1
00:00:07,132 --> 00:00:12,929
‫"العرق هو وليد العنصرية وليس مصدرها.‬
‫(تانيهيسي كوتس)"‬

2
00:00:16,516 --> 00:00:20,353
‫"أحداث NETFLIX التلفزيونية"‬

3
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
‫"جمال".‬

4
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
‫تبًا! أين أنت؟‬

5
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
‫راسلتك 4 مرات، لا بل 5.‬

6
00:01:33,593 --> 00:01:35,011
‫ألا يمكنك أن تردّ على رسائلي؟‬

7
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
‫اتصل بي.‬

8
00:01:43,353 --> 00:01:46,689
‫هذه أنا من جديد. أنا آسفة يا عزيزي، أنا...‬

9
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
‫آسفة، لم أقصد أن أغضب.‬

10
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
‫اتصل بي، أرجوك.‬

11
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
‫- مرحبًا، "جيفري" يتكلّم.‬
‫- مرحبًا، أنا...‬

12
00:02:28,940 --> 00:02:30,066
‫- تبًا.‬
‫- اتركوا رسالة،‬

13
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
‫وسأعاود الاتصال بكم.‬

14
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
‫"جيفري"، أنا والدة "جمال".‬

15
00:02:35,238 --> 00:02:39,242
‫اليوم الثلاثاء...‬
‫بل مساء الأربعاء... صباحًا.‬

16
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
‫أنا أبحث عن "جمال".‬

17
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
‫لم يعد إلى البيت وظننت أنه قد يكون معك.‬

18
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
‫أعتذر على إزعاجك‬
‫أو الاتصال بك مبكرًا ولكن...‬

19
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
‫إن وصلتك هذه الرسالة وهو معك،‬
‫أتقول له أن يتصل بي من فضلك؟‬

20
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
‫رقمي هو 305...‬

21
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
‫إنه على... يا إلهي، حسنًا. مهلًا.‬

22
00:03:00,638 --> 00:03:06,102
‫تحسبًا، لا، 5900-468-305.‬

23
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
‫حسنًا.‬

24
00:03:08,813 --> 00:03:10,356
‫- آسفة.‬
‫- لقد تحقّقت،‬

25
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
‫كما طلبت ووجدت السيارة.‬

26
00:03:12,734 --> 00:03:14,527
‫- أجل.‬
‫- إنها تظهر في النظام،‬

27
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
‫- تظهر...‬
‫- هذا كل ما نعرفه الآن.‬

28
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
‫- تظهر... كيف تظهر؟‬
‫- إنها تظهر وحسب.‬

29
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
‫ماذا... كيف تصبح مدرجة...‬

30
00:03:25,872 --> 00:03:28,249
‫لقد أُدخلت في النظام بسبب حادثة.‬

31
00:03:28,333 --> 00:03:30,293
‫ربما كان بسبب غرامة أو تمّ قطرها...‬

32
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
‫ولكن ابني "جمال" كان يقودها وهو...‬

33
00:03:33,087 --> 00:03:35,256
‫ظننت أنك قلت إنك لست متأكدة‬
‫من كونه كان...‬

34
00:03:35,340 --> 00:03:38,259
‫أجل. نعم، حسنًا. لم أره يقودها ويرحل.‬

35
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
‫لم أره يركب في السيارة، هذا صحيح.‬

36
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
‫ولكن السيارة ليست في المرأب.‬

37
00:03:44,140 --> 00:03:45,892
‫وهو غائب من الـ8 من مساء البارحة.‬

38
00:03:45,975 --> 00:03:50,021
‫أي منذ 8... أعني 9 ساعات.‬
‫عادةً، يعود بحلول منتصف الليل.‬

39
00:03:50,104 --> 00:03:51,814
‫- حسنًا.‬
‫- ولكنه لم يعد إلى البيت.‬

40
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
‫وعندما اتصلت بالشرطة،‬

41
00:03:53,691 --> 00:03:55,777
‫قالوا إن شيئًا أصاب السيارة و...‬

42
00:03:55,860 --> 00:03:57,528
‫ظننت أنك قلت لي إنهم قالوا...‬

43
00:03:57,612 --> 00:03:58,905
‫مهلًا، دوّنت ذلك.‬

44
00:04:04,285 --> 00:04:07,038
‫حسنًا، "حادثة". أنا...‬

45
00:04:07,121 --> 00:04:09,916
‫هذا ما قالته، "حادثة"،‬
‫"تم التعرف عليها في حادثة".‬

46
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
‫أجل، فهمت. واسمعي، أنا آسف جدًا...‬

47
00:04:12,961 --> 00:04:14,462
‫أنا واثق من أنه سيعود.‬

48
00:04:14,545 --> 00:04:18,383
‫وقلت لي إنك لست مسجّلة كصاحبة السيارة.‬

49
00:04:18,466 --> 00:04:21,719
‫إذًا، أعني... قلت لك إنني سأتحقق‬
‫من بيانات السيارة في أي حال.‬

50
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
‫وفعلت ذلك، اتفقنا؟‬

51
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
‫لديه عمل.‬

52
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
‫- عفوًا؟‬
‫- أعني، عمل متدرّب.‬

53
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
‫حصل "جمال" على منصب مرموق جدًا...‬

54
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
‫يجب أن يكون في مكان محدّد في الصباح.‬

55
00:04:36,276 --> 00:04:37,652
‫- طبعًا.‬
‫- هذا ليس من عادته.‬

56
00:04:37,735 --> 00:04:38,611
‫- سيدتي...‬
‫- اسمع.‬

57
00:04:38,695 --> 00:04:41,197
‫ألا يمكنك أن ترفع تقريرًا‬
‫عن شخص مفقود أو ما شابه؟‬

58
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
‫ليس قبل مرور 48 ساعة، لا.‬

59
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
‫- أو إن كانت هناك أدلّة عن...‬
‫- حادثة مريبة.‬

60
00:04:45,535 --> 00:04:47,870
‫لا نستخدم هذا التعبير بالعادة،‬
‫هذا من الأفلام.‬

61
00:04:47,954 --> 00:04:49,289
‫حسنًا، حدوث مكروه، لا يهم.‬

62
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
‫- حسنًا.‬
‫- لم يعد إلى البيت.‬

63
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
‫إنه فتى مسؤول.‬

64
00:04:57,547 --> 00:04:59,799
‫- ربما سُرقت سيارته.‬
‫- لسنا متأكدين من ذلك.‬

65
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
‫- إنه مفقود.‬
‫- حسنًا.‬

66
00:05:01,217 --> 00:05:02,135
‫ألا يكفي هذا؟‬

67
00:05:02,218 --> 00:05:05,430
‫اسمعي، عمره 16 أو 17 عامًا.‬

68
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
‫بلغ الـ18 للتو.‬

69
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
‫إذًا سيتخرّج من المدرسة الثانوية؟‬

70
00:05:10,685 --> 00:05:12,729
‫- أجل.‬
‫- إذًا...‬

71
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
‫- إذًا ماذا؟‬
‫- إذًا هو على الأرجح...‬

72
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
‫ذهب إلى "ساوث بيتش".‬

73
00:05:16,482 --> 00:05:20,903
‫أو تعلمين، ربما لا تريدين سماع ذلك.‬
‫ولكنه ربما يمضي الوقت مع فتاة ما.‬

74
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
‫أتفهمين؟ يتصرف كمراهق.‬

75
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
‫أجل.‬

76
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
‫أعني، هذا ما كنت أفعله في سنّه.‬

77
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
‫اسمع، سأكون ممتنّة لكم لو...‬

78
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
‫سنفعل يا سيدتي.‬

79
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
‫ولكنك قلت هذا من قبل وستغادر.‬

80
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
‫وأريد فعلًا أن أعرف ماذا يجري.‬

81
00:05:40,006 --> 00:05:42,759
‫اسمعي، قلت لك إنه ما إن يصل‬
‫ضابط الاتصال الصباحي...‬

82
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
‫- أعني الآن.‬
‫- عفوًا؟‬

83
00:05:43,926 --> 00:05:44,927
‫أريد أن أعرف الآن.‬

84
00:05:45,011 --> 00:05:48,556
‫سيسرّني أن أرافقك إلى صالة الاستقبال.‬

85
00:05:48,639 --> 00:05:52,018
‫- يمكنك أن تتحققي مجددًا لتري...‬
‫- بقيت في صالة الاستقبال نصف ساعة.‬

86
00:05:52,101 --> 00:05:56,606
‫- لا يمكنني أن أفعل أكثر...‬
‫- وتلك السيدة هناك لم تساعدني إطلاقًا.‬

87
00:05:56,689 --> 00:05:59,609
‫- أفهم. أنا آسف.‬
‫- لقد أرسلتني إليك. محال أن يكون هذا صعبًا.‬

88
00:05:59,692 --> 00:06:02,445
‫- إما أنه في النظام أو لا.‬
‫- سيدتي، لا أقصد عدم احترامك‬

89
00:06:02,528 --> 00:06:06,741
‫- ولكن يجب أن نتبع الإجراءات.‬
‫- اسمع، قد أبدو مرتابة ولكنه ليس في البيت.‬

90
00:06:07,408 --> 00:06:11,037
‫تظهر سيارته في النظام لديكم.‬

91
00:06:11,120 --> 00:06:12,163
‫- فجارني.‬
‫- سيدتي.‬

92
00:06:12,246 --> 00:06:14,248
‫ما إن يصل ضابط الاتصال الصباحي.‬

93
00:06:14,332 --> 00:06:15,708
‫أرجوك أيها الشرطي.‬

94
00:06:15,792 --> 00:06:18,711
‫- لا أعرف ماذا تتوقعين مني أن أفعل.‬
‫- ألا تملكون حواسيب؟‬

95
00:06:18,795 --> 00:06:21,464
‫لا أعرف، قاعدة بيانات فيها الأسماء‬
‫وتواريخ الميلاد...‬

96
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
‫أجل، ولكنني لست مخوّلًا بالبحث‬
‫في مشكلة شائكة.‬

97
00:06:24,967 --> 00:06:26,969
‫- ماذا لو وصل أحد و...‬
‫- أرجوك.‬

98
00:06:34,727 --> 00:06:35,603
‫حسنًا.‬

99
00:06:37,021 --> 00:06:39,857
‫- شكرًا.‬
‫- ولكنني سأحتاج إلى المزيد من المعلومات.‬

100
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
‫- طبعًا.‬
‫- حسنًا.‬

101
00:06:40,900 --> 00:06:42,985
‫دعيني أحضر شيئًا.‬

102
00:07:03,923 --> 00:07:06,342
‫- أخبريني ما اسمه من جديد.‬
‫- "جمال"، ج  م  ا  ل.‬

103
00:07:06,717 --> 00:07:07,677
‫الشهرة "كونور".‬

104
00:07:07,760 --> 00:07:08,636
‫نعم.‬

105
00:07:09,846 --> 00:07:12,640
‫- بالألف والراء؟‬
‫- لا، واو وراء. ك و  ن و  ر.‬

106
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
‫تاريخ الميلاد؟‬

107
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
‫1 مايو 2001.‬

108
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
‫هل لديه سوابق؟‬

109
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
‫عفوًا؟‬

110
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
‫سوابق، هل ألقي القبض عليه من قبل؟‬

111
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
‫لا.‬

112
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

113
00:07:24,068 --> 00:07:26,070
‫- ولا حتى في الإصلاحية؟‬
‫- الإصلاحية؟‬

114
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
‫- هل لديه سجلّ أحداث؟‬
‫- لا.‬

115
00:07:28,614 --> 00:07:30,032
‫- لا شيء؟‬
‫- لا شيء.‬

116
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
‫ولا حتى اقتحام أو مقاومة شرطي أو سرقة؟‬

117
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
‫لم ينزع بطاقة السعر عن فراش جديد حتى،‬
‫اتفقنا؟‬

118
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
‫- عفوًا؟‬
‫- لا شيء.‬

119
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
‫لا سجل سوابق إطلاقًا.‬

120
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
‫هل هو معروف بأي اسم آخر؟‬

121
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
‫أتعني كلقب؟‬

122
00:07:46,424 --> 00:07:47,884
‫أعني، والده يناديه "جاي".‬

123
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
‫لا، أقصد اسم آخر يشتهر به.‬

124
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
‫- عفوًا؟‬
‫- اسم آخر يشتهر به.‬

125
00:07:52,930 --> 00:07:55,808
‫مثل اسم يُعرف به في الشارع.‬

126
00:07:56,100 --> 00:07:57,101
‫اسم شارع؟‬

127
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
‫أجل، إن ألقي القبض عليه تحت اسم آخر.‬

128
00:08:00,938 --> 00:08:03,274
‫ربما أعطى... اسمًا مختلفًا‬
‫من حين إلى آخر.‬

129
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
‫- هذا ما أقصده.‬
‫- قلت لك إنه لم يلق القبض عليه قط.‬

130
00:08:05,985 --> 00:08:08,112
‫ولكن تحسبًا، في حال تمّ حفظ بصماته،‬

131
00:08:08,196 --> 00:08:11,574
‫لا أعرف، لا يهم. أو صدر بحقه إنذار أو...‬

132
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
‫- اسم شارع؟‬
‫- صحيح.‬

133
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
‫- مثل "بينات" أو "بلاك"؟‬
‫- تمامًا.‬

134
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
‫أو "بوكي".‬

135
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
‫نعم يا سيدتي.‬

136
00:08:22,418 --> 00:08:24,212
‫نسميه أحيانًا "جون باغ".‬

137
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
‫- "جون باغ".‬
‫- نعم.‬

138
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
‫- هذا اسم الشارع؟‬
‫- يا للهول!‬

139
00:08:28,132 --> 00:08:29,091
‫- هل هو كذلك؟‬
‫ - لا.‬

140
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
‫ليس اسمًا مستعارًا ولا اسم شارع.‬

141
00:08:32,512 --> 00:08:33,346
‫هل أنت متأكدة؟‬

142
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
‫هكذا كنت أناديه في صغره.‬

143
00:08:36,849 --> 00:08:37,808
‫وهكذا أناديه الآن،‬

144
00:08:37,892 --> 00:08:39,894
‫عندما أريد استفزازه أمام أصدقائه.‬

145
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
‫ليس لديه اسم شارع.‬

146
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
‫هل يمكنك أن تتحقّق من هذه المعلومات‬
‫في حاسوبك من فضلك...‬

147
00:08:45,816 --> 00:08:48,653
‫- سيدتي، سأفعل ذلك.‬
‫- وتعرف ما الذي يجري؟‬

148
00:08:48,736 --> 00:08:51,781
‫يجب أن أتأكد من أن لدينا المعلومات الصحيحة‬

149
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
‫لكي لا تذهب جهودنا سدى.‬

150
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
‫حسنًا.‬

151
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
‫طول القامة؟‬

152
00:09:05,962 --> 00:09:06,837
‫188 سم.‬

153
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
‫ربما زاد طوله منذ أن تحققنا من طول قامته.‬

154
00:09:09,840 --> 00:09:11,926
‫- لقد زاد طوله كثيرًا هذا العام.‬
‫- الوزن؟‬

155
00:09:16,847 --> 00:09:20,351
‫83 كغ تقريبًا.‬

156
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
‫يضع نظارات.‬

157
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
‫شعره مجدول في ضفائر.‬

158
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
‫عيناه خضراوان.‬

159
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
‫حسنًا، جيّد.‬

160
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
‫هل تذكرين ماذا كان يرتدي‬
‫عندما غادر المنزل البارحة؟‬

161
00:09:45,251 --> 00:09:47,670
‫لا أعرف، على الأرجح سروال جينز‬
‫وقميصًا قطنيًا.‬

162
00:09:48,754 --> 00:09:51,757
‫حسنًا، هل لديه أي علامات فارقة...‬

163
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
‫مثل وحمات؟‬

164
00:09:55,678 --> 00:09:59,682
‫أجل أو ندوب وأوشام أو أسنان ذهبية‬
‫أو ما شابه.‬

165
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
‫لا، ليس لديه أوشام ولا أسنان ذهبية.‬

166
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
‫لديه ندب واحد على معدته هنا.‬

167
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
‫عظيم، وما سببه؟‬

168
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
‫- الندب؟‬
‫- أجل، أين حصل عليه؟‬

169
00:10:11,777 --> 00:10:13,404
‫أتعني كيف حصل عليه؟‬

170
00:10:13,613 --> 00:10:15,489
‫أجل، الاثنان على ما أظن.‬

171
00:10:15,573 --> 00:10:16,824
‫- هل هذا مهم؟‬
‫- سيدتي.‬

172
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
‫لم يحصل عليه في شجار عصابات.‬

173
00:10:18,659 --> 00:10:20,953
‫- اسمعي يا سيدة...‬
‫- أيها الشرطي، بكل احترام،‬

174
00:10:21,037 --> 00:10:23,539
‫هل هناك فتيان سود كثيرون‬
‫يبلغ طول قامتهم 188 سم‬

175
00:10:23,623 --> 00:10:25,249
‫متورّطون في حوادث الليلة‬

176
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
‫ويجب أن تعرف إن كان لديهم ندوب على معدتهم؟‬

177
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
‫فقط إذا كنت تريدين أن تجديه، أعني...‬

178
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
‫برج "جمال" هو الثور مع ارتفاع برج العذراء.‬

179
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
‫إنه خجول ويشيح بوجهه عندما يبتسم.‬

180
00:10:35,968 --> 00:10:37,845
‫- حسنًا، أنا أبحث عن...‬
‫- يعزف القيثار.‬

181
00:10:37,928 --> 00:10:41,390
‫يحب موسيقى "البلوز" و"الروك".‬
‫فرق موسيقية من السبعينيات والثمانينيات.‬

182
00:10:41,474 --> 00:10:44,435
‫حاولت أن أستميله‬
‫نحو فرقتي "فانكاديليك" و"ديبارج"،‬

183
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
‫ولكنه لا يحب إلا الموسيقى الكلاسيكية.‬

184
00:10:46,729 --> 00:10:48,564
‫- "كلابتون" و"فان هايلن".‬
‫- حسنًا.‬

185
00:10:48,648 --> 00:10:50,608
‫إنه بارع في رمي كرة منحرفة أيًا كان ذلك!‬

186
00:10:50,691 --> 00:10:51,984
‫- اسمعي.‬
‫- إنه نباتي.‬

187
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
‫يكره الدجاج المقلي ويخاف من المهرّجين.‬

188
00:10:54,695 --> 00:10:56,280
‫- سيدتي.‬
‫- يمشي كالرياضيين،‬

189
00:10:56,364 --> 00:10:59,033
‫ولكن يمكنه أن يتلو‬
‫أي قصيدة لـ"إيميلي ديكنسون".‬

190
00:10:59,116 --> 00:11:00,951
‫- حسنًا.‬
‫- ما زالت عيناه تدمعان‬

191
00:11:01,035 --> 00:11:03,037
‫عندما يسمع أغنية "باف ذا ماجيك دراغون".‬

192
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
‫آسفة.‬

193
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
‫أحب "إيميلي ديكنسون".‬

194
00:11:24,767 --> 00:11:28,604
‫"هذا عمل أفضل بكثير‬
‫من كل ما فعلته  من قبل.‬

195
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
‫- هذا أفضل بكثير..."‬
‫- هذه مقولة لـ"تشارلز ديكنز".‬

196
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
‫لا أظن ذلك.‬

197
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
‫في أي حال، دعيني أرى ما يمكنني أن أجده.‬

198
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
‫هل كان غاضبًا أو مستاءً من شيء البارحة؟‬

199
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
‫لماذا؟‬

200
00:11:46,539 --> 00:11:49,417
‫في حال كانت لديه أسباب للهرب،‬

201
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
‫والاسترخاء لبعض الوقت.‬

202
00:11:52,461 --> 00:11:53,379
‫لا.‬

203
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
‫حسنًا، جيّد.‬

204
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
‫- تفضلي وكلي كعكة محلاة.‬
‫- حقًا؟‬

205
00:11:59,218 --> 00:12:01,804
‫أجل، أعرف. ماذا يسعني أن أقول؟‬
‫نحن نحبها كثيرًا.‬

206
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
‫غير معقول.‬

207
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
‫يا إلهي!‬

208
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
‫مرحبًا. آمل أن تكون في طريقك إلى هنا.‬

209
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
‫حسنًا.‬

210
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
‫ليس بعد.‬

211
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
‫لا أعرف.‬

212
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
‫"سكوت"... لا يا "سكوت"، قلت إنني لا أعرف.‬

213
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
‫أحاول أن أعرف.‬

214
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
‫لأنهم يتهرّبون مني كثيرًا.‬

215
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
‫لا أعرف لماذا.‬

216
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
‫هذا غير صحيح. أعرف السبب، أنا...‬

217
00:12:50,519 --> 00:12:52,354
‫أنا أحافظ على هدوئي.‬

218
00:12:52,438 --> 00:12:53,898
‫هذا غير مفيد.‬

219
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
‫ولهذا سيكون من اللطيف أن تكون هنا.‬

220
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
‫اتصلت بك منذ ساعة تقريبًا.‬

221
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
‫أجل، أعرف كم الساعة.‬

222
00:13:10,998 --> 00:13:12,166
‫أتعلم؟‬

223
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
‫ربما لو كنت في منزلك وفي سريرك،‬

224
00:13:15,044 --> 00:13:18,964
‫بدلًا من النوم في سرير شخص آخر،‬
‫لما كنا نجري هذا الحديث.‬

225
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
‫لا، لن أبدأ.‬

226
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
‫قلت إنني لن أفعل.‬

227
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
‫لا، سأنسى الموضوع. حسنًا ولكنك...‬

228
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
‫في غرفة انتظار في مكان ما في الخلف.‬

229
00:13:35,689 --> 00:13:39,485
‫عندما تدخل عبر المدخل،‬
‫استدر يسارًا واركن السيارة أمام المبنى.‬

230
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
‫اقصد مكتب الاستعلامات.‬

231
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
‫واطلب الشرطي "لاركن".‬

232
00:13:43,697 --> 00:13:44,865
‫"لاركن".‬

233
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
‫لا أعرف، إنه...‬

234
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
‫مبتدئ ذو رتبة منخفضة لا يتصف بذكاء كبير.‬

235
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
‫أجل، حسنًا. إلى اللقاء.‬

236
00:13:56,544 --> 00:13:57,503
‫تبًا.‬

237
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
‫أنا أمك مجددًا يا حبيبي.‬

238
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
‫أعرف أنك ما زلت غاضبًا،‬

239
00:14:52,725 --> 00:14:57,938
‫وكلانا قلنا أمورًا كثيرة‬
‫ما كان يجب أن نقولها البارحة.‬

240
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
‫ولكنني قلقة بشأنك.‬

241
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
‫اتصل بي، أرجوك.‬

242
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
‫إذًا؟‬

243
00:15:16,040 --> 00:15:17,207
‫حسنًا، وقع حادث.‬

244
00:15:17,291 --> 00:15:18,292
‫- حادث!‬
‫- السيارة...‬

245
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
‫أتسمحين؟‬

246
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
‫وقع حادث ولا نعرف ما هو.‬

247
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
‫تم توقيف السيارة.‬

248
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
‫وهناك تحقيق جار.‬

249
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
‫ما معنى هذا؟‬

250
00:15:38,312 --> 00:15:39,605
‫هذا كل ما يمكنني قوله.‬

251
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
‫الملازم "ستوكس"‬
‫لا يأتي بالعادة قبل الساعة الـ8 صباحًا.‬

252
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
‫وتم إعطائي تعليمات بتحويل‬
‫كل المعلومات الجديدة إليه.‬

253
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
‫آسفة، من؟‬

254
00:15:47,696 --> 00:15:48,864
‫الملازم "ستوكس".‬

255
00:15:49,073 --> 00:15:51,116
‫إنه ضابط الاتصال والشؤون العامة الصباحي.‬

256
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
‫اسمعي، أنا جديد هنا ولا أعرفه شخصيًا.‬

257
00:15:54,328 --> 00:15:57,915
‫عرفت أنهم راسلوه‬
‫ليأتي إلى هنا فورًا ولكن...‬

258
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
‫ولكن قد لا يصل قبل ساعات؟‬

259
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
‫- لقد راسلوه.‬
‫- لكنه يأتي صباحًا عادةً.‬

260
00:16:02,628 --> 00:16:03,545
‫على ما يبدو.‬

261
00:16:03,629 --> 00:16:05,047
‫غير مقبول.‬

262
00:16:05,130 --> 00:16:06,632
‫لا يا سيدتي، هذا ما يجري.‬

263
00:16:06,715 --> 00:16:08,133
‫لا، اتصلت بالشرطة‬

264
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
‫في الساعة الـ3 صباحًا.‬

265
00:16:10,052 --> 00:16:12,137
‫- قيل لي إن سيارتي تورطت...‬
‫- ليست سيارتك.‬

266
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
‫سيارة ابني!‬

267
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
‫ابني مفقود.‬

268
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
‫أتقول لي الآن إنه موقوف؟‬

269
00:16:21,230 --> 00:16:23,107
‫- لا.‬
‫- قد يكون موقوفًا؟‬

270
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
‫- لا، لا نعرف هذا بعد.‬
‫- لا نعرف شيئًا بعد.‬

271
00:16:25,734 --> 00:16:26,652
‫لا نعرف الكثير.‬

272
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
‫- هذا ما أقصده.‬
‫- هل ابني موقوف أم لا؟‬

273
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
‫قلت لك إن عليك التحلّي بالصبر،‬

274
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
‫وانتظار وصول ضابط الاتصال الصباحي.‬

275
00:16:32,908 --> 00:16:36,286
‫جلست في صالة الاستقبال نصف ساعة تقريبًا‬
‫قبل أن تمكّنت من التحدّث معك.‬

276
00:16:36,370 --> 00:16:40,582
‫- أفهم مخاوفك تمامًا.‬
‫- بكل احترام أيها الشرطي، لا أظن أنك تفهم.‬

277
00:16:40,666 --> 00:16:42,126
‫- أنا أيضًا لديّ أولاد.‬
‫- حقًا؟‬

278
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
‫- حسنًا، أجل.‬
‫- كم عمرهم؟‬

279
00:16:44,169 --> 00:16:46,130
‫- عمرهم...‬
‫- هل بينهم طفل أسود؟‬

280
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
‫عفوًا؟‬

281
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
‫هل لديك أبناء سود...‬

282
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
‫بهذا الحجم...‬

283
00:16:55,639 --> 00:16:57,808
‫قد يكونون موقوفين الآن‬

284
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
‫في الساعة الـ4 صباحًا؟‬

285
00:17:02,646 --> 00:17:05,274
‫- اسمعي يا سيدة "كونور"، أنا...‬
‫- سيدة "إيليس كونور".‬

286
00:17:07,234 --> 00:17:08,569
‫يا سيدة "إيليس كونور"...‬

287
00:17:09,028 --> 00:17:10,988
‫أنا أفعل كل ما بوسعي...‬

288
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
‫- ألديك ابن أسود؟‬
‫- ...لأساعد على معرفة...‬

289
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
‫يا للهول! أحقًا سنخوض هذا النقاش؟‬

290
00:17:15,075 --> 00:17:16,618
‫نخوض هذا النقاش منذ فترة.‬

291
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
‫لا يا سيدتي.‬

292
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
‫لديّ...‬

293
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
‫ابنتان صغيرتان.‬

294
00:17:30,132 --> 00:17:31,258
‫ابنتان بيضاوتان.‬

295
00:17:39,433 --> 00:17:43,437
‫إذًا لننس استراتيجية التعاطف، اتفقنا؟‬

296
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
‫لأنه صدّقني،‬

297
00:17:47,024 --> 00:17:48,734
‫لا فكرة لديك عما أعانيه.‬

298
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
‫حسنًا.‬

299
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
‫لا يهم.‬

300
00:18:00,704 --> 00:18:03,499
‫أتعلمين؟ ظننت فعلًا أننا بنينا نوعًا من...‬

301
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
‫لم ما زلت هنا؟‬

302
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
‫- عفوًا؟‬
‫- اذهب.‬

303
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
‫- عفوًا؟‬
‫- أرجوك، اذهب وجد "جمال".‬

304
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
‫- جد ابني.‬
‫- قلت لك إن الملازم "ستوكس"‬

305
00:18:10,464 --> 00:18:12,674
‫- سيأتي في أي لحظة.‬
‫- لا يهمني من سيأتي.‬

306
00:18:12,758 --> 00:18:14,176
‫أنت أيضًا تحمل شارة.‬

307
00:18:14,259 --> 00:18:15,594
‫- أنتم...‬
‫- سيدتي.‬

308
00:18:15,677 --> 00:18:17,971
‫لديكم حواسيب وهواتف محمولة‬
‫وأجهزة لاسلكية.‬

309
00:18:18,055 --> 00:18:20,307
‫أتقول لي إنه لا يمكنك الخروج من هنا‬

310
00:18:20,390 --> 00:18:23,018
‫وتعرف مكان ابني خلال 5 دقائق؟‬

311
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
‫- اسمعي، أنا...‬
‫- أين هو؟‬

312
00:18:25,020 --> 00:18:26,021
‫أفهم أنك متوترة.‬

313
00:18:26,105 --> 00:18:27,731
‫أفهم أن الوضع يثير استياءك.‬

314
00:18:27,815 --> 00:18:29,817
‫- كف عن القول إنك تفهم.‬
‫- اسمعي يا سيدتي.‬

315
00:18:29,900 --> 00:18:31,527
‫- وكف عن مناداتي "سيدتي".‬
‫- حسنًا.‬

316
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
‫حسنًا.‬

317
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
‫اسمعي...‬

318
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
‫ما إن يصل الملازم "ستوكس"،‬

319
00:18:42,246 --> 00:18:45,290
‫سأحرص على أن تكلّميه فورًا.‬

320
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
‫سنجد مكان "جيروم" و...‬

321
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
‫"جمال".‬

322
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
‫- "جمال"، اسمه "جمال".‬
‫- آسف.‬

323
00:18:50,838 --> 00:18:52,089
‫- آسف، أظن...‬
‫- اللعنة!‬

324
00:18:52,172 --> 00:18:54,174
‫- كفي عن الصراخ عليّ.‬
‫- حسنًا.‬

325
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
‫حسنًا.‬

326
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
‫لا بأس.‬

327
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
‫دعني...‬

328
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
‫لنبدأ من جديد.‬

329
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
‫أنا آسفة،‬

330
00:19:15,904 --> 00:19:19,992
‫إن عنيت أو أوحيت لك بأنني لا أثق بك.‬

331
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
‫أفهم مخاوفك تمامًا.‬

332
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
‫ماذا؟‬

333
00:19:28,917 --> 00:19:32,462
‫تكرّر باستمرار، "أفهم.‬

334
00:19:33,505 --> 00:19:35,090
‫أشاركك مخاوفك."‬

335
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
‫هل تعلمت هذا في شريط تدريب‬
‫من الموارد البشرية أو ما شابه؟‬

336
00:19:38,385 --> 00:19:39,219
‫لا.‬

337
00:19:39,303 --> 00:19:41,305
‫"عند التعامل مع شخص يثير المشاكل،‬

338
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
‫- اجعل الشخص يشعر بالراحة."‬
‫- ماذا؟‬

339
00:19:43,599 --> 00:19:44,766
‫- "تهدئة الوضع."‬
‫- لا.‬

340
00:19:44,850 --> 00:19:46,351
‫- "ردّد مشاعرهم."‬
‫- لا أعرف...‬

341
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
‫اسمع، أنا حائزة دكتوراه في علم النفس‬
‫وأعلّم في الجامعة، اتفقنا؟‬

342
00:19:49,855 --> 00:19:52,983
‫- وأعرف عندما يحاول أحدهم السيطرة عليّ.‬
‫- سيدتي. سيدة "كونور".‬

343
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
‫- "إيليس كونور".‬
‫- لا أحاول السيطرة عليك.‬

344
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
‫يا للهول، أحاول أن أعاملك بلطف.‬

345
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
‫طبعًا.‬

346
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
‫أنت...‬

347
00:20:04,369 --> 00:20:05,204
‫اسمعي...‬

348
00:20:06,914 --> 00:20:08,207
‫لدينا إجراءات.‬

349
00:20:19,635 --> 00:20:20,636
‫أنا...‬

350
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
‫اسمعي، يُفترض أن ألتزم بالإجراءات ولكن...‬

351
00:20:23,972 --> 00:20:25,432
‫دعيني أرى إن يمكنني...‬

352
00:20:26,934 --> 00:20:28,977
‫إن يمكنني تدبّر شيء ما،‬

353
00:20:29,937 --> 00:20:32,522
‫قبل أن يصل الملازم "ستوكس".‬

354
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
‫ربما المزيد من المعلومات، اتفقنا؟‬

355
00:20:35,525 --> 00:20:37,986
‫- سأكون ممتنة لك.‬
‫- حسنًا. لكن...‬

356
00:20:38,070 --> 00:20:39,696
‫أمهليني بضعة دقائق.‬

357
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

358
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
‫أقسم بأنني أحاول أن أكون لطيفًا.‬

359
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
‫بعض الماء.‬

360
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
‫هناك نافورة مياه في نهاية الرواق.‬

361
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
‫عظيم.‬

362
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
‫اخرجي من الباب‬
‫وستجدينها إلى اليسار.‬

363
00:21:04,554 --> 00:21:05,889
‫- شكرًا.‬
‫- هناك 2 في الواقع.‬

364
00:21:05,973 --> 00:21:07,724
‫- وهما جنبًا إلى جنب.‬
‫- بابان؟‬

365
00:21:07,808 --> 00:21:09,101
‫آسف. قصدت نافورتي مياه.‬

366
00:21:09,184 --> 00:21:11,228
‫ستجدينهما، إنهما جنبًا إلى جنب.‬

367
00:21:11,311 --> 00:21:14,314
‫هذا لأن المبنى قديم جدًا‬
‫وعندما شيّدوه، كان...‬

368
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
‫كان مقسمًا عنصريًا؟‬

369
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
‫أجل.‬

370
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
‫هناك...‬

371
00:21:31,331 --> 00:21:33,542
‫فوق نافورتي المياه،‬

372
00:21:33,750 --> 00:21:34,626
‫هناك...‬

373
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
‫لوحة تذكارية، ‬

374
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
‫مهداة إلى "الخمسة الكبار" أو ما شابه.‬

375
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
‫"الستة الكبار."‬

376
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
‫"الستة الكبار."‬

377
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
‫أجل، "أبرناثي" و...‬

378
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
‫لا أتذكّر الأسماء كلها فهذا...‬

379
00:21:50,392 --> 00:21:52,561
‫أمر مدهش، إنه التاريخ.‬

380
00:21:54,938 --> 00:21:56,231
‫حسنًا، أعني...‬

381
00:21:57,441 --> 00:21:58,608
‫كل ما فعلوه من أجل...‬

382
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
‫الناس.‬

383
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
‫اللعنة!‬

384
00:23:03,548 --> 00:23:06,760
‫- عفوًا. هل أنت...‬
‫- كنت أراسل "أيمي" لأسأل متى ستصل.‬

385
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
‫يا للهول! لم تأخرت؟‬

386
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
‫- عفوًا؟‬
‫- أجل، آسف يا سيدي.‬

387
00:23:10,305 --> 00:23:12,391
‫ولكن تلك السيدة صعبة المراس و...‬

388
00:23:12,474 --> 00:23:14,559
‫أجل، أنا هنا بشأن "جمال كونور".‬

389
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
‫صحيح، وستعود على الفور لذا...‬

390
00:23:16,728 --> 00:23:18,772
‫حسنًا، كل ما أعرفه حتى الآن‬

391
00:23:18,855 --> 00:23:20,107
‫هو أنه تم توقيف السيارة.‬

392
00:23:20,190 --> 00:23:23,902
‫3 ذكور سود في سيارة "لكسوس"‬
‫من طراز حديث كما أظن.‬

393
00:23:23,985 --> 00:23:25,654
‫- مهلًا.‬
‫- اللوحات منتهية الصلاحية‬

394
00:23:25,737 --> 00:23:28,698
‫أو أن السائق كان يراسل ويقود.‬
‫لم أعرف سبب توقيف السيارة.‬

395
00:23:28,782 --> 00:23:30,242
‫- ظروف قاهرة كما أظن.‬
‫- حسنًا.‬

396
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
‫لم أجد الكثير في النظام.‬
‫القضية موكلة للتحقيقات العامة.‬

397
00:23:33,286 --> 00:23:35,455
‫- التحقيقات العامة؟‬
‫- غالبًا، ليس أمرًا خطيرًا.‬

398
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
‫طلبت من شخص من التحقيقات العامة‬
‫إعطائي معلومات...‬

399
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
‫- اسمع. تمهّل.‬
‫- أعرف أن هذا خرق للإجراءات.‬

400
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
‫أحاول أن أبقيها هادئة‬
‫بانتظار توفر الدعم، أتفهمني؟‬

401
00:23:44,005 --> 00:23:47,175
‫- يا رجل! كم أنا مسرور بحضورك.‬
‫-  آسف. أنت الشرطي "لاركن"، صحيح؟‬

402
00:23:47,259 --> 00:23:49,094
‫- أجل.‬
‫- دعني أراجع ما قلته وأتأكد...‬

403
00:23:49,177 --> 00:23:51,972
‫انتظر حتى ترى هذه السيدة.‬
‫الساقطة خارجة عن السيطرة كليًا.‬

404
00:23:52,055 --> 00:23:53,473
‫أنا أيضًا لديّ أولاد.‬

405
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
‫صحيح؟ ولكنها انتقلت من الهدوء‬
‫إلى الجنون بلحظة.‬

406
00:23:58,812 --> 00:24:00,105
‫يا سيدتي، هذا الملازم...‬

407
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

408
00:24:01,148 --> 00:24:03,984
‫- يا للهول! "سكوت"!‬
‫- لا بأس. ستكون الأمور على ما يُرام.‬

409
00:24:06,736 --> 00:24:07,737
‫أين ابننا؟‬

410
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
‫الملازم "ستوكس" في طريقه إلى هنا.‬
‫أعتذر جدًا على التأخير.‬

411
00:24:16,163 --> 00:24:17,581
‫لم يخبروني شيئًا يا "سكوت".‬

412
00:24:17,664 --> 00:24:18,623
‫- لا شيء.‬
‫- حسنًا.‬

413
00:24:18,707 --> 00:24:20,959
‫لا يعرفون إن كان "جمال" موقوفًا‬
‫أو مقبوضًا عليه.‬

414
00:24:21,042 --> 00:24:24,337
‫اهدئي. أريد التحدث مع محقق وحدة‬
‫التحقيقات العامة الذي يستجوب ابني.‬

415
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
‫اسمع، كما قلت لـ...‬

416
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
‫...لها، لا يحق لي تقديم أي معلومات أخرى.‬

417
00:24:29,634 --> 00:24:31,470
‫- الآن.‬
‫- آسف. من أنت تحديدًا؟‬

418
00:24:31,553 --> 00:24:33,555
‫أنا "سكوت كونور"، والد "جمال كونور".‬

419
00:24:33,638 --> 00:24:36,099
‫- لا، أنا أتحدّث عن...‬
‫- أنا عميل مباحث فدرالية.‬

420
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
‫- أعتذر إن أربكك ذلك.‬
‫- أجل...‬

421
00:24:40,645 --> 00:24:41,521
‫ابني قاصر،‬

422
00:24:41,605 --> 00:24:43,815
‫ولدينا الحق في التحدّث معه‬
‫قبل أن تستجوبوه.‬

423
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
‫- آسف يا سيدي.‬
‫- "سكوت".‬

424
00:24:45,484 --> 00:24:47,152
‫- لا أريدك أن تأسف.‬
‫- لا يحق لي...‬

425
00:24:47,235 --> 00:24:48,945
‫خذني إلى من يستجوب ابني.‬

426
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
‫- "سكوت".‬
‫- ماذا؟‬

427
00:24:50,489 --> 00:24:53,158
‫كان عيد ميلاده الشهر الماضي.‬
‫أتذكر؟ عمره 18 عامًا.‬

428
00:24:55,452 --> 00:24:57,204
‫- تبًا. كنت أعرف ذلك.‬
‫- لا بأس. طبعًا.‬

429
00:24:57,287 --> 00:25:00,081
‫- اشتريت له سيارة. تعرفين أنني أعرف.‬
‫- قلت إنه لا بأس.‬

430
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
‫الساعة الـ4 صباحًا ولم أشرب القهوة بعد.‬

431
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
‫- فهمت.‬
‫- اسمع...‬

432
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
‫سيصل الملازم "ستوكس" قريبًا.‬

433
00:25:05,378 --> 00:25:08,632
‫أريد أن أعرف ماذا يجري مع ابني‬
‫وأنت اتصلت بمحقق التحقيقات العامة.‬

434
00:25:08,715 --> 00:25:10,926
‫- أريد التحدث معه. عفوًا؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

435
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
‫لم أتصل مع المحقق‬
‫من وحدة التحقيقات العامة.‬

436
00:25:13,929 --> 00:25:15,472
‫قلت ذلك منذ ثانيتين.‬

437
00:25:15,555 --> 00:25:16,765
‫لا يا سيدي، غير صحيح.‬

438
00:25:16,848 --> 00:25:21,937
‫طلبت من شخص في التحقيقات العامة‬
‫أن يقرأ لي بعض المعلومات من السجل اليومي.‬

439
00:25:22,020 --> 00:25:22,979
‫هذا كل شيء.‬

440
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
‫لم أتمكن من التحدث مع أحد عن هذه القضية.‬

441
00:25:25,357 --> 00:25:29,903
‫علينا اتباع الإجراءات‬
‫وهي تتضمن ضابط الاتصال الصباحي.‬

442
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
‫- وألا تعرف متى سيصل؟‬
‫- قريبًا جدًا على ما آمل.‬

443
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
‫ولكن إن كنتما تفضلان عدم الانتظار،‬
‫لا بأس في ذلك.‬

444
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
‫يمكنكما أن تتركا رقم هاتفكما‬
‫وسأتصل بكما عندما يصل.‬

445
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
‫هناك مطعم "دينيز" قريب من هنا.‬

446
00:25:43,833 --> 00:25:46,378
‫- أجل، يمكنكما الذهاب سيرًا.‬
‫- شكرًا، سننتظر.‬

447
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
‫طبعًا.‬

448
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
‫هل أحضر لكما شيئًا؟‬

449
00:25:51,424 --> 00:25:52,259
‫- قهوة؟‬
‫- لا.‬

450
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
‫القهوة ستكون ممتازة.‬

451
00:25:53,510 --> 00:25:55,554
‫- مع قشدة؟ أو سكر؟‬
‫- لا، أحبها سوداء.‬

452
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
‫حسنًا...‬

453
00:26:01,351 --> 00:26:03,353
‫اسمعا، أنا متأكد من أن الموضوع ليس خطرًا.‬

454
00:26:03,436 --> 00:26:06,815
‫بدأت العمل هنا للتو‬
‫ولكنهم يقولون لي إن هذه الأمور تحدث ليليًا.‬

455
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
‫عدد الموظفين الإداريين قليل جدًا في الليل.‬

456
00:26:10,193 --> 00:26:13,196
‫قد يتطلّب وصول المعلومات إلينا وقتًا طويلًا.‬

457
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
‫أعتذر إن كنت...‬

458
00:26:15,574 --> 00:26:16,616
‫لا، لا داعي.‬

459
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
‫واسمع، أنا آسف جدًا لأنك عندما وصلت...‬

460
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
‫- أجل.‬
‫- آسف بشأن ماذا؟‬

461
00:26:21,204 --> 00:26:22,122
‫لا شيء.‬

462
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
‫- عميل فدرالي؟‬
‫- أجل.‬

463
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
‫- هذا رائع.‬
‫- شكرًا.‬

464
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
‫هذا حلمي.‬

465
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
‫- حقًا؟‬
‫- التحليل السلوكي.‬

466
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، قدّمت طلبًا.‬

467
00:26:36,011 --> 00:26:38,054
‫وقالوا إنني بحاجة إلى خبرة في التحقيقات،‬

468
00:26:38,138 --> 00:26:39,431
‫ولهذا انضممت إلى الشرطة.‬

469
00:26:39,514 --> 00:26:43,143
‫آمل أنك تفوّقت في المعادلات‬
‫والمفارقات أو أيًا كانت...‬

470
00:26:43,226 --> 00:26:45,729
‫إجازة علمية في العلوم الشرعية‬
‫من جامعة "جاكسونفيل".‬

471
00:26:45,812 --> 00:26:48,648
‫- هيا يا "غايمكوكس"!‬
‫- جيّد! يحللون قضايا مثل "تيد باندي"!‬

472
00:26:48,732 --> 00:26:51,401
‫-  إنهم أذكياء جدًا.‬
‫- "تيد باندي"! هذا رائع.‬

473
00:26:51,484 --> 00:26:53,153
‫أجل، لا يحبون هذه التسمية.‬

474
00:26:53,236 --> 00:26:55,530
‫هكذا نسمّيهم عندما نريد إغضابهم.‬

475
00:26:55,614 --> 00:26:56,448
‫صحيح.‬

476
00:26:56,531 --> 00:26:58,950
‫يسرّني أن أوصي بك عندما يحين الوقت.‬

477
00:26:59,034 --> 00:27:00,285
‫- حقًا؟‬
‫- طبعًا، اتصل بي.‬

478
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
‫سيكون هذا رائعًا.‬

479
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

480
00:27:02,912 --> 00:27:04,623
‫إذًا، سيارة "لكسوس".‬

481
00:27:04,706 --> 00:27:05,999
‫إنها مسجّلة باسمي.‬

482
00:27:06,374 --> 00:27:07,292
‫- الـ...‬
‫- السيارة.‬

483
00:27:07,375 --> 00:27:09,294
‫سيارة ابني مسجّلة باسمي.‬

484
00:27:09,377 --> 00:27:10,629
‫"سكوت آلن كونور".‬

485
00:27:10,712 --> 00:27:11,880
‫كانت هدية عيد ميلاده.‬

486
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
‫جميل!‬

487
00:27:12,964 --> 00:27:15,342
‫أجل! سيارة مستعملة ولكنها فاخرة.‬

488
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
‫أجل، لا يهم.‬

489
00:27:16,468 --> 00:27:19,512
‫- عمل بجهد كبير. ظننا أنه استحقّها.‬
‫- كان مبلغًا كبيرًا...‬

490
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
‫في أي حال، أبقيت اسمي عليها‬
‫من أجل التأمين.‬

491
00:27:21,973 --> 00:27:26,019
‫ولكن يمكنني أن أخبر محقق التحقيقات العامة‬
‫هذا بنفسي عندما تأخذني إليه لأكلّمه.‬

492
00:27:26,102 --> 00:27:28,021
‫صحيح. إذًا، القهوة...‬

493
00:27:28,897 --> 00:27:29,856
‫بلا قشدة وبلا سكر.‬

494
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
‫سأهتم بالأمر.‬

495
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
‫ماذا؟‬

496
00:27:42,327 --> 00:27:43,453
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

497
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
‫لا، ليس لا شيء. ما الأمر؟‬

498
00:27:45,330 --> 00:27:47,666
‫لم لا تعرض عليه أن تقصّ شعره وتصففه له؟‬

499
00:27:47,749 --> 00:27:49,626
‫قم بتدليك يديه!‬

500
00:27:49,709 --> 00:27:52,337
‫- "كيندرا". أحاول التصرف بطريقة حضارية.‬
‫- لا يهم.‬

501
00:27:52,420 --> 00:27:55,340
‫- التصرف بجنون لن يفيدنا في هذا الوضع.‬
‫- من يتصرف بجنون؟‬

502
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
‫ابننا معهم.‬

503
00:27:58,051 --> 00:28:00,261
‫نريد أن نعرف أين هو ويمكنهم أن يخبرونا.‬

504
00:28:00,345 --> 00:28:01,346
‫الأمر "ما هو" معقد.‬

505
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
‫هذه إجراءات بيروقراطية.‬

506
00:28:02,764 --> 00:28:04,974
‫أظن أنك تتخيّلين الأسوأ ولكن في الحقيقة،‬

507
00:28:05,058 --> 00:28:07,477
‫الوضع الحالي قد يكون "مختلّفًا" تمامًا.‬

508
00:28:07,560 --> 00:28:09,062
‫أعمل في البيروقراطية.‬

509
00:28:09,145 --> 00:28:11,940
‫لن تحققي شيئًا بالتهجّم‬
‫على موظف بسيط عديم الشخصية.‬

510
00:28:12,023 --> 00:28:13,817
‫أنا هنا منذ ساعة تقريبًا.‬

511
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
‫-  "كلية" ما أقوله...‬
‫- "كل".‬

512
00:28:15,443 --> 00:28:16,361
‫"كل"؟‬

513
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
‫"كل ما تقوله."‬

514
00:28:17,987 --> 00:28:20,740
‫"كل" وليس "كلية". جملة خطأ.‬

515
00:28:20,824 --> 00:28:23,410
‫لا يُقال "كلية" بل "كل".‬

516
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
‫حقًا؟‬

517
00:28:26,496 --> 00:28:28,206
‫"جمال" لا "يرطح" سؤالًا.‬

518
00:28:28,289 --> 00:28:29,666
‫ولا يتحدث لغة السود.‬

519
00:28:29,749 --> 00:28:32,627
‫- فلا تتحدث لغة حثالة البيض.‬
‫- يا للهول يا "كيندرا".‬

520
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
‫"كلية ما أقوله."‬

521
00:28:33,753 --> 00:28:34,879
‫"أمر مختلّف."‬

522
00:28:34,963 --> 00:28:36,047
‫انس هذه الألفاظ.‬

523
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
‫عفوًا، "أمر مختلّف"؟‬

524
00:28:37,549 --> 00:28:39,968
‫"الوضع الحالي (مختلّف) تمامًا."‬

525
00:28:40,051 --> 00:28:41,720
‫يا للهول يا "كيندرا".‬

526
00:28:41,803 --> 00:28:45,557
‫الكلمة الصحيحة هي "مختلف" بلا شدّة.‬
‫لا تضف حركات إليها.‬

527
00:28:45,640 --> 00:28:47,684
‫أيمكننا ألا نحيد عن الموضوع بسبب...‬

528
00:28:47,767 --> 00:28:49,352
‫لسنا نحيد عن الموضوع.‬

529
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
‫تعرف كيف أنني بذلت كل جهدي‬
‫لكي يتحدّث "جمال" بشكل صحيح.‬

530
00:28:53,815 --> 00:28:55,900
‫- أجل، صدّقيني، أنا أعرف.‬
‫- حقًا؟ جيّد.‬

531
00:29:05,452 --> 00:29:07,454
‫لقد قلت "ما هو" للتو.‬

532
00:29:07,537 --> 00:29:09,581
‫ولكن "ما هو" مسموح لي ذلك.‬
‫هذا منطقي جدًا.‬

533
00:29:09,706 --> 00:29:11,374
‫كان ذلك للتشديد على ما كنت أقوله.‬

534
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
‫أما أنت فلغتك ركيكة.‬

535
00:29:13,251 --> 00:29:15,170
‫تنفعلين كثيرًا بسبب أمور بسيطة مؤخرًا.‬

536
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
‫لا، هذا ليس أمرًا بسيطًا.‬

537
00:29:18,256 --> 00:29:22,051
‫بقدر ما تعبت لكي يندمج في المجتمع،‬

538
00:29:22,135 --> 00:29:25,138
‫تبدو تصرفاتك كصفعة على وجهي‬
‫عندما تستخدم وبكل شهامة‬

539
00:29:25,221 --> 00:29:26,681
‫لغة ريفية.‬

540
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
‫هل يمكننا...‬

541
00:29:28,683 --> 00:29:30,852
‫دعينا نركّز على ما يجري الآن.‬

542
00:29:30,935 --> 00:29:34,689
‫لنجد "جاي" ودعينا لا نناقش‬
‫السنوات الـ5 الأخيرة من زواجنا.‬

543
00:29:34,773 --> 00:29:35,857
‫- أيمكننا ذلك؟‬
‫- طبعًا.‬

544
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
‫جيّد.‬

545
00:29:40,320 --> 00:29:42,739
‫ولم أجبرك على جعله يندمج.‬

546
00:29:42,822 --> 00:29:44,657
‫- لا يهم.‬
‫- تركتك تسمّينه "جمال".‬

547
00:29:44,741 --> 00:29:47,535
‫- أليس كذلك؟‬
‫- "تركتني"؟ ها نحن نبدأ من جديد.‬

548
00:29:47,619 --> 00:29:49,370
‫- صحيح؟‬
‫- آسفة يا حبيبي.‬

549
00:29:49,454 --> 00:29:52,248
‫أحبكم أنتم الإيرلنديين وما إلى ذلك،‬

550
00:29:52,332 --> 00:29:54,667
‫ولكنني لم أكن سأعيش حياتي وابني اسمه...‬

551
00:29:54,751 --> 00:29:57,003
‫ما الاسم الذي اقترحته آنذاك؟‬

552
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
‫"شيموس".‬

553
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
‫طبعًا لا.‬

554
00:30:01,549 --> 00:30:04,469
‫كنت سأختار اسمًا آخر، مثل "ليام" أو "أيدن".‬

555
00:30:04,552 --> 00:30:05,595
‫يا إلهي!‬

556
00:30:08,932 --> 00:30:11,226
‫أردت أن أبقي ذكرى أخي.‬

557
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
‫ظننت أنك فهمت ذلك.‬

558
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
‫صحيح.‬

559
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
‫أتعلم؟‬

560
00:30:20,902 --> 00:30:23,863
‫قد لا تتذكر‬
‫ولكن اسمه يعني الجمال بالعربية.‬

561
00:30:23,947 --> 00:30:25,615
‫يعني الجمال. أجل، كيف أنسى؟‬

562
00:30:27,242 --> 00:30:29,244
‫"مرحبًا يا جميل. أتريد أن تلعب الكرة؟"‬

563
00:30:30,078 --> 00:30:31,246
‫أتوق لكي يبلغ 21 عامًا‬

564
00:30:31,329 --> 00:30:33,540
‫لكي أذهب أنا والرفاق إلى الحانة‬

565
00:30:33,623 --> 00:30:35,667
‫- ونشرب كأس ويسكي مع الجميل.‬
‫- يا إلهي!‬

566
00:30:35,750 --> 00:30:39,712
‫ربما سيحضر رفاقه‬‫ ‬‫"الامتناع عن الجنس"‬
‫و"حليب الأم" كي لا يشربا ويقودا السيارة.‬

567
00:30:39,796 --> 00:30:41,756
‫أحقًا إحساسك الذكوري حساس لهذه الدرجة؟‬

568
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
‫طبعًا لا يا "كيني"، بحقك.‬

569
00:30:44,843 --> 00:30:46,427
‫ولكنني أستمتع باستفزازك.‬

570
00:30:46,511 --> 00:30:49,305
‫لا بأس باسمه، اتفقنا؟‬

571
00:30:52,267 --> 00:30:54,853
‫لا يمكنك حتى أن تقول اسمه في أغلب الأحيان.‬

572
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
‫تناديه دائمًا "جاي".‬

573
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
‫بحقك! اخترت لقبًا لابني‬
‫فهذا جزء من الترابط الذكوري.‬

574
00:31:00,692 --> 00:31:01,985
‫تحلّ بالرجولة وقلها.‬

575
00:31:02,068 --> 00:31:03,695
‫لطالما كرهت اسمه...‬

576
00:31:03,987 --> 00:31:05,405
‫لأنه يبدو اسمًا أسود.‬

577
00:31:05,905 --> 00:31:07,156
‫أنت من قلت للتوّ‬

578
00:31:07,240 --> 00:31:10,243
‫- "شيموس" اسم إيرلندي جدًا.‬
‫- تظن أن اسمه يعيقه.‬

579
00:31:10,326 --> 00:31:12,620
‫أتعلمين؟ إن قارننا بين...‬

580
00:31:13,121 --> 00:31:16,583
‫"إيريك هولدر" و"دارنيل جاكسون"،‬

581
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
‫اسم "جمال" يميل لـ"دارنيل" كثيرًا.‬

582
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
‫لا بد أنه شعور فظيع،‬
‫أن تحسّ أنك مُبعد عن فلذة كبدك.‬

583
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
‫أنا مستعد لمواجهة المستحيل لأجله‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

584
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
‫إنه ابني الوحيد.‬

585
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
‫- هل نحاول الاتصال به مجددًا؟‬
‫- حاولت الاتصال به 15 مرة.‬

586
00:31:40,189 --> 00:31:41,608
‫يجيبني بريده الصوتي.‬

587
00:31:41,691 --> 00:31:44,611
‫أجل، وأنا أيضًا. "مرحبًا، أنا (جمال).‬
‫أتمنى لكم يومًا مباركًا."‬

588
00:31:44,694 --> 00:31:46,195
‫متى بدأ هذا الهراء؟‬

589
00:31:46,654 --> 00:31:48,698
‫إنه يذهب إلى الكنيسة معي ومع أمي.‬

590
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
‫شكرًا بالمناسبة.‬

591
00:31:51,826 --> 00:31:54,078
‫- على ماذا؟‬
‫- لأنك أخذتها إلى جلسة غسيل الكلى.‬

592
00:31:54,162 --> 00:31:55,830
‫- بحقك!‬
‫- لا، ساعدتني كثيرًا.‬

593
00:31:55,914 --> 00:31:57,707
‫"بوبي" بمثابة أمي وتعرفين ذلك.‬

594
00:31:57,790 --> 00:31:59,292
‫- أعرف.‬
‫- إنها عجوز قوية.‬

595
00:31:59,375 --> 00:32:02,253
‫إنها تقدّرك كثيرًا.‬

596
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
‫وتلومني على كل ما يجري.‬

597
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
‫تبدين بحالة جيدة.‬

598
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
‫- يا للهول.‬
‫- هذا صحيح.‬

599
00:32:20,146 --> 00:32:21,397
‫لا تبدأ من فضلك.‬

600
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
‫لم نر بعضنا فعلًا منذ... تعلمين!‬

601
00:32:23,441 --> 00:32:24,984
‫- أعرف.‬
‫- ألا يمكنني أن ألاحظ؟‬

602
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
‫ماذا توقعت يا "سكوت"؟‬

603
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
‫4 أشهر بدونك وسأنهار؟‬

604
00:32:28,571 --> 00:32:29,822
‫أهذا ما كنت تأمله؟‬

605
00:32:29,906 --> 00:32:32,367
‫- يا للهول! انسي كلامي.‬
‫- أجل، لننسه.‬

606
00:32:32,450 --> 00:32:35,286
‫لنجد ابننا ويعود كلّ منا إلى زاويته.‬

607
00:32:35,370 --> 00:32:36,287
‫لا بأس.‬

608
00:32:39,749 --> 00:32:40,667
‫هل هذا "جمال"؟‬

609
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
‫لا.‬

610
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
‫أين كان البارحة؟‬

611
00:32:45,797 --> 00:32:47,298
‫- أفترض أنه خرج.‬
‫- أجل.‬

612
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
‫- مع من؟‬
‫- لا أعرف.‬

613
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
‫ألا تعرفين؟‬

614
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
‫- لم قد أعرف؟‬
‫- يا للهول يا "كيندرا".‬

615
00:32:52,095 --> 00:32:53,721
‫لا أستجوبه كلما غادر المنزل.‬

616
00:32:53,805 --> 00:32:55,682
‫إنه رجل ناضج وأثق بقراراته.‬

617
00:32:55,765 --> 00:32:57,976
‫أنت من أصرّيت على أن يعيش "جاي" معك.‬

618
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
‫ووافقت على ذلك.‬

619
00:32:59,394 --> 00:33:01,729
‫ولكنك تعهّدت بأن تكوني مسؤولة...‬

620
00:33:01,813 --> 00:33:03,940
‫ظننت أننا لن نسترجع علاقتنا كلها.‬

621
00:33:04,023 --> 00:33:05,274
‫- حسنًا، لا بأس.‬
‫- لا بأس.‬

622
00:33:05,358 --> 00:33:06,776
‫ولكن، وأكره ذكر الأمر مجددًا،‬

623
00:33:06,859 --> 00:33:09,237
‫سيذهب هذا الفتى‬
‫إلى الأكاديمية العسكرية بعد شهر.‬

624
00:33:09,320 --> 00:33:11,990
‫- من غير المقبول أن...‬
‫- ها نحن.‬

625
00:33:12,073 --> 00:33:13,241
‫لا يا "كيني".‬

626
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
‫عندما زارني في المرات الأخيرة،‬
‫كان يبدو كعضو في عصابة.‬

627
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
‫عضو في عصابة؟‬

628
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
‫أجل، عصابات. ها قد قلتها.‬

629
00:33:21,624 --> 00:33:24,252
‫لماذا؟ لأنه لا يرتدي بذلة أنيقة محافظة؟‬

630
00:33:24,335 --> 00:33:26,587
‫السروال الواسع والشعر المجدول،‬

631
00:33:26,671 --> 00:33:30,341
‫ومشيته المستهترة والمتراخية‬
‫التي بدأ يعتمدها فجأة.‬

632
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
‫إنه مراهق.‬

633
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
‫- منذ ثانية، كان رجلًا ناضجًا.‬
‫- إنه يحاول أن يكتشف شخصيته.‬

634
00:33:35,304 --> 00:33:36,848
‫يحاول أن يكتشف شخصيته.‬

635
00:33:36,931 --> 00:33:39,726
‫- يختبر هويته الخاصة.‬
‫- يا للهول! اليوم شعره مجدول‬

636
00:33:39,809 --> 00:33:42,395
‫وغدًا سيساعد "أو جي سيمبسون"‬
‫ليجد القاتل الحقيقي.‬

637
00:33:42,478 --> 00:33:45,356
‫حسنًا. أترى هذا؟ هذه التعليقات...‬

638
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
‫أنت لا تفهم.‬
‫عالمه يختلف عن عالمك يا "سكوت".‬

639
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
‫لا، عالمانا لا يختلفان.‬

640
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
‫اسمعي، أنا أقدّر الأسلوب الذي نشأت فيه.‬

641
00:33:54,032 --> 00:33:57,827
‫اتفقنا؟ الشوارع القاسية في "ليبرتي سيتي"‬
‫وعبور الطريق السريع في المنطقة‬

642
00:33:57,910 --> 00:34:00,913
‫وحرمان المناطق بحسب العرق وكل ذلك.‬
‫أقدّر ذلك، ولطالما فعلت.‬

643
00:34:02,081 --> 00:34:03,583
‫وهذا من الأسباب التي...‬

644
00:34:06,878 --> 00:34:07,754
‫التي ماذا؟‬

645
00:34:12,300 --> 00:34:14,635
‫- التي ماذا؟‬
‫- لا ينتمي إلى ذلك العالم.‬

646
00:34:14,719 --> 00:34:16,804
‫عالمه هو عالمي نفسه بالتأكيد.‬

647
00:34:16,888 --> 00:34:18,973
‫عملنا بجهد لنجعله في عالمي.‬

648
00:34:19,057 --> 00:34:21,225
‫أنفقنا قرابة ربع مليون دولار‬

649
00:34:21,309 --> 00:34:23,269
‫لنضعه في أفضل المدارس الخاصة‬
‫في المدينة.‬

650
00:34:23,352 --> 00:34:27,106
‫لقد نشأ في "كورال غايبلز" حتى.‬
‫توفرت له كل المزايا الممكنة.‬

651
00:34:27,190 --> 00:34:29,484
‫ولن أقبل أن يعود ببساطة إلى...‬

652
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
‫إلى ماذا؟‬

653
00:34:32,487 --> 00:34:33,696
‫قلها يا "سكوت".‬

654
00:34:33,780 --> 00:34:36,866
‫لا يملك ذاك الشاب أي حجة‬
‫ليضع نفسه في هذا الموقف.‬

655
00:34:36,949 --> 00:34:38,326
‫أي موقف؟‬

656
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
‫لا نعرف حتى ما الذي حصل بعد.‬

657
00:34:40,495 --> 00:34:42,705
‫حصل شيء ما ويمكنني أن أخمّن ما هو.‬

658
00:34:42,789 --> 00:34:46,417
‫لم ستلومه تلقائيًا قبل أن تعرف ما حصل حتى؟‬

659
00:34:46,501 --> 00:34:48,920
‫- أتعرفين أنه يتجوّل مع فتيين أسودين؟‬
‫- معاذ الله!‬

660
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
‫لا تفعلي ذلك من فضلك.‬

661
00:34:50,588 --> 00:34:51,464
‫هل تمازحني؟‬

662
00:34:51,547 --> 00:34:54,717
‫اسمعي يا "كيني". لا يوجد سوانا هنا‬
‫فكفّي عن التمثيل.‬

663
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
‫- حقًا؟‬
‫- بحقك يا "كيندرا".‬

664
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
‫خرج مع فتيين أسودين. ما المشكلة؟‬

665
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
‫أعني، ماذا لو...‬

666
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
‫كيف تعرف مع من كان؟‬

667
00:35:08,064 --> 00:35:08,940
‫هذا الرجل.‬

668
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
‫- الشرطي؟‬
‫- أجل.‬

669
00:35:11,692 --> 00:35:13,778
‫- متى؟‬
‫- عندما وصلت.‬

670
00:35:19,200 --> 00:35:21,327
‫إذًا لم يقل لي شيئًا طوال وجودي هنا.‬

671
00:35:21,410 --> 00:35:24,580
‫وما إن وصلت، توفّرت له فجأة كل الإجابات.‬

672
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
‫لن أقول إنه توفّرت له كل الإجابات.‬

673
00:35:26,415 --> 00:35:29,085
‫- أخبرك أن "جمال" كان في سيارة مع شابين؟‬
‫- أوقفوهم.‬

674
00:35:29,168 --> 00:35:31,796
‫شابان أسودان آخران.‬
‫ولم يخبرني أيًا من ذلك.‬

675
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
‫تُرى ما السبب؟‬

676
00:35:33,172 --> 00:35:36,134
‫لا يهمّني ذلك حاليًا.‬
‫أريد أن أعرف من هما.‬

677
00:35:36,217 --> 00:35:37,802
‫ألم يخبرك صديقك الجديد؟‬

678
00:35:37,885 --> 00:35:38,803
‫لا.‬

679
00:35:39,720 --> 00:35:41,681
‫وأظن أنك ستوافقين على أن هذا يثبت‬

680
00:35:41,764 --> 00:35:43,349
‫- أن قراراته غير موثوقة.‬
‫- لا.‬

681
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
‫- ليس بالضرورة.‬
‫- حقًا؟‬

682
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
‫يحق له أن يكون في سيارة مع أصدقائه‬

683
00:35:47,311 --> 00:35:49,438
‫بدون أن يُساق إلى مركز الشرطة في الـ3 فجرًا.‬

684
00:35:49,522 --> 00:35:52,525
‫- لا أحد يقول إنه لا يحق له...‬
‫- حتى إن كان مع صديقين أسودين.‬

685
00:35:52,608 --> 00:35:54,569
‫- أي صديقان أسودان؟‬
‫- بحقك يا "سكوت".‬

686
00:35:54,652 --> 00:35:55,611
‫ما الذي...‬

687
00:35:56,195 --> 00:35:57,572
‫ألا تسمع كلامك؟‬

688
00:35:57,655 --> 00:35:59,615
‫هذا ما أقوله تحديدًا. أصغي إليّ.‬

689
00:35:59,699 --> 00:36:00,783
‫أي صديقان أسودان؟‬

690
00:36:00,867 --> 00:36:02,034
‫هل كان مع "جيفري"؟‬

691
00:36:03,035 --> 00:36:06,080
‫هل خرج مع "نايت" أو "ماني"؟‬
‫فتيان نعرفهم ونثق بهم؟‬

692
00:36:06,164 --> 00:36:08,374
‫- لأن الوضع سيختلف.‬
‫- قلت لك إنني لا أعرف.‬

693
00:36:08,457 --> 00:36:10,084
‫لا. وطبعًا لم يخرج مع "آل".‬

694
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
‫لا، "آل" في "أوروبا" في إجازة مع عائلته.‬

695
00:36:12,253 --> 00:36:15,047
‫أجل، و"آل" هو الفتى الأسود الوحيد‬
‫الذي يرافقه.‬

696
00:36:15,131 --> 00:36:18,217
‫- وهذا ما أقصده تمامًا.‬
‫- هذا طريف. هذا ما أقصده تمامًا.‬

697
00:36:18,301 --> 00:36:20,970
‫- اسمعي يا "كيندرا"، أنا...‬
‫- تظن أن ابننا المتكلّف‬

698
00:36:21,387 --> 00:36:23,681
‫لا يحق له أن يصادق أولادًا سود آخرين،‬

699
00:36:23,764 --> 00:36:26,142
‫بدون أن يُعتبر مذنبًا؟‬

700
00:36:27,018 --> 00:36:30,938
‫لا، أظن أن ابننا نصف الأبيض ونصف الأسود‬
‫أيًا كان عرقه‬

701
00:36:31,022 --> 00:36:34,650
‫الذي حصل على معدل 1470 في اختبار "السات"‬
‫وتفوّق في مادة الفيزياء المتقدّمة‬

702
00:36:34,734 --> 00:36:36,986
‫أدرى من أن يرتكب أخطاء طائشة في الحياة‬

703
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
‫عبر المخاطرة بغباء.‬

704
00:36:39,113 --> 00:36:41,657
‫خاصة عندما يكون على وشك تحقيق أمور عظيمة.‬

705
00:36:41,741 --> 00:36:44,493
‫أظن أنه يفهم، أنه إن أعجبه الأمر أو لا،‬

706
00:36:45,203 --> 00:36:47,830
‫طريقة تقديم نفسك في الحياة تأتي مع عواقب.‬

707
00:36:47,914 --> 00:36:50,541
‫إن ارتديت سروالًا وأنزلته حتى نصف مؤخرتك،‬

708
00:36:50,625 --> 00:36:52,501
‫وسرّحت شعرك على طريقة العصابات، فإن...‬

709
00:36:52,585 --> 00:36:56,672
‫فلا يحق لك أن تشتكي عندما تمرّ في مكان ما‬
‫فتشدّ سيدة بيضاء على حقيبتها.‬

710
00:36:57,048 --> 00:36:59,217
‫لا يحق لك أن تشتكي عندما تمرّ في مكان ما‬

711
00:36:59,300 --> 00:37:00,843
‫وتشدّ أي سيدة على حقيبتها.‬

712
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
‫لا، هذا ليس... لا.‬

713
00:37:03,012 --> 00:37:05,765
‫أنت تقول إن مصادقته لفتيان سود آخرين‬

714
00:37:05,848 --> 00:37:07,308
‫هي مخاطرة غبية.‬

715
00:37:07,391 --> 00:37:10,436
‫- بحقك يا "كيني"، لم أقل هذا. تعرفين ذلك.‬
‫- سأطرح عليك سؤالًا.‬

716
00:37:10,519 --> 00:37:12,772
‫لو قال لك هذا الحقير‬
‫إن "جمال" كان في سيارة‬

717
00:37:12,855 --> 00:37:15,983
‫مع فتيين أبيضين بالكاد يعرفهما،‬
‫هل كنت ستلومه؟‬

718
00:37:16,067 --> 00:37:17,652
‫أكنت ستعتبر ذلك خطأ طائشًا؟‬

719
00:37:17,735 --> 00:37:21,447
‫إن كنت لا أعرفهما ولم أقابلهما من قبل،‬
‫بيض أو سود، سيكون خطأ طائشًا طبعًا.‬

720
00:37:21,530 --> 00:37:22,740
‫"سكوت"...‬

721
00:37:23,241 --> 00:37:26,077
‫مهما كانت الامتيازات التي حصل عليها،‬

722
00:37:26,619 --> 00:37:29,872
‫ما زال العالم ينظر إليه كما ينظر إليّ،‬

723
00:37:30,748 --> 00:37:31,582
‫وليس إليك.‬

724
00:37:31,666 --> 00:37:32,500
‫يا للهول!‬

725
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
‫صدّقيني، أفهم بوضوح ما يجري.‬

726
00:37:35,503 --> 00:37:37,421
‫غادرت البيت لأشهر قليلة،‬

727
00:37:37,505 --> 00:37:39,382
‫وها أنت تملئين عقله‬

728
00:37:39,465 --> 00:37:41,467
‫بتعليمات نفسية لتصوير نفسه كضحية.‬

729
00:37:41,592 --> 00:37:43,761
‫- أتعلم؟‬
‫- "أشفقوا عليّ".‬

730
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
‫- لم أفعل أيًا من هذا.‬
‫- أجل.‬

731
00:37:45,554 --> 00:37:47,056
‫بدلًا من أن تلقي اللوم عليّ،‬

732
00:37:47,139 --> 00:37:49,308
‫ربما يجب أن تلوم نفسك.‬

733
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
‫هل أصبحت أنا المخطئ؟‬

734
00:37:50,559 --> 00:37:54,188
‫أنت من اختفيت في مرحلة محورية من حياته.‬

735
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
‫عفوًا؟‬

736
00:37:55,398 --> 00:37:57,275
‫تعرف تمامًا ما الذي أقوله.‬

737
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
‫درّبت فريقه للبيسبول لـ10 سنوات.‬

738
00:38:00,403 --> 00:38:02,321
‫حضرت كل حفلاته الموسيقية.‬

739
00:38:02,405 --> 00:38:04,240
‫هل فوّتت مأدبة‬

740
00:38:04,323 --> 00:38:06,951
‫- أو مباراة أو مناسبة أو اجتماعًا؟‬
‫- هذا ليس ما أقصده.‬

741
00:38:07,034 --> 00:38:08,077
‫ماذا تقصدين إذًا؟‬

742
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
‫لقد تخلّيت عنه.‬

743
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
‫لم أفعل.‬

744
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
‫- بلى.‬
‫- هذا هراء.‬

745
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
‫- بل فعلت.‬
‫- لم أفعل.‬

746
00:38:17,503 --> 00:38:19,505
‫آسفة ولكن هذا تحديدًا ما...‬

747
00:38:19,588 --> 00:38:22,133
‫- أتعلمين؟‬
‫- لقد فعلت. لقد تخلّيت عنه وتركته.‬

748
00:38:22,216 --> 00:38:24,427
‫لم أتخلّ عنه بل تخلّيت عنك.‬

749
00:38:33,019 --> 00:38:35,021
‫لم أقصد أن أقول ذلك.‬

750
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
‫أنا...‬

751
00:38:48,784 --> 00:38:52,163
‫تعبت وسئمت خوض الجدال نفسه معك‬

752
00:38:52,371 --> 00:38:55,624
‫مرارًا وتكرارًا وهذا ما تركته وليس...‬

753
00:38:56,751 --> 00:38:57,626
‫تعلمين.‬

754
00:39:01,797 --> 00:39:03,758
‫تبًا يا "كيني"، أنا آسف.‬

755
00:39:03,841 --> 00:39:05,092
‫- توقف.‬
‫- لم أقصد أن...‬

756
00:39:05,176 --> 00:39:06,594
‫كف عن إحراج نفسك.‬

757
00:39:06,677 --> 00:39:10,473
‫اسمعي، "جاي" سيصبح ضابطًا مكلّفًا‬

758
00:39:10,556 --> 00:39:12,975
‫في إحدى أهم مؤسسات النخبة في العالم.‬

759
00:39:13,059 --> 00:39:14,143
‫انتهى عملي.‬

760
00:39:14,226 --> 00:39:15,644
‫أصبح رجلًا الآن.‬

761
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
‫رجل أفتخر به.‬

762
00:39:17,438 --> 00:39:18,272
‫أعرف.‬

763
00:39:18,356 --> 00:39:22,610
‫لذا لن أسمح بأن تقولي‬
‫إنني لم أقم بواجبي كأب.‬

764
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
‫حسنًا.‬

765
00:39:26,864 --> 00:39:30,034
‫لست والدك يا "كيندرا".‬
‫هكذا يكون التخلّي عن الأولاد. ‬

766
00:39:30,117 --> 00:39:32,119
‫- لا بأس يا "سكوت".‬
‫- فلا تفعلي ذلك.‬

767
00:39:32,203 --> 00:39:33,829
‫- أرجوك.‬
‫- قلت إنني فهمت.‬

768
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
‫اسمعي.‬

769
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
‫"كيني".‬

770
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬

771
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
‫لنهدأ ونسترخ.‬

772
00:40:14,578 --> 00:40:15,913
‫في هذا الوقت من الليل،‬

773
00:40:15,996 --> 00:40:17,748
‫أصاب دائمًا بالتوتر.‬

774
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
‫لا فكرة لديك.‬

775
00:40:22,545 --> 00:40:25,464
‫أكون عادة مستيقظة في هذا الوقت.‬

776
00:40:25,548 --> 00:40:29,051
‫لا أظن أنني نمت ليلةً كاملة منذ ولادته.‬

777
00:40:35,808 --> 00:40:39,937
‫في معظم الليالي،‬
‫أكون مستيقظة وأعجز عن النوم.‬

778
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
‫تتسارع ضربات قلبي بشدة‬
‫وأشعر بها تضرب في أذنيّ.‬

779
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
‫في هذا الوقت دائمًا.‬

780
00:40:49,822 --> 00:40:52,032
‫يكون الوقت قد تأخر للعودة إلى النوم،‬

781
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
‫وما زال مبكرًا لبدء النهار.‬

782
00:41:00,499 --> 00:41:05,004
‫وأنت تشخر نائمًا.‬

783
00:41:11,969 --> 00:41:15,097
‫بالعادة، أذهب وأقف عند باب غرفته‬

784
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
‫وأستمع إليه وهو يتنفّس.‬

785
00:41:22,980 --> 00:41:28,277
‫أحيانًا، أدخل وألمس العضل في عنقه،‬

786
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
‫أو على كتفه.‬

787
00:41:34,617 --> 00:41:36,494
‫أقف هناك وأخدع نفسي،‬

788
00:41:36,827 --> 00:41:41,832
‫"لا تقلقي يا (كيندرا)، إنه كبير وقوي.‬

789
00:41:41,916 --> 00:41:43,375
‫لن يؤذيه العالم."‬

790
00:41:46,045 --> 00:41:51,425
‫إلى أن يعود ذاك الشعور المزعج‬
‫وأفكّر في مدى ضعفه.‬

791
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
‫وأيًا كان الكابوس الذي أيقظني،‬

792
00:41:56,347 --> 00:42:01,101
‫أحدهم يراسل في سيارة‬
‫أو لكمة عشوائية في شجار في حانة،‬

793
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
‫أو انفجار الزائدة الدودية‬
‫في دولة من العالم الثالث.‬

794
00:42:05,147 --> 00:42:09,610
‫قد تجلس معظم الأمهات‬
‫في الظلام ويفكّرن بمنطق،‬

795
00:42:09,693 --> 00:42:10,736
‫ويعدن للنوم.‬

796
00:42:10,819 --> 00:42:15,908
‫ولكن أحيانًا، في كوابيسي،‬
‫أرى مشانق وصلبان،‬

797
00:42:15,991 --> 00:42:19,286
‫ورجالًا بيض بقصات شعر قصيرة‬
‫ومستحضرات على شعرهم.‬

798
00:42:33,092 --> 00:42:34,218
‫في الصيف الماضي،‬

799
00:42:35,177 --> 00:42:37,846
‫عندما أراد "جمال"‬
‫الذهاب مع "جيف" إلى مهرجان "بونارو"،‬

800
00:42:37,930 --> 00:42:40,432
‫كنت... لقد...‬

801
00:42:40,516 --> 00:42:43,936
‫لا، اسمعي. أنا و"جاي" ظننا‬
‫أنك تبالغين في حمايته واحتضانه.‬

802
00:42:44,019 --> 00:42:45,980
‫- تظنين أنه يافع جدًا.‬
‫- يافع جدًا؟‬

803
00:42:46,063 --> 00:42:49,149
‫- تجادلنا ونسينا الموضوع.‬
‫- لا علاقة لعمره اليافع بهذا الهراء.‬

804
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
‫حارب جدّي في "أوكيناوا" في الـ17 من عمره.‬

805
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
‫يافع جدًا؟‬

806
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
‫لم تكن هذه المشكلة.‬

807
00:42:58,742 --> 00:43:04,206
‫كانت المشكلة في قيادته السيارة‬
‫في قلب المنطقة الجنوبية.‬

808
00:43:06,041 --> 00:43:09,712
‫ابني، وحده، مع فتى أبيض،‬

809
00:43:09,795 --> 00:43:12,965
‫يقود حملة "شيرمان" العسكرية بالعكس.‬

810
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
‫ربما توقف هو و"جيف" للتزوّد بالوقود‬
‫في بلدة صغيرة،‬

811
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
‫لأنه لا يعرف،‬

812
00:43:21,515 --> 00:43:24,435
‫لأننا ربّيناه ليظن أن العالم هو...‬

813
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
‫مليء بالخير والطيبة.‬

814
00:43:30,566 --> 00:43:35,279
‫ويبدأ بمغازلة فتاة بيضاء جميلة.‬

815
00:43:38,115 --> 00:43:40,534
‫ربما دخل الاثنان مطعم برغر،‬

816
00:43:40,993 --> 00:43:43,203
‫وصدف أنه ملتقى لليمينيين.‬

817
00:43:46,665 --> 00:43:47,625
‫ربما...‬

818
00:43:48,876 --> 00:43:52,004
‫كان هناك رجل أبيض‬
‫يحمل وشم صليب معقوف على ساعده،‬

819
00:43:52,087 --> 00:43:53,797
‫وكان قد أفرط قليلًا في الشرب،‬

820
00:43:55,883 --> 00:43:58,927
‫ولم يعجبه شكل هذا الفتى‬

821
00:43:59,011 --> 00:44:02,389
‫الذي يسمّم الطهارة العرقية في البلاد.‬

822
00:44:03,307 --> 00:44:06,518
‫ولكن الكابوس الأسوأ والذي يتكرّر،‬

823
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
‫هو أنني أرى شرطيًا يوقفه‬
‫بدون أن يفعل شيئًا محددًا.‬

824
00:44:10,522 --> 00:44:13,192
‫وأرى حذاء عاليًا و...‬

825
00:44:15,027 --> 00:44:16,070
‫شارات...‬

826
00:44:19,073 --> 00:44:20,824
‫وهراوات الشرطة.‬

827
00:44:25,829 --> 00:44:28,332
‫وأتذكّر تلك الليلة حين كنت...‬

828
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
‫في الـ5 من عمري‬

829
00:44:32,378 --> 00:44:36,632
‫حين تأملت أمي المفجوعة وهي منحنية،‬

830
00:44:37,341 --> 00:44:38,926
‫تبكي في المطبخ،‬

831
00:44:39,009 --> 00:44:42,096
‫لأن "آرثر ماكدافي" تعرّض للضرب حتى الموت‬
‫على يد الشرطة،‬

832
00:44:42,179 --> 00:44:44,431
‫وقاموا بتبرئة الشرطيين.‬

833
00:44:49,061 --> 00:44:54,441
‫وكنت فتى صغيرًا نائمًا‬
‫في الجهة الأخرى من المدينة،‬

834
00:44:54,525 --> 00:44:56,819
‫يحلم بأن يصبح واحدًا منهم.‬

835
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
‫أنا خائفة.‬

836
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
‫لا تخافي.‬

837
00:45:03,283 --> 00:45:04,118
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

838
00:45:04,201 --> 00:45:07,621
‫هذا مجرّد هراء تافه.‬
‫لا بد أن الموسيقى كانت مرتفعة في السيارة.‬

839
00:45:07,705 --> 00:45:09,915
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- أجل، تعرفين أنه يحب ذلك.‬

840
00:45:12,626 --> 00:45:15,337
‫أو أن صديقيه شربا الجعة‬
‫في المقعد الخلفي، أمور سخيفة.‬

841
00:45:15,421 --> 00:45:17,172
‫فتيان مشاغبون.‬

842
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
‫دعينا لا نغضبهم، اتفقنا؟‬

843
00:45:25,055 --> 00:45:25,889
‫دعينا...‬

844
00:45:27,266 --> 00:45:28,308
‫نحافظ على الهدوء.‬

845
00:45:29,226 --> 00:45:31,687
‫بعد نصف ساعة، سنكون نحن الـ3‬
‫في مطعم "دينيز"‬

846
00:45:33,522 --> 00:45:35,566
‫ونتعلّم مما حصل.‬

847
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
‫هل تحدّثت معه في الفترة الأخيرة؟‬

848
00:45:44,450 --> 00:45:45,576
‫أكلّمه كل يوم.‬

849
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
‫- نتراسل بالأغلب ولكن...‬
‫- لا.‬

850
00:45:47,453 --> 00:45:51,165
‫أعني هل كلّمته عن...‬

851
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
‫عمّ؟‬

852
00:45:53,333 --> 00:45:54,376
‫الأكاديمية العسكرية؟‬

853
00:45:55,669 --> 00:45:56,670
‫ما بها؟‬

854
00:45:57,296 --> 00:45:59,548
‫- لا أريد التورّط في هذا.‬
‫- ما بها؟‬

855
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
‫- حسنًا، إنه...‬
‫- ما به؟‬

856
00:46:03,218 --> 00:46:04,803
‫إنه يعيد التفكير في الأمر.‬

857
00:46:06,388 --> 00:46:07,806
‫فيم يعيد التفكير؟‬

858
00:46:10,017 --> 00:46:11,393
‫يجب أن تكلّمه.‬

859
00:46:11,477 --> 00:46:12,770
‫عمّ أكلّمه يا "كيندرا"؟‬

860
00:46:15,230 --> 00:46:17,983
‫يفكّر في قبول عقد فريق البيسبول‬
‫من الدرجة الثانية.‬

861
00:46:18,776 --> 00:46:20,903
‫أو قد يرى ما يمكنه فعله‬
‫بالعزف على القيثار.‬

862
00:46:20,986 --> 00:46:21,862
‫حقًا؟‬

863
00:46:22,070 --> 00:46:25,115
‫- يريد على الأرجح تأجيل ذلك.‬
‫- يا للهول. أسنخوض هذا مجددًا؟‬

864
00:46:25,199 --> 00:46:27,451
‫- وهو يخشى أن يخبرك.‬
‫- أجل، يجب أن يخشى ذلك.‬

865
00:46:30,579 --> 00:46:32,414
‫- آمل ألا تكوني صاحبة الفكرة.‬
‫- اسمع.‬

866
00:46:32,498 --> 00:46:33,791
‫هل تشجّعين هذا الهراء؟‬

867
00:46:33,874 --> 00:46:36,335
‫لا يتمتع بالسرعة الكافية‬
‫ليُقبل في الدرجة الأولى.‬

868
00:46:36,418 --> 00:46:37,961
‫لا يتمتع بالموهبة اللازمة.‬

869
00:46:40,464 --> 00:46:42,716
‫وهذا إدراك صعب كان عليّ أنا، كوالده،‬

870
00:46:43,258 --> 00:46:45,385
‫وليس أنت، أن أتوصّل إليه معه. شكرًا.‬

871
00:46:45,469 --> 00:46:46,678
‫والقيثار؟‬

872
00:46:47,346 --> 00:46:49,848
‫ماذا سيفعل؟ يعزف القيثار ليكسب رزقه؟‬

873
00:46:49,932 --> 00:46:52,142
‫لمجرّد أنك خفت من تحقيق أحلامك،‬

874
00:46:52,226 --> 00:46:53,644
‫- لا تنتقم منه.‬
‫- أرجوك.‬

875
00:46:53,727 --> 00:46:55,437
‫دعه يحاول فيما لا يزال يافعًا.‬

876
00:46:55,521 --> 00:46:58,190
‫أسوأ ما قد يحصل هو أن يقضي وقتًا‬
‫في محاولة إيجاد هويته.‬

877
00:46:58,273 --> 00:47:00,234
‫طبعًا، يهدر الوقت في محاولة إيجاد نفسه،‬

878
00:47:00,317 --> 00:47:02,444
‫وسرعان ما يصبح رجلًا في الـ40 من عمره‬

879
00:47:02,528 --> 00:47:05,572
‫يتمتع بنسبة ذكاء 150‬
‫ولا يحمل شهادة جامعية.‬

880
00:47:07,115 --> 00:47:11,370
‫وماذا سيجني؟ 450 دولارًا في الأسبوع‬
‫في فرقة تغني في حفلات الزفاف.‬

881
00:47:12,329 --> 00:47:13,789
‫ويوظّفه رجل‬

882
00:47:13,872 --> 00:47:16,124
‫يمكنه أن يدفع  100 ألف دولار‬
‫على تكاليف الزفاف‬

883
00:47:16,208 --> 00:47:18,836
‫لأنه لم يهدر 10 سنوات من عمره‬
‫في محاولة تحقيق أحلامه‬

884
00:47:18,919 --> 00:47:23,048
‫والانضمام للفريق الأولمبي للعبة "كورلينغ"‬
‫أو تأليف القصة الأمريكية العظيمة التالية.‬

885
00:47:23,131 --> 00:47:25,133
‫- لم أقصد هذا.‬
‫- لقد خدم الرجال في عائلتي‬

886
00:47:25,217 --> 00:47:27,469
‫هذه البلاد في كل الأجيال‬
‫منذ أن أتينا إلى هنا.‬

887
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
‫لا يحق له أن يخرق هذا التقليد.‬

888
00:47:29,388 --> 00:47:32,057
‫- "سكوت".‬
‫- هذا ليس خيارًا متاحًا. انتهى النقاش.‬

889
00:47:32,391 --> 00:47:33,725
‫أعتذر على المقاطعة.‬

890
00:47:34,101 --> 00:47:36,019
‫القهوة، بدون قشدة ولا سكر.‬

891
00:47:36,103 --> 00:47:37,104
‫شكرًا.‬

892
00:47:37,688 --> 00:47:39,940
‫حصلت على بعض المعلومات.‬

893
00:47:40,023 --> 00:47:40,983
‫ليست معلومات كثيرة.‬

894
00:47:41,775 --> 00:47:44,111
‫تحقّقت من الحاسوب‬
‫لمراجعة أسماء الموقوفين مجددًا.‬

895
00:47:46,655 --> 00:47:50,200
‫تمّ التعرّف على ابنك كأحد ركاب السيارة،‬

896
00:47:50,284 --> 00:47:52,119
‫في عملية توقيف لسيارتك الـ"لكسوس".‬

897
00:47:52,202 --> 00:47:55,956
‫تأكدت أيضًا من وجود فتيين أسودين معه‬

898
00:47:56,039 --> 00:47:57,833
‫في السيارة عند توقيفها.‬

899
00:47:57,916 --> 00:47:59,042
‫لم تمّ إيقافهم؟‬

900
00:47:59,126 --> 00:48:00,669
‫السجل ليس دقيقًا لهذه الدرجة.‬

901
00:48:00,752 --> 00:48:02,713
‫تمّ تحديد فئة "خرق" عام.‬

902
00:48:02,796 --> 00:48:04,047
‫ما معنى هذا؟‬

903
00:48:04,756 --> 00:48:06,967
‫هذا ما أدخله شرطي الدورية‬

904
00:48:07,050 --> 00:48:09,177
‫من حاسوبه في سيارة الدورية.‬

905
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
‫فهو يضع علامة على مربّع.‬

906
00:48:10,554 --> 00:48:11,930
‫إذًا لم نعرف شيئًا.‬

907
00:48:12,139 --> 00:48:15,183
‫لم يظهر أنها ملاحقة نتيجة جناية،‬

908
00:48:15,434 --> 00:48:17,728
‫ولا سيارة مسروقة ولا تعميم.‬
‫الأمور السيئة...‬

909
00:48:17,811 --> 00:48:19,271
‫- حسنًا.‬
‫- ليس هذا ما حصل.‬

910
00:48:19,354 --> 00:48:22,441
‫- من هما الفتيان الآخران؟‬
‫- أجل، لا يحق لي أن...‬

911
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
‫حسنًا، يبقى الأمر بيننا، من شرطي لآخر.‬

912
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
‫"ديشون رول" و"جارفيس بيل".‬

913
00:48:34,077 --> 00:48:34,953
‫هل تعرفينهما؟‬

914
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
‫"بيل" عمره 20 عامًا واتُهم بعدة جنح.‬
‫وبحقه مذكرة إحضار مفتوحة.‬

915
00:48:39,917 --> 00:48:41,418
‫- بأي تهمة؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك.‬

916
00:48:41,501 --> 00:48:43,295
‫أترين يا "كين"؟ أترين ما أقصده؟‬

917
00:48:43,378 --> 00:48:45,213
‫هناك شيء آخر.‬

918
00:48:45,297 --> 00:48:48,008
‫ألقيت نظرة على حسابات ابنك‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

919
00:48:48,091 --> 00:48:51,470
‫حقًا؟ أهذا ما كنت تفعله فيما كنا ننتظر هنا؟‬

920
00:48:51,553 --> 00:48:54,640
‫وسائل التواصل الاجتماعي هي أول ما نراجعه‬
‫في قضايا المفقودين.‬

921
00:48:54,723 --> 00:48:55,682
‫- بحقك!‬
‫- فعلًا.‬

922
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
‫وتعلّمت هذا في فيديو تدريب.‬

923
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
‫نشر ابنك شيئًا على "إنستغرام".‬

924
00:49:08,862 --> 00:49:12,199
‫صورة لملصق على مؤخرة سيارتك الـ"لكسوس".‬

925
00:49:14,076 --> 00:49:18,789
‫"استهدفوا الشرطيين‬
‫بكاميرا الهاتف في كلّ مداهمة."‬

926
00:49:19,581 --> 00:49:21,333
‫- عفوًا؟‬
‫- هذا ما كُتب.‬

927
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
‫- "استهدفوا الشرطيين"؟‬
‫- نعم.‬

928
00:49:23,126 --> 00:49:26,129
‫وكانت هذه الكلمات بأحرف كبيرة.‬

929
00:49:26,213 --> 00:49:27,255
‫أظن أنك مخطئ.‬

930
00:49:27,339 --> 00:49:28,799
‫وما تبقى كُتب بأحرف صغيرة.‬

931
00:49:28,882 --> 00:49:32,636
‫كل ما ستراه على بعد مسافة هو سيارة "لكسوس"‬
‫كُتب عليها "استهدفوا الشرطيين".‬

932
00:49:32,719 --> 00:49:34,930
‫لا، ليس ابني.‬

933
00:49:38,725 --> 00:49:39,643
‫أخشى أنه ابنك.‬

934
00:49:53,573 --> 00:49:56,743
‫- "استهدفوا الشرطيين."‬
‫- استهدفوا أشخاصًا يحاولون القيام بعملهم.‬

935
00:49:56,827 --> 00:50:00,330
‫- أهذا كل ما تراه؟ يا للهول!‬
‫- نعم. استهدفوا أناسًا لديهم زوجات وأطفال.‬

936
00:50:00,414 --> 00:50:01,331
‫السافل!‬

937
00:50:01,415 --> 00:50:04,459
‫استهدفوهم لأنكم جزء من الثورة أو ما شابه.‬

938
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
‫- "كيندرا".‬
‫- ماذا؟‬

939
00:50:05,794 --> 00:50:08,130
‫تلك السيارة مسجّلة باسمي.‬

940
00:50:08,213 --> 00:50:11,299
‫لا يتعلق الأمر بنا، أتذكر؟‬
‫أوقفت الشرطة ابننا.‬

941
00:50:11,383 --> 00:50:14,469
‫وضع ابننا ملصقًا على سيارته‬
‫كُتب فيه "استهدفوا الشرطيين".‬

942
00:50:14,553 --> 00:50:16,013
‫- ابني. وأنا الشرطة.‬
‫- "سكوت".‬

943
00:50:16,096 --> 00:50:19,224
‫- اللعنة! أنا الشرطة!‬
‫- الملصق عن كاميرا هاتفية.‬

944
00:50:20,517 --> 00:50:23,562
‫يا للهول يا "سكوت"!‬
‫حاليًا، لا تهمني علاقتكما‬

945
00:50:23,645 --> 00:50:25,022
‫وموضع الشرطة في المجتمع.‬

946
00:50:25,105 --> 00:50:26,481
‫أريد أن أجد ابننا.‬

947
00:50:26,565 --> 00:50:28,442
‫هل كنت تعرفين بذلك؟ هل رأيته؟‬

948
00:50:28,525 --> 00:50:30,652
‫"كيني"، قولي أرجوك‬
‫إنك لم تعرفي بهذا الأمر.‬

949
00:50:30,736 --> 00:50:32,863
‫- قولي أرجوك إنك لم...‬
‫- اسمعني.‬

950
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
‫هناك 3 طلاب سود في مدرسته.‬

951
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
‫3 من بين 400 ونيّف.‬

952
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
‫والاثنان الآخران يتواعدان.‬

953
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
‫- إن...‬
‫- لا، أفهم ذلك.‬

954
00:50:44,124 --> 00:50:45,500
‫كونه أحد الطلاب السود القلّة‬

955
00:50:45,584 --> 00:50:47,753
‫في أغلى مدرسة خاصة في المدينة،‬

956
00:50:48,420 --> 00:50:49,671
‫مقابل أن يكون طالبًا أسود ‬

957
00:50:49,755 --> 00:50:52,966
‫في ثانوية "أم أل كاي" حيث عليهم عبور‬
‫آلة الكشف عن المعادن كل يوم،‬

958
00:50:53,050 --> 00:50:56,261
‫هذا يخوّله أن يضع ملصقًا‬
‫على سيارته الـ"لكسوس"‬

959
00:50:56,511 --> 00:50:59,431
‫كُتب فيه، "استهدفوا المغفل‬
‫الذي اشترى لي هذه السيارة."‬

960
00:50:59,514 --> 00:51:02,100
‫إنه يتعامل مع أمور كثيرة الآن.‬

961
00:51:02,934 --> 00:51:05,187
‫- إنه يشعر باليأس.‬
‫- يا للهول.‬

962
00:51:05,270 --> 00:51:06,229
‫إنه مرتبك.‬

963
00:51:06,313 --> 00:51:09,316
‫هذا هراء. اسمع، أعتذر‬
‫لأننا ننفّس عن غضبنا أمامك.‬

964
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
‫لا، اسمع. أنا أفهمك.‬

965
00:51:11,234 --> 00:51:12,736
‫أين "جمال" الآن؟‬

966
00:51:13,320 --> 00:51:16,031
‫أخبرتكما كل ما وجدته في النظام الآن.‬

967
00:51:16,114 --> 00:51:17,991
‫ولم يكن يُفترض بي أن أخبركما ذلك.‬

968
00:51:18,075 --> 00:51:21,411
‫من المفترض أن أنتظر وصول الملازم "ستوكس".‬

969
00:51:22,287 --> 00:51:25,332
‫اسمع، سأذهب وأتحقّق من الحاسوب مجددًا،‬

970
00:51:25,415 --> 00:51:28,460
‫علّهم أدخلوا معلومات جديدة‬
‫في الدقائق الأخيرة.‬

971
00:51:30,796 --> 00:51:31,922
‫أتعلم؟‬

972
00:51:32,047 --> 00:51:34,132
‫جلست هنا لنصف ساعة تقريبًا.‬

973
00:51:34,216 --> 00:51:36,343
‫ولم تخبرني شيئًا.‬

974
00:51:36,843 --> 00:51:38,261
‫أخبرتني كيف أذهب‬

975
00:51:38,345 --> 00:51:40,847
‫في جولة ذاتية‬
‫عبر الزوايا العنصرية في هذا المبنى...‬

976
00:51:40,931 --> 00:51:44,810
‫وما إن وصل زوجي، زوجي الأبيض،‬

977
00:51:44,893 --> 00:51:46,978
‫أصبحت فجأة بمنتهى التعاون.‬

978
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
‫- "كيندرا"!‬
‫- لماذا؟‬

979
00:51:49,314 --> 00:51:52,025
‫ألا تريدينني أن أتفقّد الحاسوب مجددًا؟‬

980
00:51:52,859 --> 00:51:54,194
‫إن كنت لا تمانع.‬

981
00:51:54,277 --> 00:51:56,113
‫آسف، لم أعرف اسمك.‬

982
00:51:56,947 --> 00:51:57,781
‫"بول".‬

983
00:51:57,864 --> 00:52:00,325
‫"بول"، إن كنت لا تمانع، سنقدّر لك ذلك.‬

984
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
‫طبعًا.‬

985
00:52:04,079 --> 00:52:06,331
‫- هل تريد المزيد من القهوة؟‬
‫- سيكون هذا رائعًا.‬

986
00:52:15,132 --> 00:52:16,049
‫"سيكون هذا رائعًا."‬

987
00:52:17,259 --> 00:52:18,844
‫أتعرف ما سيكون رائعًا أيضًا؟‬

988
00:52:18,927 --> 00:52:20,929
‫إن دعمتني في مرحلة ما.‬

989
00:52:21,012 --> 00:52:22,264
‫اللعنة يا "كيندرا"!‬

990
00:52:22,347 --> 00:52:24,349
‫أنت لطيف معه لدرجة تشعرني بالغثيان.‬

991
00:52:24,432 --> 00:52:27,060
‫- "استهدفوا الشرطيين"؟ يا للهول!‬
‫- ألهذا تتملّقه؟‬

992
00:52:27,144 --> 00:52:29,312
‫لا، أنا مستعد لألكم الجدار اللعين.‬

993
00:52:29,396 --> 00:52:30,522
‫ضع نفسك مكان "جمال".‬

994
00:52:30,605 --> 00:52:33,066
‫- ارحميني!‬
‫- لا، لدقيقة واحدة،‬

995
00:52:33,233 --> 00:52:36,278
‫ضع نفسك مكان ابنك.‬

996
00:52:42,242 --> 00:52:44,411
‫إنه الأسود الوحيد‬

997
00:52:44,494 --> 00:52:47,122
‫الذي يعرفه معظم الطلاب البيض في مدرسته.‬

998
00:52:48,081 --> 00:52:49,166
‫معظمهم...‬

999
00:52:50,500 --> 00:52:53,628
‫لم يتكلّم مع أي أشخاص سود‬

1000
00:52:53,712 --> 00:52:57,382
‫إلا المرأة الجامايكية التي ترعى‬
‫الجدة اليهودية على فراش الموت،‬

1001
00:52:57,465 --> 00:53:00,302
‫والناس في مشروع بناء مسكن‬
‫لجمعية "هابيتات فور هيومانيتي"‬

1002
00:53:00,385 --> 00:53:03,805
‫الذي ساعدوا في بنائه ليذكروا ذلك‬
‫في استمارة التقدم لجامعة "برينستون".‬

1003
00:53:03,889 --> 00:53:05,682
‫- أفهم ذلك.‬
‫- يجب أن تفهم يا "سكوت".‬

1004
00:53:05,765 --> 00:53:07,517
‫"جمال" يمرّ...‬

1005
00:53:15,817 --> 00:53:17,027
‫بمرحلة صحوة.‬

1006
00:53:17,611 --> 00:53:18,987
‫- صحوة؟ صحوة لماذا؟‬
‫- نعم.‬

1007
00:53:19,070 --> 00:53:20,030
‫صحوة تجاه هذا.‬

1008
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
‫حسنًا.‬

1009
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
‫وبعد؟‬

1010
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
‫و...‬

1011
00:53:46,598 --> 00:53:48,683
‫"فيلاندو كاستيل".‬

1012
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
‫و"إيريك غارنر".‬

1013
00:53:53,355 --> 00:53:55,023
‫و"تامير رايس".‬

1014
00:53:56,107 --> 00:53:57,817
‫كلّما يحصل أمر مماثل،‬

1015
00:53:58,026 --> 00:54:00,779
‫يشعر أن العالم يطبق عليه قليلًا.‬

1016
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
‫وأن كل شيء يهاجمه من كل صوب،‬

1017
00:54:03,156 --> 00:54:07,369
‫لأن كلّ أصدقائه البيض‬
‫يظنون أنه يمثل العرق كله.‬

1018
00:54:07,452 --> 00:54:11,706
‫فهو ليس في مدرسة فيها طلاب سود آخرون‬
‫يمكنه الاعتماد عليهم.‬

1019
00:54:11,790 --> 00:54:14,459
‫إنه من ينظر إليه كل الطلاب البيض.‬

1020
00:54:14,542 --> 00:54:17,796
‫يتعرض لضغط كبير لكي...‬

1021
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
‫سأقول لك ما يسمّيه، "ممثل العرق".‬

1022
00:54:23,635 --> 00:54:27,847
‫هذا ما يقوله،‬
‫"أشعر أنني ممثل العرق".‬

1023
00:54:28,515 --> 00:54:29,599
‫هل قال لك هذا؟‬

1024
00:54:29,683 --> 00:54:30,809
‫عدة مرات.‬

1025
00:54:32,310 --> 00:54:34,271
‫لم يقل لي أيًا من هذا.‬

1026
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
‫حبيبي، انظر إلى نفسك،‬

1027
00:54:40,652 --> 00:54:43,196
‫وانظر إليّ علّك تدرك السبب.‬

1028
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
‫عندما يُقتل هؤلاء الرجال،‬

1029
00:54:51,204 --> 00:54:53,331
‫يمكنه أن يشعر بأشباحهم.‬

1030
00:54:55,333 --> 00:54:57,002
‫كان ملصق السيارة...‬

1031
00:54:58,295 --> 00:54:59,421
‫ماذا؟‬

1032
00:55:01,464 --> 00:55:02,757
‫لا، فعلًا، أنا...‬

1033
00:55:04,301 --> 00:55:05,552
‫أريد أن أفهم.‬

1034
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
‫أترى أن "جمال" محقّ أيضًا في هذا؟‬

1035
00:55:20,608 --> 00:55:23,236
‫كل ما يستطيع هؤلاء الأولاد فعله‬
‫هو تصوير رجال الشرطة.‬

1036
00:55:23,320 --> 00:55:25,238
‫إنها وسيلة الدفاع الأخيرة لديهم.‬

1037
00:55:25,322 --> 00:55:28,867
‫تبًا! إن أوقفوني لا قدر الله‬
‫فستكون وسيلة الدفاع الأخيرة لديّ أنا أيضًا.‬

1038
00:55:29,159 --> 00:55:31,077
‫هذا هو العالم الذي نعيش فيه.‬

1039
00:55:31,161 --> 00:55:32,662
‫بغض النظر إن فهمت ذلك أم لا.‬

1040
00:55:41,338 --> 00:55:42,630
‫لا، أنا أفهم، صدقًا.‬

1041
00:55:45,216 --> 00:55:46,134
‫أفهم.‬

1042
00:55:48,386 --> 00:55:49,262
‫ولكن...‬

1043
00:55:52,223 --> 00:55:55,143
‫كان يجب أن يعرف إلام تؤدي هذه الأمور.‬

1044
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
‫إلام تؤدي؟‬

1045
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
‫إلى هنا؟‬

1046
00:55:58,521 --> 00:55:59,481
‫- الليلة؟‬
‫- أجل.‬

1047
00:55:59,564 --> 00:56:00,982
‫- بسبب ملصق سيارة؟‬
‫- أجل.‬

1048
00:56:01,066 --> 00:56:04,194
‫- أحقًا تظن أن هذه هي المشكلة؟ ملصق سيارة؟‬
‫- هذا حتمًا لم يساعد.‬

1049
00:56:04,277 --> 00:56:06,821
‫إن كنت شرطيًا‬
‫وأتجوّل في الشارع الساعة الـ2 فجرًا،‬

1050
00:56:06,905 --> 00:56:08,782
‫وكنت في موقف يوحي بخطر وشيك...‬

1051
00:56:08,865 --> 00:56:10,867
‫سيدفعك ملصق السيارة إلى أن تفقد أعصابك؟‬

1052
00:56:10,950 --> 00:56:11,868
‫طبعًا.‬

1053
00:56:12,452 --> 00:56:14,913
‫خاصةً إن بعد أن أوقفته لتحذيره،‬

1054
00:56:14,996 --> 00:56:18,208
‫يلقي عليّ أحمق أسود متعال موعظة عن حقوقه.‬

1055
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
‫أيها السافل!‬

1056
00:56:20,001 --> 00:56:20,835
‫ماذا؟‬

1057
00:56:23,213 --> 00:56:24,172
‫"أسود متعال"؟‬

1058
00:56:25,965 --> 00:56:29,302
‫- بحقك! "كيندرا"، أرجوك، لا...‬
‫- هل هذا ما قلته؟ غير معقول.‬

1059
00:56:29,386 --> 00:56:32,097
‫- يا للهول. "كيندرا"!‬
‫- منك؟ لا أعرف حتى ماذا أقول.‬

1060
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
‫اللعنة! لسنا نتحدّث عن خطأ في استخدامي‬
‫لإحدى الكلمات المشفّرة البالية.‬

1061
00:56:40,897 --> 00:56:43,858
‫لا يمكنني أن أدع "جاي" يعيش حياة‬

1062
00:56:43,942 --> 00:56:46,569
‫حيث يجد مبررات لنفسه طوال الوقت. ‬
‫لن أفعل ذلك.‬

1063
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
‫لن أدعه يعيش حياته معتذرًا على ما هو عليه.‬

1064
00:56:49,322 --> 00:56:51,741
‫- لا أحد يطلب منه ذلك.‬
‫- بلى.‬

1065
00:56:55,745 --> 00:56:58,081
‫"أبق يديك على المقود يا فتى وانظر أمامك.‬

1066
00:56:58,164 --> 00:57:00,125
‫لا تقم بأي حركات مفاجئة.‬

1067
00:57:00,417 --> 00:57:04,087
‫لا تريد أن تثير توتر رجل‬
‫يرتدي سترة واقية من الرصاص‬

1068
00:57:04,170 --> 00:57:08,383
‫عندما يقترب من نافذتك‬
‫ويوجّه مسدسًا نحو رأسك."‬

1069
00:57:12,220 --> 00:57:14,013
‫هل قال لك والدك هذا يومًا؟‬

1070
00:57:14,931 --> 00:57:17,392
‫- لم يضطر يومًا.‬
‫- أنت محقّ في ذلك.‬

1071
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
‫اسمعي يا "كيني".‬

1072
00:57:38,455 --> 00:57:41,458
‫أنا أتوق لحلّ هذه المشكلة بقدرك‬
‫فهو ابني أيضًا.‬

1073
00:57:43,001 --> 00:57:44,794
‫لكنني لا أظن أن...‬

1074
00:57:45,503 --> 00:57:48,882
‫وعظ هؤلاء الناس‬
‫عن أن حياة السود مهمة سيساعدنا.‬

1075
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
‫لنحاول...‬

1076
00:57:53,219 --> 00:57:55,138
‫أن نحصل على مرادنا بالتراضي، اتفقنا؟‬

1077
00:57:55,221 --> 00:57:57,098
‫ربما يحتاجون إلى موعظة.‬

1078
00:57:58,266 --> 00:58:01,186
‫سيحصلون على موعظة عندما أقاضيهم.‬

1079
00:58:01,895 --> 00:58:02,854
‫"كلية" ما أقوله...‬

1080
00:58:02,937 --> 00:58:03,855
‫"كل"...‬

1081
00:58:05,231 --> 00:58:06,357
‫"كل" ما أقوله...‬

1082
00:58:06,858 --> 00:58:09,068
‫دعينا نحسن الظن بهم‬

1083
00:58:09,152 --> 00:58:13,156
‫ولا نتصرف وكأننا في بلدة رجعية‬
‫مناهضة للسود في "كارولاينا" الجنوبية.‬

1084
00:58:13,239 --> 00:58:17,327
‫- نحن في "ميامي" بحق الجحيم.‬
‫- حيث عليّ أنا السوداء الحائزة على دكتوراه‬

1085
00:58:17,410 --> 00:58:20,622
‫أن أقود على طريق سريع‬
‫اسمه "طريق (ديكسي) الجنوبي"‬

1086
00:58:20,705 --> 00:58:21,998
‫لأذهب إلى العمل كل يوم.‬

1087
00:58:22,081 --> 00:58:24,626
‫"كيني"، فهمت قصدك، صدقًا.‬

1088
00:58:26,127 --> 00:58:28,213
‫ولكن قول كل هذا في وجوه البيض‬

1089
00:58:28,296 --> 00:58:29,464
‫يجعلهم يشعرون بالسوء.‬

1090
00:58:29,547 --> 00:58:32,634
‫وعندما تُشعرين الناس بالسوء،‬
‫لن يرغبوا في مساعدتك.‬

1091
00:58:32,717 --> 00:58:33,843
‫نعم يا سيدي "سكوت".‬

1092
00:58:33,927 --> 00:58:36,471
‫العمة "كيندرا" لا تريد إيذاء مشاعر أحد.‬

1093
00:58:36,554 --> 00:58:38,348
‫آسفة يا سيدي "سكوت".‬

1094
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
‫ما المضحك؟‬

1095
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
‫أنت.‬

1096
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
‫تتصرفين بحماقة.‬

1097
00:58:54,822 --> 00:58:57,951
‫يضحك زوجي عندما أدّعي أنني عبدة خادمة،‬

1098
00:58:58,034 --> 00:59:01,120
‫- وأتساءل لم انفصلنا.‬
‫- يا للهول!‬

1099
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
‫يا للهول! هل اتفقنا على أي شيء يومًا؟‬

1100
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
‫- بحقك!‬
‫- فعلًا؟‬

1101
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
‫جديًا؟‬

1102
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
‫جديًا؟‬

1103
00:59:27,021 --> 00:59:28,898
‫أهمية العمل بجهد.‬

1104
00:59:30,817 --> 00:59:31,859
‫التوفير.‬

1105
00:59:34,529 --> 00:59:36,489
‫احترام الأكبر سنًا.‬

1106
00:59:39,742 --> 00:59:42,370
‫تناول مشروب "مانهاتن" بالبوربون‬
‫عند الغسق على الشرفة.‬

1107
00:59:42,453 --> 00:59:43,496
‫حسنًا.‬

1108
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
‫عازف البيانو "ثيلونيوس مونك"، صحيح؟‬

1109
00:59:47,375 --> 00:59:50,420
‫- أجل، لطالما اتفقنا على "ثيلونيوس مونك".‬
‫- أجل.‬

1110
00:59:53,423 --> 00:59:54,382
‫الطعام التايلندي.‬

1111
00:59:56,718 --> 00:59:57,927
‫- صحيح.‬
‫- جامعة "ميامي".‬

1112
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
‫نعم.‬

1113
01:00:02,265 --> 01:00:03,600
‫الكاتب "كورماك ماكارثي".‬

1114
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
‫جزر "كايمان".‬

1115
01:00:06,853 --> 01:00:07,687
‫الجنس.‬

1116
01:00:08,605 --> 01:00:09,522
‫أجل.‬

1117
01:00:34,005 --> 01:00:37,091
‫الصباح الذي وُلد فيه "جاي"‬
‫كان أفضل يوم في حياتنا.‬

1118
01:00:37,175 --> 01:00:39,302
‫- نتفق على هذا بالتأكيد.‬
‫- أليس كذلك؟‬

1119
01:00:52,273 --> 01:00:53,566
‫أعني، ما زلت لا أستطيع.‬

1120
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
‫لا أستطيع.‬

1121
01:00:59,864 --> 01:01:01,824
‫"استهدفوا الشرطيين."‬

1122
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
‫يا للهول!‬

1123
01:01:09,332 --> 01:01:12,043
‫عندما كنت في ذاك المؤتمر‬
‫في "أتلانتا" قبل شهرين،‬

1124
01:01:12,126 --> 01:01:14,212
‫رأيت ملصق سيارة آخر،‬

1125
01:01:14,295 --> 01:01:17,590
‫كُتب عليه، "لا تلوموني.‬
‫لقد صوّتت لـ(جفرسون دايفيس)."‬

1126
01:01:18,049 --> 01:01:19,592
‫لم يوقفه أحد.‬

1127
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
‫هذا مجرد حقير متعصب يا "كيني".‬

1128
01:01:21,886 --> 01:01:23,012
‫ولكن في "أتلانتا".‬

1129
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
‫في عاصمة "أمريكا" السوداء،‬

1130
01:01:25,807 --> 01:01:28,935
‫يستطيع البيض أن يضعوا ملصقات‬
‫تعبّر عن غضبهم على سياراتهم.‬

1131
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
‫لا يمكنني أن أتحدّث عن كل شخص أبيض عنصري.‬

1132
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
‫لا؟ ألست ممثل العرق؟‬

1133
01:01:35,817 --> 01:01:38,486
‫يسرّني أن أرى المعيار الذي نُلزم ابننا به.‬

1134
01:01:38,569 --> 01:01:39,821
‫وأي معيار هو هذا؟‬

1135
01:01:39,904 --> 01:01:41,572
‫البحث عن المتعصّبين في كل مكان.‬

1136
01:01:41,656 --> 01:01:43,324
‫لأن هذا ما يؤدي إليه هذا الهراء.‬

1137
01:01:43,408 --> 01:01:45,118
‫ملصقات "استهدفوا الشرطيين"‬

1138
01:01:45,201 --> 01:01:47,745
‫- والعدائية المبهمة في الجامعات.‬
‫-  هلا ننسى الأمر؟‬

1139
01:01:47,829 --> 01:01:50,206
‫صدقًا يا "كيندرا"، فيم كنت تفكّرين؟‬

1140
01:01:50,289 --> 01:01:52,041
‫ألصقه على السيارة اليوم أو البارحة.‬

1141
01:01:52,125 --> 01:01:53,292
‫بدأت أفقد إدراكي للوقت.‬

1142
01:01:53,376 --> 01:01:55,837
‫- إذًا لقد عرفت بأمره.‬
‫- أجل يا "سكوت"، لقد رأيته.‬

1143
01:01:56,713 --> 01:01:57,964
‫ولم يعجبني أيضًا،‬

1144
01:01:58,047 --> 01:02:00,508
‫ولكن "جمال" متوتر بشأن كل شيء‬
‫في الفترة الأخيرة.‬

1145
01:02:00,591 --> 01:02:03,344
‫لم تكن موجودًا وكان عليّ‬
‫أن أنتقي مشاكلي معه.‬

1146
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
‫قرّرت أن ملصق السيارة‬
‫هو أمر يمكن أن ينتظر حتى الصباح.‬

1147
01:02:06,556 --> 01:02:09,308
‫قلت له ألا يركب السيارة قبل أن يتخلص منه.‬

1148
01:02:09,392 --> 01:02:11,269
‫لا بأس، ولكن عندما تنتهي هذه المسألة،‬

1149
01:02:11,352 --> 01:02:15,231
‫سنجلس ونتحدّث عن صحة قرارك في هذه المسألة.‬

1150
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
‫حسنًا.‬

1151
01:02:21,487 --> 01:02:22,363
‫أتعلم؟‬

1152
01:02:22,447 --> 01:02:24,782
‫لن أتستّر عليك بعد الآن.‬

1153
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
‫وضع الملصق على السيارة لينتقم منك.‬

1154
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
‫إنه غاضب منك.‬

1155
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
‫ماذا؟ لماذا؟‬

1156
01:02:34,000 --> 01:02:35,376
‫لم برأيك يا "سكوت"؟‬

1157
01:02:35,460 --> 01:02:36,961
‫لأنك تركته.‬

1158
01:02:37,044 --> 01:02:38,588
‫آسفة، لأنك تركتني.‬

1159
01:02:38,671 --> 01:02:40,298
‫- هو أخبرك؟‬
‫- أخبرني...‬

1160
01:02:40,715 --> 01:02:43,468
‫كان عليّ أن أراقب ابني ذا الـ188 سم‬

1161
01:02:43,551 --> 01:02:46,721
‫يبكي حتى جفّت دموعه لـ3 ليال.‬

1162
01:02:46,929 --> 01:02:49,056
‫وكان يشتمك مستخدمًا كلمات لم تُخترع بعد.‬

1163
01:02:49,140 --> 01:02:53,269
‫راح الفتى المسكين يتلوّى بين يديّ كالطفل.‬

1164
01:02:53,352 --> 01:02:55,354
‫- أنا...‬
‫- أنا...‬

1165
01:02:55,730 --> 01:02:58,775
‫أجل، هذا ما في الأمر.‬
‫ملصق السيارة والضفائر...‬

1166
01:02:58,858 --> 01:03:00,359
‫- إنه يتمرّد عليك.‬
‫- لا.‬

1167
01:03:00,443 --> 01:03:02,403
‫- هذا هراء.‬
‫- لا يا عزيزي، هذا ليس هراءً.‬

1168
01:03:02,487 --> 01:03:04,822
‫إنه يسمى علم النفس الإنساني.‬

1169
01:03:05,364 --> 01:03:08,159
‫هذا ما يفعله الفتيان اليافعون‬

1170
01:03:08,242 --> 01:03:13,706
‫عندما يقوم شخص بنوا عليه‬
‫هويتهم ومفاهيمهم الأخلاقية،‬

1171
01:03:14,582 --> 01:03:16,083
‫ما هو التعبير الطبي؟‬

1172
01:03:16,167 --> 01:03:17,710
‫"يُفسد عائلته."‬

1173
01:03:17,794 --> 01:03:19,212
‫- "كيني"...‬
‫- إنه يكرهك الآن.‬

1174
01:03:19,295 --> 01:03:22,715
‫وللمرة الأولى في حياته،‬
‫يكره كونه نصف أبيض.‬

1175
01:03:30,556 --> 01:03:31,641
‫قلت لك،‬

1176
01:03:31,724 --> 01:03:34,602
‫لست سعيدة بملصق السيارة،‬

1177
01:03:34,685 --> 01:03:36,687
‫ولا بالضفائر ولا السراويل الواسعة.‬

1178
01:03:36,771 --> 01:03:38,356
‫ولكنها مرحلة وسيتخطّاها.‬

1179
01:03:38,439 --> 01:03:39,816
‫آمل أن تكون قصيرة.‬

1180
01:03:39,899 --> 01:03:45,822
‫أحاول أن أساعده على لم شتات هويته الهشة،‬

1181
01:03:45,905 --> 01:03:50,701
‫هوية حطّمتها عندما خرجت من ذاك الباب.‬

1182
01:03:50,785 --> 01:03:54,580
‫فكفّ عن إزعاجي بشأن هذا لأنه لا يمكنك‬
‫أن تدّعي أنك صاحب الأخلاق العالية هنا.‬

1183
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
‫- كفى!‬
‫- لا.‬

1184
01:03:58,417 --> 01:03:59,919
‫ليس "جاي". اللعنة.‬

1185
01:04:00,002 --> 01:04:01,838
‫أحقًا يجب أن تراسلها الآن؟‬

1186
01:04:01,921 --> 01:04:02,964
‫- هذا أخي.‬
‫- ماذا؟‬

1187
01:04:03,047 --> 01:04:04,298
‫أرسل رابطًا وقال إنه طارئ.‬

1188
01:04:04,382 --> 01:04:08,094
‫"دواين وايد" يسجّل سلة؟‬
‫ألا يمكنكما التواصل عن معشوقكما لاحقًا؟‬

1189
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
‫يا إلهي!‬

1190
01:04:12,849 --> 01:04:14,976
‫- لا تفعل ذلك يا رجل.‬
‫- ابق أرضًا!‬

1191
01:04:15,059 --> 01:04:16,102
‫لا تفعلها يا رجل.‬

1192
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
‫ابق أرضًا يا زنجي.‬

1193
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
‫يا للهول.‬

1194
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
‫ما الأمر يا "سكوت"؟‬

1195
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
‫هذا...‬

1196
01:04:25,403 --> 01:04:26,362
‫لا...‬

1197
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
‫"سكوت"؟‬

1198
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
‫- لا. لا يا عزيزتي.‬
‫- بلى.‬

1199
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
‫"كيندرا"، كفى! اللعنة! لا تفعلي يا حبيبتي.‬

1200
01:04:36,747 --> 01:04:39,667
‫يا إلهي!‬

1201
01:04:39,750 --> 01:04:41,878
‫- لا تفعل ذلك يا رجل.‬
‫- ابق أرضًا يا زنجي!‬

1202
01:04:41,961 --> 01:04:43,004
‫لا تفعلها!‬

1203
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
‫ابق أرضًا يا زنجي.‬

1204
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
‫حسنًا.‬

1205
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
‫يا للهول!‬

1206
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
‫ماذا...‬

1207
01:04:56,851 --> 01:04:58,352
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1208
01:05:00,521 --> 01:05:01,439
‫هل هذا "جمال"؟‬

1209
01:05:01,522 --> 01:05:02,356
‫يا للهول.‬

1210
01:05:02,440 --> 01:05:03,733
‫- هل هذا هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

1211
01:05:03,816 --> 01:05:06,819
‫- هل هذا هو؟‬
‫- لا أعرف يا "كيندرا". أمهليني دقيقة.‬

1212
01:05:06,903 --> 01:05:09,488
‫- ماذا قال في الرسالة؟‬
‫- لم أنتبه.‬

1213
01:05:10,323 --> 01:05:13,826
‫"شاهده بسرعة. نشر مراسل هذا‬
‫على (سي بي أس 4). هل هذا (جاي)؟"‬

1214
01:05:13,910 --> 01:05:15,244
‫دعني أرى.‬

1215
01:05:16,495 --> 01:05:17,914
‫يا إلهي!‬

1216
01:05:18,331 --> 01:05:19,916
‫"سكوت"، أظن أن هذا هو.‬

1217
01:05:19,999 --> 01:05:21,709
‫هل هذا هو؟ هل هو من يركض؟‬

1218
01:05:21,792 --> 01:05:23,794
‫يا إلهي، بالقميص الأزرق.‬

1219
01:05:23,878 --> 01:05:25,671
‫- ابق أرضًا.‬
‫- أظن أن هذا قميصه.‬

1220
01:05:25,755 --> 01:05:27,632
‫لنعالج الأمر خطوة بخطوة، اتفقنا؟‬

1221
01:05:27,715 --> 01:05:29,216
‫سأتصل بأخي في مركز الشرطة.‬

1222
01:05:29,300 --> 01:05:32,845
‫- أريد أن أشاهده مجددًا.‬
‫- انتظري. دعيني أتصل بأخي علّه يعرف شيئًا.‬

1223
01:05:32,929 --> 01:05:34,096
‫"جون"، هذا أنا.‬

1224
01:05:34,555 --> 01:05:35,932
‫هل هذا "جاي" في الـ...‬

1225
01:05:39,352 --> 01:05:41,896
‫- هل قال إن...‬
‫- ماذا قال؟‬

1226
01:05:44,815 --> 01:05:45,691
‫حسنًا.‬

1227
01:05:47,151 --> 01:05:49,028
‫هلا ترسل لي رقمه لكي...‬

1228
01:05:49,111 --> 01:05:50,571
‫- من؟ من هو؟‬
‫- لا؟ حسنًا.‬

1229
01:05:50,655 --> 01:05:51,906
‫- حسنًا؟‬
‫- أجل، شكرًا.‬

1230
01:05:52,198 --> 01:05:53,074
‫ماذا قال؟‬

1231
01:05:53,157 --> 01:05:56,118
‫قال إن مركز الشرطة يراقب موجات الشرطة،‬

1232
01:05:56,202 --> 01:05:58,537
‫وأنهم سمعوا تقارير عن إجراء توقيف لسيارة،‬

1233
01:05:58,621 --> 01:06:02,708
‫وهناك شاهد، رجل كان موجودًا صدفة‬
‫وأرسل هذه المشاهد.‬

1234
01:06:02,792 --> 01:06:05,252
‫- هل هو "جمال"؟ هل تأذى؟‬
‫- "جون" لا يعرف.‬

1235
01:06:05,336 --> 01:06:07,964
‫قال إنهم ذكروا سيارتي وأرسل لي الرابط.‬

1236
01:06:08,047 --> 01:06:09,256
‫- إنه لا يعرف.‬
‫- مهلًا.‬

1237
01:06:09,340 --> 01:06:11,509
‫قد يكون هو يا "سكوت"، ربما تعرّض لأذى.‬

1238
01:06:11,592 --> 01:06:12,969
‫ربما تعرّض "جمال" لأذى.‬

1239
01:06:13,052 --> 01:06:14,220
‫- علينا...‬
‫- لا أعرف.‬

1240
01:06:14,303 --> 01:06:16,138
‫رأيت ما رأيته، اتفقنا؟ أعني...‬

1241
01:06:16,222 --> 01:06:18,349
‫- أحضرت لك القهوة.‬
‫- هل شاهدت هذا؟‬

1242
01:06:18,432 --> 01:06:19,725
‫هل شاهدت هذا؟‬

1243
01:06:19,809 --> 01:06:21,602
‫لا، شاهدت ماذا؟‬

1244
01:06:27,191 --> 01:06:30,194
‫يا إلهي!‬

1245
01:06:30,277 --> 01:06:32,363
‫- لا تفعل ذلك يا رجل.‬
‫- ابق أرضًا  يا زنجي!‬

1246
01:06:32,446 --> 01:06:33,614
‫لا تفعلها يا رجل!‬

1247
01:06:34,407 --> 01:06:35,574
‫ابق أرضًا يا زنجي.‬

1248
01:06:37,743 --> 01:06:40,037
‫أريد أن أعرف ما الذي يجري مع ابني الآن.‬

1249
01:06:40,121 --> 01:06:42,248
‫- لا أعرف ما هذا.‬
‫- هذا مقطع مصوّر‬

1250
01:06:42,331 --> 01:06:44,792
‫- من توقيف سيارة على ما يبدو.‬
‫- أي مقطع وأي توقيف؟‬

1251
01:06:44,875 --> 01:06:46,877
‫توقيف السيارة حيث...‬
‫لا أعرف ولهذا أسألك.‬

1252
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
‫ابننا وأولاد آخرون على ما نظن.‬

1253
01:06:49,005 --> 01:06:51,048
‫- من أين حصلتما عليه؟‬
‫- انس مصدره.‬

1254
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
‫أحاول أن أفهم لم تظنان‬
‫أن لهذا علاقة بابنكما.‬

1255
01:06:53,467 --> 01:06:55,928
‫أرسله أخوه وهو يظن أنه "جمال".‬

1256
01:06:56,012 --> 01:06:57,555
‫انس هذا. أين ابننا؟‬

1257
01:06:57,638 --> 01:06:59,015
‫نريد أن نعرف إن كان بخير.‬

1258
01:06:59,098 --> 01:07:02,059
‫اسمع، قلت لك إن الملازم "ستوكس"‬
‫في طريقه إلى هنا.‬

1259
01:07:02,184 --> 01:07:03,185
‫وسيخبركما.‬

1260
01:07:03,269 --> 01:07:04,645
‫حسنًا. أصغ إليّ. لقد كنت...‬

1261
01:07:04,729 --> 01:07:06,605
‫بل نحن انتظرنا وكنا صبورين.‬

1262
01:07:06,689 --> 01:07:09,817
‫ولكن ابننا موقوف وفي عهدتكم. إنه معكم.‬

1263
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
‫نريد أن نعرف أين هو ونريد التكلّم معه.‬

1264
01:07:12,278 --> 01:07:15,114
‫- أفهم ذلك. أفعل كل ما بوسعي.‬
‫- نريد التحدّث إليه. الآن.‬

1265
01:07:15,197 --> 01:07:17,366
‫هذا سهل! سأسهّل الأمر عليك.‬

1266
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
‫أريد أن أعرف مكان ابني الآن!‬
‫أريد التحدث معه.‬

1267
01:07:21,120 --> 01:07:24,206
‫حسنًا، كما شرحت لك،‬

1268
01:07:24,290 --> 01:07:27,084
‫لست مخوّلًا بأن أخبرك.‬

1269
01:07:27,501 --> 01:07:31,630
‫حسنًا؟ أظن أن علينا جميعًا أن نهدأ قليلًا‬
‫ونكفّ عن التسرع في الاستنتاج.‬

1270
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
‫- يا إلهي!‬
‫- أين ابني؟‬

1271
01:07:33,924 --> 01:07:35,051
‫أين ابني؟‬

1272
01:07:35,134 --> 01:07:38,637
‫يا سيدي، لقد اعتديت على ضابط شرطة.‬
‫هذه جناية من الدرجة الثانية.‬

1273
01:07:38,721 --> 01:07:41,515
‫استمع إليّ أيها الحقير.‬
‫إن لم تخبرني أين ابني الآن،‬

1274
01:07:41,599 --> 01:07:45,061
‫سأرتكب الجريمة القصوى!‬
‫اكتفينا من التضليل والانتظار.‬

1275
01:07:45,144 --> 01:07:46,062
‫- "سكوت".‬
‫- سيدي!‬

1276
01:07:46,645 --> 01:07:48,647
‫- سأطلب منك أن تجلس وتهدأ فضلًا.‬
‫- من أنت؟‬

1277
01:07:48,731 --> 01:07:50,775
‫- من فضلك يا سيدي.‬
‫- أبعد يديك عني!‬

1278
01:07:50,858 --> 01:07:54,195
‫- سأطلب منك بلطف مرة أخرى.‬
‫- من هذا بحق الجحيم؟‬

1279
01:07:54,278 --> 01:07:56,072
‫أيها الضابط، أعطني الأغلال من فضلك.‬

1280
01:07:56,155 --> 01:07:57,490
‫يحق لك أن تلتزم الصمت.‬

1281
01:07:57,573 --> 01:08:00,284
‫- هل تمازحني؟‬
‫- كل ما تقوله أو تفعله قد يُستخدم ضدك.‬

1282
01:08:00,367 --> 01:08:03,370
‫- هذا مزاح!‬
‫- يمكنك استشارة محام قبل التحدث مع الشرطة.‬

1283
01:08:03,454 --> 01:08:04,789
‫- هل تمزح؟‬
‫- للأسف لا.‬

1284
01:08:04,872 --> 01:08:06,791
‫- لم ستوقفني؟‬
‫- يمكنك أن توكّل محامٍ.‬

1285
01:08:06,874 --> 01:08:09,335
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذا مزاح.‬

1286
01:08:09,418 --> 01:08:13,547
‫إن لم تستطع توكيل محام، ستوكل لك المحكمة‬
‫محام مجانًا قبل أي استجواب.‬

1287
01:08:13,631 --> 01:08:14,507
‫إن قرّرت... توقف.‬

1288
01:08:14,590 --> 01:08:16,801
‫أصغ إليّ. أتريد زيادة التهم ضدك‬

1289
01:08:16,884 --> 01:08:19,678
‫- أو ستهدأ لننهي الأمر؟‬
‫- لا تلمسني.‬

1290
01:08:19,762 --> 01:08:21,680
‫ساعدني أيها الضابط.‬
‫استدر وواجه الجدار.‬

1291
01:08:21,764 --> 01:08:23,057
‫- سوف...‬
‫- لا تقاوم.‬

1292
01:08:23,140 --> 01:08:24,391
‫ارفع يديك عني.‬

1293
01:08:24,475 --> 01:08:25,309
‫استدر!‬

1294
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
‫- ارفع يديك عني.‬
‫- كفى!‬

1295
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
‫- دعني!‬
‫- توقف! لا.‬

1296
01:08:28,813 --> 01:08:31,649
‫- دعاني!‬
‫- إنه مصاب بنفخة في القلب.‬

1297
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
‫- دعه يجلس.‬
‫- إنه مصاب بنفخة في القلب.‬

1298
01:08:33,943 --> 01:08:35,736
‫أيها السافل! تبًا!‬

1299
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
‫حسنًا.‬

1300
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
‫ما خطبكما؟‬

1301
01:08:39,281 --> 01:08:40,908
‫- هذا يكفي.‬
‫- ما خطبك؟‬

1302
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
‫قلت إن هذا يكفي! هل أصبت؟‬

1303
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
‫هل أصبت؟‬

1304
01:08:45,246 --> 01:08:46,831
‫- كان يمكن أن يُصاب.‬
‫- سيدي؟‬

1305
01:08:47,915 --> 01:08:50,126
‫التقط له صورًا، لوجهه ويديه.‬

1306
01:08:50,209 --> 01:08:51,210
‫وصورًا لك ولي أيضًا.‬

1307
01:08:52,002 --> 01:08:53,796
‫هل كان كل هذا ضروريًا؟‬

1308
01:08:53,879 --> 01:08:55,923
‫للأسف، أجل.‬

1309
01:08:56,715 --> 01:08:59,426
‫والآن، هل هدأ الجميع؟‬

1310
01:09:01,303 --> 01:09:02,555
‫هل استتبّ الأمن؟‬

1311
01:09:04,181 --> 01:09:07,476
‫جيّد. أنا الملازم "جون ستوكس".‬

1312
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
‫أنا ضابط الاتصال الصباحي.‬

1313
01:09:09,603 --> 01:09:11,063
‫علمت بوقوع حادثة.‬

1314
01:09:11,147 --> 01:09:12,773
‫- نريد أن نعرف أين ابننا.‬
‫- هدوء.‬

1315
01:09:12,857 --> 01:09:14,400
‫نريد أن نعرف الآن.‬

1316
01:09:14,483 --> 01:09:16,527
‫حسنًا، سأجرّب هذا من جديد.‬

1317
01:09:16,610 --> 01:09:18,195
‫لا أريد أن أقبض عليك.‬

1318
01:09:18,279 --> 01:09:20,239
‫أكره أن أراك تفقد شارتك ومعاشك التقاعدي‬

1319
01:09:20,322 --> 01:09:21,615
‫الذي عملت جاهدًا لأجلهما.‬

1320
01:09:21,699 --> 01:09:23,284
‫يحق لي أن أعرف مكان ابني.‬

1321
01:09:23,367 --> 01:09:25,161
‫أنت مخطئ. لا يحق لك ذلك يا سيدي.‬

1322
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
‫ابنك بالغ ويخضع للتحقيق.‬

1323
01:09:28,706 --> 01:09:32,209
‫حاليًا، يحق لك أن تجلس وتصمت.‬

1324
01:09:32,293 --> 01:09:33,169
‫هل تفهم؟‬

1325
01:09:33,252 --> 01:09:34,420
‫- إنه يفهم.‬
‫- أنا أكلّمه.‬

1326
01:09:34,503 --> 01:09:35,838
‫- هل تفهم؟‬
‫- تبًا لك.‬

1327
01:09:35,921 --> 01:09:37,173
‫أرجوك يا "سكوت".‬

1328
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
‫- خذه إلى الحجز وسجّل اسمه.‬
‫- لا.‬

1329
01:09:39,091 --> 01:09:42,720
‫اعتداءان على ضابط شرطة،‬
‫ومقاومة التوقيف مرتين مع استخدام العنف.‬

1330
01:09:42,803 --> 01:09:46,849
‫وكلّما تحرّك أو نظر إليك بطريقة غير مناسبة،‬

1331
01:09:46,932 --> 01:09:48,809
‫من الآن وحتى أخذ بصماته،‬

1332
01:09:48,893 --> 01:09:50,728
‫أضف تهمة مقاومة التوقيف. هل فهمت؟‬

1333
01:09:50,811 --> 01:09:51,812
‫نعم يا سيدي.‬

1334
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
‫هل أحتجزه؟‬

1335
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
‫إن هدّأ نفسه، أعطه "وعدًا بالمثول"‬
‫وأطلق سراحه.‬

1336
01:09:56,567 --> 01:09:57,526
‫أنتم حيوانات!‬

1337
01:09:57,610 --> 01:09:59,153
‫هل يجب أن أطلب صاعقًا والدعم،‬

1338
01:09:59,236 --> 01:10:00,654
‫أم أنك ستتمالك أعصابك؟‬

1339
01:10:00,738 --> 01:10:01,822
‫- أنا بخير.‬
‫- حسنًا.‬

1340
01:10:01,906 --> 01:10:04,700
‫- وسيتصل بك محاميّ.‬
‫- وسيتصل بك محاميّ.‬

1341
01:10:04,783 --> 01:10:06,452
‫محاميّ هو المدّعي العام.‬

1342
01:10:06,869 --> 01:10:08,287
‫من هو محاميك؟‬

1343
01:10:09,455 --> 01:10:10,331
‫أخرجه من هنا.‬

1344
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
‫والآن، من جديد،‬

1345
01:10:23,802 --> 01:10:26,096
‫أنا الملازم "جون ستوكس".‬

1346
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
‫أريد أن أعرف إن كان ابني بخير.‬

1347
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
‫إن هدأت، سأخبرك كلّ ما أعرفه.‬

1348
01:10:32,102 --> 01:10:34,021
‫لن أستمع إلى أي موعظة.‬

1349
01:10:34,104 --> 01:10:36,398
‫ولن ينتهي الحديث بجدال وصراخ.‬

1350
01:10:36,482 --> 01:10:38,400
‫ومتى صرخت في وجهك؟‬

1351
01:10:38,484 --> 01:10:39,401
‫سيدتي...‬

1352
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
‫لا بأس.‬

1353
01:10:42,988 --> 01:10:44,573
‫سأخبرك ما أعرفه.‬

1354
01:10:44,657 --> 01:10:47,451
‫ستستمعين بهدوء وأدب،‬

1355
01:10:47,534 --> 01:10:49,662
‫وإلا سأرحل.‬

1356
01:10:49,745 --> 01:10:52,206
‫ويمكنك أن تعرفي ما تريدينه لاحقًا.‬

1357
01:10:52,289 --> 01:10:53,207
‫مفهوم؟‬

1358
01:10:55,793 --> 01:10:57,836
‫من هو المشرف عليك؟‬

1359
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
‫آسفة، مفهوم.‬

1360
01:11:05,803 --> 01:11:06,720
‫عفوًا؟‬

1361
01:11:13,269 --> 01:11:14,603
‫قلت "مفهوم".‬

1362
01:11:15,938 --> 01:11:16,814
‫جيّد.‬

1363
01:11:17,439 --> 01:11:18,607
‫هذا ما أعرفه.‬

1364
01:11:19,525 --> 01:11:22,736
‫قرابة الساعة الـ2:15 فجرًا،‬

1365
01:11:22,820 --> 01:11:26,782
‫أوقف شرطي الدورية‬
‫سيارة "لكسوس" فضية من طراز جديد.‬

1366
01:11:27,157 --> 01:11:30,119
‫السيارة مسجلة باسم "سكوت آلن كونور".‬

1367
01:11:30,202 --> 01:11:31,453
‫هذا زوجي.‬

1368
01:11:31,537 --> 01:11:35,165
‫سيق 3 شبان أمريكيون من أصل أفريقي‬
‫إلى عهدة الشرطة‬

1369
01:11:35,249 --> 01:11:36,292
‫بسبب الحادثة.‬

1370
01:11:36,625 --> 01:11:39,878
‫- لا نعرف الكثير عن التوقيف إلا أن...‬
‫- أطلق الشرطي النار على أحد.‬

1371
01:11:39,962 --> 01:11:42,631
‫- لن أجاري غضبك وتكهّناتك.‬
‫- رأيت مقطعًا مصورًا.‬

1372
01:11:42,715 --> 01:11:44,341
‫وحصل إطلاق للنار.‬

1373
01:11:45,009 --> 01:11:47,886
‫- ليس لديّ تأكيد على ذلك.‬
‫- ولكنني سمعت ذلك.‬

1374
01:11:48,512 --> 01:11:49,847
‫سمعته.‬

1375
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
‫سمعت ضجيجًا في مقطع مصوّر‬
‫غير واضح. أنا أحاول جمع الوقائع.‬

1376
01:11:54,143 --> 01:11:55,936
‫دعا أحد الفتيان بـ"الزنجي".‬

1377
01:11:56,020 --> 01:11:57,396
‫دعيني أنهي...‬

1378
01:11:57,479 --> 01:11:59,606
‫دعاه "زنجي". رأيته وسمعته.‬

1379
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
‫- لا يا سيدتي.‬
‫- لقد رأيته.‬

1380
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
‫غير صحيح.‬

1381
01:12:02,234 --> 01:12:05,279
‫أحد الموقوفين كان مارًا وحسب،‬

1382
01:12:05,654 --> 01:12:07,072
‫مارًا أسود،‬

1383
01:12:07,156 --> 01:12:09,366
‫وصوّر المشهد بهاتفه.‬

1384
01:12:09,450 --> 01:12:11,201
‫تسمعين صوته في المقطع المصوّر.‬

1385
01:12:11,285 --> 01:12:13,287
‫وليس صوت ضابط الشرطة.‬

1386
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
‫لم أُوقف "جمال"؟ إنه لا يشرب.‬

1387
01:12:29,553 --> 01:12:32,264
‫اشترينا السيارة للتو ومصابيح المكابح تعمل.‬

1388
01:12:32,348 --> 01:12:34,475
‫معه رخصة التسجيل وبطاقة التأمين.‬

1389
01:12:34,558 --> 01:12:36,310
‫- حرصت على ذلك.‬
‫- سيدتي.‬

1390
01:12:36,393 --> 01:12:38,604
‫لم يكن ليعطي أحدًا سببًا لتوقيفه.‬

1391
01:12:38,687 --> 01:12:41,315
‫لم يقل أحد أن ابنك هو سبب التوقيف.‬

1392
01:12:41,523 --> 01:12:44,985
‫هناك 3 أشخاص على الأقل‬
‫متورّطين في هذه الحادثة.‬

1393
01:12:45,736 --> 01:12:49,406
‫لا أعرف من كان يقود السيارة عند توقيفها.‬

1394
01:12:49,490 --> 01:12:50,908
‫ولا أنت تعرفين.‬

1395
01:12:52,034 --> 01:12:54,244
‫ستخفّفين ألمك كثيرًا‬

1396
01:12:54,328 --> 01:12:57,206
‫إن توقّفت عن الاستنتاج والتكهّن.‬

1397
01:12:57,831 --> 01:13:01,418
‫حاليًا، لا أعرف لم أُوقفت السيارة. اتفقنا؟‬

1398
01:13:01,502 --> 01:13:02,378
‫حسنًا.‬

1399
01:13:02,461 --> 01:13:04,922
‫والآن، أخبرتك كل ما أعرفه.‬

1400
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
‫حسنًا.‬

1401
01:13:05,923 --> 01:13:07,800
‫ما إن أعرف شيئًا آخر، سأبلغك فورًا...‬

1402
01:13:07,883 --> 01:13:09,134
‫لا بأس.‬

1403
01:13:15,891 --> 01:13:17,142
‫سأقول لك التالي.‬

1404
01:13:18,894 --> 01:13:22,564
‫كان هناك ملصق على السيارة‬
‫يثير بعض المخاوف.‬

1405
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
‫أعرف.‬

1406
01:13:29,238 --> 01:13:32,449
‫وهذا يجعل تدقيقك في تأمين ابنك‬

1407
01:13:32,533 --> 01:13:35,077
‫ورخصة التسجيل بلا معنى، أليس كذلك؟‬

1408
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
‫لا أفهم السبب.‬

1409
01:13:36,495 --> 01:13:38,914
‫بحقك يا أختي! أعرف أنك أدرى من ذلك.‬

1410
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
‫لست أختك.‬

1411
01:13:40,416 --> 01:13:41,875
‫فتى أسود في تلك السيارة‬

1412
01:13:41,959 --> 01:13:43,544
‫مع ملصق سيارة كهذا؟‬

1413
01:13:43,627 --> 01:13:44,753
‫إنه يبحث عن المشاكل.‬

1414
01:13:44,837 --> 01:13:46,505
‫وماذا تستنتج من ذلك؟‬

1415
01:13:46,588 --> 01:13:51,677
‫أستنتج أن العالم مختلف لمن هم مثلنا.‬

1416
01:13:51,760 --> 01:13:53,262
‫- يا للهول!‬
‫- نعم.‬

1417
01:13:53,345 --> 01:13:54,555
‫هذا ما أستنتجه.‬

1418
01:13:54,847 --> 01:13:58,350
‫وأستنتج أن من يقومون بدوريّاتهم في الشوارع‬

1419
01:13:58,434 --> 01:14:01,770
‫ولديهم سلطات قانونية لاستخدام‬
‫القوة القاتلة ليسوا آليين.‬

1420
01:14:01,854 --> 01:14:04,231
‫إنهم يساعدون أولادهم‬
‫على تنظيف أسنانهم ليلًا‬

1421
01:14:04,314 --> 01:14:05,899
‫ويقرؤون لهم قصص "دكتور سوس"‬

1422
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
‫ويصلون لكي يتمكنوا من فعل ذلك‬
‫في الليلة التالية.‬

1423
01:14:08,694 --> 01:14:12,531
‫وعندما يرون مجرمًا شابًا عدميًا مثيرًا للتوتر،‬

1424
01:14:12,614 --> 01:14:14,533
‫- قد يفوز كبرياؤهم.‬
‫- من تظن نفسك‬

1425
01:14:14,616 --> 01:14:15,951
‫لتنعت ابني بالمجرم؟‬

1426
01:14:16,410 --> 01:14:18,745
‫تتستّر على شرطي من حثالة البيض.‬

1427
01:14:19,955 --> 01:14:20,914
‫الشرطي أسود.‬

1428
01:14:22,666 --> 01:14:24,084
‫الشرطي الذي أوقف السيارة...‬

1429
01:14:24,334 --> 01:14:25,961
‫أسود مثلي ومثلك.‬

1430
01:14:26,628 --> 01:14:28,172
‫دعيني أقول لك شيئًا يا سيدتي.‬

1431
01:14:28,881 --> 01:14:30,799
‫قفزت بالمظلة من طائرات،‬

1432
01:14:30,883 --> 01:14:33,427
‫وزحفت في أنفاق "فيتنام"،‬

1433
01:14:33,677 --> 01:14:36,930
‫ولكن أكثر ما خشيته في حياتي على الإطلاق،‬

1434
01:14:37,639 --> 01:14:40,642
‫هو عندما قمت بتوقيف أول سيارة لي‬
‫في شارع في الأحياء الفقيرة.‬

1435
01:14:40,726 --> 01:14:45,397
‫أتعرفين السبب؟‬
‫بسبب أغاني "الهيب هوب" وملصقات السيارات‬

1436
01:14:45,481 --> 01:14:47,441
‫والعصابات التي تغلق الطرق الدولية‬

1437
01:14:47,524 --> 01:14:49,485
‫وتقول إن الشرطة هي عدو الناس.‬

1438
01:14:49,860 --> 01:14:52,196
‫فلا بأس إن تحدّيناهم ولا بأس إن شككنا فيهم.‬

1439
01:14:52,279 --> 01:14:54,740
‫إن أوقفتك الشرطة،‬
‫لا بأس إن واجهتهم بوقاحة‬

1440
01:14:54,823 --> 01:14:56,492
‫وتصرفت كرجال العصابات وتبخترت.‬

1441
01:14:56,575 --> 01:14:59,119
‫مواجهة الشرطي تجعل منك قويًا، صحيح؟‬

1442
01:14:59,203 --> 01:15:01,330
‫ولكن كل هذا الهراء يتسبب بمقتل شرطيين.‬

1443
01:15:01,413 --> 01:15:04,208
‫لا أعرف عمن تتكلّم ولكن هذا ليس ابني.‬

1444
01:15:04,458 --> 01:15:07,961
‫تعلّم ابني أن يكون مؤدبًا‬
‫وأن يؤكد على حقوقه.‬

1445
01:15:08,045 --> 01:15:12,508
‫عندما أوقفك، لا تملكين أي حقّ لتأكيد حقوقك.‬

1446
01:15:12,716 --> 01:15:14,635
‫أتعرفين بم يحق لك؟‬

1447
01:15:14,843 --> 01:15:16,929
‫بأن تصمتي وتفعلي ما أقوله.‬

1448
01:15:18,347 --> 01:15:20,557
‫لا أصدق ما أسمعه.‬

1449
01:15:20,641 --> 01:15:23,769
‫أنتم تخدموننا وليس العكس.‬

1450
01:15:23,977 --> 01:15:27,272
‫ماذا لو كانت سيارتك مطابقة‬
‫لمواصفات سيارة خاطف أطفال؟‬

1451
01:15:27,773 --> 01:15:31,360
‫ماذا لو كنت مطابقة لتعميم عن مواصفات‬
‫شخص أطلق النار في مدرسة؟‬

1452
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
‫عندما يوقفك الشرطي،‬
‫لا تعرفين ما قد يكون السبب.‬

1453
01:15:34,905 --> 01:15:37,407
‫ويقف أحمق يدّعي القوة في الطريق.‬

1454
01:15:37,491 --> 01:15:39,952
‫ربما لو أنك نشأت في الحي الفقير‬
‫في "ميامي" مثلي،‬

1455
01:15:40,035 --> 01:15:43,080
‫لفهمت أن الفتيان السود لا يتصرّفون‬
‫كرجال عصابات لادعاء القوة.‬

1456
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
‫بل يفعلون ذلك ليخفوا خوفهم.‬

1457
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
‫نشأت في "أوفرتاون" يا سيدتي.‬

1458
01:15:48,627 --> 01:15:51,171
‫لن يخبرني أحد ما يفعلونه.‬

1459
01:15:51,255 --> 01:15:52,172
‫ولكن انتظري.‬

1460
01:15:52,256 --> 01:15:55,717
‫عائلتك تعيش الحلم الأمريكي، أليس كذلك؟‬

1461
01:15:56,051 --> 01:15:58,554
‫لا سبب يدفع ابنك للشعور بالخوف، صحيح؟‬

1462
01:15:58,929 --> 01:16:01,139
‫أهذا ما يُفترض بي أن أفعله؟‬

1463
01:16:01,223 --> 01:16:03,475
‫أن أعلّمه أن يخاف؟‬

1464
01:16:03,559 --> 01:16:05,561
‫أن يكون فتى مطيعًا ويبقى صامتًا؟‬

1465
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
‫بالتأكيد.‬

1466
01:16:07,062 --> 01:16:10,065
‫واحرصي على أن يفهم أنه بالنسبة إلينا،‬

1467
01:16:10,524 --> 01:16:12,150
‫لا يوجد حلم أمريكي.‬

1468
01:16:14,236 --> 01:16:18,448
‫أظن أنني لم أتربّ لأكون عبدة مطيعة مثلك.‬

1469
01:16:19,700 --> 01:16:20,867
‫سيدتي، أنت جريئة.‬

1470
01:16:20,951 --> 01:16:22,244
‫طبعًا أنا جريئة.‬

1471
01:16:22,327 --> 01:16:23,328
‫أعترف لك.‬

1472
01:16:23,912 --> 01:16:25,330
‫دقيقتان معك،‬

1473
01:16:25,872 --> 01:16:27,541
‫وعرفت مجرى حياتك البالغة كلها.‬

1474
01:16:27,624 --> 01:16:29,001
‫- هذا هراء.‬
‫- صدقًا.‬

1475
01:16:29,835 --> 01:16:31,545
‫أعرف أن زوجك...‬

1476
01:16:32,087 --> 01:16:34,464
‫يحمل صورة لك على هاتفه،‬

1477
01:16:34,756 --> 01:16:37,884
‫وكلما قال ملاحظة عنصرية غبية،‬

1478
01:16:37,968 --> 01:16:39,428
‫يظهر الصورة ويقول،‬

1479
01:16:39,511 --> 01:16:42,222
‫"لا، ليس أنا! إليكم زوجتي السوداء."‬

1480
01:16:43,390 --> 01:16:47,853
‫أعرف أنه لا يمكنك أن تفسّري له‬
‫الوجع في قلبك.‬

1481
01:16:48,937 --> 01:16:51,273
‫الوجع الذي يستأصل سعادتك‬

1482
01:16:51,356 --> 01:16:54,735
‫لأن كلّ إعلان عام‬
‫عن التهاب الكبد الفيروسي "سي"‬

1483
01:16:54,818 --> 01:16:57,571
‫وكل لوحة إعلانية عن مشروب بالملت‬
‫تحمل صورة شخص‬

1484
01:16:57,654 --> 01:16:59,364
‫يشبه ابنك تمامًا.‬

1485
01:17:00,157 --> 01:17:04,995
‫أو لم ابنك هو الأطول والأذكى في الصف الـ3،‬

1486
01:17:05,078 --> 01:17:07,247
‫ولكن يبدو أن المعلمة لا تناديه‬

1487
01:17:07,331 --> 01:17:10,042
‫مهما رفع يده الصغيرة البنية عاليًا.‬

1488
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
‫هذا وجع لن يفهمه زوجك أبدًا.‬

1489
01:17:14,129 --> 01:17:17,507
‫فحاولت أن تقتلي الألم عبر جعل ابنك يفتخر‬

1490
01:17:17,591 --> 01:17:19,718
‫وقلت له أن يعيش الحلم الأمريكي‬

1491
01:17:19,801 --> 01:17:22,346
‫وعلّمته أن يؤكد على حقوقه،‬

1492
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
‫بدلًا من أن تعلّميه كيف يصمد‬
‫كرجل أسود في هذه البلاد.‬

1493
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
‫تبًا لك!‬

1494
01:17:28,560 --> 01:17:31,188
‫أنا متأكد من شيء واحد في هذه الحادثة.‬

1495
01:17:31,271 --> 01:17:33,523
‫كما في كل حادثة مثلها تقريبًا،‬

1496
01:17:34,024 --> 01:17:36,693
‫لو أقفل هؤلاء الشبان السود أفواههم،‬

1497
01:17:36,777 --> 01:17:38,528
‫وفعلوا ما يُطلب منهم،‬

1498
01:17:38,904 --> 01:17:40,656
‫لما كان أيّ منا هنا الليلة،‬

1499
01:17:41,406 --> 01:17:43,158
‫وهذا ما أقترح أن تفعليه.‬

1500
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
‫اجلسي وانتظري،‬

1501
01:17:46,244 --> 01:17:47,120
‫واصمتي.‬

1502
01:17:49,873 --> 01:17:50,707
‫ويا أختي،‬

1503
01:17:51,291 --> 01:17:54,044
‫في المرة المقبلة، عندما تسمين‬
‫رجلًا أسود "العبد المطيع"،‬

1504
01:17:54,127 --> 01:17:55,504
‫سيكون لكلامك زخم أكبر بكثير‬

1505
01:17:55,587 --> 01:17:59,591
‫لو أن ذاك الرجل الأسود‬
‫لم يجرّ زوجك الأبيض خارج الغرفة مكبلًا.‬

1506
01:18:24,366 --> 01:18:27,285
‫سجّلوا تهمًا لي في سجلّ الشرطة‬
‫وأعطوني "وعدًا بالمثول".‬

1507
01:18:27,369 --> 01:18:30,706
‫هذا غباء! لست أفهم! لا أفهم هذا الهراء.‬

1508
01:18:30,789 --> 01:18:32,791
‫لم كلّمتني في حفلة "كارل" و"جوي"؟‬

1509
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
‫ماذا؟‬

1510
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
‫عندما التقينا للمرة الأولى،‬
‫لم اقتربت مني وكلّمتني؟‬

1511
01:18:37,462 --> 01:18:38,672
‫لم...‬

1512
01:18:39,047 --> 01:18:40,924
‫- ماذا يا "كيني"؟ الآن؟‬
‫- أخبرني.‬

1513
01:18:41,007 --> 01:18:43,009
‫- أخبرني مجددًا، أرجوك.‬
‫- حبيبتي.‬

1514
01:18:45,929 --> 01:18:46,763
‫مهلًا.‬

1515
01:18:49,766 --> 01:18:50,600
‫لأن...‬

1516
01:18:54,020 --> 01:18:57,482
‫- ألأنني كنت أحدّق بك؟‬
‫- لا، أنا كنت أحدّق بك. لم أستطع منع نفسي.‬

1517
01:18:57,566 --> 01:18:58,775
‫- ماذا أيضًا؟‬
‫- أنا...‬

1518
01:18:58,859 --> 01:18:59,693
‫ماذا أيضًا؟‬

1519
01:18:59,776 --> 01:19:02,529
‫ألا تظنين أن "جمال" ورّط نفسه في مشكلة...‬

1520
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
‫كنا نقف على شرفة "كارل" و"جوي"‬
‫وكنا نحدّق في بعضنا...‬

1521
01:19:06,032 --> 01:19:09,453
‫هذا صحيح، كنا نحدّق في بعضنا.‬
‫لم نستطع أن نبعد أنظارنا عن بعضنا.‬

1522
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
‫- وبعد؟‬
‫- وأنا...‬

1523
01:19:11,580 --> 01:19:12,456
‫اقتربت منك.‬

1524
01:19:12,539 --> 01:19:13,832
‫اقتربت مني.‬

1525
01:19:13,915 --> 01:19:16,334
‫وكان قلبي ينبض بسرعة كبيرة.‬
‫بالكاد استطعت التكلّم.‬

1526
01:19:16,418 --> 01:19:19,212
‫وكانت كل تلك الفتيات يتمشّين أمام المشرب،‬

1527
01:19:19,296 --> 01:19:20,756
‫ولكنك لم تنظر إلى أي منهن.‬

1528
01:19:20,839 --> 01:19:23,842
‫كنت تمشي وتحدّق بي.‬

1529
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
‫أجل.‬

1530
01:19:26,052 --> 01:19:27,971
‫- ثم نظرت.‬
‫- نظرت.‬

1531
01:19:28,054 --> 01:19:29,097
‫ولم ترني.‬

1532
01:19:29,431 --> 01:19:30,682
‫وفكّرت...‬

1533
01:19:31,850 --> 01:19:33,894
‫"حسنًا، ربما لا."‬

1534
01:19:33,977 --> 01:19:35,228
‫- ولكنني...‬
‫- ولكنك...‬

1535
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
‫وضعت يدي على كتفك.‬

1536
01:19:36,855 --> 01:19:38,732
‫وأشرت إلى عصفور...‬

1537
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
‫على شجرة.‬

1538
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
‫عصفور أحمر صغير وجميل.‬

1539
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
‫وطار بعيدًا.‬

1540
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
‫وقلت لي إنه سئم‬

1541
01:19:52,287 --> 01:19:55,415
‫أن يكون ثاني أجمل مخلوق في الحفلة.‬

1542
01:19:56,792 --> 01:19:58,627
‫- هذا ما قلته.‬
‫- صحيح.‬

1543
01:20:01,421 --> 01:20:02,255
‫اسمعي.‬

1544
01:20:02,798 --> 01:20:04,257
‫تعالي.‬

1545
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
‫لا بأس.‬

1546
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
‫إنه ينهار.‬

1547
01:20:14,684 --> 01:20:16,520
‫أجل، كل شيء ينهار.‬

1548
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
‫"كيني".‬

1549
01:20:21,691 --> 01:20:23,777
‫أعرف أنك لن تعود.‬

1550
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
‫هذا مؤلم يا "سكوت".‬

1551
01:20:34,120 --> 01:20:35,372
‫هذا مؤلم.‬

1552
01:20:36,331 --> 01:20:37,958
‫وكونها بيضاء‬

1553
01:20:38,583 --> 01:20:40,710
‫يجعل الأمر لا يُحتمل.‬

1554
01:20:45,006 --> 01:20:46,258
‫لا أحبها.‬

1555
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
‫إذًا لماذا؟‬

1556
01:20:54,349 --> 01:20:55,267
‫أنا...‬

1557
01:20:58,311 --> 01:20:59,980
‫لست...‬

1558
01:21:26,923 --> 01:21:28,008
‫- "كيني". "كين".‬
‫- لا.‬

1559
01:21:35,932 --> 01:21:38,560
‫أنجبنا إنسانًا رائعًا، أليس كذلك؟‬

1560
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
‫صحيح.‬

1561
01:21:42,898 --> 01:21:44,190
‫كنت أفكّر...‬

1562
01:21:45,150 --> 01:21:46,359
‫قبل أن تعود،‬

1563
01:21:46,443 --> 01:21:48,528
‫في مرة كنا نتشاجر،‬

1564
01:21:48,612 --> 01:21:50,405
‫ولا أتذكّر ما كان السبب.‬

1565
01:21:50,488 --> 01:21:54,409
‫ولكن كان "جمال" طفلًا وكنت مستاءة.‬

1566
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
‫وظن أنني أبكي بسبب الرعد والبرق...‬

1567
01:21:58,830 --> 01:21:59,664
‫أتذكّر ذلك.‬

1568
01:21:59,748 --> 01:22:00,832
‫وقال لي،‬

1569
01:22:02,417 --> 01:22:04,044
‫"لا تبكي يا أمي.‬

1570
01:22:04,794 --> 01:22:08,173
‫إن الرب يلتقط صورًا للمطر."‬

1571
01:22:08,256 --> 01:22:12,469
‫أجل، وضعنا هذا في كتاب طفولته.‬

1572
01:22:13,511 --> 01:22:15,805
‫وأمسك بدموعي،‬

1573
01:22:16,848 --> 01:22:21,102
‫بيديه الصغيرتين‬
‫وحاول أن يعيدها إلى عينيّ.‬

1574
01:22:30,111 --> 01:22:31,988
‫البارحة قلت له...‬

1575
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
‫ماذا؟‬

1576
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
‫ماذا؟‬

1577
01:22:39,996 --> 01:22:42,332
‫"كين". "كيني"؟‬

1578
01:22:51,049 --> 01:22:57,138
‫كنا غاضبين وكان يصرخ في وجهي و...‬

1579
01:22:57,222 --> 01:22:58,390
‫ماذا فعلت؟‬

1580
01:22:58,598 --> 01:22:59,891
‫قلت له أمورًا.‬

1581
01:22:59,975 --> 01:23:00,976
‫حسنًا، أي أمور؟‬

1582
01:23:01,059 --> 01:23:03,061
‫- يا إلهي!‬
‫- "كيندرا"! اسمعي.‬

1583
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
‫فظاعات...‬

1584
01:23:05,605 --> 01:23:06,439
‫اسمعي.‬

1585
01:23:06,523 --> 01:23:07,399
‫أمور بشعة...‬

1586
01:23:10,568 --> 01:23:13,238
‫يجب ألا تقولها أي أم لطفلها.‬

1587
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
‫- حسنًا.‬
‫- يا إلهي.‬

1588
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
‫أريد أن أمسك به.‬

1589
01:23:25,166 --> 01:23:28,586
‫أريد أن أنظر في عينيه وأن...‬

1590
01:23:28,670 --> 01:23:31,464
‫أريد أن أسحب كل كلمة قلتها من رأسه‬

1591
01:23:31,548 --> 01:23:33,383
‫وأدفنها أرضًا.‬

1592
01:23:33,466 --> 01:23:35,593
‫- لا بأس.‬
‫- اللعنة! "استهدفوا الشرطيين".‬

1593
01:23:42,392 --> 01:23:45,353
‫كان يجب أن أخرج حاملة شفرة‬

1594
01:23:45,437 --> 01:23:47,939
‫وأنزع ذاك الملصق اللعين عن سيارته.‬

1595
01:23:48,023 --> 01:23:48,857
‫لا.‬

1596
01:23:48,940 --> 01:23:50,859
‫كان يجب أن أفعل ذلك ما إن رأيته.‬

1597
01:23:50,942 --> 01:23:54,154
‫هذا لا يهم. لم يكن ليحدث ذلك أي فرق.‬
‫هذا ليس خطأك ولا خطأه.‬

1598
01:23:54,237 --> 01:23:56,114
‫لن أقول كلمة تزعجه مجددًا.‬

1599
01:23:56,197 --> 01:23:57,866
‫أريد أن أعرف أنه بخير وحسب.‬

1600
01:23:57,949 --> 01:23:59,159
‫إنه بخير.‬

1601
01:23:59,242 --> 01:24:01,202
‫- أرجوك يا يسوع، ليكن بخير.‬
‫- إنه بخير.‬

1602
01:24:01,536 --> 01:24:02,454
‫إنه بخير.‬

1603
01:24:05,790 --> 01:24:06,916
‫إنه بخير.‬

1604
01:24:18,428 --> 01:24:23,475
‫ابنكما "جمال كونور"‬
‫كان راكبًا في المقعد الخلفي‬

1605
01:24:23,558 --> 01:24:26,519
‫في سيارة مع "جارفيس بيل"‬

1606
01:24:26,770 --> 01:24:28,396
‫و"ديشون رول".‬

1607
01:24:29,230 --> 01:24:32,400
‫كان "بيل" مطلوبًا بمذكرة بسبب جنحة‬
‫لحيازة الماريجوانا.‬

1608
01:24:33,651 --> 01:24:36,154
‫لاحق السيارة شرطي دورية‬

1609
01:24:36,237 --> 01:24:38,865
‫بالقرب من مشاريع "سكوت" السكنية‬
‫في "ليبرتي سيتي"،‬

1610
01:24:38,948 --> 01:24:42,744
‫حيث شوهد السائق وهو يشتري‬
‫كيس ماريجوانا ثمنه 5 دولار.‬

1611
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
‫اللعنة!‬

1612
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
‫بعد عملية الشراء،‬
‫وخلال تقدم السيارة غربًا في الشارع 79،‬

1613
01:24:48,208 --> 01:24:50,794
‫اقتربت سيارة دورية شرطة من السيارة.‬

1614
01:24:50,877 --> 01:24:54,672
‫الشرطي "رودني بانكس"‬
‫الذي شهد عملية الشراء،‬

1615
01:24:54,756 --> 01:24:55,924
‫أوقف السيارة.‬

1616
01:24:57,133 --> 01:24:58,968
‫الكاميرا في سيارة دورية الشرطة‬

1617
01:24:59,052 --> 01:25:02,639
‫تُظهر الشرطي "بانكس" يقترب‬
‫من جهة السائق.‬

1618
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
‫كان السيد "بيل" يقود السيارة.‬

1619
01:25:06,684 --> 01:25:10,563
‫عاد الشرطي إلى سيارته‬
‫مع أوراق تعريف الركاب،‬

1620
01:25:10,647 --> 01:25:14,067
‫ويبدو أنه بدأ بالتحقق منهم على حاسوبه.‬

1621
01:25:14,692 --> 01:25:20,115
‫بعد حوالى 30 ثانية،‬
‫خرج السيد "بيل" من السيارة‬

1622
01:25:20,198 --> 01:25:21,950
‫وحاول الاقتراب من الشرطي.‬

1623
01:25:22,408 --> 01:25:25,829
‫سحب الشرطي سلاحه‬
‫وأنزل السيد "بيل" أرضًا.‬

1624
01:25:25,912 --> 01:25:26,746
‫يا إلهي.‬

1625
01:25:26,830 --> 01:25:28,790
‫فيما طلب الشرطي الدعم،‬

1626
01:25:28,873 --> 01:25:31,960
‫خرج "ديشون رول" من المقعد الخلفي.‬

1627
01:25:32,043 --> 01:25:34,462
‫وجّه الشرطي مسدسه نحو "رول".‬

1628
01:25:35,171 --> 01:25:38,258
‫في تلك اللحظة، خرج "جمال كونور" من السيارة‬

1629
01:25:38,341 --> 01:25:40,969
‫في محاولة ليضع يديه على غطاء السيارة.‬

1630
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
‫- لا.‬
‫- السيارة رطبة وربما انزلق،‬

1631
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
‫فيما كان "جارفيس بيل"‬
‫قد بدأ بالوقوف وهمّ بالفرار في الوقت نفسه.‬

1632
01:25:48,518 --> 01:25:53,356
‫أصبح الشرطي الآن بمواجهة الركاب الـ3،‬
‫وكانت هناك مذكرة توقيف بحق أحدهم.‬

1633
01:25:53,439 --> 01:25:55,692
‫وكونه لم يفتّش السيارة‬
‫بحثًا عن وجود أسلحة...‬

1634
01:25:55,775 --> 01:25:56,651
‫لا.‬

1635
01:25:57,235 --> 01:25:59,863
‫أطلق 3 طلقات نارية على المشتبه به الفار.‬

1636
01:26:00,864 --> 01:26:03,449
‫إما رصاصة طائشة أو رصاصة مرتدّة،‬
‫لا نعرف أيها بعد،‬

1637
01:26:04,117 --> 01:26:05,869
‫أصابت "جمال كونور" في رأسه‬

1638
01:26:07,620 --> 01:26:08,746
‫وقتلته على الفور.‬

1639
01:26:12,000 --> 01:26:15,295
‫خالص تعازيّ في فاجعتكما.‬

1640
01:26:15,378 --> 01:26:17,547
‫لا!‬

1641
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
‫سيُجرى تحقيق شامل.‬

1642
01:26:21,176 --> 01:26:22,886
‫لا.‬

1643
01:26:22,969 --> 01:26:24,262
‫سأمنحكما بعض الوقت.‬

1644
01:26:34,355 --> 01:26:35,440
‫أعجز عن التنفس.‬

