1
00:00:07,132 --> 00:00:11,094
‎(เชื้อชาติคือบุตรของคตินิยมเชื้อชาติ
‎ไม่ใช่บิดา)

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,929
‎(ทา-เนฮิซี โคเตส)

3
00:00:16,516 --> 00:00:20,353
‎(ละครจาก NETFLIX)

4
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
‎จามาล

5
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
‎ให้ตายสิ หายหัวไปอยู่ไหน

6
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
‎แม่ส่งข้อความไปสี่ ไม่สิ
‎ห้าครั้งแล้วนะ

7
00:01:33,593 --> 00:01:35,011
‎ตอบกลับหน่อยไม่ได้เหรอ

8
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
‎โทรหาแม่ด้วย

9
00:01:43,353 --> 00:01:46,689
‎แม่เองอีกแล้ว ลูกรัก
‎แม่ขอโทษ แม่...

10
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
‎แม่ขอโทษ แม่ไม่ได้อยากโกรธหรอก

11
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
‎โทรหาแม่หน่อยนะ

12
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
‎- ฮัลโหล ไง นี่เจฟฟรีย์
‎- ไง นี่...

13
00:02:28,940 --> 00:02:30,150
‎- บ้าเอ๊ย
‎- ฝากข้อความไว้

14
00:02:30,233 --> 00:02:31,359
‎เดี๋ยวผมโทรกลับ

15
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
‎เจฟฟรีย์ นี่แม่ของจามาลนะ

16
00:02:35,238 --> 00:02:39,242
‎นี่วันอังคาร... ไม่สิ
‎คืน... เช้าวันพุธ

17
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
‎ฉันตามหาจามาลอยู่

18
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
‎เขายังไม่กลับบ้านเลย
‎ฉันคิดว่าเขาอาจอยู่กับเธอ

19
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
‎ขอโทษที่รบกวน
‎หรือโทรมาแต่เช้าขนาดนี้ แต่...

20
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
‎ถ้าได้ฟังข้อความนี้แล้วเขาอยู่นั่น
‎ช่วยบอกให้เขาโทรหาฉันทีได้ไหม

21
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
‎เบอร์ฉัน 305...

22
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
‎คือมันอยู่ใน...
‎โอ้ พระเจ้า โอเค แป๊บนะ

23
00:03:00,638 --> 00:03:06,102
‎เผื่อไว้ก่อน
‎เบอร์ฉัน 305-468-5900

24
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
‎โอเค

25
00:03:08,813 --> 00:03:10,356
‎- โทษที
‎- คือผมเช็คให้แล้ว

26
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
‎ตามที่คุณขอมา และเราเจอรถจริงๆ

27
00:03:12,734 --> 00:03:14,527
‎- ค่ะ
‎- มันขึ้นมาในระบบ

28
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
‎- ขึ้นมา...
‎- ตอนนี้เรารู้แค่นี้จริงๆ

29
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
‎- ขึ้นมายังไงคะ
‎- ก็แค่โผล่ขึ้นมาน่ะ คุณก็รู้

30
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
‎หมายความว่า...
‎มันขึ้นมาให้เห็นได้ยังไง

31
00:03:25,872 --> 00:03:28,249
‎แค่มีการบันทึกไว้น่ะ
‎จากเหตุการณ์หนึ่ง

32
00:03:28,333 --> 00:03:30,293
‎อาจโดนใบสั่ง รถอาจถูกลาก...

33
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
‎แต่จามาล ลูกชายฉันเป็นคนขับ
‎และเขา...

34
00:03:33,087 --> 00:03:34,964
‎ไหนคุณว่าคุณไม่แน่ใจว่าเขาขับเองไง

35
00:03:35,048 --> 00:03:35,882
‎ก็ใช่

36
00:03:35,965 --> 00:03:38,259
‎ใช่ โอเค ฉันไม่เห็นเขาขับออกไป

37
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
‎ฉันไม่ได้เห็นกับตาตัวเอง
‎ว่าเขาขึ้นรถไป ถูกต้อง

38
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
‎แต่รถไม่อยู่ในที่จอดของเรา

39
00:03:44,140 --> 00:03:45,892
‎เขาหายไปตั้งแต่เมื่อคืนตอนสองทุ่ม

40
00:03:45,975 --> 00:03:48,269
‎ไปตอนสองทุ่ม... เก้าชั่วโมงแล้ว

41
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
‎- ปกติเขากลับบ้านตอนเที่ยงคืน
‎- อ้อ

42
00:03:50,104 --> 00:03:51,481
‎เขาไม่กลับมาบ้านเลย

43
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
‎แล้วพอฉันแจ้งตำรวจ

44
00:03:53,691 --> 00:03:55,777
‎พวกเขาบอกว่า
‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับรถ...

45
00:03:55,860 --> 00:03:57,528
‎ไหนคุณว่าตำรวจบอกว่ามันเป็น...

46
00:03:57,612 --> 00:03:58,905
‎รอเดี๋ยว ฉันจดไว้

47
00:04:04,285 --> 00:04:07,038
‎โอเค "เกิดเหตุ" ฉัน...

48
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
‎เธอพูดแบบนั้น เกิดเหตุ
‎"ระบุได้ในที่เกิดเหตุ"

49
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
‎ครับ ผมเข้าใจ และผมเสียใจด้วย...

50
00:04:12,961 --> 00:04:14,462
‎ผมแน่ใจว่าเดี๋ยวเขาก็กลับมา

51
00:04:14,545 --> 00:04:18,383
‎แล้วคุณก็บอกผมว่า
‎รถไม่ได้จดทะเบียนในชื่อคุณ

52
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
‎สรุปว่า...

53
00:04:19,550 --> 00:04:21,719
‎ผมบอกว่ายังไงผมก็จะ
‎ยืนยันข้อมูลรถให้

54
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
‎และผมก็ทำแล้ว โอเคไหม

55
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
‎เขาต้องไปทำงาน

56
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
‎- อะไรนะ
‎- ฝึกงานน่ะ

57
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
‎จามาล เขาเป็นเด็กเก่ง...

58
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
‎เขามีเรื่องต้องไปทำในตอนเช้า

59
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
‎- ครับ
‎- นี่ไม่สมกับเป็นเขาเลย

60
00:04:37,777 --> 00:04:38,611
‎- คุณ...
‎- ฟังนะ

61
00:04:38,695 --> 00:04:41,197
‎คุณแจ้งรายงานคนหาย
‎อะไรแบบนั้นไม่ได้เหรอ

62
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
‎ถ้ายังไม่ถึง 48 ชั่วโมงก็ไม่ได้

63
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
‎- หรือถ้ามีหลักฐาน แบบ...
‎- เล่นไม่ซื่อ...

64
00:04:45,535 --> 00:04:47,870
‎เราไม่ใช้คำนั้นกันหรอก มีแต่ในหนัง

65
00:04:47,954 --> 00:04:49,289
‎โอเค เรื่องร้าย อะไรก็ช่าง

66
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
‎- ครับ
‎- เขาไม่กลับบ้าน

67
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
‎เขาเป็นเด็กมีความรับผิดชอบ

68
00:04:57,547 --> 00:04:59,799
‎- รถเขาอาจถูกขโมย
‎- เราไม่รู้เรื่องนั้น

69
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
‎- เขาหายตัวไป
‎- โอเค

70
00:05:01,217 --> 00:05:02,135
‎แค่นั้นยังไม่พอเหรอ

71
00:05:02,218 --> 00:05:05,430
‎ฟังนะ เขาอายุ 16... 17

72
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
‎เพิ่งครบ 18

73
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
‎อ้อ งั้นเขาก็กำลังจะ
‎จบมัธยมปลายแล้วสิ

74
00:05:10,685 --> 00:05:12,729
‎- ใช่
‎- งั้น...

75
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
‎- งั้นอะไร
‎- งั้นเขาอาจจะ...

76
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
‎ไปเที่ยวเซาท์บีช

77
00:05:16,482 --> 00:05:19,277
‎หรือว่า...
‎ผมรู้ว่าคุณอาจไม่อยากได้ยิน

78
00:05:19,360 --> 00:05:20,862
‎แต่ไปแกร่วอยู่กับสาวสักคน

79
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
‎รู้ไหม ทำเรื่องที่วัยรุ่นเขาทำกัน

80
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
‎อ้อ

81
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
‎คือช่วงนั้นผมก็ทำแบบนั้น

82
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
‎ฟังนะ ฉันจะขอบคุณมากเลย
‎ถ้าพวกคุณช่วย...

83
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
‎คุณนายครับ เราช่วยแน่

84
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
‎แต่ก่อนหน้านี้คุณก็พูดแบบนี้
‎แล้วคุณก็เดินหนีไป

85
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
‎และฉันอยากรู้จริงๆ
‎ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่

86
00:05:40,006 --> 00:05:42,675
‎ฟังนะ ผมบอกแล้ว ทันทีที่
‎จนท. ประสานงานกะเช้ามาถึง...

87
00:05:42,759 --> 00:05:43,843
‎- ไม่ ตอนนี้สิ
‎- ว่าไงนะ

88
00:05:43,926 --> 00:05:44,927
‎ฉันอยากรู้เดี๋ยวนี้

89
00:05:45,011 --> 00:05:48,556
‎ผมยินดีจะพาคุณ
‎เดินกลับไปฝ่ายต้อนรับ

90
00:05:48,639 --> 00:05:51,517
‎- คุณไปเช็คอีกรอบได้ ดูว่า...
‎- ฉันไปหาแล้วเมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน

91
00:05:51,601 --> 00:05:53,227
‎ผมทำอะไรมากกว่านี้ไม่ได้...

92
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
‎และผู้หญิงตรงนั้นช่วยอะไรไม่ได้เลย

93
00:05:56,689 --> 00:05:58,232
‎- ผมเข้าใจ
‎- เธอส่งฉันมาหาคุณ

94
00:05:58,316 --> 00:05:59,942
‎- มันจะยากอะไรนัก
‎- ผมเสียใจด้วย

95
00:06:00,026 --> 00:06:01,527
‎แค่บอกว่าเขาอยู่ในระบบหรือไม่อยู่

96
00:06:01,611 --> 00:06:03,363
‎คุณนาย ด้วยความเคารพ
‎แต่เรามีขั้นตอน

97
00:06:03,446 --> 00:06:06,240
‎ฟังนะ ฉันอาจฟังดูระแวงเกินเหตุ
‎แต่เขาไม่กลับบ้าน

98
00:06:07,408 --> 00:06:11,037
‎รถของเขาปรากฏในเรดาร์ของคุณ

99
00:06:11,120 --> 00:06:12,163
‎- บอกฉันทีสิ
‎- คุณนาย

100
00:06:12,246 --> 00:06:14,248
‎ทันทีที่จนท.ประสานงานกะเช้ามาถึง

101
00:06:14,332 --> 00:06:15,708
‎คุณเจ้าหน้าที่ ได้โปรด

102
00:06:15,792 --> 00:06:18,711
‎- ผมไม่รู้คุณอยากให้ผมทำอะไร
‎- พวกคุณไม่มีคอมพิวเตอร์กันเหรอ

103
00:06:18,795 --> 00:06:21,464
‎ไม่รู้สิ ฐานข้อมูลที่มีชื่อ
‎กับวันเดือนปีเกิดที่คุณสามารถ...

104
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
‎ครับ แต่ผมไม่ได้รับอนุญาต
‎ให้เข้าไปวุ่นวาย

105
00:06:24,967 --> 00:06:26,969
‎- ถ้ามีคนเข้ามาเห็นแล้วเขา...
‎- ได้โปรด

106
00:06:35,186 --> 00:06:36,145
‎ก็ได้

107
00:06:37,021 --> 00:06:37,897
‎ขอบคุณ

108
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
‎แต่ผมต้องการข้อมูลเพิ่มเติม

109
00:06:39,941 --> 00:06:41,609
‎- ได้
‎- เอาละ งั้นเดี๋ยว...

110
00:06:41,776 --> 00:06:43,027
‎ขอผมหยิบของก่อน

111
00:07:03,631 --> 00:07:04,549
‎ขอชื่อจริงอีกครั้ง

112
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
‎จามาล จ-า-ม-า-ล

113
00:07:06,717 --> 00:07:07,677
‎นามสกุลคอนเนอร์

114
00:07:07,760 --> 00:07:08,636
‎ค่ะ

115
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
‎- มีการันต์ไหม
‎- ร เรือการันต์

116
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
‎ค-อ-น-เ-น-อ-ร์

117
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
‎วันเดือนปีเกิด

118
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
‎หนึ่งพฤษภาคม 2001

119
00:07:15,309 --> 00:07:16,144
‎มีประวัติไหม

120
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
‎อะไรนะคะ

121
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
‎ประวัติ เขาเคยถูกจับมาก่อนไหม

122
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
‎ไม่เคย

123
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
‎- แน่ใจนะ
‎- ค่ะ

124
00:07:24,068 --> 00:07:26,070
‎- สมัยเป็นผู้เยาว์ก็ไม่มี
‎- ผู้เยาว์เหรอ

125
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
‎- เขามีประวัติผู้เยาว์ไหม
‎- ไม่มี

126
00:07:28,614 --> 00:07:30,032
‎- ไม่มีเลยเหรอ
‎- ไม่มี

127
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
‎บุกรุก ขัดขืนเจ้าหน้าที่แบบไม่รุนแรง
‎กระทำผิดสถานเบาก็ไม่มีเหรอ

128
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
‎เขาไม่เคยทำผิดร้ายแรงไปกว่า
‎ฉีกป้ายออกจากที่นอนใหม่เลย

129
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
‎- ว่าไงนะ
‎- ไม่มี

130
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
‎ไม่มีประวัติการจับกุมเลย

131
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
‎เขาใช้ชื่ออื่นด้วยไหม

132
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
‎เหมือนชื่อเล่นน่ะเหรอ

133
00:07:46,424 --> 00:07:47,884
‎พ่อเขาเรียกเขาว่าเจ

134
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
‎ไม่ใช่ นามแฝงน่ะ

135
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
‎- อะไรนะ
‎- นามแฝง

136
00:07:52,930 --> 00:07:55,808
‎แบบ... "หรือในอีกชื่อหนึ่ง" น่ะ
‎เหมือนชื่อในวงการ

137
00:07:56,100 --> 00:07:57,101
‎ชื่อในวงการเหรอ

138
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
‎ใช่ สมมติว่าเขาถูกกุมตัว
‎โดยใช้ชื่ออื่น

139
00:08:00,938 --> 00:08:03,274
‎เขาอาจจะบอกชื่ออื่น
‎ที่ไม่เหมือนครั้งก่อนๆ

140
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
‎- ผมแค่พูดเฉยๆ
‎- ฉันเพิ่งบอกว่าเขาไม่เคยโดนจับ

141
00:08:05,985 --> 00:08:08,112
‎แต่พูดถึงในกรณีที่
‎เขาอาจถูกเก็บลายนิ้วมือ

142
00:08:08,196 --> 00:08:11,574
‎ไม่รู้สิ เพราะอะไรก็ตาม
‎หรือโดนหมายเตือน หรือ...

143
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
‎- นามแฝงเหรอ
‎- ครับ

144
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
‎- อย่าง "พีนัต" หรือ "แบล็ก" เหรอ
‎- ใช่แล้ว

145
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
‎หรือพูกี้

146
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
‎ครับ คุณนาย

147
00:08:22,418 --> 00:08:24,212
‎มีชื่อจูนบั๊ก

148
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
‎- จูนบั๊ก
‎- ใช่

149
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
‎- นั่นชื่อในวงการเขาเหรอ
‎- สวรรค์โปรด

150
00:08:28,132 --> 00:08:29,091
‎- ใช่ไหม
‎- ไม่ใช่

151
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
‎มันไม่ใช่นามแฝง
‎มันไม่ใช่ชื่อในวงการ

152
00:08:32,512 --> 00:08:33,346
‎คุณแน่ใจนะ

153
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
‎มันเป็นชื่อที่ฉันใช้เรียกเขาตอนเด็กๆ

154
00:08:36,849 --> 00:08:37,808
‎เป็นชื่อที่ฉันเรียกเขา

155
00:08:37,892 --> 00:08:39,894
‎เวลาที่ฉันอยากทำให้เขาอาย
‎ต่อหน้าเพื่อนๆ

156
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
‎เขาไม่มีชื่อในวงการ

157
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
‎คุณช่วยเอาข้อมูลพวกนี้
‎ไปหาในคอมพิวเตอร์...

158
00:08:45,816 --> 00:08:48,653
‎- คุณนาย ผมกำลังจะทำ
‎- แล้วดูว่าเกิดอะไรขึ้นได้ไหม

159
00:08:48,736 --> 00:08:51,781
‎ผมแค่อยากให้แน่ใจว่า
‎เราได้ข้อมูลที่ถูกต้องก่อน

160
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
‎เราจะได้ไม่เสียแรงเปล่า

161
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
‎ก็ได้

162
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
‎ส่วนสูง

163
00:09:05,962 --> 00:09:06,837
‎หนึ่งร้อยแปดสิบแปด

164
00:09:07,630 --> 00:09:09,674
‎อาจจะสูงขึ้นกว่าครั้งสุดท้าย
‎ที่เขาวัดส่วนสูง

165
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
‎- เขาสูงพรวดพราดเลยปีนี้
‎- น้ำหนัก

166
00:09:16,847 --> 00:09:20,351
‎ราวๆ 80 - 82

167
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
‎สวมแว่นตา

168
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
‎ถักผมเปียคอร์นโรว

169
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
‎ตาสีเขียวอ่อน

170
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
‎โอเค ดีครับ

171
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
‎คุณจำได้ไหมว่าเขาแต่งตัวยังไง
‎ตอนออกจากบ้านเมื่อคืน

172
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
‎ฉันไม่รู้ น่าจะเสื้อยืดกางเกงยีนส์

173
00:09:48,754 --> 00:09:51,757
‎เอาละ เขามีลักษณะเด่นตรงไหนไหม

174
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
‎อย่างปานน่ะเหรอ

175
00:09:55,678 --> 00:09:59,682
‎ครับ แผลเป็น รอยสัก ฟันทอง
‎อะไรพวกนั้น

176
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
‎ไม่มี ไม่มีรอยสัก ไม่มีทอง

177
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
‎เขามีแผลเป็นที่เดียว
‎ตรงหน้าท้อง ตรงนี้

178
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
‎เยี่ยม มาจากไหนครับ

179
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
‎- แผลเป็นเหรอ
‎- ใช่ เขาได้มาจากไหน

180
00:10:11,777 --> 00:10:13,404
‎คุณหมายถึง
‎เขาได้มันมายังไงใช่ไหม

181
00:10:13,613 --> 00:10:15,489
‎ก็คงทั้งสองคำถามมั้ง

182
00:10:15,573 --> 00:10:16,824
‎- สำคัญด้วยเหรอ
‎- คุณนาย

183
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
‎- ไม่ใช่จากการมีเรื่องกับแก๊ง
‎- โอเค

184
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
‎- ฟังนะครับ
‎- คุณเจ้าหน้าที่

185
00:10:19,952 --> 00:10:23,539
‎ด้วยความเคารพนะ
‎มีเด็กผิวดำสูง 188 เยอะนักเหรอ

186
00:10:23,623 --> 00:10:25,249
‎ที่เกี่ยวข้องกับเหตุที่เกิดคืนนี้

187
00:10:25,333 --> 00:10:26,959
‎คุณต้องรู้ด้วยเหรอว่าเขาอาจมี...

188
00:10:27,043 --> 00:10:28,127
‎แผลเป็นตรงหน้าท้อง

189
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
‎ไม่ต้องรู้ เว้นแต่คุณจะอยากหาตัวเขา
‎คือว่า...

190
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
‎จามาลเกิดราศรีพฤษภ ลัคนากันย์

191
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
‎เขาขี้อาย หลบตาเวลายิ้ม

192
00:10:35,968 --> 00:10:38,095
‎- ถามจริง ผมแค่มองหา...
‎- เขาเล่นกีตาร์

193
00:10:38,179 --> 00:10:39,847
‎- ชอบแนวบลูส์กับร็อกมาก
‎- คุณนาย

194
00:10:39,930 --> 00:10:41,223
‎วงเก่าๆ ยุค 1970-1980

195
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
‎ฉันพยายามเปลี่ยนใจเขา
‎ให้มาชอบฟังกาเดลิกกับเดบาร์จ

196
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
‎แต่เขาชอบแต่เพลงเก่าๆ
‎คลาสสิกที่คนนิยมกัน

197
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
‎- แคลปตัน แวน เฮเลน
‎- โอเค

198
00:10:48,731 --> 00:10:50,608
‎เขาขว้างบอลได้เด็ดดวงมาก
‎ไม่รู้ว่าเป็นไง

199
00:10:50,691 --> 00:10:51,984
‎- ฟังนะ
‎- เขาเป็นมังสวิรัติ

200
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
‎เกลียดไก่ทอด และเขากลัวตัวตลก

201
00:10:54,695 --> 00:10:56,280
‎- คุณนาย
‎- เขาเดินวางมาดกร่าง

202
00:10:56,364 --> 00:10:59,033
‎แต่จำกวีของเอมิลี ดิกเคนสัน
‎ได้แทบทุกบท

203
00:10:59,116 --> 00:11:00,951
‎- โอเค
‎- และเขายังน้ำตารื้น...

204
00:11:01,035 --> 00:11:03,287
‎ทุกครั้งที่ได้ยินเพลง
‎"พัฟฟ์ เดอะ เมจิก ดรากอน"

205
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
‎ขอโทษที

206
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
‎ผมชอบเอมิลี ดิกเคนสันมากเลย

207
00:11:24,767 --> 00:11:28,604
‎"นี่เป็นสิ่งที่ช่างดีงาม สูงค่า
‎กว่าสิ่งใดที่ข้าได้ทำมา

208
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
‎- เป็นสิ่งที่ช่างดีงาม สูงค่า..."
‎- นั่นชาร์ลส์ ดิกเคนส์

209
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
‎ไม่น่าจะใช่นะ

210
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
‎ช่างเถอะ ผมจะลองหาข้อมูลดู
‎โอเคไหม

211
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
‎อ้อ เขาโกรธหรือโมโห
‎เรื่องอะไรหรือเปล่า เมื่อคืนนี้

212
00:11:45,162 --> 00:11:46,038
‎ทำไมคะ

213
00:11:46,539 --> 00:11:49,417
‎แค่เผื่อว่าเขามีเหตุผลให้หนีไป

214
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
‎อยู่เงียบๆ สักพัก

215
00:11:52,461 --> 00:11:53,379
‎ไม่มี

216
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
‎โอเค ได้เลย

217
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
‎- กินโดนัทได้ตามสบายเลยนะครับ
‎- ถามจริง

218
00:11:59,218 --> 00:12:01,804
‎ใช่ ผมรู้ ผมจะพูดอะไรได้
‎เราชอบกินกันจริงๆ

219
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
‎ไม่อยากจะเชื่อ

220
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
‎โอ้ พระเจ้า

221
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
‎ไง หวังว่าคุณคงกำลังมานะ

222
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
‎โอเค

223
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
‎ยังเลย

224
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
‎ไม่รู้สิ

225
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
‎สก็อตต์ ไม่ สก็อตต์ ฉันบอกว่าไม่รู้

226
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
‎ฉันพยายามหาคำตอบมาสักพักแล้ว

227
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
‎ก็เพราะว่าพวกเขาเฉไฉไปเรื่อยน่ะสิ

228
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
‎ฉันไม่รู้เลยว่าทำไม

229
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
‎ไม่จริงเลย ฉันพอจะรู้ว่าทำไม ฉัน...

230
00:12:50,686 --> 00:12:52,354
‎ฉันพยายามไม่วีนแล้ว

231
00:12:52,438 --> 00:12:53,898
‎แต่ไม่มีประโยชน์เลย

232
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
‎ฉันถึงคิดว่ามันจะดีมากถ้าคุณมาได้

233
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
‎ฉันโทรหาคุณไปเกือบชั่วโมงแล้ว

234
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
‎ใช่ ฉันรู้ดีเลยละว่าตอนนี้กี่โมง

235
00:13:10,998 --> 00:13:12,166
‎รู้อะไรไหม

236
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
‎บางทีถ้าคุณอยู่บ้าน
‎นอนบนเตียงตัวเอง

237
00:13:15,044 --> 00:13:18,964
‎แทนที่จะไปนอนเตียงคนอื่น
‎เราก็คงไม่ต้องมาคุยเรื่องนี้กัน

238
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
‎เปล่า ฉันไม่ได้เริ่ม

239
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
‎ฉันบอกว่าไม่ไง

240
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
‎ไม่ ฉันจะไม่พูดแล้ว โอเค แต่คุณ...

241
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
‎ในห้องรับแขกด้านหลังสักที่หนึ่ง

242
00:13:35,689 --> 00:13:39,485
‎พอคุณผ่านทางเข้ามาแล้ว เลี้ยวซ้าย
‎จอดในที่จอดหลักด้านหน้า

243
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
‎เข้าไปหาประชาสัมพันธ์

244
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
‎ถามหาเจ้าหน้าที่ลาร์คิน ลาร์คิน

245
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
‎ฉันไม่รู้ พวก...

246
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
‎เด็กใหม่จิ๊บจ้อยที่
‎ม่ายค่อยจะฉลาดเท่าไหร่

247
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
‎ใช่ โอเค บาย

248
00:13:56,544 --> 00:13:57,503
‎เวรเอ๊ย

249
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
‎นี่แม่อีกแล้ว ลูกรัก

250
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
‎แม่รู้ว่าลูกยังโกรธอยู่

251
00:14:52,725 --> 00:14:56,687
‎และ... เราทั้งคู่
‎พูดอะไรออกไปมากมาย

252
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
‎ที่เราไม่ควรพูดเมื่อคืน

253
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
‎แต่แม่เป็นห่วงลูก

254
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
‎โทรหาแม่หน่อยเถอะนะ

255
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
‎ได้เรื่องไหม

256
00:15:16,040 --> 00:15:17,207
‎โอเค มีเหตุแจ้งเข้ามา

257
00:15:17,291 --> 00:15:18,292
‎- เหตุเหรอ
‎- รถ...

258
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
‎ขอให้ผมพูดหน่อยได้ไหม

259
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
‎เกิดเหตุขึ้น เราไม่รู้ว่าเป็นอะไร

260
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
‎รถถูกเจ้าหน้าที่หยุด

261
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
‎และกำลังอยู่ระหว่างการสืบสวน

262
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
‎มันแปลว่าอะไร

263
00:15:38,312 --> 00:15:39,605
‎ผมบอกคุณได้แค่นี้ครับ

264
00:15:40,189 --> 00:15:41,315
‎ผู้หมวด สโตคส์

265
00:15:41,398 --> 00:15:43,275
‎ปกติเขาจะเข้ามาตอนแปดโมง

266
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
‎และผมได้รับคำสั่งมาว่าข้อมูล
‎นอกเหนือจากนี้ต้องผ่านเขาก่อน

267
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
‎ขอโทษที ใครนะ

268
00:15:47,696 --> 00:15:48,864
‎ผู้หมวด สโตคส์

269
00:15:49,198 --> 00:15:51,116
‎จนท.ประสานงาน
‎ฝ่ายประชาสัมพันธ์กะเช้า

270
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
‎ฟังนะ ผมเพิ่งมาใหม่
‎ผมไม่รู้จักเขาเป็นการส่วนตัว

271
00:15:54,328 --> 00:15:57,915
‎พวกเขาบอกว่า มีคนเพจตามเขา
‎ให้เข้ามาทันที แต่...

272
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
‎แต่อาจจะอีกสองสามชั่วโมง
‎เขาถึงจะเข้ามาเหรอ

273
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
‎- เพจตามเขาแล้ว
‎- นั่นเวลาเข้างานเขา

274
00:16:02,628 --> 00:16:03,545
‎ก็ใช่

275
00:16:03,629 --> 00:16:05,047
‎ฉันรับไม่ได้

276
00:16:05,130 --> 00:16:06,632
‎คุณนาย มันก็แบบนี้แหละ ผม...

277
00:16:06,715 --> 00:16:08,133
‎ไม่ ฉันโทรแจ้งตำรวจ

278
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
‎ตอนตีสาม

279
00:16:10,052 --> 00:16:12,137
‎- มีคนบอกว่ารถฉันเกี่ยวข้อง...
‎- ไม่ใช่รถคุณ

280
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
‎รถลูกชายฉัน

281
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
‎ลูกฉันหายตัวไป

282
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
‎ตอนนี้คุณมาบอกว่าเขาถูกกุมตัวเหรอ

283
00:16:21,230 --> 00:16:23,107
‎- เปล่า
‎- อาจเป็นงั้นก็ได้

284
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
‎- ไม่ใช่ เรื่องนั้นเรายังไม่รู้
‎- เรายังไม่รู้อะไรสักอย่าง

285
00:16:25,734 --> 00:16:26,652
‎เรารู้ไม่มาก

286
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
‎- ไม่ นั่นละประเด็น
‎- ลูกฉันถูกจับหรือเปล่า

287
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
‎ผมบอกแล้วไง คุณต้องใจเย็นๆ

288
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
‎แล้วรอจนท.ประสานงานกะเช้ามาถึง

289
00:16:32,908 --> 00:16:34,576
‎ฉันนั่งรออยู่ด้านหน้าเกือบครึ่งชั่วโมง

290
00:16:34,660 --> 00:16:36,286
‎ก่อนที่จะได้คุยกับคุณด้วยซ้ำ

291
00:16:36,370 --> 00:16:38,580
‎ผมเข้าใจความกังวลใจของคุณจริงๆ

292
00:16:38,664 --> 00:16:40,582
‎ด้วยความเคารพนะ
‎คุณเจ้าหน้าที่ ฉันไม่คิดงั้น

293
00:16:40,666 --> 00:16:42,126
‎- ผมก็มีลูกนะ
‎- งั้นเหรอ

294
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
‎- โอเค ผมมี
‎- พวกเขาอายุเท่าไหร่

295
00:16:44,169 --> 00:16:46,130
‎- พวกเขา...
‎- มีคนไหนผิวดำไหม

296
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
‎ว่าไงนะครับ

297
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
‎คุณมีลูกชายผิวดำ...

298
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
‎ตัวโตเท่านี้

299
00:16:55,639 --> 00:16:57,808
‎ที่อาจกำลังถูกตำรวจกุมตัวอยู่

300
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
‎ตอนตีสี่บ้างไหม

301
00:17:02,646 --> 00:17:04,982
‎- ฟังนะ คุณคอนเนอร์ ผม...
‎- คุณเอลลิส-คอนเนอร์

302
00:17:07,234 --> 00:17:08,569
‎คุณเอลลิส-คอนเนอร์...

303
00:17:09,028 --> 00:17:10,988
‎ผมทำดีที่สุดเท่าที่ทำได้...

304
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
‎- คุณมีลูกชายผิวดำไหม
‎- เพื่อที่จะหาว่า...

305
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
‎ว้าว เราจะเล่นประเด็นนั้นจริงเหรอ

306
00:17:15,075 --> 00:17:16,618
‎ก็เล่นมาสักพักแล้วไง

307
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
‎ไม่ครับ คุณนาย

308
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
‎ผมมีลูก...

309
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
‎ลูกสาวเล็กๆ สองคน

310
00:17:30,132 --> 00:17:31,258
‎ลูกสาวผิวขาว

311
00:17:39,433 --> 00:17:43,437
‎งั้นก็เลิกตีหน้าสงสารกันได้แล้ว
‎โอเคไหม

312
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
‎เพราะเชื่อฉันเถอะ

313
00:17:47,024 --> 00:17:48,734
‎คุณไม่รู้อะไรเลย

314
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
‎ก็ได้

315
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
‎ช่างเหอะ

316
00:18:00,704 --> 00:18:03,499
‎รู้อะไรไหม
‎ผมคิดว่าเราได้พัฒนาความ...

317
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
‎ทำไมคุณยังอยู่ที่นี่อีก

318
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
‎- อะไรนะ
‎- ไปสิ

319
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
‎- ขอโทษนะครับ
‎- ได้โปรด ไปหาจามาล

320
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
‎- หาลูกชายฉัน
‎- ผมบอกแล้ว ผู้หมวด สโตคส์

321
00:18:10,464 --> 00:18:12,674
‎- กำลังจะมาถึง
‎- ฉันไม่สนว่าใครกำลังมา

322
00:18:12,758 --> 00:18:14,176
‎คุณเองก็มีตรา

323
00:18:14,259 --> 00:18:15,594
‎- พวกคุณ...
‎- คุณนาย

324
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
‎มีคอมพิวเตอร์ โทรศัพท์มือถือ
‎วิทยุตำรวจ

325
00:18:18,639 --> 00:18:20,307
‎คุณจะบอกฉันว่า
‎คุณเดินออกประตู...

326
00:18:20,390 --> 00:18:23,018
‎ในห้านาที แล้วไปหาว่า
‎ลูกฉันอยู่ไหนไม่ได้งั้นเหรอ

327
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
‎- ฟังนะ ผม...
‎- เขาอยู่ไหน

328
00:18:25,020 --> 00:18:26,021
‎ผมเข้าใจว่าคุณเครียด

329
00:18:26,105 --> 00:18:27,731
‎ผมเข้าใจว่ามันต้องน่าหงุดหงิดมาก

330
00:18:27,815 --> 00:18:29,650
‎- เลิกบอกว่าเข้าใจซะที
‎- คุณนาย ฟังนะ

331
00:18:29,733 --> 00:18:31,568
‎- และเลิกเรียกฉันว่า "คุณนาย"
‎- โอเค

332
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
‎โอเค

333
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
‎ฟังนะ...

334
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
‎ทันทีที่ผู้หมวด สโตคส์มาถึง

335
00:18:42,246 --> 00:18:45,290
‎ผมจะจัดแจงให้คุณได้พบเขาทันที

336
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
‎เราจะหาให้เจอว่า
‎เจอโรมอยู่ที่ไหนและ...

337
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
‎จามาล

338
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
‎- จามาล เขาชื่อจามาล
‎- ผมขอโทษ

339
00:18:50,838 --> 00:18:52,089
‎- ขอโทษครับ...
‎- ให้ตายสิ

340
00:18:52,172 --> 00:18:54,174
‎- เลิกตะโกนใส่ผมซะที!
‎- โอเค

341
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
‎โอเค

342
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
‎ก็ได้

343
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
‎ขอฉัน...

344
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
‎ขอฉันเริ่มใหม่นะ

345
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
‎ฉันเสียใจจริงๆ

346
00:19:15,904 --> 00:19:19,992
‎ถ้าฉันพูดในเชิงที่สือว่า
‎ฉันไม่ศรัทธาในสิ่งที่คุณทำ

347
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
‎ผมเข้าใจความกังวลใจของคุณ
‎อย่างสุดซึ้ง

348
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
‎อะไรล่ะ

349
00:19:28,917 --> 00:19:31,712
‎คุณเอาแต่พูดว่า "ผมเข้าใจ

350
00:19:31,795 --> 00:19:35,090
‎ผมเอง... ก็กังวล"

351
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
‎ไปฟังมาจากวิดีโออบรม
‎ของฝ่ายบุคคลเหรอ

352
00:19:38,385 --> 00:19:41,305
‎- เปล่า
‎- "เมื่อต้องจัดการกับคนที่รับมือยาก

353
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
‎- ทำให้คนคนนั้นสบายใจ"
‎- ว่าไงนะ

354
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
‎- "พูดให้เรื่องเล็ก"
‎- ไม่

355
00:19:44,808 --> 00:19:46,351
‎- "พูดสะท้อนความรู้สึก"
‎- ไม่รู้...

356
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
‎ฉันจบปริญญาเอกด้านจิตวิทยา
‎ฉันสอนในมหาวิทยาลัย โอเคไหม

357
00:19:49,855 --> 00:19:51,440
‎เพราะฉะนั้น ฉันรู้เวลาที่ถูกปั่นหัว

358
00:19:51,523 --> 00:19:52,983
‎คุณนาย คุณคอนเนอร์

359
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
‎- เอลลิส-คอนเนอร์
‎- ผมไม่ได้กำลังปั่นหัวคุณ

360
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
‎ให้ตายสิ ผมแค่พยายามทำดีด้วย

361
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
‎แน่สิ

362
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
‎คุณ...

363
00:20:04,369 --> 00:20:05,204
‎ฟังนะ

364
00:20:06,914 --> 00:20:08,207
‎เรามีขั้นตอนการปฏิบัติ

365
00:20:19,635 --> 00:20:20,636
‎ผม...

366
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
‎ฟังนะ ผมควรต้องทำตามขั้นตอน
‎แต่เอางี้...

367
00:20:23,972 --> 00:20:25,432
‎ผมจะไปดูว่าผมสามารถ...

368
00:20:26,934 --> 00:20:28,977
‎ว่าผมพอจะใช้เส้นได้ไหม

369
00:20:29,937 --> 00:20:32,522
‎ก่อนที่ผู้หมวด สโตคส์จะมาน่ะ

370
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
‎แค่หาข้อมูลเพิ่มเติม โอเคไหม

371
00:20:35,525 --> 00:20:37,986
‎- ฉันจะขอบคุณมากเลย
‎- ได้ แค่...

372
00:20:38,070 --> 00:20:39,696
‎ขอเวลาผมสักครู่

373
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
‎คุณต้องการอะไรไหม

374
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
‎สาบานได้ ผมแค่ทำดีด้วย

375
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
‎ขอน้ำเปล่า

376
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
‎มีน้ำดื่มอยู่ตรงทางเดิน

377
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
‎เยี่ยมเลย

378
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
‎ออกประตูไป
‎อยู่หัวมุมทางซ้ายของคุณ

379
00:21:04,554 --> 00:21:05,889
‎- ขอบคุณ
‎- ที่จริงมีสองจุด

380
00:21:05,973 --> 00:21:07,724
‎- อยู่ถัดจากกันเลย
‎- สองประตูเหรอ

381
00:21:07,808 --> 00:21:09,101
‎ไม่ใช่ โทษที มีน้ำดื่มสองจุด

382
00:21:09,184 --> 00:21:11,228
‎เดี๋ยวก็หาเจอ พวกมันอยู่ข้างกันเลย

383
00:21:11,311 --> 00:21:14,314
‎มันเป็นเพราะว่าตึกนี้เก่ามาก
‎และตอนที่สร้างมันขึ้นมา มันถูก...

384
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
‎แบ่งสีผิวเหรอ

385
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
‎ใช่

386
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
‎มี...

387
00:21:31,331 --> 00:21:33,542
‎คือด้านบนของจุดบริการน้ำดื่ม

388
00:21:33,750 --> 00:21:34,626
‎มีแบบว่า...

389
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
‎ป้ายจารึก

390
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
‎เพื่อรำลึกถึงผู้ยิ่งใหญ่ทั้งห้าอะไรงั้น

391
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
‎ผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหก

392
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
‎ผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหก

393
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
‎ใช่ อะเบอร์นาธีกับ...

394
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
‎ผมจำไม่ได้ทั้งหมด มันช่าง...

395
00:21:50,392 --> 00:21:52,561
‎น่าทึ่งมากเลยเนอะ ประวัติศาสตร์น่ะ

396
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
‎คือคุณก็รู้ ผมหมายความว่า...

397
00:21:57,441 --> 00:21:58,734
‎ทุกอย่างที่พวกเขาทำเพื่อ...

398
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
‎ผู้คน

399
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
‎เวรเอ๊ย

400
00:23:03,548 --> 00:23:06,760
‎- ขอโทษครับ คุณใช่...
‎- ผมเพิ่งถามเอมี่ว่าคุณจะมาเมื่อไหร่

401
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
‎ให้ตายสิ ทำไมมาช้าจัง

402
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
‎- ว่าไงนะ
‎- ใช่ ขอโทษครับ

403
00:23:10,305 --> 00:23:12,391
‎แต่ผู้หญิงคนนี้
‎น่าปวดหัวมากจริงๆ และ...

404
00:23:12,474 --> 00:23:13,934
‎ใช่ ผมมาเรื่องจามาล คอนเนอร์

405
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
‎ครับ เดี๋ยวเธอก็กลับมา เพราะงั้น...

406
00:23:16,728 --> 00:23:18,772
‎โอเค เท่าที่ผมรู้ตอนนี้

407
00:23:18,855 --> 00:23:20,107
‎รถถูกเรียกให้จอด

408
00:23:20,190 --> 00:23:23,527
‎ผู้ชายผิวดำสามคนในรถเล็กซัส
‎เป็นเล็กซัสรุ่นใหม่

409
00:23:23,610 --> 00:23:25,028
‎- ผมว่านะ
‎- โอเค เดี๋ยวนะ

410
00:23:25,112 --> 00:23:26,863
‎ทะเบียนหมดอายุหรือขับไปแชตไป

411
00:23:26,947 --> 00:23:28,698
‎ไม่ทราบสาเหตุที่เรียกให้จอดชัดเจน

412
00:23:28,782 --> 00:23:30,242
‎- น่าจะเป็นเหตุเร่งด่วน
‎- โอเค

413
00:23:30,325 --> 00:23:31,576
‎แต่ในระบบไม่มีอะไรมาก

414
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
‎มันถูกบันทึก
‎ในหน่วยสืบสวนงานทั่วไป

415
00:23:33,286 --> 00:23:35,455
‎- จีไอยูเหรอ
‎- ครับ น่าจะไม่ใช่เรื่องใหญ่ใช่ไหม

416
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
‎คือมีคนในจีไอยูให้ข้อมูลเพิ่มมา...

417
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
‎- ฟังนะ ช้าๆ ลงหน่อย
‎- ผมรู้ว่ามันฝ่าฝืนขั้นตอน

418
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
‎ผมแค่พยายามคุมคนทางนี้ให้อยู่
‎ระหว่างที่รอเจ้าหน้าที่ตัวจริงมา

419
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
‎ผมดีใจจริงๆ ที่คุณมาได้

420
00:23:45,298 --> 00:23:46,967
‎- โทษที จนท.ลาร์คินใช่ไหม
‎- ครับ

421
00:23:47,050 --> 00:23:49,052
‎โอเค
‎ผมขอย้อนไปทำความเข้าใจหน่อย

422
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
‎ไว้คุณเจอผู้หญิงคนนี้ก่อนเถอะ
‎อีนี่สติหลุดมาก

423
00:23:51,972 --> 00:23:53,473
‎คือผมเองก็มีลูก

424
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
‎ถูกไหม แต่นางเปลี่ยนจาก
‎ศูนย์เป็นสถุนได้ในพริบตาเลย

425
00:23:58,812 --> 00:24:00,105
‎คุณนาย นี่ผู้หมวด...

426
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
‎- ไง
‎- ว่าไง

427
00:24:01,148 --> 00:24:02,774
‎- คุณพระช่วย สก็อตต์
‎- ไม่เป็นไร

428
00:24:02,858 --> 00:24:03,984
‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย

429
00:24:06,736 --> 00:24:07,737
‎ลูกชายเราอยู่ไหน

430
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
‎ผู้หมวด สโตคส์กำลังมา
‎ผมขอโทษจริงๆ ที่ช้า

431
00:24:16,163 --> 00:24:17,581
‎พวกเขาไม่บอกอะไรเลย สก็อตต์

432
00:24:17,664 --> 00:24:18,623
‎- ไม่บอกเลย
‎- โอเค

433
00:24:18,707 --> 00:24:21,251
‎พวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
‎จามาลถูกจับหรือโดนกุมตัว

434
00:24:21,334 --> 00:24:24,337
‎เอาละ ผมอยากคุยกับ
‎นักสืบจีไอยูที่สอบสวนลูกผม

435
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
‎ฟังนะ อย่างที่ผมบอกคุณ...

436
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
‎กับคุณนายไปแล้ว
‎ผมไม่มีสิทธิ์ให้ข้อมูลมากกว่านี้

437
00:24:29,634 --> 00:24:31,470
‎- คืองี้
‎- ขอโทษนะ คุณเป็นใครกันแน่

438
00:24:31,553 --> 00:24:33,555
‎ผมสก็อตต์ คอนเนอร์
‎พ่อของจามาล คอนเนอร์

439
00:24:33,638 --> 00:24:36,099
‎- ไม่ใช่ ผมพูดถึง...
‎- ผมเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ

440
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
‎- ขอโทษนะถ้าผมทำให้คุณสับสน
‎- ครับ

441
00:24:40,645 --> 00:24:41,521
‎ลูกผมเป็นผู้เยาว์

442
00:24:41,605 --> 00:24:43,815
‎และเรามีสิทธิ์คุยกับเขา
‎ก่อนที่คุณจะสอบสวนเขา

443
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
‎- ผมขอโทษครับ
‎- สก็อตต์

444
00:24:45,484 --> 00:24:47,152
‎- ไม่ต้องการคำขอโทษ
‎- ผมไม่มีสิทธิ์

445
00:24:47,235 --> 00:24:48,945
‎พาผมไปหาคนที่สอบสวนลูกผม

446
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
‎- สก็อตต์
‎- อะไร

447
00:24:50,489 --> 00:24:53,158
‎เดือนก่อนวันเกิดลูก จำได้ไหม
‎ลูกอายุ 18 แล้ว

448
00:24:55,494 --> 00:24:56,912
‎- เวร ผมรู้น่า
‎- ไม่เป็นไร

449
00:24:56,995 --> 00:24:58,413
‎- แน่นอน
‎- โธ่ ก็ผมซื้อรถให้เขา

450
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
‎- คุณก็รู้ว่าผมรู้
‎- บอกว่าไม่เป็นไร

451
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
‎นี่มันตีสี่นะ
‎ผมยังไม่ได้ดื่มกาแฟเลยด้วย

452
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
‎- ฉันเข้าใจ
‎- นี่

453
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
‎ผู้หมวด สโตคส์น่าจะมาถึงในไม่ช้า

454
00:25:05,378 --> 00:25:06,713
‎ผมอยากรู้ว่าลูกผมมีเรื่องอะไร

455
00:25:06,796 --> 00:25:08,632
‎คุณได้คุยกับนักสืบจีไอยูแล้ว

456
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
‎- ผมอยากคุยด้วย
‎- ไม่ครับ

457
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
‎ว่าไงนะ

458
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
‎ผมไม่ได้คุยกับนักสืบจีไอยู

459
00:25:13,929 --> 00:25:15,472
‎สองวินาทีก่อนคุณเพิ่งบอกว่าคุยกัน

460
00:25:15,555 --> 00:25:16,765
‎ไม่ใช่ครับ นั่นไม่ถูกต้อง

461
00:25:16,848 --> 00:25:18,016
‎ผมให้คนในจีไอยู

462
00:25:18,099 --> 00:25:20,727
‎อ่านข้อมูลให้ผมฟัง

463
00:25:20,810 --> 00:25:22,979
‎แบบไม่ลงบันทึกประจำวัน
‎แค่นั้นเอง

464
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
‎ผมยังไม่ได้คุยกับใครเรื่องคดีนี้เลย

465
00:25:25,357 --> 00:25:29,903
‎มีขั้นตอนปฏิบัติที่เราต้องทำตาม
‎ซึ่งต้องรอจนท.ประสานงานกะเช้า

466
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
‎- แต่คุณไม่รู้ว่าเขาจะมาเมื่อไหร่
‎- หวังว่าจะเร็วๆ นี้

467
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
‎แต่ถ้าคุณไม่อยากรอที่นี่ก็ไม่เป็นไร

468
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
‎คุณทิ้งเบอร์ไว้ได้ ถ้าเขามาเมื่อไหร่
‎ ผมยินดีจะโทรหาคุณ

469
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
‎มีร้านเดนนีส์อยู่ตรงหัวมุม

470
00:25:43,833 --> 00:25:46,378
‎- ใช่ ใกล้ๆ นี่เอง
‎- ขอบคุณ เรารอได้

471
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
‎ได้ครับ

472
00:25:49,631 --> 00:25:51,591
‎คุณอยากดื่มอะไรไหม กาแฟไหม

473
00:25:51,675 --> 00:25:53,426
‎- ไม่เป็นไร
‎- ได้กาแฟหน่อยก็ดี

474
00:25:53,510 --> 00:25:55,554
‎- ครีมกับน้ำตาลไหม
‎- ไม่ ผมชอบดำๆ

475
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
‎เหอะ

476
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
‎ฟังนะ ผมแน่ใจว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่

477
00:26:03,436 --> 00:26:06,815
‎คือผมเพิ่งเริ่มงานที่นี่
‎แต่เขาบอกว่าเกิดเรื่องแบบนี้ทุกคืน

478
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
‎เรามีเจ้าหน้าที่กะดึกไม่มาก

479
00:26:10,193 --> 00:26:13,196
‎อาจต้องใช้เวลาเป็นชาติ
‎กว่าข้อมูลจะผ่านลงมาได้ เพราะงั้น...

480
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
‎ผมขอโทษด้วยถ้าผม แบบว่า...

481
00:26:15,574 --> 00:26:16,616
‎ไม่ ไม่เลยครับ

482
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
‎ฟังนะ ผมขอโทษจริงๆ
‎เรื่องตอนที่คุณเข้ามาแล้วผม...

483
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
‎- ใช่
‎- ขอโทษเรื่องอะไร

484
00:26:21,204 --> 00:26:22,122
‎ไม่มีอะไร

485
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
‎- เอฟบีไอเหรอ
‎- ใช่

486
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
‎- เจ๋งไปเลย
‎- ขอบใจ

487
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
‎มันเป็นงานในฝันของผม

488
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
‎- งั้นเหรอ
‎- วิเคราะห์พฤติกรรมน่ะ

489
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
‎- จริงเหรอ
‎- ครับ ผมสมัครไป

490
00:26:36,011 --> 00:26:38,054
‎แต่พวกเขาบอกว่า
‎ต้องมีประสบการณ์ด้านสืบสวน

491
00:26:38,138 --> 00:26:39,431
‎ผมก็เลยมาเป็นตำรวจ

492
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
‎ผมหวังว่าคุณจะเก่ง
‎ด้านสมการเชิงอนุพันธ์พวกนี้นะ

493
00:26:43,393 --> 00:26:46,271
‎วิทยาศาสตร์บัณฑิตเอกนิติเวชวิทยา
‎ที่แจ็กสันวิลล์สเตต เกมค็อกส์สู้ๆ

494
00:26:46,354 --> 00:26:48,148
‎ดี เพราะคนในกองพลเท็ด บันดี้

495
00:26:48,231 --> 00:26:49,107
‎ฉลาดเป็นกรด

496
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
‎กองพลเท็ด บันดี้เหรอ เจ๋งไปเลย

497
00:26:51,484 --> 00:26:53,153
‎ใช่ พวกเขาไม่ชอบให้เรียกแบบนั้น

498
00:26:53,236 --> 00:26:55,530
‎พวกเราที่เหลือใช้เรียก
‎เวลาอยากยั่วโมโหพวกเขา

499
00:26:55,614 --> 00:26:56,448
‎อ้อ

500
00:26:56,531 --> 00:26:58,950
‎เมื่อโอกาสมาถึง
‎ผมยินดีจะพูดแนะนำคุณให้นะ

501
00:26:59,034 --> 00:27:00,285
‎- จริงเหรอ
‎- ใช่ โทรมาได้

502
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
‎มันต้องยอดมากๆ เลย

503
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
‎- ขอบคุณครับ
‎- ได้อยู่แล้ว

504
00:27:02,912 --> 00:27:04,623
‎คือรถเล็กซัสน่ะ

505
00:27:04,706 --> 00:27:05,999
‎จดทะเบียนในชื่อผม

506
00:27:06,374 --> 00:27:07,292
‎- เอ่อ...
‎- รถน่ะ

507
00:27:07,375 --> 00:27:09,294
‎รถของลูกผม
‎มันจดทะเบียนในชื่อผม

508
00:27:09,377 --> 00:27:10,629
‎สก็อตต์ อลัน คอนเนอร์

509
00:27:10,712 --> 00:27:11,880
‎มันเป็นของขวัญวันเกิด

510
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
‎อ้อ แจ๋ว

511
00:27:12,964 --> 00:27:15,342
‎ใช่ รถมือสอง
‎แต่ก็น่าจะพอไหวอยู่นะ

512
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
‎ไหวอยู่แล้วสิครับ

513
00:27:16,468 --> 00:27:17,802
‎เขาตั้งใจเรียนมากๆ

514
00:27:17,886 --> 00:27:19,512
‎- เกินกำลังหน่อย
‎- เราว่าสมควรให้

515
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
‎ยังไงก็ตาม
‎เราจดเป็นชื่อผมเพื่อเอาประกัน

516
00:27:21,973 --> 00:27:24,100
‎แต่ผมบอกข้อมูลทั้งหมด
‎กับคนจากจีไอยูเองได้

517
00:27:24,351 --> 00:27:26,019
‎ตอนที่คุณพาผมลงไปคุยกับเขา

518
00:27:26,102 --> 00:27:28,021
‎ได้ครับ กาแฟนะ...

519
00:27:28,897 --> 00:27:29,856
‎ไม่ใส่ครีม ไม่น้ำตาล

520
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
‎ผมจัดการให้

521
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
‎อะไรล่ะ

522
00:27:42,327 --> 00:27:43,453
‎- มีอะไร
‎- ไม่มีอะไร

523
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
‎ไม่ ต้องมีสิ อะไรกันแน่

524
00:27:45,330 --> 00:27:47,666
‎ทำไมคุณไม่เสนอ
‎ตัด สระ ซอยผมให้เขาเลยล่ะ

525
00:27:47,749 --> 00:27:49,626
‎นวดมือเขาเลยไหม ให้ตายสิ

526
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
‎- เคนดรา
‎- คือ...

527
00:27:50,752 --> 00:27:52,337
‎- ผมแค่ทำตัวมีมารยาท
‎- ช่างเหอะ

528
00:27:52,420 --> 00:27:53,838
‎- ทำตัวคลุ้มคลั่ง...
‎- พูดถึงใคร

529
00:27:53,922 --> 00:27:55,298
‎ไม่ช่วยให้อะไรดีขึ้นหรอกนะ

530
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
‎พวกเขาได้ตัวลูกเราไว้

531
00:27:58,051 --> 00:28:00,261
‎เราอยากรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
‎พวกเขาบอกเราได้

532
00:28:00,345 --> 00:28:01,346
‎ม่ายเห็นยุ่งยากขนาดนั้น

533
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
‎นี่เป็นงานราชการ

534
00:28:02,764 --> 00:28:04,974
‎ผมคิดว่าคุณคิดถึงเรื่องร้ายไปก่อน
‎แต่เอาเข้าจริงๆ

535
00:28:05,058 --> 00:28:06,768
‎สถานการณ์ตอนนี้
‎อาจเป็นอีกสักเรื่องเลย

536
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
‎ผมทำงานราชการ

537
00:28:08,645 --> 00:28:11,940
‎คุณด่าเจ้าหน้าที่ระดับล่าง
‎ที่เอาแต่ขานรับไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา

538
00:28:12,023 --> 00:28:13,817
‎ฉันอยู่ที่นี่มาเกือบชั่วโมงแล้ว

539
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
‎- ทั้งหมดส์ที่พูด...
‎- "ทั้งหมด"

540
00:28:15,443 --> 00:28:16,361
‎ทั้งหมดเหรอ

541
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
‎"ทั้งหมดที่คุณพูดมา"

542
00:28:17,987 --> 00:28:20,740
‎"ทั้งหมด" ไม่ต้องมีส เสือ
‎ไม่ต้องใส่การันต์

543
00:28:20,824 --> 00:28:23,410
‎คำว่า "ทั้งหมดส์" ไม่มีใครเขาใช้กัน
‎แค่ "ทั้งหมด"

544
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
‎เอาจริงเหรอ

545
00:28:26,496 --> 00:28:28,206
‎จามาลไม่ "ถามส์คำถาม"

546
00:28:28,289 --> 00:28:29,666
‎เขาไม่พูดภาษาคนดำ

547
00:28:29,749 --> 00:28:32,627
‎- คุณก็พูดภาษาคนขาวมั่วๆ ไม่ได้
‎- ให้ตายสิ เคนดรา

548
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
‎"ทั้งหมดส์ที่ผมพูดมา"

549
00:28:33,753 --> 00:28:34,879
‎"อีกสักเรื่อง"

550
00:28:34,963 --> 00:28:36,047
‎เลิกพูดซะนะ

551
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
‎โทษนะ "อีกสักเรื่อง" เหรอ

552
00:28:37,549 --> 00:28:39,968
‎"สถานการณ์ในตอนนี้
‎อาจเป็นอีกสักเรื่องเลยก็ได้"

553
00:28:40,051 --> 00:28:41,720
‎ขอสวรรค์โปรดเถอะ เคนดรา

554
00:28:41,803 --> 00:28:43,304
‎- "อีกเรื่อง" คำเดียว
‎- โอเค

555
00:28:43,388 --> 00:28:45,557
‎ไม่ต้องใส่คำว่า "สัก"
‎เข้ามาแทรกกลาง

556
00:28:45,640 --> 00:28:47,684
‎เราอย่าพูดจาออกนอกเรื่อง...

557
00:28:47,767 --> 00:28:49,352
‎นี่ไม่ใช่การ "พูดจาออกนอกเรื่อง"

558
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
‎คุณก็รู้ว่าฉันพยายามแทบตาย
‎เพื่อให้แน่ใจว่าจามาลพูดจาถูกหลัก

559
00:28:53,815 --> 00:28:55,900
‎- ใช่ เชื่อผมสิ ผมรู้ดี
‎- โอเค ดี

560
00:29:05,452 --> 00:29:07,454
‎คือคุณเพิ่งพูดคำว่า "ม่าย"
‎เมื่อกี้นี้เอง

561
00:29:07,537 --> 00:29:09,581
‎แต่ผมม่ายไม่ได้รับอนุญาตให้พูด
‎เข้าใจได้สุดๆ

562
00:29:09,706 --> 00:29:11,374
‎ฉันพูดคำว่า "ม่าย"
‎เพื่อเน้นความหมาย

563
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
‎- คุณแค่พูดจาไม่ถูกหลัก
‎- ให้ตายสิ

564
00:29:13,251 --> 00:29:15,170
‎คุณนี่หยุมหยิมไปหมดเลยนะช่วงนี้

565
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
‎ไม่ นี่ไม่ใช่เรื่องหยุมหยิม

566
00:29:18,256 --> 00:29:22,051
‎ยิ่งฉันพยายามมากแค่ไหน
‎เพื่อให้ลูกมีที่ยืน

567
00:29:22,135 --> 00:29:25,138
‎มันก็ยิ่งเหมือนโดนตบกลางสี่แยก
‎เวลาที่คุณมั่นหน้ากลับไป...

568
00:29:25,221 --> 00:29:26,681
‎พูดจาเหมือนคนบ้านนอกคอกนา

569
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
‎เราช่วย...

570
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
‎มาดูกันว่าเราจะร่วมมือกัน
‎ณ ที่นี่ เวลานี้ได้ไหม

571
00:29:30,935 --> 00:29:32,854
‎หาว่าเจอยู่ที่ไหน แทนที่จะ...

572
00:29:32,937 --> 00:29:34,689
‎มานั่งขุดคุ้ยห้าปีสุดท้าย
‎ในชีวิตแต่งงาน

573
00:29:34,773 --> 00:29:35,857
‎- ได้ไหม
‎- ได้

574
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
‎ดี

575
00:29:40,320 --> 00:29:42,739
‎และผมไม่เคยบังคับให้คุณ
‎ทำให้ลูกมีที่ยืน

576
00:29:42,822 --> 00:29:44,657
‎- เอาเหอะ
‎- ผมให้คุณตั้งชื่อเขาว่าจามาล

577
00:29:44,741 --> 00:29:46,284
‎- ใช่ไหม
‎- "ให้ฉัน" เหรอ

578
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
‎- เอาอีกละ
‎- ถูกไหม

579
00:29:48,119 --> 00:29:49,370
‎ที่รัก ขอโทษนะ

580
00:29:49,454 --> 00:29:52,248
‎ฉันก็รักคนไอริช
‎อย่างพวกคุณอยู่หรอก

581
00:29:52,332 --> 00:29:54,667
‎แต่ฉันแค่ไม่สามารถ
‎ใช้ชีวิตกับลูกชื่อ...

582
00:29:54,751 --> 00:29:57,003
‎ชื่ออะไรนะที่คุณเสนอมาตอนนั้น

583
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
‎เชมัส

584
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
‎ไม่เอาด้วยหรอก

585
00:30:01,549 --> 00:30:04,469
‎ผมอาจเลือกใช้ชื่ออื่น
‎อย่างเลียม เอเดน

586
00:30:04,552 --> 00:30:05,595
‎คุณพระ

587
00:30:08,932 --> 00:30:11,226
‎ฉันต้องสดุดีพี่ชาย

588
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
‎ฉันคิดว่าคุณเข้าใจซะอีก

589
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
‎ผมเข้าใจ

590
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
‎รู้ไหม

591
00:30:20,902 --> 00:30:23,863
‎คุณอาจจำไม่ได้ แต่ในภาษาอารบิก
‎จามาลแปลว่าความงาม

592
00:30:23,947 --> 00:30:25,615
‎แปลว่าความงาม ใช่ ผมจะลืมได้ไง

593
00:30:27,242 --> 00:30:29,244
‎"ไง คนสวย
‎อยากเล่นขว้างบอลกันไหม"

594
00:30:30,078 --> 00:30:31,246
‎อยากให้ลูกอายุ 21 เร็วๆ

595
00:30:31,329 --> 00:30:33,540
‎ผมกับเพื่อนจะได้พากันไปร้านเหล้า

596
00:30:33,623 --> 00:30:35,667
‎แล้วชูแก้วเหล้าให้คนสวยในซอย

597
00:30:35,750 --> 00:30:37,085
‎- โธ่
‎- หรือเขาอาจพาเพื่อนๆ

598
00:30:37,168 --> 00:30:39,712
‎สาวพรหมจารีกับนมแม่
‎มาเป็นคนขับรถกิตติมศักดิ์ให้

599
00:30:39,796 --> 00:30:41,881
‎ความเป็นชายของคุณ
‎เปราะบางขนาดนั้นเชียว

600
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
‎ไม่อยู่แล้ว เคนนี่ ไม่เอาน่า

601
00:30:44,843 --> 00:30:46,427
‎มันก็แค่เป็นมุกที่ตลกดี

602
00:30:46,511 --> 00:30:49,305
‎ชื่อเขาดีพอแล้ว โอเคไหม

603
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
‎คุณแทบจะไม่เคยเอ่ยชื่อเขาด้วยซ้ำ

604
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
‎เรียก "เจ" อย่างนี้
‎"เจ" อย่างนั้นตลอด

605
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
‎ไม่เอาน่า ผมตั้งชื่อเล่นให้ลูก
‎ก็แค่การสานสัมพันธ์ของลูกผู้ชาย

606
00:31:00,692 --> 00:31:01,985
‎ทำตัวแมนๆ แล้วยอมรับเถอะ

607
00:31:02,068 --> 00:31:03,695
‎คุณเกลียดชื่อเขามาตลอด...

608
00:31:03,987 --> 00:31:05,405
‎เพราะมันเหมือนชื่อคนดำเกินไป

609
00:31:05,905 --> 00:31:07,156
‎คุณเองนะที่เพิ่งพูดว่า

610
00:31:07,240 --> 00:31:10,243
‎- เชมัสเป็นไอริชเกินไป
‎- คุณคิดว่าชื่อเขาทำให้เสียเปรียบ

611
00:31:10,326 --> 00:31:12,620
‎รู้อะไรไหม ถ้าจะวัดกันจาก...

612
00:31:13,121 --> 00:31:16,583
‎เอริก โฮลเดอร์กับดาร์เนลล์ แจ็กสัน

613
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
‎จามาลตีคู่สูสีมากับดาร์เนลล์เลย

614
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
‎การรู้สึกแปลกแยกจากลูกตัวเอง
‎คงเป็นความรู้สึกที่แย่มากสินะ

615
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
‎นี่ ผมพร้อมจะลุยไฟนรก
‎เพื่อเด็กคนนั้น คุณก็รู้

616
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
‎ลูกชายคนเดียวของผม

617
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
‎- เราลองโทรหาเขาอีกดีไหม
‎- ฉันลองไป 15 รอบแล้ว

618
00:31:40,189 --> 00:31:41,608
‎เจอฝากข้อความตลอด

619
00:31:41,691 --> 00:31:44,611
‎ใช่ ผมก็เหมือนกัน
‎"ไง จามาลเอง ขอให้มีวันที่สุขสงบ"

620
00:31:44,694 --> 00:31:46,195
‎ไปหัดพูดจาแบบนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่

621
00:31:46,654 --> 00:31:48,698
‎เขาไปโบสถ์กับฉันและแม่
‎มาสักพักแล้ว

622
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
‎ว่าแต่ ขอบคุณนะ

623
00:31:51,826 --> 00:31:53,870
‎- เรื่องอะไร
‎- ที่พาแม่ไปกรองเลือด

624
00:31:53,953 --> 00:31:55,830
‎- อย่าเลย
‎- ไม่ ช่วยได้มากจริงๆ

625
00:31:55,914 --> 00:31:57,707
‎บ็อบบี้ก็เหมือนแม่แท้ๆ ของผม
‎คุณก็รู้

626
00:31:57,790 --> 00:31:59,292
‎- ฉันรู้
‎- ท่านเป็นยายแก่หนังหนา

627
00:31:59,375 --> 00:32:02,253
‎แม่มองเห็นแต่ความดีงามของคุณ

628
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
‎แม่โทษว่าเรื่องทั้งหมด
‎เป็นความผิดฉัน

629
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
‎คุณดูดีนะ

630
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
‎- ให้ตายสิ
‎- ก็จริงนี่

631
00:32:20,146 --> 00:32:21,397
‎อย่าพูดเรื่องนั้นเลย

632
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
‎ก็เราไม่ได้เจอหน้ากันมาตั้งนาน

633
00:32:23,441 --> 00:32:24,984
‎- ฉันรู้
‎- ผมสังเกตหน่อยไม่ได้เหรอ

634
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
‎คิดว่าเป็นไงล่ะ สก็อตต์

635
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
‎สี่เดือนที่ไม่มีคุณ
‎ฉันต้องซมซานไร้สภาพเหรอ

636
00:32:28,571 --> 00:32:29,822
‎คุณหวังไว้แบบนั้นเหรอ

637
00:32:29,906 --> 00:32:32,367
‎- ให้ตาย ลืมไปเถอะว่าผมพูดอะไร
‎- ใช่ ลืมมันไปซะ

638
00:32:32,450 --> 00:32:35,286
‎มาหาลูกเราให้เจอ แล้วกลับเข้า
‎มุมใครมุมมันกันดีกว่า โอเคไหม

639
00:32:35,370 --> 00:32:36,287
‎ก็ได้

640
00:32:39,749 --> 00:32:40,667
‎จามาลเหรอ

641
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
‎ไม่ใช่

642
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
‎ตกลงเมื่อคืนเขาอยู่ที่ไหน

643
00:32:45,797 --> 00:32:47,298
‎- เดาว่าเขาออกจากบ้านไป
‎- ใช่

644
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
‎- กับใคร
‎- ฉันไม่รู้

645
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
‎คุณไม่รู้เหรอ

646
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
‎- ทำไมฉันต้องรู้
‎- ให้ตายสิ เคนดรา

647
00:32:52,095 --> 00:32:53,721
‎ฉันไม่จิกเขาทุกครั้งที่ออกจากบ้าน

648
00:32:53,805 --> 00:32:55,682
‎เขาโตแล้ว
‎ฉันเชื่อในการตัดสินใจของเขา

649
00:32:55,765 --> 00:32:57,976
‎คุณเป็นคนยืนกรานให้เจอยู่กับคุณเอง

650
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
‎ซึ่งผมก็โอเค

651
00:32:59,394 --> 00:33:01,729
‎แต่คุณมีหน้าที่ต้องรับผิดชอบ...

652
00:33:01,813 --> 00:33:03,940
‎ฉันคิดว่าเราจะไม่ขุดคุ้ย
‎เรื่องระหว่างเราซะอีก

653
00:33:04,023 --> 00:33:05,274
‎- โอเค ก็ได้
‎- ได้

654
00:33:05,358 --> 00:33:06,693
‎ก็แค่... ผมไม่ชอบพูดซ้ำซาก

655
00:33:06,776 --> 00:33:09,195
‎แต่เด็กนี่จะไปเข้าเวสต์พอยต์
‎เดือนหน้าแล้ว

656
00:33:09,278 --> 00:33:11,990
‎- มันรับไม่ได้เลยที่เขา...
‎- เอาอีกละ

657
00:33:12,073 --> 00:33:13,241
‎ไม่ได้ เคนนี่

658
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
‎ครั้งท้ายๆ ที่เขามาค้างบ้านผม
‎เขาดูเหมือนนักเลงหัวไม้

659
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
‎นักเลงเหรอ

660
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
‎ใช่ "นักเลงส์" ผมพูดแล้วไง

661
00:33:21,624 --> 00:33:24,252
‎ทำไม เพราะเขาไม่สวมสูท
‎บรูกส์ บราเดอร์สเหรอ

662
00:33:24,335 --> 00:33:26,587
‎กางเกงตัวโคร่ง ผมคอร์นโรว

663
00:33:26,671 --> 00:33:30,341
‎ท่าเดินวางมาดจองหองที่อยู่ๆ ก็ทำ

664
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
‎เขาเป็นเด็กวัยรุ่น โอเคไหม

665
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
‎- เมื่อกี้คุณยังบอกว่าเขาโตแล้ว
‎- เขาแค่พยายามหาตัวเองให้เจอ

666
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
‎- อ้อ เขาพยายามค้นพบตัวเองเหรอ
‎- มองหาตัวตนที่แท้จริง

667
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
‎พระเจ้า วันนี้ทำทรงคอร์นโรว

668
00:33:39,809 --> 00:33:42,395
‎พรุ่งนี้เขาคงออกไปช่วย
‎โอเจหาตัวคนฆ่าละ

669
00:33:42,478 --> 00:33:45,356
‎โอเค เห็นนั่นไหม คำพูดคำจาแบบนั้น

670
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
‎คุณไม่เข้าใจเลย
‎โลกของเขาไม่ใช่โลกของคุณ สก็อตต์

671
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
‎อ้อ ใช่สิ ต้องใช่อย่างแน่นอน

672
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
‎ฟังนะ ผมชื่นชม
‎การเติบโตมาของคุณจากใจ

673
00:33:54,032 --> 00:33:56,617
‎โอเคไหม
‎ซอกซอยอันตรายในลิเบอร์ตีซิตี

674
00:33:56,701 --> 00:33:58,953
‎ถนนเชื่อมรัฐตัดผ่าน
‎ถูกกีดกันทางพื้นที่ ทุกอย่างเลย

675
00:33:59,037 --> 00:34:00,997
‎ผมชื่นชมมัน ชื่นชมมาตลอด

676
00:34:02,081 --> 00:34:03,708
‎มันเป็นหนึ่งในหลายๆ เหตุผล
‎ที่ผม...

677
00:34:06,878 --> 00:34:07,754
‎คุณทำไม

678
00:34:12,300 --> 00:34:14,635
‎- คุณทำไม
‎- โลกของเขาไม่ใช่โลกใบนั้น

679
00:34:14,719 --> 00:34:16,804
‎โลกของเขาคือโลกของผมจริงๆ

680
00:34:16,888 --> 00:34:18,973
‎เราพยายามอย่างหนัก
‎เพื่อทำให้มันเป็นอย่างนั้น

681
00:34:19,057 --> 00:34:21,225
‎เราหมดเงินไป
‎เกือบ 250,000 ดอลลาร์

682
00:34:21,309 --> 00:34:23,269
‎ให้เขาได้เข้าโรงเรียนเอกชน
‎ที่ดีที่สุดในเมือง

683
00:34:23,352 --> 00:34:25,646
‎เขาโตมาในคอรัลเกเบิลส์ ให้ตายสิ

684
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
‎เขามีความได้เปรียบทุกอย่าง

685
00:34:27,190 --> 00:34:29,484
‎ผมแค่รับไม่ได้ที่เขาถอยหลังลง...

686
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
‎ลงไปไหน

687
00:34:32,487 --> 00:34:33,696
‎พูดออกมา สก็อตต์

688
00:34:33,780 --> 00:34:36,866
‎เด็กหนุ่มนั่นไม่มีข้ออ้าง
‎ที่ทำให้ตัวเองเดือดร้อน

689
00:34:36,949 --> 00:34:38,326
‎เดือดร้อนเรื่องอะไร

690
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
‎เรายังไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น

691
00:34:40,495 --> 00:34:42,705
‎เกิดเรื่องขึ้น
‎ผมพอจะเดาออกว่าเรื่องอะไร

692
00:34:42,789 --> 00:34:46,417
‎ทำไมคุณถึงโทษเขา
‎ไปก่อนที่จะรู้เรื่องล่ะ

693
00:34:46,501 --> 00:34:48,002
‎รู้ไหมว่าเขาไปกับเด็กผิวดำสองคน

694
00:34:48,086 --> 00:34:48,920
‎พระเจ้าทรงโปรด

695
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
‎อย่าเลย อย่าทำแบบนั้น

696
00:34:50,588 --> 00:34:51,464
‎ล้อกันเล่นหรือเปล่า

697
00:34:51,547 --> 00:34:54,717
‎เคนนี่ มีแค่คุณกับผมในห้องนี้
‎คุณไม่ต้องเล่นละครหรอก

698
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
‎- เอาจริงสิ
‎- เคนดรา อย่าน่า

699
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
‎เขาออกไปกับเด็กผิวดำสองคน
‎นั่นเป็นปัญหาเหรอ

700
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
‎แล้วถ้า...

701
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
‎คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาอยู่กับใคร

702
00:35:08,064 --> 00:35:08,940
‎หมอนี่ไง

703
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
‎- ตำรวจคนนี้เหรอ
‎- ใช่

704
00:35:11,692 --> 00:35:13,778
‎- เมื่อไหร่
‎- ตอนผมเดินเข้ามา

705
00:35:19,200 --> 00:35:21,327
‎งั้นตลอดหนึ่งชั่วโมงที่ฉันอยู่นี่
‎เขาไม่รู้อะไรสักอย่าง

706
00:35:21,410 --> 00:35:24,580
‎แต่พอคุณเดินเข้าประตูมาปุ๊บ
‎เขาตอบได้ทุกข้อ

707
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
‎ผมคงไม่พูดว่าเขา "ตอบได้ทุกข้อ"

708
00:35:26,415 --> 00:35:28,209
‎แต่เขาบอกว่า
‎จามาลอยู่ในรถกับอีกสองคน

709
00:35:28,292 --> 00:35:29,669
‎- ใช่ โดนเรียก
‎- ผิวดำทั้งคู่

710
00:35:29,752 --> 00:35:31,796
‎- ใช่
‎- เขาไม่เคยบอกฉันเรื่องนี้เลย

711
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
‎อยากรู้จังว่าเพราะอะไร

712
00:35:33,172 --> 00:35:36,134
‎ตอนนี้ผมไม่สนหรอก
‎ผมแค่อยากรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร

713
00:35:36,217 --> 00:35:37,802
‎เพื่อนใหม่คุณไม่ได้บอกเหรอ

714
00:35:37,885 --> 00:35:38,803
‎เปล่า

715
00:35:39,720 --> 00:35:41,681
‎และคุณคงเห็นด้วยว่า
‎เรื่องนี้แสดงให้เห็น

716
00:35:41,764 --> 00:35:43,349
‎- ถึงการตัดสินใจที่น่ากังขา
‎- ไม่

717
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
‎- ไม่จำเป็น
‎- จริงเหรอ

718
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
‎เขามีสิทธิ์อยู่ในรถกับเพื่อนๆ

719
00:35:47,395 --> 00:35:49,438
‎โดยไม่ต้องถูกลากเข้าเมืองตอนตีสาม

720
00:35:49,522 --> 00:35:51,065
‎ไม่มีใครบอกว่าเขาไม่มีสิทธิ์...

721
00:35:51,149 --> 00:35:52,859
‎แม้ว่าเขาจะอยู่ในรถกับเพื่อนผิวดำ

722
00:35:52,942 --> 00:35:54,652
‎- เพื่อนผิวดำที่ไหน
‎- สก็อตต์ ไม่เอาน่า

723
00:35:54,735 --> 00:35:55,695
‎นี่คุณจะ...

724
00:35:56,195 --> 00:35:57,572
‎ไม่เห็นเหรอว่าพูดอะไรออกมา

725
00:35:57,655 --> 00:35:59,615
‎นี่ละที่ผมกำลังจะพูด ฟังผมนะ

726
00:35:59,699 --> 00:36:00,783
‎เด็กผิวดำที่ไหน

727
00:36:00,867 --> 00:36:02,160
‎เขาอยู่กับเจฟฟรีย์หรือเปล่า

728
00:36:03,035 --> 00:36:06,080
‎เขาออกไปกับเนตหรือแมนนี่
‎เด็กๆ ที่เรารู้จักและไว้ใจหรือเปล่า

729
00:36:06,164 --> 00:36:08,374
‎- เพราะนั่นก็อีกเรื่องหนึ่ง
‎- บอกแล้วไงว่าฉันไม่รู้

730
00:36:08,457 --> 00:36:10,084
‎ไม่ และเขาไม่ได้ออกไปกับอัลแน่ๆ

731
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
‎ไม่ อัลไปเที่ยวยุโรปกับที่บ้าน

732
00:36:12,253 --> 00:36:15,047
‎ใช่ และอัลเป็นเด็กผิวดำคนเดียว
‎ที่เขาคบหาด้วย

733
00:36:15,131 --> 00:36:16,507
‎- นี่แหละประเด็นผม
‎- ตลกดีนะ

734
00:36:16,591 --> 00:36:18,217
‎นั่นคือประเด็นของฉันเลย

735
00:36:18,301 --> 00:36:19,218
‎ฟังนะ เคนดรา...

736
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
‎คุณคิดว่าลูกชายหัวสูงของเรา

737
00:36:21,179 --> 00:36:23,681
‎ไม่มีสิทธิ์ไปสุงสิงกับเด็กผิวดำคนอื่น

738
00:36:23,764 --> 00:36:26,142
‎โดยไม่รู้สึกผิดไปเองอย่างนั้นเหรอ

739
00:36:27,018 --> 00:36:29,020
‎เปล่า ผมคิดว่าลูกชาย
‎ลูกครึ่งผิวดำผิวขาว

740
00:36:29,103 --> 00:36:30,938
‎หรือจะสีผิวอะไรก็แล้วแต่

741
00:36:31,522 --> 00:36:34,650
‎คนที่สอบเอสเอทีได้ 1470
‎และท็อปฟอร์มวิชาฟิสิกส์ขั้นสูง

742
00:36:34,734 --> 00:36:36,986
‎รู้ดีกว่าจะทำพลาดในชีวิตอย่างเต็มใจ

743
00:36:37,069 --> 00:36:38,321
‎ด้วยการเอาตัวไปเสี่ยงโง่ๆ

744
00:36:39,113 --> 00:36:41,657
‎โดยเฉพาะในตอนที่
‎เขากำลังจะได้ทำสิ่งที่ยอดเยี่ยม

745
00:36:41,741 --> 00:36:44,493
‎ผมคิดว่าเขาเข้าใจว่า
‎ไม่ว่าจะชอบหรือไม่

746
00:36:45,203 --> 00:36:47,830
‎ตัวตนที่คุณแสดงออกมาในชีวิต
‎ย่อมมีผลที่ตามมา

747
00:36:47,914 --> 00:36:50,541
‎ถ้าคุณนุ่งกางเกงโหลดต่ำ

748
00:36:50,625 --> 00:36:52,501
‎ทำผมเหมือนเด็กสลัม คุณก็ต้อง...

749
00:36:52,585 --> 00:36:54,503
‎คุณก็ไม่มีสิทธิ์บ่นเวลาที่เดินผ่านไป

750
00:36:54,587 --> 00:36:56,505
‎แล้วผู้หญิงผิวขาว
‎กำกระเป๋าสตางค์ไว้แน่น

751
00:36:57,048 --> 00:36:59,217
‎คุณไม่มีสิทธิ์บ่นเวลาที่เดินผ่านไป

752
00:36:59,300 --> 00:37:00,843
‎แล้วผู้หญิงคนไหนๆ
‎ก็กำกระเป๋าแน่น

753
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
‎ไม่ นั่นไม่ใช่... ไม่

754
00:37:03,012 --> 00:37:05,765
‎คุณกำลังบอกว่า
‎การไปสุงสิงกับเด็กผิวดำคนอื่น

755
00:37:05,848 --> 00:37:07,308
‎เป็นการเสี่ยงแบบโง่ๆ

756
00:37:07,391 --> 00:37:09,185
‎ไม่เอาน่า เคนนี่ ผมไม่ได้พูดแบบนั้น

757
00:37:09,268 --> 00:37:10,436
‎- ขอถามหน่อยซิ
‎- คุณก็รู้

758
00:37:10,519 --> 00:37:12,772
‎ถ้าไอ้เวรนั่นบอกคุณว่าจามาลอยู่ในรถ

759
00:37:12,855 --> 00:37:15,983
‎กับเด็กผิวขาวสองคนที่เขาแทบไม่รู้จัก
‎คุณจะโทษเขาอยู่ไหม

760
00:37:16,067 --> 00:37:17,652
‎จะเป็นการทำพลาดอย่างเต็มใจไหม

761
00:37:17,735 --> 00:37:19,362
‎ถ้าผมไม่รู้จัก ไม่เคยเจอพวกเขา

762
00:37:19,445 --> 00:37:21,447
‎จะดำหรือขาว เออสิ ผมโทษเขาแน่

763
00:37:21,530 --> 00:37:22,740
‎สก็อตต์

764
00:37:23,241 --> 00:37:26,077
‎ไม่ว่าเขาจะมีอภิสิทธิ์มากมายแค่ไหน

765
00:37:26,619 --> 00:37:29,872
‎โลกก็ยังมองเขาแบบเดียวกับที่มองฉัน

766
00:37:30,748 --> 00:37:31,582
‎ไม่ใช่คุณ

767
00:37:31,666 --> 00:37:32,500
‎ให้ตาย

768
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
‎ผมบอกได้เลย
‎ผมเห็นว่ามันเกิดเรื่องอะไรขึ้น

769
00:37:35,503 --> 00:37:38,172
‎ผมออกจากบ้านไม่กี่เดือน
‎และแน่นอนเลยว่า

770
00:37:38,256 --> 00:37:39,382
‎คุณยัดเยียดให้เขาเชื่อ

771
00:37:39,465 --> 00:37:41,467
‎คิดว่าตัวเองเป็นเหยื่อเต็มประตู

772
00:37:41,592 --> 00:37:43,761
‎- รู้อะไรไหม
‎- "สงสารฉันหน่อย"

773
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
‎- ฉันไม่ได้ทำอะไรแบบนั้นเลย
‎- ใช่

774
00:37:45,554 --> 00:37:47,056
‎แทนที่จะมาชี้หน้าด่าฉัน

775
00:37:47,139 --> 00:37:49,308
‎คุณน่าจะลองส่องกระจก
‎มองตัวเองบ้างนะ

776
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
‎อ้อ ตอนนี้ผมผิดแล้วเหรอ

777
00:37:50,559 --> 00:37:54,188
‎ก็คุณเป็นคนที่หายตัวไป
‎ในช่วงเวลาสำคัญในชีวิตเขานี่

778
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
‎ว่าไงนะ

779
00:37:55,398 --> 00:37:57,275
‎คุณรู้ดีว่าฉันพูดถึงอะไร

780
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
‎ผมเป็นโค้ชเบสบอลให้ทีมเขามาสิบปี

781
00:38:00,403 --> 00:38:02,321
‎ผมไปดูคอนเสิร์ตเขาทุกครั้ง

782
00:38:02,405 --> 00:38:05,491
‎ผมเคยพลาดงานเลี้ยง การแข่ง
‎งานอีเวนต์หรือประชุมสักครั้งไหม

783
00:38:05,574 --> 00:38:08,077
‎- ฉันไม่ได้พูดเรื่องนั้น
‎- แล้วคุณพูดเรื่องไหน

784
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
‎คุณหันหลังให้เขา

785
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
‎ผมเปล่า

786
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
‎- คุณทำแบบนั้นจริงๆ
‎- ไร้สาระ

787
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
‎- จริงๆ
‎- เปล่านะ

788
00:38:17,503 --> 00:38:19,505
‎ขอโทษที่ต้องพูด
‎แต่นั่นคือสิ่งที่คุณ...

789
00:38:19,588 --> 00:38:20,589
‎- นี่ คุณ
‎- คุณทำจริงๆ

790
00:38:20,673 --> 00:38:22,133
‎คุณทิ้งเขาไปอย่างไม่ใยดี

791
00:38:22,216 --> 00:38:24,427
‎ผมไม่ได้ทิ้งเขาไป
‎แต่ผมทิ้งคุณต่างหาก

792
00:38:32,935 --> 00:38:34,937
‎ผมไม่ได้ตั้งใจพูดออกมาแบบนั้น

793
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
‎ผมแค่...

794
00:38:48,784 --> 00:38:52,163
‎ผมเบื่อที่ต้องเถียงกับคุณเรื่องเดิมๆ

795
00:38:52,246 --> 00:38:54,707
‎ซ้ำแล้วซ้ำอีก
‎เพราะแบบนั้นผมถึงได้ไปจากคุณ

796
00:38:54,790 --> 00:38:55,624
‎ไม่ใช่...

797
00:38:56,751 --> 00:38:57,626
‎คุณรู้ดี

798
00:39:01,797 --> 00:39:03,758
‎ให้ตายสิ เคนนี่ ผมขอโทษ

799
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
‎- พอเถอะ
‎- ผมไม่ได้ตั้งใจ

800
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
‎แค่วางเสียมลงแล้วเลิกขุดคุ้ย

801
00:39:07,345 --> 00:39:10,473
‎ฟังนะ เจกำลังจะได้เป็น
‎นายทหารสัญญาบัตร

802
00:39:10,556 --> 00:39:12,975
‎ในสถาบันชั้นสูงสุดแห่งหนึ่งในโลกนี้

803
00:39:13,059 --> 00:39:14,143
‎หน้าที่ของผมจบแล้ว

804
00:39:14,226 --> 00:39:15,644
‎เขาโตเป็นผู้ชายเต็มตัวแล้ว

805
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
‎ผู้ชายที่ผมภาคภูมิใจมากๆ

806
00:39:17,438 --> 00:39:18,272
‎ฉันรู้

807
00:39:18,356 --> 00:39:22,610
‎ผมจึงยอมให้คุณมาพูดว่า
‎ผมไม่ได้ทำหน้าที่ในฐานะพ่อไม่ได้

808
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
‎โอเค

809
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
‎- ผมไม่ใช่พ่อคุณ เคนดรา
‎- โอเค

810
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
‎นั่นต่างหากที่เรียกว่าทิ้งไป

811
00:39:30,117 --> 00:39:32,119
‎- พอแล้ว สก็อตต์
‎- ดังนั้น อย่า อย่าเลย

812
00:39:32,203 --> 00:39:33,829
‎- ขอร้อง
‎- ฉันบอกว่าเข้าใจแล้วไง

813
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
‎นี่

814
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
‎เคนนี่

815
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย โอเคไหม

816
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
‎มาพยายามทำตัวสบายๆ กันเถอะ

817
00:40:14,578 --> 00:40:15,913
‎ถึงช่วงนี้ของคืนทีไร

818
00:40:15,996 --> 00:40:17,748
‎ฉันมักจะกระสับกระส่าย

819
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
‎คุณไม่มีทางรู้ได้เลย

820
00:40:22,545 --> 00:40:25,464
‎ปกติฉันจะตื่นเวลานี้

821
00:40:25,548 --> 00:40:29,051
‎ฉันไม่รู้ว่าฉันเคยได้นอนเต็มตื่นไหม
‎ตั้งแต่เด็กคนนั้นเกิดมา

822
00:40:35,808 --> 00:40:39,937
‎ส่วนใหญ่ในคืนเหล่านี้
‎ฉันจะตาสว่างจากที่นอนหลับอยู่ดีๆ

823
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
‎ใจเต้นแรงจนฉันรู้สึกว่า
‎มันเต้นตุบอยู่ในหู

824
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
‎ประมาณเวลานี้ตลอดเลย

825
00:40:49,822 --> 00:40:52,032
‎ดึกเกินจะกลับไปนอนต่อ

826
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
‎เช้าเกินจะลุกไปทำอะไร

827
00:41:00,499 --> 00:41:05,004
‎ส่วนคุณ แค่กรนไปเรื่อย

828
00:41:11,969 --> 00:41:15,097
‎ปกติแล้วฉันจะไปยืนอยู่
‎หน้าประตูห้องเขา

829
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
‎ฟังเสียงเขาหายใจ

830
00:41:22,980 --> 00:41:28,277
‎บางครั้ง
‎ฉันเข้าไปจับกล้ามเนื้อที่คอเขา

831
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
‎หรือหัวไหล่

832
00:41:34,617 --> 00:41:36,494
‎ยืนอยู่ตรงนั้น หลอกตัวเองไปเรื่อย

833
00:41:36,577 --> 00:41:41,624
‎"ไม่ต้องห่วง เคนดรา
‎เขาตัวใหญ่และทรงพลัง

834
00:41:41,916 --> 00:41:43,375
‎โลกนี้ทำร้ายเขาไม่ได้หรอก"

835
00:41:46,045 --> 00:41:51,425
‎จนความรู้สึกที่ยากจะลืมนั้นกลับมา
‎และฉันเฝ้าคิดว่าเขาเปราะบางแค่ไหน

836
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
‎และไม่ว่าฝันร้ายแบบไหน
‎จะปลุกฉันให้ตื่นขึ้น

837
00:41:56,347 --> 00:42:01,101
‎มีคนแชตในรถเอสยูวี
‎หรือคนพเนจรมีเรื่องชกต่อยในบาร์

838
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
‎ไส้ติ่งแตกในประเทศโลกที่สามสักที่

839
00:42:05,147 --> 00:42:09,610
‎แม่ๆ ส่วนใหญ่อาจนั่งในมุมมืด
‎แล้วพูดให้เหตุผลกับตัวเองได้

840
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
‎กลับไปนอนต่อ

841
00:42:10,819 --> 00:42:15,908
‎แต่บางครั้ง ในฝันร้ายของฉัน
‎ฉันเห็นบ่วงกับไม้กางเขน

842
00:42:15,991 --> 00:42:19,286
‎และชายผิวขาวตัดผมสั้นเกรียน
‎ทาไบรล์ครีม

843
00:42:33,092 --> 00:42:37,846
‎หน้าร้อนที่แล้ว ตอนที่จามาล
‎อยากขับรถไปบอนนารูกับเจฟฟ์

844
00:42:37,930 --> 00:42:40,432
‎ฉัน... ฉันแค่...

845
00:42:40,516 --> 00:42:41,725
‎ไม่ เจกับผมคิดกันว่า

846
00:42:41,809 --> 00:42:43,936
‎คุณแค่เป็นห่วงลูกมากเกินเหตุ

847
00:42:44,019 --> 00:42:45,980
‎- คิดว่าเขาเด็กเกินไป
‎- เด็กเกินไปเหรอ

848
00:42:46,063 --> 00:42:47,273
‎เราเห็นไม่ตรงกัน ก็จบไป

849
00:42:47,356 --> 00:42:49,066
‎มันไม่เกี่ยวกับเรื่องเด็กเกินไปเลย

850
00:42:49,149 --> 00:42:52,570
‎ตาฉันไปรบในโอกินาวาตอนท่านอายุ 17

851
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
‎เด็กเกินไปเหรอ

852
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
‎ไม่ใช่เรื่องนั้นเลย

853
00:42:58,742 --> 00:43:04,206
‎มันก็แค่ภาพในจินตนาการ
‎ที่เขาขับรถผ่านแดนค้าทาส

854
00:43:06,041 --> 00:43:09,712
‎ลูกชายฉัน ตัวคนเดียวกับเด็กผิวขาว

855
00:43:09,795 --> 00:43:12,965
‎ขับรถย้อนศรบน
‎เส้นทางเดินทัพสู่ทะเลของเชอร์มัน

856
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
‎เขากับเจฟฟ์อาจหยุดเติมน้ำมัน
‎ในเมืองเล็กๆ สักที่

857
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
‎เพราะเขาไม่รู้เหนือรู้ใต้อะไร

858
00:43:21,515 --> 00:43:24,435
‎เพราะเราเลี้ยงเขามาให้เชื่อว่าโลกนี้...

859
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
‎มีแต่ความดีงาม

860
00:43:30,566 --> 00:43:35,279
‎และเขาเริ่มเล่นหูเล่นตา
‎กับสาวผิวขาวน่ารักสักคน

861
00:43:38,115 --> 00:43:40,534
‎พวกเขาอาจพากัน
‎เดินเข้าร้านเบอร์เกอร์

862
00:43:40,993 --> 00:43:43,203
‎ที่ดันเป็นแหล่งซ่องสุมของพวกขวาจัด

863
00:43:46,665 --> 00:43:52,004
‎อาจมี... ผู้ชายสักคน
‎ที่มีรอยสักสวัสดิกะบนต้นแขน

864
00:43:52,087 --> 00:43:53,797
‎ดื่มหนักไปหน่อย

865
00:43:55,883 --> 00:43:58,927
‎แล้วไม่ชอบหน้าค่าตาเด็กคนนี้

866
00:43:59,011 --> 00:44:02,389
‎ที่ทำให้ความบริสุทธิ์ของเชื้อชาติ
‎ในประเทศนี้มีมลทิน

867
00:44:03,307 --> 00:44:06,518
‎แต่ฝันที่เลวร้ายที่สุด
‎ฝันที่ย้อนกลับมาเสมอ

868
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
‎คือฉันเห็นเขาถูกตำรวจเรียกจอด
‎ทั้งๆ ที่ไม่ได้ทำอะไรโดดเด่น

869
00:44:10,522 --> 00:44:13,192
‎และฉันเห็นรองเท้าบูตสูงปิดข้อเท้ากับ...

870
00:44:15,027 --> 00:44:16,070
‎ตรา...

871
00:44:19,073 --> 00:44:20,824
‎แล้วก็กระบอง

872
00:44:25,829 --> 00:44:28,332
‎และฉันคิดย้อนกลับไปในคืนที่ฉัน...

873
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
‎อายุห้าขวบ

874
00:44:32,378 --> 00:44:36,632
‎และเห็นแม่ผู้ปลงตก กำลังนั่งคุดคู้

875
00:44:37,341 --> 00:44:38,926
‎ร้องไห้สะอึกสะอื้นอยู่ในครัว

876
00:44:39,009 --> 00:44:42,096
‎เพราะอาเธอร์ แมคดัฟฟี่
‎ถูกตำรวจซ้อมจนตาย

877
00:44:42,179 --> 00:44:44,431
‎แต่พวกเขาประกาศว่า
‎ตำรวจพวกนั้นไม่มีความผิด

878
00:44:48,977 --> 00:44:54,441
‎ส่วนคุณเป็นเด็กน้อย
‎ที่นอนหลับอยู่อีกฟากของเมือง

879
00:44:54,525 --> 00:44:56,819
‎ฝันว่าสักวันจะได้เป็นตำรวจ

880
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
‎ฉันกลัว

881
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
‎ไม่ต้องกลัว

882
00:45:03,283 --> 00:45:04,118
‎- งั้นเหรอ
‎- ใช่

883
00:45:04,201 --> 00:45:05,661
‎นี่เป็นแค่เรื่องเล็กน้อยไร้สาระ

884
00:45:05,744 --> 00:45:07,621
‎พวกเขาอาจเปิดเพลงดังเกินไป

885
00:45:07,705 --> 00:45:09,915
‎- คุณคิดงั้นเหรอ
‎- ใช่ คุณก็รู้ว่าเขาชอบทำแบบนั้น

886
00:45:12,626 --> 00:45:15,337
‎หรือเพื่อนๆ เขา
‎อาจซุกเบียร์ไว้หลังรถ เรื่องงี่เง่า

887
00:45:15,421 --> 00:45:17,172
‎แค่เด็กๆ หาเรื่องตื่นเต้นทำ

888
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
‎แต่อย่าทำให้คนพวกนี้โมโหกันเลย
‎โอเคไหม

889
00:45:25,055 --> 00:45:25,889
‎เราแค่...

890
00:45:27,266 --> 00:45:28,308
‎ตั้งสติให้ดี

891
00:45:29,226 --> 00:45:31,687
‎อีกครึ่งชั่วโมง
‎เราสามคนจะไปอยู่ที่ร้านเดนนีส์

892
00:45:33,522 --> 00:45:35,566
‎ได้รับบทเรียนที่มีค่ากัน

893
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
‎คุณได้คุยกับเขาบ้างไหมช่วงนี้

894
00:45:44,450 --> 00:45:45,576
‎ผมคุยกับเขาทุกวัน

895
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
‎- ส่วนใหญ่ทางข้อความ แต่...
‎- ไม่ใช่

896
00:45:47,453 --> 00:45:51,165
‎ฉันหมายถึง คุณได้คุยกับเขาเรื่อง...

897
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
‎เรื่องอะไร

898
00:45:53,333 --> 00:45:54,376
‎เวสต์พอยต์

899
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
‎มีปัญหาอะไร

900
00:45:57,296 --> 00:45:59,548
‎- ฉันไม่อยากเข้าไปแทรก
‎- มีปัญหาอะไร

901
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
‎- คือเขา...
‎- เขาทำไม

902
00:46:03,218 --> 00:46:04,803
‎เขากำลังคิดดูใหม่

903
00:46:06,388 --> 00:46:07,806
‎เขาคิดดูใหม่เรื่องอะไร

904
00:46:10,017 --> 00:46:11,393
‎คุณควรคุยกับเขา

905
00:46:11,477 --> 00:46:12,770
‎เรื่องอะไร เคนดรา

906
00:46:15,230 --> 00:46:17,983
‎เขากำลังคิดว่าจะเซ็นสัญญา
‎กับทีมเบสบอลดีไหม

907
00:46:18,817 --> 00:46:21,028
‎หรืออาจลองดูว่า
‎จะเล่นกีตาร์ไปได้ไกลแค่ไหน

908
00:46:21,111 --> 00:46:21,987
‎เอาจริงสิ

909
00:46:22,070 --> 00:46:23,697
‎- ฟังนะ
‎- โธ่ เคนนี่ อีกแล้วเหรอ

910
00:46:23,781 --> 00:46:26,033
‎อาจเป็นแค่การยืดเวลาออกไปก่อน
‎เขาไม่กล้าบอกคุณ

911
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
‎เออสิ ก็น่าจะเป็นงั้น

912
00:46:30,579 --> 00:46:31,747
‎นี่คงไม่ใช่ไอเดียคุณนะ

913
00:46:31,830 --> 00:46:33,791
‎- คุณสนับสนุนเรื่องบ้าๆ นี่เหรอ
‎- นี่ ฟังนะ

914
00:46:33,874 --> 00:46:36,335
‎เขาขว้างลูกได้ไม่เร็วพอ
‎ที่จะติดทีมระดับดับเบิลเอ

915
00:46:36,418 --> 00:46:37,961
‎เขาไม่มีพรสวรรค์

916
00:46:40,464 --> 00:46:42,716
‎การคาดการณ์อันโหดร้าย
‎ที่ผม... พ่อของเขา

917
00:46:43,050 --> 00:46:45,385
‎ไม่ใช่คุณ ต้องเป็นคนคุยกับเขา
‎ขอบคุณนะ

918
00:46:45,469 --> 00:46:46,678
‎ส่วนเรื่องกีตาร์

919
00:46:47,346 --> 00:46:49,848
‎เขาจะทำอะไร
‎เล่นกีตาร์ประทังชีวิตเหรอ

920
00:46:49,932 --> 00:46:52,142
‎แค่เพราะว่าคุณไม่กล้า
‎ทำตามความฝันตัวเอง

921
00:46:52,226 --> 00:46:53,644
‎- อย่าลงกับลูกเลย
‎- ขอละ

922
00:46:53,727 --> 00:46:54,895
‎ให้เขาลองในตอนที่ยังหนุ่ม

923
00:46:55,562 --> 00:46:58,190
‎อย่างแย่ที่สุด
‎เขาจะใช้เวลาค้นหาตัวเองสักพัก

924
00:46:58,273 --> 00:47:00,234
‎แหงสิ เตร่ไปเรื่อย
‎พยายาม "ค้นหาตัวเอง"

925
00:47:00,317 --> 00:47:02,444
‎พอรู้ตัวอีกทีก็กลายเป็นผู้ชายอายุ 40

926
00:47:02,528 --> 00:47:05,572
‎กับไอคิว 150 แต่ไร้ปริญญา

927
00:47:07,115 --> 00:47:11,370
‎แล้วก็ทำเงินได้ 450 ต่อสัปดาห์
‎เล่นในวงดนตรีตามงานแต่ง

928
00:47:12,329 --> 00:47:13,831
‎ถูกจ้างโดยชายที่...

929
00:47:13,914 --> 00:47:16,124
‎มีปัญญาผลาญเงินเป็นแสน
‎เพื่อจัดงานแต่ง

930
00:47:16,208 --> 00:47:18,252
‎เพราะเขาไม่มัวไปเสียเวลาสิบปีในชีวิต

931
00:47:18,335 --> 00:47:20,879
‎ไล่ตามความฝัน
‎การได้ไปแข่งเคอร์ลิงในโอลิมปิก

932
00:47:20,963 --> 00:47:23,048
‎หรือแต่งนิยายอเมริกันสุดยิ่งใหญ่
‎เรื่องต่อไป

933
00:47:23,173 --> 00:47:25,133
‎- ไม่ใช่อย่างนั้น
‎- ผู้ชายในครอบครัวผม

934
00:47:25,217 --> 00:47:27,469
‎รับใช้ประเทศนี้มาทุกรุ่น
‎ตั้งแต่วันที่เรามาถึง

935
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
‎เขาไม่มีสิทธิ์ทำลายประเพณีนี้

936
00:47:29,388 --> 00:47:30,639
‎- สก็อตต์
‎- ต่อรองไม่ได้

937
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
‎ไม่มีอะไรต้องคุยแล้ว

938
00:47:32,391 --> 00:47:33,725
‎ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ

939
00:47:34,101 --> 00:47:36,019
‎กาแฟ ไม่ใส่ครีม ไม่ใส่น้ำตาล

940
00:47:36,103 --> 00:47:37,104
‎ขอบใจ

941
00:47:37,688 --> 00:47:39,940
‎ผมได้ข้อมูลเพิ่มเติมมาให้คุณ

942
00:47:40,023 --> 00:47:40,899
‎มันก็ไม่มาก

943
00:47:41,775 --> 00:47:43,777
‎ผมตรวจสอบการลงบันทึก
‎ในคอมพิวเตอร์อีกที

944
00:47:46,655 --> 00:47:50,200
‎ลูกชายคุณได้รับการระบุตัวว่า
‎อยู่ในยานพาหนะ

945
00:47:50,284 --> 00:47:52,119
‎ที่ถูกเรียกจอดในรถเล็กซัสของคุณ

946
00:47:52,202 --> 00:47:55,956
‎ผมยืนยันมาแล้วด้วยว่า
‎มีผู้ชายผิวดำอีกสองคน

947
00:47:56,039 --> 00:47:57,833
‎ในยานพาหนะที่ถูกเรียกจอด

948
00:47:57,916 --> 00:47:59,042
‎ทำไมพวกเขาถูกเรียกจอด

949
00:47:59,126 --> 00:48:00,669
‎บันทึกไม่ได้ลงรายละเอียดไว้

950
00:48:00,752 --> 00:48:02,713
‎มีการติ๊กช่องในหมวด
‎"ฝ่าฝืน" ทั่วๆ ไปไว้

951
00:48:02,796 --> 00:48:04,047
‎แปลว่าอะไร

952
00:48:04,756 --> 00:48:06,967
‎ก็แค่อะไรก็ตาม
‎ที่ตำรวจจราจรบันทึกลงไป

953
00:48:07,050 --> 00:48:09,177
‎จากแล็ปท็อปในรถลาดตระเวน

954
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
‎เขาก็แค่ติ๊กๆ ช่องไป

955
00:48:10,554 --> 00:48:11,930
‎งั้นมันก็บอกอะไรเราไม่ได้เลย

956
00:48:12,014 --> 00:48:15,058
‎คือมันก็ไม่ได้ขึ้นว่า
‎เป็นการติดตามตัวผู้กระทำผิด

957
00:48:15,434 --> 00:48:17,728
‎รถถูกขโมย บุคคลเฝ้าระวัง
‎รู้ไหม เรื่องแย่ๆ จริงๆ

958
00:48:17,811 --> 00:48:19,271
‎- โอเค
‎- ที่คุณสามารถติ๊กได้

959
00:48:19,354 --> 00:48:20,355
‎ผู้ชายคนอื่นๆ เป็นใคร

960
00:48:20,856 --> 00:48:22,441
‎ใช่ ผมไม่ได้รับอนุญาตให้...

961
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
‎โอเค รู้กันแค่ระหว่างเรานะ
‎ตำรวจกับตำรวจด้วยกัน

962
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
‎ดาชอว์น โรลกับจาร์วิส เบลล์

963
00:48:34,077 --> 00:48:34,953
‎คุณรู้จักไหม

964
00:48:36,330 --> 00:48:38,665
‎เบลล์อายุ 20 ปี
‎เป็นผู้กระทำความผิดเล็กๆ น้อยๆ

965
00:48:38,749 --> 00:48:39,875
‎เขามีหมายจับตามตัวอยู่

966
00:48:39,958 --> 00:48:41,418
‎- ข้อหาอะไร
‎- ผมบอกไม่ได้

967
00:48:41,501 --> 00:48:43,295
‎เห็นไหมเคน เข้าใจที่ผมพูดหรือยัง

968
00:48:43,378 --> 00:48:45,213
‎อีกอย่างครับ

969
00:48:45,297 --> 00:48:47,925
‎ผมไปส่องบัญชีโซเชียลมีเดีย
‎ของลูกคุณมาแป๊ปนึง

970
00:48:48,008 --> 00:48:51,470
‎จริงเหรอ คุณมัวไปทำเรื่องแบบนั้น
‎ระหว่างที่เรายืนรออยู่ในนี้เหรอ

971
00:48:51,553 --> 00:48:54,640
‎โซเชียลมีเดียเป็นด่านแรกในคดีคนหาย

972
00:48:54,723 --> 00:48:55,766
‎- อย่ามาพูด
‎- จริงๆ

973
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
‎และเรื่องนี้
‎ผมเรียนมาจากวิดีโอฝึกจริงๆ

974
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
‎ลูกชายคุณโพสต์บางอย่าง
‎ลงอินสตาแกรม

975
00:49:08,862 --> 00:49:12,199
‎รูปสติ๊กเกอร์ติดรถ
‎ที่ท้ายเล็กซัสของคุณ

976
00:49:14,076 --> 00:49:18,789
‎"จับตายตำรวจด้วยกล้องโทรศัพท์
‎เมื่อไรก็ตามที่มันบุกมาจับ"

977
00:49:19,581 --> 00:49:21,333
‎- ว่าไงนะ
‎- มันเขียนว่างั้น

978
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
‎- "จับตายตำรวจ" เหรอ
‎- ใช่

979
00:49:23,126 --> 00:49:26,129
‎และคำพวกนั้นเขียนไว้ตัวเบ้อเร่อเลย

980
00:49:26,213 --> 00:49:27,255
‎คุณเข้าใจผิดแล้ว

981
00:49:27,339 --> 00:49:28,799
‎ส่วนที่เหลือเป็นตัวเล็กนิดเดียว

982
00:49:28,882 --> 00:49:30,884
‎ดังนั้น คนที่อยู่ห่างเกินครึ่งเมตรจะเห็น

983
00:49:30,968 --> 00:49:32,636
‎ว่ารถเล็กซัสเขียนว่า "จับตายตำรวจ"

984
00:49:32,719 --> 00:49:34,930
‎ไม่ ไม่ใช่ลูกผม

985
00:49:38,725 --> 00:49:39,643
‎คิดว่าใช่ครับ

986
00:49:53,782 --> 00:49:54,866
‎"จับตายตำรวจ"

987
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
‎จับตายคนที่พยายามทำหน้าที่ของตัว

988
00:49:56,827 --> 00:49:57,911
‎- เห็นแค่นั้นเหรอ
‎- ใช่

989
00:49:57,995 --> 00:50:00,330
‎- พระเจ้าช่วย
‎- จับตายคนที่มีลูกมีเมีย

990
00:50:00,414 --> 00:50:01,331
‎ไอ้เวรเอ๊ย

991
00:50:01,415 --> 00:50:04,209
‎ยิงพวกเขาซะ เพราะคุณเป็นส่วนหนึ่ง
‎ของการปฏิวัติอะไรก็แล้วแต่

992
00:50:04,292 --> 00:50:05,127
‎คงงั้นละมั้ง

993
00:50:05,210 --> 00:50:06,086
‎- เคนดรา
‎- อะไร

994
00:50:06,169 --> 00:50:08,130
‎รถคันนั้นจดทะเบียนในชื่อผม

995
00:50:08,213 --> 00:50:11,299
‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเรา จำได้ไหม
‎ลูกเราอยู่ในการคุมตัวของตำรวจ

996
00:50:11,383 --> 00:50:14,469
‎ลูกเรามีสติ๊กเกอร์ติดรถ
‎เขียนว่า "จับตายตำรวจ"

997
00:50:14,553 --> 00:50:16,013
‎- ลูกผม ผมเป็นตำรวจ
‎- สก็อตต์

998
00:50:16,096 --> 00:50:19,224
‎- ให้ตายสิ ผมเป็นตำรวจ
‎- มันพูดถึงกล้องโทรศัพท์

999
00:50:20,517 --> 00:50:21,351
‎ให้ตายสิ สก็อตต์

1000
00:50:21,435 --> 00:50:23,562
‎ตอนนี้ฉันไม่สนเรื่องคุณหรือเขา

1001
00:50:23,645 --> 00:50:25,022
‎หรือสมาคมตำรวจบ้าบออะไร

1002
00:50:25,105 --> 00:50:26,481
‎ฉันสนแต่เรื่องตามหาลูกเรา

1003
00:50:26,565 --> 00:50:28,442
‎คุณรู้เรื่องนี้หรือเปล่า
‎คุณเคยเห็นมันไหม

1004
00:50:28,525 --> 00:50:30,610
‎เคนนี่ บอกผมทีว่าคุณไม่รู้เห็นเรื่องนี้

1005
00:50:30,694 --> 00:50:32,863
‎- บอกผมทีว่าคุณไม่ได้...
‎- ฟังฉันนะ

1006
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
‎มีเด็กผิวดำสามคนในโรงเรียนเขา

1007
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
‎สามคนจาก 400 กว่าคน

1008
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
‎และอีกสองคนก็เป็นแฟนกัน

1009
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
‎- เขา...
‎- ไม่ ผมเข้าใจ

1010
00:50:44,124 --> 00:50:45,542
‎การเป็นหนึ่งในเด็กผิวดำกลุ่มน้อย

1011
00:50:45,625 --> 00:50:47,794
‎ในโรงเรียนเอกชนที่แพงที่สุดในเมือง

1012
00:50:48,587 --> 00:50:50,964
‎กับการเป็นเด็กผิวดำที่เอ็มแอลเคซีเนียร์

1013
00:50:51,048 --> 00:50:52,799
‎ที่ต้องเดินผ่าน
‎เครื่องตรวจจับโลหะทุกวัน

1014
00:50:52,883 --> 00:50:56,261
‎นั่นทำให้มีสิทธิ์
‎แปะสติ๊กเกอร์บนรถเล็กซัส

1015
00:50:56,511 --> 00:50:59,431
‎ที่เขียนว่า
‎"จับตายไอ้โง่ที่ซื้อรถคันนี้ให้ฉัน"

1016
00:50:59,514 --> 00:51:02,100
‎เขาต้องต่อสู้ดิ้นรน
‎กับหลายๆ เรื่องในตอนนี้

1017
00:51:02,934 --> 00:51:04,269
‎เขามีอาการซึมเศร้า

1018
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
‎โอ้ พระเจ้า

1019
00:51:05,270 --> 00:51:06,229
‎เขาสับสน

1020
00:51:06,313 --> 00:51:09,316
‎ไร้สาระ นี่ ผมขอโทษ
‎ที่ระเบิดอารมณ์ต่อหน้าคุณแบบนี้

1021
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
‎อ้อ ไม่เลย ผมเข้าใจจริงๆ

1022
00:51:11,234 --> 00:51:12,736
‎ตอนนี้จามาลอยู่ที่ไหน

1023
00:51:13,320 --> 00:51:16,031
‎สิ่งที่ผมเพิ่งบอกคุณไป
‎เป็นข้อมูลที่ได้จากระบบทั้งหมด

1024
00:51:16,114 --> 00:51:17,991
‎และผมไม่ควรบอกคุณด้วยซ้ำ

1025
00:51:18,075 --> 00:51:19,242
‎ผมควรจะต้องรอ

1026
00:51:19,326 --> 00:51:21,411
‎ให้ผู้หมวดสโตคส์นี่มาถึง

1027
00:51:22,287 --> 00:51:25,332
‎เอางี้ดีไหม
‎ผมจะกลับไปดูคอมพิวเตอร์อีกที

1028
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
‎ดูว่ามีใครเข้ามาบันทึกอะไรเพิ่ม

1029
00:51:27,167 --> 00:51:28,460
‎ในช่วงไม่กี่นาทีที่ผ่านมาไหม

1030
00:51:30,796 --> 00:51:31,922
‎รู้อะไรไหม

1031
00:51:32,047 --> 00:51:34,132
‎ฉันนั่งแกร่วอยู่นี่เกือบครึ่งชั่วโมง

1032
00:51:34,216 --> 00:51:36,343
‎คุณบอกอะไรฉันไม่ได้สักอย่าง

1033
00:51:36,718 --> 00:51:38,303
‎เว้นแต่การเดินทัวร์...

1034
00:51:38,386 --> 00:51:40,847
‎ส่องหาจิม โครวด้วยตัวเองในอาคาร

1035
00:51:40,931 --> 00:51:44,810
‎แต่ทันทีที่สามีฉันโผล่มา
‎สามีเผือกของฉัน

1036
00:51:44,893 --> 00:51:46,978
‎อยู่ๆ คุณก็ทำตัวมีประโยชน์ขึ้นมาเลย

1037
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
‎- เคนดรา
‎- ทำไมกัน

1038
00:51:49,314 --> 00:51:52,025
‎คุณไม่อยากให้ผม
‎ไปตรวจดูคอมพิวเตอร์อีกรอบเหรอ

1039
00:51:52,859 --> 00:51:54,194
‎ถ้าไม่รบกวนคุณจนเกินไป

1040
00:51:54,277 --> 00:51:56,113
‎ขอโทษที ผมไม่ได้ขอชื่อจริงคุณไว้

1041
00:51:56,947 --> 00:51:57,781
‎พอล

1042
00:51:57,864 --> 00:52:00,325
‎พอล ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
‎เราจะขอบคุณมากเลย

1043
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
‎ได้อยู่แล้ว

1044
00:52:04,079 --> 00:52:05,956
‎- กาแฟเพิ่มไหม
‎- เยี่ยมเลยครับ

1045
00:52:15,132 --> 00:52:16,049
‎"เยี่ยมเลยครับ"

1046
00:52:17,259 --> 00:52:18,844
‎รู้ไหมอะไรอีกที่จะเยี่ยมไปเลย

1047
00:52:18,927 --> 00:52:20,929
‎ถ้าคุณเข้าข้างฉันสักครั้ง

1048
00:52:21,012 --> 00:52:22,264
‎โธ่เอ๊ย เคนดรา

1049
00:52:22,347 --> 00:52:24,349
‎คุณทำตัวดีกับเขาจนฉันอยากจะอ้วก

1050
00:52:24,432 --> 00:52:27,060
‎- "จับตายตำรวจ" เหรอ ให้ตาย
‎- ถึงไปประจบเขาเหรอ

1051
00:52:27,144 --> 00:52:29,229
‎เปล่า ผมพร้อมจะต่อยกำปั้นทะลุกำแพง

1052
00:52:29,312 --> 00:52:30,605
‎ลองคิดว่าตัวเองเป็นจามาลสิ

1053
00:52:30,730 --> 00:52:33,066
‎- ขอทีเถอะน่า
‎- ไม่! แค่เดี๋ยวเดียว

1054
00:52:33,233 --> 00:52:36,278
‎ลองคิดว่าตัวเองเป็นจามาลดู

1055
00:52:42,242 --> 00:52:44,411
‎เขาเป็นคนดำคนเดียว

1056
00:52:44,494 --> 00:52:47,122
‎ที่เด็กๆ ผิวขาวส่วนใหญ่ในโรงเรียนรู้จัก

1057
00:52:48,081 --> 00:52:49,166
‎พวกเขาส่วนใหญ่

1058
00:52:50,500 --> 00:52:53,628
‎คนดำกลุ่มเดียวที่พวกเขาเคยเสวนาด้วย

1059
00:52:53,712 --> 00:52:57,382
‎คือหญิงผู้ดูแลคนชราชาวจาไมกา
‎ที่เช็ดก้นให้คุณยาย

1060
00:52:57,757 --> 00:53:00,385
‎กับคนในสถานสังคมสงเคราะห์บางแห่ง

1061
00:53:00,468 --> 00:53:02,137
‎ที่พวกเขาไปช่วยสร้างเพื่อทำผลงาน

1062
00:53:02,220 --> 00:53:03,805
‎เอาไปใส่ในใบสมัครเข้าพรินซ์ตัน

1063
00:53:03,889 --> 00:53:05,682
‎- ผมเข้าใจ
‎- คุณต้องเข้าใจนะ สก็อตต์

1064
00:53:05,765 --> 00:53:07,517
‎จามาลกำลังเผชิญกับช่วง...

1065
00:53:15,817 --> 00:53:17,027
‎การตื่นรู้

1066
00:53:17,611 --> 00:53:18,987
‎- การตื่นรู้เรื่องอะไร
‎- ใช่

1067
00:53:19,070 --> 00:53:20,030
‎เรื่องนี้ไง

1068
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
‎โอเค

1069
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
‎แล้วไง

1070
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
‎แล้ว...

1071
00:53:46,598 --> 00:53:48,683
‎ฟิลันโด คาสทิล

1072
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
‎กับเอริก การ์เนอร์

1073
00:53:53,355 --> 00:53:55,023
‎กับทาเมียร์ ไรซ์

1074
00:53:56,107 --> 00:53:57,817
‎ทุกครั้งที่มันเกิดขึ้น

1075
00:53:58,026 --> 00:54:00,779
‎เขารู้สึกว่าโลกปิดกั้นตัวเอง
‎จากเขาทีละนิด

1076
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
‎และมันบีบคั้นเขาจากทั้งสองด้าน

1077
00:54:03,156 --> 00:54:07,369
‎เพราะเพื่อนคนขาวของเขาทุกคน
‎คิดว่าเขาเป็นตัวแทนของทั้งเชื้อชาติ

1078
00:54:07,452 --> 00:54:11,706
‎มันไม่เหมือนกับว่าเขาอยู่ในโรงเรียน
‎ที่มีเด็กผิวดำคนอื่นให้พึ่งพา

1079
00:54:11,790 --> 00:54:14,459
‎เขาเป็นคนเดียวที่เด็กผิวขาวจ้องมอง

1080
00:54:14,542 --> 00:54:17,796
‎เขาต้องเจอแรงกดดันมหาศาลที่จะ...

1081
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
‎ฉันจะบอกให้ว่าเขาเรียกมันว่าอะไร
‎"โฉมหน้าของทั้งเชื้อชาติ"

1082
00:54:23,635 --> 00:54:27,847
‎เขาว่างั้น "ผมรู้สึกเหมือน
‎เป็นโฉมหน้าของทั้งเชื้อชาติ"

1083
00:54:28,515 --> 00:54:29,599
‎เขาบอกคุณเรื่องนี้เหรอ

1084
00:54:29,683 --> 00:54:30,809
‎หลายครั้งเลย

1085
00:54:32,310 --> 00:54:34,271
‎เขาไม่เคยพูดอะไรแบบนั้นกับผมเลย

1086
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
‎ที่รัก ดูคุณสิ

1087
00:54:40,652 --> 00:54:43,196
‎แล้วดูฉัน จากนั้นลองคิดดูสิว่าทำไม

1088
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
‎เวลาที่ผู้ชายพวกนี้ถูกยิงตาย

1089
00:54:51,204 --> 00:54:53,331
‎เขาสัมผัสได้ถึงวิญญาณคนพวกนี้

1090
00:54:55,333 --> 00:54:57,002
‎สติ๊กเกอร์ท้ายรถเป็น...

1091
00:54:58,295 --> 00:54:59,421
‎เป็นอะไร

1092
00:55:01,172 --> 00:55:02,757
‎ไม่ จริงๆ นะ ผม...

1093
00:55:04,301 --> 00:55:05,552
‎ผมอยากเข้าใจ

1094
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
‎คุณเห็นไหมว่าจามาลก็อยู่ตรงนี้ด้วย

1095
00:55:20,775 --> 00:55:23,236
‎การเก็บภาพตำรวจ
‎เป็นสิ่งเดียวที่เด็กพวกนี้ทำได้

1096
00:55:23,320 --> 00:55:25,238
‎เป็นการป้องกันตัว
‎ด่านสุดท้ายของพวกเขา

1097
00:55:25,322 --> 00:55:28,867
‎ให้ตายสิ ถ้าฉันโดนหยุด
‎ฉันก็ทำเหมือนกัน

1098
00:55:29,159 --> 00:55:31,077
‎นั่นคือโลกที่เราอาศัยอยู่

1099
00:55:31,161 --> 00:55:32,662
‎ไม่ว่าคุณจะเข้าใจหรือไม่

1100
00:55:41,338 --> 00:55:42,630
‎ไม่ ผมเข้าใจนะ จริงๆ

1101
00:55:45,216 --> 00:55:46,134
‎ผมเข้าใจ

1102
00:55:48,636 --> 00:55:49,471
‎ผมแค่...

1103
00:55:52,223 --> 00:55:55,143
‎เขาก็น่าจะรู้ดีว่า
‎เรื่องแบบนี้จะไปจบที่ตรงไหน

1104
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
‎ที่ไหน

1105
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
‎ที่นี่เหรอ

1106
00:55:58,521 --> 00:55:59,481
‎- คืนนี้เหรอ
‎- ใช่

1107
00:55:59,564 --> 00:56:00,982
‎- เพราะสติ๊กเกอร์ท้ายรถ
‎- ใช่

1108
00:56:01,066 --> 00:56:02,650
‎คิดจริงเหรอว่าเป็นเพราะเรื่องนั้น

1109
00:56:02,734 --> 00:56:04,194
‎- ไม่เกิดผลดี
‎- สติ๊กเกอร์ท้ายรถ

1110
00:56:04,277 --> 00:56:06,821
‎ฟังนะ ถ้าผมเป็นตำรวจ
‎ที่ออกตระเวนตามถนนตอนตีสอง

1111
00:56:06,905 --> 00:56:08,782
‎และมีเหตุผลเพียงพอให้จับได้...

1112
00:56:08,865 --> 00:56:10,867
‎สติ๊กเกอร์ท้ายรถ
‎จะทำให้คุณตัดสินใจลงมือเหรอ

1113
00:56:10,950 --> 00:56:11,868
‎แน่นอนเลย

1114
00:56:12,452 --> 00:56:14,913
‎โดยเฉพาะถ้า
‎หลังจากที่ผมเรียกหยุดเพื่อตักเตือน

1115
00:56:14,996 --> 00:56:18,208
‎แล้วเจอคางคกขึ้นวอ
‎สั่งสอนผมเรื่องสิทธิ์ของเขา

1116
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
‎หน้าตัวเมีย

1117
00:56:20,001 --> 00:56:20,835
‎อะไร

1118
00:56:23,213 --> 00:56:24,172
‎คางคอขึ้นวอเหรอ

1119
00:56:25,965 --> 00:56:27,759
‎- ไม่เอาน่า
‎- คุณพูดคำนั้นออกมาเหรอ

1120
00:56:27,842 --> 00:56:29,302
‎- เคนดรา อย่า...
‎- ไม่น่าเชื่อ

1121
00:56:29,386 --> 00:56:30,387
‎- โธ่
‎- จากปากคุณนี่นะ

1122
00:56:30,470 --> 00:56:32,097
‎- เคนดรา
‎- ฉันพูดไม่ออกเลย

1123
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
‎ให้ตาย อย่าหาเรื่องเพราะผมเผลอพูด
‎คำต้องห้ามเมื่อชาติปางก่อนออกมาสิ

1124
00:56:40,897 --> 00:56:43,858
‎ผมไม่อาจให้เจต้องใช้ชีวิต

1125
00:56:43,942 --> 00:56:46,569
‎แบบที่เขาหาข้ออ้างให้ตัวเองได้ตลอด
‎ผมไม่ยอม

1126
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
‎ฉันก็ไม่ยอมให้เขาเที่ยวขอโทษคน
‎เพราะสิ่งที่เขาเป็น

1127
00:56:49,322 --> 00:56:51,741
‎- ไม่มีใครขอให้เขาทำแบบนั้น
‎- ขอสิ

1128
00:56:55,745 --> 00:56:58,081
‎"วางมือไว้บนพวงมาลัยนะ
‎มองตรงไปข้างหน้า

1129
00:56:58,164 --> 00:57:00,125
‎อย่าขยับตัวเร็ว

1130
00:57:00,417 --> 00:57:04,087
‎อย่าทำให้ผู้ชายในชุดกันกระสุนเครียด

1131
00:57:04,170 --> 00:57:08,383
‎เวลาที่เขาเดินมาหาคุณที่กระจก
‎เล็งปืนกล็อกที่หัวคุณ"

1132
00:57:12,220 --> 00:57:14,013
‎พ่อคุณเคยบอกคุณแบบนั้นไหม

1133
00:57:14,931 --> 00:57:17,392
‎- เขาไม่เคยต้องบอก
‎- เออสิ เขาไม่ต้องบอก

1134
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
‎ฟังนะ เคนนี่

1135
00:57:38,455 --> 00:57:41,458
‎ผมเองก็อยากสะสางเรื่องนี้ให้ได้
‎เขาก็เป็นลูกผมเหมือนกัน

1136
00:57:43,001 --> 00:57:44,794
‎ผมแค่ไม่คิดว่าการ...

1137
00:57:45,503 --> 00:57:48,882
‎สั่งสอนคน เรื่อง "ชีวิตคนดำมีค่า"
‎จะช่วยอะไรได้

1138
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
‎มาลอง...

1139
00:57:53,219 --> 00:57:55,138
‎พูดดีๆ กับพวกเขากันเถอะ โอเคไหม

1140
00:57:55,221 --> 00:57:57,098
‎พวกเขาอาจต้องการการสั่งสอนบ้าง

1141
00:57:58,266 --> 00:58:01,186
‎พวกเขาต้องเจอแน่ตอนที่โดนฉันฟ้อง

1142
00:58:01,686 --> 00:58:02,854
‎ฟังนะ ทั้งหมดส์ที่ผมจะบอก

1143
00:58:02,937 --> 00:58:06,357
‎ทั้งหมดที่ผมจะบอก...

1144
00:58:06,858 --> 00:58:09,068
‎คือยอมให้คนพวกนี้
‎คิดว่าตัวเองถูกไปเถอะ

1145
00:58:09,152 --> 00:58:12,071
‎แล้วก็อย่าทำตัวเหมือนเรา
‎เป็นพวกคูคลักซ์แคลนสถุนๆ

1146
00:58:12,155 --> 00:58:13,156
‎ในเซาท์แคโรไลนาเลย

1147
00:58:13,239 --> 00:58:14,491
‎ที่นี่ไมอามีนะ ขอร้องละ

1148
00:58:14,574 --> 00:58:17,327
‎ที่ที่คนดำดีกรีด็อกเตอร์อย่างฉัน

1149
00:58:17,410 --> 00:58:20,622
‎ยังต้องขับรถบน
‎"เซาท์ ดิกซี ไฮเวย์"

1150
00:58:20,705 --> 00:58:21,998
‎ไปทำงานอยู่ทุกวัน

1151
00:58:22,081 --> 00:58:24,626
‎เคนนี้ ผมเข้าใจประเด็นของคุณจริงๆ

1152
00:58:26,127 --> 00:58:28,213
‎แต่การพ่นเรื่องนี้ใส่หน้าคนขาว

1153
00:58:28,296 --> 00:58:29,464
‎มันทำให้พวกเขารู้สึกแย่

1154
00:58:29,547 --> 00:58:32,634
‎และเมื่อคุณทำให้คนขาวรู้สึกแย่
‎พวกเขามักจะไม่อยากช่วยคุณ

1155
00:58:32,717 --> 00:58:33,843
‎ได้เจ้าข้า นายท่านสก็อตต์

1156
00:58:33,927 --> 00:58:36,471
‎ป้าเคนดราไม่อยากทำร้ายความรู้สึกใคร

1157
00:58:36,554 --> 00:58:38,348
‎ฉันขอโทษค่า นายท่านสก็อตต์

1158
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
‎ตลกอะไรนักหนา

1159
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
‎คุณไง

1160
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
‎ทำตัวไร้สาระ

1161
00:58:54,822 --> 00:58:57,951
‎สามีฉันหัวเราะ
‎เวลาที่ฉันเล่นเป็นทาสในเรือนเบี้ย

1162
00:58:58,034 --> 00:59:01,120
‎- และฉันสงสัยว่าทำไมเราแยกกันอยู่
‎- พระเจ้า

1163
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
‎นี่ ผมบอกเลยนะ
‎เราเคยเห็นตรงกันสักเรื่องไหม

1164
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
‎- ไม่เอาน่า
‎- ถามจริงๆ

1165
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
‎ถามจริงเหรอ

1166
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
‎ถามจริงนะ

1167
00:59:27,021 --> 00:59:28,898
‎ความสำคัญของการตั้งใจทำงาน

1168
00:59:30,817 --> 00:59:31,859
‎ความมัธยัสถ์

1169
00:59:34,529 --> 00:59:36,489
‎เคารพผู้ใหญ่

1170
00:59:39,826 --> 00:59:42,120
‎เบอร์เบิน แมนฮัตตันส์
‎ตอนย่ำค่ำที่ลานบ้าน

1171
00:59:42,203 --> 00:59:43,121
‎โอเค

1172
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
‎ธีโนเลียส มังก์ ใช่ไหม

1173
00:59:47,375 --> 00:59:49,294
‎ใช่ เราเห็นตรงกัน
‎เรื่องธีโนเลียส มังก์

1174
00:59:49,377 --> 00:59:50,461
‎ใช่แล้ว

1175
00:59:53,423 --> 00:59:54,382
‎อาหารไทย

1176
00:59:56,718 --> 00:59:57,635
‎- ใช่
‎- เดอะ ยู

1177
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
‎ใช่

1178
01:00:02,265 --> 01:00:03,600
‎คอร์แมค แมคคาร์ธี

1179
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
‎หมู่เกาะเคย์แมน

1180
01:00:06,853 --> 01:00:07,687
‎เซ็กส์

1181
01:00:08,605 --> 01:00:09,522
‎ใช่

1182
01:00:34,005 --> 01:00:37,091
‎เช้าที่เจเกิดเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตเรา

1183
01:00:37,175 --> 01:00:39,302
‎- เรื่องนั้นเราเห็นตรงกันแน่นอน
‎- เนอะ

1184
01:00:52,273 --> 01:00:53,566
‎แต่ผมยังรับไม่ได้

1185
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
‎ผมรับไม่ได้

1186
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
‎ให้ตายสิ

1187
01:01:09,332 --> 01:01:12,043
‎ตอนฉันไปประชุมที่แอตแลนตา
‎เมื่อสองสามเดือนก่อน

1188
01:01:12,126 --> 01:01:14,212
‎ฉันเห็นสติ๊กเกอร์ท้ายรถอีกอัน

1189
01:01:14,295 --> 01:01:17,590
‎"อย่าโทษฉัน
‎ฉันโหวตให้เจฟเฟอร์สัน เดวิส"

1190
01:01:18,049 --> 01:01:19,592
‎ไม่มีใครเรียกให้เขาจอด

1191
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
‎นั่นก็แค่ไอ้เวรหัวดื้อบางคน เคนนี่

1192
01:01:21,886 --> 01:01:23,012
‎แต่ในแอตแลนตา

1193
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
‎เมืองหลวงของคนผิวดำ

1194
01:01:25,807 --> 01:01:28,935
‎คนขาวมีสิทธิ์แปะความโกรธของตัว
‎ไว้บนสติ๊กเกอร์ท้ายรถได้

1195
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
‎ผมตอบแทนคนขาวเหยียดเพศทุกคนไม่ได้

1196
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
‎เหรอ คุณไม่ใช่
‎"โฉมหน้าของทั้งเชื้อชาติ" เหรอ

1197
01:01:35,650 --> 01:01:38,486
‎ผมดีใจนะที่มันเป็นมาตรฐาน
‎ที่เราคาดหวังให้ลูกทำตาม

1198
01:01:38,569 --> 01:01:39,821
‎มาตรฐานอะไรกัน

1199
01:01:39,904 --> 01:01:41,572
‎มองหาพวกหัวแข็งในทุกหย่อมหญ้า

1200
01:01:41,656 --> 01:01:43,324
‎เพราะนั่นคือสิ่งที่เรื่องนี้จะนำไป

1201
01:01:43,408 --> 01:01:46,077
‎สติ๊กเกอร์ "จับตายตำรวจ"
‎กับความโกรธเกรี้ยวเล็กๆ น้อยๆ

1202
01:01:46,160 --> 01:01:47,745
‎- เลิกพูดซะที
‎- ในมหาวิทยาลัย

1203
01:01:47,829 --> 01:01:50,206
‎ผมถามจริงๆ นะ เคนดรา
‎คุณคิดอะไรอยู่

1204
01:01:50,289 --> 01:01:52,041
‎เขาเพิ่งติดวันนี้หรือเมื่อวานนี้เอง

1205
01:01:52,125 --> 01:01:53,292
‎ฉันไม่รู้แล้วว่าตอนนี้วันไหน

1206
01:01:53,376 --> 01:01:55,837
‎- งั้นคุณก็รู้สินะว่ามีสติ๊กเกอร์
‎- สก็อตต์ ใช่ ฉันเห็น

1207
01:01:56,713 --> 01:01:57,964
‎ฉันเองก็ไม่ชอบหรอก

1208
01:01:58,047 --> 01:02:00,508
‎แต่จามาลหงุดหงิดไปหมด
‎ทุกเรื่องเลยช่วงนี้

1209
01:02:00,591 --> 01:02:03,344
‎คุณไม่อยู่ ฉันต้องเป็นคนแยกแยะ

1210
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
‎ฉันตัดสินใจว่าสติ๊กเกอร์ท้ายรถ
‎เป็นเรื่องที่เอาไว้ทะเลาะกันพรุ่งนี้ได้

1211
01:02:06,556 --> 01:02:09,308
‎ฉันบอกเขาว่าห้ามขับรถไปไหน
‎จนกว่าจะเอามันออก

1212
01:02:09,392 --> 01:02:11,060
‎โอเค ได้ แต่เมื่อจบเรื่อง

1213
01:02:11,144 --> 01:02:12,854
‎เราจะต้องนั่งคุยกัน

1214
01:02:12,937 --> 01:02:15,231
‎เรื่องคุณภาพ
‎ของการตัดสินใจของคุณในเรื่องนี้

1215
01:02:17,859 --> 01:02:18,735
‎ว้าว

1216
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
‎โอเค

1217
01:02:21,487 --> 01:02:22,363
‎รู้อะไรไหม

1218
01:02:22,447 --> 01:02:24,782
‎ฉันจะไม่เป็นไม้กันหมาให้คุณแล้ว

1219
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
‎เขาแปะสติ๊กเกอร์ที่รถ
‎เพื่อยั่วโมโหคุณ

1220
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
‎เขาโกรธคุณเป็นฟืนเป็นไฟ

1221
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
‎อะไร เรื่องอะไร

1222
01:02:34,000 --> 01:02:35,376
‎คุณคิดว่าอะไรล่ะ สก็อตต์

1223
01:02:35,460 --> 01:02:36,961
‎ที่ทิ้งเขาไป

1224
01:02:37,044 --> 01:02:38,588
‎โทษที ทิ้งฉันไป

1225
01:02:38,671 --> 01:02:40,298
‎- เขาบอกคุณเหรอ
‎- บอกฉัน...

1226
01:02:40,715 --> 01:02:43,468
‎ฉันต้องดูลูกชายสูงเกือบ 190

1227
01:02:43,551 --> 01:02:46,721
‎ร้องไห้จนตาบวมสามคืนติดกันได้

1228
01:02:46,929 --> 01:02:49,056
‎ด่าคุณเสียๆ หายๆ
‎ด้วยคำที่ยังไม่มีใครคิดขึ้นได้

1229
01:02:49,140 --> 01:02:53,269
‎เด็กน่าสงสารนั่นขดตัวในอ้อมแขนฉัน
‎เหมือนทารกเล็กๆ

1230
01:02:53,352 --> 01:02:55,354
‎- ผม...
‎- ผม...

1231
01:02:55,730 --> 01:02:58,775
‎ใช่ เรื่องของเรื่องมันเป็นแบบนี้
‎สติ๊กเกอร์ท้ายรถ ผมทรงคอร์นโรว

1232
01:02:58,858 --> 01:03:00,359
‎- มันเป็นการท้าทายคุณ
‎- ไม่ใช่

1233
01:03:00,443 --> 01:03:02,361
‎- ไร้สาระ
‎- ไม่ ที่รัก นี่ไม่ไร้สาระ

1234
01:03:02,445 --> 01:03:04,822
‎มันเรียกว่า
‎ศาสตร์แห่งจิตวิทยามนุษย์

1235
01:03:05,364 --> 01:03:08,159
‎มันคือสิ่งที่คนหนุ่มสาวทำ

1236
01:03:08,242 --> 01:03:13,706
‎เวลาที่คนที่นับถือเป็นเยี่ยงอย่าง
‎ทั้งในด้านอัตลักษณ์และศีลธรรม

1237
01:03:14,582 --> 01:03:16,083
‎ศัพท์ทางการเรียกว่าอะไรนะ

1238
01:03:16,167 --> 01:03:17,710
‎"เหยียบย่ำครอบครัวเขาซะเละ"

1239
01:03:17,794 --> 01:03:19,295
‎- เคนนี่...
‎- ตอนนี้เขาเกลียดคุณ

1240
01:03:19,420 --> 01:03:22,840
‎และเป็นครั้งแรกในชีวิต
‎เขาเกลียดที่เป็นลูกครึ่งผิวขาว

1241
01:03:30,556 --> 01:03:31,641
‎ฉันบอกแล้ว

1242
01:03:31,724 --> 01:03:34,602
‎ฉันไม่ชอบใจเรื่องสติ๊กเกอร์ห่าเหวนั่น

1243
01:03:34,685 --> 01:03:36,687
‎หรือผมทรงคอร์นโรว
‎หรือกางเกงหลวมโคร่ง

1244
01:03:36,771 --> 01:03:38,356
‎แต่มันเป็นแค่ช่วงสั้นๆ ที่เดี๋ยวก็เลิก

1245
01:03:38,439 --> 01:03:39,816
‎หวังว่าจะไม่นาน

1246
01:03:39,899 --> 01:03:43,194
‎ฉันแค่พยายามช่วยเขา...

1247
01:03:43,277 --> 01:03:45,822
‎หล่อหลอมอัตลักษณ์
‎ที่เปราะบางนั้นขึ้นมาใหม่

1248
01:03:45,905 --> 01:03:50,701
‎อัตลักษณ์ที่คุณเหยียบย่ำจนเละ
‎ตอนที่คุณเดินจากไป

1249
01:03:50,785 --> 01:03:52,370
‎เพราะงั้น อย่ามาหาเรื่องฉันเรื่องนี้

1250
01:03:52,453 --> 01:03:54,580
‎เพราะคุณไม่มีทางรอดตัวไปสวยๆ ได้

1251
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
‎- พอที
‎- ไม่

1252
01:03:58,417 --> 01:03:59,919
‎ไม่ใช่เจ ให้ตายสิ

1253
01:04:00,002 --> 01:04:01,838
‎คุณต้องแชตกับเธอตอนนี้ด้วยเหรอ

1254
01:04:01,921 --> 01:04:02,964
‎- น้องชายผม
‎- อะไร

1255
01:04:03,047 --> 01:04:05,299
‎- ส่งลิงก์มา บอกว่าเรื่องด่วน
‎- เรื่องบาสละสิท่า

1256
01:04:05,383 --> 01:04:08,094
‎พวกคุณไปคุยกันแบบแมนๆ
‎เวลาอื่นไม่ได้เหรอ

1257
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
‎โธ่ พวก

1258
01:04:12,849 --> 01:04:14,976
‎- อย่าทำเลย พวก
‎- เฮ้ย หมอบก่อน

1259
01:04:15,059 --> 01:04:16,102
‎อย่าเลยพวก!

1260
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
‎หมอบไว้ ไอ้มืด

1261
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
‎พระเจ้า

1262
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
‎สก็อตต์ นั่นมันอะไร

1263
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
‎มันคือ...

1264
01:04:25,403 --> 01:04:26,362
‎ผมไม่...

1265
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
‎สก็อตต์

1266
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
‎- ไม่ๆ ไม่ ที่รัก
‎- เอามา

1267
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
‎เคนดรา หยุดนะ
‎ให้ตายสิ ที่รัก อย่าเลย

1268
01:04:36,747 --> 01:04:39,667
‎โธ่ พวก

1269
01:04:39,750 --> 01:04:41,878
‎- อย่าทำเลยพวก
‎- เฮ้ย หมอบก่อน

1270
01:04:41,961 --> 01:04:43,004
‎อย่าทำเลยพวก!

1271
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
‎หมอบไว้ ไอ้มืด

1272
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
‎โอเค

1273
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
‎พระเจ้า

1274
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
‎อะไร...

1275
01:04:56,851 --> 01:04:58,352
‎- มันแปลว่าอะไร
‎- ผมไม่รู้

1276
01:05:00,521 --> 01:05:01,439
‎ใช่จามาลหรือเปล่า

1277
01:05:01,522 --> 01:05:02,356
‎พระเจ้า

1278
01:05:02,440 --> 01:05:03,733
‎- สก็อตต์ ใช่ลูกไหม
‎- ไม่รู้

1279
01:05:03,816 --> 01:05:05,109
‎ใช่เขาหรือเปล่า

1280
01:05:05,192 --> 01:05:06,819
‎ไม่ เคนดรา ผมไม่รู้
‎ขอเวลาผมเดี๋ยว

1281
01:05:06,903 --> 01:05:09,488
‎- ข้อความว่ายังไง
‎- ผมไม่ได้ตั้งใจอ่าน

1282
01:05:10,323 --> 01:05:13,826
‎"ดูด่วน นักข่าวภาคเช้า
‎โพสต์ลงซีบีเอสโฟร์ ใช่เจไหม"

1283
01:05:13,910 --> 01:05:15,244
‎ขอดูหน่อย ขอฉันดูหน่อย

1284
01:05:16,495 --> 01:05:18,247
‎โธ่พวก

1285
01:05:18,331 --> 01:05:19,916
‎สก็อตต์ ฉันคิดว่าใช่เขา

1286
01:05:19,999 --> 01:05:21,709
‎ใช่เขาไหม คนที่วิ่งน่ะ

1287
01:05:21,792 --> 01:05:23,794
‎พระเจ้า เสื้อฟ้าน่ะ

1288
01:05:23,878 --> 01:05:25,671
‎- หมอบสิ ไอ้มืด
‎- ฉันว่านั่นเสื้อลูก

1289
01:05:25,755 --> 01:05:27,632
‎ค่อยๆ คิดกันไปทีละขั้น โอเคไหม

1290
01:05:27,715 --> 01:05:29,216
‎ผมจะโทรหาน้องที่สถานี

1291
01:05:29,300 --> 01:05:30,801
‎- ฉันอยากดูอีกที
‎- ขอเวลาเดี๋ยว

1292
01:05:30,885 --> 01:05:32,845
‎ขอผมคุยกับน้องก่อน
‎ดูว่าเขารู้อะไรไหม

1293
01:05:32,929 --> 01:05:34,096
‎จอห์น พี่เอง

1294
01:05:34,555 --> 01:05:35,932
‎นั่นใช่เจใน...

1295
01:05:39,352 --> 01:05:41,896
‎- แล้วเขาบอกไหมว่าเขา...
‎- เขาว่าไง

1296
01:05:44,815 --> 01:05:45,691
‎โอเค

1297
01:05:47,151 --> 01:05:49,028
‎นายส่งเบอร์เขามาให้หน่อย
‎ฉันจะได้...

1298
01:05:49,111 --> 01:05:50,571
‎- ใครเหรอ
‎- ไม่มีเหรอ โอเค

1299
01:05:50,655 --> 01:05:51,906
‎- โอเคนะ
‎- ได้ ขอบใจ

1300
01:05:52,198 --> 01:05:53,074
‎เขาว่าไงบ้าง

1301
01:05:53,157 --> 01:05:56,118
‎แค่บอกว่าทางสถานีตำรวจ
‎ฟังวิทยุตำรวจแล้ว

1302
01:05:56,202 --> 01:05:58,537
‎ได้ยินรายงานการเรียกจอด
‎โดยใช้หมาย เรียกหยุดรถ

1303
01:05:58,621 --> 01:06:01,749
‎และพยาน ผู้เห็นเหตุการณ์
‎บางคนที่บังเอิญอยู่ที่นั่น

1304
01:06:01,832 --> 01:06:02,959
‎เขาส่งภาพนี้มาให้

1305
01:06:03,042 --> 01:06:05,252
‎- ใช่จามาลไหม บาดเจ็บหรือเปล่า
‎- จอห์นไม่รู้

1306
01:06:05,336 --> 01:06:07,964
‎แค่มีภาพกลับมาพร้อมรถผมในนั้น
‎เขาก็เลยส่งลิงค์มาให้

1307
01:06:08,047 --> 01:06:09,256
‎- เขาไม่รู้
‎- เดี๋ยว

1308
01:06:09,340 --> 01:06:11,509
‎อาจเป็นเขาก็ได้ สก็อตต์
‎ลูกอาจบาดเจ็บ

1309
01:06:11,592 --> 01:06:12,969
‎จามาลอาจบาดเจ็บ

1310
01:06:13,052 --> 01:06:14,220
‎- เรามี...
‎- ผมไม่รู้

1311
01:06:14,303 --> 01:06:16,138
‎ผมเห็นเหมือนกับคุณ โอเคไหม
‎คือผม...

1312
01:06:16,222 --> 01:06:17,223
‎- นี่!
‎- กาแฟที่สั่งเพิ่ม

1313
01:06:17,306 --> 01:06:18,349
‎- คุณเห็นนี่หรือยัง
‎- ห๊ะ

1314
01:06:18,432 --> 01:06:19,725
‎คุณเห็นนี่หรือยัง

1315
01:06:19,809 --> 01:06:21,602
‎ยัง เห็นอะไร

1316
01:06:27,191 --> 01:06:30,194
‎โธ่ พวก

1317
01:06:30,277 --> 01:06:32,238
‎- อย่าทำเลยพวก
‎- เฮ้ย หมอบก่อน

1318
01:06:32,321 --> 01:06:33,406
‎อย่าทำเลยพวก!

1319
01:06:34,407 --> 01:06:35,574
‎หมอบไว้ ไอ้มืด

1320
01:06:37,743 --> 01:06:40,037
‎ผมอยากรู้ว่า
‎เกิดอะไรขึ้นกับลูกผมตอนนี้

1321
01:06:40,121 --> 01:06:41,664
‎ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร

1322
01:06:41,789 --> 01:06:43,499
‎วิดีโอจากการเรียกจอดของตำรวจ

1323
01:06:43,582 --> 01:06:44,792
‎วิดีโออะไร เรียกจอดที่ไหน

1324
01:06:44,875 --> 01:06:46,877
‎การจอดที่...
‎ผมไม่รู้ถึงได้ถามคุณเนี่ย

1325
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
‎เราคิดว่าเป็นลูกเรากับเด็กคนอื่นๆ

1326
01:06:49,005 --> 01:06:51,048
‎- คุณไปได้มาจากไหน
‎- จะได้มาจากไหนก็ช่าง

1327
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
‎ผมพยายามเข้าใจว่าทำไม
‎คุณคิดว่ามันเกี่ยวกับลูกคุณ

1328
01:06:53,467 --> 01:06:55,928
‎น้องชายเขาส่งมาให้
‎เขาคิดว่าอาจเป็นจามาล

1329
01:06:56,012 --> 01:06:57,555
‎ช่างมันไปเถอะ ลูกเราอยู่ไหน

1330
01:06:57,638 --> 01:06:59,015
‎เราอยากรู้ว่าเขาปลอดภัยไหม

1331
01:06:59,098 --> 01:07:02,059
‎ฟังนะ ผมบอกแล้ว
‎ผู้หมวดสโตคส์กำลังเดินทางมา

1332
01:07:02,184 --> 01:07:03,185
‎เขาจะบอกคุณได้

1333
01:07:03,269 --> 01:07:04,645
‎โอเค ฟังผมนะ ที่ผ่านมา...

1334
01:07:04,729 --> 01:07:06,605
‎เรารออย่างอดทนมาตลอด

1335
01:07:06,689 --> 01:07:09,567
‎แต่ลูกเราอยู่ในการกุมตัวของคุณ
‎คุณจับเขาไว้

1336
01:07:09,650 --> 01:07:12,194
‎เราอยากรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
‎เราอยากคุยกับเขา

1337
01:07:12,278 --> 01:07:13,863
‎- ผมเข้าใจ...
‎- เราจะคุยกับเขา

1338
01:07:13,946 --> 01:07:15,197
‎- ผมพยายามแล้ว
‎- เดี๋ยวนี้!

1339
01:07:15,281 --> 01:07:17,366
‎นี่เรื่องง่ายๆ
‎ผมจะทำให้มันง่ายสำหรับคุณ

1340
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
‎ผมอยากรู้ว่าลูกผมอยู่ที่ไหน ตอนนี้
‎ผมอยากคุยกับเขา

1341
01:07:21,120 --> 01:07:24,206
‎โอเค อย่างที่ผมอธิบายไปแล้ว

1342
01:07:24,290 --> 01:07:27,084
‎ผมไม่ได้รับอนุญาตให้บอกคุณเรื่องนั้น

1343
01:07:27,501 --> 01:07:30,504
‎เข้าใจไหม ผมคิดว่า
‎เราทุกคนควรใจเย็นๆ กันก่อน

1344
01:07:30,588 --> 01:07:31,630
‎และเลิกด่วนสรุป...

1345
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
‎- พระเจ้า
‎- ลูกชายผมอยู่ไหน

1346
01:07:33,924 --> 01:07:35,051
‎ลูกผมอยู่ไหน

1347
01:07:35,134 --> 01:07:37,595
‎คุณครับ คุณเพิ่งทำร้ายร่างกาย
‎เจ้าหน้าที่ตำรวจ

1348
01:07:37,678 --> 01:07:39,889
‎- นั่นเป็นความผิดระดับสอง
‎- ฟังนะไอ้เวร

1349
01:07:39,972 --> 01:07:41,515
‎ถ้าไม่บอกมาว่าลูกผมอยู่ไหนตอนนี้

1350
01:07:41,599 --> 01:07:45,061
‎ผมจะทำความผิดระดับโทษสูงสุดเลย
‎เราจะไม่ยอมโดนถ่วงเวลาแล้ว

1351
01:07:45,144 --> 01:07:46,062
‎- สก็อตต์
‎- คุณครับ

1352
01:07:46,645 --> 01:07:48,647
‎ผมขอให้คุณได้โปรด
‎นั่งลงสงบสติอารมณ์ก่อน

1353
01:07:48,731 --> 01:07:49,607
‎- คุณเป็นใคร
‎- นะ

1354
01:07:49,690 --> 01:07:50,775
‎อย่ามาแตะต้องผมนะ

1355
01:07:50,858 --> 01:07:54,195
‎- ผมจะขอคุณดีๆ อีกครั้ง
‎- โทษนะ คุณเป็นใครไม่ทราบ

1356
01:07:54,278 --> 01:07:56,072
‎เจ้าหน้าที่ เอากุญแจมือมาที

1357
01:07:56,155 --> 01:07:57,490
‎คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด

1358
01:07:57,573 --> 01:07:58,532
‎ล้อกันเล่นหรือเปล่า

1359
01:07:58,616 --> 01:08:00,284
‎ทุกสิ่งที่คุณทำหรือพูดจะถูกนำไปใช้...

1360
01:08:00,367 --> 01:08:02,453
‎- พระเจ้า ล้อเล่นแล้ว
‎- สก็อตต์

1361
01:08:02,536 --> 01:08:03,370
‎ก่อนจะคุยกับตำรวจ

1362
01:08:03,454 --> 01:08:04,789
‎- ล้อเล่นแน่ๆ
‎- เปล่าเลยครับ

1363
01:08:04,872 --> 01:08:06,791
‎- ผมถูกจับเรื่องอะไร
‎- คุณมีสิทธิ์จ้างทนาย

1364
01:08:06,874 --> 01:08:09,335
‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
‎- ล้อผมเล่นแล้ว

1365
01:08:09,418 --> 01:08:11,128
‎ถ้าคุณไม่มีเงินจ้าง เราจะแต่งตั้งให้

1366
01:08:11,212 --> 01:08:13,547
‎โดยไม่มีค่าใช้จ่ายก่อนที่จะตั้งคำถาม

1367
01:08:13,631 --> 01:08:14,507
‎ถ้าคุณจะ... หยุด

1368
01:08:14,590 --> 01:08:16,801
‎ฟังผมนะ คุณอยากได้ข้อหาเพิ่ม...

1369
01:08:16,884 --> 01:08:19,678
‎- หรือจะสงบสติแล้วทำให้จบเรื่องไป
‎- อย่ามาจับฉันนะโว้ย

1370
01:08:19,762 --> 01:08:21,680
‎เจ้าหน้าที่ขอแรงหน่อย
‎หันหน้าเข้าหากำแพง

1371
01:08:21,764 --> 01:08:23,057
‎- ฉันไม่...
‎- อย่าขัดขืน

1372
01:08:23,140 --> 01:08:24,391
‎เอามือสกปรกของแกออกไป

1373
01:08:24,475 --> 01:08:25,309
‎หันไป

1374
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
‎- อย่ามาจับนะโว้ย
‎- พอได้แล้ว

1375
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
‎- ปล่อยฉัน
‎- หยุดนะ ไม่!

1376
01:08:28,813 --> 01:08:31,649
‎- ปล่อยฉัน
‎- ลิ้นหัวใจเขาผิดปกติ

1377
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
‎- ปล่อยฉัน!
‎- ลิ้นหัวใจเขาผิดปกติ

1378
01:08:33,943 --> 01:08:35,736
‎ไอ้เวรเอ๊ย สารเลว

1379
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
‎โอเค

1380
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
‎พวกคุณเป็นบ้าอะไรกัน

1381
01:08:39,281 --> 01:08:40,908
‎- พอได้แล้ว
‎- คุณเป็นบ้าอะไร

1382
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
‎ผมบอกว่าพอได้แล้ว
‎บาดเจ็บหรือเปล่า

1383
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
‎คุณบาดเจ็บหรือเปล่า

1384
01:08:45,246 --> 01:08:46,831
‎- เขาก็น่าจะเจ็บอยู่หรอก
‎- คุณครับ

1385
01:08:47,915 --> 01:08:50,126
‎ถ่ายรูปเขาไว้ หน้ากับมือเขา

1386
01:08:50,209 --> 01:08:51,210
‎ของคุณกับของผมด้วย

1387
01:08:52,002 --> 01:08:53,796
‎จำเป็นต้องทำขนาดนั้นเลยเหรอ

1388
01:08:53,879 --> 01:08:55,923
‎โชคร้ายหน่อย แต่จำเป็น

1389
01:08:56,715 --> 01:08:59,426
‎ทีนี้ใจเย็นกันได้หรือยัง

1390
01:09:01,303 --> 01:09:02,555
‎ทุกคนได้สติแล้วนะ

1391
01:09:04,181 --> 01:09:07,476
‎ดี ผมชื่อผู้หมวดจอห์น สโตคส์

1392
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
‎ผมเป็นเจ้าหน้าที่ประสานงานกะเช้า

1393
01:09:09,603 --> 01:09:11,063
‎ผมเข้าใจว่ามีเหตุเกิดขึ้น

1394
01:09:11,147 --> 01:09:12,690
‎- เราอยากรู้ว่าลูกอยู่ไหน
‎- เงียบ

1395
01:09:12,773 --> 01:09:14,400
‎เราอยากรู้เดี๋ยวนี้

1396
01:09:14,483 --> 01:09:16,527
‎โอเค ผมจะลองอีกครั้ง

1397
01:09:16,610 --> 01:09:18,195
‎ผมไม่อยากกักตัวคุณไว้

1398
01:09:18,279 --> 01:09:20,239
‎ผมไม่อยากเห็นคุณเสียตรา
‎กับเงินบำนาญ

1399
01:09:20,322 --> 01:09:21,615
‎ที่คุณลำบากตรากตรำหามา

1400
01:09:21,699 --> 01:09:23,284
‎ผมมีสิทธิ์รู้ว่าลูกผมอยู่ที่ไหน

1401
01:09:23,367 --> 01:09:25,161
‎คุณเข้าใจผิด คุณไม่มีสิทธิ์ครับ

1402
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
‎ลูกคุณเป็นผู้ใหญ่ที่กำลังถูกสืบสวน

1403
01:09:28,706 --> 01:09:32,209
‎ตอนนี้ คุณมีสิทธิ์นั่งและหุบปาก

1404
01:09:32,293 --> 01:09:33,169
‎เข้าใจไหม

1405
01:09:33,252 --> 01:09:34,503
‎- เขาเข้าใจ
‎- ผมพูดกับเขา

1406
01:09:34,587 --> 01:09:35,838
‎- คุณเข้าใจไหม
‎- ไปตายซะ

1407
01:09:35,921 --> 01:09:37,173
‎สก็อตต์ ได้โปรด

1408
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
‎- พาเขาไปลงบันทึกประจำวัน
‎- ไม่

1409
01:09:39,091 --> 01:09:41,093
‎ทำร้ายร่างกายเจ้าหน้าที่ตำรวจ
‎สองกระทง

1410
01:09:41,177 --> 01:09:42,720
‎ขัดขืนการจับกุมโดยใช้กำลังอีกสอง

1411
01:09:42,803 --> 01:09:46,849
‎และทุกครั้งที่เขาหลบเลี่ยง
‎หรือมองคุณตาขวาง

1412
01:09:46,932 --> 01:09:48,809
‎ตั้งแต่ตอนนี้ไปจนถึงเก็บลายนิ้วมือ

1413
01:09:48,893 --> 01:09:50,728
‎เพิ่มข้อหาขัดขืนโดยไม่ใช้กำลัง
‎เข้าใจไหม

1414
01:09:50,811 --> 01:09:51,812
‎ครับผม

1415
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
‎ให้ผมคุมตัวเขาไว้ไหม

1416
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
‎ถ้าเขาสงบสติอารมณ์ได้
‎ออก "หมายเรียก" ให้แล้วปล่อยเขามา

1417
01:09:56,567 --> 01:09:57,526
‎ไอ้พวกสัตว์เดรัจฉาน

1418
01:09:57,610 --> 01:09:59,153
‎จะเอาที่ช็อตไฟฟ้ากับกำลังเสริมไหม

1419
01:09:59,236 --> 01:10:00,654
‎หรือคุณจะพยายามตั้งสติ

1420
01:10:00,738 --> 01:10:01,822
‎- ผมสบายดี
‎- งั้นก็ดี

1421
01:10:01,906 --> 01:10:04,700
‎- และคุณได้เจอทนายผมแน่
‎- คุณก็จะได้เจอทนายผมเหมือนกัน

1422
01:10:04,783 --> 01:10:06,452
‎ทนายผมชื่ออัยการรัฐ

1423
01:10:06,702 --> 01:10:08,120
‎ทนายคุณชื่ออะไรล่ะ

1424
01:10:09,455 --> 01:10:10,331
‎พาเขาออกไป

1425
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
‎มาลองกันใหม่

1426
01:10:23,802 --> 01:10:26,096
‎ผมชื่อผู้หมวดจอห์น สโตคส์

1427
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
‎ฉันอยากรู้จริงๆ ว่า
‎ลูกฉันปลอดภัยไหม

1428
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
‎ถ้าคุณอยู่นิ่งๆ
‎ผมจะบอกทุกอย่างที่รู้ตอนนี้ให้ฟัง

1429
01:10:32,102 --> 01:10:34,021
‎ผมจะไม่ยืนฟังคุณสั่งสอน

1430
01:10:34,104 --> 01:10:36,398
‎และงานนี้จะไม่กลายเป็น
‎สงครามน้ำลายตะโกนด่ากัน

1431
01:10:36,482 --> 01:10:38,400
‎ฉันไปตะโกนด่าคุณตอนไหน

1432
01:10:38,484 --> 01:10:39,401
‎คุณนาย

1433
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
‎ก็ได้

1434
01:10:43,113 --> 01:10:44,573
‎ผมจะบอกสิ่งที่รู้ให้

1435
01:10:44,657 --> 01:10:47,451
‎คุณจะฟังเงียบๆ อย่างสุภาพ

1436
01:10:47,534 --> 01:10:49,662
‎ไม่งั้นผมจะเดินออกประตูไปเลย

1437
01:10:49,745 --> 01:10:52,206
‎และคุณจะได้รู้เรื่อง
‎เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม

1438
01:10:52,289 --> 01:10:53,207
‎เข้าใจไหม

1439
01:10:55,793 --> 01:10:57,836
‎เจ้านายคุณเป็นใคร

1440
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
‎โทษที เข้าใจแล้ว

1441
01:11:05,803 --> 01:11:06,720
‎ว่าไงนะ

1442
01:11:13,269 --> 01:11:14,603
‎ฉันบอกว่า "เข้าใจแล้ว"

1443
01:11:15,938 --> 01:11:16,814
‎ดี

1444
01:11:17,439 --> 01:11:18,607
‎นี่คือสิ่งที่ผมรู้

1445
01:11:19,525 --> 01:11:22,736
‎เมื่อเวลาประมาณ 2.15 นาฬิกา

1446
01:11:22,820 --> 01:11:26,782
‎รถเล็กซัสสีเงินรุ่นใหม่
‎ถูกเจ้าหน้าที่ลาดตระเวนเรียกจอด

1447
01:11:27,157 --> 01:11:30,119
‎รถเล็กซัสคันนั้นจดทะเบียนในชื่อ
‎สก็อตต์ อลัน คอนเนอร์

1448
01:11:30,202 --> 01:11:31,453
‎สามีฉันเอง

1449
01:11:31,537 --> 01:11:34,832
‎ชายชาวแอฟริกัน-อเมริกันสามคน
‎ถูกตำรวจจับกุมตัว

1450
01:11:34,915 --> 01:11:36,417
‎เพราะเกี่ยวข้องกับเหตุการณ์หนึ่ง

1451
01:11:36,625 --> 01:11:38,377
‎เราไม่รู้มากถึงสาเหตุ
‎ที่ถูกเรียกจอด...

1452
01:11:38,460 --> 01:11:39,878
‎- ตำรวจยิงคน
‎- ผมจะไม่ทน

1453
01:11:39,962 --> 01:11:42,631
‎- โทสะและการคาดคะเนของคุณ
‎- ฉันเห็นวิดีโอ

1454
01:11:42,715 --> 01:11:44,341
‎มีการยิงกันเกิดขึ้น

1455
01:11:45,009 --> 01:11:47,886
‎- ผมไม่ได้รับการยืนยันในเรื่องนั้น
‎- แต่ฉันได้ยิน

1456
01:11:48,512 --> 01:11:49,847
‎ฉันได้ยิน

1457
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
‎คุณได้ยินเสียงในวิดีโอภาพหยาบๆ
‎ผมพยายามหาข้อเท็จจริง

1458
01:11:54,143 --> 01:11:55,936
‎เขาเรียกเด็กคนนึงว่าไอ้มืด

1459
01:11:56,020 --> 01:11:57,396
‎ถ้าคุณให้ผมพูดให้จบ...

1460
01:11:57,479 --> 01:11:59,606
‎เขาเรียกเด็กว่าไอ้มืด
‎ฉันเห็น ฉันได้ยิน

1461
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
‎- ใม่ใช่ คุณนาย
‎- คุณก็เห็น

1462
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
‎ไม่ครับ

1463
01:12:02,234 --> 01:12:05,279
‎หนึ่งในคนที่ถูกกุมตัวไว้
‎เป็นพยานเห็นเหตุการณ์

1464
01:12:05,654 --> 01:12:07,072
‎พยานผิวดำ

1465
01:12:07,156 --> 01:12:09,366
‎ที่ถ่ายภาพเอาไว้
‎ด้วยโทรศัพท์มือถือของเขา

1466
01:12:09,450 --> 01:12:11,201
‎เสียงที่คุณได้ยินในวิดีโอ
‎เป็นเสียงเขา

1467
01:12:11,285 --> 01:12:13,287
‎ไม่ใช่เสียงของเจ้าหน้าที่ตำรวจ

1468
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
‎ทำไมจามาลโดนเรียกจอด เขาไม่ดื่ม

1469
01:12:29,553 --> 01:12:32,264
‎เราเพิ่งซื้อรถให้ ไฟเบรกทำงานดี

1470
01:12:32,348 --> 01:12:34,475
‎เขามีทะเบียนกับใบประกันอยู่กับตัว

1471
01:12:34,558 --> 01:12:36,310
‎- ฉันดูแลเองเลย
‎- คุณนาย

1472
01:12:36,393 --> 01:12:38,604
‎เขาจะไม่หาเรื่องให้โดนเรียกจอดแน่ๆ

1473
01:12:38,687 --> 01:12:41,315
‎ไม่มีใครบอกว่า
‎ลูกชายคุณถูกเรียกให้จอด

1474
01:12:41,523 --> 01:12:44,985
‎มีคนอย่างน้อยสามคน
‎ที่เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์นี้

1475
01:12:45,736 --> 01:12:49,406
‎ผมไม่รู้ว่าใครขับรถ
‎ตอนที่ถูกเรียกให้จอด

1476
01:12:49,490 --> 01:12:50,908
‎คุณเองก็ไม่รู้

1477
01:12:52,034 --> 01:12:54,244
‎คุณจะทำให้ตัวเองปวดใจน้อยลง

1478
01:12:54,328 --> 01:12:57,206
‎ถ้าคุณเลิกด่วนสรุป

1479
01:12:57,831 --> 01:13:01,418
‎ตอนนี้ ผมไม่รู้ว่าทำไมรถถูกเรียกจอด
‎โอเคไหม

1480
01:13:01,502 --> 01:13:02,378
‎โอเค

1481
01:13:02,461 --> 01:13:04,922
‎และตอนนี้
‎สิ่งที่ผมบอกคุณไปคือทั้งหมดที่ผมรู้

1482
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
‎โอเค

1483
01:13:05,923 --> 01:13:07,800
‎ทันทีที่ผมรู้อะไรเพิ่มเติม ผมจะรีบ...

1484
01:13:07,883 --> 01:13:09,134
‎ได้!

1485
01:13:15,891 --> 01:13:17,142
‎ผมจะบอกให้นะ

1486
01:13:18,894 --> 01:13:22,564
‎รถมีสติ๊กเกอร์
‎ที่ทำให้เกิดความกังวลใจติดอยู่

1487
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
‎ฉันรู้ดี

1488
01:13:29,238 --> 01:13:32,449
‎ทำให้การสอดส่องดูแล
‎เรื่องประกันรถลูก

1489
01:13:32,533 --> 01:13:35,077
‎กับทะเบียนรถของคุณ
‎น่าสงสัยไปเลยว่าไหม

1490
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
‎ฉันไม่คิดงั้น

1491
01:13:36,495 --> 01:13:38,914
‎ไม่เอาน่า น้องสาว
‎ผมรู้ว่าคุณรู้ดีกว่านั้น

1492
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
‎ฉันไม่ใช่น้องคุณ

1493
01:13:40,416 --> 01:13:41,875
‎เด็กผิวดำในรถ

1494
01:13:41,959 --> 01:13:43,544
‎ที่มีสติ๊กเกอร์แบบนั้นเนี่ยนะ

1495
01:13:43,627 --> 01:13:44,753
‎เขารนหาที่เอง

1496
01:13:44,837 --> 01:13:46,505
‎และนั่นทำให้คุณคิดยังไง

1497
01:13:46,588 --> 01:13:51,677
‎มันทำให้ผมคิดว่าโลกนี้ต่างออกไป
‎สำหรับคนที่ดูเหมือนคุณกับผม

1498
01:13:51,760 --> 01:13:53,262
‎- โอ้ พระเจ้า
‎- ใช่

1499
01:13:53,345 --> 01:13:54,555
‎มันทำให้ผมคิดแบบนั้น

1500
01:13:54,847 --> 01:13:58,350
‎และมันทำให้ผมคิดว่า
‎คนที่ลาดตระเวนพื้นที่

1501
01:13:58,434 --> 01:14:01,770
‎พร้อมอำนาจตามกฎหมาย
‎ให้ใช้กำลังรุนแรงได้ไม่ใช่หุ่นยนต์

1502
01:14:01,854 --> 01:14:04,231
‎พวกเขาช่วยลูกๆ แปรงฟันทุกคืน

1503
01:14:04,314 --> 01:14:05,899
‎และอ่านเรื่องดร.ซูสให้ลูกฟัง

1504
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
‎ภาวนาว่าพวกเขา
‎จะได้ทำแบบนี้อีกในคืนต่อไป

1505
01:14:08,694 --> 01:14:11,113
‎เมื่อพวกเขาเห็นนักเลงหนุ่ม
‎ที่ไม่เห็นความดีงามในโลก

1506
01:14:11,196 --> 01:14:12,531
‎แถมทำตัวก่อกวน

1507
01:14:12,614 --> 01:14:14,533
‎- จึงเอาทิฐิเป็นที่ตั้ง
‎- คิดว่าตัวเองเป็นใคร

1508
01:14:14,616 --> 01:14:15,951
‎ถึงเรียกลูกฉันว่านักเลง

1509
01:14:16,410 --> 01:14:18,745
‎แก้ตัวให้ตำรวจเผือกต่ำๆ

1510
01:14:19,955 --> 01:14:20,914
‎ตำรวจคนนั้นผิวดำ

1511
01:14:22,666 --> 01:14:24,084
‎คนที่เรียกให้พวกเขาจอด...

1512
01:14:24,334 --> 01:14:25,961
‎เขาก็ดำเหมือนคุณกับผม

1513
01:14:26,628 --> 01:14:28,172
‎ผมจะบอกอะไรให้นะ คุณผู้หญิง

1514
01:14:28,881 --> 01:14:30,799
‎ผมกระโดดร่มออกจากเครื่องบิน

1515
01:14:30,883 --> 01:14:33,427
‎ผมคลานผ่านอุโมงค์เวียตกงในเวียดนาม

1516
01:14:33,677 --> 01:14:36,930
‎แต่ตอนที่ผมกลัวจับใจที่สุดในชีวิต

1517
01:14:37,473 --> 01:14:40,350
‎เป็นตอนที่ผมเรียกรถ
‎ในย่านชุมชนแออัดให้จอดเป็นครั้งแรก

1518
01:14:40,434 --> 01:14:41,268
‎รู้ไหมว่าทำไม

1519
01:14:41,852 --> 01:14:45,397
‎เพราะเพลงฮิปฮอป
‎กับสติ๊กเกอร์ติดรถพวกนี้

1520
01:14:45,481 --> 01:14:47,441
‎กับม็อบที่ปิดถนนเชื่อมรัฐ

1521
01:14:47,524 --> 01:14:49,485
‎ร้องว่าตำรวจเป็นศัตรู

1522
01:14:49,860 --> 01:14:52,196
‎เพราะงั้นท้าทายพวกเขาได้เลย
‎ตั้งคำถามได้เลย

1523
01:14:52,279 --> 01:14:54,740
‎ถ้าพวกเขาเรียกให้จอด
‎ก็วีนเหวี่ยงใส่ได้เลย

1524
01:14:54,823 --> 01:14:56,492
‎ทำตัวกร่างวางท่าเหมือนนักเลงในแก๊ง

1525
01:14:56,575 --> 01:14:59,119
‎ถ้ากล้าหือกับตำรวจแล้วจะเจ๋งใช่ไหม

1526
01:14:59,203 --> 01:15:01,330
‎ไอ้เรื่องบ้าบอพวกนี้ทำให้ตำรวจถูกฆ่า

1527
01:15:01,413 --> 01:15:04,208
‎ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงใคร
‎แต่นั่นไม่ใช่ลูกฉัน

1528
01:15:04,458 --> 01:15:07,961
‎ลูกฉันถูกสอนมาให้เคารพคนอื่น
‎และอ้างสิทธิ์ของตน

1529
01:15:08,045 --> 01:15:12,508
‎เวลาที่ผมเรียกให้คุณจอด
‎คุณไม่มีเหตุผลให้ "อ้างสิทธิ์ของตน"

1530
01:15:12,716 --> 01:15:14,635
‎คุณรู้ไหมว่ามีสิทธิ์ทำอะไร

1531
01:15:14,843 --> 01:15:16,929
‎หุบปากแล้วทำตามที่ผมสั่ง

1532
01:15:18,347 --> 01:15:20,557
‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าฟังอะไรอยู่

1533
01:15:20,641 --> 01:15:23,769
‎คุณทำงานรับใช้เรา ไม่ใช่ตรงกันข้าม

1534
01:15:23,977 --> 01:15:27,272
‎แล้วถ้ารถคุณตรงกับ
‎คันที่ลักพาตัวเด็กไปล่ะ

1535
01:15:27,773 --> 01:15:31,360
‎ถ้าลักษณะคุณตรงกับบุคคลเฝ้าระวัง
‎ที่เพิ่งยิงใส่โรงเรียนมาล่ะ

1536
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
‎เวลาคุณโดนเรียกจอด
‎คุณไม่รู้หรอกว่ามันเป็นเรื่องอะไร

1537
01:15:34,905 --> 01:15:37,407
‎ไอ้พวกทำตัวกร่างพวกนี้
‎ขัดขวางการทำงาน

1538
01:15:37,491 --> 01:15:39,952
‎ถ้าคุณโตมาในพอร์กเอ็นบีนส์เหมือนฉัน

1539
01:15:40,035 --> 01:15:43,080
‎คุณอาจจะเข้าใจว่าเด็กๆ ผิวดำ
‎ไม่ได้ทำตัวนักเลงเพราะอยากเจ๋ง

1540
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
‎พวกเขาทำเพื่อซ่อนความกลัว

1541
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
‎ผมโตมาในโอเวอร์ทาวน์ คุณผู้หญิง

1542
01:15:48,627 --> 01:15:51,171
‎ใครก็มาบอกผมไม่ได้
‎ว่าทำสิ่งที่ทำลงไปทำไม

1543
01:15:51,255 --> 01:15:52,172
‎แต่ช้าก่อน

1544
01:15:52,256 --> 01:15:55,717
‎ครอบครัวคุณใช้ชีวิต
‎แบบฝันอเมริกันกันอยู่ใช่ไหม

1545
01:15:56,051 --> 01:15:58,554
‎ลูกชายคุณไม่มีเหตุผลอะไร
‎ให้ต้องกลัวใช่ไหม

1546
01:15:58,929 --> 01:16:01,139
‎ฉันควรต้องทำแบบนั้นเหรอ

1547
01:16:01,223 --> 01:16:03,475
‎สอนให้เขาหวาดกลัว

1548
01:16:03,559 --> 01:16:05,561
‎เป็นเด็กดี สงบปากสงบคำ

1549
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
‎เออสิ

1550
01:16:06,562 --> 01:16:10,065
‎และทำให้แน่ใจว่า
‎เขาเข้าใจว่าสำหรับเรา

1551
01:16:10,524 --> 01:16:12,150
‎ฝันอเมริกันไม่มีจริง

1552
01:16:14,236 --> 01:16:18,448
‎เดาว่าฉันไม่ได้ถูกเลี้ยงมา
‎ให้เป็นลุงทอมว่าง่ายเหมือนคุณ

1553
01:16:19,700 --> 01:16:20,867
‎คุณผู้หญิง คุณนี่กล้านะ

1554
01:16:20,951 --> 01:16:22,244
‎เออสิ ฉันกล้า

1555
01:16:22,327 --> 01:16:23,328
‎จะบอกให้นะ

1556
01:16:23,912 --> 01:16:25,330
‎คุยกับคุณแค่สองนาที

1557
01:16:25,872 --> 01:16:27,708
‎ผมก็เข้าใจชีวิตวัยผู้ใหญ่
‎ของคุณหมดเปลือก

1558
01:16:27,791 --> 01:16:29,167
‎- ตอแหล
‎- ไม่ ผมรู้จริงๆ

1559
01:16:29,835 --> 01:16:31,545
‎ผมรู้ว่าคุณมีสามี

1560
01:16:32,087 --> 01:16:34,464
‎ที่เซฟรูปคุณไว้ในโทรศัพท์

1561
01:16:34,756 --> 01:16:37,884
‎และทุกครั้งที่เขา
‎พูดจาเหยียดผิวโง่ๆ ออกมา

1562
01:16:37,968 --> 01:16:39,428
‎เขาจะเอารูปคุณออกมาโชว์

1563
01:16:39,511 --> 01:16:42,222
‎"เปล่านะ ไม่ใช่ผม
‎เพราะดูนี่สิ นี่ไงนังเมียดำของผม"

1564
01:16:43,390 --> 01:16:47,853
‎ผมรู้ว่าคุณไม่มีทางอธิบาย
‎ให้เขาเข้าใจความเจ็บปวดในใจคุณ

1565
01:16:48,937 --> 01:16:51,273
‎ความเจ็บปวดที่
‎รีดเค้นความสุขออกไปหมด

1566
01:16:51,356 --> 01:16:54,735
‎เพราะทุกครั้งที่มีประกาศสวัสดิการรัฐ
‎เรื่องโรคตับอักเสบซี

1567
01:16:54,818 --> 01:16:57,571
‎และโฆษณาขายเหล้ามอลต์
‎หาคนมาขึ้นป้าย

1568
01:16:57,654 --> 01:16:59,364
‎ได้หน้าตาเหมือนลูกน้อยคุณเป๊ะ

1569
01:17:00,157 --> 01:17:04,995
‎หรือทำไมลูกชายคุณเป็นเด็กที่สูง
‎และฉลาดที่สุดในเกรดสาม

1570
01:17:05,078 --> 01:17:07,247
‎แต่ดูเหมือนครูจะไม่เคยเรียกเขาเลย

1571
01:17:07,331 --> 01:17:10,042
‎ไม่ว่าเขาจะชูมือคล้ำๆ
‎ของเขาขึ้นสูงแค่ไหน

1572
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
‎เพราะความเจ็บปวดนั้น
‎สามีคุณไม่มีทางเข้าใจได้

1573
01:17:14,129 --> 01:17:17,507
‎คุณเลยพยายามกำจัดความเจ็บปวดนั้น
‎ด้วยการทำให้ลูกชายภาคภูมิใจ

1574
01:17:17,591 --> 01:17:19,718
‎และบอกให้เขาใช้ชีวิตแบบฝันอเมริกัน

1575
01:17:19,801 --> 01:17:22,346
‎สอนให้เขายืนหยัดต่อสิทธิ์ของตน

1576
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
‎แทนที่จะสอนวิธีเอาตัวรอดให้เขา
‎ในฐานะคนดำในประเทศนี้

1577
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
‎ไปตายซะ

1578
01:17:28,560 --> 01:17:31,188
‎สิ่งหนึ่งที่ผมรู้แน่เกี่ยวกับเหตุการณ์นี้

1579
01:17:31,271 --> 01:17:33,523
‎ก็เหมือนกับเหตุการณ์อื่นๆ
‎แทบทั้งหมด

1580
01:17:34,024 --> 01:17:36,693
‎ถ้าพี่ๆ น้องๆ แค่หุบปากซะ

1581
01:17:36,777 --> 01:17:38,528
‎แล้วทำตามที่ถูกสั่งให้ทำ

1582
01:17:38,904 --> 01:17:40,656
‎เราทุกคนก็คงจะ
‎ไม่มาอยู่ที่นี่กันคืนนี้

1583
01:17:41,406 --> 01:17:43,158
‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ผมแนะนำให้คุณทำนะ

1584
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
‎นั่งรอ

1585
01:17:46,244 --> 01:17:47,120
‎และหุบปาก

1586
01:17:49,873 --> 01:17:50,707
‎และน้องสาว

1587
01:17:50,791 --> 01:17:53,585
‎ครั้งหน้าถ้าคุณจะเรียกคนดำว่าลุงทอม

1588
01:17:54,044 --> 01:17:56,171
‎มันจะสะใจกว่านี้ถ้าคนดำคนนั้น

1589
01:17:56,254 --> 01:17:59,257
‎ไม่ได้เพิ่งลากสามีเผือกของคุณ
‎ออกจากห้องไปในกุญแจมือหยกๆ

1590
01:18:24,366 --> 01:18:27,285
‎พวกเขาลงบันทึกประจำวันผม
‎ให้ "หมายเรียกขึ้นศาล" มา

1591
01:18:27,369 --> 01:18:30,706
‎งี่เง่า ผมไม่เข้าใจเลย
‎ผมไม่เข้าใจเรื่องบ้านี่เลย

1592
01:18:30,789 --> 01:18:32,916
‎ทำไมคุณถึงเดินมาหาฉัน
‎ในปาร์ตี้ของคาร์ลกับจอย

1593
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
‎อะไรนะ

1594
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
‎ครั้งแรกที่เราเจอกัน
‎คุณเดินมาหาฉันทำไม

1595
01:18:37,462 --> 01:18:38,672
‎ทำไมผม...

1596
01:18:39,047 --> 01:18:40,924
‎- เคนนี่ อะไรอีก
‎- บอกฉันที

1597
01:18:41,007 --> 01:18:43,009
‎- บอกฉันอีกที ได้โปรด
‎- ที่รัก

1598
01:18:45,929 --> 01:18:46,763
‎นี่

1599
01:18:49,766 --> 01:18:50,600
‎เพราะ...

1600
01:18:54,020 --> 01:18:55,522
‎เพราะฉันจ้องคุณไม่วางตาเหรอ

1601
01:18:55,605 --> 01:18:57,482
‎เปล่า ผมจ้องคุณ ผมอดไม่ได้

1602
01:18:57,566 --> 01:18:58,775
‎- อะไรอีก
‎- ผม...

1603
01:18:58,859 --> 01:18:59,693
‎อะไรอีก

1604
01:18:59,776 --> 01:19:02,529
‎คุณไม่คิดว่าจามาล
‎หาเรื่องเดือดร้อนให้ตัวเอง...

1605
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
‎เรายืนอยู่ที่ลานบ้านคาร์ลกับจอย
‎และเราจ้องหน้ากัน

1606
01:19:06,032 --> 01:19:07,743
‎ถูกแล้ว เราจ้องหน้ากัน

1607
01:19:07,826 --> 01:19:09,453
‎เราละสายตาจากกันไม่ได้เลย

1608
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
‎- แล้วไง
‎- และผม...

1609
01:19:11,580 --> 01:19:12,456
‎เดินเข้าไป

1610
01:19:12,539 --> 01:19:13,832
‎คุณเดินเข้ามาหาฉัน

1611
01:19:13,915 --> 01:19:16,293
‎ใช่ และหัวใจผมเต้นแรง
‎จนแทบพูดไม่ไหว

1612
01:19:16,376 --> 01:19:19,212
‎มีสาวๆ เดินไปเดินมาที่บาร์เต็มไปหมด

1613
01:19:19,296 --> 01:19:20,756
‎แต่คุณไม่มองพวกเธอเลยสักคน

1614
01:19:20,839 --> 01:19:23,842
‎คุณเอาแต่เดินและจ้องฉัน

1615
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
‎ใช่

1616
01:19:26,052 --> 01:19:27,971
‎- แต่แล้วคุณก็มองขึ้นไป
‎- ผมมองขึ้นไป

1617
01:19:28,054 --> 01:19:29,097
‎ผ่านฉันไป

1618
01:19:29,431 --> 01:19:33,477
‎ฉันคิดว่า "โอเค อาจจะไม่ใช่"

1619
01:19:33,977 --> 01:19:35,228
‎- แต่ผม...
‎- แต่คุณ...

1620
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
‎วางมือบนไหล่คุณ

1621
01:19:36,855 --> 01:19:38,732
‎และคุณชี้ไปที่นกตัวนึง

1622
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
‎บนต้นไม้

1623
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
‎นกสีแดงตัวเล็กๆ แสนสวย

1624
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
‎แล้วมันก็บินหนีไป

1625
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
‎คุณบอกฉันว่ามันเบื่อ...

1626
01:19:52,287 --> 01:19:55,415
‎ที่ต้องเป็นสิ่งมีชีวิต
‎ที่สวยเป็นอันสองในปาร์ตี้

1627
01:19:56,792 --> 01:19:58,627
‎- คุณพูดแบบนั้น
‎- ถูกต้อง

1628
01:20:01,421 --> 01:20:02,255
‎นี่

1629
01:20:02,798 --> 01:20:04,257
‎นี่ มานี่สิ

1630
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
‎ไม่เป็นไร

1631
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
‎มันกำลังพังทลาย

1632
01:20:14,684 --> 01:20:16,520
‎ใช่ ทุกอย่างกำลังทลายลงไป

1633
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
‎เคนนี่

1634
01:20:22,192 --> 01:20:23,777
‎ฉันรู้ว่าคุณจะไม่กลับมา

1635
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
‎มันเจ็บ สก็อตต์

1636
01:20:34,120 --> 01:20:35,372
‎มันเจ็บ

1637
01:20:36,331 --> 01:20:37,958
‎และความจริงที่ว่าเธอผิวขาว

1638
01:20:38,583 --> 01:20:40,710
‎ทำให้เจ็บจนแทบทนไม่ได้เลย

1639
01:20:45,006 --> 01:20:46,258
‎ผมไม่ได้รักเธอ

1640
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
‎ถ้างั้นเพราะอะไร

1641
01:20:54,349 --> 01:20:55,267
‎ผมแค่...

1642
01:20:58,311 --> 01:20:59,980
‎ผมไม่...

1643
01:21:26,923 --> 01:21:28,008
‎- เคนนี่ เคน
‎- ไม่

1644
01:21:35,932 --> 01:21:38,560
‎เราสร้างคนที่มหัศจรรย์ขึ้นมาว่าไหม

1645
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
‎ใช่

1646
01:21:42,898 --> 01:21:44,190
‎ฉันกำลังคิด...

1647
01:21:45,150 --> 01:21:46,359
‎ก่อนที่คุณจะกลับมา

1648
01:21:46,443 --> 01:21:48,528
‎ถึงตอนที่คุณกับฉันทะเลาะกัน

1649
01:21:48,612 --> 01:21:50,405
‎ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าเรื่องอะไร

1650
01:21:50,488 --> 01:21:54,409
‎แต่จามาลยังเด็กอยู่และฉันก็โมโห

1651
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
‎เขาคิดว่าฉันร้องไห้
‎เพราะเสียงฟ้าผ่ากับฟ้าแลบ

1652
01:21:58,830 --> 01:21:59,664
‎ผมจำได้

1653
01:21:59,748 --> 01:22:04,044
‎เขาบอกว่า "ไม่ต้องร้องครับแม่

1654
01:22:04,794 --> 01:22:08,173
‎พระเจ้าแค่ถ่ายรูปฝน"

1655
01:22:08,256 --> 01:22:12,469
‎ใช่ เราใส่เรื่องนี้
‎ไว้ในสมุดวัยเด็กของเขา

1656
01:22:13,511 --> 01:22:15,805
‎แล้วเขาก็กอบน้ำตาฉันไว้

1657
01:22:16,848 --> 01:22:21,102
‎ด้วยมือเล็กจ้อยของเขา
‎เขาพยายามเทน้ำตากลับเข้าไปในตาฉัน

1658
01:22:30,111 --> 01:22:31,988
‎เมื่อคืน ฉันบอกเขา...

1659
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
‎อะไร

1660
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
‎อะไร

1661
01:22:39,996 --> 01:22:42,332
‎เคน เคนนี่

1662
01:22:51,049 --> 01:22:57,138
‎เราทั้งคู่โกรธจัด
‎เขาตะโกนใส่ฉันและฉัน...

1663
01:22:57,222 --> 01:22:58,390
‎คุณทำอะไร

1664
01:22:58,598 --> 01:22:59,891
‎ฉันด่าเขา

1665
01:22:59,975 --> 01:23:00,976
‎โอเค ด่าว่าอะไร

1666
01:23:01,059 --> 01:23:03,061
‎- โอ้ พระเจ้า
‎- เคนดรา นี่

1667
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
‎เลวร้าย...

1668
01:23:05,605 --> 01:23:06,439
‎นี่

1669
01:23:06,523 --> 01:23:07,399
‎น่ารังเกียจ

1670
01:23:10,568 --> 01:23:13,238
‎สิ่งที่แม่ไม่ควรพูดกับลูกเลย

1671
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
‎- โอเค
‎- พระเจ้า

1672
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
‎ฉันแค่อยากกอดเขาไว้

1673
01:23:25,166 --> 01:23:28,586
‎ฉันอยากมองตาเขาและฉันอยากจะ...

1674
01:23:28,670 --> 01:23:31,464
‎ฉันอยากเอาทุกคำที่ฉันพูด
‎ออกจากหัวลูก

1675
01:23:31,548 --> 01:23:33,383
‎แล้วฝังไว้ในดิน

1676
01:23:33,466 --> 01:23:35,593
‎- ไม่เป็นไรนะ
‎- ให้ตายสิ "จับตายตำรวจ"

1677
01:23:42,392 --> 01:23:45,353
‎ฉันน่าจะถือมีดโกนออกไป

1678
01:23:45,437 --> 01:23:47,939
‎แล้วลอกสติ๊กเกอร์บ้านั่น
‎ออกจากรถเขา

1679
01:23:48,023 --> 01:23:48,857
‎ไม่

1680
01:23:48,940 --> 01:23:50,859
‎ฉันน่าจะออกไปทันทีที่เห็นมัน

1681
01:23:50,942 --> 01:23:52,485
‎ไม่เกี่ยว
‎มันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้

1682
01:23:52,569 --> 01:23:54,654
‎มันไม่ใช่ความผิดคุณ
‎ไม่ใช่ความผิดเขา

1683
01:23:54,738 --> 01:23:57,866
‎ฉันจะไม่ว่าเขาอีกเลย
‎ฉันแค่อยากรู้ว่าลูกปลอดภัย

1684
01:23:57,949 --> 01:23:59,159
‎เขาปลอดภัย เขาโอเค

1685
01:23:59,242 --> 01:24:01,119
‎- ได้โปรด ขอให้เขาปลอดภัย
‎- เขาโอเค

1686
01:24:01,536 --> 01:24:02,454
‎เขาปลอดภัย

1687
01:24:05,790 --> 01:24:06,916
‎เขาปลอดภัย

1688
01:24:18,428 --> 01:24:23,475
‎ลูกชายคุณ จามาล คอนเนอร์
‎นั่งอยู่เบาะหลัง

1689
01:24:23,558 --> 01:24:26,519
‎ในยานพาหนะกับจาร์วิส เบลล์

1690
01:24:26,770 --> 01:24:28,396
‎และดาชอว์น โรล

1691
01:24:29,230 --> 01:24:32,400
‎เบลล์เป็นที่ต้องการตัวในหมายจับ
‎ข้อหามีกัญชาในครอบครอง

1692
01:24:33,651 --> 01:24:36,154
‎รถตำรวจลาดตระเวน
‎ได้ทำการติดตามรถยนต์

1693
01:24:36,237 --> 01:24:38,865
‎ใกล้โครงการเคหะชุมชนสก็อตต์
‎ในลิเบอร์ตีซิตี

1694
01:24:38,948 --> 01:24:42,744
‎ซึ่งมีการพบเห็นคนขับ
‎ซื้อกัญชาราคาห้าดอลลาร์

1695
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
‎ให้ตายสิ

1696
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
‎ติดตามการซื้อขาย ในขณะที่ขับรถ
‎มุ่งหน้าทางตะวันตกบนถนน 79

1697
01:24:48,208 --> 01:24:50,794
‎รถลาดตระเวนที่ได้รับมอบหมาย
‎เข้าหารถยนต์คันดังกล่าว

1698
01:24:50,877 --> 01:24:54,672
‎เจ้าหน้าที่รอดนีย์ แบงก์ส
‎ที่พบเห็นการซื้อขาย

1699
01:24:54,756 --> 01:24:55,924
‎เรียกให้จอด

1700
01:24:57,133 --> 01:24:58,968
‎กล้องจากรถลาดตระเวน

1701
01:24:59,052 --> 01:25:02,639
‎แสดงภาพเจ้าหน้าที่แบงก์ส
‎เดินเข้าไปที่รถทางฝั่งคนขับ

1702
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
‎คุณเบลล์เป็นผู้ขับรถคันดังกล่าว

1703
01:25:06,684 --> 01:25:10,563
‎เจ้าหน้าที่กลับมาที่รถ
‎พร้อมบัตรประชาชนของทุกคนในรถ

1704
01:25:10,647 --> 01:25:14,067
‎และเริ่มตรวจสอบบัตรเหล่านั้น
‎กับแล็ปท็อปของเขา

1705
01:25:14,692 --> 01:25:20,115
‎หลังจากผ่านไปประมาณ 30 วินาที
‎คุณเบลล์ลงจากรถ

1706
01:25:20,198 --> 01:25:21,950
‎และพยายามเดินเข้าหาเจ้าหน้าที่

1707
01:25:22,408 --> 01:25:25,829
‎เจ้าหน้าที่ชักปืนออกมา
‎แล้วกดคุณเบลล์ลงกับพื้น

1708
01:25:25,912 --> 01:25:26,746
‎โอ้ พระเจ้า

1709
01:25:26,830 --> 01:25:28,790
‎ในขณะที่เจ้าหน้าที่เรียกกำลังเสริม

1710
01:25:28,873 --> 01:25:31,960
‎ดาชอว์น โรล
‎ลงมาจากเบาะหลังของยานพาหนะ

1711
01:25:32,043 --> 01:25:34,462
‎เจ้าหน้าที่เล็งปืนไปที่โรล

1712
01:25:35,171 --> 01:25:38,258
‎และในวินาทีนั้น
‎จามาลลงมาจากยานพาหนะ

1713
01:25:38,341 --> 01:25:40,969
‎เพื่อพยายามวางมือบนกระโปรงหน้ารถ

1714
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
‎- ไม่นะ
‎- มันเปียก เขาอาจจะลื่น

1715
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
‎ในขณะที่จาร์วิส เบลล์เริ่มลุกขึ้น
‎และวิ่งหนีไป

1716
01:25:48,518 --> 01:25:51,938
‎เจ้าหน้าที่ ที่ตอนนี้เผชิญหน้ากับ
‎ผู้โดยสารทั้งสามคน

1717
01:25:52,021 --> 01:25:53,356
‎หนึ่งในนั้นมีหมายจับ

1718
01:25:53,439 --> 01:25:55,692
‎และยังไม่ได้ตรวจค้นยานพาหนะ
‎เพื่อค้นหาอาวุธ...

1719
01:25:55,775 --> 01:25:56,651
‎ไม่นะ

1720
01:25:57,235 --> 01:25:59,863
‎ยิงผู้ต้องสงสัยที่กำลังหนีไปสามนัด

1721
01:26:00,864 --> 01:26:03,449
‎อาจเป็นการยิงพลาด
‎หรือกระสุนเด้งกลับ เรายังไม่ทราบ

1722
01:26:04,117 --> 01:26:05,869
‎โดนจามาล คอนเนอร์เข้าที่ศีรษะ

1723
01:26:07,620 --> 01:26:08,746
‎เสียชีวิตทันที

1724
01:26:12,000 --> 01:26:15,295
‎ผมขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง

1725
01:26:15,378 --> 01:26:17,547
‎ไม่!

1726
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
‎จะมีการสอบสวนอย่างเต็มรูปแบบต่อไป

1727
01:26:21,176 --> 01:26:22,886
‎ไม่

1728
01:26:22,969 --> 01:26:24,262
‎ผมจะให้เวลาคุณสักครู่

1729
01:26:34,355 --> 01:26:35,440
‎ผมหายใจไม่ออก

