1
00:00:14,583 --> 00:00:16,083
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:00:16,208 --> 00:00:18,500
‫כן, בדיקה. שומע אותי? יופי.‬

3
00:00:19,375 --> 00:00:21,083
‫תודה.‬
‫-מצטער על הנזילה בצנרת,‬

4
00:00:21,166 --> 00:00:22,791
‫זה לא אמור להשפיע על הראיון.‬

5
00:00:22,958 --> 00:00:25,583
‫אתה סבבה עם הסאונד והכול?‬
‫נוריד את זה בעריכה.‬

6
00:00:27,833 --> 00:00:30,166
‫זו הצנרת, כי לא יורד גשם בחוץ.‬

7
00:00:30,458 --> 00:00:31,458
‫מצטער.‬

8
00:00:32,916 --> 00:00:35,500
‫היי. ברוכים הבאים לפרק נוסף‬
‫של "בין שני שרכים".‬

9
00:00:35,583 --> 00:00:36,958
‫אני המנחה, זאק גליפיאנקיס,‬

10
00:00:37,041 --> 00:00:38,750
‫והיום האורח שלי הוא...‬

11
00:00:39,625 --> 00:00:40,500
‫מתיו...‬

12
00:00:40,791 --> 00:00:41,916
‫מקונה...‬

13
00:00:42,000 --> 00:00:42,916
‫מקאנוויי.‬

14
00:00:43,916 --> 00:00:45,208
‫מתיו מקוני...‬

15
00:00:46,208 --> 00:00:48,166
‫מתיו מקונג'י. מקונהיי.‬

16
00:00:48,250 --> 00:00:49,541
{\an8}‫- מתיו מקונגיי, בטריפ נעורים (ושחקן) -‬

17
00:00:49,666 --> 00:00:50,750
{\an8}‫טוב להיות פה, זאק.‬

18
00:00:51,083 --> 00:00:53,666
{\an8}‫"בסדר, בסדר, בסדר".‬

19
00:00:55,458 --> 00:00:58,375
‫מצטער, הקראתי את ההכנסות‬
‫של שלושת סרטיך האחרונים.‬

20
00:01:00,333 --> 00:01:02,541
‫בסדר... בסדר.‬

21
00:01:03,250 --> 00:01:04,583
‫אני מניח שזה היה בסדר.‬

22
00:01:06,125 --> 00:01:07,708
‫שמתי לב שאתה לובש חולצה.‬

23
00:01:08,416 --> 00:01:09,375
‫הכול בסדר?‬

24
00:01:10,916 --> 00:01:11,916
‫אתה צוחק עליי?‬

25
00:01:12,541 --> 00:01:14,458
‫מכל הדברים שעליהם זוכים באוסקר,‬

26
00:01:14,541 --> 00:01:16,750
‫כמה הופתעת שזכית על משחק?‬

27
00:01:17,625 --> 00:01:18,500
‫הנה זה בא.‬

28
00:01:18,583 --> 00:01:20,791
‫אבל גם הבחור מ"ת'ירטי סקנדס טו מארס".‬

29
00:01:21,291 --> 00:01:22,125
‫אז...‬

30
00:01:22,333 --> 00:01:23,583
‫כמה כבר אפשר להתגאות?‬

31
00:01:23,666 --> 00:01:26,458
‫כמה זמן יש לנו? ‬
‫אני צריך ללכת בעוד רבע שעה,‬

32
00:01:26,541 --> 00:01:27,958
‫אז מה...‬
‫-מה תלך לעשות?‬

33
00:01:28,250 --> 00:01:29,875
‫תנהג בלינקולן עם גג פתוח‬

34
00:01:30,041 --> 00:01:31,125
‫בלי חולצה?‬
‫-כן.‬

35
00:01:33,375 --> 00:01:35,458
‫אביך מת כשעשה סקס עם אמך,‬

36
00:01:35,750 --> 00:01:37,791
‫ואמרת שאתה רוצה למות ככה.‬

37
00:01:38,541 --> 00:01:40,375
‫אתה ואמך צריכים לקבוע גבולות.‬

38
00:01:40,458 --> 00:01:41,458
‫זה לא נכון.‬
‫-אני לא...‬

39
00:01:41,541 --> 00:01:42,916
‫השאלה הבאה.‬
‫-לא התבדחתי,‬

40
00:01:43,000 --> 00:01:44,541
‫זו רק שמועה ששמעתי.‬
‫-הבנתי.‬

41
00:01:45,291 --> 00:01:49,291
‫מי יהיה הראשון שירעיב את עצמו למוות בטעות,‬
‫אתה או כריסטיאן בייל?‬

42
00:01:50,625 --> 00:01:52,458
‫רזית נורא בשביל הסרט ההוא,‬

43
00:01:52,916 --> 00:01:55,166
‫חשבתי שתמות מאיידס מזויף.‬

44
00:01:55,708 --> 00:01:57,250
‫יש לי שלושה ילדים ואישה.‬

45
00:01:57,541 --> 00:01:58,375
‫מה יש לך?‬

46
00:01:58,958 --> 00:01:59,875
‫חוץ משני שרכים?‬

47
00:02:03,541 --> 00:02:05,333
‫לפחות אתה משקה אותם, אני רואה.‬

48
00:02:06,541 --> 00:02:07,750
‫כן. שוב, אני מצטער.‬

49
00:02:07,958 --> 00:02:09,750
‫נתקן בעריכה.‬
‫-זה לא מפריע לי.‬

50
00:02:11,916 --> 00:02:13,166
‫אני כל כך מצטער.‬

51
00:02:13,458 --> 00:02:14,291
‫אפשר רק...‬

52
00:02:15,791 --> 00:02:17,708
‫אראה מה קורה בצנרת.‬

53
00:02:21,083 --> 00:02:21,958
‫יש לי מצית.‬

54
00:02:25,375 --> 00:02:26,500
‫אחי, אל תעשה את זה.‬

55
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
‫הצילו!‬

56
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
‫אפשר לקבל עזרה?‬

57
00:02:43,166 --> 00:02:44,125
‫איך יוצאים?‬

58
00:02:45,875 --> 00:02:49,083
‫מי האידיוט שהתקין מערכת ממטרות?‬

59
00:02:49,708 --> 00:02:52,666
‫מאיפה יוצאים, זאק?‬
‫-אני לא יודע, מתיו.‬

60
00:02:52,750 --> 00:02:57,166
‫מאיפה נכנסנו?‬
‫-אני לא זוכר, מתיו. אני קצת לחוץ.‬

61
00:03:01,708 --> 00:03:02,583
‫כיבו את הממטרות.‬

62
00:03:25,125 --> 00:03:31,041
‫- ארבעים ושמונה שעות קודם לכן - ‬

63
00:03:34,791 --> 00:03:39,916
‫- FPATV, הערוץ הקהילתי של פלינץ' - ‬

64
00:03:40,041 --> 00:03:41,416
‫ו... אקשן.‬

65
00:03:41,625 --> 00:03:42,458
‫שלום.‬

66
00:03:42,833 --> 00:03:44,791
‫ברוכים הבאים ל"מאחורי שני שרכים".‬

67
00:03:45,083 --> 00:03:46,916
‫הסיפור של "בין שני שרכים".‬

68
00:03:47,291 --> 00:03:49,083
‫סרט תיעודי מיוחד באורך מלא‬

69
00:03:49,166 --> 00:03:52,166
‫המספק הצצה פנימית,‬
‫לתכנית האירוח מפסידת הפרסים שלי.‬

70
00:03:52,750 --> 00:03:54,000
‫אני זאק גליפיאנקיס.‬

71
00:03:54,375 --> 00:03:56,000
‫אנו בפלינץ', צפון קרוליינה,‬

72
00:03:56,208 --> 00:03:58,416
‫כאן אני מצלם את התכנית מעל עשר שנים.‬

73
00:03:59,041 --> 00:04:00,375
‫אני לא רק מנחה התכנית,‬

74
00:04:00,750 --> 00:04:02,000
‫אהיה גם המדריך שלכם‬

75
00:04:02,458 --> 00:04:04,125
‫לאורך החוויה הקולנועית שלכם.‬

76
00:04:04,708 --> 00:04:05,541
‫מי יודע?‬

77
00:04:05,916 --> 00:04:07,750
‫אולי הסרט יהיה אפילו בתלת-ממד?‬

78
00:04:09,500 --> 00:04:10,916
‫פרט טריוויה על התכנית שלי,‬

79
00:04:11,541 --> 00:04:13,666
‫רציתי לקרוא לה "בינות לשרכים",‬

80
00:04:13,750 --> 00:04:15,791
‫אבל חשבתי שזו שפה גבוהה מדי לציבור.‬

81
00:04:18,833 --> 00:04:21,125
‫מסענו מתחיל כאן, כמו רוב המעשיות הקלאסיות,‬

82
00:04:21,250 --> 00:04:23,958
‫כשהגיבור שלנו פותח דלת אל הרפתקה.‬

83
00:04:26,333 --> 00:04:27,166
‫ו... קאט.‬

84
00:04:27,916 --> 00:04:29,166
‫נהדר, זה היה הכי טוב.‬

85
00:04:30,208 --> 00:04:33,416
‫אתה מסתפק ב-21 טייקים?‬
‫-21 טייקים? כן, מצוין.‬

86
00:04:33,708 --> 00:04:34,541
‫נתקדם הלאה?‬

87
00:04:34,625 --> 00:04:36,750
‫כן, נתקדם. זה היה מושלם.‬
‫-טוב, מתקדמים.‬

88
00:04:37,875 --> 00:04:40,833
{\an8}‫גדלתי כאן, בעיירה קטנה בשם פלינץ',‬
‫צפון קרוליינה.‬

89
00:04:41,958 --> 00:04:43,708
{\an8}‫ומאז שהייתי ילד, אני...‬

90
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
‫חלמתי להיות אישיות טלוויזיונית מפורסמת‬
‫בערוץ מרכזי.‬

91
00:04:53,375 --> 00:04:56,291
‫אבל הדברים לא הסתדרו בדיוק כפי שתכננתי.‬

92
00:04:57,166 --> 00:04:59,125
‫מפלינץ', צפון קרוליינה,‬

93
00:04:59,208 --> 00:05:01,833
‫זה הערוץ הקהילתי של פלינץ'!‬

94
00:05:02,250 --> 00:05:06,083
‫לכל מי שצופה בתכנית הזו‬
‫יש יכולת להכין פיניאטה.‬

95
00:05:06,291 --> 00:05:08,166
‫שיקרת, לא אמרת את זה.‬
‫-סם החיים של אמריקה.‬

96
00:05:08,250 --> 00:05:10,041
‫אמרת לי שמדובר במי שפכים.‬

97
00:05:10,125 --> 00:05:12,750
‫אין לי מושג מה הייתי עושה בלעדיך.‬

98
00:05:12,875 --> 00:05:16,000
‫חשבו על כדורגל,‬
‫אפילו לא משתמשים בידיים.‬

99
00:05:16,791 --> 00:05:18,333
‫זה מה שעושה אותנו אנושיים.‬

100
00:05:18,625 --> 00:05:19,875
‫לא אהבתי את הקלף הזה.‬

101
00:05:20,666 --> 00:05:21,833
‫לא אהבתי גם את הקלף הזה.‬

102
00:05:22,041 --> 00:05:23,583
‫איפה אתה שם את האוסקר שלך?‬

103
00:05:23,916 --> 00:05:24,750
‫כלומר...‬

104
00:05:24,958 --> 00:05:26,625
‫פרס "בלוקבאסטר אינטרטיימנט"?‬

105
00:05:31,416 --> 00:05:33,166
‫אנחנו כאן, ב...‬

106
00:05:33,750 --> 00:05:35,291
‫הערוץ הקהילתי של פלינץ',‬

107
00:05:35,666 --> 00:05:37,083
‫או בקיצור, FPAT-V.‬

108
00:05:37,791 --> 00:05:39,916
‫מה שנהדר בערוץ קהילתי,‬

109
00:05:40,166 --> 00:05:41,416
‫זו הרגשת הקהילה.‬

110
00:05:41,500 --> 00:05:43,000
‫הנה מגיע הטורנדו.‬

111
00:05:44,625 --> 00:05:46,458
‫כל אחד יכול להשמיע את קולו כאן.‬

112
00:05:46,666 --> 00:05:48,125
‫תתעלה על זה, בן זונה.‬

113
00:05:49,333 --> 00:05:52,416
‫כאן אני מצלם את התכניות שלי,‬
‫כבר מעל לעשור.‬

114
00:05:53,666 --> 00:05:54,666
‫היי.‬
‫-היי.‬

115
00:05:54,958 --> 00:05:55,875
‫אני...‬

116
00:05:56,291 --> 00:06:00,291
‫קיאנו ריבס, באתי ל"בין שני שרכים".‬

117
00:06:00,375 --> 00:06:01,708
‫אה, כן.‬

118
00:06:05,416 --> 00:06:07,916
‫היי, שמי זאק גליפיאנקיס.‬
‫ברוכים הבאים לפרק נוסף...‬

119
00:06:08,500 --> 00:06:09,833
‫של "בין שני שרכים".‬

120
00:06:09,916 --> 00:06:12,083
‫האורח שלי היום הוא קיאנו ריבס.‬

121
00:06:12,958 --> 00:06:15,250
{\an8}‫תודה שבאת.‬
‫-תודה על האירוח.‬

122
00:06:15,875 --> 00:06:18,333
{\an8}‫שמעתי שיש לך צלקת ענקית,‬
‫מתאונת אופנוע?‬

123
00:06:18,625 --> 00:06:19,666
‫כן, נכון.‬

124
00:06:20,208 --> 00:06:21,041
‫איפה היא?‬

125
00:06:21,125 --> 00:06:22,625
‫מכאן לכאן.‬
‫-גדולה?‬

126
00:06:22,708 --> 00:06:24,041
‫אלוהים, כזו גדולה?‬
‫-כן.‬

127
00:06:24,250 --> 00:06:26,916
‫יש לי צלקת דומה על הרגל.‬

128
00:06:27,333 --> 00:06:28,208
‫ממה?‬

129
00:06:28,583 --> 00:06:30,166
‫יצאתי מהסרט "הבית באגם".‬

130
00:06:30,541 --> 00:06:32,791
‫נתקלתי במושב שמלפניי.‬

131
00:06:34,125 --> 00:06:36,291
‫בסולם של אחת עד 100,‬

132
00:06:36,541 --> 00:06:37,666
‫כמה מילים אתה יודע?‬

133
00:06:38,750 --> 00:06:39,791
‫אחת עד 100?‬

134
00:06:40,083 --> 00:06:41,458
‫אתה יודע 50 מילים?‬

135
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
‫אתה יודע 75 מילים?‬

136
00:06:43,375 --> 00:06:44,583
‫אתה יודע 18 מילים?‬

137
00:06:46,375 --> 00:06:47,375
‫האם זה מתסכל,‬

138
00:06:47,791 --> 00:06:49,708
‫שאנשים חושבים שאתה סתם ליצן?‬

139
00:06:50,083 --> 00:06:51,541
‫כשהאמת היא שאתה רק...‬

140
00:06:51,916 --> 00:06:53,791
‫גבר עם אינטליגנציה מתחת לממוצע.‬

141
00:06:55,000 --> 00:06:55,833
‫תעשה...‬

142
00:06:56,208 --> 00:06:57,458
‫פעם אחת ל"כן", ואז...‬

143
00:06:58,791 --> 00:06:59,625
‫פעמיים ל"לא".‬

144
00:07:00,416 --> 00:07:02,625
‫אתה עושה מחקר על התפקידים שלך?‬
‫-כן.‬

145
00:07:03,375 --> 00:07:06,583
‫חשבת לחקור דמות שלומדת משחק?‬

146
00:07:07,666 --> 00:07:09,458
‫כרגע אני משחק מישהו שנהנה.‬

147
00:07:10,791 --> 00:07:11,791
‫איך אני?‬

148
00:07:13,166 --> 00:07:14,291
‫זו תכנית טובה.‬

149
00:07:14,583 --> 00:07:16,958
‫כרגע זו התכנית במקום השביעי ב...‬

150
00:07:17,750 --> 00:07:20,958
‫שוק הערוצים הקהילתיים ‬
‫בדרום-מזרח צפון קרוליינה.‬

151
00:07:22,083 --> 00:07:23,458
‫האם יש לי חלומות אחרים?‬

152
00:07:23,625 --> 00:07:25,708
‫תמיד רציתי להגיע לאלסקה באופנוע ים.‬

153
00:07:27,250 --> 00:07:29,125
‫אבל אני באמת רוצה לקבל...‬

154
00:07:30,083 --> 00:07:31,166
‫תכנית אירוח לילית.‬

155
00:07:32,916 --> 00:07:34,000
‫אבל זה, כרגע,‬

156
00:07:34,500 --> 00:07:35,458
‫מה שיש לי כעת...‬

157
00:07:37,333 --> 00:07:38,166
‫זה מספיק.‬

158
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
{\an8}‫- משרדי "פאני אור דיי" -‬

159
00:07:42,166 --> 00:07:43,000
{\an8}‫מי על קוקאין?‬

160
00:07:43,791 --> 00:07:46,458
‫מצטער, חשבתי שאמרו ‬
‫שמישהו על קוקאין ואמרתי...‬

161
00:07:46,791 --> 00:07:47,708
‫"מי על קוקאין?"‬

162
00:07:48,333 --> 00:07:49,166
‫כי זה לא אני.‬

163
00:07:50,583 --> 00:07:51,916
{\an8}‫את מוכנה? קדימה.‬

164
00:07:52,791 --> 00:07:55,083
{\an8}‫בסדר. אז איך הכרת את זאק?‬

165
00:07:55,791 --> 00:07:58,166
{\an8}‫כשראיתי בפעם הראשונה‬

166
00:07:58,708 --> 00:08:00,333
‫קטעים מצולמים של...‬

167
00:08:01,583 --> 00:08:04,333
‫האידיוט השמן הזה, זאק גליפיאנקיס‬‫...‬

168
00:08:05,250 --> 00:08:08,166
‫חשבתי שזו מתיחה.‬

169
00:08:08,458 --> 00:08:10,416
‫בא לכם לצלם את זה מקרוב?‬

170
00:08:10,958 --> 00:08:13,583
‫"מנחי הטלוויזיה הטיפשים באמריקה".‬

171
00:08:15,125 --> 00:08:18,250
‫וראיתי אותו בקלטת הזו, והוא היה כל כך...‬

172
00:08:18,333 --> 00:08:19,541
‫הוא היה פשוט אידיוט.‬

173
00:08:19,708 --> 00:08:21,125
‫הוא היה כל כך טיפש,‬

174
00:08:21,666 --> 00:08:22,958
‫וכל כך שמן.‬

175
00:08:23,333 --> 00:08:25,166
‫אז בלי לבקש,‬

176
00:08:26,000 --> 00:08:28,791
‫העליתי את זה לאתר שלי, "פאני אור דיי",‬

177
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
‫ו...‬

178
00:08:31,041 --> 00:08:31,875
‫כל ההקלקות.‬

179
00:08:32,375 --> 00:08:34,375
‫מעל 500 טריליון, וזה ממשיך.‬

180
00:08:34,708 --> 00:08:36,041
‫וההקלקות האלה...‬

181
00:08:37,500 --> 00:08:38,791
‫שוות יותר "ירוקים"‬

182
00:08:39,500 --> 00:08:40,750
‫וזה שווה יותר "לבן",‬

183
00:08:41,791 --> 00:08:43,041
‫וזה שווה יותר...‬

184
00:08:44,833 --> 00:08:45,666
‫סגול.‬

185
00:08:47,125 --> 00:08:48,333
‫זה אני, שם עליי...‬

186
00:08:49,333 --> 00:08:50,541
‫צעיף נוצות סגול.‬

187
00:08:52,166 --> 00:08:55,250
‫כן, אז החתמתי אותו על חוזה בלעדי,‬
‫ואת יודעת...‬

188
00:08:55,875 --> 00:08:58,625
‫התחלתי להכריח את חבריי מהוליווד‬
‫להתראיין אצלו.‬

189
00:08:59,250 --> 00:09:01,833
‫היי, ברוכים הבאים לפרק נוסף‬
‫של "בין שני שרכים".‬

190
00:09:01,916 --> 00:09:03,541
‫האורח שלי היום הוא...‬

191
00:09:04,250 --> 00:09:05,166
{\an8}‫צ'אנס  דה ראפר.‬

192
00:09:06,166 --> 00:09:07,000
{\an8}‫היי.‬

193
00:09:07,083 --> 00:09:08,958
‫אתה שחקן, ראפר ואקטיביסט.‬

194
00:09:09,041 --> 00:09:10,583
‫למה אתה לא גם אסטרונאוט?‬

195
00:09:12,416 --> 00:09:14,333
‫לא יודע, אני לא ממש...‬

196
00:09:15,708 --> 00:09:18,166
‫אני לא בא... מהחלל.‬

197
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
‫כן.‬

198
00:09:20,541 --> 00:09:24,500
‫אם הוריך לא היו קוראים לך "צ'אנס דה ראפר",‬
‫היית הולך על קריירה אחרת?‬

199
00:09:25,208 --> 00:09:28,333
‫הוריי לא קראו לי "צ'אנס דה ראפר".‬
‫זה שם במה.‬

200
00:09:28,583 --> 00:09:29,416
‫יש לך אחים?‬

201
00:09:29,916 --> 00:09:31,166
‫יש לי אח אחד, כן.‬

202
00:09:31,291 --> 00:09:32,333
‫במה הוא עוסק?‬

203
00:09:32,583 --> 00:09:33,500
‫גם הוא ראפר.‬

204
00:09:33,833 --> 00:09:34,666
‫מה שמו?‬

205
00:09:34,750 --> 00:09:36,250
‫"כרטיס גירוד דה ראפר"?‬

206
00:09:38,291 --> 00:09:39,125
‫לא.‬

207
00:09:39,625 --> 00:09:41,125
‫אתה חבר של קניה ווסט.‬

208
00:09:43,333 --> 00:09:44,166
‫זו הבדיחה.‬

209
00:09:45,791 --> 00:09:47,166
‫לא אהבתי את הבדיחה הזו.‬

210
00:09:48,125 --> 00:09:49,583
‫תן להן צ'אנס.‬

211
00:09:49,666 --> 00:09:50,500
‫הן בסדר.‬

212
00:09:51,291 --> 00:09:52,375
‫זה חומר טוב.‬

213
00:09:52,750 --> 00:09:54,541
‫תפסיק לשחק איתי עכשיו.‬

214
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
‫נראה שיש לך אחריות גדולה כאן. ‬

215
00:09:57,875 --> 00:10:00,416
‫נכון. התכנית נושאת עמה אחריות רבה,‬

216
00:10:00,750 --> 00:10:01,875
‫אבל אני...‬
‫-אלוהים.‬

217
00:10:02,166 --> 00:10:03,666
‫אני מוקף בצוות מצוין.‬

218
00:10:04,083 --> 00:10:05,500
‫המשרד שלי כאן.‬

219
00:10:06,791 --> 00:10:09,625
‫יש לי נוף נהדר על כולם,‬
‫כך אני מפקחת על העניינים.‬

220
00:10:13,166 --> 00:10:15,041
‫אני מרחמת על מי שמשתמש בלפטופ.‬

221
00:10:16,125 --> 00:10:17,458
‫הם לא זוכים להתעמל.‬

222
00:10:18,083 --> 00:10:18,916
‫אני קרול.‬

223
00:10:19,208 --> 00:10:22,541
{\an8}‫אני יד ימינו של זאק, כן.‬

224
00:10:23,125 --> 00:10:24,541
{\an8}‫אכפת לו מהעבודה שלו.‬

225
00:10:25,541 --> 00:10:26,625
‫הוא יצירתי מאוד.‬

226
00:10:26,708 --> 00:10:27,541
‫הוא שנון מאוד.‬

227
00:10:27,750 --> 00:10:30,166
‫אני עושה המון דברים בשבילו,‬
‫הוא עסוק מאוד.‬

228
00:10:31,125 --> 00:10:33,291
‫הוא צריך מישהי שתטפל בכל הפרטים‬

229
00:10:33,375 --> 00:10:34,875
‫ואני שמחה לעשות זאת.‬

230
00:10:35,583 --> 00:10:37,250
‫יש מילים שגדולות עליו,‬

231
00:10:37,333 --> 00:10:39,166
‫הוא צריך לפרק אותן קצת.‬

232
00:10:39,375 --> 00:10:42,458
‫זאק אוהב שאני גוזרת ‬
‫את הכתבות הראשיות מהעיתון.‬

233
00:10:42,750 --> 00:10:44,958
‫אני משליכה אותן לפח‬
‫והוא מביט בתמונות.‬

234
00:10:45,125 --> 00:10:48,250
‫כתבתי רשימת דברים שרציתי שהוא יזכור, ו...‬

235
00:10:48,500 --> 00:10:49,958
‫המוח שלו לא עובד ככה.‬

236
00:10:50,041 --> 00:10:50,875
‫הוא צריך ציורים.‬

237
00:10:51,208 --> 00:10:52,791
‫אז אני מציירת אותו,‬

238
00:10:53,083 --> 00:10:53,958
‫במיטה...‬

239
00:10:54,125 --> 00:10:56,166
‫וכל שלב, מהזזת השמיכה,‬

240
00:10:56,250 --> 00:10:57,666
‫עמידה, הליכה...‬

241
00:10:57,750 --> 00:10:58,750
‫ולאחר מכן,‬

242
00:10:59,291 --> 00:11:00,333
‫זה אתה במכונית.‬

243
00:11:00,916 --> 00:11:01,833
‫ואז אני יוצא?‬

244
00:11:01,916 --> 00:11:02,791
‫כן.‬

245
00:11:03,500 --> 00:11:04,625
‫היי.‬
‫-היי.‬

246
00:11:04,750 --> 00:11:06,958
‫זאק שולח אותי גם לסידורים אישיים שלו.‬

247
00:11:07,333 --> 00:11:09,208
‫למשל, יש לו עור רגיש מאוד,‬

248
00:11:09,291 --> 00:11:12,166
‫ועליו לשים תחבושות היגייניות,‬
‫כדי להגן על איבריו הפרטיים.‬

249
00:11:13,458 --> 00:11:14,708
‫אני קורא לה "הקולטת".‬

250
00:11:15,500 --> 00:11:16,333
‫היא קולטת.‬

251
00:11:16,458 --> 00:11:17,958
‫היא קולטת אותי, וקולטת...‬

252
00:11:18,708 --> 00:11:19,541
‫אורחים.‬

253
00:11:19,666 --> 00:11:22,625
‫והיא קולטת מה צריך להביא לי.‬

254
00:11:22,708 --> 00:11:23,833
‫אני קורא לה "הקולטת".‬

255
00:11:24,583 --> 00:11:25,416
‫ו...‬

256
00:11:26,250 --> 00:11:27,083
‫היא נפלאה.‬

257
00:11:27,416 --> 00:11:29,416
‫לזאק יש "ביקורות שרך",‬

258
00:11:29,500 --> 00:11:32,708
‫כשהוא רוצה לוודא שהשרכים מושלמים.‬

259
00:11:33,000 --> 00:11:35,541
‫הם חייבים להיות בדיוק אותו הדבר בכל פרק.‬

260
00:11:35,625 --> 00:11:37,166
‫הוא אוהב את ההמשכיות.‬

261
00:11:37,708 --> 00:11:39,375
‫ירוקים כתמיד. הם נראים נהדר.‬

262
00:11:43,000 --> 00:11:44,166
‫לחות טובה. יפה.‬

263
00:11:49,791 --> 00:11:51,958
‫למה הם נראים כל כך שונים?‬
‫-אני לא...‬

264
00:11:55,041 --> 00:11:57,750
‫אני לא יודעת איך לטפל בהם.‬
‫אני תמיד הורגת אותם.‬

265
00:11:58,291 --> 00:11:59,958
‫אני קונה חדשים לכל תכנית.‬

266
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
‫הרוחב נראה לך מוזר? לא, זה בסדר.‬

267
00:12:05,541 --> 00:12:06,375
‫נראה טוב.‬

268
00:12:06,458 --> 00:12:08,458
‫זה בדיוק כמו הפעם שעברה.‬

269
00:12:12,041 --> 00:12:13,125
‫מה התוצאה? ‬

270
00:12:13,208 --> 00:12:14,291
‫יש לי "אחד".‬
‫-לא.‬

271
00:12:14,375 --> 00:12:16,333
‫כתוב "אחד".‬
‫-אני חייב לומר...‬

272
00:12:17,375 --> 00:12:19,875
‫קשה להאמין שהשתמשתי באותם שרכים‬
‫במשך השנים.‬

273
00:12:20,583 --> 00:12:22,458
‫טוב. זה מוכן?‬
‫-כן.‬

274
00:12:22,750 --> 00:12:23,708
‫נתראה אח"כ.‬
‫-טוב.‬

275
00:12:24,083 --> 00:12:25,666
‫עבודה טובה. עבודה מצוינת.‬

276
00:12:27,083 --> 00:12:28,708
‫צ'אק, רציתי לדבר איתך על...‬

277
00:12:31,000 --> 00:12:32,875
‫שמעתי שיש לך כינוי.‬

278
00:12:33,416 --> 00:12:34,583
‫תוכל להסביר את משמעותו?‬

279
00:12:34,791 --> 00:12:37,666
{\an8}‫מכנים אותי "קאם", כי זה קיצור של "קמרון".‬

280
00:12:38,000 --> 00:12:40,166
{\an8}‫הרבה אומרים, "לא, שמך 'קאם'‬

281
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
{\an8}‫כי אתה עובד עם מצלמות", אבל זה לא נכון.‬

282
00:12:43,375 --> 00:12:47,250
‫אני כנראה אחד מ-50 הטובים...‬

283
00:12:48,041 --> 00:12:50,500
‫כנראה אחד מ-50 הצלמים הטובים שתמצאי.‬

284
00:12:50,750 --> 00:12:52,250
‫אני לא משוגע עליו.‬

285
00:12:52,875 --> 00:12:54,125
‫הגישה שלו היא...‬

286
00:12:54,625 --> 00:12:55,583
‫מרושלת.‬

287
00:12:55,750 --> 00:12:57,541
‫ביקשתי "איקו" של הכפתור.‬

288
00:12:58,958 --> 00:13:00,125
‫אתה יודע? ואני...‬

289
00:13:00,208 --> 00:13:02,875
‫לא ראיתי את המצלמה זזה.‬
‫-התכוונת לצילום תקריב?‬

290
00:13:02,958 --> 00:13:04,125
‫זאק הוא...‬

291
00:13:04,666 --> 00:13:07,333
‫ואומר את זה בצורה הכי נחמדה שיש.‬

292
00:13:07,583 --> 00:13:09,250
‫הוא פשוט חתיכת חרא.‬

293
00:13:09,791 --> 00:13:11,166
‫עכברוש אשפתות, לוזר,‬

294
00:13:11,625 --> 00:13:12,458
‫חמור.‬

295
00:13:12,791 --> 00:13:14,750
‫הוא החרא הכי גדול שפגשתי בחיי.‬

296
00:13:14,833 --> 00:13:16,791
‫ופגשתי חתיכות גדולות של חרא.‬

297
00:13:17,958 --> 00:13:19,625
‫בחיים ובאסלה.‬

298
00:13:20,166 --> 00:13:22,291
{\an8}‫אני ממש נהנית ואני מחבבת את זאק.‬

299
00:13:22,375 --> 00:13:24,291
{\an8}‫אני חושבת שהוא מתוק.‬

300
00:13:24,375 --> 00:13:26,916
‫לא באת למסיבת יום ההולדת של ססיל השרת.‬

301
00:13:27,000 --> 00:13:29,125
‫היא טובה.‬
‫אני אוהב את ההתלהבות שלה.‬

302
00:13:29,583 --> 00:13:30,416
‫קצת מעצבנת.‬

303
00:13:30,500 --> 00:13:33,625
‫אין לנו קאפקייקס, כי הוא טבעוני כעת.‬
‫ידעת שהוא טבעוני?‬

304
00:13:33,875 --> 00:13:36,916
‫לא ידעתי.‬
‫-כן, אז הבאתי שזיפים ואפרסמונים.‬

305
00:13:37,000 --> 00:13:38,083
‫זה בסדר, כלומר...‬

306
00:13:38,250 --> 00:13:41,416
‫האישה הזו מעצבנת אותי נורא.‬

307
00:13:42,166 --> 00:13:44,750
‫סלבריטאים רבים עוברים באולפן, נכון?‬

308
00:13:44,833 --> 00:13:46,625
‫כן, המון. כולם.‬

309
00:13:46,708 --> 00:13:48,833
‫אני מרגישה שאין מישהו שלא עבר כאן.‬

310
00:13:49,250 --> 00:13:51,208
‫תודה רבה על הראיון המקדים.‬
‫-כן.‬

311
00:13:51,291 --> 00:13:53,500
‫שמעתי שיש לך סיפור מצחיק, נשמח לשמוע.‬

312
00:13:53,833 --> 00:13:58,500
‫כן, נכון. הגעתי הביתה מאוחר מהעבודה,‬
‫הייתי עייפה נורא וחניתי...‬

313
00:13:58,583 --> 00:14:00,125
‫תשאלי אותה מה הגזע שלה.‬

314
00:14:00,875 --> 00:14:02,916
‫אני לא מבינה איך זה רלוונטי לכאן.‬

315
00:14:03,000 --> 00:14:05,666
‫טוב, תרצי לדבר על משהו קליל,‬

316
00:14:05,750 --> 00:14:06,958
‫משהו מצחיק?‬

317
00:14:07,041 --> 00:14:09,708
‫אני חושבת שאת... זה לא חייב להיות כך.‬

318
00:14:09,875 --> 00:14:12,666
‫כן, סיפור קליל על היותך ‬
‫חצי שחורה וחצי לבנה,‬

319
00:14:12,750 --> 00:14:13,750
‫משהו כזה.‬

320
00:14:15,208 --> 00:14:16,541
‫היי, אני זאק.‬
‫-היי, אדם.‬

321
00:14:16,625 --> 00:14:18,500
‫מ"מחלקת גנים ונוף".‬
‫-אלוהים.‬

322
00:14:18,958 --> 00:14:20,083
‫כמה מרענן לשמוע.‬

323
00:14:20,625 --> 00:14:24,083
‫אני רגיל לראיין שחקנים טיפשים‬
‫עם חיים של שחקנים טיפשים,‬

324
00:14:24,166 --> 00:14:25,833
‫אז נחמד לראיין אנשים אמיתיים...‬

325
00:14:25,916 --> 00:14:28,583
‫מצטער. תכנית הטלוויזיה "מחלקת גנים ונוף".‬

326
00:14:30,708 --> 00:14:32,416
‫טוב. בוא נחבר אותך למיקרופון.‬

327
00:14:33,125 --> 00:14:33,958
‫נהדר.‬

328
00:14:34,500 --> 00:14:36,000
‫מה הייתה הטמפרטורה שם?‬

329
00:14:36,083 --> 00:14:38,000
‫קשה לי להתרכז...‬
‫-את אוהבת לשחות?‬

330
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
‫כן?‬

331
00:14:40,583 --> 00:14:42,083
‫יש לי הרבה בגדי ים באוטו.‬

332
00:14:42,458 --> 00:14:44,750
‫לסרב לסלבריטאי...‬

333
00:14:45,208 --> 00:14:48,958
‫יתכן שזה האושר הגדול ביותר‬
‫שאדם יכול לחוות.‬

334
00:14:49,125 --> 00:14:50,041
‫אפשר שזיף?‬

335
00:14:50,125 --> 00:14:51,916
‫כמובן. מה שלומך?‬

336
00:14:52,125 --> 00:14:53,375
‫לא יקרה, בחורצ'יק.‬

337
00:14:57,416 --> 00:14:58,875
‫זאק תמיד בסביבה.‬

338
00:14:58,958 --> 00:15:01,333
‫הוא מעמיד פנים שעליו להיות כאן כל הזמן.‬

339
00:15:01,541 --> 00:15:04,958
‫הוא תמיד לוקח דברים מהמדף,‬
‫אני יודעת את זה.‬

340
00:15:06,000 --> 00:15:07,666
{\an8}‫שמי שריל קלרטס,‬

341
00:15:07,750 --> 00:15:09,875
{\an8}‫ש-ר-י-ל ק-ל-ר-ט-ס.‬

342
00:15:10,666 --> 00:15:12,916
‫מה עושה כאן?‬
‫-אני מנהלת התחנה,‬

343
00:15:13,000 --> 00:15:14,291
‫אני מריצה את העסק.‬

344
00:15:14,541 --> 00:15:15,958
‫את יודעת מה זה אריה?‬

345
00:15:16,750 --> 00:15:18,416
‫אריה הוא חיה חזקה.‬

346
00:15:18,958 --> 00:15:21,041
‫הם עושים מה שבא להם.‬

347
00:15:21,791 --> 00:15:24,708
‫הם לוקחים ואוכלים מה שבא להם,‬
‫הם רצים כשמתחשק להם.‬

348
00:15:25,166 --> 00:15:26,041
‫אריה.‬

349
00:15:26,416 --> 00:15:28,125
‫ואז בובי...‬

350
00:15:29,583 --> 00:15:31,083
‫הוא עוזר הנהלה.‬

351
00:15:31,166 --> 00:15:32,916
‫גם הוא עובד כאן מזה זמן רב. ‬

352
00:15:33,041 --> 00:15:35,583
{\an8}‫שימי אותי על רמקול.‬

353
00:15:36,833 --> 00:15:37,791
{\an8}‫על רמקול. עכשיו.‬

354
00:15:39,041 --> 00:15:40,791
‫לחזור אח"כ?‬
‫-דיאן!‬

355
00:15:42,500 --> 00:15:43,375
‫היי, דיאן!‬

356
00:15:44,041 --> 00:15:44,875
‫אני על רמקול?‬

357
00:15:45,916 --> 00:15:47,250
‫אחזור אח"כ.‬
‫-לא, תיכנס.‬

358
00:15:47,666 --> 00:15:48,541
‫אני על רמקול?‬

359
00:15:49,500 --> 00:15:50,333
‫טוב, יופי.‬

360
00:15:50,625 --> 00:15:52,416
‫אוהב אותך, ביי. היכנס.‬

361
00:15:52,583 --> 00:15:53,416
‫מה קורה?‬

362
00:15:54,250 --> 00:15:56,833
‫לקחת לי קופסאות "המבורגר הלפר"‬
‫מחדר המנוחה?‬

363
00:15:56,916 --> 00:15:59,416
‫מה אם כן?‬
‫-תחזיר לי את ה"המבורגר הלפר"!‬

364
00:15:59,500 --> 00:16:00,833
‫טוב. ארשום לך צ'ק.‬

365
00:16:01,083 --> 00:16:02,625
‫זה 1.15 דולר כל אחת.‬

366
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
‫היו שתי קופסאות.‬

367
00:16:04,125 --> 00:16:05,458
‫טוב, אז 3.50.‬

368
00:16:09,500 --> 00:16:10,541
‫היי.‬

369
00:16:11,458 --> 00:16:12,458
‫לאן אתן הולכות?‬

370
00:16:12,541 --> 00:16:13,416
‫אנו הולכות הביתה.‬

371
00:16:13,666 --> 00:16:18,125
‫את צריכה לצלם כל הזמן.‬
‫אם אומר "קאט", את ממשיכה לצלם.‬

372
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
‫אם אומר "תעיפי את המצלמה מפרצופי"...‬

373
00:16:20,625 --> 00:16:22,125
‫תדחפי את המצלמה לפרצופי.‬

374
00:16:22,750 --> 00:16:23,583
‫בסדר?‬

375
00:16:23,958 --> 00:16:27,083
‫נעשה זאת שוב מההתחלה.‬
‫-נחזור על השיחה הזו?‬

376
00:16:27,166 --> 00:16:30,041
‫כן, זה סיפור חיי.‬
‫הרסת את הסצנה הזו בסיפור חיי.‬

377
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
‫גם אתה, אגב. נתחיל שוב.‬

378
00:16:36,416 --> 00:16:37,333
‫לאן אתן הולכות?‬

379
00:16:38,083 --> 00:16:39,041
‫אני הולכת הביתה.‬

380
00:16:39,958 --> 00:16:41,791
‫לא האמנתי לה.‬
‫-זה משחק גרוע.‬

381
00:16:43,000 --> 00:16:45,250
‫ברוכים הבאים לפרק נוסף ‬
‫של "בין שני שרכים".‬

382
00:16:45,333 --> 00:16:46,791
‫אני המנחה, זאק גליפיאנקיס.‬

383
00:16:46,875 --> 00:16:49,125
‫והאורחת שלי היום היא...‬

384
00:16:49,791 --> 00:16:50,625
‫ברי לרסון.‬

385
00:16:51,291 --> 00:16:52,125
‫תודה, ברי.‬

386
00:16:53,208 --> 00:16:57,500
{\an8}‫זכית בפרס השחקנית הטובה ביותר.‬
‫חשבת להתקדם לפרס השחקן הטוב ביותר?‬

387
00:17:01,333 --> 00:17:02,500
‫כן.‬
‫-שאלה טובה.‬

388
00:17:02,583 --> 00:17:04,416
‫היא טובה ומעוררת מחשבה.‬

389
00:17:04,791 --> 00:17:06,875
‫את מגלמת גיבורת-על בשם "קפטן מארוול".‬

390
00:17:07,375 --> 00:17:08,208
‫כן.‬

391
00:17:08,500 --> 00:17:10,250
‫הם לא משתדלים יותר, נכון?‬

392
00:17:11,041 --> 00:17:13,291
‫למה שלא יקראו לזה "קפטן חוברת קומיקס",‬

393
00:17:13,541 --> 00:17:15,916
‫או "קפטן לא הצלחנו לחשוב על משהו אחר"?‬

394
00:17:16,083 --> 00:17:17,750
‫מה יהיה שמך כגיבור-על?‬

395
00:17:17,916 --> 00:17:18,750
‫"קפטן קראנץ'"?‬

396
00:17:20,708 --> 00:17:25,041
‫קראתי ברשת שאת אדם פרטי, ‬
‫ומסרבת לענות לשאלות שגורמות לך לאי-נוחות.‬

397
00:17:25,125 --> 00:17:26,291
‫זו שאלה בשני חלקים.‬

398
00:17:26,958 --> 00:17:27,833
‫האם זה נכון,‬

399
00:17:27,916 --> 00:17:30,208
‫ובת כמה היית, כשקיבלת את המחזור הראשון?‬

400
00:17:31,708 --> 00:17:33,000
‫ההצלחה של התכנית שלו‬

401
00:17:33,083 --> 00:17:35,291
‫מבוססת לחלוטין על העובדה‬

402
00:17:35,375 --> 00:17:37,333
‫שאנשים צוחקים עליו,‬

403
00:17:37,583 --> 00:17:38,458
‫לא איתו.‬

404
00:17:39,208 --> 00:17:42,041
‫אני חושב שזה מאוד מרתק,‬

405
00:17:42,208 --> 00:17:44,958
‫שמישהו כה גרוטסקי,‬

406
00:17:45,125 --> 00:17:47,416
‫יכול לעבור מסך. ‬

407
00:17:52,666 --> 00:17:53,625
‫מה כל זה?‬

408
00:18:04,875 --> 00:18:06,583
‫- פלינץ' שרברבות - ‬

409
00:18:07,041 --> 00:18:07,875
‫קרול!‬

410
00:18:10,250 --> 00:18:11,875
‫מה קורה בחוץ?‬
‫-מה?‬

411
00:18:12,416 --> 00:18:13,500
‫מה קורה?‬

412
00:18:13,708 --> 00:18:15,250
‫יש איזה עניין עם הצנרת.‬

413
00:18:15,791 --> 00:18:16,750
‫כן, מה את אומרת.‬

414
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
‫יש לנו כאן "סערה מושלמת".‬

415
00:18:19,166 --> 00:18:21,333
‫צנרת ישנה, סתימה בקו המים,‬

416
00:18:21,750 --> 00:18:23,125
‫ומסיבה מוזרה כלשהי‬

417
00:18:23,208 --> 00:18:24,583
‫מישהו דחף...‬

418
00:18:25,000 --> 00:18:28,125
‫המון תחבושות היגייניות מוכתמות בחרא‬

419
00:18:28,291 --> 00:18:30,500
‫לתוך האסלה.‬
‫-נו, באמת.‬

420
00:18:30,583 --> 00:18:32,875
‫הסתימה חמורה ועלולה להתפוצץ בכל רגע.‬

421
00:18:33,041 --> 00:18:34,875
‫מי שעשה זאת, ישלם על כך.‬

422
00:18:34,958 --> 00:18:36,958
‫זה דוחה.‬
‫-אלוהים.‬

423
00:18:37,458 --> 00:18:40,250
‫זאק, זה רועש מדי עם הצנרת והשיפוצים.‬

424
00:18:40,333 --> 00:18:42,208
‫לא נוכל לראיין...‬
‫-המקום הזה,‬

425
00:18:42,583 --> 00:18:44,125
‫צריך להיות אטום לרעש, טוב?‬

426
00:18:44,291 --> 00:18:47,333
‫כל חריץ וסדק, "ולגמרי בצדק".‬

427
00:18:47,500 --> 00:18:50,208
‫אני לא רוצה לשמוע אף פיפס. טוב?‬

428
00:18:50,291 --> 00:18:51,166
‫תעשי זאת!‬

429
00:18:59,666 --> 00:19:01,583
{\an8}‫- איך לגרום לחדר להיות שקט? -‬

430
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
‫כלומר, הייתי רוצה, אבל...‬

431
00:19:07,375 --> 00:19:09,333
‫אני צופה ב"רופול" עם השותפה שלי.‬

432
00:19:09,416 --> 00:19:11,416
‫מה?‬
‫-אני צופה בטלוויזיה הערב, אז...‬

433
00:19:11,500 --> 00:19:13,583
‫הייתי רוצה, אבל לא הערב. מצטערת.‬

434
00:19:13,708 --> 00:19:14,708
‫אבל תודה.‬

435
00:19:17,291 --> 00:19:19,458
‫היי, מתיו. זאק.‬
‫-מקונהיי, נעים מאוד.‬

436
00:19:19,708 --> 00:19:21,333
‫תודה שהצטרפת אלינו.‬

437
00:19:26,125 --> 00:19:28,541
‫- סיליקון -‬

438
00:19:30,000 --> 00:19:31,958
‫- אולפן A -‬

439
00:19:34,208 --> 00:19:37,083
‫הראיון יהיה נחמד וקליל.‬
‫תודה רבה ש...‬

440
00:19:37,375 --> 00:19:38,458
‫זה יהיה נחמד וקצר.‬

441
00:19:39,333 --> 00:19:40,291
‫אתה מוכן להתחיל?‬

442
00:19:40,625 --> 00:19:41,916
‫יש כאן נזילה רצינית.‬

443
00:19:42,500 --> 00:19:44,333
‫הכול בסדר?‬
‫-הכול טוב.‬

444
00:19:59,000 --> 00:20:00,833
‫אלוהים!‬

445
00:20:00,958 --> 00:20:02,916
‫קחו את הסמארטפונים שלכם!‬

446
00:20:03,375 --> 00:20:04,916
‫קדימה!‬
‫-חייבים להסתלק מכאן!‬

447
00:20:13,875 --> 00:20:14,708
‫אלוהים.‬

448
00:20:15,208 --> 00:20:16,041
‫אלוהים.‬

449
00:20:16,916 --> 00:20:17,750
‫אוי, לא. ‬

450
00:20:20,666 --> 00:20:22,791
‫אלוהים...‬

451
00:20:25,125 --> 00:20:26,541
‫אלוהים.‬

452
00:20:43,750 --> 00:20:44,583
‫השרכים שלי!‬

453
00:20:45,708 --> 00:20:46,666
‫מה קרה?‬

454
00:20:46,833 --> 00:20:47,958
‫המשקפיים שלי.‬

455
00:20:49,041 --> 00:20:50,291
‫תודה לאל שמצאתי אתכם.‬

456
00:21:14,583 --> 00:21:17,250
‫קיבלתי טלפון מוויל פרל הבוקר, ‬
‫הוא כועס מאוד.‬

457
00:21:18,000 --> 00:21:20,166
‫הוא ביקש שאעמוד מחוץ לתחנה הזו,‬

458
00:21:20,541 --> 00:21:22,166
‫ואהיה בחוץ בשלוש אחה"צ.‬

459
00:21:22,416 --> 00:21:23,291
‫עכשיו שלוש?‬

460
00:21:55,916 --> 00:21:56,750
‫אתה.‬

461
00:21:56,833 --> 00:21:57,791
‫אני.‬

462
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
‫בפנים.‬

463
00:22:03,541 --> 00:22:05,083
‫היי, תראה את זה. טוב?‬

464
00:22:05,916 --> 00:22:07,166
‫אלו ההקלקות שלי.‬

465
00:22:07,500 --> 00:22:11,083
‫האתר שלי רץ על הקלקות.‬
‫אתה רואה את זה?‬

466
00:22:11,166 --> 00:22:15,125
‫אלו המון הקלקות, וויל.‬
‫-או שהשומן שנוטף מהגבות שלך‬

467
00:22:15,291 --> 00:22:16,541
‫משבש לך את הראייה?‬

468
00:22:18,125 --> 00:22:20,416
‫חוץ מזה, הרגת את מתיו מקונהיי.‬

469
00:22:21,291 --> 00:22:22,125
‫הוא מת?‬

470
00:22:22,541 --> 00:22:25,875
‫ובכן, עשו לו החייאה, והוא...‬

471
00:22:26,583 --> 00:22:28,208
‫חזר לחיים, אבל...‬

472
00:22:28,708 --> 00:22:31,083
‫אבל כן, הוא מת לרגע.‬

473
00:22:31,416 --> 00:22:32,833
‫אתה רוצח.‬

474
00:22:32,916 --> 00:22:34,500
‫זה היה רצח זמני, אם...‬

475
00:22:34,583 --> 00:22:35,833
‫זה לא רצח!‬

476
00:22:35,916 --> 00:22:37,541
‫בסדר. אשמור את הסוד שלך.‬

477
00:22:37,875 --> 00:22:39,291
‫בסדר? אבל אתה חייב לי.‬

478
00:22:40,041 --> 00:22:40,958
‫מה אני חייב לך?‬

479
00:22:41,291 --> 00:22:44,000
‫עשרה פרקים של "בין שני שרכים", טוב?‬

480
00:22:44,333 --> 00:22:45,833
‫אני צריך אותם בעוד שלושה שבועות.‬

481
00:22:47,000 --> 00:22:48,166
‫לא, רגע.‬

482
00:22:48,250 --> 00:22:49,333
‫נעשה את זה מעניין.‬

483
00:22:50,708 --> 00:22:52,125
‫אולי בעוד שבועיים?‬

484
00:22:53,125 --> 00:22:53,958
‫תשע בבוקר.‬

485
00:22:54,291 --> 00:22:58,250
‫איך? אני לא יכול לצלם פה יותר.‬
‫-תצטרך ללכת אל הסלבריטאים.‬

486
00:22:58,666 --> 00:23:00,041
‫בכל מקום שתמצא אותם,‬

487
00:23:00,375 --> 00:23:01,458
‫ברחבי הארץ.‬

488
00:23:01,583 --> 00:23:03,583
‫מה אקבל בתמורה, מר פרל?‬

489
00:23:03,666 --> 00:23:05,250
‫תהיה מוקף ב...‬

490
00:23:05,958 --> 00:23:08,791
‫זהב, תבלינים, אבנים יקרות ונדירות‬

491
00:23:09,208 --> 00:23:10,666
‫אודם וברקת.‬

492
00:23:10,750 --> 00:23:12,416
‫אבל אני לא רוצה דברים כאלה. ‬

493
00:23:12,583 --> 00:23:16,416
‫אם כסף אינו האוצר שבו אתה חושק, אז...‬

494
00:23:16,625 --> 00:23:17,458
‫תגיד את זה.‬

495
00:23:20,500 --> 00:23:21,875
‫איזה דבר-מה...‬

496
00:23:22,875 --> 00:23:23,708
‫הנך...‬

497
00:23:24,875 --> 00:23:25,750
‫משער בנפשך?‬

498
00:23:26,875 --> 00:23:29,916
‫אני רוצה תכנית אירוח בערוץ מרכזי.‬
‫חמישה לילות בשבוע.‬

499
00:23:30,208 --> 00:23:32,333
‫עם שלט "מחיאות כפיים", וקהל.‬

500
00:23:33,583 --> 00:23:35,708
‫אני רוצה שאנשים יצחקו איתי,‬

501
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
‫ולא עליי.‬

502
00:23:38,458 --> 00:23:39,708
‫תעמוד בתנאי החוזה,‬

503
00:23:41,458 --> 00:23:42,291
‫ויש לך עסקה.‬

504
00:23:42,666 --> 00:23:45,291
‫עשר תכניות אירוח מטופשות באינטרנט‬

505
00:23:45,791 --> 00:23:48,583
‫ואתה תיתן לי תכנית אירוח לכל החיים,‬
‫בערוץ מרכזי.‬

506
00:23:48,916 --> 00:23:49,750
‫לכל החיים?‬

507
00:23:49,958 --> 00:23:51,166
‫אני גבר לבן‬

508
00:23:51,250 --> 00:23:52,666
‫ואני סטרייט, זה מגיע לי.‬

509
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
‫בסדר. תכנית אירוח משלך בערוץ "לייפטיים".‬

510
00:23:58,375 --> 00:23:59,208
‫הייתי מסכים.‬

511
00:24:00,041 --> 00:24:01,000
‫הייתי מסכים עכשיו.‬

512
00:24:01,833 --> 00:24:02,875
‫סגור.‬
‫-סגור.‬

513
00:24:11,291 --> 00:24:12,666
‫קוד קידה.‬
‫-אתה...‬

514
00:24:15,208 --> 00:24:17,458
‫אני מכריז כי הנך...‬
‫-זה לא משהו שעושים.‬

515
00:24:18,375 --> 00:24:20,458
‫ראוי לשאת את השם FOD.‬

516
00:24:20,791 --> 00:24:23,916
‫צא לדרך, זאק גליפיאנקיס הצעיר והשמנמן.‬

517
00:24:24,916 --> 00:24:27,125
‫רכב על סוסך הדמיוני‬

518
00:24:27,916 --> 00:24:29,916
‫בגבעות ובעמקים‬

519
00:24:31,125 --> 00:24:32,250
‫של הארץ הזו...‬

520
00:24:32,750 --> 00:24:33,791
‫שאנו מכירים‬

521
00:24:34,125 --> 00:24:35,958
‫בתור אמריקה.‬

522
00:24:58,875 --> 00:24:59,708
‫בואו נצא.‬

523
00:25:00,250 --> 00:25:01,750
‫לא מקדימה. מסביב.‬

524
00:25:03,750 --> 00:25:04,666
‫תיזהר!‬

525
00:25:07,041 --> 00:25:07,916
‫טוב, חבר'ה.‬

526
00:25:08,208 --> 00:25:10,500
‫מר וויל פרל הבטיח‬

527
00:25:12,000 --> 00:25:12,875
‫לכולנו...‬

528
00:25:13,666 --> 00:25:17,583
‫תכנית אירוח לילית חדשה בערוץ מרכזי.‬

529
00:25:17,791 --> 00:25:19,875
‫וואו! הוא רוצה שכולנו נעבוד בה?‬

530
00:25:20,166 --> 00:25:22,958
‫וויל פרל אמר את זה?‬
‫-כן, הוא ביקש אתכם ספציפית,‬

531
00:25:23,125 --> 00:25:25,291
‫והחליט לשלם על הנסיעה שלנו.‬

532
00:25:25,625 --> 00:25:27,916
‫אז בואו נצא ונצלם סלבריטאים.‬

533
00:25:28,000 --> 00:25:28,833
‫מי?‬

534
00:25:29,041 --> 00:25:30,166
‫אני עדיין לא יודע.‬

535
00:25:30,791 --> 00:25:32,916
‫קרול תברר את זה, וברגע ש...‬
‫-אני?‬

536
00:25:33,000 --> 00:25:34,708
‫היא לא יודעת מה אנו עושים פה,‬

537
00:25:34,791 --> 00:25:36,041
‫היא לא מבררת כלום.‬

538
00:25:36,125 --> 00:25:38,916
‫אתחיל מיד.‬
‫-היא מודעת למתרחש, קאם.‬

539
00:25:39,000 --> 00:25:40,833
‫עדיף שלא תדע מה קורה.‬

540
00:25:40,916 --> 00:25:44,708
‫תכוון את המצלמה ותסתום את הפה.‬

541
00:25:45,416 --> 00:25:47,791
‫נחמד לשמוע את זה כשחוטפים אותך.‬

542
00:25:47,875 --> 00:25:49,041
‫- גבול צפון קרוליינה - ‬

543
00:25:49,125 --> 00:25:50,541
‫כמה ארוכה הנסיעה הזו?‬

544
00:25:51,083 --> 00:25:53,416
‫הנסיעה תיקח לנו רק שני...‬

545
00:25:53,791 --> 00:25:54,625
‫רק שבועיים.‬

546
00:25:54,708 --> 00:25:55,791
‫שבועיים?‬
‫-שבועיים?‬

547
00:25:56,000 --> 00:25:57,541
‫כדי להגיע לצמרת,‬

548
00:25:57,750 --> 00:25:59,333
‫צריך לקחת סיכונים.‬

549
00:25:59,416 --> 00:26:00,750
‫ואני לוקח סיכונים.‬

550
00:26:01,208 --> 00:26:03,125
‫ניקח  את "בין שני שרכים" לדרכים!‬

551
00:26:04,791 --> 00:26:05,791
‫היי, זאק.‬

552
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
‫נראה לי שמצאתי מישהו.‬

553
00:26:08,833 --> 00:26:10,125
‫יופי.‬
‫-שלוש שעות מכאן.‬

554
00:26:10,583 --> 00:26:11,708
‫באמת?‬
‫-כן.‬

555
00:26:11,916 --> 00:26:12,750
‫מי זה?‬

556
00:26:21,625 --> 00:26:24,125
‫היי, ברוכים הבאים לפרק נוסף‬
‫של "בין שני שרכים".‬

557
00:26:24,208 --> 00:26:25,708
‫אני המנחה, זאק גליפיאנקיס.‬

558
00:26:26,625 --> 00:26:29,291
‫האורח שלי הוא סנטה קלאוס עם הפרעת אכילה.‬

559
00:26:29,458 --> 00:26:31,125
{\an8}‫- דיוויד לטרסמן, טונייט שואו (אורח) -‬

560
00:26:31,208 --> 00:26:32,833
{\an8}‫אתה נראה טוב.‬
‫-תודה, גם אתה.‬

561
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
‫התעוררת מנמנום של 15 שנה?‬

562
00:26:36,333 --> 00:26:38,291
‫אתה נראה כמו סטיב ג'ובס... עכשיו.‬

563
00:26:39,375 --> 00:26:40,208
‫בסדר.‬

564
00:26:40,791 --> 00:26:43,583
‫התכנית שלך ב-NETFLIX נקראת‬
‫"את האורח הבא אין צורך להציג".‬

565
00:26:43,875 --> 00:26:47,041
‫לא עדיף לקרוא לה ‬
‫"לתכנית הבאה שלי לא יהיו צופים"?‬

566
00:26:48,375 --> 00:26:50,333
‫כן, שקלנו את זה.‬

567
00:26:50,916 --> 00:26:52,041
‫וזה לא התקבל טוב?‬

568
00:26:52,500 --> 00:26:53,916
‫אני חושב שזה התקבל מצוין‬

569
00:26:54,250 --> 00:26:55,541
‫אבל זה פגע ברגשותיי.‬

570
00:26:56,041 --> 00:26:57,750
‫ספר לי על הזקן הארוך שלך.‬

571
00:26:57,916 --> 00:26:59,666
‫זה "טריק טיפשי של בני אנוש"?‬

572
00:26:59,750 --> 00:27:02,083
‫זה "בין שני שרכים", או "בין השרכים"?‬

573
00:27:02,416 --> 00:27:03,500
‫"בין שני שרכים".‬

574
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
‫כן, אבל זה ברור.‬

575
00:27:05,250 --> 00:27:07,541
‫התכנית שלך הייתה בלילה,‬
‫כולם ידעו שהיא בלילה.‬

576
00:27:07,625 --> 00:27:11,041
‫היה חשוך בחוץ. למה היא נקראה ‬
‫"תכנית הלילה", או איך שלא קראו לה?‬

577
00:27:11,500 --> 00:27:13,458
‫אם באת להתקטנן איתי על שמות...‬

578
00:27:13,541 --> 00:27:14,375
‫אני רק אומר,‬

579
00:27:14,791 --> 00:27:16,916
‫"בין השרכים", כן. "בין שני שרכים"...‬

580
00:27:18,000 --> 00:27:20,875
‫יום אחד תשתגע ותוסיף שלישי, ומה אז?‬

581
00:27:22,666 --> 00:27:24,166
‫לא חשבתי על זה.‬
‫-כן.‬

582
00:27:24,666 --> 00:27:26,000
‫לא חשבת על הרבה דברים.‬

583
00:27:27,208 --> 00:27:29,833
‫לבנך קוראים הארי.‬
‫קראת לו ע"ש הפרצוף השעיר שלך?‬

584
00:27:30,875 --> 00:27:33,166
‫קראתי לו ע"ש אבי המנוח.‬

585
00:27:34,750 --> 00:27:35,875
‫איך אתה מרגיש כעת?‬

586
00:27:35,958 --> 00:27:38,750
‫לא ידעתי שתביא סיפור מבאס.‬
‫-אני יודע,‬

587
00:27:38,833 --> 00:27:42,666
‫אבל אין לך יכולת לחוש אמפתיה או מבוכה.‬

588
00:27:43,375 --> 00:27:45,500
‫אתה מוכן לקבל ביקורת בונה?‬

589
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
‫כן.‬

590
00:27:48,000 --> 00:27:49,458
‫אתה לא אדם נעים.‬

591
00:27:50,666 --> 00:27:51,500
‫תודה.‬

592
00:27:53,666 --> 00:27:55,083
‫אתה אוהב מכוניות מהירות.‬

593
00:27:55,541 --> 00:27:57,500
‫באיזה מובנים נוספים הפין שלך קטן?‬

594
00:27:58,208 --> 00:27:59,791
‫אפשר לומר משהו על זה?‬

595
00:28:00,208 --> 00:28:02,916
‫איש מעולם לא דיבר איתי‬

596
00:28:03,250 --> 00:28:05,875
‫על הפין שלי, על גודל הפין שלי‬

597
00:28:06,000 --> 00:28:07,541
‫השימוש בפין שלי...‬

598
00:28:07,916 --> 00:28:08,958
‫או האשכים שלי.‬

599
00:28:09,041 --> 00:28:12,000
‫אז אני סקרן לגבי הפתולוגיה שמאחורי זה.‬

600
00:28:12,166 --> 00:28:13,041
‫ישו.‬

601
00:28:13,291 --> 00:28:14,125
‫מה?‬

602
00:28:15,583 --> 00:28:16,416
‫מה אמרת?‬

603
00:28:16,750 --> 00:28:18,083
‫אמרתי "ישו".‬

604
00:28:18,166 --> 00:28:20,958
‫תפסיק לדבר. אל תביע דעות, בבקשה.‬

605
00:28:21,041 --> 00:28:24,041
‫קשה שלא להתבטא, ‬
‫כשאתה אומר דבר כל כך מטומטם.‬

606
00:28:26,583 --> 00:28:28,875
‫היה מאוד כיף, באמת. תודה רבה.‬
‫-תודה.‬

607
00:28:28,958 --> 00:28:32,500
‫אני יודע שאתה ממהר, אז תודה.‬
‫-כן, תודה. רק רציתי לומר...‬

608
00:28:33,666 --> 00:28:36,000
‫זה נתן לי השראה גדולה.‬
‫-טוב.‬

609
00:28:36,083 --> 00:28:38,583
‫כי אני רוצה תכנית אירוח משלי.‬
‫-נהדר.‬

610
00:28:38,666 --> 00:28:41,708
‫תכנית אירוח לילית, כי כך אהיה מאושר, ‬
‫כפי שאתה היית.‬

611
00:28:43,708 --> 00:28:44,666
‫אני בטוח שכן.‬

612
00:28:46,125 --> 00:28:47,125
‫בהצלחה עם זה.‬

613
00:28:48,083 --> 00:28:49,333
‫טוב.‬
‫-יעשה אותך מאושר.‬

614
00:28:49,833 --> 00:28:51,166
‫נכון?‬
‫-כן.‬

615
00:28:51,708 --> 00:28:52,750
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

616
00:28:52,833 --> 00:28:53,666
‫טוב.‬

617
00:28:53,791 --> 00:28:55,875
‫תודה רבה על הזמן שלך.‬
‫-לאן ללכת?‬

618
00:28:55,958 --> 00:28:57,250
‫לשם, לבחור ההוא.‬

619
00:28:58,500 --> 00:28:59,375
‫טוב, תודה.‬

620
00:28:59,750 --> 00:29:00,666
‫בסדר. ביי.‬

621
00:29:01,375 --> 00:29:02,541
‫אל תדרוך על הדשא.‬

622
00:29:03,833 --> 00:29:05,500
‫אנחנו על הדשא.‬
‫-ביי.‬

623
00:29:05,916 --> 00:29:07,500
‫ביי. שמור על עצמך.‬

624
00:29:11,291 --> 00:29:12,833
‫שלום.‬
‫-תשתכן אצלנו, אדוני?‬

625
00:29:14,333 --> 00:29:15,166
‫מה?‬

626
00:29:15,500 --> 00:29:17,416
‫טוב. מה קורה?‬

627
00:29:17,708 --> 00:29:20,833
‫תאלץ את כולנו להצטופף בחדר מעפן?‬

628
00:29:20,916 --> 00:29:23,291
‫לא, קאם. איש לא רוצה ללון איתך.‬
‫-שלום לך.‬

629
00:29:23,708 --> 00:29:25,416
‫ארבעה חדרים, בבקשה.‬

630
00:29:26,750 --> 00:29:29,041
‫ארבעה?‬
‫-חדרים נפרדים. אחד...‬

631
00:29:29,416 --> 00:29:30,875
‫כל אחד יקבל חדר?‬
‫-שתיים.‬

632
00:29:31,250 --> 00:29:32,125
‫שלוש וארבע.‬

633
00:29:32,375 --> 00:29:33,833
‫כל אחד יקבל חדר?‬
‫-נחמד.‬

634
00:29:33,916 --> 00:29:34,750
‫זה נחמד.‬

635
00:29:35,708 --> 00:29:36,708
‫לילה טוב.‬

636
00:29:44,250 --> 00:29:45,083
‫קרול!‬

637
00:29:45,166 --> 00:29:47,083
{\an8}‫- שיקגו, אילינוי - ‬

638
00:29:47,208 --> 00:29:49,333
{\an8}‫תודה שבאת לתכנית. מה אתה עושה בעיר?‬

639
00:29:49,416 --> 00:29:51,416
‫אני עובד כאן...‬

640
00:29:52,041 --> 00:29:53,250
‫על הקרן שלי.‬

641
00:29:54,125 --> 00:29:55,916
‫מה זה?‬
‫-"עצמות לילדים".‬

642
00:29:56,333 --> 00:29:58,291
‫זה לילדים שנולדו ללא עצמות.‬

643
00:29:58,833 --> 00:30:00,166
‫זה נורא.‬
‫-אני יודע.‬

644
00:30:00,625 --> 00:30:01,625
‫כיצד אוכל לעזור?‬

645
00:30:01,708 --> 00:30:05,916
‫בוודאי תוכל לתרום עצמות מהזרוע,‬
‫אתה לא צריך את כולן.‬

646
00:30:06,500 --> 00:30:07,958
‫את זו תוכל להשאיר.‬

647
00:30:08,333 --> 00:30:09,541
‫את זו תוכל להשאיר.‬

648
00:30:09,625 --> 00:30:10,875
‫אבל לילד כלשהו,‬

649
00:30:11,333 --> 00:30:12,250
‫זה שוק.‬

650
00:30:15,250 --> 00:30:16,750
‫זה נשמע כמו שקר.‬

651
00:30:18,041 --> 00:30:20,208
‫כמו צדקה לא אמיתית,‬

652
00:30:20,291 --> 00:30:23,000
‫ילדים ללא זקפות. ללא עצמות, או משהו.‬

653
00:30:24,875 --> 00:30:26,458
‫למה אתה מניח דף על ה...‬

654
00:30:26,833 --> 00:30:28,375
‫אני שומע אותך.‬
‫-שקט.‬

655
00:30:28,916 --> 00:30:31,750
‫היי, ברוכים הבאים לפרק נוסף‬
‫של "בין שני שרכים".‬

656
00:30:32,291 --> 00:30:33,375
‫האורח שלי היום‬

657
00:30:33,958 --> 00:30:34,958
‫הוא פול ראד.‬

658
00:30:35,041 --> 00:30:36,291
{\an8}‫תודה, פול.‬
‫-תודה לך.‬

659
00:30:36,375 --> 00:30:37,458
{\an8}‫- פול ראד, דודת נמלים -‬

660
00:30:37,541 --> 00:30:40,625
‫יש אנשים שיש להם הכול.‬
‫יופי, כישרון.‬

661
00:30:41,750 --> 00:30:43,250
‫איך זה כשיש רק יופי?‬

662
00:30:44,625 --> 00:30:45,458
‫נהדר.‬

663
00:30:45,708 --> 00:30:49,500
‫לולא נראית ככה,‬
‫במקום לשחק, מה היית עושה?‬

664
00:30:49,583 --> 00:30:50,416
‫אוסף חרא?‬

665
00:30:52,083 --> 00:30:54,541
‫קראתי שיתכן שתפרוש ממשחק ופשוט תיעלם?‬

666
00:30:55,708 --> 00:30:56,666
‫איפה קראת את זה?‬

667
00:30:57,708 --> 00:30:59,000
‫כאן, כתבתי את זה. ‬

668
00:31:00,666 --> 00:31:02,541
‫מה תעדיף? להיות בסרטי "מארוול"‬

669
00:31:02,625 --> 00:31:04,791
‫או להיות בסרטים שאיש לא שמע עליהם?‬

670
00:31:06,500 --> 00:31:07,791
‫להיות בסרטי "מארוול".‬

671
00:31:07,875 --> 00:31:12,125
‫אתה הולך למורה שלך למשחק ואומר,‬
‫"עליי לשחק נמלה, מה אני אמור לעשות?"‬

672
00:31:12,208 --> 00:31:13,666
‫איבדת אותי ב"מורה למשחק".‬

673
00:31:14,166 --> 00:31:15,541
‫כן, זה נשמע הגיוני.‬

674
00:31:16,541 --> 00:31:18,333
‫איזו עצה תיתן לשחקן צעיר‬

675
00:31:18,416 --> 00:31:20,625
‫שרוצה להסתיר את היהדות שלו כמוך?‬

676
00:31:20,875 --> 00:31:23,083
‫מעולם לא ניסיתי להסתיר את היהדות שלי.‬

677
00:31:23,291 --> 00:31:26,000
‫"מעולם לא ניסיתי להסתיר את היהדות שלי".‬

678
00:31:26,666 --> 00:31:27,500
‫כן.‬

679
00:31:27,666 --> 00:31:29,958
‫ישו היה יהודי, והוא לא הסתיר את זה.‬

680
00:31:30,333 --> 00:31:33,291
‫לא, הוא חשף את זה בפני כולם.‬

681
00:31:33,666 --> 00:31:34,875
‫הוא אחד הטובים שלנו.‬

682
00:31:35,416 --> 00:31:37,083
‫אתה שומר מצוות?‬
‫-לא.‬

683
00:31:37,500 --> 00:31:38,708
‫אני לא שומר מצוות.‬

684
00:31:40,416 --> 00:31:41,458
‫הן שומרות עליי.‬

685
00:31:43,000 --> 00:31:46,250
{\an8}‫- לואיוויל, קנטאקי - ‬

686
00:31:49,791 --> 00:31:50,750
‫זאק?‬
‫-כן.‬

687
00:31:51,750 --> 00:31:52,791
‫חדשות רעות.‬

688
00:31:54,041 --> 00:31:55,583
‫ג'ייק ג'ילנהול נאלץ לבטל.‬

689
00:31:55,875 --> 00:31:56,708
‫למה?‬

690
00:31:56,833 --> 00:31:58,666
‫הוא טעה באיות שמו בכרטיס הטיסה.‬

691
00:31:59,208 --> 00:32:00,083
‫מה?‬

692
00:32:00,541 --> 00:32:01,625
‫יש יותר מדי א'.‬

693
00:32:05,541 --> 00:32:07,666
‫אני לא יודע מה לעשות.‬
‫-אלוהים, זאק.‬

694
00:32:08,291 --> 00:32:09,750
‫תסתכל, זו כריסי טיגן.‬

695
00:32:10,208 --> 00:32:11,416
‫היא דוגמנית-על.‬

696
00:32:11,708 --> 00:32:12,708
‫כמה מפורסמת?‬

697
00:32:12,791 --> 00:32:14,125
‫היא נשואה לג'ון לג'נד.‬

698
00:32:19,916 --> 00:32:21,166
‫תדבר איתה. אתה חייב.‬

699
00:32:21,750 --> 00:32:23,291
‫אני לא יכול.‬
‫-קום כבר!‬

700
00:32:23,875 --> 00:32:24,916
‫לך כבר.‬

701
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
‫טוב.‬

702
00:32:30,750 --> 00:32:31,666
‫היי.‬
‫-היי.‬

703
00:32:32,791 --> 00:32:34,541
‫עוד ברנדי אלכסנדר, בבקשה.‬

704
00:32:38,125 --> 00:32:40,083
‫שלום.‬
‫-אלוהים, אני מכירה אותך.‬

705
00:32:40,833 --> 00:32:43,375
‫באמת?‬
‫-אתה הבחור מ"בין שני שרכים".‬

706
00:32:43,583 --> 00:32:44,916
‫אני מתה על התכנית שלך.‬

707
00:32:45,125 --> 00:32:48,375
‫ראית את התכנית שלי?‬
‫-כן, כולם רואים אותה. היא מצחיקה.‬

708
00:32:48,833 --> 00:32:50,250
‫אתה כל כך...‬

709
00:32:50,750 --> 00:32:51,708
‫לא נינוח,‬

710
00:32:51,791 --> 00:32:53,583
‫ומוזר, ומביך,‬

711
00:32:53,666 --> 00:32:55,958
‫וכל האורחים... רואים שהם סובלים‬

712
00:32:56,041 --> 00:32:57,041
‫אבל הם שם.‬

713
00:32:57,500 --> 00:32:59,958
‫אני מתה על זה.‬
‫-לא לזה כיוונתי, אבל...‬

714
00:33:00,583 --> 00:33:02,166
‫מצטערת.‬
‫-זה בסדר.‬

715
00:33:03,000 --> 00:33:05,375
‫אוכל לשאול אותך שאלה?‬

716
00:33:05,458 --> 00:33:06,291
‫בטח.‬

717
00:33:06,375 --> 00:33:07,791
‫איך התחלת?‬

718
00:33:08,583 --> 00:33:10,708
‫איך את הפכת...‬

719
00:33:10,791 --> 00:33:12,166
‫כולם שואלים אותי את זה.‬

720
00:33:12,250 --> 00:33:13,875
‫זה דווקא סיפור מצחיק.‬

721
00:33:13,958 --> 00:33:15,625
‫אז זו שנת 2003,‬

722
00:33:15,708 --> 00:33:18,500
‫בחור מגיע לדלתי עם קופסה,‬

723
00:33:18,583 --> 00:33:21,375
‫ויש כפתור בפנים. הוא אמר,‬
‫"אם תלחצי על הכפתור,‬

724
00:33:21,708 --> 00:33:23,500
‫החלום הגדול ביותר שלך יתגשם,‬

725
00:33:23,875 --> 00:33:26,291
‫אבל מישהו, איפשהו, ימות".‬

726
00:33:27,083 --> 00:33:28,541
‫אז לחצתי עליו.‬

727
00:33:28,833 --> 00:33:30,041
‫מר רוג'רס מת, ו...‬

728
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
‫מה?‬
‫-הנה אני.‬

729
00:33:33,208 --> 00:33:36,416
‫את חושבת שבגלל לחיצת כפתור...‬
‫-היו לו חיים טובים. אז...‬

730
00:33:39,208 --> 00:33:40,958
‫אורח שלי הבריז‬

731
00:33:41,833 --> 00:33:43,416
‫ברגע האחרון מהתכנית שלי.‬

732
00:33:43,500 --> 00:33:46,416
‫האם אוכל לראיין אותך?‬

733
00:33:48,000 --> 00:33:49,791
‫יש לי רעיון טוב יותר.‬

734
00:33:54,583 --> 00:33:55,750
‫את נוגעת ביד שלי.‬

735
00:33:56,541 --> 00:33:57,375
‫שמע...‬

736
00:33:57,625 --> 00:34:00,041
‫אולי נמשיך למעלה?‬

737
00:34:01,500 --> 00:34:02,750
‫מה עם ג'ון לג'נד?‬

738
00:34:04,041 --> 00:34:06,666
‫הוא בסדר. הוא בטח בבית,‬
‫מצחצח את פרסי ה-EGOT.‬

739
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
‫כך הוא מכנה את הפין שלו?‬

740
00:34:20,291 --> 00:34:21,166
‫בוא.‬

741
00:34:34,041 --> 00:34:36,458
‫זה בחדר המלון שלי, מאיפה הסרטון הזה?‬

742
00:34:36,583 --> 00:34:39,375
‫יש מצלמות בכל מקום,‬
‫ביקשת שלא אפסיק לצלם.‬

743
00:34:39,875 --> 00:34:42,875
‫בכל המסע הזה צילמת אותי‬
‫בכל חדרי המלונות שלי?‬

744
00:34:43,333 --> 00:34:44,166
‫כן.‬

745
00:34:47,000 --> 00:34:48,416
‫זה לא יהיה בסרט התיעודי.‬

746
00:34:49,041 --> 00:34:49,875
‫נכון?‬

747
00:34:51,208 --> 00:34:52,041
‫בכלל.‬

748
00:34:53,166 --> 00:34:54,166
‫תשמידי את זה.‬

749
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
‫עכשיו.‬

750
00:34:56,833 --> 00:34:58,541
‫אבל קודם תשלחי לי הכול במייל.‬

751
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
{\an8}‫היי, ברוכים הבאים ל"מערת הדובים",‬
‫יש לנו תנורי עץ.‬

752
00:35:06,958 --> 00:35:09,083
{\an8}‫תרצו להתחיל במשקה דבש?‬

753
00:35:09,458 --> 00:35:11,458
{\an8}‫מה זה "משקה דבש"?‬
‫-זו רק לימונדה.‬

754
00:35:11,958 --> 00:35:14,375
‫אתה יודע למכור אותה.‬
‫-אני רק אומר את האמת.‬

755
00:35:15,250 --> 00:35:18,458
‫אני אקח עוף מטוגן.‬
‫-אני רוצה צלעות חזיר.‬

756
00:35:18,541 --> 00:35:20,250
‫אני רוצה את המנה המיוחדת.‬
‫-מיוחדת.‬

757
00:35:20,333 --> 00:35:22,041
‫יש לכם סושי?‬
‫-אוכל...‬

758
00:35:22,125 --> 00:35:24,916
‫לשים כמה מקלות דג על פילאף אורז, אני מניח.‬

759
00:35:25,208 --> 00:35:26,916
‫זה בסדר. עם רוטב בשר בצד.‬

760
00:35:27,125 --> 00:35:28,625
‫טוב, מיד אשוב.‬

761
00:35:28,708 --> 00:35:30,541
‫תודה על הסבלנות.‬
‫-מה שמך?‬

762
00:35:30,625 --> 00:35:32,083
‫שמי מייק.‬
‫-תודה, מייק.‬

763
00:35:32,166 --> 00:35:33,708
‫תודה, מייק.‬
‫-קראו לי מייקל.‬

764
00:35:34,416 --> 00:35:35,375
‫תודה, מייק.‬

765
00:35:35,583 --> 00:35:37,083
‫זה דווקא נהדר, וואו.‬

766
00:35:37,625 --> 00:35:39,083
‫אני הולך לשירותים.‬
‫-באמת?‬

767
00:35:39,875 --> 00:35:40,833
‫בסדר.‬

768
00:35:41,208 --> 00:35:42,083
‫תודה רבה.‬

769
00:35:43,166 --> 00:35:44,916
‫יש לנו סלבריטאי.‬
‫-יופי.‬

770
00:35:45,583 --> 00:35:46,541
‫ג'ון לג'נד!‬

771
00:35:47,833 --> 00:35:49,000
‫איזו התרגשות.‬

772
00:35:49,375 --> 00:35:50,208
‫ה...‬

773
00:35:50,625 --> 00:35:52,541
‫כן, הפסנתרן, כן.‬

774
00:35:52,625 --> 00:35:54,666
‫הוא התקשר למנהל שלו הבוקר ואמר,‬

775
00:35:54,750 --> 00:35:57,500
‫"אני רוצה להתארח בתכנית",‬
‫הוא בטיסה לכאן.‬

776
00:35:57,916 --> 00:35:58,833
‫ברגע זה?‬
‫-כן.‬

777
00:35:59,083 --> 00:36:01,041
‫לכאן?‬
‫-הוא בטירוף. באמת...‬

778
00:36:01,375 --> 00:36:03,916
‫לא שמעתי על מישהו‬
‫שכל כך התלהב להתארח אצלנו.‬

779
00:36:05,875 --> 00:36:06,708
‫טוב.‬

780
00:36:07,166 --> 00:36:08,875
‫כן, אז מתי הוא בא?‬

781
00:36:08,958 --> 00:36:10,708
‫הוא מיד יגיע.‬
‫-איפה הוא?‬

782
00:36:10,791 --> 00:36:14,291
‫הצוות שלו אמר שזה עניין של דקות.‬
‫-יתכן שאסתלק במהלך הראיון.‬

783
00:36:14,375 --> 00:36:15,625
‫זאק!‬
‫-מה?‬

784
00:36:16,875 --> 00:36:17,750
‫היי.‬

785
00:36:21,500 --> 00:36:22,583
‫מה שלומך, ידידי?‬

786
00:36:22,916 --> 00:36:24,541
‫כל כך טוב לראות אותך.‬

787
00:36:24,916 --> 00:36:26,416
‫אני כל כך נרגש להיות כאן.‬

788
00:36:26,625 --> 00:36:27,500
‫יופי.‬

789
00:36:28,166 --> 00:36:29,875
‫כן, שב.‬
‫-כן.‬

790
00:36:30,208 --> 00:36:31,500
‫טוב.‬
‫-טוב.‬

791
00:36:33,041 --> 00:36:36,958
‫כבר מזמן רציתי להתארח בתכנית שלך,‬
‫דיברתי עם המנהל שלי על כך.‬

792
00:36:37,041 --> 00:36:39,000
‫אני ממש מתרגש להיות כאן.‬
‫-טוב, כן.‬

793
00:36:39,083 --> 00:36:40,250
‫הכול בסדר, זאק?‬

794
00:36:40,583 --> 00:36:45,291
‫לא, הכול טוב. יש לי חרצפים בבטן...‬
‫יש לי פרפרים בבטן לפעמים.‬

795
00:36:45,708 --> 00:36:46,541
‫בסדר.‬

796
00:36:47,833 --> 00:36:52,125
‫היי, ברוכים הבאים לפרק נוסף‬
‫של "בין שני שרכים".‬

797
00:36:52,208 --> 00:36:53,833
‫אני המנחה, זאק גליפיאנקיס‬

798
00:36:53,916 --> 00:36:55,041
‫והאורח שלי היום‬

799
00:36:55,500 --> 00:36:56,500
{\an8}‫הוא ג'ון לג'נד.‬

800
00:36:56,583 --> 00:36:58,000
{\an8}‫היי, זאק.‬
‫-היי, ג'ון.‬

801
00:36:58,750 --> 00:37:00,333
‫אפשר חתימה לאימא שלי?‬

802
00:37:00,708 --> 00:37:01,666
‫בטח. אין בעיה.‬

803
00:37:01,750 --> 00:37:04,041
‫כי היא רוצה לתת אותה לאימא שלה.‬
‫-טוב.‬

804
00:37:04,833 --> 00:37:05,958
‫גם סבתות הן נהדרות.‬

805
00:37:08,416 --> 00:37:09,500
‫זה בסדר מצדך?‬

806
00:37:09,583 --> 00:37:10,750
‫אני לגמרי בסדר.‬

807
00:37:11,458 --> 00:37:12,750
‫אני ממש נהנה.‬

808
00:37:12,833 --> 00:37:13,833
‫כיף לך?‬

809
00:37:16,791 --> 00:37:18,083
‫יש לנו משהו משותף.‬

810
00:37:18,833 --> 00:37:21,166
‫שנינו אוהבים "לדגדג שנהבים".‬

811
00:37:21,250 --> 00:37:23,291
‫אתה מנגן בפסנתר ואני אוהב להצחיק לבנים.‬

812
00:37:24,916 --> 00:37:25,750
‫אתה נהדר.‬

813
00:37:27,333 --> 00:37:28,333
‫זה מצחיק.‬

814
00:37:29,625 --> 00:37:30,625
‫יש לך תארים רבים.‬

815
00:37:31,250 --> 00:37:32,291
‫מוזיקאי, שחקן,‬

816
00:37:32,625 --> 00:37:34,166
‫מפיק, פילנתרופ.‬

817
00:37:34,833 --> 00:37:38,125
‫בסופו של יום, אתה לא רק מיליונר‬
‫שנשוי לדוגמנית-על?‬

818
00:37:43,000 --> 00:37:45,375
‫אני נשוי לדוגמנית-על, כן.‬

819
00:37:46,083 --> 00:37:46,916
‫אברר עליה.‬

820
00:37:47,333 --> 00:37:48,166
‫הוא פגש אותה.‬

821
00:37:48,416 --> 00:37:49,333
‫פגשת אותה?‬
‫-באמת?‬

822
00:37:49,416 --> 00:37:50,250
‫כן.‬

823
00:37:50,791 --> 00:37:51,875
‫מתי?‬
‫-כן, כמובן.‬

824
00:37:52,541 --> 00:37:53,458
‫בבר.‬

825
00:37:53,708 --> 00:37:55,041
‫פגשת את אשתי בבר?‬

826
00:37:55,750 --> 00:37:58,250
‫אני פוגש הרבה אנשים...‬
‫-זה היה אתמול בלילה.‬

827
00:37:59,166 --> 00:38:00,666
‫פגשת את אשתי אתמול בלילה?‬

828
00:38:01,083 --> 00:38:02,041
‫איך היא נראית?‬

829
00:38:02,125 --> 00:38:05,458
‫היא יפהפייה. אמרתי לך לדבר איתה,‬
‫כדי שנראיין אותה.‬

830
00:38:07,291 --> 00:38:09,708
‫אני לא זוכר אותה.‬
‫-למה אתה מסתכל עליי ככה?‬

831
00:38:10,291 --> 00:38:12,291
‫מה?‬
‫-אתה כאילו מנסה לומר לי‬

832
00:38:12,375 --> 00:38:14,250
‫משהו שאיני מבינה.‬
‫-תסתמי את הפה.‬

833
00:38:18,458 --> 00:38:19,333
‫קרול.‬

834
00:38:20,000 --> 00:38:20,833
‫זאק!‬

835
00:38:21,958 --> 00:38:22,875
‫היה כיף, בנאדם.‬

836
00:38:23,458 --> 00:38:24,291
‫כן.‬

837
00:38:24,625 --> 00:38:25,583
‫אל תלך עדיין.‬

838
00:38:26,458 --> 00:38:27,500
‫תן לי חיבוק, אחי.‬

839
00:38:27,916 --> 00:38:28,791
‫טוב.‬

840
00:38:31,458 --> 00:38:33,125
‫אני יודע מה עשית.‬

841
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
‫אלוהים!‬

842
00:38:45,375 --> 00:38:48,208
‫כן, מיד אצא. ניפגש בכניסה האחורית.‬

843
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
‫זאק?‬

844
00:38:51,083 --> 00:38:51,916
‫מה קרה?‬

845
00:38:52,000 --> 00:38:54,666
‫הוא ריסס גז מדמיע על הפין שלי!‬
‫-מה עשית? ‬

846
00:38:54,750 --> 00:38:58,416
‫הוא בטח מתנקם, כי קיימתי יחסי מין עם אשתו.‬

847
00:38:58,875 --> 00:38:59,708
‫מה?‬

848
00:38:59,875 --> 00:39:03,666
‫עשיתי סקס עם כריסי טיגן.‬

849
00:39:03,833 --> 00:39:04,958
‫לא נכון.‬

850
00:39:05,250 --> 00:39:07,833
‫אז למה הוא ריסס אותי במקום שבו זה קרה?‬

851
00:39:09,500 --> 00:39:10,958
‫זה יעבור בעוד חצי שעה.‬

852
00:39:11,041 --> 00:39:13,166
‫ריססו אותי בעבר. זה לא נורא.‬

853
00:39:16,083 --> 00:39:17,291
‫אלוהים!‬

854
00:39:18,375 --> 00:39:20,375
‫- ברוכים הבאים לקנזס - ‬

855
00:39:20,458 --> 00:39:22,291
‫- חלוקת חתימות של ג'ון האם -‬

856
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
‫סליחה, מר האם?‬

857
00:39:25,875 --> 00:39:27,375
‫היי.‬
‫-היי, שמי זאק.‬

858
00:39:27,458 --> 00:39:31,083
‫יש לי תכנית אירוח בערוץ קהילתי,‬
‫ותהיתי אם תרצה להתארח בה?‬

859
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
‫בהחלט.‬

860
00:39:34,875 --> 00:39:36,500
‫חבר'ה, נצא להפסקה קצרה.‬

861
00:39:36,583 --> 00:39:39,083
‫ידידי ג'ק ביקש ממני להתארח בתכנית שלו,‬

862
00:39:39,166 --> 00:39:40,833
‫ואני לא מסרב לשום דבר, אז...‬

863
00:39:41,166 --> 00:39:42,375
‫תודה רבה.‬

864
00:39:44,250 --> 00:39:47,166
{\an8}‫תנועת #גםאני מהווה שיעור חשוב לגברים.‬

865
00:39:47,666 --> 00:39:52,083
{\an8}‫אתה מרגיש שפספסת את זה,‬
‫כי כל אישה שפגשת רוצה להזדיין איתך?‬

866
00:39:53,333 --> 00:39:56,875
‫ברדלי קופר כתב, הפיק, ביים וכיכב‬
‫ב"כוכב נולד".‬

867
00:39:56,958 --> 00:39:57,875
‫שמעתי שזה נהדר.‬

868
00:39:57,958 --> 00:39:59,375
‫אתה מקווה שזה יפתח דלתות‬

869
00:39:59,458 --> 00:40:00,708
‫לעוד אידיוטים חתיכים?‬

870
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
‫אתה יודע...‬

871
00:40:03,541 --> 00:40:06,208
‫באיזה שלב ביצירת "תופסת" הבנתם‬

872
00:40:06,291 --> 00:40:10,208
‫שאתם מגיעים לצמרת היצירות‬
‫הבינוניות ביותר בהיסטוריה?‬

873
00:40:14,333 --> 00:40:15,416
‫הבנתי.‬

874
00:40:15,625 --> 00:40:17,041
{\an8}‫- נאשוויל, טנסי - ‬

875
00:40:17,166 --> 00:40:19,708
{\an8}‫האורחת שלי היום היא היילי סטיינפלד.‬

876
00:40:19,791 --> 00:40:20,625
‫אחלה. ‬

877
00:40:20,958 --> 00:40:23,125
‫נחמד לארח אותך, סטיילי...‬
‫-תודה.‬

878
00:40:23,208 --> 00:40:25,125
{\an8}‫לארח... נחמד לשמוע...‬

879
00:40:25,500 --> 00:40:26,875
{\an8}‫נחמד לארח אותך, סטיילי.‬

880
00:40:27,500 --> 00:40:31,291
{\an8}‫היית ב"פיץ' פרפקט" השני והשלישי.‬
‫את מצטערת שלא היית בטוב מביניהם?‬

881
00:40:32,958 --> 00:40:34,916
‫יש לך 12 מיליון עוקבים באינסטגרם.‬

882
00:40:35,541 --> 00:40:38,500
‫כמה זמן לקח לך להתנצל בפני כל אחד מהם‬
‫על "באמבלבי"?‬

883
00:40:39,583 --> 00:40:40,916
‫יצאתי מהסרט הזה באמצע.‬

884
00:40:41,500 --> 00:40:43,208
‫סתם, לא יצאתי ממנו באמצע.‬

885
00:40:44,375 --> 00:40:46,500
‫דילגתי החוצה, כי כל כך שמחתי ללכת.‬

886
00:40:46,791 --> 00:40:47,625
‫וואו.‬

887
00:40:48,375 --> 00:40:49,833
‫יצאת עם בחור מ"וואן דירקשן".‬

888
00:40:50,250 --> 00:40:53,083
‫לאיזה "כיוון אחד" היה הפין שלו, ‬
‫צפון או דרום?‬

889
00:40:55,583 --> 00:40:56,416
‫סיימנו?‬

890
00:40:57,791 --> 00:40:59,208
{\an8}‫- ג'ספר, ארקנסו -‬

891
00:40:59,291 --> 00:41:02,750
‫זאק, אפשר לקנות את זה?‬
‫-בטח. למעשה, אם בא לכם קניות,‬

892
00:41:03,083 --> 00:41:04,125
‫זה על חשבוני.‬

893
00:41:09,875 --> 00:41:11,666
{\an8}‫- מוסקוגי, אוקלהומה - ‬

894
00:41:11,750 --> 00:41:13,291
{\an8}‫האורחת שלי היום היא...‬

895
00:41:13,583 --> 00:41:14,416
‫אוקוופינה.‬

896
00:41:14,583 --> 00:41:15,500
‫אקוופינה.‬

897
00:41:15,791 --> 00:41:16,625
‫כמו "מים"?‬

898
00:41:16,916 --> 00:41:18,833
{\an8}‫זה איות שונה, אז...‬

899
00:41:19,083 --> 00:41:21,750
‫את אונסת ראפ מאז גיל 13...‬
‫-עושה ראפ.‬

900
00:41:22,541 --> 00:41:24,166
‫עושה ראפ.‬
‫-זה יותר הגיוני. ‬

901
00:41:25,083 --> 00:41:27,291
‫כיכבת ב"אושן 8".‬

902
00:41:27,416 --> 00:41:28,250
‫אחלה סרט.‬

903
00:41:28,416 --> 00:41:30,958
‫אשמח לראות גרסה גברית של "אושן 8".‬

904
00:41:31,750 --> 00:41:32,875
‫זה יהיה נחמד.‬
‫-כן.‬

905
00:41:33,250 --> 00:41:34,666
‫זה כבר קיים.‬

906
00:41:34,875 --> 00:41:35,833
‫יש כמה.‬

907
00:41:35,916 --> 00:41:38,666
‫מה? גרסאות גבריות ל"אושן 8" הנשי?‬

908
00:41:38,750 --> 00:41:42,000
‫"אושן 8" זו הגרסה הנשית...‬
‫-עוד תגידי שיש "מכסחי השדים" עם בנים.‬

909
00:41:42,083 --> 00:41:42,958
‫יש.‬

910
00:41:44,250 --> 00:41:45,958
‫זה עם...‬
‫-לסלי ג'ונס.‬

911
00:41:46,083 --> 00:41:46,916
‫לא.‬

912
00:41:48,333 --> 00:41:50,833
‫- תושבי אייווה מברכים את בואך - ‬

913
00:41:50,916 --> 00:41:53,333
‫התפרסמת בגלל שהשתנת מאומגה.‬

914
00:41:53,416 --> 00:41:55,791
‫מה הפרויקט הבא שלך? נפיחת כוס ברכבל?‬

915
00:41:56,333 --> 00:41:58,083
{\an8}‫לא, כבר נפחתי מהכוס בפודקאסט.‬

916
00:41:58,250 --> 00:42:00,166
‫כך קיבלת את הכינוי "כוס לטיפה"?‬

917
00:42:00,583 --> 00:42:01,458
‫יתכן.‬

918
00:42:01,541 --> 00:42:04,166
‫היית רוצה שיפסיקו לקרוא לך‬
‫"קומיקאית ממין נקבה"?‬

919
00:42:04,666 --> 00:42:05,541
‫כן.‬

920
00:42:05,666 --> 00:42:07,916
‫אולי צריך לקרוא לך "קומיקאית שחורה"?‬

921
00:42:08,583 --> 00:42:10,791
‫זה עדיף מלקרוא לי "קומיקאי ממין זכר".‬

922
00:42:11,291 --> 00:42:12,916
‫גדלת במשפחת אומנה.‬

923
00:42:13,083 --> 00:42:15,541
‫ונעבור לספונסר שלנו, "בירה פוסטר".‬

924
00:42:16,333 --> 00:42:17,500
‫תביטי למצלמה הזו‬

925
00:42:17,791 --> 00:42:18,875
‫ותגידי...‬

926
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
‫"בירה פוסטר,‬

927
00:42:20,416 --> 00:42:23,250
‫הבירה הכי טובה לילדי אומנה".‬
‫-לא אעשה את זה.‬

928
00:42:23,583 --> 00:42:24,416
‫לא.‬

929
00:42:28,208 --> 00:42:30,166
‫- פיבי ברידג'ס והעכבישים מהברים - ‬

930
00:42:44,458 --> 00:42:47,250
‫אפשר להגיד משהו? רציתי...‬

931
00:42:49,291 --> 00:42:50,541
‫אני רוצה להודות לכם‬

932
00:42:51,333 --> 00:42:53,333
‫שנכנסתם ליוזמה הזו איתי, ו...‬

933
00:42:53,833 --> 00:42:55,291
‫זה היה חלום שלי.‬

934
00:42:55,750 --> 00:42:59,625
‫בתור ילד, הבנתי שאנשים אוהבים‬
‫להצביע, לצחוק ולהסתכל עליי.‬

935
00:43:01,041 --> 00:43:02,125
‫וכבר אז ידעתי ש...‬

936
00:43:03,166 --> 00:43:04,375
‫יש לי את זה.‬

937
00:43:05,875 --> 00:43:09,250
‫אז אני רוצה להודות לכם,‬
‫כי עזרתם לי להרוויח מזה.‬

938
00:43:09,958 --> 00:43:10,875
‫אני רוצה לומר,‬

939
00:43:11,333 --> 00:43:15,583
‫כשיצאנו למסע הזה,‬
‫חשבתי שאתה מעצבן ובלתי נסבל,‬

940
00:43:16,583 --> 00:43:17,750
‫וזה לא השתנה.‬

941
00:43:19,000 --> 00:43:19,833
‫אני צוחק.‬

942
00:43:21,083 --> 00:43:24,583
‫כן, אני יודע.‬
‫-לכן זה מצחיק, כי זה השתנה. אני...‬

943
00:43:24,916 --> 00:43:26,166
‫אתה יודע, אני חושב...‬

944
00:43:26,666 --> 00:43:28,208
‫לא יודע, אני...‬

945
00:43:28,291 --> 00:43:29,166
‫אני מחבב אותך.‬

946
00:43:29,500 --> 00:43:30,791
‫וואו.‬
‫-ובכן...‬

947
00:43:31,458 --> 00:43:32,333
‫תודה, קאם.‬

948
00:43:32,583 --> 00:43:33,458
‫אין בעד מה.‬

949
00:43:33,625 --> 00:43:36,041
‫גם אני רוצה לומר משהו קטן.‬

950
00:43:36,208 --> 00:43:38,833
‫מאז שאבי ירה באמי והתאבד,‬

951
00:43:38,916 --> 00:43:40,333
‫הרגשתי קצת...‬

952
00:43:40,583 --> 00:43:43,791
‫אבודה, אבל בזכותך אני חשה‬
‫יציבה ונחוצה,‬

953
00:43:43,875 --> 00:43:45,208
‫אז תודה רבה.‬
‫-מה?‬

954
00:43:46,000 --> 00:43:49,291
‫כן, אבי רצח את אמי והתאבד, כי...‬

955
00:43:49,541 --> 00:43:50,750
‫מתי זה קרה?‬

956
00:43:50,833 --> 00:43:51,666
‫די מזמן.‬

957
00:43:51,875 --> 00:43:53,041
‫בערך חודש.‬

958
00:43:53,458 --> 00:43:56,041
‫לא לקחת חופש מהעבודה? לא אמרת כלום?‬

959
00:43:56,125 --> 00:43:56,958
‫אני בסדר.‬

960
00:43:58,625 --> 00:43:59,541
‫ארים כוסית,‬

961
00:43:59,625 --> 00:44:00,666
‫אם זה אפשרי.‬
‫-כן.‬

962
00:44:00,750 --> 00:44:01,833
‫כן.‬
‫-נרים כוסית.‬

963
00:44:01,916 --> 00:44:02,750
‫טוב.‬

964
00:44:03,666 --> 00:44:05,250
‫לחיי המשוגעים,‬

965
00:44:06,166 --> 00:44:07,000
‫החריגים,‬

966
00:44:07,708 --> 00:44:08,541
‫המטורפים,‬

967
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
‫הפסיכים,‬

968
00:44:10,541 --> 00:44:11,458
‫והטמבלים.‬

969
00:44:12,375 --> 00:44:14,375
‫יש האומרים שאנחנו המשוגעים.‬

970
00:44:14,958 --> 00:44:15,875
‫אבל לדעתי...‬

971
00:44:16,500 --> 00:44:17,583
‫אנחנו גאונים.‬

972
00:44:18,208 --> 00:44:19,291
‫כי אנחנו...‬

973
00:44:19,875 --> 00:44:20,875
‫מספיק משוגעים...‬

974
00:44:23,208 --> 00:44:25,833
‫כדי לנסות לשנות את העולם ‬
‫הטיפשי והמשוגע הזה.‬

975
00:44:26,791 --> 00:44:27,625
‫לחיים.‬

976
00:44:27,875 --> 00:44:29,458
‫זה היה נאום נהדר.‬

977
00:44:30,333 --> 00:44:32,250
‫רוצה לרקוד?‬

978
00:44:33,250 --> 00:44:34,166
‫אבל איתי.‬

979
00:44:34,583 --> 00:44:35,541
‫כן, טוב.‬
‫-טוב.‬

980
00:44:42,541 --> 00:44:44,583
‫רוצה לרקוד?‬
‫-אני רוצה לרקוד לבד.‬

981
00:44:50,166 --> 00:44:52,666
‫קדימה, קאם.‬
‫-קדימה!‬

982
00:45:12,583 --> 00:45:13,458
‫שלום.‬

983
00:45:14,125 --> 00:45:14,958
‫היי.‬

984
00:45:15,041 --> 00:45:16,000
‫חדר 203.‬

985
00:45:16,166 --> 00:45:20,250
‫יש לנו כמה חדרים.‬
‫-כן, הנה הקבלה שלכם.‬

986
00:45:21,458 --> 00:45:23,041
‫אני מקווה שנהניתם משהותכם.‬

987
00:45:23,500 --> 00:45:24,375
‫מאוד.‬

988
00:45:25,583 --> 00:45:26,833
‫על מה החיובים האלה?‬

989
00:45:26,958 --> 00:45:28,000
‫זה מפורט, אדוני.‬

990
00:45:28,541 --> 00:45:31,125
‫לא ידעתי שכשמוציאים את ה...‬

991
00:45:32,000 --> 00:45:35,750
‫הקרקרים במגירת החטיפים, גובים על ה...‬

992
00:45:35,833 --> 00:45:36,875
‫לא ידעת?‬

993
00:45:36,958 --> 00:45:39,666
‫לא ידעתי שאפילו אם מחזירים אותם,‬
‫עדיין משלמים.‬

994
00:45:39,833 --> 00:45:42,875
‫אם אתה אוכל או שותה אותם, כן.‬

995
00:45:42,958 --> 00:45:45,750
‫אכלת אותם?‬
‫-הזזתי אותם ואז אכלתי, כן.‬

996
00:45:46,041 --> 00:45:48,958
‫אבל רק בגלל שהזזתי,‬
‫אני לא צריך לשלם.‬

997
00:45:49,083 --> 00:45:50,791
‫מה זה? זה נראה כמו...‬

998
00:45:51,250 --> 00:45:52,375
‫שכרתי סרט אחד.‬

999
00:45:53,125 --> 00:45:53,958
‫אפשר לחשוב.‬

1000
00:45:55,333 --> 00:45:56,250
‫זה פורנו?‬

1001
00:45:57,083 --> 00:46:00,041
‫חשבתי שזה "בואו נדבר על זה",‬
‫אבל זה היה "בואו נזיין את זה".‬

1002
00:46:00,125 --> 00:46:01,875
‫האיות מאוד דומה.‬

1003
00:46:02,041 --> 00:46:04,666
‫שכרת את "בואו נזיין את זה"‬
‫כמה פעמים רצופות.‬

1004
00:46:04,750 --> 00:46:09,375
‫הזמנתי שוב, בתקווה שאקבל את‬
‫"בואו נדבר על זה". הנקודה היא...‬

1005
00:46:09,583 --> 00:46:12,125
‫אתה צריך לראות מי שיחק ‬
‫את בילי קריסטל, אגב.‬

1006
00:46:13,541 --> 00:46:15,333
‫לא אשלם על זה.‬
‫-כבר שילמת.‬

1007
00:46:15,791 --> 00:46:16,958
‫זו רק הקבלה.‬

1008
00:46:17,833 --> 00:46:20,041
‫אני אומר שלא אשלם על זה... שוב.‬

1009
00:46:25,708 --> 00:46:27,541
‫אני רעבה.‬
‫-אני גווע.‬

1010
00:46:27,625 --> 00:46:28,541
‫אני נורא רעבה.‬

1011
00:46:28,625 --> 00:46:30,625
‫רוצים ארוחה משפחתית?‬

1012
00:46:31,791 --> 00:46:35,041
‫לא, כל אחד יזמין מנה משלו.‬
‫-היי, חבר'ה.‬

1013
00:46:35,250 --> 00:46:37,125
‫יצא לכם לעיין בתפריטים?‬

1014
00:46:37,208 --> 00:46:38,250
‫אקח מיץ ענבים.‬

1015
00:46:38,333 --> 00:46:41,000
‫לא, נזמין ארבע כוסות מים.‬

1016
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
‫בלי מיץ ענבים.‬

1017
00:46:42,000 --> 00:46:43,375
‫אפשר סודה תפוזים?‬

1018
00:46:43,458 --> 00:46:44,500
‫טוב.‬
‫-נתחלק.‬

1019
00:46:44,666 --> 00:46:46,125
‫שלושתנו נתחלק בסודה.‬

1020
00:46:46,500 --> 00:46:48,041
‫תביא סודה אחת עם שתי כוסות‬

1021
00:46:48,125 --> 00:46:51,166
‫תגבה על סודה אחת,‬
‫ותמשיך למלא את שתי הכוסות?‬

1022
00:46:51,375 --> 00:46:52,333
‫זה חייב להיות...‬

1023
00:46:52,708 --> 00:46:54,750
‫כוס אחת לכולכם.‬

1024
00:46:55,041 --> 00:46:57,041
‫אוכל להביא ארבעה קשים.‬

1025
00:46:57,208 --> 00:46:58,333
‫נחמד. מגניב.‬

1026
00:46:58,458 --> 00:47:00,375
‫כמה צדפות-חשופות יש במנה?‬

1027
00:47:00,666 --> 00:47:01,500
‫שש.‬

1028
00:47:01,583 --> 00:47:04,166
‫מה הגודל שלהן?‬
‫-ראית פעם עוף חשוף?‬

1029
00:47:05,041 --> 00:47:06,666
‫לא ראיתי עוף לובש בגדים.‬

1030
00:47:08,375 --> 00:47:10,750
‫לא, התכוונתי חשוף ואפוי, לא...‬

1031
00:47:12,541 --> 00:47:13,791
‫זה אפוי?‬
‫-בסדר.‬

1032
00:47:13,875 --> 00:47:17,083
‫אחד זה בסדר. נזמין צדפות וכף טונה.‬

1033
00:47:17,541 --> 00:47:19,166
‫ואני רוצה...‬

1034
00:47:19,250 --> 00:47:20,583
‫ספל מים חמים, בבקשה.‬

1035
00:47:22,958 --> 00:47:24,250
{\an8}‫- שייאן, וויומינג -‬

1036
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
{\an8}‫מה אמרת קודם‬

1037
00:47:25,666 --> 00:47:28,625
‫שמרטין פרימן הוא החלק הטוב היחידי ‬
‫ב"הפנתר השחור"?‬

1038
00:47:28,708 --> 00:47:29,541
‫מה?‬

1039
00:47:29,750 --> 00:47:31,833
‫מוזר לומר את זה למישהו שכרגע הכרת.‬

1040
00:47:32,250 --> 00:47:33,750
‫אבל לא אמרתי את זה.‬
‫-מוכן?‬

1041
00:47:34,041 --> 00:47:37,041
‫היי, ברוכים הבאים לפרק נוסף‬
‫של "בין שני שרכים".‬

1042
00:47:37,125 --> 00:47:39,166
‫אני המנחה, זאק גליפיאנקיס, ו...‬

1043
00:47:39,750 --> 00:47:41,416
‫האורח שלי היום הוא‬

1044
00:47:41,500 --> 00:47:43,666
‫בנדיק קמברתחת... בץ'.‬

1045
00:47:44,416 --> 00:47:46,541
‫בנדיק... בנדיק קמברתחת... בן.‬

1046
00:47:47,083 --> 00:47:47,916
‫קמ...‬

1047
00:47:48,666 --> 00:47:49,666
‫בנדיק קמ...‬

1048
00:47:50,458 --> 00:47:52,583
‫בנפיט למברג'קס. ג'... ב...‬

1049
00:47:52,833 --> 00:47:53,875
‫בנדיקט.‬
‫-קמברדיט.‬

1050
00:47:53,958 --> 00:47:55,125
‫קמבר... ב..‬

1051
00:47:55,750 --> 00:47:57,125
{\an8}‫בנדיקט קמברבאץ'.‬

1052
00:47:57,375 --> 00:47:58,708
{\an8}‫זה מה שזה.‬
‫-כן.‬

1053
00:47:59,041 --> 00:48:01,416
‫פעם אמרת שאתה המבקר הקפדן ביותר של עצמך.‬

1054
00:48:02,416 --> 00:48:04,083
‫אז לא קראת את הביקורות שלך?‬

1055
00:48:04,250 --> 00:48:05,416
‫לא, אני מנסה שלא.‬

1056
00:48:05,583 --> 00:48:07,833
‫האם אי פעם נכתב משהו שלילי על...‬
‫-כן.‬

1057
00:48:08,583 --> 00:48:10,250
‫פרצוף סוס, נוקשה...‬

1058
00:48:10,791 --> 00:48:12,458
‫אני רואה, כי כשאמרת...‬
‫-שם מוזר.‬

1059
00:48:12,541 --> 00:48:14,041
‫את זה אני רואה.‬
‫-כן.‬

1060
00:48:14,666 --> 00:48:17,208
‫בתחילת דרכך עשית תיאטרון וסרטים עצמאיים.‬

1061
00:48:17,416 --> 00:48:18,250
‫נכון.‬

1062
00:48:18,333 --> 00:48:20,208
‫וכעת אתה משחק בסרטי "מארוול".‬

1063
00:48:20,291 --> 00:48:21,916
‫כמה כיף זה להתמסחר?‬

1064
00:48:24,041 --> 00:48:25,500
‫אני לא חושב שהתמסחרתי.‬

1065
00:48:25,583 --> 00:48:27,291
‫אני חושב שאלו סרטים טובים.‬

1066
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
‫זו משימה טובה לשחקן.‬

1067
00:48:29,708 --> 00:48:30,541
‫אתה לובש גלימה?‬

1068
00:48:30,916 --> 00:48:31,916
‫לא, אני לובש שכמייה.‬

1069
00:48:35,333 --> 00:48:38,291
‫האם אתה מגלם דמויות חכמות‬
‫כמו שרלוק הולמס, כי יש לך....‬

1070
00:48:39,333 --> 00:48:41,500
‫יש לך אחד מאותם פרצופים...‬

1071
00:48:42,000 --> 00:48:44,625
‫אפשר... תעשו לו תקריב.‬

1072
00:48:44,708 --> 00:48:46,333
‫זה פרצוף שהולך לכאן ולכאן.‬

1073
00:48:46,625 --> 00:48:49,000
‫הוא מסוגל לפענח תעלומות באמצעות היקשים,‬

1074
00:48:49,291 --> 00:48:50,666
‫או שזה פרצוף מהסוג ש...‬

1075
00:48:51,083 --> 00:48:52,958
‫מאונן כל היום כשהוא חובש קסדה.‬

1076
00:48:53,875 --> 00:48:55,041
‫זה גבול דק.‬

1077
00:48:57,083 --> 00:48:59,250
‫שיחקת את וינסנט ואן גוך בסרט.‬

1078
00:48:59,333 --> 00:49:00,625
‫כן, נכון.‬

1079
00:49:01,125 --> 00:49:03,250
‫זה וינסנט ואן גוך עונה לטלפון נייד.‬

1080
00:49:04,291 --> 00:49:05,125
‫הלו...‬

1081
00:49:05,625 --> 00:49:06,458
‫הלו?‬

1082
00:49:07,750 --> 00:49:08,583
‫זה קורע.‬

1083
00:49:09,583 --> 00:49:13,750
‫לולא המבטא, אתה חושב שהיו שמים לב‬
‫שאתה שחקן לא טוב במיוחד?‬

1084
00:49:14,083 --> 00:49:17,916
‫כן, המבטא שלי כנראה עוזר, זה נכון.‬
‫-אתה יכול לעשות מבטא אמריקני?‬

1085
00:49:18,791 --> 00:49:19,625
‫כן.‬

1086
00:49:21,125 --> 00:49:23,583
‫טוב, אולי אתן לך כמה מילים?‬
‫-בטח.‬

1087
00:49:23,916 --> 00:49:26,500
‫האופניים שלך יפים מאוד, ילדי הקטן.‬

1088
00:49:29,125 --> 00:49:32,083
‫ובכן, האופניים שלך יפים מאוד, ילדי הקטן.‬

1089
00:49:33,208 --> 00:49:35,958
‫סוטה. עוף ממני.‬
‫-סוטה. עוף ממני.‬

1090
00:49:36,041 --> 00:49:37,791
‫לא, זו תגובתי.‬
‫-לא, זו תגובתי.‬

1091
00:49:40,458 --> 00:49:42,416
‫יש לך מעריצים רבים, ו...‬
‫-מה?‬

1092
00:49:42,541 --> 00:49:44,333
‫מעריצים רבים...‬
‫-חשבתי שאמרת "ארנבים".‬

1093
00:49:46,250 --> 00:49:47,291
‫אמרתי "רבים".‬

1094
00:49:47,375 --> 00:49:48,458
‫זה הדיבור שלך.‬

1095
00:49:48,625 --> 00:49:50,583
‫לפעמים איני מבין את דבריך.‬

1096
00:49:50,750 --> 00:49:53,166
‫טוב, אומר "ארנבים". יש לך מעריצים ארנבים.‬

1097
00:49:53,250 --> 00:49:54,500
‫זה מה שאתה רוצה שאגיד?‬

1098
00:49:54,583 --> 00:49:56,875
‫יש לך מעריצים והם ארנבים.‬

1099
00:49:56,958 --> 00:49:57,833
‫רבים.‬

1100
00:49:58,666 --> 00:50:03,416
‫הם מזדיינים הרבה כשהם באים להצגות שלך?‬
‫הארנבים עושים סקס בקהל,‬

1101
00:50:03,500 --> 00:50:04,500
‫בזמן ש...‬
‫-לא יאמן.‬

1102
00:50:04,583 --> 00:50:06,708
‫אתה חבר טוב של ארנב הפסחא?‬

1103
00:50:07,083 --> 00:50:08,500
‫אתה מכיר את באגס?‬

1104
00:50:17,416 --> 00:50:18,875
‫הכול טוב?‬

1105
00:50:19,541 --> 00:50:21,125
‫הרוחות התלהטו עם...‬

1106
00:50:21,541 --> 00:50:23,208
‫עם קמבר... קמרה... קליט...‬

1107
00:50:23,291 --> 00:50:24,125
‫קמברקליץ'.‬

1108
00:50:24,458 --> 00:50:25,958
‫זה דיקרפליק קבג'פאץ'.‬

1109
00:50:26,291 --> 00:50:27,625
‫אני רק... תראה, אני...‬

1110
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
‫אני לא רוצה להפיל את זה עליכם,‬

1111
00:50:31,083 --> 00:50:31,916
‫אבל...‬

1112
00:50:32,375 --> 00:50:33,500
‫אנחנו נמצאים ב...‬

1113
00:50:34,333 --> 00:50:37,083
‫בעיית תקציב, אין לנו מזומנים כרגע.‬

1114
00:50:37,458 --> 00:50:39,541
‫זה בסדר. תתקשר לוויל פרל.‬

1115
00:50:39,625 --> 00:50:41,083
‫כן.‬
‫-הוא ישלח לנו עוד כסף.‬

1116
00:50:41,166 --> 00:50:42,000
‫אתקשר אליו עכשיו.‬

1117
00:50:42,333 --> 00:50:43,791
‫לא...‬
‫-איך כותבים "פרל"?‬

1118
00:50:43,916 --> 00:50:44,750
‫אל תעשי זאת.‬

1119
00:50:45,875 --> 00:50:49,083
‫כשאמרתי שהוא מממן את הפרויקט הזה,‬

1120
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
‫התכוונתי...‬

1121
00:50:50,333 --> 00:50:53,125
‫התכוונתי שהוא מממן אותו, בזמן עתיד.‬

1122
00:50:53,708 --> 00:50:54,541
‫מה?‬

1123
00:50:55,041 --> 00:50:56,625
‫הוא לא נתן לנו מקדמה,‬

1124
00:50:56,708 --> 00:50:58,000
‫ואוזל לנו.‬

1125
00:50:58,750 --> 00:51:01,000
‫שיקרת לגבי וויל פרל?‬
‫-נהדר.‬

1126
00:51:01,083 --> 00:51:05,666
‫תן לי לנחש, הוא לא אמר שנהיה חלק מהתכנית.‬
‫שיקרת גם לגבי זה?‬

1127
00:51:05,916 --> 00:51:08,375
‫ברגע שנגיע ללוס אנג'לס, הכול יהיה בסדר.‬

1128
00:51:08,458 --> 00:51:09,875
‫לא אשאיר אתכם מאחור.‬

1129
00:51:10,958 --> 00:51:11,916
‫אנחנו חברים.‬

1130
00:51:12,000 --> 00:51:12,833
‫באמת?‬

1131
00:51:13,416 --> 00:51:15,666
‫באמת? או שאנחנו חבורת מטומטמים‬

1132
00:51:16,125 --> 00:51:19,541
‫שרימית כדי לקבל עובדים בחינם?‬
‫-די, תפסיק.‬

1133
00:51:24,583 --> 00:51:25,416
‫קרול.‬

1134
00:51:37,208 --> 00:51:40,291
‫- דורנגו, קולורדו - ‬

1135
00:51:40,541 --> 00:51:42,375
‫היי, נורמה.‬
‫-היי, טסה.‬

1136
00:51:42,666 --> 00:51:46,416
‫מה את עושה פה, באמצע שום מקום?‬
‫-אני עושה מחקר לקראת סרט.‬

1137
00:51:46,666 --> 00:51:47,583
‫איזה מחקר?‬

1138
00:51:47,791 --> 00:51:50,375
‫אני לומדת להיות אדם משעמם.‬

1139
00:51:50,708 --> 00:51:51,541
‫באמת?‬

1140
00:51:51,625 --> 00:51:53,458
‫האורחת שלי היום היא...‬

1141
00:51:54,041 --> 00:51:55,333
‫טסלה תומפסון.‬

1142
00:51:55,458 --> 00:51:56,666
‫טסלה. טסלה תומפסון?‬

1143
00:51:56,750 --> 00:51:59,541
‫לא, טס... כן, רק טסה.‬
‫-כמו המכונית.‬

1144
00:51:59,916 --> 00:52:04,250
‫לא, לא כמו המכונית. תוציא את ה-ל'.‬
‫-אבל כתוב "טסה...‬

1145
00:52:04,541 --> 00:52:06,500
‫במאמר מוסגר, כמו המכונית".‬

1146
00:52:06,583 --> 00:52:09,833
‫אבל מבטאים את זה שונה מהמכונית,‬
‫זה לא השם שלי.‬

1147
00:52:09,916 --> 00:52:10,916
‫אני נוהגת בטסה.‬

1148
00:52:11,750 --> 00:52:12,583
‫היית ב"קריד".‬

1149
00:52:13,708 --> 00:52:14,916
‫איך סקוט סטאפ?‬

1150
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
‫מי?‬
‫-הזמר בלהקה שלך.‬

1151
00:52:17,958 --> 00:52:19,625
‫כתוב שהיית ב"קריד".‬

1152
00:52:19,791 --> 00:52:21,250
‫הסרט, לא הלהקה.‬

1153
00:52:22,583 --> 00:52:23,583
‫אז איך סקוט סטאפ?‬

1154
00:52:24,583 --> 00:52:25,458
‫אני לא...‬

1155
00:52:25,541 --> 00:52:27,541
‫לא נפגשנו, כי אני...‬

1156
00:52:28,000 --> 00:52:29,416
‫הם לא היו קשורים לסרט.‬

1157
00:52:30,541 --> 00:52:32,291
‫אבל תרצי להכיר אותו יום אחד?‬

1158
00:52:32,958 --> 00:52:34,083
‫כן, בטח.‬

1159
00:52:34,166 --> 00:52:37,708
‫אם תהיה הזדמנות ולא אצטרך ‬
‫לנהוג לשום מקום, כן.‬

1160
00:52:38,416 --> 00:52:40,958
‫נשים תמיד מתבקשות לשמור על משקלן בהוליווד.‬

1161
00:52:41,166 --> 00:52:44,833
‫אז למה לשחקניות כה רבות‬
‫לא יזיק להוריד כמה קילוגרמים?‬

1162
00:52:45,291 --> 00:52:49,791
‫אתה מסתכל על הוליווד,‬
‫והגברים מזדקנים בחן. נראה ש...‬

1163
00:52:49,916 --> 00:52:52,083
‫הם לא הולכים למכון כושר.‬

1164
00:52:52,291 --> 00:52:54,041
‫הם מגיעים בלבוש מרושל,‬

1165
00:52:54,416 --> 00:52:55,958
‫נראה שהם צריכים מקלחת‬

1166
00:52:56,041 --> 00:52:58,333
‫והם לובשים איזה בלייזר...‬

1167
00:52:58,625 --> 00:53:01,875
‫אומרים להם שהם נראים מכובדים,‬
‫אבל הם באמת נראים...‬

1168
00:53:02,666 --> 00:53:03,916
‫די דוחים, אז...‬

1169
00:53:04,458 --> 00:53:05,625
‫כן, אני מבין אותך.‬

1170
00:53:05,916 --> 00:53:08,125
‫זה בוודאי מתסכל.‬
‫-כן.‬

1171
00:53:09,416 --> 00:53:11,375
‫- אלבקרקי -‬

1172
00:53:11,666 --> 00:53:13,458
‫אז זה קיצור דרך?‬

1173
00:53:13,541 --> 00:53:14,791
‫לאן אנו נוסעים?‬

1174
00:53:14,875 --> 00:53:17,791
‫אולי כאן עושים צ'ק-אין, לא יודע.‬

1175
00:53:17,875 --> 00:53:19,625
‫מה זאת אומרת?‬
‫-נראה מה קורה.‬

1176
00:53:26,541 --> 00:53:28,083
‫זה נראה מוזר.‬
‫-איפה אנחנו?‬

1177
00:53:28,500 --> 00:53:29,750
‫כאן נלון הלילה.‬

1178
00:53:30,416 --> 00:53:32,291
‫אמרת שנלון ב"ארבע העונות".‬

1179
00:53:33,125 --> 00:53:37,500
‫אמרתי שנלון במקום שסגור בשלוש עונות.‬

1180
00:53:37,583 --> 00:53:40,333
‫מה? לא.‬
‫-זה בדיוק מה שאמרתי, ואתם...‬

1181
00:53:40,500 --> 00:53:44,625
‫מתחצפים, כאילו עשיתי משהו...‬
‫-אתה שקרן ורימית אותנו.‬

1182
00:53:44,708 --> 00:53:46,625
‫כן, זה מחנה נטוש.‬

1183
00:53:47,208 --> 00:53:49,416
‫בואו נלון כאן הלילה ונכייף.‬

1184
00:53:51,000 --> 00:53:53,250
‫הוא משוגע. הוא מאבד את זה.‬

1185
00:53:53,333 --> 00:53:54,875
‫הוא מאוד לחוץ.‬

1186
00:53:54,958 --> 00:53:56,958
‫אבל נותר לנו רק פרק אחד.‬

1187
00:53:57,166 --> 00:54:00,208
‫זאק, מצאתי חכה, ננסה לתפוס משהו באגם.‬

1188
00:54:05,916 --> 00:54:07,125
‫אכניס לכאן נקניקייה.‬

1189
00:54:07,958 --> 00:54:09,083
‫יש לך נקניקייה?‬
‫-כן.‬

1190
00:54:09,791 --> 00:54:11,791
‫יכולנו לאכול אותה.‬
‫-רוצה ביס?‬

1191
00:54:11,875 --> 00:54:13,416
‫לא.‬
‫-אתן לך את זה.‬

1192
00:54:13,916 --> 00:54:15,333
‫זה היה בכיס שלך כל היום.‬

1193
00:54:15,416 --> 00:54:17,416
‫זה רק מלפני יומיים, ‬
‫נקניקיות לא מתקלקלות.‬

1194
00:54:17,500 --> 00:54:19,208
‫תשתמש בזה.‬
‫-טוב.‬

1195
00:54:22,500 --> 00:54:23,375
‫תני לי שנייה.‬

1196
00:54:28,833 --> 00:54:29,666
‫זה נתפס?‬

1197
00:54:30,458 --> 00:54:32,125
‫צריך להכניס...‬
‫-אלוהים ישמור.‬

1198
00:54:33,375 --> 00:54:34,208
‫היי.‬

1199
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
‫מה קורה?‬

1200
00:54:38,708 --> 00:54:39,625
‫אני מרגיש...‬

1201
00:54:40,750 --> 00:54:41,666
‫מה אנחנו עושים?‬

1202
00:54:43,208 --> 00:54:46,291
‫אני דג על אווז ענקי, מחפש אוכל.‬

1203
00:54:46,958 --> 00:54:48,083
‫אתה תסתדר.‬

1204
00:54:48,500 --> 00:54:50,500
‫תתפוס לנו דגים לארוחה,‬

1205
00:54:50,583 --> 00:54:52,291
‫ונאכל כמו מלכים הערב.‬

1206
00:54:53,291 --> 00:54:56,041
‫תעשה תכנית טלוויזיה שתשנה את העולם.‬

1207
00:54:57,000 --> 00:54:57,833
‫בסדר?‬

1208
00:54:58,583 --> 00:54:59,583
‫אני מאמינה בך.‬

1209
00:55:00,250 --> 00:55:02,583
‫אינך יכול פשוט לוותר, כשמישהו מאמין בך.‬

1210
00:55:07,333 --> 00:55:09,458
‫לא הייתי מסתדר בלעדייך, קרול. באמת שלא.‬

1211
00:55:14,208 --> 00:55:16,625
‫לו יכולת לעשות כל דבר בחייך,‬
‫מה היית עושה?‬

1212
00:55:17,458 --> 00:55:18,333
‫תשכחי ממני.‬

1213
00:55:18,833 --> 00:55:20,958
‫תשכחי מהערוץ הקהילתי. מה היית עושה?‬

1214
00:55:21,458 --> 00:55:23,833
‫פעם חשבתי להיות חצוצרנית.‬

1215
00:55:25,833 --> 00:55:28,333
‫זה היה לפני שיצאנו למסע. קניתי חצוצרה.‬

1216
00:55:32,375 --> 00:55:33,708
‫זה היה בתיק שלך?‬
‫-כן.‬

1217
00:55:34,208 --> 00:55:36,291
‫למקרה שיהיה לי אומץ לנשוף בה.‬

1218
00:55:37,333 --> 00:55:38,500
‫ממה את פוחדת?‬

1219
00:55:40,166 --> 00:55:41,666
‫אני פוחדת שאהיה טובה מדי,‬

1220
00:55:42,375 --> 00:55:43,250
‫ואיאלץ לעזוב אותך.‬

1221
00:55:44,041 --> 00:55:45,208
‫אז תהיי...‬

1222
00:55:46,041 --> 00:55:48,708
‫חצוצרנית מפורסמת ותשאירי אותי מאחור,‬
‫זה בסדר.‬

1223
00:55:49,375 --> 00:55:50,916
‫אם את רוצה לנגן בחצוצרה, עשי זאת.‬

1224
00:55:51,541 --> 00:55:53,291
‫תחיי עד הסוף. תנשפי בה.‬

1225
00:55:54,500 --> 00:55:55,333
‫טוב.‬

1226
00:55:55,958 --> 00:55:56,791
‫בסדר.‬

1227
00:55:58,916 --> 00:56:00,708
‫ראיתי המון סרטוני הדרכה.‬

1228
00:56:19,916 --> 00:56:20,750
‫זו התחלה טובה.‬

1229
00:56:21,041 --> 00:56:22,166
‫תנגני בחצוצרה.‬

1230
00:56:22,666 --> 00:56:23,958
‫אני אתפוס לנו דגים.‬

1231
00:56:33,750 --> 00:56:36,583
{\an8}‫- סדונה, אריזונה - ‬

1232
00:56:36,708 --> 00:56:37,541
{\an8}‫טוב, כולם.‬

1233
00:56:37,875 --> 00:56:39,250
‫תתאספו כאן, בבקשה.‬

1234
00:56:39,625 --> 00:56:40,500
‫תתאספו.‬

1235
00:56:40,958 --> 00:56:41,791
‫טוב.‬

1236
00:56:42,041 --> 00:56:43,791
‫אנו בבית של פיטר דינקלג'.‬

1237
00:56:44,000 --> 00:56:46,791
‫זה הראיון האחרון שלנו, ‬
‫וכמובן הוא עשיר כקורח.‬

1238
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
‫יש לי תכנית.‬

1239
00:56:49,000 --> 00:56:51,208
‫קרול, הראיון יסיח את דעתו.‬

1240
00:56:51,958 --> 00:56:53,875
‫אני צריך שתגנבי ממנו דברים.‬

1241
00:56:54,666 --> 00:56:55,916
‫מה?‬
‫-מה? לא.‬

1242
00:56:56,000 --> 00:56:57,541
‫לא נגנוב.‬
‫-לא נעשה זאת.‬

1243
00:56:57,625 --> 00:57:01,416
‫לא הרבה דברים, רק מספיק כדי שאמכור אח"כ ‬
‫ויהיו לנו מזומנים.‬

1244
00:57:01,500 --> 00:57:03,958
‫זה לא נוח לי.‬
‫-את לא חייבת להסכים.‬

1245
00:57:04,041 --> 00:57:04,916
‫אני אעשה זאת.‬

1246
00:57:05,791 --> 00:57:07,791
‫אתה צריך לצלם, ואתה טיפש מדי.‬

1247
00:57:08,833 --> 00:57:09,666
‫קרול.‬

1248
00:57:09,958 --> 00:57:11,458
‫אם לא נגיע ללוס אנג'לס...‬

1249
00:57:12,833 --> 00:57:14,333
‫החלום לתכנית אירוח יתרסק.‬

1250
00:57:16,708 --> 00:57:17,541
‫בבקשה.‬

1251
00:57:20,416 --> 00:57:21,250
‫בסדר.‬

1252
00:57:22,000 --> 00:57:23,833
‫בוא נגנוב דברים מפיטר דינקלג'.‬

1253
00:57:24,583 --> 00:57:25,541
‫טוב.‬
‫-כן.‬

1254
00:57:25,875 --> 00:57:26,750
‫בסדר.‬

1255
00:57:27,208 --> 00:57:28,583
‫המשחק מתחיל. קדימה.‬

1256
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
‫טוב. אביא את השרכים.‬

1257
00:57:37,750 --> 00:57:39,000
‫היי, כן.‬

1258
00:57:39,291 --> 00:57:41,166
‫אנשי השרכים.‬

1259
00:57:41,750 --> 00:57:42,625
‫בואו.‬

1260
00:57:45,166 --> 00:57:46,375
‫בואו, אל תתביישו.‬

1261
00:57:48,000 --> 00:57:49,291
‫הלכתי לישון מאוחר.‬

1262
00:57:49,750 --> 00:57:50,583
‫וואו.‬

1263
00:57:51,333 --> 00:57:52,333
‫איזה בית מפואר.‬

1264
00:57:52,916 --> 00:57:54,833
‫ספר לנו על הדברים היקרים שלך.‬

1265
00:57:56,333 --> 00:57:57,166
‫בסדר.‬

1266
00:57:57,750 --> 00:57:59,375
‫בכל מקרה עמדתי לעשות זאת.‬

1267
00:57:59,666 --> 00:58:01,750
‫שמתם לב לוורהול שלי, אני רואה.‬

1268
00:58:02,250 --> 00:58:03,083
‫וואו.‬

1269
00:58:03,291 --> 00:58:04,458
‫זה בטח נורא יקר.‬

1270
00:58:04,541 --> 00:58:06,250
‫בערך 250 אלף.‬

1271
00:58:06,500 --> 00:58:07,791
‫קניתי אותו בזול.‬

1272
00:58:08,041 --> 00:58:10,541
‫היה "לה קרוי" באותה תקופה?‬
‫-כן.‬

1273
00:58:11,000 --> 00:58:12,666
‫לה-קווה.‬
‫-נראה לי ש...‬

1274
00:58:13,250 --> 00:58:14,333
‫קשה להסירו מהקיר.‬

1275
00:58:15,000 --> 00:58:16,000
‫כאן...‬

1276
00:58:19,083 --> 00:58:22,666
‫"רוחות החורף" מאת ג'ורג' ר. ר. מרטין?‬
‫זה עדיין לא יצא.‬

1277
00:58:23,166 --> 00:58:25,000
‫זה בטח עולה לא מעט בשוק הפתוח.‬

1278
00:58:26,208 --> 00:58:27,208
‫שימו לב לזה.‬

1279
00:58:30,250 --> 00:58:31,208
‫בבקשה.‬

1280
00:58:32,916 --> 00:58:34,416
‫אלו ביצי פברז'ה?‬

1281
00:58:34,500 --> 00:58:35,625
‫בהחלט כן.‬

1282
00:58:36,041 --> 00:58:36,875
‫וואו.‬

1283
00:58:36,958 --> 00:58:39,083
‫אתם יודעים מה הכי מדהים בזה?‬

1284
00:58:41,416 --> 00:58:42,583
‫קרטון ביצי פברז'ה.‬

1285
00:58:43,083 --> 00:58:43,916
‫וואו.‬

1286
00:58:44,250 --> 00:58:45,375
‫זה שווה הרבה כסף?‬

1287
00:58:46,083 --> 00:58:47,333
‫כמה?‬

1288
00:58:47,750 --> 00:58:49,375
‫קשה לחשוב על מספר כה גבוה.‬

1289
00:58:49,750 --> 00:58:50,666
‫טוב, נהדר.‬

1290
00:58:51,208 --> 00:58:52,875
‫תודה, נתכונן לראיון.‬

1291
00:58:53,000 --> 00:58:54,666
‫אז נעשה את הראיון?‬
‫-קדימה.‬

1292
00:59:00,166 --> 00:59:02,458
‫היי, ברוכים הבאים לפרק נוסף‬
‫של "בין שני שרכים".‬

1293
00:59:02,541 --> 00:59:04,625
‫אני המנחה, זאק גליפיאנקיס,‬

1294
00:59:04,708 --> 00:59:06,083
‫והאורח שלי היום...‬

1295
00:59:06,666 --> 00:59:08,166
‫הוא פיטר דינקלג'.‬

1296
00:59:09,208 --> 00:59:11,250
{\an8}‫תודה שהצטרפת אליי, מר דינקלג'.‬

1297
00:59:12,541 --> 00:59:13,375
‫דינקלג'.‬

1298
00:59:14,375 --> 00:59:15,458
‫זו מחלת מין?‬

1299
00:59:17,166 --> 00:59:19,666
‫אני חושב שבגרמנית זה "פון דינקלגה", אבל...‬

1300
00:59:20,000 --> 00:59:21,291
‫למה שמרת על שמך האמיתי?‬

1301
00:59:22,166 --> 00:59:23,625
‫אם היו אומרים לי,‬

1302
00:59:24,041 --> 00:59:26,750
‫"עליך להתחיל קריירת משחק עם השם פיטר...‬

1303
00:59:27,416 --> 00:59:30,458
‫דינקיליג'".‬
‫-אני חושב על החלטות שיכולתי לעשות כרגע.‬

1304
00:59:31,625 --> 00:59:33,166
‫"גליפיאנקיס" הוא שם במה.‬

1305
00:59:34,000 --> 00:59:34,833
‫מה שמך האמיתי?‬

1306
00:59:34,916 --> 00:59:37,208
‫שמי האמיתי הוא צ'אד פארטהאוס.‬

1307
00:59:38,500 --> 00:59:39,541
‫זה לא נשמע נכון.‬

1308
00:59:39,916 --> 00:59:41,750
‫יש ילד בערוץ "דיסני",‬

1309
00:59:43,041 --> 00:59:43,916
‫צ'אד...‬

1310
00:59:44,250 --> 00:59:45,083
‫פארטהאוס.‬

1311
00:59:45,166 --> 00:59:47,333
‫הוא אחד המכשפים מווייברלי פלייס.‬

1312
00:59:47,666 --> 00:59:48,541
‫זה שם משפחתו.‬

1313
00:59:49,208 --> 00:59:50,583
‫אז נאלצתי לשנות את שמי.‬

1314
00:59:52,500 --> 00:59:53,666
‫אתה ב"אקס-מן", נכון?‬

1315
00:59:55,416 --> 00:59:56,916
‫אתה יודע מי ה"אקס-מן" החביב עליי?‬

1316
00:59:57,750 --> 00:59:58,583
‫קייטלין ג'נר.‬

1317
00:59:59,625 --> 01:00:01,375
‫אגב, זו לא בדיחה פוגענית.‬

1318
01:00:01,875 --> 01:00:05,041
‫באמת חשבתי שהיא הייתה בסרטי "אקס-מן".‬

1319
01:00:07,458 --> 01:00:08,958
‫היית ב"אלף", נכון?‬

1320
01:00:09,583 --> 01:00:10,416
‫"אֶלף".‬

1321
01:00:11,583 --> 01:00:13,625
‫כלומר, היית ב"אלף", התלבושת.‬

1322
01:00:15,291 --> 01:00:16,458
‫היי.‬
‫-אפשר...‬

1323
01:00:16,791 --> 01:00:17,625
‫ממש מהר,‬

1324
01:00:18,208 --> 01:00:21,375
‫וחשוב שתביט בפניי, כי השאלה הכנה הזו‬

1325
01:00:21,458 --> 01:00:22,875
‫מתבטאת בפניי.‬

1326
01:00:23,333 --> 01:00:25,958
‫ספר לנו כמה כיף היה להיות ב"פיקסלים".‬

1327
01:00:26,166 --> 01:00:27,916
‫"פיקסלים", זה היה אתגר כייפי?‬

1328
01:00:28,708 --> 01:00:29,541
‫היי...‬

1329
01:00:29,708 --> 01:00:30,750
‫היא לוקחת לי ביצים.‬

1330
01:00:31,166 --> 01:00:32,166
‫היי, רגע!‬
‫-בואו.‬

1331
01:00:32,250 --> 01:00:34,041
‫היי!‬
‫-קחי אותן!‬

1332
01:00:34,125 --> 01:00:34,958
‫קחי מה שאפשר!‬

1333
01:00:35,041 --> 01:00:36,708
‫קדימה!‬
‫-מה אתם עושים?‬

1334
01:00:36,791 --> 01:00:39,000
‫מה אתם עושים? אלו הביצים שלי!‬

1335
01:00:39,291 --> 01:00:40,541
‫הביצים היקרות שלי!‬

1336
01:00:42,166 --> 01:00:44,250
‫אהבתי אותך ב"שלושה שלטים".‬
‫-שיט!‬

1337
01:00:44,875 --> 01:00:46,916
‫למה לא אימצתי כלבי תקיפה?‬

1338
01:00:47,750 --> 01:00:48,583
‫ובכן, אני...‬

1339
01:00:49,291 --> 01:00:51,291
‫עדיין יש לי 102 מיליון דולר‬

1340
01:00:51,875 --> 01:00:53,666
‫בחשבון החיסכון שלי בלבד.‬

1341
01:00:54,708 --> 01:00:56,000
‫אתה תהיה בסדר, פיטר.‬

1342
01:00:56,333 --> 01:00:57,416
‫אתה שורד.‬

1343
01:00:57,833 --> 01:00:58,916
‫אתה תשרוד.‬

1344
01:01:00,500 --> 01:01:02,500
‫זה היה רועש?‬
‫-לא נראה לי.‬

1345
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
‫קיבלתי קצת כסף על הביצים של מר דינקלג'.‬

1346
01:01:05,791 --> 01:01:08,083
‫כעת נגיע ללוס אנג'לס עד תשע בבוקר,‬

1347
01:01:08,250 --> 01:01:10,500
‫ונעביר את התכנית למר וויל פרל.‬
‫-כן!‬

1348
01:01:11,333 --> 01:01:12,166
‫תיכנסו!‬

1349
01:01:57,625 --> 01:01:58,458
‫מה זה?‬

1350
01:02:00,791 --> 01:02:01,625
‫אלוהים.‬

1351
01:02:02,541 --> 01:02:03,875
‫אבדוק את האימייל שלי.‬

1352
01:02:15,500 --> 01:02:16,833
‫סיסמא? ישו.‬

1353
01:02:18,166 --> 01:02:19,083
‫זה "ישו".‬

1354
01:02:22,000 --> 01:02:23,208
‫אני תמיד עושה את זה.‬

1355
01:02:30,291 --> 01:02:31,500
‫אלוהים.‬

1356
01:02:32,708 --> 01:02:34,083
‫מה קרה לכל המוזיקה שלי?‬

1357
01:02:37,333 --> 01:02:38,666
‫אלוהים!‬

1358
01:02:52,166 --> 01:02:53,125
‫מה קרה?‬

1359
01:02:56,375 --> 01:02:57,250
‫אלוהים.‬

1360
01:02:59,333 --> 01:03:00,166
‫אתה צו...‬

1361
01:03:00,375 --> 01:03:01,791
‫איך זה קרה?‬
‫-מה לעזאזל?‬

1362
01:03:02,666 --> 01:03:03,791
‫הלך עלינו!‬

1363
01:03:04,708 --> 01:03:06,708
‫עכשיו לא נגיע ללוס אנג'לס!‬

1364
01:03:06,833 --> 01:03:07,875
‫איפה השרכים שלי?‬

1365
01:03:10,166 --> 01:03:11,125
‫איפה ה...‬

1366
01:03:12,291 --> 01:03:13,125
‫רגע!‬

1367
01:03:13,416 --> 01:03:14,333
‫היי!‬

1368
01:03:15,333 --> 01:03:16,291
‫חיה שכמוך!‬

1369
01:03:17,750 --> 01:03:18,833
‫השרכים שלי!‬

1370
01:03:19,625 --> 01:03:20,500
‫השרכים שלי!‬

1371
01:03:22,625 --> 01:03:23,625
‫הם נהרסו!‬

1372
01:03:25,625 --> 01:03:27,250
‫השרכים שלי נהרסו!‬

1373
01:03:27,541 --> 01:03:29,541
‫זאק, אל תדאג, נשיג שרכים חדשים.‬

1374
01:03:29,791 --> 01:03:32,083
‫מה חשבתי? לא ככה מקבלים תכנית אירוח.‬

1375
01:03:32,625 --> 01:03:33,916
‫בנסיעה ברחבי הארץ.‬

1376
01:03:34,041 --> 01:03:35,500
‫אין שום מצב‬

1377
01:03:36,000 --> 01:03:37,791
‫שנגיע ללוס אנג'לס בזמן.‬

1378
01:03:37,875 --> 01:03:38,833
‫זה בסדר.‬

1379
01:03:38,916 --> 01:03:41,291
‫אנו צריכים רק לצעוד לעיירה הקרובה...‬

1380
01:03:41,375 --> 01:03:42,541
‫אני לא מועיל לכם.‬

1381
01:03:45,416 --> 01:03:46,375
‫תתרחקו ממני.‬

1382
01:03:46,708 --> 01:03:48,708
‫זה נגמר. אני חוזר הביתה.‬

1383
01:03:48,791 --> 01:03:50,000
‫זאק, אסור לך לוותר.‬

1384
01:03:50,583 --> 01:03:51,458
‫אני זקוקה לך.‬

1385
01:03:51,541 --> 01:03:53,541
‫כן? ובכן, אני לא מסוגל יותר.‬

1386
01:03:56,125 --> 01:03:57,125
‫אז תלכו.‬

1387
01:04:00,500 --> 01:04:01,375
‫בואו.‬
‫-בואו.‬

1388
01:04:08,333 --> 01:04:09,291
‫סאת בטוחה?‬

1389
01:04:34,625 --> 01:04:36,500
‫די לצלם, בבקשה.‬

1390
01:04:36,958 --> 01:04:38,625
‫אמרת לי לצלם הכול.‬

1391
01:04:40,041 --> 01:04:42,250
‫טוב, תודה. בבקשה, תכבי את ה...‬

1392
01:04:44,041 --> 01:04:44,916
‫די!‬

1393
01:04:48,750 --> 01:04:52,625
‫- בר - ‬

1394
01:05:07,583 --> 01:05:08,583
‫מה תרצה?‬

1395
01:05:09,000 --> 01:05:10,250
‫מיץ תפוזים, בבקשה.‬

1396
01:05:11,125 --> 01:05:13,125
‫כפי שרואים, ג'ים עדיין מוביל‬

1397
01:05:13,208 --> 01:05:16,416
‫אבל נאלצנו להפחית 250 נקודות,‬
‫כי במהלך ההפסקה‬

1398
01:05:16,666 --> 01:05:18,875
‫השופטים קבעו שאברהם לינקולן...‬
‫-בבקשה.‬

1399
01:05:19,000 --> 01:05:21,541
‫היה הנשיא ה-16 של ארצות הברית.‬

1400
01:05:22,083 --> 01:05:23,958
‫טינה מיוסטון, טקסס.‬

1401
01:05:24,458 --> 01:05:26,166
‫טקסס שולטת!‬

1402
01:05:26,250 --> 01:05:29,333
‫אמרת שהגעת לתכנית בגלל סיבה מיוחדת.‬

1403
01:05:29,875 --> 01:05:35,083
‫אני רוצה לקחת את חבריי לחופשה.‬
‫הם ראויים לכך, והם הכול בשבילי.‬

1404
01:05:36,083 --> 01:05:38,750
‫ואשמח להראות להם שאני לא כישלון‬

1405
01:05:39,125 --> 01:05:41,125
‫ושאני פשוט מעריכה אותם.‬

1406
01:05:41,583 --> 01:05:42,791
‫את מרגישה כמו כישלון כעת?‬

1407
01:05:43,333 --> 01:05:44,333
‫כרגע, כן.‬

1408
01:05:44,500 --> 01:05:47,625
‫את רוצה להוכיח שאינך כזו?‬
‫-אני חושבת שאצליח היום.‬

1409
01:05:48,000 --> 01:05:50,708
‫טינה, את בפיגור די גדול,‬

1410
01:05:50,958 --> 01:05:53,458
‫אבל יש לך הזדמנות לצמצם ולנצח.‬

1411
01:05:53,625 --> 01:05:55,125
‫לכן התכנית הזו נקראת...‬

1412
01:05:55,416 --> 01:05:57,625
‫"לא לוותר!"‬

1413
01:05:58,541 --> 01:05:59,500
‫לא לוותר.‬

1414
01:06:07,875 --> 01:06:08,791
‫קרול!‬

1415
01:06:12,208 --> 01:06:13,041
‫קרול!‬

1416
01:06:14,125 --> 01:06:15,166
‫קרול.‬
‫-זאק!‬

1417
01:06:15,250 --> 01:06:17,125
‫אלוהים, זאק!‬

1418
01:06:20,083 --> 01:06:20,916
‫צדקת.‬

1419
01:06:21,291 --> 01:06:22,291
‫אסור לי לוותר.‬

1420
01:06:22,666 --> 01:06:24,625
‫תודה שהאמנת בי.‬
‫-הכול בסדר, ‬

1421
01:06:24,708 --> 01:06:26,833
‫מצאנו בחור שייקח אותנו ללוס אנג'לס.‬

1422
01:06:26,916 --> 01:06:28,166
‫קדימה, היכנסו לאוטו.‬

1423
01:06:28,250 --> 01:06:29,666
‫נו, היכנסו לאוטו.‬

1424
01:06:38,458 --> 01:06:41,250
‫- לוס אנג'לס - ‬

1425
01:06:43,041 --> 01:06:45,041
‫- "פאני אור דיי", שער A -‬

1426
01:06:46,000 --> 01:06:46,875
‫תודה, צ'אק.‬

1427
01:06:49,375 --> 01:06:50,250
‫תודה לך.‬

1428
01:06:50,958 --> 01:06:52,958
‫קדימה...‬

1429
01:06:54,291 --> 01:06:56,250
‫מישהו יודע מה השעה?‬
‫-לא.‬

1430
01:06:56,333 --> 01:06:58,833
‫לאף אחד אין שעון יותר.‬
‫-קדימה.‬

1431
01:06:58,916 --> 01:07:00,000
‫שיט. קדימה.‬

1432
01:07:01,333 --> 01:07:02,666
‫אסור לכם להיכנס!‬

1433
01:07:02,833 --> 01:07:04,791
‫תתפרצו פנימה, קדימה!‬

1434
01:07:13,000 --> 01:07:13,875
‫מר פרל?‬

1435
01:07:16,208 --> 01:07:18,708
‫מר פרל, זה זאק גליפיאנקיס.‬

1436
01:07:19,375 --> 01:07:20,750
‫מתכנית האינטרנט.‬

1437
01:07:20,833 --> 01:07:22,791
‫הבאתי את הקלטות שרצית.‬

1438
01:07:24,416 --> 01:07:25,250
‫הלו?‬

1439
01:07:28,291 --> 01:07:30,041
‫אלוהים ישמור!‬

1440
01:07:30,541 --> 01:07:31,458
‫מה זה?‬

1441
01:07:31,541 --> 01:07:32,500
‫זה מלבין שיניים.‬

1442
01:07:38,791 --> 01:07:41,458
‫הנח את התיק בעדינות על הרצפה,‬
‫ובעט אותו אליי.‬

1443
01:07:42,500 --> 01:07:43,333
‫לאט.‬

1444
01:07:44,791 --> 01:07:45,625
‫לאט.‬

1445
01:07:47,791 --> 01:07:48,625
‫בעדינות.‬

1446
01:07:49,583 --> 01:07:50,416
‫בעדינות.‬

1447
01:07:52,041 --> 01:07:54,208
‫כעת בעט בו בכל הכוח לכיווני.‬

1448
01:07:56,375 --> 01:07:57,291
‫תמשיך לבעוט.‬

1449
01:08:00,250 --> 01:08:01,625
‫זו הבעיטה הכי חזקה שלך?‬

1450
01:08:02,541 --> 01:08:03,500
‫נו כבר.‬

1451
01:08:05,541 --> 01:08:06,666
‫תדחוף אותו, אם צריך.‬

1452
01:08:17,958 --> 01:08:18,833
‫כולן שם.‬

1453
01:08:27,375 --> 01:08:28,250
‫פרק עשר.‬

1454
01:08:30,916 --> 01:08:32,166
‫כל הכבוד, זאקי בייבי.‬

1455
01:08:32,666 --> 01:08:34,666
‫ידעתי שתגיד משהו כזה. אמרתי לכם.‬

1456
01:08:34,750 --> 01:08:36,791
‫נכון.‬
‫-אמרתי "זאקי בייבי", והוא אמר.‬

1457
01:08:36,875 --> 01:08:38,458
‫נכון.‬
‫-סיימת את המשימה.‬

1458
01:08:40,125 --> 01:08:41,041
‫וכעת...‬

1459
01:08:42,666 --> 01:08:43,583
‫אתה רשאי ללכת.‬

1460
01:08:45,583 --> 01:08:47,791
‫אמרת שאם אגיש את הקלטות,‬

1461
01:08:49,375 --> 01:08:51,583
‫תיתן לי תכנית אירוח משלי בערוץ מרכזי.‬

1462
01:08:51,666 --> 01:08:53,166
‫תכנית אירוח משלנו.‬

1463
01:08:53,541 --> 01:08:56,083
‫אתה שוכח את הדבר השני ‬
‫ב"דבר תחת דבר"?‬

1464
01:08:56,625 --> 01:08:59,083
‫ביקשתי שתגיש עשרה פרקים של התכנית שלך.‬

1465
01:08:59,166 --> 01:09:00,500
‫כן.‬
‫-עד תשע בבוקר.‬

1466
01:09:01,083 --> 01:09:02,875
‫כן, תשע בבוקר. עדיין לא תשע.‬

1467
01:09:03,250 --> 01:09:04,083
‫תשע בבוקר.‬

1468
01:09:05,458 --> 01:09:06,666
‫לפי שעון טוקיו!‬

1469
01:09:07,250 --> 01:09:09,166
‫לפני שהשווקים נפתחים!‬

1470
01:09:09,875 --> 01:09:11,791
‫אין לי מה לעשות עם זה.‬

1471
01:09:12,083 --> 01:09:13,833
‫זה חסר ערך בשבילי.‬

1472
01:09:13,916 --> 01:09:15,333
‫אידיוט שמן שכמוך.‬

1473
01:09:17,666 --> 01:09:19,208
‫איך יכולנו לדעת?‬
‫-אין דרך.‬

1474
01:09:19,291 --> 01:09:20,916
‫אבל זה הגיוני, בואו נלך.‬

1475
01:09:21,000 --> 01:09:23,666
‫בואו נסתלק מכאן. נמאס לי...‬
‫-מר גליפיאנקיס?‬

1476
01:09:23,916 --> 01:09:24,750
‫כן.‬

1477
01:09:24,833 --> 01:09:26,166
‫חוזה הטלוויזיה שלך.‬

1478
01:09:28,291 --> 01:09:30,916
‫לתכנית אירוח גדולה ומפוארת בערוץ מרכזי.‬

1479
01:09:37,458 --> 01:09:38,666
‫מה זה?‬

1480
01:09:39,000 --> 01:09:40,916
‫עבדתי עליך!‬

1481
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
‫מה?‬
‫-אתה יודע למה עבדתי עליך?‬

1482
01:09:44,041 --> 01:09:46,250
‫כי זה מה שסלבריטאים עושים זה לזה.‬

1483
01:09:47,541 --> 01:09:48,625
‫עשיתי לך קלוני.‬

1484
01:09:49,166 --> 01:09:50,000
‫מה?‬

1485
01:09:50,083 --> 01:09:50,958
‫ניצחת.‬

1486
01:09:51,250 --> 01:09:52,958
‫אקבל תכנית אירוח משלי?‬

1487
01:09:53,041 --> 01:09:54,875
‫אתה עומד להיות כוכב טלוויזיה!‬

1488
01:09:55,375 --> 01:09:56,458
‫אלוהים אדירים!‬

1489
01:09:57,291 --> 01:09:59,333
‫כן!‬
‫-בטלוויזיה, לא באינטרנט?‬

1490
01:09:59,750 --> 01:10:01,041
‫אלוהים, זאק.‬

1491
01:10:01,125 --> 01:10:02,833
‫כן!‬
‫-עשית את זה!‬

1492
01:10:10,208 --> 01:10:11,333
‫שני השרכים שלי.‬

1493
01:10:13,041 --> 01:10:14,583
‫הם נהרסו ב...‬

1494
01:10:16,208 --> 01:10:18,041
‫איני יודע אם אוכל לעשות תכנית בלעדיהם.‬

1495
01:10:18,250 --> 01:10:20,000
‫תחתום על החוזה,‬

1496
01:10:21,291 --> 01:10:22,375
‫ואתן לך משהו...‬

1497
01:10:22,875 --> 01:10:24,333
‫טוב יותר משני שרכים.‬

1498
01:10:25,208 --> 01:10:26,041
‫שלושה שרכים?‬

1499
01:10:28,458 --> 01:10:30,541
‫עשרים?‬
‫-לא, ארבעה שרכים.‬

1500
01:10:30,750 --> 01:10:31,625
‫ארבעה?‬

1501
01:10:32,083 --> 01:10:33,666
‫ארבעה שרכים?‬
‫-ארבעה שרכים!‬

1502
01:10:39,166 --> 01:10:42,166
‫ארצות הברית!‬

1503
01:10:42,250 --> 01:10:43,125
‫ארצות ה...‬

1504
01:10:44,416 --> 01:10:48,333
‫- לאחר חודש - ‬

1505
01:10:49,833 --> 01:10:52,916
‫- ברוכים השבים ל"שרכים" ‬
‫עם זאק גליפיאנקיס -‬

1506
01:10:55,041 --> 01:10:59,125
‫ברוכים השבים. אני זאקי ג'י,‬
‫ואתם צופים בפרק הראשון של...‬

1507
01:10:59,583 --> 01:11:00,541
‫"שרכים".‬

1508
01:11:04,000 --> 01:11:06,708
‫קבלו את די.ג'יי פוואפ.‬

1509
01:11:08,250 --> 01:11:09,583
‫מה קורה, זאקי ג'י?‬

1510
01:11:11,583 --> 01:11:12,416
‫טוב.‬

1511
01:11:12,708 --> 01:11:15,041
‫ניגש לאורחת הראשונה שלנו אי פעם.‬

1512
01:11:15,583 --> 01:11:16,833
‫עפ"י ויקיפדיה,‬

1513
01:11:16,916 --> 01:11:18,666
‫גובהה 1.77 מ',‬

1514
01:11:18,791 --> 01:11:21,041
‫ונולדה ב-30 באפריל, 1985.‬

1515
01:11:21,416 --> 01:11:22,708
‫קבלו את האורחת שלנו,‬

1516
01:11:22,916 --> 01:11:24,083
‫גל גדות!‬

1517
01:11:24,583 --> 01:11:25,666
‫הו, גל!‬

1518
01:11:28,333 --> 01:11:30,250
‫היי, מה שלומך?‬

1519
01:11:33,375 --> 01:11:35,833
‫תודה. תודה רבה על האירוח.‬

1520
01:11:35,916 --> 01:11:36,916
‫היי לכולם.‬

1521
01:11:39,583 --> 01:11:41,000
‫כמה זה נפלא?‬

1522
01:11:41,083 --> 01:11:42,666
‫גל גדות כאן.‬

1523
01:11:43,750 --> 01:11:45,250
‫תודה רבה על האירוח.‬

1524
01:11:45,333 --> 01:11:49,166
‫זה כבוד גדול,‬
‫להיות האורחת הראשונה בתכנית הראשונה.‬

1525
01:11:49,791 --> 01:11:52,500
‫מעולם לא הייתי הראשונה של מישהו , אז...‬

1526
01:11:53,833 --> 01:11:55,291
‫טוב, אז גל,‬

1527
01:11:55,583 --> 01:11:57,708
‫הנה השאלה הראשונה.‬

1528
01:11:58,875 --> 01:12:01,208
‫גל, שיחקת את "וונדר וומן".‬

1529
01:12:01,416 --> 01:12:02,875
‫אני "מתפלא, אישה"...‬

1530
01:12:03,000 --> 01:12:03,833
‫כמה כיף היה?‬

1531
01:12:06,541 --> 01:12:09,666
‫זה היה מדהים, היה כיף גדול.‬

1532
01:12:39,000 --> 01:12:41,041
‫הרייטינג יציב בכל ארבעת המדדים.‬

1533
01:12:41,125 --> 01:12:44,458
‫נפילה קטנה בקרב קשישים מעל ל-80,‬
‫אבל פיצית בקרב אימהות הרות.‬

1534
01:12:44,541 --> 01:12:46,375
‫טכנית, הן צופות בשביל שניים.‬

1535
01:12:47,125 --> 01:12:48,000
‫היי, חבר'ה.‬

1536
01:12:48,083 --> 01:12:49,458
‫אפשר לדבר איתם לרגע?‬

1537
01:12:49,541 --> 01:12:50,416
‫בטח.‬

1538
01:12:52,625 --> 01:12:53,583
‫ראיתם את זה, מה?‬

1539
01:12:53,791 --> 01:12:54,625
‫בהחלט.‬
‫-כן.‬

1540
01:12:54,708 --> 01:12:55,791
‫מה זה היה?‬

1541
01:12:55,875 --> 01:12:57,083
‫חשבתי שהיה מצוין.‬

1542
01:12:57,583 --> 01:12:59,666
‫ראיתם את הכימיה שלי עם גל?‬

1543
01:13:00,041 --> 01:13:01,416
‫זה היה לא יאמן,‬

1544
01:13:01,500 --> 01:13:03,291
‫השיחה הקולחת שלנו.‬

1545
01:13:03,375 --> 01:13:06,916
‫קרול לא התכוונה לזה.‬
‫-זה שונה ממה שאתה תמיד עושה.‬

1546
01:13:07,000 --> 01:13:08,125
‫טוב, כן. אז...‬

1547
01:13:08,208 --> 01:13:10,708
‫מר פרל ואני דיברנו על מה שהייתי פעם.‬

1548
01:13:11,333 --> 01:13:14,291
‫ומה שהייתי פעם לא יעבוד כאן, חבר'ה.‬

1549
01:13:15,000 --> 01:13:16,875
‫זה אני החדש, זה הזי-ג'י החדש.‬

1550
01:13:16,958 --> 01:13:20,666
‫סלבריטאים לא רוצים להיעלב,‬
‫אלא לדבר על חייהם המרתקים.‬

1551
01:13:20,916 --> 01:13:22,583
‫אתה לא מרגיש שהתמסחרת?‬

1552
01:13:22,833 --> 01:13:26,208
‫אפשר לומר שזו התמסחרות‬
‫כשאתה מקבל טסלה תמורת הנחיית התכנית?‬

1553
01:13:26,291 --> 01:13:28,416
‫זו ההגדרה של התמסחרות.‬

1554
01:13:28,500 --> 01:13:30,500
‫זאק, אתה רוצה להיות כמו וויל פרל?‬

1555
01:13:30,583 --> 01:13:32,291
‫כוכב-עבר שכולם שכחו, ו...‬

1556
01:13:32,500 --> 01:13:36,166
‫מופיע בתפקידי אורח בסרטים הוליוודיים‬
‫כדי לממן עוד יום של קוקאין?‬

1557
01:13:36,250 --> 01:13:39,666
‫אתה יודע, לא חיבבתי אותך‬
‫לפני שנסענו להוליווד,‬

1558
01:13:39,916 --> 01:13:42,375
‫אבל לפחות אז ידעתי מי אתה.‬

1559
01:13:42,625 --> 01:13:45,333
‫אני לא יודע מיהו האיש שאתה מתחזה אליו.‬

1560
01:13:46,833 --> 01:13:48,416
‫אז אתם אומרים שאני צריך...‬

1561
01:13:49,708 --> 01:13:51,083
‫לשכוח מהכול? רק...‬

1562
01:13:52,458 --> 01:13:54,666
‫לנטוש את חלום הילדות שלי?‬

1563
01:13:56,666 --> 01:13:59,208
‫זאק, בוא להצטלם לפרומו לתכנית של מחר.‬

1564
01:14:00,708 --> 01:14:03,375
‫זאק, אנו הולכים. ‬
‫ניסע בחזרה לצפון קרוליינה.‬

1565
01:14:03,458 --> 01:14:05,750
‫שריל אמרה ששיפצו את האולפן.‬

1566
01:14:06,125 --> 01:14:07,541
‫נוכל לחזור לעבודה.‬

1567
01:14:08,416 --> 01:14:10,541
‫קרול, את אמרת לי לא לוותר לעולם.‬

1568
01:14:11,500 --> 01:14:14,125
‫אני יודעת, ואני עדיין ‬
‫מאמינה בך, זאק, אבל...‬

1569
01:14:15,125 --> 01:14:16,083
‫זה לא אתה.‬

1570
01:14:17,458 --> 01:14:18,291
‫זאק?‬

1571
01:14:18,375 --> 01:14:19,208
‫אתה בא?‬

1572
01:14:49,000 --> 01:14:49,833
‫היי, חבר'ה.‬

1573
01:14:50,416 --> 01:14:51,875
‫חכו לי, הבאתי את השרכים.‬

1574
01:14:51,958 --> 01:14:52,833
‫זאק.‬
‫-מה?‬

1575
01:14:53,166 --> 01:14:55,125
‫חשבנו שוויתרת עלינו לטובת התכנית.‬

1576
01:14:55,250 --> 01:14:58,666
‫מה, כי נכנסתי לאולפן בדממה,‬
‫מבלי לספר לאיש מה אני עושה?‬

1577
01:14:58,875 --> 01:14:59,833
‫תנו קצת אמון.‬

1578
01:14:59,916 --> 01:15:01,291
‫ברור שאני בא איתכם.‬

1579
01:15:01,375 --> 01:15:02,750
‫אתה בא?‬
‫-כן!‬

1580
01:15:02,833 --> 01:15:04,166
‫אתה בא איתנו?‬
‫-כן!‬

1581
01:15:04,375 --> 01:15:05,208
‫אחלה.‬

1582
01:15:05,291 --> 01:15:06,916
‫בואו נצא!‬

1583
01:15:08,541 --> 01:15:09,500
‫קרול, צדקת.‬

1584
01:15:10,333 --> 01:15:11,791
‫הוליווד אינה בשבילנו.‬

1585
01:15:12,625 --> 01:15:14,916
‫יש בה צורך להשטיח כל דבר,‬

1586
01:15:15,250 --> 01:15:17,291
‫להדביק סוף שמח לכל דבר.‬

1587
01:15:17,625 --> 01:15:19,166
‫אז בואי נסתלק מכאן.‬

1588
01:15:19,500 --> 01:15:21,541
‫וניסע אל השקיעה ביחד.‬

1589
01:15:22,625 --> 01:15:24,166
‫כי אני זקוק רק לחברים שלי,‬

1590
01:15:24,750 --> 01:15:25,625
‫לתכנית שלי...‬

1591
01:15:26,208 --> 01:15:27,125
‫ולשרכים שלי.‬

1592
01:15:33,708 --> 01:15:34,916
‫נקנה חדשים.‬

1593
01:15:35,500 --> 01:15:36,541
‫אני אנהג.‬
‫-טוב.‬

1594
01:15:43,875 --> 01:15:45,791
‫ברדלי קו... ברדלי קופר.‬

1595
01:15:46,333 --> 01:15:47,833
‫קופר.‬
‫-ברדלי קופר כתב,‬

1596
01:15:47,916 --> 01:15:50,250
‫הפיק, ביים וכיכב ב"כוכב נולד".‬

1597
01:15:50,333 --> 01:15:52,458
‫לא ראיתי.‬
‫-אתה מקווה שזה יפתח דלתות‬

1598
01:15:52,541 --> 01:15:54,000
‫לעוד אידיוטים חתיכים?‬

1599
01:15:58,000 --> 01:15:59,333
‫זו שאלה מעולה.‬

1600
01:16:02,708 --> 01:16:03,541
‫אני מצטער.‬

1601
01:16:04,375 --> 01:16:05,333
‫אני כל כך מצטער.‬

1602
01:16:05,416 --> 01:16:06,416
‫בוא נתחיל שוב.‬

1603
01:16:06,791 --> 01:16:09,458
‫אירחנו בחורה צעירה,‬

1604
01:16:09,541 --> 01:16:11,416
‫גיבורה צעירה, מלאלה...‬

1605
01:16:12,875 --> 01:16:13,708
‫בתכנית.‬

1606
01:16:14,250 --> 01:16:15,166
‫ו...‬

1607
01:16:15,750 --> 01:16:18,666
‫היא ידועה בכל העולם, ‬
‫אבל לא ממש בצפון אמריקה.‬

1608
01:16:18,750 --> 01:16:22,375
‫אני רואה לפי המבט שלך,‬
‫שאין לך מושג על מי אני מדבר.‬

1609
01:16:22,500 --> 01:16:24,208
‫אני יודע על מי אתה מדבר.‬
‫-מי?‬

1610
01:16:24,583 --> 01:16:25,958
‫אדם קרולה? זה מה שאמרת?‬

1611
01:16:30,500 --> 01:16:32,083
‫לכן יש לי את ההבעה הזו.‬

1612
01:16:33,333 --> 01:16:34,166
‫וואו.‬

1613
01:16:34,250 --> 01:16:38,208
‫לולא המבטא, אתה חושב שהיו שמים לב‬
‫שאתה שחקן לא טוב במיוחד?‬

1614
01:16:44,541 --> 01:16:45,458
‫בבקשה, תמשיך.‬

1615
01:16:46,250 --> 01:16:50,750
‫קראתי ברשת שאת אדם פרטי, ‬
‫ומסרבת לענות לשאלות שגורמות לך לאי-נוחות.‬

1616
01:16:50,833 --> 01:16:52,041
‫זו שאלה בשני חלקים.‬

1617
01:16:52,750 --> 01:16:55,250
‫האם זה נכון,‬
‫ובת כמה היית, כשקיבלת מחזור?‬

1618
01:16:58,500 --> 01:16:59,875
‫אתה הולך ל-DMZ?‬

1619
01:17:00,708 --> 01:17:03,375
‫לא.‬
‫-זה שילוב של TMZ ומשרד הרישוי.‬

1620
01:17:03,458 --> 01:17:05,375
‫אלו רק כמה אנשים...‬

1621
01:17:05,750 --> 01:17:06,916
‫שיושבים להם...‬

1622
01:17:08,833 --> 01:17:11,166
‫ומדברים על רישיונות הנהיגה שלהם.‬

1623
01:17:14,166 --> 01:17:16,416
‫מדברים על רישיונות נהיגה של סלבריטאים.‬

1624
01:17:17,583 --> 01:17:20,000
‫"אלוהים, יש לה רישיון ג'".‬

1625
01:17:22,708 --> 01:17:25,291
‫"ג'יימס פרנקו מרכיב משקפי ראייה".‬

1626
01:17:31,125 --> 01:17:33,125
‫פעם גרת במכונית שלך.‬
‫-כן.‬

1627
01:17:33,250 --> 01:17:35,458
‫זה כיף כמו שזה נשמע, או שיש צד שלילי?‬

1628
01:17:42,000 --> 01:17:44,208
‫היית אומר שעבודתך ב"לה לה לנד"‬

1629
01:17:44,541 --> 01:17:48,208
‫עזרה לסלול את הדרך ללבנים ‬
‫להסביר ג'אז לשחורים?‬

1630
01:17:48,291 --> 01:17:49,250
‫מצטער.‬

1631
01:17:53,958 --> 01:17:55,458
‫אחזור שוב, אני מצטער.‬

1632
01:17:55,875 --> 01:17:57,750
‫מיד נחזור עם למי אכפת.‬

1633
01:18:01,958 --> 01:18:04,500
‫כאילו, קראת משהו אתמול בלילה‬

1634
01:18:04,583 --> 01:18:06,750
‫וכל כך רצית לבוא ולספר לצעירים‬

1635
01:18:06,833 --> 01:18:08,083
‫על מה שקראת?‬

1636
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
‫כן, בהחלט.‬

1637
01:18:11,708 --> 01:18:12,875
‫בהחלט קראתי הרבה.‬

1638
01:18:13,041 --> 01:18:15,958
‫כשאתה משחק בסצנה עם וודי הרלסון,‬

1639
01:18:16,041 --> 01:18:19,083
‫אתה עצוב שאיפשהו יש כדורשק שלא נבעט?‬

1640
01:18:24,291 --> 01:18:25,208
‫זה מצחיק.‬

1641
01:18:25,458 --> 01:18:27,041
‫"כדורשק שלא נבעט".‬

1642
01:18:27,541 --> 01:18:29,875
‫מה היה תקציב המריחואנה ב"בלש אמיתי"?‬

1643
01:18:34,250 --> 01:18:35,083
‫והאם אתה...‬

1644
01:18:35,333 --> 01:18:37,000
‫עישנת הרבה מהתקציב הזה היום?‬

1645
01:18:38,541 --> 01:18:39,416
‫שיט.‬

1646
01:18:39,666 --> 01:18:41,666
‫את מכירה בחור שיש לו טסלה?‬
‫-כן.‬

1647
01:18:44,541 --> 01:18:45,583
‫זכיתי ב-EGOF.‬

1648
01:18:46,625 --> 01:18:47,875
‫יודעת מה זה EGOT?‬
‫-לא.‬

1649
01:18:48,083 --> 01:18:50,250
‫אה, EGOT. טיפשה.‬

1650
01:18:50,916 --> 01:18:52,583
‫מדהים שזה בכלל נחשב.‬

1651
01:18:53,000 --> 01:18:53,833
‫EGOT?‬

1652
01:18:54,041 --> 01:18:54,875
‫או הדבר הזה?‬

1653
01:18:54,958 --> 01:18:55,791
‫זה.‬

1654
01:18:56,083 --> 01:18:58,541
‫לא דיברתי על ה-EGOT. אני באמת...‬

1655
01:19:00,416 --> 01:19:02,791
‫דיברתי על זה. בדיוק.‬

1656
01:19:05,208 --> 01:19:07,000
‫יש ילד בערוץ "דיסני",‬

1657
01:19:08,333 --> 01:19:09,166
‫צ'אד.‬

1658
01:19:09,708 --> 01:19:12,583
‫פארטהאוס. הוא אחד המכשפים מווייברלי פלייס.‬

1659
01:19:17,541 --> 01:19:19,041
‫הפרצוף שלך.‬
‫-איך מתאפקים?‬

1660
01:19:19,125 --> 01:19:21,375
‫הפרצוף שלך לא עוזר.‬
‫-סליחה.‬

1661
01:19:21,458 --> 01:19:22,458
‫צ'אד פ...‬

1662
01:19:24,541 --> 01:19:25,375
‫שמעת את זה?‬

1663
01:19:25,875 --> 01:19:26,958
‫לא שמעתי כלום.‬

1664
01:19:27,208 --> 01:19:31,166
‫כך זה נשמע כשכולם מדברים‬
‫על המשחק שלך ב"שקרים קטנים גדולים".‬

1665
01:19:33,000 --> 01:19:33,958
‫לאף אחד לא אכפת.‬

1666
01:19:36,583 --> 01:19:37,541
‫זה כל כך מרושע.‬

1667
01:19:39,500 --> 01:19:41,250
‫הורייך התגרשו כשהיית בת שבע.‬

1668
01:19:42,208 --> 01:19:43,166
‫זה היה באשמתך?‬

1669
01:19:45,833 --> 01:19:46,666
‫תנחשי למה?‬

1670
01:19:46,750 --> 01:19:50,208
‫הם קראו לבתם ע"ש חתיכת גבינה מזוינת.‬

1671
01:19:53,125 --> 01:19:56,041
‫שוב, אני מודה לקריסטל מת' סנטה קלאוס‬
‫על בואו לכאן.‬

1672
01:20:00,458 --> 01:20:03,166
‫החליפה של דון דרייפר תלויה‬
‫במוזיאון "סמית'סוניאן".‬

1673
01:20:03,250 --> 01:20:04,250
‫נכון.‬
‫-זה כבוד.‬

1674
01:20:04,333 --> 01:20:06,125
‫כן.‬
‫-ליד הסוודרים של קוסבי?‬

1675
01:20:17,708 --> 01:20:19,166
‫בסדר.‬
‫-לא!‬

1676
01:20:19,375 --> 01:20:23,416
‫איזו עצה תיתן לשחקן צעיר,‬
‫שרוצה להסתיר את היהדות שלו כמוך?‬

1677
01:20:33,500 --> 01:20:35,875
‫אתה יודע מה קורה כשבחור יהודי‬

1678
01:20:36,333 --> 01:20:39,250
‫נתקל בקיר לבנים עם זקפה?‬

1679
01:20:40,666 --> 01:20:42,166
‫מה?‬
‫-הוא שובר את האף.‬

1680
01:20:44,333 --> 01:20:45,625
‫ידעתי שזו התשובה!‬

1681
01:20:46,958 --> 01:20:48,541
‫גם אני, וצחקתי.‬

1682
01:20:48,625 --> 01:20:51,250
‫סיפרתי את הבדיחה הזו כבר...‬
‫-כרגע המצאת אותה?‬

1683
01:20:51,750 --> 01:20:53,291
‫זו בדיחה שסיפרת בעבר?‬

1684
01:21:02,625 --> 01:21:03,500
‫ו...‬

1685
01:21:04,125 --> 01:21:05,583
‫זה סוף הסרט שלכם, נכון?‬

1686
01:21:06,208 --> 01:21:07,375
‫כן. קאט.‬

1687
01:21:07,666 --> 01:21:10,166
‫תודה, חבר'ה. תודה על הזמן שלכם. תודה.‬

1688
01:21:10,458 --> 01:21:11,791
‫תודה שהסכמת לעשות זאת.‬

1689
01:21:12,333 --> 01:21:15,166
‫אני חושבת שייצא טוב,‬
‫מקווה שהמרצה ייתן לי 100.‬

1690
01:21:15,416 --> 01:21:16,250
‫מה?‬

1691
01:21:17,291 --> 01:21:18,916
‫המרצה? על מה את מדברת?‬

1692
01:21:19,000 --> 01:21:20,500
‫כן, זה סרט סטודנטים.‬

1693
01:21:20,875 --> 01:21:22,583
‫אני מאוניברסיטת "אפלשיאן סטייט".‬

1694
01:21:22,875 --> 01:21:23,958
‫סרט סטודנטים?‬

1695
01:21:24,291 --> 01:21:25,791
‫כן, אמרתי לך בהתחלה.‬

1696
01:21:26,208 --> 01:21:27,500
‫אז איש לא יצפה בזה?‬

1697
01:21:27,750 --> 01:21:29,375
‫המרצה שלי יצפה בו.‬

1698
01:21:29,666 --> 01:21:30,500
‫והסטודנטים.‬

1699
01:21:31,083 --> 01:21:33,500
‫יש 12 איש בכיתה שלי.‬
‫-ואראה להורים שלי.‬

1700
01:21:35,083 --> 01:21:36,583
‫תעופו מהמשרד שלי, בבקשה.‬

1701
01:21:37,250 --> 01:21:38,333
‫סליחה?‬

1702
01:21:38,416 --> 01:21:40,333
‫תסתלקו מהמשרד שלי, בבקשה.‬

1703
01:21:40,750 --> 01:21:43,708
‫אמרתי "תעופו" קודם. עכשיו זה "תסתלקו",‬
‫כי זה מנומס יותר.‬

1704
01:21:43,791 --> 01:21:45,250
‫אבל תעופו מהמשרד שלי.‬

1705
01:21:46,166 --> 01:21:47,125
‫מצטערת.‬

1706
01:21:56,333 --> 01:21:58,041
‫זה היה יכול להיות בתלת-ממד!‬

