1
00:00:16,208 --> 00:00:17,833
‫أجل، اختبار، هل تسمعني؟‬

2
00:00:19,375 --> 00:00:21,083
‫- شكراً.‬
‫- آسف بشأن رشح الأنابيب،‬

3
00:00:21,166 --> 00:00:22,791
‫لن تؤثر في هذه المقابلة.‬

4
00:00:22,958 --> 00:00:24,375
‫ألا يزعجك الصوت؟‬

5
00:00:24,458 --> 00:00:25,583
‫سنحذف الصوت لاحقاً.‬

6
00:00:27,833 --> 00:00:30,166
‫إنها مشكلة سمكرة لأنها لا تمطر في الخارج.‬

7
00:00:30,458 --> 00:00:31,458
‫آسف.‬

8
00:00:32,916 --> 00:00:35,500
‫مرحباً وأهلاً بكم إلى حلقة أخرى‬
‫من "امسك أعصابك".‬

9
00:00:35,583 --> 00:00:38,750
‫أنا مقدم البرنامج "زاك غاليفياناكيس"‬
‫وضيفي اليوم هو...‬

10
00:00:39,625 --> 00:00:40,500
‫"ماثيو"...‬

11
00:00:40,791 --> 00:00:41,916
‫"ماكوناتش"...‬

12
00:00:42,000 --> 00:00:42,916
‫"ماكونواي".‬

13
00:00:43,916 --> 00:00:45,208
‫"ماثيو ماكو..."‬

14
00:00:46,208 --> 00:00:48,166
‫"ماثيو ماكونجي". "ماكونهي"‬

15
00:00:49,666 --> 00:00:51,000
{\an8}‫أنا فرح بوجودي هنا، "زاك".‬

16
00:00:51,083 --> 00:00:53,583
{\an8}‫حسناً.‬

17
00:00:55,458 --> 00:00:58,375
‫آسف، كنت أقرأ عائدات شباك التذاكر‬
‫لأفلامك الـ3 الأخيرة.‬

18
00:01:00,291 --> 00:01:02,750
‫لا بأس.‬

19
00:01:03,250 --> 00:01:04,500
‫أظن بأنه هذا كان مقبولاً.‬

20
00:01:06,125 --> 00:01:07,708
‫لاحظت بأنك ترتدي قميصاً.‬

21
00:01:08,416 --> 00:01:09,375
‫هل كل شيء بخير؟‬

22
00:01:10,916 --> 00:01:11,916
‫هل تمازحني؟‬

23
00:01:12,541 --> 00:01:14,333
‫من بين جوائز الأوسكار التي قد تفوز بها،‬

24
00:01:14,416 --> 00:01:16,750
‫كم تفاجأت عندما فزت عن فئة التمثيل؟‬

25
00:01:17,625 --> 00:01:18,500
‫ها قد بدأنا.‬

26
00:01:18,583 --> 00:01:20,583
‫كما فاز الرجل من "ثيرتي سكوندز تو مارس".‬

27
00:01:21,291 --> 00:01:22,125
‫إذاً...‬

28
00:01:22,375 --> 00:01:23,583
‫ما مدى شعورك بالفخر؟‬

29
00:01:23,666 --> 00:01:26,375
‫كم لدينا من الوقت؟ سأرحل بعد 15 دقيقة،‬

30
00:01:26,458 --> 00:01:27,958
‫- لا يهم...‬
‫- ماذا يجب أن تفعل؟‬

31
00:01:28,250 --> 00:01:29,875
‫هل ستقود سيارة "لينكون" مكشوفة،‬

32
00:01:30,041 --> 00:01:31,125
‫- من دون قميص؟‬
‫- أجل.‬

33
00:01:33,333 --> 00:01:35,458
‫توفي والدك وهو يمارس الجنس مع أمك،‬

34
00:01:35,750 --> 00:01:37,791
‫وقلت إنك تريد أن تموت بالطريقة نفسها.‬

35
00:01:38,541 --> 00:01:40,375
‫يجب أن ترسم الحدود بينك وبين والدتك.‬

36
00:01:40,458 --> 00:01:41,458
‫- غير صحيح.‬
‫- لم أكن ..‬

37
00:01:41,541 --> 00:01:42,916
‫- السؤال التالي.‬
‫- ليس مضحكاً،‬

38
00:01:43,000 --> 00:01:44,541
‫- مجرد إشاعة سمعتها.‬
‫- أفهمك.‬

39
00:01:45,416 --> 00:01:48,041
‫من برأيك سيجوّع نفسه عرضاً حتى الموت أولاً؟‬

40
00:01:48,125 --> 00:01:49,291
‫أنت أو "كريستيان بيل"؟‬

41
00:01:50,625 --> 00:01:52,458
‫فقدت وزنك من أجل ذلك الفيلم،‬

42
00:01:52,916 --> 00:01:55,166
‫واعتقدت بأنك ستموت من مرض السيدا المزيف.‬

43
00:01:55,708 --> 00:01:56,958
‫لديّ 3 أولاد وزوجة.‬

44
00:01:57,541 --> 00:01:59,875
‫ماذا لديك؟ باستثناء نبتتي السرخس؟‬

45
00:02:03,541 --> 00:02:05,250
‫أرى أنك ترويهما على الأقل.‬

46
00:02:06,541 --> 00:02:07,750
‫أجل، وأنا آسف.‬

47
00:02:07,958 --> 00:02:09,750
‫- سنصلحه وقت الإعداد.‬
‫- لست منزعجاً.‬

48
00:02:11,916 --> 00:02:13,166
‫آسف جداً.‬

49
00:02:13,458 --> 00:02:14,291
‫هل يمكنني...‬

50
00:02:15,791 --> 00:02:17,708
‫أن أرى ما يجري مع الأنابيب؟‬

51
00:02:21,083 --> 00:02:21,958
‫أحمل ولاعة.‬

52
00:02:25,375 --> 00:02:26,458
‫لا تفعل ذلك.‬

53
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
‫النجدة!‬

54
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
‫هلّا ساعدتمونا؟‬

55
00:02:43,166 --> 00:02:44,125
‫كيف نخرج؟‬

56
00:02:45,875 --> 00:02:49,083
‫من هو المغفل الذي ركّب نظام الرش؟‬

57
00:02:49,708 --> 00:02:50,875
‫كيف أخرج يا "زاك"؟‬

58
00:02:51,291 --> 00:02:52,666
‫لا أدري يا "ماثيو"!‬

59
00:02:52,750 --> 00:02:54,041
‫من أين دخلنا؟‬

60
00:02:54,208 --> 00:02:57,166
‫لا أذكر يا "ماثيو"، أنا متوتر بعض الشيء!‬

61
00:03:01,708 --> 00:03:03,166
‫لقد أطفأوا آلات الرش.‬

62
00:03:25,125 --> 00:03:31,041
‫"قبل 48 ساعة"‬

63
00:03:40,041 --> 00:03:41,416
‫و... تصوير.‬

64
00:03:41,625 --> 00:03:42,458
‫مرحباً،‬

65
00:03:42,833 --> 00:03:44,750
‫وأهلاً بكم إلى خلفية برنامجي،‬

66
00:03:45,083 --> 00:03:46,916
‫قصة "امسك أعصابك"،‬

67
00:03:47,291 --> 00:03:49,083
‫فيلم وثائقي طويل‬

68
00:03:49,166 --> 00:03:52,166
‫يلقي الضوء على برنامجي الحواري الفاشل.‬

69
00:03:52,750 --> 00:03:54,000
‫أنا "زاك غاليفياناكيس".‬

70
00:03:54,375 --> 00:03:58,416
‫نحن في "فلينش"، "كارولاينا الشمالية"،‬
‫حيث صوّرت برنامجي لأكثر من 10 سنوات.‬

71
00:03:59,041 --> 00:04:00,333
‫لا أقدم البرنامج فقط،‬

72
00:04:00,750 --> 00:04:02,000
‫بل سأكون دليلكم‬

73
00:04:02,458 --> 00:04:04,083
‫خلال تجربتكم السينمائية.‬

74
00:04:04,708 --> 00:04:05,541
‫من يدري،‬

75
00:04:05,916 --> 00:04:07,666
‫قد يكون الفيلم ثلاثي الأبعاد؟‬

76
00:04:09,500 --> 00:04:10,916
‫معلومة صغيرة عن برنامجي،‬

77
00:04:11,541 --> 00:04:13,666
‫أردت تسميته "وسط نبات السرخس"‬

78
00:04:13,750 --> 00:04:15,708
‫ولكن الرأي العام لن يفهم عنواناً كهذا.‬

79
00:04:18,833 --> 00:04:21,125
‫تبدأ رحلتنا هنا مثل معظم القصص الكلاسيكية،‬

80
00:04:21,250 --> 00:04:23,958
‫عندما يفتح البطل الباب لينطلق في مغامرته.‬

81
00:04:26,333 --> 00:04:27,166
‫أوقفوا التصوير.‬

82
00:04:28,000 --> 00:04:29,166
‫كانت تلك أفضل لقطة.‬

83
00:04:30,208 --> 00:04:31,333
‫هل تقبل بـ21 لقطة؟‬

84
00:04:31,416 --> 00:04:33,416
‫21 لقطة؟ هذا جيد جداً، أجل.‬

85
00:04:33,708 --> 00:04:34,541
‫هل نكمل؟‬

86
00:04:34,625 --> 00:04:36,625
‫- لنكمل. كان ذلك جيداً.‬
‫- حسناً، لنكمل.‬

87
00:04:37,875 --> 00:04:40,833
{\an8}‫ترعرعت هنا في بلدة "فلينش" الصغيرة‬
‫في "كارولاينا الشمالية"،‬

88
00:04:41,958 --> 00:04:43,708
{\an8}‫ومنذ أن كنت صغيراً،‬

89
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
‫حلمت بأن أكون شخصية إعلامية مهمة.‬

90
00:04:53,375 --> 00:04:56,291
‫ولكن لم تجر الأمور وفق الخطة.‬

91
00:04:57,166 --> 00:04:59,125
‫من "فلينش" في "كارولاينا الشمالية"،‬

92
00:04:59,208 --> 00:05:01,833
‫معكم قناة "فلينش" العامة!‬

93
00:05:02,250 --> 00:05:06,083
‫كل من يشاهد هذا البرنامج‬
‫يستطيع أن يصنع الـ"بينياتا".‬

94
00:05:06,291 --> 00:05:08,166
‫- لم تقولي ذلك.‬
‫- صمام "أميركا".‬

95
00:05:08,250 --> 00:05:10,041
‫قلت إن الأمر يتعلق بمياه الصرف.‬

96
00:05:10,125 --> 00:05:12,750
‫لا أعرف ماذا أفعل من دونك.‬

97
00:05:12,875 --> 00:05:16,000
‫فكروا في كرة القدم،‬
‫لا تستخدموا الأيدي حتى.‬

98
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
‫هذا ما يجعلنا بشراً.‬

99
00:05:18,625 --> 00:05:19,708
‫لم تعجبني هذه الورقة.‬

100
00:05:20,666 --> 00:05:21,833
‫ولم تعجبني هذه أيضاً.‬

101
00:05:22,041 --> 00:05:23,375
‫أين تحتفظ بجائزة الأوسكار؟‬

102
00:05:23,916 --> 00:05:24,750
‫أقصد...‬

103
00:05:24,958 --> 00:05:26,541
‫جائزة "بلوكباستر إنترتاينمنت"؟‬

104
00:05:31,458 --> 00:05:33,083
‫نحن هنا،‬

105
00:05:33,750 --> 00:05:35,291
‫في قناة "فلينش" العامة،‬

106
00:05:35,666 --> 00:05:37,083
‫والمختصرة بـ"أف بات في".‬

107
00:05:37,791 --> 00:05:39,916
‫ما يميز القنوات العامة‬

108
00:05:40,166 --> 00:05:41,416
‫هو الشعور بالانتماء.‬

109
00:05:41,500 --> 00:05:43,000
‫ها قد جاء الإعصار.‬

110
00:05:44,625 --> 00:05:46,416
‫إنها منبر للجميع.‬

111
00:05:46,666 --> 00:05:48,125
‫تفوق على هذا أيها الوغد.‬

112
00:05:49,333 --> 00:05:52,416
‫أصوّر برنامجي في هذا المبنى‬
‫منذ أكثر من 10 سنوات.‬

113
00:05:53,666 --> 00:05:54,666
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً!‬

114
00:05:54,958 --> 00:05:55,875
‫أنا...‬

115
00:05:56,291 --> 00:06:00,291
‫"كيانو ريفز"، وجئت للمشاركة ‬
‫ببرنامج "امسك أعصابك".‬

116
00:06:00,375 --> 00:06:01,708
‫أجل.‬

117
00:06:05,416 --> 00:06:07,916
‫مرحباً أنا "زاك غاليفياناكيس"‬
‫وأهلاً بكم في حلقة أخرى‬

118
00:06:08,500 --> 00:06:09,833
‫من "امسك أعصابك".‬

119
00:06:09,916 --> 00:06:12,083
‫ضيفي اليوم هو "كيانو ريفز".‬

120
00:06:12,958 --> 00:06:15,250
{\an8}‫- شكراً على حضورك.‬
‫- شكراً لك على دعوتي.‬

121
00:06:15,875 --> 00:06:18,333
{\an8}‫سمعت أن لديك جرح كبير ‬
‫من حادث دراجة نارية؟‬

122
00:06:18,625 --> 00:06:19,666
‫أجل، صحيح.‬

123
00:06:20,166 --> 00:06:21,041
‫أين هو؟‬

124
00:06:21,125 --> 00:06:22,625
‫- من هنا وحتى هنا.‬
‫- جرح كبير؟‬

125
00:06:22,708 --> 00:06:24,041
‫- بهذا الكبر؟‬
‫- أجل، إنه...‬

126
00:06:24,250 --> 00:06:26,916
‫لديّ جرح مماثل في رجلي.‬

127
00:06:27,333 --> 00:06:28,208
‫ما سببه؟‬

128
00:06:28,583 --> 00:06:30,166
‫خرجت من موقع تصوير "لايك هاوس".‬

129
00:06:30,541 --> 00:06:32,791
‫اصطدمت بأحد المقاعد.‬

130
00:06:34,125 --> 00:06:36,291
‫على مقياس 1 إلى 100،‬

131
00:06:36,541 --> 00:06:37,666
‫كم كلمة تعرف؟‬

132
00:06:38,750 --> 00:06:39,666
‫1 إلى 100؟‬

133
00:06:40,083 --> 00:06:41,458
‫هل تعرف 50 كلمة؟‬

134
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
‫هل تعرف 75 كلمة؟‬

135
00:06:43,375 --> 00:06:44,583
‫هل تعرف 18 كلمة؟‬

136
00:06:46,375 --> 00:06:47,375
‫هل من المحبط‬

137
00:06:47,791 --> 00:06:49,708
‫أن يعتبرك الناس مغفلاً كبيراً‬

138
00:06:50,083 --> 00:06:51,541
‫بينما في الحقيقة أنت مجرد...‬

139
00:06:51,916 --> 00:06:53,791
‫رجل بمعدل ذكاء دون الوسط؟‬

140
00:06:55,000 --> 00:06:55,833
‫اخبط بقدمك...‬

141
00:06:56,208 --> 00:06:57,416
‫مرة واحدة لـ"نعم" و...‬

142
00:06:58,791 --> 00:06:59,625
‫مرتين لـ"لا".‬

143
00:07:00,416 --> 00:07:01,708
‫هل تدرس أدوارك؟‬

144
00:07:02,166 --> 00:07:03,000
‫أجل.‬

145
00:07:03,375 --> 00:07:06,583
‫هل فكرت في درس شخصية‬
‫تتلقى دروساً في التمثيل؟‬

146
00:07:07,666 --> 00:07:09,458
‫أدعي الآن بأن هذه المقابلة ممتعة.‬

147
00:07:10,791 --> 00:07:11,791
‫كيف هو أدائي؟‬

148
00:07:13,166 --> 00:07:14,291
‫إنه برنامج جيد.‬

149
00:07:14,583 --> 00:07:16,875
‫حالياً يحتل البرنامج المرتبة الـ7 في...‬

150
00:07:17,750 --> 00:07:20,958
‫في سوق القنوات العامة‬
‫في جنوب شرقي "كارولاينا الشمالية".‬

151
00:07:22,166 --> 00:07:23,458
‫هل لديّ أحلام أخرى؟‬

152
00:07:23,625 --> 00:07:25,666
‫لطالما أردت أن أتزلج إلى "ألاسكا".‬

153
00:07:27,250 --> 00:07:29,125
‫ولكن مؤخراً أحلم بأن يكون لديّ‬

154
00:07:30,125 --> 00:07:31,166
‫برنامج حواري ليلي.‬

155
00:07:32,916 --> 00:07:34,000
‫ولكن هذا البرنامج‬

156
00:07:34,500 --> 00:07:35,333
‫ما أملكه الآن...‬

157
00:07:37,333 --> 00:07:38,166
‫هو كاف.‬

158
00:07:42,166 --> 00:07:43,000
‫من يتعاطى الكوكايين؟‬

159
00:07:43,291 --> 00:07:45,541
‫اعتقدت بأن أحداً قال‬
‫إن شخصاً يتعاطى الكوكايين،‬

160
00:07:45,625 --> 00:07:47,666
‫فقلت، "من يتعاطى الكوكايين"؟‬

161
00:07:48,333 --> 00:07:49,208
‫لأنني لست أنا.‬

162
00:07:50,583 --> 00:07:51,916
{\an8}‫جاهز؟ لنبدأ.‬

163
00:07:52,791 --> 00:07:55,083
{\an8}‫حسناً، كيف التقيت بـ"زاك"؟‬

164
00:07:55,791 --> 00:07:58,166
{\an8}‫عندما شاهدت لأول مرة...‬

165
00:07:58,708 --> 00:08:00,333
‫بعض الفيديوهات...‬

166
00:08:01,583 --> 00:08:04,333
‫لذلك السمين والغبي "زاك غاليفياناكيس"،‬

167
00:08:05,250 --> 00:08:08,166
‫اعتقدت بأنها مقلب.‬

168
00:08:08,458 --> 00:08:10,416
‫هل تريدين أخذ لقطة قريبة لهذا؟‬

169
00:08:10,958 --> 00:08:13,583
‫"أغبى مقدمي برامج في (أميركا)"‬

170
00:08:15,125 --> 00:08:16,791
‫شاهدته على هذا الشريط،‬

171
00:08:16,875 --> 00:08:18,250
‫وكان...‬

172
00:08:18,333 --> 00:08:19,416
‫كان مغفلاً كبيراً،‬

173
00:08:19,708 --> 00:08:21,125
‫وغبياً جداً،‬

174
00:08:21,666 --> 00:08:22,958
‫وسميناً جداً.‬

175
00:08:23,333 --> 00:08:25,166
‫ومن دون أن أطلب إذنه،‬

176
00:08:26,000 --> 00:08:28,791
‫حملّت الشريط على موقعي "فاني أور داي"،‬

177
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
‫و...‬

178
00:08:31,041 --> 00:08:31,875
‫كمية التفاعل.‬

179
00:08:32,375 --> 00:08:34,375
‫تخطت الـ500 مليار والعد مستمر.‬

180
00:08:34,708 --> 00:08:36,041
‫كمية التفاعل هذه...‬

181
00:08:37,500 --> 00:08:38,791
‫تعني مالاً أكثر،‬

182
00:08:39,500 --> 00:08:40,666
‫أيّ المزيد من الكوكايين،‬

183
00:08:41,791 --> 00:08:43,041
‫وتعني أيضاً المزيد من...‬

184
00:08:44,833 --> 00:08:45,666
‫الجنس.‬

185
00:08:47,125 --> 00:08:48,333
‫وها أنا أعبر عنه‬

186
00:08:49,333 --> 00:08:50,541
‫بحركة كبيرة.‬

187
00:08:52,166 --> 00:08:54,000
‫أجل، وقعت معه عقداً حصرياً،‬

188
00:08:54,083 --> 00:08:55,250
‫وكما تعلمين،‬

189
00:08:55,875 --> 00:08:58,625
‫ضغطت على أصدقائي في "هوليوود"‬
‫ليظهروا في برنامجه.‬

190
00:08:59,250 --> 00:09:01,833
‫مرحباً، أهلاً بكم إلى حلقة جديدة‬
‫من "امسك أعصابك".‬

191
00:09:01,916 --> 00:09:03,541
‫ضيفي اليوم هو...‬

192
00:09:04,250 --> 00:09:05,166
{\an8}‫"(تشانس ذا رابر)"‬

193
00:09:06,166 --> 00:09:07,000
{\an8}‫مرحباً.‬

194
00:09:07,083 --> 00:09:08,958
‫أنت ممثل ومغني راب وناشط.‬

195
00:09:09,041 --> 00:09:10,583
‫لماذا لست رائد فضاء أيضاً؟‬

196
00:09:12,416 --> 00:09:14,333
‫لا أدري، لست...‬

197
00:09:15,708 --> 00:09:18,166
‫لم آت من الفضاء.‬

198
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
‫أجل.‬

199
00:09:20,541 --> 00:09:22,500
‫لو أن والدَيك لم يسميانك "تشانس ذا رابر"‬

200
00:09:22,583 --> 00:09:24,666
‫هل كنت لتغيّر مسيرتك الفنية؟‬

201
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
‫لم يسمني والداي "تشانس ذا رابر".‬

202
00:09:27,250 --> 00:09:28,333
‫إنه اسم فني.‬

203
00:09:28,583 --> 00:09:29,416
‫هل لديك أخوة؟‬

204
00:09:29,916 --> 00:09:31,166
‫لديّ أخ واحد، أجل.‬

205
00:09:31,291 --> 00:09:32,333
‫ماذا يعمل في الحياة؟‬

206
00:09:32,583 --> 00:09:33,500
‫إنه مغني راب أيضاً.‬

207
00:09:33,833 --> 00:09:34,666
‫ما اسمه؟‬

208
00:09:34,750 --> 00:09:36,125
‫"مغني راب الصندوق المشترك"؟‬

209
00:09:37,416 --> 00:09:38,791
‫لا.‬

210
00:09:39,625 --> 00:09:41,125
‫أنت صديق "كانييه ويست".‬

211
00:09:43,333 --> 00:09:44,166
‫هذه هي النكتة.‬

212
00:09:45,791 --> 00:09:47,083
‫لا أحب هذه النكتة.‬

213
00:09:48,125 --> 00:09:49,583
‫هلا منحت هذه الأسئلة فرصة؟‬

214
00:09:49,666 --> 00:09:50,500
‫إنها جيدة.‬

215
00:09:51,291 --> 00:09:52,375
‫إنها أسئلة جيدة.‬

216
00:09:52,750 --> 00:09:54,541
‫كف عن العبث معي الآن.‬

217
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
‫يبدو أنك تتحمل مسؤوليات كثيرة؟‬

218
00:09:57,875 --> 00:10:00,416
‫صحيح. يفرض البرنامج مسؤوليات كثيرة،‬

219
00:10:00,750 --> 00:10:01,875
‫- ولكن...‬
‫- يا إلهي.‬

220
00:10:02,166 --> 00:10:03,666
‫أعمل مع فريق بارع.‬

221
00:10:04,083 --> 00:10:05,500
‫مكتبي من هنا.‬

222
00:10:06,833 --> 00:10:09,625
‫أستطيع رؤية الجميع ومراقبة الأمور.‬

223
00:10:13,166 --> 00:10:15,041
‫أحزن على من يستخدم حاسوباً محمولاً.‬

224
00:10:16,125 --> 00:10:17,375
‫لا يقومون بهذه التمارين.‬

225
00:10:18,083 --> 00:10:18,916
‫أنا "كارول".‬

226
00:10:19,208 --> 00:10:22,541
{\an8}‫أنا مساعدة "زاك"، أجل.‬

227
00:10:23,125 --> 00:10:24,541
{\an8}‫إنه يحب عمله.‬

228
00:10:25,541 --> 00:10:26,625
‫وهو مبدع جداً.‬

229
00:10:26,708 --> 00:10:27,541
‫إنه ذكي جداً.‬

230
00:10:27,750 --> 00:10:29,875
‫أنوب عنه بمهام كثيرة‬
‫لأنه كثير الأشغال و...‬

231
00:10:31,125 --> 00:10:33,291
‫يحتاج إلى من يهتم بكل التفاصيل،‬

232
00:10:33,375 --> 00:10:34,875
‫ويسرني أن أكون ذلك الشخص.‬

233
00:10:35,583 --> 00:10:37,250
‫يصعب عليهم فهم الكلمات أحياناً.‬

234
00:10:37,333 --> 00:10:39,166
‫يحتاج إلى أن يفسرها قليلاً.‬

235
00:10:39,375 --> 00:10:42,458
‫يطلب مني أن اقتطع ‬
‫الأخبار المهمة من الصحيفة.‬

236
00:10:42,791 --> 00:10:44,958
‫أرميها ليتمكن من مشاهدة الصور.‬

237
00:10:45,125 --> 00:10:48,250
‫أعددت لوائح بالأشياء ‬
‫التي أريده أن يتذكرها و...‬

238
00:10:48,500 --> 00:10:49,958
‫عقله لا يعمل بهذه الطريقة.‬

239
00:10:50,041 --> 00:10:50,875
‫يريدها مرسومة.‬

240
00:10:51,208 --> 00:10:52,791
‫لذا أرسم صورته،‬

241
00:10:53,083 --> 00:10:53,958
‫في السرير،‬

242
00:10:54,125 --> 00:10:56,166
‫وكل خطوة بدءاً من نزع الغطاء،‬

243
00:10:56,250 --> 00:10:57,666
‫والوقوف والسير...‬

244
00:10:57,750 --> 00:10:58,750
‫وبعد ذلك،‬

245
00:10:59,291 --> 00:11:00,333
‫هذا أنت في السيارة.‬

246
00:11:00,916 --> 00:11:01,833
‫ومن ثم أغادر؟‬

247
00:11:01,916 --> 00:11:02,791
‫أجل.‬

248
00:11:03,500 --> 00:11:04,625
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

249
00:11:04,750 --> 00:11:06,875
‫يرسلني "زاك" في مهام خاصة به.‬

250
00:11:07,333 --> 00:11:09,208
‫مثلاً، لديه بشرة حساسة جداً،‬

251
00:11:09,291 --> 00:11:12,166
‫ويجب أن يضع فوطة صحية‬
‫ليحمي عضوه الذكري.‬

252
00:11:13,458 --> 00:11:14,708
‫أسميها "الساعية".‬

253
00:11:15,500 --> 00:11:16,333
‫تفهم كل شيء.‬

254
00:11:16,458 --> 00:11:17,875
‫تفهمني وتفهم...‬

255
00:11:18,708 --> 00:11:19,541
‫الضيف،‬

256
00:11:19,666 --> 00:11:22,625
‫وتحضر لي الأشياء.‬

257
00:11:22,708 --> 00:11:23,791
‫لذا أسميها "الساعية".‬

258
00:11:24,583 --> 00:11:25,416
‫و...‬

259
00:11:26,250 --> 00:11:27,083
‫إنها رائعة.‬

260
00:11:27,416 --> 00:11:29,416
‫لدى "زاك" هوس بالسرخس،‬

261
00:11:29,500 --> 00:11:32,708
‫يحرص دائماً على إبقاء النبتتين في مكانهما،‬

262
00:11:33,000 --> 00:11:35,541
‫وأن تبدوان بالشكل نفسه في كل حلقة.‬

263
00:11:35,625 --> 00:11:37,166
‫يحب هذه الاستمرارية.‬

264
00:11:37,708 --> 00:11:39,375
‫خضراء ونضرة. تبدوان رائعتين.‬

265
00:11:43,000 --> 00:11:44,166
‫الرطوبة جيدة.‬

266
00:11:49,791 --> 00:11:51,958
‫- لماذا تبدوان مختلفتين؟‬
‫- لا...‬

267
00:11:55,041 --> 00:11:57,375
‫لا أعرف كيف أعتني بهذه النباتات.‬
‫أتسبب بموتها.‬

268
00:11:58,291 --> 00:11:59,958
‫أشتري نبتتين جديدتين لكل حلقة.‬

269
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
‫أتظنين بأن العرض غير مطابق؟ لا، إنه جيد.‬

270
00:12:05,541 --> 00:12:06,375
‫يبدو جيداً.‬

271
00:12:06,458 --> 00:12:08,458
‫إنه العرض نفسه من الحلقة الأخيرة.‬

272
00:12:12,041 --> 00:12:13,125
‫ما هي النتيجة؟‬

273
00:12:13,208 --> 00:12:14,291
‫- أرى 1.‬
‫- لا.‬

274
00:12:14,375 --> 00:12:15,208
‫أرى الرقم 1.‬

275
00:12:15,500 --> 00:12:16,333
‫أقر...‬

276
00:12:17,416 --> 00:12:19,875
‫لا أصدق أنني استخدمت‬
‫السرخس نفسه طوال هذه السنوات.‬

277
00:12:20,583 --> 00:12:22,458
‫- حسناً، هل كل شيء جاهز؟‬
‫- أجل.‬

278
00:12:22,750 --> 00:12:23,750
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

279
00:12:24,083 --> 00:12:25,666
‫أحسنت عملاً.‬

280
00:12:27,083 --> 00:12:28,583
‫"تشاك"، أريد أن أكلمك بشأن...‬

281
00:12:31,000 --> 00:12:32,875
‫سمعت أن الناس ينادونك بكنيتك.‬

282
00:12:33,416 --> 00:12:34,583
‫هلا شرحت لي معناه؟‬

283
00:12:34,791 --> 00:12:37,666
{\an8}‫كنيتي "كام" لأنه اختصار لاسم "كامرون".‬

284
00:12:38,000 --> 00:12:40,166
{\an8}‫يقول البعض إن كنية "كام"‬

285
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
{\an8}‫تعود لاستخدامي الكاميرا‬
‫ولكن هذا ليس صحيحاً.‬

286
00:12:43,375 --> 00:12:44,958
‫ربما أنا من بين أفضل،‬

287
00:12:45,416 --> 00:12:47,250
‫50...‬

288
00:12:48,041 --> 00:12:50,500
‫أفضل 50 مصوراً في المجال.‬

289
00:12:50,833 --> 00:12:52,250
‫لا أحبه كثيراً.‬

290
00:12:52,875 --> 00:12:55,250
‫إنه مستهتر.‬

291
00:12:55,750 --> 00:12:57,541
‫طلبت وحدة التحكم بالزر.‬

292
00:12:58,958 --> 00:13:00,125
‫أتعلم؟ وأنا...‬

293
00:13:00,291 --> 00:13:01,583
‫لم أر كاميرتك تتحرك.‬

294
00:13:01,833 --> 00:13:02,750
‫وحدة تحكم؟‬

295
00:13:02,958 --> 00:13:04,125
‫"زاك"...‬

296
00:13:04,666 --> 00:13:07,333
‫وسأقول ذلك بألطف طريقة ممكنة،‬

297
00:13:07,583 --> 00:13:09,250
‫إنه وغد كبير.‬

298
00:13:09,791 --> 00:13:11,166
‫جرذ قذر وفاشل،‬

299
00:13:11,625 --> 00:13:12,458
‫حمار.‬

300
00:13:12,791 --> 00:13:14,750
‫إنه أكبر وغد رأيته في حياتي،‬

301
00:13:14,833 --> 00:13:16,791
‫وقد قابلت العديد منهم.‬

302
00:13:17,958 --> 00:13:19,541
‫في الحياة وفي الحمام.‬

303
00:13:20,166 --> 00:13:22,166
{\an8}‫أستمتع بعملي وأحب "زاك".‬

304
00:13:22,250 --> 00:13:24,000
{\an8}‫أظن بأنه لطيف.‬

305
00:13:24,375 --> 00:13:26,750
‫لم تحضر حفلة ميلاد الحاجب "سيسيل"؟‬

306
00:13:27,000 --> 00:13:27,916
‫إنها جيدة.‬

307
00:13:28,000 --> 00:13:29,125
‫يعجبني حماسها.‬

308
00:13:29,583 --> 00:13:30,416
‫مزعجة بعض الشيء.‬

309
00:13:30,500 --> 00:13:32,375
‫لم نحضر الكعك لأنه أصبح نباتياً.‬

310
00:13:32,458 --> 00:13:33,625
‫هل علمت بأنه نباتي؟‬

311
00:13:33,875 --> 00:13:36,916
‫- لا.‬
‫- أحضرت الخوخ والكاكي.‬

312
00:13:37,000 --> 00:13:38,083
‫لا بأس، أقصد...‬

313
00:13:38,250 --> 00:13:41,416
‫تزعجني هذه المرأة كثيراً.‬

314
00:13:42,166 --> 00:13:44,750
‫يأتي العديد من المشاهير إلى الاستيدو، لا؟‬

315
00:13:44,833 --> 00:13:46,458
‫أجل، يأتي عدد كبير منهم.‬

316
00:13:46,541 --> 00:13:48,833
‫أشعر بأننا استقبلناهم جميعاً.‬

317
00:13:49,250 --> 00:13:51,208
‫- شكراً على المقابلة التحضيرية.‬
‫- أجل.‬

318
00:13:51,291 --> 00:13:53,500
‫أصحيح أن لديك قصة مضحكة؟ نود سماعها.‬

319
00:13:53,833 --> 00:13:56,625
‫عدت من عملي إلى المنزل بساعة متأخرة‬

320
00:13:56,708 --> 00:13:58,500
‫وكنت متعبة جداً وركنت...‬

321
00:13:58,583 --> 00:14:00,125
‫اسأليها إلى أي عرق تنتمي.‬

322
00:14:00,875 --> 00:14:02,916
‫لا أرى أهمية السؤال.‬

323
00:14:03,000 --> 00:14:05,666
‫أتريدين التحدث عن شيء سهل،‬

324
00:14:05,750 --> 00:14:06,958
‫عن شيء مضحك؟‬

325
00:14:07,041 --> 00:14:08,333
‫أظن بأنك... الأمر ليس...‬

326
00:14:08,416 --> 00:14:09,708
‫لا داعي لأن نعتمد ذلك.‬

327
00:14:09,875 --> 00:14:12,666
‫أريد قصة طريفة‬
‫عن كونها نصف سوداء ونصف بيضاء‬

328
00:14:12,750 --> 00:14:13,750
‫شيئاً من هذا القبيل.‬

329
00:14:15,208 --> 00:14:16,625
‫- مرحباً، أنا "زاك".‬
‫- "آدم".‬

330
00:14:16,750 --> 00:14:18,500
‫من "باركس أند ريكرياشين".‬
‫- يا إلهي.‬

331
00:14:18,958 --> 00:14:20,083
‫يسرني سماع ذلك.‬

332
00:14:20,625 --> 00:14:24,083
‫أنا معتاد على استقبال ممثلين أغبياء‬
‫يعيشون نمط حياة غبي،‬

333
00:14:24,166 --> 00:14:25,833
‫يسرني استقبال أشخاص حقيقيين و...‬

334
00:14:25,916 --> 00:14:28,583
‫آسف، المسلسل "باركس أند ريكرياشين".‬

335
00:14:30,708 --> 00:14:32,333
‫حسناً، لنجهزك بالميكروفون.‬

336
00:14:33,125 --> 00:14:33,958
‫ممتاز.‬

337
00:14:34,416 --> 00:14:36,000
‫كم كانت درجة الحرارة في الداخل؟‬

338
00:14:36,083 --> 00:14:38,041
‫- لا يمكنني التركيز...‬
‫- أتحبين السباحة؟‬

339
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
‫حقاً؟‬

340
00:14:40,583 --> 00:14:42,083
‫لديّ ثياب للسباحة في السيارة.‬

341
00:14:42,458 --> 00:14:44,750
‫رفض دعوة شخص مشهور‬

342
00:14:45,208 --> 00:14:47,583
‫هو ربما أروع شعور‬

343
00:14:47,666 --> 00:14:48,958
‫قد يعيشه المرء.‬

344
00:14:49,125 --> 00:14:50,041
‫أيمكنني أكل خوخة؟‬

345
00:14:50,125 --> 00:14:51,916
‫طبعاً. كيف حالك؟‬

346
00:14:52,125 --> 00:14:53,375
‫لن يحدث الأمر يا بطل.‬

347
00:14:57,416 --> 00:14:58,875
‫"زاك" في الجوار دائماً،‬

348
00:14:58,958 --> 00:15:01,333
‫ويدعي بأن وجوده هنا إلزامي.‬

349
00:15:01,541 --> 00:15:03,333
‫يأخذ دائماً أشياء من الرف.‬

350
00:15:03,750 --> 00:15:04,958
‫أعلم ذلك.‬

351
00:15:06,000 --> 00:15:07,666
{\an8}‫اسمي "شيرل كلارتس"‬

352
00:15:07,750 --> 00:15:09,875
{\an8}‫"شين ياء راء لام كاف لام ألف راء تاء سين"‬

353
00:15:10,666 --> 00:15:12,916
‫- وماذا تعملين هنا؟‬
‫- أنا مديرة القناة.‬

354
00:15:13,000 --> 00:15:14,166
‫أدير العملية كلها.‬

355
00:15:14,541 --> 00:15:15,958
‫تعرفين ما هو الأسد؟‬

356
00:15:16,750 --> 00:15:18,416
‫إنه حيوان قوي.‬

357
00:15:18,958 --> 00:15:21,041
‫يفعل ما يحلو له.‬

358
00:15:21,791 --> 00:15:24,666
‫يأخذ ويأكل ما يحلو له،‬
‫ويركض عندما يرغب في ذلك.‬

359
00:15:25,166 --> 00:15:26,041
‫أسد.‬

360
00:15:26,416 --> 00:15:28,125
‫ومن ثم "بوبي"...‬

361
00:15:29,583 --> 00:15:31,083
‫إنه نائب المديرة‬

362
00:15:31,166 --> 00:15:32,916
{\an8}‫وقد عمل هنا لفترة طويلة أيضاً.‬

363
00:15:33,041 --> 00:15:35,583
{\an8}‫شغّلي مكبر الصوت.‬

364
00:15:36,833 --> 00:15:37,791
{\an8}‫شغّلي مكبر الصوت الآن.‬

365
00:15:39,041 --> 00:15:40,791
‫- هل أعود لاحقاً؟‬
‫- "ديان"!‬

366
00:15:42,500 --> 00:15:43,375
‫يا "ديان"!‬

367
00:15:44,000 --> 00:15:44,958
‫هل وضعت مكبر الصوت؟‬

368
00:15:45,916 --> 00:15:47,166
‫- سأعود لاحقاً.‬
‫- لا، ادخل.‬

369
00:15:47,625 --> 00:15:48,541
‫شغلّت مكبر الصوت؟‬

370
00:15:49,500 --> 00:15:50,333
‫حسناً، جيد.‬

371
00:15:50,625 --> 00:15:51,500
‫أحبك، إلى اللقاء.‬

372
00:15:51,583 --> 00:15:52,416
‫ادخل.‬

373
00:15:52,583 --> 00:15:53,416
‫ما الأمر؟‬

374
00:15:54,125 --> 00:15:56,833
‫هل أخذت علب المعكرونة بنكهة الهمبرغر‬
‫من غرفة الاستراحة؟‬

375
00:15:56,916 --> 00:15:59,416
‫- ماذا لو فعلت ذلك؟‬
‫- أريد أن أستعيد هذه العلب!‬

376
00:15:59,500 --> 00:16:00,833
‫سأحرر لك شيكاً.‬

377
00:16:01,083 --> 00:16:02,625
‫سعر العلبة 1.15 دولار.‬

378
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
‫كان هناك علبتان.‬

379
00:16:04,125 --> 00:16:05,458
‫حسناً، 3.50 دولارات؟‬

380
00:16:09,083 --> 00:16:09,916
‫مهلاً.‬

381
00:16:11,458 --> 00:16:12,458
‫إلى أين تذهبين؟‬

382
00:16:12,541 --> 00:16:13,416
‫أنهينا عملنا.‬

383
00:16:13,666 --> 00:16:15,583
‫عليك أن تستمري بالتصوير.‬

384
00:16:16,000 --> 00:16:18,125
‫إن قلت "أوقفي التصوير"‬
‫أقصد استمري بالتصوير.‬

385
00:16:18,208 --> 00:16:20,000
‫إن قلت، "أبعدي الكاميرا عن وجهي"،‬

386
00:16:20,625 --> 00:16:22,125
‫فهذا يعني ضعيها في وجهي.‬

387
00:16:22,750 --> 00:16:23,583
‫حسناً؟‬

388
00:16:23,958 --> 00:16:27,083
‫- لنعد تصوير هذه اللقطة.‬
‫- أتريد خوض هذا الحوار ثانية؟‬

389
00:16:27,166 --> 00:16:30,041
‫أجل، إنها قصة حياتي‬
‫وقد أفسدت هذا المشهد منها.‬

390
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
‫وأنت أيضاً. لنعد تصوير المشهد.‬

391
00:16:36,416 --> 00:16:37,333
‫إلى أين تذهبين؟‬

392
00:16:38,083 --> 00:16:39,041
‫أنهيت عملي.‬

393
00:16:39,958 --> 00:16:41,791
‫- هذا تمثيل سيئ.‬
‫- لا أصدق.‬

394
00:16:43,000 --> 00:16:45,250
‫أهلاً بكم في حلقة جديدة من "امسك أعصابك".‬

395
00:16:45,333 --> 00:16:46,791
‫أنا مقدم البرنامج "زاك غاليفياناكيس"،‬

396
00:16:46,875 --> 00:16:49,125
‫وضيفة اليوم هي...‬

397
00:16:49,791 --> 00:16:50,625
‫"بري لارسون".‬

398
00:16:51,291 --> 00:16:52,125
‫شكراً لك "بري".‬

399
00:16:53,208 --> 00:16:54,500
{\an8}‫فزت بجائزة أفضل ممثلة.‬

400
00:16:54,583 --> 00:16:57,500
{\an8}‫هل فكرت يوماً في الارتقاء‬
‫ونيل جائزة أفضل ممثل؟‬

401
00:17:01,333 --> 00:17:02,500
‫- أجل...‬
‫- سؤال جيد.‬

402
00:17:02,583 --> 00:17:04,291
‫إنه جيد ويحفز العقل.‬

403
00:17:04,791 --> 00:17:06,875
‫تلعبين دور البطلة الخارقة "كابتن مارفل".‬

404
00:17:07,375 --> 00:17:08,208
‫أجل.‬

405
00:17:08,500 --> 00:17:10,250
‫لقد كفوا عن المحاولة، أليس كذلك؟‬

406
00:17:11,041 --> 00:17:11,958
‫لماذا لا يسمونه‬

407
00:17:12,041 --> 00:17:13,250
‫"كابتن الكتاب الهزلي"،‬

408
00:17:13,541 --> 00:17:15,916
‫أو "كابتن لا نعرف ماذا نسميه"؟‬

409
00:17:16,083 --> 00:17:17,750
‫وماذا سيكون اسم بطلك الخارق؟‬

410
00:17:17,916 --> 00:17:18,750
‫"كابتن كرانش"؟‬

411
00:17:20,708 --> 00:17:23,166
‫قرأت أنك تفضلين الخصوصية‬
‫وترفضين الإجابة‬

412
00:17:23,250 --> 00:17:25,041
‫على أسئلة تشعرك بالانزعاج.‬

413
00:17:25,125 --> 00:17:26,291
‫إنه سؤال من جزأين.‬

414
00:17:26,958 --> 00:17:27,833
‫هذا هذا صحيح‬

415
00:17:27,916 --> 00:17:30,041
‫وكم كان عمرك عندما حصلت‬
‫على أول دورة شهرية؟‬

416
00:17:31,708 --> 00:17:33,000
‫إن نجاح برنامجه‬

417
00:17:33,083 --> 00:17:35,291
‫يستند كلياً على واقع‬

418
00:17:35,375 --> 00:17:37,333
‫أن الناس يضحكون عليه،‬

419
00:17:37,583 --> 00:17:38,458
‫لا معه.‬

420
00:17:39,208 --> 00:17:42,041
‫أظن أنه من الرائع‬

421
00:17:42,208 --> 00:17:44,958
‫أن شخصاً بغيضاً مثله‬

422
00:17:45,125 --> 00:17:47,416
‫يجذب المشاهدين.‬

423
00:17:52,666 --> 00:17:53,625
‫ما هذا؟‬

424
00:18:04,875 --> 00:18:06,583
‫"(فلينش) للسمكرة"‬

425
00:18:07,041 --> 00:18:07,875
‫"كارول"!‬

426
00:18:10,250 --> 00:18:11,875
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

427
00:18:12,416 --> 00:18:13,500
‫ماذا يجري؟‬

428
00:18:13,708 --> 00:18:15,125
‫هناك مشكلة في الأنابيب.‬

429
00:18:15,791 --> 00:18:16,708
‫أعلم ذلك.‬

430
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
‫المكان مهيئ لعاصفة قوية.‬

431
00:18:19,166 --> 00:18:21,333
‫أنابيب قديمة وانسداد في المجاري.‬

432
00:18:21,750 --> 00:18:23,125
‫ولسبب غريب،‬

433
00:18:23,208 --> 00:18:24,583
‫هناك من وضع‬

434
00:18:25,000 --> 00:18:28,125
‫كومة من الفوط الصحية القذرة‬

435
00:18:28,291 --> 00:18:30,500
‫- في المراحيض.‬
‫- هيا يا رجل!‬

436
00:18:30,583 --> 00:18:32,875
‫إنه انسداد رئيسي وقد ينفجر في أي لحظة.‬

437
00:18:33,041 --> 00:18:34,875
‫من فعل ذلك سيدفع الثمن.‬

438
00:18:34,958 --> 00:18:37,291
‫- هذا مقرف!‬
‫- يا إلهي!‬

439
00:18:37,458 --> 00:18:40,250
‫"زاك"، هناك ضجيج ‬
‫صادر عن أعمال السمكرة والبناء.‬

440
00:18:40,333 --> 00:18:42,541
‫- لن نتمكن من إجراء مقابلة...‬
‫- هذا المكان‬

441
00:18:42,625 --> 00:18:44,083
‫يجب أن يكون عازلاً للصوت، حسناً؟‬

442
00:18:44,291 --> 00:18:45,916
‫كل زاوية منه،‬

443
00:18:46,083 --> 00:18:47,333
‫"لورا" و"داني".‬

444
00:18:47,500 --> 00:18:50,208
‫أريد عزله بالكامل، حسناً؟‬

445
00:18:50,291 --> 00:18:51,166
‫افعلي الأمر!‬

446
00:18:58,166 --> 00:18:59,583
‫"(غوغل)"‬

447
00:18:59,666 --> 00:19:01,583
‫"كيف تعزل غرفة عن الصوت؟"‬

448
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
‫أقصد، أنا فقط...‬

449
00:19:07,375 --> 00:19:09,333
‫أشاهد "روبول دراغ ريس"‬
‫مع زميلتي في السكن...‬

450
00:19:09,416 --> 00:19:11,416
‫- ماذا؟‬
‫- سأشاهد التلفاز هذه الليلة...‬

451
00:19:11,500 --> 00:19:13,583
‫أود ذلك ولكن لا أستطيع هذه الليلة.‬

452
00:19:13,708 --> 00:19:14,708
‫ولكن، شكراً لك.‬

453
00:19:17,291 --> 00:19:19,458
‫- مرحباً "ماثيو"، أنا "زاك".‬
‫- "ماكونهي"، سرني لقاؤك.‬

454
00:19:19,708 --> 00:19:21,333
‫شكراً لك على حضورك.‬

455
00:19:26,125 --> 00:19:28,541
‫"أكريليك بالسيليكون السريع الجفاف"‬

456
00:19:30,000 --> 00:19:31,958
‫"الاستديو (آي)"‬

457
00:19:34,208 --> 00:19:35,750
‫ستكون المقابلة بسيطة.‬

458
00:19:36,166 --> 00:19:38,375
‫شكراً لك... ستكون مقابلة قصيرة.‬

459
00:19:39,333 --> 00:19:40,291
‫هل يمكننا البدء؟‬

460
00:19:40,625 --> 00:19:41,916
‫لديك رشح كبير هنا.‬

461
00:19:42,500 --> 00:19:44,333
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- كل شيء بخير.‬

462
00:20:01,000 --> 00:20:02,916
‫احملوا هوافتكم الذكية!‬

463
00:20:03,375 --> 00:20:04,916
‫- لنذهب!‬
‫- يجب أن نخرج من هنا!‬

464
00:20:13,875 --> 00:20:14,708
‫يا إلهي!‬

465
00:20:15,208 --> 00:20:16,041
‫يا إلهي.‬

466
00:20:16,916 --> 00:20:17,750
‫لا.‬

467
00:20:20,666 --> 00:20:21,541
‫يا إلهي.‬

468
00:20:43,750 --> 00:20:44,583
‫نباتاتي!‬

469
00:20:45,708 --> 00:20:46,666
‫ماذا حدث؟‬

470
00:20:46,833 --> 00:20:47,958
‫نظاراتي!‬

471
00:20:49,166 --> 00:20:50,291
‫حمداً لله أنني وجدتك!‬

472
00:21:14,583 --> 00:21:17,250
‫تلقيت اتصالاً من "ويل فيرل" هذا الصباح.‬
‫إنه غاضب جداً.‬

473
00:21:18,000 --> 00:21:20,166
‫طلب مني أن أقف خارج المحطة،‬

474
00:21:20,541 --> 00:21:22,166
‫أن أكون في الخارج الساعة 3 عصراً.‬

475
00:21:22,416 --> 00:21:23,291
‫هل الساعة 3 الآن؟‬

476
00:21:55,916 --> 00:21:56,750
‫أنت.‬

477
00:21:56,833 --> 00:21:57,791
‫أنا.‬

478
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
‫إلى الداخل.‬

479
00:22:03,541 --> 00:22:05,083
‫انظر إلى هذا، حسناً؟‬

480
00:22:05,916 --> 00:22:07,166
‫كمية التفاعل مع موقعي.‬

481
00:22:07,500 --> 00:22:09,750
‫يعمل موقعي على نسبة التفاعل.‬

482
00:22:10,208 --> 00:22:11,083
‫هل ترى هذا؟‬

483
00:22:11,166 --> 00:22:13,125
‫-  تفاعل كبير يا "ويل".‬
‫- أم أن الدهون‬

484
00:22:13,208 --> 00:22:15,125
‫تتدلى من حاجبيك‬

485
00:22:15,291 --> 00:22:16,708
‫وتمنعك من الرؤية؟‬

486
00:22:18,125 --> 00:22:20,416
‫كما أنك قتلت "ماثيو ماكونهي".‬

487
00:22:21,291 --> 00:22:22,125
‫لقد مات؟‬

488
00:22:22,541 --> 00:22:25,875
‫حسناً، قاموا بإنعاشه وهو...‬

489
00:22:26,583 --> 00:22:27,458
‫عاد إلى الحياة.‬

490
00:22:27,916 --> 00:22:31,083
‫ولكن، توقف قلبه للحظة.‬

491
00:22:31,416 --> 00:22:32,833
‫أنت قاتل.‬

492
00:22:32,916 --> 00:22:34,500
‫كانت جريمة مؤقتة، إن كان...‬

493
00:22:34,583 --> 00:22:35,833
‫لم تكن جريمة!‬

494
00:22:35,916 --> 00:22:37,541
‫حسناً، سأحفظ سرك.‬

495
00:22:37,875 --> 00:22:39,291
‫حسناً؟ ولكنك مدين لي.‬

496
00:22:40,125 --> 00:22:40,958
‫مدين لك بماذا؟‬

497
00:22:41,291 --> 00:22:44,000
‫10 حلقات من "امسك أعصابك"، حسناً؟‬

498
00:22:44,333 --> 00:22:45,833
‫وأريدها بعد 3 أسابيع من اليوم.‬

499
00:22:47,000 --> 00:22:48,166
‫لا، مهلاً‬

500
00:22:48,250 --> 00:22:49,333
‫لنجعل الأمر مثيراً.‬

501
00:22:50,708 --> 00:22:52,125
‫ماذا عن أسبوعين بدءاً من اليوم؟‬

502
00:22:53,125 --> 00:22:53,958
‫الساعة 9 صباحاً.‬

503
00:22:54,291 --> 00:22:55,958
‫كيف؟ لا يمكنني التصوير هنا.‬

504
00:22:56,041 --> 00:22:58,250
‫عليك أن تذهب إلى المشاهير،‬

505
00:22:58,666 --> 00:23:00,041
‫حيثما تجدهم‬

506
00:23:00,375 --> 00:23:01,458
‫في أنحاء البلاد.‬

507
00:23:01,583 --> 00:23:03,583
‫وعلام أحصل بالمقابل يا سيد "فيرل"؟‬

508
00:23:03,666 --> 00:23:05,250
‫سينهال عليك...‬

509
00:23:05,958 --> 00:23:08,791
‫الذهب والتوابل والأحجار الكريمة النادرة‬

510
00:23:09,208 --> 00:23:10,666
‫مثل الياقوت والزمرد.‬

511
00:23:10,750 --> 00:23:12,291
‫ولكن لا أريد هذه الأشياء.‬

512
00:23:12,583 --> 00:23:15,625
‫إن كنت لا تسعى لجني المال،‬

513
00:23:15,708 --> 00:23:17,250
‫أخبرني.‬

514
00:23:20,500 --> 00:23:22,000
‫ما...‬

515
00:23:22,875 --> 00:23:23,708
‫الذي...‬

516
00:23:24,875 --> 00:23:25,750
‫تتصوّره؟‬

517
00:23:26,958 --> 00:23:28,375
‫أريد برنامجي الحواري.‬

518
00:23:29,000 --> 00:23:29,916
‫5 ليالي في الأسبوع.‬

519
00:23:30,208 --> 00:23:32,375
‫مع إشارة "تصفيق" وجمهور.‬

520
00:23:33,583 --> 00:23:35,708
‫أريد أن يضحك الناس معي،‬

521
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
‫لا عليّ.‬

522
00:23:38,458 --> 00:23:39,708
‫التزم بالعقد،‬

523
00:23:41,458 --> 00:23:42,291
‫ولك ما تريده.‬

524
00:23:42,666 --> 00:23:45,291
‫10 حلقات من برنامجي الحواري الغبي لموقعك،‬

525
00:23:45,833 --> 00:23:48,500
‫وتمنحني برنامجاً حوارياً تلفزيونياً ‬
‫لمدى الحياة.‬

526
00:23:48,916 --> 00:23:49,750
‫لمدى الحياة؟‬

527
00:23:49,958 --> 00:23:51,166
‫أنا رجل أبيض،‬

528
00:23:51,250 --> 00:23:52,625
‫وأنا مستقيم وأستحق ذلك.‬

529
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
‫حسناً، برنامجك الحواري على قناة "لايفتايم".‬

530
00:23:58,375 --> 00:23:59,208
‫أقبل بذلك.‬

531
00:24:00,041 --> 00:24:01,000
‫أقبل بذلك الآن.‬

532
00:24:01,833 --> 00:24:02,833
‫- اتفقنا.‬
‫- اتفقنا.‬

533
00:24:11,291 --> 00:24:12,125
‫انحن من فضلك.‬

534
00:24:15,250 --> 00:24:16,083
‫إنني أعمدك...‬

535
00:24:16,166 --> 00:24:17,250
‫لا يمكن فعل شيء كهذا.‬

536
00:24:18,375 --> 00:24:20,458
‫أهلاً لعباءة الغباء.‬

537
00:24:20,791 --> 00:24:23,916
‫هيا يا "زاك غاليفياناكيس" البدين.‬

538
00:24:24,916 --> 00:24:27,125
‫امتط جوادك الخيالي‬

539
00:24:27,916 --> 00:24:29,916
‫عبر التلال والوديان‬

540
00:24:31,125 --> 00:24:32,250
‫في هذه البلاد‬

541
00:24:32,750 --> 00:24:33,791
‫والتي نعرفها‬

542
00:24:34,125 --> 00:24:35,958
‫باسم "أميركا".‬

543
00:24:58,875 --> 00:24:59,708
‫لنذهب!‬

544
00:25:00,250 --> 00:25:01,750
‫ليس في المقعد الأمامي!‬

545
00:25:07,041 --> 00:25:07,916
‫حسناً يا رفاق،‬

546
00:25:08,208 --> 00:25:10,500
‫وعدني السيد "ويل فيرل"‬

547
00:25:12,000 --> 00:25:12,875
‫وعدنا كلنا‬

548
00:25:13,666 --> 00:25:14,583
‫ببرنامج حواري ليلي‬

549
00:25:14,916 --> 00:25:17,583
‫على قتاة تلفزيونية.‬

550
00:25:17,791 --> 00:25:19,875
‫يريدنا أن نعمل كلنا معاً؟‬

551
00:25:20,166 --> 00:25:21,166
‫"ويل فيرل" قال ذلك؟‬

552
00:25:21,250 --> 00:25:22,875
‫أجل، طلبكم بالأسماء،‬

553
00:25:23,125 --> 00:25:25,291
‫وقرر أن يدفع أكلاف رحلتنا كلها.‬

554
00:25:25,625 --> 00:25:27,916
‫لنذهب ونصوّر بعض المشاهير!‬

555
00:25:28,000 --> 00:25:28,833
‫من؟‬

556
00:25:29,041 --> 00:25:30,166
‫لا أعرف بعد.‬

557
00:25:30,791 --> 00:25:32,916
‫- "كارول" تحقق في الأمر وحالما...‬
‫- أنا؟‬

558
00:25:33,000 --> 00:25:34,708
‫إنها لا تعرف ما كنا نفعله هنا حتى،‬

559
00:25:34,791 --> 00:25:36,041
‫وهي لا تحقق في أي شيء!‬

560
00:25:36,125 --> 00:25:38,916
‫- سأبدأ الآن.‬
‫- إنها ملمة بالتفاصيل يا "كام".‬

561
00:25:39,000 --> 00:25:40,833
‫من الأفضل ألا تعرف أنت ما يجري.‬

562
00:25:40,916 --> 00:25:44,708
‫وجه كاميرتك فقط واسكت.‬

563
00:25:45,416 --> 00:25:47,791
‫يا له من قول لطيف وأنا أتعرض للاختطاف.‬

564
00:25:49,125 --> 00:25:50,541
‫وكم ستدوم هذه الرحلة؟‬

565
00:25:51,083 --> 00:25:53,416
‫يجب أن تستغرق أسبوعين...‬

566
00:25:53,791 --> 00:25:54,625
‫أسبوعين فقط.‬

567
00:25:54,708 --> 00:25:55,791
‫- أسبوعان؟‬
‫- مهلاً، أسبوعان؟‬

568
00:25:56,000 --> 00:25:57,541
‫كي نبلغ القمة،‬

569
00:25:57,750 --> 00:25:59,333
‫يجب أن نخاطر،‬

570
00:25:59,416 --> 00:26:00,750
‫وأنا أحب المخاطرة.‬

571
00:26:01,208 --> 00:26:03,083
‫سنصور حلقات البرنامج أثناء الجولة.‬

572
00:26:04,791 --> 00:26:05,791
‫يا "زاك"،‬

573
00:26:06,125 --> 00:26:07,166
‫أظن بأنني وجدت أحداً.‬

574
00:26:08,833 --> 00:26:10,125
‫- جيد!‬
‫- يبعد 3 ساعات.‬

575
00:26:10,583 --> 00:26:11,708
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

576
00:26:11,916 --> 00:26:12,750
‫من هو؟‬

577
00:26:21,625 --> 00:26:24,125
‫مرحباً وأهلاً بكم إلى حلقة جديدة‬
‫من "امسك أعصابك".‬

578
00:26:24,208 --> 00:26:25,708
‫أنا مقدم البرنامج "زاك غاليفياناكيس"‬

579
00:26:26,625 --> 00:26:29,291
‫ضيف اليوم هو "سانتا كلوز"‬
‫الذي يعاني اضطراباً في الأكل.‬

580
00:26:30,791 --> 00:26:31,625
{\an8}‫تبدو بخير.‬

581
00:26:32,000 --> 00:26:32,833
‫شكراً وأنت أيضاً.‬

582
00:26:32,916 --> 00:26:34,833
‫هل استيقظت للتو من قيلولة‬
‫دامت 15 عاماً؟‬

583
00:26:36,333 --> 00:26:38,125
‫تبدو مثل "ستيف جوبز" الآن.‬

584
00:26:39,375 --> 00:26:40,208
‫حسناً.‬

585
00:26:40,791 --> 00:26:43,666
‫عنوان برنامجك على "نتفليكس" ‬
‫"ضيفي التالي غنيّ عن التعريف".‬

586
00:26:43,875 --> 00:26:47,041
‫ألن يكون عنوان ‬
‫"برنامجي التالي لن يحصد المشاهدين" أفضل؟‬

587
00:26:48,416 --> 00:26:50,333
‫أجل، فكرنا في ذلك.‬

588
00:26:50,916 --> 00:26:52,041
‫ألم يكن مناسباً؟‬

589
00:26:52,541 --> 00:26:53,833
‫بل كان مناسباً جداً،‬

590
00:26:54,250 --> 00:26:55,541
‫ولكنه جرح مشاعري.‬

591
00:26:56,041 --> 00:26:57,750
‫أخبرني عن لحيتك الطويلة.‬

592
00:26:57,916 --> 00:26:59,666
‫هل هذه خدعة بشرية غبية؟‬

593
00:26:59,750 --> 00:27:02,083
‫هل يتضمن برنامجك نبتتي سرخس‬
‫أم عدة نباتات؟‬

594
00:27:02,416 --> 00:27:03,500
‫يتضمن نبتتين فقط.‬

595
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
‫أجل، ولكن هذا واضح.‬

596
00:27:05,250 --> 00:27:07,541
‫يُعرض برنامجك في ساعة متأخرة‬
‫والكل يعرف ذلك.‬

597
00:27:07,625 --> 00:27:08,833
‫كان الوقت ليلاً.‬

598
00:27:08,916 --> 00:27:11,041
‫لماذا أسمونه "لايت شو" أو ما شابه؟‬

599
00:27:11,500 --> 00:27:13,458
‫إن كنت ستدقق في كل العناوين...‬

600
00:27:13,541 --> 00:27:14,375
‫هذا مجرد رأيي،‬

601
00:27:14,791 --> 00:27:16,000
‫بين السرخس، أجل.‬

602
00:27:16,083 --> 00:27:17,875
‫ما بين نبتتي سرخس، لا!‬

603
00:27:18,000 --> 00:27:20,875
‫قد تفقد عقلك يوماً وتضيف نبتة ثالثة.‬
‫ماذا ستفعل عندئذ؟‬

604
00:27:22,666 --> 00:27:24,166
‫- لم أفكر في الأمر.‬
‫- أجل.‬

605
00:27:24,666 --> 00:27:25,958
‫لم تفكر في أمور كثيرة.‬

606
00:27:27,208 --> 00:27:28,375
‫اسم ابنك "هاري".‬

607
00:27:28,458 --> 00:27:29,833
‫هل سميته تيمناً بوجهك؟‬

608
00:27:30,875 --> 00:27:33,166
‫بل تميناً بأبي الراحل.‬

609
00:27:34,750 --> 00:27:35,666
‫كيف تشعر الآن؟‬

610
00:27:35,958 --> 00:27:38,750
‫لم أعلم بأنها ستتحول إلى قصة فاشلة.‬

611
00:27:38,833 --> 00:27:42,666
‫لست قادراً على الشعور بأيّ نوع‬
‫من التعاطف أو الإحراج.‬

612
00:27:43,375 --> 00:27:45,500
‫هل تتقبل نقداً بناء؟‬

613
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
‫أجل.‬

614
00:27:48,125 --> 00:27:49,458
‫يجدك الناس بغيضاً.‬

615
00:27:50,666 --> 00:27:51,500
‫شكراً لك.‬

616
00:27:53,666 --> 00:27:55,041
‫تحب السيارات السريعة.‬

617
00:27:55,541 --> 00:27:57,500
‫هل لديك هواية أخرى‬
‫تعوض فيها عن النقص في رجولتك؟‬

618
00:27:58,208 --> 00:27:59,791
‫هل يمكنني التعليق على الأمر؟‬

619
00:28:00,208 --> 00:28:02,916
‫لم يتطرق أي شخص من قبل‬

620
00:28:03,250 --> 00:28:05,875
‫إلى موضوع رجوليتي‬

621
00:28:06,000 --> 00:28:07,541
‫أو ذكوريتي،‬

622
00:28:07,916 --> 00:28:08,958
‫أو عضوي الحميم.‬

623
00:28:09,041 --> 00:28:12,000
‫أشعر بالفضول ‬
‫حيال الحالة المرضية وراء السؤال.‬

624
00:28:12,166 --> 00:28:13,041
‫يا للهول.‬

625
00:28:13,291 --> 00:28:14,125
‫ماذا؟‬

626
00:28:15,583 --> 00:28:16,416
‫ماذا قلت؟‬

627
00:28:16,750 --> 00:28:18,083
‫قلت، "يا للهول".‬

628
00:28:18,166 --> 00:28:20,958
‫لا تتكلم! لا تتدخل في النص، أرجوك.‬

629
00:28:21,041 --> 00:28:24,041
‫من الصعب ألا أقول شيئاً‬
‫عندما تتفوه بشيء غبي كهذا.‬

630
00:28:26,583 --> 00:28:28,875
‫كان الأمر ممتعاً. صدقاً. شكراً جزيلاً.‬

631
00:28:28,958 --> 00:28:30,541
‫أعلم أنك مستعجل. شكراً.‬

632
00:28:30,625 --> 00:28:32,416
‫أجل، شكراً. أردت أن أقول...‬

633
00:28:33,666 --> 00:28:36,000
‫- كانت مقابلة ملهمة...‬
‫- جيد.‬

634
00:28:36,083 --> 00:28:38,583
‫- لأنني أريد برنامجي الحواري الخاص.‬
‫- جيد، ممتاز.‬

635
00:28:38,666 --> 00:28:41,708
‫برنامج حواري ليلي،‬
‫لأنه سيسعدني كما أسعدك أنت.‬

636
00:28:43,708 --> 00:28:44,666
‫أنا واثق من ذلك.‬

637
00:28:46,125 --> 00:28:47,125
‫أتمنى لك التوفيق.‬

638
00:28:48,083 --> 00:28:49,333
‫- حسناً.‬
‫- هذا سيسعدك.‬

639
00:28:49,833 --> 00:28:51,166
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

640
00:28:51,708 --> 00:28:52,750
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

641
00:28:52,833 --> 00:28:53,666
‫لا بأس.‬

642
00:28:53,791 --> 00:28:55,875
‫- شكراً على منحي وقتك.‬
‫- أي اتجاه أسلك؟‬

643
00:28:55,958 --> 00:28:57,250
‫إلى الأعلى حيث ترى الرجل.‬

644
00:28:58,500 --> 00:28:59,375
‫حسناً، شكراً.‬

645
00:28:59,750 --> 00:29:00,666
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

646
00:29:01,375 --> 00:29:02,541
‫حاول أن تبتعد عن العشب.‬

647
00:29:03,833 --> 00:29:05,500
‫- نحن وسط العشب.‬
‫- شكراً، إلى اللقاء.‬

648
00:29:05,916 --> 00:29:07,500
‫إلى اللقاء، اعتن بنفسك.‬

649
00:29:11,291 --> 00:29:12,833
‫- مرحباً.‬
‫- هل ستنزل في الفندق؟‬

650
00:29:14,333 --> 00:29:15,166
‫ماذا؟‬

651
00:29:15,500 --> 00:29:17,416
‫حسناً، ماذا يجري؟‬

652
00:29:17,708 --> 00:29:20,833
‫هل ستحشرنا كلنا في غرفة صغيرة؟‬

653
00:29:20,916 --> 00:29:22,333
‫لا "كام"، لن يشاركك أحد الغرفة.‬

654
00:29:22,416 --> 00:29:23,250
‫طاب عصرك.‬

655
00:29:23,708 --> 00:29:25,416
‫4 غرف من فضلك.‬

656
00:29:26,750 --> 00:29:28,041
‫- 4 غرف؟‬
‫- 4 غرف مستقلة.‬

657
00:29:28,125 --> 00:29:29,041
‫مئة...‬

658
00:29:29,416 --> 00:29:30,875
‫- لكل واحد منا غرفة؟‬
‫- 2...‬

659
00:29:31,250 --> 00:29:32,125
‫3 و4.‬

660
00:29:32,375 --> 00:29:33,833
‫- لكل واحد منا غرفته!‬
‫- رائع!‬

661
00:29:33,916 --> 00:29:34,750
‫هذا جميل.‬

662
00:29:35,708 --> 00:29:36,708
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

663
00:29:44,250 --> 00:29:45,083
‫"كارول"!‬

664
00:29:47,208 --> 00:29:49,333
{\an8}‫شكراً على مشاركتك بالبرنامج.‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

665
00:29:49,416 --> 00:29:51,416
‫إنني أعمل...‬

666
00:29:52,041 --> 00:29:53,250
‫على مؤسستي.‬

667
00:29:54,125 --> 00:29:55,916
‫- ما هي؟‬
‫- عظام للأولاد.‬

668
00:29:56,333 --> 00:29:58,291
‫إنها للأولاد الذين يولدون من دون عظام.‬

669
00:29:58,833 --> 00:30:00,166
‫- هذا مروع.‬
‫- أعلم.‬

670
00:30:00,625 --> 00:30:01,625
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

671
00:30:01,708 --> 00:30:04,625
‫يمكنك التبرع بعظام الذراع.‬

672
00:30:04,708 --> 00:30:05,916
‫لا تحتاج إلى كل عظامك.‬

673
00:30:06,500 --> 00:30:07,958
‫يمكنك الاحتفاظ بهذه.‬

674
00:30:08,333 --> 00:30:09,541
‫يمكنك الاحتفاظ بهذه.‬

675
00:30:09,625 --> 00:30:10,875
‫ولكن بالنسبة إلى طفل،‬

676
00:30:11,333 --> 00:30:12,250
‫هذه عظمة ساق.‬

677
00:30:15,250 --> 00:30:16,750
‫يبدو الأمر مزيفاً...‬

678
00:30:18,041 --> 00:30:20,208
‫عملاً خيرياً مزيفاً،‬

679
00:30:20,291 --> 00:30:23,000
‫أولاد من دون أخطاء...‬
‫عظام من دون عظام أو ما شابه.‬

680
00:30:24,875 --> 00:30:26,458
‫لماذا وضعت الورقة على...‬

681
00:30:26,833 --> 00:30:28,375
‫- سمعت كل شيء.‬
‫- اسكت.‬

682
00:30:28,916 --> 00:30:31,750
‫مرحباً وأهلاً بكم في حلقة جديدة‬
‫من "امسك أعصابك".‬

683
00:30:32,291 --> 00:30:33,375
‫ضيف اليوم‬

684
00:30:33,958 --> 00:30:34,958
‫هو "بول رود".‬

685
00:30:35,041 --> 00:30:36,375
{\an8}‫- شكراً لك "بول".‬
‫- شكراً.‬

686
00:30:37,541 --> 00:30:38,708
‫يملك بعض الناس كل شيء.‬

687
00:30:39,041 --> 00:30:40,625
‫الجمال والموهبة.‬

688
00:30:41,750 --> 00:30:43,250
‫ما هو شعورك بأن تملك الجمال فقط؟‬

689
00:30:44,625 --> 00:30:45,458
‫رائع.‬

690
00:30:45,708 --> 00:30:47,291
‫إن لم تكن جميل المظهر،‬

691
00:30:47,375 --> 00:30:49,500
‫عوضاً عن التمثيل، أي مهنة كنت ستختار؟‬

692
00:30:49,583 --> 00:30:50,416
‫جرف القذارة؟‬

693
00:30:52,083 --> 00:30:53,375
‫قرأت أنك قد تتخلى عن التمثيل‬

694
00:30:53,458 --> 00:30:54,541
‫وأن تختفي؟‬

695
00:30:55,708 --> 00:30:56,708
‫أين قرأت هذا؟‬

696
00:30:57,708 --> 00:30:59,000
‫هنا، أنا كتبته.‬

697
00:31:00,666 --> 00:31:02,541
‫ماذا تفضل،‬
‫المشاركة في أفلام "مارفل"،‬

698
00:31:02,625 --> 00:31:04,791
‫أو المشاركة بأفلام لم يسمع بها أحد من قبل.‬

699
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
‫أفلام "مارفل".‬

700
00:31:07,875 --> 00:31:09,458
‫هل تقول لمدرب التمثيل،‬

701
00:31:09,541 --> 00:31:12,125
‫"سألعب دور نملة، ماذا عليّ أن أفعل؟"‬

702
00:31:12,208 --> 00:31:13,666
‫لم أفهم "مدرّب التمثيل".‬

703
00:31:14,166 --> 00:31:15,541
‫أجل. أظن ذلك.‬

704
00:31:16,541 --> 00:31:18,333
‫أي نصيحة تقدمها لممثل صاعد‬

705
00:31:18,416 --> 00:31:20,625
‫يريد أن يخفي انتماءه اليهودي‬
‫كما فعلت أنت؟‬

706
00:31:20,875 --> 00:31:23,083
‫لم أحاول قط إخفاء يهوديتي.‬

707
00:31:23,291 --> 00:31:26,000
‫"لم أحاول قط إخفاء يهوديتي."‬

708
00:31:26,666 --> 00:31:27,500
‫أجل.‬

709
00:31:27,666 --> 00:31:29,958
‫"المسيح" كان يهودياً ولم يخف ذلك.‬

710
00:31:30,333 --> 00:31:33,291
‫لا، أعلنها أمام الجميع.‬

711
00:31:33,666 --> 00:31:34,875
‫إنه أفضل رجالنا.‬

712
00:31:35,416 --> 00:31:37,083
‫- هل أنت متدين؟‬
‫- لا.‬

713
00:31:37,500 --> 00:31:38,708
‫لست يهودياً متديناً.‬

714
00:31:40,416 --> 00:31:41,458
‫لقد أتممت ديانتي.‬

715
00:31:43,000 --> 00:31:46,250
{\an8}‫"(لويسفيل)، (كنتاكي)"‬

716
00:31:49,791 --> 00:31:50,750
‫- "زاك"؟‬
‫- نعم؟‬

717
00:31:51,750 --> 00:31:52,791
‫لديّ أخبار سيئة.‬

718
00:31:54,041 --> 00:31:55,583
‫ألغى "جيك جيلنهال" المقابلة.‬

719
00:31:55,875 --> 00:31:56,708
‫لماذا؟‬

720
00:31:56,833 --> 00:31:58,583
‫كتب اسمه خطأ على تذكرة السفر.‬

721
00:31:59,208 --> 00:32:00,041
‫ماذا؟‬

722
00:32:00,541 --> 00:32:01,625
‫نسي حرفاً من اسمه.‬

723
00:32:05,541 --> 00:32:07,666
‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫- يا إلهي! "زاك"!‬

724
00:32:08,291 --> 00:32:09,750
‫هناك، هذه "كريسي تيغن"!‬

725
00:32:10,291 --> 00:32:11,250
‫عارضة أزياء مشهورة.‬

726
00:32:11,708 --> 00:32:12,708
‫ما مدى شهرتها؟‬

727
00:32:12,791 --> 00:32:14,000
‫متزوجة من "جون ليجند".‬

728
00:32:19,916 --> 00:32:21,166
‫يجب أن تتحدث إليها.‬

729
00:32:22,458 --> 00:32:23,291
‫انهض!‬

730
00:32:23,666 --> 00:32:24,500
‫اذهب!‬

731
00:32:25,625 --> 00:32:26,458
‫حسناً.‬

732
00:32:30,750 --> 00:32:31,666
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

733
00:32:32,791 --> 00:32:34,541
‫كأس "براندي" آخر من فضلك.‬

734
00:32:38,125 --> 00:32:40,083
‫- مرحباً.‬
‫- يا إلهي، أنا أعرفك!‬

735
00:32:40,833 --> 00:32:43,375
‫- حقاً؟‬
‫- أنت مقدم برنامج "امسك أعصابك".‬

736
00:32:43,666 --> 00:32:44,916
‫أحب برنامجك.‬

737
00:32:45,125 --> 00:32:46,041
‫شاهدت برنامجي؟‬

738
00:32:46,291 --> 00:32:48,375
‫أجل، شاهده الجميع. إنه مضحك جداً.‬

739
00:32:48,833 --> 00:32:50,250
‫أنت...‬

740
00:32:50,750 --> 00:32:51,708
‫مزعج جداً‬

741
00:32:51,791 --> 00:32:53,583
‫وغريب الأطوار،‬

742
00:32:53,666 --> 00:32:55,958
‫ومن الواضح أن ضيوفك يكرهون البرنامج،‬

743
00:32:56,041 --> 00:32:57,041
‫- ولكنهم يشاركون!‬
‫- أجل.‬

744
00:32:57,500 --> 00:32:59,958
‫- أحبه كثيراً.‬
‫- ليس النقد الذي توقعته ولكن...‬

745
00:33:00,583 --> 00:33:02,166
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

746
00:33:03,000 --> 00:33:05,375
‫هل تسمحين لي بسؤال؟‬

747
00:33:05,458 --> 00:33:06,291
‫تفضل.‬

748
00:33:06,375 --> 00:33:07,791
‫كيف كانت انطلاقتك؟‬

749
00:33:08,583 --> 00:33:10,708
‫كيف أصبحت...‬

750
00:33:10,791 --> 00:33:12,083
‫يسألني الجميع هذا السؤال،‬

751
00:33:12,250 --> 00:33:13,875
‫وفي الواقع إنها قصة مضحكة.‬

752
00:33:13,958 --> 00:33:15,625
‫إذاً في العام 2003،‬

753
00:33:15,708 --> 00:33:18,416
‫طرق رجل بابي وهو يحمل علبة،‬

754
00:33:18,500 --> 00:33:21,375
‫وكان فيها زر كُتب عليه،‬
‫"إن ضغطت على هذا الزر،‬

755
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
‫سيتحقق أكبر حلم لديك...‬

756
00:33:23,875 --> 00:33:26,291
‫ولكن سيموت شخص ما في مكان ما."‬

757
00:33:27,083 --> 00:33:28,541
‫فضغطت عليه،‬

758
00:33:28,833 --> 00:33:30,041
‫توفي السيد "روجرز" و...‬

759
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
‫- ماذا؟‬
‫- ها أنا.‬

760
00:33:33,208 --> 00:33:34,916
‫لأنك ضغطت على الزر، تعتقدين...‬

761
00:33:35,000 --> 00:33:36,291
‫عاش حياة جميلة، لذا...‬

762
00:33:39,208 --> 00:33:40,958
‫انسحب ضيفي لهذا اليوم...‬

763
00:33:41,833 --> 00:33:43,416
‫في اللحظة الأخيرة من برنامجي.‬

764
00:33:43,500 --> 00:33:46,416
‫هل أستطيع أن أجري معك مقابلة؟‬

765
00:33:48,000 --> 00:33:49,791
‫في الواقع، لديّ فكرة أفضل.‬

766
00:33:54,583 --> 00:33:55,750
‫أنت تلمسين يدي.‬

767
00:33:56,541 --> 00:33:57,375
‫اسمع...‬

768
00:33:57,625 --> 00:34:00,041
‫لمَ لا نصعد إلى غرفتي؟‬

769
00:34:01,500 --> 00:34:02,750
‫ماذا عن "جون ليجند"؟‬

770
00:34:04,083 --> 00:34:06,666
‫إنه بخير. لربما هو في المنزل‬
‫يلمّع جوائزه الـ4.‬

771
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
‫أهكذا يصف رجوليته؟‬

772
00:34:20,166 --> 00:34:21,041
‫هيا.‬

773
00:34:34,041 --> 00:34:35,250
‫حدث ذلك في غرفة الفندق.‬

774
00:34:35,333 --> 00:34:36,458
‫كيف حصلت على الشريط؟‬

775
00:34:36,583 --> 00:34:37,750
‫الكاميرات في كل مكان.‬

776
00:34:37,833 --> 00:34:39,375
‫طلبت مني ألا أكف عن التصوير.‬

777
00:34:39,875 --> 00:34:42,875
‫هل صورتني في كل غرفة فندق دخلتها‬
‫أثناء هذه الرحلة؟‬

778
00:34:43,333 --> 00:34:44,166
‫أجل.‬

779
00:34:47,000 --> 00:34:48,541
‫حسناً، الوثائقي لا يشمل هذه اللقطات.‬

780
00:34:48,958 --> 00:34:49,791
‫أليس كذلك؟‬

781
00:34:51,166 --> 00:34:52,000
‫أبداً.‬

782
00:34:52,750 --> 00:34:53,583
‫أتلفيه.‬

783
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
‫الآن.‬

784
00:34:56,833 --> 00:34:58,458
‫ولكن أرسلي لي نسخة أولاً.‬

785
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
{\an8}‫أهلاً بكم في "ذا بير بيت".‬
‫نطهو طعامنا على الحطب.‬

786
00:35:06,958 --> 00:35:09,083
{\an8}‫هل تريدون البدء بدفق العسل؟‬

787
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
{\an8}‫ما هو دفق العسل؟‬

788
00:35:10,500 --> 00:35:11,458
‫مجرد ليموناضة.‬

789
00:35:11,958 --> 00:35:12,916
‫أنت بارع في التسويق.‬

790
00:35:13,500 --> 00:35:14,625
‫أقول الأمور ببساطة.‬

791
00:35:15,250 --> 00:35:16,916
‫أريد طبق الدجاج المقلي.‬

792
00:35:17,375 --> 00:35:18,458
‫وأنا أضلع الخنزير.‬

793
00:35:18,541 --> 00:35:20,041
‫- أريد طبق اليوم...‬
‫- طبق اليوم.‬

794
00:35:20,333 --> 00:35:22,041
‫- هل تقدم الـ"سوشي"؟‬
‫- أستطيع...‬

795
00:35:22,125 --> 00:35:24,916
‫وضع أصابع السمك على طبق من الأرز.‬

796
00:35:25,208 --> 00:35:26,916
‫جيد، مع مرق اللحم.‬

797
00:35:27,125 --> 00:35:28,625
‫جيد، سأعود إليكم بالأطباق.‬

798
00:35:28,708 --> 00:35:30,541
‫- شكراً لكم على صبركم.‬
‫- وما هو اسمك؟‬

799
00:35:30,625 --> 00:35:32,083
‫- اسمي "مايك".‬
‫- شكراً "مايك".‬

800
00:35:32,166 --> 00:35:33,708
‫- شكراً "مايك".‬
‫- نادني "مايكل".‬

801
00:35:34,416 --> 00:35:35,375
‫شكراً "مايكل".‬

802
00:35:35,583 --> 00:35:37,083
‫هذا رائع.‬

803
00:35:37,625 --> 00:35:39,083
‫- سأذهب إلى الحمام.‬
‫- حقاً؟‬

804
00:35:39,875 --> 00:35:40,833
‫حسناً!‬

805
00:35:41,208 --> 00:35:42,083
‫شكراً جزيلاً.‬

806
00:35:43,166 --> 00:35:44,916
‫- وجدنا أحد المشاهير!‬
‫- جيد!‬

807
00:35:45,583 --> 00:35:46,541
‫"جون ليجند"!‬

808
00:35:47,833 --> 00:35:49,000
‫أنا متحمسة جداً!‬

809
00:35:49,375 --> 00:35:50,208
‫إنه...‬

810
00:35:50,625 --> 00:35:52,541
‫أجل، عازف البيانو!‬

811
00:35:52,625 --> 00:35:54,666
‫اتصل بمديره هذا الصباح وقال،‬

812
00:35:54,750 --> 00:35:57,500
‫"أريد أن أشارك بالبرنامج"،‬
‫واستقل الطائرة متجهاً إلى هنا.‬

813
00:35:57,916 --> 00:35:58,833
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

814
00:35:59,083 --> 00:36:00,000
‫- هنا؟‬
‫- إنه مستعجل.‬

815
00:36:00,375 --> 00:36:02,125
‫بصراحة، لم يسبق أن تحدثت‬

816
00:36:02,208 --> 00:36:03,875
‫مع شخص متحمس مثله للبرنامج.‬

817
00:36:08,041 --> 00:36:08,875
‫متى سيأتي؟‬

818
00:36:08,958 --> 00:36:10,708
‫- سيصل بأيّ لحظة.‬
‫- أين هو؟‬

819
00:36:10,791 --> 00:36:12,625
‫قال فريقه إنه على مسافة دقائق.‬

820
00:36:12,833 --> 00:36:14,208
‫هناك احتمال بأن أغادر...‬

821
00:36:14,291 --> 00:36:15,625
‫- "زاك"!‬
‫- ماذا؟‬

822
00:36:16,875 --> 00:36:17,750
‫مرحباً.‬

823
00:36:21,500 --> 00:36:22,583
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

824
00:36:22,916 --> 00:36:24,541
‫كم تسرني رؤيتك.‬

825
00:36:24,916 --> 00:36:26,250
‫أنا متحمس جداً لوجودي هنا.‬

826
00:36:26,625 --> 00:36:27,500
‫جيد.‬

827
00:36:28,166 --> 00:36:29,875
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- أجل.‬

828
00:36:30,208 --> 00:36:31,500
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

829
00:36:33,041 --> 00:36:35,291
‫أردت المشاركة في برنامجك منذ فترة طويلة.‬

830
00:36:35,375 --> 00:36:36,958
‫تحدثت إلى مديري بهذا الشأن.‬

831
00:36:37,041 --> 00:36:39,000
‫- أنا متحمس لوجودي هنا.‬
‫- حسناً، أجل.‬

832
00:36:39,083 --> 00:36:40,250
‫أكل شيء بخير يا "زاك"؟‬

833
00:36:40,583 --> 00:36:41,875
‫كل شيء بخير.‬

834
00:36:41,958 --> 00:36:45,291
‫يسيطر عليّ الرعب‬
‫أقصد هلع ما قبل العرض أحياناً.‬

835
00:36:45,708 --> 00:36:46,750
‫حسناً.‬

836
00:36:47,833 --> 00:36:52,125
‫مرحباً وأهلاً بكم إلى حقيقة جديدة‬
‫من "امسك أعصابك".‬

837
00:36:52,208 --> 00:36:53,833
‫أنا مقدم البرنامج "زاك غاليفياناكيس"‬

838
00:36:53,916 --> 00:36:55,041
‫وضيف اليوم‬

839
00:36:55,500 --> 00:36:56,500
{\an8}‫هو "جون ليجند".‬

840
00:36:56,583 --> 00:36:58,000
{\an8}‫- مرحباً "زاك"!‬
‫- مرحباً "جون"!‬

841
00:36:58,750 --> 00:37:00,333
‫هل أحصل على توقيعك لأمي؟‬

842
00:37:00,708 --> 00:37:01,666
‫طبعاً.‬

843
00:37:01,750 --> 00:37:04,041
‫- لأنها تريد إعطاءه إلى والدتها.‬
‫- حسناً.‬

844
00:37:04,833 --> 00:37:05,875
‫الجدات رائعات أيضاً.‬

845
00:37:08,416 --> 00:37:09,500
‫هل أنت راض عن كل هذا؟‬

846
00:37:09,583 --> 00:37:10,833
‫أنا راض جداً.‬

847
00:37:11,458 --> 00:37:12,750
‫إنني أقضي وقتاً ممتعاً!‬

848
00:37:12,833 --> 00:37:13,833
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

849
00:37:16,791 --> 00:37:18,083
‫لدينا شيء مشترك،‬

850
00:37:18,750 --> 00:37:21,166
‫وهو أننا نحب اللون الأبيض كثيراً.‬

851
00:37:21,250 --> 00:37:23,291
‫أنت تعزف على البيانو‬
‫وأنا أُُضحك أصحاب البشرة البيضاء.‬

852
00:37:24,916 --> 00:37:25,791
‫أنت رائع!‬

853
00:37:27,333 --> 00:37:28,333
‫هذا جيد.‬

854
00:37:29,625 --> 00:37:30,625
‫تحمل ألقاباً عديدة،‬

855
00:37:31,250 --> 00:37:32,291
‫موسيقار وممثل‬

856
00:37:32,625 --> 00:37:34,166
‫ومنتج وفاعل خير.‬

857
00:37:34,833 --> 00:37:35,750
‫في نهاية المطاف،‬

858
00:37:35,833 --> 00:37:38,125
‫ألست مجرد مليونيراً ‬
‫تزوج بعارضة أزياء مشهورة؟‬

859
00:37:43,000 --> 00:37:45,375
‫أنا متزوج بعارضة أزياء مشهورة، أجل.‬

860
00:37:46,083 --> 00:37:46,916
‫سأبحث عنها.‬

861
00:37:47,333 --> 00:37:48,166
‫التقى بها.‬

862
00:37:48,416 --> 00:37:49,333
‫- قابلتها؟‬
‫- حقاً؟‬

863
00:37:49,416 --> 00:37:50,250
‫أجل.‬

864
00:37:50,791 --> 00:37:51,875
‫- متى؟‬
‫- أجل، طبعاً.‬

865
00:37:52,541 --> 00:37:53,458
‫في الملهى.‬

866
00:37:53,708 --> 00:37:55,041
‫التقيت بزوجتي في ملهى؟‬

867
00:37:55,791 --> 00:37:58,250
‫- ألتقي بكثير من الناس...‬
‫- ليلة البارحة.‬

868
00:37:59,166 --> 00:38:00,666
‫التقيت بزوجتي ليلة البارحة؟‬

869
00:38:01,083 --> 00:38:02,041
‫كيف تبدو؟‬

870
00:38:02,125 --> 00:38:02,958
‫رائعة الجمال.‬

871
00:38:03,041 --> 00:38:05,458
‫طلبت منك أن تكلمها لنجري معها مقابلة.‬

872
00:38:07,291 --> 00:38:09,583
‫- لا أتذكرها.‬
‫- لماذا تحدّق بي بهذه الطريقة؟‬

873
00:38:10,291 --> 00:38:12,291
‫- ماذا؟‬
‫- أشعر وكأنك تحاول إيصال فكرة‬

874
00:38:12,375 --> 00:38:14,250
‫- ولكنني لا أفهمك.‬
‫- اصمتي.‬

875
00:38:18,458 --> 00:38:19,333
‫"كارول".‬

876
00:38:20,000 --> 00:38:20,833
‫"زاك"!‬

877
00:38:21,958 --> 00:38:22,875
‫كان لقاء ممتعاً.‬

878
00:38:23,458 --> 00:38:24,291
‫أجل.‬

879
00:38:24,625 --> 00:38:25,583
‫لا تغادر الآن.‬

880
00:38:26,458 --> 00:38:27,500
‫عانقني يا أخي.‬

881
00:38:27,916 --> 00:38:28,791
‫حسناً.‬

882
00:38:31,458 --> 00:38:33,125
‫أعلم ما فعلته.‬

883
00:38:41,833 --> 00:38:42,791
‫يا إلهي!‬

884
00:38:45,375 --> 00:38:48,208
‫أجل، سأخرج الآن، وافني عند الباب الخلفي.‬

885
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
‫"زاك"؟‬

886
00:38:51,083 --> 00:38:51,916
‫ماذا حدث؟‬

887
00:38:52,000 --> 00:38:53,750
‫رش جوزة الطيب على عضوي الذكري.‬

888
00:38:53,833 --> 00:38:54,666
‫ماذا فعلت؟‬

889
00:38:54,750 --> 00:38:58,416
‫ربما يريد الانتقام لأنني عاشرت زوجته!‬

890
00:38:58,875 --> 00:38:59,708
‫ماذا؟‬

891
00:38:59,875 --> 00:39:03,666
‫مارست الجنس مع "كريسي تيغن"!‬

892
00:39:03,833 --> 00:39:04,958
‫لا، لم تفعل.‬

893
00:39:05,250 --> 00:39:07,833
‫لماذا رش جوزة الطيب على عضوي الذكري إذاً؟‬

894
00:39:09,500 --> 00:39:10,958
‫سيزول المفعول بعد نصف ساعة.‬

895
00:39:11,041 --> 00:39:13,166
‫تعرضت للرش من قبل. ليس بالأمر السيئ.‬

896
00:39:16,083 --> 00:39:17,291
‫يا إلهي!‬

897
00:39:18,375 --> 00:39:20,375
‫"(كنساس) ترحب بكم"‬

898
00:39:20,458 --> 00:39:22,291
‫"(مادمان - جون هام)‬
‫حفلة توقيع اليوم"‬

899
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
‫المعذرة، سيد "هام"؟‬

900
00:39:25,875 --> 00:39:27,375
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً، أنا "زاك"،‬

901
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
‫لديّ برنامج حواري لقناة عامة،‬

902
00:39:28,875 --> 00:39:31,083
‫وأتساءل ما إذا كنت ترغب في المشاركة؟‬

903
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
‫حتماً.‬

904
00:39:34,875 --> 00:39:36,500
‫يا رفاق، سنأخذ فرصة قصيرة.‬

905
00:39:36,583 --> 00:39:39,083
‫طلب مني صديقي "زاك" أن أظهر في برنامجه،‬

906
00:39:39,166 --> 00:39:40,833
‫وأنا لا أرفض شيئاً، لذا...‬

907
00:39:41,166 --> 00:39:42,375
‫شكراً جزيلاً.‬

908
00:39:44,250 --> 00:39:47,166
{\an8}‫تعلّم الرجال كثيراً من حركة "أنا أيضاً".‬

909
00:39:47,666 --> 00:39:49,291
{\an8}‫هل تشعر بأنه فاتك الأمر‬

910
00:39:49,375 --> 00:39:52,083
‫لأن كل امرأة تعرفت عليها‬
‫تريد السيطرة على عقلك؟‬

911
00:39:53,333 --> 00:39:56,875
‫"برادلي كوبر" مثّل وشارك في كتابة نص‬
‫وإنتاج وإخراج " آي ستار إذ بورن"‬

912
00:39:56,958 --> 00:39:57,875
‫سمعت بأنه رائع.‬

913
00:39:57,958 --> 00:39:59,375
‫هل تظن بأنه سيفتح المجال‬

914
00:39:59,458 --> 00:40:00,708
‫لأغبياء مثيرين آخرين؟‬

915
00:40:01,958 --> 00:40:03,375
‫كما تعلم...‬

916
00:40:03,541 --> 00:40:06,208
‫في أي مرحلة من مراحل إنتاج "تاغ" أدركتم‬

917
00:40:06,291 --> 00:40:10,208
‫بأنكم تنتجون فيلماً عادياً ومبتذلاً؟‬

918
00:40:14,333 --> 00:40:15,416
‫فهمت!‬

919
00:40:17,166 --> 00:40:19,708
{\an8}‫ضيفة اليوم هي "هيلي ستاينفيلد".‬

920
00:40:19,791 --> 00:40:20,625
‫لا بأس.‬

921
00:40:20,958 --> 00:40:23,125
‫- يسرني استقبالك يا "ستا... ستايلي"...‬
‫- شكراً.‬

922
00:40:23,208 --> 00:40:25,125
{\an8}‫يسرني أن أسمع... أن أستقبل...‬

923
00:40:25,500 --> 00:40:26,791
{\an8}‫يسرني استقبالك، "ستايلي".‬

924
00:40:27,500 --> 00:40:29,166
{\an8}‫مثلت في "بيتش بيرفيكت 2" و3.‬

925
00:40:29,333 --> 00:40:31,083
‫أتمنيت لو أنك شاركت بالفيلم الناجح؟‬

926
00:40:32,958 --> 00:40:34,875
‫لديك 12 مليون تابع على "إنستغرام".‬

927
00:40:35,541 --> 00:40:38,500
‫كم استغرقك الاعتذار من كل واحد منهم‬
‫على فيلم "بامبلبي"؟‬

928
00:40:39,583 --> 00:40:40,750
‫انسحبت من الفيلم.‬

929
00:40:41,500 --> 00:40:43,208
‫إنني أمزح، لم أنسحب من الفيلم.‬

930
00:40:44,375 --> 00:40:46,500
‫بل هربت بسرعة لأنني كنت سعيداً برحيلي.‬

931
00:40:46,791 --> 00:40:47,625
‫يا للهول.‬

932
00:40:48,375 --> 00:40:49,833
‫واعدت شاباً من "وان ديركشين".‬

933
00:40:50,250 --> 00:40:53,083
‫بأي اتجاه كان عضوه منتصباً، ‬
‫شمالاً أم جنوباً؟‬

934
00:40:55,583 --> 00:40:56,416
‫هل انتهينا؟‬

935
00:40:57,791 --> 00:40:59,208
{\an8}‫"(جاسبر)، (أركنساس)"‬

936
00:40:59,291 --> 00:41:00,208
‫أيمكنني الحصول عليه؟‬

937
00:41:00,291 --> 00:41:02,750
‫طبعاً. إن أراد أحدكم شراء الحلى،‬

938
00:41:03,083 --> 00:41:04,125
‫سأدفع ثمنها.‬

939
00:41:11,750 --> 00:41:13,291
{\an8}‫ضيفة اليوم هي...‬

940
00:41:13,583 --> 00:41:14,416
‫"أكوافينا".‬

941
00:41:14,583 --> 00:41:15,500
‫"أوكوافينا".‬

942
00:41:15,791 --> 00:41:16,625
‫مثل مياه الشرب؟‬

943
00:41:16,916 --> 00:41:18,833
{\an8}‫حسناً، يُلفظ بأسلوب مختلف، لذا...‬

944
00:41:19,083 --> 00:41:21,083
‫أنت تُربين منذ سن الـ13...‬

945
00:41:21,166 --> 00:41:22,000
‫أغني الراب.‬

946
00:41:22,541 --> 00:41:23,833
‫- أغني الراب.‬
‫- هذا منطقي أكثر.‬

947
00:41:25,083 --> 00:41:27,291
‫مثلت في "أوشينز 8".‬

948
00:41:27,416 --> 00:41:28,250
‫إنه فيلم رائع.‬

949
00:41:28,416 --> 00:41:30,958
‫أود رؤية نسخة جديدة لـ"أوشينز 8"‬
‫مع فريق من الرجال.‬

950
00:41:31,750 --> 00:41:32,875
‫- قد يكون ذلك جيداً.‬
‫- أجل...‬

951
00:41:33,250 --> 00:41:34,666
‫ولكنه موجود فعلاً.‬

952
00:41:34,875 --> 00:41:35,833
‫هناك فيلمان.‬

953
00:41:35,916 --> 00:41:38,666
‫ماذا؟ نسخة ذكورية ‬
‫لفيلم "أوشينز 8" النسائي؟‬

954
00:41:38,750 --> 00:41:40,208
‫كان "أوشينز 8" نسخة عن...‬

955
00:41:40,291 --> 00:41:42,000
‫ستقولين الآن إن هناك "غوستباسترز" ذكوري.‬

956
00:41:42,083 --> 00:41:42,958
‫أجل.‬

957
00:41:44,250 --> 00:41:45,958
‫- إنه مع...‬
‫- "ليزلي جونز".‬

958
00:41:46,083 --> 00:41:46,916
‫لا.‬

959
00:41:48,333 --> 00:41:50,833
‫"ولاية (آيوا) ترحب بكم"‬

960
00:41:50,916 --> 00:41:53,333
‫يُعرف عنك أنك بوّلت أثناء التزحلق على حبل.‬

961
00:41:53,416 --> 00:41:54,500
‫ما هو مشروعك المقبل؟‬

962
00:41:54,583 --> 00:41:55,791
‫إطلاق الريح على مصعد التزلج؟‬

963
00:41:56,333 --> 00:41:58,083
{\an8}‫لا، سبق أن أطلقت ريحاً في بث صوتي.‬

964
00:41:58,250 --> 00:42:00,166
‫أهكذا حصلت على لقب "كويف لطيفة"؟‬

965
00:42:00,583 --> 00:42:01,458
‫ربما.‬

966
00:42:01,541 --> 00:42:04,166
‫هل تمنيت أن يكف الناس عن وصفك بالكوميدية؟‬

967
00:42:04,666 --> 00:42:05,541
‫أجل.‬

968
00:42:05,666 --> 00:42:07,916
‫ألا يجب أن يصفونك بالكوميدية السوداء؟‬

969
00:42:08,583 --> 00:42:10,750
‫هذا أفضل من وصفي بالكوميدي.‬

970
00:42:11,291 --> 00:42:12,916
‫أنت ابنة الرعاية الاجتماعية،‬

971
00:42:13,083 --> 00:42:14,958
‫ما يقودنا إلى الراعي، جعة الراعي.‬

972
00:42:16,333 --> 00:42:17,500
‫هلا نظرت إلى الكاميرا،‬

973
00:42:17,791 --> 00:42:18,875
‫وقلت،‬

974
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
‫"جعة الراعي،‬

975
00:42:20,416 --> 00:42:22,291
‫هي الأفضل لأولاد الرعاية الاجتماعية."‬

976
00:42:22,375 --> 00:42:23,250
‫لن أفعل ذلك.‬

977
00:42:23,583 --> 00:42:24,416
‫لا.‬

978
00:42:28,208 --> 00:42:30,166
‫"الليلة - (فيبي بريدجرز)‬
‫و(ذا سبايدرز فروم بارز)"‬

979
00:42:44,458 --> 00:42:47,250
‫هلا منحتموني لحظة؟ أردت أن...‬

980
00:42:49,291 --> 00:42:50,541
‫أريد أن أشكركم‬

981
00:42:51,333 --> 00:42:53,333
‫على مرافقتكم لي في هذه المغامرة.‬

982
00:42:53,833 --> 00:42:55,291
‫إنه حلم من أحلامي.‬

983
00:42:55,750 --> 00:42:57,291
‫عندما كنت صغيراً لاحظت أن الناس‬

984
00:42:57,375 --> 00:42:59,625
‫يشيرون إليّ ويضحكون.‬

985
00:43:01,041 --> 00:43:02,125
‫علمت وقتئذ...‬

986
00:43:03,166 --> 00:43:04,375
‫أنني أملك الموهبة.‬

987
00:43:05,875 --> 00:43:09,250
‫لذا أريد أن أشكركم‬
‫على مساندتكم لي في تحقيق ذلك.‬

988
00:43:09,958 --> 00:43:10,875
‫أريد أن أقول،‬

989
00:43:11,333 --> 00:43:13,125
‫عندما انطلقنا في هذه الرحلة،‬

990
00:43:13,208 --> 00:43:15,583
‫وجدت رفقتك مزعجة جداً،‬

991
00:43:16,583 --> 00:43:17,750
‫وهذا الشعور لم يتغيّر.‬

992
00:43:19,000 --> 00:43:19,833
‫إنني أمزح!‬

993
00:43:21,166 --> 00:43:22,625
‫- أجل، أعلم!‬
‫- لهذا السبب ضحكت.‬

994
00:43:22,916 --> 00:43:24,583
‫لأن شعوري تغيّر. في الواقع‬

995
00:43:24,916 --> 00:43:26,083
‫أتعلم، أظن...‬

996
00:43:26,666 --> 00:43:28,208
‫لا أدري، أنا...‬

997
00:43:28,291 --> 00:43:29,166
‫معجب بك.‬

998
00:43:29,500 --> 00:43:30,791
‫- رائع.‬
‫- حسناً...‬

999
00:43:31,458 --> 00:43:32,333
‫شكراً لك يا "كام".‬

1000
00:43:32,583 --> 00:43:33,458
‫على الرحب والسعة.‬

1001
00:43:33,625 --> 00:43:36,041
‫أود أن أقول شيئاً أيضاً.‬

1002
00:43:36,208 --> 00:43:38,708
‫منذ أن أطلق أبي النار على أمي‬
‫ومن ثم قتل نفسه،‬

1003
00:43:38,791 --> 00:43:40,333
‫وأنا أشعر بنوع...‬

1004
00:43:40,583 --> 00:43:43,791
‫من عدم الانتماء، ‬
‫ولكن جعلتني أشعر بالاستقرار وبالأهمية،‬

1005
00:43:43,875 --> 00:43:45,208
‫- لذا، شكراً جزيلاً.‬
‫- ماذا؟‬

1006
00:43:46,000 --> 00:43:49,291
‫أجل، أطلق أبي النار على أمي‬
‫ومن ثم قتل نفسه، لأنه...‬

1007
00:43:49,541 --> 00:43:50,750
‫متى حدث ذلك؟‬

1008
00:43:50,833 --> 00:43:52,458
‫منذ شهر تقريباً.‬

1009
00:43:53,458 --> 00:43:56,041
‫لم تأخذي إجازة من العمل ولم تقولي شيئاً؟‬

1010
00:43:56,125 --> 00:43:56,958
‫أنا بخير.‬

1011
00:43:58,625 --> 00:43:59,541
‫أريد أن أرفع نخباً،‬

1012
00:43:59,625 --> 00:44:00,666
‫- إن أمكن؟‬
‫- أجل.‬

1013
00:44:00,750 --> 00:44:01,833
‫- أجل.‬
‫- لنرفع نخباً.‬

1014
00:44:01,916 --> 00:44:02,750
‫حسناً.‬

1015
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
‫نخب المجانين،‬

1016
00:44:06,166 --> 00:44:07,000
‫والمنبوذين‬

1017
00:44:07,666 --> 00:44:08,500
‫والمعتوهين‬

1018
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
‫والمخبولين‬

1019
00:44:10,541 --> 00:44:11,458
‫والمغفلين‬

1020
00:44:12,375 --> 00:44:14,375
‫وبعض الذين يعتقدون بأننا المجانين،‬

1021
00:44:14,958 --> 00:44:15,875
‫ولكن أظن...‬

1022
00:44:16,500 --> 00:44:17,583
‫أننا من النوابغ،‬

1023
00:44:18,208 --> 00:44:19,291
‫لأننا...‬

1024
00:44:19,875 --> 00:44:20,875
‫مجانين كفاية‬

1025
00:44:23,125 --> 00:44:25,458
‫لنحاول أن نغيّر هذا العالم المجنون.‬

1026
00:44:26,791 --> 00:44:27,625
‫نخبكم.‬

1027
00:44:27,875 --> 00:44:29,458
‫كان خطاباً رائعاً.‬

1028
00:44:30,333 --> 00:44:32,250
‫هل تودين الرقص؟‬

1029
00:44:33,250 --> 00:44:34,166
‫ولكن معي.‬

1030
00:44:34,583 --> 00:44:35,541
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

1031
00:44:42,541 --> 00:44:43,500
‫أتودين الرقص؟‬

1032
00:44:43,666 --> 00:44:44,583
‫أريد أن أرقص لوحدي.‬

1033
00:44:50,166 --> 00:44:52,666
‫- هيا "كام"!‬
‫- هيا!‬

1034
00:45:12,583 --> 00:45:13,458
‫مرحباً.‬

1035
00:45:14,125 --> 00:45:14,958
‫مرحباً.‬

1036
00:45:15,041 --> 00:45:16,000
‫الغرفة 203.‬

1037
00:45:16,166 --> 00:45:18,500
‫تشمل الفاتورة غرفاً أخرى.‬

1038
00:45:18,583 --> 00:45:20,250
‫أجل، إليك وصل الاستلام.‬

1039
00:45:21,458 --> 00:45:23,041
‫آمل أن إقامتكم كانت ممتعة.‬

1040
00:45:23,500 --> 00:45:24,375
‫كثيراً.‬

1041
00:45:25,583 --> 00:45:26,833
‫ما هذه النفقات؟‬

1042
00:45:26,916 --> 00:45:28,000
‫كل شيء مفصل سيدي.‬

1043
00:45:28,541 --> 00:45:31,125
‫لم أدرك بأنه عندما نأخذ‬

1044
00:45:32,000 --> 00:45:35,750
‫البسكويت من جارور الوجبات الخفيفة‬
‫يُضاف إلى الفاتورة...‬

1045
00:45:35,833 --> 00:45:36,875
‫لم تدرك ذلك؟‬

1046
00:45:36,958 --> 00:45:39,666
‫لم أعلم أنه يجب دفع ثمنها‬
‫حتى لو أعدتها من دون أكلها.‬

1047
00:45:39,833 --> 00:45:42,875
‫إن أكلت أو شربت، أجل.‬

1048
00:45:42,958 --> 00:45:44,291
‫هل أكلت هذه الأشياء أيضاً؟‬

1049
00:45:44,375 --> 00:45:45,750
‫نقلتها ومن ثم أكلتها، أجل.‬

1050
00:45:46,041 --> 00:45:48,958
‫يجب ألا يُحتسب تحريكها.‬

1051
00:45:49,083 --> 00:45:50,791
‫ما هذه؟ تبدو مثل...‬

1052
00:45:51,250 --> 00:45:52,375
‫استأجرت فيلماً واحداً.‬

1053
00:45:53,125 --> 00:45:54,000
‫ليس بالأمر المهم.‬

1054
00:45:55,333 --> 00:45:56,250
‫أهو فيلم خلاعي؟‬

1055
00:45:57,083 --> 00:45:59,500
‫اعتقدت أنه "آنالايز ذيس"‬
‫ولكن تبين بأنه فيلم خلاعي.‬

1056
00:46:00,125 --> 00:46:01,875
‫لم يكن عليهم تغيير الكتابة حتى.‬

1057
00:46:02,041 --> 00:46:04,666
‫استأجرت الفيلم نفسه لأكثر من مرة.‬

1058
00:46:04,750 --> 00:46:07,708
‫شغلته مراراً ظناً مني‬
‫أن "أنالايز ذيس" سيأتي لاحقاً...‬

1059
00:46:07,833 --> 00:46:09,375
‫الفكرة هي...‬

1060
00:46:09,625 --> 00:46:12,125
‫كان يجب أن تروا ‬
‫الذي لعب دور "بيل كريستال".‬

1061
00:46:13,541 --> 00:46:15,333
‫- لن أدفع ثمن هذه.‬
‫- سبق أن دفعت.‬

1062
00:46:15,791 --> 00:46:16,958
‫هذا الإيصال فقط.‬

1063
00:46:17,833 --> 00:46:20,166
‫أقول إنني لن أدفع ثمنها ثانية.‬

1064
00:46:25,708 --> 00:46:27,541
‫- أنا جائعة.‬
‫- أنا أتضور جوعاً.‬

1065
00:46:27,625 --> 00:46:28,541
‫أنا جائعة جداً.‬

1066
00:46:28,625 --> 00:46:30,625
‫أتريدون فعل شيء بأسلوب عائلي؟‬

1067
00:46:31,791 --> 00:46:34,041
‫لا، سيختار كل منا طعامه الخاص.‬

1068
00:46:34,125 --> 00:46:35,041
‫- كنت...‬
‫- يا رفاق.‬

1069
00:46:35,250 --> 00:46:37,125
‫هل تفحصتم لائحة الطعام؟‬

1070
00:46:37,208 --> 00:46:38,250
‫أريد عصير العنب...‬

1071
00:46:38,333 --> 00:46:41,000
‫لا، نريد 4 أكواب ماء.‬

1072
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
‫لا عصير عنب.‬

1073
00:46:42,000 --> 00:46:43,375
‫صودا البرتقال من فضلك؟‬

1074
00:46:43,458 --> 00:46:44,500
‫- حسناً.‬
‫- سنتقاسمها.‬

1075
00:46:44,666 --> 00:46:46,125
‫ربما نتقاسمها بين 3.‬

1076
00:46:46,500 --> 00:46:48,041
‫قارورة صودا بالبرتقال مع كوبين‬

1077
00:46:48,125 --> 00:46:51,166
‫ولكن احتسب السعر مرة واحدة‬
‫وأعد ملء الكوبين الآخرين؟‬

1078
00:46:51,375 --> 00:46:52,333
‫سيكون الأمر...‬

1079
00:46:52,708 --> 00:46:54,750
‫كوباً واحداً تتشاركونه كلكم.‬

1080
00:46:55,041 --> 00:46:57,041
‫أستطيع جلب 4 شفاطات؟‬

1081
00:46:57,208 --> 00:46:58,333
‫رائع.‬

1082
00:46:58,458 --> 00:47:00,375
‫كم قطعة محار تقدمون في الطبق؟‬

1083
00:47:00,666 --> 00:47:01,500
‫6.‬

1084
00:47:01,583 --> 00:47:04,166
‫- ما حجم القطعة.‬
‫- هل سبق أن رأيت إصبع دجاج؟‬

1085
00:47:05,041 --> 00:47:06,666
‫لم أر دجاجة كاملة من قبل.‬

1086
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
‫لا، قصدت أصابع دجاج مخبوزة لا...‬

1087
00:47:12,541 --> 00:47:13,791
‫- تخبزون الدجاج؟‬
‫- لا بأس.‬

1088
00:47:13,875 --> 00:47:17,083
‫طبق واحد يكفي. سنطلب أصابع المحار‬
‫مع مغرفة من سمك التونة.‬

1089
00:47:17,541 --> 00:47:19,166
‫وهل يمكنني الحصول...‬

1090
00:47:19,250 --> 00:47:20,583
‫على كوب ماء ساخن؟‬

1091
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
{\an8}‫ما قلته آنفاً‬

1092
00:47:25,666 --> 00:47:28,625
‫عن صديقك "مارتن فريمان"‬
‫بأنه صاحب أفضل دور في "بلاك بانثر"؟‬

1093
00:47:28,708 --> 00:47:29,541
‫ماذا؟‬

1094
00:47:29,750 --> 00:47:31,833
‫أمر غريب أن تقول شيئاً كهذا‬
‫لشخص قابلته للتو.‬

1095
00:47:32,250 --> 00:47:33,708
‫- ولكنني لم أقل ذلك.‬
‫- جاهز؟‬

1096
00:47:34,041 --> 00:47:36,958
‫مرحباً وأهلاً بكم إلى حلقة جديدة‬
‫من "امسك أعصابك".‬

1097
00:47:37,041 --> 00:47:39,250
‫أنا مقدم البرنامج "زاك غاليفياناكيس" و...‬

1098
00:47:39,750 --> 00:47:41,416
‫ضيف اليوم هو‬

1099
00:47:41,500 --> 00:47:43,666
‫"بينيديكت كامبربات...باتش"‬

1100
00:47:44,416 --> 00:47:46,541
‫"بينيديك"، "بينيديك  تشامبربات...بان"‬

1101
00:47:47,083 --> 00:47:47,916
‫"كام"...‬

1102
00:47:48,666 --> 00:47:49,666
‫"بينديك كام..."‬

1103
00:47:50,458 --> 00:47:51,458
‫"بنيفت لامبرجاكس"‬

1104
00:47:51,541 --> 00:47:52,583
‫"جا...بيت..."‬

1105
00:47:52,833 --> 00:47:53,875
‫"بينيديكت"... "كامبرديت..."‬

1106
00:47:53,958 --> 00:47:55,125
‫"كامبر..."‬

1107
00:47:55,750 --> 00:47:57,125
{\an8}‫"بينيديكت كامبرباتش".‬

1108
00:47:57,375 --> 00:47:58,708
{\an8}‫- هذا هو اسمك.‬
‫- أجل.‬

1109
00:47:59,041 --> 00:48:01,250
‫قلت مرة إنك أسوأ ناقد لذاتك.‬

1110
00:48:02,416 --> 00:48:04,083
‫هل قرأت أيّاً من مقالاتك؟‬

1111
00:48:04,250 --> 00:48:06,000
‫- أحاول ألا أقراها.‬
‫- هل هناك...‬

1112
00:48:06,083 --> 00:48:07,833
‫- أيّ نقد سلبي مثل...‬
‫- أجل.‬

1113
00:48:08,583 --> 00:48:10,250
‫صاحب وجه الحصان...‬

1114
00:48:10,666 --> 00:48:12,458
‫- بما أنك ذكرت ذلك الآن.‬
‫- غريب الاسم؟‬

1115
00:48:12,541 --> 00:48:14,041
‫- أرى ذلك.‬
‫- أجل.‬

1116
00:48:14,666 --> 00:48:17,208
‫كانت انطلاقتك على المسرح‬
‫وفي الأفلام المستقلة.‬

1117
00:48:17,416 --> 00:48:18,250
‫صحيح.‬

1118
00:48:18,333 --> 00:48:20,208
‫وتمثل الآن في أفلام "مارفل".‬

1119
00:48:20,291 --> 00:48:22,041
‫ما هو شعورك بأن تتنكر لمبادئ المهنة؟‬

1120
00:48:24,041 --> 00:48:25,500
‫لا أرى الأمر هكذا.‬

1121
00:48:25,583 --> 00:48:27,291
‫أظن بأنها أفلام رائعة.‬

1122
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
‫يبذل الممثل جهداً كبيراً.‬

1123
00:48:29,708 --> 00:48:30,541
‫إذاً، تضع رداء؟‬

1124
00:48:30,916 --> 00:48:31,916
‫لا، أرتدي عباءة.‬

1125
00:48:35,291 --> 00:48:38,291
‫هل تظن بأنك تلعب أدواراً ذكية‬
‫مثل "شرلوك هولمز" لأنك...‬

1126
00:48:39,333 --> 00:48:41,500
‫لأنك تملك هذا الوجه...‬

1127
00:48:41,916 --> 00:48:44,625
‫فلتأخذ الكاميرا لقطة قريبة له.‬

1128
00:48:44,708 --> 00:48:46,333
‫إنه وجه يمكن تفسيره بطريقتين.‬

1129
00:48:46,625 --> 00:48:49,000
‫وجه يستخدم الاستقراء لحل الجرائم،‬

1130
00:48:49,291 --> 00:48:50,666
‫أو وجه شخص‬

1131
00:48:51,083 --> 00:48:52,958
‫يداعب نفسه طوال النهار‬
‫وهو يعتمر خوذة.‬

1132
00:48:53,875 --> 00:48:55,041
‫أجل، الفارق بسيط.‬

1133
00:48:57,083 --> 00:48:59,250
‫لعبت دور "فنسنت فان غوغ".‬

1134
00:48:59,333 --> 00:49:00,625
‫أجل.‬

1135
00:49:01,125 --> 00:49:03,250
‫هذا "فنسنت فان غوغ"‬
‫يجيب على هاتفه الخلوي.‬

1136
00:49:04,291 --> 00:49:05,125
‫ألو...‬

1137
00:49:05,625 --> 00:49:06,458
‫ألو؟‬

1138
00:49:07,750 --> 00:49:08,583
‫هذا مضحك جداً.‬

1139
00:49:09,583 --> 00:49:10,708
‫لو لم يكن لديك لكنة،‬

1140
00:49:10,791 --> 00:49:13,750
‫هل كان الناس ليكتشفوا‬
‫بأنك لست ممثلاً بارعاً؟‬

1141
00:49:14,083 --> 00:49:16,583
‫أجل، لا، أظن بأن لكنتي هي عامل مساعد.‬

1142
00:49:16,666 --> 00:49:17,916
‫هل تجيد اللكنة أميركية؟‬

1143
00:49:18,791 --> 00:49:19,625
‫أجل، أستطيع.‬

1144
00:49:21,125 --> 00:49:22,666
‫حسناً، هل أعطيك بعض الكلمات؟‬

1145
00:49:22,750 --> 00:49:23,583
‫طبعاً.‬

1146
00:49:23,916 --> 00:49:26,500
‫لديك دراجة جميلة يا بني.‬

1147
00:49:29,125 --> 00:49:32,083
‫لديك دراجة جميلة يا بني.‬

1148
00:49:33,208 --> 00:49:35,958
‫- ابتعد عني أيها المنحرف.‬
‫- ابتعد عني أيها المنحرف.‬

1149
00:49:36,041 --> 00:49:38,041
‫- لا، هذا ردي أنا.‬
‫- لا، هذا ردي  أنا.‬

1150
00:49:40,458 --> 00:49:42,416
‫- لديك معجبون متشددون...‬
‫- ماذا؟‬

1151
00:49:42,541 --> 00:49:44,333
‫- لديك معجبون...‬
‫- سمعتُ معجون.‬

1152
00:49:46,250 --> 00:49:48,500
‫- لا، قلت "معجبون"‬
‫- لديك مشكلة مع أحرف العلة،‬

1153
00:49:48,625 --> 00:49:50,583
‫وأحياناً لا أفهم ما تقوله.‬

1154
00:49:50,750 --> 00:49:53,166
‫حسناً، سأقول "معجون".‬
‫لدي قاعدة معجون.‬

1155
00:49:53,250 --> 00:49:54,500
‫- أهذا ما تريده؟‬
‫- فقط...‬

1156
00:49:54,583 --> 00:49:56,875
‫لديك قاعدة معجبين من المعجون.‬

1157
00:49:56,958 --> 00:49:57,833
‫معجبون.‬

1158
00:49:58,666 --> 00:50:00,833
‫هل يلعبون بالمعجون‬
‫عندما يشاهدون مسرحياتك؟‬

1159
00:50:00,916 --> 00:50:03,416
‫هل يوزعون المعجون بين الجمهور؟‬

1160
00:50:03,500 --> 00:50:04,500
‫- بينما...‬
‫- لا يصدق.‬

1161
00:50:04,583 --> 00:50:06,708
‫هل تلعب كثيراً بمعجون العيد؟‬

1162
00:50:07,083 --> 00:50:07,916
‫هل تعرف "باغز"؟‬

1163
00:50:17,416 --> 00:50:18,875
‫كل شيء بخير؟‬

1164
00:50:19,541 --> 00:50:21,125
‫كنت محتدماً بعض الشيء مع...‬

1165
00:50:21,541 --> 00:50:23,208
‫"كامبر...كوميرا...كليت"‬

1166
00:50:23,291 --> 00:50:24,125
‫"كامبركليتش".‬

1167
00:50:24,458 --> 00:50:25,958
‫"ديكرفليك كابدجباتش"‬

1168
00:50:26,291 --> 00:50:27,541
‫أنا فقط...اسمع، أنا...‬

1169
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
‫لا أريد أن أقلقكم،‬

1170
00:50:31,083 --> 00:50:31,916
‫ولكن...‬

1171
00:50:32,375 --> 00:50:33,500
‫لدينا مشكلة بسيطة‬

1172
00:50:34,333 --> 00:50:37,083
‫علينا التعامل مع الميزانية المتبقية بحذر.‬

1173
00:50:37,458 --> 00:50:39,541
‫لا بأس، اتصل بـ"ويل فيرل"...‬

1174
00:50:39,625 --> 00:50:41,083
‫- أجل.‬
‫- سيرسل لك المال.‬

1175
00:50:41,166 --> 00:50:42,000
‫سأتصل به الآن.‬

1176
00:50:42,333 --> 00:50:43,791
‫- لا تفعلي...‬
‫- كيف تكتب "فيرل"؟‬

1177
00:50:43,916 --> 00:50:44,750
‫لا تفعلي هذا.‬

1178
00:50:45,875 --> 00:50:49,083
‫عندما قلت إنه موّل هذا المشروع،‬

1179
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
‫عنيت...‬

1180
00:50:50,333 --> 00:50:53,125
‫عنيت أنه سيموّل المشروع.‬

1181
00:50:53,708 --> 00:50:54,541
‫ماذا؟‬

1182
00:50:55,041 --> 00:50:56,625
‫لم يعطني أي دفعة مسبقة،‬

1183
00:50:56,708 --> 00:50:58,000
‫وبدأ المال ينفد منا.‬

1184
00:50:58,750 --> 00:51:00,041
‫إذاً، كذبت بشأن "ويل فيرل"؟‬

1185
00:51:00,125 --> 00:51:01,000
‫هذا رائع.‬

1186
00:51:01,083 --> 00:51:04,291
‫لم يطلب مشاركتنا في البرنامج؟‬

1187
00:51:04,375 --> 00:51:05,666
‫هل كذبت بشأن هذا أيضاً؟‬

1188
00:51:05,916 --> 00:51:08,375
‫حالما نصل إلى "لوس أنجليس"‬
‫ستكون الأمور بخير.‬

1189
00:51:08,458 --> 00:51:09,875
‫لن أتخلى عنكم.‬

1190
00:51:10,958 --> 00:51:11,916
‫نحن أصدقاء.‬

1191
00:51:12,000 --> 00:51:12,833
‫حقاً؟‬

1192
00:51:13,416 --> 00:51:15,666
‫أم أننا مجموعة من الأغبياء‬

1193
00:51:16,125 --> 00:51:18,375
‫خدعتهم ليقوموا بعمل من دون مقابل‬

1194
00:51:18,458 --> 00:51:19,541
‫- لصالحك؟‬
‫- هيا.‬

1195
00:51:24,583 --> 00:51:25,416
‫"كارول"...‬

1196
00:51:37,208 --> 00:51:40,291
‫"(دورانغو)، (كولورادو)"‬

1197
00:51:40,541 --> 00:51:41,416
‫مرحباً "نورما"!‬

1198
00:51:42,666 --> 00:51:44,208
‫ماذا تفعلين هنا بأي حال؟‬

1199
00:51:44,291 --> 00:51:46,416
‫أدرس شخصية فيلمي الجديد.‬

1200
00:51:46,666 --> 00:51:47,583
‫أي شخصية؟‬

1201
00:51:47,791 --> 00:51:50,375
‫أتعلم كيف أكون شخصاً مملاً.‬

1202
00:51:50,708 --> 00:51:51,541
‫حقاً؟‬

1203
00:51:51,625 --> 00:51:53,458
‫ضيفة اليوم هي...‬

1204
00:51:54,041 --> 00:51:55,333
‫"تيسلا تومبسون".‬

1205
00:51:55,458 --> 00:51:56,666
‫"تيسلا"؟ "تيسلا تومبسون"؟‬

1206
00:51:56,750 --> 00:51:58,291
‫لا، "تيس"، "تيسا".‬

1207
00:51:58,875 --> 00:51:59,791
‫مثل السيارة.‬

1208
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
‫- ليست السيارة.‬
‫- سيارة "تيسلا"؟‬

1209
00:52:01,500 --> 00:52:03,333
‫- إن حذفت اللام.‬
‫- ولكن كُتب...‬

1210
00:52:03,416 --> 00:52:04,250
‫"(تيسا)...‬

1211
00:52:04,541 --> 00:52:06,500
‫بين قوسين، مثل السيارة."‬

1212
00:52:06,583 --> 00:52:08,333
‫ولكن لا يُلفظ اسمك مثل اسم السيارة.‬

1213
00:52:08,458 --> 00:52:09,833
‫لأن هذا ليس اسمي.‬

1214
00:52:09,916 --> 00:52:10,916
‫أقود سيارة "تيسا".‬

1215
00:52:11,750 --> 00:52:12,583
‫مثّلت في "كريد".‬

1216
00:52:13,708 --> 00:52:14,916
‫كيف هو "سكوت ستاب"؟‬

1217
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
‫- من؟‬
‫- المغني في فرقتك.‬

1218
00:52:17,958 --> 00:52:19,625
‫كُتب هنا أنك مثلت في "كريد".‬

1219
00:52:19,791 --> 00:52:21,250
‫الفيلم وليس الفرقة.‬

1220
00:52:21,958 --> 00:52:23,541
‫حسناً، كيف هو "سكوت ستاب"؟‬

1221
00:52:24,583 --> 00:52:25,458
‫لم...‬

1222
00:52:25,541 --> 00:52:27,541
‫لم نلتق لأنني...‬

1223
00:52:28,000 --> 00:52:29,416
‫لم تشارك الفرقة في الفيلم.‬

1224
00:52:30,541 --> 00:52:32,291
‫ولكن هل تودين مقابلته يوماً ما؟‬

1225
00:52:32,958 --> 00:52:34,083
‫أجل، طبعاً،‬

1226
00:52:34,166 --> 00:52:37,708
‫إن سُنحت لي الفرصة‬
‫ولم أكن مجبرة على القيادة لأي مكان، أجل.‬

1227
00:52:38,416 --> 00:52:40,958
‫يطلب من النساء ‬
‫الحفاظ على وزنهن في "هوليوود".‬

1228
00:52:41,166 --> 00:52:44,833
‫لماذا لا تزال الممثلات قادرات‬
‫على فقدان بعض الوزن؟‬

1229
00:52:45,166 --> 00:52:48,791
‫انظر إلى "هوليوود"‬
‫وكيف يتقدم الرجال في السن بكرامة.‬

1230
00:52:49,125 --> 00:52:52,083
‫لا يذهبون إلى صالة الرياضة،‬

1231
00:52:52,291 --> 00:52:54,041
‫يخرجون بمظهر غير مرتب،‬

1232
00:52:54,416 --> 00:52:55,958
‫وكأنهم بحاجة إلى الاستحمام،‬

1233
00:52:56,041 --> 00:52:58,333
‫ولا يرتدون سوى سترة رياضية،‬

1234
00:52:58,625 --> 00:53:00,625
‫ويُقال لهم إنهم مميزون.‬

1235
00:53:00,791 --> 00:53:01,875
‫ولكن في الواقع يبدون...‬

1236
00:53:02,666 --> 00:53:03,916
‫مقرفين جداً، لذا...‬

1237
00:53:04,458 --> 00:53:05,625
‫أجل، أفهمك.‬

1238
00:53:05,916 --> 00:53:07,208
‫لا بد من أن هذا محبط.‬

1239
00:53:07,291 --> 00:53:08,125
‫أجل.‬

1240
00:53:09,416 --> 00:53:11,375
‫"(ألبوكيرك)"‬

1241
00:53:11,666 --> 00:53:13,458
‫هذه طريق مختصرة؟‬

1242
00:53:13,541 --> 00:53:14,791
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

1243
00:53:14,875 --> 00:53:17,791
‫لست واثقاً من أنه مكتب التسجيل، لا أدري.‬

1244
00:53:17,875 --> 00:53:19,625
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- سنرى ما يجري.‬

1245
00:53:26,541 --> 00:53:28,083
‫- هذا يبدو غريباً.‬
‫- أين نحن؟‬

1246
00:53:28,458 --> 00:53:29,750
‫سنبيت هنا هذه الليلة.‬

1247
00:53:30,416 --> 00:53:32,291
‫قلت إننا سننزل في "فور سيزنز".‬

1248
00:53:33,125 --> 00:53:37,500
‫قلت إننا سننزل في مكان يُقفل لـ3 فصول.‬

1249
00:53:37,583 --> 00:53:40,333
‫- وعلينا أن نصدق ذلك؟‬
‫- هذا ما قلته، وتنظرون إليّ‬

1250
00:53:40,416 --> 00:53:42,041
‫وكأنني فعلت بكم شيئاً...‬

1251
00:53:42,250 --> 00:53:44,625
‫أنت كاذب وقد خدعتنا.‬

1252
00:53:44,708 --> 00:53:46,625
‫أجل، إنه مخيم مهجور،‬

1253
00:53:47,208 --> 00:53:49,416
‫ولكن سنبقى هنا هذه الليلة وسنستمتع بوقتنا.‬

1254
00:53:51,000 --> 00:53:53,250
‫إنه مجنون. لقد فقد عقله.‬

1255
00:53:53,333 --> 00:53:54,875
‫إنه يتعرض لضغط شديد.‬

1256
00:53:54,958 --> 00:53:56,958
‫لم يبق سوى حلقة واحدة.‬

1257
00:53:57,166 --> 00:53:58,375
‫عثر "زاك" على صنارة صيد،‬

1258
00:53:58,458 --> 00:54:00,625
‫سنذهب إلى البحيرة لنصطاد سمكة.‬

1259
00:54:05,916 --> 00:54:07,125
‫دعيني أضع النقانق عليها.‬

1260
00:54:07,958 --> 00:54:09,083
‫- معك نقانق؟‬
‫- أجل.‬

1261
00:54:09,791 --> 00:54:10,750
‫كان في إمكاننا أكلها.‬

1262
00:54:10,958 --> 00:54:11,791
‫أتريدين قطعة؟‬

1263
00:54:11,875 --> 00:54:13,416
‫- لا أريد.‬
‫- يمكنك الحصول على هذه.‬

1264
00:54:13,916 --> 00:54:15,333
‫كانت في جيبك طوال النهار.‬

1265
00:54:15,416 --> 00:54:17,416
‫وضعتها منذ يومين، إنها جيدة.‬
‫النقانق لا تفسد.‬

1266
00:54:17,500 --> 00:54:19,208
‫- استخدمها.‬
‫- حسناً.‬

1267
00:54:22,500 --> 00:54:23,375
‫لحظة.‬

1268
00:54:28,833 --> 00:54:29,666
‫هل علقت؟‬

1269
00:54:30,458 --> 00:54:32,041
‫- يجب أن...‬
‫- يا إلهي!‬

1270
00:54:33,375 --> 00:54:34,208
‫مهلاً.‬

1271
00:54:37,166 --> 00:54:38,000
‫ماذا يجري؟‬

1272
00:54:38,708 --> 00:54:39,625
‫أشعر أنني...‬

1273
00:54:40,750 --> 00:54:41,666
‫ما الذي نفعله؟‬

1274
00:54:43,208 --> 00:54:46,291
‫أصطاد السمك على أوزة عملاقة‬
‫من أجل الطعام.‬

1275
00:54:46,958 --> 00:54:48,083
‫ستنجح.‬

1276
00:54:48,500 --> 00:54:50,500
‫ستصطاد السمك لنتناول العشاء،‬

1277
00:54:50,583 --> 00:54:52,291
‫وسنأكل طعاما لذيذاً هذه الليلة.‬

1278
00:54:53,291 --> 00:54:56,208
‫وستنتج برنامجاً تلفزيونياً سيغيّر العالم.‬

1279
00:54:57,000 --> 00:54:57,833
‫حسناً؟‬

1280
00:54:58,583 --> 00:54:59,583
‫أنا مؤمنة بقدراتك.‬

1281
00:55:00,250 --> 00:55:02,333
‫لا يمكنك أن تستسلم‬
‫عندما يؤمن شخص بقدراتك.‬

1282
00:55:07,333 --> 00:55:09,458
‫لا أعرف ماذا أفعل من دونك يا "كارول".‬

1283
00:55:14,208 --> 00:55:16,500
‫إن أردت فعل شيء بحياتك، ماذا تختارين؟‬

1284
00:55:17,458 --> 00:55:18,333
‫انسي أمري،‬

1285
00:55:18,833 --> 00:55:20,000
‫انسي القناة.‬

1286
00:55:20,083 --> 00:55:20,958
‫ماذا تختارين؟‬

1287
00:55:21,458 --> 00:55:23,833
‫في ما مضى، فكرت أن أكون عازفة بوق.‬

1288
00:55:25,833 --> 00:55:28,333
‫كان ذلك قبل ذهابنا في هذه الرحلة.‬
‫اشتريت بوقاً.‬

1289
00:55:32,375 --> 00:55:33,708
‫- كان في حقيبتك؟‬
‫- أجل.‬

1290
00:55:34,208 --> 00:55:36,291
‫في حال قررت أن أجرب الأمر.‬

1291
00:55:37,333 --> 00:55:38,500
‫مم أنت خائفة؟‬

1292
00:55:39,958 --> 00:55:41,541
‫أخشى أن أبرع كثيراً،‬

1293
00:55:42,291 --> 00:55:43,250
‫وأتركك.‬

1294
00:55:44,041 --> 00:55:45,208
‫عندئذ تصبحين...‬

1295
00:55:46,041 --> 00:55:48,708
‫عازفة بوق مشهورة وتتخلين عني. لا بأس.‬

1296
00:55:49,375 --> 00:55:50,916
‫إن أردت عزف البوق، هيا.‬

1297
00:55:51,541 --> 00:55:53,291
‫اعزفي لنا لحناً.‬

1298
00:55:54,500 --> 00:55:55,333
‫حسناً.‬

1299
00:55:55,875 --> 00:55:56,750
‫حسناً!‬

1300
00:55:58,833 --> 00:56:00,708
‫شاهدت برامج كثيرة عن طريقة العزف.‬

1301
00:56:19,916 --> 00:56:20,750
‫إنها بداية جيدة.‬

1302
00:56:21,041 --> 00:56:22,166
‫اعزفي على البوق.‬

1303
00:56:22,666 --> 00:56:23,958
‫وأنا سأصطاد السمك.‬

1304
00:56:36,708 --> 00:56:37,541
{\an8}‫حسناً جميعاً.‬

1305
00:56:37,875 --> 00:56:39,250
‫هلا اقتربتم من فضلكم؟‬

1306
00:56:39,625 --> 00:56:40,500
‫تجمعوا.‬

1307
00:56:40,958 --> 00:56:41,791
‫حسناً.‬

1308
00:56:42,041 --> 00:56:43,791
‫وصلنا إلى منزل "بيتر دينكلاج".‬

1309
00:56:44,000 --> 00:56:46,708
‫هذه آخر مقابلة لنا.‬
‫من الواضح أنه ثري جداً.‬

1310
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
‫لديّ خطة.‬

1311
00:56:49,000 --> 00:56:51,208
‫"كارول"، سيكون غافلاً أثناء المقابلة.‬

1312
00:56:51,958 --> 00:56:53,875
‫أريد أن تسرقوا بعضاً من أغراضه.‬

1313
00:56:54,666 --> 00:56:55,916
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

1314
00:56:56,000 --> 00:56:57,541
‫- لن نسرق!‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬

1315
00:56:57,625 --> 00:57:00,458
‫لن نسرق أشياء كثيرة. ما يكفي لبيعها لاحقاً،‬

1316
00:57:00,541 --> 00:57:01,416
‫وجمع المال.‬

1317
00:57:01,500 --> 00:57:03,958
‫- لست مرتاحة للفكرة.‬
‫- لا داعي لأن تفعل ذلك.‬

1318
00:57:04,041 --> 00:57:04,916
‫حسناً، أنا سأسرق.‬

1319
00:57:05,791 --> 00:57:07,791
‫عليك أن تحمل الكاميرا كما أنك غبي جداً.‬

1320
00:57:08,833 --> 00:57:09,666
‫"كارول"،‬

1321
00:57:09,958 --> 00:57:11,333
‫إن لم نصل إلى "لوس أنجليس"...‬

1322
00:57:12,833 --> 00:57:14,250
‫تنتهي أحلامنا ببرنامج حواري.‬

1323
00:57:16,708 --> 00:57:17,541
‫أرجوك؟‬

1324
00:57:20,416 --> 00:57:21,250
‫حسناً.‬

1325
00:57:22,000 --> 00:57:23,833
‫لنسرق أغراض "بيتر دينكلاج".‬

1326
00:57:24,583 --> 00:57:25,541
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

1327
00:57:25,875 --> 00:57:26,750
‫حسناً!‬

1328
00:57:27,208 --> 00:57:28,583
‫أخفوا تعابير وجوهكم! لنذهب.‬

1329
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
‫حسناً، سأحضر نبتتي السرخس.‬

1330
00:57:37,750 --> 00:57:39,000
‫أجل.‬

1331
00:57:39,291 --> 00:57:41,166
‫مجموعة السرخس.‬

1332
00:57:41,750 --> 00:57:42,666
‫هيا.‬

1333
00:57:45,166 --> 00:57:46,375
‫هيا، لا تخجلوا.‬

1334
00:57:48,000 --> 00:57:49,291
‫أطلت السهر البارحة.‬

1335
00:57:49,750 --> 00:57:50,583
‫يا للهول.‬

1336
00:57:51,333 --> 00:57:52,500
‫يا له من منزل جميل.‬

1337
00:57:52,833 --> 00:57:54,833
‫أخبرنا عن أغراضك الثمينة.‬

1338
00:57:56,250 --> 00:57:57,125
‫حسناً.‬

1339
00:57:57,666 --> 00:57:59,375
‫كنت سأفعل هذا بأي حال.‬

1340
00:57:59,666 --> 00:58:01,750
‫أرى أنك لاحظت لوحة "وارهول".‬

1341
00:58:02,250 --> 00:58:03,083
‫رائع.‬

1342
00:58:03,291 --> 00:58:04,458
‫لا بد من أنها ثمينة.‬

1343
00:58:04,541 --> 00:58:06,250
‫نحو 250 ألفاً.‬

1344
00:58:06,500 --> 00:58:07,791
‫حصلت عليها بسعر بخس.‬

1345
00:58:08,041 --> 00:58:09,541
‫هل كان "لاكروا" موجوداً آنذاك؟‬

1346
00:58:09,708 --> 00:58:10,541
‫أجل.‬

1347
00:58:11,000 --> 00:58:11,833
‫"لاكروا".‬

1348
00:58:11,916 --> 00:58:14,333
‫يبدو أن إنزالها عن الحائط صعب جداً.‬

1349
00:58:15,000 --> 00:58:16,000
‫هنا...‬

1350
00:58:19,083 --> 00:58:21,125
‫"رياح الشتاء" لـ"جورج أر أر مارتن"؟‬

1351
00:58:21,583 --> 00:58:22,666
‫لم يُصدر الكتاب بعد!‬

1352
00:58:23,041 --> 00:58:25,000
‫قد يُباع بسعر عالٍ في السوق الحر.‬

1353
00:58:26,208 --> 00:58:27,208
‫انظروا إلى هذا.‬

1354
00:58:30,250 --> 00:58:31,208
‫ها هي.‬

1355
00:58:32,916 --> 00:58:34,416
‫أهذه كلها بيوض "فابرجي"؟‬

1356
00:58:34,500 --> 00:58:35,625
‫أجل، إنها كذلك.‬

1357
00:58:36,041 --> 00:58:36,875
‫رائع.‬

1358
00:58:36,958 --> 00:58:39,083
‫هل لاحظتم ما يميز هذه المجموعة؟‬

1359
00:58:41,416 --> 00:58:42,583
‫كرتونة من بيوض "فاربوجي".‬

1360
00:58:43,083 --> 00:58:43,916
‫رائع.‬

1361
00:58:44,250 --> 00:58:45,375
‫هل هي باهظة الثمن؟‬

1362
00:58:46,083 --> 00:58:47,333
‫كم ثمنها؟‬

1363
00:58:47,750 --> 00:58:49,375
‫لا يمكن تقديرها بثمن.‬

1364
00:58:49,750 --> 00:58:50,666
‫حسناً، ممتاز.‬

1365
00:58:51,208 --> 00:58:54,041
‫- شكراً، سنستعد للمقابلة.‬
‫- إذاً، هل سنجري المقابلة؟‬

1366
00:58:54,250 --> 00:58:55,125
‫هيا بنا.‬

1367
00:59:00,083 --> 00:59:02,458
‫مرحباً وأهلاً بكم إلى حلقة جديدة‬
‫من "امسك أعصابك".‬

1368
00:59:02,541 --> 00:59:04,625
‫أنا مقدم البرنامج "زاك غاليفياناكيس"،‬

1369
00:59:04,708 --> 00:59:06,083
‫وضيف حلقة اليوم...‬

1370
00:59:06,666 --> 00:59:08,166
‫هو "بيتر دينكلاج".‬

1371
00:59:09,208 --> 00:59:11,250
{\an8}‫شكراً لك على حضورك يا سيد "دينكلاج".‬

1372
00:59:12,541 --> 00:59:13,375
‫"دينكلاج".‬

1373
00:59:14,375 --> 00:59:15,458
‫أهو مرض ينتقل جنسياً؟‬

1374
00:59:17,166 --> 00:59:19,666
‫أظن أنه "فان دينكلاج" بالألمانية ولكن...‬

1375
00:59:20,000 --> 00:59:21,291
‫لماذا احتفظت باسمك الحقيقي؟‬

1376
00:59:22,166 --> 00:59:23,625
‫إن قال لي أحد،‬

1377
00:59:24,041 --> 00:59:28,208
‫"ستنطلق في مهنة التمثيل‬
‫باسم (بيتر دنيكلاج)..."‬

1378
00:59:28,291 --> 00:59:30,666
‫هناك خيارات أخرى ‬
‫كان في إمكاني اتخاذها الآن.‬

1379
00:59:31,583 --> 00:59:33,166
‫"غاليفياناكيس" هو اسم فني.‬

1380
00:59:33,958 --> 00:59:34,833
‫ما هو اسمك الحقيقي؟‬

1381
00:59:34,916 --> 00:59:37,208
‫اسمي الحقيقي "تشاد فارتهاوس".‬

1382
00:59:38,500 --> 00:59:39,541
‫لا يبدو الأمر صائباً.‬

1383
00:59:39,916 --> 00:59:41,833
‫هناك فتى في قناة "ديزني"،‬

1384
00:59:43,041 --> 00:59:43,916
‫"تشاد"...‬

1385
00:59:44,250 --> 00:59:45,083
‫"فارتهاوس".‬

1386
00:59:45,166 --> 00:59:47,333
‫يمثل في "ويزاردز أوف وافرلي بلايس"،‬

1387
00:59:47,666 --> 00:59:48,541
‫يحمل الاسم نفسه.‬

1388
00:59:49,125 --> 00:59:50,291
‫كان عليّ أن أغيّر اسمي.‬

1389
00:59:52,500 --> 00:59:53,500
‫مثلت في "إكس مان"، لا؟‬

1390
00:59:55,416 --> 00:59:56,791
‫أتعرف من هو بطلي المفضل؟‬

1391
00:59:57,750 --> 00:59:58,583
‫"كاتلين جينر"‬

1392
00:59:59,625 --> 01:00:01,375
‫على فكرة، هذه ليست دعابة هجومية.‬

1393
01:00:01,875 --> 01:00:05,041
‫لديّ انطباع بأنها مثلت في أفلام "إكس مان".‬

1394
01:00:07,458 --> 01:00:08,958
‫مثلت في "آلف"، لا؟‬

1395
01:00:09,583 --> 01:00:10,416
‫"إيلف".‬

1396
01:00:11,500 --> 01:00:13,583
‫لا، أقصد أنك ارتديت زيّ "آلف"؟‬

1397
01:00:14,458 --> 01:00:16,458
‫- مهلاً!‬
‫- هل يمكنني...‬

1398
01:00:16,791 --> 01:00:17,625
‫بسرعة.‬

1399
01:00:18,125 --> 01:00:21,375
‫ومن المهم أن تنظر إلى وجهي‬
‫لأن أهمية السؤال‬

1400
01:00:21,458 --> 01:00:22,875
‫هي في قراءة وجهي.‬

1401
01:00:23,333 --> 01:00:25,958
‫أخبرنا عن مدى استمتاعك بدورك في "بيكسلز".‬

1402
01:00:26,166 --> 01:00:27,916
‫هل شكل تحدياً ممتعاً؟‬

1403
01:00:28,708 --> 01:00:29,541
‫مهلاً...‬

1404
01:00:29,708 --> 01:00:30,750
‫إنها تأخذ البيوض.‬

1405
01:00:31,166 --> 01:00:32,166
‫- مهلاً!‬
‫- لنذهب!‬

1406
01:00:32,250 --> 01:00:34,041
‫- مهلاً!‬
‫- خذي العلبة واذهبي!‬

1407
01:00:34,125 --> 01:00:34,958
‫خذي ما أمكنك!‬

1408
01:00:35,041 --> 01:00:36,708
‫- هيا!‬
‫- ما الذي تفعلونه؟‬

1409
01:00:36,791 --> 01:00:39,000
‫ماذا تفعلون؟ إنها بيوضي الثمنية!‬

1410
01:00:39,291 --> 01:00:40,541
‫بيوضي الثمينة!‬

1411
01:00:42,166 --> 01:00:44,250
‫- أحببت دورك في "ثري بيلبوردز"!‬
‫- تباً!‬

1412
01:00:44,875 --> 01:00:46,916
‫لماذا لم أشتر كلاب حراسة؟‬

1413
01:00:47,750 --> 01:00:48,583
‫حسناً، أنا...‬

1414
01:00:49,291 --> 01:00:51,291
‫ما زلت أملك 102 مليون دولار‬

1415
01:00:51,875 --> 01:00:53,666
‫في حسابي التوفير فقط.‬

1416
01:00:54,708 --> 01:00:56,000
‫ستكون بخير يا "بيتر".‬

1417
01:00:56,333 --> 01:00:57,416
‫أنت مكافح.‬

1418
01:00:57,833 --> 01:00:58,916
‫ستنجو.‬

1419
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
‫جمعنا المال من بيع بيوض السيد "دينكلاج".‬

1420
01:01:05,791 --> 01:01:08,083
‫علينا أن نصل إلى "لوس أنجليس"‬
‫قبل الساعة 9 صباحاً،‬

1421
01:01:08,250 --> 01:01:10,500
‫- ونسلّم البرنامج للسيد "ويل فيرل".‬
‫- أجل!‬

1422
01:01:11,333 --> 01:01:12,166
‫اركبوا!‬

1423
01:01:57,625 --> 01:01:58,458
‫ما هذا؟‬

1424
01:02:00,791 --> 01:02:01,625
‫يا إلهي.‬

1425
01:02:02,541 --> 01:02:03,875
‫سأتحقق بريدي الإلكتروني.‬

1426
01:02:15,500 --> 01:02:16,833
‫كلمة السر؟ "المسيح".‬

1427
01:02:18,166 --> 01:02:19,083
‫إنها "المسيح".‬

1428
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
‫أفعل هذا دائماً.‬

1429
01:02:30,291 --> 01:02:31,500
‫يا إلهي.‬

1430
01:02:32,791 --> 01:02:34,083
‫أين اختفت الموسيقى؟‬

1431
01:02:37,333 --> 01:02:38,666
‫يا إلهي!‬

1432
01:02:52,166 --> 01:02:53,125
‫ماذا حدث؟‬

1433
01:02:56,375 --> 01:02:57,250
‫يا إلهي.‬

1434
01:02:59,333 --> 01:03:00,166
‫هل أنت...‬

1435
01:03:00,375 --> 01:03:01,791
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

1436
01:03:02,666 --> 01:03:03,791
‫انتهى أمرنا.‬

1437
01:03:04,708 --> 01:03:06,708
‫لن نصل إلى "لوس أنجليس" الآن.‬

1438
01:03:06,833 --> 01:03:07,875
‫أين السرخس؟‬

1439
01:03:10,166 --> 01:03:11,125
‫أين نبتتيّ...‬

1440
01:03:12,291 --> 01:03:13,125
‫مهلاً!‬

1441
01:03:13,416 --> 01:03:14,333
‫مهلاً!‬

1442
01:03:15,333 --> 01:03:16,291
‫أيها الحيوان!‬

1443
01:03:17,750 --> 01:03:18,833
‫السرخس!‬

1444
01:03:19,625 --> 01:03:20,500
‫السرخس!‬

1445
01:03:22,625 --> 01:03:23,625
‫لقد أُتلفتا‬

1446
01:03:25,625 --> 01:03:27,250
‫أتلف نبتتيّ السرخس.‬

1447
01:03:27,541 --> 01:03:29,541
‫لا تقلق يا "زاك"،‬
‫سنشتري لك نباتاً جديداً.‬

1448
01:03:29,791 --> 01:03:32,083
‫ما بي؟ هذه ليست طريقة‬
‫للحصول على برنامج حواري.‬

1449
01:03:32,625 --> 01:03:33,916
‫أن أجوب البلاد كلها.‬

1450
01:03:34,041 --> 01:03:35,500
‫من المستحيل أن نصل‬

1451
01:03:36,000 --> 01:03:37,791
‫إلى "لوس أنجليس" في الوقت المحدد.‬

1452
01:03:37,875 --> 01:03:38,833
‫لا بأس.‬

1453
01:03:38,916 --> 01:03:41,291
‫يجب أن نسير إلى أقرب بلدة...‬

1454
01:03:41,375 --> 01:03:42,541
‫لا أصلح لكم يا رفاق.‬

1455
01:03:45,416 --> 01:03:46,375
‫ابتعدوا عني.‬

1456
01:03:46,708 --> 01:03:48,708
‫انتهى الأمر. سأعود إلى المنزل.‬

1457
01:03:48,791 --> 01:03:50,000
‫"زاك"، لا يمكنك أن تستسلم.‬

1458
01:03:50,583 --> 01:03:51,458
‫أنا بحاجة إليك.‬

1459
01:03:51,541 --> 01:03:53,541
‫حقاً؟ لا يمكنني الاستمرار بالأمر.‬

1460
01:03:56,125 --> 01:03:57,125
‫ارحلي.‬

1461
01:04:00,500 --> 01:04:01,375
‫- لنذهب.‬
‫- لنذهب.‬

1462
01:04:08,333 --> 01:04:09,291
‫هل أنت واثقة؟‬

1463
01:04:34,625 --> 01:04:36,500
‫هلا توقفت عن التصوير؟‬

1464
01:04:36,958 --> 01:04:38,625
‫طلبت مني أن أصور كل شيء.‬

1465
01:04:40,041 --> 01:04:42,250
‫صحيح، شكراً. أطفئي الكاميرا من فضلك.‬

1466
01:04:44,041 --> 01:04:44,916
‫توقفي!‬

1467
01:04:48,750 --> 01:04:52,625
‫"ملهى"‬

1468
01:05:07,166 --> 01:05:08,000
‫ماذا أقدم لك؟‬

1469
01:05:09,000 --> 01:05:10,250
‫عصير برتقال من فضلك.‬

1470
01:05:11,125 --> 01:05:13,125
‫لا يزال "جيم" في الطليعة،‬

1471
01:05:13,208 --> 01:05:15,458
‫ولكن كان علينا حذف 250 نقطة‬

1472
01:05:15,541 --> 01:05:18,791
‫لأنه أثناء الفاصل، قررت لجنة التحكيم‬
‫بأن "أبراهام لينكون"‬

1473
01:05:19,000 --> 01:05:21,541
‫هو الرئيس الـ16 لـ"الولايات المتحدة".‬

1474
01:05:22,083 --> 01:05:23,958
‫"تينا" من "هيوستن"، "تكساس".‬

1475
01:05:24,458 --> 01:05:26,166
‫ممثلة "تكساس"!‬

1476
01:05:26,250 --> 01:05:29,333
‫قلت إن لديك سبب خاص جداً‬
‫للمشاركة بهذا البرنامج؟‬

1477
01:05:29,875 --> 01:05:31,958
‫أريد أن أصطحب أصدقائي في إجازة.‬

1478
01:05:32,041 --> 01:05:35,083
‫يستحقون ذلك وهم كل شيء بالنسبة إليّ.‬

1479
01:05:36,083 --> 01:05:38,750
‫وأريد أن أريهم أنني لست فاشلة،‬

1480
01:05:39,125 --> 01:05:41,125
‫وأنني أقدرهم فقط.‬

1481
01:05:41,583 --> 01:05:42,791
‫أتشعرين بأنك فاشلة الآن؟‬

1482
01:05:43,333 --> 01:05:44,333
‫الآن، أجل.‬

1483
01:05:44,500 --> 01:05:47,625
‫- وتريدين أن تثبتي عكس ذلك؟‬
‫- ويمكنني أن أفعل ذلك اليوم.‬

1484
01:05:48,000 --> 01:05:50,708
‫حسناً "تينا"، الفارق في النتيجة كبير،‬

1485
01:05:50,958 --> 01:05:53,458
‫ولكن لديك فرصة للحاق به والفوز.‬

1486
01:05:53,625 --> 01:05:55,125
‫ومن هنا جاء اسم البرنامج...‬

1487
01:05:55,416 --> 01:05:57,625
‫"لا تستسلم!"‬

1488
01:05:58,541 --> 01:05:59,500
‫لا تستسلم.‬

1489
01:06:07,875 --> 01:06:08,791
‫"كارول"!‬

1490
01:06:12,208 --> 01:06:13,041
‫"كارول"!‬

1491
01:06:14,125 --> 01:06:15,166
‫- "كارول"!‬
‫- "زاك"!‬

1492
01:06:15,250 --> 01:06:17,125
‫يا إلهي! "زاك"!‬

1493
01:06:20,083 --> 01:06:20,916
‫كنت محقة.‬

1494
01:06:21,291 --> 01:06:22,291
‫يجب ألا نستسلم.‬

1495
01:06:22,666 --> 01:06:24,625
‫- شكراً لأنك آمنت بي.‬
‫- كل شيء بخير،‬

1496
01:06:24,708 --> 01:06:26,833
‫وجدنا رجلاً سيأخذنا إلى "لوس أنجليس"،‬

1497
01:06:26,916 --> 01:06:28,166
‫- في سيارته.‬
‫- لنركب السيارة!‬

1498
01:06:28,250 --> 01:06:29,666
‫- حقاً؟‬
‫- لنركب السيارة! هيا!‬

1499
01:06:38,458 --> 01:06:41,250
‫"(لوس أنجليس)، 8 كلم"‬

1500
01:06:43,041 --> 01:06:45,041
‫"(فاني أور داي)، البوابة (آي)"‬

1501
01:06:46,000 --> 01:06:46,875
‫شكراً يا "تشاك"!‬

1502
01:06:49,375 --> 01:06:50,250
‫شكراً لك!‬

1503
01:06:50,958 --> 01:06:52,958
‫هيا!‬

1504
01:06:54,291 --> 01:06:56,250
‫- هل يعرف أحدكم الساعة؟‬
‫- لا.‬

1505
01:06:56,333 --> 01:06:57,708
‫لم تعد ساعة اليد رائجة.‬

1506
01:06:57,916 --> 01:06:58,833
‫هيا.‬

1507
01:06:58,916 --> 01:07:00,000
‫تباً، هيا.‬

1508
01:07:01,333 --> 01:07:02,666
‫- لا يمكنكم الدخول!‬
‫- من هنا!‬

1509
01:07:02,833 --> 01:07:04,791
‫لنقتحم المكان، هيا!‬

1510
01:07:13,000 --> 01:07:13,875
‫سيد "فيرل"؟‬

1511
01:07:16,208 --> 01:07:18,708
‫سيد "فيرل"، أنا "زاك غاليفياناكيس"،‬

1512
01:07:19,375 --> 01:07:20,750
‫من برنامج الإنترنت.‬

1513
01:07:20,833 --> 01:07:22,958
‫أحضرت لك الأشرطة التي طلبتها.‬

1514
01:07:24,333 --> 01:07:25,166
‫مرحباً؟‬

1515
01:07:28,291 --> 01:07:30,041
‫يا للهول!‬

1516
01:07:30,541 --> 01:07:31,458
‫ما هذا؟‬

1517
01:07:31,541 --> 01:07:33,083
‫مبيّض الأسنان.‬

1518
01:07:38,791 --> 01:07:41,458
‫ضع الحقيبة بهدوء على الأرض واركلها نحوي.‬

1519
01:07:42,500 --> 01:07:43,333
‫ببطء.‬

1520
01:07:44,791 --> 01:07:45,625
‫ببطء.‬

1521
01:07:47,791 --> 01:07:48,625
‫بهدوء.‬

1522
01:07:49,583 --> 01:07:50,416
‫بهدوء.‬

1523
01:07:52,041 --> 01:07:54,208
‫والآن اركلها بقوة باتجاهي.‬

1524
01:07:56,375 --> 01:07:57,291
‫استمر بركلها.‬

1525
01:08:00,250 --> 01:08:01,541
‫أهذه أقوى ركلة لديك؟‬

1526
01:08:02,541 --> 01:08:03,500
‫- هيا.‬
‫- يمكنك...‬

1527
01:08:05,541 --> 01:08:06,666
‫ادفعها إن تطلّب الأمر.‬

1528
01:08:17,958 --> 01:08:18,833
‫كلها هناك!‬

1529
01:08:27,375 --> 01:08:28,250
‫الحلقة الـ10.‬

1530
01:08:30,916 --> 01:08:32,125
‫أحسنت عملاً، عزيزي "زاكي".‬

1531
01:08:32,458 --> 01:08:34,666
‫علمت أنك ستقول شيئاً كهذا. قلت لكم.‬

1532
01:08:34,750 --> 01:08:36,791
‫- أجل، صحيح.‬
‫- قال لي عزيزي "زاكي".‬

1533
01:08:36,875 --> 01:08:38,583
‫- صحيح.‬
‫- أنجزت مهمتك.‬

1534
01:08:40,125 --> 01:08:41,041
‫والآن...‬

1535
01:08:42,666 --> 01:08:43,583
‫يمكنك المغادرة.‬

1536
01:08:45,583 --> 01:08:47,791
‫قلت لي إن سلّمت هذه الأشرطة،‬

1537
01:08:49,250 --> 01:08:50,750
‫ستعطيني برنامجي الحواري التلفزيوني.‬

1538
01:08:51,666 --> 01:08:53,250
‫برنامجنا الحواري.‬

1539
01:08:53,541 --> 01:08:56,083
‫هل نسيت وعدك لي؟‬

1540
01:08:56,625 --> 01:08:59,083
‫طلبت أن تسلّمني 10 حلقات من برنامجك...‬

1541
01:08:59,166 --> 01:09:00,500
‫- أجل.‬
‫- قبل الساعة 9 صباحاً.‬

1542
01:09:01,083 --> 01:09:02,875
‫أجل، وصلنا قبل الساعة 9 صباحاً.‬

1543
01:09:03,250 --> 01:09:04,083
‫الـ9 صباحاً...‬

1544
01:09:05,458 --> 01:09:06,666
‫توقيت "طوكيو"!‬

1545
01:09:07,250 --> 01:09:09,166
‫قبل افتتاح الأسواق!‬

1546
01:09:09,875 --> 01:09:11,791
‫لا يمكنني فعل شيء بهذه!‬

1547
01:09:12,083 --> 01:09:13,833
‫إنها لا تساوي شيئاً الآن.‬

1548
01:09:13,916 --> 01:09:15,333
‫أيها الغبي السمين!‬

1549
01:09:17,666 --> 01:09:19,208
‫- وكيف لنا أن نعرف ذلك؟‬
‫- مستحيل أن...‬

1550
01:09:19,291 --> 01:09:20,916
‫كلامك منطقي. لنذهب.‬

1551
01:09:21,000 --> 01:09:22,208
‫لنخرج من هنا.‬

1552
01:09:22,583 --> 01:09:23,666
‫سيد "غاليفياناكيس"؟‬

1553
01:09:23,916 --> 01:09:24,750
‫نعم؟‬

1554
01:09:24,833 --> 01:09:26,166
‫هذا عقد القناة.‬

1555
01:09:28,291 --> 01:09:30,916
‫لإنتاج برنامج حواري رائع.‬

1556
01:09:37,458 --> 01:09:38,666
‫ما هذا؟‬

1557
01:09:39,000 --> 01:09:40,916
‫كنت أمزح معك!‬

1558
01:09:41,166 --> 01:09:43,250
‫- ماذا، تقصد...‬
‫- أتعلم لماذا كنت أمزح معك؟‬

1559
01:09:44,041 --> 01:09:46,375
‫لأن هذا ما يفعله المشاهير ببعضهم.‬

1560
01:09:47,541 --> 01:09:48,625
‫لقد انطلى عليك الأمر.‬

1561
01:09:49,166 --> 01:09:50,000
‫ماذا؟‬

1562
01:09:50,083 --> 01:09:50,958
‫لقد ربحت.‬

1563
01:09:51,250 --> 01:09:52,958
‫سأحصل على برنامجي الحواري التلفزيوني؟‬

1564
01:09:53,041 --> 01:09:54,875
‫ستصبح نجماً تلفزيونياً!‬

1565
01:09:55,416 --> 01:09:56,458
‫يا إلهي!‬

1566
01:09:57,291 --> 01:09:59,333
‫- أجل!‬
‫- على التلفاز، لا الإنترنت؟‬

1567
01:09:59,416 --> 01:10:01,041
‫يا إلهي! "زاك"!‬

1568
01:10:01,125 --> 01:10:02,833
‫- أجل!‬
‫- لقد نجحت!‬

1569
01:10:10,208 --> 01:10:11,333
‫نبتتا السرخس...‬

1570
01:10:13,041 --> 01:10:14,583
‫لقد أُتلفتا في...‬

1571
01:10:16,208 --> 01:10:18,041
‫لن أستطيع تقديم البرنامج من دونهما.‬

1572
01:10:18,250 --> 01:10:20,000
‫وقّع ذلك العقد...‬

1573
01:10:21,291 --> 01:10:22,375
‫وسأعطيك شيئاً‬

1574
01:10:22,875 --> 01:10:24,333
‫أفضل من نبتتي السرخس.‬

1575
01:10:25,208 --> 01:10:26,041
‫3 نباتات سرخس؟‬

1576
01:10:28,458 --> 01:10:30,541
‫- 20؟‬
‫- لا، 4 نباتات سرخس‬

1577
01:10:30,750 --> 01:10:31,625
‫4...‬

1578
01:10:32,083 --> 01:10:33,666
‫- 4 نباتات سرخس؟‬
‫- 4 نباتات.‬

1579
01:10:39,166 --> 01:10:42,166
‫"الولايات المتحدة الأميركية!"‬

1580
01:10:42,250 --> 01:10:43,125
‫"الولايات"...‬

1581
01:10:44,416 --> 01:10:48,333
‫"بعد مرور شهر"‬

1582
01:10:49,833 --> 01:10:52,916
‫"أهلاً بكم مجدداً في (السرخس)‬
‫مع (زاك غاليفياناكيس)"‬

1583
01:10:55,041 --> 01:10:56,625
‫مرحباً وأهلاً بكم مجدداً. أنا "زاكي جي"،‬

1584
01:10:56,708 --> 01:10:59,125
‫وأنتم تشاهدون الحلقة الأولى من...‬

1585
01:10:59,583 --> 01:11:00,541
‫"السرخس".‬

1586
01:11:04,000 --> 01:11:06,708
‫صفقوا لمنسق الأغاني "فواب"!‬

1587
01:11:08,250 --> 01:11:09,583
‫كيف حالك يا "زاكي جي"؟‬

1588
01:11:11,583 --> 01:11:12,416
‫حسناً،‬

1589
01:11:12,708 --> 01:11:15,041
‫لننتقل إلى أول ضيف للبرنامج.‬

1590
01:11:15,583 --> 01:11:16,833
‫حسب موقع "ويكيبيديا"،‬

1591
01:11:16,916 --> 01:11:18,666
‫طولها 170 سنتم،‬

1592
01:11:18,791 --> 01:11:21,041
‫ووُلدت في 30 أبريل 1985.‬

1593
01:11:21,416 --> 01:11:24,000
‫رحبوا بضيفتنا، "غال غادوت"!‬

1594
01:11:24,583 --> 01:11:25,666
‫"غال"!‬

1595
01:11:28,333 --> 01:11:30,250
‫مرحباً! كيف حالك؟‬

1596
01:11:33,375 --> 01:11:35,833
‫شكراً لك على دعوتي.‬

1597
01:11:35,916 --> 01:11:36,916
‫مرحباً جميعاً.‬

1598
01:11:39,041 --> 01:11:41,000
‫ما مدى روعة الأمر؟‬

1599
01:11:41,083 --> 01:11:42,666
‫"غال غادوت" هنا!‬

1600
01:11:43,750 --> 01:11:45,250
‫شكراً لك على دعوتي،‬

1601
01:11:45,333 --> 01:11:49,166
‫ويشرفني أن أكون أول من تستضيف‬
‫في انطلاقة برنامجك.‬

1602
01:11:49,708 --> 01:11:52,500
‫لم أكن الأولى لأي شخص من قبل، لذا...‬

1603
01:11:53,833 --> 01:11:55,291
‫حسناً، "غال"،‬

1604
01:11:55,583 --> 01:11:57,708
‫إليك سؤالي الأول.‬

1605
01:11:58,875 --> 01:12:01,208
‫لعبت دور "واندر ومان".‬

1606
01:12:01,416 --> 01:12:02,875
‫إنني أتساءل يا امرأة،‬

1607
01:12:03,000 --> 01:12:03,833
‫كم كان الأمر ممتعاً؟‬

1608
01:12:06,541 --> 01:12:09,666
‫كان ممتعاً جداً.‬

1609
01:12:39,000 --> 01:12:41,041
‫نسبة المشاهدة جيدة بكل الاتجاهات.‬

1610
01:12:41,125 --> 01:12:44,458
‫انخفاض بسيط لدى المسنين ما فوق الـ80‬
‫ولكن الحوامل سيعوضن ذلك،‬

1611
01:12:44,541 --> 01:12:46,375
‫لأن كل حامل تُحتسب اثنين.‬

1612
01:12:47,125 --> 01:12:48,000
‫مرحباً يا رفاق.‬

1613
01:12:48,083 --> 01:12:49,458
‫هل يمكنني التحدث معهم؟‬

1614
01:12:49,541 --> 01:12:50,416
‫طبعاً.‬

1615
01:12:52,708 --> 01:12:53,583
‫رأيتم هذا، لا؟‬

1616
01:12:53,791 --> 01:12:54,625
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1617
01:12:54,708 --> 01:12:55,791
‫ما الذي جرى هناك؟‬

1618
01:12:55,875 --> 01:12:57,083
‫أرى أنه كان جيداً!‬

1619
01:12:57,583 --> 01:12:59,666
‫هل رأيتم الانسجام بيني وبين "غال"؟‬

1620
01:13:00,041 --> 01:13:01,416
‫كان رائعاً،‬

1621
01:13:01,500 --> 01:13:03,291
‫الحوار الذي دار بيننا.‬

1622
01:13:03,375 --> 01:13:06,916
‫- ليس هذا ما عنته "كارول".‬
‫- إنه مختلف عن برنامجك العادي.‬

1623
01:13:07,000 --> 01:13:08,125
‫حسناً، إذاً...‬

1624
01:13:08,208 --> 01:13:10,708
‫تحدثنا أنا والسيد "فيرل" ‬
‫عن شخصيتي القديمة،‬

1625
01:13:11,333 --> 01:13:14,291
‫ولن تكون ناجحة مع هذا البرنامج.‬

1626
01:13:15,000 --> 01:13:16,875
‫هذه هي شخصيتي الجديدة، "زي جي" الجديد.‬

1627
01:13:16,958 --> 01:13:18,625
‫لا يريد المشاهير الإهانات،‬

1628
01:13:18,708 --> 01:13:20,666
‫يريدون التحدث عن حياتهم المذهلة فقط.‬

1629
01:13:20,916 --> 01:13:22,583
‫ولكن ألا تظن بأنك تتنكر لمبادئك؟‬

1630
01:13:22,833 --> 01:13:24,125
‫هل يمكن وصف الأمر هكذا‬

1631
01:13:24,208 --> 01:13:26,208
‫عندما أحصل على سيارة مجانية ‬
‫مقابل البرنامج؟‬

1632
01:13:26,291 --> 01:13:28,416
‫هذا هو تعريف التنكر للمبادئ.‬

1633
01:13:28,500 --> 01:13:30,500
‫أتريد فعلاً أن تكون مثل "ويل فيرل"؟‬

1634
01:13:30,583 --> 01:13:31,916
‫ممثل خبا نجمه‬

1635
01:13:32,000 --> 01:13:34,208
‫يظهر أحياناً في أفلام "هوليوود"‬

1636
01:13:34,291 --> 01:13:36,166
‫ليتمكن من شراء الكوكايين؟‬

1637
01:13:36,250 --> 01:13:39,666
‫تعلم بأنني لم أكن معجباً بك‬
‫قبل رحلتنا إلى "هوليوود"،‬

1638
01:13:39,916 --> 01:13:42,375
‫ولكن كنت أعرف حقيقتك على الأقل.‬

1639
01:13:42,625 --> 01:13:45,333
‫والآن لا أعرف هذه الشخصية‬
‫التي تحاول أن تتبناها.‬

1640
01:13:46,833 --> 01:13:48,416
‫إذاً، هل تقولون إنه عليّ...‬

1641
01:13:49,708 --> 01:13:51,083
‫أن أنسى كل شيء؟ فقط...‬

1642
01:13:52,458 --> 01:13:54,666
‫أن أتخلى عن أحلام الطفولة؟‬

1643
01:13:56,666 --> 01:13:59,208
‫"زيك"، يجب أن نصور الإعلان لحلقة الغد.‬

1644
01:14:00,708 --> 01:14:03,375
‫سنرحل الآن ‬
‫وسنعود بالسيارة إلى "كارولاينا الشمالية".‬

1645
01:14:03,458 --> 01:14:05,750
‫اتصلت "شيرل" وقالت إنهم رمموا الاستديو.‬

1646
01:14:06,125 --> 01:14:07,541
‫سنستعيد وظائفنا.‬

1647
01:14:08,416 --> 01:14:10,541
‫"كارول"، أنت التي أقنعتني بعدم الاستسلام.‬

1648
01:14:11,500 --> 01:14:13,791
‫أعلم وما زلت مؤمنة بك يا "زاك"، ولكن...‬

1649
01:14:15,125 --> 01:14:16,083
‫هذا ليس أنت.‬

1650
01:14:17,458 --> 01:14:18,291
‫"زاك"؟‬

1651
01:14:18,375 --> 01:14:19,208
‫هل ستأتي؟‬

1652
01:14:49,000 --> 01:14:49,833
‫يا رفاق!‬

1653
01:14:50,416 --> 01:14:51,875
‫انتظروني! ذهبت لأحضر السرخس.‬

1654
01:14:51,958 --> 01:14:52,833
‫- "زاك"!‬
‫- ماذا؟‬

1655
01:14:53,166 --> 01:14:55,000
‫اعتقدنا بأنك فضلت البرنامج علينا؟‬

1656
01:14:55,208 --> 01:14:57,125
‫لأنني دخلت الاستديو بصمت‬

1657
01:14:57,208 --> 01:14:58,666
‫من دون إعلامكم بما أفعله؟‬

1658
01:14:58,875 --> 01:14:59,833
‫تحلوا بالإيمان!‬

1659
01:14:59,916 --> 01:15:01,291
‫طبعاً سأذهب معكم.‬

1660
01:15:01,375 --> 01:15:02,750
‫- ستأتي؟‬
‫- أجل!‬

1661
01:15:02,833 --> 01:15:04,166
‫- ستأتي معنا؟‬
‫- أجل!‬

1662
01:15:04,375 --> 01:15:05,208
‫رائع!‬

1663
01:15:05,291 --> 01:15:06,916
‫لنذهب.‬

1664
01:15:08,541 --> 01:15:09,500
‫"كارول"، كنت محقة.‬

1665
01:15:10,333 --> 01:15:11,791
‫"هوليوود" لا تناسبنا.‬

1666
01:15:12,625 --> 01:15:14,916
‫يجب تعقيمها بالكامل،‬

1667
01:15:15,250 --> 01:15:17,291
‫لتنعم بنهاية سعيدة.‬

1668
01:15:17,625 --> 01:15:19,166
‫لنخرج من هنا،‬

1669
01:15:19,500 --> 01:15:21,541
‫ولنقود باتجاه المغيب معاً.‬

1670
01:15:22,625 --> 01:15:24,166
‫ما أحتاج إليه هو أصدقائي،‬

1671
01:15:24,750 --> 01:15:25,625
‫وبرنامجي،‬

1672
01:15:26,208 --> 01:15:27,125
‫ونبات السرخس.‬

1673
01:15:33,708 --> 01:15:34,916
‫سنشتري نباتاً جديداً.‬

1674
01:15:35,500 --> 01:15:36,541
‫- أنا سأقود.‬
‫- حسناً.‬

1675
01:15:43,875 --> 01:15:45,791
‫"برادلي كو..."، "برادلي كوبر".‬

1676
01:15:46,333 --> 01:15:47,833
‫- "كوبر"، أجل.‬
‫- شارك في كتابة،‬

1677
01:15:47,916 --> 01:15:50,250
‫وأنتج وأخرج ومثل في "آي ستار إذ بورن".‬

1678
01:15:50,333 --> 01:15:52,458
‫- لم أشاهده.‬
‫- هل تظن بأنه سيفتح باب الشهرة‬

1679
01:15:52,541 --> 01:15:54,000
‫لأغبياء مثيرين آخرين؟‬

1680
01:15:58,000 --> 01:15:59,333
‫إنه سؤال جيد!‬

1681
01:16:02,708 --> 01:16:03,541
‫آسف جداً.‬

1682
01:16:04,375 --> 01:16:05,333
‫آسف جداً.‬

1683
01:16:05,416 --> 01:16:06,416
‫لنلغِ هذا الجزء.‬

1684
01:16:06,791 --> 01:16:09,458
‫كانت معنا شابة،‬

1685
01:16:09,541 --> 01:16:11,416
‫شابة شجاعة تُدعى "ملالا"...‬

1686
01:16:12,291 --> 01:16:13,666
‫في البرنامج.‬

1687
01:16:14,250 --> 01:16:15,166
‫و...‬

1688
01:16:15,750 --> 01:16:18,666
‫مشهورة في العالم ‬
‫ولكن ليس في "أميركا الشمالية".‬

1689
01:16:18,750 --> 01:16:20,625
‫أرى من النظرة على وجهك‬

1690
01:16:20,708 --> 01:16:22,375
‫أنك لا تعرف عمن أتحدث.‬

1691
01:16:22,500 --> 01:16:24,208
‫- أعرف عمن تتحدث.‬
‫- من؟‬

1692
01:16:24,500 --> 01:16:25,916
‫"آدم كارولا"، ألم تذكر اسمه؟‬

1693
01:16:30,500 --> 01:16:32,083
‫هذا سبب تلك النظرة على وجهي.‬

1694
01:16:33,333 --> 01:16:34,166
‫رائع.‬

1695
01:16:34,250 --> 01:16:35,375
‫لو لم يكن لديك تلك اللكنة،‬

1696
01:16:35,458 --> 01:16:38,375
‫هل كان الناس ليكتشفوا ‬
‫بأنك لست ممثلاً بارعاً؟‬

1697
01:16:44,541 --> 01:16:45,458
‫تابع من فضلك.‬

1698
01:16:46,250 --> 01:16:48,083
‫قرأت على الإنترنت إنك تحبين الخصوصية‬

1699
01:16:48,166 --> 01:16:50,750
‫وترفضين الإجابة على أسئلة تشعرك بالانزعاج.‬

1700
01:16:50,833 --> 01:16:52,041
‫إنه سؤال من جزأين.‬

1701
01:16:52,750 --> 01:16:55,250
‫هل هذا صحيح، وكم كان عمرك‬
‫عندما حصلت على أول دورة شهرية؟‬

1702
01:16:58,500 --> 01:16:59,875
‫هل تذهب إلى "دي أم زي"؟‬

1703
01:17:00,708 --> 01:17:03,375
‫- لا.‬
‫- إنها مزيج بين "تي أم زي" و"دي أم في".‬

1704
01:17:03,458 --> 01:17:05,375
‫إنهم مجموعة من الناس‬

1705
01:17:05,750 --> 01:17:06,916
‫يتسكعون‬

1706
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
‫ويتحدثون عن رُخص القيادة!‬

1707
01:17:14,166 --> 01:17:16,291
‫يتحدثون عن رخص قيادة المشاهير.‬

1708
01:17:17,500 --> 01:17:20,000
‫"يا إلهي، إنها تملك سيارة (سي كلاس)."‬

1709
01:17:22,708 --> 01:17:25,291
‫"يضع (جيمس فرانكو) عدسات طبية."‬

1710
01:17:31,083 --> 01:17:33,125
‫- كنت تعيشين في سيارتك.‬
‫- أجل.‬

1711
01:17:33,250 --> 01:17:35,291
‫هل العيش فيها ممتع‬
‫أم أن هناك جانباً سلبياً؟‬

1712
01:17:42,000 --> 01:17:44,208
‫هل تقول إن دورك في "لا لا لاند"‬

1713
01:17:44,541 --> 01:17:45,750
‫ساهم في تمهيد الطريق‬

1714
01:17:45,833 --> 01:17:48,208
‫للبيض ليشرحوا الجاز للشعب الأسود؟‬

1715
01:17:48,291 --> 01:17:49,250
‫آسف!‬

1716
01:17:53,958 --> 01:17:55,458
‫لنحذف هذا السؤال. آسف.‬

1717
01:17:55,875 --> 01:17:57,916
‫سنعود قريباً مع "من يكترث"؟‬

1718
01:18:01,916 --> 01:18:04,375
‫هل قرأت شيئاً ليلة البارحة‬

1719
01:18:04,458 --> 01:18:06,750
‫وتملكتك رغبة شديدة بأن تخبر الناس‬

1720
01:18:06,833 --> 01:18:08,083
‫عمّ قرأته؟‬

1721
01:18:09,750 --> 01:18:10,833
‫أجل.‬

1722
01:18:11,708 --> 01:18:12,875
‫قرأت أشياء كثيرة.‬

1723
01:18:13,041 --> 01:18:15,958
‫عندما تمثل مع "وودي هاريلسون" ‬
‫في المشهد نفسه،‬

1724
01:18:16,041 --> 01:18:19,083
‫هل تشعر بالحزن لأن أحداً لم يحقق غايته؟‬

1725
01:18:24,291 --> 01:18:25,208
‫هذا جيد.‬

1726
01:18:25,458 --> 01:18:27,041
‫"أحد لم يحقق غايته."‬

1727
01:18:27,541 --> 01:18:29,875
‫كم كانت ميزانية الماريجوانا‬
‫في فيلم "ترو ديتكتيفز"؟‬

1728
01:18:34,208 --> 01:18:35,041
‫وهل أنت...‬

1729
01:18:35,333 --> 01:18:36,958
‫هل دخنت اليوم جزءاً من الميزانية؟‬

1730
01:18:38,541 --> 01:18:39,416
‫تباً.‬

1731
01:18:39,666 --> 01:18:41,125
‫تعرفين رجلاً يملك "تيسلا"؟‬

1732
01:18:44,500 --> 01:18:45,541
‫فزت بالـ"إيغوف".‬

1733
01:18:46,625 --> 01:18:47,875
‫- أتعلمين ما هو الـ"إيغوت"؟‬
‫- لا.‬

1734
01:18:48,083 --> 01:18:50,250
‫جائزة "إيغوت"! يا لغبائي!‬

1735
01:18:50,916 --> 01:18:52,583
‫من المذهل أن الأمر جار فعلاً.‬

1736
01:18:53,000 --> 01:18:53,833
‫"إيغوت"؟‬

1737
01:18:54,041 --> 01:18:54,875
‫أو هذه المقابلة؟‬

1738
01:18:54,958 --> 01:18:55,791
‫المقابلة.‬

1739
01:18:56,083 --> 01:18:58,541
‫لم أكن أتحدث عن الـ"إيغوت"!‬

1740
01:19:00,416 --> 01:19:02,791
‫كنت أتحدث عن المقابلة.‬

1741
01:19:05,208 --> 01:19:07,000
‫هناك فتى في قناة "ديزني"،‬

1742
01:19:08,250 --> 01:19:09,083
‫"تشاد"...‬

1743
01:19:09,500 --> 01:19:10,333
‫"فارتهاوس".‬

1744
01:19:10,416 --> 01:19:12,583
‫يمثل في "ويزاردز أوف ويفرلي بلايس".‬

1745
01:19:17,541 --> 01:19:19,041
‫- وجهك...‬
‫- كيف يمكن لأحد فعل ذلك؟‬

1746
01:19:19,125 --> 01:19:20,083
‫- وجهك...‬
‫- آسف.‬

1747
01:19:20,166 --> 01:19:21,375
‫- آسف.‬
‫- لا يساعد.‬

1748
01:19:21,458 --> 01:19:22,458
‫"تشاد فار..."‬

1749
01:19:24,458 --> 01:19:25,291
‫هل سمعت هذا؟‬

1750
01:19:25,875 --> 01:19:26,958
‫لا، لا أسمع شيئاً.‬

1751
01:19:27,208 --> 01:19:28,708
‫هذا صوت الجميع‬

1752
01:19:28,791 --> 01:19:31,166
‫يتحدثون عن أدائك في "بيغ ليتل لايز".‬

1753
01:19:32,916 --> 01:19:33,875
‫لا أحد يهتم.‬

1754
01:19:36,583 --> 01:19:37,541
‫إنه كلام لئيم!‬

1755
01:19:39,500 --> 01:19:41,250
‫تطلق والداك عندما كنت في الـ7.‬

1756
01:19:42,208 --> 01:19:43,166
‫هل أنت السبب؟‬

1757
01:19:45,833 --> 01:19:46,666
‫احزري لماذا؟‬

1758
01:19:46,750 --> 01:19:50,208
‫أعطيا ابنتهما اسم قطعة جبن.‬

1759
01:19:53,125 --> 01:19:56,041
‫أريد أن أشكر "سانتا كلوز" المدمن‬
‫على حضوره.‬

1760
01:20:00,458 --> 01:20:03,166
‫بزة "دون داريبر" معلقة ‬
‫في متحف "سميثسونيان "‬

1761
01:20:03,250 --> 01:20:04,250
‫- صحيح.‬
‫- هذا شرف.‬

1762
01:20:04,333 --> 01:20:06,333
‫- أجل!‬
‫- بجوار سترات "كوزبي"؟‬

1763
01:20:17,708 --> 01:20:19,166
‫- حسناً.‬
‫- لا!‬

1764
01:20:19,375 --> 01:20:21,083
‫أي نصيحة تقدمها لممثل صاعد‬

1765
01:20:21,166 --> 01:20:23,416
‫يريد أن يخفي انتماءه اليهودي‬
‫كما فعلت أنت؟‬

1766
01:20:33,500 --> 01:20:35,875
‫أتعلم ما يصيب شاباً يهودياً‬

1767
01:20:36,333 --> 01:20:39,250
‫عندما يصطدم بجدار وهو في حالة انتصاب؟‬

1768
01:20:40,666 --> 01:20:42,166
‫- ماذا؟‬
‫- يكسر أنفه.‬

1769
01:20:44,333 --> 01:20:45,625
‫كنت أعرف الجواب!‬

1770
01:20:46,958 --> 01:20:48,541
‫وأنا أيضاً، وضحكت!‬

1771
01:20:48,625 --> 01:20:51,125
‫- رويت هذه النكتة لـ20...‬
‫- هل اختلقت هذه النكتة الآن؟‬

1772
01:20:51,750 --> 01:20:53,291
‫هل سبق أن رويت هذه النكتة؟‬

1773
01:21:02,625 --> 01:21:03,500
‫و...‬

1774
01:21:04,125 --> 01:21:05,583
‫هذه هي نهاية فيلمك، لا؟‬

1775
01:21:06,208 --> 01:21:07,375
‫أجل، وأوقفوا التصوير.‬

1776
01:21:07,666 --> 01:21:10,166
‫شكراً لكم يا رفاق على وقتكم.‬

1777
01:21:10,458 --> 01:21:11,750
‫شكراً لك على هذا الفيلم.‬

1778
01:21:12,458 --> 01:21:15,125
‫سيكون ناجحاً ‬
‫وأتمنى أن يمنحني أستاذي علامة ممتاز.‬

1779
01:21:15,333 --> 01:21:16,166
‫ماذا؟‬

1780
01:21:17,291 --> 01:21:18,916
‫أستاذك؟ عمّ تتحدثين؟‬

1781
01:21:19,000 --> 01:21:20,500
‫أجل، إنه فيلم طلاب.‬

1782
01:21:20,875 --> 01:21:22,583
‫أنا من جامعة "أبالاتشين" الحكومية.‬

1783
01:21:22,875 --> 01:21:23,958
‫فيلم طلاب؟‬

1784
01:21:24,291 --> 01:21:25,791
‫أجل، قلت لك ذلك منذ البداية.‬

1785
01:21:26,208 --> 01:21:27,500
‫إذاً، لن يشاهده أحد.‬

1786
01:21:27,750 --> 01:21:29,375
‫سيشاهده أستاذي.‬

1787
01:21:29,666 --> 01:21:30,500
‫والطلاب.‬

1788
01:21:31,083 --> 01:21:32,250
‫هناك 12 طالباً في صفي.‬

1789
01:21:32,333 --> 01:21:33,500
‫وسأعرضه على والديّ.‬

1790
01:21:35,083 --> 01:21:36,583
‫اخرجي من مكتبي الآن.‬

1791
01:21:37,250 --> 01:21:38,333
‫المعذرة؟‬

1792
01:21:38,416 --> 01:21:40,333
‫اخرجي من مكتبي  من فضلك.‬

1793
01:21:40,750 --> 01:21:43,708
‫عدلت جملتي لتكون أكثر تهذيباً.‬

1794
01:21:43,791 --> 01:21:45,250
‫ولكن اخرجي من مكتبي الآن.‬

1795
01:21:46,166 --> 01:21:47,125
‫آسفة.‬

