15:29,053 --> 00:15:30,638
O carro foi abordado

227
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
e há uma investigação em andamento.

228
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
O que isso significa?

229
00:15:38,228 --> 00:15:39,605
É só o que posso dizer.

230
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
O intendente Stokes só chega lá pelas 8h,

231
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
e quaisquer informações adicionais
precisam passar por ele.

232
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
Desculpe, quem?

233
00:15:47,696 --> 00:15:51,116
O intendente Stokes. O encarregado
de questões de interesse público.

234
00:15:51,367 --> 00:15:54,328
Olha, eu sou novo aqui,
não o conheço pessoalmente.

235
00:15:54,411 --> 00:15:57,915
Eu soube que o convocaram imediatamente...

236
00:15:57,998 --> 00:16:01,210
-Mas talvez demore horas.
-Ele já foi convocado.

237
00:16:01,293 --> 00:16:03,545
-Então só virá na hora normal.
-Aparentemente.

238
00:16:03,879 --> 00:16:05,047
Inaceitável.

239
00:16:05,130 --> 00:16:06,799
Senhora, é assim que funciona.

240
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
Liguei pra polícia às 3h da manhã.

241
00:16:10,052 --> 00:16:12,137
-Disseram que meu carro...
-Seu, não.

242
00:16:12,221 --> 00:16:13,681
Do meu filho!

243
00:16:16,141 --> 00:16:20,938
Meu filho está desaparecido.
Agora me diz que ele está sob custódia?

244
00:16:21,230 --> 00:16:23,107
-Não.
-Talvez esteja?

245
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
-Ainda não sabemos.
-Não sabemos de nada.

246
00:16:25,734 --> 00:16:28,445
-Justamente...
-Ele está sob custódia ou não?

247
00:16:28,529 --> 00:16:32,491
Eu já disse, terá que ter paciência
e esperar o intendente chegar.

248
00:16:32,574 --> 00:16:36,286
Fiquei meia hora naquele saguão
antes de poder falar com você.

249
00:16:36,370 --> 00:16:40,082
-Eu compreendo perfeitamente.
-Com todo respeito, creio que não.

250
00:16:40,165 --> 00:16:42,126
-Senhora, também tenho filhos.
-Tem?

251
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
-Tenho, sim.
-De quantos anos?

252
00:16:44,169 --> 00:16:46,130
-Bem...
-Algum negro?

253
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
Perdão?

254
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
Você tem algum filho negro...

255
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
deste tamanho...

256
00:16:55,639 --> 00:16:59,518
que possa estar sob custódia da polícia
às 4h da manhã?

257
00:17:02,646 --> 00:17:04,982
-Sra. Connor, eu...
-Sra. Ellis-Connor.

258
00:17:07,234 --> 00:17:08,569
Sra. Ellis-Connor,

259
00:17:09,153 --> 00:17:10,988
estou fazendo tudo que posso...

260
00:17:11,363 --> 00:17:13,157
Você tem algum filho negro?

261
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
Nossa, vamos mesmo entrar nessa?

262
00:17:15,075 --> 00:17:16,618
Já estamos nessa faz tempo.

263
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
Não, senhora.

264
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
Tenho duas...

265
00:17:26,211 --> 00:17:28,005
filhas pequenas.

266
00:17:30,132 --> 00:17:31,258
Brancas.

267
00:17:39,349 --> 00:17:43,520
Então não me venha
de falsa empatia, está bem?

268
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
Porque, acredite,

269
00:17:47,024 --> 00:17:48,734
você não tem a menor ideia.

270
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
Certo.

271
00:17:59,453 --> 00:18:00,412
Deixa pra lá.

272
00:18:00,746 --> 00:18:04,750
-Sabe, achei que tínhamos desenvolvido...
-Por que continua aqui?

273
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
-Perdão?
-Vá.

274
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
-Como é?
-Por favor, encontre o Jamal.

275
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
-Encontre meu filho!
-O intendente Stokes...

276
00:18:10,464 --> 00:18:12,591
-Não me interessa.
-...está chegando.

277
00:18:12,674 --> 00:18:14,218
Você também tem distintivo!

278
00:18:14,301 --> 00:18:17,971
Vocês têm computadores,
celulares, rádios da polícia...

279
00:18:18,263 --> 00:18:23,018
Jura que, se entrar naquela porta,
não encontra meu filho em cinco minutos?

280
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
-Olha...
-Onde ele está?

281
00:18:25,020 --> 00:18:27,106
Entendo sua tensão, sua frustração...

282
00:18:27,189 --> 00:18:29,191
-Pare de falar que entende.
-Senhora...

283
00:18:29,274 --> 00:18:31,652
-Pare de me chamar de senhora!
-Está bem.

284
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
Está bem!

285
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
Escute.

286
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
Assim que o intendente Stokes chegar

287
00:18:42,246 --> 00:18:45,290
vou colocá-la em contato com ele.

288
00:18:45,374 --> 00:18:47,000
Vamos encontrar o Jerome...

289
00:18:47,417 --> 00:18:49,586
Jamal.

290
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
-O nome dele é Jamal, caramba!
-Desculpe...

291
00:18:52,172 --> 00:18:54,258
-Pare de gritar comigo!
-Está bem.

292
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
Está bem.

293
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
Tudo bem.

294
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
Vamos...

295
00:19:07,855 --> 00:19:09,189
Vamos começar do zero.

296
00:19:13,235 --> 00:19:19,992
Mil desculpas
se eu insinuei má-fé da sua parte.

297
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
Eu entendo perfeitamente sua preocupação.

298
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
O quê?

299
00:19:28,917 --> 00:19:32,087
Você fica dizendo que entende...

300
00:19:33,505 --> 00:19:35,090
que se solidariza.

301
00:19:35,174 --> 00:19:38,760
-Fez algum treinamento corporativo de RH?
-Não.

302
00:19:38,844 --> 00:19:41,180
"Ao lidar
com uma personalidade problemática,

303
00:19:41,263 --> 00:19:44,224
tranquilize a pessoa, atenue a situação...

304
00:19:44,308 --> 00:19:45,851
-Não.
-...demonstre compaixão.

305
00:19:45,934 --> 00:19:48,187
Olha, eu tenho PhD em psicologia.

306
00:19:48,270 --> 00:19:51,440
Sou professora universitária.
Sei quando estou sendo administrada.

307
00:19:51,523 --> 00:19:52,983
Senhora. Sra. Connor.

308
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
-Ellis-Connor.
-Não estou administrando-a.

309
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
Credo! Só estou tentando ser gentil.

310
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
Claro.

311
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
-Você...
-Escute.

312
00:20:06,872 --> 00:20:08,332
Nós temos um protocolo.

313
00:20:19,635 --> 00:20:20,636
Eu...

314
00:20:21,762 --> 00:20:25,432
Eu deveria segui-lo,
mas deixe-me ver se eu...

315
00:20:26,934 --> 00:20:28,977
consigo mexer uns pauzinhos.

316
00:20:30,062 --> 00:20:32,606
Antes do intendente Stokes chegar.

317
00:20:33,065 --> 00:20:35,400
Vou ver se consigo
alguma informação, certo?

318
00:20:35,484 --> 00:20:37,986
-Eu agradeceria muito.
-Certo.

319
00:20:38,070 --> 00:20:39,613
Me dê uns minutos.

320
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
Precisa de alguma coisa?

321
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
Eu juro que só estou sendo gentil.

322
00:20:56,463 --> 00:20:57,589
Um copo d'água.

323
00:20:59,383 --> 00:21:01,510
Tem um bebedouro no fim do corredor.

324
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Ótimo.

325
00:21:02,719 --> 00:21:05,138
-À esquerda, descendo o corredor.
-Obrigada.

326
00:21:05,222 --> 00:21:07,724
-Na verdade, tem dois.
-Dois corredores?

327
00:21:07,808 --> 00:21:11,061
Não, dois bebedouros.
Vai ver. Um do lado do outro.

328
00:21:11,144 --> 00:21:14,523
É que o prédio é bem antigo.
Foi construído no tempo da...

329
00:21:18,360 --> 00:21:19,486
Segregação?

330
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
Sim.

331
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
Tem...

332
00:21:31,331 --> 00:21:33,542
Em cima dos bebedouros

333
00:21:33,750 --> 00:21:34,626
tem uma...

334
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
placa comemorativa...

335
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
dedicada aos Big Five ou sei lá.

336
00:21:41,133 --> 00:21:43,260
-Big Six.
-Big Six!

337
00:21:43,802 --> 00:21:47,264
Isso. Abernathy e...

338
00:21:48,140 --> 00:21:51,268
Não me lembro de todos, mas é fascinante.

339
00:21:51,351 --> 00:21:52,561
História pura.

340
00:21:54,938 --> 00:21:56,106
Você sabe...

341
00:21:57,399 --> 00:21:58,942
Tudo que eles fizeram pelos...

342
00:22:01,820 --> 00:22:02,821
Pelas pessoas.

343
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Puta que pariu.

344
00:23:03,507 --> 00:23:06,760
-Licença. Você é...
-Eu estava perguntando de você.

345
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
Santo Deus, que demora!

346
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
-Como é que é?
-Desculpe, senhor.

347
00:23:10,305 --> 00:23:12,224
Essa mulher está dando trabalho...

348
00:23:12,307 --> 00:23:13,934
Vim falar sobre Jamal Connor.

349
00:23:14,643 --> 00:23:17,104
Certo. Ela já está voltando.

350
00:23:17,187 --> 00:23:20,107
Até agora,
só sei que o carro foi abordado.

351
00:23:20,190 --> 00:23:23,902
Três homens negros
num Lexus de modelo recente.

352
00:23:23,985 --> 00:23:25,028
Espere aí.

353
00:23:25,112 --> 00:23:28,198
Placa vencida ou motorista no celular.
Não sei o motivo ao certo.

354
00:23:28,281 --> 00:23:30,242
-Circunstância premente, imagino.
-Certo.

355
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
Consta pouca coisa no sistema.
Está com a Investigações Gerais.

356
00:23:33,578 --> 00:23:35,414
-A GIU?
-Não deve ser nada, né?

357
00:23:35,497 --> 00:23:39,709
-Pedi detalhes a um contato na GIU...
-Escute. Espere um pouco.

358
00:23:39,793 --> 00:23:40,877
Contraria o protocolo,

359
00:23:40,961 --> 00:23:42,963
mas estava tentando
manter a doida na linha.

360
00:23:43,046 --> 00:23:43,922
Sabe?

361
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
Que bom que chegou.

362
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
-É policial Larkin, né?
-Sim.

363
00:23:47,175 --> 00:23:49,970
-Deixe-me ver se eu entendo...
-Espere até ver a peça.

364
00:23:50,053 --> 00:23:51,388
A moreninha está doida.

365
00:23:52,013 --> 00:23:53,473
Eu também tenho filhos,

366
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
mas ela foi de zero a gueto
num piscar de olhos.

367
00:23:58,854 --> 00:24:01,731
-Senhora, este é o intendente...
-Oi. Caramba, Scott.

368
00:24:01,815 --> 00:24:03,984
Tudo bem. Vai dar tudo certo.

369
00:24:06,736 --> 00:24:07,821
Cadê nosso filho?

370
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
O intendente Stokes está a caminho.
Desculpem a demora.

371
00:24:16,163 --> 00:24:18,248
-Não me falaram nada, Scott.
-Certo.

372
00:24:18,331 --> 00:24:21,209
-Não sabem nem se o Jamal foi preso.
-Calma.

373
00:24:21,293 --> 00:24:24,337
Quero falar com o detetive da GIU
que está interrogando meu filho.

374
00:24:24,421 --> 00:24:26,882
Como eu disse à sua...

375
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
A ela, não posso dar mais informações.

376
00:24:29,634 --> 00:24:31,470
-Agora.
-Quem é você?

377
00:24:31,553 --> 00:24:34,473
-Scott Connor, pai do Jamal.
-Estou falando do...

378
00:24:34,848 --> 00:24:36,099
Sou agente do FBI.

379
00:24:38,435 --> 00:24:40,562
Lamento se isso te confundiu.

380
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
Meu filho é menor de idade,
temos direito de falar com ele.

381
00:24:43,899 --> 00:24:45,484
-Lamento, senhor...
-Scott...

382
00:24:45,567 --> 00:24:48,945
Não lamente, me leve à pessoa
que está interrogando meu filho.

383
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
-Scott.
-Quê?

384
00:24:50,489 --> 00:24:53,575
Ele fez aniversário mês passado, lembra?
Ele é maior.

385
00:24:55,410 --> 00:24:57,037
-Merda. Eu sabia.
-Tudo bem.

386
00:24:57,120 --> 00:24:58,413
O carro foi presente.

387
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
-Está tudo bem.
-Sabe que eu sei.

388
00:25:00,165 --> 00:25:02,709
-São 4h da manhã e não tomei café.
-Eu entendo.

389
00:25:02,792 --> 00:25:05,295
-Olha...
-O intendente Stokes está pra chegar.

390
00:25:05,378 --> 00:25:08,965
Quero falar sobre o meu filho
com esse tal detetive que contatou.

391
00:25:09,049 --> 00:25:10,926
-Não, senhor.
-Como é?

392
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
Eu não contatei o detetive da GIU.

393
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
-Acabou de falar que contatou.
-Não é verdade, senhor.

394
00:25:16,848 --> 00:25:20,644
Eu tenho um contato na GIU
que leu informações para mim

395
00:25:20,727 --> 00:25:22,854
do registro de ocorrências, só isso.

396
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
Eu não falei com ninguém
sobre o caso ainda.

397
00:25:25,524 --> 00:25:29,903
Temos um protocolo a seguir.
Envolve o intendente da manhã.

398
00:25:29,986 --> 00:25:32,948
-E não sabe quando ele chega?
-Em breve, espero.

399
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
Mas, se preferirem não esperar aqui,
tudo bem.

400
00:25:38,995 --> 00:25:43,750
Posso telefonar quando ele chegar.
Tem uma lanchonete na esquina.

401
00:25:43,833 --> 00:25:46,378
-É aqui do lado...
-Obrigada. Vamos esperar.

402
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
Claro.

403
00:25:49,631 --> 00:25:52,259
-Querem alguma coisa? Café?
-Obrigada.

404
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
Café cairia bem.

405
00:25:53,510 --> 00:25:55,554
-Creme, açúcar?
-Não, gosto de preto.

406
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
Ora...

407
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
Olha, não há de ser nada.

408
00:26:03,436 --> 00:26:06,731
Entrei há pouco,
mas parece que isso acontece toda noite.

409
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
Temos poucos funcionários
no turno da madrugada.

410
00:26:10,193 --> 00:26:12,779
Às vezes demora
para as informações chegarem.

411
00:26:13,321 --> 00:26:15,490
Bom, peço desculpas se eu...

412
00:26:15,574 --> 00:26:16,616
Não, de jeito nenhum.

413
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
Olha, desculpe pela hora que chegou...

414
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
-Sim.
-Desculpe pelo quê?

415
00:26:21,204 --> 00:26:22,080
Nada.

416
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
-FBI, é?
-Sim.

417
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
-Que demais.
-Obrigado.

418
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
É meu sonho.

419
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
-Ah, é?
-Analise comportamental.

420
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
-Mesmo?
-Sim. Eu me candidatei,

421
00:26:36,011 --> 00:26:39,431
mas tinha pouca experiência investigativa,
por isso entrei na polícia.

422
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
Espero que seja bom
em equações diferenciais ou sei lá.

423
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Ciências Forenses na JSU.
Dá-lhe, Jacksonville!

424
00:26:46,438 --> 00:26:49,107
Que bom.
A turminha do Ted Bundy é crânio.

425
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
Turminha do Ted Bundy? Essa é ótima.

426
00:26:51,484 --> 00:26:53,236
Eles não gostam do apelido.

427
00:26:53,612 --> 00:26:55,530
Só os chamamos assim pra irritá-los.

428
00:26:55,614 --> 00:26:56,448
Sei.

429
00:26:56,531 --> 00:26:58,992
Será um prazer recomendá-lo
quando for a hora.

430
00:26:59,075 --> 00:27:00,285
-Sério?
-Claro. Me ligue.

431
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
Seria ótimo.

432
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
-Obrigado!
-Pode crer.

433
00:27:02,912 --> 00:27:04,706
Então, o Lexus.

434
00:27:04,789 --> 00:27:05,999
Está no meu nome.

435
00:27:06,374 --> 00:27:09,294
-O...
-O carro do meu filho está no meu nome.

436
00:27:09,377 --> 00:27:11,880
Scott Alan Connor.
Foi presente de aniversário.

437
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
Ah, legal.

438
00:27:12,964 --> 00:27:15,342
Seminovo, mas mesmo assim.

439
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
Com certeza.

440
00:27:16,468 --> 00:27:17,802
Ele se esforçou muito.

441
00:27:17,886 --> 00:27:19,512
-Foi um exagero...
-Ele mereceu.

442
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
Deixamos no meu nome por causa do seguro.

443
00:27:21,973 --> 00:27:24,100
Mas posso dizer tudo isso
ao cara da GIU

444
00:27:24,434 --> 00:27:26,019
quando me levar até ele.

445
00:27:26,102 --> 00:27:28,021
Certo. E o seu café...

446
00:27:28,897 --> 00:27:29,856
sem creme e açúcar?

447
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
É pra já.

448
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
O quê?

449
00:27:42,327 --> 00:27:43,453
-O quê?
-Nada.

450
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
Nada, não. O quê?

451
00:27:45,330 --> 00:27:47,624
Por que não se oferece
pra cortar o cabelo dele

452
00:27:47,707 --> 00:27:49,584
e fazer uma massagem na mão
de uma vez?

453
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
Kendra, só estou sendo cortês.

454
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
-Que seja.
-Agir como uma doida...

455
00:27:53,213 --> 00:27:55,340
-Quem está doida?
-...não vai ajudar.

456
00:27:56,007 --> 00:27:57,509
Estão com o nosso filho.

457
00:27:58,051 --> 00:28:01,346
Queremos saber cadê ele.
"Daonde" isso é complicado?

458
00:28:01,429 --> 00:28:02,430
Isso é uma burocracia.

459
00:28:02,514 --> 00:28:06,768
Está esperando uma tragédia,
mas a situação deve ser bem menos pior.

460
00:28:07,560 --> 00:28:09,062
Trabalho numa burocracia.

461
00:28:09,145 --> 00:28:11,856
Não adianta nada implicar
com um recruta pau-mandado.

462
00:28:11,940 --> 00:28:14,526
-Estou aqui faz uma hora.
-Sei que está meia nervosa...

463
00:28:14,609 --> 00:28:16,444
-"Meio."
-Meio?

464
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
"Meio nervosa."

465
00:28:18,196 --> 00:28:20,740
"Meio" é advérbio, não varia.

466
00:28:20,824 --> 00:28:23,410
Não existe "meia". É "meio".

467
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
Sério?

468
00:28:26,496 --> 00:28:30,959
Se o Jamal não fala em dialeto negro,
você não pode falar em dialeto burro.

469
00:28:31,042 --> 00:28:32,627
Por Deus, Kendra.

470
00:28:32,711 --> 00:28:36,047
"Meia nervosa", "menos pior".
Corta essa merda.

471
00:28:36,131 --> 00:28:39,968
-"Menos pior"?
-"A situação deve ser bem menos pior."

472
00:28:40,051 --> 00:28:43,221
-Jesus amado, Kendra.
-É "menos ruim".

473
00:28:43,304 --> 00:28:45,557
Não me venha com "menos pior".

474
00:28:45,640 --> 00:28:49,102
-Dá pra não fugirmos do assunto?
-Não estamos fugindo.

475
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
Você sabe que eu me matei
pro Jamal falar direito.

476
00:28:53,815 --> 00:28:55,900
-Acredite, eu sei.
-Certo? Que bom.

477
00:29:05,452 --> 00:29:09,581
Você falou "daonde",
mas eu não posso errar. Faz sentido.

478
00:29:09,664 --> 00:29:13,168
Eu falei pra dar ênfase.
Já você, não sabe falar.

479
00:29:13,251 --> 00:29:15,170
Nossa, você procura pelo em ovo.

480
00:29:15,253 --> 00:29:17,046
Isso não é pelo em ovo.

481
00:29:18,256 --> 00:29:22,051
Depois de tudo que me esforcei
pro Jamal se adaptar,

482
00:29:22,135 --> 00:29:26,806
é um tapa na cara
quando você casualmente dá uma de caipira.

483
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
Será que...

484
00:29:28,808 --> 00:29:31,811
podemos nos concentrar
em descobrir cadê o J

485
00:29:31,895 --> 00:29:34,606
em vez de revirar
os últimos cinco anos de casamento?

486
00:29:34,689 --> 00:29:35,857
-Será possível?
-Claro.

487
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
Ótimo.

488
00:29:40,320 --> 00:29:43,448
-Eu nunca te forcei a fazê-lo se adaptar.
-Até parece.

489
00:29:43,531 --> 00:29:46,284
-Deixei você batizá-lo Jamal, não é?
-"Deixou"?

490
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
-Lá vamos nós.
-Não é?

491
00:29:48,119 --> 00:29:49,370
Meu bem, sinto muito.

492
00:29:49,454 --> 00:29:52,332
Adoro sua ascendência irlandesa,

493
00:29:52,415 --> 00:29:54,542
mas eu não ia batizar meu filho...

494
00:29:54,626 --> 00:29:57,003
Qual era a sua proposta mesmo?

495
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
Seamus.

496
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
Nem a pau.

497
00:30:01,549 --> 00:30:04,511
Eu aceitaria outra coisa. Liam, Aidan...

498
00:30:04,594 --> 00:30:05,595
Cruzes.

499
00:30:08,932 --> 00:30:11,226
Eu tinha que homenagear meu irmão.

500
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
Pensei que tivesse entendido.

501
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
E entendi.

502
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
Sabe,

503
00:30:20,902 --> 00:30:23,863
talvez você não lembre,
mas, em árabe, Jamal significa...

504
00:30:23,947 --> 00:30:25,907
"Belo". Como eu poderia esquecer?

505
00:30:27,283 --> 00:30:29,244
"Belo, quer brincar de bola?"

506
00:30:30,078 --> 00:30:33,540
Assim que ele completar 21,
quero levá-lo para o bar

507
00:30:33,623 --> 00:30:36,251
-pra tomar um uísque com o Belo.
-Santo Deus.

508
00:30:36,334 --> 00:30:39,212
Quem sabe ele leve os amigos,
Castidade e Leite Materno.

509
00:30:39,295 --> 00:30:41,756
Sua masculinidade é tão frágil assim?

510
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
Claro que não, Kenny. Qual é?

511
00:30:44,884 --> 00:30:49,305
Só estou pegando no seu pé.
O nome dele é ótimo, está bem?

512
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Você nem sequer pronuncia.

513
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
É sempre: "J isso, J aquilo."

514
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
Ora, tenho um apelido carinhoso
pro meu filho.

515
00:31:00,692 --> 00:31:03,653
Seja macho e admita.
Sempre odiou o nome dele.

516
00:31:03,987 --> 00:31:05,405
Porque é negro demais.

517
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
Acabou de falar
que Seamus é irlandês demais.

518
00:31:08,324 --> 00:31:10,243
Considera o nome dele
uma vulnerabilidade.

519
00:31:10,326 --> 00:31:12,620
Bom, de uma escala de...

520
00:31:13,079 --> 00:31:16,791
Eric Holder até Darnell Jackson,

521
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
Jamal fica bem ao lado de Darnell.

522
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
Deve ser terrível se sentir tão distante
do próprio filho.

523
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
Eu faria tudo por ele,
você sabe muito bem.

524
00:31:31,180 --> 00:31:32,265
Meu único filho.

525
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
-Será que ligamos de novo?
-Já tentei umas 15 vezes.

526
00:31:40,189 --> 00:31:41,608
Cai na caixa postal.

527
00:31:41,691 --> 00:31:44,611
Eu também. "Aqui é o Jamal.
Tenha um dia abençoado."

528
00:31:44,694 --> 00:31:46,195
Quando começou essa besteira?

529
00:31:46,654 --> 00:31:48,698
Ele tem ido à igreja comigo e com a vó.

530
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
Obrigada, por sinal.

531
00:31:51,826 --> 00:31:53,870
-Pelo quê?
-Por levá-la pra diálise.

532
00:31:53,953 --> 00:31:55,830
-Ora...
-É de grande ajuda.

533
00:31:55,914 --> 00:31:57,957
-Bobby é uma mãe pra mim.
-Eu sei.

534
00:31:58,041 --> 00:31:59,292
Ela é uma mulher de fibra.

535
00:31:59,375 --> 00:32:02,253
Ela te acha o tal.

536
00:32:05,882 --> 00:32:07,926
Ela me culpa por isso tudo.

537
00:32:17,268 --> 00:32:18,937
-Você está bonita.
-Credo.

538
00:32:19,020 --> 00:32:20,897
-Está, mesmo.
-Não comece.

539
00:32:20,980 --> 00:32:23,900
-É que não nos vemos desde...
-Eu sei muito bem.

540
00:32:23,983 --> 00:32:26,152
-Não posso notar?
-O que achou, Scott?

541
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
Que em quatro meses sem você
eu ficaria um caco?

542
00:32:28,571 --> 00:32:29,822
Era isso que queria?

543
00:32:29,906 --> 00:32:32,241
-Nossa. Esqueça o que falei.
-Sim, vamos esquecer.

544
00:32:32,325 --> 00:32:35,244
Vamos encontrar nosso filho
e voltar cada um pro seu canto.

545
00:32:35,328 --> 00:32:36,204
Certo.

546
00:32:39,749 --> 00:32:40,750
É o Jamal?

547
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Não.

548
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
Bom, onde ele estava ontem?

549
00:32:45,797 --> 00:32:47,298
-Imagino que tenha saído.
-Sim.

550
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
-Com quem?
-Não sei.

551
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
Não sabe?

552
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
-Por que saberia?
-Jesus amado, Kendra.

553
00:32:52,095 --> 00:32:55,682
Eu não o interrogo antes de sair.
Ele é um homem feito, confio nele.

554
00:32:55,765 --> 00:32:57,976
Insistiu pra ele morar com você.

555
00:32:58,059 --> 00:33:00,853
Eu concordei,
mas assumiu a responsabilidade...

556
00:33:00,937 --> 00:33:03,773
Achei que não iríamos revirar o passado.

557
00:33:03,856 --> 00:33:05,274
-Está bem.
-Que bom.

558
00:33:05,358 --> 00:33:09,195
Eu odeio ficar batendo nessa tecla,
mas ele vai pra West Point em um mês.

559
00:33:09,278 --> 00:33:10,863
É inaceitável...

560
00:33:10,947 --> 00:33:12,865
-Lá vamos nós...
-É mesmo, Kenny.

561
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
Das últimas vezes que o vi
ele parecia um maloqueiro.

562
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
-Maloqueiro?
-Sim.

563
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
Um "maloca". Isso mesmo.

564
00:33:21,624 --> 00:33:24,210
Só porque não estava engomadinho assim?

565
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Calças folgadas, tranças embutidas,

566
00:33:26,629 --> 00:33:30,341
aquele gingado idiota de drogado
que ele desenvolveu de repente.

567
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
Ele é um adolescente, tá?

568
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
-Não era um homem feito?
-Ele está tentando se entender.

569
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
-Tentando se entender?
-Explorando a própria identidade.

570
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
Santo Deus. Hoje são tranças,

571
00:33:39,809 --> 00:33:42,895
amanhã estará ajudando o OJ
a achar o verdadeiro assassino.

572
00:33:42,979 --> 00:33:45,356
Olha, são comentários como esse...

573
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
Você não entende.
O mundo dele não é o seu, Scott.

574
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
É, sim. Com certeza é.

575
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
Olha, eu entendo o sofrimento
da sua infância.

576
00:33:54,240 --> 00:33:56,617
Certo? As periferias de Miami,

577
00:33:56,701 --> 00:33:58,953
a construção da Interstate 95,
a discriminação.

578
00:33:59,037 --> 00:34:00,997
Eu te admiro e sempre admirei.

579
00:34:02,081 --> 00:34:03,666
É um dos motivos pelos quais...

580
00:34:06,878 --> 00:34:07,754
O quê?

581
00:34:12,300 --> 00:34:14,635
-O quê?
-O mundo dele não é esse.

582
00:34:14,719 --> 00:34:16,804
O mundo dele é o meu.

583
00:34:16,888 --> 00:34:18,848
Nós suamos para que assim fosse.

584
00:34:18,931 --> 00:34:23,186
Gastamos quase US$ 250 mil
com os melhores cursinhos da cidade.

585
00:34:23,269 --> 00:34:26,981
Ele cresceu em Coral Gables, caramba.
Teve todas as vantagens possíveis.

586
00:34:27,065 --> 00:34:28,649
Eu não vou aceitar

587
00:34:28,900 --> 00:34:31,027
-que ele regrida e se torne...
-O quê?

588
00:34:32,487 --> 00:34:33,863
Fale, Scott.

589
00:34:33,946 --> 00:34:36,866
Aquele rapaz não tem desculpa
para entrar nessa situação.

590
00:34:36,949 --> 00:34:38,284
Que situação?

591
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
Nem sabemos o que aconteceu.

592
00:34:40,495 --> 00:34:42,705
Algo aconteceu. E tenho um bom palpite.

593
00:34:42,789 --> 00:34:46,417
Por que o está culpando
mesmo sem saber de nada?

594
00:34:46,501 --> 00:34:48,920
-Sabia que ele está com dois negros?
-Que horror!

595
00:34:49,003 --> 00:34:51,464
-Ah, não comece.
-Está de sacanagem?

596
00:34:51,547 --> 00:34:54,675
Olha, Kenny, estamos a sós,
então não adianta fazer cena.

597
00:34:54,759 --> 00:34:56,177
-Sério?
-Kendra, qual é!

598
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
Ele estava com dois garotos negros?
É isso?

599
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
E se...

600
00:35:03,518 --> 00:35:05,311
Como sabe com quem ele estava?

601
00:35:08,064 --> 00:35:08,940
O rapaz.

602
00:35:10,358 --> 00:35:11,609
-O policial?
-Sim.

603
00:35:11,692 --> 00:35:14,028
-Quando?
-Quando eu cheguei.

604
00:35:19,200 --> 00:35:21,911
Fiquei uma hora aqui
e ele não sabia de nada.

605
00:35:21,994 --> 00:35:24,580
Foi só você chegar
que ele ficou cheio de respostas.

606
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
Eu não diria "cheio de respostas".

607
00:35:26,415 --> 00:35:29,669
Falou que Jamal estava num carro
com dois garotos negros.

608
00:35:29,752 --> 00:35:31,796
-Sim.
-Ele não me disse nada disso.

609
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Por que será?

610
00:35:33,172 --> 00:35:36,134
No momento, não dou a mínima.
Só quero saber quem são.

611
00:35:36,217 --> 00:35:37,802
Seu amiguinho não disse?

612
00:35:37,885 --> 00:35:38,803
Não.

613
00:35:39,720 --> 00:35:42,849
Deve concordar que isso indica
falta de discernimento.

614
00:35:42,932 --> 00:35:44,767
-Não necessariamente.
-Sério?

615
00:35:44,851 --> 00:35:49,438
Ele tem direito de passear com amigos
sem ser arrastado pra uma delegacia.

616
00:35:49,522 --> 00:35:52,483
-Não estou dizendo que não...
-Mesmo sendo amigos negros.

617
00:35:52,567 --> 00:35:55,236
-Que amigos negros?
-Por Deus, o que você...

618
00:35:56,195 --> 00:35:57,572
Você está se ouvindo?

619
00:35:57,655 --> 00:36:00,783
Escute o que estou falando.
Que amigos negros?

620
00:36:00,867 --> 00:36:02,118
Estava com o Jeffrey?

621
00:36:03,035 --> 00:36:06,205
Com o Nate ou o Manny?
Garotos que conhecemos?

622
00:36:06,289 --> 00:36:08,291
-Porque daí tudo bem.
-Eu não sei.

623
00:36:08,374 --> 00:36:12,086
-Não. E não estava com o Al.
-O Al está na Europa com a família.

624
00:36:12,170 --> 00:36:16,007
E o Al é o único garoto negro amigo dele.
É aí que quero chegar.

625
00:36:16,090 --> 00:36:18,217
É aí que quero chegar também.

626
00:36:18,301 --> 00:36:21,220
-Olha, Kendra...
-Acha que nosso filhinho burguês...

627
00:36:21,304 --> 00:36:26,142
se associar com outros negros
é assinar um atestado de culpa.

628
00:36:27,018 --> 00:36:30,938
Não. Acho que nosso filho mestiço
que não dá a mínima pra etnia,

629
00:36:31,522 --> 00:36:34,734
aquele que tirou 1.470 no SAT
e nota máxima em física,

630
00:36:34,817 --> 00:36:38,196
não deveria cometer erros evitáveis
por conta de riscos idiotas.

631
00:36:39,113 --> 00:36:41,657
Muito menos quando está perto
de grandes conquistas.

632
00:36:41,741 --> 00:36:43,117
Acho que ele entende

633
00:36:43,201 --> 00:36:44,785
que, queira ou não,

634
00:36:45,203 --> 00:36:47,830
a forma como você se porta
tem consequências.

635
00:36:47,914 --> 00:36:51,667
Se você usa as calças no meio da bunda
e cabelo de malaco...

636
00:36:52,084 --> 00:36:56,505
Não pode reclamar quando está passando
e a senhora branca segura a bolsa?

637
00:36:57,048 --> 00:37:00,843
Não pode reclamar quando está passando
e qualquer senhora segura a bolsa.

638
00:37:00,927 --> 00:37:02,720
Não, nada disso.

639
00:37:02,803 --> 00:37:05,765
Estava dizendo que se misturar
com outros negros

640
00:37:05,848 --> 00:37:07,308
é assumir um risco idiota.

641
00:37:07,391 --> 00:37:09,018
Ora, Kenny, não é isso.

642
00:37:09,101 --> 00:37:10,436
Me diga uma coisa.

643
00:37:10,519 --> 00:37:12,605
Se o babaca tivesse falado
que Jamal estava

644
00:37:12,688 --> 00:37:15,983
com dois brancos desconhecidos,
você estaria culpando-o?

645
00:37:16,067 --> 00:37:17,652
Isso seria um erro evitável?

646
00:37:17,735 --> 00:37:21,405
Se eu não os conhecesse,
fossem negros ou brancos, com certeza.

647
00:37:21,489 --> 00:37:22,406
Scott.

648
00:37:23,241 --> 00:37:26,077
Não importa quantos privilégios ele teve,

649
00:37:26,619 --> 00:37:29,872
o mundo ainda olha pra ele
como olha pra mim.

650
00:37:30,748 --> 00:37:32,500
-Não pra você.
-Caramba...

651
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
Já entendi tudo.

652
00:37:35,503 --> 00:37:37,546
É só eu sair de casa por poucos meses

653
00:37:37,630 --> 00:37:39,382
que você enche a cabeça dele

654
00:37:39,465 --> 00:37:41,467
com esse complexo de vira-lata.

655
00:37:41,550 --> 00:37:43,761
-Sabe de uma coisa?
-"Pobrezinho de mim."

656
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
-Eu não fiz nada disso.
-Sei.

657
00:37:45,554 --> 00:37:49,308
Em vez de apontar o dedo pra mim,
se olhe no espelho.

658
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
A culpa é minha?

659
00:37:50,559 --> 00:37:54,188
Foi você que desapareceu
num momento crucial da vida dele.

660
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
Como é?

661
00:37:55,398 --> 00:37:57,275
Você entendeu muito bem.

662
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
Treinei o time de beisebol dele
por dez anos.

663
00:38:00,403 --> 00:38:02,321
Fui a todas as apresentações.

664
00:38:02,405 --> 00:38:05,491
Alguma vez faltei a alguma cerimônia,
evento ou reunião?

665
00:38:05,574 --> 00:38:08,077
-Não estou falando disso.
-E do que está falando?

666
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
Você o abandonou.

667
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
Não abandonei.

668
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
-Abandonou, sim.
-O cacete.

669
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
-Abandonou.
-Não.

670
00:38:17,503 --> 00:38:19,505
Sinto muito, mas foi exatamente...

671
00:38:19,588 --> 00:38:20,589
-Kendra...
-Abandonou!

672
00:38:20,673 --> 00:38:22,133
Você o abandonou!

673
00:38:22,216 --> 00:38:24,302
Eu não o abandonei. Abandonei você.

674
00:38:32,935 --> 00:38:34,770
Eu não queria que soasse assim.

675
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
Eu só...

676
00:38:48,784 --> 00:38:53,456
Estou de saco cheio de bater boca
com você sobre as mesmas coisas.

677
00:38:53,539 --> 00:38:55,666
Foi isso que deixei pra trás. Não...

678
00:38:56,751 --> 00:38:57,626
Você sabe.

679
00:39:01,797 --> 00:39:03,758
Porra. Kenny, desculpa.

680
00:39:03,841 --> 00:39:06,344
Pare. Chega de revirar.

681
00:39:06,427 --> 00:39:07,261
Escute.

682
00:39:07,345 --> 00:39:10,348
J está prestes a se tornar
oficial comissionado

683
00:39:10,431 --> 00:39:12,975
em uma das instituições mais prestigiosas
da Terra.

684
00:39:13,059 --> 00:39:15,770
Meu trabalho está feito. Ele é um homem.

685
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
Do qual me orgulho.

686
00:39:17,438 --> 00:39:18,272
Eu sei.

687
00:39:18,356 --> 00:39:22,610
Então não aceito que venha me dizer
que não cumpri meu papel de pai.

688
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
Certo.

689
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
-Não sou seu pai, Kendra.
-Certo.

690
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
Isso que é abandonar.

691
00:39:30,117 --> 00:39:32,119
-Está bem. Scott...
-Então não...

692
00:39:32,203 --> 00:39:33,871
-Por favor.
-Já entendi.

693
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
Ei.

694
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
Kenny.

695
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
Vai ficar tudo bem, tá?

696
00:40:06,153 --> 00:40:08,072
Vamos tentar ficar calmos.

697
00:40:14,620 --> 00:40:17,748
Sempre fico agitada a esta hora da noite.

698
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
Você não faz ideia.

699
00:40:22,545 --> 00:40:25,423
É normal eu estar acordada esta hora.

700
00:40:25,506 --> 00:40:29,051
Não tive uma noite tranquila
desde que aquele menino nasceu.

701
00:40:35,808 --> 00:40:40,104
Volta e meia meus olhos se abrem
no meio do sono profundo.

702
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
Coração batendo rápido,
sinto-o palpitar no meu ouvido.

703
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
Sempre mais ou menos essa hora.

704
00:40:49,822 --> 00:40:52,032
Tarde demais pra voltar a dormir,

705
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
cedo demais pra começar o dia.

706
00:41:00,499 --> 00:41:05,004
Você no vigésimo ronco.

707
00:41:11,969 --> 00:41:15,097
Eu vou e espreito
pela fresta da porta do quarto dele.

708
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
Ouço-o respirar.

709
00:41:22,980 --> 00:41:28,277
Às vezes, entro e toco
o músculo do pescoço dele.

710
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
Do ombro.

711
00:41:34,575 --> 00:41:36,702
Fico lá me iludindo:

712
00:41:36,785 --> 00:41:41,624
"Não se preocupe, Kendra.
Ele é grande e forte.

713
00:41:41,916 --> 00:41:43,375
Nada pode machucá-lo."

714
00:41:46,045 --> 00:41:51,509
Até o desconforto voltar a bater
e eu me torturar por como ele é frágil.

715
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
E, seja lá qual tenha sido
o pesadelo que me acordou,

716
00:41:56,347 --> 00:42:01,101
alguém no celular em um SUV
uma briga num bar qualquer,

717
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
um apêndice rompido
em algum país de terceiro mundo...

718
00:42:05,147 --> 00:42:08,609
A maioria das mães consegue
recobrar a razão

719
00:42:08,692 --> 00:42:10,486
na madrugada e voltar a dormir.

720
00:42:10,569 --> 00:42:15,866
Mas às vezes, nos pesadelos,
vejo forcas e cruzes

721
00:42:15,950 --> 00:42:19,286
e homens brancos de cabeça raspada.

722
00:42:33,092 --> 00:42:34,343
Nas férias,

723
00:42:35,010 --> 00:42:39,098
quando o Jamal quis ir de carro
com o Jeff para Bonnaroo, eu fiquei...

724
00:42:39,974 --> 00:42:40,808
Eu...

725
00:42:40,891 --> 00:42:44,853
J e eu pensamos que era corujice,
que você o achava novo demais.

726
00:42:44,937 --> 00:42:47,773
-Novo demais...
-Mas discordamos e bola pra frente.

727
00:42:47,856 --> 00:42:52,570
Não tem nada a ver com idade.
Meu avô combateu no Japão com 17 anos.

728
00:42:52,653 --> 00:42:53,862
Novo demais?

729
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
Não foi isso.

730
00:42:58,742 --> 00:43:04,164
Era o receio
de ele cruzar o sul escravista.

731
00:43:06,041 --> 00:43:09,712
Meu filho, sozinho, com um garoto branco,

732
00:43:09,795 --> 00:43:12,965
fazendo a Campanha de Savannah
ao contrário.

733
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
Talvez ele e o Jeff parassem
pra abastecer em alguma cidadezinha

734
00:43:19,847 --> 00:43:24,476
por ingenuidade,
pois ensinamos pra ele que o mundo é...

735
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
repleto de bondade.

736
00:43:30,566 --> 00:43:35,446
Talvez ele começasse a espichar
os olhos pra alguma gatinha branca.

737
00:43:38,115 --> 00:43:40,534
Talvez os dois entrassem numa lanchonete

738
00:43:40,909 --> 00:43:43,662
onde estivesse acontecendo
um encontro de nacionalistas.

739
00:43:46,665 --> 00:43:51,962
Talvez algum cara
com uma suástica no bíceps

740
00:43:52,046 --> 00:43:54,006
tivesse tomado umas e...

741
00:43:55,883 --> 00:43:58,927
não gostasse da aparência do garoto,

742
00:43:59,011 --> 00:44:02,389
que estaria maculando
a pureza racial do país.

743
00:44:03,307 --> 00:44:06,518
Mas o pior de todos,
o que sempre tenho,

744
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
é o em que o vejo sendo parado
por um policial sem motivo aparente.

745
00:44:10,522 --> 00:44:13,192
Eu vejo os coturnos...

746
00:44:15,027 --> 00:44:16,070
distintivos...

747
00:44:19,073 --> 00:44:20,949
e cassetetes.

748
00:44:25,829 --> 00:44:28,499
E penso naquela noite em que eu tinha...

749
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
cinco anos

750
00:44:32,378 --> 00:44:35,381
e vi minha mãe, do alto do seu equilíbrio,

751
00:44:35,464 --> 00:44:36,632
prostrada,

752
00:44:37,341 --> 00:44:38,926
aos prantos na cozinha

753
00:44:39,009 --> 00:44:42,096
porque Arthur McDuffie
fora morto a pauladas pela polícia

754
00:44:42,179 --> 00:44:44,431
e absolveram os policiais.

755
00:44:49,019 --> 00:44:50,354
E você...

756
00:44:51,397 --> 00:44:54,441
era um garotinho dormindo
do outro lado da cidade,

757
00:44:54,525 --> 00:44:56,819
sonhando em se tornar um deles.

758
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
Eu tenho medo.

759
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
Não tenha medo.

760
00:45:03,283 --> 00:45:04,118
-É?
-É.

761
00:45:04,201 --> 00:45:07,621
Deve ser alguma bobeira.
Deviam estar ouvindo música alta.

762
00:45:07,705 --> 00:45:09,915
-Acha mesmo?
-Sabe como ele é.

763
00:45:12,626 --> 00:45:15,337
Ou os amigos tomaram umas cervejas
no banco de trás.

764
00:45:15,421 --> 00:45:17,172
Garotos fazendo algazarra.

765
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
Mas não vamos irritar esse pessoal,
tá bom?

766
00:45:25,055 --> 00:45:25,889
Vamos...

767
00:45:27,266 --> 00:45:28,308
manter a calma.

768
00:45:29,226 --> 00:45:31,687
Em meia hora,
estaremos nós três na lanchonete...

769
00:45:33,522 --> 00:45:35,607
batendo um papo sério.

770
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
Você tem falado com ele?

771
00:45:44,450 --> 00:45:45,576
Falo todo dia.

772
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
-Por mensagens, mas...
-Não.

773
00:45:47,453 --> 00:45:51,165
Quero saber
se falou de verdade com ele sobre...

774
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
O quê?

775
00:45:53,333 --> 00:45:54,376
West Point.

776
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
O que tem?

777
00:45:57,296 --> 00:45:59,548
-Eu não quero me meter...
-O que tem?

778
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
-Bom, ele...
-O quê?

779
00:46:03,218 --> 00:46:04,803
Ele está reconsiderando.

780
00:46:06,388 --> 00:46:07,806
Reconsiderando o quê?

781
00:46:10,017 --> 00:46:11,393
Deveria falar com ele.

782
00:46:11,477 --> 00:46:12,770
Sobre o que, Kendra?

783
00:46:15,230 --> 00:46:17,983
Ele está pensando em aceitar o convite
do time de beisebol.

784
00:46:18,817 --> 00:46:20,903
Ou em ver no que dá a coisa do violão.

785
00:46:20,986 --> 00:46:21,862
É?

786
00:46:22,070 --> 00:46:23,697
-Escute...
-Sério, Kenny? De novo?

787
00:46:23,781 --> 00:46:26,033
Seria só um adiamento.
Ele tem medo de te contar.

788
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
É bom que tenha.

789
00:46:30,579 --> 00:46:33,791
Espero que não tenha sido ideia sua.
Está encorajando isso?

790
00:46:33,874 --> 00:46:37,461
Ele não tem braço nem pra segunda divisão.
Não tem talento.

791
00:46:40,464 --> 00:46:42,841
Uma conclusão dolorosa à qual,
eu, pai dele,

792
00:46:43,133 --> 00:46:45,385
não você, cheguei junto com ele.

793
00:46:45,469 --> 00:46:46,678
E violão?

794
00:46:47,346 --> 00:46:49,848
O que ele vai fazer? Viver de música?

795
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
Não desconte nele
só porque teve medo de buscar seus sonhos.

796
00:46:52,893 --> 00:46:54,895
-Ora...
-Deixe-o tentar enquanto é jovem.

797
00:46:55,479 --> 00:46:58,190
Só vai perder um tempo
tentando se encontrar...

798
00:46:58,273 --> 00:47:02,444
O sujeito entra nessa de se encontrar
e, quando vê, tem 40 anos na cara,

799
00:47:02,528 --> 00:47:05,739
150 de QI e nenhum diploma.

800
00:47:07,157 --> 00:47:11,620
Ganha seus US$ 450 por semana
numa banda cover de casamento.

801
00:47:12,329 --> 00:47:16,124
Contratado por um sujeito que pode pagar
cem mil contos num casamento

802
00:47:16,208 --> 00:47:18,126
porque não desperdiçou dez anos

803
00:47:18,210 --> 00:47:20,879
perseguindo o sonho
de entrar na seleção de <i>curling,</i>

804
00:47:20,963 --> 00:47:23,048
de escrever
o próximo clássico da literatura.

805
00:47:23,131 --> 00:47:24,049
Não foi isso que...

806
00:47:24,132 --> 00:47:27,469
Os homens de todas as gerações
da minha família serviram a este país.

807
00:47:27,553 --> 00:47:30,639
Ele não tem direito de quebrar a tradição.
Não é uma opção!

808
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Ponto final.

809
00:47:32,391 --> 00:47:33,725
Desculpem interromper.

810
00:47:34,101 --> 00:47:36,019
Café. Sem creme, sem açúcar.

811
00:47:36,103 --> 00:47:37,104
Obrigado.

812
00:47:37,688 --> 00:47:39,940
Tenho mais informações pra vocês.

813
00:47:40,023 --> 00:47:41,108
Não é muita coisa.

814
00:47:41,775 --> 00:47:43,694
Verifiquei os registros de novo.

815
00:47:46,655 --> 00:47:50,951
Seu filho foi identificado
como ocupante de um veículo abordado,

816
00:47:51,034 --> 00:47:52,119
o seu Lexus.

817
00:47:52,202 --> 00:47:55,956
Também confirmei que havia
outros dois indivíduos negros

818
00:47:56,039 --> 00:47:57,833
no veículo abordado.

819
00:47:57,916 --> 00:47:59,042
Por que foram abordados?

820
00:47:59,126 --> 00:48:00,669
O registro não é tão específico.

821
00:48:00,752 --> 00:48:02,713
Só estava marcado "infração".

822
00:48:02,796 --> 00:48:04,047
O que isso significa?

823
00:48:04,798 --> 00:48:09,177
É o que o policial assinalou
no computador da viatura.

824
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
Ele marca uma opção.

825
00:48:10,554 --> 00:48:12,097
Isso não nos diz nada.

826
00:48:12,180 --> 00:48:15,350
Ao menos não está registrado
como perseguição pós-flagrante,

827
00:48:15,434 --> 00:48:19,146
carro roubado...
Coisas graves que podem ser marcadas.

828
00:48:19,229 --> 00:48:20,355
Quem eram os outros?

829
00:48:20,814 --> 00:48:22,441
Não tenho permissão para...

830
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
Tudo bem, mas fica entre nós.
De distintivo pra distintivo.

831
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
DaShawn Rolle e Jarvis Bell.

832
00:48:34,077 --> 00:48:34,953
Conhece?

833
00:48:36,330 --> 00:48:38,624
Bell tem 20 anos
e passagem por contravenções.

834
00:48:38,707 --> 00:48:40,417
-Tinha um mandado em aberto.
-Por quê?

835
00:48:40,500 --> 00:48:43,295
-Não posso divulgar.
-Entendeu o que estou falando?

836
00:48:43,378 --> 00:48:45,213
Outra coisa.

837
00:48:45,297 --> 00:48:47,925
Dei uma olhada nas redes sociais
do seu filho...

838
00:48:48,008 --> 00:48:51,470
Sério? Isso que ficou fazendo
enquanto esperamos aqui?

839
00:48:51,553 --> 00:48:54,598
Redes sociais são o primeiro recurso
em casos de desaparecimento.

840
00:48:54,681 --> 00:48:55,682
-Ora...
-É fato.

841
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
E isso eu aprendi em um treinamento.

842
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
Seu filho postou uma coisa no Instagram.

843
00:49:08,862 --> 00:49:12,199
Uma foto do para-choque
da traseira do seu Lexus.

844
00:49:14,076 --> 00:49:18,872
"Mire na cara dos policiais
com a câmera em uma abordagem."

845
00:49:19,581 --> 00:49:21,333
-Como é?
-É isso aí.

846
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
-"Mire na cara dos policiais"?
-É.

847
00:49:23,126 --> 00:49:26,129
E essas palavras estavam
em letras garrafais.

848
00:49:26,213 --> 00:49:28,674
-Só pode ser engano.
-O resto em letras miúdas.

849
00:49:28,757 --> 00:49:30,884
Qualquer um que visse de longe
só enxergaria:

850
00:49:30,968 --> 00:49:32,636
"Mire na cabeça dos policiais."

851
00:49:32,719 --> 00:49:34,930
Não. Meu filho, não.

852
00:49:38,725 --> 00:49:39,643
Receio que sim.

853
00:49:53,782 --> 00:49:54,866
"Mire nos policiais."

854
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
Mire em pessoas trabalhadoras.

855
00:49:56,827 --> 00:49:58,495
Só dá pra ver isso? Jesus amado.

856
00:49:58,578 --> 00:50:01,206
-Pessoas com esposas e filhos.
-Filho da mãe.

857
00:50:01,289 --> 00:50:04,418
Mire e atire,
porque você é parte da revolução.

858
00:50:04,501 --> 00:50:05,669
-Kendra.
-Quê?

859
00:50:05,752 --> 00:50:08,130
O carro está no meu nome.

860
00:50:08,213 --> 00:50:11,299
Isto aqui não se trata de nós.
Nosso filho está sob custódia.

861
00:50:11,383 --> 00:50:14,469
Nosso filho tem um adesivo
insinuando pra atirar em policiais.

862
00:50:14,553 --> 00:50:17,222
Meu filho. Eu sou policial, caramba!

863
00:50:17,305 --> 00:50:19,057
É mirar a câmera do celular.

864
00:50:20,434 --> 00:50:21,351
Caramba, Scott,

865
00:50:21,435 --> 00:50:25,022
não dou a mínima pra vocês dois
e a honra da polícia.

866
00:50:25,105 --> 00:50:26,481
Só quero achar meu filho.

867
00:50:26,565 --> 00:50:28,567
Sabia disso? Você viu?

868
00:50:28,650 --> 00:50:30,610
Kenny, me diga que não sabia disso!

869
00:50:30,694 --> 00:50:32,571
-Diga que não!
-Escute aqui.

870
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
Havia três negros na escola dele.

871
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
Três dentre mais de 400.

872
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
E os outros dois são namorados...

873
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
Ah, eu entendo.

874
00:50:44,124 --> 00:50:47,753
Ser um dos únicos negros
no cursinho mais caro da cidade...

875
00:50:48,587 --> 00:50:50,964
em vez de ser negro
num colégio da periferia

876
00:50:51,048 --> 00:50:52,799
com detector de metal na porta.

877
00:50:52,883 --> 00:50:56,261
Isso te dá o direito
de pôr um adesivo no seu Lexus

878
00:50:56,511 --> 00:50:59,431
dizendo pra atirar
no idiota que comprou o carro.

879
00:50:59,514 --> 00:51:02,225
Ele está passando por um período difícil.

880
00:51:02,934 --> 00:51:04,895
-Está deprimido.
-Santo Deus.

881
00:51:04,978 --> 00:51:06,563
-Está confuso.
-Uma ova.

882
00:51:06,646 --> 00:51:09,316
Olha, sinto muito
pelo desabafo em público.

883
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
Eu entendo perfeitamente.

884
00:51:11,234 --> 00:51:12,736
Onde o Jamal está?

885
00:51:13,320 --> 00:51:16,031
Como falei, só consta isso no sistema.

886
00:51:16,114 --> 00:51:17,991
E eu nem deveria ter falado.

887
00:51:18,075 --> 00:51:21,161
Eu deveria esperar o intendente chegar.

888
00:51:22,287 --> 00:51:25,332
Mas eu vou dar uma olhada
no sistema de novo.

889
00:51:25,415 --> 00:51:28,168
Talvez tenham registrado
alguma atualização.

890
00:51:30,796 --> 00:51:31,963
Sabe de uma coisa?

891
00:51:32,047 --> 00:51:34,132
Fiquei meia hora plantada aqui

892
00:51:34,216 --> 00:51:36,343
e não me falou porcaria nenhuma.

893
00:51:36,843 --> 00:51:40,806
Só me recomendou
uma excursão segregacionista no prédio.

894
00:51:40,889 --> 00:51:44,768
Mas foi só meu marido pisar aqui,
meu marido branco,

895
00:51:44,851 --> 00:51:46,978
que se tornou superprestativo.

896
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
-Kendra!
-Por quê?

897
00:51:49,314 --> 00:51:52,025
Você não quer que eu vá verificar então?

898
00:51:52,943 --> 00:51:56,113
Se não for incômodo...
Desculpe, qual é o seu nome?

899
00:51:56,947 --> 00:51:57,781
Paul.

900
00:51:57,864 --> 00:52:00,325
Paul, se não for incômodo,
agradeceríamos muito.

901
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
Pode deixar.

902
00:52:04,121 --> 00:52:05,997
-Mais?
-Seria ótimo.

903
00:52:15,132 --> 00:52:16,049
"Seria ótimo."

904
00:52:17,300 --> 00:52:18,844
Sabe o que seria ótimo?

905
00:52:18,927 --> 00:52:21,763
-Se ficasse do meu lado.
-Caramba, Kendra...

906
00:52:21,847 --> 00:52:23,849
Sua cordialidade com ele
está me dando ânsia.

907
00:52:23,932 --> 00:52:27,060
-"Atire em policiais"? Por Deus!
-Por isso está puxando o saco dele?

908
00:52:27,144 --> 00:52:30,522
-Estou quase esmurrando a parede.
-Ponha-se no lugar do Jamal.

909
00:52:30,605 --> 00:52:31,773
-Dá um tempo.
-Não!

910
00:52:31,857 --> 00:52:33,066
Por um minuto,

911
00:52:33,233 --> 00:52:36,278
ponha-se no lugar do seu filho.

912
00:52:42,242 --> 00:52:44,411
Ele é o único negro

913
00:52:44,494 --> 00:52:47,414
que a maioria dos jovens brancos
do colégio dele conhecem.

914
00:52:48,081 --> 00:52:49,166
Pra maioria deles,

915
00:52:50,500 --> 00:52:53,628
os únicos negros
com quem já trocaram duas palavras

916
00:52:53,712 --> 00:52:57,382
são a jamaicana do asilo,
que limpa a bunda da vovó,

917
00:52:57,757 --> 00:52:59,467
e a família de alguma moradia

918
00:52:59,551 --> 00:53:01,553
que ajudaram a construir
com alguma ONG

919
00:53:01,636 --> 00:53:03,805
só pra engrossarem a candidatura
à faculdade.

920
00:53:03,889 --> 00:53:05,682
-Eu sei...
-Precisa entender, Scott.

921
00:53:05,765 --> 00:53:07,517
Jamal está passando por...

922
00:53:15,817 --> 00:53:17,027
um despertar.

923
00:53:17,611 --> 00:53:20,071
-Despertar? A quê?
-Sim. A isto.

924
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
Certo.

925
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
E?

926
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
E...

927
00:53:46,598 --> 00:53:48,683
Philando Castile.

928
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
E Eric Garner.

929
00:53:53,313 --> 00:53:54,981
E Tamir Rice.

930
00:53:56,107 --> 00:53:57,817
Toda vez que acontece

931
00:53:58,026 --> 00:54:00,779
ele sente o cerco se fechar pra ele.

932
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
E vem dos dois lados,

933
00:54:03,156 --> 00:54:07,369
porque todos os amigos brancos dele
acham que ele representa a raça toda.

934
00:54:07,452 --> 00:54:11,706
Ele não tem colegas negros
com quem buscar apoio.

935
00:54:11,790 --> 00:54:14,459
É pra ele que todos os brancos olham.

936
00:54:14,542 --> 00:54:17,796
Há uma pressão imensa nele como...

937
00:54:19,047 --> 00:54:21,716
Como ele diz, ser o representante da raça.

938
00:54:23,635 --> 00:54:27,847
É isso que ele diz.
"Sinto que sou o representante da raça."

939
00:54:28,807 --> 00:54:30,767
-Ele te falou isso?
-Muitas vezes.

940
00:54:32,310 --> 00:54:34,271
Nunca falou nada assim pra mim.

941
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
Meu bem, olha pra você

942
00:54:40,652 --> 00:54:43,196
e depois olha pra mim. Por que será?

943
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
Quando esses homens são mortos,

944
00:54:51,204 --> 00:54:53,331
ele sente os fantasmas deles.

945
00:54:55,333 --> 00:54:57,127
Esse adesivo era...

946
00:54:58,295 --> 00:54:59,421
Era o quê?

947
00:55:01,339 --> 00:55:02,757
Não, sério, eu...

948
00:55:04,301 --> 00:55:05,552
Eu quero entender.

949
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
Você enxerga que o Jamal também tem razão?

950
00:55:20,775 --> 00:55:23,236
Filmar policiais é a única coisa
que esses garotos têm.

951
00:55:23,320 --> 00:55:26,072
É o último recurso pra eles, caramba.

952
00:55:26,156 --> 00:55:28,867
Se, Deus me livre, eu for parada,
pra mim também.

953
00:55:29,159 --> 00:55:31,077
Este é o mundo em que vivemos,

954
00:55:31,161 --> 00:55:32,871
quer você entenda, quer não.

955
00:55:41,546 --> 00:55:42,714
Entendo, sim.

956
00:55:45,216 --> 00:55:46,134
Entendo.

957
00:55:48,386 --> 00:55:49,262
Eu só...

958
00:55:52,223 --> 00:55:55,143
Ele deveria saber
aonde essas coisas podem levar.

959
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
Aonde?

960
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
Aqui?

961
00:55:58,521 --> 00:55:59,481
-Hoje?
-Sim.

962
00:55:59,564 --> 00:56:00,982
-Por causa de um adesivo?
-Sim.

963
00:56:01,066 --> 00:56:02,650
Acha mesmo que foi isso?

964
00:56:02,734 --> 00:56:04,194
-Não ajudou.
-Um adesivo.

965
00:56:04,277 --> 00:56:06,780
Se eu fosse um policial
em patrulha às 2h da manhã

966
00:56:06,863 --> 00:56:08,823
e houvesse dúvida
quanto a causa provável...

967
00:56:08,907 --> 00:56:10,867
O adesivo resolveria a dúvida?

968
00:56:10,950 --> 00:56:11,868
Pode crer.

969
00:56:12,410 --> 00:56:14,913
Principalmente se eu fizesse
uma abordagem

970
00:56:14,996 --> 00:56:18,208
e neguinho viesse me dizer
que sabe dos direitos que tem.

971
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
Filho da puta.

972
00:56:20,001 --> 00:56:20,835
O quê?

973
00:56:23,213 --> 00:56:24,172
Neguinho?

974
00:56:25,965 --> 00:56:27,759
-Qual é...
-Foi isso que falou?

975
00:56:27,842 --> 00:56:29,511
-Kendra, por favor...
-Inacreditável.

976
00:56:29,594 --> 00:56:31,596
Logo você! Nem sei o que dizer.

977
00:56:31,679 --> 00:56:35,642
Caramba, não distorça o que eu disse
só porque tropecei numa palavra tabu.

978
00:56:40,897 --> 00:56:43,858
Não admito que o J entre nessa

979
00:56:43,942 --> 00:56:46,569
de ficar de vitimismo pra tudo.

980
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
E eu não admito que ele peça desculpas
por ser quem é.

981
00:56:49,322 --> 00:56:51,741
-Ninguém está pedindo isso.
-Estão, sim.

982
00:56:55,620 --> 00:56:58,081
"Mãos no volante, rapaz. Olhe pra frente.

983
00:56:58,164 --> 00:57:00,125
Não faça movimentos bruscos.

984
00:57:00,417 --> 00:57:04,087
Não irrite o sujeito
de colete à prova de balas

985
00:57:04,170 --> 00:57:08,466
quando ele está indo na sua direção
apontando uma pistola pra sua cabeça."

986
00:57:12,220 --> 00:57:14,013
Seu pai já te disse isso?

987
00:57:14,931 --> 00:57:17,225
-Nunca precisou.
-Pode crer que não.

988
00:57:32,532 --> 00:57:33,867
Olha, Kenny.

989
00:57:38,455 --> 00:57:41,666
Quero resolver isso tanto quanto você.
Ele é meu filho.

990
00:57:43,001 --> 00:57:44,794
Só não acho que, sabe,

991
00:57:45,503 --> 00:57:48,882
dar aula pra essa gente
sobre o Black Lives Matter vai ajudar.

992
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
Vamos tentar...

993
00:57:53,219 --> 00:57:55,054
caçar moscas com mel, tá?

994
00:57:55,138 --> 00:57:57,265
Quem sabe eles precisem de uma aula.

995
00:57:58,266 --> 00:58:01,186
Porque vão ter uma
quando eu processar todo mundo.

996
00:58:01,811 --> 00:58:03,855
Sei que está meia brava... Meio.

997
00:58:05,273 --> 00:58:06,483
Meio brava.

998
00:58:06,858 --> 00:58:09,068
Mas vamos dar
um voto de confiança pra eles,

999
00:58:09,152 --> 00:58:12,572
sem agir como se estivéssemos
no meio da Guerra de Secessão.

1000
00:58:12,947 --> 00:58:14,491
Estamos em Miami, caramba.

1001
00:58:14,574 --> 00:58:17,327
Onde essa negra aqui pega o PhD

1002
00:58:17,410 --> 00:58:20,497
e desce uma avenida batizada
em homenagem aos confederados

1003
00:58:20,580 --> 00:58:21,873
pra ir trabalhar todo dia.

1004
00:58:21,956 --> 00:58:24,626
Kenny, eu te entendo. De verdade.

1005
00:58:26,127 --> 00:58:29,464
Mas jogar isso na cara de um branco
faz com que ele se sinta um merda.

1006
00:58:29,547 --> 00:58:32,467
E isso faz ninguém querer te ajudar.

1007
00:58:32,550 --> 00:58:33,801
Sim, sinhô Scott.

1008
00:58:33,885 --> 00:58:36,429
A mucama Kendra não quer magoar ninguém.

1009
00:58:36,513 --> 00:58:38,348
Perdoa, sinhô Scott.

1010
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
Qual é a graça?

1011
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
Você.

1012
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
Sendo ridícula.

1013
00:58:54,864 --> 00:58:57,951
Meu marido ri
quando faço de conta que sou uma criada

1014
00:58:58,034 --> 00:59:01,120
e depois não entendo
por que estamos separados.

1015
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
Vou te contar...
Alguma vez concordamos em algo?

1016
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
-Ah, qual é!
-Concordamos?

1017
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
Sério mesmo?

1018
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
Sério mesmo?

1019
00:59:27,021 --> 00:59:28,898
A importância do trabalho.

1020
00:59:30,775 --> 00:59:31,859
Frugalidade.

1021
00:59:34,529 --> 00:59:36,489
Respeito aos mais velhos.

1022
00:59:39,826 --> 00:59:42,120
Coquetéis Manhattan
no quintal no fim da tarde.

1023
00:59:42,203 --> 00:59:43,121
Aí sim.

1024
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
Thelonious Monk, não?

1025
00:59:47,375 --> 00:59:50,295
-Sempre concordamos sobre Monk.
-Concordamos.

1026
00:59:53,423 --> 00:59:54,507
Comida tailandesa.

1027
00:59:56,676 --> 00:59:57,927
-É.
-Univ. de Miami.

1028
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
É.

1029
01:00:02,265 --> 01:00:03,600
Cormac McCarthy.

1030
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
Ilhas Cayman.

1031
01:00:06,811 --> 01:00:07,687
Sexo.

1032
01:00:08,605 --> 01:00:09,522
Sim.

1033
01:00:34,005 --> 01:00:37,091
A manhã do nascimento do J
foi o melhor dia das nossas vidas.

1034
01:00:37,175 --> 01:00:39,469
-Concordamos 100% nisso.
-Não é?

1035
01:00:52,273 --> 01:00:53,566
Não cai a ficha.

1036
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
Não cai.

1037
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
Jesus Cristo.

1038
01:01:09,332 --> 01:01:12,043
Quando fui
para aquela conferência em Atlanta,

1039
01:01:12,126 --> 01:01:14,212
vi outro adesivo de para-choque:

1040
01:01:14,295 --> 01:01:17,590
"A culpa não é minha,
votei no Jefferson Davis."

1041
01:01:17,924 --> 01:01:19,592
Ninguém parou aquele carro.

1042
01:01:19,676 --> 01:01:23,012
-Era só um racista de merda, Kenny.
-Mas em Atlanta.

1043
01:01:23,262 --> 01:01:25,765
Na capital da América negra,

1044
01:01:25,848 --> 01:01:28,935
branco pode estampar ódio
pelo carro todo.

1045
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
Eu não posso responder
por cada branco racista.

1046
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
Não? Não é representante da raça?

1047
01:01:35,733 --> 01:01:38,486
Então é isso que estamos encorajando
nosso filho a fazer.

1048
01:01:38,569 --> 01:01:39,821
O quê?

1049
01:01:39,904 --> 01:01:41,572
Sair procurando racismo.

1050
01:01:41,906 --> 01:01:43,324
Porque é nisso que dá.

1051
01:01:43,408 --> 01:01:46,619
Adesivos antipolícia
e todo esse coitadismo...

1052
01:01:46,703 --> 01:01:49,706
-Dá pra parar?
-O que te deu na cabeça?

1053
01:01:49,789 --> 01:01:53,126
Ele pôs no carro hoje... Ontem.
Perdi a noção do tempo.

1054
01:01:53,209 --> 01:01:55,837
-Então você sabia que estava lá?
-Sim, eu vi!

1055
01:01:57,213 --> 01:02:00,425
Eu também não gostei,
mas o Jamal anda muito sensível.

1056
01:02:00,508 --> 01:02:02,844
Você não estava presente,
a decisão coube a mim.

1057
01:02:02,927 --> 01:02:05,888
Eu decidi que o adesivo
era um problema que podia esperar.

1058
01:02:06,180 --> 01:02:09,308
Eu falei pra ele não entrar no carro
antes de arrancar o adesivo.

1059
01:02:09,392 --> 01:02:11,227
Certo. Mas, quando isso acabar,

1060
01:02:11,310 --> 01:02:14,230
vamos conversar
sobre sua falta de discernimento

1061
01:02:14,313 --> 01:02:15,273
nessa questão.

1062
01:02:17,859 --> 01:02:18,735
Nossa.

1063
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
Está bem.

1064
01:02:21,696 --> 01:02:24,782
Sabe de uma coisa?
Não vou mais tentar te poupar.

1065
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
Ele pôs o adesivo no carro
pra se vingar de você.

1066
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
Ele está fulo com você.

1067
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
Por quê?

1068
01:02:34,000 --> 01:02:36,961
Por que acha, Scott? Porque o abandonou.

1069
01:02:37,044 --> 01:02:38,588
Desculpe, me abandonou.

1070
01:02:38,671 --> 01:02:40,298
-Ele te falou isso?
-Falou?

1071
01:02:40,715 --> 01:02:43,468
Eu vi meu filho de dois metros de altura

1072
01:02:43,551 --> 01:02:46,721
se debulhar em lágrimas
por três noites seguidas,

1073
01:02:46,929 --> 01:02:49,098
te chamar de tudo quanto é nome.

1074
01:02:49,182 --> 01:02:53,269
O coitado ficou chorando
no meu colo que nem um bebê.

1075
01:02:53,352 --> 01:02:55,354
-Eu...
-"Eu."

1076
01:02:55,730 --> 01:02:58,733
Sim, essa é a razão de tudo.
O adesivo, as tranças.

1077
01:02:58,816 --> 01:03:01,027
-São um protesto contra você.
-Balela.

1078
01:03:01,110 --> 01:03:04,697
Meu bem, não é balela.
Chama-se psicologia humana.

1079
01:03:05,364 --> 01:03:08,284
Isso que rapazes fazem

1080
01:03:08,367 --> 01:03:13,706
quando a pessoa em que basearam
sua identidade e código moral...

1081
01:03:14,582 --> 01:03:16,083
Qual é o termo clínico?

1082
01:03:16,167 --> 01:03:17,794
-"Fode com a família."
-Kenny...

1083
01:03:17,877 --> 01:03:19,212
Ele está te odiando.

1084
01:03:19,295 --> 01:03:22,715
E, pela primeira vez na vida,
odeia ser metade branco.

1085
01:03:30,598 --> 01:03:34,602
Já falei, não estou contente
com o diacho do adesivo,

1086
01:03:34,685 --> 01:03:36,687
com as tranças e as calças folgadas,

1087
01:03:36,771 --> 01:03:39,816
mas é só uma fase breve
pela qual ele está passando.

1088
01:03:39,899 --> 01:03:42,693
Eu só estou tentando ajudá-lo

1089
01:03:43,236 --> 01:03:45,822
a recompor uma identidade fragilíssima.

1090
01:03:45,905 --> 01:03:50,660
Uma identidade que você deixou em cacos
quando resolveu sair de casa.

1091
01:03:50,743 --> 01:03:52,370
Então não me encha o saco,

1092
01:03:52,453 --> 01:03:54,580
porque você não tem moral!

1093
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
-Pare.
-Não!

1094
01:03:58,417 --> 01:04:01,754
-Não é o J. Merda.
-Precisa trocar mensagens com ela agora?

1095
01:04:01,838 --> 01:04:04,173
É meu irmão.
Mandou um link, disse que é urgente.

1096
01:04:04,257 --> 01:04:08,094
Enterradas do Dwyane Wade?
O papo de basquete não pode esperar?

1097
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
<i>Eita, mano!</i>

1098
01:04:12,849 --> 01:04:14,809
<i>-Não, mano.</i>
<i>-Preto, abaixa aí!</i>

1099
01:04:14,892 --> 01:04:16,102
<i>Não vai, mano!</i>

1100
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
<i>Abaixa, preto!</i>

1101
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
Jesus.

1102
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
Scott, o que é isso?

1103
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
É...

1104
01:04:25,403 --> 01:04:26,362
Eu não...

1105
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
Scott?

1106
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
-Não. Querida...
-Sim.

1107
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
Kendra, pare.
Caramba, meu bem. Por favor, não.

1108
01:04:36,747 --> 01:04:39,667
<i>Eita, mano!</i>

1109
01:04:39,750 --> 01:04:41,794
<i>-Não, mano.</i>
<i>-Preto, abaixa aí!</i>

1110
01:04:41,878 --> 01:04:43,004
<i>Não, mano!</i>

1111
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
<i>Abaixa, preto!</i>

1112
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
Chega.

1113
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
Jesus.

1114
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
O que...

1115
01:04:56,851 --> 01:04:58,394
-O que significa?
-Não sei.

1116
01:05:00,521 --> 01:05:01,439
É o Jamal?

1117
01:05:01,522 --> 01:05:02,356
Jesus.

1118
01:05:02,440 --> 01:05:03,733
-Scott, é ele?
-Não sei.

1119
01:05:03,816 --> 01:05:05,109
-É ele?
-Não sei.

1120
01:05:05,192 --> 01:05:06,819
Kendra, me dê um instante.

1121
01:05:06,903 --> 01:05:09,488
-O que a mensagem diz?
-Não prestei atenção.

1122
01:05:10,323 --> 01:05:13,743
"Veja ligeiro. Jornalista postou
no site da CBS4. É o J?"

1123
01:05:13,826 --> 01:05:15,077
Deixa eu ver.

1124
01:05:16,495 --> 01:05:18,247
<i>Eita, mano.</i>

1125
01:05:18,331 --> 01:05:19,916
Scott, acho que é ele.

1126
01:05:19,999 --> 01:05:21,709
-Este correndo é ele?
<i>-Preto, abaixa!</i>

1127
01:05:21,792 --> 01:05:23,794
Meu Deus, de camiseta azul.

1128
01:05:23,878 --> 01:05:25,671
-Kendra...
-Acho que é a camiseta dele.

1129
01:05:25,755 --> 01:05:29,216
Vamos com calma, tá?
Vou ligar pro meu irmão na delegacia.

1130
01:05:29,300 --> 01:05:30,801
-Quero ver de novo...
-Um segundo.

1131
01:05:30,885 --> 01:05:32,845
Deixa eu ver se meu irmão sabe algo.

1132
01:05:32,929 --> 01:05:34,096
John, sou eu.

1133
01:05:34,555 --> 01:05:35,932
É o J na...

1134
01:05:39,352 --> 01:05:41,896
-Ele falou se é...
-O que ele disse?

1135
01:05:44,815 --> 01:05:45,691
Certo.

1136
01:05:47,151 --> 01:05:49,028
Pode me passar o número dele?

1137
01:05:49,111 --> 01:05:50,571
-Ele quem?
-Não tem? Certo.

1138
01:05:50,655 --> 01:05:51,906
<i>-Tudo bem?</i>
-Sim. Obrigado.

1139
01:05:52,198 --> 01:05:53,074
O que ele disse?

1140
01:05:53,157 --> 01:05:58,537
Que ouviram no rádio da polícia
um relato sobre uma abordagem de trânsito,

1141
01:05:58,621 --> 01:06:02,667
e uma testemunha, um transeunte,
gravou e mandou as imagens.

1142
01:06:02,750 --> 01:06:05,169
-É o Jamal? Ele está bem?
-O John não sabe.

1143
01:06:05,252 --> 01:06:07,964
Só ouviu falarem que era meu carro
e me mandou o link.

1144
01:06:08,047 --> 01:06:09,256
-Ele não sabe.
-Espere.

1145
01:06:09,340 --> 01:06:11,509
Pode ser ele, Scott.
Ele pode ter se ferido.

1146
01:06:11,634 --> 01:06:12,969
O Jamal pode ter se ferido.

1147
01:06:13,052 --> 01:06:14,220
-Nós...
-Eu não sei.

1148
01:06:14,303 --> 01:06:16,138
Só vi o que você viu. Eu...

1149
01:06:16,222 --> 01:06:17,139
-Ei!
-Seu café.

1150
01:06:17,223 --> 01:06:18,349
-Você viu isto?
-Quê?

1151
01:06:18,432 --> 01:06:19,725
Você viu isto?

1152
01:06:19,809 --> 01:06:21,602
Não. Vi o quê?

1153
01:06:27,191 --> 01:06:30,111
<i>Eita, mano!</i>

1154
01:06:30,194 --> 01:06:32,238
<i>-Não, mano.</i>
<i>-Preto, abaixa aí!</i>

1155
01:06:32,321 --> 01:06:33,447
<i>Não, mano!</i>

1156
01:06:34,198 --> 01:06:35,491
<i>Abaixa, preto!</i>

1157
01:06:37,827 --> 01:06:40,037
Quero saber o que está acontecendo
com meu filho.

1158
01:06:40,121 --> 01:06:41,664
Eu não sei o que é isso.

1159
01:06:41,747 --> 01:06:44,792
-É um vídeo de uma abordagem.
-Que vídeo? Que abordagem?

1160
01:06:44,875 --> 01:06:46,877
Não sei, por isso estou perguntando.

1161
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
Nosso filho e outros garotos, achamos.

1162
01:06:49,005 --> 01:06:51,048
-De onde veio?
-Não se preocupe com isso.

1163
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
Quero entender
por que acham que é seu filho.

1164
01:06:53,467 --> 01:06:56,846
-Porque foi enviado pelo irmão dele...
-Esqueça isso.

1165
01:06:56,929 --> 01:06:59,015
-Cadê nosso filho?
-Queremos saber se está bem.

1166
01:06:59,098 --> 01:07:02,018
Eu já falei
que o intendente Stokes está vindo.

1167
01:07:02,101 --> 01:07:03,185
Ele saberá informar.

1168
01:07:03,269 --> 01:07:06,605
Escuta aqui. Nós esperamos pacientemente.

1169
01:07:06,689 --> 01:07:09,817
Mas nosso filho está sob sua custódia,
vocês estão com ele.

1170
01:07:09,900 --> 01:07:12,319
Queremos saber cadê ele, falar com ele.

1171
01:07:12,403 --> 01:07:15,823
-Entendo. Estou fazendo o possível...
-Agora! É bem simples.

1172
01:07:15,906 --> 01:07:17,366
Vou facilitar pra você.

1173
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
Quero saber cadê meu filho agora
e falar com ele!

1174
01:07:21,120 --> 01:07:24,206
Certo. Como já expliquei,

1175
01:07:24,290 --> 01:07:27,084
não tenho autorização para lhe dizer isso.

1176
01:07:27,501 --> 01:07:31,630
Se nos acalmarmos e pararmos
de tirar conclusões precipitadas...

1177
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
-Deus!
-Cadê meu filho?

1178
01:07:33,924 --> 01:07:35,051
Cadê meu filho?

1179
01:07:35,134 --> 01:07:37,470
Senhor, acabou de agredir um policial.

1180
01:07:37,553 --> 01:07:39,889
-Crime de lesão corporal.
-Escuta, seu bostinha.

1181
01:07:39,972 --> 01:07:42,933
Se não me disser onde ele está,
vou cometer um crime hediondo.

1182
01:07:43,017 --> 01:07:45,019
Chega de enrolação!

1183
01:07:45,102 --> 01:07:46,062
Senhor!

1184
01:07:46,562 --> 01:07:48,647
Vou pedir que se sente e se acalme.

1185
01:07:48,731 --> 01:07:50,775
Quem é você? Não encosta, porra.

1186
01:07:50,858 --> 01:07:52,651
-Vou pedir gentilmente.
-Desculpe.

1187
01:07:52,735 --> 01:07:54,195
Quem é este, porra?

1188
01:07:54,278 --> 01:07:56,072
Policial, passe as algemas.

1189
01:07:56,155 --> 01:07:57,490
Tem direito a ficar calado.

1190
01:07:57,573 --> 01:07:58,407
É sério?

1191
01:07:58,491 --> 01:08:00,409
Tudo que disser
pode ser usado contra você.

1192
01:08:00,493 --> 01:08:01,327
Está brincando?

1193
01:08:01,410 --> 01:08:03,370
Tem direito a um advogado
antes de falar.

1194
01:08:03,454 --> 01:08:04,663
-Está brincando?
-Não.

1195
01:08:04,747 --> 01:08:08,250
-Por que serei preso?
-Tem direito a defesa antes...

1196
01:08:08,334 --> 01:08:09,752
Só poder ser brincadeira.

1197
01:08:09,835 --> 01:08:13,547
Tem direito a um defensor público
antes de ser interrogado.

1198
01:08:13,631 --> 01:08:16,801
Se decidir... Escute aqui.
Quer continuar cometendo crimes

1199
01:08:16,884 --> 01:08:19,678
-ou quer parar com isto?
-Não encoste em mim.

1200
01:08:19,762 --> 01:08:21,639
Policial, ajude. Vire pra parede.

1201
01:08:21,722 --> 01:08:23,057
-Não vou virar.
-Não resista!

1202
01:08:23,140 --> 01:08:25,309
-Tire a mão de mim!
-Vire!

1203
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
-Tirem as mãos de mim.
-Parem!

1204
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
-Me soltem!
-Parem!

1205
01:08:28,813 --> 01:08:31,649
-Me soltem!
-Ele tem sopro no coração!

1206
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
-Já chega!
-Ele tem sopro no coração!

1207
01:08:33,943 --> 01:08:35,861
Filho da puta. Caralho.

1208
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
Vamos.

1209
01:08:37,279 --> 01:08:39,198
Qual é a de vocês?

1210
01:08:39,281 --> 01:08:40,908
-Basta.
-Qual é a sua?

1211
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
Eu falei que já basta! Está machucado?

1212
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
Está machucado?

1213
01:08:45,246 --> 01:08:46,831
-Poderia estar.
-Senhor.

1214
01:08:47,957 --> 01:08:50,126
Fotografe-o. O rosto e as mãos.

1215
01:08:50,209 --> 01:08:51,293
De nós também.

1216
01:08:52,002 --> 01:08:53,796
Isso era necessário?

1217
01:08:53,879 --> 01:08:55,923
Infelizmente, sim.

1218
01:08:56,715 --> 01:08:59,510
Bem, estamos calmos?

1219
01:09:01,262 --> 01:09:02,596
Já nos tranquilizamos?

1220
01:09:04,181 --> 01:09:07,476
Que bom. Sou o tenente John Stokes.

1221
01:09:07,560 --> 01:09:10,938
Sou o intendente do turno da manhã.
Soube que houve um incidente.

1222
01:09:11,021 --> 01:09:12,690
-Cadê nosso filho?
-Quieto.

1223
01:09:12,773 --> 01:09:14,400
Queremos saber agora.

1224
01:09:14,483 --> 01:09:16,527
Vou tentar mais uma vez.

1225
01:09:16,610 --> 01:09:18,195
Eu não quero levá-lo preso.

1226
01:09:18,279 --> 01:09:21,615
Não quero que perca o distintivo
e a pensão pelos quais batalhou.

1227
01:09:21,699 --> 01:09:25,161
-Tenho direito de saber do meu filho.
-Ledo engano. Não tem, senhor.

1228
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
Seu filho é adulto
e sujeito de uma investigação.

1229
01:09:28,706 --> 01:09:32,209
Agora, seu único direito
é de ficar sentado e calado.

1230
01:09:32,293 --> 01:09:33,169
Entendeu?

1231
01:09:33,252 --> 01:09:34,420
-Ele entendeu.
-É com ele.

1232
01:09:34,503 --> 01:09:35,838
-Entendeu?
-Vá se foder!

1233
01:09:35,921 --> 01:09:37,173
Scott, por favor!

1234
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
-Pode fichá-lo.
-Não!

1235
01:09:39,091 --> 01:09:42,720
Lesão corporal e resistência à prisão.

1236
01:09:42,803 --> 01:09:46,849
E cada vez que ele piscar
ou olhar atravessado

1237
01:09:46,932 --> 01:09:50,728
de agora até a coleta das digitais,
outra acusação de resistência. Entendeu?

1238
01:09:50,811 --> 01:09:53,439
Sim, senhor. Deixo-o preso?

1239
01:09:53,522 --> 01:09:56,483
Se ele se acalmar, libere-o
sob a condição de se reapresentar.

1240
01:09:56,567 --> 01:09:57,443
Vocês são animais.

1241
01:09:57,526 --> 01:10:00,654
Quer que eu peça reforços
ou vai se conter?

1242
01:10:00,738 --> 01:10:02,865
Eu estou bem.
Meu advogado entrará em contato.

1243
01:10:03,324 --> 01:10:06,452
O meu também.
Ele se chama procurador-geral.

1244
01:10:06,744 --> 01:10:08,120
E o seu?

1245
01:10:09,455 --> 01:10:10,331
Leve-o.

1246
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
Bem, recapitulando.

1247
01:10:23,802 --> 01:10:26,096
Meu nome é tenente John Stokes.

1248
01:10:26,180 --> 01:10:28,724
Eu só quero saber se meu filho está bem!

1249
01:10:28,807 --> 01:10:32,019
Se puder se conter,
vou dizer tudo que sei.

1250
01:10:32,102 --> 01:10:36,398
Não ouvirei lição de moral
e isso aqui não vai virar gritaria.

1251
01:10:36,857 --> 01:10:38,400
Quando gritei com você?

1252
01:10:38,484 --> 01:10:39,401
Senhora.

1253
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
Certo.

1254
01:10:43,113 --> 01:10:44,573
Eu vou dizer o que sei.

1255
01:10:44,657 --> 01:10:47,493
Você vai ouvir em silêncio.

1256
01:10:47,576 --> 01:10:49,662
Ou então eu saio por aquela porta

1257
01:10:49,745 --> 01:10:53,290
e descobrirá o que lhe interessa
no momento oportuno. Entendido?

1258
01:10:55,793 --> 01:10:57,836
Quem é seu supervisor?

1259
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
Desculpe. Entendido.

1260
01:11:05,803 --> 01:11:06,720
Perdão?

1261
01:11:13,269 --> 01:11:14,603
Eu disse "entendido".

1262
01:11:15,938 --> 01:11:16,814
Ótimo.

1263
01:11:17,439 --> 01:11:18,607
Eis o que sei.

1264
01:11:19,525 --> 01:11:22,736
Por volta de 2h15 da manhã,

1265
01:11:22,820 --> 01:11:25,489
um Lexus prateado de modelo recente
foi abordado

1266
01:11:25,572 --> 01:11:27,074
por um policial em patrulhamento.

1267
01:11:27,157 --> 01:11:30,077
Tal Lexus está registrado
em nome de Scott Alan Connor.

1268
01:11:30,160 --> 01:11:31,453
É o meu marido.

1269
01:11:31,537 --> 01:11:34,832
Três homens afro-americanos
foram levados sob custódia

1270
01:11:34,915 --> 01:11:36,292
por envolvimento no incidente.

1271
01:11:36,834 --> 01:11:38,752
Não sabemos muito sobre a abordagem...

1272
01:11:38,836 --> 01:11:39,878
O policial atirou.

1273
01:11:39,962 --> 01:11:42,631
-Não vou competir com...
-Eu vi um vídeo!

1274
01:11:42,715 --> 01:11:44,341
Houve disparos.

1275
01:11:45,009 --> 01:11:47,886
-Eu não tenho confirmação disso.
-Mas eu ouvi.

1276
01:11:48,512 --> 01:11:49,847
Eu ouvi.

1277
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
Você ouviu ruídos em um vídeo precário.
Estou apurando fatos.

1278
01:11:54,143 --> 01:11:55,936
Ele chamou um dos garotos de preto.

1279
01:11:56,020 --> 01:11:57,396
Se me deixar terminar...

1280
01:11:57,479 --> 01:11:59,606
Chamou-o de preto. Eu vi e ouvi.

1281
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
-Não, senhora.
-Você viu!

1282
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
Incorreto.

1283
01:12:02,234 --> 01:12:05,279
Uma das pessoas detidas
era um transeunte.

1284
01:12:05,654 --> 01:12:07,072
Um transeunte negro

1285
01:12:07,156 --> 01:12:09,366
que gravou o vídeo com o celular.

1286
01:12:09,450 --> 01:12:11,201
É a voz dele que ouviu no vídeo,

1287
01:12:11,285 --> 01:12:13,287
não a voz de um policial.

1288
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
Por que Jamal foi abordado? Ele não bebe.

1289
01:12:29,553 --> 01:12:32,264
As lanternas de freio estavam funcionando.

1290
01:12:32,348 --> 01:12:35,434
O documento do veículo e o seguro
estavam com ele, eu me assegurei.

1291
01:12:35,517 --> 01:12:36,352
Senhora.

1292
01:12:36,435 --> 01:12:38,604
Ele não daria motivo a ninguém
para abordá-lo.

1293
01:12:38,687 --> 01:12:41,315
Ninguém falou que seu filho foi abordado.

1294
01:12:41,523 --> 01:12:44,985
Ao menos três indivíduos
estavam envolvidos no incidente.

1295
01:12:45,736 --> 01:12:49,406
Eu não sei quem dirigia o veículo
no momento da abordagem,

1296
01:12:49,490 --> 01:12:50,908
nem você.

1297
01:12:52,117 --> 01:12:54,244
Sofreria muito menos

1298
01:12:54,328 --> 01:12:57,206
se parasse
de tirar conclusões precipitadas.

1299
01:12:57,831 --> 01:13:01,418
No momento, não sei por que
o carro foi abordado, certo?

1300
01:13:01,502 --> 01:13:02,378
Certo.

1301
01:13:02,461 --> 01:13:04,922
E, por ora, isso é tudo que sei.

1302
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
Tudo bem.

1303
01:13:05,923 --> 01:13:07,800
Quando eu souber algo mais...

1304
01:13:07,883 --> 01:13:09,134
Está bem!

1305
01:13:15,891 --> 01:13:17,351
Uma coisa eu lhe digo.

1306
01:13:18,894 --> 01:13:22,648
O carro tinha um adesivo
que levantou algumas suspeitas.

1307
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
Tenho consciência disso.

1308
01:13:29,238 --> 01:13:32,449
Isso torna meio inútil seu cuidado

1309
01:13:32,533 --> 01:13:35,077
para com a documentação do veículo, não é?

1310
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
Não entendo como.

1311
01:13:36,495 --> 01:13:38,831
Ora, minha irmã. Você sabe muito bem.

1312
01:13:38,914 --> 01:13:40,249
Não sou sua irmã.

1313
01:13:40,332 --> 01:13:43,544
Um garoto negro naquele carro
com um adesivo daqueles?

1314
01:13:43,627 --> 01:13:44,753
É pedir encrenca.

1315
01:13:44,837 --> 01:13:46,505
E o que isso lhe diz?

1316
01:13:46,588 --> 01:13:51,677
Isso me diz que o mundo não é igual
para pessoas como nós dois.

1317
01:13:51,760 --> 01:13:53,262
-Jesus Cristo.
-Sim.

1318
01:13:53,345 --> 01:13:54,555
É isso que me diz.

1319
01:13:54,847 --> 01:13:58,350
E me diz que as pessoas
que patrulham as ruas

1320
01:13:58,434 --> 01:14:01,770
com autoridade para usar força letal
não são robôs.

1321
01:14:01,854 --> 01:14:04,231
Eles ajudam os filhos
a escovarem os dentes à noite,

1322
01:14:04,314 --> 01:14:05,899
leem histórias de ninar

1323
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
e rezam para poderem fazer o mesmo
no dia seguinte.

1324
01:14:08,694 --> 01:14:12,781
E quando veem
um bandidinho agitado e destrutivo...

1325
01:14:13,115 --> 01:14:15,951
Quem pensa que é
pra chamar meu filho de bandido?

1326
01:14:16,410 --> 01:14:18,745
Passando pano
pra algum policial racista de merda.

1327
01:14:19,955 --> 01:14:20,914
O policial é negro.

1328
01:14:22,666 --> 01:14:24,084
O que fez a abordagem.

1329
01:14:24,334 --> 01:14:25,961
Negro que nem nós.

1330
01:14:26,670 --> 01:14:28,172
Vou te dizer uma coisa, moça.

1331
01:14:28,881 --> 01:14:30,799
Fui paraquedista do Exército.

1332
01:14:30,883 --> 01:14:33,427
Rastejei por túneis no Vietnã.

1333
01:14:33,677 --> 01:14:36,930
Mas nada me deu mais medo na vida

1334
01:14:37,598 --> 01:14:41,268
do que minha primeira abordagem
de trânsito na favela. Sabe por quê?

1335
01:14:41,810 --> 01:14:45,397
Porque tem músicas de hip-hop,
adesivos de para-choque

1336
01:14:45,481 --> 01:14:47,441
e multidões interditando a estrada

1337
01:14:47,524 --> 01:14:49,610
dizendo que os policiais são inimigos.

1338
01:14:49,818 --> 01:14:52,196
Que podem ser desafiados e questionados.

1339
01:14:52,279 --> 01:14:53,322
Se te abordarem,

1340
01:14:53,405 --> 01:14:56,492
tudo bem agir como um maloqueiro
cheio de marra.

1341
01:14:56,575 --> 01:14:59,119
Enfrentar um policial o torna foda, não é?

1342
01:14:59,203 --> 01:15:01,330
Essa porcaria mata policiais.

1343
01:15:01,413 --> 01:15:04,208
Não sei de quem está falando,
mas meu filho não é assim.

1344
01:15:04,458 --> 01:15:07,961
Meu filho aprendeu a ser respeitoso
e salientar seus direitos...

1345
01:15:08,045 --> 01:15:12,508
Quando eu a abordo,
não tem nada que "salientar direitos".

1346
01:15:12,716 --> 01:15:14,635
Sabe qual é o seu direito?

1347
01:15:14,843 --> 01:15:16,929
De calar a boca e obedecer.

1348
01:15:18,347 --> 01:15:20,557
Não acredito no que estou ouvindo.

1349
01:15:20,641 --> 01:15:23,769
Você serve a nós, não o contrário.

1350
01:15:23,977 --> 01:15:27,272
E se o seu carro corresponder
a um procurado?

1351
01:15:27,773 --> 01:15:31,401
E se você se encaixar na descrição
de alguém que praticou um atentado?

1352
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
Quando você é abordado,
não faz ideia do que pode ser.

1353
01:15:34,905 --> 01:15:37,407
Agir com petulância só atrapalha.

1354
01:15:37,491 --> 01:15:41,119
Se tivesse crescido onde eu cresci,
saberia que os moleques

1355
01:15:41,203 --> 01:15:43,080
não se portam assim para serem fodões.

1356
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
É só pra esconder o medo!

1357
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
Eu cresci em Overtown, dona.

1358
01:15:48,627 --> 01:15:51,171
Ninguém precisa me dizer
por que agem como agem.

1359
01:15:51,255 --> 01:15:52,172
Mas espere.

1360
01:15:52,256 --> 01:15:55,717
Sua família está vivendo
o sonho americano, não é?

1361
01:15:55,801 --> 01:15:58,554
Seu filho não tem motivo
pra sentir medo, tem?

1362
01:15:58,929 --> 01:16:01,139
Era isso que eu deveria fazer?

1363
01:16:01,223 --> 01:16:03,475
Ensiná-lo a ter medo?

1364
01:16:03,559 --> 01:16:05,561
Se comportar e ficar de bico calado?

1365
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
Isso mesmo.

1366
01:16:06,853 --> 01:16:10,065
E garantir que ele entenda que, pra nós,

1367
01:16:10,524 --> 01:16:12,150
não existe sonho americano.

1368
01:16:14,236 --> 01:16:18,448
Acho que não nasci
pra ser subserviente como você.

1369
01:16:19,700 --> 01:16:20,867
Dona, você é desaforada.

1370
01:16:20,951 --> 01:16:23,370
-Pode crer que sou.
-Vou te contar...

1371
01:16:23,912 --> 01:16:27,291
Em dois minutos com você,
já conheço sua vida adulta toda.

1372
01:16:27,374 --> 01:16:29,001
-Sabe, uma ova.
-Sei, sim.

1373
01:16:29,835 --> 01:16:31,545
Sei que tem um marido

1374
01:16:32,087 --> 01:16:34,464
que tem uma foto sua no celular.

1375
01:16:34,840 --> 01:16:37,884
E toda vez que diz alguma merda racista

1376
01:16:37,968 --> 01:16:39,428
pega a foto e diz:

1377
01:16:39,511 --> 01:16:42,222
"Eu não! Olha aqui, minha esposa é negra."

1378
01:16:43,432 --> 01:16:47,853
Sei que não consegue fazê-lo entender
a dor no seu coração.

1379
01:16:48,937 --> 01:16:51,273
A dor que mina sua felicidade

1380
01:16:51,356 --> 01:16:54,735
porque todo anúncio público
sobre hepatite C

1381
01:16:54,818 --> 01:16:56,695
e toda propaganda de licor de malte

1382
01:16:56,778 --> 01:16:59,364
tem alguém estampado
que é a cara do seu filho.

1383
01:17:00,157 --> 01:17:04,995
Que seu filho era o mais alto
e esperto da terceira série,

1384
01:17:05,078 --> 01:17:07,247
mas que a professora nunca o chamava,

1385
01:17:07,331 --> 01:17:10,042
não interessa
o quanto ele erguesse o bracinho preto.

1386
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
Essa é uma dor
que seu marido jamais entenderia.

1387
01:17:14,129 --> 01:17:17,507
Então tentou matar essa dor
criando um filho orgulhoso,

1388
01:17:17,591 --> 01:17:19,718
dizendo para ele viver
o sonho americano

1389
01:17:19,801 --> 01:17:22,346
e ensinando-o a salientar seus direitos

1390
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
em vez de ensiná-lo a sobreviver
como negro neste país.

1391
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
Vá se foder!

1392
01:17:28,560 --> 01:17:31,188
Uma coisa eu já sei sobre este incidente.

1393
01:17:31,271 --> 01:17:33,523
Como na maioria deles,

1394
01:17:34,024 --> 01:17:36,693
se os moleques tivessem fechado o bico

1395
01:17:36,777 --> 01:17:38,528
e feito o que lhes foi dito,

1396
01:17:38,904 --> 01:17:40,656
nenhum de nós estaria aqui.

1397
01:17:41,406 --> 01:17:43,158
Isso que sugiro que faça.

1398
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
Sente aí

1399
01:17:46,161 --> 01:17:47,120
e fique quieta.

1400
01:17:49,873 --> 01:17:50,832
E, irmã,

1401
01:17:51,291 --> 01:17:53,794
da próxima vez que for chamar um negro
de subserviente,

1402
01:17:54,044 --> 01:17:56,171
será mais convincente
se ele não tiver acabado

1403
01:17:56,254 --> 01:17:59,341
de arrastar seu marido da sala
com as mãos algemadas.

1404
01:18:24,366 --> 01:18:27,285
Eles me ficharam.
Querem que eu me reapresente.

1405
01:18:27,369 --> 01:18:30,706
Idiotice. Não entendo isso.
Não entendo essa merda.

1406
01:18:30,789 --> 01:18:32,791
Por que foi falar comigo naquela festa?

1407
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
Quê?

1408
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
Quando nos conhecemos.
Por que foi falar comigo?

1409
01:18:37,462 --> 01:18:39,464
Por quê? Ah, Kenny...

1410
01:18:39,548 --> 01:18:42,718
-Me fale de novo. Por favor.
-Agora?

1411
01:18:45,887 --> 01:18:46,763
Ei.

1412
01:18:49,766 --> 01:18:50,600
Porque...

1413
01:18:54,020 --> 01:18:55,522
Porque eu estava de olho em você?

1414
01:18:55,605 --> 01:18:57,482
Eu que estava. Não me contive.

1415
01:18:57,566 --> 01:18:58,775
-O que mais?
-Eu...

1416
01:18:58,859 --> 01:18:59,693
O que mais?

1417
01:18:59,776 --> 01:19:02,571
Não acha que Jamal se envolveu
em uma situação...

1418
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
Estávamos na varanda do Carl e da Joy
trocando olhares.

1419
01:19:06,032 --> 01:19:09,453
Sim. Estávamos nos olhando.
Não tirávamos os olhos um do outro.

1420
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
-E?
-E eu...

1421
01:19:11,580 --> 01:19:12,456
me aproximei.

1422
01:19:12,539 --> 01:19:13,832
Se aproximou de mim.

1423
01:19:13,915 --> 01:19:16,293
Sim. Eu mal conseguia falar de nervoso.

1424
01:19:16,376 --> 01:19:19,212
Tinha um monte de meninas
dando sopa no bar,

1425
01:19:19,296 --> 01:19:20,756
mas você nem olhou pra elas.

1426
01:19:20,839 --> 01:19:23,842
Continuou me encarando e vindo.

1427
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
É.

1428
01:19:26,052 --> 01:19:27,888
-Mas daí olhou à frente.
-Olhei.

1429
01:19:27,971 --> 01:19:29,097
Para além de mim.

1430
01:19:29,431 --> 01:19:30,599
E eu pensei...

1431
01:19:31,892 --> 01:19:33,477
"Bom, talvez não..."

1432
01:19:33,977 --> 01:19:35,228
-Mas eu...
-Você...

1433
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
Pus a mão no seu ombro.

1434
01:19:36,855 --> 01:19:38,732
E apontou pra um passarinho...

1435
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
na árvore.

1436
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
Um passarinho vermelho lindo.

1437
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
Ele saiu voando.

1438
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
E você me falou que ele tinha cansado

1439
01:19:52,287 --> 01:19:55,415
de ser a segunda criatura mais linda
da festa.

1440
01:19:56,792 --> 01:19:58,627
-Isso que falou.
-Isso mesmo.

1441
01:20:01,421 --> 01:20:02,255
Ei.

1442
01:20:02,798 --> 01:20:04,257
Vem cá.

1443
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
Está tudo bem.

1444
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
Tudo está ruindo.

1445
01:20:14,684 --> 01:20:16,728
Tudo está ruindo.

1446
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
Kenny.

1447
01:20:22,192 --> 01:20:23,860
Sei que você não vai voltar.

1448
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
Dói, Scott.

1449
01:20:34,120 --> 01:20:35,372
Dói.

1450
01:20:36,331 --> 01:20:37,958
E o fato de ela ser branca

1451
01:20:38,583 --> 01:20:40,710
torna quase insuportável.

1452
01:20:45,006 --> 01:20:46,258
Eu não a amo.

1453
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
Então por quê?

1454
01:20:54,349 --> 01:20:55,267
Eu só...

1455
01:20:58,311 --> 01:20:59,980
Eu não...

1456
01:21:26,923 --> 01:21:28,049
-Kenny. Ken...
-Não.

1457
01:21:35,932 --> 01:21:38,643
Criamos uma pessoa fantástica, né?

1458
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
Criamos.

1459
01:21:42,898 --> 01:21:44,190
Fiquei pensando,

1460
01:21:45,150 --> 01:21:48,528
antes de você voltar,
naquela vez que estávamos brigando.

1461
01:21:48,612 --> 01:21:50,196
Não lembro nem do motivo.

1462
01:21:50,280 --> 01:21:52,032
O Jamal era bebê...

1463
01:21:52,490 --> 01:21:54,576
e eu estava triste.

1464
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
Ele achou que eu estava chorando
por causa da tempestade e dos trovões.

1465
01:21:58,830 --> 01:22:00,749
-Eu lembro.
-Ele falou...

1466
01:22:02,459 --> 01:22:04,044
"Não chora, mamãe.

1467
01:22:04,794 --> 01:22:08,173
É Deus tirando fotos da chuva."

1468
01:22:08,256 --> 01:22:09,299
Sim.

1469
01:22:09,591 --> 01:22:12,802
Nós colocamos no álbum dele.

1470
01:22:13,511 --> 01:22:16,097
Ele pegava minhas lágrimas

1471
01:22:16,848 --> 01:22:21,227
com aquelas mãozocas
e tentava pôr de volta nos meus olhos.

1472
01:22:30,070 --> 01:22:32,030
Ontem à noite eu disse pra ele...

1473
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
O quê?

1474
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
O quê?

1475
01:22:39,996 --> 01:22:42,457
Ken. Kenny?

1476
01:22:51,049 --> 01:22:53,259
Nós dois estávamos fulos.

1477
01:22:53,635 --> 01:22:57,138
Ele estava gritando comigo. Daí eu...

1478
01:22:57,514 --> 01:22:58,390
O quê?

1479
01:22:58,598 --> 01:23:00,976
-Falei coisas pra ele.
-O quê?

1480
01:23:01,059 --> 01:23:03,228
-Meu Deus.
-Kendra. Ei.

1481
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
Terríveis.

1482
01:23:05,605 --> 01:23:06,439
Ei.

1483
01:23:06,523 --> 01:23:07,565
Péssimas.

1484
01:23:10,568 --> 01:23:13,238
Coisas que uma mãe
não deve falar pro filho.

1485
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
-Certo.
-Meu Deus.

1486
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
Eu só quero abraçá-lo.

1487
01:23:25,166 --> 01:23:27,377
Quero olhá-lo nos olhos...

1488
01:23:27,460 --> 01:23:31,464
Eu quero arrancar tudo que falei
da cabeça dele

1489
01:23:31,548 --> 01:23:33,133
e enterrar.

1490
01:23:33,216 --> 01:23:35,635
-Calma.
-Caramba, "mire nos policiais"...

1491
01:23:42,392 --> 01:23:45,353
Eu deveria ter ido lá com um estilete

1492
01:23:45,437 --> 01:23:48,523
-e arrancado aquela merda do carro.
-Não...

1493
01:23:48,606 --> 01:23:50,442
Deveria ter tirado assim que vi!

1494
01:23:50,525 --> 01:23:53,820
Isso não deveria importar.
Não é culpa sua nem dele.

1495
01:23:53,903 --> 01:23:57,866
Nunca mais vou falar nada ruim pra ele.
Só preciso saber que ele está bem.

1496
01:23:57,949 --> 01:24:00,160
-Ele está bem.
-Deus, permita que ele esteja bem!

1497
01:24:00,243 --> 01:24:02,454
Ele está bem.

1498
01:24:05,749 --> 01:24:06,791
Ele está bem.

1499
01:24:18,428 --> 01:24:23,475
Seu filho, Jamal Connor,
era passageiro do banco de trás

1500
01:24:23,558 --> 01:24:26,519
de um veículo em que estavam Jarvis Bell

1501
01:24:26,770 --> 01:24:28,396
e DeShawn Rolle.

1502
01:24:29,189 --> 01:24:32,400
Bell era procurado por posse de maconha.

1503
01:24:33,651 --> 01:24:36,154
O carro foi avistado por uma viatura

1504
01:24:36,237 --> 01:24:38,865
perto do conjunto habitacional Scott,
em Liberty City,

1505
01:24:38,948 --> 01:24:42,744
onde o motorista foi visto
adquirindo maconha.

1506
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
Cacete.

1507
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
Após perseguição, enquanto descia
a Rua 79 sentido oeste,

1508
01:24:48,208 --> 01:24:50,794
o carro foi abordado por uma viatura
em patrulhamento.

1509
01:24:50,877 --> 01:24:54,672
O policial Rodney Banks,
que havia flagrado a compra,

1510
01:24:54,756 --> 01:24:55,924
abordou o carro.

1511
01:24:57,133 --> 01:24:58,968
A câmera de bordo da viatura

1512
01:24:59,052 --> 01:25:02,639
mostra o policial Banks se aproximando
do carro pelo lado do motorista.

1513
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
O Sr. Bell dirigia o carro.

1514
01:25:06,643 --> 01:25:10,438
O policial retornou à viatura
com a identificação dos ocupantes

1515
01:25:10,522 --> 01:25:14,067
e começou a pesquisá-los em seu notebook.

1516
01:25:14,692 --> 01:25:20,115
Após cerca de 30 segundos,
o Sr. Bell deixou o veículo

1517
01:25:20,198 --> 01:25:22,325
na tentativa de se aproximar do policial.

1518
01:25:22,408 --> 01:25:25,829
O policial saca a arma e rende o Sr. Bell.

1519
01:25:25,912 --> 01:25:26,746
Meu Deus.

1520
01:25:26,830 --> 01:25:28,790
Enquanto o policial pede reforços,

1521
01:25:28,873 --> 01:25:31,960
DeShawn Rolle sai
pela porta de trás do veículo.

1522
01:25:32,043 --> 01:25:34,462
O policial aponta sua arma para Rolle.

1523
01:25:35,171 --> 01:25:38,258
Ato contínuo,
Jamal Connor deixa o veículo

1524
01:25:38,341 --> 01:25:40,969
em aparente tentativa
de colocar as mãos no capô.

1525
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
-Não...
-Chovia, ele pode ter escorregado.

1526
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
Simultaneamente, Jarvis Bell
começa a se levantar para fugir.

1527
01:25:48,518 --> 01:25:50,353
O policial, agora confrontado

1528
01:25:50,436 --> 01:25:53,356
pelos três ocupantes,
um dos quais com mandado aberto,

1529
01:25:53,439 --> 01:25:55,692
e sem ter revistado o veículo
em busca de arma...

1530
01:25:55,775 --> 01:25:56,651
Não...

1531
01:25:57,235 --> 01:25:59,863
...efetua três disparos
na direção do fugitivo.

1532
01:26:00,905 --> 01:26:03,449
Uma bala perdida ou ricochete,
ainda não se sabe,

1533
01:26:04,075 --> 01:26:05,869
atinge Jamal Connor na cabeça,

1534
01:26:07,620 --> 01:26:08,788
matando-o na hora.

1535
01:26:12,000 --> 01:26:15,295
Eu sinto muitíssimo pela sua perda.

1536
01:26:15,378 --> 01:26:17,547
Não!

1537
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
Haverá um inquérito completo.

1538
01:26:21,176 --> 01:26:22,886
Não!

1539
01:26:22,969 --> 01:26:24,470
Eu lhes darei um momento.

1540
01:26:34,355 --> 01:26:35,440
Não consigo respirar.

1541
01:28:09,575 --> 01:28:11,911
Legendas: Othelo Sabbag

