1
00:00:07,132 --> 00:00:11,094
«РАСА — ДИТЯ РАСИЗМА,
А НЕ ЕГО РОДИТЕЛЬ».

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,929
ТА-НЕХИСИ КОУТС

3
00:00:16,516 --> 00:00:20,353
ТЕЛЕВИЗИОННОЕ СОБЫТИЕ NETFLIX

4
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
Джамал.

5
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
Чёрт возьми. Ну где ты?

6
00:01:31,591 --> 00:01:33,510
Я четыре СМС послала. Нет, пять.

7
00:01:33,593 --> 00:01:35,011
Так сложно ответить?

8
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
Позвони мне.

9
00:01:43,353 --> 00:01:46,689
<i>Это опять я. Прости, солнышко.</i>

10
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
Прости. Зря я рассердилась.

11
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Позвони мне, пожалуйста.

12
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
<i>- Алло, это Джеффри.</i>
- Привет, это...

13
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
- Чёрт.
<i>- Оставьте сообщение, я перезвоню.</i>

14
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
Джеффри, это мама Джамала.

15
00:02:35,238 --> 00:02:39,242
Сейчас ночь вторника... нет, утро среды.

16
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Я ищу Джамала.

17
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
Он не вернулся домой,
и я подумала, может, он с тобой.

18
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Прости, что беспокою,
что так рано звоню, но...

19
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
Если получишь сообщение и он с тобой,
пусть он мне позвонит.

20
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
Мой номер — 305...

21
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
Он у тебя есть... Ох, одну секунду.

22
00:03:00,638 --> 00:03:06,102
Вот, на всякий случай: 305-468-5900.

23
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
Так вот.

24
00:03:08,813 --> 00:03:10,356
- Простите.
- Я проверил,

25
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
как вы просили, машина в базе.

26
00:03:12,734 --> 00:03:14,527
- Так.
- Пробивается в системе.

27
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
- То есть...
- Это всё, что я знаю.

28
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
- Как именно пробивается?
- Ну, просто пробивается.

29
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
А каким образом она могла
попасть в поле зрения...

30
00:03:25,872 --> 00:03:28,249
Просто запись о каком-то происшествии.

31
00:03:28,333 --> 00:03:30,293
Может, штраф или эвакуация...

32
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
Но Джамал, мой сын, был за рулем, и он...

33
00:03:33,087 --> 00:03:34,964
Вы же сказали, что не уверены...

34
00:03:35,048 --> 00:03:35,882
Ну да.

35
00:03:35,965 --> 00:03:38,259
Да. Я не видела, как он на ней уезжал.

36
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
Я не видела, как он садится в машину.

37
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Но машины у дома нет.

38
00:03:44,140 --> 00:03:45,892
Его нет дома с восьми вечера.

39
00:03:45,975 --> 00:03:48,269
Вот уже восемь... нет, девять часов.

40
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
- Он всегда дома к 12.
- Так.

41
00:03:50,104 --> 00:03:51,481
Но он не вернулся.

42
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
Я позвонила в полицию,

43
00:03:53,691 --> 00:03:55,777
и мне сказали, что-то с машиной...

44
00:03:55,860 --> 00:03:57,528
Вы же говорили, что...

45
00:03:57,612 --> 00:03:59,030
Сейчас, у меня записано.

46
00:04:04,285 --> 00:04:07,038
Так. «Инцидент». Я...

47
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
Она сказала: «Опознана в инциденте».

48
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
Да, я понимаю.
Послушайте, мне очень жаль...

49
00:04:12,961 --> 00:04:14,462
Наверняка он вернется.

50
00:04:14,545 --> 00:04:18,383
Вы уже сказали мне,
что машина оформлена не на вас.

51
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
И всё равно

52
00:04:19,550 --> 00:04:21,719
я обещал вам проверить информацию.

53
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
И проверил, так ведь?

54
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
У него работа.

55
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
- Простите?
- Стажировка.

56
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
У Джамала очень престижная...

57
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
Ему надо там быть с утра.

58
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
- Ясно.
- С ним так не бывает.

59
00:04:37,777 --> 00:04:41,197
- Мэм...
- Вы не можете объявить его в розыск?

60
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
В первые 48 часов — нет.

61
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
- Или если есть признаки...
- Грязной игры.

62
00:04:45,535 --> 00:04:47,870
Мы так не говорим. Это только в кино.

63
00:04:47,954 --> 00:04:49,289
Ну, чего-то плохого.

64
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
- Ну да.
- Он не пришел домой.

65
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
Он ответственный парень.

66
00:04:57,505 --> 00:04:59,841
- Машину могли угнать.
- Это неизвестно.

67
00:04:59,924 --> 00:05:01,134
- Он пропал!
- Ладно.

68
00:05:01,217 --> 00:05:02,135
Этого мало?

69
00:05:02,218 --> 00:05:05,430
Послушайте, сколько ему, 16, 17 лет?

70
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
Только исполнилось 18.

71
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
Как раз школу заканчивает?

72
00:05:10,685 --> 00:05:12,729
- Да.
- Ну вот...

73
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
- Что?
- Наверняка он просто

74
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
тусит на Саут-Бич

75
00:05:16,482 --> 00:05:19,277
или, хотя вас это вряд ли обрадует,

76
00:05:19,360 --> 00:05:20,862
с какой-нибудь девушкой.

77
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
В общем, как все подростки.

78
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
Да уж.

79
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
Я в его возрасте так и делал.

80
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
Но всё равно очень прошу вас...

81
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
Мэм, мы всё сделаем.

82
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
Вы это уже говорили, а сами уходите.

83
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
А мне очень нужно выяснить,
что происходит.

84
00:05:40,006 --> 00:05:42,759
Говорю же,
когда придет офицер по связям...

85
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
- Сейчас.
- Простите?

86
00:05:43,926 --> 00:05:44,927
Мне надо сейчас.

87
00:05:45,011 --> 00:05:48,556
Давайте я провожу вас
обратно в приемную.

88
00:05:48,639 --> 00:05:52,018
- Еще раз проверите...
- Я там уже полчаса просидела.

89
00:05:52,101 --> 00:05:53,227
Я больше ничего не...

90
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
И та дама мне совсем не помогла.

91
00:05:56,689 --> 00:05:58,232
- Ясно.
- Она послала меня к вам.

92
00:05:58,316 --> 00:05:59,942
- Вам что, трудно?
- Простите.

93
00:06:00,026 --> 00:06:01,527
Он либо в базе, либо нет.

94
00:06:01,611 --> 00:06:03,363
Мэм, у нас есть протокол.

95
00:06:03,446 --> 00:06:06,240
Пусть это кажется паранойей,
но его нет дома.

96
00:06:07,408 --> 00:06:10,995
Его машина пробивается у вас в системе.

97
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
- Прошу вас.
- Мэм,

98
00:06:12,246 --> 00:06:14,248
дождитесь офицера по связям.

99
00:06:14,332 --> 00:06:15,708
Ну пожалуйста.

100
00:06:15,792 --> 00:06:18,711
- Чего вы от меня ждете?
- У вас есть компьютеры?

101
00:06:18,795 --> 00:06:21,464
Базы данных с именами
и датами рождения, чтоб...

102
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
Да, но у меня нет полномочий
гоняться за химерами.

103
00:06:24,967 --> 00:06:26,969
- Вдруг кто-то войдет...
- Прошу вас.

104
00:06:34,727 --> 00:06:35,603
Ладно.

105
00:06:37,021 --> 00:06:37,897
Спасибо.

106
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
Но мне нужно больше информации.

107
00:06:39,941 --> 00:06:42,985
- Хорошо.
- Ладно. Сейчас возьму что-нибудь.

108
00:07:03,631 --> 00:07:04,549
Напомните имя?

109
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Джамал. Д-Ж-А-М-А-Л.

110
00:07:06,717 --> 00:07:07,677
Фамилия: Коннор.

111
00:07:07,760 --> 00:07:08,636
Да.

112
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
- Там «ер»?
- Нет, «ор».

113
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
К-О-Н-Н-О-Р.

114
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
Дата рождения?

115
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
Первое мая 2001 года.

116
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Приводы были?

117
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
Простите?

118
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
Приводы. Его раньше арестовывали?

119
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
Нет.

120
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
- Точно?
- Да.

121
00:07:24,068 --> 00:07:26,070
- Даже по малолетке?
- Малолетке?

122
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
- Подростковый учет?
- Нет.

123
00:07:28,614 --> 00:07:30,032
- Ничего?
- Ничего.

124
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
Ни вторжений, ни краж,
ни сопротивления полиции?

125
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Он за всю свою жизнь
и бирку от матраса не оторвал.

126
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
- Простите?
- Ничего.

127
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
Никаких арестов не было.

128
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
Другие имена есть?

129
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
Типа, прозвища?

130
00:07:46,424 --> 00:07:47,884
Ну, отец зовет его Джей.

131
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
Нет. Кликухи?

132
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
- Простите?
- Клички.

133
00:07:52,930 --> 00:07:55,808
Типа, уличные прозвища.

134
00:07:56,100 --> 00:07:57,101
Уличные прозвища?

135
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
Да. На случай, если он был арестован
под другим именем.

136
00:08:00,938 --> 00:08:03,274
Сообщил другое имя... Не как обычно.

137
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
- Вот я о чём.
- Говорю же, арестов не было.

138
00:08:05,985 --> 00:08:08,112
Но вдруг его заносили в базу

139
00:08:08,196 --> 00:08:11,574
за что-нибудь.
Предупреждение или что-то...

140
00:08:12,158 --> 00:08:13,576
- Уличное прозвище?
- Да.

141
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
- Типа, Малыш? Или Черныш?
- Именно.

142
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
Или Зайчик.

143
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
Да, мэм.

144
00:08:22,418 --> 00:08:24,212
Ну, есть Майский Жук.

145
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
- Майский Жук.
- Да.

146
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
- Это уличное прозвище?
- Господи.

147
00:08:28,132 --> 00:08:29,091
- Да?
- Нет.

148
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
Это не кликуха. Не прозвище.

149
00:08:32,512 --> 00:08:33,346
Точно?

150
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
Я его в детстве так звала.

151
00:08:36,849 --> 00:08:37,808
И сейчас зову,

152
00:08:37,892 --> 00:08:39,894
когда он понтуется перед друзьями.

153
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
У него нет кликухи.

154
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
Вы можете просто пробить это всё
в своем компьютере...

155
00:08:45,816 --> 00:08:48,653
- Мэм, я сделаю.
- ...и выяснить, в чём дело?

156
00:08:48,736 --> 00:08:51,781
Мне просто надо собрать
как можно больше информации,

157
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
чтобы не бегать по кругу.

158
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
Хорошо.

159
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
Рост?

160
00:09:05,962 --> 00:09:07,338
Сто восемьдесят восемь.

161
00:09:07,630 --> 00:09:09,674
Может, уже и побольше.

162
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
- Вытянулся в этом году.
- Вес?

163
00:09:16,847 --> 00:09:20,351
Где-то 82-83 килограмма.

164
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Очки.

165
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Афрокосы.

166
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
Светло-зеленые глаза.

167
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
Так, хорошо.

168
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
Вы помните, во что он был одет,
когда ушел вчера вечером?

169
00:09:45,251 --> 00:09:47,670
Не знаю. Наверно, в джинсы и футболку.

170
00:09:48,754 --> 00:09:51,757
Ладно. У него есть особые приметы?

171
00:09:54,385 --> 00:09:55,595
Типа родимого пятна?

172
00:09:55,678 --> 00:09:59,682
Да. Шрамы, татуировки, золотые зубы.
Всякое такое.

173
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
Нет. Татуировок и золотых зубов нет.

174
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
Шрам только на животе, вот здесь.

175
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
Отлично. Откуда он?

176
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
- Шрам?
- Да, где он его заработал?

177
00:10:11,777 --> 00:10:13,404
То есть как заработал?

178
00:10:13,613 --> 00:10:15,489
Ну да, и то, и другое.

179
00:10:15,573 --> 00:10:16,824
- Это важно?
- Мэм.

180
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
- Не в драке.
- Ясно.

181
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
- Слушайте...
- Офицер,

182
00:10:19,952 --> 00:10:23,539
со всем уважением, неужели так много
черных парней ростом 188

183
00:10:23,623 --> 00:10:25,249
сегодня попали в систему,

184
00:10:25,333 --> 00:10:26,959
что вам важно записать даже

185
00:10:27,043 --> 00:10:28,127
шрамы на животе?

186
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
Ну, если вы хотите его найти...

187
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
Джамал по гороскопу Телец
с асцендентом в Деве.

188
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
Он застенчив. Улыбаясь, отводит взгляд.

189
00:10:35,968 --> 00:10:38,095
- Я просто ищу...
- Играет на гитаре.

190
00:10:38,179 --> 00:10:39,847
- Любит блюз и рок.
- Мэм.

191
00:10:39,930 --> 00:10:41,223
Группы 70-х и 80-х.

192
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
Я пыталась подсадить его
на Funkadelic и DeBarge,

193
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
но ему по душе только классика.

194
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
- Клэптон. Van Halen.
- Понятно.

195
00:10:48,731 --> 00:10:50,608
Отлично подает «брейкинг-бол»
или как там.

196
00:10:50,691 --> 00:10:51,984
- Мэм.
- Вегетарианец,

197
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
ненавидит жареную курицу
и боится клоунов.

198
00:10:54,695 --> 00:10:56,280
- Мэм!
- Ходит как качок,

199
00:10:56,364 --> 00:10:59,033
но помнит почти все стихи
Эмили Дикинсон.

200
00:10:59,116 --> 00:11:00,951
- Ясно.
- И может прослезиться

201
00:11:01,035 --> 00:11:03,037
под песню Puff the Magic Dragon.

202
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
Простите.

203
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
Я люблю Эмили Дикинсон.

204
00:11:24,767 --> 00:11:28,604
«Это намного, намного лучше всего,
что я когда-либо делал.

205
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
- Намного лучше...»
- Это Чарльз Диккенс.

206
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Сомневаюсь.

207
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
В общем, я попробую посмотреть.

208
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
А он вчера вечером не был зол
или расстроен из-за чего-то?

209
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
А что?

210
00:11:46,539 --> 00:11:49,417
Ну, вдруг у него были причины сбежать

211
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
и проветриться немного.

212
00:11:52,461 --> 00:11:53,379
Нет.

213
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
Ладно. Понял.

214
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
- Угощайтесь пончиком.
- Серьезно?

215
00:11:59,218 --> 00:12:01,804
Ну да. Что поделать, мы тут их любим.

216
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
Невероятно.

217
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
О господи.

218
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
Алло, надеюсь, ты уже едешь сюда?

219
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
Ладно.

220
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
Пока нет.

221
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
Не знаю.

222
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
Скотт... Я же сказала, что не знаю.

223
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
Пытаюсь выяснить.

224
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
Потому что они увиливают.

225
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
Понятия не имею почему.

226
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
Впрочем, это неправда.
Понятно почему. Я...

227
00:12:50,686 --> 00:12:52,354
Я держу себя в руках.

228
00:12:52,438 --> 00:12:53,898
Это не помогает.

229
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
Поэтому лучше бы тебе приехать.

230
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
Я звонила тебе почти час назад.

231
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
Да, я прекрасно знаю, который час.

232
00:13:10,998 --> 00:13:12,166
Знаешь что?

233
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
Если бы ты спал дома, в своей постели,

234
00:13:15,044 --> 00:13:18,964
а не в чьей-то еще,
у нас бы не было этого разговора.

235
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Нет, я не начинаю.

236
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Я сказала, что нет.

237
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
Нет, я забила. Ладно. Но ты...

238
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
В приемной где-то сзади.

239
00:13:35,689 --> 00:13:39,485
Заезжай в ворота, сверни налево
и паркуйся на главной парковке.

240
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
Иди в справочную.

241
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
Спроси офицера Ларкина. Ларкин.

242
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
Не знаю, какой-то

243
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
новичок низкого ранга,
не особо смышленый.

244
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
Да, хорошо. Пока.

245
00:13:56,544 --> 00:13:57,503
Чёрт.

246
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
Это опять мама, малыш.

247
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
Я знаю, что ты до сих пор расстроен,

248
00:14:52,725 --> 00:14:56,687
мы оба наговорили всякого

249
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
вчера вечером,

250
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
но я волнуюсь за тебя.

251
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
Пожалуйста, позвони мне.

252
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
Ну как?

253
00:15:16,040 --> 00:15:17,207
Ну, был инцидент.

254
00:15:17,291 --> 00:15:18,292
- Какой?
- Машина...

255
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
Можно я скажу?

256
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
Был некий инцидент. Неизвестно какой.

257
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
Машину останавливали,

258
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
сейчас ведется расследование.

259
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
Что это значит?

260
00:15:38,270 --> 00:15:39,605
Я сказал всё, что мог.

261
00:15:40,189 --> 00:15:41,315
Лейтенант Стоукс

262
00:15:41,398 --> 00:15:43,275
обычно приходит около 8:00,

263
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
всю дальнейшую информацию
предоставит вам он.

264
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
Простите, кто?

265
00:15:47,696 --> 00:15:48,864
Лейтенант Стоукс.

266
00:15:49,198 --> 00:15:51,116
Офицер по связям утренней смены.

267
00:15:51,533 --> 00:15:54,244
Слушайте, я тут недавно.
Лично с ним не знаком.

268
00:15:54,328 --> 00:15:57,915
Мне сказали,
что его уже сюда вызвали, но...

269
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
Он может приехать
и через несколько часов?

270
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
- Приедет.
- В обычное время.

271
00:16:02,628 --> 00:16:03,545
Скорее всего.

272
00:16:03,629 --> 00:16:05,047
Это неприемлемо.

273
00:16:05,130 --> 00:16:06,632
Нет, мэм, это нормально.

274
00:16:06,715 --> 00:16:09,969
Нет. Я позвонила в полицию
в три часа ночи.

275
00:16:10,052 --> 00:16:12,179
- Говорят, моя машина...
- Она не ваша.

276
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
Машина моего сына!

277
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
Мой сын пропал.

278
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
А теперь вы говорите, он задержан?

279
00:16:21,230 --> 00:16:23,107
- Нет.
- Возможно, задержан?

280
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
- Пока не знаю.
- Да вы ничего не знаете.

281
00:16:25,734 --> 00:16:26,652
Известно мало.

282
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
- Я и говорю.
- Мой сын задержан?

283
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
Говорю же, надо подождать,

284
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
пока придет утренний офицер по связям.

285
00:16:32,908 --> 00:16:36,286
Я даже вас в этом лобби ждала
почти полчаса.

286
00:16:36,370 --> 00:16:38,580
Я прекрасно понимаю ваши чувства.

287
00:16:38,664 --> 00:16:40,582
Простите, офицер, но вряд ли.

288
00:16:40,666 --> 00:16:42,126
- У меня тоже есть дети.
- Да?

289
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
- Да, есть.
- Сколько им лет?

290
00:16:44,169 --> 00:16:46,130
- Ну, им...
- Они чернокожие?

291
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
Прошу прощения?

292
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
У вас есть чернокожие сыновья

293
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
вот такого роста,

294
00:16:55,639 --> 00:16:57,808
которые, возможно, сидят в полиции

295
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
в четыре часа утра?

296
00:17:02,646 --> 00:17:04,982
- Мисс Коннор, я...
- Мисс Эллис-Коннор.

297
00:17:07,234 --> 00:17:08,569
Мисс Эллис-Коннор,

298
00:17:09,028 --> 00:17:10,988
я делаю всё, что в моих силах...

299
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
- У вас есть черный сын?
- ...чтобы помочь...

300
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
Нам правда надо в это лезть?

301
00:17:15,075 --> 00:17:16,618
Мы давно уже в это влезли.

302
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
Нет, мэм.

303
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
У меня две

304
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
маленькие дочки.

305
00:17:30,132 --> 00:17:31,258
Белые.

306
00:17:39,433 --> 00:17:43,437
Тогда давайте без тактики эмпатии, а?

307
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
Потому что, поверьте мне,

308
00:17:47,024 --> 00:17:48,942
вы не представляете, каково это.

309
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
Хорошо.

310
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
Как скажете.

311
00:18:00,704 --> 00:18:03,499
А мне-то казалось,
что мы достигли некоего...

312
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
Почему вы еще тут?

313
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
- Простите?
- Идите.

314
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
- Что?
- Найдите Джамала, прошу.

315
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
- Найдите моего сына.
- Лейтенант Стоукс

316
00:18:10,464 --> 00:18:12,674
- вот-вот приедет.
- Да мне всё равно.

317
00:18:12,758 --> 00:18:14,176
Вы тоже полицейский!

318
00:18:14,259 --> 00:18:15,594
- У вас всех...
- Мэм.

319
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
...есть компьютеры и телефоны,
полицейские рации.

320
00:18:18,639 --> 00:18:20,307
Неужели вы правда не можете

321
00:18:20,390 --> 00:18:23,018
за пять минут узнать, где мой сын?

322
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
- Слушайте, я...
- Где он?

323
00:18:25,020 --> 00:18:26,021
Я понимаю, это тяжело.

324
00:18:26,105 --> 00:18:27,731
Понимаю, как вы волнуетесь.

325
00:18:27,815 --> 00:18:29,650
- Хватит про понимание!
- Мэм...

326
00:18:29,733 --> 00:18:31,401
- И хватит говорить «мэм».
- Ладно.

327
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
Хорошо.

328
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
Слушайте...

329
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
Как только приедет лейтенант Стоукс,

330
00:18:42,246 --> 00:18:45,290
я сразу устрою вашу встречу, обещаю.

331
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
Мы узнаем, где Джером, и...

332
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
Джамал.

333
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
- Его зовут Джамал!
- Простите.

334
00:18:50,838 --> 00:18:52,089
- Я...
- Чёрт побери!

335
00:18:52,172 --> 00:18:54,174
- Не кричите на меня!
- Ладно.

336
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
Ладно.

337
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
Хорошо.

338
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
Дайте я...

339
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
Я начну сначала.

340
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
Я прошу прощения,

341
00:19:15,904 --> 00:19:19,992
если каким-то образом намекала
на вашу недобросовестность.

342
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
Я прекрасно понимаю ваше беспокойство.

343
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
Что?

344
00:19:28,917 --> 00:19:31,712
Вы всё повторяете: «Я понимаю.

345
00:19:31,795 --> 00:19:35,090
Я разделяю ваше беспокойство».

346
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
Это из какого-то кадрового тренинга?

347
00:19:38,385 --> 00:19:41,305
- Нет.
- «Общаясь с проблемной личностью,

348
00:19:41,388 --> 00:19:43,015
- успокаивайте ее».
- Что?

349
00:19:43,098 --> 00:19:44,766
- «Разрядите обстановку».
- Нет.

350
00:19:44,850 --> 00:19:46,351
- «Поддакивайте».
- О чём вы...

351
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
Я доктор психологических наук.
Я учу этому студентов.

352
00:19:49,855 --> 00:19:51,440
Я вижу, когда меня обрабатывают.

353
00:19:51,523 --> 00:19:52,983
Мэм. Мисс Коннор.

354
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
- Эллис-Коннор.
- Я вас не обрабатываю.

355
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
Я просто стараюсь быть любезным.

356
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
Ну конечно.

357
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
Вы...

358
00:20:04,369 --> 00:20:05,204
Слушайте...

359
00:20:06,914 --> 00:20:08,207
У нас есть протокол.

360
00:20:19,635 --> 00:20:20,636
Я...

361
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
Я должен его соблюдать,

362
00:20:23,972 --> 00:20:25,432
но я посмотрю, может...

363
00:20:26,934 --> 00:20:28,977
...смогу что-то выяснить у своих.

364
00:20:29,937 --> 00:20:32,522
До приезда лейтенанта Стоукса.

365
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
Добуду побольше информации, ладно?

366
00:20:35,525 --> 00:20:37,986
- Буду вам очень признательна.
- Ладно,

367
00:20:38,070 --> 00:20:39,696
тогда подождите пару минут.

368
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
Вам что-нибудь нужно?

369
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
Клянусь, это просто любезность.

370
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
Воды.

371
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
В коридоре есть фонтанчик.

372
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Отлично.

373
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
За дверью, поворот налево.

374
00:21:04,554 --> 00:21:05,889
- Спасибо.
- Их два.

375
00:21:05,973 --> 00:21:07,724
- Бок о бок.
- Два поворота?

376
00:21:07,808 --> 00:21:09,101
Нет, два фонтанчика.

377
00:21:09,184 --> 00:21:11,228
Сразу увидите. Они стоят рядом.

378
00:21:11,311 --> 00:21:14,314
Просто здание очень старое,
его строили во времена...

379
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
Сегрегации?

380
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
Да.

381
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
Там есть...

382
00:21:31,331 --> 00:21:33,542
Над фонтанчиками

383
00:21:33,750 --> 00:21:34,626
там еще висит

384
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
мемориальная доска,

385
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
типа, в честь Большой пятерки.

386
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Большой шестерки.

387
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Большой шестерки!

388
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
Да. Абернати и...

389
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
Всех так не вспомню. Просто...

390
00:21:50,392 --> 00:21:52,561
Потрясающая страница истории.

391
00:21:54,938 --> 00:21:56,231
Ну, в смысле,

392
00:21:57,441 --> 00:21:58,942
всё, что они сделали для...

393
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
...людей.

394
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Вот дерьмо.

395
00:23:03,548 --> 00:23:06,760
- Простите, вы...
- Я как раз спрашиваю у Эми про вас.

396
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
Что ж вы так долго-то?

397
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
- Что?
- Извините, сэр.

398
00:23:10,305 --> 00:23:12,349
Просто с этой дамой так сложно и...

399
00:23:12,432 --> 00:23:13,934
Я насчет Джамала Коннора.

400
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
Ну да. Она сейчас вернется, и вы...

401
00:23:16,728 --> 00:23:18,772
В общем, пока мне известно лишь,

402
00:23:18,855 --> 00:23:20,107
что машину тормозили.

403
00:23:20,190 --> 00:23:23,527
Трое чернокожих мужчин
в «Лексусе» свежей модели,

404
00:23:23,610 --> 00:23:25,028
- кажется.
- Погодите.

405
00:23:25,112 --> 00:23:26,863
Просрочены номера или СМС за рулем,

406
00:23:26,947 --> 00:23:28,698
причина остановки непонятна.

407
00:23:28,782 --> 00:23:30,242
- Какая-то проверка.
- Так.

408
00:23:30,325 --> 00:23:31,576
Данных в базе мало.

409
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
Это отдел общих расследований.

410
00:23:33,286 --> 00:23:35,455
- Отдел ОР?
- Так что, думаю, мелочь.

411
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
Я могу спросить кое-кого в отделе ОР...

412
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
- Погодите.
- Это не по протоколу, да.

413
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
Просто отбиваюсь от туземцев
в ожидании кавалерии.

414
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
Наконец-то вы здесь!

415
00:23:45,298 --> 00:23:46,967
- Офицер Ларкин, так?
- Да.

416
00:23:47,050 --> 00:23:49,052
Давайте-ка для начала уточним...

417
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
Сами ее увидите. Эта стерва не в себе.

418
00:23:51,972 --> 00:23:53,473
Нет, я и сам родитель.

419
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
Но она разошлась как в гетто
на ровном месте.

420
00:23:58,812 --> 00:24:00,105
Мэм, вот и лейтенант...

421
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
- Привет.
- Привет.

422
00:24:01,148 --> 00:24:02,774
- Господи, Скотт.
- Ничего.

423
00:24:02,858 --> 00:24:03,984
Всё будет хорошо.

424
00:24:06,736 --> 00:24:07,737
Где наш сын?

425
00:24:13,118 --> 00:24:16,079
Лейтенант Стоукс скоро будет.
Простите за задержку.

426
00:24:16,163 --> 00:24:17,581
Мне ничего не говорят, Скотт.

427
00:24:17,664 --> 00:24:18,623
- Ничего.
- Ясно.

428
00:24:18,707 --> 00:24:21,251
Они не знают,
арестовали Джамала или нет.

429
00:24:21,334 --> 00:24:24,337
Мне нужен следователь,
допрашивающий моего сына.

430
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
Как я уже говорил вашей...

431
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
...ей, я не могу сказать больше.

432
00:24:29,634 --> 00:24:31,470
- Сейчас же.
- Простите, вы кто?

433
00:24:31,553 --> 00:24:33,638
Скотт Коннор. Отец Джамала Коннора.

434
00:24:33,722 --> 00:24:36,099
- Нет, я про это...
- Я агент ФБР.

435
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
- Простите, что запутал.
- Да уж...

436
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
Мой сын несовершеннолетний, мы имеем
право поговорить с ним до допроса.

437
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
- Извините, сэр.
- Скотт...

438
00:24:45,484 --> 00:24:47,152
- Не извиняйтесь.
- Я не уполномочен...

439
00:24:47,235 --> 00:24:48,945
Отведите меня к следователю.

440
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
- Скотт!
- Что?

441
00:24:50,489 --> 00:24:53,158
Ему месяц назад исполнилось 18.
Помнишь?

442
00:24:55,494 --> 00:24:56,912
- Чёрт. Я знал.
- Ничего.

443
00:24:56,995 --> 00:24:58,413
- Конечно.
- Я ему машину купил.

444
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
- Ты же знаешь.
- Всё нормально.

445
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
Сейчас четыре утра, я даже кофе не пил.

446
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
- Понимаю.
- Итак...

447
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
Лейтенант Стоукс скоро будет.

448
00:25:05,378 --> 00:25:06,713
Я ищу своего сына,

449
00:25:06,796 --> 00:25:08,632
а вы на связи со следователем.

450
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
- Поможете?
- Нет, сэр.

451
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
Простите?

452
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
Я не на связи со следователем.

453
00:25:13,929 --> 00:25:15,472
Вы же сказали, что да.

454
00:25:15,555 --> 00:25:16,765
Нет, сэр, неправда.

455
00:25:16,848 --> 00:25:18,016
Есть кое-кто в ОР,

456
00:25:18,099 --> 00:25:20,727
кто может зачитать мне
немного информации

457
00:25:20,810 --> 00:25:22,979
из суточного журнала. Вот и всё.

458
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
Я еще ни с кем не обсуждал это дело.

459
00:25:25,357 --> 00:25:29,903
Мы должны следовать протоколу,
то есть ждать офицера по связям.

460
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
- И неизвестно, когда он будет?
- Надеюсь, скоро.

461
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
Но вам необязательно тут ждать.

462
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
Оставьте мне свой телефон.
Позвоню, как он придет.

463
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
На углу есть «Дэннис».

464
00:25:43,833 --> 00:25:46,378
- Тут пара шагов.
- Спасибо. Мы подождем.

465
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
Хорошо.

466
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
Хотите что-нибудь? Кофе?

467
00:25:51,424 --> 00:25:52,259
Нет, спасибо.

468
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
Мне бы кофе.

469
00:25:53,510 --> 00:25:55,554
- Сливки? Сахар?
- Нет, люблю почерней.

470
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
М-да...

471
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
Наверняка там ничего серьезного.

472
00:26:03,436 --> 00:26:06,815
Я только начал тут работать,
но говорят, это каждую ночь.

473
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
Ночная смена недоукомплектована.

474
00:26:10,193 --> 00:26:13,196
Информация может
доходить целую вечность...

475
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
В общем, простите, если я был...

476
00:26:15,574 --> 00:26:16,616
Да ничего.

477
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
И я очень извиняюсь за то,
ну, когда вы вошли...

478
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
- Ну да.
- За что?

479
00:26:21,204 --> 00:26:22,122
Да ничего.

480
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
- ФБР, а?
- Да.

481
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
- Круто.
- Спасибо.

482
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
Это моя мечта.

483
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
- Да?
- Поведенческий анализ.

484
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
- Вот как?
- Я подавался,

485
00:26:36,011 --> 00:26:38,054
но им нужен опыт расследований,

486
00:26:38,138 --> 00:26:39,431
и я пошел в полицию.

487
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
Что ж, надеюсь, вы шарите
в дифференциальных уравнениях...

488
00:26:43,393 --> 00:26:46,271
Бакалавр криминалистики, Джексонвилл.
Бойцовые петухи!

489
00:26:46,354 --> 00:26:49,107
Хорошо. А то в бригаде Теда Банди
одни умники.

490
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
Бригада Теда Банди — это класс!

491
00:26:51,484 --> 00:26:53,153
Им не нравится это название.

492
00:26:53,236 --> 00:26:55,530
Мы их нарочно так достаем.

493
00:26:55,614 --> 00:26:56,448
Ясно.

494
00:26:56,531 --> 00:26:58,950
В свое время замолвлю за вас словечко.

495
00:26:59,034 --> 00:27:00,285
- Да?
- Да, звоните.

496
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
Было бы здорово.

497
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
- Спасибо.
- Завсегда.

498
00:27:02,912 --> 00:27:04,623
Итак, «Лексус».

499
00:27:04,706 --> 00:27:05,999
Он оформлен на меня.

500
00:27:06,374 --> 00:27:07,292
- Это...
- Машина.

501
00:27:07,375 --> 00:27:09,294
Машина сына. Она на мое имя.

502
00:27:09,377 --> 00:27:10,629
Скотт Алан Коннор.

503
00:27:10,712 --> 00:27:11,880
На день рожденья купил.

504
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
Неплохо.

505
00:27:12,964 --> 00:27:15,342
Не новая, но много понтов, конечно...

506
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
Да неважно.

507
00:27:16,468 --> 00:27:17,802
Он очень старался.

508
00:27:17,886 --> 00:27:19,512
- Дороговато, но...
- Он заслужил.

509
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
Не переоформляли из-за страховки.

510
00:27:21,973 --> 00:27:24,100
Но я сам всё расскажу следователю,

511
00:27:24,351 --> 00:27:26,019
когда отведете меня к нему.

512
00:27:26,102 --> 00:27:28,021
Ну да. Значит, кофе...

513
00:27:28,897 --> 00:27:29,856
Без сливок и сахара.

514
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
Сейчас будет.

515
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
Что?

516
00:27:42,327 --> 00:27:43,453
- Что?
- Ничего.

517
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
Не ничего. Что?

518
00:27:45,330 --> 00:27:47,666
Может, еще причешешь его

519
00:27:47,749 --> 00:27:49,626
и сделаешь массаж рук?

520
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
- Кендра.
- Просто...

521
00:27:50,752 --> 00:27:52,337
- Я просто вежлив.
- Пусть так.

522
00:27:52,420 --> 00:27:53,797
- Истерики...
- Истерики?

523
00:27:53,880 --> 00:27:55,256
...делу не помогут.

524
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
У них наш сын.

525
00:27:58,051 --> 00:28:00,261
Мы спрашиваем, где он. Пусть ответят.

526
00:28:00,345 --> 00:28:01,346
Чего тут сложного?

527
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
Это бюрократия.

528
00:28:02,764 --> 00:28:04,974
Ты сразу предполагаешь худшее,

529
00:28:05,058 --> 00:28:06,768
а я знаю ихние порядки.

530
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
Это моя работа.

531
00:28:08,645 --> 00:28:11,940
Ты ничего не добьешься,
нападая на мелких лакеев.

532
00:28:12,023 --> 00:28:13,817
Я здесь уже почти час.

533
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
- Слуш, я...
- «Слушай».

534
00:28:15,443 --> 00:28:16,361
Слушай?

535
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
Надо говорить «слушай».

536
00:28:17,987 --> 00:28:20,740
У этого глагола нет формы «слуш».

537
00:28:20,824 --> 00:28:23,410
Нет слова «слуш», есть слово «слушай».

538
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
Ты серьезно?

539
00:28:26,496 --> 00:28:29,666
Джамал не говорит на черном жаргоне.

540
00:28:29,749 --> 00:28:32,627
- Вот и ты не говори на белом.
- Господи, Кендра...

541
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
«Слуш».

542
00:28:33,753 --> 00:28:34,879
«Ихние».

543
00:28:34,963 --> 00:28:36,047
Фильтруй это всё.

544
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
Что за «ихние»?

545
00:28:37,549 --> 00:28:39,968
«Я знаю ихние порядки».

546
00:28:40,051 --> 00:28:41,720
Господи боже мой, Кендра.

547
00:28:41,803 --> 00:28:43,304
- Правильно — «их».
- Так.

548
00:28:43,388 --> 00:28:45,557
Там нет никаких суффиксов.

549
00:28:45,640 --> 00:28:47,684
Зачем сейчас лезть в эти дебри...

550
00:28:47,767 --> 00:28:49,352
Это не «дебри».

551
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
Ты знаешь, как я убивалась
ради чистой речи Джамала.

552
00:28:53,815 --> 00:28:55,900
- Уж поверь, я знаю.
- Да? Ну вот.

553
00:29:05,452 --> 00:29:07,454
Ты сама сказала «чего сложного»,

554
00:29:07,537 --> 00:29:09,581
а мне «чего», нельзя? Где логика?

555
00:29:09,706 --> 00:29:11,374
Я этим подчеркнула смысл.

556
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
- А ты просто неграмотный.
- Боже.

557
00:29:13,251 --> 00:29:15,170
Ты стала цепляться к ерунде.

558
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
Нет, это не ерунда.

559
00:29:18,256 --> 00:29:22,051
Я столько трудилась,
чтобы он вписался в общество,

560
00:29:22,135 --> 00:29:25,138
что меня оскорбляют
твои бездумные выступления

561
00:29:25,221 --> 00:29:26,681
в жанре белого отребья.

562
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
Давай, может...

563
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
Попробуем вернуться в настоящее?

564
00:29:30,935 --> 00:29:32,854
Выясним, где Джей, вместо того,

565
00:29:32,937 --> 00:29:34,689
чтобы ворошить наше прошлое?

566
00:29:34,773 --> 00:29:35,857
- Можно?
- Ладно.

567
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
Хорошо.

568
00:29:40,320 --> 00:29:42,739
И я не просил вписывать его в общество.

569
00:29:42,822 --> 00:29:44,657
- Ладно.
- Я дал назвать его Джамалом!

570
00:29:44,741 --> 00:29:46,367
- Разве нет?
- Ты мне «дал»?

571
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
- Начинается.
- Точно.

572
00:29:48,119 --> 00:29:49,370
Прости, дорогой,

573
00:29:49,454 --> 00:29:52,248
я люблю твой ирландский народ,

574
00:29:52,332 --> 00:29:54,667
но я бы не смогла
растить сына по имени...

575
00:29:54,751 --> 00:29:57,003
Что там ты предлагал?

576
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
Шеймус.

577
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
Ни за что.

578
00:30:01,549 --> 00:30:04,469
Я бы придумал другое. Лиам, Эйдан...

579
00:30:04,552 --> 00:30:05,595
Боже.

580
00:30:08,932 --> 00:30:11,226
Мне надо было почтить память брата.

581
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
Я думала, ты понимаешь.

582
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
Я понимаю.

583
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
Знаешь...

584
00:30:20,902 --> 00:30:23,863
Если ты забыл,
по-арабски Джамал значит «красота».

585
00:30:23,947 --> 00:30:25,615
Красота. Как такое забыть?

586
00:30:27,242 --> 00:30:29,244
«Привет, Красота. Погоняем в мяч?»

587
00:30:30,078 --> 00:30:31,246
Вот стукнет ему 21,

588
00:30:31,329 --> 00:30:33,540
пойдем с ребятами в таверну

589
00:30:33,623 --> 00:30:35,667
пропустить по стакану с Красотой.

590
00:30:35,750 --> 00:30:37,085
- М-да.
- А дружки его —

591
00:30:37,168 --> 00:30:39,712
Целомудрие и Молоко Матери,
бравые парни.

592
00:30:39,796 --> 00:30:41,756
Твоя мужественность так хрупка?

593
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
Конечно нет, Кенни. Ты что.

594
00:30:44,843 --> 00:30:46,427
Просто это смешная тема.

595
00:30:46,511 --> 00:30:49,305
Нормальное у него имя.

596
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Ты его по имени почти не зовешь.

597
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
Только «Джей».

598
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
Да ладно тебе.
Отец может дать сыну прозвище.

599
00:31:00,692 --> 00:31:01,985
Просто признайся уже.

600
00:31:02,068 --> 00:31:03,736
Ты всегда ненавидел его имя,

601
00:31:03,987 --> 00:31:05,530
потому что оно для черных.

602
00:31:05,905 --> 00:31:07,156
Ты сама тут выступала

603
00:31:07,240 --> 00:31:10,243
- против ирландских.
- Якобы это усложняет жизнь.

604
00:31:10,326 --> 00:31:12,620
Ну, знаешь, если взять шкалу

605
00:31:13,121 --> 00:31:16,583
от Эрика Холдера до Дарнелла Джексона,

606
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
Джамал где-то на уровне Дарнелла.

607
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
Трудно, наверно, жить
в таком отчуждении от родного ребенка.

608
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
Эй, я за этого парнишку всех порву,
и ты это знаешь.

609
00:31:31,180 --> 00:31:32,432
Мой единственный сын.

610
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
- Позвоним ему еще раз?
- Я уже раз 15 звонила.

611
00:31:40,189 --> 00:31:41,608
Каждый раз автоответчик.

612
00:31:41,691 --> 00:31:44,611
Я тоже. «Привет, это Джамал.
Благословенного дня».

613
00:31:44,694 --> 00:31:46,237
Когда началась эта ерунда?

614
00:31:46,613 --> 00:31:48,698
Он ходил со мной и мамой в церковь.

615
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
Кстати, спасибо.

616
00:31:51,826 --> 00:31:53,870
- За что?
- Что возишь ее на диализ.

617
00:31:53,953 --> 00:31:55,830
- Да брось.
- Нет, это важно.

618
00:31:55,914 --> 00:31:57,707
Бобби мне как родная мать.

619
00:31:57,790 --> 00:31:59,292
- Я знаю.
- Боевая тетка.

620
00:31:59,375 --> 00:32:02,253
Ты для нее как свет в окошке.

621
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
Она во всём этом винит меня.

622
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
Ты хорошо выглядишь.

623
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
- Господи.
- Это правда.

624
00:32:20,146 --> 00:32:21,397
Давай не будем.

625
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Мы ведь не виделись с тех пор...

626
00:32:23,441 --> 00:32:24,984
- Ну да.
- Просто отметил.

627
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
А чего ты ждал?

628
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
Что за четыре месяца без тебя
я расклеюсь?

629
00:32:28,571 --> 00:32:29,822
Ты на это надеялся?

630
00:32:29,906 --> 00:32:32,367
- Ладно, забудь.
- Да, давай забудем.

631
00:32:32,450 --> 00:32:35,286
Просто найдем сына
и разойдемся по своим углам.

632
00:32:35,370 --> 00:32:36,287
Ладно.

633
00:32:39,749 --> 00:32:40,667
Это Джамал?

634
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Нет.

635
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
Так где он был вчера вечером?

636
00:32:45,797 --> 00:32:47,298
- Видимо, не дома?
- Да.

637
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
- С кем?
- Не знаю.

638
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
Не знаешь?

639
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
- Откуда мне знать?
- Господи, Кендра.

640
00:32:52,095 --> 00:32:53,721
Я его не допрашиваю.

641
00:32:53,805 --> 00:32:55,682
Он взрослый. Я ему доверяю.

642
00:32:55,765 --> 00:32:57,976
Ты сама хотела, чтобы он жил с тобой.

643
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
И я был только за.

644
00:32:59,394 --> 00:33:01,729
Но ты взяла на себя ответственность...

645
00:33:01,813 --> 00:33:03,940
Мы же решили не ворошить прошлое?

646
00:33:04,023 --> 00:33:05,274
- Ладно.
- Ладно.

647
00:33:05,358 --> 00:33:06,693
Не хочу занудствовать,

648
00:33:06,776 --> 00:33:09,195
но парню через месяц в Вест-Пойнт.

649
00:33:09,278 --> 00:33:11,990
- Это неприемлемо...
- Начинается.

650
00:33:12,073 --> 00:33:13,241
Но это так, Кенни.

651
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
В последнее время
он выглядит как гангстер.

652
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
Гангстер?

653
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
Да. «Гангста». Я это сказал.

654
00:33:21,624 --> 00:33:24,252
Потому что не носит костюм с галстуком?

655
00:33:24,335 --> 00:33:26,587
Мешковатые штаны, косички,

656
00:33:26,671 --> 00:33:30,341
эта новая дурацкая походка вразвалочку.

657
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
Он же подросток.

658
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
- А говорила, взрослый.
- Он ищет себя.

659
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
- Ищет себя?
- Исследует свое место в мире.

660
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
Сегодня он носит косички,

661
00:33:39,809 --> 00:33:42,395
завтра будет помогать О. Джею
искать убийцу.

662
00:33:42,478 --> 00:33:45,356
Ты сам слышишь, что говоришь?

663
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
Тебе не понять.
Его мир — это не твой мир, Скотт.

664
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
Очень даже мой.

665
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
Я прекрасно понимаю, как ты росла.

666
00:33:54,032 --> 00:33:56,617
На суровых улицах Либерти-Сити.

667
00:33:56,701 --> 00:33:58,953
Стройка шоссе. Дискриминация. Всё это.

668
00:33:59,037 --> 00:34:00,997
Я всегда этим восхищался.

669
00:34:02,081 --> 00:34:03,583
В частности и поэтому я...

670
00:34:06,878 --> 00:34:07,754
Что?

671
00:34:12,300 --> 00:34:14,635
- Что ты?
- Его мир — это не тот мир.

672
00:34:14,719 --> 00:34:16,804
Его мир — это, конечно, мой мир.

673
00:34:16,888 --> 00:34:18,973
Мы так трудились ради этого.

674
00:34:19,057 --> 00:34:21,225
Угрохали почти четверть миллиона

675
00:34:21,309 --> 00:34:23,269
на лучшие частные школы города.

676
00:34:23,352 --> 00:34:25,646
Он вырос в Корал-Гейблс!

677
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
У него есть всё.

678
00:34:27,190 --> 00:34:29,484
Я не допущу, чтобы он деградировал до...

679
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
До чего?

680
00:34:32,487 --> 00:34:33,696
Скажи уже, Скотт.

681
00:34:33,780 --> 00:34:36,866
Он не имел права ввязываться
в такую ситуацию.

682
00:34:36,949 --> 00:34:38,326
В какую ситуацию?

683
00:34:38,785 --> 00:34:40,411
Мы не знаем, что случилось.

684
00:34:40,495 --> 00:34:42,705
Что-то случилось. Можно и догадаться.

685
00:34:42,789 --> 00:34:46,417
Почему ты автоматически винишь его,
ничего не выяснив?

686
00:34:46,501 --> 00:34:48,002
Он катался с черными парнями!

687
00:34:48,086 --> 00:34:48,920
О, какой ужас.

688
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
Только не надо этого.

689
00:34:50,588 --> 00:34:51,464
Издеваешься?

690
00:34:51,547 --> 00:34:54,717
Кенни, здесь только мы с тобой,
заканчивай спектакль.

691
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
- Серьезно?
- Кендра, хватит.

692
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
Проблема в том, что он был с черными?

693
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
А если бы...

694
00:35:03,518 --> 00:35:05,353
Откуда ты знаешь, с кем он был?

695
00:35:08,064 --> 00:35:08,940
От него.

696
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
- От того копа?
- Да.

697
00:35:11,692 --> 00:35:13,778
- Когда?
- Когда я зашел.

698
00:35:19,200 --> 00:35:21,327
Значит, меня он час тут мурыжил,

699
00:35:21,410 --> 00:35:24,580
а тебе всё выложил с порога.

700
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
Ну, не так уж и «всё».

701
00:35:26,415 --> 00:35:28,209
Но сказал, с кем был Джамал?

702
00:35:28,292 --> 00:35:29,669
- Их тормознули.
- С черными.

703
00:35:29,752 --> 00:35:31,796
- Да.
- А мне он ничего не сказал.

704
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Интересно почему?

705
00:35:33,172 --> 00:35:36,134
Сейчас мне не до того.
Надо выяснить, кто они.

706
00:35:36,217 --> 00:35:37,802
Твой дружок тебе не сказал?

707
00:35:37,885 --> 00:35:38,803
Нет.

708
00:35:39,720 --> 00:35:41,681
Согласись, что это не похоже

709
00:35:41,764 --> 00:35:43,349
- на разумный поступок.
- Нет.

710
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
- Не факт.
- Вот как?

711
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
Он имеет право кататься с друзьями,

712
00:35:47,395 --> 00:35:49,438
это не повод для ареста.

713
00:35:49,522 --> 00:35:51,065
Я не говорю, что не имеет...

714
00:35:51,149 --> 00:35:52,859
Даже если это черные друзья!

715
00:35:52,942 --> 00:35:55,611
- Что за друзья?
- Скотт, ну что ты такое...

716
00:35:56,195 --> 00:35:57,572
Ты сам себя слышишь?

717
00:35:57,655 --> 00:35:59,615
Я себя слышу. И ты послушай.

718
00:35:59,699 --> 00:36:00,783
Что за друзья?

719
00:36:00,867 --> 00:36:02,034
Он был с Джеффри?

720
00:36:03,035 --> 00:36:06,080
Или с Нейтом? С Мэнни?
С кем-то, кому мы доверяем?

721
00:36:06,164 --> 00:36:08,374
- Это одно дело.
- Говорю же, не знаю.

722
00:36:08,457 --> 00:36:10,084
Уж точно он был не с Алом.

723
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
Нет, Ал уехал в Европу с семьей.

724
00:36:12,253 --> 00:36:15,047
Да. А Ал — единственный
его чернокожий друг,

725
00:36:15,131 --> 00:36:16,507
- вот я о чём.
- Смешно.

726
00:36:16,591 --> 00:36:18,217
Я как раз об этом.

727
00:36:18,301 --> 00:36:19,218
Слушай, Кендра...

728
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
По-твоему, наш сынок-мажор

729
00:36:21,179 --> 00:36:23,681
не может дружить с черными ребятами,

730
00:36:23,764 --> 00:36:26,142
не навесив на себя презумпцию вины?

731
00:36:27,018 --> 00:36:30,938
Нет, по-моему, наш сын
неважно какой смешанной расы,

732
00:36:31,522 --> 00:36:34,650
сдавший выпускные на 1470
и университетскую физику,

733
00:36:34,734 --> 00:36:36,986
слишком умен, чтобы так тупо рисковать

734
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
без необходимости.

735
00:36:39,113 --> 00:36:41,657
Тем более на пороге больших свершений.

736
00:36:41,741 --> 00:36:44,493
Думаю, он понимает, что как ни крути,

737
00:36:45,203 --> 00:36:47,830
в жизни всё зависит от того,
как себя подашь.

738
00:36:47,914 --> 00:36:50,541
Если носишь штаны ниже задницы

739
00:36:50,625 --> 00:36:52,501
и косы как в гетто, то...

740
00:36:52,585 --> 00:36:54,503
То не жалуйся, когда идешь мимо,

741
00:36:54,587 --> 00:36:56,505
а белая дама хватается за сумку.

742
00:36:57,048 --> 00:37:00,843
Не жалуйся, когда идешь мимо
и любая дама хватается за сумку.

743
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
Нет. Это не... Нет.

744
00:37:03,012 --> 00:37:05,765
Ты говоришь,
что дружба с черными ребятами —

745
00:37:05,848 --> 00:37:07,308
это тупой риск.

746
00:37:07,391 --> 00:37:09,185
Ну, Кенни, я не это сказал.

747
00:37:09,268 --> 00:37:10,436
- Скажи...
- Ты же знаешь!

748
00:37:10,519 --> 00:37:12,772
Если б этот гад сказал, что Джамал был

749
00:37:12,855 --> 00:37:15,983
с малознакомыми белыми ребятами,
ты бы тоже злился?

750
00:37:16,067 --> 00:37:17,652
Был бы это тупой риск?

751
00:37:17,735 --> 00:37:19,362
Если я с ними не знаком,

752
00:37:19,445 --> 00:37:21,447
то конечно, при чём тут цвет кожи?

753
00:37:21,530 --> 00:37:22,740
Скотт...

754
00:37:23,241 --> 00:37:26,077
Сколько бы ни было у него привилегий,

755
00:37:26,619 --> 00:37:29,872
мир всё равно смотрит на него
как на меня,

756
00:37:30,748 --> 00:37:32,458
- а не как на тебя.
- Господи.

757
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
Теперь понятно, в чём дело.

758
00:37:35,503 --> 00:37:39,382
Всего пару месяцев меня нет дома,
а ты уже вбиваешь ему в голову

759
00:37:39,465 --> 00:37:41,467
психологию жертвы.

760
00:37:41,592 --> 00:37:43,761
- Знаешь что?
- «Жалейте меня!»

761
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
- Не было такого.
- Ну-ну.

762
00:37:45,554 --> 00:37:47,056
Чем винить меня,

763
00:37:47,139 --> 00:37:49,308
посмотрел бы лучше в зеркало.

764
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
Ах это я виноват?

765
00:37:50,559 --> 00:37:54,188
Это же ты пропал
в такой важный момент его жизни.

766
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
Что ты сказала?

767
00:37:55,398 --> 00:37:57,275
Ты сам прекрасно знаешь.

768
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
Я десять лет вёл
его бейсбольную команду.

769
00:38:00,403 --> 00:38:02,321
Я ходил на все его концерты.

770
00:38:02,405 --> 00:38:05,491
Я хоть раз пропустил праздник,
игру или собрание?

771
00:38:05,574 --> 00:38:08,077
- Я не об этом.
- А о чём ты?

772
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
Ты его бросил.

773
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
Неправда.

774
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
- Правда.
- Ерунда.

775
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
- Бросил.
- Нет.

776
00:38:17,503 --> 00:38:19,505
Прости, но именно это ты и...

777
00:38:19,588 --> 00:38:20,589
- Кендра...
- Да!

778
00:38:20,673 --> 00:38:22,133
Взял и бросил его!

779
00:38:22,216 --> 00:38:24,427
Я его не бросал. Я бросил тебя.

780
00:38:32,935 --> 00:38:34,937
Я не хотел этого говорить.

781
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
Я просто...

782
00:38:48,784 --> 00:38:52,163
Мне так надоело спорить с тобой
об одном и том же

783
00:38:52,246 --> 00:38:54,707
снова и снова. От этого я и ушел.

784
00:38:54,790 --> 00:38:55,624
А не...

785
00:38:56,751 --> 00:38:57,626
Ну, понятно.

786
00:39:01,797 --> 00:39:03,758
Чёрт. Кенни, прости.

787
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
- Молчи.
- Я не хотел...

788
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
Не закапывайся еще глубже.

789
00:39:07,345 --> 00:39:10,473
Слушай, у Джея все шансы
войти в офицерский состав

790
00:39:10,556 --> 00:39:12,975
одной из самых элитных
организаций мира.

791
00:39:13,059 --> 00:39:15,644
Я свое дело сделал.
Он взрослый мужчина.

792
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
И я очень им горжусь.

793
00:39:17,438 --> 00:39:18,272
Я знаю.

794
00:39:18,356 --> 00:39:22,610
Так что не надо мне говорить,
что я не состоялся как отец.

795
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
Ладно.

796
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
- Я не твой отец, Кендра.
- Ага.

797
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
Это он тебя бросил.

798
00:39:30,117 --> 00:39:32,119
- Ладно. Скотт.
- Так что не надо.

799
00:39:32,203 --> 00:39:33,871
- Пожалуйста.
- Да понимаю я.

800
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
Кенни.

801
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
Всё будет хорошо.

802
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
Давай попробуем расслабиться.

803
00:40:14,578 --> 00:40:17,748
Мне всегда тревожно в это время,
перед рассветом.

804
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
Ты даже не представляешь.

805
00:40:22,545 --> 00:40:25,464
Обычно как раз в это время
я просыпаюсь.

806
00:40:25,548 --> 00:40:29,218
Не знаю, спала ли я хоть раз
ночь напролет после рождения сына.

807
00:40:35,808 --> 00:40:39,937
Чаще всего я резко просыпаюсь
среди ночи.

808
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
Сердце стучит так сильно,
что я чувствую его биение в ушах.

809
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
Всегда примерно в это время.

810
00:40:49,822 --> 00:40:52,032
Слишком поздно, чтобы заснуть снова,

811
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
слишком рано, чтобы вставать.

812
00:41:00,499 --> 00:41:05,004
А ты мирно храпишь.

813
00:41:11,969 --> 00:41:15,097
Обычно я иду к двери в его комнату

814
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
и слушаю, как он дышит.

815
00:41:22,980 --> 00:41:28,277
Иногда захожу и касаюсь мышцы
у него на шее

816
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
или на плече.

817
00:41:34,617 --> 00:41:36,494
Стою там и вру себе:

818
00:41:36,577 --> 00:41:41,624
«Не волнуйся, Кендра,
он большой и сильный.

819
00:41:41,916 --> 00:41:43,542
Мир не сможет его обидеть».

820
00:41:46,045 --> 00:41:51,425
Пока не возвращается это ноющее чувство
его хрупкости и уязвимости.

821
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
И о чём бы ни был кошмар,
разбудивший меня —

822
00:41:56,347 --> 00:42:01,101
о водителе джипа, отвлекшемся на СМС,
о драке в кабаке

823
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
или о приступе аппендицита
в стране третьего мира...

824
00:42:05,147 --> 00:42:10,736
Большинство матерей могут посидеть
в темноте и успокоиться, снова заснуть.

825
00:42:10,819 --> 00:42:15,908
Но иногда в кошмарах
я вижу петли и кресты

826
00:42:15,991 --> 00:42:19,286
и белых мужчин, стриженных под бокс.

827
00:42:33,092 --> 00:42:37,846
Прошлым летом, когда Джамал хотел
поехать с Джеффом на «Боннару»,

828
00:42:37,930 --> 00:42:40,432
я... я просто...

829
00:42:40,516 --> 00:42:41,725
Мы с Джеем подумали,

830
00:42:41,809 --> 00:42:43,936
что ты переборщила с гиперопекой,

831
00:42:44,019 --> 00:42:45,980
- что он для тебя малыш.
- Малыш?

832
00:42:46,063 --> 00:42:47,273
Поспорили и разошлись.

833
00:42:47,356 --> 00:42:49,066
Возраст тут ни при чём.

834
00:42:49,149 --> 00:42:52,570
Мой дедушка воевал в Окинаве,
когда ему было 17 лет.

835
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
Малыш?

836
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
Не в этом дело.

837
00:42:58,742 --> 00:43:04,206
Но перспектива его поездки на машине
через все южные штаты...

838
00:43:06,041 --> 00:43:09,712
Мой сын вдвоем с белым парнишкой

839
00:43:09,795 --> 00:43:12,965
повторяет марш Шермана к морю,
но в обратную сторону.

840
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
Вдруг они с Джеффом остановятся
заправиться в каком-то городке,

841
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
не думая об опасности,

842
00:43:21,515 --> 00:43:24,435
потому что мы учили его, что мир

843
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
полон добра.

844
00:43:30,566 --> 00:43:35,279
И он начнет постреливать глазами
на симпатичную белую девчонку.

845
00:43:38,115 --> 00:43:40,534
Может, они зайдут в бургерную,

846
00:43:40,993 --> 00:43:43,203
а там как раз тусуются ультраправые.

847
00:43:46,665 --> 00:43:52,004
Может, какой-нибудь тип
с татуировкой свастики на бицепсе

848
00:43:52,087 --> 00:43:53,797
перебрал с выпивкой,

849
00:43:55,883 --> 00:43:58,927
и его бесит этот наглый мальчишка,

850
00:43:59,011 --> 00:44:02,389
портящий своей кровью
расовую чистоту нации.

851
00:44:03,307 --> 00:44:06,518
Но в худшем кошмаре,
который всегда возвращается,

852
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
я вижу, как его без особых причин
останавливает полиция.

853
00:44:10,522 --> 00:44:13,192
Я вижу полицейские ботинки,

854
00:44:15,027 --> 00:44:16,070
погоны

855
00:44:19,073 --> 00:44:20,824
и дубинки.

856
00:44:25,829 --> 00:44:28,332
Кажется, в ту ночь мне было

857
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
пять лет,

858
00:44:32,378 --> 00:44:36,632
и я смотрела,
как моя стойкая мать, скрючившись,

859
00:44:37,341 --> 00:44:38,926
рыдала на кухне,

860
00:44:39,009 --> 00:44:42,096
потому что копы до смерти забили
Артура Макдаффи,

861
00:44:42,179 --> 00:44:44,431
и этих копов оправдали.

862
00:44:48,811 --> 00:44:54,441
А ты, маленький мальчик,
спал на другом конце города,

863
00:44:54,525 --> 00:44:56,819
мечтая стать одним из них.

864
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
Мне страшно.

865
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
Не бойся.

866
00:45:03,283 --> 00:45:04,118
- Да?
- Да.

867
00:45:04,201 --> 00:45:05,661
Наверняка это пустяки.

868
00:45:05,744 --> 00:45:07,621
Музыку слишком громко включили.

869
00:45:07,705 --> 00:45:09,915
- Думаешь?
- Да, ты же его знаешь.

870
00:45:12,626 --> 00:45:15,337
Или его приятели сидели сзади с пивом,

871
00:45:15,421 --> 00:45:17,172
молодые ведь, глупые еще.

872
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
Но давай не будем злить этих людей, а?

873
00:45:25,055 --> 00:45:25,889
Давай просто

874
00:45:27,266 --> 00:45:28,350
спокойно подождем.

875
00:45:29,226 --> 00:45:31,895
Через полчаса будем
сидеть втроем в «Дэннисе»,

876
00:45:33,522 --> 00:45:35,566
устроим воспитательный момент.

877
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
Ты давно с ним разговаривал?

878
00:45:44,450 --> 00:45:45,576
Каждый день говорю.

879
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
- Чаще переписка...
- Нет.

880
00:45:47,453 --> 00:45:51,165
Я имею в виду, вы говорили с ним о...

881
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
О чём?

882
00:45:53,333 --> 00:45:54,376
О Вест-Пойнте.

883
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
А что с ним?

884
00:45:57,296 --> 00:45:59,548
- Я не хочу в это лезть.
- Что такое?

885
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
- Ну, он...
- Что он?

886
00:46:03,218 --> 00:46:04,803
Он сомневается.

887
00:46:06,388 --> 00:46:07,806
В чём сомневается?

888
00:46:10,017 --> 00:46:11,393
Сам с ним поговори.

889
00:46:11,477 --> 00:46:12,770
О чём, Кендра?

890
00:46:15,230 --> 00:46:17,983
Он думает пойти
в резервную бейсбольную лигу.

891
00:46:18,817 --> 00:46:20,903
Или всерьез заняться гитарой.

892
00:46:20,986 --> 00:46:21,862
Вот оно что.

893
00:46:22,070 --> 00:46:23,697
- Слушай...
- Опять эта чушь?

894
00:46:23,781 --> 00:46:26,033
Наверно, просто отложит.
Он боится тебе говорить.

895
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Правильно делает.

896
00:46:30,579 --> 00:46:31,747
Это не твоя идея?

897
00:46:31,830 --> 00:46:33,791
- Ты за эти глупости?
- Слушай...

898
00:46:33,874 --> 00:46:36,335
С таким броском
высшая лига ему не светит.

899
00:46:36,418 --> 00:46:37,961
Ему это просто не дано.

900
00:46:40,464 --> 00:46:42,716
И эту жестокую правду я, его отец,

901
00:46:43,050 --> 00:46:45,385
открою ему сам. Спасибо.

902
00:46:45,469 --> 00:46:46,678
А гитара?

903
00:46:47,346 --> 00:46:49,848
Он будет этим на жизнь зарабатывать?

904
00:46:49,932 --> 00:46:52,142
Ты просто злишься, что сам предал

905
00:46:52,226 --> 00:46:53,644
- свои мечты.
- Приехали.

906
00:46:53,727 --> 00:46:54,895
Пусть пробует.

907
00:46:55,604 --> 00:46:58,190
У него еще есть время на поиски себя.

908
00:46:58,273 --> 00:47:00,234
Ну да. Проваландаешься в поисках,

909
00:47:00,317 --> 00:47:02,444
и вот ты уже сорокалетний дядя

910
00:47:02,528 --> 00:47:05,572
с IQ за 150 и без высшего образования.

911
00:47:07,115 --> 00:47:11,370
Зарабатываешь 450 баксов в неделю,
играя в группе на свадьбах.

912
00:47:12,329 --> 00:47:13,831
У парня, который может

913
00:47:13,914 --> 00:47:16,124
вбухать сто тысяч в свою свадьбу,

914
00:47:16,208 --> 00:47:18,252
потому что не убил десять лет

915
00:47:18,335 --> 00:47:20,879
на мечты об олимпийской команде
по керлингу

916
00:47:20,963 --> 00:47:23,048
или написании гениального романа.

917
00:47:23,131 --> 00:47:25,133
- Я не про то.
- Мои предки служили

918
00:47:25,217 --> 00:47:27,469
этой стране с самого прибытия сюда.

919
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
А он считает себя выше этого?

920
00:47:29,388 --> 00:47:30,639
- Скотт.
- Я не позволю.

921
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Тема закрыта.

922
00:47:32,391 --> 00:47:33,725
Простите, что помешал.

923
00:47:34,101 --> 00:47:36,019
Кофе. Без сливок и сахара.

924
00:47:36,103 --> 00:47:37,104
Спасибо.

925
00:47:37,688 --> 00:47:39,940
Я выяснил для вас еще кое-что.

926
00:47:40,023 --> 00:47:40,899
Но не много.

927
00:47:41,775 --> 00:47:43,777
Я снова проверил журнал приема.

928
00:47:46,655 --> 00:47:50,200
Ваш сын находился в этом «Лексусе»,

929
00:47:50,284 --> 00:47:52,119
когда машину остановили.

930
00:47:52,202 --> 00:47:55,956
Подтвердилось, что в машине были
еще двое чернокожих мужчин

931
00:47:56,039 --> 00:47:57,833
на момент проверки.

932
00:47:57,916 --> 00:47:59,042
Почему их остановили?

933
00:47:59,126 --> 00:48:00,669
В журнале этого нет.

934
00:48:00,752 --> 00:48:02,713
Отмечена категория «нарушения».

935
00:48:02,796 --> 00:48:04,047
Что это значит?

936
00:48:04,756 --> 00:48:06,967
Просто патрульный ввел данные

937
00:48:07,050 --> 00:48:09,177
с ноутбука в патрульной машине.

938
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
Поставил галочку.

939
00:48:10,554 --> 00:48:11,930
Тогда ничего не ясно.

940
00:48:12,014 --> 00:48:15,058
Ну, там нет ничего
о преследовании преступников,

941
00:48:15,392 --> 00:48:17,728
угоне машины, розыске, серьезных вещах...

942
00:48:17,811 --> 00:48:19,271
- Ясно.
- ...которые отмечают.

943
00:48:19,354 --> 00:48:20,355
А что за ребята?

944
00:48:20,856 --> 00:48:22,441
Я не уполномочен...

945
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
Ладно, но это между нами, офицерами.

946
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
Дешон Ролл и Джарвис Белл.

947
00:48:34,077 --> 00:48:34,953
Знаете их?

948
00:48:36,288 --> 00:48:38,665
Беллу 20 лет, есть судимости.

949
00:48:38,749 --> 00:48:39,875
На него был ордер.

950
00:48:39,958 --> 00:48:41,418
- За что?
- Не могу сказать.

951
00:48:41,501 --> 00:48:43,295
Видишь, Кен? Я же говорил.

952
00:48:43,378 --> 00:48:45,213
И еще кое-что.

953
00:48:45,297 --> 00:48:47,925
Я заглянул в соцсети вашего сына.

954
00:48:48,008 --> 00:48:51,470
Серьезно? Вот вы чем занимаетесь,
пока мы тут ждем?

955
00:48:51,553 --> 00:48:54,640
Соцсети — первый шаг
в делах о пропавших без вести.

956
00:48:54,723 --> 00:48:55,682
- Да ну.
- Факт!

957
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
И да, это я узнал из учебного видео.

958
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
Ваш сын выложил кое-что в «Инстаграм».

959
00:49:08,862 --> 00:49:12,199
Фотографию наклейки
на заднем бампере вашего «Лексуса».

960
00:49:14,076 --> 00:49:18,789
«Целься в копов телефонной камерой
при любой облаве».

961
00:49:19,581 --> 00:49:21,333
- Простите?
- Так и написано.

962
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
- «Целься в копов»?
- Ага.

963
00:49:23,126 --> 00:49:26,129
И эти слова были написаны
огромными буквами.

964
00:49:26,213 --> 00:49:27,255
Вряд ли это он.

965
00:49:27,339 --> 00:49:28,799
Остальное очень мелко,

966
00:49:28,882 --> 00:49:30,884
издалека виден только «Лексус»

967
00:49:30,968 --> 00:49:32,636
с надписью: «Целься в копов».

968
00:49:32,719 --> 00:49:34,930
Мой сын так не сделал бы.

969
00:49:38,725 --> 00:49:39,810
Боюсь, что сделал.

970
00:49:53,782 --> 00:49:54,866
«Целься в копов».

971
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
В людей, делающих свою работу.

972
00:49:56,827 --> 00:49:57,911
- Вот это видно?
- Да.

973
00:49:57,995 --> 00:50:00,330
- Господи.
- В людей с семьей, детьми.

974
00:50:00,414 --> 00:50:01,331
Ни хрена себе.

975
00:50:01,415 --> 00:50:05,085
Стреляй в них просто так,
ради идей революции или еще чего.

976
00:50:05,168 --> 00:50:06,086
- Кендра.
- Что?

977
00:50:06,169 --> 00:50:08,130
Эта машина оформлена на мое имя.

978
00:50:08,213 --> 00:50:11,299
Речь не о нас, забыл?
Нашего сына задержала полиция.

979
00:50:11,383 --> 00:50:14,469
У нашего сына на машине написано:
«Целься в копов».

980
00:50:14,553 --> 00:50:16,013
- Я же сам коп.
- Скотт.

981
00:50:16,096 --> 00:50:19,224
- Чёрт возьми. Я — коп!
- Там же про камеру.

982
00:50:20,517 --> 00:50:21,351
Боже, Скотт!

983
00:50:21,435 --> 00:50:25,022
Сейчас мне не до ваших отношений
и не до полицейского пафоса.

984
00:50:25,105 --> 00:50:26,481
Мне надо найти сына.

985
00:50:26,565 --> 00:50:28,442
Ты знала про это? Видела?

986
00:50:28,525 --> 00:50:30,610
Кенни, скажи, что ты не знала.

987
00:50:30,694 --> 00:50:32,863
- Скажи, что ты не...
- Послушай меня.

988
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
У него в школе трое черных ребят.

989
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
Трое из 400 с чем-то.

990
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
И другие два встречаются друг с другом.

991
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
- Он...
- Я всё понимаю.

992
00:50:44,124 --> 00:50:47,753
Быть одним из трех черных
в самой дорогой частной школе города

993
00:50:48,587 --> 00:50:50,964
куда хуже, чем учиться в школе в гетто

994
00:50:51,048 --> 00:50:52,799
с металлоискателями на входе,

995
00:50:52,883 --> 00:50:56,261
и это, конечно, дает право
написать на своем «Лексусе»:

996
00:50:56,511 --> 00:50:59,431
«Стреляй в придурка,
купившего тебе эту тачку».

997
00:50:59,514 --> 00:51:02,100
На него сейчас много навалилось.

998
00:51:02,934 --> 00:51:04,269
Ему плохо.

999
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
О боже.

1000
00:51:05,270 --> 00:51:06,229
Он запутался.

1001
00:51:06,313 --> 00:51:09,316
Ерунда. Извините, зря я так сорвался.

1002
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
Что вы, я вас очень понимаю.

1003
00:51:11,234 --> 00:51:12,736
Где сейчас Джамал?

1004
00:51:13,320 --> 00:51:16,031
Я передал вам всё, что нашел в системе,

1005
00:51:16,114 --> 00:51:17,991
хоть это и не положено.

1006
00:51:18,075 --> 00:51:19,242
Положено ждать,

1007
00:51:19,326 --> 00:51:21,453
когда приедет этот лейтенант Стоукс.

1008
00:51:22,287 --> 00:51:25,332
Давайте я еще раз проверю компьютер,

1009
00:51:25,415 --> 00:51:28,460
вдруг там появились новые записи.

1010
00:51:30,796 --> 00:51:31,922
Знаете что?

1011
00:51:32,047 --> 00:51:34,132
Я просидела тут почти полчаса.

1012
00:51:34,216 --> 00:51:36,343
Вы ничего мне не сказали.

1013
00:51:36,718 --> 00:51:38,303
Разве что отправили

1014
00:51:38,386 --> 00:51:40,847
изучать следы
расовой сегрегации в здании.

1015
00:51:40,931 --> 00:51:44,810
Но стоило прийти моему мужу,
моему белому мужу,

1016
00:51:44,893 --> 00:51:46,978
как вы тут же бросились на помощь.

1017
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
- Кендра!
- Почему так?

1018
00:51:49,314 --> 00:51:52,025
Так что, мне не стоит
проверять компьютер?

1019
00:51:52,859 --> 00:51:54,194
Если вас не затруднит.

1020
00:51:54,277 --> 00:51:56,113
Простите, как ваше имя?

1021
00:51:56,947 --> 00:51:57,781
Пол.

1022
00:51:57,864 --> 00:52:00,325
Пол, мы были бы очень благодарны.

1023
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
Не вопрос.

1024
00:52:04,079 --> 00:52:05,956
- Еще кофе?
- С радостью.

1025
00:52:15,132 --> 00:52:16,049
«С радостью».

1026
00:52:17,259 --> 00:52:20,929
А я бы порадовалась, если бы ты
хоть раз встал на мою сторону.

1027
00:52:21,012 --> 00:52:22,264
Чёрт возьми, Кендра.

1028
00:52:22,347 --> 00:52:24,349
Вы так воркуете, что меня тошнит.

1029
00:52:24,432 --> 00:52:27,060
- «Целься в копов»?
- Это повод лизать ему зад?

1030
00:52:27,144 --> 00:52:29,312
Нет. Я готов стену пробить кулаком.

1031
00:52:29,396 --> 00:52:30,522
Попробуй понять Джамала.

1032
00:52:30,605 --> 00:52:33,066
- Да ну.
- Нет, правда, на минутку

1033
00:52:33,233 --> 00:52:36,278
поставь себя на место своего сына.

1034
00:52:42,242 --> 00:52:44,452
У большинства белых ребят в его школе

1035
00:52:44,536 --> 00:52:47,122
он единственный знакомый чернокожий.

1036
00:52:48,081 --> 00:52:49,166
Большинство из них

1037
00:52:50,500 --> 00:52:53,628
если и пересекались в своей жизни
с черными людьми,

1038
00:52:53,712 --> 00:52:57,424
то это была ямайская санитарка,
вытиравшая зад бабуле в хосписе,

1039
00:52:57,757 --> 00:53:00,343
или жильцы приюта для бездомных,

1040
00:53:00,427 --> 00:53:03,805
который они помогали строить
ради рекомендации в Принстон.

1041
00:53:03,889 --> 00:53:05,682
- Я понимаю.
- Пойми, Скотт.

1042
00:53:05,765 --> 00:53:07,517
Джамал сейчас переживает...

1043
00:53:15,817 --> 00:53:17,027
...осознание.

1044
00:53:17,611 --> 00:53:18,987
И что же он осознал?

1045
00:53:19,070 --> 00:53:20,030
Вот это.

1046
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
Ну ладно.

1047
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
И?

1048
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
И...

1049
00:53:46,598 --> 00:53:48,683
Филандо Кастиль.

1050
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
И Эрик Гарнер.

1051
00:53:53,355 --> 00:53:55,023
И Тамир Райс.

1052
00:53:56,107 --> 00:54:00,779
Каждый раз, когда это случается,
на него будто направляется камера.

1053
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
И это происходит с обеих сторон,

1054
00:54:03,156 --> 00:54:07,369
потому что для всех его белых друзей
он представляет целую расу.

1055
00:54:07,452 --> 00:54:11,665
Не как в обычной школе, где можно
опереться на других черных ребят.

1056
00:54:11,748 --> 00:54:14,459
Все его белые однокашники
смотрят лишь на него.

1057
00:54:14,542 --> 00:54:17,796
Это огромное давление...

1058
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
Как он сам это называет, «лицо расы».

1059
00:54:23,635 --> 00:54:27,847
Да, он так и говорит:
«Я чувствую себя лицом всей расы».

1060
00:54:28,515 --> 00:54:29,599
Он тебе говорил?

1061
00:54:29,683 --> 00:54:30,809
Много раз.

1062
00:54:32,310 --> 00:54:34,271
Мне он никогда такого не говорил.

1063
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
Милый мой, посмотри на себя,

1064
00:54:40,652 --> 00:54:43,196
а потом на меня и подумай почему.

1065
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
Когда этих людей убивают,

1066
00:54:51,204 --> 00:54:53,331
их призраки преследуют его.

1067
00:54:55,333 --> 00:54:57,002
Эта наклейка на бампер была...

1068
00:54:58,295 --> 00:54:59,421
Чем она была?

1069
00:55:01,172 --> 00:55:02,757
Нет, правда, я...

1070
00:55:04,301 --> 00:55:05,552
Я хочу понять.

1071
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
Ты можешь понять,
что в чём-то Джамал даже прав?

1072
00:55:20,775 --> 00:55:23,236
Снимать копов — это всё, что они могут.

1073
00:55:23,320 --> 00:55:25,238
Это последний рубеж обороны.

1074
00:55:25,322 --> 00:55:28,867
Чёрт. Лишь бы не тормознули.
Это ведь и про меня.

1075
00:55:29,159 --> 00:55:31,077
Вот в таком мире мы живем.

1076
00:55:31,161 --> 00:55:32,662
Понятно это тебе или нет.

1077
00:55:41,338 --> 00:55:42,714
Нет, я понимаю. Правда.

1078
00:55:45,216 --> 00:55:46,134
Я понимаю.

1079
00:55:48,386 --> 00:55:49,262
Я просто...

1080
00:55:52,223 --> 00:55:55,143
Он же должен понимать,
к чему такое приводит.

1081
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
К чему?

1082
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
Вот к этому?

1083
00:55:58,521 --> 00:55:59,481
- Как сейчас?
- Да.

1084
00:55:59,564 --> 00:56:00,982
- Из-за наклейки?
- Да.

1085
00:56:01,066 --> 00:56:02,650
Думаешь, в этом всё дело?

1086
00:56:02,734 --> 00:56:04,194
- И в этом тоже.
- В наклейке?

1087
00:56:04,277 --> 00:56:06,780
Слушай, если я патрулирую улицу
в два ночи

1088
00:56:06,863 --> 00:56:08,782
и торможу подозрительных типов...

1089
00:56:08,865 --> 00:56:10,867
Тебе бы сорвало крышу из-за наклейки?

1090
00:56:10,950 --> 00:56:11,868
Еще как.

1091
00:56:12,452 --> 00:56:14,913
Особенно если после предупреждения

1092
00:56:14,996 --> 00:56:18,208
какой-то дерзкий малый начнет
задвигать о своих правах.

1093
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
Охренеть.

1094
00:56:20,001 --> 00:56:20,835
Что?

1095
00:56:23,213 --> 00:56:24,172
Дерзкий малый?

1096
00:56:25,965 --> 00:56:27,759
- Да ладно.
- Ты это сказал?

1097
00:56:27,842 --> 00:56:29,302
- Кендра, не надо...
- Невероятно.

1098
00:56:29,386 --> 00:56:30,387
- Боже.
- От тебя?

1099
00:56:30,470 --> 00:56:32,097
- Кендра!
- У меня нет слов.

1100
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
Чёрт, не придирайся
к доисторическим кодовым словам.

1101
00:56:40,897 --> 00:56:43,858
Я не допущу,
чтобы Джей скатился до уровня,

1102
00:56:43,942 --> 00:56:46,569
где принято во всём себя оправдывать.

1103
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
А я не допущу, чтобы он извинялся
за то, кем он является.

1104
00:56:49,322 --> 00:56:51,741
- Никто и не требует.
- Требуют.

1105
00:56:55,745 --> 00:56:58,081
«Держи руки на руле. Смотри вперед.

1106
00:56:58,164 --> 00:57:00,125
Не делай резких движений.

1107
00:57:00,417 --> 00:57:04,087
Лучше не нервировать человека
в бронежилете,

1108
00:57:04,170 --> 00:57:08,383
когда он подходит к твоему окну
и приставляет дуло к голове».

1109
00:57:12,220 --> 00:57:14,013
Твой отец говорил тебе такое?

1110
00:57:14,931 --> 00:57:17,392
- Не было необходимости.
- Вот именно.

1111
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
Слушай, Кенни.

1112
00:57:38,455 --> 00:57:41,666
Я не меньше тебя хочу
в этом разобраться. Он и мой сын.

1113
00:57:43,001 --> 00:57:44,794
Просто мне кажется,

1114
00:57:45,462 --> 00:57:48,882
что лекции о расизме
в полицейском участке делу не помогут.

1115
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
Может, попробуем

1116
00:57:53,219 --> 00:57:55,138
работать не кнутом, а пряником?

1117
00:57:55,221 --> 00:57:57,098
Лекция им не помешает.

1118
00:57:58,266 --> 00:58:01,186
И они ее дождутся, когда я их засужу.

1119
00:58:01,686 --> 00:58:02,854
Слуш, я к тому...

1120
00:58:02,937 --> 00:58:06,357
Слушай... Я к тому,

1121
00:58:06,858 --> 00:58:09,068
что не надо сразу предполагать худшее

1122
00:58:09,152 --> 00:58:12,071
и вести себя так,
будто мы в логове ку-клукс-клана

1123
00:58:12,155 --> 00:58:13,156
в Южной Каролине.

1124
00:58:13,239 --> 00:58:14,491
Это же Майами!

1125
00:58:14,574 --> 00:58:17,327
Да, где моей черной заднице
доктора наук

1126
00:58:17,410 --> 00:58:20,622
всё еще приходится ездить
мимо памятника конфедератам

1127
00:58:20,705 --> 00:58:21,998
каждый божий день.

1128
00:58:22,081 --> 00:58:24,626
Кенни, я понял, о чём ты. Правда.

1129
00:58:26,127 --> 00:58:29,464
Но когда белых в это тыкают носом,
им становится стыдно.

1130
00:58:29,547 --> 00:58:32,634
И они не хотят помогать тем,
из-за кого им стыдно.

1131
00:58:32,717 --> 00:58:33,843
Да, масса Скотт.

1132
00:58:33,927 --> 00:58:36,471
Тетушка Кендра это не со зла.

1133
00:58:36,554 --> 00:58:38,348
Простите любезно, масса Скотт.

1134
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
Что тут смешного?

1135
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
Ты.

1136
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
Ты смешно себя ведешь.

1137
00:58:54,822 --> 00:58:57,951
Мой муж смеется,
когда я изображаю рабыню,

1138
00:58:58,034 --> 00:59:01,120
- а я еще удивляюсь, что мы разошлись.
- О боже.

1139
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
Да что ж такое.
Мы с тобой хоть раз были согласны?

1140
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
- Да ладно тебе.
- Ну так были?

1141
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
Серьезно?

1142
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
Серьезно?

1143
00:59:27,021 --> 00:59:28,898
Важность усердного труда.

1144
00:59:30,817 --> 00:59:31,859
Бережливость.

1145
00:59:34,529 --> 00:59:36,489
Уважение к старшим.

1146
00:59:39,826 --> 00:59:42,120
«Бурбон Манхэттен» в патио на закате.

1147
00:59:42,203 --> 00:59:43,121
Допустим.

1148
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
Телониус Монк. Так ведь?

1149
00:59:47,375 --> 00:59:49,335
Насчет него мы всегда согласны.

1150
00:59:49,419 --> 00:59:50,461
Да уж.

1151
00:59:53,423 --> 00:59:54,382
Тайская кухня.

1152
00:59:56,718 --> 00:59:58,219
- Точно.
- Университетский футбол.

1153
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
Да.

1154
01:00:02,265 --> 01:00:03,600
Кормак Маккарти.

1155
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
Каймановы острова.

1156
01:00:06,853 --> 01:00:07,687
Секс.

1157
01:00:08,605 --> 01:00:09,522
Да.

1158
01:00:34,005 --> 01:00:37,091
Утро, когда родился Джей,
было лучшим в нашей жизни.

1159
01:00:37,175 --> 01:00:39,302
- В этом мы точно согласны.
- Скажи?

1160
01:00:52,273 --> 01:00:53,566
Но всё равно.

1161
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
Не могу.

1162
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
Господи боже мой.

1163
01:01:09,332 --> 01:01:12,043
Недавно я была на конференции
в Атланте

1164
01:01:12,126 --> 01:01:14,212
и видела другую наклейку на машине:

1165
01:01:14,295 --> 01:01:17,590
«Я тут ни при чём.
Я голосовал за Джефферсона Дэвиса».

1166
01:01:18,049 --> 01:01:19,592
И никто его не тормозил.

1167
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
Да просто какой-то тупой мракобес.

1168
01:01:21,886 --> 01:01:23,012
Но в Атланте.

1169
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
В столице черной Америки

1170
01:01:25,807 --> 01:01:28,935
белым людям можно
обклеивать машину злобной хренью.

1171
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
Я не могу отвечать
за всех белых расистов.

1172
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
Серьезно? Ты что, не «лицо расы»?

1173
01:01:35,650 --> 01:01:38,486
Что ж, я рад, что наш сын
учится полезным вещам.

1174
01:01:38,569 --> 01:01:39,821
Каким вещам?

1175
01:01:39,904 --> 01:01:41,572
Искать расизм в каждом углу.

1176
01:01:41,656 --> 01:01:43,324
Всё к этому ведет.

1177
01:01:43,408 --> 01:01:46,077
«Целься в копов»,
вся эта микроагрессия...

1178
01:01:46,160 --> 01:01:47,745
- Хватит.
- ...в колледжах.

1179
01:01:47,829 --> 01:01:50,206
Кендра, ну правда, о чём ты думала?

1180
01:01:50,289 --> 01:01:52,041
Он наклеил ее сегодня, вчера,

1181
01:01:52,125 --> 01:01:53,292
путаюсь во времени.

1182
01:01:53,376 --> 01:01:55,837
- Так ты о ней знала?
- Да, я ее видела.

1183
01:01:56,713 --> 01:01:57,964
И я была не рада,

1184
01:01:58,047 --> 01:02:00,508
но Джамал в последнее время
такой нервный.

1185
01:02:00,591 --> 01:02:03,344
Тебя там не было. Решать пришлось мне.

1186
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
Я решила, что битва из-за наклейки
подождет до утра.

1187
01:02:06,556 --> 01:02:09,308
Я запретила ему ездить,
пока не отклеит ее.

1188
01:02:09,392 --> 01:02:11,060
Ясно. Но когда это кончится,

1189
01:02:11,144 --> 01:02:12,854
мы еще обсудим

1190
01:02:12,937 --> 01:02:15,231
разумность твоего решения.

1191
01:02:17,859 --> 01:02:18,735
Ого.

1192
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
Ну ладно.

1193
01:02:21,487 --> 01:02:22,363
Знаешь что?

1194
01:02:22,447 --> 01:02:24,782
Мне надоело тебя беречь.

1195
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
Он наклеил это на машину
в отместку тебе.

1196
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
Он страшно зол на тебя.

1197
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
Да ладно? За что?

1198
01:02:34,000 --> 01:02:35,418
А ты как думаешь, Скотт?

1199
01:02:35,501 --> 01:02:36,961
За то, что бросил его.

1200
01:02:37,044 --> 01:02:38,588
Ну, в смысле, меня.

1201
01:02:38,671 --> 01:02:40,465
- Это он тебе сказал?
- Сказал...

1202
01:02:40,715 --> 01:02:43,468
Мне пришлось смотреть,
как мой двухметровый сын

1203
01:02:43,551 --> 01:02:46,721
проплакал навзрыд три ночи подряд.

1204
01:02:46,929 --> 01:02:49,056
Какими словами он тебя обзывал!

1205
01:02:49,140 --> 01:02:53,269
Он рыдал у меня на груди, как младенец.

1206
01:02:53,352 --> 01:02:55,354
- Я...
- Я...

1207
01:02:55,730 --> 01:02:58,775
Да. Вот откуда это всё.
Наклейка на бампер. Косички.

1208
01:02:58,858 --> 01:03:00,359
- Это бунт против тебя.
- Нет.

1209
01:03:00,443 --> 01:03:02,361
- Чушь.
- Нет, милый, не чушь.

1210
01:03:02,445 --> 01:03:04,822
Это называется человеческая психология.

1211
01:03:05,364 --> 01:03:08,159
Так ведут себя молодые мужчины,

1212
01:03:08,242 --> 01:03:13,706
когда человек, бывший для них образцом
личных и нравственных качеств,

1213
01:03:14,582 --> 01:03:16,083
какой там научный термин?

1214
01:03:16,167 --> 01:03:17,710
«Кидает свою семью».

1215
01:03:17,794 --> 01:03:19,212
- Кенни...
- Он тебя ненавидит.

1216
01:03:19,295 --> 01:03:22,715
И впервые в жизни он ненавидит
свои белые корни.

1217
01:03:30,556 --> 01:03:31,641
Я уже сказала,

1218
01:03:31,724 --> 01:03:34,602
что меня не радует
чёртова наклейка на бампер,

1219
01:03:34,685 --> 01:03:36,687
косички и мешковатые штаны,

1220
01:03:36,771 --> 01:03:38,356
но это всё пройдет.

1221
01:03:38,439 --> 01:03:39,816
Надеюсь, быстро.

1222
01:03:39,899 --> 01:03:45,822
Я просто пытаюсь помочь ему
восстановить хрупкую индивидуальность,

1223
01:03:45,905 --> 01:03:50,701
которую ты разбил на куски,
уйдя из нашего дома.

1224
01:03:50,785 --> 01:03:52,370
Так что не критикуй меня,

1225
01:03:52,453 --> 01:03:54,580
твое белое пальто тут неуместно.

1226
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
- Прекрати.
- Нет!

1227
01:03:58,417 --> 01:03:59,919
Это не Джей. Чёрт.

1228
01:04:00,002 --> 01:04:01,838
И сейчас с ней переписываешься?

1229
01:04:01,921 --> 01:04:02,964
- Это мой брат.
- Что?

1230
01:04:03,047 --> 01:04:05,299
- Какая-то важная ссылка.
- Гол забили?

1231
01:04:05,383 --> 01:04:08,094
Самое время поболтать про спорт.

1232
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
<i>Эй, чувак!</i>

1233
01:04:12,849 --> 01:04:14,976
<i>- Не надо.</i>
<i>- Нигга, стой на месте.</i>

1234
01:04:15,059 --> 01:04:16,102
<i>Не делай этого!</i>

1235
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
<i>Стой, нигга.</i>

1236
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
Господи.

1237
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
Скотт, что там?

1238
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
Там...

1239
01:04:25,403 --> 01:04:26,362
Я не...

1240
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
Скотт?

1241
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
- Нет. Нет, милая.
- Да.

1242
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
Кендра, не надо. Милая, прошу, не надо.

1243
01:04:36,747 --> 01:04:39,667
<i>Эй, чувак.</i>

1244
01:04:39,750 --> 01:04:41,878
<i>- Не надо.</i>
<i>- Нигга, стой на месте.</i>

1245
01:04:41,961 --> 01:04:43,004
<i>Не делай этого!</i>

1246
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
<i>Стой, нигга.</i>

1247
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
Дай сюда.

1248
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
Господи.

1249
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
Что...

1250
01:04:56,851 --> 01:04:58,477
- Что это значит?
- Не знаю.

1251
01:05:00,521 --> 01:05:01,439
Это Джамал?

1252
01:05:01,522 --> 01:05:02,356
Господи.

1253
01:05:02,440 --> 01:05:03,733
- Скотт, это он?
- Не знаю.

1254
01:05:03,816 --> 01:05:05,109
Это он?

1255
01:05:05,192 --> 01:05:06,819
Кендра, я не знаю. Погоди.

1256
01:05:06,903 --> 01:05:09,488
- Что он написал?
- Я не помню.

1257
01:05:10,323 --> 01:05:13,826
«Срочно посмотри. Сейчас запостили
на сайте CBS4. Это Джей?»

1258
01:05:13,910 --> 01:05:15,244
Дай посмотреть.

1259
01:05:16,495 --> 01:05:18,247
<i>Эй, чувак.</i>

1260
01:05:18,331 --> 01:05:19,916
Скотт, по-моему, это он.

1261
01:05:19,999 --> 01:05:21,709
Это он? Тот, кто бежит?

1262
01:05:21,792 --> 01:05:23,711
Боже мой, синяя футболка.

1263
01:05:23,794 --> 01:05:25,671
<i>- Стой на месте.</i>
- Его футболка.

1264
01:05:25,755 --> 01:05:27,632
Давай не будем торопиться.

1265
01:05:27,715 --> 01:05:29,216
Позвоню брату в участок.

1266
01:05:29,300 --> 01:05:30,801
- Дай пересмотрю.
- Секунду.

1267
01:05:30,885 --> 01:05:32,845
Свяжусь с братом, всё выясню.

1268
01:05:32,929 --> 01:05:34,096
Джон, это я.

1269
01:05:34,555 --> 01:05:35,932
Так это Джей в том...

1270
01:05:39,352 --> 01:05:41,896
- А он сказал, был ли...
- Что он сказал?

1271
01:05:44,815 --> 01:05:45,691
Ладно.

1272
01:05:47,151 --> 01:05:49,028
Пришли мне его номер, и я сам...

1273
01:05:49,111 --> 01:05:50,571
- Чей номер?
- Нет? Ясно.

1274
01:05:50,655 --> 01:05:51,906
<i>- Ладно?</i>
- Да. Спасибо.

1275
01:05:52,198 --> 01:05:53,074
Что он сказал?

1276
01:05:53,157 --> 01:05:56,118
Что в полицейском участке
включен радиосканер,

1277
01:05:56,202 --> 01:05:58,537
и он слышал, что кого-то тормознули,

1278
01:05:58,621 --> 01:06:01,749
и какой-то случайный прохожий был там

1279
01:06:01,832 --> 01:06:02,959
и снял это видео.

1280
01:06:03,042 --> 01:06:05,252
- Это Джамал? Он ранен?
- Он не знает.

1281
01:06:05,336 --> 01:06:07,964
Просто там данные моей машины,
вот и прислал.

1282
01:06:08,047 --> 01:06:09,256
- Он не знает.
- Погоди.

1283
01:06:09,340 --> 01:06:11,509
Может, это он. Может, он ранен.

1284
01:06:11,592 --> 01:06:12,969
Может, Джамал ранен.

1285
01:06:13,052 --> 01:06:14,220
- Надо...
- Я не знаю.

1286
01:06:14,303 --> 01:06:16,138
Я видел то же, что и ты.

1287
01:06:16,222 --> 01:06:17,223
- О!
- Еще кофе.

1288
01:06:17,306 --> 01:06:18,349
Вы это видели?

1289
01:06:18,432 --> 01:06:19,725
Вы это видели?

1290
01:06:19,809 --> 01:06:21,602
Нет. Что это?

1291
01:06:27,191 --> 01:06:30,194
<i>Эй, чувак.</i>

1292
01:06:30,277 --> 01:06:32,238
<i>- Не надо.</i>
<i>- Нигга, стой на месте.</i>

1293
01:06:32,321 --> 01:06:33,406
<i>Не делай этого!</i>

1294
01:06:34,407 --> 01:06:35,574
<i>Стой, нигга.</i>

1295
01:06:37,743 --> 01:06:40,037
Срочно сообщите, что с моим сыном.

1296
01:06:40,121 --> 01:06:41,664
Я не знаю, что это такое.

1297
01:06:41,789 --> 01:06:43,499
Это видео с задержания.

1298
01:06:43,582 --> 01:06:44,792
С какого задержания?

1299
01:06:44,875 --> 01:06:46,877
Не знаю, я вас спрашиваю.

1300
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
Мы думаем, что нашего сына.

1301
01:06:49,005 --> 01:06:51,048
- Откуда это у вас?
- Это неважно.

1302
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
Не понимаю, при чём тут ваш сын.

1303
01:06:53,467 --> 01:06:55,928
Его брат прислал,
думает, что там Джамал.

1304
01:06:56,012 --> 01:06:57,555
Да неважно. Где наш сын?

1305
01:06:57,638 --> 01:06:59,015
Просто скажите, что он цел.

1306
01:06:59,098 --> 01:07:02,059
Я уже сказал,
сейчас приедет лейтенант Стоукс.

1307
01:07:02,184 --> 01:07:03,185
Он вам скажет.

1308
01:07:03,269 --> 01:07:04,645
Так, слушайте. Я ждал...

1309
01:07:04,729 --> 01:07:06,605
Мы ждали, терпеливо ждали.

1310
01:07:06,689 --> 01:07:09,567
Но наш сын задержан. Вами. Он у вас.

1311
01:07:09,650 --> 01:07:12,194
Мы хотим знать, где он.
Хотим с ним поговорить.

1312
01:07:12,278 --> 01:07:13,863
- Я понимаю...
- Просто поговорить.

1313
01:07:13,946 --> 01:07:15,114
- Я стараюсь.
- Сейчас!

1314
01:07:15,197 --> 01:07:17,366
Это легко. Я вам помогу.

1315
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
Я хочу знать, где мой сын, сейчас же!

1316
01:07:21,120 --> 01:07:24,206
Ладно. Как я уже говорил,

1317
01:07:24,290 --> 01:07:27,084
я не уполномочен вам это сообщать.

1318
01:07:27,501 --> 01:07:30,504
Понятно? Давайте все успокоимся

1319
01:07:30,588 --> 01:07:31,630
и не будем...

1320
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
- Боже!
- Где мой сын?

1321
01:07:33,924 --> 01:07:35,051
Где мой сын?

1322
01:07:35,134 --> 01:07:37,595
Сэр, вы напали на офицера полиции.

1323
01:07:37,678 --> 01:07:39,889
- Это преступление.
- Слушай, говнюк.

1324
01:07:39,972 --> 01:07:41,515
Если не скажешь, где мой сын,

1325
01:07:41,599 --> 01:07:45,061
я совершу особо тяжкое.
Хватит нас тут мариновать!

1326
01:07:45,144 --> 01:07:46,062
- Скотт!
- Сэр!

1327
01:07:46,645 --> 01:07:48,647
Попрошу вас сесть и успокоиться.

1328
01:07:48,731 --> 01:07:49,607
- А вы кто?
- Сэр.

1329
01:07:49,690 --> 01:07:50,775
Убери свои руки.

1330
01:07:50,858 --> 01:07:54,195
- Попрошу еще раз вежливо.
- Это кто вообще?

1331
01:07:54,278 --> 01:07:56,072
Офицер, дайте наручники.

1332
01:07:56,155 --> 01:07:57,490
Вы можете хранить молчание.

1333
01:07:57,573 --> 01:07:58,532
Издеваетесь?

1334
01:07:58,616 --> 01:08:00,284
Ваши слова могут быть использованы...

1335
01:08:00,367 --> 01:08:02,453
- Это просто абсурд.
- Скотт!

1336
01:08:02,536 --> 01:08:03,370
...перед допросом.

1337
01:08:03,454 --> 01:08:04,789
- Вы шутите?
- Боюсь, что нет.

1338
01:08:04,872 --> 01:08:06,791
- За что?
- Вы имеете право на адвоката...

1339
01:08:06,874 --> 01:08:09,335
- Что происходит?
- Не может быть.

1340
01:08:09,418 --> 01:08:11,128
При необходимости адвоката

1341
01:08:11,212 --> 01:08:13,547
назначат вам бесплатно до допроса.

1342
01:08:13,631 --> 01:08:14,507
Если вы... Стойте.

1343
01:08:14,590 --> 01:08:16,801
Слушайте. Вы хотите зарываться глубже

1344
01:08:16,884 --> 01:08:19,678
- или успокоиться и всё закончить?
- Уберите руки.

1345
01:08:19,762 --> 01:08:21,680
Офицер, помогите. Лицом к стене.

1346
01:08:21,764 --> 01:08:23,057
- Я не...
- Не сопротивляйтесь.

1347
01:08:23,140 --> 01:08:24,391
Руки от меня уберите!

1348
01:08:24,475 --> 01:08:25,309
К стене!

1349
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
- Уберите руки!
- Хватит!

1350
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
- Отпустите!
- Не надо!

1351
01:08:28,813 --> 01:08:31,649
- Отпустите!
- У него шумы в сердце.

1352
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
- Отпустите!
- У него шумы в сердце!

1353
01:08:33,943 --> 01:08:35,736
Сукин сын. Чёрт.

1354
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
Ладно.

1355
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
Да что вы такое делаете?

1356
01:08:39,281 --> 01:08:40,908
- Хватит.
- Что вы делаете?

1357
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
Я сказал, хватит. Вы ранены?

1358
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
Вы ранены?

1359
01:08:45,246 --> 01:08:46,831
- Мог бы быть ранен.
- Сэр?

1360
01:08:47,915 --> 01:08:50,126
Сфотографируйте его лицо и руки.

1361
01:08:50,209 --> 01:08:51,335
И мои, и свои тоже.

1362
01:08:52,002 --> 01:08:53,796
Это что, было обязательно?

1363
01:08:53,879 --> 01:08:55,923
К сожалению, да.

1364
01:08:56,715 --> 01:08:59,426
Теперь все успокоились?

1365
01:09:01,303 --> 01:09:02,555
Все спокойны?

1366
01:09:04,181 --> 01:09:07,476
Хорошо. Я лейтенант Джон Стоукс.

1367
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
Офицер по связям утренней смены.

1368
01:09:09,603 --> 01:09:11,063
Вы же насчет инцидента?

1369
01:09:11,147 --> 01:09:12,690
- Скажите, где наш сын.
- Тихо.

1370
01:09:12,773 --> 01:09:14,400
Нам надо знать немедленно.

1371
01:09:14,483 --> 01:09:16,527
Ладно, попробую еще раз.

1372
01:09:16,610 --> 01:09:18,237
Я не хочу вас арестовывать.

1373
01:09:18,320 --> 01:09:21,615
Зачем вам лишаться погон и пенсии
после многих лет труда?

1374
01:09:21,699 --> 01:09:23,284
Я имею право знать, где мой сын.

1375
01:09:23,367 --> 01:09:25,161
Вы ошибаетесь, сэр. Не имеете.

1376
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
Ваш сын — взрослый,
его дело расследует полиция.

1377
01:09:28,706 --> 01:09:32,209
В данный момент вы имеете право
сидеть и помалкивать.

1378
01:09:32,293 --> 01:09:33,169
Понятно?

1379
01:09:33,252 --> 01:09:34,420
- Да.
- Я его спросил.

1380
01:09:34,503 --> 01:09:35,838
- Вам понятно?
- Да идите вы.

1381
01:09:35,921 --> 01:09:37,173
Скотт, не надо.

1382
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
- Ведите на оформление.
- Нет!

1383
01:09:39,091 --> 01:09:41,093
Двукратное нападение на полицейского,

1384
01:09:41,177 --> 01:09:42,720
насильственное сопротивление.

1385
01:09:42,803 --> 01:09:46,849
И каждый раз, когда он дернется
или злобно на вас посмотрит

1386
01:09:46,932 --> 01:09:48,809
до момента снятия отпечатков,

1387
01:09:48,893 --> 01:09:50,728
добавляйте сопротивление без насилия.

1388
01:09:50,811 --> 01:09:51,812
Да, сэр.

1389
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
Заключить его под стражу?

1390
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
Если успокоится, назначьте явку
и отпустите его.

1391
01:09:56,567 --> 01:09:57,526
Да вы животные.

1392
01:09:57,610 --> 01:09:59,153
Мне вызвать подкрепление

1393
01:09:59,236 --> 01:10:00,654
или сами успокоитесь?

1394
01:10:00,738 --> 01:10:01,739
- Я сам.
- Ладно.

1395
01:10:01,822 --> 01:10:04,742
- Ждите вестей от моего адвоката.
- А вы от моего.

1396
01:10:04,825 --> 01:10:06,452
Моего зовут прокурор штата.

1397
01:10:06,702 --> 01:10:08,120
А вашего как?

1398
01:10:09,455 --> 01:10:10,331
Уведите его.

1399
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
Начнем сначала.

1400
01:10:23,802 --> 01:10:26,096
Итак, я лейтенант Джон Стоукс.

1401
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
Мне очень важно узнать,
что с моим сыном.

1402
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
Если выслушаете меня,
я расскажу вам всё, что знаю.

1403
01:10:32,102 --> 01:10:34,021
Но я не буду слушать лекции

1404
01:10:34,104 --> 01:10:36,398
и не потерплю скандалов и криков.

1405
01:10:36,482 --> 01:10:38,400
Когда я на вас кричала?

1406
01:10:38,484 --> 01:10:39,401
Мэм...

1407
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
Ладно.

1408
01:10:43,113 --> 01:10:44,573
Я расскажу то, что знаю.

1409
01:10:44,657 --> 01:10:47,451
А вы тихо и вежливо выслушаете,

1410
01:10:47,534 --> 01:10:49,662
иначе я просто уйду отсюда,

1411
01:10:49,745 --> 01:10:52,206
и вы всё узнаете в свое время.

1412
01:10:52,289 --> 01:10:53,207
Понятно?

1413
01:10:55,793 --> 01:10:57,836
Кто ваш руководитель?

1414
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
Простите. Понятно.

1415
01:11:05,803 --> 01:11:06,720
Прошу прощения?

1416
01:11:13,269 --> 01:11:14,603
Я сказала «понятно».

1417
01:11:15,938 --> 01:11:16,814
Хорошо.

1418
01:11:17,439 --> 01:11:18,607
Вот что я знаю.

1419
01:11:19,525 --> 01:11:22,736
Сегодня ночью, примерно в 02:15,

1420
01:11:22,820 --> 01:11:26,782
серебристый «Лексус» свежей модели
был остановлен патрульным.

1421
01:11:27,157 --> 01:11:30,119
«Лексус» оформлен
на Скотта Алана Коннора.

1422
01:11:30,202 --> 01:11:31,453
Это мой муж.

1423
01:11:31,537 --> 01:11:36,292
В связи с этим инцидентом полицией
задержаны трое мужчин-афроамериканцев.

1424
01:11:36,625 --> 01:11:38,752
Кроме этого, известно мало, только...

1425
01:11:38,836 --> 01:11:40,963
- Коп стрелял.
- Эмоции и домыслы.

1426
01:11:41,046 --> 01:11:42,631
Я видела видеозапись.

1427
01:11:42,715 --> 01:11:44,341
Там были выстрелы.

1428
01:11:45,009 --> 01:11:47,886
- Эти данные не подтверждены.
- Но я слышала.

1429
01:11:48,512 --> 01:11:49,847
Я сама слышала.

1430
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
Вы слышали шум в нечетком видео.
Я пытаюсь установить факты.

1431
01:11:54,143 --> 01:11:55,936
Одного парня назвали ниггером.

1432
01:11:56,020 --> 01:11:57,396
Дайте мне закончить...

1433
01:11:57,479 --> 01:11:59,606
Он назвал его ниггером. Я же видела.

1434
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
- Нет, мэм.
- Вы видели!

1435
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
Неверно.

1436
01:12:02,234 --> 01:12:05,279
Одним из задержанных был прохожий,

1437
01:12:05,654 --> 01:12:07,072
чернокожий прохожий,

1438
01:12:07,156 --> 01:12:09,325
снявший это видео на свой телефон.

1439
01:12:09,408 --> 01:12:11,201
Это его голос звучит в записи.

1440
01:12:11,285 --> 01:12:13,287
А не голос полицейского.

1441
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
За что Джамала остановили? Он не пьет.

1442
01:12:29,553 --> 01:12:32,264
Машину только купили.
Стоп-сигналы работали.

1443
01:12:32,348 --> 01:12:34,475
Документы и страховка были с ним.

1444
01:12:34,558 --> 01:12:36,310
- Я проверила.
- Мэм.

1445
01:12:36,393 --> 01:12:38,604
Он не дал бы повода для остановки.

1446
01:12:38,687 --> 01:12:41,315
Я не говорю,
что остановили вашего сына.

1447
01:12:41,523 --> 01:12:44,985
В инциденте участвовало
не менее трех человек.

1448
01:12:45,736 --> 01:12:49,406
Я не знаю, кто был за рулем,
когда машину тормознули,

1449
01:12:49,490 --> 01:12:50,908
и вы не знаете.

1450
01:12:52,034 --> 01:12:54,244
Вам не придется так страдать,

1451
01:12:54,328 --> 01:12:57,206
если вы откажетесь
от далекоидущих выводов.

1452
01:12:57,831 --> 01:13:01,418
В данный момент я не знаю,
почему машину остановили. Ясно?

1453
01:13:01,502 --> 01:13:02,378
Ясно.

1454
01:13:02,461 --> 01:13:04,922
Сейчас я знаю лишь то, что сказал вам.

1455
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
Хорошо.

1456
01:13:05,923 --> 01:13:07,800
Как только что-то узнаю, сразу...

1457
01:13:07,883 --> 01:13:09,134
Хорошо!

1458
01:13:15,891 --> 01:13:17,142
Вот что я вам скажу.

1459
01:13:18,894 --> 01:13:22,564
На бампере машины была наклейка,
вызывающая беспокойство.

1460
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
Я в курсе.

1461
01:13:29,238 --> 01:13:32,449
Это несколько обесценивает
все ваши проверки страховок

1462
01:13:32,533 --> 01:13:35,077
и документов на машину, не так ли?

1463
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
Это еще почему?

1464
01:13:36,495 --> 01:13:38,914
Да ладно, сестренка. Всё вы понимаете.

1465
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
Я вам не сестренка.

1466
01:13:40,416 --> 01:13:41,875
Черный парень в машине

1467
01:13:41,959 --> 01:13:43,544
с такой наклейкой?

1468
01:13:43,627 --> 01:13:44,753
Да он нарывается.

1469
01:13:44,837 --> 01:13:46,505
И о чём это вам говорит?

1470
01:13:46,588 --> 01:13:51,677
Это говорит мне о том,
что для таких, как вы и я, мир другой.

1471
01:13:51,760 --> 01:13:53,262
- Господи боже мой.
- Да.

1472
01:13:53,345 --> 01:13:54,555
Об этом и говорит.

1473
01:13:54,847 --> 01:13:58,350
А еще о том, что люди,
патрулирующие улицы

1474
01:13:58,434 --> 01:14:01,770
и наделенные правом
применять оружие — не роботы.

1475
01:14:01,854 --> 01:14:04,231
Они помогают своим детям чистить зубы

1476
01:14:04,314 --> 01:14:05,899
и читают им сказки на ночь

1477
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
и молятся, чтобы и завтра
смогли это сделать.

1478
01:14:08,694 --> 01:14:11,113
И если они увидят какого-то молодого,

1479
01:14:11,196 --> 01:14:12,531
мутящего воду бандита,

1480
01:14:12,614 --> 01:14:14,533
- могут и не сдержаться.
- Как вы смеете

1481
01:14:14,616 --> 01:14:15,951
называть моего сына бандитом?

1482
01:14:16,410 --> 01:14:18,745
Прикрывая какого-то белозадого копа!

1483
01:14:19,955 --> 01:14:20,914
Коп был черный.

1484
01:14:22,666 --> 01:14:24,084
Тот, кто их остановил...

1485
01:14:24,334 --> 01:14:25,961
Он такой же черный, как мы.

1486
01:14:26,628 --> 01:14:28,172
Послушайте меня, леди.

1487
01:14:28,881 --> 01:14:30,799
Я прыгал с парашютом из самолетов.

1488
01:14:30,883 --> 01:14:33,427
Я ползал по туннелям во Вьетнаме,

1489
01:14:33,677 --> 01:14:36,930
но я в жизни не боялся так сильно,

1490
01:14:37,473 --> 01:14:40,350
как когда впервые патрулировал
улицу в гетто.

1491
01:14:40,434 --> 01:14:41,268
Знаете почему?

1492
01:14:41,852 --> 01:14:45,397
Потому что там играет хип-хоп
и на бамперах наклейки,

1493
01:14:45,481 --> 01:14:47,441
банды перекрывают автомагистрали,

1494
01:14:47,524 --> 01:14:49,485
утверждая, что копы — их враги.

1495
01:14:49,860 --> 01:14:52,196
И надо с ними бороться.

1496
01:14:52,279 --> 01:14:54,698
Если тебя тормознут, надо быть наглым,

1497
01:14:54,781 --> 01:14:56,492
ходить и говорить как бандит.

1498
01:14:56,575 --> 01:14:59,119
Выступаешь против копа —
значит, ты крутой.

1499
01:14:59,203 --> 01:15:01,330
И из-за этой ерунды копов убивают.

1500
01:15:01,413 --> 01:15:04,208
Не знаю, о ком вы,
но точно не о моем сыне.

1501
01:15:04,458 --> 01:15:07,961
Моего сына учили уважать других
и отстаивать свои права.

1502
01:15:08,045 --> 01:15:12,508
Когда тебя останавливает полиция,
не время «отстаивать свои права».

1503
01:15:12,716 --> 01:15:14,635
Знаете, какие у вас есть права?

1504
01:15:14,843 --> 01:15:16,929
Заткнуться и делать, что я скажу.

1505
01:15:18,347 --> 01:15:20,557
Ушам своим не верю.

1506
01:15:20,641 --> 01:15:23,769
Вы служите нам, а не наоборот.

1507
01:15:23,977 --> 01:15:27,272
Что, если на похожей машине
недавно похитили ребенка?

1508
01:15:27,773 --> 01:15:31,401
Что, если водитель подходит
под описание школьного террориста?

1509
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
Когда тебя останавливают,
это может быть что угодно.

1510
01:15:34,905 --> 01:15:37,407
Эти крутые перцы только мешают.

1511
01:15:37,491 --> 01:15:39,952
Если бы вы выросли
в Либерти-Сити, как я,

1512
01:15:40,035 --> 01:15:43,080
вы бы знали, что черные это делают
не ради крутизны.

1513
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
Они просто скрывают свой страх.

1514
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
Я вырос в Овертауне, леди.

1515
01:15:48,627 --> 01:15:51,171
Не вам меня просвещать про этих ребят.

1516
01:15:51,255 --> 01:15:52,172
Но постойте.

1517
01:15:52,256 --> 01:15:55,717
Ваша семья —
образец американской мечты, да?

1518
01:15:56,051 --> 01:15:58,554
Вашему сыну нечего бояться, так ведь?

1519
01:15:58,929 --> 01:16:01,139
Так вот что я должна делать?

1520
01:16:01,223 --> 01:16:03,475
Учить его бояться?

1521
01:16:03,559 --> 01:16:05,561
Вести себя хорошо и молчать?

1522
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
Именно так.

1523
01:16:06,562 --> 01:16:10,065
И как следует ему разъяснить,
что для таких, как мы,

1524
01:16:10,524 --> 01:16:12,150
американской мечты нет.

1525
01:16:14,236 --> 01:16:18,448
Я не так воспитана, чтобы стать
циничным дядей Томом, как вы.

1526
01:16:19,658 --> 01:16:20,867
А вы смелая дамочка.

1527
01:16:20,951 --> 01:16:22,244
Еще какая.

1528
01:16:22,327 --> 01:16:23,328
Знаете,

1529
01:16:23,912 --> 01:16:25,539
я провел с вами две минуты,

1530
01:16:25,872 --> 01:16:27,541
но уже знаю о вас всё.

1531
01:16:27,624 --> 01:16:29,001
- Чушь.
- Нет, правда.

1532
01:16:29,835 --> 01:16:31,545
Я знаю, что ваш муж

1533
01:16:32,087 --> 01:16:34,464
носит с собой ваше фото в телефоне

1534
01:16:34,756 --> 01:16:37,884
и каждый раз,
ляпнув какую-то расистскую глупость,

1535
01:16:37,968 --> 01:16:39,595
достает это фото и говорит:

1536
01:16:39,678 --> 01:16:42,222
«Какой же я расист,
вот моя черная жена!»

1537
01:16:43,390 --> 01:16:47,853
Я знаю, что вам не объяснить ему
боль в вашем сердце.

1538
01:16:48,937 --> 01:16:51,273
Боль, выдирающую из вас любую радость,

1539
01:16:51,356 --> 01:16:54,735
потому что в каждом социальном ролике
про гепатит С

1540
01:16:54,818 --> 01:16:57,571
и в каждой рекламе крепкого алкоголя
есть лицо,

1541
01:16:57,654 --> 01:16:59,364
похожее на вашего сына.

1542
01:17:00,157 --> 01:17:04,995
Или почему ваш сын был выше
и умнее всех в третьем классе,

1543
01:17:05,078 --> 01:17:07,247
но учитель никогда его не вызывал,

1544
01:17:07,331 --> 01:17:10,042
как бы он ни тянул
свою коричневую ручку.

1545
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
Эту боль ваш муж никогда не мог понять.

1546
01:17:14,129 --> 01:17:17,507
И вы пытались убить эту боль,
растя сына гордым,

1547
01:17:17,591 --> 01:17:19,676
рассказывая про американскую мечту

1548
01:17:19,760 --> 01:17:22,346
и уча его отстаивать свои права
вместо того,

1549
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
чтобы учить его,
как выжить черному в этой стране.

1550
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
Да идите вы!

1551
01:17:28,560 --> 01:17:31,188
Одно я уже точно знаю
об этом инциденте.

1552
01:17:31,271 --> 01:17:33,523
Как и почти во всех таких случаях,

1553
01:17:34,024 --> 01:17:36,693
если бы эти юноши вовремя заткнулись

1554
01:17:36,777 --> 01:17:38,528
и делали, что им сказано,

1555
01:17:38,904 --> 01:17:40,656
нас бы тут сейчас не было.

1556
01:17:41,406 --> 01:17:43,158
Это я и вам советую.

1557
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
Сидите смирно

1558
01:17:46,244 --> 01:17:47,120
и заткнитесь.

1559
01:17:49,873 --> 01:17:50,707
И знаете что,

1560
01:17:50,791 --> 01:17:53,752
когда в следующий раз
назовете черного дядей Томом,

1561
01:17:54,044 --> 01:17:56,296
лучше выберите не того, кто только что

1562
01:17:56,380 --> 01:17:59,257
вывел из комнаты вашего белого мужа
в наручниках.

1563
01:18:24,366 --> 01:18:27,285
Меня оформили.
Выдали обязательство явки.

1564
01:18:27,369 --> 01:18:30,706
Такая глупость. Я ничего не понимаю.

1565
01:18:30,789 --> 01:18:32,791
Почему ты подошел ко мне
на той вечеринке?

1566
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
Что?

1567
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
Когда мы познакомились.
Почему ты подошел?

1568
01:18:37,462 --> 01:18:38,672
Почему я...

1569
01:18:39,047 --> 01:18:40,924
- Кенни, что? Сейчас?
- Скажи.

1570
01:18:41,007 --> 01:18:43,135
- Скажи еще раз. Пожалуйста.
- Детка.

1571
01:18:45,929 --> 01:18:46,763
Ты что.

1572
01:18:49,766 --> 01:18:50,600
Потому что...

1573
01:18:54,020 --> 01:18:55,522
Потому что я на тебя пялилась?

1574
01:18:55,605 --> 01:18:57,482
Нет, это я на тебя пялился.

1575
01:18:57,566 --> 01:18:58,775
- А еще?
- Я...

1576
01:18:58,859 --> 01:18:59,693
Что еще?

1577
01:18:59,776 --> 01:19:02,571
Ты же не думаешь,
что Джамал вляпался во что-то...

1578
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
Мы стояли в патио у Карла и Джой,
пялились друг на друга...

1579
01:19:06,032 --> 01:19:07,826
Точно. Пялились друг на друга.

1580
01:19:07,909 --> 01:19:09,453
Глаз не могли отвести.

1581
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
- И?
- И я...

1582
01:19:11,496 --> 01:19:12,456
...подошел к тебе.

1583
01:19:12,539 --> 01:19:13,832
Ты подошел ко мне.

1584
01:19:13,915 --> 01:19:16,293
Да. Сердце так билось,
едва мог говорить.

1585
01:19:16,376 --> 01:19:19,212
И все эти девушки дефилировали
к бару и обратно,

1586
01:19:19,296 --> 01:19:20,756
а ты на них не смотрел.

1587
01:19:20,839 --> 01:19:23,842
Просто шел ко мне и смотрел на меня.

1588
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
Да.

1589
01:19:26,052 --> 01:19:27,971
- Но потом поднял глаза.
- Точно.

1590
01:19:28,054 --> 01:19:29,097
Мимо меня.

1591
01:19:29,431 --> 01:19:33,477
И я подумала: «Бывает, показалось».

1592
01:19:33,977 --> 01:19:35,228
- Но я...
- Но ты...

1593
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
Положил руку тебе на плечо.

1594
01:19:36,855 --> 01:19:38,732
И показал на птицу

1595
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
на дереве.

1596
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
Потрясающе красивую красную птицу.

1597
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
И она улетела.

1598
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
А ты сказал мне, что ей надоело

1599
01:19:52,287 --> 01:19:55,415
быть второй красавицей
на этой вечеринке.

1600
01:19:56,792 --> 01:19:58,627
- Так и сказал.
- Ну да.

1601
01:20:01,421 --> 01:20:02,255
Эй.

1602
01:20:02,798 --> 01:20:04,257
Иди сюда.

1603
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
Всё хорошо.

1604
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
Всё разваливается.

1605
01:20:14,684 --> 01:20:16,520
Да, всё разваливается.

1606
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
Кенни.

1607
01:20:22,192 --> 01:20:23,860
Я знаю, что ты не вернешься.

1608
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
Это больно, Скотт.

1609
01:20:34,120 --> 01:20:35,372
Это больно.

1610
01:20:36,331 --> 01:20:37,958
А то, что она белая,

1611
01:20:38,583 --> 01:20:40,710
почти непереносимо.

1612
01:20:45,006 --> 01:20:46,258
Я ее не люблю.

1613
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
Тогда почему?

1614
01:20:54,349 --> 01:20:55,267
Я просто...

1615
01:20:58,311 --> 01:20:59,980
Я не...

1616
01:21:26,923 --> 01:21:28,049
- Кенни. Кен.
- Нет.

1617
01:21:35,932 --> 01:21:38,560
Мы сделали потрясающего человека,
правда же?

1618
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
Правда.

1619
01:21:42,898 --> 01:21:44,190
Я тут думала,

1620
01:21:45,150 --> 01:21:46,359
пока ты не пришел,

1621
01:21:46,443 --> 01:21:48,528
о том, как мы однажды ругались,

1622
01:21:48,612 --> 01:21:50,405
я даже не помню, из-за чего,

1623
01:21:50,488 --> 01:21:54,409
но Джамал был маленьким,
а я была расстроена.

1624
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
И он решил, что я плачу
из-за грома и молнии...

1625
01:21:58,830 --> 01:21:59,664
Я помню.

1626
01:21:59,748 --> 01:22:04,044
И он сказал: «Не плачь, мама.

1627
01:22:04,794 --> 01:22:08,173
Это просто Бог фотографирует дождь».

1628
01:22:08,256 --> 01:22:12,469
Да. Мы записали это
в его детском альбоме.

1629
01:22:13,511 --> 01:22:15,805
А еще он схватил мои слезы

1630
01:22:16,848 --> 01:22:21,102
своими крошечными ручками
и пытался засунуть обратно мне в глаза.

1631
01:22:30,111 --> 01:22:31,988
Вчера вечером я сказала ему...

1632
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
Что?

1633
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
Что?

1634
01:22:39,996 --> 01:22:42,332
Кен! Кенни?

1635
01:22:51,049 --> 01:22:57,138
Мы оба были в ярости,
он орал на меня, и я...

1636
01:22:57,222 --> 01:22:58,390
Что ты?

1637
01:22:58,598 --> 01:22:59,891
Наговорила всякого.

1638
01:22:59,975 --> 01:23:00,976
Что именно?

1639
01:23:01,059 --> 01:23:03,061
- Господи.
- Кендра, ну что ты.

1640
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
Ужасные вещи...

1641
01:23:05,605 --> 01:23:06,439
Ну что ты.

1642
01:23:06,523 --> 01:23:07,399
Мерзкие...

1643
01:23:10,568 --> 01:23:13,238
Вещи, которые мать не должна
говорить ребенку.

1644
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
- Понятно.
- О боже.

1645
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
Я так хочу его обнять.

1646
01:23:25,166 --> 01:23:28,586
Хочу посмотреть ему в глаза и...

1647
01:23:28,670 --> 01:23:31,464
Хочу вынуть у него из головы всё,
что я сказала,

1648
01:23:31,548 --> 01:23:33,383
и закопать в землю.

1649
01:23:33,466 --> 01:23:35,593
- Ну, ну.
- «Целься в копов», блин!

1650
01:23:42,392 --> 01:23:45,353
Надо было взять бритву

1651
01:23:45,437 --> 01:23:47,939
и отодрать эту хрень с его машины.

1652
01:23:48,023 --> 01:23:48,857
Нет.

1653
01:23:48,940 --> 01:23:50,859
Надо было сразу туда пойти.

1654
01:23:50,942 --> 01:23:52,402
Это не должно иметь значение.

1655
01:23:52,485 --> 01:23:54,654
Ты не виновата. Он не виноват.

1656
01:23:54,738 --> 01:23:57,866
Я ему слова плохого больше не скажу.
Лишь бы был цел.

1657
01:23:57,949 --> 01:23:59,159
Так и есть. Всё хорошо.

1658
01:23:59,242 --> 01:24:01,036
- Лишь бы он был цел.
- Он цел.

1659
01:24:01,536 --> 01:24:02,454
Он в порядке.

1660
01:24:05,790 --> 01:24:06,916
Всё хорошо.

1661
01:24:18,428 --> 01:24:23,475
Ваш сын, Джамал Коннор,
был пассажиром на заднем сиденье

1662
01:24:23,558 --> 01:24:26,519
в автомобиле с некими Джарвисом Беллом

1663
01:24:26,770 --> 01:24:28,396
и Дешоном Роллом.

1664
01:24:29,230 --> 01:24:32,400
На Белла был оформлен ордер
за хранение марихуаны.

1665
01:24:33,651 --> 01:24:36,154
За ними следовал патрульный автомобиль,

1666
01:24:36,237 --> 01:24:38,865
и в районе проектов Скотта
в Либерти-Сити

1667
01:24:38,948 --> 01:24:42,744
водитель остановился
купить пакет марихуаны.

1668
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
Чёрт побери.

1669
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
После покупки к машине,
ехавшей на запад по 79-й улице,

1670
01:24:48,208 --> 01:24:50,794
приблизилась патрульная машина.

1671
01:24:50,877 --> 01:24:54,672
Офицер Родни Бэнкс,
бывший свидетелем покупки,

1672
01:24:54,756 --> 01:24:55,924
остановил машину.

1673
01:24:57,133 --> 01:24:58,968
По данным патрульной камеры,

1674
01:24:59,052 --> 01:25:02,639
офицер Бэнкс подошел к машине
со стороны водителя.

1675
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
За рулем был мистер Белл.

1676
01:25:06,684 --> 01:25:10,563
Офицер вернулся в свою машину
с документами пассажиров

1677
01:25:10,647 --> 01:25:14,067
и, судя по всему, стал проверять их
на своем ноутбуке.

1678
01:25:14,692 --> 01:25:20,115
Спустя примерно 30 секунд
мистер Белл вышел из автомобиля

1679
01:25:20,198 --> 01:25:21,991
и попытался подойти к офицеру.

1680
01:25:22,408 --> 01:25:25,829
Офицер достал пистолет
и приказал ему лечь на землю.

1681
01:25:25,912 --> 01:25:26,746
О боже.

1682
01:25:26,830 --> 01:25:28,790
Пока офицер вызывал подкрепление,

1683
01:25:28,873 --> 01:25:31,960
Дешон Ролл вышел
из задней двери машины.

1684
01:25:32,043 --> 01:25:34,462
Офицер направил пистолет на Ролла.

1685
01:25:35,171 --> 01:25:38,174
В этот момент Джамал Коннор
вышел из автомобиля

1686
01:25:38,258 --> 01:25:40,969
и, как показалось,
положил руки на капот.

1687
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
- Нет.
- Был дождь, он мог поскользнуться.

1688
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
В то же время Джарвис Белл
встал и попытался сбежать.

1689
01:25:48,518 --> 01:25:51,938
Офицер, против которого теперь были
все трое пассажиров,

1690
01:25:52,021 --> 01:25:53,356
один из них с ордером,

1691
01:25:53,439 --> 01:25:55,692
а на предмет оружия машину не обыскали...

1692
01:25:55,775 --> 01:25:56,651
О нет.

1693
01:25:57,235 --> 01:25:59,863
...трижды выстрелил
в бегущего подозреваемого.

1694
01:26:00,864 --> 01:26:03,449
Случайная пуля или рикошет,
пока неизвестно,

1695
01:26:04,117 --> 01:26:05,869
попала Джамалу Коннору в голову,

1696
01:26:07,620 --> 01:26:08,746
и он умер на месте.

1697
01:26:12,000 --> 01:26:15,295
От всего сердца соболезную вам.

1698
01:26:15,378 --> 01:26:17,547
Нет!

1699
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
Будет проведено полное расследование.

1700
01:26:21,176 --> 01:26:22,886
Нет.

1701
01:26:22,969 --> 01:26:24,262
Я вас пока оставлю.

1702
01:26:34,355 --> 01:26:35,440
Я не могу дышать.

