1
00:00:16,208 --> 00:00:17,833
Проверка. Меня слышно?

2
00:00:19,375 --> 00:00:21,083
- Спасибо.
- Вода капает.

3
00:00:21,167 --> 00:00:22,792
Это не навредит интервью.

4
00:00:22,958 --> 00:00:24,375
Звук нормальный?

5
00:00:24,458 --> 00:00:25,583
Мы это вырежем.

6
00:00:27,833 --> 00:00:30,167
Сантехника ни к черту. Дождя же нет.

7
00:00:30,458 --> 00:00:31,458
Простите.

8
00:00:32,917 --> 00:00:35,500
Вы смотрите «Между двумя папоротниками»

9
00:00:35,583 --> 00:00:36,958
с Заком Галифианакисом.

10
00:00:37,042 --> 00:00:38,750
Сегодня у нас в гостях...

11
00:00:39,625 --> 00:00:40,500
Мэттью...

12
00:00:40,792 --> 00:00:41,917
Макконач...

13
00:00:42,000 --> 00:00:42,917
Маккэнноуэй.

14
00:00:43,917 --> 00:00:45,208
Мэттью Макконне...

15
00:00:46,208 --> 00:00:48,167
Мэттью Макконаджи. Макконахи.

16
00:00:49,667 --> 00:00:53,583
- Спасибо за приглашение.
- Хорошенькие дела.

17
00:00:55,458 --> 00:00:58,375
Смотрю на выручку
от ваших последних трех фильмов.

18
00:01:00,292 --> 00:01:02,750
Хорошо. Тоже хорошо.

19
00:01:03,250 --> 00:01:04,500
И это вовсе неплохо.

20
00:01:06,125 --> 00:01:07,708
Вижу, вы надели рубашку.

21
00:01:08,417 --> 00:01:09,375
Всё в порядке?

22
00:01:10,917 --> 00:01:11,917
Издеваетесь?

23
00:01:12,542 --> 00:01:16,750
Вам за многое можно дать «Оскар».
Удивлены, что получили его, как актёр?

24
00:01:17,625 --> 00:01:18,500
Понеслось.

25
00:01:18,583 --> 00:01:20,583
И солисту Thirty Seconds To Mars дали.

26
00:01:21,292 --> 00:01:22,125
Так...

27
00:01:22,375 --> 00:01:23,583
Чем тут гордиться?

28
00:01:23,667 --> 00:01:26,375
Сколько у нас времени?
Я ухожу через 15 минут,

29
00:01:26,458 --> 00:01:27,958
- так что...
- Дела, да?

30
00:01:28,250 --> 00:01:29,875
Идете кататься в «Линкольне»

31
00:01:30,042 --> 00:01:31,125
- топлесс?
- Да.

32
00:01:33,375 --> 00:01:37,792
Ваш отец умер во время секса с мамой.
Вы сказали, что хотите умереть так же.

33
00:01:38,542 --> 00:01:40,375
Вам с мамой нужны границы.

34
00:01:40,458 --> 00:01:41,458
- Неправда.
- Я не...

35
00:01:41,542 --> 00:01:42,417
Дальше.

36
00:01:42,500 --> 00:01:44,542
- Просто слухи ходят...
- Я понял.

37
00:01:45,417 --> 00:01:49,292
Кто первый умрёт от голода:
вы или Кристиан Бейл?

38
00:01:50,625 --> 00:01:52,458
Вы так похудели для той роли,

39
00:01:52,917 --> 00:01:55,167
что могли умереть от ложного СПИДа.

40
00:01:55,708 --> 00:01:58,375
У меня трое детей и жена. А у тебя что?

41
00:01:58,958 --> 00:01:59,917
Два папоротника?

42
00:02:03,542 --> 00:02:05,250
Молодец, что поливаешь их.

43
00:02:06,542 --> 00:02:07,750
Ещё раз простите.

44
00:02:07,958 --> 00:02:09,708
- Мы это вырежем.
- Плевать.

45
00:02:11,917 --> 00:02:13,167
Простите, пожалуйста.

46
00:02:13,458 --> 00:02:14,292
Давайте...

47
00:02:15,792 --> 00:02:17,708
Я посмотрю, что с трубами.

48
00:02:21,083 --> 00:02:21,958
Зажигалка.

49
00:02:25,375 --> 00:02:26,458
Лучше не надо.

50
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
Помогите!

51
00:02:35,542 --> 00:02:36,542
На помощь!

52
00:02:43,167 --> 00:02:44,125
Где выход?

53
00:02:45,875 --> 00:02:49,083
Какой идиот установил спринклеры?

54
00:02:49,708 --> 00:02:50,875
Где выход, Зак?

55
00:02:51,292 --> 00:02:52,667
Не знаю, Мэттью!

56
00:02:52,750 --> 00:02:54,042
А как мы вошли?

57
00:02:54,208 --> 00:02:57,167
Не помню, Мэттью, я немного не в себе!

58
00:03:01,708 --> 00:03:03,167
Спринклеры выключились.

59
00:03:25,125 --> 00:03:31,042
ЗА 48 ЧАСОВ ДО ЭТОГО

60
00:03:40,042 --> 00:03:41,417
Мотор.

61
00:03:41,625 --> 00:03:44,750
Здравствуйте. Вы смотрите
«За двумя папоротниками» –

62
00:03:45,083 --> 00:03:46,917
документальный фильм о том,

63
00:03:47,292 --> 00:03:49,083
что происходит за кулисами

64
00:03:49,167 --> 00:03:52,167
моего не удостоившегося наград ток-шоу.

65
00:03:52,750 --> 00:03:54,000
Я Зак Галифианакис.

66
00:03:54,375 --> 00:03:58,417
Здесь, во Флинче, Северная Каролина,
я снимаю эту передачу 10 лет.

67
00:03:59,042 --> 00:04:00,333
Я, ведущий шоу,

68
00:04:00,750 --> 00:04:04,083
буду вашим гидом в этом
кинематографическом приключении.

69
00:04:04,708 --> 00:04:05,542
Как знать,

70
00:04:05,917 --> 00:04:07,667
может, фильм покажут в 3D?

71
00:04:09,500 --> 00:04:10,917
Интересный факт: я хотел

72
00:04:11,542 --> 00:04:13,667
назвать шоу
«Промеж двух папоротников»,

73
00:04:13,750 --> 00:04:15,708
но публика бы это не приняла.

74
00:04:18,833 --> 00:04:21,125
Как любая сказка, история начинается,

75
00:04:21,250 --> 00:04:23,958
когда герой открывает дверь
к приключениям.

76
00:04:26,333 --> 00:04:27,167
Снято.

77
00:04:28,000 --> 00:04:29,167
Самый лучший дубль.

78
00:04:30,208 --> 00:04:31,333
Хватит 21 кадра?

79
00:04:31,417 --> 00:04:33,417
Аж 21 кадр? Да, хватит.

80
00:04:33,708 --> 00:04:34,542
Продолжаем?

81
00:04:34,625 --> 00:04:36,625
- Да, прекрасно.
- Продолжаем.

82
00:04:37,875 --> 00:04:40,833
<i>Я вырос в маленьком городке Флинч</i>

83
00:04:41,958 --> 00:04:43,708
<i>и с детства мечтал </i>

84
00:04:44,167 --> 00:04:47,458
<i>стать знаменитым ведущим</i>
<i>на кабельном канале.</i>

85
00:04:53,375 --> 00:04:56,292
<i>Но всё сложилось не так,</i>
<i>как я планировал.</i>

86
00:04:57,167 --> 00:04:59,125
<i>Из Флинча, Северная Каролина,</i>

87
00:04:59,208 --> 00:05:01,833
<i>вещает местный телеканал!</i>

88
00:05:02,250 --> 00:05:06,083
<i>Каждый, кто посмотрит передачу,</i>
<i>сможет сделать пиньяту.</i>

89
00:05:06,292 --> 00:05:08,167
<i>- Вы говорите...</i>
<i>- Источник силы Америки.</i>

90
00:05:08,250 --> 00:05:10,042
<i>Вы говорили о сточных водах.</i>

91
00:05:10,125 --> 00:05:12,750
<i>Что бы я без тебя делал?</i>

92
00:05:12,875 --> 00:05:16,000
<i>Подумайте о футболе.</i>
<i>Даже руки не нужны!</i>

93
00:05:16,792 --> 00:05:18,208
<i>Это делает нас людьми.</i>

94
00:05:18,625 --> 00:05:19,708
<i>Плохая карта.</i>

95
00:05:20,667 --> 00:05:21,833
<i>И это плохая карта.</i>

96
00:05:22,042 --> 00:05:23,375
<i>Где держите «Оскара»?</i>

97
00:05:23,917 --> 00:05:26,542
<i>То есть... Награду </i>
<i>от Blockbuster Entertainment</i>?

98
00:05:31,458 --> 00:05:35,292
Мы находимся
на Флинчском общественном телевидении,

99
00:05:35,667 --> 00:05:37,083
сокращённо – ФОТВ.

100
00:05:37,792 --> 00:05:39,917
Общественное телевидение

101
00:05:40,167 --> 00:05:41,417
объединяет людей.

102
00:05:41,500 --> 00:05:43,000
А вот торнадо.

103
00:05:44,625 --> 00:05:46,417
Здесь каждому дадут голос.

104
00:05:46,667 --> 00:05:48,125
Тебе меня не переплюнуть!

105
00:05:49,333 --> 00:05:52,417
Здесь я снимаю свои передачи
более десяти лет.

106
00:05:53,667 --> 00:05:54,667
- Привет.
- Привет!

107
00:05:54,958 --> 00:05:55,875
Я...

108
00:05:56,292 --> 00:06:00,292
Киану Ривз, меня пригласили на шоу
«Между двумя папоротниками».

109
00:06:00,375 --> 00:06:01,708
Да.

110
00:06:05,417 --> 00:06:06,708
Я Зак Галифианакис.

111
00:06:06,792 --> 00:06:09,833
Вы смотрите шоу
«Между двумя папоротниками».

112
00:06:09,917 --> 00:06:12,083
Сегодня мой гость – Киану Ривз.

113
00:06:12,958 --> 00:06:15,250
- Спасибо, что пришли.
- Спасибо, что позвали.

114
00:06:15,875 --> 00:06:18,333
У вас есть шрам.
На мотоцикле разбились?

115
00:06:18,625 --> 00:06:19,667
Да, было дело.

116
00:06:20,167 --> 00:06:21,042
А... Где он?

117
00:06:21,125 --> 00:06:22,625
- Вот здесь.
- Большой?

118
00:06:22,708 --> 00:06:24,042
- Такой большой?
- Да.

119
00:06:24,250 --> 00:06:26,917
У меня на ноге похожий шрам.

120
00:06:27,333 --> 00:06:30,167
- От чего?
- Выходил с показа «Дома у озера».

121
00:06:30,542 --> 00:06:32,792
Споткнулся о сидение спереди.

122
00:06:34,125 --> 00:06:37,667
По шкале от одного до ста,
сколько слов вы знаете?

123
00:06:38,750 --> 00:06:39,667
От одного до ста?

124
00:06:40,083 --> 00:06:41,458
Вы знаете 50 слов,

125
00:06:41,667 --> 00:06:42,917
семьдесят пять?

126
00:06:43,375 --> 00:06:44,583
Может, 18?

127
00:06:46,375 --> 00:06:47,375
Обидно,

128
00:06:47,792 --> 00:06:49,708
когда люди считают вас тупицей,

129
00:06:50,083 --> 00:06:53,792
в то время как вы просто
человек с интеллектом ниже среднего?

130
00:06:55,000 --> 00:06:55,833
Топните раз,

131
00:06:56,208 --> 00:06:57,417
если «да», и два,

132
00:06:58,792 --> 00:06:59,625
если «нет».

133
00:07:00,417 --> 00:07:03,000
- Вы изучаете свои роли?
- Да.

134
00:07:03,375 --> 00:07:06,583
Не думали взяться за персонажа,
который изучает актёрское мастерство?

135
00:07:07,667 --> 00:07:09,458
Я делаю вид, что мне весело.

136
00:07:10,792 --> 00:07:11,792
Получается?

137
00:07:13,167 --> 00:07:14,292
Это хорошее шоу.

138
00:07:14,583 --> 00:07:16,875
Это шоу на седьмом месте в рейтинге

139
00:07:17,750 --> 00:07:20,958
общественных каналов юго-восточной
Северной Каролины.

140
00:07:22,167 --> 00:07:25,667
Есть ли у меня мечты? Хочу проехаться
на гидроцикле до Аляски.

141
00:07:27,250 --> 00:07:29,125
А ещё хотелось бы вести

142
00:07:30,125 --> 00:07:31,167
вечернее ток-шоу.

143
00:07:32,917 --> 00:07:34,000
Но пока что

144
00:07:34,500 --> 00:07:35,417
и так

145
00:07:37,333 --> 00:07:38,167
сойдёт.

146
00:07:42,167 --> 00:07:43,000
Кто на кокаине?

147
00:07:43,292 --> 00:07:45,542
Тут кто-то что-то сказал о кокаине,

148
00:07:45,625 --> 00:07:47,667
и я подумал: «Кто на кокаине?»

149
00:07:48,333 --> 00:07:49,167
Точно не я.

150
00:07:50,583 --> 00:07:51,917
Готовы? Поехали.

151
00:07:52,792 --> 00:07:55,083
Где вы откопали Зака?

152
00:07:55,792 --> 00:07:58,167
Когда я впервые увидел

153
00:07:58,708 --> 00:08:00,333
запись

154
00:08:01,583 --> 00:08:04,333
с этим толстым идиотом
Заком Галифианакисом,

155
00:08:05,250 --> 00:08:08,167
я подумал, что это какой-то розыгрыш.

156
00:08:08,458 --> 00:08:10,417
Покажите крупным планом.

157
00:08:10,958 --> 00:08:13,583
«Самые тупые телеведущие Америки».

158
00:08:15,125 --> 00:08:16,792
Я увидел его на этой записи.

159
00:08:16,875 --> 00:08:18,250
Какой же он...

160
00:08:18,333 --> 00:08:19,417
Он такой тупой.

161
00:08:19,708 --> 00:08:21,125
Полнейший дурак,

162
00:08:21,667 --> 00:08:22,958
да ещё и толстяк.

163
00:08:23,333 --> 00:08:25,167
Никого не спрашивая,

164
00:08:26,000 --> 00:08:28,792
я загрузил это на сайт
«Рассмеши или умри»,

165
00:08:29,667 --> 00:08:30,500
и...

166
00:08:31,042 --> 00:08:31,875
понеслось.

167
00:08:32,375 --> 00:08:34,375
Более 500 триллионов просмотров.

168
00:08:34,708 --> 00:08:36,042
Эти щелчки

169
00:08:37,500 --> 00:08:40,667
означают больше зелени,
то есть больше белого,

170
00:08:41,792 --> 00:08:43,042
а значит больше...

171
00:08:44,833 --> 00:08:45,667
лилового.

172
00:08:47,125 --> 00:08:48,333
Это я надеваю

173
00:08:49,333 --> 00:08:50,542
большое лиловое боа.

174
00:08:52,167 --> 00:08:55,250
Мы подписали эксклюзивный контракт,
и я стал

175
00:08:55,875 --> 00:08:58,625
посылать к нему
своих голливудских друзей.

176
00:08:59,250 --> 00:09:01,833
Вы смотрите
«Между двумя папоротниками».

177
00:09:01,917 --> 00:09:03,542
Сегодня у нас в гостях

178
00:09:04,250 --> 00:09:05,167
Ченс зе Рэпер.

179
00:09:06,167 --> 00:09:07,000
Привет.

180
00:09:07,083 --> 00:09:08,958
Вы актер, рэпер, активист.

181
00:09:09,042 --> 00:09:10,583
Почему вы не астронавт?

182
00:09:12,417 --> 00:09:14,333
Я не знаю. Я не очень...

183
00:09:15,708 --> 00:09:18,167
Я же не из космоса.

184
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Да.

185
00:09:20,542 --> 00:09:24,667
Если бы родители не назвали  вас Ченс
зе Рэпер, вы стали бы кем-то другим?

186
00:09:25,208 --> 00:09:27,167
Родители меня так не называли.

187
00:09:27,250 --> 00:09:28,333
Это псевдоним.

188
00:09:28,583 --> 00:09:29,417
Братья есть?

189
00:09:29,917 --> 00:09:31,167
У меня есть брат, да.

190
00:09:31,292 --> 00:09:32,333
Кем он работает?

191
00:09:32,583 --> 00:09:33,500
Он тоже рэпер.

192
00:09:33,833 --> 00:09:34,667
Как его зовут?

193
00:09:34,750 --> 00:09:36,125
Транс зе Рэпер?

194
00:09:37,417 --> 00:09:38,792
Нет.

195
00:09:39,625 --> 00:09:41,125
Вы с Канье Уэстом друзья.

196
00:09:43,333 --> 00:09:44,167
Это шутка.

197
00:09:45,792 --> 00:09:47,083
Она мне не нравится.

198
00:09:48,125 --> 00:09:49,583
Подыграйте мне.

199
00:09:49,667 --> 00:09:50,500
Весело же.

200
00:09:51,292 --> 00:09:52,375
Хорошие шутки.

201
00:09:52,750 --> 00:09:54,542
Хватит меня задирать, блин.

202
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
Похоже, на вас много ответственности?

203
00:09:57,875 --> 00:10:00,417
Да. Шоу предполагает
большую ответственность,

204
00:10:00,750 --> 00:10:01,875
- но я...
- Боже.

205
00:10:02,167 --> 00:10:03,667
У меня отличная команда.

206
00:10:04,083 --> 00:10:05,500
Мой офис здесь.

207
00:10:06,833 --> 00:10:09,625
Отсюда мне всех видно,
я за всеми слежу.

208
00:10:13,167 --> 00:10:15,042
Жаль людей с ноутбуками.

209
00:10:16,125 --> 00:10:17,375
Они теряют форму.

210
00:10:18,083 --> 00:10:18,917
Я Кэрол.

211
00:10:19,208 --> 00:10:21,917
Я правая рука Зака.

212
00:10:23,125 --> 00:10:24,542
Он обожает свою работу.

213
00:10:25,542 --> 00:10:27,542
Он очень творческий. Он умён.

214
00:10:27,750 --> 00:10:29,875
Я ему помогаю, он ведь очень занят.

215
00:10:31,125 --> 00:10:33,292
Кто-то должен думать о мелочах,

216
00:10:33,375 --> 00:10:34,875
а я рада помочь.

217
00:10:35,583 --> 00:10:37,250
Слова его нагружают.

218
00:10:37,333 --> 00:10:39,167
Ему всё нужно разжевать.

219
00:10:39,375 --> 00:10:42,458
Зак просит вырезать из газет
все статьи.

220
00:10:42,792 --> 00:10:44,958
Я их выбрасываю, а он смотрит фотки.

221
00:10:45,125 --> 00:10:48,250
Я писала ему списки того,
что нужно запомнить,

222
00:10:48,500 --> 00:10:50,875
но ничего не вышло. Нужно нарисовать.

223
00:10:51,208 --> 00:10:52,792
Я рисую его

224
00:10:53,083 --> 00:10:53,958
в постели,

225
00:10:54,125 --> 00:10:56,167
и потом шаг за шагом: он раскрывается,

226
00:10:56,250 --> 00:10:57,667
встаёт, идёт...

227
00:10:57,750 --> 00:10:58,750
А потом

228
00:10:59,292 --> 00:11:00,333
вы в машине.

229
00:11:00,917 --> 00:11:01,833
Я уезжаю?

230
00:11:01,917 --> 00:11:02,792
Да.

231
00:11:03,500 --> 00:11:04,625
- Привет.
- Привет.

232
00:11:04,750 --> 00:11:06,875
Я выполняю личные поручения Зака.

233
00:11:07,333 --> 00:11:09,208
У него чувствительная кожа,

234
00:11:09,292 --> 00:11:12,167
и ему нужны прокладки
для защиты интимных зон.

235
00:11:13,458 --> 00:11:14,708
Она смекалистая.

236
00:11:15,500 --> 00:11:16,333
Она всё сечёт.

237
00:11:16,458 --> 00:11:17,875
Она понимает меня,

238
00:11:18,708 --> 00:11:19,542
гостей

239
00:11:19,667 --> 00:11:22,625
и... приносит мне разное.

240
00:11:22,708 --> 00:11:23,792
Она смекалистая.

241
00:11:24,583 --> 00:11:25,417
Она

242
00:11:26,250 --> 00:11:27,083
просто чудо.

243
00:11:27,417 --> 00:11:29,417
Зак всегда проводит инспекцию

244
00:11:29,500 --> 00:11:32,708
папоротников – он проверяет,
чтобы они были такие,

245
00:11:33,000 --> 00:11:35,542
и чтобы были одинаковые
в каждой передаче.

246
00:11:35,625 --> 00:11:37,167
Ему нравится постоянство.

247
00:11:37,667 --> 00:11:39,375
Зеленые, как всегда. Отлично.

248
00:11:43,000 --> 00:11:44,167
Отменная влажность.

249
00:11:47,958 --> 00:11:48,792
Ой.

250
00:11:49,792 --> 00:11:51,958
- Почему они такие разные?
- Не знаю.

251
00:11:55,042 --> 00:11:57,375
Как за ними ухаживать? Постоянно вянут.

252
00:11:58,292 --> 00:11:59,958
На каждую передачу покупаю новые.

253
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
Ширина не такая? Нет, верно.

254
00:12:05,542 --> 00:12:06,375
Отлично.

255
00:12:06,458 --> 00:12:08,458
Именно так, как в прошлый раз.

256
00:12:12,042 --> 00:12:13,125
Что там?

257
00:12:13,208 --> 00:12:14,292
- Один.
- Нет.

258
00:12:14,375 --> 00:12:15,208
Выходит один.

259
00:12:15,500 --> 00:12:16,333
Честно говоря,

260
00:12:17,417 --> 00:12:19,792
не верится, что это одни
и те же папоротники.

261
00:12:20,583 --> 00:12:22,458
- Хорошо. Всё готово?
- Да.

262
00:12:22,750 --> 00:12:23,708
- До скорого.
- Да.

263
00:12:24,083 --> 00:12:25,667
Хорошая работа. Молодцы.

264
00:12:27,083 --> 00:12:28,583
Чак, нужно поговорить...

265
00:12:31,000 --> 00:12:32,875
<i>У вас есть прозвище.</i>

266
00:12:33,417 --> 00:12:34,583
<i>Что оно значит?</i>

267
00:12:34,792 --> 00:12:37,667
Меня называют Кэм,
сокращенно от Кэмерон.

268
00:12:38,000 --> 00:12:40,167
Многие думают,
что меня зовут Кэмом,

269
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
потому что я работаю с камерой,
но это не так.

270
00:12:43,375 --> 00:12:44,958
Я один из пятидесяти

271
00:12:45,417 --> 00:12:47,250
лучших...

272
00:12:48,042 --> 00:12:50,500
Я точно один из 50 лучших операторов.

273
00:12:50,833 --> 00:12:52,250
Я его недолюбливаю.

274
00:12:52,875 --> 00:12:55,250
Он работает спустя рукава.

275
00:12:55,750 --> 00:12:57,542
Я просил ПКП кнопки.

276
00:12:58,958 --> 00:13:00,125
И что? Я...

277
00:13:00,292 --> 00:13:01,583
Камера не сдвинулась.

278
00:13:01,833 --> 00:13:02,750
Крупный план?

279
00:13:02,958 --> 00:13:04,125
Зак...

280
00:13:04,667 --> 00:13:07,333
Как бы выразиться помягче?

281
00:13:07,583 --> 00:13:09,250
Он мелкая вонючая какашка.

282
00:13:09,792 --> 00:13:11,167
Грязная крыса, неудачник,

283
00:13:11,625 --> 00:13:12,458
осёл.

284
00:13:12,792 --> 00:13:16,792
Такого говнюка я в жизни не встречал,
и я повидал говнюков, поверьте.

285
00:13:17,958 --> 00:13:19,542
В жизни и в туалете.

286
00:13:20,167 --> 00:13:22,167
Я не жалуюсь. Мне нравится Зак.

287
00:13:22,250 --> 00:13:24,000
Он милый.

288
00:13:24,375 --> 00:13:26,750
Вас не было на дне рождения
уборщицы Сесилии.

289
00:13:27,000 --> 00:13:27,917
Она молодец.

290
00:13:28,000 --> 00:13:29,125
Полна энтузиазма.

291
00:13:29,583 --> 00:13:30,417
Чуток достаёт.

292
00:13:30,500 --> 00:13:32,375
Кексов не было – он веган.

293
00:13:32,458 --> 00:13:33,625
Вы знали?

294
00:13:33,875 --> 00:13:36,917
- Нет.
- Я купила сливы и хурму.

295
00:13:37,000 --> 00:13:38,083
Не беда, но...

296
00:13:38,250 --> 00:13:41,417
Она бесит меня невероятно.

297
00:13:42,167 --> 00:13:44,750
В студию приходит много
знаменитостей, да?

298
00:13:44,833 --> 00:13:46,458
Да, куча. Все приходят.

299
00:13:46,542 --> 00:13:48,833
Нет такого, кто бы здесь не побывал.

300
00:13:49,250 --> 00:13:51,208
- Спасибо за предварительное интервью.
- Да.

301
00:13:51,292 --> 00:13:53,500
Расскажете ту забавную историю?

302
00:13:53,833 --> 00:13:56,625
Да. Как-то я поздно вернулась с работы,

303
00:13:56,708 --> 00:13:58,500
я устала и припарковалась...

304
00:13:58,583 --> 00:14:00,125
Какой она расы?

305
00:14:00,875 --> 00:14:02,917
А какая разница?

306
00:14:03,000 --> 00:14:05,667
Хотите поговорить о чем-то легком?

307
00:14:05,750 --> 00:14:06,958
О чем-то смешном?

308
00:14:07,042 --> 00:14:08,333
Вы как-то...

309
00:14:08,417 --> 00:14:09,708
Это не обязательно.

310
00:14:09,875 --> 00:14:13,750
Да, расскажите ненавязчивую историю
о том, что вы полукровка.

311
00:14:15,208 --> 00:14:16,542
- Привет. Зак.
- Адам.

312
00:14:16,625 --> 00:14:18,500
- «Парки и зоны отдыха».
- Боже.

313
00:14:18,958 --> 00:14:20,083
Какое счастье.

314
00:14:20,625 --> 00:14:24,083
Мне всё время попадаются тупые
расфуфыренные актёры.

315
00:14:24,167 --> 00:14:25,833
Наконец-то обычный человек.

316
00:14:25,917 --> 00:14:28,583
Я из сериала «Парки и зоны отдыха».

317
00:14:30,708 --> 00:14:32,333
Давайте в гримерку.

318
00:14:33,125 --> 00:14:33,958
Отлично.

319
00:14:34,500 --> 00:14:37,042
Там жара. Не могу сосредоточиться.

320
00:14:37,125 --> 00:14:38,042
Любите плавать?

321
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
Да?

322
00:14:40,583 --> 00:14:42,083
У меня в тачке купальник.

323
00:14:42,458 --> 00:14:44,750
Отказать знаменитости –

324
00:14:45,208 --> 00:14:47,583
одно из величайших наслаждений,

325
00:14:47,667 --> 00:14:48,958
доступных человеку.

326
00:14:49,125 --> 00:14:50,042
Я возьму сливу?

327
00:14:50,125 --> 00:14:51,917
Да, конечно. Как дела?

328
00:14:52,125 --> 00:14:53,375
И не надейся, дружок.

329
00:14:57,417 --> 00:14:58,875
Зак вечно здесь торчит.

330
00:14:58,958 --> 00:15:01,333
Он делает вид, что у него здесь дела.

331
00:15:01,542 --> 00:15:03,333
Берет вещи с полок.

332
00:15:03,750 --> 00:15:04,958
Я-то знаю.

333
00:15:06,000 --> 00:15:07,667
Меня зовут Ширл Клартс,

334
00:15:07,750 --> 00:15:09,875
Ш-И-Р-Л К-Л-А-Р-Т-С.

335
00:15:10,667 --> 00:15:12,917
- Что вы делаете?
- Я менеджер станции.

336
00:15:13,000 --> 00:15:14,167
Я тут начальница.

337
00:15:14,542 --> 00:15:15,958
Знаете, кто такой лев?

338
00:15:16,750 --> 00:15:18,417
Лев – это сильное животное.

339
00:15:18,958 --> 00:15:21,042
Они делают всё, что хотят.

340
00:15:21,792 --> 00:15:24,667
Берут и едят, что хотят.
Бегут, если хотят.

341
00:15:25,167 --> 00:15:26,042
Лев.

342
00:15:26,417 --> 00:15:28,125
Есть ещё Бобби...

343
00:15:29,583 --> 00:15:31,083
Заместитель директора.

344
00:15:31,167 --> 00:15:32,917
Он здесь тоже давно работает.

345
00:15:33,042 --> 00:15:35,583
Выведи меня на громкую связь.

346
00:15:36,833 --> 00:15:37,792
На громкую связь.

347
00:15:39,042 --> 00:15:40,792
- Зайти позже?
- Даян!

348
00:15:42,500 --> 00:15:44,875
Эй, Даян! Я на громкой связи?

349
00:15:45,917 --> 00:15:47,125
- Приду потом.
- Входи.

350
00:15:47,667 --> 00:15:48,542
Я на громкой связи?

351
00:15:49,500 --> 00:15:50,333
Хорошо.

352
00:15:50,667 --> 00:15:51,500
Люблю, пока.

353
00:15:51,583 --> 00:15:52,417
Проходи.

354
00:15:52,583 --> 00:15:53,417
Чего тебе?

355
00:15:54,250 --> 00:15:56,833
Ты взял мои макароны из общей комнаты?

356
00:15:56,917 --> 00:15:59,417
- Что, если так?
- Верни мой обед!

357
00:15:59,500 --> 00:16:00,833
Я выпишу тебе чек.

358
00:16:01,083 --> 00:16:02,625
По $1,15 коробка.

359
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
Там было две.

360
00:16:04,125 --> 00:16:05,458
Значит, 3,50?

361
00:16:09,083 --> 00:16:09,917
Эй!

362
00:16:11,458 --> 00:16:12,458
Ты куда?

363
00:16:12,542 --> 00:16:13,417
Мы едем домой.

364
00:16:13,667 --> 00:16:15,583
Нужно снимать всё время.

365
00:16:16,042 --> 00:16:18,125
Я говорю «снято», а мотор работает.

366
00:16:18,208 --> 00:16:20,000
Я прошу убрать от меня камеру,

367
00:16:20,625 --> 00:16:22,125
а камера меня снимает.

368
00:16:22,750 --> 00:16:23,583
Ясно?

369
00:16:23,958 --> 00:16:27,083
- Ёще раз, сначала.
- Хотите снять этот разговор?

370
00:16:27,167 --> 00:16:30,042
Да, это история моей жизни,
и ты её портишь.

371
00:16:31,042 --> 00:16:33,000
Ты тоже, кстати. Начнем сначала.

372
00:16:36,417 --> 00:16:37,333
Ты куда?

373
00:16:38,083 --> 00:16:39,042
Я еду домой.

374
00:16:39,958 --> 00:16:41,792
- Плохая игра.
- Я не верю.

375
00:16:43,000 --> 00:16:45,250
Вы смотрите
«Между двумя папоротниками».

376
00:16:45,333 --> 00:16:46,792
Я Зак Галифианакис,

377
00:16:46,875 --> 00:16:49,125
и сегодня у нас в гостях...

378
00:16:49,792 --> 00:16:50,625
Бри Ларсон.

379
00:16:51,292 --> 00:16:52,125
Спасибо, Бри.

380
00:16:53,208 --> 00:16:54,500
Вы лучшая актриса.

381
00:16:54,583 --> 00:16:57,500
Может, поднять планку
и метить на лучшего актера?

382
00:17:01,333 --> 00:17:02,500
- Да...
- Хороший вопрос.

383
00:17:02,583 --> 00:17:04,292
Не то слово. Провокационный.

384
00:17:04,792 --> 00:17:06,875
Вы играете супергероиню
Капитана Марвел.

385
00:17:07,375 --> 00:17:08,208
Да.

386
00:17:08,500 --> 00:17:10,250
У них закончились идеи, да?

387
00:17:11,042 --> 00:17:13,250
Пусть уже называют Капитан Комикс

388
00:17:13,542 --> 00:17:17,750
- или Капитан Мы-Без-Понятия.
- А как бы звали вашего супергероя?

389
00:17:17,833 --> 00:17:18,750
Капитан Брюзга?

390
00:17:20,708 --> 00:17:25,042
Читал, что вы избегаете публичности
и не отвечаете на неприятные вопросы.

391
00:17:25,125 --> 00:17:26,292
Как вам такой:

392
00:17:26,958 --> 00:17:29,958
правда ли это,
и когда у вас были первые месячные?

393
00:17:31,708 --> 00:17:33,000
Успех его ток-шоу

394
00:17:33,083 --> 00:17:35,292
объясняется тем,

395
00:17:35,375 --> 00:17:37,333
что люди смеются над ним,

396
00:17:37,583 --> 00:17:38,458
а не с ним.

397
00:17:39,208 --> 00:17:42,042
Потрясающе,

398
00:17:42,208 --> 00:17:44,958
что на такого гротескного персонажа

399
00:17:45,125 --> 00:17:47,417
можно смотреть.

400
00:17:52,667 --> 00:17:53,625
Что это такое?

401
00:18:04,875 --> 00:18:06,583
ВОДОПРОВОДНАЯ СЛУЖБА ФЛИНЧА

402
00:18:07,042 --> 00:18:07,875
Кэрол!

403
00:18:10,250 --> 00:18:11,875
- Что там происходит?
- Что?

404
00:18:12,417 --> 00:18:13,500
Что происходит?

405
00:18:13,708 --> 00:18:15,125
Что-то с трубами.

406
00:18:15,792 --> 00:18:16,708
Да неужели?

407
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
У нас полная катастрофа.

408
00:18:19,167 --> 00:18:21,333
Старые трубы, водопровод забит,

409
00:18:21,750 --> 00:18:23,125
и, неизвестно почему,

410
00:18:23,208 --> 00:18:24,583
кто-то смыл в туалет

411
00:18:25,000 --> 00:18:28,125
огромную кучу измазанных в дерьме

412
00:18:28,292 --> 00:18:30,500
- прокладок.
- Не может быть!

413
00:18:30,583 --> 00:18:32,875
Трубы может прорвать в любой момент.

414
00:18:33,042 --> 00:18:34,875
Виновный за это заплатит.

415
00:18:34,958 --> 00:18:37,292
- Отвратительно.
- Боже мой!

416
00:18:37,458 --> 00:18:40,250
Зак, из-за водопроводных работ
такой шум.

417
00:18:40,333 --> 00:18:44,083
- Как же интервью?
- Здесь должна быть звукоизоляция.

418
00:18:44,292 --> 00:18:45,917
Чтобы ни звука,

419
00:18:46,083 --> 00:18:47,333
ни шороха, ясно?

420
00:18:47,500 --> 00:18:50,208
Должно быть слышно, как пищит мышь.

421
00:18:50,292 --> 00:18:51,167
Выполняй!

422
00:18:58,167 --> 00:18:59,583
ГУГЛ

423
00:18:59,667 --> 00:19:01,583
КАК СДЕЛАТЬ ПОМЕЩЕНИЕ ТИХИМ?

424
00:19:05,708 --> 00:19:07,042
Я бы не против, но...

425
00:19:07,375 --> 00:19:09,333
Вечером «Королевские гонки Ру Пола».

426
00:19:09,417 --> 00:19:11,417
- И что?
- Я буду смотреть телик.

427
00:19:11,500 --> 00:19:13,583
Поэтому не могу. Извините.

428
00:19:13,708 --> 00:19:14,708
Но спасибо.

429
00:19:17,292 --> 00:19:19,458
- Привет, Мэттью. Зак.
- Рад встрече.

430
00:19:19,708 --> 00:19:21,333
Спасибо, что пришли.

431
00:19:26,125 --> 00:19:28,542
БЫСТРОСОХНУЩИЙ СИЛИКОНИЗИРОВАННЫЙ АКРИЛ

432
00:19:30,000 --> 00:19:31,958
СЦЕНА A

433
00:19:34,208 --> 00:19:35,750
Интервью будет легким.

434
00:19:36,167 --> 00:19:38,375
Спасибо вам... Мы быстро управимся.

435
00:19:39,333 --> 00:19:40,292
Готовы начинать?

436
00:19:40,625 --> 00:19:41,917
У вас трубы текут.

437
00:19:42,500 --> 00:19:44,333
- Всё в порядке?
- Всё хорошо.

438
00:20:01,000 --> 00:20:02,917
Хватайте смартфоны!

439
00:20:03,375 --> 00:20:04,917
- Бежим!
- Бежим отсюда!

440
00:20:13,875 --> 00:20:14,708
Боже!

441
00:20:15,208 --> 00:20:16,042
Боже мой.

442
00:20:16,917 --> 00:20:17,750
О, нет.

443
00:20:20,667 --> 00:20:21,542
Боже мой.

444
00:20:43,750 --> 00:20:44,583
Папоротники!

445
00:20:45,708 --> 00:20:46,667
Что случилось?

446
00:20:46,833 --> 00:20:47,958
Мои очки!

447
00:20:49,167 --> 00:20:50,292
Я тебя нашел.

448
00:21:14,583 --> 00:21:17,250
Сегодня звонил Уилл Феррелл.
Он расстроен.

449
00:21:18,000 --> 00:21:20,167
Он сказал стоять снаружи

450
00:21:20,542 --> 00:21:22,167
и быть здесь в 15.00.

451
00:21:22,417 --> 00:21:23,292
Уже три?

452
00:21:55,917 --> 00:21:56,750
Ты.

453
00:21:56,833 --> 00:21:57,792
Я.

454
00:21:58,542 --> 00:21:59,375
Внутрь.

455
00:22:03,542 --> 00:22:05,083
Смотри сюда.

456
00:22:05,917 --> 00:22:07,167
Это клики.

457
00:22:07,500 --> 00:22:09,750
Жизненная сила моего сайта.

458
00:22:10,208 --> 00:22:11,083
Ты видишь?

459
00:22:11,167 --> 00:22:13,125
- Много кликов, Уилл.
- Или у тебя

460
00:22:13,208 --> 00:22:15,125
жир с бровей капает

461
00:22:15,292 --> 00:22:16,708
и мешает зрению?

462
00:22:18,125 --> 00:22:20,417
Кроме того, ты убил Мэттью Макконахи.

463
00:22:21,292 --> 00:22:22,125
Он умер?

464
00:22:22,542 --> 00:22:25,875
Ну, его реанимировали и вернули

465
00:22:26,583 --> 00:22:27,458
к жизни.

466
00:22:27,917 --> 00:22:31,083
Но какое-то мгновение он был мертв.

467
00:22:31,417 --> 00:22:32,833
Ты убийца.

468
00:22:32,917 --> 00:22:34,500
Если он умер временно,

469
00:22:34,583 --> 00:22:35,833
то это не убийство!

470
00:22:35,917 --> 00:22:37,542
Ладно. Я буду молчать.

471
00:22:37,875 --> 00:22:39,292
Но ты мне должен.

472
00:22:40,125 --> 00:22:40,958
Что я должен?

473
00:22:41,292 --> 00:22:44,000
Десять выпусков
«Между двумя папоротниками».

474
00:22:44,333 --> 00:22:45,833
Через три недели.

475
00:22:47,000 --> 00:22:49,333
Нет. Погоди. Сделаем интереснее.

476
00:22:50,708 --> 00:22:52,125
Через две недели.

477
00:22:53,125 --> 00:22:53,958
К девяти утра.

478
00:22:54,292 --> 00:22:55,958
Как? Здесь снимать нельзя.

479
00:22:56,042 --> 00:22:58,250
Сам пойдёшь к звёздам. Ищи их,

480
00:22:58,667 --> 00:23:00,042
где хочешь.

481
00:23:00,375 --> 00:23:01,458
По всей стране.

482
00:23:01,583 --> 00:23:03,583
А мне что с этого, м-р Феррелл?

483
00:23:03,667 --> 00:23:05,250
Будешь купаться в...

484
00:23:05,958 --> 00:23:08,792
золоте, специях, редких жемчугах,

485
00:23:09,208 --> 00:23:10,667
рубинах и изумрудах.

486
00:23:10,750 --> 00:23:12,292
Но мне это не нужно.

487
00:23:12,583 --> 00:23:15,625
Если деньги – не сокровище,
которого ты жаждешь,

488
00:23:15,708 --> 00:23:17,250
так и скажи.

489
00:23:20,500 --> 00:23:22,000
Чего

490
00:23:22,875 --> 00:23:23,708
ты

491
00:23:24,875 --> 00:23:25,750
хочешь?

492
00:23:26,958 --> 00:23:28,375
Ток-шоу на большом канале.

493
00:23:29,042 --> 00:23:32,333
Пять дней в неделю. Со зрителями
и табличкой «Аплодисменты».

494
00:23:33,583 --> 00:23:35,708
Хочу, чтобы люди смеялись со мной,

495
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
а не надо мной.

496
00:23:38,458 --> 00:23:39,708
Выполни задание,

497
00:23:41,458 --> 00:23:42,292
и всё будет.

498
00:23:42,667 --> 00:23:45,292
Десять эпизодов тупого интернет-шоу,

499
00:23:45,833 --> 00:23:48,500
и вы дадите мне ток-шоу
на канале Lifetime.

500
00:23:48,917 --> 00:23:49,750
Lifetime?

501
00:23:49,833 --> 00:23:52,625
Я белый мужик и гетеросексуал.
Я этого достоин.

502
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Ладно. У тебя будет ток-шоу
на канале Lifetime.

503
00:23:58,375 --> 00:23:59,208
Соглашайся.

504
00:24:00,042 --> 00:24:01,000
А то передумаю.

505
00:24:01,833 --> 00:24:02,833
- Согласен.
- И я.

506
00:24:11,292 --> 00:24:12,125
Поклонись.

507
00:24:15,250 --> 00:24:17,250
- Нарекаю тебя...
- Так не делают.

508
00:24:18,375 --> 00:24:20,458
...рыцарем видео по запросу.

509
00:24:20,792 --> 00:24:23,917
Иди же, молодой, неопытный
Зак Галифианакис.

510
00:24:24,917 --> 00:24:27,125
Скачи на воображаемом коне

511
00:24:27,917 --> 00:24:29,917
через холмы и долины

512
00:24:31,125 --> 00:24:32,250
этой страны,

513
00:24:32,750 --> 00:24:33,792
известной как

514
00:24:34,125 --> 00:24:35,958
Америка.

515
00:24:58,875 --> 00:24:59,708
Погнали!

516
00:25:00,250 --> 00:25:01,750
Не спереди! Обойди.

517
00:25:07,042 --> 00:25:07,917
Значит, так.

518
00:25:08,208 --> 00:25:10,500
М-р Уилл Феррелл пообещал

519
00:25:12,000 --> 00:25:12,875
всем нам

520
00:25:13,667 --> 00:25:14,583
новое

521
00:25:14,917 --> 00:25:17,583
вечернее ток-шоу на платном канале.

522
00:25:17,792 --> 00:25:19,875
Мы все будем там работать?

523
00:25:20,167 --> 00:25:21,167
Феррелл сказал?

524
00:25:21,250 --> 00:25:22,875
Он упомянул всех поименно

525
00:25:23,125 --> 00:25:25,292
и согласился оплатить поездку.

526
00:25:25,625 --> 00:25:27,917
Айда снимать знаменитостей!

527
00:25:28,000 --> 00:25:28,833
Кого?

528
00:25:29,042 --> 00:25:30,167
Пока не знаю.

529
00:25:30,792 --> 00:25:32,917
- Кэрол их ищет. Так что...
- Правда?

530
00:25:33,000 --> 00:25:34,708
Она не знает, куда мы едем.

531
00:25:34,792 --> 00:25:36,042
Она ничего не ищет.

532
00:25:36,125 --> 00:25:38,917
- Уже ищу.
- Она в курсе дела, Кэм.

533
00:25:39,000 --> 00:25:40,833
А тебе лучше не знать.

534
00:25:40,917 --> 00:25:44,708
Держи камеру и не раскрывай варежку.

535
00:25:45,417 --> 00:25:47,792
Меня не только похитили, но и обругали.

536
00:25:49,125 --> 00:25:50,542
А мы надолго уезжаем?

537
00:25:51,083 --> 00:25:53,417
Нет. Мы уезжаем

538
00:25:53,792 --> 00:25:54,625
на две недели.

539
00:25:54,708 --> 00:25:55,792
- Две недели?
- Что?

540
00:25:56,000 --> 00:25:57,542
Чтобы добиться успеха,

541
00:25:57,750 --> 00:25:59,333
нужно рисковать,

542
00:25:59,417 --> 00:26:00,750
и я рискую.

543
00:26:01,208 --> 00:26:03,125
Папоротники едут путешествовать!

544
00:26:04,792 --> 00:26:05,792
Зак,

545
00:26:06,125 --> 00:26:07,167
я кое-кого нашла.

546
00:26:08,792 --> 00:26:10,125
- Ура!
- Три часа езды.

547
00:26:10,583 --> 00:26:11,708
- Серьезно?
- Да.

548
00:26:11,917 --> 00:26:12,750
Кто это?

549
00:26:21,625 --> 00:26:24,125
Вы смотрите «Между двумя
папоротниками».

550
00:26:24,208 --> 00:26:25,708
Я Зак Галифианакис.

551
00:26:26,625 --> 00:26:29,292
С нами Санта-Клаус
с расстройством питания.

552
00:26:30,792 --> 00:26:32,833
- Хорошо выглядите.
- И вы тоже.

553
00:26:32,917 --> 00:26:34,833
Ты что, спали 15 лет?

554
00:26:36,333 --> 00:26:38,125
Вы похожи на Стива Джобса теперь.

555
00:26:39,375 --> 00:26:40,208
Ладно.

556
00:26:40,833 --> 00:26:43,583
Ваше шоу называется «Следующего гостя
не нужно представлять».

557
00:26:43,833 --> 00:26:47,083
Может, лучше «Моё следующее шоу
никто не будет смотреть»?

558
00:26:48,417 --> 00:26:50,333
Мы рассматривали этот вариант.

559
00:26:50,917 --> 00:26:52,042
Зрители не приняли?

560
00:26:52,542 --> 00:26:53,833
Очень хорошо приняли,

561
00:26:54,250 --> 00:26:55,542
но мне не нравилось.

562
00:26:56,042 --> 00:26:57,750
Расскажите о своей бороде.

563
00:26:57,917 --> 00:26:59,667
Это тупой розыгрыш?

564
00:26:59,750 --> 00:27:02,083
У вас шоу
«Между двумя папоротниками»?

565
00:27:02,417 --> 00:27:03,500
Ну, да.

566
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
Но это же очевидно.

567
00:27:05,250 --> 00:27:07,542
Ваше шоу идет поздно. Все это знали.

568
00:27:07,625 --> 00:27:08,833
За окном было темно.

569
00:27:08,917 --> 00:27:11,042
Зачем называть «Сегодня вечером»?

570
00:27:11,500 --> 00:27:13,458
Так что не придирайтесь.

571
00:27:13,542 --> 00:27:14,375
Назвали бы

572
00:27:14,792 --> 00:27:17,875
«Между папоротниками»
а не «Между двумя папоротниками».

573
00:27:18,000 --> 00:27:20,875
А что будет, если вы решите
добавить третий?

574
00:27:22,625 --> 00:27:24,167
- Я об этом не думал.
- Да.

575
00:27:24,667 --> 00:27:26,000
Вы о многом не думали.

576
00:27:27,208 --> 00:27:29,833
Вы назвали сына Гарри в честь принца?

577
00:27:30,875 --> 00:27:33,167
Нет. В честь моего покойного отца.

578
00:27:34,750 --> 00:27:35,667
Что чувствуете?

579
00:27:35,958 --> 00:27:38,750
Не знал, что вы так всё омрачите.

580
00:27:38,833 --> 00:27:42,667
Вы не способны сопереживать
или чувствовать стыд.

581
00:27:43,375 --> 00:27:45,500
Вы можете выдержать критику?

582
00:27:47,083 --> 00:27:47,917
Да.

583
00:27:48,125 --> 00:27:49,458
Вы неприятны людям.

584
00:27:50,667 --> 00:27:51,500
Спасибо.

585
00:27:53,667 --> 00:27:55,042
Вы любите быстрые машины.

586
00:27:55,542 --> 00:27:57,500
У вас что, маленький член?

587
00:27:58,208 --> 00:27:59,792
Знаете, что?

588
00:28:00,208 --> 00:28:02,917
Раньше никто не задавал мне вопросов

589
00:28:03,250 --> 00:28:05,875
о моем члене, его размере, о том,

590
00:28:06,000 --> 00:28:07,542
что я с ним делаю,

591
00:28:07,917 --> 00:28:08,958
или о моих яйцах.

592
00:28:09,042 --> 00:28:12,000
Просто интересно,
что у вас за расстройство.

593
00:28:12,167 --> 00:28:13,042
Господи.

594
00:28:13,292 --> 00:28:14,125
Что?

595
00:28:15,583 --> 00:28:16,417
Что ты сказал?

596
00:28:16,750 --> 00:28:18,083
Я сказал: «Господи».

597
00:28:18,167 --> 00:28:20,958
Молчи... Не надо комментировать.

598
00:28:21,042 --> 00:28:24,042
Трудно молчать,
когда ты несешь такой бред.

599
00:28:26,583 --> 00:28:28,875
Было здорово. Правда. Спасибо большое.

600
00:28:28,958 --> 00:28:30,542
Вам нужно бежать. Спасибо.

601
00:28:30,625 --> 00:28:32,417
И вам тоже. Я хотел сказать,

602
00:28:33,667 --> 00:28:36,000
- что вы меня вдохновляете.
- Хорошо.

603
00:28:36,083 --> 00:28:38,583
- Я тоже хочу вести ток-шоу.
- Отлично.

604
00:28:38,667 --> 00:28:41,708
Это меня осчастливит,
как осчастливило вас.

605
00:28:43,708 --> 00:28:44,667
Не сомневаюсь.

606
00:28:46,125 --> 00:28:47,125
Удачи вам.

607
00:28:48,083 --> 00:28:49,333
- Ага.
- Счастья вам!

608
00:28:49,833 --> 00:28:51,167
- Верно?
- Да!

609
00:28:51,708 --> 00:28:52,750
- Точно.
- Ладно.

610
00:28:52,833 --> 00:28:53,667
Хорошо.

611
00:28:53,792 --> 00:28:55,875
- Спасибо, что зашли.
- Куда идти?

612
00:28:55,958 --> 00:28:57,250
Вон туда, где мужик.

613
00:28:58,500 --> 00:28:59,375
Спасибо.

614
00:28:59,750 --> 00:29:00,667
До свидания.

615
00:29:01,375 --> 00:29:02,542
Не топчите траву.

616
00:29:03,833 --> 00:29:05,500
- Она же везде.
- Пока.

617
00:29:05,917 --> 00:29:07,500
Пока. Берегите себя.

618
00:29:09,125 --> 00:29:10,042
Ого.

619
00:29:11,292 --> 00:29:12,833
- Привет.
- Заселяетесь?

620
00:29:14,333 --> 00:29:15,167
Что?

621
00:29:15,500 --> 00:29:17,417
Что будем делать?

622
00:29:17,708 --> 00:29:20,833
Поселимся все в одну тесную комнатушку?

623
00:29:20,917 --> 00:29:22,333
Нет, Кэм, будешь один.

624
00:29:22,417 --> 00:29:23,250
Добрый день.

625
00:29:23,708 --> 00:29:25,417
Четыре номера, пожалуйста.

626
00:29:26,750 --> 00:29:28,042
- Четыре?
- Четыре.

627
00:29:28,125 --> 00:29:29,042
Один.

628
00:29:29,417 --> 00:29:30,875
- Всем по номеру?
- Два.

629
00:29:31,250 --> 00:29:32,125
Три, четыре.

630
00:29:32,375 --> 00:29:33,833
- У каждого номер!
- Да!

631
00:29:33,917 --> 00:29:34,750
Круто.

632
00:29:35,708 --> 00:29:36,792
- Доброй ночи.
- И вам.

633
00:29:44,250 --> 00:29:45,083
Кэрол!

634
00:29:47,208 --> 00:29:49,333
Спасибо вам. Почему вы в Чикаго?

635
00:29:49,417 --> 00:29:51,417
По делам

636
00:29:52,042 --> 00:29:53,250
моего фонде.

637
00:29:54,125 --> 00:29:55,917
- Что за фонд?
- Кости для детей.

638
00:29:56,333 --> 00:29:58,292
Есть дети, родившиеся без костей.

639
00:29:58,833 --> 00:30:00,167
- Жуть!
- Это точно.

640
00:30:00,625 --> 00:30:01,625
Я могу помочь?

641
00:30:01,708 --> 00:30:04,625
Можете пожертвовать кости рук.

642
00:30:04,708 --> 00:30:05,917
Они вам ни к чему.

643
00:30:06,500 --> 00:30:07,958
Эту можете оставить.

644
00:30:08,333 --> 00:30:09,542
Эту тоже.

645
00:30:09,625 --> 00:30:12,250
А вот эта станет для ребенка голенью.

646
00:30:15,250 --> 00:30:16,750
Это какая-то липа.

647
00:30:18,042 --> 00:30:20,208
Благотворительная организация

648
00:30:20,292 --> 00:30:23,000
для детей без косяков... Без костей?

649
00:30:24,875 --> 00:30:26,458
Зачем закрываться бумагой?

650
00:30:26,833 --> 00:30:28,375
- Я вас слышу.
- Тихо.

651
00:30:28,917 --> 00:30:31,750
Вы смотрите
«Между двумя папоротниками».

652
00:30:32,292 --> 00:30:34,958
Сегодня у нас в гостях Пол Радд.

653
00:30:35,042 --> 00:30:36,417
- Спасибо, Пол.
- И вам.

654
00:30:37,542 --> 00:30:38,708
Кому-то дано всё.

655
00:30:39,042 --> 00:30:40,625
Красота, талант.

656
00:30:41,750 --> 00:30:43,250
У вас только красота, да?

657
00:30:44,625 --> 00:30:45,458
Класс.

658
00:30:45,708 --> 00:30:49,500
Если бы вы не удались лицом,
что бы вы делали вместо кино?

659
00:30:49,583 --> 00:30:50,500
Убирали дерьмо?

660
00:30:52,083 --> 00:30:54,708
Говорят, вы бы ушли из кино
и просто исчезли?

661
00:30:55,708 --> 00:30:56,708
Кто говорит?

662
00:30:57,708 --> 00:30:59,000
Я сам написал здесь.

663
00:31:00,667 --> 00:31:01,542
Что лучше:

664
00:31:01,625 --> 00:31:04,792
играть в фильмах Marvel или в тех,
которые не смотрят?

665
00:31:06,792 --> 00:31:07,792
В фильмах Мarvel.

666
00:31:07,875 --> 00:31:09,458
Вы говорите репетитору:

667
00:31:09,542 --> 00:31:12,125
«Я играю муравья. Что мне делать?»

668
00:31:12,208 --> 00:31:13,667
У меня нет репетитора.

669
00:31:14,167 --> 00:31:15,542
Оно и видно.

670
00:31:16,542 --> 00:31:18,333
Что вы посоветуете актеру,

671
00:31:18,417 --> 00:31:20,625
который хочет скрыть, что он еврей?

672
00:31:20,875 --> 00:31:23,083
Я не скрываю того, что я еврей.

673
00:31:23,292 --> 00:31:26,000
«Я не скрываю того, что я еврей».

674
00:31:26,667 --> 00:31:27,500
Да.

675
00:31:27,667 --> 00:31:29,958
Иисус был евреем, и не скрывал.

676
00:31:30,333 --> 00:31:33,292
Нет, он говорил об этом открыто.

677
00:31:33,667 --> 00:31:34,875
Он лучший из нас.

678
00:31:35,417 --> 00:31:37,083
- Вы верующий?
- Нет.

679
00:31:37,500 --> 00:31:38,708
Мне не нужен Бог.

680
00:31:40,417 --> 00:31:41,458
Сам справляюсь.

681
00:31:43,000 --> 00:31:46,250
ЛУИСВИЛЛ, ШТАТ КЕНТУККИ

682
00:31:49,792 --> 00:31:50,750
- Зак?
- Да?

683
00:31:51,750 --> 00:31:52,792
Плохие новости.

684
00:31:54,042 --> 00:31:55,583
Джейк Джилленхол не придет.

685
00:31:55,875 --> 00:31:58,583
- Почему?
- Неправильно написал имя на билете.

686
00:31:59,208 --> 00:32:00,042
Что?

687
00:32:00,542 --> 00:32:01,625
Перепутал «е» c «и».

688
00:32:05,542 --> 00:32:07,667
- Что же делать?
- Боже! Зак!

689
00:32:08,292 --> 00:32:09,750
Смотри! Крисси Тейген!

690
00:32:10,292 --> 00:32:11,250
Супермодель.

691
00:32:11,708 --> 00:32:14,000
- Насколько супер?
- Она жена Джона Ледженда.

692
00:32:19,917 --> 00:32:21,167
Иди к ней. Вперед.

693
00:32:22,458 --> 00:32:23,292
Вставай!

694
00:32:23,667 --> 00:32:24,500
Иди!

695
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
Класс.

696
00:32:30,750 --> 00:32:31,875
- Привет.
- Привет.

697
00:32:32,792 --> 00:32:34,542
Еще один бренди, пожалуйста.

698
00:32:38,125 --> 00:32:40,083
- Привет.
- Да я же вас знаю!

699
00:32:40,833 --> 00:32:43,375
- Правда?
- Вы из «Папоротников».

700
00:32:43,667 --> 00:32:44,917
Обожаю ваше шоу.

701
00:32:45,125 --> 00:32:46,042
Вы его видели?

702
00:32:46,292 --> 00:32:48,375
Его все смотрят. Оно жутко смешное.

703
00:32:48,833 --> 00:32:50,250
Вы такой

704
00:32:50,750 --> 00:32:51,708
неловкий

705
00:32:51,792 --> 00:32:53,583
странный, нелепый,

706
00:32:53,667 --> 00:32:55,958
вашим гостям очень некомфортно,
но они

707
00:32:56,042 --> 00:32:57,042
- приходят!
- Да.

708
00:32:57,500 --> 00:32:59,958
- Это круто.
- Я не этого добиваюсь.

709
00:33:00,583 --> 00:33:02,167
- Простите.
- Ничего.

710
00:33:03,000 --> 00:33:05,375
Можно задать вам вопрос?

711
00:33:05,458 --> 00:33:06,292
Валяйте.

712
00:33:06,375 --> 00:33:07,792
Как вы начали?

713
00:33:08,583 --> 00:33:10,708
Как вы стали...

714
00:33:10,792 --> 00:33:13,875
Все об этом спрашивают.
Это очень забавная история.

715
00:33:13,958 --> 00:33:15,625
В 2003 году

716
00:33:15,708 --> 00:33:18,417
на пороге появился парень с коробкой,

717
00:33:18,500 --> 00:33:21,375
а внутри – кнопка. Он говорит:
«Нажми на кнопку,

718
00:33:21,708 --> 00:33:23,417
и сбудется твоя мечта,

719
00:33:23,875 --> 00:33:26,292
но кто-то где-то умрет».

720
00:33:27,083 --> 00:33:28,542
Я нажала на кнопку,

721
00:33:28,833 --> 00:33:30,042
мистер Роджерс умер.

722
00:33:30,125 --> 00:33:31,375
- Что?
- А я вот.

723
00:33:33,208 --> 00:33:34,917
Одно нажатие кнопки?

724
00:33:35,000 --> 00:33:36,292
Он жил счастливо.

725
00:33:39,208 --> 00:33:40,958
Гость отказался от интервью

726
00:33:41,833 --> 00:33:43,417
в последний момент.

727
00:33:43,500 --> 00:33:46,417
Можно взять интервью у вас?

728
00:33:48,000 --> 00:33:49,792
У меня есть идея получше.

729
00:33:54,583 --> 00:33:55,750
Вы меня трогаете.

730
00:33:56,542 --> 00:33:57,375
Слушай...

731
00:33:57,625 --> 00:34:00,042
Может, поговорим наверху?

732
00:34:01,500 --> 00:34:02,833
А как же Джон Ледженд?

733
00:34:04,083 --> 00:34:06,667
Переживет. Он дома, трет свой ЭГОТ.

734
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
Он так называет член?

735
00:34:20,167 --> 00:34:21,042
Идем.

736
00:34:34,042 --> 00:34:36,458
Это мой номер. Откуда запись?

737
00:34:36,583 --> 00:34:39,375
Камеры повсюду.
Вы сказали снимать постоянно.

738
00:34:39,875 --> 00:34:42,875
И ты снимаешь меня в каждом отеле?

739
00:34:43,333 --> 00:34:44,167
Да.

740
00:34:47,000 --> 00:34:48,542
Этого в фильме не будет.

741
00:34:48,958 --> 00:34:49,792
Ясно?

742
00:34:51,167 --> 00:34:52,000
Совсем.

743
00:34:53,125 --> 00:34:54,000
Уничтожить.

744
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
Немедленно.

745
00:34:56,833 --> 00:34:58,458
Но сначала пришли мне.

746
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Добро пожаловать в «Медвежью яму».
Готовим на дровах.

747
00:35:06,958 --> 00:35:09,083
Выпьете медовый напиток?

748
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
Что это такое?

749
00:35:10,500 --> 00:35:11,458
Лимонад.

750
00:35:11,958 --> 00:35:12,917
Умеешь продать.

751
00:35:13,208 --> 00:35:14,500
Говорю, как есть.

752
00:35:15,250 --> 00:35:16,917
Я возьму жареную курицу.

753
00:35:17,375 --> 00:35:18,458
Свиные ребрышки.

754
00:35:18,542 --> 00:35:20,042
- Фирменное блюдо.
- Ясно.

755
00:35:20,333 --> 00:35:22,042
- А есть суши?
- Я могу

756
00:35:22,125 --> 00:35:24,917
предложить рыбные палочки с рисом.

757
00:35:25,208 --> 00:35:26,917
Отлично. И подливку.

758
00:35:27,125 --> 00:35:28,625
Хорошо. Я быстро.

759
00:35:28,708 --> 00:35:30,542
- Спасибо за терпение.
- Как зовут?

760
00:35:30,625 --> 00:35:32,083
- Майк.
- Спасибо, Майк.

761
00:35:32,167 --> 00:35:33,708
- Спасибо.
- Для вас – Майкл.

762
00:35:34,417 --> 00:35:35,375
Спасибо, Майкл.

763
00:35:35,583 --> 00:35:37,083
Это здорово. Ничего себе.

764
00:35:37,625 --> 00:35:39,083
- Я в уборную.
- Правда?

765
00:35:39,875 --> 00:35:40,833
Хорошо!

766
00:35:41,208 --> 00:35:42,083
Спасибо.

767
00:35:43,167 --> 00:35:44,000
Есть звезда!

768
00:35:44,083 --> 00:35:44,917
Отлично!

769
00:35:45,583 --> 00:35:46,542
Джон Ледженд!

770
00:35:47,833 --> 00:35:49,000
Я так взволнована.

771
00:35:49,375 --> 00:35:50,208
Этот...

772
00:35:50,625 --> 00:35:52,542
Да, пианист!

773
00:35:52,625 --> 00:35:54,667
Сегодня он звонит своему менеджеру

774
00:35:54,750 --> 00:35:57,500
и говорит: «Хочу на шоу».
Он уже летит сюда.

775
00:35:57,917 --> 00:35:58,833
- Сейчас?
- Да.

776
00:35:59,042 --> 00:36:00,000
- Сюда?
- Спешит.

777
00:36:00,375 --> 00:36:03,875
Не помню, чтобы кто-то
так сильно хотел к нам на шоу.

778
00:36:07,125 --> 00:36:08,875
А когда он придет?

779
00:36:08,958 --> 00:36:10,708
- Скоро, наверное.
- Где он?

780
00:36:10,792 --> 00:36:12,625
Говорят, с минуты на минуту.

781
00:36:12,833 --> 00:36:14,208
Можно уйти во время...

782
00:36:14,292 --> 00:36:15,625
- Зак!
- Что?

783
00:36:16,875 --> 00:36:17,750
Привет.

784
00:36:21,500 --> 00:36:22,667
Как жизнь, дружище?

785
00:36:22,917 --> 00:36:24,542
Рад тебя видеть.

786
00:36:24,917 --> 00:36:26,250
Так хотелось на шоу.

787
00:36:26,625 --> 00:36:27,500
Хорошо.

788
00:36:28,167 --> 00:36:29,875
- Присаживайтесь.
- Да

789
00:36:30,208 --> 00:36:31,500
- Хорошо.
- Хорошо.

790
00:36:33,042 --> 00:36:36,958
Так давно хотел к вам на шоу.
Напоминал своему менеджеру.

791
00:36:37,042 --> 00:36:39,000
- Рад, что приехал.
- Ещё бы.

792
00:36:39,083 --> 00:36:40,250
Всё в порядке, Зак?

793
00:36:40,583 --> 00:36:41,875
Всё хорошо.

794
00:36:41,958 --> 00:36:45,292
Просто иногда перед съемками
у меня нервный тик.

795
00:36:45,708 --> 00:36:46,750
Ясно.

796
00:36:47,833 --> 00:36:52,125
Здравствуйте. Вы смотрите
«Между двумя папоротниками».

797
00:36:52,208 --> 00:36:53,833
Я ведущий Зак Галифианакис,

798
00:36:53,917 --> 00:36:55,042
и у нас в гостях

799
00:36:55,500 --> 00:36:56,500
Джон Ледженд.

800
00:36:56,583 --> 00:36:58,000
- Привет, Зак.
- Привет.

801
00:36:58,750 --> 00:37:00,333
Дадите автограф для мамы?

802
00:37:00,708 --> 00:37:01,667
Без проблем.

803
00:37:01,750 --> 00:37:04,042
- А она отдаст своей маме.
- Хорошо.

804
00:37:04,833 --> 00:37:05,875
Бабушки классные.

805
00:37:08,417 --> 00:37:10,833
- Вас всё устраивает?
- Всё отлично.

806
00:37:11,458 --> 00:37:13,833
Я хорошо провожу время. А ты?

807
00:37:16,792 --> 00:37:21,167
У нас есть кое-что общее.
Мы оба играем на инструментах.

808
00:37:21,250 --> 00:37:23,292
Вы – на пианино, а я – на нервах.

809
00:37:24,917 --> 00:37:25,792
Смешно!

810
00:37:27,333 --> 00:37:28,333
Классная шутка.

811
00:37:29,625 --> 00:37:30,625
Вы многолики –

812
00:37:31,250 --> 00:37:32,292
музыкант, актер,

813
00:37:32,625 --> 00:37:34,167
продюсер, филантроп.

814
00:37:34,833 --> 00:37:35,750
Но, по сути,

815
00:37:35,833 --> 00:37:38,125
вы миллионер, женатый на супермодели.

816
00:37:43,000 --> 00:37:45,375
Да, моя жена – супермодель.

817
00:37:46,083 --> 00:37:46,917
Я её погуглю.

818
00:37:47,333 --> 00:37:48,167
Они знакомы.

819
00:37:48,417 --> 00:37:49,333
- Правда?
- Что?

820
00:37:49,417 --> 00:37:50,250
Да.

821
00:37:50,792 --> 00:37:51,875
- Когда?
- Конечно.

822
00:37:52,542 --> 00:37:55,042
- В баре.
- Вы познакомились с ней в баре?

823
00:37:55,792 --> 00:37:58,250
- Я со многими знаком.
- Это было вчера.

824
00:37:59,167 --> 00:38:00,667
Вы познакомились вчера?

825
00:38:01,083 --> 00:38:02,042
А какая она?

826
00:38:02,125 --> 00:38:05,458
Восхитительная. Я сказала:
«Иди поговори с ней».

827
00:38:07,292 --> 00:38:09,583
- Я не помню.
- Почему ты так смотришь?

828
00:38:10,292 --> 00:38:12,292
- Что?
- Ты пытаешь сказать что-то,

829
00:38:12,375 --> 00:38:14,250
- но я не понимаю.
- Заткнись.

830
00:38:18,458 --> 00:38:19,333
Кэрол.

831
00:38:20,000 --> 00:38:20,833
Зак!

832
00:38:21,958 --> 00:38:22,875
Было весело.

833
00:38:23,458 --> 00:38:24,292
Да.

834
00:38:24,625 --> 00:38:25,583
Не убегай.

835
00:38:26,458 --> 00:38:27,500
Обнимемся, брат.

836
00:38:27,917 --> 00:38:28,792
Хорошо.

837
00:38:31,458 --> 00:38:33,125
Я знаю, что ты сделал.

838
00:38:41,833 --> 00:38:42,792
Боже!

839
00:38:45,375 --> 00:38:48,208
Да. Я скоро буду.
Встретимся у заднего входа.

840
00:38:49,792 --> 00:38:50,625
Зак?

841
00:38:51,083 --> 00:38:53,750
- Что это было?
- Он брызнул перцовкой мне на член!

842
00:38:53,833 --> 00:38:54,667
Что ты сделал?

843
00:38:54,750 --> 00:38:58,417
Наверное, он мстит за то,
что я переспал с его женой!

844
00:38:58,875 --> 00:38:59,708
Что?

845
00:38:59,875 --> 00:39:03,250
У меня был секс с Крисси Тейген!

846
00:39:03,833 --> 00:39:04,958
Не может быть.

847
00:39:05,250 --> 00:39:07,958
Зачем тогда брызгать этой гадостью
мне на член?

848
00:39:09,500 --> 00:39:10,958
Через полчаса пройдет.

849
00:39:11,042 --> 00:39:13,167
Со мной такое было. Не беда.

850
00:39:16,083 --> 00:39:17,292
Боже мой!

851
00:39:18,375 --> 00:39:20,375
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КАНЗАС

852
00:39:20,458 --> 00:39:22,292
«БЕЗУМЕЦ» ДЖОН ХЭММ
РАЗДАЧА АВТОГРАФОВ

853
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
Простите. Мистер Хэмм?

854
00:39:25,875 --> 00:39:27,375
- Привет!
- Привет. Я Зак,

855
00:39:27,458 --> 00:39:28,792
ведущий ток-шоу,

856
00:39:28,875 --> 00:39:31,083
можно взять у вас интервью?

857
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Конечно.

858
00:39:34,875 --> 00:39:36,500
Ребята, сделаем перерыв.

859
00:39:36,583 --> 00:39:39,083
Мой друг Джек попросил дать интервью,

860
00:39:39,167 --> 00:39:40,833
и я не могу ему отказать.

861
00:39:41,167 --> 00:39:42,375
Спасибо большое.

862
00:39:44,250 --> 00:39:47,167
Движение #MeToo
было важным уроком для мужчин.

863
00:39:47,667 --> 00:39:52,083
Наверное, вы этого не ощутили,
ведь женщины сами хотят вас трахнуть.

864
00:39:53,333 --> 00:39:56,875
Брэдли Купер – сценарист, продюсер
и актер в «Звезда родилась».

865
00:39:56,958 --> 00:39:57,875
Классный фильм.

866
00:39:57,958 --> 00:40:00,708
Он проложит путь
для других тупых красавчиков?

867
00:40:01,958 --> 00:40:03,375
Ну, как сказать...

868
00:40:03,542 --> 00:40:06,208
На каком этапе съемок
«Ты водишь!» вы поняли,

869
00:40:06,292 --> 00:40:10,208
что снимаете оду кинематографической
посредственности?

870
00:40:14,333 --> 00:40:15,417
Я понял!

871
00:40:17,167 --> 00:40:19,708
У меня в гостях Хейли Стейнфилд.

872
00:40:19,792 --> 00:40:20,625
Привет.

873
00:40:20,958 --> 00:40:23,125
- Спасибо, что пришли, Сте...
- Спа...

874
00:40:23,208 --> 00:40:25,125
Стейли... Спасибо, что...

875
00:40:25,500 --> 00:40:26,792
Спасибо, Стейли.

876
00:40:27,500 --> 00:40:31,083
Вы были в «Идеальный голос 2» и «3».
В хорошие фильмы хотите?

877
00:40:32,958 --> 00:40:34,875
У вас 12 миллионов подписчиков
в Instagram.

878
00:40:35,542 --> 00:40:38,500
Долго извинялись перед каждым
за «Бамблби»?

879
00:40:39,583 --> 00:40:40,750
Я ушел с сеанса.

880
00:40:41,500 --> 00:40:43,208
Шучу, я не ушел.

881
00:40:44,375 --> 00:40:46,500
Я так утомился, что выбежал.

882
00:40:46,792 --> 00:40:47,625
Ого.

883
00:40:48,083 --> 00:40:49,833
Вы были с парнем из One Direction.

884
00:40:50,250 --> 00:40:53,083
Куда смотрит его член –
на север или на юг?

885
00:40:55,583 --> 00:40:56,417
Мы закончили?

886
00:40:57,792 --> 00:40:59,208
ДЖАСПЕР, АРКАНЗАС

887
00:40:59,292 --> 00:41:00,208
Зак, смотри.

888
00:41:00,292 --> 00:41:02,750
Круто. Если вы тоже хотите побрякушки,

889
00:41:03,083 --> 00:41:04,125
я плачу.

890
00:41:11,750 --> 00:41:13,292
Сегодня у меня в гостях

891
00:41:13,583 --> 00:41:14,417
Ауквафина.

892
00:41:14,583 --> 00:41:15,500
Аквафина.

893
00:41:15,792 --> 00:41:16,625
Как вода?

894
00:41:16,917 --> 00:41:18,833
Пишется по-другому.

895
00:41:19,083 --> 00:41:21,083
Вы рейвуете с 13 лет..

896
00:41:21,167 --> 00:41:22,000
Рэпую.

897
00:41:22,542 --> 00:41:23,833
- Рэп.
- Точно.

898
00:41:25,083 --> 00:41:28,250
Вы снялись в «Восьми друзьях Оушена».
Классный фильм.

899
00:41:28,417 --> 00:41:30,958
Я хочу, чтобы в нем были одни мужики.

900
00:41:31,750 --> 00:41:32,875
- Согласны?
- Да.

901
00:41:33,250 --> 00:41:34,667
Такой фильм уже есть.

902
00:41:34,875 --> 00:41:35,833
И не один.

903
00:41:35,917 --> 00:41:40,208
- С мужиками или с бабами?
- Первая версия была с мужчинами.

904
00:41:40,292 --> 00:41:42,000
А «Охотники за привидениями»?

905
00:41:42,083 --> 00:41:42,958
И такое есть.

906
00:41:44,250 --> 00:41:45,958
- Там играет...
- Лесли Джонс.

907
00:41:46,083 --> 00:41:46,917
Нет.

908
00:41:48,333 --> 00:41:50,833
ВАС ПРИВЕТСТВУЕТ
НАРОД АЙОВЫ

909
00:41:50,917 --> 00:41:53,333
Слышал, вы писаете с тарзанки.

910
00:41:53,417 --> 00:41:55,792
Что дальше? Пердеть вагиной
с подъемника?

911
00:41:56,333 --> 00:41:58,083
Я уже пердела в подкасте.

912
00:41:58,250 --> 00:42:00,167
Потому вас называют Квиф Латифа?

913
00:42:00,583 --> 00:42:01,458
Возможно.

914
00:42:01,542 --> 00:42:04,167
Бесит, когда вас называют
женщиной-комиком?

915
00:42:04,667 --> 00:42:05,542
Да.

916
00:42:05,667 --> 00:42:07,917
Лучше бы называли черным комиком, да?

917
00:42:08,292 --> 00:42:10,750
Главное, чтобы не называли
мужекомиком.

918
00:42:11,292 --> 00:42:14,958
Вы росли в приемной семье.
А значит, вспомним спонсоров.

919
00:42:16,042 --> 00:42:17,500
Посмотрите в ту камеру

920
00:42:17,792 --> 00:42:18,875
и скажите:

921
00:42:19,167 --> 00:42:22,292
«Пиво "Фостер" –
лучшее пиво для приемных детей».

922
00:42:22,375 --> 00:42:23,250
Ни за что.

923
00:42:23,583 --> 00:42:24,417
Нет.

924
00:42:28,208 --> 00:42:30,167
СЕГОДНЯ ИГРАЕТ ФИБИ БРИДЖЕРС

925
00:42:44,458 --> 00:42:47,250
Можно я скажу тост? Я хотел...

926
00:42:49,292 --> 00:42:50,542
Поблагодарить вас

927
00:42:51,333 --> 00:42:53,333
за то, что вы поехали со мной и...

928
00:42:53,833 --> 00:42:55,292
Я всегда об этом мечтал.

929
00:42:55,750 --> 00:42:57,292
Еще в детстве я заметил,

930
00:42:57,375 --> 00:42:59,625
что людям нравится смеяться надо мной.

931
00:43:01,042 --> 00:43:02,125
Тогда я понял:

932
00:43:03,167 --> 00:43:04,375
во мне что-то есть.

933
00:43:05,875 --> 00:43:09,250
Спасибо вам за то,
что помогли мне на этом заработать.

934
00:43:09,958 --> 00:43:10,875
Я хотел сказать,

935
00:43:11,333 --> 00:43:13,125
что в начале этой поездки

936
00:43:13,208 --> 00:43:15,583
ты меня раздражал,
я тебя терпеть не мог,

937
00:43:16,583 --> 00:43:17,792
и это не изменилось.

938
00:43:19,000 --> 00:43:19,833
Шучу!

939
00:43:21,167 --> 00:43:22,625
- Неужели?
- Да. Забавно,

940
00:43:22,917 --> 00:43:24,583
но это изменилось.

941
00:43:24,917 --> 00:43:26,083
Кажется...

942
00:43:26,667 --> 00:43:29,167
Не знаю, кажется... Ты мне нравишься.

943
00:43:29,500 --> 00:43:30,792
- Ништяк.
- Что ж,

944
00:43:31,458 --> 00:43:32,333
спасибо, Кэм.

945
00:43:32,583 --> 00:43:33,458
Пожалуйста.

946
00:43:33,625 --> 00:43:36,042
Я тоже хочу кое-что сказать.

947
00:43:36,208 --> 00:43:40,333
С тех пор, как папа застрелил маму
и покончил с собой, я вроде как

948
00:43:40,583 --> 00:43:43,792
сбилась с курса, но с вами
я почувствовала себя нужной.

949
00:43:43,875 --> 00:43:45,208
- Спасибо вам.
- Что?

950
00:43:46,000 --> 00:43:49,292
Да. Мой папа убил маму,
а потом покончил с собой...

951
00:43:49,542 --> 00:43:50,750
Когда это случилось?

952
00:43:50,833 --> 00:43:52,458
Давно. Месяц назад.

953
00:43:53,458 --> 00:43:56,042
Ты ничего не сказала, не взяла отпуск?

954
00:43:56,125 --> 00:43:56,958
Я в порядке.

955
00:43:58,625 --> 00:43:59,542
Я хочу сказать

956
00:43:59,625 --> 00:44:00,667
- тост.
- Да.

957
00:44:00,750 --> 00:44:01,833
- Да.
- Давай тост.

958
00:44:01,917 --> 00:44:02,750
Ладно.

959
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Выпьем за чокнутых,

960
00:44:06,167 --> 00:44:07,000
за изгоев,

961
00:44:07,667 --> 00:44:08,500
за маньяков,

962
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
за недотёп

963
00:44:10,542 --> 00:44:11,458
и отморозков.

964
00:44:12,375 --> 00:44:14,375
Люди считают нас сумасшедшими,

965
00:44:14,958 --> 00:44:15,875
но я думаю,

966
00:44:16,500 --> 00:44:17,583
что мы гении,

967
00:44:18,208 --> 00:44:19,292
потому что мы

968
00:44:19,875 --> 00:44:20,875
такие чокнутые,

969
00:44:23,125 --> 00:44:25,458
что хотим изменить этот чокнутый мир.

970
00:44:26,792 --> 00:44:27,625
За нас.

971
00:44:27,875 --> 00:44:29,458
Отличная речь.

972
00:44:30,333 --> 00:44:32,250
Хочешь потанцевать?

973
00:44:33,250 --> 00:44:34,167
Со мной?

974
00:44:34,583 --> 00:44:35,542
- Да.
- Хорошо.

975
00:44:42,542 --> 00:44:43,500
Потанцуем?

976
00:44:43,667 --> 00:44:44,583
Я танцую одна.

977
00:44:50,167 --> 00:44:52,667
- Давай, Кэм.
- Давай!

978
00:45:12,583 --> 00:45:13,458
Привет.

979
00:45:14,125 --> 00:45:14,958
Привет.

980
00:45:15,042 --> 00:45:16,000
Мой номер 203.

981
00:45:16,167 --> 00:45:18,500
Но я плачу за несколько номеров.

982
00:45:18,583 --> 00:45:20,250
Да. Вот ваш чек.

983
00:45:21,458 --> 00:45:23,042
Надеюсь, вам понравилось.

984
00:45:23,500 --> 00:45:24,375
Очень.

985
00:45:25,583 --> 00:45:26,833
Что это за счета?

986
00:45:26,958 --> 00:45:28,000
Там указано, сэр.

987
00:45:28,542 --> 00:45:31,125
Я не знал, что когда берешь крекеры

988
00:45:32,000 --> 00:45:35,750
из ящика, за это нужно доплачивать.

989
00:45:35,833 --> 00:45:36,875
Вы не знали?

990
00:45:36,958 --> 00:45:39,667
Платишь, даже если кладешь обратно?

991
00:45:39,833 --> 00:45:42,875
Если вы что-то едите или пьете,
вы платите.

992
00:45:42,958 --> 00:45:44,292
Ты что-то съел?

993
00:45:44,375 --> 00:45:45,750
Я взял, а потом съел.

994
00:45:46,042 --> 00:45:48,958
Но за то, что я взял,
я не должен платить.

995
00:45:49,083 --> 00:45:52,375
- А это что? Похоже...
- Я взял один фильм напрокат.

996
00:45:53,125 --> 00:45:53,958
Подумаешь.

997
00:45:55,333 --> 00:45:56,250
Это порнушка?

998
00:45:57,083 --> 00:45:59,500
Я думал, беру «Анализируй это»,
а там анал.

999
00:46:00,125 --> 00:46:01,875
Название сбило с толку.

1000
00:46:02,042 --> 00:46:04,667
Но ты брал этот фильм
несколько раз подряд.

1001
00:46:04,750 --> 00:46:07,708
Я надеялся, что принесут то, что нужно.

1002
00:46:07,833 --> 00:46:09,375
Я хочу сказать...

1003
00:46:09,625 --> 00:46:12,125
Видели бы вы парня, игравшего
Билли Кристала.

1004
00:46:13,542 --> 00:46:15,333
- Я не буду платить.
- Вы уже заплатили.

1005
00:46:15,792 --> 00:46:16,958
Это просто чек.

1006
00:46:17,833 --> 00:46:20,167
Я не буду платить ещё раз.

1007
00:46:25,708 --> 00:46:27,542
- Хочу есть.
- Умираю с голоду.

1008
00:46:27,625 --> 00:46:28,542
Коня бы съела.

1009
00:46:28,625 --> 00:46:30,625
Хотите взять семейное предложение?

1010
00:46:31,792 --> 00:46:34,042
Нет, каждый закажет отдельно.

1011
00:46:34,125 --> 00:46:35,042
- Я...
- Эй, банда.

1012
00:46:35,250 --> 00:46:37,125
Уже изучили меню?

1013
00:46:37,208 --> 00:46:38,250
Виноградный сок.

1014
00:46:38,333 --> 00:46:41,000
Четыре стакана воды, пожалуйста.

1015
00:46:41,083 --> 00:46:41,917
Никакого сока.

1016
00:46:42,000 --> 00:46:43,375
Можно мне газировку?

1017
00:46:43,458 --> 00:46:44,500
- Да.
- Тогда

1018
00:46:44,667 --> 00:46:46,125
одну на троих.

1019
00:46:46,500 --> 00:46:48,042
Газировка плюс два стакана,

1020
00:46:48,125 --> 00:46:51,167
платим за одну, а потом доливаем,
сколько хотим?

1021
00:46:51,375 --> 00:46:52,333
Если хотите

1022
00:46:52,708 --> 00:46:54,750
разделить, я принесу одну чашку

1023
00:46:55,042 --> 00:46:57,042
и четыре соломинки.

1024
00:46:57,208 --> 00:46:58,333
Здорово. Круто.

1025
00:46:58,458 --> 00:47:00,375
Сколько моллюсков в порции?

1026
00:47:00,667 --> 00:47:01,500
Шесть.

1027
00:47:01,583 --> 00:47:04,167
- Они большие?
- Как куриные пальчики.

1028
00:47:05,042 --> 00:47:06,667
У кур нет пальчиков.

1029
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
Я о таких печеных полосках.

1030
00:47:12,542 --> 00:47:13,792
- Их пекут?
- Хорошо.

1031
00:47:13,875 --> 00:47:17,083
Одну порцию жареных моллюсков
и миску тунца.

1032
00:47:17,542 --> 00:47:19,167
И ещё

1033
00:47:19,250 --> 00:47:20,583
кружку горячей воды.

1034
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
Вы говорили,

1035
00:47:25,667 --> 00:47:28,625
что ваш друг Мартин Фримен спас
«Черную пантеру»?

1036
00:47:28,708 --> 00:47:29,542
Что?

1037
00:47:29,750 --> 00:47:31,833
Вы говорите такое первому встречному?

1038
00:47:32,250 --> 00:47:33,708
- Я не говорил.
- Готовы?

1039
00:47:34,042 --> 00:47:36,958
Вы смотрите «Между двумя
папоротниками».

1040
00:47:37,042 --> 00:47:39,250
Я ведущий Зак Галифианакис,

1041
00:47:39,750 --> 00:47:41,417
и сегодня у нас в гостях

1042
00:47:41,500 --> 00:47:43,667
Бенедик Кембербат... бетч.

1043
00:47:44,417 --> 00:47:46,542
Бенедик... Бенедик Камбербет... бан.

1044
00:47:47,083 --> 00:47:47,917
Кэм...

1045
00:47:48,667 --> 00:47:49,667
Бенедик Кэм...

1046
00:47:50,458 --> 00:47:51,458
Бенефит Ламберджекс.

1047
00:47:51,542 --> 00:47:52,583
Джу... Бит...

1048
00:47:52,833 --> 00:47:53,875
Камбердит...

1049
00:47:53,958 --> 00:47:55,125
Камбер... Би...

1050
00:47:55,750 --> 00:47:57,125
Бенедикт Камбербетч.

1051
00:47:57,375 --> 00:47:58,708
- Вот оно как.
- Да.

1052
00:47:59,042 --> 00:48:01,250
Вы считаете себя своим самым
строгим критиком.

1053
00:48:02,417 --> 00:48:04,083
Читали рецензии на ваши фильмы?

1054
00:48:04,250 --> 00:48:06,000
- Нет.
- А про вас

1055
00:48:06,083 --> 00:48:07,833
- пишут плохое?
- Конечно.

1056
00:48:08,583 --> 00:48:10,250
Лошадиное лицо, деревяшка.

1057
00:48:10,667 --> 00:48:12,458
- Не врут.
- Другие прозвища.

1058
00:48:12,542 --> 00:48:14,042
- Сам вижу.
- Ага.

1059
00:48:14,667 --> 00:48:17,208
Вы начинали с театра
и независимых фильмов.

1060
00:48:17,417 --> 00:48:18,250
Да.

1061
00:48:18,333 --> 00:48:20,208
А теперь вы в фильмах Marvel.

1062
00:48:20,292 --> 00:48:21,917
Приятно продать душу?

1063
00:48:24,042 --> 00:48:25,500
Я не продавал душу.

1064
00:48:25,583 --> 00:48:27,292
Это классные фильмы.

1065
00:48:27,625 --> 00:48:29,250
Серьезная актерская работа.

1066
00:48:29,417 --> 00:48:30,542
У вас накидка?

1067
00:48:30,917 --> 00:48:31,917
Нет, плащ.

1068
00:48:35,292 --> 00:48:38,292
Вы получили роль умника
Шерлока Холмса,

1069
00:48:39,333 --> 00:48:41,500
потому что у вас такое лицо...

1070
00:48:41,917 --> 00:48:44,625
Можно крупный план?

1071
00:48:44,708 --> 00:48:46,333
По лицу не поймёшь –

1072
00:48:46,625 --> 00:48:50,667
он разгадывает загадки с помощью
индуктивного метода или

1073
00:48:51,083 --> 00:48:53,000
целый день мастурбирует в шлеме?

1074
00:48:53,875 --> 00:48:55,042
Грань тонкая.

1075
00:48:57,083 --> 00:48:59,250
Вы сыграли Винсента Ван Гога.

1076
00:48:59,333 --> 00:49:00,625
Да.

1077
00:49:01,125 --> 00:49:03,250
Винсент Ван Гог говорит по телефону.

1078
00:49:04,292 --> 00:49:05,125
Алло...

1079
00:49:05,625 --> 00:49:06,458
Алло?

1080
00:49:07,750 --> 00:49:08,583
Очень смешно.

1081
00:49:09,583 --> 00:49:10,708
Если бы не акцент,

1082
00:49:10,792 --> 00:49:13,750
люди бы заметили,
что вы паршивый актер?

1083
00:49:14,083 --> 00:49:17,917
- Это правда. Акцент мне помогает.
- Американский акцент делаете?

1084
00:49:18,792 --> 00:49:19,625
Да.

1085
00:49:21,125 --> 00:49:22,667
Повторите пару слов?

1086
00:49:22,750 --> 00:49:23,583
Хорошо.

1087
00:49:23,917 --> 00:49:26,500
Хороший у тебя велосипед, сынок.

1088
00:49:29,125 --> 00:49:32,083
Хороший у тебя велосипед, сынок.

1089
00:49:33,208 --> 00:49:35,958
- Извращенец. Уйди.
- Извращенец. Уйди.

1090
00:49:36,042 --> 00:49:38,042
- Нет, я отвечаю.
- Нет, я отвечаю.

1091
00:49:40,375 --> 00:49:42,458
- Ваши фаны смотрят ролики...
- Что?

1092
00:49:42,542 --> 00:49:44,333
- Ролики...
- Послышалось «кролики».

1093
00:49:46,250 --> 00:49:47,292
Я сказал «ролики».

1094
00:49:47,375 --> 00:49:50,583
Вы глотаете согласные.
Иногда я путаюсь.

1095
00:49:50,750 --> 00:49:53,167
Ладно, «кролики». Ваши фаны – кролики.

1096
00:49:53,250 --> 00:49:54,500
- Вы этого хотели?
- Эй.

1097
00:49:54,583 --> 00:49:57,833
- Среди ваших фанов полно кроликов.
- Мы же о роликах?

1098
00:49:58,667 --> 00:50:00,833
Они трахаются на ваших спектаклях?

1099
00:50:00,917 --> 00:50:04,500
- Кролики трахаются в зале, пока вы...
- Ну и ну.

1100
00:50:04,583 --> 00:50:06,708
Вы дружите с Пасхальным кроликом?

1101
00:50:07,083 --> 00:50:07,917
Знаете Багза?

1102
00:50:17,417 --> 00:50:18,875
Всё в порядке?

1103
00:50:19,542 --> 00:50:21,125
Ситуация накалилась с...

1104
00:50:21,542 --> 00:50:23,208
Камбер... Кумера... Клит...

1105
00:50:23,292 --> 00:50:24,125
Камберклитчем.

1106
00:50:24,458 --> 00:50:25,958
Он Дикерфлик Кеббеджпэтч.

1107
00:50:26,292 --> 00:50:27,542
Я... Понимаете...

1108
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Не хочу вас нагружать,

1109
00:50:31,083 --> 00:50:31,917
но...

1110
00:50:32,375 --> 00:50:33,500
У нас проблемы

1111
00:50:34,333 --> 00:50:37,083
с бюджетом. Деньги заканчиваются.

1112
00:50:37,458 --> 00:50:39,542
Ничего. Позвони Уиллу Ферреллу.

1113
00:50:39,625 --> 00:50:41,083
- Да.
- Пусть даст денег.

1114
00:50:41,167 --> 00:50:42,000
Уже звоню.

1115
00:50:42,333 --> 00:50:43,792
- Нет...
- Как пишется?

1116
00:50:43,917 --> 00:50:44,750
Не надо.

1117
00:50:45,875 --> 00:50:49,083
Когда я сказал, что он за всё платит,

1118
00:50:49,167 --> 00:50:50,000
я имел в виду,

1119
00:50:50,333 --> 00:50:53,125
что он заплатит за всё потом.

1120
00:50:53,708 --> 00:50:54,542
Что?

1121
00:50:55,042 --> 00:50:56,625
Денег наперед он не дал,

1122
00:50:56,708 --> 00:50:58,000
и мы на мели.

1123
00:50:58,750 --> 00:51:00,042
Ты солгал о Феррелле?

1124
00:51:00,125 --> 00:51:01,000
Отлично.

1125
00:51:01,083 --> 00:51:04,292
И он не говорил, что даст нам работу?

1126
00:51:04,375 --> 00:51:05,667
Это тоже ложь?

1127
00:51:05,917 --> 00:51:08,375
Мы всё уладим в Лос-Анджелесе.

1128
00:51:08,458 --> 00:51:09,875
Я же вас не брошу.

1129
00:51:10,958 --> 00:51:11,917
Мы друзья.

1130
00:51:12,000 --> 00:51:12,833
Правда?

1131
00:51:13,417 --> 00:51:15,667
Может, мы просто болваны,

1132
00:51:16,125 --> 00:51:18,375
которых ты одурачил,
чтобы мы бесплатно

1133
00:51:18,458 --> 00:51:19,542
- вкалывали?
- Идем.

1134
00:51:24,583 --> 00:51:25,417
Кэрол...

1135
00:51:37,208 --> 00:51:40,292
ДУРАНГО, КОЛОРАДО

1136
00:51:40,542 --> 00:51:41,417
Привет, Норма!

1137
00:51:42,667 --> 00:51:44,208
Что вы здесь делаете?

1138
00:51:44,292 --> 00:51:46,417
Изучаю свою следующую роль.

1139
00:51:46,667 --> 00:51:47,583
И что изучаете?

1140
00:51:47,792 --> 00:51:50,375
Учусь быть скучным человеком.

1141
00:51:50,708 --> 00:51:51,542
Правда?

1142
00:51:51,625 --> 00:51:53,458
Сегодня у меня в гостях

1143
00:51:54,042 --> 00:51:55,333
Тесла Томпсон.

1144
00:51:55,417 --> 00:51:58,708
- Тесла? Тесла Томпсон?
- Нет, Тес... Просто Тесса.

1145
00:51:58,875 --> 00:51:59,792
Как машина.

1146
00:51:59,917 --> 00:52:01,417
- Нет, не так.
- Машина?

1147
00:52:01,500 --> 00:52:03,333
- Без «л».
- Здесь написано

1148
00:52:03,417 --> 00:52:04,250
«Тесса».

1149
00:52:04,542 --> 00:52:06,500
В скобках: «Как машина».

1150
00:52:06,583 --> 00:52:08,333
Произносится по-другому.

1151
00:52:08,458 --> 00:52:09,833
Меня по-другому зовут.

1152
00:52:09,917 --> 00:52:10,917
Я вожу Тессу.

1153
00:52:11,750 --> 00:52:12,583
Значит, «Крид».

1154
00:52:13,708 --> 00:52:14,917
Каков Скотт Степп?

1155
00:52:15,417 --> 00:52:17,000
- Кто?
- Певец из группы.

1156
00:52:17,958 --> 00:52:19,625
Вы же играете в Creed.

1157
00:52:19,792 --> 00:52:21,250
Фильм, а не группа.

1158
00:52:21,958 --> 00:52:23,542
Так каков Скотт Степп?

1159
00:52:24,583 --> 00:52:25,458
Я не...

1160
00:52:25,542 --> 00:52:27,542
Мы не знакомы.

1161
00:52:28,000 --> 00:52:29,417
Его не было в фильме.

1162
00:52:30,542 --> 00:52:32,292
Хотите с ним познакомиться?

1163
00:52:32,958 --> 00:52:34,083
Да, конечно,

1164
00:52:34,167 --> 00:52:37,708
если представится случай
и не придется никуда ехать.

1165
00:52:38,417 --> 00:52:40,958
В Голливуде женщинам нужно
следить за весом.

1166
00:52:41,167 --> 00:52:44,833
Так почему столько актрис
запускают себя?

1167
00:52:45,167 --> 00:52:48,792
От мужчин мы тоже ждем,
что они будут стареть с лоском.

1168
00:52:49,125 --> 00:52:52,083
А они забивают на спортзал,

1169
00:52:52,292 --> 00:52:54,042
ходят взъерошенные,

1170
00:52:54,417 --> 00:52:55,958
не моются,

1171
00:52:56,042 --> 00:52:58,333
носят затертые пиджаки.

1172
00:52:58,625 --> 00:53:00,625
Им говорят,
что они выглядят статусно,

1173
00:53:00,792 --> 00:53:01,917
но на самом деле...

1174
00:53:02,667 --> 00:53:03,917
Они отвратительны.

1175
00:53:04,458 --> 00:53:05,625
Я вас понимаю.

1176
00:53:05,917 --> 00:53:07,208
Это раздражает.

1177
00:53:07,292 --> 00:53:08,125
Да.

1178
00:53:09,417 --> 00:53:11,375
АЛБУКЕРКЕ

1179
00:53:11,667 --> 00:53:13,458
Это короткий путь?

1180
00:53:13,542 --> 00:53:14,792
Куда мы едем?

1181
00:53:14,875 --> 00:53:17,792
Не знаю, где тут регистрация.

1182
00:53:17,875 --> 00:53:19,625
- Что?
- Сейчас проверим.

1183
00:53:26,542 --> 00:53:28,083
- Странно.
- Где мы?

1184
00:53:28,458 --> 00:53:29,750
Заночуем здесь.

1185
00:53:30,417 --> 00:53:32,292
А не в «Фор Сизонс»?

1186
00:53:33,125 --> 00:53:37,500
Я сказал, переночуем в месте,
которое закрыто три сезона.

1187
00:53:37,583 --> 00:53:40,333
- И мы должны верить?
- Так я сказал.

1188
00:53:40,417 --> 00:53:42,042
А вы всё перевираете.

1189
00:53:42,250 --> 00:53:44,625
Ты нас обманул. Ты лгун.

1190
00:53:44,708 --> 00:53:46,625
Да, это заброшенный кемпинг.

1191
00:53:47,208 --> 00:53:49,417
Давайте останемся здесь, расслабимся.

1192
00:53:51,000 --> 00:53:53,250
Он сумасшедший. Он не в себе.

1193
00:53:53,333 --> 00:53:54,875
Нервишки шалят.

1194
00:53:54,958 --> 00:53:56,958
Но остался всего один выпуск.

1195
00:53:57,167 --> 00:53:58,375
Зак нашёл удочку.

1196
00:53:58,458 --> 00:54:00,625
Мы попробуем поймать рыбу на озере.

1197
00:54:05,917 --> 00:54:07,125
Ловим на хот-дог.

1198
00:54:07,958 --> 00:54:09,083
- У тебя есть?
- Да.

1199
00:54:09,792 --> 00:54:11,792
- Можно было съесть.
- Хочешь?

1200
00:54:11,875 --> 00:54:13,417
- Нет.
- Могу дать.

1201
00:54:13,917 --> 00:54:15,333
Он был у тебя в кармане.

1202
00:54:15,417 --> 00:54:17,417
Ему два дня. Они долго хранятся.

1203
00:54:17,500 --> 00:54:19,208
- Лови рыбу.
- Ладно.

1204
00:54:22,500 --> 00:54:23,375
Секунду.

1205
00:54:28,833 --> 00:54:29,667
Прикрепился?

1206
00:54:30,458 --> 00:54:32,042
- Его нужно...
- Боже мой!

1207
00:54:33,375 --> 00:54:34,208
Эй!

1208
00:54:37,167 --> 00:54:38,000
Что с тобой?

1209
00:54:38,708 --> 00:54:39,625
Я просто...

1210
00:54:40,750 --> 00:54:41,667
Что мы делаем?

1211
00:54:43,208 --> 00:54:46,292
Я рыбачу на гигантском гусе,
чтобы было, что есть.

1212
00:54:46,958 --> 00:54:48,083
Ты справишься.

1213
00:54:48,500 --> 00:54:50,500
Ты поймаешь рыбу на всех,

1214
00:54:50,583 --> 00:54:52,292
у нас будет королевский ужин.

1215
00:54:53,292 --> 00:54:56,208
И ты сделаешь телешоу,
которое изменит мир.

1216
00:54:57,000 --> 00:54:57,833
Ясно?

1217
00:54:58,583 --> 00:54:59,583
Я верю в тебя.

1218
00:55:00,208 --> 00:55:02,333
Нельзя сдаваться, если в тебя верят.

1219
00:55:07,333 --> 00:55:09,458
Не знаю, что бы я без тебя делал.

1220
00:55:14,208 --> 00:55:16,500
Если бы ты могла, что бы ты сделала?

1221
00:55:17,458 --> 00:55:18,333
Забудь обо мне

1222
00:55:18,833 --> 00:55:20,000
и о кабельном.

1223
00:55:20,083 --> 00:55:21,000
Чего ты хочешь?

1224
00:55:21,458 --> 00:55:23,833
Когда-то я хотела играть на трубе.

1225
00:55:25,833 --> 00:55:28,333
Перед этой поездкой я купила трубу.

1226
00:55:32,375 --> 00:55:33,708
- Носила в сумке?
- Да.

1227
00:55:34,208 --> 00:55:36,292
Ждала вдохновения подуть.

1228
00:55:37,333 --> 00:55:38,500
Чего же ты боишься?

1229
00:55:39,958 --> 00:55:41,542
Если у меня получится,

1230
00:55:42,292 --> 00:55:43,250
придется уйти.

1231
00:55:44,042 --> 00:55:45,208
Ну, станешь ты

1232
00:55:46,042 --> 00:55:48,708
знаменитой трубачкой
и оставишь меня. И что?

1233
00:55:49,375 --> 00:55:50,917
Хочешь играть – играй.

1234
00:55:51,542 --> 00:55:53,292
Дуй. Не жди вдохновения.

1235
00:55:54,500 --> 00:55:55,333
Хорошо.

1236
00:55:55,875 --> 00:55:56,750
Хорошо!

1237
00:55:58,833 --> 00:56:00,708
Я смотрела видео, как надо.

1238
00:56:19,917 --> 00:56:20,750
Это начало.

1239
00:56:21,042 --> 00:56:22,167
Играй на трубе.

1240
00:56:22,667 --> 00:56:23,958
А я поймаю рыбу.

1241
00:56:36,708 --> 00:56:37,542
Слушайте.

1242
00:56:37,875 --> 00:56:39,250
Подойдите поближе.

1243
00:56:39,625 --> 00:56:40,500
Подойдите.

1244
00:56:40,958 --> 00:56:41,792
Так.

1245
00:56:42,042 --> 00:56:43,792
Мы идем к Питеру Динклэйджу.

1246
00:56:44,000 --> 00:56:46,708
Это последнее интервью.
Он богат, как Крез.

1247
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
У меня есть план.

1248
00:56:49,000 --> 00:56:51,208
Кэрол, интервью его отвлечет.

1249
00:56:51,958 --> 00:56:53,875
Ты украдешь у него кое-что.

1250
00:56:54,667 --> 00:56:55,917
- Что?
- Что? Нет!

1251
00:56:56,000 --> 00:56:57,542
- Мы не воры.
- Ни за что.

1252
00:56:57,625 --> 00:57:01,417
Немного. Столько,  чтобы можно было
продать и наварить лавэ.

1253
00:57:01,500 --> 00:57:03,958
- Я не хочу.
- Ты и не должна.

1254
00:57:04,042 --> 00:57:04,917
Я украду.

1255
00:57:05,792 --> 00:57:07,792
Ты будешь за камерой, и ты дурак.

1256
00:57:08,833 --> 00:57:11,250
Кэрол, если не доедем
до Лос-Анджелеса,

1257
00:57:12,833 --> 00:57:14,250
не видать нам ток-шоу.

1258
00:57:16,708 --> 00:57:17,542
Пожалуйста.

1259
00:57:20,417 --> 00:57:21,250
Ладно.

1260
00:57:22,000 --> 00:57:23,833
Украдём у Питера Динклэйджа.

1261
00:57:24,583 --> 00:57:25,542
- Вот так.
- Да.

1262
00:57:25,875 --> 00:57:26,750
Хорошо!

1263
00:57:27,208 --> 00:57:28,583
Выше носы! Поехали.

1264
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Я принесу папоротники.

1265
00:57:37,750 --> 00:57:39,000
А вот и вы.

1266
00:57:39,292 --> 00:57:41,167
Люди с папоротниками.

1267
00:57:41,750 --> 00:57:42,667
Входите.

1268
00:57:45,167 --> 00:57:46,375
Не смущайтесь.

1269
00:57:48,000 --> 00:57:49,292
Я вчера засиделся.

1270
00:57:49,750 --> 00:57:50,583
Ого.

1271
00:57:51,333 --> 00:57:52,500
Роскошный дом.

1272
00:57:52,833 --> 00:57:54,917
Скажите, а что у вас есть дорогого?

1273
00:57:56,250 --> 00:57:57,125
Хорошо.

1274
00:57:57,667 --> 00:57:59,375
Я и так собирался.

1275
00:57:59,667 --> 00:58:01,750
Вот картина Энди Уорхола.

1276
00:58:02,250 --> 00:58:03,083
Класс.

1277
00:58:03,292 --> 00:58:04,458
Дорогая, наверное.

1278
00:58:04,542 --> 00:58:06,250
Двести пятьдесят тысяч.

1279
00:58:06,500 --> 00:58:07,792
Дешево досталась.

1280
00:58:08,042 --> 00:58:09,542
Лакруа тогда ещё был жив?

1281
00:58:09,708 --> 00:58:10,542
Да.

1282
00:58:11,000 --> 00:58:11,833
Лакруа.

1283
00:58:11,917 --> 00:58:14,333
Трудно, наверное, снять со стены.

1284
00:58:15,000 --> 00:58:16,000
А здесь...

1285
00:58:19,083 --> 00:58:21,125
«Ветра зимы» Джорджа Мартина?

1286
00:58:21,583 --> 00:58:22,667
Они ещё не вышли!

1287
00:58:23,042 --> 00:58:25,000
На этом можно хорошо заработать.

1288
00:58:26,208 --> 00:58:27,208
Смотрите сюда.

1289
00:58:30,250 --> 00:58:31,208
Вуаля!

1290
00:58:32,917 --> 00:58:34,417
Это яйца Фаберже?

1291
00:58:34,500 --> 00:58:35,625
Они самые.

1292
00:58:36,042 --> 00:58:36,875
Ого.

1293
00:58:36,958 --> 00:58:39,083
Знаете, что самое классное?

1294
00:58:41,417 --> 00:58:42,583
Коробка Фаберже.

1295
00:58:43,083 --> 00:58:43,917
Ого.

1296
00:58:44,250 --> 00:58:45,375
Дорого стоит?

1297
00:58:46,083 --> 00:58:47,333
- Сколько?
- О...

1298
00:58:47,750 --> 00:58:49,375
Вы даже не представляете.

1299
00:58:49,750 --> 00:58:50,667
Отлично.

1300
00:58:51,208 --> 00:58:54,042
- Мы подготовим интервью.
- А будет интервью?

1301
00:58:54,250 --> 00:58:55,125
Да.

1302
00:59:00,125 --> 00:59:02,458
Вы смотрите «Между двумя
папоротниками».

1303
00:59:02,542 --> 00:59:04,625
Я ведущий Зак Галифианакис,

1304
00:59:04,708 --> 00:59:06,083
и у меня в гостях

1305
00:59:06,667 --> 00:59:08,167
Питер Динклэйдж.

1306
00:59:09,208 --> 00:59:11,250
Спасибо, что посетили нас.

1307
00:59:12,250 --> 00:59:13,167
Динклэйдж.

1308
00:59:14,375 --> 00:59:15,458
Это венерическое?

1309
00:59:17,167 --> 00:59:21,292
- На немецком это фон Динклаге...
- Почему вы не изменили имя?

1310
00:59:22,167 --> 00:59:23,625
Если бы мне сказали,

1311
00:59:24,042 --> 00:59:28,208
что я должен начать актерскую карьеру
с именем Питер Динкилэйдж...

1312
00:59:28,292 --> 00:59:30,667
Я думаю, как мне поступить сейчас.

1313
00:59:31,583 --> 00:59:33,167
Галифианакис – псевдоним.

1314
00:59:33,958 --> 00:59:37,208
- А как по-настоящему?
- Меня зовут Чед Пердун.

1315
00:59:38,500 --> 00:59:39,542
Не верю.

1316
00:59:39,917 --> 00:59:41,833
На канале «Дисней» есть пацан

1317
00:59:43,042 --> 00:59:43,917
Чед....

1318
00:59:44,250 --> 00:59:45,083
Пердун.

1319
00:59:45,167 --> 00:59:48,542
Он играет в «Волшебниках
из Вэйверли Плэйс».

1320
00:59:49,125 --> 00:59:50,292
Пришлось сменить имя.

1321
00:59:52,500 --> 00:59:53,500
Вы в «Людях Икс»?

1322
00:59:55,417 --> 00:59:56,792
У меня есть любимчик.

1323
00:59:57,750 --> 00:59:58,583
Кейтлин Дженнер.

1324
00:59:59,625 --> 01:00:01,375
Это даже не оскорбление.

1325
01:00:01,875 --> 01:00:05,042
Я правда думал, что она в «Людях Икс».

1326
01:00:07,458 --> 01:00:08,958
Вы снялись в «Альфе»?

1327
01:00:09,583 --> 01:00:10,417
В «Эльфе».

1328
01:00:11,500 --> 01:00:13,583
Но вы были в костюме Альфа?

1329
01:00:14,458 --> 01:00:16,458
- Эй!
- А можно...

1330
01:00:16,792 --> 01:00:17,625
Ещё вопрос.

1331
01:00:18,125 --> 01:00:21,375
Смотрите на меня, потому что только так
вы поймёте

1332
01:00:21,458 --> 01:00:22,875
искренность вопроса.

1333
01:00:23,333 --> 01:00:25,958
Весело было сниматься в «Пикселях»?

1334
01:00:26,167 --> 01:00:27,917
Насколько это било забавно?

1335
01:00:28,708 --> 01:00:30,750
Эй... Она берет мои яйца!

1336
01:00:31,167 --> 01:00:32,167
- Стой!
- Бежим!

1337
01:00:32,250 --> 01:00:34,042
- Эй!
- Хватай их и беги!

1338
01:00:34,125 --> 01:00:34,958
Хватайте всё!

1339
01:00:35,042 --> 01:00:36,708
- Бежим!
- Что за фигня?

1340
01:00:36,792 --> 01:00:39,000
Что вы делаете? Это мои яйца!

1341
01:00:39,292 --> 01:00:40,542
Мои бесценные яйца!

1342
01:00:42,167 --> 01:00:44,250
- Зачет за «Три билборда»!
- Чёрт.

1343
01:00:44,875 --> 01:00:46,958
Нужно было купить сторожевых собак!

1344
01:00:47,750 --> 01:00:48,583
Хорошо, что

1345
01:00:49,292 --> 01:00:51,292
у меня сто два миллиона долларов

1346
01:00:51,875 --> 01:00:53,667
в денежных сбережениях.

1347
01:00:54,708 --> 01:00:56,000
Питер не пропадёт.

1348
01:00:56,333 --> 01:00:57,417
Он сильный.

1349
01:00:57,833 --> 01:00:58,917
Он выживет.

1350
01:01:03,167 --> 01:01:05,333
Я выручил бабло за яйца Динклэйджа.

1351
01:01:05,792 --> 01:01:08,083
Нужно успеть в Лос-Анджелес к 9 утра

1352
01:01:08,250 --> 01:01:10,500
- и отдать записи Уиллу Ферреллу.
- Да!

1353
01:01:11,333 --> 01:01:12,167
Залезай!

1354
01:01:57,625 --> 01:01:58,458
Что это?

1355
01:02:00,792 --> 01:02:01,625
Боже мой.

1356
01:02:02,542 --> 01:02:03,875
Проверю почту.

1357
01:02:15,500 --> 01:02:16,833
Пароль? Господи.

1358
01:02:18,167 --> 01:02:19,083
«Господи».

1359
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
Всегда я так.

1360
01:02:30,292 --> 01:02:31,500
Боже мой.

1361
01:02:32,792 --> 01:02:34,083
Где вся моя музы?

1362
01:02:37,333 --> 01:02:38,667
Боже мой!

1363
01:02:52,167 --> 01:02:53,125
Что случилось?

1364
01:02:56,375 --> 01:02:57,250
Господи.

1365
01:02:59,333 --> 01:03:00,167
Ты что...

1366
01:03:00,375 --> 01:03:01,792
- Как?
- Какого хрена?

1367
01:03:02,667 --> 01:03:03,792
Нам крышка.

1368
01:03:04,708 --> 01:03:06,708
Не видать нам Лос-Анджелеса.

1369
01:03:06,833 --> 01:03:07,875
Где папоротники?

1370
01:03:10,167 --> 01:03:11,125
Где мои пап...

1371
01:03:12,292 --> 01:03:13,125
Стойте!

1372
01:03:13,417 --> 01:03:14,333
Эй!

1373
01:03:15,333 --> 01:03:16,292
Животное!

1374
01:03:17,750 --> 01:03:18,833
Мои папоротники!

1375
01:03:19,625 --> 01:03:20,500
Папоротники!

1376
01:03:22,625 --> 01:03:23,625
Они сломаны!

1377
01:03:25,625 --> 01:03:27,250
Папоротники погибли!

1378
01:03:27,542 --> 01:03:29,542
Зак, не волнуйся, мы купим новые.

1379
01:03:29,792 --> 01:03:32,083
Теперь у меня не будет своего ток-шоу.

1380
01:03:32,625 --> 01:03:33,917
Колешу по стране.

1381
01:03:34,042 --> 01:03:35,500
Нам не добраться

1382
01:03:36,000 --> 01:03:37,792
до Лос-Анджелеса вовремя.

1383
01:03:37,875 --> 01:03:38,833
Не беда.

1384
01:03:38,917 --> 01:03:41,292
Мы дойдём до ближайшего города...

1385
01:03:41,375 --> 01:03:42,542
Я вас подвёл.

1386
01:03:45,417 --> 01:03:46,375
Идите без меня.

1387
01:03:46,708 --> 01:03:48,708
Все кончено. Я возвращаюсь домой.

1388
01:03:48,792 --> 01:03:50,000
Нельзя сдаваться.

1389
01:03:50,583 --> 01:03:51,458
Ты мне нужен.

1390
01:03:51,542 --> 01:03:53,542
Да? Но я так больше не могу.

1391
01:03:56,125 --> 01:03:57,125
Идите.

1392
01:04:00,500 --> 01:04:01,375
- Пойдем.
- Да.

1393
01:04:08,333 --> 01:04:09,292
Ты уверен?

1394
01:04:34,625 --> 01:04:36,500
Хватит снимать.

1395
01:04:36,958 --> 01:04:38,625
Вы сказали снимать всё.

1396
01:04:40,042 --> 01:04:42,250
Да, спасибо. Выключи камеру.

1397
01:04:44,042 --> 01:04:44,917
Хватит!

1398
01:04:48,750 --> 01:04:52,625
БАР

1399
01:05:07,167 --> 01:05:08,000
Что закажете?

1400
01:05:09,000 --> 01:05:10,250
Апельсиновый сок.

1401
01:05:11,125 --> 01:05:13,125
<i>Джим по-прежнему лидирует,</i>

1402
01:05:13,208 --> 01:05:15,458
<i>но мы вычли у него 250 баллов</i>,

1403
01:05:15,542 --> 01:05:18,792
<i>так как судьи пришли к выводу,</i>
<i>что Авраам Линкольн</i>

1404
01:05:19,000 --> 01:05:21,542
<i>был 16-м президентом </i>
<i>Соединенных Штатов.</i>

1405
01:05:22,083 --> 01:05:23,958
<i>Тина из Хьюстона, штат Техас.</i>

1406
01:05:24,458 --> 01:05:26,167
<i>Я представляю Техас.</i>

1407
01:05:26,250 --> 01:05:29,333
<i>Вы говорили, что вас привела на шоу</i>
<i>особая причина.</i>

1408
01:05:29,875 --> 01:05:31,958
<i>Я хочу свозить друзей в отпуск.</i>

1409
01:05:32,042 --> 01:05:35,083
<i>Они это заслужили, и я их очень люблю.</i>

1410
01:05:36,083 --> 01:05:38,750
<i>Я хочу доказать им, что я не неудачница</i>

1411
01:05:39,125 --> 01:05:41,125
<i>и что они мне очень дороги.</i>

1412
01:05:41,583 --> 01:05:42,792
<i>А вы неудачница?</i>

1413
01:05:43,333 --> 01:05:44,333
<i>Пока что да.</i>

1414
01:05:44,500 --> 01:05:47,625
<i>- Но хотите доказать обратное?</i>
<i>- И сделаю это сегодня.</i>

1415
01:05:48,000 --> 01:05:50,708
<i>Тина, вы сильно отстаёте,</i>

1416
01:05:50,958 --> 01:05:53,458
<i>но у вас ещё есть шанс победить.</i>

1417
01:05:53,625 --> 01:05:55,125
<i>Поэтому шоу и называется</i>

1418
01:05:55,417 --> 01:05:57,625
<i>«Не сдавайся!»</i>

1419
01:05:58,542 --> 01:05:59,500
Не сдавайся.

1420
01:06:07,875 --> 01:06:08,792
Кэрол!

1421
01:06:12,208 --> 01:06:13,042
Кэрол!

1422
01:06:14,125 --> 01:06:15,167
- Кэрол!
- Зак!

1423
01:06:15,250 --> 01:06:17,125
Боже мой! Зак!

1424
01:06:20,083 --> 01:06:20,917
Ты была прав.

1425
01:06:21,292 --> 01:06:22,292
Нельзя сдаваться.

1426
01:06:22,667 --> 01:06:24,042
Спасибо, что верила в меня.

1427
01:06:24,125 --> 01:06:26,833
Нас подвезёт в Лос-Анджелес
один человек.

1428
01:06:26,917 --> 01:06:28,167
- Он.
- В машину!

1429
01:06:28,250 --> 01:06:29,667
- Да?
- Скорее в машину.

1430
01:06:38,458 --> 01:06:41,250
ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 8 КМ

1431
01:06:43,042 --> 01:06:45,042
РАССМЕШИ ИЛИ УМРИ
ВЪЕЗД А

1432
01:06:46,000 --> 01:06:46,875
Спасибо, Чак!

1433
01:06:49,375 --> 01:06:50,250
Спасибо!

1434
01:06:50,958 --> 01:06:52,958
Ну же, скорее!

1435
01:06:54,292 --> 01:06:56,250
- Знаете, который час?
- Нет.

1436
01:06:56,333 --> 01:06:58,833
- Никто больше не носит часы.
- Давай.

1437
01:06:58,917 --> 01:07:00,000
Вперед.

1438
01:07:01,333 --> 01:07:02,667
- Туда нельзя!
- Сюда!

1439
01:07:02,833 --> 01:07:04,792
Не слушай, беги!

1440
01:07:13,000 --> 01:07:13,875
М-р Феррелл?

1441
01:07:16,208 --> 01:07:18,708
М-р Феррелл, это я, Зак Галифианакис

1442
01:07:19,375 --> 01:07:20,750
из интернет-шоу.

1443
01:07:20,833 --> 01:07:22,958
Я принес записи выпусков.

1444
01:07:24,333 --> 01:07:25,167
Вы здесь?

1445
01:07:28,292 --> 01:07:30,042
Господи!

1446
01:07:30,542 --> 01:07:31,458
Что это?

1447
01:07:31,542 --> 01:07:33,083
- Отбеливаю зубы.
- А.

1448
01:07:38,792 --> 01:07:41,458
Бережно поставь сумку на пол
и толкни ко мне.

1449
01:07:42,500 --> 01:07:43,333
Медленно.

1450
01:07:44,792 --> 01:07:45,625
Медленно.

1451
01:07:47,792 --> 01:07:48,625
Осторожно.

1452
01:07:49,583 --> 01:07:50,417
Осторожно.

1453
01:07:52,042 --> 01:07:54,208
А теперь толкай что есть силы.

1454
01:07:56,375 --> 01:07:57,292
Толкай!

1455
01:08:00,250 --> 01:08:01,542
Это вся твоя сила?

1456
01:08:02,542 --> 01:08:03,500
- Давай.
- Ну...

1457
01:08:05,542 --> 01:08:06,667
Можешь бросить.

1458
01:08:17,958 --> 01:08:18,833
Они все там.

1459
01:08:27,375 --> 01:08:28,250
Эпизод 10.

1460
01:08:30,917 --> 01:08:32,083
Молодец, Заки.

1461
01:08:32,458 --> 01:08:34,667
Этого я и ожидал. Я же говорил.

1462
01:08:34,750 --> 01:08:36,792
- Да.
- Он так и сказал: «Заки».

1463
01:08:36,875 --> 01:08:38,583
- Да.
- Ты выполнил задание.

1464
01:08:40,125 --> 01:08:41,042
А теперь...

1465
01:08:42,667 --> 01:08:43,583
Можешь идти.

1466
01:08:45,583 --> 01:08:47,792
Вы сказали, что в обмен на записи

1467
01:08:49,250 --> 01:08:50,750
я получу шоу на кабельном.

1468
01:08:51,667 --> 01:08:53,250
Наше ток-шоу.

1469
01:08:53,542 --> 01:08:56,083
Это была двусторонняя сделка!

1470
01:08:56,625 --> 01:08:59,083
Я просил доставить десять серий шоу...

1471
01:08:59,167 --> 01:09:00,500
- Да.
- ...до 9 утра.

1472
01:09:01,083 --> 01:09:02,875
Сейчас 9 утра. Даже раньше.

1473
01:09:03,250 --> 01:09:04,083
В 9 утра

1474
01:09:05,458 --> 01:09:06,667
по токийскому времени!

1475
01:09:07,250 --> 01:09:09,167
До открытия рынков!

1476
01:09:09,875 --> 01:09:11,792
На кой черт они мне теперь?

1477
01:09:12,083 --> 01:09:13,833
Их можно выбросить,

1478
01:09:13,917 --> 01:09:15,333
жирный ты идиот!

1479
01:09:17,667 --> 01:09:19,208
- Мы не знали.
- Нам же...

1480
01:09:19,292 --> 01:09:20,917
Всё и так понятно. Пойдем.

1481
01:09:21,000 --> 01:09:22,208
Пойдём отсюда.

1482
01:09:22,583 --> 01:09:23,667
М-р Галифианакис?

1483
01:09:23,917 --> 01:09:24,750
Да?

1484
01:09:24,833 --> 01:09:26,167
Вот ваш контракт.

1485
01:09:28,292 --> 01:09:30,917
На шикарное ток-шоу
на кабельном телевидение.

1486
01:09:37,458 --> 01:09:38,667
Что это значит?

1487
01:09:39,000 --> 01:09:40,917
Да я прикалывался!

1488
01:09:41,167 --> 01:09:43,250
- Как это?
- А знаешь, почему?

1489
01:09:44,042 --> 01:09:46,375
Звёзды подкалывают друг друга.

1490
01:09:47,542 --> 01:09:48,625
Я тебя отклунил.

1491
01:09:49,167 --> 01:09:50,000
Что?

1492
01:09:50,083 --> 01:09:50,958
Ты победил.

1493
01:09:51,250 --> 01:09:52,958
У меня будет ток-шоу!

1494
01:09:53,042 --> 01:09:54,875
Ты станешь телезвездой!

1495
01:09:55,417 --> 01:09:56,458
Господи!

1496
01:09:57,292 --> 01:09:59,333
- Да!
- Я перееду на телик!

1497
01:09:59,417 --> 01:10:01,042
Боже мой! Зак!

1498
01:10:01,125 --> 01:10:02,833
- Да!
- Получилось!

1499
01:10:10,208 --> 01:10:11,333
Мои папоротники...

1500
01:10:13,042 --> 01:10:14,583
...погибли, когда...

1501
01:10:16,208 --> 01:10:18,042
Не знаю, как я без них.

1502
01:10:18,250 --> 01:10:20,000
Подпиши контракт,

1503
01:10:21,292 --> 01:10:22,375
и я дам тебе

1504
01:10:22,875 --> 01:10:24,333
кое-что получше.

1505
01:10:25,208 --> 01:10:26,042
Три папоротника?

1506
01:10:28,458 --> 01:10:30,542
- Двадцать?
- Нет, четыре.

1507
01:10:30,750 --> 01:10:31,667
Четыре папор..?

1508
01:10:32,083 --> 01:10:33,667
- Четыре папоротника?
- Четыре!

1509
01:10:39,167 --> 01:10:42,167
США!

1510
01:10:42,250 --> 01:10:43,125
США!

1511
01:10:44,417 --> 01:10:48,333
ОДИН МЕСЯЦ СПУСТЯ

1512
01:10:49,833 --> 01:10:52,917
ВЫ СМОТРИТЕ «ПАПОРОТНИКИ»
С  ЗАКОМ ГАЛИФИАНАКИСОМ

1513
01:10:55,042 --> 01:10:56,625
Здравствуйте. Я Заки Джи,

1514
01:10:56,708 --> 01:10:59,125
и вы смотрите первый выпуск

1515
01:10:59,583 --> 01:11:00,542
«Папоротников».

1516
01:11:04,000 --> 01:11:06,708
Поприветствуйте ди-джея Фвопа!

1517
01:11:08,250 --> 01:11:09,583
Как жизнь, Заки Джи?

1518
01:11:11,583 --> 01:11:12,417
Что ж.

1519
01:11:12,708 --> 01:11:15,042
Поговорим о нашей первой гостье.

1520
01:11:15,583 --> 01:11:16,833
Согласно Википедии,

1521
01:11:16,917 --> 01:11:18,667
ее рост составляет 1 м 77 см.

1522
01:11:18,792 --> 01:11:21,042
Дата рождения– 30 апреля 1985 года.

1523
01:11:21,417 --> 01:11:24,000
Встречайте нашу гостью Гал Гадот!

1524
01:11:24,583 --> 01:11:25,667
О, Гал!

1525
01:11:28,333 --> 01:11:30,250
Привет! Как дела?

1526
01:11:33,375 --> 01:11:35,833
Спасибо. Спасибо за приглашение.

1527
01:11:35,917 --> 01:11:36,917
Привет всем.

1528
01:11:39,042 --> 01:11:41,000
Представляете, какое счастье?

1529
01:11:41,083 --> 01:11:42,667
Гал Гадот у нас в студии!

1530
01:11:43,750 --> 01:11:45,250
Спасибо, что пригласили.

1531
01:11:45,333 --> 01:11:49,167
Для меня честь быть первой гостьей
на вашем шоу.

1532
01:11:49,708 --> 01:11:52,500
Я ни у кого раньше не была первой.

1533
01:11:53,833 --> 01:11:55,292
Что ж, Гал,

1534
01:11:55,583 --> 01:11:57,708
вот мой первый вопрос.

1535
01:11:58,875 --> 01:12:01,208
Гал, вы играли Чудо-женщину.

1536
01:12:01,417 --> 01:12:03,833
Скажите, женщина, это было чудно?

1537
01:12:06,542 --> 01:12:09,667
Было здорово, правда чудесно.

1538
01:12:39,000 --> 01:12:41,042
Рейтинги прочные
во всех четырех секторах.

1539
01:12:41,125 --> 01:12:44,458
Снижение интереса у аудитории
старше 80, но беременные

1540
01:12:44,542 --> 01:12:46,375
компенсируют – смотрят за двоих.

1541
01:12:47,125 --> 01:12:48,000
Привет.

1542
01:12:48,083 --> 01:12:49,458
Я поговорю с ними?

1543
01:12:49,542 --> 01:12:50,417
Конечно.

1544
01:12:52,708 --> 01:12:53,583
Видели?

1545
01:12:53,792 --> 01:12:54,625
- Да уж.
- Да.

1546
01:12:54,708 --> 01:12:55,792
Что это было?

1547
01:12:55,875 --> 01:12:57,083
Это же великолепно!

1548
01:12:57,583 --> 01:12:59,667
Ты заметили, как мы спелись с Гал?

1549
01:13:00,042 --> 01:13:01,417
Невероятно.

1550
01:13:01,500 --> 01:13:03,292
Диалог лился, как речка.

1551
01:13:03,375 --> 01:13:06,917
- Кэрол не об этом спросила.
- Ты не так работаешь.

1552
01:13:07,000 --> 01:13:08,125
Хорошо, понятно.

1553
01:13:08,208 --> 01:13:10,708
Мы с м-ром Ферреллом обсудили
мой старый

1554
01:13:11,333 --> 01:13:14,292
подход и решили от него отказаться.

1555
01:13:15,000 --> 01:13:16,875
Это новый я. Новый Зи Джи.

1556
01:13:16,958 --> 01:13:20,667
Звезд не нужно оскорблять.
Нужно говорить об их звёздной жизни.

1557
01:13:20,917 --> 01:13:22,583
А ты не продался?

1558
01:13:22,833 --> 01:13:26,208
А разве ты продаёшься,
когда за шоу тебе дают «Теслу»?

1559
01:13:26,292 --> 01:13:30,500
Это и значит «продаться».
Неужели ты хочешь быть как Феррелл?

1560
01:13:30,583 --> 01:13:34,208
Никому не нужный комик,
делающий камео в фильмах,

1561
01:13:34,292 --> 01:13:36,167
чтобы заработать на дозу?

1562
01:13:36,250 --> 01:13:39,667
До поездки в Голливуд
ты мне не нравился,

1563
01:13:39,917 --> 01:13:42,375
но тогда я знал, кто ты.

1564
01:13:42,625 --> 01:13:45,333
А теперь я не понимаю,
кем ты притворяешься.

1565
01:13:46,833 --> 01:13:48,417
По-вашему, я должен

1566
01:13:49,708 --> 01:13:51,083
забыть обо всём?

1567
01:13:52,458 --> 01:13:54,667
Отказаться от мечты своего детства?

1568
01:13:56,667 --> 01:13:59,208
Зак, ты нам нужен для съемок
трейлера шоу.

1569
01:14:00,708 --> 01:14:03,375
Мы уходим. Уезжаем
в Северную Каролину.

1570
01:14:03,458 --> 01:14:05,833
Ширл сказала,
что студию отремонтировали.

1571
01:14:06,125 --> 01:14:07,542
У нас снова есть работа.

1572
01:14:08,417 --> 01:14:10,542
Кэрол, ты говорила не сдаваться.

1573
01:14:11,500 --> 01:14:13,792
Да, и я верю в тебя, Зак, но...

1574
01:14:15,125 --> 01:14:16,083
Это не ты.

1575
01:14:17,458 --> 01:14:18,292
Зак?

1576
01:14:18,375 --> 01:14:19,208
Ты идешь?

1577
01:14:49,000 --> 01:14:49,833
Ребята!

1578
01:14:50,417 --> 01:14:51,875
Я забирал папоротники.

1579
01:14:51,958 --> 01:14:52,833
- Зак!
- Что?

1580
01:14:53,167 --> 01:14:55,000
Мы подумали, что ты выбрал шоу.

1581
01:14:55,208 --> 01:14:57,125
Потому что я молча ушел

1582
01:14:57,208 --> 01:14:58,667
и не сказал, зачем?

1583
01:14:58,833 --> 01:14:59,833
Больше оптимизма!

1584
01:14:59,917 --> 01:15:01,292
Я еду с вами!

1585
01:15:01,375 --> 01:15:02,750
- Правда?
- Да!

1586
01:15:02,833 --> 01:15:04,167
- Ты с нами?
- Да!

1587
01:15:04,375 --> 01:15:05,208
Отлично!

1588
01:15:05,292 --> 01:15:06,917
Поехали.

1589
01:15:08,542 --> 01:15:09,500
Ты была права.

1590
01:15:10,333 --> 01:15:11,792
Голливуд не для нас.

1591
01:15:12,625 --> 01:15:14,917
Здесь всё такое стерильное,

1592
01:15:15,250 --> 01:15:17,292
кругом счастливый конец.

1593
01:15:17,625 --> 01:15:19,167
Давай уберемся отсюда

1594
01:15:19,500 --> 01:15:21,542
и уедем вместе в закат.

1595
01:15:22,625 --> 01:15:24,167
Мне нужны только друзья,

1596
01:15:24,750 --> 01:15:25,625
моё шоу

1597
01:15:26,208 --> 01:15:27,125
и папоротники.

1598
01:15:33,708 --> 01:15:34,917
Мы купим новые.

1599
01:15:35,500 --> 01:15:36,542
- Я поведу.
- Ага.

1600
01:15:43,875 --> 01:15:45,792
Брэдли Ко... Брэдли Копер.

1601
01:15:46,333 --> 01:15:47,833
- Купер.
- Купер – сценарист,

1602
01:15:47,917 --> 01:15:50,250
продюсер и режиссер фильма
«Звезда родилась».

1603
01:15:50,333 --> 01:15:52,458
- Я не видел.
- Он проложит путь

1604
01:15:52,542 --> 01:15:54,000
для других тупых красавчиков?

1605
01:15:58,000 --> 01:15:59,333
Хороший вопрос!

1606
01:16:02,708 --> 01:16:03,542
Простите.

1607
01:16:04,375 --> 01:16:05,333
Простите меня.

1608
01:16:05,417 --> 01:16:06,417
Давайте ещё раз.

1609
01:16:06,792 --> 01:16:09,458
И эта молодая девушка,

1610
01:16:09,542 --> 01:16:11,417
она просто герой, Малала...

1611
01:16:12,292 --> 01:16:13,667
Она у нас на шоу,

1612
01:16:14,250 --> 01:16:15,167
и...

1613
01:16:15,750 --> 01:16:18,667
Она всемирно известна,
но в США – не особо.

1614
01:16:18,750 --> 01:16:20,625
Я по вашему лицу понимаю,

1615
01:16:20,708 --> 01:16:22,375
что вы тоже её не знаете.

1616
01:16:22,500 --> 01:16:24,208
- Я знаю, кто это.
- Кто же?

1617
01:16:24,500 --> 01:16:25,917
Вы сказали Адам Каролла?

1618
01:16:30,500 --> 01:16:32,083
Потому я так отреагировал.

1619
01:16:33,333 --> 01:16:34,167
Ну и ну.

1620
01:16:34,250 --> 01:16:35,375
Если бы не акцент,

1621
01:16:35,458 --> 01:16:38,375
люди бы заметили,
что вы паршивый актер?

1622
01:16:44,542 --> 01:16:45,458
Продолжаем.

1623
01:16:46,250 --> 01:16:50,750
Я читал, что вы избегаете публичности
и не отвечаете на неприятные вопросы.

1624
01:16:50,833 --> 01:16:52,042
Как вам такой:

1625
01:16:52,750 --> 01:16:55,250
правда ли это,
и когда у вас были первые месячные?

1626
01:16:58,500 --> 01:16:59,875
Вам звонят из ТДТ?

1627
01:17:00,708 --> 01:17:03,375
- Нет.
- Это Таблоид Департамента транспорта.

1628
01:17:03,458 --> 01:17:05,375
Там собираются люди

1629
01:17:05,750 --> 01:17:06,917
и обсуждают

1630
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
свои водительские права!

1631
01:17:14,167 --> 01:17:16,292
Водительские права знаменитостей.

1632
01:17:17,500 --> 01:17:20,000
«О Боже, у неё С-класс».

1633
01:17:21,333 --> 01:17:22,208
«О...

1634
01:17:22,708 --> 01:17:25,292
Джеймс Франко носит
контактные линзы».

1635
01:17:31,083 --> 01:17:33,125
- Раньше вы жили в машине.
- Да.

1636
01:17:33,250 --> 01:17:35,292
Вы ощущали какой-то дискомфорт?

1637
01:17:42,000 --> 01:17:44,208
Правда, что ваша работа в «Ла-Ла Ленд»

1638
01:17:44,542 --> 01:17:45,750
помогла белым

1639
01:17:45,833 --> 01:17:48,208
объяснить черным джаз?

1640
01:17:48,292 --> 01:17:49,250
Простите!

1641
01:17:53,958 --> 01:17:55,458
Сейчас пройдет. Простите.

1642
01:17:55,833 --> 01:17:57,958
Осталось добавить – мне до лампочки!

1643
01:18:01,917 --> 01:18:04,375
Вы что-то прочли вечером,

1644
01:18:04,458 --> 01:18:06,750
а потом пришли вещать молодёжи о том,

1645
01:18:06,833 --> 01:18:08,083
что прочитали?

1646
01:18:09,750 --> 01:18:10,833
Да.

1647
01:18:11,708 --> 01:18:12,875
Я много читал.

1648
01:18:13,000 --> 01:18:15,958
Когда вы с Вуди Харрельсоном
работаете над сценой,

1649
01:18:16,042 --> 01:18:19,083
вам не хочется вместо этого
попинать мяч?

1650
01:18:24,292 --> 01:18:25,208
Неплохо.

1651
01:18:25,458 --> 01:18:27,042
«Попинать мяч».

1652
01:18:27,542 --> 01:18:29,875
Сколько вам давали на траву
в «Настоящем детективе»?

1653
01:18:34,208 --> 01:18:35,042
И вы...

1654
01:18:35,333 --> 01:18:36,958
Много её сегодня выкурили?

1655
01:18:38,542 --> 01:18:39,417
Черт.

1656
01:18:39,667 --> 01:18:41,125
Знаете парня с «Теслой»?

1657
01:18:44,500 --> 01:18:45,542
Я выиграл ЭГОФ.

1658
01:18:46,625 --> 01:18:47,875
- Знает про ЭГОТ?
- Нет.

1659
01:18:48,083 --> 01:18:50,250
А, ЭГОТ! Вот глупая!

1660
01:18:50,917 --> 01:18:52,625
Странная это штука.

1661
01:18:53,000 --> 01:18:53,833
ЭГОТ?

1662
01:18:54,042 --> 01:18:54,875
Или вот это?

1663
01:18:54,958 --> 01:18:55,792
Это.

1664
01:18:56,083 --> 01:18:58,542
Я не говорил про ЭГОТ! Правда...

1665
01:19:00,417 --> 01:19:02,792
Нет, я имел в виду это. Конечно.

1666
01:19:05,208 --> 01:19:07,000
На канале «Дисней» есть пацан.

1667
01:19:08,250 --> 01:19:09,083
Чед...

1668
01:19:09,500 --> 01:19:10,333
Пердун.

1669
01:19:10,417 --> 01:19:12,583
Из «Волшебников из Вэйверли Плэйс».

1670
01:19:17,542 --> 01:19:19,042
- Ваше лицо...
- Как они терпят?

1671
01:19:19,125 --> 01:19:20,083
- Лицо...
- Простите.

1672
01:19:20,167 --> 01:19:21,375
- Простите.
- ...выдаёт.

1673
01:19:21,458 --> 01:19:22,458
Чед Пер...

1674
01:19:24,458 --> 01:19:25,292
Слышите?

1675
01:19:25,875 --> 01:19:26,958
Ничего не слышу.

1676
01:19:27,208 --> 01:19:28,708
Это люди обсуждают

1677
01:19:28,792 --> 01:19:31,167
вашу игру в «Большой маленькой лжи».

1678
01:19:32,917 --> 01:19:33,875
Всем плевать.

1679
01:19:36,583 --> 01:19:37,542
Это жестоко!

1680
01:19:39,500 --> 01:19:41,250
Ваши родители развелись.

1681
01:19:42,208 --> 01:19:43,167
Виноваты вы?

1682
01:19:45,833 --> 01:19:46,667
Представляете,

1683
01:19:46,750 --> 01:19:50,208
они назвали дочь в честь сыра!

1684
01:19:53,125 --> 01:19:56,042
Еще раз спасибо кокаино-снежному
Санта Клаусу за приход.

1685
01:20:00,458 --> 01:20:03,167
Костюм Дона Дрейпера
в Смитсоновском музее.

1686
01:20:03,250 --> 01:20:04,250
- Да.
- Это честь.

1687
01:20:04,333 --> 01:20:06,333
- Да!
- Рядом с свитерами Косби?

1688
01:20:17,708 --> 01:20:19,167
- Всё.
- Нет!

1689
01:20:19,375 --> 01:20:21,083
Что вы посоветуете актёру,

1690
01:20:21,167 --> 01:20:23,417
который хочет скрыть, что он еврей?

1691
01:20:33,500 --> 01:20:35,875
Знаете, что бывает,

1692
01:20:36,333 --> 01:20:39,250
когда еврей с эрекцией
наталкивается на стену?

1693
01:20:40,667 --> 01:20:42,167
- Что?
- Он ломает нос.

1694
01:20:44,333 --> 01:20:45,625
Я так и знал!

1695
01:20:46,958 --> 01:20:48,542
Я тоже, и рассмеялся!

1696
01:20:48,625 --> 01:20:51,125
- Я столько раз...
- Сами придумали?

1697
01:20:51,750 --> 01:20:53,292
Вы уже рассказывали этот анекдот?

1698
01:21:02,625 --> 01:21:03,500
И...

1699
01:21:04,125 --> 01:21:05,583
Это конец фильма, да?

1700
01:21:06,208 --> 01:21:07,375
Да. Снято.

1701
01:21:07,667 --> 01:21:10,167
Спасибо.
Спасибо, что уделили мне время.

1702
01:21:10,458 --> 01:21:11,792
И вам большое спасибо.

1703
01:21:12,458 --> 01:21:15,125
Надеюсь, всё получится,
и я получу «пятерку».

1704
01:21:15,333 --> 01:21:16,167
Что?

1705
01:21:17,292 --> 01:21:18,917
«Пятерка»? Что за шутки?

1706
01:21:19,000 --> 01:21:20,500
Это студенческий фильм.

1707
01:21:20,875 --> 01:21:22,583
Я учусь в университете.

1708
01:21:22,875 --> 01:21:24,000
Студенческий фильм?

1709
01:21:24,292 --> 01:21:25,792
Я же вам сразу сказала.

1710
01:21:26,208 --> 01:21:27,500
Его никто не увидит?

1711
01:21:27,750 --> 01:21:29,375
Мой препод увидит.

1712
01:21:29,667 --> 01:21:30,500
И студенты.

1713
01:21:31,083 --> 01:21:33,542
- В группе 12 человек.
- Я покажу предкам.

1714
01:21:35,083 --> 01:21:36,583
Убирайтесь на хрен.

1715
01:21:37,250 --> 01:21:38,333
Простите?

1716
01:21:38,417 --> 01:21:40,375
Прошу убраться из моего кабинета.

1717
01:21:40,750 --> 01:21:43,708
Я во второй раз сказал вежливо,
но, правда,

1718
01:21:43,792 --> 01:21:45,250
пошли вы на хрен!

1719
01:21:46,167 --> 01:21:47,125
Ну, простите.

1720
01:21:56,333 --> 01:21:58,042
А могло же быть в 3D!

1721
01:21:58,458 --> 01:22:00,583
Перевод субтитров: Екатерина Мазур

