1
00:00:07,132 --> 00:00:11,094
‎（種族既念源於種族主義）

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,929
‎（塔納哈希科茨）

3
00:00:16,516 --> 00:00:20,353
‎NETFLIX 強檔節目

4
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
‎傑莫

5
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
‎媽的，你在哪？

6
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
‎我給你發了四條，不，共五條簡訊

7
00:01:33,593 --> 00:01:35,011
‎你就不能回我簡訊嗎？

8
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
‎回電給我

9
00:01:43,353 --> 00:01:46,689
‎又是我，寶貝，對不起…

10
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
‎對不起，我無意發火的

11
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
‎求你回電給我吧

12
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
‎-喂，我是傑菲瑞
‎-嗨，我是…

13
00:02:28,940 --> 00:02:30,066
‎-可惡
‎-請留言

14
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
‎我稍後再回覆你

15
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
‎傑菲瑞，我是傑莫的媽媽

16
00:02:35,238 --> 00:02:39,242
‎現在是禮拜二…不，禮拜三晚…清晨

17
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
‎我在找傑莫

18
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
‎他至今還沒回家
‎不知道是不是跟你在一起

19
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
‎抱歉這麼早打過來，不過…

20
00:02:52,380 --> 00:02:54,382
‎如果聽到留言，而他跟你在一起

21
00:02:54,465 --> 00:02:56,050
‎你能讓他打給我嗎？

22
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
‎我號碼是305…

23
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
‎那在…天啊，稍等

24
00:03:00,638 --> 00:03:06,728
‎以防萬一，3054685900

25
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
‎好了

26
00:03:08,813 --> 00:03:11,274
‎-不好意思
‎-我照妳意思去查過

27
00:03:11,357 --> 00:03:12,650
‎確實有查到那輛車

28
00:03:12,734 --> 00:03:14,527
‎-是吧
‎-出現在系統裡

29
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
‎-有…
‎-我們目前只知道這麼多

30
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
‎-出現…是指甚麼？
‎-就出現在系統裡

31
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
‎那為什麼系統裡會有這筆紀錄？

32
00:03:25,872 --> 00:03:28,249
‎被登記在案，可以是因為車禍

33
00:03:28,333 --> 00:03:30,293
‎又或者被開罰單、被拖走

34
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
‎但那台車是我兒子傑莫開的…

35
00:03:33,087 --> 00:03:34,964
‎妳不是說不太確定他…

36
00:03:35,048 --> 00:03:38,259
‎是的…我沒看到他開著那台車離開

37
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
‎也沒有確實看到他上車

38
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
‎但車不在我們家的車道

39
00:03:44,140 --> 00:03:45,892
‎他從昨晚8點就沒有回來

40
00:03:45,975 --> 00:03:48,269
‎8點鐘離開…出去九個小時了

41
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
‎-他通常半夜就回來了
‎-好的

42
00:03:50,104 --> 00:03:51,481
‎這次卻沒有回來

43
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
‎我打電話報警時

44
00:03:53,691 --> 00:03:55,777
‎他們說車子遇到事故…

45
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
‎妳不是說警察們說…

46
00:03:57,362 --> 00:03:58,905
‎等等，我有寫下來

47
00:04:04,285 --> 00:04:07,038
‎好，“一宗事故”

48
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
‎她是這麼說的：“遇到一宗事故”

49
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
‎我明白，很遺憾我幫不上…

50
00:04:12,961 --> 00:04:14,462
‎我肯定他很快會出現

51
00:04:14,545 --> 00:04:18,383
‎妳已經說過妳不是那台車的持有人

52
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
‎我…

53
00:04:19,550 --> 00:04:21,719
‎我都說過會查證汽車資料

54
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
‎也查證過了

55
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
‎他有工作的

56
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
‎-甚麼?
‎-實習工作吧

57
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
‎傑莫，他有一份頗具聲望的…

58
00:04:34,315 --> 00:04:36,150
‎他早上有地方要去

59
00:04:36,234 --> 00:04:37,694
‎-明白
‎-他不是這麼沒責任心

60
00:04:37,777 --> 00:04:38,611
‎-太太…
‎-聽著

61
00:04:38,695 --> 00:04:41,197
‎你不能幫忙報失蹤人口之類嗎？

62
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
‎未滿48小時，不行

63
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
‎-如果有證據顯示…
‎-暴行

64
00:04:45,743 --> 00:04:47,745
‎我們不會這麼說，那是電影說法

65
00:04:47,954 --> 00:04:49,289
‎好，遭遇不幸之類吧

66
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
‎-沒錯
‎-他至今還沒回家

67
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
‎他是個有責任心的孩子

68
00:04:57,547 --> 00:04:59,799
‎-他的車有可能被偷了
‎-這說不定的

69
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
‎-他失蹤了！
‎-好了

70
00:05:01,217 --> 00:05:02,135
‎這樣還不夠嗎？

71
00:05:02,218 --> 00:05:05,430
‎他正值16、17歲

72
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
‎剛18歲

73
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
‎所以他快要高中畢業了？

74
00:05:11,185 --> 00:05:12,729
‎-是的
‎-所以…

75
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
‎-所以呢？
‎-所以他可能…

76
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
‎去了南海灘

77
00:05:16,482 --> 00:05:19,277
‎或許…有點忠言逆耳

78
00:05:19,360 --> 00:05:20,862
‎不過他可能在把妹

79
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
‎做一些青少年做的事

80
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
‎是喔

81
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
‎我那個年紀時就是這樣

82
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
‎我還是希望你能…

83
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
‎太太，我們會查

84
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
‎但你之前也這麼說，而你又準備離開

85
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
‎我非常想知道到底發生甚麼事

86
00:05:40,006 --> 00:05:42,759
‎我都說只要等到聯絡官來到…

87
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
‎-我指現在
‎-甚麼？

88
00:05:43,926 --> 00:05:44,927
‎我現在要知道

89
00:05:45,011 --> 00:05:48,556
‎我很樂意帶妳回去接待處

90
00:05:48,639 --> 00:05:52,018
‎-妳可以再問一遍…
‎-我剛才在接待處等了半個小時

91
00:05:52,101 --> 00:05:53,227
‎我也沒甚麼能幫得上…

92
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
‎進來時的小姐一點也幫不上忙

93
00:05:56,689 --> 00:05:58,232
‎-我明白
‎-她讓我找你幫忙

94
00:05:58,316 --> 00:05:59,942
‎-不會有多難吧
‎-實在很抱歉

95
00:06:00,026 --> 00:06:01,527
‎要麼紀錄在案，要麼沒紀錄

96
00:06:01,611 --> 00:06:03,446
‎太太，恕我直言，但我們有既定程序

97
00:06:03,529 --> 00:06:06,240
‎我知自己看起來很固執
‎但他還沒回家

98
00:06:07,408 --> 00:06:11,037
‎他的車在你們系統有紀錄

99
00:06:11,120 --> 00:06:12,163
‎-求你幫個忙
‎-太太

100
00:06:12,246 --> 00:06:14,248
‎只要早班的聯絡官到了

101
00:06:14,332 --> 00:06:15,708
‎警官，求你了

102
00:06:15,792 --> 00:06:18,711
‎-妳到底想我怎樣？
‎-你們不是有電腦可以查嗎？

103
00:06:18,795 --> 00:06:21,464
‎有資料庫，姓名、出生年月日…

104
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
‎但未經授權，我不能查閱別人的檔案

105
00:06:24,967 --> 00:06:26,344
‎-萬一有人走進來…
‎-求你了

106
00:06:34,727 --> 00:06:35,603
‎好吧

107
00:06:37,021 --> 00:06:37,897
‎謝謝你

108
00:06:37,980 --> 00:06:39,857
‎但我需要一些額外資料

109
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
‎-當然
‎-好

110
00:06:40,900 --> 00:06:42,985
‎讓我先拿個東西

111
00:07:03,631 --> 00:07:04,549
‎名字再說一遍

112
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
‎傑莫，傑出的傑，莫札特的莫

113
00:07:06,717 --> 00:07:07,677
‎姓康納？

114
00:07:07,760 --> 00:07:08,636
‎沒錯

115
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
‎-那英的那嗎？
‎-不，收納的納

116
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
‎健康的康，收納的納

117
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
‎出生年月日

118
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
‎2001年5月1日

119
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
‎有前科嗎？

120
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
‎甚麼？

121
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
‎前科，他之前有被拘捕過嗎？

122
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
‎沒有

123
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
‎-妳確定？
‎-確定

124
00:07:24,068 --> 00:07:26,070
‎-少年時呢
‎-少年？

125
00:07:26,446 --> 00:07:28,322
‎-他少年時有被紀錄在案過嗎？
‎-沒有

126
00:07:28,614 --> 00:07:30,032
‎-都沒有？
‎-沒有

127
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
‎擅闖私地、拒捕、盜竊都沒有？

128
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
‎他跟白紙一樣純樸無案底，行嗎？

129
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
‎-甚麼？
‎-通通都沒有

130
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
‎毫無犯罪紀錄

131
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
‎他會用其他名字嗎？

132
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
‎暱稱嗎？

133
00:07:46,424 --> 00:07:47,884
‎他爸爸會叫他小傑

134
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
‎不，綽號？

135
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
‎-甚麼？
‎-化名

136
00:07:52,930 --> 00:07:55,808
‎別人對他的稱呼，像是街頭化名

137
00:07:56,100 --> 00:07:57,101
‎街頭化名？

138
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
‎如果他使用化名時被捕

139
00:08:00,938 --> 00:08:03,274
‎他給出一個不常用的名字

140
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
‎-只是以防萬一
‎-我都說他沒有被捕過

141
00:08:05,985 --> 00:08:08,112
‎只是以防萬一
‎他可能之前有被紀錄過

142
00:08:08,196 --> 00:08:11,574
‎又或者是被警告過之類…

143
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
‎-街頭化名？
‎-沒錯

144
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
‎-像花生？或小黑？
‎-沒錯了

145
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
‎或者是寶奇

146
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
‎是的，太太

147
00:08:22,418 --> 00:08:24,212
‎會叫六月蟲吧

148
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
‎-六月蟲
‎-沒錯

149
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
‎-那是他的街頭化名？
‎-天啊

150
00:08:28,132 --> 00:08:29,091
‎-是嗎？
‎-不是

151
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
‎那不是甚麼街頭化名

152
00:08:32,512 --> 00:08:33,346
‎妳確定？

153
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
‎這是我小時候叫他的乳名

154
00:08:36,849 --> 00:08:37,808
‎這個乳名

155
00:08:37,892 --> 00:08:39,894
‎我不想他在朋友面前裝酷時
‎才會這麼叫他

156
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
‎他根本沒有街頭化名

157
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
‎請你幫我用電腦查一下…

158
00:08:45,816 --> 00:08:48,653
‎-太太！我問完就去
‎-查出到底怎麼回事？

159
00:08:48,736 --> 00:08:51,781
‎我只想確保資料正確無誤

160
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
‎這樣才不會浪費時間

161
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
‎好吧

162
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
‎身高？

163
00:09:05,962 --> 00:09:06,837
‎189公分

164
00:09:07,630 --> 00:09:09,674
‎也許上次量完之後他又長高了

165
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
‎-他今年高了很多
‎-體重？

166
00:09:16,847 --> 00:09:20,351
‎大約在81至84公斤之間

167
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
‎戴眼鏡

168
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
‎粟米頭

169
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
‎淺綠色的眼睛

170
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
‎好的

171
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
‎妳記得他昨晚離開時
‎穿甚麼衣服嗎？

172
00:09:45,459 --> 00:09:47,670
‎不太記得，應該是襯衫配牛仔褲

173
00:09:48,754 --> 00:09:51,757
‎好，他有甚麼明顯的特徵

174
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
‎像胎記嗎？

175
00:09:56,178 --> 00:09:59,682
‎對，疤痕、刺青、金牙之類

176
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
‎不，沒刺青、沒金牙

177
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
‎他肚子那裡有一道疤痕

178
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
‎好，從哪裡來的？

179
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
‎-疤痕？
‎-對，在哪裡弄傷的？

180
00:10:11,777 --> 00:10:13,404
‎你是指怎麼弄到吧？

181
00:10:13,613 --> 00:10:15,489
‎都一樣吧

182
00:10:15,573 --> 00:10:16,824
‎-重要嗎？
‎-太太

183
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
‎-不是黑幫打鬥弄傷的
‎-好吧

184
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
‎-小姐，聽我說…
‎-警官

185
00:10:19,952 --> 00:10:20,953
‎恕我直言

186
00:10:21,037 --> 00:10:25,249
‎一晚能有多少個189公分
‎黑人少年遭遇意外？

187
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
‎多到你必須確認
‎他們肚子上有沒有疤痕？

188
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
‎要找他就有需要知道

189
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
‎傑莫是金牛座，上升星座是處女座

190
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
‎他很害羞，微笑時會避開目光

191
00:10:35,968 --> 00:10:38,095
‎-我只是在找…
‎-他會彈吉他

192
00:10:38,179 --> 00:10:39,847
‎-特別喜歡藍調和搖滾
‎-太太

193
00:10:39,930 --> 00:10:41,223
‎七、八十年代的老樂隊

194
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
‎我有嘗試給他聽
‎“瘋克德里樂隊”和“狄巴吉合唱團”

195
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
‎不過他只愛主流的經典音樂

196
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
‎-克萊普頓、范海倫
‎-好的

197
00:10:48,731 --> 00:10:50,608
‎他很會投變化球，雖然我壓根不懂

198
00:10:50,691 --> 00:10:51,984
‎-聽我說
‎-他是素食者

199
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
‎討厭炸雞，也很怕小丑

200
00:10:54,695 --> 00:10:56,280
‎-太太
‎-他走路像運動員

201
00:10:56,364 --> 00:10:59,033
‎但他能背誦出
‎所有艾蜜莉狄金生的詩句

202
00:10:59,116 --> 00:11:00,951
‎-好了
‎-每次聽到《魔法龍帕夫》

203
00:11:01,035 --> 00:11:03,037
‎他還是會淚流滿面

204
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
‎對不起

205
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
‎我喜歡艾蜜莉狄金生的詩

206
00:11:24,767 --> 00:11:28,604
‎“我現在所做的，已比一切舊事美好

207
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
‎-現在我將…”
‎-這是查爾斯狄更斯的詩

208
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
‎應該不是吧

209
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
‎無論如何，我看看能找到甚麼吧

210
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
‎對了，他昨晚有為某些事情
‎生氣或者難過嗎？

211
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
‎怎麼說？

212
00:11:46,664 --> 00:11:49,417
‎可能他有理由想離家出走

213
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
‎自己冷靜一下

214
00:11:52,336 --> 00:11:53,254
‎沒有

215
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
‎好吧

216
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
‎-甜甜圈隨便吃
‎-認真嗎？

217
00:11:59,218 --> 00:12:01,804
‎對，警察就是喜歡甜甜圈

218
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
‎難以置信

219
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
‎天啊

220
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
‎嗨，你正在過來嗎？

221
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
‎好的

222
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
‎還沒

223
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
‎我不知道

224
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
‎史葛…不，我說我不知道

225
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
‎我正努力去查

226
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
‎因為他們一直推託

227
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
‎我也不曉得

228
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
‎不對，我想到一些原因

229
00:12:50,686 --> 00:12:52,354
‎我已經很冷靜

230
00:12:52,438 --> 00:12:53,898
‎一點幫助都沒有

231
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
‎所以你能過來的話會好很多

232
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
‎我一個小時前打給你

233
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
‎對，我知道現在幾點

234
00:13:10,998 --> 00:13:12,166
‎你知道嗎？

235
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
‎如果你在家裡睡

236
00:13:15,044 --> 00:13:18,964
‎沒有去別人家過夜
‎那就不用這麼麻煩了

237
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
‎不，我沒有要吵架

238
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
‎我沒有

239
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
‎不，算了，但是你…

240
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
‎在警察局裡面的等候室

241
00:13:35,689 --> 00:13:39,485
‎你進入大門後，左轉
‎停在警察局前的空地

242
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
‎然後去詢問處

243
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
‎找樂勤警官，樂勤

244
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
‎我不知道，一個…

245
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
‎不怎麼靈光的菜鳥警員

246
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
‎好，拜拜

247
00:13:56,544 --> 00:13:57,503
‎可惡

248
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
‎又是媽媽，寶貝

249
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
‎我知道你還是很難過

250
00:14:52,892 --> 00:14:57,938
‎我們…雙方都說了
‎很多後悔莫及的話語

251
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
‎不過我很擔心你

252
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
‎求你回電給我吧

253
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
‎怎麼樣？

254
00:15:16,040 --> 00:15:17,207
‎好，有一宗事故

255
00:15:17,291 --> 00:15:18,292
‎-事故！
‎-那台車…

256
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
‎請妳等我說完

257
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
‎有一宗不知名的事故

258
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
‎那台車被截停

259
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
‎被列為有待調查

260
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
‎那是甚麼意思？

261
00:15:38,312 --> 00:15:39,605
‎我只能說到這裡

262
00:15:40,189 --> 00:15:41,315
‎史托克巡官

263
00:15:41,398 --> 00:15:43,275
‎他通常8點才會上班

264
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
‎所有詳細資料必須由他來說

265
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
‎抱歉，你說誰？

266
00:15:47,696 --> 00:15:48,864
‎史托克巡官

267
00:15:49,198 --> 00:15:51,116
‎他是早班的公共事務聯絡官

268
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
‎我新來的，所以不太認識他

269
00:15:54,328 --> 00:15:57,915
‎同事說已經聯絡他馬上過來，可是…

270
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
‎可是他幾個小時後才會到？

271
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
‎-已經聯絡他了
‎-到時候都上班時間了

272
00:16:02,628 --> 00:16:03,545
‎似乎是了

273
00:16:03,879 --> 00:16:05,047
‎不能接受

274
00:16:05,130 --> 00:16:06,632
‎太太，事情就是這樣…

275
00:16:06,715 --> 00:16:09,802
‎不，我凌晨3點報警

276
00:16:10,052 --> 00:16:12,137
‎-得知我的車遇到事故…
‎-不是妳的車

277
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
‎我兒子的車

278
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
‎我兒子失蹤了

279
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
‎現在你說他被拘留了？

280
00:16:21,230 --> 00:16:23,107
‎-沒有
‎-有可能的

281
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
‎-這個還說不定
‎-我們還是一無所知

282
00:16:25,734 --> 00:16:26,652
‎知道的不多

283
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
‎-這才是重點
‎-到底我兒子有否被拘留？

284
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
‎我都說妳要有耐性

285
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
‎等早班聯絡官來到

286
00:16:32,908 --> 00:16:34,576
‎我在大堂坐了半個小時

287
00:16:34,660 --> 00:16:36,286
‎才能找到你跟我談

288
00:16:36,370 --> 00:16:38,580
‎我完全明白妳的擔憂

289
00:16:38,664 --> 00:16:40,582
‎警官，恕我直言，恐怕你不明白

290
00:16:40,666 --> 00:16:42,126
‎-我也有孩子的
‎-是嗎？

291
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
‎-我有
‎-他們幾歲？

292
00:16:44,169 --> 00:16:46,130
‎-他們…
‎-是黑人嗎？

293
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
‎妳說甚麼？

294
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
‎你有黑人兒子嗎？

295
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
‎長這麼高…

296
00:16:55,639 --> 00:16:57,808
‎一個有可能凌晨4點

297
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
‎被警方拘留的兒子？

298
00:17:02,646 --> 00:17:04,982
‎-康納太太…
‎-艾利斯康納太太

299
00:17:07,234 --> 00:17:08,569
‎艾利斯康納太太

300
00:17:09,028 --> 00:17:10,988
‎我已經盡力…

301
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
‎-你有黑人兒子嗎？
‎-幫妳查出…

302
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
‎天啊，真的要談種族嗎？

303
00:17:15,075 --> 00:17:16,618
‎已經講好一陣子了

304
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
‎沒有，太太

305
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
‎我有兩位…

306
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
‎年幼的女兒

307
00:17:30,132 --> 00:17:31,258
‎白種女兒

308
00:17:39,433 --> 00:17:43,437
‎那就別再裝有多理解我了

309
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
‎你相信我

310
00:17:47,024 --> 00:17:48,734
‎你不會理解

311
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
‎好

312
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
‎隨便吧

313
00:18:00,704 --> 00:18:03,499
‎我還以為我們之間有…

314
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
‎你怎麼還在這裡？

315
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
‎-甚麼？
‎-走吧

316
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
‎-妳說甚麼？
‎-求你，幫我找傑莫

317
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
‎-找我兒子
‎-我說了，史托克巡官

318
00:18:10,464 --> 00:18:12,674
‎-隨時會到
‎-我不管他是不是要來

319
00:18:12,758 --> 00:18:14,176
‎你身上也有警章

320
00:18:14,259 --> 00:18:15,594
‎-你們警察…
‎-太太

321
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
‎有電腦、手機、警察通訊頻道

322
00:18:18,639 --> 00:18:20,307
‎你就是不能出去五分鐘

323
00:18:20,390 --> 00:18:23,018
‎幫我找我兒子在哪嗎？

324
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
‎-聽著…
‎-他到底在哪？

325
00:18:25,020 --> 00:18:26,021
‎我明白妳很緊張

326
00:18:26,105 --> 00:18:27,731
‎我明白妳很難受

327
00:18:27,815 --> 00:18:29,650
‎-別再說你明白
‎-太太

328
00:18:29,733 --> 00:18:31,401
‎-別再叫我“太太”
‎-好的

329
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
‎好吧

330
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
‎聽我說…

331
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
‎只要史托克巡官來到

332
00:18:42,246 --> 00:18:45,290
‎我會馬上安排妳跟他談

333
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
‎我們會查出傑羅在哪…

334
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
‎傑莫

335
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
‎-傑莫，他叫傑莫！
‎-對不起

336
00:18:50,838 --> 00:18:52,089
‎-對不起…
‎-媽的！

337
00:18:52,172 --> 00:18:54,174
‎-別再對我大叫！
‎-好了

338
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
‎好了

339
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
‎好

340
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
‎讓我…

341
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
‎讓我重來一遍

342
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
‎很對不起

343
00:19:15,904 --> 00:19:19,992
‎我可能無意中說你失職了

344
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
‎我完全明白妳的擔憂

345
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
‎又怎麼了？

346
00:19:28,917 --> 00:19:31,712
‎你一直嘴裡說著：“我明白

347
00:19:31,795 --> 00:19:35,090
‎我…理解妳的擔憂”

348
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
‎這是人事部培訓影片裡的教學嗎？

349
00:19:38,385 --> 00:19:41,305
‎-不是
‎-“當遇到問題

350
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
‎-盡量讓對方放鬆”
‎-甚麼？

351
00:19:43,599 --> 00:19:44,766
‎-“緩解狀況”
‎-不

352
00:19:44,850 --> 00:19:46,351
‎-“展示出同理心”
‎-我不知道…

353
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
‎我是心理學博士，在大學教書

354
00:19:49,855 --> 00:19:51,440
‎我知道你是在敷衍我

355
00:19:51,523 --> 00:19:52,983
‎太太，康納太太

356
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
‎-艾利斯康納
‎-我並沒有敷衍妳

357
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
‎天啊，我只想向妳示好

358
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
‎好

359
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
‎你…

360
00:20:04,369 --> 00:20:05,204
‎聽我說…

361
00:20:06,914 --> 00:20:08,207
‎我們有既定程序

362
00:20:19,635 --> 00:20:20,636
‎我…

363
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
‎我應該要按本子辦事

364
00:20:23,972 --> 00:20:25,432
‎但我可以嘗試…

365
00:20:26,934 --> 00:20:28,977
‎動用一點人脈

366
00:20:29,937 --> 00:20:32,522
‎在史托克巡官來之前

367
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
‎嘗試得知多一點訊息，可以嗎？

368
00:20:35,525 --> 00:20:37,986
‎-非常感謝你
‎-好，那…

369
00:20:38,070 --> 00:20:39,696
‎等我幾分鐘

370
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
‎妳有甚麼需要嗎？

371
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
‎我保證，我只是想示好

372
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
‎要一杯水

373
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
‎走廊那邊就有飲水機

374
00:21:01,802 --> 00:21:02,636
‎好

375
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
‎出門左轉就是了

376
00:21:04,554 --> 00:21:05,889
‎-謝謝
‎-兩個才對

377
00:21:05,973 --> 00:21:07,724
‎-就在旁邊的
‎-兩道門？

378
00:21:07,808 --> 00:21:09,101
‎不，抱歉，是兩台飲水機

379
00:21:09,184 --> 00:21:11,228
‎很容易找到，兩台放一起的

380
00:21:11,311 --> 00:21:14,314
‎因為這棟樓歷史悠久
‎建成那時還是…

381
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
‎種族隔離年代？

382
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
‎是的

383
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
‎飲水機…

384
00:21:31,331 --> 00:21:33,542
‎飲水機上面

385
00:21:33,750 --> 00:21:34,626
‎那裡…

386
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
‎有個紀念牌匾

387
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
‎用來紀念“五巨頭”之類

388
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
‎六巨頭

389
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
‎六巨頭！

390
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
‎對，阿伯內西和…

391
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
‎我記不住所有人名…

392
00:21:50,392 --> 00:21:52,561
‎歷史是多麼精彩

393
00:21:54,938 --> 00:21:56,231
‎我是說…

394
00:21:57,441 --> 00:21:58,608
‎他們為人民的…

395
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
‎付出

396
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
‎去你媽的

397
00:23:03,548 --> 00:23:06,760
‎-不好意思，你是不是…
‎-我還在問艾咪，你何時會到

398
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
‎天啊，你也太久了吧？

399
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
‎-你說甚麼？
‎-長官，抱歉

400
00:23:10,305 --> 00:23:12,391
‎那位太太非常難搞…

401
00:23:12,474 --> 00:23:13,934
‎我是為了傑莫康納一事而來的

402
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
‎對，她馬上回來…

403
00:23:16,728 --> 00:23:20,107
‎目前我知道那台車被截停

404
00:23:20,190 --> 00:23:23,527
‎三位黑人男性開著新款凌志車

405
00:23:23,610 --> 00:23:24,611
‎-我認為
‎-好，等等

406
00:23:25,112 --> 00:23:26,863
‎是牌照過期、開車發短訊

407
00:23:26,947 --> 00:23:28,698
‎目前不太清楚截停的理由

408
00:23:28,782 --> 00:23:30,242
‎-我猜是緊急狀況
‎-好了

409
00:23:30,325 --> 00:23:31,576
‎但系統裡沒有詳細紀錄

410
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
‎案子歸類到一般調查科

411
00:23:33,662 --> 00:23:35,455
‎-普通案？
‎-對，應該沒甚麼事吧？

412
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
‎我在調查科裡有朋友可以幫我…

413
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
‎-聽著，先且慢
‎-我知道有違程序

414
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
‎我只想在救兵趕到前盡量控制狀況

415
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
‎老兄，很高興你來了

416
00:23:45,298 --> 00:23:47,217
‎-抱歉，你是樂勤警官吧？
‎-是的

417
00:23:47,342 --> 00:23:49,010
‎我先整理一下，確保我明白…

418
00:23:49,094 --> 00:23:51,388
‎你看到那位女士就懂了
‎那婆娘完全失控了

419
00:23:51,972 --> 00:23:53,473
‎我也有孩子

420
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
‎是吧？但她平心靜氣
‎會突然一下子發飆

421
00:23:58,812 --> 00:24:00,105
‎太太，這位是巡官…

422
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
‎-嗨
‎-嗨

423
00:24:01,148 --> 00:24:02,774
‎-天啊，史葛
‎-沒事

424
00:24:02,858 --> 00:24:03,984
‎不會有事的

425
00:24:06,736 --> 00:24:07,737
‎我們兒子在哪？

426
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
‎史托克巡官在路上了
‎抱歉要你們久等

427
00:24:16,163 --> 00:24:17,581
‎他們沒透露任何資訊，史葛

428
00:24:17,664 --> 00:24:18,623
‎-完全沒有
‎-好的

429
00:24:18,707 --> 00:24:21,251
‎他們連傑莫是被捕
‎還是被拘留也不知道

430
00:24:21,334 --> 00:24:24,337
‎我想跟審問我兒子的調查科警員談談

431
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
‎正如我一直告訴你的…

432
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
‎我一直告訴她
‎我不能再透露更多資訊了

433
00:24:29,634 --> 00:24:31,470
‎-現在安排
‎-抱歉，請問你是誰？

434
00:24:31,553 --> 00:24:33,555
‎我是史葛康納，傑莫康納的爸爸

435
00:24:33,638 --> 00:24:36,099
‎-不，我是說…
‎-我是聯邦調查局探員

436
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
‎-抱歉讓你困惑
‎-是…

437
00:24:40,645 --> 00:24:41,521
‎我兒子並未成年

438
00:24:41,605 --> 00:24:43,815
‎我們有權在你審問他前談談

439
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
‎-先生，不好意思
‎-史葛…

440
00:24:45,484 --> 00:24:47,152
‎-我不是要你道歉
‎-我沒有權力…

441
00:24:47,235 --> 00:24:48,945
‎帶我去找在審問我兒子的人

442
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
‎-史葛！
‎-怎麼了？

443
00:24:50,489 --> 00:24:53,158
‎記得他上個月生日了嗎？
‎他已經18歲了

444
00:24:55,410 --> 00:24:56,828
‎-可惡，我記得
‎-沒關係

445
00:24:56,912 --> 00:24:58,413
‎-當然
‎-媽的，我還送他一台車

446
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
‎-妳知我記得的
‎-我說沒關係

447
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
‎現在凌晨4點
‎我他媽連咖啡都還沒喝

448
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
‎-我明白
‎-聽著…

449
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
‎史托克巡官應該很快會到

450
00:25:05,378 --> 00:25:06,713
‎我要知道我兒子怎麼了

451
00:25:06,796 --> 00:25:08,632
‎而你跟調查科的人又有聯絡

452
00:25:08,715 --> 00:25:09,841
‎-我只想談一下
‎-不行

453
00:25:09,925 --> 00:25:10,926
‎你說甚麼？

454
00:25:11,176 --> 00:25:13,845
‎我沒有聯絡到調查科的人

455
00:25:13,929 --> 00:25:15,472
‎你剛才明明說有

456
00:25:15,555 --> 00:25:16,765
‎不，你理解錯了

457
00:25:16,848 --> 00:25:18,016
‎我有朋友在調查科

458
00:25:18,099 --> 00:25:20,727
‎私底下給我提供一些

459
00:25:20,810 --> 00:25:22,729
‎日誌上的資料，就這樣

460
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
‎我還不能向別人透露案件詳情

461
00:25:25,565 --> 00:25:29,903
‎我們有既定程序
‎必須等到早班聯絡官來到

462
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
‎-而你不知道他何時會到？
‎-希望他盡快吧

463
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
‎但如果你們不想在這裡等，沒關係

464
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
‎你可以留下電話
‎等他到了再聯絡你們

465
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
‎街角有間快餐店

466
00:25:43,833 --> 00:25:46,378
‎-很近，路程很短
‎-謝謝，我們這邊等就行

467
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
‎好

468
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
‎有甚麼需要嗎？

469
00:25:51,424 --> 00:25:52,259
‎-咖啡？
‎-我不用

470
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
‎我要一杯咖啡

471
00:25:53,510 --> 00:25:55,554
‎-加奶？加糖？
‎-不，我喜歡喝黑咖啡

472
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
‎那…

473
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
‎肯定沒甚麼嚴重的

474
00:26:03,436 --> 00:26:06,815
‎我雖然是新來的
‎但他們說這些事情每天都有

475
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
‎我們負責凌晨班系統輸入的人很少

476
00:26:10,193 --> 00:26:13,196
‎整理資訊需要花很長時間

477
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
‎對不起我剛才…

478
00:26:15,574 --> 00:26:16,616
‎不，不必道歉

479
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
‎抱歉你剛才進來時…

480
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
‎-好
‎-抱歉甚麼？

481
00:26:21,204 --> 00:26:22,122
‎沒事

482
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
‎-聯邦局啊？
‎-是的

483
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
‎-好酷
‎-謝了

484
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
‎那是我的夢想

485
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
‎-是嗎？
‎-應用行為分析

486
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
‎-真的嗎？
‎-對，我申請了

487
00:26:36,011 --> 00:26:38,054
‎但他們說我需要有查案經驗

488
00:26:38,138 --> 00:26:39,431
‎所以我才來當警察

489
00:26:39,723 --> 00:26:43,310
‎那我希望你前程錦繡

490
00:26:43,393 --> 00:26:46,271
‎傑克遜維爾州立大學
‎鑑識科學系畢業

491
00:26:46,354 --> 00:26:48,148
‎非常好，因為泰德邦迪緝兇小隊

492
00:26:48,231 --> 00:26:49,107
‎都機智得要命

493
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
‎泰德邦迪小隊，太酷了

494
00:26:51,484 --> 00:26:53,153
‎對，他們不喜歡被這樣的稱呼

495
00:26:53,236 --> 00:26:55,530
‎只是其他人想惹怒他們才這麼叫

496
00:26:55,614 --> 00:26:56,448
‎好

497
00:26:56,531 --> 00:26:58,658
‎之後如果有需要
‎我樂意為你說句好話

498
00:26:58,950 --> 00:27:00,285
‎-真假？
‎-當然，打給我就行

499
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
‎那太棒了

500
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
‎-多謝你
‎-不客氣

501
00:27:02,912 --> 00:27:04,623
‎那台凌志

502
00:27:04,706 --> 00:27:05,999
‎登記人是我

503
00:27:06,374 --> 00:27:07,292
‎-那…
‎-那台車

504
00:27:07,375 --> 00:27:09,294
‎我兒子的車，登記在我名下

505
00:27:09,377 --> 00:27:10,629
‎史葛亞倫康納

506
00:27:10,712 --> 00:27:11,880
‎那是份生日禮物

507
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
‎真好

508
00:27:12,964 --> 00:27:15,342
‎雖然是二手，但還是蠻好的

509
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
‎對，都是台好車

510
00:27:16,468 --> 00:27:17,677
‎他很努力的

511
00:27:17,761 --> 00:27:19,512
‎-雖然有點難負擔…
‎-他值得有一台車

512
00:27:19,804 --> 00:27:21,890
‎無論如何
‎因保險緣故登記人留著我的名字

513
00:27:21,973 --> 00:27:24,100
‎但等你把調查科的朋友帶來後

514
00:27:24,517 --> 00:27:26,019
‎我可以親自跟他說

515
00:27:26,102 --> 00:27:28,021
‎對，所以要一杯咖啡

516
00:27:28,897 --> 00:27:29,856
‎不加糖、不加奶

517
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
‎馬上去

518
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
‎怎麼了？

519
00:27:42,327 --> 00:27:43,453
‎-怎麼了？
‎-沒事

520
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
‎才不是沒事，到底怎麼了？

521
00:27:45,330 --> 00:27:47,666
‎不如你直接說幫他洗剪吹

522
00:27:47,749 --> 00:27:49,626
‎再給他來個手掌按摩啊？

523
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
‎-肯德拉
‎-我是說…

524
00:27:50,752 --> 00:27:52,337
‎-我只想文明一點
‎-隨便吧

525
00:27:52,420 --> 00:27:53,797
‎-一副瘋癲那樣…
‎-誰瘋癲？

526
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
‎對情況不會有幫助的

527
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
‎他們抓了我們兒子

528
00:27:58,051 --> 00:28:00,261
‎我們想知道他在哪，而他們有答案

529
00:28:00,345 --> 00:28:01,346
‎事情不怎麼複雜

530
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
‎這是官僚體制

531
00:28:02,764 --> 00:28:04,974
‎妳是在做最壞打算，但真相大白後

532
00:28:05,058 --> 00:28:06,768
‎狀況可能截然大不同

533
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
‎我是官僚體制內一員

534
00:28:08,645 --> 00:28:11,940
‎妳就算責罵一個菜鳥應聲蟲
‎對事情也不會有幫助

535
00:28:12,023 --> 00:28:13,817
‎我已經來了快一個小時

536
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
‎-偶只想說…
‎-“我”

537
00:28:15,443 --> 00:28:16,361
‎我？

538
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
‎“你只想說”

539
00:28:17,987 --> 00:28:20,740
‎“我”就是我，沒有其他唸法

540
00:28:20,824 --> 00:28:23,410
‎根本不能說是“偶”，只有“我”

541
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
‎認真嗎？

542
00:28:26,496 --> 00:28:28,206
‎傑莫並沒有“聞問題”

543
00:28:28,289 --> 00:28:29,666
‎他不會說埃伯尼語

544
00:28:29,749 --> 00:28:32,627
‎-你不能說白種渣滓
‎-天啊，肯德拉…

545
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
‎“偶只是說”

546
00:28:33,753 --> 00:28:34,879
‎“截然大不同”

547
00:28:34,963 --> 00:28:36,047
‎夠了吧

548
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
‎抱歉，“截然大不同”？

549
00:28:37,549 --> 00:28:39,968
‎“狀況可能截然大不同”

550
00:28:40,051 --> 00:28:41,720
‎我的天啊，肯德拉

551
00:28:41,803 --> 00:28:43,304
‎-“截然不同”，四個字
‎-好的

552
00:28:43,388 --> 00:28:45,432
‎別亂加一個“大”字進去

553
00:28:45,640 --> 00:28:47,684
‎可以不要跑題說些…

554
00:28:47,767 --> 00:28:49,352
‎這並不是“跑題”

555
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
‎你知道我多渴望傑莫
‎能說出一口純正的英語

556
00:28:53,815 --> 00:28:55,650
‎-我非常清楚
‎-那就好

557
00:29:05,452 --> 00:29:07,454
‎妳自己才剛說完“不怎麼”

558
00:29:07,537 --> 00:29:09,581
‎但我卻“不怎麼”能說，有夠合理

559
00:29:09,706 --> 00:29:11,374
‎我說“不怎麼”是強調語氣

560
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
‎-你只是一口爛英語
‎-天啊

561
00:29:13,251 --> 00:29:15,170
‎妳總在每件小事中雞蛋裡挑骨頭

562
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
‎不，這並非小事

563
00:29:18,256 --> 00:29:22,051
‎我一直努力讓他融入大家

564
00:29:22,135 --> 00:29:26,681
‎而你漫不經心地說出滿嘴爛英文

565
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
‎能不能…

566
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
‎先盡力在這裡搜集情報

567
00:29:30,935 --> 00:29:31,895
‎查出小傑在哪裡

568
00:29:31,978 --> 00:29:34,689
‎先別重演我們過去五年的婚姻

569
00:29:34,773 --> 00:29:35,857
‎-可以嗎？
‎-好

570
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
‎那就好

571
00:29:40,320 --> 00:29:42,739
‎我從來沒有逼妳讓他融入大家

572
00:29:42,822 --> 00:29:44,657
‎-隨便吧
‎-我都讓妳把他名為傑莫

573
00:29:44,991 --> 00:29:46,284
‎-不是嗎？
‎-“讓我”？

574
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
‎-又來了
‎-對吧？

575
00:29:48,119 --> 00:29:49,370
‎寶貝，對不起

576
00:29:49,454 --> 00:29:52,248
‎我喜歡你們這些愛爾蘭人

577
00:29:52,332 --> 00:29:54,667
‎但我絕對不要我兒子名為…

578
00:29:54,751 --> 00:29:56,419
‎你當時提出甚麼名字？

579
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
‎謝馬斯

580
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
‎絕對不要

581
00:30:01,549 --> 00:30:03,092
‎我可以改其他名字，像是利昂

582
00:30:04,135 --> 00:30:05,595
‎-艾頓
‎-天啊

583
00:30:08,932 --> 00:30:11,226
‎傑莫這個名字是用來紀念我哥哥

584
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
‎我還以為你理解

585
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
‎我理解

586
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
‎其實…

587
00:30:20,902 --> 00:30:23,863
‎你或許忘了
‎不過在阿拉伯語中，傑莫意為美人

588
00:30:23,947 --> 00:30:25,615
‎意為美人，我怎會忘記？

589
00:30:27,242 --> 00:30:29,244
‎“美人，想玩拋足球嗎？”

590
00:30:30,078 --> 00:30:31,246
‎真想等到他21歲

591
00:30:31,329 --> 00:30:33,540
‎我和朋友可以一起去酒館

592
00:30:33,623 --> 00:30:35,667
‎跟大美人一起舉酒祝賀

593
00:30:35,750 --> 00:30:37,085
‎-天啊
‎-也許他會帶上朋友

594
00:30:37,168 --> 00:30:39,712
‎貞操、母乳和指定司機

595
00:30:39,796 --> 00:30:41,756
‎男子氣概這麼脆弱的嗎？

596
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
‎當然不是，小肯

597
00:30:44,843 --> 00:30:46,427
‎只是說來有趣

598
00:30:46,511 --> 00:30:49,305
‎他名字很好，行嗎？

599
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
‎你大多數時候根本說不出口

600
00:30:55,728 --> 00:30:57,272
‎總是叫他小傑

601
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
‎別這樣，為兒子起個外號
‎這是男人之間的默契

602
00:31:00,692 --> 00:31:01,985
‎拿出男子氣概好好說吧

603
00:31:02,068 --> 00:31:03,695
‎你總是討厭他的名字

604
00:31:03,987 --> 00:31:05,405
‎因為是個黑人名字

605
00:31:05,905 --> 00:31:07,156
‎妳自己才剛說完

606
00:31:07,240 --> 00:31:10,243
‎-謝馬斯太過愛爾蘭風
‎-你認為他的名字是個障礙

607
00:31:10,326 --> 00:31:12,620
‎妳知道嗎？以人名來算…

608
00:31:13,121 --> 00:31:14,622
‎從司法副部長埃里克霍爾德

609
00:31:14,706 --> 00:31:16,624
‎到黑人籃球員達內爾傑克森

610
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
‎傑莫完全靠在達內爾傑克森那邊

611
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
‎與自己的骨肉那麼疏遠肯定不好受

612
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
‎妳知道我願意為這個孩子付上一切的

613
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
‎我的獨子

614
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
‎-要再打給他試試嗎？
‎-我試15遍了

615
00:31:40,189 --> 00:31:41,608
‎一直轉接到留言訊箱了

616
00:31:41,691 --> 00:31:44,611
‎我也是
‎“嗨，我傑莫，願你有蒙福的一天”

617
00:31:44,694 --> 00:31:46,195
‎那又是怎麼回事？

618
00:31:46,654 --> 00:31:48,698
‎他最近跟我和媽媽去教會了

619
00:31:50,617 --> 00:31:51,743
‎對了，謝謝你

620
00:31:51,826 --> 00:31:53,870
‎-謝甚麼？
‎-帶我媽媽去做透析

621
00:31:53,953 --> 00:31:55,830
‎-別客氣了
‎-不，那有很大幫助

622
00:31:55,914 --> 00:31:57,707
‎妳知道我視波比如親母的

623
00:31:57,790 --> 00:31:59,292
‎-我知道
‎-她是個女強人

624
00:31:59,375 --> 00:32:02,253
‎她對妳評價非常高

625
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
‎她把一切都怪罪於我身上

626
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
‎妳好美

627
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
‎-天啊
‎-我說真的

628
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
‎拜託別說花言巧語

629
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
‎但我們已經很久沒見面了

630
00:32:23,441 --> 00:32:24,984
‎-我知道
‎-我不能讚美妳嗎？

631
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
‎你想我怎樣？史葛

632
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
‎離開你四個月，我變得支離破碎？

633
00:32:28,738 --> 00:32:29,822
‎你是想這樣嗎？

634
00:32:29,906 --> 00:32:32,367
‎-天啊，當我沒說過
‎-對！算了吧

635
00:32:32,450 --> 00:32:35,286
‎趕快找到兒子在哪
‎然後回到自己的小生活吧

636
00:32:35,370 --> 00:32:36,287
‎好

637
00:32:39,749 --> 00:32:40,667
‎是傑莫嗎？

638
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
‎不是

639
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
‎那他昨晚在哪？

640
00:32:45,797 --> 00:32:47,298
‎-他應該是出去了吧
‎-是的

641
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
‎-跟誰出去？
‎-我不知道

642
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
‎妳不知道？

643
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
‎-我怎麼會知道？
‎-天啊，肯德拉

644
00:32:52,095 --> 00:32:53,721
‎我不會每次他要出門時都拷問他

645
00:32:53,805 --> 00:32:55,682
‎他是個成年人，我相信他的決定

646
00:32:55,765 --> 00:32:57,934
‎妳自己堅持讓小傑跟妳住的

647
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
‎我也沒有甚麼不滿

648
00:32:59,560 --> 00:33:01,729
‎但妳有責任要負責…

649
00:33:01,813 --> 00:33:03,940
‎不是說先別重演過去的婚姻嗎？

650
00:33:04,023 --> 00:33:05,274
‎-好，好吧
‎-好

651
00:33:05,358 --> 00:33:06,693
‎我也不想一直討論這話題

652
00:33:06,776 --> 00:33:09,195
‎不過這孩子一個月內
‎就得去西點軍校了

653
00:33:09,278 --> 00:33:11,990
‎-我無法接受他這樣的…
‎-又來了

654
00:33:12,073 --> 00:33:13,241
‎小肯

655
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
‎他前幾次來我家住
‎看起來像個流氓一樣

656
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
‎流氓？

657
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
‎對，“黑幫”，行了嗎

658
00:33:21,624 --> 00:33:24,252
‎為甚麼？因為他不是穿西裝嗎？

659
00:33:24,335 --> 00:33:26,587
‎穿垮褲，留著栗米頭髮型

660
00:33:26,671 --> 00:33:30,341
‎突然間步姿都奇奇怪怪

661
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
‎他是個青少年

662
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
‎-妳才說他是成年人
‎-他正在找自己的路

663
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
‎-他正在找自己的路？
‎-探索自己的身份

664
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
‎我的天啊，今天留著栗米頭

665
00:33:39,809 --> 00:33:42,395
‎明天可能就幫OJ辛普森找兇手

666
00:33:42,478 --> 00:33:45,356
‎聽到你怎麼說嗎？這麼嚴苛的評價

667
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
‎你實在搞不懂
‎他跟你是兩個世界的人，史葛

668
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
‎是的，當然是了

669
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
‎我非常欣賞妳的成長背景

670
00:33:54,240 --> 00:33:56,617
‎自由城的殘酷大街

671
00:33:56,701 --> 00:33:58,828
‎洲際公路從中穿過，家裡被列為貧戶

672
00:33:58,911 --> 00:34:00,872
‎我一直都很欣賞

673
00:34:02,081 --> 00:34:03,583
‎這也是我那個的原因…

674
00:34:06,878 --> 00:34:07,754
‎甚麼原因？

675
00:34:12,300 --> 00:34:14,635
‎-甚麼原因？
‎-他不屬於那個雜亂的世界

676
00:34:14,719 --> 00:34:16,804
‎他屬於我的世界

677
00:34:16,888 --> 00:34:18,973
‎我們致力讓他步進我的世界

678
00:34:19,057 --> 00:34:21,225
‎我們幾乎花費了25萬

679
00:34:21,309 --> 00:34:23,269
‎讓那孩子唸全城最優秀的預科學校

680
00:34:23,352 --> 00:34:25,646
‎拜託，他在富裕的城市長大

681
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
‎他佔盡天時地利人和

682
00:34:27,190 --> 00:34:29,484
‎我實在不能接受他倒退成…

683
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
‎倒退成甚麼?

684
00:34:32,653 --> 00:34:33,696
‎說吧，史葛

685
00:34:33,988 --> 00:34:36,866
‎他害到自己這樣，完全是責無旁貸

686
00:34:36,949 --> 00:34:38,326
‎他害到自己怎樣？

687
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
‎連發生甚麼事都不知道

688
00:34:40,495 --> 00:34:42,705
‎想也知道，肯定不是好事

689
00:34:42,789 --> 00:34:46,417
‎你為甚麼還一無所知
‎就把一切都怪在他身上？

690
00:34:46,501 --> 00:34:48,002
‎知道他載著兩個黑人小子嗎？

691
00:34:48,086 --> 00:34:48,920
‎但願不會

692
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
‎拜託，別裝模作樣了

693
00:34:50,546 --> 00:34:51,422
‎你認真嗎？

694
00:34:51,547 --> 00:34:54,717
‎小肯，這裡只有我和妳
‎妳不用再賣弄演技了

695
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
‎-認真嗎？
‎-肯德拉，別裝了

696
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
‎他和兩個黑人小子出去
‎那是問題嗎？

697
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
‎萬一…

698
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
‎你怎麼知道他跟誰在一起？

699
00:35:08,064 --> 00:35:08,940
‎那傢伙說的

700
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
‎-那個警察？
‎-對

701
00:35:11,692 --> 00:35:13,778
‎-甚麼時候？
‎-我走進來時

702
00:35:19,200 --> 00:35:21,327
‎所以我等了一個小時
‎他一直說不知道

703
00:35:21,661 --> 00:35:24,580
‎等到你進來，他就有求必應

704
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
‎我不會說是“有求必應”

705
00:35:26,415 --> 00:35:28,209
‎但他跟你說
‎傑莫和兩個孩子在車上？

706
00:35:28,292 --> 00:35:29,669
‎-對，被截停
‎-兩個黑人孩子

707
00:35:29,752 --> 00:35:31,796
‎-沒錯
‎-他從未跟我講過

708
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
‎到底是甚麼原因呢？

709
00:35:33,172 --> 00:35:36,134
‎此刻我並不在乎原因
‎我只想知道他們是誰

710
00:35:36,217 --> 00:35:37,802
‎你的新朋友沒告訴你嗎？

711
00:35:37,885 --> 00:35:38,803
‎沒有

712
00:35:39,887 --> 00:35:41,681
‎妳應該會同意這種行為

713
00:35:41,764 --> 00:35:43,349
‎-是蠻值得三思
‎-不會

714
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
‎-根本不必要
‎-是嗎？

715
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
‎他有權開車載朋友

716
00:35:47,395 --> 00:35:49,438
‎不該在凌晨3點被人拉到警局

717
00:35:49,522 --> 00:35:51,065
‎不是說他沒有權…

718
00:35:51,149 --> 00:35:52,859
‎即使那些朋友是黑人也一樣！

719
00:35:52,942 --> 00:35:54,569
‎-甚麼黑人朋友？
‎-史葛，別裝了

720
00:35:54,652 --> 00:35:55,611
‎你到底…

721
00:35:56,195 --> 00:35:57,572
‎你聽不到自己怎麼講嗎？

722
00:35:57,655 --> 00:35:59,615
‎妳聽我說，我就是要問

723
00:35:59,699 --> 00:36:00,783
‎甚麼黑人朋友？

724
00:36:00,867 --> 00:36:02,034
‎和傑菲瑞在一起嗎？

725
00:36:03,035 --> 00:36:06,080
‎還是跟奈特或曼尼一起？
‎那些我們認識和信任的朋友？

726
00:36:06,330 --> 00:36:08,374
‎-因為那就不同了
‎-我都說不知道了

727
00:36:08,457 --> 00:36:10,084
‎他肯定不是和艾爾出去

728
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
‎對，艾爾和家人在歐洲度假

729
00:36:12,253 --> 00:36:15,047
‎對，而艾爾是他唯一的黑人朋友

730
00:36:15,131 --> 00:36:16,507
‎-這就是我的重點
‎-真有意思

731
00:36:16,591 --> 00:36:18,217
‎這就是我的重點

732
00:36:18,301 --> 00:36:19,218
‎肯德拉…

733
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
‎你認為我們假上流的兒子

734
00:36:21,179 --> 00:36:23,681
‎沒有權利交其他黑人朋友

735
00:36:23,764 --> 00:36:26,142
‎否則就會被當成罪犯看待？

736
00:36:27,018 --> 00:36:30,938
‎不，我認為我們黑白混種
‎毫不在乎自己種族的兒子…

737
00:36:31,522 --> 00:36:34,650
‎學術能力評估幾乎滿分
‎進階物理也拿到好成績的兒子

738
00:36:34,817 --> 00:36:38,196
‎清楚知道不應該犯傻
‎造成人生中無謂的失誤

739
00:36:39,113 --> 00:36:41,657
‎特別是他表現這麼優秀

740
00:36:41,741 --> 00:36:44,493
‎應該清楚知道無論如何

741
00:36:45,203 --> 00:36:47,830
‎生活上如何呈現自己，也是有後果的

742
00:36:47,914 --> 00:36:50,541
‎如果你穿褲子穿一半

743
00:36:50,625 --> 00:36:52,501
‎留著難看的髮型，那你…

744
00:36:52,585 --> 00:36:54,503
‎走過時有白種女性抓緊皮包

745
00:36:54,587 --> 00:36:56,505
‎也是無可厚非的？

746
00:36:57,048 --> 00:36:59,217
‎若是你走過時有任何女士抓緊皮包

747
00:36:59,300 --> 00:37:00,843
‎也是無可厚非的

748
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
‎不，那完全不…

749
00:37:03,012 --> 00:37:05,765
‎你剛才說跟其他黑人孩子一起

750
00:37:05,848 --> 00:37:07,308
‎等同於冒險

751
00:37:07,391 --> 00:37:09,185
‎別這樣，小肯，我不是這個意思

752
00:37:09,268 --> 00:37:10,436
‎-我問你件事
‎-妳知道的

753
00:37:10,519 --> 00:37:11,979
‎如果那個王八蛋說

754
00:37:12,063 --> 00:37:14,523
‎傑莫和兩個不認識的白人在一起

755
00:37:14,607 --> 00:37:15,983
‎那你還會怪罪於他嗎？

756
00:37:16,067 --> 00:37:17,652
‎那又算是無謂的失誤嗎？

757
00:37:17,735 --> 00:37:19,362
‎只要我不認識

758
00:37:19,779 --> 00:37:21,447
‎不論黑人白人，都一樣是犯傻

759
00:37:21,530 --> 00:37:22,740
‎史葛

760
00:37:23,241 --> 00:37:26,077
‎無論他有多少的特權

761
00:37:26,619 --> 00:37:29,872
‎他和我一樣
‎還是會受世界不公平對待

762
00:37:30,748 --> 00:37:31,582
‎不像你那樣

763
00:37:31,666 --> 00:37:32,500
‎天啊

764
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
‎我很清楚妳到底怎樣教孩子

765
00:37:35,503 --> 00:37:37,380
‎我離開家裡幾個月

766
00:37:37,546 --> 00:37:41,467
‎妳就教他一堆受害心理的鬼話

767
00:37:41,592 --> 00:37:43,761
‎-你知道嗎？
‎-“可憐我吧！”

768
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
‎-我絕對沒有做這回事
‎-是喔

769
00:37:45,554 --> 00:37:47,056
‎與其怪罪於我

770
00:37:47,139 --> 00:37:49,308
‎不如你先做個好榜樣吧

771
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
‎所以是我錯囉？

772
00:37:50,559 --> 00:37:54,188
‎是你在他關鍵的成長階段中離開

773
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
‎妳說甚麼？

774
00:37:55,398 --> 00:37:57,275
‎你很清楚我意思

775
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
‎我當他籃球隊教練當了十年

776
00:38:00,403 --> 00:38:02,321
‎我去了他每一場音樂會

777
00:38:02,405 --> 00:38:05,491
‎我有缺席過他任何一場
‎宴會、比賽、活動或會面嗎？

778
00:38:05,574 --> 00:38:08,077
‎-我不是指這些
‎-那妳到底說甚麼？

779
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
‎你離棄他

780
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
‎我沒有

781
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
‎-有
‎-亂講

782
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
‎-有
‎-我沒有

783
00:38:17,503 --> 00:38:19,505
‎對不起，但你確實…

784
00:38:19,588 --> 00:38:20,589
‎-肯德拉
‎-你有！

785
00:38:20,673 --> 00:38:22,133
‎你突然離棄了他

786
00:38:22,216 --> 00:38:24,427
‎我沒有離棄他，我是離棄妳

787
00:38:32,935 --> 00:38:34,937
‎我並非有意這麼說的

788
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
‎我…

789
00:38:48,784 --> 00:38:52,163
‎我受夠每次為同一件事跟妳吵架了

790
00:38:52,371 --> 00:38:54,707
‎反反覆覆，所以我才離開紛爭

791
00:38:54,790 --> 00:38:55,624
‎而不是…

792
00:38:56,751 --> 00:38:57,626
‎妳懂的

793
00:39:01,797 --> 00:39:03,758
‎可惡，小肯，對不起

794
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
‎-別說了
‎-我無意要…

795
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
‎別再重提舊事了

796
00:39:07,345 --> 00:39:10,473
‎小傑將會在地球上

797
00:39:10,556 --> 00:39:12,975
‎最優秀的機構中成為軍官

798
00:39:13,059 --> 00:39:14,143
‎我盡了我的職責

799
00:39:14,226 --> 00:39:15,644
‎他已經是個男子漢

800
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
‎我引以為傲的男子漢

801
00:39:17,438 --> 00:39:18,272
‎我知道

802
00:39:18,356 --> 00:39:22,610
‎所以妳不能說我沒有盡父親的職責

803
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
‎好

804
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
‎-我不是妳父親，肯德拉
‎-好了

805
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
‎那樣才叫拋家棄子

806
00:39:30,117 --> 00:39:32,119
‎-好了，史葛
‎-所以別再說

807
00:39:32,203 --> 00:39:33,829
‎-拜託
‎-我說我明白了

808
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
‎小肯

809
00:40:04,443 --> 00:40:06,070
‎不會有事的

810
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
‎先試著放鬆吧

811
00:40:14,578 --> 00:40:15,913
‎我每晚這個時候

812
00:40:15,996 --> 00:40:17,748
‎我都會很焦慮

813
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
‎你根本不懂

814
00:40:22,545 --> 00:40:25,464
‎我通常這個時候也會醒著

815
00:40:25,548 --> 00:40:29,051
‎從孩子出生後
‎我就沒試過睡上一整晚了

816
00:40:35,808 --> 00:40:39,937
‎我常常在晚上時從睡夢中驚醒

817
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
‎心跳快得耳朵能聽到悸動的聲音

818
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
‎一直都是這個時間

819
00:40:49,822 --> 00:40:52,032
‎再睡又太晚

820
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
‎起床又太早

821
00:41:00,833 --> 00:41:05,337
‎而你還在熟睡之中

822
00:41:11,969 --> 00:41:15,097
‎通常我會站在他門外

823
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
‎聽著他的呼吸

824
00:41:22,980 --> 00:41:28,277
‎有時候我會進去輕撫他脖子上的肌肉

825
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
‎或者他的肩膀

826
00:41:34,617 --> 00:41:36,494
‎站在旁邊胡思亂想

827
00:41:36,577 --> 00:41:41,624
‎“肯德拉，放心吧，他壯而強大

828
00:41:41,916 --> 00:41:43,375
‎這個世界傷害不到他的”

829
00:41:46,045 --> 00:41:51,425
‎直到那種糾纏不休的情緒湧現
‎我又開始覺得他很脆弱

830
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
‎無論是甚麼惡夢把我驚醒

831
00:41:56,347 --> 00:42:01,101
‎有人在車裡發短訊
‎或者在酒吧打架被打傷

832
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
‎在一些第三世界國家患闌尾炎

833
00:42:05,147 --> 00:42:09,610
‎大部分母親都能在黑夜中保持理智

834
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
‎回去睡覺

835
00:42:10,819 --> 00:42:15,908
‎但有時候我在惡夢之中
‎我會看到絞索、十字架

836
00:42:15,991 --> 00:42:19,286
‎以及平頭白人

837
00:42:33,092 --> 00:42:34,218
‎去年夏天

838
00:42:35,177 --> 00:42:37,805
‎傑莫想和傑菲開車去波納羅音樂節

839
00:42:37,930 --> 00:42:40,432
‎我當時…

840
00:42:40,516 --> 00:42:41,725
‎不，我和小傑覺得

841
00:42:41,809 --> 00:42:43,936
‎妳只是太過呵護他

842
00:42:44,019 --> 00:42:45,980
‎-一直認為他還年輕
‎-還年輕？

843
00:42:46,063 --> 00:42:48,899
‎-我們也得繼續活下去
‎-與年輕無關

844
00:42:48,983 --> 00:42:52,403
‎我祖父17歲就參與沖繩島戰役

845
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
‎還年輕？

846
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
‎不是年輕的問題

847
00:42:58,742 --> 00:43:04,206
‎而是他要開車深入
‎歧視問題嚴重的美國南部

848
00:43:06,041 --> 00:43:09,712
‎我兒子，和一個白人孩子

849
00:43:09,795 --> 00:43:12,965
‎一路從沿海開向內陸

850
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
‎或許他和傑菲
‎在某個小鎮裡停下來加油

851
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
‎他不會有任何防備

852
00:43:21,515 --> 00:43:24,435
‎因為我們從小教他世界上…

853
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
‎充滿美好

854
00:43:30,566 --> 00:43:35,279
‎然後他用迷離的眼神
‎迷倒可愛的白人小女孩

855
00:43:38,115 --> 00:43:40,534
‎可能之後他們去漢堡店

856
00:43:40,993 --> 00:43:43,203
‎過程很愉快

857
00:43:46,665 --> 00:43:52,004
‎一個二頭肌上刺有卍字飾的男人

858
00:43:52,087 --> 00:43:53,797
‎酒喝太多

859
00:43:55,883 --> 00:43:58,927
‎一時間看我兒子不順眼

860
00:43:59,011 --> 00:44:02,389
‎認為他是在汙染這個國家的血統

861
00:44:03,307 --> 00:44:06,518
‎但最可怕的夢境
‎一個纏繞我多時的夢

862
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
‎是我看著他無故被警察截停

863
00:44:10,522 --> 00:44:13,192
‎看到穿短統靴的警察…

864
00:44:15,027 --> 00:44:16,070
‎還有警章

865
00:44:19,073 --> 00:44:20,824
‎還有警棍

866
00:44:25,829 --> 00:44:28,332
‎我回想起當晚…

867
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
‎我才五歲

868
00:44:32,378 --> 00:44:36,632
‎我看到我媽媽努力克制著情緒

869
00:44:37,341 --> 00:44:38,926
‎在廚房裡啜泣

870
00:44:39,009 --> 00:44:42,096
‎因為亞瑟麥克杜飛被警察暴打至死

871
00:44:42,179 --> 00:44:44,431
‎而那些警察還被無罪釋放

872
00:44:49,061 --> 00:44:54,441
‎而小時候的你住在城的另一邊

873
00:44:54,525 --> 00:44:56,819
‎還夢想當一個警察

874
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
‎我怕得要命

875
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
‎不用怕

876
00:45:03,283 --> 00:45:04,118
‎-是嗎？
‎-對

877
00:45:04,201 --> 00:45:05,661
‎肯定因為一些無聊事被截停

878
00:45:05,744 --> 00:45:07,621
‎可能他們把音樂開太大聲吧

879
00:45:07,705 --> 00:45:09,915
‎-你這麼認為？
‎-對，妳也知道他開很大聲

880
00:45:12,626 --> 00:45:15,337
‎或者他朋友在後座喝啤酒

881
00:45:15,421 --> 00:45:17,172
‎孩子就是放蕩過活

882
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
‎但我們先別惹怒他們，好嗎？

883
00:45:25,055 --> 00:45:25,889
‎我們…

884
00:45:27,266 --> 00:45:28,308
‎沉著冷靜

885
00:45:29,226 --> 00:45:31,687
‎半個小時後，我們三個一起去快餐店

886
00:45:33,605 --> 00:45:35,649
‎來個機會教育

887
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
‎你最近有跟他聊過嗎？

888
00:45:44,450 --> 00:45:45,576
‎我每天都跟他聊

889
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
‎-簡訊為主，但…
‎-不是

890
00:45:47,453 --> 00:45:51,165
‎我是指有沒有談過…

891
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
‎談過甚麼？

892
00:45:53,333 --> 00:45:54,376
‎西點軍校

893
00:45:55,627 --> 00:45:56,628
‎有甚麼要談？

894
00:45:57,296 --> 00:45:59,548
‎-我不想插口
‎-有甚麼問題？

895
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
‎-他…
‎-他怎麼了？

896
00:46:03,218 --> 00:46:04,803
‎他在重新考慮

897
00:46:06,388 --> 00:46:07,806
‎重新考慮甚麼？

898
00:46:10,017 --> 00:46:11,393
‎你應該跟他談談

899
00:46:11,477 --> 00:46:12,770
‎談甚麼？肯德拉

900
00:46:15,230 --> 00:46:17,983
‎他在考慮接受農場球隊的合約

901
00:46:18,817 --> 00:46:20,903
‎或者看看學吉他會學得怎樣

902
00:46:20,986 --> 00:46:21,862
‎是喔？

903
00:46:22,070 --> 00:46:23,697
‎-聽我說…
‎-天啊，又來？

904
00:46:23,781 --> 00:46:26,033
‎-又談這件事？
‎-只是延後入學，他很怕跟你說

905
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
‎怕是對的

906
00:46:30,579 --> 00:46:31,747
‎希望這不是妳的主意吧

907
00:46:31,830 --> 00:46:33,791
‎-妳有鼓勵他這樣亂來嗎？
‎-聽我說

908
00:46:33,874 --> 00:46:36,335
‎他的臂力連2A都突破不了

909
00:46:36,418 --> 00:46:37,961
‎他就是沒運動天份

910
00:46:40,464 --> 00:46:42,716
‎講個殘酷的現實，我是他爸爸

911
00:46:43,175 --> 00:46:45,385
‎不是妳，我會跟他談，謝謝

912
00:46:45,469 --> 00:46:46,678
‎還有學吉他？

913
00:46:47,346 --> 00:46:49,848
‎他要怎麼樣？彈吉他過活嗎？

914
00:46:49,932 --> 00:46:52,142
‎你自己不敢追夢

915
00:46:52,226 --> 00:46:53,644
‎-別發洩在他身上
‎-拜託

916
00:46:53,727 --> 00:46:54,895
‎讓他趁年輕時追夢

917
00:46:55,562 --> 00:46:58,190
‎最壞情況
‎也只是他花費時間來尋找自我

918
00:46:58,273 --> 00:47:00,234
‎是喔，到處亂來“尋找自我”

919
00:47:00,317 --> 00:47:02,444
‎回個頭來，就變成40歲大叔

920
00:47:02,528 --> 00:47:05,572
‎智商150，卻連大學都沒畢業

921
00:47:07,115 --> 00:47:11,370
‎當婚禮樂隊
‎一個禮拜賺那450塊錢過活

922
00:47:12,329 --> 00:47:13,831
‎請他來工作的人

923
00:47:13,914 --> 00:47:16,124
‎卻能花十萬來辦婚禮

924
00:47:16,208 --> 00:47:19,503
‎因為他沒有浪費自己十年青春追夢

925
00:47:19,586 --> 00:47:20,879
‎參加奧林匹克冰壺隊

926
00:47:20,963 --> 00:47:23,048
‎或者寫出下一本偉大美國小說

927
00:47:23,131 --> 00:47:25,133
‎-我不是這個意思
‎-我家世世代代

928
00:47:25,217 --> 00:47:27,469
‎從來到美國起，一直為美國鞠躬盡瘁

929
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
‎他不能打破這個傳統

930
00:47:29,388 --> 00:47:30,639
‎-史葛
‎-別無選擇

931
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
‎沒得商量

932
00:47:32,391 --> 00:47:33,725
‎抱歉打擾了

933
00:47:34,101 --> 00:47:36,019
‎咖啡，不加糖、不加奶

934
00:47:36,103 --> 00:47:37,104
‎謝了

935
00:47:37,688 --> 00:47:39,940
‎我為你們打探了更多消息

936
00:47:40,190 --> 00:47:41,066
‎雖然沒有很多

937
00:47:41,775 --> 00:47:43,777
‎我再次翻查電腦的紀錄

938
00:47:46,655 --> 00:47:50,200
‎妳兒子被截停時

939
00:47:50,284 --> 00:47:52,119
‎確實是開著你的凌志

940
00:47:52,202 --> 00:47:55,956
‎同時確認被截停時

941
00:47:56,039 --> 00:47:57,833
‎車內有另外兩名黑人男性

942
00:47:57,916 --> 00:47:59,042
‎為何會被截停？

943
00:47:59,126 --> 00:48:00,669
‎紀錄沒有很詳細

944
00:48:00,752 --> 00:48:02,713
‎一般“違法行為”那欄有打勾

945
00:48:02,796 --> 00:48:04,047
‎甚麼意思？

946
00:48:04,756 --> 00:48:09,177
‎不論當值警員
‎在巡邏車裡的電腦上輸入甚麼

947
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
‎他有把那一欄打勾

948
00:48:10,554 --> 00:48:11,930
‎這也說明不了甚麼

949
00:48:12,180 --> 00:48:15,058
‎至少不是勾選“追緝犯人”

950
00:48:15,434 --> 00:48:19,271
‎-“偷車”、“全境通緝”之類的壞事…
‎-明白了

951
00:48:19,354 --> 00:48:20,355
‎另外兩個是誰？

952
00:48:20,856 --> 00:48:22,441
‎我不能說…

953
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
‎好，同為執法者，就我們之間談

954
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
‎迪桑羅和賈維斯貝爾

955
00:48:34,077 --> 00:48:34,953
‎妳認識他們嗎？

956
00:48:36,330 --> 00:48:38,665
‎貝爾是個20歲曾被判輕罪的男生

957
00:48:38,749 --> 00:48:39,875
‎還有一張通緝令

958
00:48:39,958 --> 00:48:41,418
‎-所犯何事？
‎-那我就不能說了

959
00:48:41,501 --> 00:48:43,295
‎看到沒？懂我意思了沒？

960
00:48:43,545 --> 00:48:45,213
‎還有一件事

961
00:48:45,297 --> 00:48:47,925
‎我稍微看了你兒子的社交平台

962
00:48:48,008 --> 00:48:51,470
‎認真嗎？我們站著呆等
‎你去看社交平台？

963
00:48:51,553 --> 00:48:54,640
‎尋找失蹤人士
‎查看社交平台是第一步

964
00:48:54,723 --> 00:48:55,682
‎-拜託
‎-這是事實

965
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
‎這點我確實從培訓影片學的

966
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
‎你兒子在IG上發過文

967
00:49:08,862 --> 00:49:12,199
‎照片顯示你的凌志車後
‎有一張保險槓貼紙

968
00:49:14,076 --> 00:49:18,789
‎“只要警察逮捕
‎馬上開手機拍照射警”

969
00:49:19,581 --> 00:49:21,333
‎-你說甚麼？
‎-這是貼紙的內容

970
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
‎-“射警”？
‎-是的

971
00:49:23,126 --> 00:49:26,129
‎那兩個字還特別大寫的

972
00:49:26,213 --> 00:49:27,255
‎恐怕你是搞錯了

973
00:49:27,339 --> 00:49:28,799
‎其他字詞小得看不見

974
00:49:28,882 --> 00:49:30,884
‎其他人只要離遠一點

975
00:49:30,968 --> 00:49:32,636
‎就會看到一台凌志寫“射警”

976
00:49:32,719 --> 00:49:34,930
‎不，肯定不是我兒子

977
00:49:38,725 --> 00:49:39,643
‎恐怕是了

978
00:49:53,865 --> 00:49:54,866
‎“射警”

979
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
‎射一些只想盡忠職守的人

980
00:49:56,827 --> 00:49:57,911
‎-只看到兩個字
‎-是的

981
00:49:57,995 --> 00:50:00,330
‎-天啊
‎-射一些有家室的人

982
00:50:00,414 --> 00:50:01,331
‎媽的

983
00:50:01,415 --> 00:50:04,209
‎儘管開槍，因為你們是革命一部分

984
00:50:04,292 --> 00:50:05,127
‎可能吧

985
00:50:05,210 --> 00:50:06,086
‎-肯德拉
‎-怎了？

986
00:50:06,169 --> 00:50:08,130
‎那台車登記車主是我

987
00:50:08,213 --> 00:50:11,174
‎現在重點不是我們
‎我們兒子被警察拘留了

988
00:50:11,258 --> 00:50:14,469
‎我們兒子車上
‎有張保險槓貼紙寫著：“射警”

989
00:50:14,553 --> 00:50:16,013
‎-我就是警察
‎-史葛

990
00:50:16,096 --> 00:50:19,224
‎-媽的，我就是警察！
‎-那是寫“拍照射警”

991
00:50:20,517 --> 00:50:21,351
‎天啊，史葛

992
00:50:21,435 --> 00:50:23,562
‎此時此刻，我完全不在乎你和他

993
00:50:23,645 --> 00:50:25,022
‎還有你警察的工作

994
00:50:25,105 --> 00:50:26,481
‎我只在乎找到我們的兒子

995
00:50:26,565 --> 00:50:28,442
‎妳知道這件事嗎？妳有見過嗎？

996
00:50:28,692 --> 00:50:30,610
‎小肯，妳不是知道這件事吧

997
00:50:30,694 --> 00:50:32,863
‎-拜託說妳不知道…
‎-聽我說

998
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
‎他學校裡就只有三個黑人孩子

999
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
‎四百多個裡面只有三個

1000
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
‎而那兩個孩子在交往

1001
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
‎-你…
‎-不，我理解

1002
00:50:44,124 --> 00:50:45,500
‎在城中最貴的預科學校

1003
00:50:45,584 --> 00:50:47,753
‎當唯一的黑人孩子

1004
00:50:48,587 --> 00:50:50,964
‎好比在馬丁路德金中學

1005
00:50:51,048 --> 00:50:52,799
‎每天要經過金屬探測器才能進校

1006
00:50:52,883 --> 00:50:56,261
‎難道這樣就可以在車上貼貼紙

1007
00:50:56,511 --> 00:50:59,431
‎寫說：“開槍射殺買車給我的蠢蛋吧”

1008
00:50:59,514 --> 00:51:02,100
‎他最近面對很多事情

1009
00:51:02,934 --> 00:51:04,269
‎他很難過

1010
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
‎天啊

1011
00:51:05,270 --> 00:51:06,229
‎他一時困惑

1012
00:51:06,313 --> 00:51:09,316
‎廢話，抱歉在你面前這樣發火

1013
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
‎不，我完全明白

1014
00:51:11,234 --> 00:51:12,736
‎那傑莫在哪？

1015
00:51:13,320 --> 00:51:16,031
‎我剛才說的都是系統內的資料

1016
00:51:16,114 --> 00:51:17,991
‎我壓根不應該告訴你們的

1017
00:51:18,075 --> 00:51:21,411
‎我實在該等史托克巡官來到再說

1018
00:51:22,287 --> 00:51:25,332
‎不如這樣，我再去電腦查一下

1019
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
‎看看過去幾分鐘

1020
00:51:27,167 --> 00:51:28,460
‎有沒有新輸入的資料

1021
00:51:30,796 --> 00:51:31,922
‎你知道嗎？

1022
00:51:32,047 --> 00:51:34,132
‎我坐在這裡快半個小時

1023
00:51:34,216 --> 00:51:36,343
‎你卻甚麼都不說

1024
00:51:36,927 --> 00:51:40,847
‎就只會一直歧視我、要我自便

1025
00:51:40,931 --> 00:51:44,810
‎等我丈夫來了，我的白人丈夫

1026
00:51:44,893 --> 00:51:46,978
‎你就突然那麼積極幫忙

1027
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
‎-肯德拉！
‎-為甚麼？

1028
00:51:49,314 --> 00:51:52,025
‎妳不想我再去電腦查一遍嗎？

1029
00:51:52,859 --> 00:51:54,194
‎希望你不會介意

1030
00:51:54,277 --> 00:51:56,113
‎抱歉，請問你叫甚麼名字？

1031
00:51:56,947 --> 00:51:57,781
‎保羅

1032
00:51:57,864 --> 00:52:00,325
‎保羅，希望你不會介意
‎我們非常感激你

1033
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
‎當然不介意

1034
00:52:04,079 --> 00:52:05,956
‎-再來一杯？
‎-太好了

1035
00:52:15,132 --> 00:52:16,049
‎“太好了”

1036
00:52:17,259 --> 00:52:18,844
‎知道還有甚麼會很好嗎？

1037
00:52:18,927 --> 00:52:20,929
‎如果你能站在我立場想就好了

1038
00:52:21,012 --> 00:52:22,264
‎媽的，肯德拉

1039
00:52:22,347 --> 00:52:24,349
‎你一副假惺惺友善對人，讓我想反胃

1040
00:52:24,432 --> 00:52:27,060
‎-“射警”？不是吧
‎-所以你才一直拍他馬屁？

1041
00:52:27,144 --> 00:52:29,312
‎不，我想一拳把牆壁打穿

1042
00:52:29,396 --> 00:52:30,522
‎站在傑莫的立場想想

1043
00:52:30,605 --> 00:52:33,066
‎-夠了吧
‎-不，就一分鐘

1044
00:52:33,233 --> 00:52:36,278
‎站在你兒子的立場想想

1045
00:52:42,242 --> 00:52:44,411
‎他是學校內大部分白人小孩

1046
00:52:44,494 --> 00:52:47,122
‎唯一認識的黑人

1047
00:52:48,081 --> 00:52:49,166
‎大部分白人小孩

1048
00:52:50,500 --> 00:52:53,628
‎跟黑人交流的經歷

1049
00:52:53,712 --> 00:52:57,382
‎就只有牙買加護老院中
‎幫阿嬤擦屁股的女看護

1050
00:52:57,757 --> 00:53:00,927
‎仁人家園幫忙蓋房的孩子

1051
00:53:01,011 --> 00:53:03,805
‎如此申請進普林斯頓大學時
‎履歷才好看

1052
00:53:03,889 --> 00:53:05,682
‎-我明白
‎-你必須理解，史葛

1053
00:53:05,765 --> 00:53:07,517
‎傑莫正經歷著…

1054
00:53:15,817 --> 00:53:17,027
‎一種醒悟

1055
00:53:17,611 --> 00:53:18,987
‎-醒悟？甚麼醒悟？
‎-沒錯

1056
00:53:19,070 --> 00:53:20,030
‎黑皮膚的醒悟

1057
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
‎好

1058
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
‎然後呢？

1059
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
‎然後…

1060
00:53:46,598 --> 00:53:48,683
‎費蘭多卡斯蒂利亞槍擊案

1061
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
‎埃里克加納死亡案

1062
00:53:53,355 --> 00:53:55,023
‎還有塔米爾萊斯槍殺案

1063
00:53:56,107 --> 00:53:57,817
‎每次發生這種事

1064
00:53:58,026 --> 00:54:00,779
‎他會覺得世界對他逐漸否認

1065
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
‎而且兩邊都是

1066
00:54:03,365 --> 00:54:07,369
‎因為他的白種朋友
‎會認為他代表整個民族

1067
00:54:07,452 --> 00:54:11,706
‎學校裡並沒有其他黑人小孩能倚靠

1068
00:54:11,790 --> 00:54:14,459
‎他是白種小孩會參照的對象

1069
00:54:14,542 --> 00:54:17,796
‎他身上背負無比的壓力…

1070
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
‎他說是“民族代表”

1071
00:54:23,635 --> 00:54:27,847
‎他就是這麼說
‎“我覺得自己是民族代表”

1072
00:54:28,765 --> 00:54:29,599
‎他告訴妳的？

1073
00:54:29,683 --> 00:54:30,809
‎說過很多次

1074
00:54:32,310 --> 00:54:34,271
‎他從來沒有告訴過我

1075
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
‎老公，看看你

1076
00:54:40,652 --> 00:54:43,196
‎再看看我，想想會是甚麼原因

1077
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
‎那些人被槍殺後

1078
00:54:51,204 --> 00:54:53,331
‎他能感受到他們的靈魂

1079
00:54:55,333 --> 00:54:57,002
‎那個保險槓貼紙是…

1080
00:54:58,295 --> 00:54:59,421
‎是甚麼？

1081
00:55:01,172 --> 00:55:02,757
‎不，我…

1082
00:55:04,301 --> 00:55:05,552
‎我想去理解

1083
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
‎你能了解傑莫在這點上並沒有錯吧？

1084
00:55:20,775 --> 00:55:23,236
‎孩子只能用手機拍下警察暴行

1085
00:55:23,320 --> 00:55:25,238
‎那是他們最後一道防線

1086
00:55:25,322 --> 00:55:28,867
‎可惡，我也不想這麼說
‎但這也是我的世界

1087
00:55:29,159 --> 00:55:31,077
‎這就是我們身處的世界

1088
00:55:31,161 --> 00:55:32,662
‎無論你懂不懂都一樣

1089
00:55:41,588 --> 00:55:42,881
‎不，我明白

1090
00:55:45,216 --> 00:55:46,134
‎我懂了

1091
00:55:48,386 --> 00:55:49,262
‎我…

1092
00:55:52,223 --> 00:55:55,143
‎但他應該要知道這種事情有後果的

1093
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
‎甚麼後果？

1094
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
‎警察局嗎？

1095
00:55:58,521 --> 00:55:59,481
‎-今晚？
‎-是的

1096
00:55:59,564 --> 00:56:00,982
‎-就因為保險槓貼紙？
‎-沒錯

1097
00:56:01,066 --> 00:56:02,650
‎你覺得單純因為一張貼紙嗎？

1098
00:56:02,734 --> 00:56:04,194
‎-確實有害無益
‎-保險槓貼紙？

1099
00:56:04,277 --> 00:56:06,821
‎如果我是凌晨2點在街上巡邏的警察

1100
00:56:06,905 --> 00:56:08,782
‎而在於拘捕與放行之間…

1101
00:56:08,865 --> 00:56:10,867
‎保險槓貼紙會讓你抓狂？

1102
00:56:10,950 --> 00:56:11,868
‎肯定會

1103
00:56:12,452 --> 00:56:14,913
‎特別在我警告過後

1104
00:56:14,996 --> 00:56:18,208
‎還有個自大的混蛋
‎講一堆自己的人權之類

1105
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
‎媽的

1106
00:56:20,001 --> 00:56:20,835
‎怎麼了？

1107
00:56:23,213 --> 00:56:24,172
‎自大？

1108
00:56:25,965 --> 00:56:27,759
‎-別這樣
‎-你是這麼說嗎？

1109
00:56:27,842 --> 00:56:29,302
‎-肯德拉，拜託別…
‎-難以置信

1110
00:56:29,386 --> 00:56:30,387
‎-天啊
‎-從你說出口？

1111
00:56:30,470 --> 00:56:32,055
‎-肯德拉
‎-我不知道該怎麼回應了

1112
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
‎媽的，別把事情弄得像我說錯話一樣

1113
00:56:40,897 --> 00:56:46,569
‎我不能讓小傑的人生
‎變成不斷為失敗找藉口

1114
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
‎我不會讓他為自己身份感到歉疚

1115
00:56:49,322 --> 00:56:51,741
‎-沒有人要他這麼做
‎-有，他們有

1116
00:56:55,745 --> 00:56:58,081
‎“手放方向盤，向前看，孩子

1117
00:56:58,164 --> 00:57:00,125
‎別輕舉妄動

1118
00:57:00,417 --> 00:57:04,087
‎當穿著防彈衣的警察，走到車窗旁邊

1119
00:57:04,170 --> 00:57:08,383
‎並用槍指頭時，不要讓他嚇到”

1120
00:57:12,220 --> 00:57:14,013
‎你父親有這麼說過嗎？

1121
00:57:14,931 --> 00:57:17,392
‎-沒有
‎-他當然不用這麼說

1122
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
‎小肯

1123
00:57:38,455 --> 00:57:41,458
‎我跟妳一樣想盡快找到他
‎他也是我兒子

1124
00:57:43,001 --> 00:57:46,754
‎我只是認為向這些人說教

1125
00:57:46,838 --> 00:57:48,882
‎說“黑人的命也是命”不會有用

1126
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
‎我們要…

1127
00:57:53,219 --> 00:57:55,138
‎慢慢勸誘他，可以嗎？

1128
00:57:55,221 --> 00:57:57,098
‎或許他們需要人教

1129
00:57:58,266 --> 00:58:00,602
‎等到我提告，他們肯定會受到教訓

1130
00:58:01,686 --> 00:58:02,854
‎偶只是說…

1131
00:58:02,937 --> 00:58:06,357
‎我只是說…

1132
00:58:07,025 --> 00:58:09,068
‎先讓這些人往好處想

1133
00:58:09,152 --> 00:58:13,156
‎別把這裡當成南卡州
‎還有三K黨的落後小鎮

1134
00:58:13,239 --> 00:58:14,491
‎這裡是邁阿密

1135
00:58:14,574 --> 00:58:17,327
‎而我這個黑人博士

1136
00:58:17,577 --> 00:58:21,998
‎每天上班還是要經過那條
‎“南迪仙高速公路”

1137
00:58:22,081 --> 00:58:24,626
‎小肯，我懂妳意思

1138
00:58:26,127 --> 00:58:28,213
‎但在白人面前說出來

1139
00:58:28,296 --> 00:58:29,464
‎只會讓他們生氣

1140
00:58:29,547 --> 00:58:32,634
‎當妳讓人生氣，人家就不會想幫妳

1141
00:58:32,717 --> 00:58:33,843
‎收到，史葛大人

1142
00:58:33,927 --> 00:58:36,471
‎肯德拉阿姨不想惹人生氣

1143
00:58:36,554 --> 00:58:38,348
‎對不起，史葛大人

1144
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
‎有甚麼好笑？

1145
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
‎妳啊

1146
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
‎這麼荒謬

1147
00:58:54,822 --> 00:58:57,951
‎我裝成家奴，我丈夫居然笑出來了

1148
00:58:58,034 --> 00:59:01,120
‎-真難怪我們會分居
‎-天啊

1149
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
‎天啊，我問妳
‎我們有試過達成共識嗎？

1150
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
‎-拜託
‎-到底有嗎？

1151
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
‎認真嗎？

1152
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
‎真的在問？

1153
00:59:27,021 --> 00:59:28,898
‎辛勤工作的重要性

1154
00:59:30,817 --> 00:59:31,859
‎節儉

1155
00:59:34,529 --> 00:59:36,489
‎尊重長輩

1156
00:59:39,826 --> 00:59:42,120
‎在露臺上喝雞尾酒

1157
00:59:42,203 --> 00:59:43,121
‎好了

1158
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
‎塞隆尼斯孟克，對嗎？

1159
00:59:47,375 --> 00:59:49,294
‎對，這個我們永遠有共識

1160
00:59:49,377 --> 00:59:50,461
‎是的

1161
00:59:53,423 --> 00:59:54,382
‎泰國菜

1162
00:59:56,718 --> 00:59:57,635
‎-對
‎-邁阿密足球隊

1163
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
‎是的

1164
01:00:02,265 --> 01:00:03,600
‎小說家，戈馬克麥卡錫

1165
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
‎開曼群島

1166
01:00:06,853 --> 01:00:07,687
‎性愛

1167
01:00:08,605 --> 01:00:09,522
‎是的

1168
01:00:34,005 --> 01:00:37,091
‎小傑出生那天
‎是我們人生中最美好的一天

1169
01:00:37,175 --> 01:00:39,302
‎-絕對同意
‎-是吧？

1170
01:00:52,273 --> 01:00:53,566
‎我還是不敢相信

1171
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
‎不敢相信

1172
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
‎看看這些，天啊

1173
01:01:09,332 --> 01:01:12,043
‎我幾個月前在亞特蘭大開研討會時

1174
01:01:12,126 --> 01:01:14,212
‎我看到另一張保險槓貼紙

1175
01:01:14,295 --> 01:01:17,590
‎“別怪我，我投票給傑佛遜戴維斯的”

1176
01:01:18,049 --> 01:01:19,592
‎那時沒有人要截查他

1177
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
‎那只是個人渣，小肯

1178
01:01:21,886 --> 01:01:23,012
‎但是在亞特蘭大

1179
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
‎非裔美國人的首都

1180
01:01:25,807 --> 01:01:28,935
‎白人在保險槓上貼甚麼都可以

1181
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
‎我不能替每個有種族歧視的白人負責

1182
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
‎不，你不是“民族代表”嗎？

1183
01:01:35,817 --> 01:01:38,486
‎看到兒子有這樣的標準真高興

1184
01:01:38,569 --> 01:01:39,821
‎甚麼標準？

1185
01:01:39,904 --> 01:01:41,572
‎有其母必有其子

1186
01:01:41,948 --> 01:01:43,324
‎最終只會搞成爛攤子

1187
01:01:43,408 --> 01:01:46,077
‎“射警”的貼紙
‎還有那些嘗試冒犯人的鬼話…

1188
01:01:46,160 --> 01:01:47,745
‎-可以別談嗎？
‎-在大學裡

1189
01:01:47,829 --> 01:01:50,206
‎肯德拉，妳到底在想甚麼？

1190
01:01:50,289 --> 01:01:52,041
‎他今天還是昨天才貼的

1191
01:01:52,125 --> 01:01:53,292
‎我已經分不清時間了

1192
01:01:53,376 --> 01:01:55,837
‎-所以妳知道的？
‎-史葛，是的，我有看到

1193
01:01:56,713 --> 01:01:57,964
‎我也不喜歡

1194
01:01:58,047 --> 01:02:00,508
‎不過傑莫最近很敏感

1195
01:02:00,591 --> 01:02:03,344
‎你不在家，就由我來定斷

1196
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
‎我決定等早上再跟他吵貼紙的事

1197
01:02:06,556 --> 01:02:09,308
‎我說過撕下來之前，不許開車出去

1198
01:02:09,392 --> 01:02:12,854
‎好，算了，但我們事後要坐下來

1199
01:02:12,937 --> 01:02:15,231
‎談談妳對於這件事的判斷

1200
01:02:17,859 --> 01:02:18,735
‎天啊

1201
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
‎好

1202
01:02:21,487 --> 01:02:22,363
‎你知道嗎？

1203
01:02:22,447 --> 01:02:24,782
‎我不想再裝了

1204
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
‎他故意貼上去想報復你的

1205
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
‎他非常氣你

1206
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
‎甚麼？氣甚麼？

1207
01:02:34,000 --> 01:02:35,376
‎你覺得呢？史葛

1208
01:02:35,460 --> 01:02:36,961
‎你離棄他

1209
01:02:37,044 --> 01:02:38,588
‎抱歉，離棄我才對

1210
01:02:38,671 --> 01:02:40,298
‎-他告訴妳的？
‎-告訴我…

1211
01:02:40,715 --> 01:02:43,468
‎我得看著自己高180公分的兒子

1212
01:02:43,551 --> 01:02:46,721
‎連續三晚哭個半死

1213
01:02:46,929 --> 01:02:49,056
‎以各種髒話毒罵你

1214
01:02:49,140 --> 01:02:53,269
‎那個可憐的孩子
‎在我懷裡哭得像嬰兒一樣

1215
01:02:53,352 --> 01:02:55,354
‎-我…
‎-我…

1216
01:02:55,730 --> 01:02:58,775
‎對，事情就是這樣
‎保險槓貼紙和粟米頭

1217
01:02:58,858 --> 01:03:00,359
‎-都是做給你看的
‎-不是

1218
01:03:00,443 --> 01:03:02,361
‎-騙人的
‎-不，我沒有騙你

1219
01:03:02,445 --> 01:03:04,822
‎人類心理學中

1220
01:03:05,364 --> 01:03:08,159
‎年輕人會有這樣的行為

1221
01:03:08,242 --> 01:03:13,706
‎全因一直以來
‎作為模範和道德標準的男人

1222
01:03:14,582 --> 01:03:16,083
‎醫學上怎麼稱呼呢？

1223
01:03:16,167 --> 01:03:17,710
‎“把全家搞砸”

1224
01:03:17,794 --> 01:03:19,212
‎-小肯…
‎-他對你恨之入骨

1225
01:03:19,295 --> 01:03:22,715
‎這是他這輩子第一次
‎痛恨自己是白種混血兒

1226
01:03:30,556 --> 01:03:31,641
‎我都說過

1227
01:03:31,724 --> 01:03:34,602
‎我也不喜歡那該死的保險槓貼紙

1228
01:03:34,685 --> 01:03:36,687
‎或者他的粟米頭、穿垮褲

1229
01:03:36,771 --> 01:03:38,356
‎但這是他要渡過的階段

1230
01:03:38,439 --> 01:03:39,816
‎但願不會長久

1231
01:03:39,899 --> 01:03:45,822
‎我只想幫他重建那脆弱的身份認同

1232
01:03:45,905 --> 01:03:48,199
‎一個當你離開這個家時

1233
01:03:48,282 --> 01:03:50,701
‎把它變得支離破碎的身份認同

1234
01:03:50,785 --> 01:03:52,370
‎所以別說我不是

1235
01:03:52,453 --> 01:03:54,580
‎因為你絕對不能站在道德高地

1236
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
‎-夠了
‎-不！

1237
01:03:58,417 --> 01:03:59,919
‎不是小傑，媽的

1238
01:04:00,002 --> 01:04:01,838
‎你現在還要找她？

1239
01:04:01,921 --> 01:04:02,964
‎-是我哥
‎-怎麼了？

1240
01:04:03,047 --> 01:04:05,299
‎-他發連結來，說事態緊急
‎-籃球員喝醉酒嗎？

1241
01:04:05,383 --> 01:04:08,094
‎你們不能找別的時間
‎再增進兄弟之情嗎？

1242
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
‎真是的

1243
01:04:12,849 --> 01:04:14,976
‎-別開槍
‎-黑鬼，趴下來

1244
01:04:15,059 --> 01:04:16,102
‎別開槍！

1245
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
‎趴下來，黑鬼

1246
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
‎天啊

1247
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
‎史葛，那是甚麼？

1248
01:04:24,068 --> 01:04:24,986
‎是…

1249
01:04:25,403 --> 01:04:26,362
‎我不…

1250
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
‎史葛？

1251
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
‎-不，不行，別看
‎-給我看

1252
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
‎肯德拉，別搶了
‎媽的，拜託別看了

1253
01:04:36,747 --> 01:04:39,667
‎真是的

1254
01:04:39,750 --> 01:04:41,878
‎-別開槍
‎-黑鬼，趴下來

1255
01:04:41,961 --> 01:04:43,004
‎別開槍！

1256
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
‎趴下來，黑鬼

1257
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
‎好了

1258
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
‎天啊

1259
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
‎那…

1260
01:04:56,851 --> 01:04:58,352
‎-那是甚麼意思？
‎-我不知道

1261
01:05:00,521 --> 01:05:01,439
‎那是傑莫嗎？

1262
01:05:01,522 --> 01:05:02,356
‎天啊

1263
01:05:02,440 --> 01:05:03,733
‎-那是他嗎？
‎-不知道

1264
01:05:03,816 --> 01:05:05,109
‎-那是他嗎？
‎-我不知道

1265
01:05:05,192 --> 01:05:06,819
‎我不知道，讓我冷靜一下

1266
01:05:06,903 --> 01:05:09,488
‎-那短訊裡寫了甚麼？
‎-我沒有專心看

1267
01:05:10,323 --> 01:05:13,826
‎“盡快看，有人把這影片放到新聞網
‎那是傑莫嗎？”

1268
01:05:13,910 --> 01:05:15,244
‎給我看看

1269
01:05:16,495 --> 01:05:18,247
‎真是的

1270
01:05:18,331 --> 01:05:19,916
‎史葛，那好像是他

1271
01:05:19,999 --> 01:05:21,709
‎是他嗎？在跑那個

1272
01:05:21,792 --> 01:05:23,794
‎天啊，穿著藍色襯衫

1273
01:05:23,878 --> 01:05:25,671
‎-趴下來
‎-那好像是他的襯衫

1274
01:05:25,755 --> 01:05:27,632
‎我們先冷靜下來，好嗎？

1275
01:05:27,715 --> 01:05:29,216
‎我先打給我哥，他在警察局

1276
01:05:29,300 --> 01:05:30,801
‎-我要再看一遍
‎-等我一下

1277
01:05:30,885 --> 01:05:32,845
‎我先打給我哥問問

1278
01:05:32,929 --> 01:05:34,096
‎約翰，是我

1279
01:05:34,555 --> 01:05:35,932
‎影片裡的是小傑…

1280
01:05:39,352 --> 01:05:41,896
‎-那他有沒有說…
‎-他說甚麼？

1281
01:05:44,815 --> 01:05:45,691
‎好的

1282
01:05:47,151 --> 01:05:49,028
‎可以把號碼發給我嗎？

1283
01:05:49,111 --> 01:05:50,571
‎-誰？誰的號碼？
‎-沒有？好吧

1284
01:05:50,905 --> 01:05:51,906
‎好，謝了

1285
01:05:52,239 --> 01:05:53,074
‎他說甚麼？

1286
01:05:53,157 --> 01:05:56,118
‎警察局的系統，警用電台裡

1287
01:05:56,202 --> 01:05:58,537
‎他們收到截查報告

1288
01:05:58,621 --> 01:06:01,749
‎有個證人在旁邊看到

1289
01:06:01,832 --> 01:06:02,959
‎這影片是他給的

1290
01:06:03,042 --> 01:06:05,252
‎-那是傑莫嗎？有受傷嗎？
‎-約翰不知道

1291
01:06:05,336 --> 01:06:07,964
‎有人開我的車回去
‎他只是發連結給我

1292
01:06:08,047 --> 01:06:09,256
‎-他不知道實況
‎-等等

1293
01:06:09,340 --> 01:06:11,509
‎有可能是他，有可能受傷了

1294
01:06:11,592 --> 01:06:12,969
‎傑莫可能被射傷了

1295
01:06:13,052 --> 01:06:14,220
‎-我們要…
‎-我不知道

1296
01:06:14,303 --> 01:06:16,138
‎我們看到同樣的影片

1297
01:06:16,222 --> 01:06:17,223
‎-喂！
‎-咖啡泡好了

1298
01:06:17,306 --> 01:06:18,349
‎-你看過嗎？
‎-什麼？

1299
01:06:18,599 --> 01:06:19,725
‎你有看過嗎？

1300
01:06:20,017 --> 01:06:21,602
‎沒有，看甚麼？

1301
01:06:27,191 --> 01:06:30,194
‎真是的

1302
01:06:30,277 --> 01:06:32,238
‎-別開槍
‎-黑鬼，趴下來

1303
01:06:32,321 --> 01:06:33,406
‎別開槍

1304
01:06:34,407 --> 01:06:35,574
‎趴下來，黑鬼

1305
01:06:37,743 --> 01:06:40,037
‎我要知道我兒子的狀況

1306
01:06:40,121 --> 01:06:41,664
‎我不知道這是甚麼

1307
01:06:41,789 --> 01:06:43,499
‎警察臨檢的影片

1308
01:06:43,582 --> 01:06:44,792
‎甚麼影片？哪個站？

1309
01:06:44,875 --> 01:06:46,877
‎臨檢站…我不知道，所以才問你

1310
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
‎影片裡應該是我們兒子

1311
01:06:49,005 --> 01:06:51,048
‎-影片哪裡搞來的？
‎-這個你別問

1312
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
‎我想理解為何
‎你們認為跟你兒子有關

1313
01:06:53,467 --> 01:06:55,928
‎他哥哥發過來的，認為有機會是傑莫

1314
01:06:56,012 --> 01:06:57,555
‎別再問了，我們兒子在哪？

1315
01:06:57,638 --> 01:06:59,015
‎我們想知道他有沒有事

1316
01:06:59,098 --> 01:07:02,059
‎我說過，史托克巡官正在趕過來

1317
01:07:02,184 --> 01:07:03,185
‎他會告訴你們

1318
01:07:03,269 --> 01:07:04,645
‎聽我說，我已經…

1319
01:07:04,729 --> 01:07:06,605
‎我們已經耐心等候多時

1320
01:07:06,689 --> 01:07:09,567
‎但我們兒子被拘留，你們抓了他

1321
01:07:09,650 --> 01:07:12,194
‎我們想知道他在哪裡
‎我們想跟他談談

1322
01:07:12,278 --> 01:07:13,863
‎-我理解…
‎-我們要跟他談

1323
01:07:13,946 --> 01:07:15,114
‎-我已盡力而為
‎-即刻！

1324
01:07:15,197 --> 01:07:17,366
‎很簡單，我再簡單說一遍

1325
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
‎我現在要見我兒子，我要跟他談

1326
01:07:21,120 --> 01:07:24,206
‎好，如我所說

1327
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
‎我沒有權力告訴你

1328
01:07:27,501 --> 01:07:30,504
‎好嗎？不如我們先冷靜下來

1329
01:07:30,588 --> 01:07:31,630
‎不要妄下定論…

1330
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
‎-天啊！
‎-我兒子在哪？

1331
01:07:33,924 --> 01:07:35,051
‎我兒子在哪？

1332
01:07:35,134 --> 01:07:37,595
‎先生，你這是對警察作出暴力行為

1333
01:07:37,678 --> 01:07:39,889
‎-那是二級犯罪
‎-你這個混蛋給我聽好了

1334
01:07:39,972 --> 01:07:41,515
‎再不說我兒子在哪

1335
01:07:41,599 --> 01:07:45,061
‎我就要犯下殺人重罪了
‎我們受夠被敷衍了

1336
01:07:45,144 --> 01:07:46,062
‎-史葛
‎-先生！

1337
01:07:46,645 --> 01:07:48,647
‎我請你坐下來，冷靜一下

1338
01:07:48,731 --> 01:07:49,607
‎-你是誰？
‎-請坐

1339
01:07:49,690 --> 01:07:50,775
‎給我放開手

1340
01:07:50,858 --> 01:07:54,195
‎-我再請求你一次
‎-抱歉，你他媽是誰？

1341
01:07:54,278 --> 01:07:56,072
‎警官，麻煩借手銬給我

1342
01:07:56,155 --> 01:07:57,490
‎你有權保持緘默

1343
01:07:57,573 --> 01:07:58,532
‎你開玩笑嗎？

1344
01:07:58,616 --> 01:08:00,284
‎你所做或所說的一切…

1345
01:08:00,367 --> 01:08:02,453
‎-你不是在搞笑吧
‎-史葛

1346
01:08:02,536 --> 01:08:03,370
‎…成為呈堂證供

1347
01:08:03,454 --> 01:08:04,789
‎-你是在搞笑嗎？
‎-恐怕不是

1348
01:08:04,872 --> 01:08:06,791
‎-為何我要被捕？
‎-你有權請律師

1349
01:08:06,874 --> 01:08:09,335
‎-怎麼回事？
‎-是在搞笑吧

1350
01:08:09,418 --> 01:08:13,547
‎要是請不起律師
‎法庭將免費為你分配一個

1351
01:08:13,631 --> 01:08:14,507
‎如果你…停手

1352
01:08:14,590 --> 01:08:16,801
‎聽我說，你想多加幾條罪

1353
01:08:16,884 --> 01:08:19,678
‎-還是冷靜下來上手銬？
‎-他媽別碰我

1354
01:08:19,762 --> 01:08:21,680
‎警官，過來幫忙，你轉身面對牆

1355
01:08:21,764 --> 01:08:23,057
‎-我不會…
‎-別反抗

1356
01:08:23,140 --> 01:08:24,391
‎他媽給我放開手

1357
01:08:24,475 --> 01:08:25,309
‎轉身！

1358
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
‎-給我放開
‎-停手

1359
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
‎-放開我
‎-停手！

1360
01:08:28,813 --> 01:08:31,649
‎-放開我！
‎-他患有心雜音的

1361
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
‎-放開我！
‎-他患有心雜音的

1362
01:08:33,943 --> 01:08:35,736
‎去你媽的

1363
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
‎好了

1364
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
‎你們到底有甚麼問題？

1365
01:08:39,281 --> 01:08:40,908
‎-夠了
‎-你又有甚麼問題？

1366
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
‎我說夠了，有受傷嗎？

1367
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
‎你有受傷嗎？

1368
01:08:45,246 --> 01:08:46,831
‎-最可能被你弄傷
‎-先生？

1369
01:08:47,915 --> 01:08:50,126
‎幫我拍下他臉和手的照片

1370
01:08:50,209 --> 01:08:51,210
‎我們也要

1371
01:08:52,002 --> 01:08:53,796
‎有必要這樣嗎？

1372
01:08:53,879 --> 01:08:55,923
‎很不幸，確實有必要

1373
01:08:56,715 --> 01:08:59,426
‎現在冷靜下來了嗎？

1374
01:09:01,303 --> 01:09:02,555
‎都緩下來了嗎？

1375
01:09:04,181 --> 01:09:07,476
‎非常好，我是約翰史托克巡官

1376
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
‎我是早班的聯絡官

1377
01:09:09,603 --> 01:09:11,063
‎我明白發生了一宗事故

1378
01:09:11,147 --> 01:09:12,690
‎-我們想知道兒子在哪
‎-安靜

1379
01:09:12,773 --> 01:09:14,400
‎我們現在就要知道

1380
01:09:14,483 --> 01:09:16,527
‎好，我重新再說一遍

1381
01:09:16,610 --> 01:09:18,195
‎我不想把你拘留

1382
01:09:18,279 --> 01:09:20,239
‎我不想讓你失去警章或退休金

1383
01:09:20,322 --> 01:09:21,615
‎你肯定是辛勤工作賺的

1384
01:09:21,699 --> 01:09:22,658
‎我有權知道他在哪

1385
01:09:23,075 --> 01:09:25,161
‎錯了，先生，你並無權力知道

1386
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
‎你兒子是個成年人，目前是調查對象

1387
01:09:28,706 --> 01:09:32,209
‎現在你只有權閉嘴坐好

1388
01:09:32,293 --> 01:09:33,169
‎明白了沒？

1389
01:09:33,252 --> 01:09:34,420
‎-他明白了
‎-我在問他

1390
01:09:34,503 --> 01:09:35,838
‎-你明白了沒？
‎-去你的！

1391
01:09:35,921 --> 01:09:37,173
‎史葛，別這樣

1392
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
‎-把他記錄在案
‎-不要

1393
01:09:39,091 --> 01:09:41,093
‎兩次對警員使用暴力

1394
01:09:41,177 --> 01:09:42,720
‎兩次暴力拒捕

1395
01:09:42,803 --> 01:09:46,849
‎從現在到印指紋起

1396
01:09:46,932 --> 01:09:48,809
‎每次他盯著你或畏縮

1397
01:09:48,893 --> 01:09:50,728
‎再控以不合作罪，明白沒？

1398
01:09:50,811 --> 01:09:51,812
‎收到

1399
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
‎要把他拘留嗎？

1400
01:09:53,814 --> 01:09:56,483
‎如果他能冷靜下來
‎要他“定期簽到”再放他走

1401
01:09:56,567 --> 01:09:57,526
‎你們是禽獸

1402
01:09:57,610 --> 01:09:59,153
‎要我用電擊器或叫增援嗎？

1403
01:09:59,236 --> 01:10:00,654
‎還是你可以乖乖閉嘴？

1404
01:10:00,738 --> 01:10:01,822
‎-我不用
‎-好了

1405
01:10:01,906 --> 01:10:04,700
‎-我律師會找你的
‎-我律師也會找你

1406
01:10:04,783 --> 01:10:06,452
‎我律師名為州檢察官

1407
01:10:06,827 --> 01:10:08,245
‎你律師又叫甚麼？

1408
01:10:09,455 --> 01:10:10,331
‎帶他出去

1409
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
‎再來一遍

1410
01:10:23,802 --> 01:10:26,096
‎我是約翰史托克巡官

1411
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
‎我很想知道我兒子到底有沒有事

1412
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
‎妳冷靜下來，我把所知的情況告訴妳

1413
01:10:32,102 --> 01:10:34,021
‎我絕對不會聽妳說教

1414
01:10:34,104 --> 01:10:36,398
‎我們也不會在這裡比誰更大聲

1415
01:10:36,482 --> 01:10:38,400
‎我甚麼時候指罵過你？

1416
01:10:38,651 --> 01:10:39,568
‎太太…

1417
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
‎好吧

1418
01:10:42,988 --> 01:10:44,448
‎我會把所知的事告訴妳

1419
01:10:44,657 --> 01:10:47,451
‎妳要安靜並禮貌地細聽

1420
01:10:47,534 --> 01:10:49,662
‎否則我馬上離開

1421
01:10:49,745 --> 01:10:52,206
‎等到適當時候再找人告訴妳

1422
01:10:52,289 --> 01:10:53,207
‎明白了沒？

1423
01:10:55,793 --> 01:10:57,836
‎你上司是誰？

1424
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
‎抱歉，我明白了

1425
01:11:05,803 --> 01:11:06,720
‎妳說甚麼？

1426
01:11:13,269 --> 01:11:14,603
‎我說：“我明白了”

1427
01:11:15,938 --> 01:11:16,814
‎很好

1428
01:11:17,439 --> 01:11:18,607
‎以下是我所知的

1429
01:11:19,525 --> 01:11:22,736
‎大約凌晨2點15分

1430
01:11:22,820 --> 01:11:26,782
‎一台新款的凌志被交通警截停

1431
01:11:27,157 --> 01:11:30,119
‎該台凌志登記人為史葛亞倫康納

1432
01:11:30,202 --> 01:11:31,453
‎那就是我老公

1433
01:11:31,745 --> 01:11:34,832
‎三名非裔美國男性涉事

1434
01:11:34,915 --> 01:11:36,292
‎因而被拘留

1435
01:11:36,792 --> 01:11:38,752
‎我們對於截停的事一知半解…

1436
01:11:38,836 --> 01:11:39,878
‎警察開槍了

1437
01:11:39,962 --> 01:11:42,381
‎-等妳冷靜下來我再說
‎-我看到影片

1438
01:11:42,715 --> 01:11:44,341
‎警察有開過槍

1439
01:11:45,009 --> 01:11:47,886
‎-這個我還不清楚
‎-不過我聽到

1440
01:11:48,762 --> 01:11:49,847
‎我聽到

1441
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
‎妳只是在影片裡聽到一些噪音
‎而我是要查出真相

1442
01:11:54,143 --> 01:11:55,936
‎他叫其中一個孩子做“黑鬼”

1443
01:11:56,020 --> 01:11:57,396
‎先讓我說完…

1444
01:11:57,479 --> 01:11:59,606
‎那警察叫他黑鬼，我聽得到

1445
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
‎-不，太太
‎-你也看到！

1446
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
‎不對

1447
01:12:02,234 --> 01:12:05,279
‎其中一名被拘留的人是個旁觀者

1448
01:12:05,654 --> 01:12:07,072
‎一名黑人旁觀者

1449
01:12:07,156 --> 01:12:09,366
‎也是以手機拍下那段影片的人

1450
01:12:09,450 --> 01:12:11,201
‎影片裡是他在叫

1451
01:12:11,285 --> 01:12:13,287
‎並不是警員的聲音

1452
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
‎為甚麼傑莫會被截查？他又不會喝酒

1453
01:12:29,553 --> 01:12:32,264
‎車子新買的，制動燈正常

1454
01:12:32,348 --> 01:12:34,475
‎他身上有帶著註冊證明和保險卡

1455
01:12:34,558 --> 01:12:36,310
‎-我確保他有帶的
‎-太太

1456
01:12:36,393 --> 01:12:38,604
‎他不會讓人有理由把他截停

1457
01:12:38,687 --> 01:12:41,315
‎沒有人說是你兒子被截停

1458
01:12:41,523 --> 01:12:44,985
‎事故中至少有三名人士涉案

1459
01:12:45,944 --> 01:12:49,406
‎我不知道被截停時開車的是誰

1460
01:12:49,656 --> 01:12:50,949
‎妳也不會知道

1461
01:12:52,034 --> 01:12:54,244
‎如果妳能別再妄下定論

1462
01:12:54,328 --> 01:12:57,206
‎妳就不會這麼痛心

1463
01:12:57,831 --> 01:13:01,418
‎目前我還不知道截停的原因，行嗎？

1464
01:13:01,502 --> 01:13:02,378
‎行

1465
01:13:02,461 --> 01:13:04,922
‎現在我已經把所知的告訴妳了

1466
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
‎好的

1467
01:13:05,923 --> 01:13:07,800
‎只要我再知道任何新情報…

1468
01:13:07,883 --> 01:13:09,134
‎好！

1469
01:13:15,891 --> 01:13:17,142
‎我告訴妳

1470
01:13:18,894 --> 01:13:22,564
‎車上的保險槓貼紙引起了警員擔憂

1471
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
‎我知道

1472
01:13:29,238 --> 01:13:32,449
‎那妳再怎麼小心細看兒子的保險

1473
01:13:32,533 --> 01:13:35,077
‎還有註冊證明都不重要了，是嗎？

1474
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
‎有甚麼問題

1475
01:13:36,495 --> 01:13:38,914
‎大姐，別這樣
‎妳應該很清楚問題在哪

1476
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
‎我不是你大姐

1477
01:13:40,416 --> 01:13:41,875
‎黑人孩子開著那台車

1478
01:13:41,959 --> 01:13:43,544
‎貼那種貼紙？

1479
01:13:43,627 --> 01:13:44,753
‎他根本自討苦吃

1480
01:13:44,837 --> 01:13:46,505
‎那你有甚麼看法？

1481
01:13:46,588 --> 01:13:51,677
‎世界對於我和妳這種人
‎運作方法是不同的

1482
01:13:51,760 --> 01:13:53,262
‎-天啊
‎-沒錯

1483
01:13:53,345 --> 01:13:54,555
‎我就是這麼想

1484
01:13:54,847 --> 01:13:58,308
‎在路上巡邏的交通警

1485
01:13:58,434 --> 01:14:01,645
‎有權力使用致命武器的人
‎也是有血有肉的人

1486
01:14:01,854 --> 01:14:04,231
‎他們每晚幫孩子刷牙

1487
01:14:04,314 --> 01:14:05,899
‎給他們唸故事

1488
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
‎希望翌日還能繼續活下去

1489
01:14:08,694 --> 01:14:11,113
‎當他們看到虛無主義

1490
01:14:11,196 --> 01:14:12,531
‎意圖生事的年輕惡棍

1491
01:14:12,614 --> 01:14:14,533
‎-他們會盡忠職守
‎-你以為自己是誰

1492
01:14:14,616 --> 01:14:15,951
‎稱呼我兒子是惡棍？

1493
01:14:16,410 --> 01:14:18,745
‎幫一些白爛渣警察講好話

1494
01:14:19,955 --> 01:14:20,914
‎那名警員是黑人

1495
01:14:22,666 --> 01:14:24,084
‎負責截查的人…

1496
01:14:24,334 --> 01:14:25,961
‎跟我們一樣是黑人

1497
01:14:26,628 --> 01:14:28,172
‎女士，讓我告訴妳

1498
01:14:28,881 --> 01:14:30,799
‎我毫無準備下跳降落傘

1499
01:14:30,883 --> 01:14:33,427
‎爬過越南的古芝地道

1500
01:14:33,677 --> 01:14:36,930
‎但我一生中遇過最可怕的事

1501
01:14:37,681 --> 01:14:40,350
‎是第一次在貧民區進行臨檢

1502
01:14:40,434 --> 01:14:41,268
‎知道原因嗎？

1503
01:14:41,852 --> 01:14:45,397
‎因為那些人播著嘻哈音樂
‎保險槓貼著貼紙

1504
01:14:45,481 --> 01:14:47,441
‎黑幫把州際公路封鎖

1505
01:14:47,524 --> 01:14:49,485
‎說警察是人民公敵

1506
01:14:49,860 --> 01:14:52,196
‎可以挑戰警權，可以質疑警察

1507
01:14:52,279 --> 01:14:54,740
‎警察把你截停，你可以發脾氣

1508
01:14:54,823 --> 01:14:56,492
‎表現得像流氓，大搖大擺

1509
01:14:56,783 --> 01:14:59,119
‎在警察面前示威，很威風，對吧？

1510
01:14:59,203 --> 01:15:01,330
‎這些狗屁往往害到警察被殺

1511
01:15:01,413 --> 01:15:04,208
‎我不知道你在說誰
‎但絕對不是我兒子

1512
01:15:04,458 --> 01:15:07,961
‎我從小教他尊重別人
‎維護自己的權益

1513
01:15:08,045 --> 01:15:12,508
‎當我把妳截停
‎妳就沒有資格“維護自己的權益”

1514
01:15:12,716 --> 01:15:14,635
‎妳知道妳有甚麼權利嗎？

1515
01:15:14,843 --> 01:15:16,929
‎閉嘴照我說話做

1516
01:15:18,347 --> 01:15:20,557
‎真不敢相信你這麼說

1517
01:15:20,641 --> 01:15:23,769
‎你是人民公僕，不是我們聽你指揮

1518
01:15:23,977 --> 01:15:27,272
‎萬一妳的車
‎是兒童綁架預警顯示的車呢？

1519
01:15:27,773 --> 01:15:31,360
‎萬一妳符合校園槍擊案的疑犯呢？

1520
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
‎妳被截停時
‎不會知道自己因何理由被截

1521
01:15:34,905 --> 01:15:37,407
‎總有一些蠢材阻撓

1522
01:15:37,491 --> 01:15:39,952
‎如果你像我一樣
‎在自由城的蝸居長大

1523
01:15:40,035 --> 01:15:43,080
‎你就會知道黑人孩子
‎不會裝流氓來顯得自己威武

1524
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
‎他們裝模作樣只為隱藏恐懼

1525
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
‎我在奧弗敦長大的，女士

1526
01:15:48,627 --> 01:15:51,171
‎沒有人會告訴我他們做事的原因

1527
01:15:51,255 --> 01:15:52,172
‎先等等

1528
01:15:52,256 --> 01:15:55,717
‎你們一家都活於美國夢吧？

1529
01:15:56,051 --> 01:15:58,554
‎你兒子根本沒甚麼好恐懼

1530
01:15:58,929 --> 01:16:01,139
‎難道我要這麼養育他？

1531
01:16:01,223 --> 01:16:03,475
‎教他要懂得恐懼？

1532
01:16:03,559 --> 01:16:05,561
‎當個乖孩子，嘴巴閉好？

1533
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
‎沒錯

1534
01:16:06,895 --> 01:16:10,065
‎還要確保他知道，我們這些人種

1535
01:16:10,524 --> 01:16:12,150
‎並沒有美國夢這回事

1536
01:16:14,236 --> 01:16:18,448
‎恐怕我就沒打算
‎把他養成像你這樣逆來順受的湯姆叔

1537
01:16:19,700 --> 01:16:20,867
‎女士，妳膽子真大

1538
01:16:20,951 --> 01:16:22,244
‎沒錯，我膽大包天

1539
01:16:22,327 --> 01:16:23,328
‎我告訴妳…

1540
01:16:24,079 --> 01:16:25,330
‎跟妳共處兩分鐘

1541
01:16:25,872 --> 01:16:27,541
‎我已經知道妳的人生怎麼過

1542
01:16:27,624 --> 01:16:29,001
‎-胡說
‎-不，我知道

1543
01:16:29,835 --> 01:16:31,545
‎我知道妳丈夫

1544
01:16:32,087 --> 01:16:34,464
‎電話放滿妳的照片

1545
01:16:34,923 --> 01:16:37,884
‎每次他說一些種族歧視的話

1546
01:16:37,968 --> 01:16:39,428
‎他把照片拿出來

1547
01:16:39,511 --> 01:16:42,222
‎“我不會種族歧視
‎你看看，我老婆是個黑人”

1548
01:16:43,390 --> 01:16:47,853
‎我知道妳永遠無法向他解釋
‎妳的心多痛

1549
01:16:48,937 --> 01:16:51,273
‎妳滿足感中帶有的痛楚

1550
01:16:51,356 --> 01:16:54,735
‎因為每則C型肝炎病毒的公益廣告

1551
01:16:54,818 --> 01:16:57,571
‎每塊麥芽酒大型廣告牌上

1552
01:16:57,654 --> 01:16:59,364
‎代言人都跟妳孩子長一模一樣

1553
01:17:00,157 --> 01:17:04,995
‎或者為何妳兒子
‎比三年級的孩子高大聰明

1554
01:17:05,078 --> 01:17:07,247
‎但老師永遠不會叫他回答

1555
01:17:07,331 --> 01:17:10,042
‎無論他的小黑手舉多高

1556
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
‎這份痛楚妳老公永遠不會懂

1557
01:17:14,129 --> 01:17:17,507
‎所以妳想讓兒子自豪，令痛楚消失

1558
01:17:17,591 --> 01:17:19,718
‎告訴他活於美國夢

1559
01:17:19,801 --> 01:17:22,346
‎教他維護自己的權益

1560
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
‎而沒有教他如何作為黑人
‎在這個國家存活

1561
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
‎去你的！

1562
01:17:28,560 --> 01:17:31,188
‎這次事故中，有件事我深信不疑

1563
01:17:31,521 --> 01:17:33,523
‎就如其他事故一樣

1564
01:17:34,024 --> 01:17:36,693
‎如果他們能乖乖閉嘴

1565
01:17:36,777 --> 01:17:38,528
‎照警方說話做

1566
01:17:38,904 --> 01:17:40,656
‎今晚就不會那麼麻煩了

1567
01:17:41,406 --> 01:17:43,158
‎我正是建議妳照我說話

1568
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
‎坐好

1569
01:17:46,244 --> 01:17:47,120
‎閉嘴

1570
01:17:49,873 --> 01:17:50,707
‎大姐

1571
01:17:51,291 --> 01:17:53,585
‎下次妳說黑人是湯姆叔叔

1572
01:17:54,044 --> 01:17:56,171
‎要是那個黑人

1573
01:17:56,254 --> 01:17:59,257
‎沒有把妳的白人老公
‎上手銬拉走，這招會管用很多

1574
01:18:24,366 --> 01:18:27,285
‎他們把我記錄在案
‎要我定期回來簽到

1575
01:18:27,369 --> 01:18:30,706
‎智障，我實在不能理解

1576
01:18:30,789 --> 01:18:32,791
‎你為甚麼當初在派對上會看上我？

1577
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
‎甚麼？

1578
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
‎我們初次相遇，為甚麼會看上我？

1579
01:18:37,462 --> 01:18:38,672
‎為甚麼…

1580
01:18:39,047 --> 01:18:40,924
‎-小肯，又玩哪招？
‎-告訴我

1581
01:18:41,007 --> 01:18:43,009
‎-再說一遍吧，求你了
‎-老婆

1582
01:18:49,766 --> 01:18:50,600
‎因為…

1583
01:18:54,020 --> 01:18:55,522
‎因為我在盯著你？

1584
01:18:55,605 --> 01:18:57,482
‎不，我情不自禁地看著妳

1585
01:18:57,566 --> 01:18:58,775
‎-還有呢？
‎-我…

1586
01:18:58,859 --> 01:18:59,693
‎還有呢？

1587
01:18:59,776 --> 01:19:02,529
‎傑莫不會惹上甚麼麻煩吧…

1588
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
‎我們在派對上互相凝視…

1589
01:19:06,032 --> 01:19:07,743
‎沒錯，我們在互相凝視

1590
01:19:07,826 --> 01:19:09,453
‎情不自禁地互相注視

1591
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
‎-然後呢？
‎-然後我…

1592
01:19:11,580 --> 01:19:12,456
‎走過去

1593
01:19:12,539 --> 01:19:13,832
‎你走到我面前

1594
01:19:13,915 --> 01:19:16,293
‎對，我心如鹿撞，走路也成困難

1595
01:19:16,376 --> 01:19:19,212
‎那裡很多女生在吧台嬉戲

1596
01:19:19,296 --> 01:19:20,756
‎你卻一眼都沒看

1597
01:19:20,839 --> 01:19:23,842
‎你只是看著我，走到我面前

1598
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
‎對

1599
01:19:26,052 --> 01:19:27,971
‎-之後你抬頭
‎-我抬起頭

1600
01:19:28,054 --> 01:19:29,097
‎直接走過我身邊

1601
01:19:29,431 --> 01:19:33,477
‎我當時想
‎“好吧，或許我沒這個福份”

1602
01:19:33,977 --> 01:19:35,228
‎-但我…
‎-但你…

1603
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
‎我把手放到妳肩膀

1604
01:19:36,855 --> 01:19:38,732
‎手指向樹上…

1605
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
‎一隻小鳥

1606
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
‎美麗奪目的紅色小鳥

1607
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
‎然後牠就飛走了

1608
01:19:49,993 --> 01:19:55,415
‎你說牠很厭倦
‎當在場第二美麗的生物

1609
01:19:56,792 --> 01:19:58,627
‎-你就是這麼說
‎-沒錯

1610
01:20:02,798 --> 01:20:04,257
‎過來我這裡

1611
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
‎沒事的

1612
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
‎要破碎了

1613
01:20:14,684 --> 01:20:16,520
‎一切要支離破碎了

1614
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
‎小肯

1615
01:20:22,192 --> 01:20:23,777
‎我知道你不會回心轉意

1616
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
‎心很痛，史葛

1617
01:20:34,120 --> 01:20:35,372
‎心很痛

1618
01:20:36,331 --> 01:20:37,958
‎而她是白人的事實

1619
01:20:38,583 --> 01:20:40,710
‎讓我更加痛心

1620
01:20:45,006 --> 01:20:46,258
‎我根本不愛她

1621
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
‎那為甚麼？

1622
01:20:54,349 --> 01:20:55,267
‎我只是…

1623
01:20:58,311 --> 01:20:59,980
‎我不…

1624
01:21:26,923 --> 01:21:28,008
‎-小肯…
‎-不

1625
01:21:35,932 --> 01:21:38,560
‎我們養出了一個非凡的兒子，是嗎？

1626
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
‎是的

1627
01:21:42,898 --> 01:21:44,190
‎你回來之前

1628
01:21:45,150 --> 01:21:46,359
‎我正在想著…

1629
01:21:46,443 --> 01:21:48,528
‎那次你和我吵架

1630
01:21:48,612 --> 01:21:50,405
‎我都不記得吵甚麼

1631
01:21:50,488 --> 01:21:54,409
‎但傑莫那時還小，而我很難過

1632
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
‎他以為我因為外面的雷雨嚇哭的…

1633
01:21:58,830 --> 01:21:59,664
‎我記得

1634
01:21:59,748 --> 01:22:04,044
‎他說：“媽媽，不要哭

1635
01:22:04,794 --> 01:22:08,173
‎只是神在為雨水拍照”

1636
01:22:08,256 --> 01:22:12,469
‎對，我們還寫進他的紀錄冊裡

1637
01:22:13,511 --> 01:22:15,805
‎他用他的小手

1638
01:22:16,848 --> 01:22:21,102
‎幫我擦眼淚，想把眼淚塞回眼睛裡

1639
01:22:30,111 --> 01:22:31,988
‎昨晚我叫他…

1640
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
‎甚麼？

1641
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
‎甚麼？

1642
01:22:39,996 --> 01:22:42,332
‎小肯？

1643
01:22:51,049 --> 01:22:57,138
‎我們都怒不可遏
‎當時他對著我大吼，然後我…

1644
01:22:57,514 --> 01:22:58,515
‎妳怎麼了？

1645
01:22:58,598 --> 01:22:59,891
‎我對他說了一句話

1646
01:22:59,975 --> 01:23:00,976
‎好，說了甚麼？

1647
01:23:01,059 --> 01:23:03,061
‎-天啊
‎-肯德拉

1648
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
‎一句很可怕…

1649
01:23:06,523 --> 01:23:07,399
‎很醜惡的話…

1650
01:23:10,568 --> 01:23:13,196
‎一句母親不該對兒子說的話

1651
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
‎-好
‎-天啊

1652
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
‎我只想抱著他

1653
01:23:25,166 --> 01:23:28,086
‎我想看著他雙眼…

1654
01:23:28,169 --> 01:23:30,964
‎我想把我說出口的話
‎從他腦子抽出來

1655
01:23:31,548 --> 01:23:33,383
‎再長埋土裡

1656
01:23:33,466 --> 01:23:35,593
‎-沒事的
‎-媽的！“射警”

1657
01:23:42,392 --> 01:23:45,353
‎我理應拿刮刀出去

1658
01:23:45,437 --> 01:23:47,939
‎把那張該死的貼紙刮掉

1659
01:23:48,023 --> 01:23:48,857
‎不

1660
01:23:48,940 --> 01:23:50,859
‎我理應一看到就過去刮掉

1661
01:23:50,942 --> 01:23:52,402
‎都不重要，不會有任何改變

1662
01:23:52,485 --> 01:23:54,654
‎這都不是妳和他的錯

1663
01:23:54,738 --> 01:23:57,782
‎我以後不會跟他吵架
‎我只想他安全無事

1664
01:23:57,949 --> 01:23:59,159
‎他沒事

1665
01:23:59,242 --> 01:24:01,036
‎-神啊，不要讓他有事
‎-他沒事的

1666
01:24:01,536 --> 01:24:02,454
‎他沒事的

1667
01:24:05,790 --> 01:24:06,916
‎他沒事的

1668
01:24:18,428 --> 01:24:23,308
‎你兒子傑莫康納，當時是後座乘客

1669
01:24:23,558 --> 01:24:26,519
‎車裡還有賈維斯貝爾

1670
01:24:26,770 --> 01:24:28,396
‎以及迪桑羅

1671
01:24:29,230 --> 01:24:32,400
‎貝爾因持有大麻被通緝

1672
01:24:33,651 --> 01:24:38,364
‎自由城附近的巡邏車開始跟蹤該車

1673
01:24:38,448 --> 01:24:42,744
‎該車司機被人發現
‎跟人買下價值5元的大麻

1674
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
‎媽的

1675
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
‎在購買後，行駛至西面的79街

1676
01:24:48,208 --> 01:24:50,794
‎巡邏車接近該車

1677
01:24:50,877 --> 01:24:54,672
‎看到對方購買大麻的羅尼班克斯警官

1678
01:24:54,756 --> 01:24:55,924
‎把該車截停

1679
01:24:57,133 --> 01:24:58,968
‎巡邏車上的行車紀錄器

1680
01:24:59,052 --> 01:25:02,639
‎看到班克斯警官接近該車的駕駛座

1681
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
‎當時由貝爾先生開車

1682
01:25:06,684 --> 01:25:10,563
‎警員取得乘客身份後回到巡邏車

1683
01:25:10,647 --> 01:25:14,067
‎開始在筆電上查證他們的身份

1684
01:25:14,692 --> 01:25:20,115
‎約30秒後，貝爾先生下車

1685
01:25:20,198 --> 01:25:21,950
‎嘗試接近警官

1686
01:25:22,408 --> 01:25:25,829
‎警員拔槍，命令貝爾先生趴在地上

1687
01:25:25,912 --> 01:25:26,746
‎天啊

1688
01:25:26,830 --> 01:25:28,790
‎在警員叫增援同時

1689
01:25:28,873 --> 01:25:31,960
‎迪桑羅從後座離開

1690
01:25:32,043 --> 01:25:34,462
‎警員把槍指向羅先生

1691
01:25:35,171 --> 01:25:38,258
‎那刻傑莫康納從車裡走出來

1692
01:25:38,341 --> 01:25:40,969
‎似乎是想把雙手放在車頂

1693
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
‎-不
‎-他因為路濕而滑倒

1694
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
‎同時賈維斯貝爾開始站起來逃跑

1695
01:25:48,518 --> 01:25:51,938
‎該名警官同時面對三名乘客

1696
01:25:52,021 --> 01:25:53,356
‎其中一名被警察通緝

1697
01:25:53,439 --> 01:25:55,692
‎在並未搜查車內是否持有武器下…

1698
01:25:55,775 --> 01:25:56,651
‎不是吧

1699
01:25:57,235 --> 01:25:59,863
‎向逃跑的疑犯開出三槍

1700
01:26:01,030 --> 01:26:03,449
‎被流彈或反彈擊中，至今仍未得知

1701
01:26:04,117 --> 01:26:05,869
‎擊中傑莫康納頭部

1702
01:26:07,620 --> 01:26:08,746
‎當場死亡

1703
01:26:12,000 --> 01:26:15,295
‎我對你們的遭遇深表遺憾

1704
01:26:15,378 --> 01:26:17,547
‎不！

1705
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
‎警方將會展開詳細調查

1706
01:26:21,176 --> 01:26:22,886
‎不要

1707
01:26:23,219 --> 01:26:24,512
‎我讓你們冷靜一下

1708
01:26:34,355 --> 01:26:35,440
‎我無法呼吸

