1
00:00:07,132 --> 00:00:11,094
„RASA JE DÍTĚTEM RASISMU,
NIKOLIV JEHO RODIČEM.“

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,929
TA-NEHISI COATES

3
00:00:16,516 --> 00:00:20,353
TELEVIZNÍ POŘAD NETFLIX

4
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
Jamale.

5
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
Kde jsi, zatraceně?

6
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
Poslala jsem ti už pět zpráv.

7
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
To nemůžeš odepsat?

8
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
Zavolej mi.

9
00:01:43,353 --> 00:01:46,689
<i>To jsem zase já. Zlato, promiň...</i>

10
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
Promiň. Nechtěla jsem křičet.

11
00:01:50,485 --> 00:01:51,945
Zavolej mi, prosím.

12
00:02:26,479 --> 00:02:28,857
<i>- Zdravím. Tady Jeffrey.</i>
- Ahoj, tady...

13
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
<i>- Nechte mi vzkaz a já se ozvu.</i>
- Sakra.

14
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
Jeffrey, tady Jamalova matka.

15
00:02:35,238 --> 00:02:39,242
Je úterý... Ne, středa v noci... ráno.

16
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Hledám Jamala.

17
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
Nepřišel domů a já myslela,
že by mohl být u tebe.

18
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Promiň, že tě ruším
a že volám v takovou hodinu, ale...

19
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
Jestli si to poslechneš a je s tebou,
řekni mu, ať zavolá, ano?

20
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
Mé číslo je 305...

21
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
Máš ho v... Bože, dobře, vydržte.

22
00:03:00,638 --> 00:03:03,850
Kdyby něco, je to 305 468...

23
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
5900.

24
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
Tak jo.

25
00:03:08,813 --> 00:03:10,648
- Pardon.
- Tak jsem se podíval,

26
00:03:10,732 --> 00:03:12,650
jak jste chtěla, a to auto tam je.

27
00:03:12,734 --> 00:03:14,652
- Jo.
- Máme ho v systému.

28
00:03:14,736 --> 00:03:16,404
Víc teď ale nevíme.

29
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
- Jak ho tam máte?
- Prostě je v systému, no.

30
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
Ale jak jste na to přišli, že...

31
00:03:25,622 --> 00:03:28,249
Někdo to zaznamenal při nějakém incidentu.

32
00:03:28,333 --> 00:03:30,293
Mohlo jít o pokutu, odtah...

33
00:03:30,376 --> 00:03:32,962
Ale řídil ho můj syn Jamal a on...

34
00:03:33,046 --> 00:03:35,465
Neříkala jste, že si nejste jistá, jestli...

35
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
Ano, dobře. Neviděla jsem, že v něm odjel.

36
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
Přímo jsem neviděla,
že by do auta nastoupil, to ne.

37
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Ale to auto u nás doma není.

38
00:03:44,224 --> 00:03:45,892
Je pryč od včera od osmi.

39
00:03:45,975 --> 00:03:48,186
To už je osm... devět hodin.

40
00:03:48,269 --> 00:03:50,021
- O půlnoci bývá doma.
- Jasně.

41
00:03:50,104 --> 00:03:51,481
Tentokrát se nevrátil.

42
00:03:52,148 --> 00:03:55,777
Když jsem volala na policii,
říkali, že se něco stalo s autem...

43
00:03:55,860 --> 00:03:57,528
Netvrdila jste, že vám řekli...

44
00:03:57,612 --> 00:03:59,113
Počkejte, mám to zapsané.

45
00:04:04,285 --> 00:04:07,163
Tak jo. Incident...

46
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
To říkala. Identifikováno při incidentu.

47
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
Ano, chápu. Poslyšte, moc mě to mrzí.

48
00:04:12,961 --> 00:04:14,462
Určitě se brzo najde.

49
00:04:14,545 --> 00:04:18,383
Už jste mi řekla,
že to vozidlo není psané na vás.

50
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Takže...

51
00:04:19,550 --> 00:04:21,719
Řekl jsem vám, že to prověřím i tak.

52
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
A to jsem udělal, ano?

53
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
On má práci.

54
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
- Co prosím?
- Tedy stáž.

55
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
Jamal. Je to velmi prestižní...

56
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
Ráno má povinnosti.

57
00:04:36,276 --> 00:04:37,777
- Jasně.
- Takhle se nechová.

58
00:04:37,860 --> 00:04:41,197
- Madam...
- Nešlo by nahlásit pohřešovanou osobu?

59
00:04:41,281 --> 00:04:42,907
Ne, až za 48 hodin.

60
00:04:42,991 --> 00:04:45,451
- Nebo kdyby tu byl důkaz o...
- Něčem nekalém.

61
00:04:45,618 --> 00:04:49,289
- To se moc neříká. Jen ve filmech.
- Dobře. Něco zlého. To je fuk.

62
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
- Jasně.
- Nevrátil se domů.

63
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
Je to zodpovědný chlapec.

64
00:04:57,588 --> 00:04:59,674
- To auto mohli ukrást.
- To nevíme.

65
00:04:59,757 --> 00:05:01,134
- Je nezvěstný.
- Dobrá.

66
00:05:01,217 --> 00:05:02,176
Copak to nestačí?

67
00:05:02,260 --> 00:05:04,512
Podívejte, je mu 16...

68
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
- Sedmnáct.
- Čerstvě 18.

69
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
Aha, takže brzo bude končit střední?

70
00:05:11,185 --> 00:05:12,729
- Jo.
- Takže...

71
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
- Takže co?
- Takže je nejspíš...

72
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
někde na pláži nebo...

73
00:05:18,026 --> 00:05:20,862
To asi nebudete chtít slyšet,
ale s nějakou holkou.

74
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
Víte? Dělá to, co kluci dělávají.

75
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
Jo.

76
00:05:24,949 --> 00:05:26,701
To jsem v jeho věku dělal já.

77
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
Ale i tak bych ocenila, kdybyste...

78
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
Madam, my to uděláme.

79
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
To už jste říkal, ale odcházíte.

80
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
A já bych opravdu ráda zjistila,
co se děje.

81
00:05:39,922 --> 00:05:42,425
Už jsem říkal,
že až dorazí styčný důstojník...

82
00:05:42,508 --> 00:05:43,843
- Ne, hned teď.
- Prosím?

83
00:05:43,926 --> 00:05:44,927
Chci to vědět teď.

84
00:05:45,011 --> 00:05:49,265
Rád vás doprovodím zpátky na recepci.
Můžete se znovu zeptat...

85
00:05:49,349 --> 00:05:52,935
- Tam jsem teď byla půl hodiny.
- Já víc dělat nemůžu.

86
00:05:53,019 --> 00:05:56,606
A ta paní, co tam byla,
mi vůbec nepomohla.

87
00:05:56,689 --> 00:05:59,233
- Chápu.
- Poslala mě sem. Není to tak těžké.

88
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
- Je mi líto.
- Buď o něm víte, nebo ne.

89
00:06:01,611 --> 00:06:06,324
- Nezlobte se, ale platí tu pravidla.
- Možná působím paranoidně, ale není doma.

90
00:06:07,408 --> 00:06:11,037
Jeho auto vám vyskočilo v systému.

91
00:06:11,120 --> 00:06:14,248
- Udělejte to pro mě.
- Madam, jakmile přijde styčný...

92
00:06:14,332 --> 00:06:15,708
Strážníku, prosím.

93
00:06:15,792 --> 00:06:17,251
Nevím, co ode mě čekáte.

94
00:06:17,335 --> 00:06:21,464
Copak nemáte počítače?
Databázi se jmény a daty narození?

95
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
Ano, ale já nemám povolení
takhle se v tom šťourat.

96
00:06:24,967 --> 00:06:27,011
- Co když sem někdo přijde...
- Prosím.

97
00:06:35,186 --> 00:06:36,187
No dobře.

98
00:06:37,063 --> 00:06:37,897
Díky.

99
00:06:37,980 --> 00:06:40,400
- Budu potřebovat ještě něco vědět.
- Jistě.

100
00:06:40,483 --> 00:06:42,985
Tak jo. Jen si něco přinesu.

101
00:07:03,840 --> 00:07:06,342
- Jak že bylo křestní?
- Jamal. J, A, M, A, L.

102
00:07:06,717 --> 00:07:07,677
Příjmení Conner?

103
00:07:07,760 --> 00:07:08,636
Ano.

104
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
- S „ER“?
- Ne, „OR“.

105
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
C, O, N, N, O, R.

106
00:07:12,723 --> 00:07:13,641
Datum narození?

107
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
1. května 2001.

108
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Záznamy?

109
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
Co prosím?

110
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
Záznamy. Jestli už byl někdy zatčený?

111
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
To ne.

112
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
- Určitě?
- Ano.

113
00:07:24,068 --> 00:07:26,070
- Ani pasťák?
- Pasťák?

114
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
- Spáchal něco jako mladistvý?
- Ne.

115
00:07:28,823 --> 00:07:30,032
- Nic?
- Nic.

116
00:07:31,576 --> 00:07:34,579
Ani vstup na cizí pozemek,
odpor při zatýkání, krádež?

117
00:07:34,662 --> 00:07:37,874
Nikdy ani nezahodil žádnou účtenku, jasné?

118
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
- Co prosím?
- Nic.

119
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
Nebyl nikdy zatčen.

120
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
Používá i jiná jména?

121
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
Jako přezdívky?

122
00:07:46,424 --> 00:07:47,884
No, jeho otec mu říká J.

123
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
Ne. Nějaký alias?

124
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
- Cože?
- Alias.

125
00:07:52,930 --> 00:07:55,808
Vždyť víte. Jiné jméno.
Jak mu říkají na ulici.

126
00:07:56,100 --> 00:07:57,101
Na ulici?

127
00:07:57,185 --> 00:08:00,605
Jo. Pokud ho třeba zadrželi
a zapsali jiné jméno.

128
00:08:00,688 --> 00:08:03,274
Pokud třeba uvedl něco jiného...

129
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
- a tak.
- Zrovna jsem řekla, že nebyl zatčen.

130
00:08:05,985 --> 00:08:08,112
Jen pro případ nějakých záznamů.

131
00:08:08,196 --> 00:08:11,282
Nevím, třeba i jen nějaké varovaní...

132
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
- Jméno z ulice?
- Jo.

133
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
- Jako třeba Peanut nebo Black?
- Jo.

134
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
Nebo Pookie.

135
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
Ano, madam.

136
00:08:22,418 --> 00:08:24,295
No, tak možná Brouček.

137
00:08:24,754 --> 00:08:25,838
- Brouček?
- Jo.

138
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
- Tak mu říkají na ulici?
- Kristepane.

139
00:08:28,174 --> 00:08:29,091
- Vážně?
- Ne.

140
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
Není to alias ani jméno z ulice.

141
00:08:32,512 --> 00:08:35,181
- Určitě?
- Tak jsem mu říkala, když byl malý.

142
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Říkám mu tak i teď,
když ho chci srovnat před kamarády.

143
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
Jméno z ulice nemá.

144
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
Mohl byste to prostě zadat do počítače

145
00:08:45,816 --> 00:08:48,653
- a zjistit, co se děje?
- Madam! Já to udělám.

146
00:08:48,736 --> 00:08:51,781
Jen se musím ujistit,
že máme přesné informace,

147
00:08:51,864 --> 00:08:53,658
abychom to nedělali zbytečně.

148
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
Dobře.

149
00:09:04,001 --> 00:09:04,835
Výška?

150
00:09:05,962 --> 00:09:06,837
188.

151
00:09:07,630 --> 00:09:10,716
Možná trochu víc od posledního měření.
Letos se vytáhl.

152
00:09:10,800 --> 00:09:11,676
Váha?

153
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
82...

154
00:09:18,599 --> 00:09:20,351
84, přibližně.

155
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Brýle.

156
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Zapletené vlasy.

157
00:09:34,240 --> 00:09:35,658
Světle zelené oči.

158
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
Dobrá.

159
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
Pamatujete si, co měl včera na sobě,
když odcházel?

160
00:09:45,376 --> 00:09:47,670
To nevím. Asi džíny a tričko.

161
00:09:48,796 --> 00:09:51,799
Dobře. Má něco nápadného...

162
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
Mateřské znamínko?

163
00:09:55,678 --> 00:09:59,682
Jo, jizvy, tetování, zlaté zuby a tak.

164
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
Ne, žádné tetování ani zlaté zuby.

165
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
Jedinou jizvu má tady na břiše.

166
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
Výborně. A to má z čeho?

167
00:10:09,191 --> 00:10:11,152
- Tu jizvu?
- Jo, kde k ní přišel?

168
00:10:11,777 --> 00:10:13,404
Myslíte, jak k ní přišel?

169
00:10:13,613 --> 00:10:15,364
No, asi oboje.

170
00:10:15,448 --> 00:10:16,824
- Záleží na tom?
- Madam.

171
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
- Nemá to ze rvačky.
- Dobře.

172
00:10:18,659 --> 00:10:20,953
- Poslouchejte...
- Strážníku, se vší úctou,

173
00:10:21,037 --> 00:10:25,249
máte tam dnes tolik černošských chlapců,
co měří 188 centimetrů,

174
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
že potřebujete vědět,
jestli má na břiše jizvu?

175
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
Jestli ho nechcete najít, tak ne...

176
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
Jeho znamení je býk s ascendentem v panně.

177
00:10:33,424 --> 00:10:35,885
Je stydlivý.
Když se směje, uhýbá pohledem.

178
00:10:35,968 --> 00:10:37,678
- Hraje na kytaru.
- Já vážně...

179
00:10:37,762 --> 00:10:39,847
- Nejradši má blues a rock.
- Madam.

180
00:10:39,930 --> 00:10:41,307
Kapely ze 70. a 80. let.

181
00:10:41,390 --> 00:10:46,646
Pouštěla jsem mu Funkadelic a DeBarge,
ale on chce jen mainstreamovou klasiku.

182
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
- Claptona, Van Halen.
- Dobrá.

183
00:10:48,731 --> 00:10:50,608
Umí házet faleš, ať je to cokoli.

184
00:10:50,691 --> 00:10:51,984
- Dost.
- Je vegetarián.

185
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
Nesnáší smažené kuře a bojí se klaunů.

186
00:10:54,695 --> 00:10:56,364
- Madam...
- Chodí jako sportovec,

187
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
ale umí přednést
skoro vše od Emily Dickinsonové.

188
00:10:59,116 --> 00:11:00,368
- Dobrá.
- A pláče,

189
00:11:00,451 --> 00:11:02,953
když slyší svou oblíbenou píseň z dětství.

190
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
Promiňte.

191
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
Emily Dickinsonovou mám moc rád.

192
00:11:24,767 --> 00:11:28,604
Co nyní dělám, je mnohem lepší než to,
co jsem kdy dělal.

193
00:11:29,480 --> 00:11:32,400
- Odcházím za spočinutím...
- To je Charles Dickens.

194
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
To bych neřekl.

195
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
Každopádně zkusím něco zjistit, ano?

196
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
Jo a nebyl včera
kvůli něčemu naštvaný nebo tak něco?

197
00:11:45,079 --> 00:11:45,913
Proč?

198
00:11:46,622 --> 00:11:51,460
Jen jestli neměl důvod utéct
a být chvíli v klidu sám.

199
00:11:52,461 --> 00:11:53,295
Ne.

200
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
Tak jo, dobře.

201
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
- Klidně si dejte koblihu.
- Vážně?

202
00:11:59,218 --> 00:12:01,679
No jo, co můžu říct? Fakt je máme rádi.

203
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
Neuvěřitelné.

204
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
Bože.

205
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
Ahoj, doufám, že jsi na cestě sem.

206
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
Dobře.

207
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
Ještě ne.

208
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
To nevím.

209
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
Scotte... Ne, Scotte, říkám, že nevím.

210
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
Snažím se to zjistit.

211
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
Protože se mnou jednají velmi vyhýbavě.

212
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
Netuším proč.

213
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
No, to není pravda.
Určitou představu bych měla.

214
00:12:50,686 --> 00:12:53,898
Ano, jsem klidná, ale nepomáhá to.

215
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
Proto by bylo fajn, kdybys přišel.

216
00:13:00,196 --> 00:13:02,448
Ale volala jsem ti skoro před hodinou.

217
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
Jo, jsem si moc dobře vědoma, kolik je.

218
00:13:10,998 --> 00:13:12,166
Víš co?

219
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
Možná že kdybys byl doma
ve vlastní posteli,

220
00:13:15,044 --> 00:13:18,756
a ne u jiné ženy,
nemuseli bychom to teď řešit.

221
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Ne, já nezačínám.

222
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Říkám, že ne.

223
00:13:26,722 --> 00:13:28,974
Nechám toho, ale ty...

224
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
V čekárně někde vzadu.

225
00:13:35,648 --> 00:13:39,485
Za hlavní bránou doleva.
Zaparkuj na tom velkém parkovišti vpředu.

226
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
Jdi na informace.

227
00:13:41,362 --> 00:13:43,155
Ať zavolají strážníka Larkina.

228
00:13:43,614 --> 00:13:44,907
Larkina.

229
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
Nevím, nějaký...

230
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
zelenáč, co mu to moc nepálí.

231
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
Jo, dobře. Ahoj.

232
00:13:56,544 --> 00:13:57,503
Sakra.

233
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
Tady zase máma, zlato.

234
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
Vím, že se ještě hodně zlobíš,

235
00:14:52,725 --> 00:14:57,938
a my oba jsme včera řekli hodně věcí,
co jsme říkat neměli.

236
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Ale já mám teď o tebe strach.

237
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
Zavolej mi, prosím.

238
00:15:15,331 --> 00:15:17,082
- Takže?
- Došlo k incidentu.

239
00:15:17,166 --> 00:15:18,292
- Auto...
- Incidentu?

240
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
Necháte mě domluvit, prosím?

241
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
Došlo k incidentu, ale nevíme, o co šlo.

242
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
Policista to auto zastavil.

243
00:15:31,305 --> 00:15:33,807
Vyšetřování ještě neskončilo.

244
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
A co to znamená?

245
00:15:38,354 --> 00:15:39,605
Víc vám říct nemůžu.

246
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
Poručík Stokes obvykle chodí až v osm ráno

247
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
a mně bylo řečeno,
že všechno ostatní vám musí sdělit on.

248
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
Promiňte, kdo že?

249
00:15:47,696 --> 00:15:48,864
Poručík Stokes.

250
00:15:48,989 --> 00:15:51,116
Ten důstojník pro styk s veřejností.

251
00:15:51,533 --> 00:15:54,370
Já jsem tu teprve krátce,
takže ho neznám osobně.

252
00:15:54,453 --> 00:15:57,915
Prý mu dali vědět,
že má okamžitě přijít, ale...

253
00:15:57,998 --> 00:16:00,584
Ale možná přijde až za několik hodin?

254
00:16:00,668 --> 00:16:02,544
- Psali mu.
- Ale obvykle chodí tak?

255
00:16:02,628 --> 00:16:03,545
Vypadá to tak.

256
00:16:03,879 --> 00:16:05,047
To je nepřijatelné.

257
00:16:05,130 --> 00:16:06,548
Madam, tak to prostě je.

258
00:16:06,632 --> 00:16:09,969
Ne, já na policii volala ve tři ráno.

259
00:16:10,052 --> 00:16:11,470
Moje auto prý bylo...

260
00:16:11,553 --> 00:16:13,764
- To auto není vaše.
- Auto mého syna!

261
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
Můj syn je nezvěstný.

262
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
Teď mi říkáte, že je ve vazbě?

263
00:16:21,230 --> 00:16:23,107
- Ne.
- Ale mohl by?

264
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
- To ještě nevíme.
- Vlastně nevíme nic.

265
00:16:25,734 --> 00:16:26,652
Moc opravdu ne.

266
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
- To vám právě říkám.
- Je ve vazbě?

267
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
Musíte být trpělivá.

268
00:16:30,489 --> 00:16:36,286
- Počkejte na toho důstojníka.
- I na vás jsem tam čekala půl hodiny.

269
00:16:36,370 --> 00:16:40,582
- Já vám naprosto rozumím.
- Se vší úctou, ale nerozumíte.

270
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
- Madam, já mám taky děti.
- Opravdu? Kolik jim je let?

271
00:16:44,169 --> 00:16:46,005
- No...
- A jsou to černoši?

272
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
Co prosím?

273
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
Máte nějaké černošské syny...

274
00:16:53,721 --> 00:16:54,888
takhle vysoké...

275
00:16:55,639 --> 00:16:59,393
co ve čtyři ráno
možná sedí v policejní vazbě?

276
00:17:02,604 --> 00:17:05,149
- Paní Connorová...
- Paní Ellisová Connorová.

277
00:17:07,234 --> 00:17:08,652
Paní Ellisová Connorová,

278
00:17:09,194 --> 00:17:10,988
já dělám, co můžu,

279
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
- abych vám...
- Máte černého syna?

280
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
Fakt tam chcete zajít?

281
00:17:15,075 --> 00:17:16,618
Už jsme tam dávno zašli.

282
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
Ne, madam.

283
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
Mám dvě...

284
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
malé dcerky.

285
00:17:30,132 --> 00:17:31,258
Jsou bělošky.

286
00:17:39,433 --> 00:17:43,437
Tak přeskočte tu taktiku s empatií, ano?

287
00:17:44,229 --> 00:17:48,734
Protože, a to mi věřte,
nemáte nejmenší tušení.

288
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
Dobře.

289
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
Jak chcete.

290
00:18:00,704 --> 00:18:03,499
Víte co? Myslel jsem si, že si rozumíme...

291
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
Proč jste ještě tady?

292
00:18:04,833 --> 00:18:06,085
- Cože?
- Běžte.

293
00:18:06,168 --> 00:18:08,045
- Co prosím?
- Najděte ho prosím.

294
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
- Najděte mi syna.
- Říkám, že poručík

295
00:18:10,464 --> 00:18:12,716
- hned přijde.
- Je mi fuk, kdo přijde.

296
00:18:12,800 --> 00:18:14,176
Vy taky máte odznak!

297
00:18:14,259 --> 00:18:15,594
- Vy lidi...
- Madam!

298
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
...máte počítače, mobily, vysílačky.

299
00:18:18,639 --> 00:18:20,307
To vážně nemůžete odejít

300
00:18:20,390 --> 00:18:23,018
a za pět minut zjistit, kde je můj syn?

301
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
- Podívejte...
- Kde je?

302
00:18:25,020 --> 00:18:27,106
Chápu, že jste nervózní a naštvaná...

303
00:18:27,189 --> 00:18:29,441
- Neříkejte mi, že to chápete.
- Madam...

304
00:18:29,525 --> 00:18:31,401
- A neříkejte mi „madam“.
- Dobře.

305
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
Dobře.

306
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
Poslouchejte...

307
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
Jakmile sem dorazí Poručík Stokes,

308
00:18:42,246 --> 00:18:45,290
postarám se, aby šel hned za vámi.

309
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
Zjistíme, kde Jerome je...

310
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
Jamal.

311
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
- Jmenuje se Jamal.
- Promiňte.

312
00:18:50,838 --> 00:18:52,089
- Pardon...
- Zatraceně!

313
00:18:52,172 --> 00:18:54,174
- Přestaňte na mě řvát!
- Dobře.

314
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
Dobře.

315
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
Dobrá.

316
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
Tak já...

317
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
Tak já začnu znovu.

318
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
Moc se omlouvám,

319
00:19:15,904 --> 00:19:19,992
jestli jsem naznačila,
že se mnou nejednáte férově.

320
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
Já naprosto chápu, že máte obavy.

321
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
Co je?

322
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
Pořád říkáte, že to chápete.

323
00:19:33,547 --> 00:19:35,090
Že se mnou soucítíte.

324
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
To máte z nějakého výukového videa
o jednání s lidmi?

325
00:19:38,385 --> 00:19:41,305
- Ne.
- Když jednáte s problémovým člověkem,

326
00:19:41,388 --> 00:19:43,015
- uklidněte ho.
- Cože?

327
00:19:43,098 --> 00:19:44,516
- Zmírněte napětí.
- Ne.

328
00:19:44,600 --> 00:19:46,351
- Sdílejte jeho pocity.
- Nechápu...

329
00:19:46,435 --> 00:19:49,730
Já mám doktorát z psychologie
a učím na univerzitě, víte?

330
00:19:49,813 --> 00:19:52,983
- Poznám, když mě někdo pacifikuje.
- Madam. Paní Connorová.

331
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
- Ellisová Connorová.
- Já vás nechci zpacifikovat.

332
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
Proboha. Jen jsem chtěl být milý.

333
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
Jistě.

334
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
Vy...

335
00:20:04,369 --> 00:20:05,204
Podívejte...

336
00:20:06,872 --> 00:20:08,207
máme tady pravidla.

337
00:20:19,635 --> 00:20:20,636
Já...

338
00:20:21,845 --> 00:20:25,432
Měl bych se jimi řídit, ale zkusím teda...

339
00:20:26,934 --> 00:20:29,436
zjistit, jestli by s tím
nešlo něco udělat.

340
00:20:30,062 --> 00:20:32,522
Než dorazí poručík Stokes.

341
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
Zkusím něco málo zjistit, ano?

342
00:20:35,525 --> 00:20:37,986
- To bych opravdu ocenila.
- Dobře, tak...

343
00:20:38,070 --> 00:20:39,696
chvilku vydržte.

344
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
Nechcete něco?

345
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
Přísahám, že jsem jen chtěl být milý.

346
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
Trochu vody.

347
00:20:59,424 --> 00:21:01,510
Na chodbě je pítko.

348
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Výborně.

349
00:21:02,719 --> 00:21:04,263
Za dveřmi, vlevo za rohem.

350
00:21:04,346 --> 00:21:05,889
- Díky.
- Vlastně dvoje.

351
00:21:05,973 --> 00:21:07,724
- Jsou vedle sebe.
- Dvoje dveře?

352
00:21:07,808 --> 00:21:11,144
Ne, pardon. Dvě pítka.
Nejde je minout. Jsou hned vedle sebe.

353
00:21:11,228 --> 00:21:14,356
Ta budova je hodně stará,
takže když ji stavěli, byla...

354
00:21:18,318 --> 00:21:19,528
Rasově segregovaná?

355
00:21:23,949 --> 00:21:24,783
Jo.

356
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
Je tam...

357
00:21:31,331 --> 00:21:34,626
nad těmi pítky je...

358
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
pamětní plaketa.

359
00:21:38,547 --> 00:21:40,632
Je to věnováno Velké pětce nebo tak.

360
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Velké šestce.

361
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Velké šestce!

362
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
Jo. Abernathy a...

363
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
Všechny si nepamatuju, ale...

364
00:21:50,434 --> 00:21:52,602
je to fascinující. Celá ta historie.

365
00:21:54,938 --> 00:21:56,231
Vy to určitě víte...

366
00:21:57,399 --> 00:21:58,775
co všechno udělali pro...

367
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
lidi.

368
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Do prdele.

369
00:23:03,548 --> 00:23:06,760
- Promiňte, jste...
- Zrovna jsem psal Amy, kdy dorazíte.

370
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
Bože, proč to tak trvalo?

371
00:23:08,637 --> 00:23:10,347
- Co prosím?
- Promiňte, pane,

372
00:23:10,430 --> 00:23:12,349
ale ta paní pořád dělá problémy...

373
00:23:12,432 --> 00:23:13,934
Jdu kvůli Jamalu Connorovi.

374
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
Jasně, ona se hned vrátí.

375
00:23:16,728 --> 00:23:20,107
Zatím vím jen to,
že to auto zastavil policista.

376
00:23:20,190 --> 00:23:23,527
Tři černoši v Lexusu, nový model.

377
00:23:23,610 --> 00:23:24,528
Počkejte.

378
00:23:24,611 --> 00:23:28,198
Prošlá technická nebo mobil v ruce.
Důvod přesně nevím.

379
00:23:28,281 --> 00:23:30,242
- Mimořádné okolnosti.
- Dobrá.

380
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
V systému moc není. Řeší to obecný útvar.

381
00:23:33,286 --> 00:23:35,455
- Obecný?
- Takže asi nic vážného, ne?

382
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
Něco málo jsem od nich zjistil...

383
00:23:38,166 --> 00:23:40,585
- Poslyšte, zpomalte.
- Vím, že se to nemá.

384
00:23:40,669 --> 00:23:43,922
Jen se snažím nás ubránit,
než dorazí kavalérie, víte?

385
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
Jsem rád, že tu jste.

386
00:23:45,298 --> 00:23:47,134
- Pardon, jste Larkin, že?
- Jo.

387
00:23:47,217 --> 00:23:51,388
- Tak jen abych si to ujasnil...
- Jen počkejte. Ta mrcha je úplně mimo.

388
00:23:52,055 --> 00:23:53,473
Já mám taky děti.

389
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
No ne? Ale ona se na mě
hned rozjela jak z ghetta.

390
00:23:58,812 --> 00:24:00,147
Madam, tohle je poručík...

391
00:24:00,230 --> 00:24:01,064
- Ahoj.
- Ahoj.

392
00:24:01,148 --> 00:24:03,984
- Kristepane, Scotte.
- To nic. Bude to v pořádku.

393
00:24:06,736 --> 00:24:07,737
Kde je náš syn?

394
00:24:13,034 --> 00:24:16,079
Poručík Stokes už je na cestě.
Omlouvám se za zdržení.

395
00:24:16,163 --> 00:24:17,539
Nic mi neřekli, Scotte.

396
00:24:17,622 --> 00:24:19,875
- Dobře.
- Ani nevědí, jestli je zatčený.

397
00:24:19,958 --> 00:24:21,251
Dobře, uklidni se.

398
00:24:21,334 --> 00:24:24,337
Chci mluvit s detektivem,
co vyslýchal mého syna.

399
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
Podívejte, jak jsem říkal vaší...

400
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
...jí, nesmím vám nic víc sdělit.

401
00:24:29,634 --> 00:24:31,470
- Hned.
- A kdo prosím vás jste?

402
00:24:31,553 --> 00:24:33,555
Scott Connor. Jsem Jamalův otec.

403
00:24:33,638 --> 00:24:36,099
- Ne, myslím ten...
- Jsem agent FBI.

404
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
- Promiňte, jestli vás to zmátlo.
- Jo.

405
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
Syn je nezletilý.
Máme právo s ním mluvit před výslechem.

406
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
- Je mi líto.
- Scotte.

407
00:24:45,484 --> 00:24:48,945
- Nemám dovoleno...
- Nelitujte, jen mě zaveďte k synovi.

408
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
- Scotte!
- Co je?

409
00:24:50,489 --> 00:24:53,325
Minulý měsíc měl narozeniny, pamatuješ?
Je mu 18.

410
00:24:55,368 --> 00:24:56,912
- Sakra. Já to věděl.
- To nic.

411
00:24:56,995 --> 00:24:58,413
- Jasně.
- Já to auto koupil.

412
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
- Víš, že to vím.
- Však ano.

413
00:25:00,165 --> 00:25:02,459
Jsou čtyři ráno. Ani jsem neměl kafe.

414
00:25:02,542 --> 00:25:03,418
- Já vím.
- Hele...

415
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
Poručík Stokes brzo dorazí.

416
00:25:05,378 --> 00:25:08,632
Chci vědět, co je se synem,
a vy jste mluvil s detektivem.

417
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
- Chci s ním mluvit.
- Ne.

418
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
Co prosím?

419
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
S tím detektivem jsem nemluvil.

420
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
- Před chvílí jste řekl, že ano.
- Neřekl, pane.

421
00:25:16,848 --> 00:25:20,727
Někdo z toho útvaru
mi jen něco málo přečetl

422
00:25:20,810 --> 00:25:22,979
z jejich denních záznamů, to je vše.

423
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
S nikým jsem o tom ještě nemluvil.

424
00:25:25,357 --> 00:25:29,903
Máme tady pevně daný postup,
jehož součástí je styčný důstojník.

425
00:25:29,986 --> 00:25:32,948
- A vy nevíte, kdy dorazí?
- Doufám, že velmi brzy.

426
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
Ale jestli byste raději čekali jinde,
tak můžete.

427
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
Můžete mi dát své číslo
a až dorazí, zavolám vám.

428
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
Na rohu je nonstop restaurace.

429
00:25:43,833 --> 00:25:46,211
- Je to kousek odsud.
- Díky, počkáme tu.

430
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
Jistě.

431
00:25:49,631 --> 00:25:51,258
Nedáte si něco?

432
00:25:51,341 --> 00:25:52,259
- Kafe?
- Já ne.

433
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
Kafe bych si dal.

434
00:25:53,510 --> 00:25:55,554
- Mléko, cukr?
- Ne, mám rád černé.

435
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
No...

436
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
Poslyšte, určitě to nic nebude.

437
00:26:03,436 --> 00:26:06,565
Dělám tu krátce,
ale tohle se prý stává pořád.

438
00:26:07,315 --> 00:26:10,110
Na noční směně dělá minimum lidí.

439
00:26:10,193 --> 00:26:13,196
Než se k nám něco dostane,
může to trvat věky.

440
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
No, chci se omluvit, jestli jsem byl...

441
00:26:15,574 --> 00:26:16,616
Ale ne, to nic.

442
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
A poslyšte, moc mě mrzí,
jak když jste přišel...

443
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
- Jasně.
- Co ho mrzí?

444
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Nic.

445
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
- Tak FBI?
- Jo.

446
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
- To je super.
- Díky.

447
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
Má vysněná práce.

448
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
- Jo?
- Behaviorální analýza.

449
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
- Vážně?
- Jo, hlásil jsem se,

450
00:26:36,011 --> 00:26:39,431
ale prý jsou potřeba
zkušenosti s vyšetřováním, tak jsem tady.

451
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
Tak to doufám, že jste válel
diferenciální rovnice nebo tak něco...

452
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Bakalář forenziky v Jacksonvillu.
Do toho, kohouti!

453
00:26:46,438 --> 00:26:49,107
Výborně.
Ti z oddílu Teda Bundyho jsou fakt esa.

454
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
Oddíl Teda Bundyho. To je skvělý.

455
00:26:51,484 --> 00:26:53,236
Jo. Oni to neslyší rádi.

456
00:26:53,320 --> 00:26:55,530
Tak jim říkáme, když je chceme naštvat.

457
00:26:55,614 --> 00:26:58,908
- Jasně.
- Rád se za vás přimluvím, až na to dojde.

458
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
- Važně?
- Jo, zavolejte.

459
00:27:00,410 --> 00:27:01,494
To by bylo super.

460
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
- Děkuju.
- Za málo.

461
00:27:02,912 --> 00:27:04,623
Takže, ten Lexus.

462
00:27:04,789 --> 00:27:05,999
Je psaný na mě.

463
00:27:06,374 --> 00:27:07,250
- To...
- To auto.

464
00:27:07,334 --> 00:27:09,294
Synovo auto je psané na mé jméno.

465
00:27:09,377 --> 00:27:11,880
Scott Alan Connor.
Byl to dar k narozeninám.

466
00:27:11,963 --> 00:27:12,797
Aha, pěkné.

467
00:27:12,881 --> 00:27:15,342
Jo. Bylo ojeté,
ale i tak to bylo trochu moc.

468
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
To je fuk.

469
00:27:16,468 --> 00:27:17,677
Hodně se nadřel.

470
00:27:17,761 --> 00:27:19,512
- Dost drahé...
- Zasloužil si ho.

471
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
Každopádně kvůli pojištění bylo na mě.

472
00:27:21,973 --> 00:27:24,100
Ale tohle můžu říct detektivovi sám,

473
00:27:24,434 --> 00:27:26,019
až mě tam vezmete.

474
00:27:26,102 --> 00:27:28,021
Jasně. Takže kafe...

475
00:27:28,813 --> 00:27:29,856
bez mléka a cukru.

476
00:27:30,106 --> 00:27:30,982
Hned to bude.

477
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
Co je?

478
00:27:42,327 --> 00:27:43,453
- Co je?
- Nic.

479
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
Ne, to není nic. Co je?

480
00:27:45,330 --> 00:27:49,584
Proč mu rovnou nenabídneš,
že mu ostříháš vlasy a uděláš masáž, bože?

481
00:27:49,668 --> 00:27:50,502
- Kendro.
- No...

482
00:27:50,585 --> 00:27:51,836
- Jen slušnost.
- No jo.

483
00:27:51,920 --> 00:27:55,215
- Chovat se jako blázen nám nepomůže.
- Kdo je tu blázen?

484
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
Mají našeho syna.

485
00:27:58,009 --> 00:28:00,261
Chceme vědět, kde je. Můžou nám to říct.

486
00:28:00,345 --> 00:28:01,346
To nám dlužej.

487
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
Je to úřední aparát.

488
00:28:02,764 --> 00:28:06,768
Předpokládáš to nejhorší,
ale teď jde nejspíš vo něco úplně jinýho.

489
00:28:07,560 --> 00:28:11,898
Já v tom taky pracuju.
Řvaním na toho dole se nikam nedostaneš.

490
00:28:11,981 --> 00:28:13,316
Já jsem tu skoro hodinu.

491
00:28:13,400 --> 00:28:15,360
- Hele, já jen řikám...
- Říkáš.

492
00:28:15,610 --> 00:28:16,444
Říkám?

493
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
Ty jen říkáš...

494
00:28:18,196 --> 00:28:20,740
Ve slově „říkat“ je dlouhé „í“. Ne krátké.

495
00:28:20,824 --> 00:28:23,410
Slovo „řikat“ neexistuje. Jenom „říkat“.

496
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Jako vážně?

497
00:28:26,496 --> 00:28:28,206
Jamal neříká „já bysem“.

498
00:28:28,289 --> 00:28:29,749
Nemluví černošsky.

499
00:28:29,833 --> 00:28:32,627
- Takže ty nemluv jako vidlák.
- Bože, Kendro.

500
00:28:32,711 --> 00:28:34,879
„Já jen řikám... Vo něco.“

501
00:28:34,963 --> 00:28:36,047
S tím běž někam.

502
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
Cože? „Vo něco?“

503
00:28:37,549 --> 00:28:39,968
„Teď jde nejspíš vo něco úplně jinýho.“

504
00:28:40,051 --> 00:28:41,594
Pro Kristovy rány, Kendro.

505
00:28:41,678 --> 00:28:43,304
Má to být „o“. Jedno písmeno.

506
00:28:43,388 --> 00:28:45,557
- No jo.
- Necpi před to nic dalšího.

507
00:28:45,640 --> 00:28:49,352
- Mohli bychom se přestat nimrat v takový...
- Tohle není nimrání.

508
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
Ty víš, jak jsem se nadřela,
aby Jamal mluvil spisovně.

509
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
- Jo, to vím, to mi věř.
- Jo? Dobře.

510
00:29:05,452 --> 00:29:09,581
Tys před chvílí řekla, že nám to „dlužej“,
ale já nemůžu, to je jasný.

511
00:29:09,706 --> 00:29:11,416
Já to tím chtěla zdůraznit.

512
00:29:11,499 --> 00:29:13,168
Ty se jen neumíš vyjadřovat.

513
00:29:13,251 --> 00:29:15,170
Ty musíš řešit každou maličkost.

514
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
Ne, tohle není žádná maličkost.

515
00:29:18,298 --> 00:29:22,051
Já jsem se tak snažila,
aby zapadal do společnosti,

516
00:29:22,135 --> 00:29:26,681
takže je to pro mě jako facka,
když ty si klidně zase mluvíš jako buran.

517
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
Mohli bychom...

518
00:29:28,850 --> 00:29:30,852
Co takhle řešit, co je tady a teď?

519
00:29:30,935 --> 00:29:34,689
Zjistit, kde je J. A ne zas opakovat
posledních pět let manželství.

520
00:29:34,773 --> 00:29:35,857
- Šlo by to?
- Jo.

521
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
Výborně.

522
00:29:40,236 --> 00:29:42,697
A nikdy jsem si nevynucoval,
že má zapadnout.

523
00:29:42,781 --> 00:29:44,699
- No jo.
- Dovolil jsem jméno Jamal.

524
00:29:44,949 --> 00:29:46,326
- No ne?
- Dovolil?

525
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
- A je to tu zas.
- Ne?

526
00:29:48,119 --> 00:29:52,290
Zlato, je mi líto.
Sice mám tvé irské předky ráda,

527
00:29:52,373 --> 00:29:54,667
ale fakt jsem nehodlala mít syna jménem...

528
00:29:54,751 --> 00:29:57,003
Co žes to tehdy navrhoval?

529
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
Seamus.

530
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
Ani náhodou.

531
00:30:01,549 --> 00:30:04,469
Přistoupil bych i na jiné. Liam, Aidan...

532
00:30:04,552 --> 00:30:05,595
Bože.

533
00:30:08,848 --> 00:30:11,226
Potřebovala jsem uctít bratrovu památku.

534
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
Myslela jsem, že to chápeš.

535
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
Chápu.

536
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
Víš...

537
00:30:20,902 --> 00:30:23,863
možná si to nepamatuješ,
ale v arabštině Jamal...

538
00:30:23,947 --> 00:30:26,074
Znamená „krása“. To nejde zapomenout.

539
00:30:27,242 --> 00:30:29,244
Hej, Krásko, nechceš si jít zaházet?

540
00:30:30,078 --> 00:30:33,540
Už se těším, až mu bude 21,
abychom mohli zajít do hospody

541
00:30:33,623 --> 00:30:35,667
a dát si s Kráskou pořádnou whisky.

542
00:30:35,750 --> 00:30:37,085
- Bože.
- Může vzít kámoše

543
00:30:37,168 --> 00:30:41,756
- Cudnost a Mateřský Mlíko.
- Vážně je tvoje mužnost tak zranitelná?

544
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
Jasně že ne, Kenny. No tak.

545
00:30:44,843 --> 00:30:46,469
Jen si do toho rád rýpnu.

546
00:30:46,553 --> 00:30:49,305
Jméno má dobré. Stačí?

547
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Často ho i odmítáš vyslovit.

548
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
Vždycky říkáš: „J. tohle, J. tamto.“

549
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
No tak jsem dal synovi přezdívku.
To chlapi dělají.

550
00:31:00,692 --> 00:31:03,903
Tak se vzmuž a řekni to.
Vždycky jsi to jméno nesnášel.

551
00:31:04,028 --> 00:31:05,530
Protože je moc černošské.

552
00:31:05,905 --> 00:31:07,156
Ty jsi zrovna řekla,

553
00:31:07,240 --> 00:31:10,243
- že Seamus je moc irské.
- Myslíš, že ho brzdí.

554
00:31:10,326 --> 00:31:12,620
No, víš, na stupnici od...

555
00:31:13,121 --> 00:31:16,583
Erica Holdera do třeba Darnella Jacksona...

556
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
je Jamal hned vedle Darnella.

557
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
Musí být strašné
být tak odcizený od vlastní krve.

558
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
Já bych pro našeho kluka prošel i peklem,
to přece víš.

559
00:31:31,180 --> 00:31:32,432
Je to můj jediný syn.

560
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
- Nezkusíme mu zase zavolat?
- Už jsem volala snad 15krát.

561
00:31:40,189 --> 00:31:41,608
Má tam schránku.

562
00:31:41,691 --> 00:31:44,611
Jo, slyšel jsem.
„Tady Jamal. Přeji požehnaný den.“

563
00:31:44,694 --> 00:31:46,112
Odkud má takovou blbost?

564
00:31:46,613 --> 00:31:48,698
Chodí se mnou a s mámou do kostela.

565
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
Jo, a děkuju.

566
00:31:51,826 --> 00:31:53,870
- Za co?
- Žes ji vzal na dialýzu.

567
00:31:53,953 --> 00:31:55,830
- To nic.
- Ne, moc mi to pomohlo.

568
00:31:55,914 --> 00:31:57,707
Bobby je jak má vlastní. To víš.

569
00:31:57,790 --> 00:31:59,292
- Jo.
- Je to silná ženská.

570
00:31:59,375 --> 00:32:02,253
Ona tě úplně zbožňuje.

571
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
Všechno to dává za vinu mně.

572
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
Sluší ti to.

573
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
- Bože.
- Je to tak.

574
00:32:20,146 --> 00:32:21,397
Nech toho, prosím.

575
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Vždyť jsme se neviděli už od...

576
00:32:23,441 --> 00:32:24,984
- Já vím.
- Nemůžu to říct?

577
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
Cos čekal, Scotte?

578
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
Že se za čtyři měsíce bez tebe sesypu?

579
00:32:28,571 --> 00:32:29,822
V to jsi doufal?

580
00:32:29,906 --> 00:32:32,367
- Bože, zapomeň na to.
- Jo, nechme to.

581
00:32:32,450 --> 00:32:35,286
Najdeme našeho syna
a pak si půjdeme po svém, jo?

582
00:32:35,370 --> 00:32:36,287
Dobře.

583
00:32:39,791 --> 00:32:40,750
Je to od Jamala?

584
00:32:42,251 --> 00:32:43,127
Ne.

585
00:32:43,795 --> 00:32:45,672
A kde teda včera byl?

586
00:32:45,755 --> 00:32:47,298
- Hádám, že šel ven.
- Jo.

587
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
- S kým?
- Nevím.

588
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
Ty to nevíš?

589
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
- Proč bych měla?
- Kristepane, Kendro.

590
00:32:52,095 --> 00:32:53,721
Já ho věčně nevyslýchám.

591
00:32:53,805 --> 00:32:55,682
Je dospělý. Mám v něj důvěru.

592
00:32:55,765 --> 00:32:59,310
To tys chtěla, aby J. bydlel s tebou.
A já s tím souhlasil.

593
00:32:59,394 --> 00:33:03,856
- Tím jsi ale přijala zodpovědnost...
- Já myslela, že se k tomu nechceš vracet.

594
00:33:03,940 --> 00:33:05,274
- Tak jo, fajn.
- Fajn.

595
00:33:05,358 --> 00:33:09,195
Nechci o tom pořád mlít,
ale za měsíc jde na akademii West Point.

596
00:33:09,278 --> 00:33:11,489
- Není možný, aby...
- Už zase.

597
00:33:11,572 --> 00:33:12,824
Fakt to nejde, Kenny.

598
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
Když byl posledně u mě,
vypadal jako gangster.

599
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
Gangster?

600
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
Jo, „gangsta“. A je to venku.

601
00:33:21,624 --> 00:33:24,252
Proč? Protože na kalhotách nemá puky?

602
00:33:24,335 --> 00:33:26,587
Ty široké kalhoty, zapletené vlasy,

603
00:33:26,671 --> 00:33:30,341
ta blbá drsňácká chůze, co najednou má.

604
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
Je to teenager, chápeš to?

605
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
- Před chvíli byl podle tebe dospělý.
- Jen se hledá.

606
00:33:35,304 --> 00:33:38,057
- Jo tak on se hledá?
- Zjišťuje vlastní identitu.

607
00:33:38,141 --> 00:33:42,395
Teď má zapletený vlasy, zítra bude
s O. J. Simpsonem hledat skutečnýho vraha.

608
00:33:42,478 --> 00:33:45,356
Vidíš to? Přesně tyhle poznámky.

609
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
Ty to prostě nechápeš.
Jeho svět není jako tvůj.

610
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
Ale je. To tedy rozhodně je.

611
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
Je mi jasné,
cos v mládí musela překonat ty.

612
00:33:54,032 --> 00:33:56,617
Drsné ulice v Liberty City.

613
00:33:56,701 --> 00:33:58,953
Chudoba, diskriminace a tak.

614
00:33:59,037 --> 00:34:01,039
To jsem na tobě vždycky obdivoval.

615
00:34:01,956 --> 00:34:03,583
Jeden z mnoha důvodů, proč...

616
00:34:06,919 --> 00:34:07,754
Proč co?

617
00:34:12,383 --> 00:34:14,635
- No co?
- Jeho svět takový není.

618
00:34:14,719 --> 00:34:16,804
Jeho svět je rozhodně můj svět.

619
00:34:16,888 --> 00:34:18,973
Nadřeli jsme se, aby to tak bylo.

620
00:34:19,057 --> 00:34:21,225
Dali jsme skoro čtvrt milionu dolarů

621
00:34:21,309 --> 00:34:23,269
za ty nejlepší školy ve městě.

622
00:34:23,352 --> 00:34:25,646
Vždyť vyrůstal v luxusní čtvrti.

623
00:34:25,730 --> 00:34:29,484
Měl všechny možné výhody.
Já prostě nedovolím, aby se vracel...

624
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
Do čeho?

625
00:34:32,487 --> 00:34:33,738
Jen to řekni, Scotte.

626
00:34:33,821 --> 00:34:36,866
Ten mladík nemá žádnou výmluvu,
aby byl v takové situaci.

627
00:34:36,949 --> 00:34:38,326
V jaké situaci?

628
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
Ještě ani nevíme, co se stalo.

629
00:34:40,495 --> 00:34:42,705
Něco jo. Mám docela dobrou představu.

630
00:34:42,789 --> 00:34:45,917
Proč z toho hned viníš jeho,
když ještě nic nevíš?

631
00:34:46,000 --> 00:34:48,002
Víš, že jel se dvěma černochy?

632
00:34:48,086 --> 00:34:48,920
Bože chraň.

633
00:34:49,003 --> 00:34:51,464
- To nedělej, prosím tě.
- Děláš si srandu?

634
00:34:51,547 --> 00:34:54,717
Hele, Kenny. Jsme tu jen my dva,
tak si ten tyjátr nech.

635
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
- Jako vážně?
- No tak.

636
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
Tobě vadí, že byl se dvěma černochy?

637
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
Co to...

638
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
Jak víš, s kým tam byl?

639
00:35:08,106 --> 00:35:08,940
Od něj.

640
00:35:10,316 --> 00:35:11,818
- Od toho policajta?
- Jo.

641
00:35:12,110 --> 00:35:13,903
- Kdy?
- Když jsem přišel.

642
00:35:19,200 --> 00:35:21,327
Já tu byla hodinu a on nic nevěděl.

643
00:35:21,410 --> 00:35:24,580
Ale jen co přijdeš ty, řekne ti všechno.

644
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
To zrovna ne.

645
00:35:26,415 --> 00:35:28,209
Ale řekl, že byl se dvěma kluky?

646
00:35:28,292 --> 00:35:29,752
- Zastavili je.
- Dva černí.

647
00:35:29,836 --> 00:35:31,796
- Jo.
- Mně nic takového neřekl.

648
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Pročpak asi ne?

649
00:35:33,172 --> 00:35:36,175
To mě teď moc nezajímá.
Jen chci vědět, co jsou zač.

650
00:35:36,259 --> 00:35:37,802
To ti tvůj kamarád neřekl?

651
00:35:38,052 --> 00:35:38,886
Ne.

652
00:35:39,762 --> 00:35:43,349
- Snad uznáš, že to značí špatný úsudek.
- Ne.

653
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
- Ne nezbytně.
- Vážně?

654
00:35:44,851 --> 00:35:49,438
Má právo být s kamarády v autě,
aniž by ho v noci tahali na stanici.

655
00:35:49,522 --> 00:35:52,692
- Nikdo neříká, že nemá právo...
- I když jsou to černoši.

656
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
- Jací černoši?
- Ale no tak.

657
00:35:54,652 --> 00:35:55,611
Co tím chceš...

658
00:35:56,320 --> 00:35:57,572
To nechápeš, co říkáš?

659
00:35:57,655 --> 00:35:59,532
Říkám přesně tohle. Poslouchej.

660
00:35:59,615 --> 00:36:00,783
Jací černí kamarádi?

661
00:36:00,867 --> 00:36:02,034
Byl s Jeffreyem?

662
00:36:02,994 --> 00:36:06,164
Byl s Natem nebo Mannym?
S těmi, co známe a věříme jim?

663
00:36:06,247 --> 00:36:08,541
- To by bylo jiné.
- Řekla jsem, že nevím.

664
00:36:08,624 --> 00:36:12,170
- Ne. A určitě nebyl s Alem.
- Ne, Al je s rodinou v Evropě.

665
00:36:12,253 --> 00:36:15,047
Jo. A Al je jediný černoch,
se kterým se baví.

666
00:36:15,131 --> 00:36:16,507
- To tím chci říct.
- Jo?

667
00:36:16,591 --> 00:36:18,217
To říkám já.

668
00:36:18,301 --> 00:36:21,095
- Hele, Kendro...
- Myslíš, že náš elitářský syn

669
00:36:21,262 --> 00:36:23,681
nemá právo bavit se s ostatními černochy,

670
00:36:23,764 --> 00:36:26,142
aniž by pak nevypadal provinile.

671
00:36:26,851 --> 00:36:30,980
Ne. Myslím, že náš syn, co je napůl bílý
a napůl černý, a koho to vůbec zajímá...

672
00:36:31,439 --> 00:36:34,734
Ten, co měl úžasné skóre
při všech testech a přijímačkách,

673
00:36:34,817 --> 00:36:38,196
nebude takhle hloupě riskovat
a sám si zbytečně škodit.

674
00:36:39,113 --> 00:36:41,699
Zvlášť, když je jen krůček
od velkých úspěchů.

675
00:36:41,782 --> 00:36:44,702
Myslím, že chápe,
že i když se mu to nemusí líbit,

676
00:36:45,161 --> 00:36:47,830
tak to, jak se člověk prezentuje,
má následky.

677
00:36:47,914 --> 00:36:52,501
Když ti kalhoty visí v půlce zadku
a na hlavě máš účes z ghetta, tak...

678
00:36:52,585 --> 00:36:56,714
Tak nemáš právo si stěžovat,
že si před tebou bílé ženy chrání kabelky?

679
00:36:57,048 --> 00:37:00,843
Nemáš právo si stěžovat,
že si jakákoliv žena chrání kabelku.

680
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
To teda ne. To není ono.

681
00:37:03,012 --> 00:37:07,308
Ty tvrdíš, že mít za kamarády černochy
je hloupé riskování.

682
00:37:07,391 --> 00:37:09,185
Ale no tak, tak to nemyslím.

683
00:37:09,268 --> 00:37:10,436
- Pověz mi...
- To víš.

684
00:37:10,519 --> 00:37:14,357
Kdyby ti ten blbec řekl, že byl Jamal
v autě s bělochy, co sotva znal,

685
00:37:14,440 --> 00:37:15,983
taky bys z toho vinil jeho?

686
00:37:16,067 --> 00:37:17,610
Byla by to zbytečná chyba?

687
00:37:17,693 --> 00:37:21,489
Kdybych je neznal, nehledě na barvu,
tak si piš, že by to byla chyba.

688
00:37:21,572 --> 00:37:22,448
Scotte...

689
00:37:23,324 --> 00:37:26,160
i přes všechny výhody, které má,

690
00:37:26,619 --> 00:37:29,956
svět v něm pořád vidí to samé,
co ve mně.

691
00:37:30,748 --> 00:37:32,500
- Ne v tobě.
- No teda.

692
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
Je mi úplně jasné, co se dělo.

693
00:37:35,503 --> 00:37:39,382
Jen jsem pár měsíců z domu,
už mu do hlavy tlačíš

694
00:37:39,465 --> 00:37:41,592
ty poraženecké psychologické žvásty.

695
00:37:41,676 --> 00:37:43,761
- Víš co?
- „Jsem to ale chudinka!“

696
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
- To vůbec nedělám.
- Jasně.

697
00:37:45,554 --> 00:37:49,308
Místo abys to házel na mě,
zkus se radši podívat do zrcadla.

698
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
Takže za to můžu já?

699
00:37:50,559 --> 00:37:54,188
To ty jsi odešel
v rozhodujícím momentě v jeho životě.

700
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
Co prosím?

701
00:37:55,398 --> 00:37:57,275
Moc dobře víš, co tím myslím.

702
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
Deset let jsem trénoval
jeho baseballový tým.

703
00:38:00,361 --> 00:38:02,363
Šel jsem na všechny jeho koncerty.

704
00:38:02,446 --> 00:38:07,118
- Vynechal jsem někdy událost nebo zápas?
- O tom já nemluvím.

705
00:38:07,201 --> 00:38:08,077
Tak o čem?

706
00:38:08,160 --> 00:38:09,537
Opustil jsi ho.

707
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
To teda ne.

708
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
- Ale jo.
- Kecy.

709
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
- Ale ano.
- Ne!

710
00:38:17,503 --> 00:38:19,463
Je mi líto, ale přesně to jsi...

711
00:38:19,547 --> 00:38:20,840
- Kendro!
- Udělals to!

712
00:38:20,923 --> 00:38:22,174
Prostě jsi ho upustil.

713
00:38:22,258 --> 00:38:24,176
Neopustil jsem jeho, ale tebe.

714
00:38:32,893 --> 00:38:34,937
Nechtěl jsem, aby to vyznělo takhle.

715
00:38:47,033 --> 00:38:47,867
Já jen...

716
00:38:48,784 --> 00:38:52,246
mám už vážně po krk toho,
jak se pořád hádáme o tom samém

717
00:38:52,330 --> 00:38:54,707
pořád dokola. Od toho jsem odešel.

718
00:38:54,790 --> 00:38:55,624
A ne...

719
00:38:56,792 --> 00:38:57,668
no víš.

720
00:39:01,797 --> 00:39:03,716
Sakra, Kenny, promiň.

721
00:39:03,799 --> 00:39:05,092
- Přestaň.
- Já nechtěl...

722
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
- Už se v tom nešťourej.
- Poslyš...

723
00:39:07,345 --> 00:39:12,975
J. se brzy stane důstojníkem na jedné
z nejelitnějších institucí na světě.

724
00:39:13,059 --> 00:39:15,644
Já jsem svou práci odvedl. Je z něj muž.

725
00:39:16,020 --> 00:39:17,355
A jsem na něj moc hrdý.

726
00:39:17,438 --> 00:39:18,272
Já vím.

727
00:39:18,356 --> 00:39:22,610
Takže nemůžu poslouchat, jak mi říkáš,
že jsem jako otec selhal.

728
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
Dobře.

729
00:39:26,822 --> 00:39:28,824
- Nejsem tvůj otec, Kendro.
- No jo.

730
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
To bylo opuštění.

731
00:39:30,117 --> 00:39:32,119
- Dobře. Scotte.
- Tak toho nech.

732
00:39:32,203 --> 00:39:34,288
- Prosím.
- Už jsem řekla, že chápu.

733
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
No tak.

734
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
Kenny.

735
00:40:04,276 --> 00:40:08,114
Všechno dobře dopadne, jo?
Pojďme se uklidnit.

736
00:40:14,620 --> 00:40:17,748
Touhle dobou v noci
jsem vždycky rozrušená.

737
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
Ty o tom vůbec nevíš.

738
00:40:22,545 --> 00:40:25,464
Já v tuhle dobu obvykle nespím.

739
00:40:25,548 --> 00:40:29,468
Nevím, jestli jsem se po jeho narození
vůbec někdy pořádně vyspala.

740
00:40:35,808 --> 00:40:40,020
Většinu nocí spím
a najednou mám oči otevřené.

741
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
Srdce mi buší tak silně,
že to cítím v uších.

742
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
Vždycky touhle dobou.

743
00:40:49,822 --> 00:40:52,074
Je moc pozdě na to, abych zase usnula.

744
00:40:53,951 --> 00:40:56,203
Ale moc brzo na to, abych něco dělala.

745
00:41:00,499 --> 00:41:05,004
A ty si tam v klidu chrápeš.

746
00:41:11,969 --> 00:41:15,097
Většinou si jdu stoupnout
ke dveřím do jeho pokoje.

747
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
Poslouchám, jak dýchá.

748
00:41:22,980 --> 00:41:28,402
Občas vejdu dovnitř
a dotknu se svalů na jeho krku.

749
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
Nebo jeho ramene.

750
00:41:34,617 --> 00:41:36,702
Stojím tam a namlouvám si:

751
00:41:36,785 --> 00:41:41,832
„Neboj, Kendro. Je veliký a silný.

752
00:41:41,916 --> 00:41:43,417
Tenhle svět mu neublíží.“

753
00:41:46,045 --> 00:41:51,467
Ale pak se ten vtíravý pocit vrátí
a já myslím jen na to, jak je zranitelný.

754
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
A ať už mě vzbudila jakákoliv noční můra,

755
00:41:56,347 --> 00:42:01,101
že někdo psal zprávu při řízení,
že ho někdo trefil při rvačce v baru

756
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
nebo zánět slepého střeva
v nějaké zaostalé zemi.

757
00:42:05,147 --> 00:42:10,736
Většina matek v té tmě
dokáže reagovat racionálně. Zase usnou.

758
00:42:10,819 --> 00:42:15,908
Ale já ve snech občas vidím
oprátky a kříže

759
00:42:15,991 --> 00:42:19,286
a bělochy s vlasy na ježka.

760
00:42:33,092 --> 00:42:37,888
Loni v létě, když chtěl Jamal jet s Jeffem
na festival v Bonnaroo,

761
00:42:37,972 --> 00:42:40,432
byla jsem... prostě...

762
00:42:40,516 --> 00:42:43,936
Jen jsme si s Jamalem mysleli,
že to hlídání trochu přeháníš.

763
00:42:44,019 --> 00:42:45,980
- Nebyl moc mladý.
- Moc mladý?

764
00:42:46,063 --> 00:42:49,149
- Byl jsem proti, ale přešli jsem to.
- O to vůbec nešlo.

765
00:42:49,233 --> 00:42:52,570
Můj děda bojoval na Okinawě v 17 letech.

766
00:42:52,653 --> 00:42:53,821
Moc mladý?

767
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
O to nešlo.

768
00:42:58,826 --> 00:43:04,206
Šlo o tu představu,
že pojede přes jižní státy.

769
00:43:06,041 --> 00:43:09,712
Můj syn, sám s bílým klukem.

770
00:43:09,795 --> 00:43:12,965
Jako tažení v občanské válce,
ale opačným směrem.

771
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
Možná s Jeffem zastaví
v nějakém městečku pro benzín.

772
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
Ještě z toho nemá rozum.

773
00:43:21,515 --> 00:43:24,435
Protože jsme ho vychovali,
aby věřil, že svět je...

774
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
plný dobra.

775
00:43:30,566 --> 00:43:35,362
Začne pokukovat po nějaké pěkné bělošce.

776
00:43:38,115 --> 00:43:40,534
Možná si spolu zajdou někam na hamburger.

777
00:43:40,951 --> 00:43:43,370
Ale náhodou se tam schází ultrapravičáci.

778
00:43:46,665 --> 00:43:52,004
Nějaký chlápek
s vytetovanou svastikou na ruce

779
00:43:52,087 --> 00:43:53,797
toho trochu moc vypil.

780
00:43:55,883 --> 00:44:02,389
A ten kluk, co špiní rasovou čistotu,
se mu nelíbí.

781
00:44:03,349 --> 00:44:06,518
Ale v tom nejhorším snu,
který se mi pořád vrací,

782
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
vidím, jak ho zastaví policie,
i když nic neudělal.

783
00:44:10,522 --> 00:44:13,192
Vidím vysoké boty a...

784
00:44:15,027 --> 00:44:16,153
odznaky...

785
00:44:19,073 --> 00:44:20,991
a obušky.

786
00:44:25,829 --> 00:44:28,332
A vzpomenu si na tu noc, kdy mi bylo...

787
00:44:30,709 --> 00:44:32,044
pět let

788
00:44:32,378 --> 00:44:36,632
a viděla jsem
svou jindy tak klidnou matku na kolenou.

789
00:44:37,424 --> 00:44:38,926
Plakala v kuchyni,

790
00:44:39,009 --> 00:44:44,431
protože policisty, co Arthura McDuffieho
umlátili k smrti, zprostili viny.

791
00:44:49,019 --> 00:44:54,441
A tys byl tehdy chlapec,
co spal na druhé straně města

792
00:44:54,525 --> 00:44:57,069
a snil o tom,
že jednou se policistou stane.

793
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
Já se bojím.

794
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
Neboj.

795
00:45:03,283 --> 00:45:04,118
- Jo?
- Jo.

796
00:45:04,201 --> 00:45:07,621
Jde jen o nějakou hloupost.
Asi jim moc nahlas hrála hudba.

797
00:45:07,705 --> 00:45:09,915
- Myslíš?
- Jo. Víš, že to tak dělá.

798
00:45:12,668 --> 00:45:15,337
Nebo si kluci vzadu dali pivo a blbnuli.

799
00:45:15,421 --> 00:45:17,172
Bouřlivé mládí.

800
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
Ale snažme se ty lidi nenaštvat, jo?

801
00:45:25,097 --> 00:45:25,931
Musíme...

802
00:45:27,266 --> 00:45:28,308
zůstat v klidu.

803
00:45:29,184 --> 00:45:31,937
Za půl hodiny
budeme všichni sedět v té restauraci

804
00:45:33,522 --> 00:45:35,566
a pěkně ho tam poučíme.

805
00:45:42,072 --> 00:45:43,991
Mluvil jsi s ním teď někdy?

806
00:45:44,450 --> 00:45:45,576
Mluvím s ním denně.

807
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
- Většinou si píšeme...
- To ne.

808
00:45:47,453 --> 00:45:51,165
Myslím, jestli sis s ním promluvil o...

809
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
O čem?

810
00:45:53,333 --> 00:45:54,376
O West Pointu.

811
00:45:55,544 --> 00:45:56,503
Co s ním?

812
00:45:57,296 --> 00:45:59,506
- Nechci se do toho plést.
- Co s ním?

813
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
- No, on...
- On co?

814
00:46:03,218 --> 00:46:04,803
Začal to přehodnocovat.

815
00:46:06,388 --> 00:46:07,806
Co přehodnocuje?

816
00:46:10,017 --> 00:46:12,770
- Měl by sis promluvit s ním.
- O čem, Kendro?

817
00:46:15,230 --> 00:46:17,983
Zvažuje, že bude hrát
za ten baseballový tým.

818
00:46:18,859 --> 00:46:21,862
- Nebo že zkusí, jak to půjde s kytarou.
- Vážně?

819
00:46:22,070 --> 00:46:24,239
- Asi to jen odloží.
- Bože, už zase?

820
00:46:24,323 --> 00:46:26,033
- Zas tohle?
- Bojí se ti to říct.

821
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Jo, to by měl.

822
00:46:30,579 --> 00:46:31,747
Snad to nemá od tebe.

823
00:46:31,830 --> 00:46:33,791
- Hele.
- Ty ho v tom podporuješ?

824
00:46:33,874 --> 00:46:36,335
Nehází dost rychle na to, aby se prosadil.

825
00:46:36,418 --> 00:46:37,795
Nemá na to talent.

826
00:46:40,464 --> 00:46:45,385
Zdrcující rozhovor, který jsem
s ním měl já, ne ty. Pěkně děkuju.

827
00:46:45,469 --> 00:46:46,678
A ta kytara?

828
00:46:47,387 --> 00:46:49,848
To se jako bude živit hraním na kytaru?

829
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
Netrestej ho za to,
žes neměl odvahu jít za svými sny.

830
00:46:52,893 --> 00:46:54,895
- Prosím tě.
- Ať to zkusí, je mladý.

831
00:46:55,562 --> 00:46:58,190
Přinejhorším se bude nějakou dobu hledat.

832
00:46:58,273 --> 00:47:00,234
Jasně, bude se flákat a hledat se

833
00:47:00,317 --> 00:47:05,572
a než se naděje, bude z něj 40letý chlap
s IQ 150 a nedodělanou školou.

834
00:47:07,199 --> 00:47:11,453
Vydělá 450 za týden v mizerný kapele,
co na svatbách hraje cizí písničky.

835
00:47:12,329 --> 00:47:16,041
A zaplatí mu chlap, co si může dovolit
dát sto tisíc za svatbu,

836
00:47:16,124 --> 00:47:18,126
protože nepromarnil deset let života

837
00:47:18,210 --> 00:47:21,004
honbou za snem,
že bude hrát curling na olympiádě

838
00:47:21,088 --> 00:47:23,048
nebo že napíše přelomovou knihu.

839
00:47:23,131 --> 00:47:25,133
- To jsem nemyslela.
- Muži v mé rodině

840
00:47:25,217 --> 00:47:27,636
sloužili Americe
každou generaci od příchodu.

841
00:47:27,719 --> 00:47:29,304
Nesmí tu tradici přerušit.

842
00:47:29,388 --> 00:47:30,639
- Scotte.
- To nejde.

843
00:47:30,931 --> 00:47:32,182
Konec diskuze.

844
00:47:32,599 --> 00:47:33,725
Promiňte, že ruším.

845
00:47:34,101 --> 00:47:36,019
Kafe. Bez mléka i cukru.

846
00:47:36,103 --> 00:47:37,104
Díky.

847
00:47:37,688 --> 00:47:39,940
Tak jsem pro vás ještě něco zjistil.

848
00:47:40,023 --> 00:47:41,108
Ale moc toho není.

849
00:47:41,775 --> 00:47:43,777
Znovu jsem zkontroloval záznamy.

850
00:47:46,655 --> 00:47:52,119
Váš syn byl identifikován jako pasažér
ve vašem Lexusu při silniční kontrole.

851
00:47:52,202 --> 00:47:57,833
Také mám potvrzeno, že při kontrole
tam s ním byli další dva černoši.

852
00:47:57,916 --> 00:47:59,042
Proč je zastavili?

853
00:47:59,126 --> 00:48:02,713
Tak konkrétní záznam není.
Byla zaškrtnuta položka „přestupek“.

854
00:48:02,796 --> 00:48:04,047
Co to znamená?

855
00:48:04,840 --> 00:48:09,177
Prostě něco, co strážník zapsal
do notebooku ve služebním voze.

856
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
Musí něco odškrtnout.

857
00:48:10,554 --> 00:48:12,014
Takže to neznamená nic.

858
00:48:12,097 --> 00:48:15,058
No, nešlo o trestný čin a honičku,

859
00:48:15,434 --> 00:48:17,728
kradený vůz, varování.
Ty závažné věci,

860
00:48:17,811 --> 00:48:19,271
- co lze zapsat.
- Dobře.

861
00:48:19,354 --> 00:48:20,355
Kdo byli ti druzí?

862
00:48:20,898 --> 00:48:22,357
To nemůžu...

863
00:48:25,402 --> 00:48:28,113
Tak jo, ale zůstane to mezi námi.
Mezi poldama.

864
00:48:31,116 --> 00:48:33,994
DaShawn Rolle a Jarvis Bell.

865
00:48:34,077 --> 00:48:34,953
Znáš je?

866
00:48:36,204 --> 00:48:38,624
Bellovi je 20, spáchal několik přestupků.

867
00:48:38,707 --> 00:48:39,875
Na něho byl zatykač.

868
00:48:39,958 --> 00:48:41,418
- Za co?
- To říct nemůžu.

869
00:48:41,501 --> 00:48:43,295
Tak vidíš, Ken? Už chápeš?

870
00:48:43,378 --> 00:48:45,213
A ještě něco.

871
00:48:45,297 --> 00:48:47,925
Projel jsem si jeho účty
na sociálních sítích.

872
00:48:48,008 --> 00:48:51,470
Vážně? Tím jste se zabýval,
zatím co my jsme tu čekali?

873
00:48:51,553 --> 00:48:54,640
Sociální sítě jsou to první,
co se u pohřešovaných řeší.

874
00:48:54,723 --> 00:48:55,724
- Ale...
- Je to tak!

875
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
A tohle vážně mám z výukového videa.

876
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
Váš syn dal něco na Instagram.

877
00:49:08,946 --> 00:49:12,199
Fotku samolepky vzadu na vašem Lexusu.

878
00:49:14,076 --> 00:49:18,830
„Miř na poldy a stiskni spoušť foťáku,
když někoho zatýkají.“

879
00:49:19,581 --> 00:49:21,333
- Co prosím?
- To tam stojí.

880
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
- Ať střílí na poldy?
- Jo.

881
00:49:23,126 --> 00:49:26,088
A ten začátek je obrovskými písmeny, víte?

882
00:49:26,171 --> 00:49:27,255
To jste se spletl.

883
00:49:27,339 --> 00:49:28,799
Zbytek je maličký.

884
00:49:28,882 --> 00:49:32,636
Kdo nestál hned u toho,
viděl jen „miř na poldy a stiskni spoušť“.

885
00:49:32,719 --> 00:49:35,013
Ne, to by můj syn neudělal.

886
00:49:38,767 --> 00:49:39,685
Bohužel ano.

887
00:49:53,782 --> 00:49:54,866
Střílení na poldy.

888
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
Na lidi, co dělají svou práci.

889
00:49:56,827 --> 00:49:57,995
- Tak to vypadá?
- Jo.

890
00:49:58,078 --> 00:50:00,330
- Bože.
- Střílení na lidi s rodinami.

891
00:50:00,414 --> 00:50:01,331
Do prdele.

892
00:50:01,415 --> 00:50:04,501
Střílejte na ně,
protože jste součástí revoluce nebo co.

893
00:50:04,584 --> 00:50:05,752
- Kendro.
- Co?

894
00:50:05,836 --> 00:50:08,130
To auto je psané na mé jméno.

895
00:50:08,213 --> 00:50:11,216
Teď nejde o nás, pamatuješ?
Náš syn je ve vazbě.

896
00:50:11,299 --> 00:50:14,553
Náš syn má na autě nálepku,
co vybízí ke střílení na poldy.

897
00:50:14,636 --> 00:50:16,013
Můj syn. Já jsem polda.

898
00:50:16,096 --> 00:50:17,347
Sakra! Já jsem polda!

899
00:50:17,431 --> 00:50:19,391
Stojí tam, že mají mířit foťákem.

900
00:50:20,517 --> 00:50:21,351
Bože, Scotte!

901
00:50:21,435 --> 00:50:25,022
Teď mě vůbec nezajímáte vy dva
a pozice policie ve společnosti.

902
00:50:25,105 --> 00:50:26,481
Chci najít našeho syna.

903
00:50:26,565 --> 00:50:28,275
Tys o tom věděla? Vidělas to?

904
00:50:28,608 --> 00:50:30,610
Prosím tě, řekni, žes to nevěděla.

905
00:50:30,694 --> 00:50:32,863
- Řekni, žes to netušila.
- Poslouchej.

906
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
Do jeho školy chodí tři černošské děti.

907
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
Tři z víc než čtyř set.

908
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
A ti druzí dva spolu chodí.

909
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
Jasně, já to chápu.

910
00:50:44,124 --> 00:50:47,753
Když jsi jedním z pár černochů
v nejdražší škole ve městě,

911
00:50:48,545 --> 00:50:52,799
a ne černoch v nějaké veřejné škole,
kde denně musíš projít detektorem kovu,

912
00:50:52,883 --> 00:50:56,261
dává ti to právo
dát si na svůj Lexus samolepku

913
00:50:56,386 --> 00:50:59,431
s nápisem „Zastřelte toho vola,
co mi to auto koupil.“

914
00:50:59,514 --> 00:51:02,100
Je toho teď na něj hodně.

915
00:51:02,934 --> 00:51:04,102
Má deprese.

916
00:51:04,186 --> 00:51:05,020
Proboha.

917
00:51:05,103 --> 00:51:06,104
Je zmatený.

918
00:51:06,188 --> 00:51:09,316
Kecy. Poslyšte, promiňte,
že se hádáme před vámi.

919
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
Ale ne, to nic. Já vás chápu.

920
00:51:11,234 --> 00:51:12,736
Kde je Jamal teď?

921
00:51:13,320 --> 00:51:16,031
V systému je jen to,
co jsem vám právě řekl.

922
00:51:16,114 --> 00:51:17,991
Ani jsem vám to říkat neměl.

923
00:51:18,075 --> 00:51:21,203
Správně mám počkat, než přijde ten Stokes.

924
00:51:22,329 --> 00:51:25,332
Ale víte co, zajdu to zkontrolovat znovu.

925
00:51:25,415 --> 00:51:28,460
Třeba tam někdo mezitím něco připsal.

926
00:51:30,796 --> 00:51:31,922
Víte co?

927
00:51:32,047 --> 00:51:34,132
Já tu seděla skoro půl hodiny

928
00:51:34,216 --> 00:51:36,343
a vy jste mi nemohl říct vůbec nic.

929
00:51:36,843 --> 00:51:40,847
Teda kromě instrukcí na exkurzi
do rasistické historie téhle budovy.

930
00:51:40,931 --> 00:51:44,810
Ale jen co se tu objeví můj bílý manžel,

931
00:51:44,893 --> 00:51:46,978
hned je z vás úplný služebníček.

932
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
- Kendro!
- Čím to je?

933
00:51:49,397 --> 00:51:52,025
Vy nechcete, abych se šel znovu podívat?

934
00:51:52,943 --> 00:51:56,113
Kdybyste mohl.
Promiňte, uniklo mi vaše křestní jméno.

935
00:51:57,322 --> 00:52:00,325
- Paul.
- Paule, kdyby to šlo, byli bychom vděční.

936
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
Jistě.

937
00:52:04,079 --> 00:52:06,081
- Dáte si ještě?
- To bych moc rád.

938
00:52:15,048 --> 00:52:16,049
To bych moc rád.

939
00:52:17,300 --> 00:52:18,844
Víš, co bych ráda já?

940
00:52:18,927 --> 00:52:20,929
Kdybys byl někdy na mé straně.

941
00:52:21,012 --> 00:52:23,849
- Sakra.
- Je mi zle z toho, jak si na něj milý.

942
00:52:23,932 --> 00:52:27,060
- Střílení poldů, prokrista.
- Proto mu lezeš do zadku?

943
00:52:27,144 --> 00:52:30,522
- Ne, nejradši bych rozmlátil zeď.
- Zkus se vžít do Jamala.

944
00:52:30,605 --> 00:52:33,066
- Dej mi pokoj.
- Ne, aspoň pro jednou

945
00:52:33,233 --> 00:52:36,278
si zkus představit,
jak je na tom tvůj syn.

946
00:52:42,242 --> 00:52:44,411
Je to jediný černoch,

947
00:52:44,494 --> 00:52:47,455
kterého většina těch bílých děcek
v jeho škole zná.

948
00:52:48,081 --> 00:52:49,166
Pro většinu z nich

949
00:52:50,500 --> 00:52:53,628
byli jediní černoši,
se kterými kdy prohodilo slovo,

950
00:52:53,712 --> 00:52:57,424
ošetřovatelka z Jamajky,
co babičce utírá zadek,

951
00:52:57,757 --> 00:53:00,760
a lidi z neziskovky,
kterým pomáhali stavět dům,

952
00:53:00,844 --> 00:53:03,805
jen aby si to mohli napsat
do přihlášky na Princeton.

953
00:53:03,889 --> 00:53:05,682
- To jo.
- Musíš to pochopit.

954
00:53:05,765 --> 00:53:07,517
Jamal prožívá...

955
00:53:15,817 --> 00:53:17,027
uvědomění.

956
00:53:17,485 --> 00:53:18,486
- Uvědomění?
- Ano.

957
00:53:18,570 --> 00:53:20,155
- Čeho?
- Tohohle.

958
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
Dobře.

959
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
A dál?

960
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
A...

961
00:53:46,598 --> 00:53:48,683
Philando Castile.

962
00:53:50,644 --> 00:53:52,103
A Eric Garner.

963
00:53:53,355 --> 00:53:55,023
A Tamir Rice.

964
00:53:56,107 --> 00:53:57,817
Vždycky, když se to stane,

965
00:53:58,026 --> 00:54:00,779
cítí, jako by mu svět šlapal na paty.

966
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
A čelí tomu z obou stran.

967
00:54:03,156 --> 00:54:07,535
Protože všichni jeho kamarádi běloši
si myslí, že reprezentuje celou rasu.

968
00:54:07,619 --> 00:54:11,706
Není totiž ve škole s dalšími černochy,
co by mu byli oporou.

969
00:54:11,790 --> 00:54:14,459
To na něm jsou zraky všech těch bělochů.

970
00:54:14,542 --> 00:54:17,796
Je to pro něj obrovský tlak...

971
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
Povím ti, jak tomu říká. Tvář rasy.

972
00:54:23,635 --> 00:54:28,098
To mi říká. „Mám pocit,
jako bych byl tváří celé rasy.“

973
00:54:28,807 --> 00:54:30,809
- To ti řekl?
- Hodněkrát.

974
00:54:32,352 --> 00:54:34,271
Mně nikdy nic takového neřekl.

975
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
Zlato, podívej se na sebe

976
00:54:40,694 --> 00:54:43,196
a pak na mě,
a tipni si, proč to tak je.

977
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
Když ty muže zabijí,

978
00:54:51,204 --> 00:54:53,331
cítí kolem sebe jejich duchy.

979
00:54:55,333 --> 00:54:57,002
Ta nálepka byla...

980
00:54:58,503 --> 00:54:59,421
Co?

981
00:55:01,423 --> 00:55:02,757
Ne, vážně. Já...

982
00:55:04,301 --> 00:55:05,552
Chci to pochopit.

983
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
Uvědomuješ si,
že i Jamal má v tom pravdu?

984
00:55:20,775 --> 00:55:23,236
Natáčet policisty
je jejich jediná možnost.

985
00:55:23,320 --> 00:55:25,238
Jejich jediná obrana.

986
00:55:25,322 --> 00:55:28,867
Sakra, kdyby nedejbože zastavili mě,
jsem na tom stejně.

987
00:55:29,159 --> 00:55:31,077
V takovém světě my žijeme.

988
00:55:31,161 --> 00:55:33,038
Nehledě na to, jestli to chápeš.

989
00:55:41,338 --> 00:55:42,714
Ne, já to chápu. Vážně.

990
00:55:45,258 --> 00:55:46,134
Chápu to.

991
00:55:48,470 --> 00:55:49,304
Ale...

992
00:55:52,223 --> 00:55:55,143
Ale i tak měl vědět,
jak to může dopadnout.

993
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
Jak?

994
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
Takhle?

995
00:55:58,563 --> 00:55:59,481
- Dneškem?
- Jo.

996
00:55:59,564 --> 00:56:00,940
- Kvůli nálepce?
- Ano.

997
00:56:01,024 --> 00:56:02,609
Fakt myslíš, že šlo o to?

998
00:56:02,692 --> 00:56:04,194
- Uškodil si tím.
- Nálepkou?

999
00:56:04,277 --> 00:56:06,821
Hele, kdybych jako polda
jel ve dvě ráno ulicí

1000
00:56:06,905 --> 00:56:08,823
a to auto by vypadalo podezřele...

1001
00:56:08,907 --> 00:56:10,867
Tak by tě ta nálepka přesvědčila.

1002
00:56:10,950 --> 00:56:11,868
To si piš.

1003
00:56:12,452 --> 00:56:14,996
Zvlášť, když zastavím nějakýho vola,

1004
00:56:15,080 --> 00:56:18,208
co neví, kde je jeho místo,
a ještě mě poučuje o právech.

1005
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
Do prdele.

1006
00:56:20,001 --> 00:56:20,835
Co je?

1007
00:56:23,088 --> 00:56:24,172
Kde je jeho místo?

1008
00:56:25,924 --> 00:56:27,759
- Ale no tak.
- Vážně jsi to řekl?

1009
00:56:27,842 --> 00:56:29,344
- Prosím tě.
- Neuvěřitelné.

1010
00:56:29,427 --> 00:56:30,428
- Bože.
- Od tebe?

1011
00:56:30,512 --> 00:56:32,097
- Kendro.
- Nevím, co říct.

1012
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
Nedělej aféru z toho, že mi nedošlo,
jak se to dřív používalo.

1013
00:56:40,897 --> 00:56:43,858
Nedopustím, aby J. spadl do toho,

1014
00:56:43,942 --> 00:56:46,569
že se bude pořád na něco vymlouvat.
To teda ne.

1015
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
A já nedopustím,
aby se omlouval za to, kým je.

1016
00:56:49,322 --> 00:56:51,616
- To po něm nikdo nechce.
- Ale chce.

1017
00:56:55,662 --> 00:56:58,081
Nech ruce na volantu, hochu.
Koukej dopředu.

1018
00:56:58,164 --> 00:57:00,125
A žádné rychlé pohyby.

1019
00:57:00,417 --> 00:57:04,087
Hlavně ať neznervózníš toho chlapa
v neprůstřelné vestě,

1020
00:57:04,170 --> 00:57:08,383
když přijde k tvému okýnku
a na hlavu ti namíří Glock.

1021
00:57:12,220 --> 00:57:14,013
Říkal ti tohle někdy otec?

1022
00:57:14,931 --> 00:57:17,392
- To nemusel.
- To máš recht, že nemusel.

1023
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
Hele, Kenny.

1024
00:57:38,496 --> 00:57:41,458
Já to chci vyřešit stejně jako ty.
Je to i můj syn.

1025
00:57:43,042 --> 00:57:44,836
Ale neřekl bych,

1026
00:57:45,420 --> 00:57:48,882
že si pomůžeme tím, že je budeme
poučovat o Black Lives Matter.

1027
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
Pojďme...

1028
00:57:53,219 --> 00:57:55,138
to zkusit po dobrém, jo?

1029
00:57:55,221 --> 00:57:57,182
Možná že potřebují trochu poučit.

1030
00:57:58,266 --> 00:58:01,269
A to se taky stane,
až ty šmejdy zažaluju.

1031
00:58:01,769 --> 00:58:02,854
Já jen řikám...

1032
00:58:02,937 --> 00:58:03,855
Říkám.

1033
00:58:05,315 --> 00:58:06,357
Já jen říkám...

1034
00:58:06,858 --> 00:58:09,068
že bychom je nemuseli hned obviňovat

1035
00:58:09,152 --> 00:58:13,156
a dělat, jako bychom byli v nějakým
zaostalým okresu v Jižní Karolíně.

1036
00:58:13,239 --> 00:58:14,491
Tohle je Miami, sakra.

1037
00:58:14,574 --> 00:58:17,327
Kde i přesto,
že jsem se nadřela na doktorát,

1038
00:58:17,410 --> 00:58:21,998
tak stejně musím denně do práce po cestě,
které se říká „konfederační dálnice“.

1039
00:58:22,081 --> 00:58:24,626
Kenny, já tě chápu. Vážně.

1040
00:58:26,127 --> 00:58:29,464
Ale když to vmeteš bělochům do tváře,
budou se cítit hnusně.

1041
00:58:29,547 --> 00:58:32,634
A když se tak někdo kvůli tobě cítí,
nebude ti pomáhat.

1042
00:58:32,717 --> 00:58:33,843
Ano, pane Scotte.

1043
00:58:33,927 --> 00:58:36,471
Kendra nechtěla nikoho nazlobit.

1044
00:58:36,554 --> 00:58:38,348
Moc se vomlouvám, pane Scotte.

1045
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
Co je na tom k smíchu?

1046
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
Ty.

1047
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
Chováš se směšně.

1048
00:58:54,906 --> 00:58:57,951
Manžel se mi směje,
když předstírám, že jsem otrok,

1049
00:58:58,034 --> 00:59:01,120
- a já si říkám, proč už asi nejsme spolu.
- Proboha.

1050
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
No teda. Shodli jsme se my dva
vůbec někdy na něčem?

1051
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
- Ale no tak.
- Ne, opravdu?

1052
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
Vážně?

1053
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
Vážně?

1054
00:59:27,021 --> 00:59:28,982
Jak je důležitá pracovitost.

1055
00:59:30,817 --> 00:59:31,859
Skromnost.

1056
00:59:34,529 --> 00:59:36,531
Úcta ke starším lidem.

1057
00:59:39,742 --> 00:59:42,120
Koktejly Manhattan za soumraku na verandě.

1058
00:59:42,203 --> 00:59:43,121
No dobře.

1059
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
Thelonious Monk. Ne?

1060
00:59:47,375 --> 00:59:50,295
- Jo, na něm jsme se vždycky shodli.
- To jo.

1061
00:59:53,423 --> 00:59:54,382
Thajské jídlo.

1062
00:59:56,593 --> 00:59:58,011
- Jo.
- Místní univerzita.

1063
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
To jo.

1064
01:00:02,265 --> 01:00:03,600
Cormac McCarthy.

1065
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
Kajmanské ostrovy.

1066
01:00:06,853 --> 01:00:07,687
Sex.

1067
01:00:08,813 --> 01:00:09,647
Jo.

1068
01:00:33,963 --> 01:00:37,091
Když se narodil J.,
byl to nejlepší den našeho života.

1069
01:00:37,175 --> 01:00:39,510
- Na tom se určitě shodneme.
- Že jo?

1070
01:00:52,273 --> 01:00:53,566
Pořád tomu nemůžu...

1071
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
Prostě nemůžu.

1072
01:00:59,864 --> 01:01:01,824
MIŘ NA POLDY A STISKNI SPOUŠŤ

1073
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
Kristepane.

1074
01:01:09,374 --> 01:01:12,043
Když jsem nedávno byla
na konferenci v Atlantě,

1075
01:01:12,126 --> 01:01:14,212
taky jsem tam viděla nálepku na autě.

1076
01:01:14,295 --> 01:01:17,965
„Na mě to neházejte,
já volil Jeffersona Davise z Konfederace.“

1077
01:01:18,049 --> 01:01:19,592
Nikdo ho nezastavil.

1078
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
Prostě jeden debilní rasista, Kenny.

1079
01:01:21,886 --> 01:01:23,012
Ale v Atlantě.

1080
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
V hlavním městě černé Ameriky

1081
01:01:25,807 --> 01:01:28,935
si běloši klidně můžou lepit
naštvané vzkazy na auto.

1082
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
Nemůžu se zodpovídat
za každého bílého rasistu.

1083
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
Ne, ty nejsi tvář rasy, že?

1084
01:01:35,692 --> 01:01:38,486
To jsem rád,
že jsme mu nastavili takový standard.

1085
01:01:38,569 --> 01:01:39,821
A to jako jaký?

1086
01:01:39,904 --> 01:01:41,572
Že má za vším hledat rasistu.

1087
01:01:41,864 --> 01:01:43,324
Protože k tomu to vede.

1088
01:01:43,408 --> 01:01:45,118
Nálepky o střílení na poldy

1089
01:01:45,201 --> 01:01:47,745
- a hostilita na kampusech.
- Necháš už toho?

1090
01:01:47,829 --> 01:01:52,041
- Ale vážně, Kendro, co sis vůbec myslela?
- Nalepil to tam dnes nebo včera.

1091
01:01:52,125 --> 01:01:53,292
Už se v tom ztrácím.

1092
01:01:53,376 --> 01:01:55,837
- Takže jsi to věděla?
- Jo, viděla jsem to.

1093
01:01:57,213 --> 01:02:00,508
Taky se mi to nelíbilo,
ale Jamal je teď hodně popudlivý.

1094
01:02:00,591 --> 01:02:03,344
Tys tam nebyl.
Priority jsem musela určovat sama.

1095
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
Řekla jsem si,
že samolepka může počkat do rána.

1096
01:02:06,556 --> 01:02:09,308
Řekla jsem mu,
že do auta nesmí, než ji sundá.

1097
01:02:09,392 --> 01:02:12,895
Dobře. Ale až bude po všem,
tak si spolu popovídáme o tom,

1098
01:02:12,979 --> 01:02:15,231
jaký jsi tady projevila úsudek.

1099
01:02:17,859 --> 01:02:18,735
Páni.

1100
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
No dobře.

1101
01:02:21,696 --> 01:02:24,782
Víš co? Já už tě nebudu dál krýt.

1102
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
Tu nálepku si tam dal, aby se ti pomstil.

1103
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
Je na tebe strašně naštvaný.

1104
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
Cože? Proč?

1105
01:02:34,000 --> 01:02:35,376
Proč asi, Scotte?

1106
01:02:35,460 --> 01:02:36,878
Protože jsi ho opustil.

1107
01:02:36,961 --> 01:02:38,588
Teda promiň. Opustil jsi mě.

1108
01:02:38,671 --> 01:02:40,339
- To ti řekl?
- Jestli mi to...

1109
01:02:40,715 --> 01:02:46,721
Musela jsem se dívat, jak můj skoro
dvoumetrový syn brečel tři noci v kuse.

1110
01:02:46,888 --> 01:02:49,140
Říkal nadávky, které jsem ani neznala.

1111
01:02:49,223 --> 01:02:53,269
Ten nebohý kluk,
byl schoulený v mém náručí jako mimino.

1112
01:02:53,352 --> 01:02:54,187
Já...

1113
01:02:54,520 --> 01:02:55,354
- Já...
- Já...

1114
01:02:55,730 --> 01:02:58,691
Jo. Kvůli tomu to všechno dělal.
Ta nálepka. Ten účes.

1115
01:02:58,775 --> 01:03:00,359
- Bouřil se proti tobě.
- Ne.

1116
01:03:00,443 --> 01:03:02,403
- Kecy.
- Ne, zlato. Nejsou to kecy.

1117
01:03:02,487 --> 01:03:04,864
Je to věda s názvem psychologie člověka.

1118
01:03:05,364 --> 01:03:08,201
Takhle se mladí muži chovají,

1119
01:03:08,284 --> 01:03:13,706
když se člověk,
který jim byl osobním i morálním vzorem...

1120
01:03:14,582 --> 01:03:16,083
Jak je ten odborný výraz?

1121
01:03:16,167 --> 01:03:17,710
„Vysere na vlastní rodinu.“

1122
01:03:17,794 --> 01:03:19,212
- Kenny...
- On tě nesnáší.

1123
01:03:19,295 --> 01:03:22,715
A poprvé v životě nesnáší to,
že je napůl běloch.

1124
01:03:30,640 --> 01:03:34,602
Říkala jsem ti,
že z té zatracené nálepky nemám radost.

1125
01:03:34,685 --> 01:03:38,314
Ani z toho účesu a těch kalhot.
Ale je to jen taková fáze.

1126
01:03:38,397 --> 01:03:39,816
Doufejme, že krátká.

1127
01:03:39,899 --> 01:03:45,822
Jen mu chci pomoct znovu poskládat
velmi křehkou identitu,

1128
01:03:45,905 --> 01:03:50,701
kterou jsi ty rozmlátil na kusy,
když jsi od nás odešel.

1129
01:03:50,785 --> 01:03:52,370
Takže mi s tím dej pokoj.

1130
01:03:52,453 --> 01:03:54,580
Nemáš se tu co povyšovat.

1131
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
- Přestaň.
- Ne!

1132
01:03:58,417 --> 01:03:59,919
To není on. Kurva.

1133
01:04:00,002 --> 01:04:01,796
Vážně jí teď musíš psát?

1134
01:04:01,879 --> 01:04:02,880
- Můj bratr.
- Co?

1135
01:04:02,964 --> 01:04:05,466
- Poslal odkaz. Urgentní.
- Dwyane Wade dal koš?

1136
01:04:05,550 --> 01:04:08,219
Nemůžete si o svém oblíbenci
psát někdy jindy?

1137
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
<i>Hergot, chlape.</i>

1138
01:04:12,849 --> 01:04:14,976
<i>- Nedělej to.</i>
<i>- Negře, nevstávej.</i>

1139
01:04:15,059 --> 01:04:16,102
<i>Nech toho, chlape.</i>

1140
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
<i>Nevstávej, negře.</i>

1141
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
Kristepane.

1142
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
Co to je, Scotte?

1143
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
Je to...

1144
01:04:25,444 --> 01:04:26,404
Já nevím...

1145
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
Scotte?

1146
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
- Ne. To ne. Zlato.
- Ano.

1147
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
Kendro, přestaň.
Sakra, zlato, prosím tě.

1148
01:04:36,747 --> 01:04:39,667
<i>Hergot, chlape.</i>

1149
01:04:39,750 --> 01:04:41,878
<i>- Nedělej to.</i>
<i>- Negře, nevstávej.</i>

1150
01:04:41,961 --> 01:04:43,045
<i>Nech toho, chlape.</i>

1151
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
<i>Nevstávej, negře.</i>

1152
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
To stačí.

1153
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
Bože.

1154
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
Co...

1155
01:04:56,851 --> 01:04:58,519
- Co to má znamenat?
- Nevím.

1156
01:05:00,521 --> 01:05:01,439
To byl Jamal?

1157
01:05:01,522 --> 01:05:02,356
Bože.

1158
01:05:02,440 --> 01:05:03,733
- Byl to on?
- Nevím.

1159
01:05:03,816 --> 01:05:05,109
- Byl to on?
- Nevím.

1160
01:05:05,192 --> 01:05:06,819
Kendro, nech mě chvíli.

1161
01:05:06,903 --> 01:05:09,697
- Tak co bylo v té zprávě?
- Nedával jsem pozor.

1162
01:05:10,323 --> 01:05:13,826
„Hned si to pusť.
Je to z webu stanice CBS4. Není to J.?“

1163
01:05:13,910 --> 01:05:15,119
Ukaž mi to.

1164
01:05:16,495 --> 01:05:18,247
<i>Hergot, chlape.</i>

1165
01:05:18,331 --> 01:05:19,916
Scotte, to vypadá jako on.

1166
01:05:19,999 --> 01:05:21,709
Není to on? Ten, co utíká?

1167
01:05:21,792 --> 01:05:23,794
- Kendro.
- Ten v modré košili.

1168
01:05:23,878 --> 01:05:25,671
- Kendro.
- Má takovou košili.

1169
01:05:25,755 --> 01:05:27,632
Nedělej unáhlené závěry, jo?

1170
01:05:27,715 --> 01:05:29,216
Zavolám bratrovi na stanici.

1171
01:05:29,300 --> 01:05:30,843
- Ještě mi to ukaž.
- Vydrž.

1172
01:05:30,927 --> 01:05:32,845
Zkusím se nejdřív zeptat bratra.

1173
01:05:32,929 --> 01:05:34,347
Ahoj, Johne. To jsem já.

1174
01:05:34,555 --> 01:05:35,932
Tak byl to J.?

1175
01:05:39,352 --> 01:05:41,646
- A neříkal, jestli to...
- Co říkal?

1176
01:05:44,815 --> 01:05:45,691
Dobře.

1177
01:05:47,151 --> 01:05:49,028
Můžeš mi poslat jeho číslo?

1178
01:05:49,111 --> 01:05:50,571
- O kom mluvíte?
- Ne? Aha.

1179
01:05:50,905 --> 01:05:51,906
Jo, díky.

1180
01:05:52,198 --> 01:05:53,074
Co říkal?

1181
01:05:53,157 --> 01:05:56,118
Jen to,
že ta policejní stanice monitoruje...

1182
01:05:56,202 --> 01:05:58,621
Slyšeli něco o zatykači a zastavení auta.

1183
01:05:58,704 --> 01:06:02,667
Byl u toho nějaký chlap,
co to viděl a poslal mu to video.

1184
01:06:02,750 --> 01:06:05,252
- Byl to Jamal? Je mu něco?
- To John neví.

1185
01:06:05,336 --> 01:06:07,964
Jen, že to bylo moje auto,
tak mi poslal odkaz.

1186
01:06:08,047 --> 01:06:09,256
Nic víc neví.

1187
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
Mohl to být on, Scotte. Může být zraněný.

1188
01:06:11,717 --> 01:06:12,969
Může mu něco být.

1189
01:06:13,052 --> 01:06:14,220
Já nevím.

1190
01:06:14,303 --> 01:06:16,138
Viděl jsem to samé co ty. Já...

1191
01:06:16,222 --> 01:06:18,182
- Tady máte kafe.
- Viděl jste to?

1192
01:06:18,432 --> 01:06:19,725
Viděl jste to?

1193
01:06:20,309 --> 01:06:21,644
Ne. Co jsem měl vidět?

1194
01:06:27,191 --> 01:06:30,194
<i>Hergot, chlape.</i>

1195
01:06:30,277 --> 01:06:32,238
<i>- Nedělej to.</i>
<i>- Negře, nevstávej.</i>

1196
01:06:32,321 --> 01:06:33,406
<i>Nech toho, chlape.</i>

1197
01:06:34,407 --> 01:06:35,574
<i>Nevstávej, negře.</i>

1198
01:06:37,827 --> 01:06:40,037
Chci vědět, co je s mým synem. Hned.

1199
01:06:40,121 --> 01:06:41,706
Netuším, co to je.

1200
01:06:41,789 --> 01:06:44,750
- Video z dopravní kontroly.
- Jaké kontroly?

1201
01:06:44,834 --> 01:06:46,877
Té kontroly... Já nevím, proto se ptám.

1202
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
Myslíme, že je tam náš syn a další.

1203
01:06:49,005 --> 01:06:51,048
- Kde jste to vzali?
- To neřešte.

1204
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
Ale proč myslíte, že to spolu souvisí?

1205
01:06:53,467 --> 01:06:55,928
Poslal mu to bratr. Prý to možná je Jamal.

1206
01:06:56,012 --> 01:06:59,098
- To je fuk. Kde je?
- Jen řekněte, jestli je v pořádku.

1207
01:06:59,181 --> 01:07:02,101
Už jsem vám říkal,
že poručík Stokes je na cestě.

1208
01:07:02,184 --> 01:07:03,185
Ten vám to poví.

1209
01:07:03,269 --> 01:07:04,645
Poslouchejte. Já...

1210
01:07:04,729 --> 01:07:06,605
My oba jsme trpělivě čekali.

1211
01:07:06,689 --> 01:07:09,775
Ale náš syn je ve vazbě. U vás.
Vy ho někde máte.

1212
01:07:09,859 --> 01:07:12,194
Chceme vědět, kde je.
Chceme s ním mluvit.

1213
01:07:12,278 --> 01:07:13,863
- Chápu.
- Chceme s ním mluvit!

1214
01:07:13,946 --> 01:07:15,156
- Dělám, co můžu.
- Hned!

1215
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
Je to prostý. Hodně vám to usnadním.

1216
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
Chci hned teď vědět, kde je můj syn!
Chci s ním mluvit.

1217
01:07:21,120 --> 01:07:24,206
Dobrá. Ale jak jsem vám už vysvětlil,

1218
01:07:24,290 --> 01:07:27,084
tak já nemám povolení vám to sdělit.

1219
01:07:27,460 --> 01:07:31,630
Ano? Kdybychom se mohli na chvíli uklidnit
a přestat dělat unáhlené závěry...

1220
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
- Bože!
- Kde je můj syn?

1221
01:07:33,924 --> 01:07:35,051
Kde je můj syn?

1222
01:07:35,134 --> 01:07:37,511
Pane, právě jste napadl policistu.

1223
01:07:37,595 --> 01:07:40,056
- To je těžký zločin.
- Poslouchej, ty sráči!

1224
01:07:40,139 --> 01:07:42,892
Když mi to hned neřekneš,
bude z toho vražda.

1225
01:07:42,975 --> 01:07:45,061
Už se nenecháme odbýt!

1226
01:07:45,144 --> 01:07:46,062
- Scotte.
- Pane!

1227
01:07:46,645 --> 01:07:48,647
Posaďte se prosím a uklidněte se.

1228
01:07:48,731 --> 01:07:49,690
- Kdo jste?
- Pane.

1229
01:07:49,774 --> 01:07:50,775
Nesahejte na mě!

1230
01:07:50,858 --> 01:07:54,195
- Naposledy vás požádám.
- Pardon, ale kdo to kurva je?

1231
01:07:54,278 --> 01:07:56,072
Strážníku, dejte mi želízka.

1232
01:07:56,155 --> 01:07:57,490
Máte právo mlčet.

1233
01:07:57,573 --> 01:08:00,284
- Děláte si srandu?
<i>- </i>Cokoliv řeknete, může být...

1234
01:08:00,367 --> 01:08:03,287
- Bože, to snad ne.
- Máte právo na advokáta.

1235
01:08:03,370 --> 01:08:04,789
- Děláte si srandu?
- Ne.

1236
01:08:04,872 --> 01:08:06,832
- Proč mě zatýkáte?
- Advokát může...

1237
01:08:06,916 --> 01:08:09,335
- Co se děje?
- To snad není možný.

1238
01:08:09,418 --> 01:08:13,547
Pokud si ho nemůžete dovolit,
bude vám před výslechem přidělen.

1239
01:08:13,631 --> 01:08:16,801
Budete-li... A dost.
Poslouchejte. Chcete si to zhoršit,

1240
01:08:16,884 --> 01:08:19,678
- nebo se uklidníte, ať je po všem?
- Nechte mě, kurva.

1241
01:08:19,762 --> 01:08:21,680
Strážníku, pomozte mi. Otočte se!

1242
01:08:21,764 --> 01:08:23,057
- Neotočím...
- Přestaňte!

1243
01:08:23,140 --> 01:08:25,309
- Dej ty pracky pryč!
- Otočte se!

1244
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
- Do prdele!
- Dost.

1245
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
- Pusťte mě.
- Dost!

1246
01:08:28,813 --> 01:08:31,649
- Pusťte mě!
- Má šelest na srdci!

1247
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
Má šelest na srdci!

1248
01:08:33,943 --> 01:08:35,736
Do prdele! Kurva!

1249
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
Co to s váma je, sakra?

1250
01:08:39,281 --> 01:08:40,908
- A dost.
- Co to s váma je?

1251
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
Řekl jsem dost. Jste zraněný?

1252
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
Stalo se vám něco?

1253
01:08:45,246 --> 01:08:46,831
- Rozhodně mohlo.
- Pane?

1254
01:08:47,998 --> 01:08:50,126
Vyfoťte ho. Obličej a ruce.

1255
01:08:50,209 --> 01:08:51,210
A nás taky.

1256
01:08:52,002 --> 01:08:53,796
Bylo to vážně nutné?

1257
01:08:53,879 --> 01:08:55,923
Bohužel ano.

1258
01:08:56,757 --> 01:08:57,591
Tak.

1259
01:08:58,259 --> 01:08:59,510
Už jsme se uklidnili?

1260
01:09:01,303 --> 01:09:02,555
Všichni jsou v klidu?

1261
01:09:04,181 --> 01:09:05,099
Dobrá.

1262
01:09:05,182 --> 01:09:07,476
Já jsem poručík John Stokes.

1263
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
Jsem styčný důstojník ranní směny.

1264
01:09:09,603 --> 01:09:11,063
Prý došlo k incidentu.

1265
01:09:11,147 --> 01:09:12,690
- Kde je náš syn?
- Ticho.

1266
01:09:12,773 --> 01:09:14,400
Chceme to vědět hned teď.

1267
01:09:14,483 --> 01:09:16,527
Zkusím to s vámi ještě jednou.

1268
01:09:16,610 --> 01:09:18,112
Nechci vás zatknout.

1269
01:09:18,195 --> 01:09:21,615
Nerad bych, abyste přišel
o odznak i penzi, na které jste dřel.

1270
01:09:21,699 --> 01:09:25,161
- Mám právo vědět, kde je můj syn.
- Omyl. Takové právo nemáte.

1271
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
Váš syn je dospělý a právě je vyšetřován.

1272
01:09:28,706 --> 01:09:32,209
Vy teď máte právo sedět a sklapnout.

1273
01:09:32,293 --> 01:09:33,169
Rozumíte?

1274
01:09:33,252 --> 01:09:34,420
- Rozumí.
- Mluvím s ním.

1275
01:09:34,503 --> 01:09:35,838
- Rozumíte?
- Naserte si!

1276
01:09:35,921 --> 01:09:37,173
Scotte, prosím.

1277
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
- Odveďte ho a zapište ho.
- Ne.

1278
01:09:39,091 --> 01:09:42,720
Dvojnásobné napadení policisty
a dvakrát násilný odpor.

1279
01:09:42,803 --> 01:09:46,849
A pokaždé, když sebou jen cukne
nebo se na vás křivě podívá,

1280
01:09:46,932 --> 01:09:50,728
než mu sejmete otisky, připište obvinění
z nenásilného odporu. Jasné?

1281
01:09:50,811 --> 01:09:51,812
Ano, pane.

1282
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
Mám ho vzít do vazby?

1283
01:09:53,689 --> 01:09:56,483
Pokud se uklidní,
dejte mu předvolání a pusťte ho.

1284
01:09:56,567 --> 01:09:57,526
Jste zvířata.

1285
01:09:57,610 --> 01:10:00,654
Mám zavolat posily s paralyzéry,
nebo se udržíte?

1286
01:10:00,738 --> 01:10:01,947
- Jsem klidný.
- Dobrá.

1287
01:10:02,031 --> 01:10:04,783
- A vám se ozve můj právník.
- A vám zase ten můj.

1288
01:10:04,867 --> 01:10:08,120
Ten můj se jmenuje státní zástupce.
Jak se jmenuje váš?

1289
01:10:09,455 --> 01:10:10,331
Odveďte ho.

1290
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
Tak ještě jednou.

1291
01:10:23,802 --> 01:10:26,096
Já jsem poručík John Stokes.

1292
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
Já bych ráda zjistila,
jestli je syn v pořádku.

1293
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
Když se uklidníte,
řeknu vám vše, co teď vím.

1294
01:10:32,102 --> 01:10:36,398
Nenechám se poučovat
ani se s vámi nehodlám překřikovat.

1295
01:10:36,732 --> 01:10:38,400
Kdy jsem na vás křičela?

1296
01:10:38,692 --> 01:10:39,610
Madam...

1297
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
Dobře.

1298
01:10:43,113 --> 01:10:44,573
Povím vám, co vím.

1299
01:10:44,657 --> 01:10:47,493
Vy budete slušně a v tichosti poslouchat,

1300
01:10:47,576 --> 01:10:49,662
nebo odsud prostě odejdu

1301
01:10:49,745 --> 01:10:53,290
a vy si pak můžete počkat
na oficiální vyjádření. Rozumíte?

1302
01:10:55,793 --> 01:10:57,836
Kdo je váš nadřízený?

1303
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
Promiňte. Rozumím.

1304
01:11:05,886 --> 01:11:06,804
Co prosím?

1305
01:11:13,310 --> 01:11:14,728
Řekla jsem, že rozumím.

1306
01:11:15,896 --> 01:11:16,772
Dobrá.

1307
01:11:17,439 --> 01:11:18,607
Vím jen tohle.

1308
01:11:19,525 --> 01:11:22,736
Dnes ráno přibližně ve 2:15

1309
01:11:22,820 --> 01:11:26,782
zastavil strážník nový model Lexusu
ve stříbrné barvě.

1310
01:11:27,157 --> 01:11:30,119
Vůz je psaný na Scotta Alana Connora.

1311
01:11:30,202 --> 01:11:31,453
To je můj manžel.

1312
01:11:31,537 --> 01:11:36,292
Během incidentu byli do vazby vzati
tři afroameričtí muži.

1313
01:11:36,750 --> 01:11:38,294
O moc víc zatím nevíme.

1314
01:11:38,377 --> 01:11:40,963
- Ten policista střílel.
- Nebudu spekulovat.

1315
01:11:41,046 --> 01:11:42,631
Viděla jsem video.

1316
01:11:42,715 --> 01:11:44,341
Došlo ke střelbě.

1317
01:11:45,009 --> 01:11:47,886
- Tohle nemám potvrzeno.
- Ale já to slyšela.

1318
01:11:48,512 --> 01:11:49,847
Slyšela jsem to.

1319
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
Slyšela jste něco na nekvalitním videu.
Mě zajímají fakta.

1320
01:11:54,143 --> 01:11:55,936
Jednomu z nich říkal „negře“.

1321
01:11:56,020 --> 01:11:59,606
- Kdybych mohl domluvit...
- Říkal mu „negře“. Já to slyšela.

1322
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
- Ne.
- Taky jste to viděl!

1323
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
Omyl.

1324
01:12:02,234 --> 01:12:05,279
Jeden z těch lidí ve vazbě
byl kolemjdoucí.

1325
01:12:05,654 --> 01:12:09,366
Je to černoch. To on to natočil na mobil.

1326
01:12:09,450 --> 01:12:11,201
Na videu jste slyšela jeho.

1327
01:12:11,285 --> 01:12:13,287
Ne zasahujícího policistu.

1328
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
Proč Jamala zastavili? Nepije alkohol.

1329
01:12:29,595 --> 01:12:32,264
To auto jsme koupili nedávno.
Světla svítila.

1330
01:12:32,348 --> 01:12:35,434
Měl s sebou všechny doklady.
Na to jsem dohlédla.

1331
01:12:35,517 --> 01:12:38,604
- Madam.
- Nikomu nedal důvod, aby ho zastavili.

1332
01:12:38,687 --> 01:12:41,440
Nikdo neřekl, že zastavili vašeho syna.

1333
01:12:41,523 --> 01:12:44,985
Ten incident se týká nejméně tří lidí.

1334
01:12:45,861 --> 01:12:49,406
Já nevím, kdo vozidlo řídil,
když bylo zastaveno ke kontrole,

1335
01:12:49,490 --> 01:12:50,783
a vy také ne.

1336
01:12:52,076 --> 01:12:54,244
Ušetříte si hodně trápení,

1337
01:12:54,328 --> 01:12:57,206
když přestanete dělat unáhlené závěry.

1338
01:12:57,831 --> 01:13:01,418
V tuto chvíli nevím,
proč to auto zastavili, dobře?

1339
01:13:01,502 --> 01:13:02,378
Dobře.

1340
01:13:02,461 --> 01:13:04,922
Řekl jsem vám vše, co teď vím.

1341
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
Dobrá.

1342
01:13:05,923 --> 01:13:07,800
Jakmile se dozvím víc, hned...

1343
01:13:07,883 --> 01:13:08,926
Dobře!

1344
01:13:15,891 --> 01:13:17,226
Ale něco vám povím.

1345
01:13:18,894 --> 01:13:22,689
To auto na sobě mělo nálepku,
která je poněkud znepokojivá.

1346
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
Toho jsem si vědoma.

1347
01:13:29,238 --> 01:13:35,077
Vaše pečlivá kontrola synových dokladů
teď působí poněkud pochybně, že?

1348
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
To bych tedy neřekla.

1349
01:13:36,495 --> 01:13:38,914
Ale no tak, sestro.
Určitě jste rozumnější.

1350
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
Nejsem vaše sestra.

1351
01:13:40,416 --> 01:13:43,460
Černý kluk v tomhle autě
a s takovou nálepkou?

1352
01:13:43,544 --> 01:13:44,753
Koledoval si o malér.

1353
01:13:44,837 --> 01:13:46,505
O čem to svědčí?

1354
01:13:46,588 --> 01:13:51,677
Svědčí to o tom, že pro lidi,
jako jsme my dva, je svět jiný.

1355
01:13:51,760 --> 01:13:53,262
- Kristepane.
- Ano.

1356
01:13:53,345 --> 01:13:54,555
O tom to svědčí.

1357
01:13:54,847 --> 01:13:58,350
A taky o tom,
že lidé, kteří hlídkují v ulicích

1358
01:13:58,434 --> 01:14:01,770
a mají povolení použít smrtící prostředky,
nejsou roboti.

1359
01:14:01,854 --> 01:14:05,899
Večer svým dětem pomáhají vyčistit si zuby
a čtou jim pohádky.

1360
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
A modlí se,
aby to další den mohli dělat znovu.

1361
01:14:08,694 --> 01:14:12,531
A když uvidí nějakého
nihilistického gaunera, co dělá bordel,

1362
01:14:12,614 --> 01:14:15,951
- tak se neudrží.
- Co si to dovolujete říkat, že je gauner?

1363
01:14:16,368 --> 01:14:18,745
Kryjete nějakého
bílého vidláka v uniformě.

1364
01:14:19,997 --> 01:14:20,914
Je to černoch.

1365
01:14:22,583 --> 01:14:24,126
Ten polda, co je zastavil...

1366
01:14:24,334 --> 01:14:26,044
je stejně černý jako my dva.

1367
01:14:26,628 --> 01:14:28,172
Něco vám povím, paninko.

1368
01:14:28,881 --> 01:14:30,799
Já jsem skákal z letadel.

1369
01:14:30,883 --> 01:14:33,677
Plazil jsem se v tunelech Vietkongu
ve Vietnamu.

1370
01:14:33,760 --> 01:14:36,930
Ale za celý život
jsem měl největší strach,

1371
01:14:37,598 --> 01:14:40,350
když jsem poprvé zastavil auto v ghettu.

1372
01:14:40,434 --> 01:14:41,268
A víte proč?

1373
01:14:41,852 --> 01:14:45,397
Kvůli hip hopovým písničkám
a nálepkám na autech

1374
01:14:45,481 --> 01:14:47,441
a davům, co blokují silnice,

1375
01:14:47,524 --> 01:14:49,776
podle kterých jsou policisté nepřátelé.

1376
01:14:49,860 --> 01:14:52,196
Takže jim můžete odmlouvat
a zpochybňovat je

1377
01:14:52,279 --> 01:14:56,492
a když vás zastaví,
můžete machrovat jako drsnej gangster.

1378
01:14:56,575 --> 01:15:01,330
Kdo jde proti poldovi, je frajer, že jo?
Kvůli takovým blbostem poldové umírají.

1379
01:15:01,413 --> 01:15:04,249
Nevím, o kom to mluvíte,
ale můj syn takový není.

1380
01:15:04,374 --> 01:15:07,961
Já syna vedla k tomu,
aby byl uctivý a trval na svých právech.

1381
01:15:08,045 --> 01:15:12,508
Když vás zastavím,
tak nemáte co trvat na svých právech.

1382
01:15:12,716 --> 01:15:14,635
Víte, na co máte právo?

1383
01:15:14,843 --> 01:15:16,929
Sklapnout a dělat, co říkám.

1384
01:15:18,347 --> 01:15:20,557
Nemůžu uvěřit svým uším.

1385
01:15:20,641 --> 01:15:23,769
Vy sloužíte nám. Není to obráceně.

1386
01:15:23,977 --> 01:15:27,481
Co když vaše auto odpovídá autu,
ve kterém někdo unesl dítě?

1387
01:15:27,773 --> 01:15:31,360
Co když se vy podobáte někomu,
kdo střílel ve škole?

1388
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
Když vás zastaví,
vůbec netušíte, o co může jít.

1389
01:15:34,905 --> 01:15:37,407
S drsnými hlupáky jsou akorát problémy.

1390
01:15:37,491 --> 01:15:39,952
Možná že kdybyste vyrostl
v ghettu jako já,

1391
01:15:40,035 --> 01:15:43,121
věděl byste, že se
jako gangsteři netváří, aby byli drsní.

1392
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
Dělají to, aby zakryli strach.

1393
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
Já jsem z Overtownu, paninko.

1394
01:15:48,544 --> 01:15:51,171
Mně nikdo nemusí řikat, proč to dělaj.

1395
01:15:51,255 --> 01:15:52,172
Ale počkat.

1396
01:15:52,256 --> 01:15:55,717
Ta vaše rodinka
si žije americkej sen, no ne?

1397
01:15:56,051 --> 01:15:58,554
Váš syn nemá důvod mít strach, viďte?

1398
01:15:58,971 --> 01:16:01,139
Takže to bych měla dělat?

1399
01:16:01,223 --> 01:16:03,475
Učit ho, že má mít strach?

1400
01:16:03,559 --> 01:16:05,561
Ať drží hubu a krok?

1401
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
To si pište.

1402
01:16:06,853 --> 01:16:08,981
A taky musí pochopit,

1403
01:16:09,064 --> 01:16:12,317
že pro nás
žádnej americkej sen neexistuje.

1404
01:16:14,236 --> 01:16:18,448
Mě asi holt nevychovali,
abych byla poslušný otrok jako vy.

1405
01:16:19,700 --> 01:16:22,119
- Vy si troufáte, paninko.
- To si pište.

1406
01:16:22,202 --> 01:16:23,328
Ale to vám povím...

1407
01:16:24,121 --> 01:16:25,455
Jsem s váma dvě minuty

1408
01:16:25,872 --> 01:16:27,457
a mám vás celou přečtenou.

1409
01:16:27,541 --> 01:16:29,001
- Kecy.
- Ale ne.

1410
01:16:29,835 --> 01:16:31,545
Vím, že máte manžela,

1411
01:16:32,087 --> 01:16:34,464
co má v telefonu uloženou vaši fotku.

1412
01:16:34,840 --> 01:16:37,884
A pokaždý,
když řekne nějakou rasistickou blbost,

1413
01:16:37,968 --> 01:16:39,428
vytáhne tu fotku a řekne:

1414
01:16:39,511 --> 01:16:42,222
„Kdepak, já takovej nejsem.
Mám černou ženušku.“

1415
01:16:43,390 --> 01:16:47,853
Vím, že jste mu nikdy nemohla vysvětlit
tu bolest, co nosíte v srdci.

1416
01:16:48,895 --> 01:16:51,315
Bolest, která vás
připravuje o spokojenost,

1417
01:16:51,398 --> 01:16:54,776
protože na každým veřejným varování
před žloutenkou typu C

1418
01:16:54,860 --> 01:16:57,571
a každým billboardu
s reklamou na pivo je někdo,

1419
01:16:57,654 --> 01:16:59,448
kdo vypadá jako váš chlapeček.

1420
01:17:00,157 --> 01:17:04,995
Nebo proč byl váš syn
nejvyšší i nejchytřejší ve třetí třídě,

1421
01:17:05,078 --> 01:17:07,247
ale učitel ho nikdy nevyvolával,

1422
01:17:07,331 --> 01:17:10,042
ať už tu svou hnědou ručku zvedal sebevíc?

1423
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
Protože takovou bolest
váš muž nikdy pochopit nemůže.

1424
01:17:14,129 --> 01:17:17,591
Tak jste tu bolest chtěla utišit tím,
že vychováte hrdýho syna.

1425
01:17:17,674 --> 01:17:19,760
Že mu řeknete, aby žil americkej sen,

1426
01:17:19,843 --> 01:17:22,346
a naučíte ho, aby trval na svých právech,

1427
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
místo toho, že ho naučíte přežít
jako černocha v týhle zemi.

1428
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
Jděte do prdele!

1429
01:17:28,560 --> 01:17:31,188
Jednu věc o tom incidentu už vím jistě.

1430
01:17:31,271 --> 01:17:33,523
A platí to i skoro pro všechny ostatní.

1431
01:17:34,024 --> 01:17:36,693
Kdyby ti mladí bratři prostě sklapli

1432
01:17:36,777 --> 01:17:38,528
a udělali, co se jim řeklo,

1433
01:17:38,904 --> 01:17:40,656
nikdo z nás by tu teď nebyl.

1434
01:17:41,406 --> 01:17:43,241
A to samý bych doporučil i vám.

1435
01:17:44,034 --> 01:17:44,951
Seďte...

1436
01:17:46,244 --> 01:17:47,162
a buďte zticha.

1437
01:17:49,873 --> 01:17:53,585
A sestro, až příště označíte
černocha poslušným otrokem,

1438
01:17:54,044 --> 01:17:56,171
vyznělo by to líp, kdyby ten černoch

1439
01:17:56,254 --> 01:17:59,257
zrovna nevyvlekl
vašeho bílýho manžela v želízkách.

1440
01:18:24,366 --> 01:18:27,285
Zapsali si mě a dali mi předvolání.

1441
01:18:27,369 --> 01:18:30,706
Blbost. Nechápu to.
Nechápu ty jejich kecy.

1442
01:18:30,789 --> 01:18:32,833
Proč jsi ke mně tehdy šel na té párty?

1443
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
Cože?

1444
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
Když jsme se viděli poprvé,
proč jsi za mnou šel?

1445
01:18:37,462 --> 01:18:38,672
Proč že jsem...

1446
01:18:39,005 --> 01:18:40,924
- Kenny. Jako teď?
- Pověz mi to.

1447
01:18:41,007 --> 01:18:43,051
- Zlato.
- Řekni mi to znovu, prosím.

1448
01:18:49,766 --> 01:18:50,684
Protože...

1449
01:18:53,937 --> 01:18:57,482
- Protože jsem zírala?
- Ne. Já zíral na tebe. Nešlo přestat.

1450
01:18:57,566 --> 01:18:58,775
- Co dál?
- Já...

1451
01:18:58,859 --> 01:19:00,694
- Co dál?
- Nemyslíš, že se Jamal

1452
01:19:00,777 --> 01:19:02,571
- do něčeho připletl?
- Počkej.

1453
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
Stáli jsme u Carla a Joy na terase
a dívali jsme se na sebe.

1454
01:19:06,032 --> 01:19:07,743
Ano. Dívali jsme se na sebe.

1455
01:19:07,826 --> 01:19:09,453
Nemohli jsme přestat.

1456
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
- A dál?
- A já...

1457
01:19:11,496 --> 01:19:12,456
jsem šel k tobě.

1458
01:19:12,539 --> 01:19:13,832
Přišel jsi ke mně.

1459
01:19:13,915 --> 01:19:16,293
Srdce mi tak bušilo, že jsem sotva mluvil.

1460
01:19:16,376 --> 01:19:20,756
A všechny holky tam pořád chodily k baru,
ale ty ses na žádnou nepodíval.

1461
01:19:20,839 --> 01:19:23,842
Šel jsi dál a zíral jsi na mě.

1462
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
Jo.

1463
01:19:26,011 --> 01:19:27,971
- Ale pak ses podíval nahoru.
- Jo.

1464
01:19:28,054 --> 01:19:29,097
Mimo mě.

1465
01:19:29,431 --> 01:19:30,432
A já si řekla:

1466
01:19:31,850 --> 01:19:33,477
„Aha. Tak asi nic.“

1467
01:19:33,977 --> 01:19:35,187
- Ale já...
- Ale tys...

1468
01:19:35,270 --> 01:19:36,855
...jsem ti dal ruku na rameno.

1469
01:19:36,938 --> 01:19:38,732
A ukázal jsi na ptáčka...

1470
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
na stromě.

1471
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
Nádherný červený ptáček.

1472
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
A on uletěl.

1473
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
A tys řekl, že už ho nebavilo

1474
01:19:52,287 --> 01:19:55,207
být až druhou nejkrásnější bytostí
na tom večírku.

1475
01:19:56,792 --> 01:19:58,627
- Tos mi řekl.
- Ano.

1476
01:20:03,590 --> 01:20:04,466
Pojď ke mně.

1477
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
To nic.

1478
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
Rozpadá se to.

1479
01:20:14,684 --> 01:20:16,520
Jo, všechno se rozpadá.

1480
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
Kenny.

1481
01:20:22,192 --> 01:20:23,777
Já vím, že už se nevrátíš.

1482
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
Bolí to, Scotte.

1483
01:20:34,120 --> 01:20:35,372
Bolí to.

1484
01:20:36,331 --> 01:20:38,250
A kvůli tomu, že ona je běloška,

1485
01:20:38,583 --> 01:20:40,710
je to skoro nesnesitelné.

1486
01:20:45,090 --> 01:20:46,341
Já ji nemiluju.

1487
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
Tak proč?

1488
01:20:54,391 --> 01:20:55,267
Já prostě...

1489
01:20:58,353 --> 01:20:59,980
Já ne...

1490
01:21:26,923 --> 01:21:28,008
- Kenny.
- Ne.

1491
01:21:36,016 --> 01:21:38,643
Stvořili jsme úžasného člověka, že jo?

1492
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
To jo.

1493
01:21:42,939 --> 01:21:44,232
Vzpomínala jsem...

1494
01:21:45,150 --> 01:21:46,359
než ses vrátil,

1495
01:21:46,443 --> 01:21:48,528
na to, jak jsme se tehdy hádali.

1496
01:21:48,612 --> 01:21:52,407
Už ani nevím, kvůli čemu to bylo,
ale Jamal byl ještě malý

1497
01:21:52,490 --> 01:21:54,492
a já byla smutná.

1498
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
A on si myslel,
že brečím kvůli těm hromům a bleskům.

1499
01:21:58,830 --> 01:22:00,749
- To si pamatuju.
- A on řekl:

1500
01:22:02,459 --> 01:22:04,044
„Nebreč, mami.

1501
01:22:04,794 --> 01:22:08,173
To si jen Bůh fotí, jak prší.“

1502
01:22:08,256 --> 01:22:09,090
Jo.

1503
01:22:09,591 --> 01:22:12,636
To jsme si zapsali do jeho knížky.

1504
01:22:13,511 --> 01:22:15,931
A pak chytal moje slzy

1505
01:22:16,848 --> 01:22:21,186
těma maličkatýma pacičkama
a chtěl mi je dát zpátky do očí.

1506
01:22:30,111 --> 01:22:31,988
Včera večer jsem mu řekla...

1507
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
Co?

1508
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
Co?

1509
01:22:40,038 --> 01:22:42,332
Ken. Kenny.

1510
01:22:51,049 --> 01:22:53,134
Oba jsme byli strašně rozčílení

1511
01:22:53,677 --> 01:22:57,138
a on na mě křičel a já...

1512
01:22:57,555 --> 01:22:58,390
Co?

1513
01:22:58,598 --> 01:22:59,891
Něco jsem mu řekla.

1514
01:22:59,975 --> 01:23:00,976
Dobře, ale co?

1515
01:23:01,059 --> 01:23:03,061
- Panebože.
- Kendro, no tak.

1516
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
Strašné...

1517
01:23:06,523 --> 01:23:07,399
ohavné...

1518
01:23:10,485 --> 01:23:13,238
věci, co by matka dítěti
nikdy říct neměla.

1519
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
- Dobře.
- Bože.

1520
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
Chtěla bych ho držet v náručí.

1521
01:23:25,166 --> 01:23:28,586
Chci se mu podívat do očí a...

1522
01:23:28,670 --> 01:23:31,464
Chci dostat každé moje slovo z jeho hlavy

1523
01:23:31,548 --> 01:23:33,383
a pohřbít je do země.

1524
01:23:33,466 --> 01:23:35,760
- To nic.
- Proboha! Střílení na poldy!

1525
01:23:42,392 --> 01:23:45,353
Měla jsem vzít žiletku

1526
01:23:45,437 --> 01:23:48,565
- a dostat tu hrůzu z jeho auta.
- To ne.

1527
01:23:48,648 --> 01:23:50,859
Měla jsem to udělat,
jen co jsem to uviděla.

1528
01:23:50,942 --> 01:23:52,402
Ne. Na tom nemělo záležet.

1529
01:23:52,485 --> 01:23:55,989
- Ty za to nemůžeš. Ani on.
- Už nikdy na něj nezvýším hlas.

1530
01:23:56,072 --> 01:23:57,866
Jen musím vědět, že mu nic není.

1531
01:23:57,949 --> 01:24:01,036
- Je v pořádku.
- Bože, prosím, ať mu nic není.

1532
01:24:01,578 --> 01:24:02,495
Je v pořádku.

1533
01:24:05,790 --> 01:24:06,791
Je v pořádku.

1534
01:24:18,428 --> 01:24:23,475
Váš syn, Jamal Connor,
byl pasažérem na zadním sedadle

1535
01:24:23,558 --> 01:24:26,603
ve voze spolu s Jarvisem Bellem

1536
01:24:26,770 --> 01:24:28,480
a DeShawnem Rollem.

1537
01:24:29,230 --> 01:24:32,400
Na Bella byl vydaný zatykač
za držení marihuany.

1538
01:24:33,568 --> 01:24:36,196
Auto bylo sledováno
neoznačeným policejním vozem

1539
01:24:36,279 --> 01:24:40,700
poblíž sociálních bytů v Liberty City,
kde byl řidič spatřen,

1540
01:24:40,784 --> 01:24:42,744
jak kupuje sáček s marihuanou.

1541
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
Zatraceně.

1542
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
Po tomto obchodu muži v autě
pokračovali směrem na západ po 79. ulici.

1543
01:24:48,208 --> 01:24:50,835
Tehdy se k nim přiblížil
označený policejní vůz.

1544
01:24:50,919 --> 01:24:54,672
Strážník Rodney Banks,
který byl svědkem nákupu drog,

1545
01:24:54,756 --> 01:24:56,007
muže přiměl zastavit.

1546
01:24:56,966 --> 01:24:58,968
Ze záběrů kamery v policejním voze

1547
01:24:59,052 --> 01:25:02,639
je vidět, jak strážník Banks
přistupuje k autu ze strany řidiče.

1548
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
Řidičem byl pan Bell.

1549
01:25:06,684 --> 01:25:10,563
Strážník se pak vrátil ke svému vozu
s doklady pasažérů vozidla

1550
01:25:10,647 --> 01:25:14,317
a podle všeho
je začal kontrolovat na svém notebooku.

1551
01:25:14,692 --> 01:25:20,115
Přibližně po 30 vteřinách
pan Bell opustil vozidlo

1552
01:25:20,198 --> 01:25:22,283
a pokusil se přijít ke strážníkovi.

1553
01:25:22,408 --> 01:25:25,829
Strážník tasil zbraň
a přiměl pana Bella ulehnout na zem.

1554
01:25:25,912 --> 01:25:26,746
Panebože.

1555
01:25:26,830 --> 01:25:28,790
Zatímco strážník volal posily,

1556
01:25:28,873 --> 01:25:31,960
ze zadní části vozidla
vystoupil DeShawn Rolle.

1557
01:25:32,043 --> 01:25:34,546
Strážník na Rollea namířil zbraň.

1558
01:25:35,171 --> 01:25:38,216
V tu chvíli z vozu vystoupil Jamal Connor

1559
01:25:38,299 --> 01:25:40,969
a pravděpodobně měl v úmyslu
dát ruce na vozidlo.

1560
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
- Ne.
- Bylo mokro. Možná uklouzl.

1561
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
Ve stejnou chvíli se Jarvis Bell zvedl
a dal se na útěk.

1562
01:25:48,518 --> 01:25:53,356
Strážník, který v tu chvíli čelil všem
třem pasažérům, z nichž jeden byl hledaný,

1563
01:25:53,439 --> 01:25:55,733
přičemž nevěděl,
jestli v autě nebyla zbraň...

1564
01:25:55,817 --> 01:25:56,651
To ne.

1565
01:25:57,235 --> 01:25:59,863
...vypálil tři rány
na prchajícího podezřelého.

1566
01:26:00,864 --> 01:26:03,491
Zbloudilá či odražená kulka,
přesně teď nevíme,

1567
01:26:04,033 --> 01:26:05,869
zasáhla Jamala Connora do hlavy

1568
01:26:07,620 --> 01:26:09,080
a na místě ho usmrtila.

1569
01:26:12,000 --> 01:26:15,295
Je mi to opravdu velice líto.

1570
01:26:15,378 --> 01:26:17,630
Ne!

1571
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
Tento případ bude důkladně prošetřen.

1572
01:26:21,176 --> 01:26:22,886
Ne!

1573
01:26:23,136 --> 01:26:24,345
Nechám vás o samotě.

1574
01:26:34,355 --> 01:26:35,440
Nemůžu dýchat.

