1
00:00:28,588 --> 00:00:30,505
<i>No es coña, la gente me adora.</i>

2
00:00:31,255 --> 00:00:32,963
Si pones esta canción, te aseguro

3
00:00:33,046 --> 00:00:35,088
que la peña empezará a dar saltitos.

4
00:00:35,171 --> 00:00:38,421
Cuando la ponía, la gente se desmayaba.

5
00:00:38,505 --> 00:00:39,838
Se caían al suelo

6
00:00:39,921 --> 00:00:42,505
y tenía que llamar a la ambulancia.

7
00:00:42,588 --> 00:00:45,046
Cuando lo ponía,
llamaban al hospital con antelación

8
00:00:45,130 --> 00:00:47,130
y decían: "Rudy canta esta noche,

9
00:00:47,213 --> 00:00:48,255
preparaos,

10
00:00:48,338 --> 00:00:50,255
porque vamos a sacarlos en camillas".

11
00:00:52,213 --> 00:00:53,630
¿"Buggy Ride"?

12
00:00:53,713 --> 00:00:55,755
Te digo que vale la pena, tío.

13
00:00:56,671 --> 00:00:57,963
Por Dios, Rudy.

14
00:00:58,046 --> 00:01:00,338
Tengo a Marvin Gaye
cantando "Let's Get It On".

15
00:01:00,421 --> 00:01:02,505
No puedo poner "Buggy Ride".

16
00:01:02,963 --> 00:01:05,921
- Me quedan 60 segundos.
- Vale, ¿y este?

17
00:01:06,005 --> 00:01:07,546
Es un tema de R&B,

18
00:01:07,630 --> 00:01:09,880
tiene gancho,
se llama "Step It Up and Go".

19
00:01:10,463 --> 00:01:11,588
¿Vas en serio?

20
00:01:11,671 --> 00:01:14,005
Tío, esto de aquí es espectacular.

21
00:01:14,088 --> 00:01:16,213
Fue mi tema más vendido.

22
00:01:16,296 --> 00:01:17,921
Sácalo y verás lo que pasa.

23
00:01:18,171 --> 00:01:21,505
Esto es lo típico
que escucharía mi abuelo, ¿lo pillas?

24
00:01:22,380 --> 00:01:24,588
No. Cuarenta y cinco segundos.

25
00:01:24,671 --> 00:01:26,921
Vale, a ver, lo mejor para el final.

26
00:01:27,005 --> 00:01:28,130
Este es un temazo.

27
00:01:29,630 --> 00:01:31,546
¿"Ring-a-ling-a-dong"?

28
00:01:31,921 --> 00:01:35,005
- Esta aún no la he escuchado.
- Pues tiene gancho, mira.

29
00:01:50,546 --> 00:01:53,088
Rudy, tío, solo pongo éxitos.

30
00:01:53,171 --> 00:01:55,380
Es que ese debería haber sido uno.

31
00:01:55,463 --> 00:01:59,088
Los de Federal Records
iban a convertirlo en uno.

32
00:01:59,171 --> 00:02:02,171
Firmamos el contrato, y lo promocionaron,

33
00:02:02,255 --> 00:02:04,130
pero luego firmaron
con ese James Brown.

34
00:02:04,463 --> 00:02:07,255
Llegó dando brincos, abriéndose de piernas

35
00:02:07,338 --> 00:02:09,921
y moviendo el culo como un loco.
Me robó la atención.

36
00:02:10,338 --> 00:02:11,171
Oye, tío,

37
00:02:11,755 --> 00:02:15,130
¿crees que quiero currar
de DJ en una tienda del gueto?

38
00:02:15,630 --> 00:02:17,588
A veces, los sueños no se cumplen.

39
00:02:17,671 --> 00:02:19,213
Aún pueden cumplirse.

40
00:02:21,630 --> 00:02:24,296
Qué va, hermano. Perdiste el tren.

41
00:02:25,880 --> 00:02:28,338
Los dos tenemos que volver al trabajo.

42
00:02:29,588 --> 00:02:30,671
Vale, tío.

43
00:02:31,255 --> 00:02:32,296
Gracias por nada.

44
00:02:33,338 --> 00:02:34,546
Marvin Gaye es una mierda.

45
00:02:36,671 --> 00:02:39,255
<i>S-L-Y para los Family Stone.</i>

46
00:02:39,338 --> 00:02:41,088
Estáis en directo con vuestro DJ Roj,

47
00:02:41,171 --> 00:02:46,421
en vuestra emisora favorita,
KRKD Los Ángeles.

48
00:02:46,505 --> 00:02:47,588
Menuda mañana.

49
00:02:47,671 --> 00:02:48,755
TIENDA DE DISCOS

50
00:02:48,838 --> 00:02:50,088
Ya voy, jovencito.

51
00:02:53,505 --> 00:02:55,046
¿Cómo va todo, jovencito?

52
00:02:55,546 --> 00:02:56,671
Muy bien.

53
00:02:57,505 --> 00:02:59,338
Stevie Wonder y Stylistics.

54
00:02:59,755 --> 00:03:01,713
Te gusta lo bueno.

55
00:03:25,671 --> 00:03:27,671
Tío, se te están amontonando las entregas,

56
00:03:27,755 --> 00:03:29,255
llevo toda la mañana en la caja.

57
00:03:29,338 --> 00:03:30,880
Lo siento, llego tarde. Perdón.

58
00:03:30,963 --> 00:03:33,046
Vete, corre.
Aquí tienes el cambio.

59
00:03:33,130 --> 00:03:34,171
Lo siento.

60
00:03:46,130 --> 00:03:47,713
Cóbrame este, Toney.

61
00:03:54,213 --> 00:03:55,046
Hasta luego.

62
00:04:22,171 --> 00:04:24,046
¡Hola, tío!

63
00:04:24,546 --> 00:04:25,505
Muy buenas.

64
00:04:45,338 --> 00:04:46,380
Joder.

65
00:04:55,088 --> 00:04:57,171
ESTA NOCHE
THE BEN TAYLOR BAND

66
00:04:57,255 --> 00:05:00,046
Señoras y señores,
qué gustazo estar aquí esta noche.

67
00:05:00,421 --> 00:05:02,671
Acabo de llegar de Broadway.

68
00:05:03,463 --> 00:05:04,713
Sí, he estado en Broadway.

69
00:05:05,546 --> 00:05:08,088
Me he pasado allí seis meses,

70
00:05:08,421 --> 00:05:10,630
en una esquina pidiendo trabajo.

71
00:05:15,630 --> 00:05:18,130
¿Qué le dice un elefante
a un hombre desnudo?

72
00:05:20,213 --> 00:05:22,421
"¿Puedes respirar con esa cosita?".

73
00:05:25,088 --> 00:05:28,588
Sin más dilación, os presento

74
00:05:29,755 --> 00:05:32,046
a los sonidos calientes
de nuestras líneas.

75
00:05:32,130 --> 00:05:35,213
¡Un gran aplauso para The Ben Taylor Band!

76
00:06:02,505 --> 00:06:05,588
- Esta noche lo he petado.
- Te pasaste del límite.

77
00:06:05,671 --> 00:06:08,796
La gente estaba disfrutando,
así que lo alargué un poco.

78
00:06:09,171 --> 00:06:10,755
El trato eran cinco minutos.

79
00:06:11,838 --> 00:06:12,671
Oye,

80
00:06:13,671 --> 00:06:16,713
no estoy en el cartel de la entrada.
¿Por qué no me pones?

81
00:06:16,796 --> 00:06:18,963
Eres el presentador, no pagan por verte.

82
00:06:19,046 --> 00:06:21,088
Igual deberían, Sr. Allen.
Estaba pensando

83
00:06:21,171 --> 00:06:23,505
que podrías dejarme actuar.

84
00:06:23,796 --> 00:06:25,838
Soy toda una experiencia
del entretenimiento.

85
00:06:26,296 --> 00:06:28,338
Canto, hago comedia, bailo

86
00:06:28,421 --> 00:06:30,630
y sé bailar el <i>adagio,</i>

87
00:06:30,713 --> 00:06:34,213
lo bailo con un turbante
al ritmo africano, es muy erótico.

88
00:06:34,296 --> 00:06:37,088
Rudy, no estamos en los 50.

89
00:06:37,171 --> 00:06:38,630
Vaudeville ha muerto.

90
00:06:38,838 --> 00:06:40,546
No necesito un todo en uno.

91
00:06:40,921 --> 00:06:42,380
No soy tan viejo.

92
00:06:42,463 --> 00:06:44,921
¿Qué te crees, que soy
Pigmeat Markham o Moms Mabley?

93
00:06:45,005 --> 00:06:45,963
Tengo cosas que ofrecer.

94
00:06:47,838 --> 00:06:49,713
Cabronazo de mierda.

95
00:07:03,213 --> 00:07:05,588
Muchas gracias, señoras y señores.

96
00:07:05,880 --> 00:07:06,963
TIENDA DE DISCOS DOLPHIN'S

97
00:07:07,046 --> 00:07:09,713
<i>Señoras y señores, volvamos al hipódromo.</i>

98
00:07:09,796 --> 00:07:12,088
<i>Tenemos una raja, señoras y señores.</i>

99
00:07:12,421 --> 00:07:14,588
<i>El culo de Anna se ha rajado.</i>

100
00:07:16,130 --> 00:07:18,088
<i>Y no es la primera vez que ocurre,</i>

101
00:07:18,171 --> 00:07:19,338
<i>la última fue vergonzosa,</i>

102
00:07:19,421 --> 00:07:22,588
<i>porque me hubiera encantado</i>
<i>estar bajo ella cuando pasara.</i>

103
00:07:22,671 --> 00:07:24,046
Qué gracioso.

104
00:07:24,546 --> 00:07:27,130
No es tan gracioso, solo dice tonterías.

105
00:07:27,796 --> 00:07:29,213
No son tonterías.

106
00:07:29,296 --> 00:07:32,338
Es humor inteligente.

107
00:07:33,255 --> 00:07:34,963
Mi Cosa no es su cosa,

108
00:07:35,046 --> 00:07:37,213
Mi Cosa es como se llama su caballo.

109
00:07:37,296 --> 00:07:39,421
Sé lo que es Mi Cosa, no soy imbécil.

110
00:07:39,505 --> 00:07:42,963
Usa el doble sentido
para que la poli no lo encierre.

111
00:07:43,046 --> 00:07:44,588
Antes trabajaba con Redd Foxx.

112
00:07:46,296 --> 00:07:48,463
- ¿Lo conoces?
- Claro.

113
00:07:49,838 --> 00:07:51,671
Fregábamos platos juntos en una cocina,

114
00:07:51,755 --> 00:07:53,171
trabajábamos juntos.

115
00:07:53,671 --> 00:07:55,671
Y, un día, se topó
con el promotor adecuado

116
00:07:55,755 --> 00:07:57,130
y desapareció.

117
00:07:58,755 --> 00:08:00,380
Ya tenemos aquí al puto Ricco.

118
00:08:01,630 --> 00:08:05,088
Joder, huele a pis.
Que no toque la puerta.

119
00:08:05,171 --> 00:08:07,796
- Párale.
- No voy a hacerlo.

120
00:08:07,880 --> 00:08:09,755
Soy el asistente del gerente, hazlo tú.

121
00:08:09,838 --> 00:08:11,296
Apáñatelas con ese apestoso.

122
00:08:11,380 --> 00:08:13,546
No pienso acercarme a tantos gérmenes.

123
00:08:14,005 --> 00:08:18,130
Ricco responde mejor ante la autoridad,
deberías hacerlo tú.

124
00:08:20,463 --> 00:08:21,755
Mierda.

125
00:08:21,838 --> 00:08:23,421
No, Ricco, hoy no.

126
00:08:23,505 --> 00:08:26,130
Nací en un barril
de cuchillos de carnicero.

127
00:08:26,213 --> 00:08:28,755
Me metieron dos balas
de Colt 45 por el agujero.

128
00:08:28,838 --> 00:08:29,755
Lo sé, lo sé.

129
00:08:29,838 --> 00:08:31,838
He sido abofeteado por un oso

130
00:08:31,921 --> 00:08:33,255
y mordido por una anguila.

131
00:08:33,671 --> 00:08:37,171
Me como el hierro de las vías
y el tren descarrila.

132
00:08:37,255 --> 00:08:38,880
Venga, hermano. Vámonos.

133
00:08:38,963 --> 00:08:41,296
Salté al océano y me tragué una ballena.

134
00:08:41,796 --> 00:08:43,338
Los relámpagos esposados

135
00:08:43,630 --> 00:08:45,713
lanzaron truenos hasta en la trena.

136
00:08:45,796 --> 00:08:48,380
Este no es lugar
para tus historias de vagabundo.

137
00:08:48,463 --> 00:08:50,046
Ey, no soy un vagabundo.

138
00:08:50,338 --> 00:08:53,755
Soy un archivo de folclore afroamericano.

139
00:08:54,630 --> 00:08:57,921
Venga, hermano.
Solo quiero algo para comer.

140
00:08:58,005 --> 00:09:00,380
No tengo dientes, solo puedo beber sopa.

141
00:09:00,463 --> 00:09:01,796
Venga, unos centimillos.

142
00:09:02,630 --> 00:09:05,380
Vale, y te compras sopas.

143
00:09:05,463 --> 00:09:08,046
Pero luego te largas. Venga, hermano.

144
00:09:08,130 --> 00:09:11,171
- Y me piro.
- Venga, sal fuera.

145
00:09:11,255 --> 00:09:14,505
Pero primero te voy a contar
algo muy gracioso.

146
00:09:14,588 --> 00:09:17,630
- Venga ya.
- Habrá quien piense que Willie Green

147
00:09:17,713 --> 00:09:19,921
era el tipo más malo que jamás vi.

148
00:09:20,338 --> 00:09:23,505
Pero quiero que os encendáis un porrito
y os apretéis la peluca,

149
00:09:24,046 --> 00:09:29,005
porque quiero contaros
la historia de Dolemite.

150
00:09:33,088 --> 00:09:35,088
Hacía tiempo que no escuchaba algo así.

151
00:09:35,171 --> 00:09:38,255
- Dolemite, por el dios africano.
- Las crea él.

152
00:09:38,338 --> 00:09:40,671
Tenía un tío metido en la cárcel

153
00:09:40,755 --> 00:09:43,213
que no paraba de contar
chistes de ese estilo,

154
00:09:43,296 --> 00:09:44,796
no había nada más que hacer.

155
00:09:45,796 --> 00:09:48,213
- Podías follar.
- Tony, podías follar,

156
00:09:48,296 --> 00:09:49,963
pero no estamos hablando de eso.

157
00:09:50,046 --> 00:09:51,713
¿Sabes qué se me ocurre?

158
00:09:52,671 --> 00:09:56,046
¿Y si alguien cogiera esos chistes,

159
00:09:56,921 --> 00:10:00,713
alguien profesional, los mejorara
y los expusiera?

160
00:10:00,796 --> 00:10:02,505
Yo lo hice en la barbería.

161
00:10:03,380 --> 00:10:05,546
- ¿En la barbería?
- Sí.

162
00:10:05,630 --> 00:10:08,713
- Rudy, es una buena idea.
- Sí, podría funcionar.

163
00:10:08,796 --> 00:10:12,046
Escucha, esas bromas
sobre esclavos no molan.

164
00:10:12,130 --> 00:10:14,046
Yo no lo haría en mis actuaciones.

165
00:10:14,130 --> 00:10:16,630
- El humor es humor.
- Pero no lo entenderían.

166
00:10:16,713 --> 00:10:18,213
No sé lo que nos costaría,

167
00:10:18,296 --> 00:10:19,421
pero tiene gracia.

168
00:10:19,505 --> 00:10:23,213
Ya me imagino a esos blanquitos
viendo al tío este subido a un escenario

169
00:10:23,296 --> 00:10:26,796
y pensando: "¿Qué coño nos va a decir?".

170
00:10:27,505 --> 00:10:31,713
Antes de salir, yo siempre guardo
"The Morning After" en el bolsillo,

171
00:10:31,796 --> 00:10:34,963
- por si veo alguna cara blanca.
- ¿Qué es eso?

172
00:10:35,046 --> 00:10:38,213
No seas tonto, es la canción
de amor de <i>The Poseidon Adventure.</i>

173
00:10:44,171 --> 00:10:46,755
Joder, tío. ¿Para qué quieres hacer eso?

174
00:10:46,838 --> 00:10:48,755
Nunca tendrás
que cantársela a un blanco.

175
00:10:48,838 --> 00:10:49,880
Lo último que quieren

176
00:10:49,963 --> 00:10:52,296
es ver tu enorme trasero cantando eso.

177
00:10:52,380 --> 00:10:55,421
Mira quién fue a hablar,

178
00:10:55,505 --> 00:10:57,963
el que le roba los chistes a vagabundos.

179
00:11:03,088 --> 00:11:04,338
Mira, ¿sabes qué?

180
00:11:05,838 --> 00:11:07,130
Que os den, tíos.

181
00:11:07,546 --> 00:11:09,213
¿Qué sabréis vosotros?

182
00:11:18,005 --> 00:11:18,880
Rudy.

183
00:11:20,588 --> 00:11:21,546
Rudy.

184
00:11:24,755 --> 00:11:27,838
Tío, lo siento.
Solo estábamos de risas.

185
00:11:29,380 --> 00:11:32,671
¿Qué he hecho con mi vida, tío?

186
00:11:34,296 --> 00:11:36,630
Llegué aquí con grandes planes, Jimmy.

187
00:11:36,713 --> 00:11:39,213
Iba a hacerlo todo, como Sammy Davis Jr.

188
00:11:39,713 --> 00:11:42,171
Pelis, conciertos, tele, todo.

189
00:11:43,005 --> 00:11:46,005
El curro de la tienda de discos
iba a ser temporal.

190
00:11:46,505 --> 00:11:48,505
Y mil años después, ahí sigo.

191
00:11:51,046 --> 00:11:52,588
Aún te queda el Californian Club.

192
00:11:52,671 --> 00:11:55,213
Eso no me llevará a ningún sitio.

193
00:11:58,505 --> 00:12:00,380
Nadie quiere lo que tengo.

194
00:12:05,505 --> 00:12:07,880
- Tío, tenía algo.
- Sí.

195
00:12:07,963 --> 00:12:10,588
¿Quién cojones es este?

196
00:12:11,421 --> 00:12:13,130
Ni idea, ¿te suena de algo?

197
00:12:13,213 --> 00:12:14,963
- Qué va.
- Hola, hermanos.

198
00:12:15,046 --> 00:12:17,588
¿Qué tal? Estoy buscando a Ricco.

199
00:12:17,671 --> 00:12:19,921
¿Ricco? ¿Quién demonios es?

200
00:12:20,005 --> 00:12:21,713
Un viejo sin dientes.

201
00:12:21,963 --> 00:12:23,296
¿Así?

202
00:12:23,838 --> 00:12:26,588
Ya, claro.
Tendré que especificar más, ¿no?

203
00:12:26,671 --> 00:12:28,255
Ya no es lo de antes.

204
00:12:28,338 --> 00:12:32,005
Este barrio se ha ido a la mierda.
Es triste.

205
00:12:32,296 --> 00:12:34,088
¿Ves ese edificio de ahí?

206
00:12:34,505 --> 00:12:36,671
Es el hotel Dunbar.

207
00:12:36,755 --> 00:12:40,671
Antes era el centro
del entretenimiento para negros.

208
00:12:40,755 --> 00:12:43,713
Ahí vi a Duke Ellington y Bill Holiday,

209
00:12:43,796 --> 00:12:48,088
pero ahora está lleno
de drogatas y borrachos.

210
00:12:48,171 --> 00:12:49,380
Drogatas y borrachos.

211
00:12:51,255 --> 00:12:52,963
Ey, ahí estás.

212
00:12:53,046 --> 00:12:55,630
¡Ricco, tío! Hola.

213
00:12:55,713 --> 00:12:57,588
Hola, hermano. ¿Cómo estás, Ricco?

214
00:12:57,671 --> 00:12:59,505
- ¿Qué te cuentas?
- No te conozco.

215
00:12:59,588 --> 00:13:01,630
Sí. Soy tu amigo,
de la tienda de discos.

216
00:13:03,880 --> 00:13:05,921
¿El hijo de puta que me echa?

217
00:13:06,005 --> 00:13:08,213
No, Ricco, ese es el otro tipo.

218
00:13:08,296 --> 00:13:11,213
Oye, mira. Traigo pasta y bebida.

219
00:13:11,296 --> 00:13:13,463
¿Y si nos sentamos y me cuentas historias?

220
00:13:13,713 --> 00:13:16,630
Cocaine Shorty me llamo,
y follar es lo que me mola.

221
00:13:16,713 --> 00:13:18,796
Pon 98 putitas contra la pared,

222
00:13:18,880 --> 00:13:21,088
y te apuesto un dólar
a que me las tiro a todas.

223
00:13:21,380 --> 00:13:24,296
- Yo lo puedo mejorar.
- Que te lo crees.

224
00:13:24,380 --> 00:13:25,588
Ni tú ni nadie.

225
00:13:25,671 --> 00:13:29,213
- Soy el puto amo de las rimas.
- Eso no lo discutimos.

226
00:13:29,296 --> 00:13:31,171
Espera, traigo más billetes.

227
00:13:31,255 --> 00:13:33,921
Quiero escuchar todas las historias.

228
00:13:34,255 --> 00:13:36,088
Vamos allá. Siguiente.

229
00:13:36,713 --> 00:13:39,130
<i>Me tiré a un elefante y a su madre.</i>

230
00:13:39,213 --> 00:13:42,213
Me tiré al toro, la vaca y su hermano.

231
00:13:44,338 --> 00:13:46,005
Necesito un remate mejor.

232
00:13:46,421 --> 00:13:47,421
Me tiré...

233
00:13:48,046 --> 00:13:49,546
a un toro, una vaca.

234
00:13:50,838 --> 00:13:54,380
Me tiré a una elefanta
y la reté a enfundarla.

235
00:13:56,296 --> 00:14:00,296
Puedo mirar el trasero de un toro,
y decirte el precio de la mantequilla.

236
00:14:02,671 --> 00:14:03,880
Suena bien.

237
00:14:04,796 --> 00:14:07,838
Me tiré a una elefanta en una laguna,

238
00:14:08,255 --> 00:14:09,463
y hasta le...

239
00:14:09,963 --> 00:14:12,755
Sí, me tiré a una elefanta en una laguna.

240
00:14:15,296 --> 00:14:18,005
Me tiré a una elefanta en una laguna.

241
00:14:19,380 --> 00:14:22,546
Me tiré a una elefanta en una laguna,

242
00:14:23,005 --> 00:14:27,005
y le dio la vuelta a la mismísima luna.

243
00:14:28,338 --> 00:14:31,005
<i>Me echaron de Suramérica</i>
<i>por tirarme a novillos,</i>

244
00:14:31,088 --> 00:14:34,546
<i>y me tiré a una elefanta</i>
<i>hasta hacerla picadillo.</i>

245
00:14:36,838 --> 00:14:40,255
Me echaron de Suramérica
por tirarme a novillos,

246
00:14:42,588 --> 00:14:45,671
y me tiré a la madre de King Kong
hasta hacerla picadillo.

247
00:14:48,463 --> 00:14:49,296
Dolemite.

248
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Yo soy Dolemite.

249
00:14:53,005 --> 00:14:54,796
Yo soy Dolemite.

250
00:14:57,630 --> 00:14:59,463
Adentrándome en la selva marcho,

251
00:14:59,838 --> 00:15:01,505
y veo a un...

252
00:15:02,630 --> 00:15:04,671
Adentrándome en la selva marcho

253
00:15:06,671 --> 00:15:09,880
y veo a un león a los pies de un mono.

254
00:15:11,338 --> 00:15:15,963
¡Dolemite me llamo
y jodiendo a cabronazos soy el amo!

255
00:15:31,088 --> 00:15:34,213
Sí que vienes bien acompañado hoy.

256
00:15:35,421 --> 00:15:37,338
Bueno, somos familia.

257
00:15:37,421 --> 00:15:39,713
No os vayáis.

258
00:15:43,005 --> 00:15:44,838
¿Qué haces con esmoquin?
¿Y esa peluca?

259
00:15:44,921 --> 00:15:45,755
Pareces un chulo.

260
00:15:45,838 --> 00:15:48,213
Vengo con un nuevo personaje y material.

261
00:15:48,296 --> 00:15:50,088
En realidad es material del viejo.

262
00:15:50,380 --> 00:15:51,713
No lo necesito.

263
00:15:54,046 --> 00:15:55,921
Cíñete a lo de siempre.

264
00:16:27,213 --> 00:16:29,713
Adentrándome en la selva marcho

265
00:16:31,713 --> 00:16:34,755
y veo a un león a los pies de un mono.

266
00:16:36,380 --> 00:16:39,546
El mono le dice:
"¿Es que no lo ves?".

267
00:16:40,296 --> 00:16:43,005
Me estás pisando los pies.

268
00:16:44,588 --> 00:16:47,421
El león responde:
"No quiero escucharte.

269
00:16:48,130 --> 00:16:51,755
Si dices algo más,
salto sobre la cabeza de tu madre".

270
00:16:54,255 --> 00:16:55,963
Oye, tío, no me des ese redoble.

271
00:16:56,046 --> 00:16:57,963
Dale ritmo, acompáñame.

272
00:17:01,421 --> 00:17:03,046
A eso me refería.

273
00:17:10,088 --> 00:17:13,130
Pero el mono se enfada
y saca su ingenio.

274
00:17:15,546 --> 00:17:18,671
Piensa: "Tengo que terminar
con este pergenio".

275
00:17:24,046 --> 00:17:26,671
Se fue a por el león a malmeter.

276
00:17:28,005 --> 00:17:29,421
Le dijo: "Sr. León,

277
00:17:29,505 --> 00:17:33,088
ya viene un matón a por usted.

278
00:17:34,505 --> 00:17:37,171
Y es alguien a quien conoce bien,

279
00:17:38,213 --> 00:17:40,755
porque en el show de Ringling Brothers
se ríen también".

280
00:17:44,130 --> 00:17:46,796
"Echó pestes hablando de los tuyos.

281
00:17:47,921 --> 00:17:51,463
Sí, habló de tu gente,
de la cual yo me excluyo.

282
00:17:59,088 --> 00:18:01,880
Tu padre es un rarito
y tu madre una fulana.

283
00:18:04,630 --> 00:18:08,421
Te pilló en la selva
tirándote a una rana.

284
00:18:15,130 --> 00:18:18,005
Tu hermana bajó
e hizo magia con mi cicatriz,

285
00:18:21,671 --> 00:18:24,213
bajó tanto que se comió una lombriz.

286
00:18:30,755 --> 00:18:35,755
Dicen que desvirgó el culo de tu tío,
y se tiró a tu tía y tu sobrina,

287
00:18:35,838 --> 00:18:40,005
Y, cuando voy a ver a tu abuela,
mi presencia la fulmina.

288
00:18:55,505 --> 00:18:56,630
No es broma.

289
00:19:02,171 --> 00:19:03,213
Qué bien huele.

290
00:19:04,046 --> 00:19:06,171
- Nada como volver a casa, ¿eh?
- Sí.

291
00:19:06,255 --> 00:19:08,880
¿Cuánto hacía que no venías a Arkansas?

292
00:19:08,963 --> 00:19:10,380
Demasiado tiempo.

293
00:19:10,796 --> 00:19:12,755
No tengo buenos recuerdos de aquí,

294
00:19:12,838 --> 00:19:15,046
así que no pienso mucho en volver.

295
00:19:15,296 --> 00:19:18,380
Cuando lo pienso, digo: "Que les den".

296
00:19:19,046 --> 00:19:20,296
¿Sabes qué, tía?

297
00:19:21,463 --> 00:19:24,713
Estaba pensando en sacar otro disco.

298
00:19:25,505 --> 00:19:26,963
¿Otro disco?

299
00:19:27,463 --> 00:19:29,130
¿Por qué no me ayudas a deshacerme

300
00:19:29,213 --> 00:19:31,255
de todas esas cajas?

301
00:19:31,713 --> 00:19:32,713
"Otro disco"...

302
00:19:32,796 --> 00:19:34,880
Esta vez sería un disco con chistes.

303
00:19:35,796 --> 00:19:36,630
¿Con chistes?

304
00:19:37,130 --> 00:19:40,296
Ya has hecho de cantante, de bailarín,

305
00:19:40,380 --> 00:19:43,255
y una vez te hiciste pasar por vidente.

306
00:19:43,338 --> 00:19:46,755
Es difícil conseguir tus sueños,
pero haré lo que sea.

307
00:19:46,838 --> 00:19:49,796
¿Vas a hacer como ese Bill Cosby?

308
00:19:49,880 --> 00:19:51,505
Me gusta.

309
00:19:51,921 --> 00:19:54,380
Cuenta historias familiares

310
00:19:54,463 --> 00:19:57,755
sobre niños jugando en la calle

311
00:19:57,838 --> 00:19:59,796
y a las cartas, me gusta.

312
00:19:59,880 --> 00:20:01,963
Sí, contaré historias
sobre familias, niños,

313
00:20:02,046 --> 00:20:04,338
- y abuelitos.
- Qué bonito.

314
00:20:04,421 --> 00:20:05,755
Sí, serán historias.

315
00:20:05,838 --> 00:20:07,755
Pero, la cosa es que

316
00:20:07,838 --> 00:20:09,588
intento montármelo por mi cuenta.

317
00:20:09,671 --> 00:20:11,713
Vamos a cerrar los ojos y a rezar.

318
00:20:11,796 --> 00:20:13,130
Señor,

319
00:20:13,213 --> 00:20:15,046
te doy las gracias por darme las fuerzas

320
00:20:15,130 --> 00:20:17,255
para cocinar
esto tan rico para mi familia.

321
00:20:17,588 --> 00:20:21,421
Alimentémonos en el nombre de Jesús, amén.

322
00:20:21,505 --> 00:20:23,921
- Gracias, señor.
- Empecemos.

323
00:20:24,005 --> 00:20:26,380
Gracias por este cerdo.
Como decía...

324
00:20:26,463 --> 00:20:28,546
- ¿Quieres salsa picante?
- Tía, escucha.

325
00:20:28,630 --> 00:20:32,171
Quiero montármelo por mi cuenta
y necesito que me ayudes

326
00:20:32,255 --> 00:20:34,630
a comprarme el equipo de grabación.

327
00:20:34,963 --> 00:20:36,713
Venga, tía, eres rica.

328
00:20:36,796 --> 00:20:38,630
No soy rica.
¿Qué te hace pensarlo?

329
00:20:38,713 --> 00:20:41,421
¿Qué le pasó al dinero
que te dieron por la caída del bus?

330
00:20:42,005 --> 00:20:44,838
Es mi dinero, para hacer lo que yo quiera.

331
00:20:44,921 --> 00:20:46,838
Y solo tengo 250 dólares.

332
00:20:46,921 --> 00:20:49,963
Exactamente lo que necesito para triunfar.

333
00:20:50,046 --> 00:20:53,505
- Venga, por favor.
- Estoy pagando el abrigo a plazos.

334
00:20:53,588 --> 00:20:56,255
- Por favor.
- Ya he pagado 50 dólares.

335
00:20:56,505 --> 00:20:57,671
¡Préstame el dinero!

336
00:20:57,755 --> 00:21:01,088
Me estás dejando sin aire.
Quítate de ahí.

337
00:21:01,338 --> 00:21:04,046
- ¿Por qué eres tan tacaña?
- Qué pesado.

338
00:21:04,130 --> 00:21:05,421
¡Que me des la pasta!

339
00:21:08,005 --> 00:21:11,630
¿Por qué hay cola?
¿No íbamos a una fiesta?

340
00:21:11,713 --> 00:21:14,921
Así es, es una fiesta de grabación.

341
00:21:15,005 --> 00:21:17,338
Pasen y tengan cuidado.

342
00:21:17,421 --> 00:21:18,505
Choca esa, hermano.

343
00:21:19,255 --> 00:21:21,046
Pasen y tengan cuidado.

344
00:21:23,963 --> 00:21:26,963
¿Fedco Gin?
¿Esa tienda también hace bebidas?

345
00:21:27,046 --> 00:21:28,671
Es lo que me puedo permitir.

346
00:21:29,088 --> 00:21:32,171
No creo que esto funcione,
deberíamos ir a un club de verdad.

347
00:21:32,255 --> 00:21:35,046
Pues es lo que hay y tiene que salir bien.

348
00:21:35,130 --> 00:21:37,296
- Eres mi productor, ¿no?
- ¿Sí?

349
00:21:37,380 --> 00:21:39,755
¿Qué te crees que hacemos aquí?
Producimos un álbum.

350
00:21:39,838 --> 00:21:42,088
- Vale.
- ¿Entendido? Venga.

351
00:21:42,171 --> 00:21:43,005
Vale.

352
00:21:44,755 --> 00:21:46,880
Haz que esta gente se suelte.

353
00:21:47,088 --> 00:21:48,963
Vale, vale.

354
00:21:49,630 --> 00:21:50,713
Productor.

355
00:21:51,630 --> 00:21:53,255
Pues vale.

356
00:21:59,296 --> 00:22:02,755
¿Sabéis qué hora es?

357
00:22:02,838 --> 00:22:05,046
La hora del espectáculo. Vamos.

358
00:22:06,296 --> 00:22:08,005
Una ronda de aplausos.

359
00:22:08,921 --> 00:22:11,213
Quiero que esta noche os lo paséis bien.

360
00:22:11,296 --> 00:22:14,755
Vamos a grabar un álbum en directo,

361
00:22:14,838 --> 00:22:17,380
ahí tenemos a un técnico profesional,

362
00:22:17,463 --> 00:22:21,380
ha trabajado
en <i>Leave It to Beaver</i> y <i>Gunsmoke.</i>

363
00:22:22,338 --> 00:22:25,796
Ha llegado el momento
que estábamos esperando.

364
00:22:25,880 --> 00:22:28,796
El hombre de moda, todo un mito.

365
00:22:28,880 --> 00:22:30,588
Lo deseáis, lo queréis.

366
00:22:30,671 --> 00:22:35,380
¡Un gran aplauso para Rudy Ray Moore!

367
00:23:00,505 --> 00:23:02,380
Habrá quien piense que Willie Green

368
00:23:03,671 --> 00:23:07,296
era el cabronazo más grande que jamás vi.

369
00:23:09,046 --> 00:23:11,213
Encendeos un porrito, pero de los buenos,

370
00:23:11,296 --> 00:23:12,546
y ajustaos bien la peluca,

371
00:23:14,713 --> 00:23:18,046
porque quiero contaros
la historia del puto Dolemite.

372
00:23:18,130 --> 00:23:19,713
¡Vamos, Rudy!

373
00:23:20,546 --> 00:23:22,963
<i>Dolemite nació en San Antone,</i>

374
00:23:24,130 --> 00:23:28,046
<i>y fue un caso perdido</i>
<i>desde el día en que nació.</i>

375
00:23:29,380 --> 00:23:32,505
<i>El día que su madre lo parió,</i>

376
00:23:33,171 --> 00:23:35,463
<i>abofeteó a su padre y le dijo:</i>

377
00:23:35,546 --> 00:23:38,088
<i>"A partir de ahora, cabrón, mando yo".</i>

378
00:23:38,755 --> 00:23:41,671
<i>- Cuando cumplió...</i>
- Ya he escuchado suficiente.

379
00:23:42,130 --> 00:23:44,713
- Pero ahora llega lo mejor.
- Es soez.

380
00:23:44,921 --> 00:23:46,380
Lo reconozco fácilmente.

381
00:23:46,463 --> 00:23:49,255
No se puede decir eso en la radio.

382
00:23:49,338 --> 00:23:52,421
Ni venderlo en tiendas
en la mayoría de ciudades.

383
00:23:52,505 --> 00:23:54,671
Las tiendas no quieren ser saqueadas.

384
00:23:54,755 --> 00:23:57,630
¿Saqueadas? Venga ya,
la sociedad ha avanzado.

385
00:23:57,713 --> 00:24:01,463
<i>Garganta profunda </i>es un éxito
y la tía solo hace mamadas.

386
00:24:01,546 --> 00:24:04,088
Sí, en pelis porno.

387
00:24:04,505 --> 00:24:07,213
Las tiendas de discos
son negocios familiares.

388
00:24:07,296 --> 00:24:08,546
Los niños entran.

389
00:24:08,630 --> 00:24:13,088
En un disco, puedes decir
que alguien es un mamón,

390
00:24:13,505 --> 00:24:15,880
pero no puedes decir que hace mamadas.

391
00:24:17,255 --> 00:24:18,713
¿Pillas la diferencia?

392
00:24:18,796 --> 00:24:19,963
¡Pues no!

393
00:24:20,046 --> 00:24:23,046
Si quiero decir que el chocho
de una tía está tan caliente

394
00:24:23,130 --> 00:24:26,588
que hace que mi culo arda, lo diré.

395
00:24:28,505 --> 00:24:29,630
Pues dilo.

396
00:24:30,588 --> 00:24:33,463
Pero entonces tendrás
un producto que no puedes vender

397
00:24:34,213 --> 00:24:35,421
ni promocionar.

398
00:24:40,296 --> 00:24:41,213
¿Qué ha dicho?

399
00:24:41,296 --> 00:24:45,255
Una mierda, hemos estado
discutiendo sobre mamadas.

400
00:24:49,421 --> 00:24:53,088
¿Sabes qué? Que le jodan,
vamos a venderlo nosotros.

401
00:24:53,171 --> 00:24:54,755
TÍTULO: "EAT OUT MORE OFTEN"

402
00:25:11,838 --> 00:25:14,505
Rudy, ¿a qué vienen las caras de diablo?

403
00:25:15,005 --> 00:25:17,046
Quiero que parezca ilegal, que sea pícaro.

404
00:25:17,130 --> 00:25:19,005
Como algo que no deberían tener.

405
00:25:23,713 --> 00:25:24,713
SOLO ADULTOS

406
00:25:24,796 --> 00:25:28,380
<i>Nadé por todo el océano</i>
<i>con la punta de mi polla,</i>

407
00:25:28,880 --> 00:25:32,171
<i>y me comí nueve toneladas de mierda</i>
<i>de gato hervida en una olla.</i>

408
00:25:34,088 --> 00:25:35,046
Rudy.

409
00:25:35,171 --> 00:25:37,505
<i>Me tiro a putas,  pago mi alquiler</i>

410
00:25:38,380 --> 00:25:41,796
<i>y no le debo nada</i>
<i>a su chulo ni a su mujer.</i>

411
00:25:45,838 --> 00:25:48,213
<i>¿No os dais cuenta?</i>

412
00:25:48,713 --> 00:25:51,463
<i>Me da pena la piba que conmigo se acuesta.</i>

413
00:25:55,130 --> 00:25:58,088
<i>Puedo andar</i>
<i>por el desierto sin dejar huella,</i>

414
00:25:58,630 --> 00:26:00,380
<i>subiendo a lomos de una buena camella.</i>

415
00:26:00,463 --> 00:26:04,463
Aquí tienes, pero espera.
¿Quieres un cenicero también?

416
00:26:05,046 --> 00:26:06,921
Hoy tenemos en Californian Club

417
00:26:07,005 --> 00:26:09,921
al mismísimo Dolemite, Rudy Ray Moore.

418
00:26:10,005 --> 00:26:12,755
Escuchadme bien,

419
00:26:13,338 --> 00:26:16,588
yo llevé el diablo al edén.

420
00:26:17,755 --> 00:26:21,463
Una vez fui de Nueva York al sur

421
00:26:21,963 --> 00:26:25,005
solo para darle a un cabrón un buen yogur.

422
00:26:31,630 --> 00:26:35,088
Un caballo me dio una patada
y ni me dejó moratón.

423
00:26:36,338 --> 00:26:39,171
Luego una serpiente me mordió y la palmó.

424
00:26:40,713 --> 00:26:45,296
<i>¡Dolemite me llamo</i>
<i>y jodiendo a cabronazos soy el amo!</i>

425
00:26:49,130 --> 00:26:50,088
DISCOGRÁFICA KENT

426
00:26:50,171 --> 00:26:52,838
<i>Tu padre es un rarito</i>
<i>y tu madre una fulana.</i>

427
00:26:53,963 --> 00:26:55,296
Joe, Joe...

428
00:26:55,380 --> 00:26:59,046
<i>Te pilló en la selva</i>
<i>tirándote a una rana.</i>

429
00:26:59,421 --> 00:27:00,796
¡Escuchad!

430
00:27:00,880 --> 00:27:03,505
<i>Tu hermana bajó</i>
<i>e hizo magia con mi cicatriz,</i>

431
00:27:04,296 --> 00:27:06,755
<i>bajó tanto que se comió una lombriz.</i>

432
00:27:07,171 --> 00:27:09,880
- ¿Qué es eso?
- No hay negro que no lo escuche.

433
00:27:09,963 --> 00:27:12,588
Lo escuchan en Crenshaw,
South Central, Baldwin Hills...

434
00:27:12,671 --> 00:27:14,505
Está arrasando en todas partes.

435
00:27:15,171 --> 00:27:16,171
Qué locura.

436
00:27:16,255 --> 00:27:18,588
De hecho, el tipo
los vende desde su maletero.

437
00:27:20,046 --> 00:27:21,963
¿Crees que puede conseguir más público?

438
00:27:22,796 --> 00:27:24,921
¿Como qué? ¿Los blancos?

439
00:27:25,338 --> 00:27:27,963
No, a negros que no compren de maleteros.

440
00:27:30,296 --> 00:27:32,713
Os aviso, hermanos Bihari,

441
00:27:32,796 --> 00:27:35,671
de que estoy eufórico.
Haré todo lo que me pidáis.

442
00:27:35,755 --> 00:27:37,921
Lo que sea para vender muchos discos.

443
00:27:38,005 --> 00:27:38,963
Estoy listo.

444
00:27:39,046 --> 00:27:40,630
Vale, Rudy, nos alegra escucharlo.

445
00:27:40,713 --> 00:27:42,921
Si queréis que vaya
al Chitlin Circuit, iré.

446
00:27:43,005 --> 00:27:45,088
Podría aparecer en todas las emisoras.

447
00:27:45,171 --> 00:27:46,338
Vale, bien.

448
00:27:46,421 --> 00:27:49,005
Tenemos un gran equipo
de marketing, lo solucionarán.

449
00:27:49,088 --> 00:27:51,505
Siempre he querido ser famoso.

450
00:27:51,588 --> 00:27:54,380
Pero esto va más allá.
Con esto, conecto con la gente.

451
00:27:54,713 --> 00:27:55,796
Es mi gran momento.

452
00:27:55,880 --> 00:27:58,963
El nombre del álbum
es <i>Eat Out More Often</i>, ¿no?

453
00:27:59,046 --> 00:28:01,588
Así que hemos pensado
que ella podría tumbarse

454
00:28:01,671 --> 00:28:03,671
y tú te quedas atrás,
mirándole las piernas.

455
00:28:03,755 --> 00:28:04,671
¿Lo entiendes?

456
00:28:04,755 --> 00:28:06,921
Ahora os enseñaré lo que hemos preparado.

457
00:28:07,005 --> 00:28:09,130
Crystal, cielo, muéstraselo.

458
00:28:11,880 --> 00:28:14,880
Soy como Mohammed Ali,
listos para impresionar al mundo.

459
00:28:14,963 --> 00:28:16,880
Tiene que ser extravagante.

460
00:28:16,963 --> 00:28:18,546
A esto me refería.

461
00:28:18,630 --> 00:28:21,671
Dame eso. Crystal, túmbate un momento.

462
00:28:21,755 --> 00:28:24,296
- ¿Cómo me pongo?
- Tú túmbate ahí.

463
00:28:24,713 --> 00:28:27,296
Así me gusta.
Ponte esto por encima.

464
00:28:27,630 --> 00:28:31,630
Ponte así como... Y aguanta ahí.

465
00:28:32,588 --> 00:28:34,130
Sí, señor. Ahora sí.

466
00:28:34,838 --> 00:28:36,088
Sí, algo así.

467
00:28:40,546 --> 00:28:42,380
EL ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE

468
00:28:51,213 --> 00:28:53,963
<i>Qué bien sienta estar aquí en Mississippi.</i>

469
00:28:55,838 --> 00:28:58,255
<i>El único lugar</i>
<i>donde los patos vuelan del revés,</i>

470
00:28:58,338 --> 00:29:00,213
<i>porque no hay nada más que ver.</i>

471
00:29:00,296 --> 00:29:01,296
HABITACIONES DISPONIBLES

472
00:29:01,380 --> 00:29:03,921
<i>Una vez conocí a un tipo de Mississippi.</i>
<i>Era muy tonto...</i>

473
00:29:04,005 --> 00:29:07,755
Era tan tonto que tiró
un disparo al aire... y falló.

474
00:29:08,713 --> 00:29:12,630
Era tan tonto que creía que las compresas
eran colchones para ratones.

475
00:29:14,213 --> 00:29:16,130
Este tío era tan tonto,

476
00:29:16,213 --> 00:29:17,463
que rechazó una mamada

477
00:29:17,546 --> 00:29:20,046
por creer que dejarían
de darle su paga por desempleo.

478
00:29:21,630 --> 00:29:24,463
¡No es coña!
Este tío era muy tonto.

479
00:29:26,130 --> 00:29:28,088
<i>A mi lado está el Sr. Rudy Ray Moore,</i>

480
00:29:28,171 --> 00:29:31,255
que actuará este sábado en Macon, Georgia.

481
00:29:31,546 --> 00:29:33,171
Así es, en la sala Jasper's.

482
00:29:34,171 --> 00:29:36,338
<i>Las chicas guapas pagan la mitad.</i>

483
00:29:36,421 --> 00:29:37,838
<i>Las feas entran gratis.</i>

484
00:29:38,296 --> 00:29:40,463
¡Dadlo todo!

485
00:29:42,046 --> 00:29:44,255
¡Dadlo todo!

486
00:29:45,463 --> 00:29:51,088
Madre mía, mujer. Cierra las piernas
antes de que te coma las bragas.

487
00:29:52,421 --> 00:29:55,463
El otro día estaba con una joven,
le pregunté: "¿Tienes ostra?".

488
00:29:55,755 --> 00:29:57,630
Dijo: "Claro que sí.

489
00:29:57,713 --> 00:30:01,838
Pero se ha abierto tanto
que puedes usarla de faro".

490
00:30:33,255 --> 00:30:34,213
Miren esto.

491
00:30:35,755 --> 00:30:38,755
¿Ven cómo se mueve? Me está hablando.

492
00:30:40,796 --> 00:30:43,421
No, también me canta.

493
00:30:43,880 --> 00:30:45,588
¿No creen que me está cantando?

494
00:30:50,338 --> 00:30:53,005
Cielo, canta para mi hermano.

495
00:30:58,255 --> 00:30:59,255
¡Toma ya!

496
00:31:09,088 --> 00:31:11,713
Llega lo que todos están esperando.

497
00:31:14,130 --> 00:31:15,630
El humorista del momento,

498
00:31:18,005 --> 00:31:19,588
de la generación del momento,

499
00:31:21,088 --> 00:31:22,713
el Sr. Dolemite.

500
00:31:24,505 --> 00:31:27,130
Rudy Ray Moore.

501
00:31:37,421 --> 00:31:41,088
Escuchemos a Bobby Rush,
el príncipe de los Blues.

502
00:31:43,088 --> 00:31:45,796
Tío, cómo huele este micro a culo.

503
00:31:50,046 --> 00:31:50,921
Sí.

504
00:32:01,796 --> 00:32:04,338
Camarero, una bebida para esa preciosidad.

505
00:32:05,838 --> 00:32:07,588
Déjalo, sé perfectamente lo que soy.

506
00:32:07,671 --> 00:32:10,713
No soy ninguna preciosidad precisamente.

507
00:32:14,796 --> 00:32:16,046
Tomaré un daiquiri.

508
00:32:16,296 --> 00:32:19,755
Deberías salir al escenario mañana
con esa mano derecha que tienes.

509
00:32:19,838 --> 00:32:21,713
- Menuda pelea.
- ¿Pelea? Ya.

510
00:32:21,796 --> 00:32:24,296
Por mí, que se quede ella con su culo.

511
00:32:24,380 --> 00:32:26,296
Y con sus huevos colgantes.

512
00:32:26,380 --> 00:32:29,505
Su aliento apesta a ajo podrido.

513
00:32:33,255 --> 00:32:36,671
No debería estar repartiendo cheques
para sus putas

514
00:32:36,755 --> 00:32:40,755
cuando tenemos un hijo que va por ahí
con zapatos y calzoncillos agujereados.

515
00:32:42,213 --> 00:32:43,338
¿Ahora qué?

516
00:32:51,880 --> 00:32:52,838
Soy Rudy.

517
00:32:57,296 --> 00:32:59,296
- Lady Reed.
- Lady Reed.

518
00:32:59,713 --> 00:33:01,421
¿Has dado alguna actuación?

519
00:33:01,505 --> 00:33:03,088
No, no me va el espectáculo.

520
00:33:03,171 --> 00:33:05,588
Claro que sí, te lo noto.

521
00:33:05,671 --> 00:33:08,755
Hay gente que no puede
evitar destacar por algo.

522
00:33:08,838 --> 00:33:11,880
Te lo vi justo antes
de que le dieras a ese cabrón.

523
00:33:14,046 --> 00:33:16,213
Antes era cantante corista
en Nueva Orleans.

524
00:33:16,296 --> 00:33:17,463
Lo sabía, te lo dije.

525
00:33:18,380 --> 00:33:20,171
- Pues sí.
- Así que, cantante.

526
00:33:20,255 --> 00:33:24,171
Me ponía tan nerviosa que me aferraba
al micro para no caerme.

527
00:33:24,505 --> 00:33:28,380
Se me revolvía el estómago.
Una vez hasta me cagué encima.

528
00:33:28,713 --> 00:33:29,671
Ya.

529
00:33:30,005 --> 00:33:32,630
Eres graciosa.
Deberías hacer monólogos.

530
00:33:32,713 --> 00:33:35,713
¿Estás ligando conmigo?
Acabo de romper con mi pareja.

531
00:33:35,796 --> 00:33:38,546
Con ese traidor hijo de puta.
No estoy de humor.

532
00:33:38,630 --> 00:33:39,630
No, en serio.

533
00:33:40,213 --> 00:33:42,088
Deberías subir conmigo al escenario.

534
00:33:43,088 --> 00:33:44,546
Válgame Dios.

535
00:33:49,838 --> 00:33:52,671
Bueno, hago reír a mi hijo,

536
00:33:55,005 --> 00:33:57,296
pero ¿qué haría?

537
00:33:58,338 --> 00:34:00,088
Yo no soy ningún chulo.

538
00:34:00,171 --> 00:34:02,963
No tengo un grupito de putas.
Solo creé el personaje.

539
00:34:03,046 --> 00:34:05,380
Siempre lo hago.
He sido el príncipe DuMarr.

540
00:34:05,463 --> 00:34:09,296
He sido Harlem Hillbilly.
Y, esta noche, mira esto.

541
00:34:11,630 --> 00:34:13,963
- Tira de aquí.
- ¿De dónde?

542
00:34:14,046 --> 00:34:16,380
- Tírame del pelo.
- ¿Del pelo?

543
00:34:17,255 --> 00:34:18,505
Tírame un poco del pelo.

544
00:34:19,005 --> 00:34:21,338
Pero no lo arranques.

545
00:34:21,421 --> 00:34:25,421
- Ostras, ¡es una puta peluca!
- Así es.

546
00:34:25,505 --> 00:34:29,421
Todo es inventado. Con una capa
te conviertes en un superhéroe.

547
00:34:29,505 --> 00:34:32,546
Deja a tu verdadero yo atrás,
sal al escenario y...

548
00:34:33,130 --> 00:34:34,255
Magia, ¿no?

549
00:34:35,380 --> 00:34:36,630
Menudo frescales.

550
00:34:36,796 --> 00:34:40,255
Esta noche, señoras y señores,

551
00:34:40,880 --> 00:34:42,630
sin más dilación,

552
00:34:43,005 --> 00:34:47,213
os presento a la primera
humorista internacional.

553
00:34:47,296 --> 00:34:49,546
¡Un aplauso para Abeja Reina!

554
00:34:49,630 --> 00:34:51,421
¡Abeja Reina, sube aquí!

555
00:34:52,005 --> 00:34:55,171
¡Abeja Reina, la primera dama!

556
00:35:06,005 --> 00:35:08,588
<i>Si yo fuera poquita cosa</i>

557
00:35:08,671 --> 00:35:11,005
<i>Y tuviera mucha pasta</i>

558
00:35:11,171 --> 00:35:13,630
<i>Me casaría con un hombre de confianza</i>

559
00:35:14,005 --> 00:35:16,296
<i>Y sería tan bueno como cualquiera</i>

560
00:35:16,755 --> 00:35:19,130
<i>Yo me revolcaría, él se revolcaría</i>

561
00:35:19,213 --> 00:35:21,546
<i>Nos revolcaríamos juntos</i>

562
00:35:22,171 --> 00:35:24,796
<i>Y no tendremos mucho tiempo</i>

563
00:35:24,880 --> 00:35:27,380
<i>Para revolcarnos juntos</i>

564
00:35:27,963 --> 00:35:30,421
Ya sabéis quien soy.

565
00:35:31,921 --> 00:35:37,505
La Abeja Reina. Las rameras
me piden consejo sea cual sea.

566
00:35:38,421 --> 00:35:42,921
Puede que mis cajones sean andrajosos,
pero la ropa bien limpia.

567
00:35:43,380 --> 00:35:47,796
Porque, cielo, tengo el mejor
coño que jamás hayas visto.

568
00:35:58,088 --> 00:35:59,005
Sí, señor.

569
00:36:14,046 --> 00:36:15,255
¡Gracias, cabrito!

570
00:36:18,296 --> 00:36:19,921
¡Cuánta pasta!

571
00:36:31,213 --> 00:36:33,880
Rudy, tienes una llamada.

572
00:36:36,380 --> 00:36:37,713
- ¿Diga?
- <i>¿Rudy?</i>

573
00:36:38,046 --> 00:36:40,588
Soy Joe Bihari,
te he buscado por todas partes.

574
00:36:40,671 --> 00:36:43,213
- ¿Has visto la lista de éxitos?
- Pero ¿qué dices?

575
00:36:43,296 --> 00:36:46,880
Estoy a las afueras de Tallahasse.
La más próxima está a 100 km.

576
00:36:47,380 --> 00:36:48,880
¡Estás en la lista!

577
00:36:51,963 --> 00:36:52,880
¿Qué?

578
00:36:53,338 --> 00:36:56,296
En serio, amigo.
Las ventas se han disparado.

579
00:36:57,171 --> 00:37:00,880
Vuelve a Los Ángeles de inmediato.
Hay que grabar más discos.

580
00:37:04,005 --> 00:37:05,755
EL SEGUNDO ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE

581
00:37:07,338 --> 00:37:09,171
EL NUEVO ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE

582
00:37:09,505 --> 00:37:13,796
Señoras y señores, el mismísimo Dolemite,
Rudy Ray Moore.

583
00:37:21,380 --> 00:37:22,296
¡Sí!

584
00:37:23,296 --> 00:37:24,505
¿Cómo va todo?

585
00:37:24,963 --> 00:37:27,255
¿Qué tal, tío?

586
00:37:29,796 --> 00:37:33,088
Perdonadme un momento.

587
00:37:41,796 --> 00:37:43,463
¿Ahora pondrás mi álbum?

588
00:37:43,546 --> 00:37:46,255
Mis disculpas, Sr. Dolemite, ahora mismo.

589
00:37:46,338 --> 00:37:47,505
Ponlo ya.

590
00:37:48,046 --> 00:37:49,505
Es de los buenos.

591
00:37:57,796 --> 00:38:00,380
Serás cabrón.
No pongas esa canción.

592
00:38:00,463 --> 00:38:04,505
Oye, pon el disco que toca.
Venga, tío, cámbialo.

593
00:38:04,588 --> 00:38:07,755
Esto no está bien. Mira, ¿sabes qué?

594
00:38:08,463 --> 00:38:10,130
Que tampoco está tan mal.

595
00:38:18,463 --> 00:38:19,755
Feliz Navidad.

596
00:38:19,838 --> 00:38:21,505
¿Qué llevas ahí?

597
00:38:21,838 --> 00:38:24,630
Voy a arrasar con esto,
lo llevaré con botas.

598
00:38:24,713 --> 00:38:26,005
Casi me lo quedo yo.

599
00:38:26,088 --> 00:38:28,171
Te lo mereces, tío.
Feliz Navidad a todos.

600
00:38:28,255 --> 00:38:30,588
- Gracias, Rudy.
- Me encargaré de esto también.

601
00:38:30,671 --> 00:38:33,921
Sabía que lo haría.
Se está forrando.

602
00:38:34,005 --> 00:38:36,255
Oye, en Navidad solía ir a ver una peli.

603
00:38:36,338 --> 00:38:38,338
¿Queréis que vayamos al cine?
Yo invito.

604
00:38:38,880 --> 00:38:41,421
- ¿Vemos <i>Blackenstein</i>?
- Quiero ver <i>Shaft en África.</i>

605
00:38:41,505 --> 00:38:42,796
¿Y <i>Primera plana</i>?

606
00:38:42,880 --> 00:38:45,630
Los periódicos dicen que es muy graciosa.

607
00:38:45,713 --> 00:38:47,796
Me apetece reírme.

608
00:38:47,880 --> 00:38:49,088
- Venga, vamos.
- Genial.

609
00:38:49,338 --> 00:38:51,546
<i>¿No mencionas el periódico?</i>
<i>Perdemos los haberes.</i>

610
00:38:51,630 --> 00:38:52,880
<i>Está en el segundo párrafo.</i>

611
00:38:52,963 --> 00:38:55,171
<i>¿Quién diablos lee el segundo párrafo?</i>

612
00:38:55,255 --> 00:38:58,046
Llevo 15 años enseñándote
cómo se escribe un artículo.

613
00:38:58,130 --> 00:39:00,880
<i>¿He de hacerlo todo?</i>
<i>¿Conseguir la información y escribirla?</i>

614
00:39:00,963 --> 00:39:02,963
<i>Escucha, Sabelotodo.</i>
<i>Yo me saco</i>

615
00:39:03,046 --> 00:39:05,088
<i>un artículo de la manga</i>
<i>antes de que bosteces.</i>

616
00:39:05,171 --> 00:39:07,755
<i>Periodista de pacotilla,</i>
<i>tu lugar está en Filadelfia.</i>

617
00:39:07,838 --> 00:39:09,546
<i>Allí escribirás eslóganes de jabones.</i>

618
00:39:09,630 --> 00:39:11,005
<i>¿Quién escribió la Confesión </i>

619
00:39:11,088 --> 00:39:13,130
<i>de Banducci en su lecho de muerte?</i>

620
00:39:13,213 --> 00:39:16,088
Oye, tío, ¿de qué coño va esto?
No tiene gracia.

621
00:39:16,171 --> 00:39:17,546
No lo pillo.

622
00:39:17,630 --> 00:39:19,755
- ¿De qué hablan?
- Ni puta idea.

623
00:39:19,838 --> 00:39:21,005
¿Quién es Herbert Hoover?

624
00:39:22,130 --> 00:39:23,671
Y no salen negros.

625
00:39:25,338 --> 00:39:28,338
No me haga callar, Sandy Duncan.

626
00:39:57,755 --> 00:39:59,296
PRIMERA PLANA

627
00:39:59,380 --> 00:40:01,963
- ¿Qué era eso, tío?
- Menuda mierda.

628
00:40:02,046 --> 00:40:04,796
No había ningún desnudo,
¿era una peli de verdad?

629
00:40:04,880 --> 00:40:06,546
Os dije que viéramos <i>Blackenstein</i>.

630
00:40:06,630 --> 00:40:09,213
No entiendo cómo estos destartalados
son estrellas.

631
00:40:09,296 --> 00:40:11,588
- Los blancos se lo llevan todo.
- Rudy.

632
00:40:12,546 --> 00:40:14,255
Nunca te quedas callado.

633
00:40:14,755 --> 00:40:16,213
Estoy pensando, tío.

634
00:40:17,005 --> 00:40:19,171
Esta peli se proyecta en todo el país.

635
00:40:19,255 --> 00:40:22,671
No salen tetas, chistes ni kung fu.

636
00:40:23,338 --> 00:40:25,713
Me fijé en la luz del proyector.

637
00:40:25,796 --> 00:40:27,463
Lo encienden en cualquier cine

638
00:40:27,546 --> 00:40:30,255
sobre una pantalla de 25 metros
y ¡bam! Magia.

639
00:40:31,213 --> 00:40:33,213
¿Cuántos kilómetros me he recorrido

640
00:40:33,296 --> 00:40:34,921
para que me conocieran?

641
00:40:35,005 --> 00:40:36,713
Tengo que salir por esa luz.

642
00:40:37,380 --> 00:40:40,421
Si consigo proyectar mi propia peli,

643
00:40:40,713 --> 00:40:42,171
estaría en todas partes.

644
00:40:42,630 --> 00:40:44,880
En todas partes al mismo tiempo.

645
00:40:47,505 --> 00:40:49,880
Tengo muchos fans.

646
00:40:49,963 --> 00:40:52,088
Acabo de llegar de una gira nacional.

647
00:40:52,171 --> 00:40:56,171
Y tengo dos álbumes
en la lista de éxitos al mismo tiempo.

648
00:40:56,505 --> 00:40:59,505
Creo que es hora
de pasar a la gran pantalla.

649
00:41:00,546 --> 00:41:04,046
Mira, te seré sincero.

650
00:41:04,421 --> 00:41:07,296
Cuando dices que tienes muchos fans,

651
00:41:07,380 --> 00:41:09,171
¿no será un pequeño grupo

652
00:41:09,255 --> 00:41:11,046
de hermanos y hermanas?

653
00:41:11,130 --> 00:41:13,046
Tu reclamo es limitado.

654
00:41:13,130 --> 00:41:15,296
Ni que estuvieras interpretando a un dios.

655
00:41:16,380 --> 00:41:19,546
No querrás que el American International

656
00:41:19,630 --> 00:41:25,088
invierta unos 300 mil dólares
en tu producción.

657
00:41:25,171 --> 00:41:28,713
Venga, encajo perfectamente
entre tus carteles.

658
00:41:28,796 --> 00:41:30,046
Los negros me adoran.

659
00:41:30,463 --> 00:41:32,796
Ese es el tema, Rudy.

660
00:41:32,880 --> 00:41:35,380
Aquí hacemos pelis de negros diferentes.

661
00:41:35,838 --> 00:41:41,171
Contratamos a actores
como Fred Williamson, Jim Brown...

662
00:41:41,255 --> 00:41:46,505
Pero tú estás blando
y delgado, ¿entiendes?

663
00:41:47,255 --> 00:41:48,255
¿Blando?

664
00:41:53,046 --> 00:41:55,463
Pues me pongo una faja, haré lo que sea.

665
00:41:55,546 --> 00:41:58,380
Venga, esperan la peli de Dolemite.

666
00:41:58,463 --> 00:42:00,088
Llevémosle a la gran pantalla.

667
00:42:00,171 --> 00:42:02,880
No sé cuánto podremos
seguir haciendo esto.

668
00:42:02,963 --> 00:42:05,130
Por eso cambiamos nuestras preferencias.

669
00:42:05,213 --> 00:42:07,255
Vamos a sacar una ahora que te gustará.

670
00:42:07,546 --> 00:42:08,963
Te gustará mucho.

671
00:42:09,046 --> 00:42:13,546
Se llamará <i>Cornbread, Earl and Me.</i>

672
00:42:14,130 --> 00:42:15,505
Va de un niño de barrio

673
00:42:15,588 --> 00:42:18,421
que consigue salir de ahí
y meterse en la uni.

674
00:42:18,505 --> 00:42:21,171
¿No te hace sentir mejor por dentro?

675
00:42:23,380 --> 00:42:24,213
Hermano,

676
00:42:25,005 --> 00:42:27,171
nadie va a querer ver esa mierda.

677
00:42:28,213 --> 00:42:31,421
Venga, Rudy. Sé realista.

678
00:42:31,963 --> 00:42:34,546
No eres una estrella del cine,
no eres actor.

679
00:42:34,630 --> 00:42:36,505
No eres Billy Dee Williams.

680
00:42:36,588 --> 00:42:38,963
Eres humorista, vive con ello.

681
00:42:39,421 --> 00:42:42,630
Quiero más, tío. No dejo de recibir
negativas de la gente.

682
00:42:42,713 --> 00:42:45,213
Mi padre siempre
me decía que no valía nada.

683
00:42:45,296 --> 00:42:47,755
Que solo era otro pobre negro.

684
00:42:48,338 --> 00:42:50,505
Aunque fuera un campesino como él.

685
00:42:51,463 --> 00:42:53,255
No te imagino arando el campo.

686
00:42:53,838 --> 00:42:56,755
Que le den.
Ni siquiera era mi padre de verdad.

687
00:42:56,838 --> 00:42:58,838
Ese degenerado me pegaba.

688
00:42:58,921 --> 00:43:02,005
Por eso me fui de casa a los 15,
y me las apañé solo.

689
00:43:02,421 --> 00:43:04,838
Oye, todos hemos tenido
infancias de mierda,

690
00:43:04,921 --> 00:43:07,963
pero eso no significa
que puedas ser famoso.

691
00:43:08,046 --> 00:43:09,338
¿Y por qué no, Toney?

692
00:43:09,880 --> 00:43:11,880
He conseguido ser humorista.

693
00:43:11,963 --> 00:43:13,671
He conseguido ser cantante.

694
00:43:13,755 --> 00:43:16,255
He creado un álbum en mi propia casa.

695
00:43:16,338 --> 00:43:18,046
¿Por qué no puedo ser actor?

696
00:43:23,296 --> 00:43:25,421
Quiero que el mundo sepa que existo.

697
00:43:31,755 --> 00:43:33,921
¿Cuánta pasta piensas gastarte en esto?

698
00:43:34,005 --> 00:43:37,130
Pues supongo
que lo que tenga de mis discos

699
00:43:37,213 --> 00:43:40,171
y le pediré
a la discográfica unos 70 mil más.

700
00:43:40,255 --> 00:43:41,546
Bien hecho, Rudy.

701
00:43:41,630 --> 00:43:44,046
Rudy, ¿y cuánto le vas a pagar
a Jimmy por lo que

702
00:43:44,130 --> 00:43:46,088
ha hecho por ti desde que te conoce?

703
00:43:46,171 --> 00:43:47,421
Aún no lo hemos hablado.

704
00:43:47,505 --> 00:43:49,671
Sabes que mi hombre
no trabaja gratis, ¿no?

705
00:43:49,755 --> 00:43:52,255
- Tranquila, ya nos lo dará.
- No trabajas gratis.

706
00:43:52,338 --> 00:43:55,338
¿Tendrás suficiente para pagarles a todos?

707
00:43:55,421 --> 00:43:58,171
En los créditos de las pelis

708
00:43:58,255 --> 00:44:01,130
aparece un montón de peña:
equipo técnico, ayudantes...

709
00:44:01,546 --> 00:44:04,088
- Ojalá me tenga de ayudante.
- Bueno...

710
00:44:04,171 --> 00:44:06,838
Joder, Toney, no quiero
escuchar estas cosas ahora.

711
00:44:06,921 --> 00:44:08,838
Estamos de barbacoa.

712
00:44:08,921 --> 00:44:12,088
Además, nadie se llamará
"ayudante" de nadie.

713
00:44:12,505 --> 00:44:13,713
Escuchadme,

714
00:44:13,796 --> 00:44:15,338
vamos a conseguirlo,

715
00:44:15,421 --> 00:44:17,713
voy a necesitar vuestra ayuda.

716
00:44:17,796 --> 00:44:20,671
Toney, tus cuentas siempre son exactas.

717
00:44:20,755 --> 00:44:22,796
Te encargas de la pasta.

718
00:44:22,880 --> 00:44:25,338
Jimmy, se te da bien
el tema del vestuario,

719
00:44:25,421 --> 00:44:27,088
te encargas de eso.

720
00:44:27,171 --> 00:44:30,796
Y Ben, escribes canciones molonas,
¿te encargas de la música?

721
00:44:31,255 --> 00:44:33,796
¿Y quién escribe la peli, Rudy?

722
00:44:33,880 --> 00:44:36,963
En los Óscars, siempre dicen:

723
00:44:37,046 --> 00:44:41,171
"El premio al mejor guion es...".
Así que, ¿quién escribe el guion?

724
00:44:42,130 --> 00:44:43,463
¡Mi niño!

725
00:44:44,255 --> 00:44:47,171
Se lo ha llevado la droga.

726
00:44:49,088 --> 00:44:52,505
Dios, ¿cuándo parará esto?

727
00:44:52,588 --> 00:44:54,213
Voy a cargarme a ese camello.

728
00:44:54,296 --> 00:44:56,588
- Se lo haré pagar.
- ¡No!

729
00:44:57,713 --> 00:45:00,213
Más muertes no solucionarán el problema.

730
00:45:00,296 --> 00:45:02,088
¿Y qué hago, mamá?

731
00:45:02,630 --> 00:45:05,505
No quiero perder a otro hijo.

732
00:45:05,588 --> 00:45:08,671
¿Vas a quedarte aquí rezando y llorando?

733
00:45:08,921 --> 00:45:11,463
Eso fue lo que le llevó a las drogas.

734
00:45:12,588 --> 00:45:14,171
Quedárselo todo dentro.

735
00:45:16,713 --> 00:45:19,921
No es por el texto, es por las emociones.

736
00:45:20,005 --> 00:45:22,630
Hermana, perdona si le molesto,
pero es buenísima.

737
00:45:22,713 --> 00:45:24,505
Me ha gustado mucho su actuación.

738
00:45:24,588 --> 00:45:26,796
- Gracias.
- La mejor actuación que he visto.

739
00:45:26,880 --> 00:45:28,921
Estoy buscando a Jerry Jonas,
el guionista.

740
00:45:29,005 --> 00:45:30,088
Aquí estoy, soy Jerry.

741
00:45:30,171 --> 00:45:32,880
¡Hola! ¿Cómo estás? Un placer.

742
00:45:32,963 --> 00:45:35,505
Te llamé hace poco y te mandé unos discos.

743
00:45:35,588 --> 00:45:38,630
- Soy Rudy Ray Moore.
- Claro, un placer.

744
00:45:38,713 --> 00:45:41,005
Pues no conocía este teatro,

745
00:45:41,088 --> 00:45:42,171
es una pasada.

746
00:45:42,255 --> 00:45:44,338
Hay muchos hermanos con talento

747
00:45:44,421 --> 00:45:46,046
pero nadie les quiere contratar.

748
00:45:46,130 --> 00:45:49,380
Ni la tele, ni el cine.
Por eso vienen aquí.

749
00:45:49,463 --> 00:45:50,921
Qué bien.

750
00:45:51,005 --> 00:45:52,630
En cuanto a tus álbumes...

751
00:45:52,713 --> 00:45:54,838
- Sí.
- ...te seré sincero, los escuché.

752
00:45:55,380 --> 00:45:56,880
Pero no son de mi estilo.

753
00:45:57,921 --> 00:45:59,880
Pero no necesito que sea gracioso.

754
00:45:59,963 --> 00:46:02,921
Con que escribas la historia, basta.

755
00:46:03,005 --> 00:46:05,796
Todo lo que ocurre,
con polis, ladrones, chicos malos...

756
00:46:05,880 --> 00:46:07,963
Y ya pondré yo el toque de humor.

757
00:46:10,255 --> 00:46:11,588
No es por eso.

758
00:46:12,296 --> 00:46:15,421
Es que mi trabajo
tiene que informar y entretener.

759
00:46:15,505 --> 00:46:18,171
Por ejemplo, mi siguiente obra
es <i>The Devil's Cotton Field,</i>

760
00:46:18,255 --> 00:46:20,005
sobre nuestra historia.

761
00:46:20,296 --> 00:46:24,171
Basada en el pueblo en que nací.
En Varner, Arkansas.

762
00:46:24,255 --> 00:46:27,546
¿Eres de Varner?
Vaya, yo soy de Fort Smith, tío.

763
00:46:28,005 --> 00:46:29,630
Tenemos algo en común.

764
00:46:29,713 --> 00:46:31,046
¿Que somos de Arkansas?

765
00:46:31,130 --> 00:46:33,713
Que los dos sabemos
cómo echar a gente de allí.

766
00:46:33,796 --> 00:46:35,796
No hay nada como el cordero enlatado.

767
00:46:35,880 --> 00:46:36,796
En eso tienes razón.

768
00:46:37,421 --> 00:46:41,630
Rudy, admiro tu valentía.
Pero soy fiel a mi estilo.

769
00:46:41,713 --> 00:46:44,213
Escribo mis obras
y enseño teatro en la academia,

770
00:46:44,671 --> 00:46:46,046
intento mejorar la comunidad.

771
00:46:46,130 --> 00:46:48,046
Venga ya, tío.

772
00:46:48,380 --> 00:46:51,755
Los dos cambiamos Arkansas
por Los Ángeles. Y hacemos lo mismo.

773
00:46:51,838 --> 00:46:53,296
Me gusta lo que haces aquí.

774
00:46:53,380 --> 00:46:55,755
Es bonito, unes a la gente.

775
00:46:55,838 --> 00:46:59,046
Yo quiero lo mismo.
Pero hablo de algo más grande.

776
00:46:59,338 --> 00:47:03,171
Es una oportunidad para que tu mensaje
llegue a todos

777
00:47:03,421 --> 00:47:04,713
a través del cine.

778
00:47:06,546 --> 00:47:08,421
Las pelis de Jerry Jones.

779
00:47:11,546 --> 00:47:13,213
Queremos que sea auténtico.

780
00:47:13,380 --> 00:47:14,838
Como si estuvieras en la calle.

781
00:47:14,921 --> 00:47:17,630
Con chulos, sus putas y muchas palabrotas.

782
00:47:18,671 --> 00:47:21,421
Y kung fu, karate.
A los negros nos gusta el kung fu.

783
00:47:21,505 --> 00:47:24,588
Tiene que haber
esas cosas que hace Bruce Lee.

784
00:47:25,380 --> 00:47:27,588
Pero ¿tú sabes karate?

785
00:47:27,671 --> 00:47:30,755
No, pero aprendo rápido.
Aprenderé a hacerles picadillo.

786
00:47:34,171 --> 00:47:35,755
¿Sabes qué estaría bien?

787
00:47:35,838 --> 00:47:38,005
Un ejército de chicas kung fu.

788
00:47:39,255 --> 00:47:43,755
Podemos desarrollar
la historia de muchas formas.

789
00:47:44,380 --> 00:47:47,671
En las ciudades del interior,
hay mucha violencia y crímenes.

790
00:47:47,755 --> 00:47:52,046
- El gobierno no ha...
- Por eso, es culpa de los blancos.

791
00:47:52,546 --> 00:47:54,380
Es un gobierno corrupto,

792
00:47:54,463 --> 00:47:57,005
no les importa la gente.
El alcalde está corrupto,

793
00:47:57,088 --> 00:47:58,546
es un puto republicano.

794
00:47:58,630 --> 00:48:00,088
¡Y que haya un exorcismo!

795
00:48:00,380 --> 00:48:01,755
Madre mía, ¿exorcismo?

796
00:48:01,838 --> 00:48:05,796
Sí, del rollo:
"Tu madre chupa pollas en el cielo".

797
00:48:05,880 --> 00:48:08,338
Les encanta, está de moda.

798
00:48:08,421 --> 00:48:12,963
No sé cómo vamos a encajar
eso en la temática urbana.

799
00:48:14,713 --> 00:48:15,880
Igual tienes razón.

800
00:48:15,963 --> 00:48:18,421
No me apetece estar
limpiando vómito verde del set.

801
00:48:18,505 --> 00:48:20,046
Sacaremos al demonio en otra peli.

802
00:48:21,713 --> 00:48:24,963
Rudy, en la narrativa,

803
00:48:25,630 --> 00:48:28,046
siempre es mejor...

804
00:48:29,171 --> 00:48:30,713
escribir sobre lo que sabes.

805
00:48:33,130 --> 00:48:35,213
¿A qué te refieres con eso?

806
00:48:35,713 --> 00:48:38,213
Pues que...

807
00:48:38,921 --> 00:48:41,880
Tienes una vida, ¿no?
Has hecho cosas.

808
00:48:42,630 --> 00:48:45,505
Puedes contar historias
sobre tu propia experiencia.

809
00:48:45,588 --> 00:48:48,505
No tengo nada que contar
sobre mi vida personal.

810
00:48:48,588 --> 00:48:51,505
No hay nada interesante.
Pero sí en lo profesional...

811
00:48:51,796 --> 00:48:53,630
- Bien.
- Trabajo en la noche.

812
00:48:53,713 --> 00:48:56,421
Hay clubs, los dueños del club, promotores

813
00:48:56,505 --> 00:48:58,880
y mafiosos con dinero
que desaparece de repente.

814
00:48:58,963 --> 00:49:04,171
Luego están los chulos con sus putas
haciéndolo en los cuartos de atrás.

815
00:49:04,505 --> 00:49:05,505
Es bueno.

816
00:49:07,005 --> 00:49:08,005
Vale.

817
00:49:08,880 --> 00:49:11,338
Sí, podemos usar todo eso.

818
00:49:21,880 --> 00:49:23,838
Mira qué tetas tiene esa.

819
00:49:24,046 --> 00:49:25,588
Sí, está bien dotada.

820
00:49:25,671 --> 00:49:26,838
Va en serio.

821
00:49:29,588 --> 00:49:32,380
¿A alguien le apetece un baile?

822
00:49:32,463 --> 00:49:36,171
No, guapa, estamos buscando
a chicas para una peli.

823
00:49:36,671 --> 00:49:39,171
¡Ah, no! No hago porno.

824
00:49:39,255 --> 00:49:42,213
Siempre venís los mismos...

825
00:49:42,296 --> 00:49:45,588
Mujer, que es una película normal
y quiero que salgas.

826
00:49:46,421 --> 00:49:48,755
Se requiere nudismo y talento.

827
00:49:49,630 --> 00:49:50,630
¿Talento?

828
00:49:51,421 --> 00:49:54,463
Coge tus dos dólares
y vete con ese culito.

829
00:49:58,588 --> 00:50:01,296
Oye, Rudy, ese de ahí es D'Urville Martin.

830
00:50:02,171 --> 00:50:03,713
¿Cómo va a ser D'Urville Martin?

831
00:50:03,796 --> 00:50:05,713
¿Qué haría ese tipo aquí?

832
00:50:06,005 --> 00:50:06,838
¿Quién es ese?

833
00:50:06,921 --> 00:50:09,671
El maestro que hizo

834
00:50:09,755 --> 00:50:14,046
<i>Nigger Charley, El padrino de Harlem</i>
y <i>Hell Up in Harlem</i>. Te sonarán.

835
00:50:15,005 --> 00:50:16,630
- ¿Está ahí sentado?
- Sí.

836
00:50:27,380 --> 00:50:29,963
- ¡Es D'Urville Martin!
- Te lo he dicho.

837
00:50:35,213 --> 00:50:38,671
¿D'Urville Martin? Soy Rudy Ray Moore.
Seguramente no me conozcas

838
00:50:38,755 --> 00:50:41,380
porque suelo salir con una peluca

839
00:50:41,463 --> 00:50:43,213
y desnudo en mis álbumes.

840
00:50:44,213 --> 00:50:45,713
Será por eso.

841
00:50:46,838 --> 00:50:49,213
Te ofrezco un trato profesional.

842
00:50:49,296 --> 00:50:53,421
Un papel en mi nueva película.

843
00:50:55,005 --> 00:50:56,505
¿De qué iría?

844
00:50:56,588 --> 00:50:59,671
Pues aún no la he escrito,
pero aceptamos sugerencias.

845
00:50:59,755 --> 00:51:02,630
Oye, espera.

846
00:51:02,713 --> 00:51:04,505
Yo soy de fiar.

847
00:51:05,213 --> 00:51:06,796
Tengo un agente.

848
00:51:07,713 --> 00:51:11,130
- Un abogado del entretenimiento.
- Es cierto.

849
00:51:11,213 --> 00:51:14,130
¿Te piensas que puedes venir
sin más y cerrar un trato?

850
00:51:14,213 --> 00:51:17,380
¿Solo porque has tenido
la suerte de encontrarme aquí?

851
00:51:17,463 --> 00:51:19,671
- Piensas mal.
- ¿Sabes qué dicen?

852
00:51:19,755 --> 00:51:21,921
Que la suerte
es la oportunidad en práctica.

853
00:51:23,338 --> 00:51:25,130
¿Qué chorrada es esa?

854
00:51:25,213 --> 00:51:27,046
Oye, escúchame bien.

855
00:51:27,755 --> 00:51:31,088
Si fuera blanco,
¿hubieras venido a mí sin más?

856
00:51:32,088 --> 00:51:32,921
¡No!

857
00:51:33,796 --> 00:51:36,963
He trabajado con Roman Polanski.

858
00:51:37,380 --> 00:51:40,505
- ¡Es verdad, en <i>La semilla del diablo</i>!
- Sí.

859
00:51:40,588 --> 00:51:42,963
- Acertaste.
- Eras el montacargas.

860
00:51:43,046 --> 00:51:45,838
- Un papel pequeño.
- Un papel algo pequeño.

861
00:51:46,338 --> 00:51:48,546
Has trabajado para ese blanquito
ten cuidado.

862
00:51:48,880 --> 00:51:50,921
¿Blanquito? Ya te pondré yo blanquito.

863
00:51:51,338 --> 00:51:53,046
Tranquilo, cielo. Tranquilo.

864
00:51:58,880 --> 00:52:00,296
- Está bien.
- Escuchad.

865
00:52:01,880 --> 00:52:03,005
¿Estos van contigo?

866
00:52:04,005 --> 00:52:05,755
Sí, tío, somos los productores.

867
00:52:06,963 --> 00:52:08,546
Pues os diré algo.

868
00:52:10,463 --> 00:52:11,296
Cielo.

869
00:52:11,755 --> 00:52:15,255
Sois los peores productores
que he conocido jamás.

870
00:52:15,338 --> 00:52:17,255
¿Os creéis que podéis venir aquí,

871
00:52:17,338 --> 00:52:19,755
y tratar a un artista

872
00:52:20,171 --> 00:52:21,630
con desdén?

873
00:52:22,505 --> 00:52:23,713
¿Insultándole?

874
00:52:24,505 --> 00:52:26,713
- Piraos.
- Piraos.

875
00:52:30,338 --> 00:52:31,796
¿Y si fueras el director?

876
00:52:33,463 --> 00:52:38,171
Tenemos a D'Urville Martin
como director y coprotagonista.

877
00:52:38,255 --> 00:52:40,005
A Jerry Jones como guionista

878
00:52:40,088 --> 00:52:43,046
y a Ben E. Taylor haciéndome una canción

879
00:52:43,130 --> 00:52:46,255
más molona
que la de Superfly y Shaft juntas.

880
00:52:48,463 --> 00:52:49,755
Ese es el trasfondo.

881
00:52:53,213 --> 00:52:54,046
Los graves.

882
00:53:04,588 --> 00:53:05,630
¿Cómo lo veis?

883
00:53:09,630 --> 00:53:11,630
Rudy, eres muy convincente.

884
00:53:11,713 --> 00:53:14,380
- Admiramos tu pasión.
- Pero debes entenderlo.

885
00:53:14,463 --> 00:53:16,588
No nos pides solo un préstamo.

886
00:53:16,671 --> 00:53:19,880
Nos pides un adelanto
de futuros derechos de autor.

887
00:53:19,963 --> 00:53:22,755
Nosotros no corremos riesgos,
pero si la cagas,

888
00:53:22,838 --> 00:53:25,088
nos quedaremos
con tus discos para siempre.

889
00:53:27,963 --> 00:53:30,671
Bueno, ya lo sabía.

890
00:53:32,046 --> 00:53:33,130
Pero lo haré solo.

891
00:53:33,213 --> 00:53:35,171
Solo yo quiero sacarme en la pantalla,

892
00:53:35,255 --> 00:53:37,713
y todos con los que hablo
quieren ver a Dolemite.

893
00:53:37,796 --> 00:53:40,755
Pero entiende que no tienes
que hacer una peli

894
00:53:40,838 --> 00:53:43,213
para los cinco tarugos que conozcas.

895
00:53:44,588 --> 00:53:46,088
Por mí, ningún problema,

896
00:53:46,505 --> 00:53:50,130
porque toda ciudad americana tiene
los mismos cinco tarugos

897
00:53:50,213 --> 00:53:52,380
y a esos tíos les gustará.

898
00:54:00,796 --> 00:54:01,963
¿Es aquí?

899
00:54:09,421 --> 00:54:10,421
¡Contempla!

900
00:54:10,963 --> 00:54:13,463
- El hotel Dunbar.
- Madre mía.

901
00:54:22,713 --> 00:54:24,671
Esto está plagado de drogatas.

902
00:54:24,755 --> 00:54:27,463
Los vamos a echar.
Tío, está Universal Studios,

903
00:54:27,921 --> 00:54:32,338
MGM Studios,
y ahora habrá un Dolemite Studios.

904
00:54:32,671 --> 00:54:34,338
- ¿Qué?
- Tío, mira.

905
00:54:34,421 --> 00:54:35,588
Hay mil habitaciones.

906
00:54:35,671 --> 00:54:37,630
El espacio es enorme.

907
00:54:37,713 --> 00:54:39,838
Todo lo que necesitamos.
Montaremos los sets.

908
00:54:39,921 --> 00:54:44,213
Recrearemos el salón de masajes
de Green, el prostíbulo de Abeja Reina.

909
00:54:44,296 --> 00:54:46,421
Hasta tienen un club ya.

910
00:54:47,921 --> 00:54:49,588
Rudy, no te lo puedes permitir.

911
00:54:49,671 --> 00:54:50,796
No lo voy a comprar.

912
00:54:50,880 --> 00:54:52,463
Ni a alquilar siquiera.

913
00:54:52,546 --> 00:54:55,338
Hablé con el dueño
y vi que estaba enfadado

914
00:54:55,421 --> 00:54:58,421
con los yonquis estos.
Y me ofrecí a echarlos.

915
00:54:58,505 --> 00:55:01,546
Le dije que lo hacía gratis
y que haría de conserje.

916
00:55:04,088 --> 00:55:06,255
Sacad los colchones

917
00:55:06,338 --> 00:55:08,630
y todas esas mantas de ahí.

918
00:55:09,130 --> 00:55:11,463
Limpiad el polvo y fregad el suelo.

919
00:55:11,963 --> 00:55:14,588
Te has dejado un montón de mierda ahí.

920
00:55:14,671 --> 00:55:16,880
¿Os comenté que yo antes era pobre?

921
00:55:23,046 --> 00:55:24,171
¡Uno, dos...!

922
00:55:33,713 --> 00:55:35,505
No estamos de compras.
Eso es para la peli.

923
00:55:35,588 --> 00:55:37,421
Vuelve a dejar eso donde estaba.

924
00:55:37,505 --> 00:55:40,421
Aseguraos de montar el dormitorio
de Dolemite en el segundo piso.

925
00:55:40,505 --> 00:55:42,213
Y que sea elegante, ¿entiendes?

926
00:55:42,296 --> 00:55:45,171
Con alfombras rojas,
cortinas rojas y colcha roja.

927
00:55:45,255 --> 00:55:46,921
Y hacedla cómoda.

928
00:55:47,005 --> 00:55:48,921
Porque al terminar de rodar, dormiré ahí.

929
00:55:50,296 --> 00:55:51,213
¿Cómo dices?

930
00:55:51,296 --> 00:55:53,213
Sí, tío, con todo lo que he pagado ya

931
00:55:53,296 --> 00:55:56,255
no me puedo permitir nada,
tendré que vivir aquí.

932
00:56:04,588 --> 00:56:07,380
- Dijiste que íbamos a un escenario.
- Lo sé.

933
00:56:08,046 --> 00:56:09,880
No sé qué demonios es esto.

934
00:56:11,130 --> 00:56:11,963
¡Jerry!

935
00:56:12,046 --> 00:56:13,213
¡Habéis llegado!

936
00:56:13,880 --> 00:56:16,963
Rudy, ya están aquí
los niños de los que te hablé.

937
00:56:17,255 --> 00:56:19,713
Un placer, Nick. Gracias por venir.

938
00:56:19,796 --> 00:56:20,671
Hola.

939
00:56:21,505 --> 00:56:24,838
Dolemite me llamo y jodiendo
a cabronazos soy el amo.

940
00:56:24,921 --> 00:56:26,296
Ah, vale.

941
00:56:26,588 --> 00:56:30,796
Nick von Sternberg me llamo
y en UCLA Film...

942
00:56:31,255 --> 00:56:34,046
Film School es donde...
Es mi escuela de cine.

943
00:56:35,005 --> 00:56:37,921
- Conocí a Jerry en interpretación.
- Era su profe.

944
00:56:38,005 --> 00:56:40,338
Pero, Rudy, tienes que ver
los cortos de este joven.

945
00:56:40,421 --> 00:56:41,630
Es genial, espectacular.

946
00:56:41,713 --> 00:56:43,880
Parece sacado de una peli de Hitchcock.

947
00:56:44,713 --> 00:56:46,296
Muchas gracias.

948
00:56:47,213 --> 00:56:49,838
Buscamos al SDP o a su asistente.

949
00:56:49,921 --> 00:56:52,213
¿Vamos a grabar con Panavision o Arri?

950
00:56:52,296 --> 00:56:53,130
Ay, hijo,

951
00:56:53,963 --> 00:56:57,338
no entendemos esos tecnicismos.
No sabemos mucho del tema.

952
00:56:57,421 --> 00:56:59,463
Tenemos a un equipo formado,

953
00:56:59,546 --> 00:57:01,921
pero nadie había estado
en un rodaje antes.

954
00:57:02,005 --> 00:57:06,255
Así que no sabemos sobre esas cosas
como luces, sonido, cámaras...

955
00:57:06,338 --> 00:57:08,546
- No lo sabemos.
- Ya veo.

956
00:57:08,630 --> 00:57:10,463
Dejad que os enseñe
el estudio Dolemite.

957
00:57:10,546 --> 00:57:12,921
Por aquí, os enseñaré el estudio.

958
00:57:13,005 --> 00:57:14,463
Aquí es donde ocurre la acción.

959
00:57:14,755 --> 00:57:16,630
El epicentro, el núcleo.

960
00:57:16,713 --> 00:57:18,671
¿Por qué tienen
que mandarnos estos blancos?

961
00:57:18,755 --> 00:57:20,046
Piensa un poco, Ben.

962
00:57:20,130 --> 00:57:22,088
No tenemos ni idea de lo que hacemos.

963
00:57:22,171 --> 00:57:24,005
Vamos a hacer una peli
y los necesitamos.

964
00:57:24,088 --> 00:57:26,380
Da igual que sean negros,
blancos o amarillos.

965
00:57:26,713 --> 00:57:28,338
No pienso acatar órdenes de esos.

966
00:57:28,421 --> 00:57:31,130
Pues no lo hagas, eres el de catering.
Solo dales comida.

967
00:57:41,296 --> 00:57:42,380
Muchas gracias.

968
00:57:50,505 --> 00:57:52,005
Hay espejos por todas partes.

969
00:57:52,088 --> 00:57:53,755
A ver dónde escondo los focos.

970
00:57:58,796 --> 00:58:02,671
El techo está a 2,5 metros. Es imposible.

971
00:58:02,921 --> 00:58:05,713
Nick, no hay electricidad.

972
00:58:06,755 --> 00:58:10,213
Comprueba los paneles
de abajo a ver si hay.

973
00:58:10,296 --> 00:58:12,838
No, no. No hay electricidad.

974
00:58:13,130 --> 00:58:14,213
Ni agua potable.

975
00:58:14,296 --> 00:58:16,130
El edificio me salió barato por algo.

976
00:58:16,213 --> 00:58:18,255
¿Y cómo enciendo las luces, Rudy?

977
00:58:20,088 --> 00:58:23,671
Pues que alguien escale
el poste ese de luz y la robe.

978
00:58:31,505 --> 00:58:33,630
¿Quién es ese?

979
00:58:34,796 --> 00:58:36,171
¿Es el DF?

980
00:58:38,130 --> 00:58:41,046
- ¿El qué?
- El DF, director de fotografía.

981
00:58:41,130 --> 00:58:43,713
Ah, sí. Es nuestro director de fotografía.

982
00:58:43,796 --> 00:58:45,380
¿Cuántos años tiene ese crío?

983
00:58:45,838 --> 00:58:46,880
No sé.

984
00:58:47,796 --> 00:58:48,880
¿Dieciséis?

985
00:58:49,296 --> 00:58:52,005
- ¿Veinte?
- ¡Rudy!

986
00:58:52,755 --> 00:58:54,838
¿Eres consciente de lo que haces?

987
00:58:56,421 --> 00:58:59,463
Necesitas a un DF
que sepa enfocar a negros.

988
00:58:59,546 --> 00:59:03,046
No, no. Oye, no seas tan racista.

989
00:59:03,130 --> 00:59:05,671
No, no es racismo. Es un hecho.

990
00:59:05,755 --> 00:59:07,046
Escucha.

991
00:59:07,255 --> 00:59:09,671
Los negros absorben la luz.

992
00:59:09,921 --> 00:59:12,088
Los blancos la reflejan.

993
00:59:13,505 --> 00:59:15,796
Es una realidad cinemágica.

994
00:59:18,255 --> 00:59:22,088
Otra realidad es que esta sala
me provoca jaqueca. ¿Qué más hay?

995
00:59:25,130 --> 00:59:26,130
Mierda.

996
00:59:26,338 --> 00:59:28,296
¡Joder!

997
00:59:28,546 --> 00:59:30,713
Ya, tenemos que arreglar ese suelo, Jimmy.

998
00:59:31,421 --> 00:59:33,713
¿Hay algo aquí que sea útil?

999
00:59:35,171 --> 00:59:36,171
¿Algo?

1000
00:59:45,796 --> 00:59:46,880
Mierda.

1001
01:00:06,421 --> 01:00:08,713
- Sí.
- Lo conseguimos.

1002
01:00:08,796 --> 01:00:11,171
Genial, empezamos la producción.

1003
01:00:11,588 --> 01:00:14,296
Creo que es demasiado.
Hay un poli en cada página.

1004
01:00:14,380 --> 01:00:16,421
- Tendré que hacer cortes.
- Vete a dormir.

1005
01:00:16,505 --> 01:00:18,130
Ya seguimos mañana.

1006
01:00:18,463 --> 01:00:20,296
Mañana lo rematamos todo.

1007
01:00:20,380 --> 01:00:21,713
Genial, hasta mañana.

1008
01:00:21,796 --> 01:00:24,213
Mañana será un gran día, descansad.

1009
01:00:24,296 --> 01:00:26,505
- Buenas noches.
- Buenas noches.<i> Arigato.</i>

1010
01:00:27,338 --> 01:00:28,171
Buenas noches.

1011
01:00:29,463 --> 01:00:30,796
Vaya.

1012
01:00:31,838 --> 01:00:35,671
Rudy, lo de mañana me da miedo.

1013
01:00:36,880 --> 01:00:39,963
No tengas miedo. Será como
cuando saliste al escenario.

1014
01:00:40,046 --> 01:00:42,963
No, Rudy. No me gusta que me hagan fotos.

1015
01:00:43,046 --> 01:00:45,380
Siempre intento meter barriga

1016
01:00:45,463 --> 01:00:46,880
para salir mejor.

1017
01:00:46,963 --> 01:00:50,463
Pero el chico del pelo largo con la cámara

1018
01:00:50,838 --> 01:00:51,921
me ha dicho

1019
01:00:52,005 --> 01:00:55,796
que un vídeo es como hacer
24 fotos por segundo.

1020
01:00:56,255 --> 01:00:57,171
Sí, pero...

1021
01:00:57,255 --> 01:00:59,255
¡No, 24 fotos, Rudy!

1022
01:00:59,546 --> 01:01:02,546
Y encima será para siempre,

1023
01:01:02,630 --> 01:01:04,046
seguirá ahí aunque me muera.

1024
01:01:04,130 --> 01:01:06,130
No estoy segura, tío.

1025
01:01:15,630 --> 01:01:18,463
Veinticuatro horas
para irte, Willie Green.

1026
01:01:19,421 --> 01:01:22,963
Willie Green, te doy 24 horas
para salir de la ciudad.

1027
01:01:24,421 --> 01:01:26,588
Y ya han pasado 23.

1028
01:01:26,671 --> 01:01:29,921
Willie Green, te doy 24 horas
para salir de la ciudad.

1029
01:01:30,380 --> 01:01:33,130
Y ya han pasado 23. Genial.

1030
01:01:34,171 --> 01:01:37,546
Tienes 24 horas
para salir de la ciudad y 23...

1031
01:01:38,546 --> 01:01:39,630
Veinti...

1032
01:01:41,630 --> 01:01:46,796
Tienes 24 horas para salir de la ciudad.
Y ya han pasado 23.

1033
01:01:48,796 --> 01:01:50,046
Y ya han pasado...

1034
01:01:59,213 --> 01:02:00,880
Menudo cabronazo.

1035
01:02:01,796 --> 01:02:05,546
Me dijiste que no valía nada.
Tú sí que no vales nada.

1036
01:02:06,046 --> 01:02:07,838
Mírame ahora, cabrón.

1037
01:02:09,713 --> 01:02:12,005
¿Sabes quién soy? Soy Dolemite.

1038
01:02:13,713 --> 01:02:15,046
Puto granjero.

1039
01:02:15,921 --> 01:02:20,338
Dolemite me llamo
y jodiendo a cabronazos soy el amo.

1040
01:02:20,671 --> 01:02:25,588
¡Eres un comemierda inseguro, cabronazo!

1041
01:02:34,963 --> 01:02:39,005
Dolemite me llamo
y jodiendo a cabronazos soy el amo.

1042
01:02:41,171 --> 01:02:47,463
¡Eres un comemierda inseguro, cabronazo!

1043
01:03:00,338 --> 01:03:02,588
¿Qué papel representas en la peli?

1044
01:03:02,671 --> 01:03:06,338
Pues soy la protegida de Rudy.

1045
01:03:07,005 --> 01:03:10,213
O lo que llaman aquí en Hollywood,

1046
01:03:10,796 --> 01:03:12,463
un personaje tipo.

1047
01:03:12,921 --> 01:03:13,838
Sí.

1048
01:03:14,296 --> 01:03:16,130
¿Y tú cómo llegaste a esta peli?

1049
01:03:16,213 --> 01:03:21,880
Me especializo en papeles
de chico malo blanco.

1050
01:03:22,505 --> 01:03:24,421
Las obras negras
necesitan un antagonista.

1051
01:03:24,755 --> 01:03:28,171
He hecho de dueño de una plantación
en Ebony Showcase.

1052
01:03:28,255 --> 01:03:31,338
También de justiciero sureño
en el Cultural Center.

1053
01:03:31,421 --> 01:03:35,338
Y de violador en el Wilshire Ebell.

1054
01:03:35,796 --> 01:03:36,921
Vale.

1055
01:03:37,463 --> 01:03:41,213
Así que has descubierto
lo que se te da bien.

1056
01:03:43,546 --> 01:03:45,213
Esta escena no tiene sentido.

1057
01:03:45,296 --> 01:03:46,671
¿Por qué no tiene sentido?

1058
01:03:46,755 --> 01:03:50,921
¿El alcaide suelta a un prisionero
para que pueda infiltrarse?

1059
01:03:51,005 --> 01:03:53,630
Porque hay un problema
con las drogas en el barrio.

1060
01:03:53,713 --> 01:03:55,630
Tratamos con la sociedad.
Debe ser real.

1061
01:03:55,713 --> 01:03:58,755
Venga ya, tíos.

1062
01:03:59,630 --> 01:04:01,880
Aquí falla algo.

1063
01:04:01,963 --> 01:04:06,255
Resulta que un alcaide no es un poli.

1064
01:04:06,671 --> 01:04:08,296
Los alcaides no investigan.

1065
01:04:08,380 --> 01:04:11,880
¡Olvidas que el alcaide
trabaja con el gobernador!

1066
01:04:11,963 --> 01:04:13,963
- Gracias.
- ¿A quién le importa?

1067
01:04:14,213 --> 01:04:15,546
¿Dónde está la relación?

1068
01:04:15,630 --> 01:04:18,630
Porque el gobernador
es amigo de Abeja Reina.

1069
01:04:21,463 --> 01:04:23,671
Pamplinas.

1070
01:04:23,755 --> 01:04:25,296
- ¿Qué?
- ¡Pamplinas!

1071
01:04:25,380 --> 01:04:27,088
¿Cómo que son pamplinas?

1072
01:04:27,171 --> 01:04:30,296
¿Queréis decir que, como el gobernador
es amigo de la mujer

1073
01:04:30,380 --> 01:04:31,713
que lleva el prostíbulo,

1074
01:04:31,921 --> 01:04:34,546
hace que liberen a su amigo el prisionero?

1075
01:04:34,838 --> 01:04:35,755
¡Sí!

1076
01:04:37,588 --> 01:04:40,213
Vaya mierda, haced lo que queráis.

1077
01:04:41,005 --> 01:04:42,671
¿Qué opinas de las luces, D'Urville?

1078
01:04:42,755 --> 01:04:44,213
¿Y si las apagamos?

1079
01:04:44,296 --> 01:04:46,171
Así no tendríamos que ver la escena.

1080
01:04:46,255 --> 01:04:47,546
Oye, tío, para.

1081
01:04:48,505 --> 01:04:50,130
Sé que eres Don Famosillo,

1082
01:04:50,213 --> 01:04:52,755
pero el resto no hemos
hecho nada como esto.

1083
01:04:52,838 --> 01:04:55,921
Lo estoy pagando yo todo
y no por ello soy un engreído.

1084
01:04:56,255 --> 01:04:58,755
Si hay que mover una caja, la muevo.

1085
01:04:58,838 --> 01:05:00,088
Si la gente tiene hambre,

1086
01:05:00,171 --> 01:05:02,088
bajo y les hago unos bocatas.

1087
01:05:02,880 --> 01:05:06,046
Porque hacer una peli
es un trabajo en equipo.

1088
01:05:07,755 --> 01:05:11,463
Vale, tranquilo, tío. No pasa nada.

1089
01:05:13,588 --> 01:05:16,713
Escena dos, oficina del alcaide,
toma uno, grabando.

1090
01:05:17,005 --> 01:05:17,880
Acción.

1091
01:05:19,755 --> 01:05:21,005
Siéntese, Dolemite.

1092
01:05:22,963 --> 01:05:25,338
Abeja Reina está aquí, ya la conocerá.

1093
01:05:26,296 --> 01:05:27,546
Lleva dos años

1094
01:05:27,630 --> 01:05:30,005
insistiéndome sobre su inocencia.

1095
01:05:30,671 --> 01:05:32,380
¿Y sabes lo mejor de todo?

1096
01:05:32,838 --> 01:05:33,880
Que le creo.

1097
01:05:34,921 --> 01:05:38,796
Hemos dado con varios hechos
que podrían darle la libertad.

1098
01:05:43,796 --> 01:05:46,380
Pero le gustan las apuestas, ¿no?

1099
01:05:48,005 --> 01:05:51,213
Según el juego, alcaide,
y según qué está en juego.

1100
01:05:52,671 --> 01:05:54,796
Pues coincido con usted.

1101
01:05:54,880 --> 01:05:56,296
El juego es duro

1102
01:05:56,796 --> 01:05:59,671
y lo que está en juego es su vida.

1103
01:06:08,005 --> 01:06:09,588
¡Dios, qué real ha sido eso!

1104
01:06:09,880 --> 01:06:12,463
¿Habéis visto cómo me miraba?
Qué sensación.

1105
01:06:12,546 --> 01:06:14,338
Ha estado genial.

1106
01:06:14,421 --> 01:06:17,130
Esta escena será buenísima.
Qué ganas de ver la peli.

1107
01:06:17,796 --> 01:06:19,171
Oye, ¿cuándo podremos verla?

1108
01:06:20,005 --> 01:06:20,921
Corten.

1109
01:06:21,005 --> 01:06:23,338
¡Corten!

1110
01:06:26,880 --> 01:06:28,630
¡Escena tres, toma uno!

1111
01:06:29,421 --> 01:06:30,255
¡Acción!

1112
01:06:31,630 --> 01:06:32,921
Espere, Dolemite.

1113
01:06:35,046 --> 01:06:36,046
¿Qué quiere?

1114
01:06:36,796 --> 01:06:37,921
FBI.

1115
01:06:39,921 --> 01:06:41,838
¿Qué quiere, tío?
¿Y su orden judicial?

1116
01:06:41,921 --> 01:06:44,671
Mi placa es la orden judicial.
Abra el maletero.

1117
01:06:47,005 --> 01:06:49,046
No tengo nada en el maletero.

1118
01:06:49,130 --> 01:06:50,380
¡Abra el maletero!

1119
01:06:54,130 --> 01:06:56,546
Esa mierda no es mía.
No sé cómo ha llegado ahí.

1120
01:06:59,005 --> 01:07:01,296
Pasarás en la trena mucho tiempo.

1121
01:07:01,546 --> 01:07:03,338
¡Primero tendrás que cogerme!

1122
01:07:15,588 --> 01:07:17,671
¡Corten!

1123
01:07:24,588 --> 01:07:26,463
¿Hay algún ángulo

1124
01:07:26,546 --> 01:07:28,546
en el que parezca que se estén dando?

1125
01:07:30,255 --> 01:07:31,713
Es imposible.

1126
01:07:35,255 --> 01:07:36,338
Dale.

1127
01:07:39,505 --> 01:07:40,505
¡Acción!

1128
01:07:45,838 --> 01:07:47,713
No entiendo a este tío.

1129
01:07:48,296 --> 01:07:50,421
Finge saber karate.

1130
01:07:51,338 --> 01:07:53,671
Finge ser una "sex machine".

1131
01:07:54,796 --> 01:07:56,713
Parece un niño jugando a los disfraces.

1132
01:08:01,046 --> 01:08:03,171
¿De qué planeta es este tío?

1133
01:08:03,255 --> 01:08:04,463
Eso por meterse conmigo.

1134
01:08:04,546 --> 01:08:09,755
¡Eres un comemierda inseguro, cabronazo!

1135
01:08:21,463 --> 01:08:22,338
¡Corten!

1136
01:08:30,630 --> 01:08:31,671
¿Cómo ha ido?

1137
01:08:34,005 --> 01:08:37,046
No veo razón para... repetirlo.

1138
01:08:38,213 --> 01:08:40,088
¿Tan buena como <i>Las noches de Harlem</i>?

1139
01:09:26,880 --> 01:09:28,546
¡Vamos, Jimmy, más rápido!

1140
01:09:28,630 --> 01:09:31,921
Tío, le he cogido prestado
el coche a mi primo.

1141
01:09:32,005 --> 01:09:35,171
- Le dije que no lo rayaría.
- No lo vas a rayar.

1142
01:09:35,255 --> 01:09:37,630
Solo tienes que apretar más el pedal.
¡A grabar!

1143
01:09:37,713 --> 01:09:38,630
PERSECUCIÓN EN COCHE

1144
01:09:38,713 --> 01:09:40,671
¡Escena de la persecución, toma uno!

1145
01:09:41,171 --> 01:09:43,380
No, Rudy, no sé cómo maniobrar con esto.

1146
01:09:43,463 --> 01:09:45,088
Es un Cadillac.

1147
01:09:45,338 --> 01:09:47,880
¡Písale fuerte! Quema rueda,
no me seas fantasma.

1148
01:09:47,963 --> 01:09:49,671
Hay que deshacerse de la pasma.

1149
01:09:49,755 --> 01:09:51,546
¡Más rápido, hermano!

1150
01:09:54,505 --> 01:09:55,463
Así, así.

1151
01:09:55,546 --> 01:09:58,171
- ¡Vamos!
- ¡Más rápido!

1152
01:10:00,088 --> 01:10:02,380
Más rápido, hermano.

1153
01:10:04,130 --> 01:10:07,338
- Van demasiado rápido.
- Lo necesitamos para que salpique.

1154
01:10:07,421 --> 01:10:08,463
¿Para que salpique?

1155
01:10:09,255 --> 01:10:11,713
¡Mierda, joder!

1156
01:10:11,963 --> 01:10:15,088
- Soy azúcar moreno derretido.
- Perfecto.

1157
01:10:15,380 --> 01:10:17,380
No vi nada de esto en el guion.

1158
01:10:17,755 --> 01:10:19,171
¿Dónde aparece el charco?

1159
01:10:27,088 --> 01:10:27,921
¡Escena 14!

1160
01:10:33,755 --> 01:10:35,630
Siempre he querido
ver bailar a un blanco.

1161
01:10:36,005 --> 01:10:38,588
- Por favor.
- Baila, cabrón.

1162
01:11:02,296 --> 01:11:03,505
¡Toma uno, grabando!

1163
01:11:04,921 --> 01:11:07,671
Dicen que las guapas
deben aparecer en primer plano.

1164
01:11:07,755 --> 01:11:09,088
Van a reventar el coche.

1165
01:11:09,171 --> 01:11:10,630
No van a reventar ningún coche.

1166
01:11:10,713 --> 01:11:11,880
¡Que arda!

1167
01:11:12,505 --> 01:11:14,296
- ¿Que arda?
- ¡Acción!

1168
01:11:14,630 --> 01:11:15,463
¿Que arda el qué?

1169
01:11:15,546 --> 01:11:18,046
¿Crees que no tengo clase?

1170
01:11:19,005 --> 01:11:22,463
Pues a ver si te gusta esta fase.

1171
01:11:22,546 --> 01:11:23,463
- Tres..
- ¿Qué?

1172
01:11:23,546 --> 01:11:24,963
- ...dos, uno.
- ¡No!

1173
01:11:28,713 --> 01:11:30,046
¡Toma ya!

1174
01:11:31,880 --> 01:11:33,713
- Dios.
- ¡Hala!

1175
01:11:34,505 --> 01:11:35,380
¡Bravo!

1176
01:11:36,880 --> 01:11:37,880
¡Sí!

1177
01:11:39,630 --> 01:11:41,463
¡Lo que faltaba!

1178
01:11:42,880 --> 01:11:45,463
Aquí va la paga. Feliz 4 de julio.

1179
01:11:45,796 --> 01:11:48,213
- Muchas gracias.
- Sí, feliz 4 de julio.

1180
01:11:49,255 --> 01:11:51,130
Feliz 4 de julio.

1181
01:11:54,338 --> 01:11:55,755
Mañana es el gran día.

1182
01:11:56,546 --> 01:11:58,005
¿Qué pasa mañana, Ben?

1183
01:11:58,338 --> 01:12:00,088
Tienes la escena de sexo.

1184
01:12:00,796 --> 01:12:03,921
Qué listillo. Poner esa escena
para poderte tirar a la blanquita.

1185
01:12:07,088 --> 01:12:08,713
Por algo serás el jefe.

1186
01:12:09,338 --> 01:12:12,380
Ben, sabes que no
lo haremos de verdad, ¿no?

1187
01:12:12,463 --> 01:12:13,421
Lo que tú digas.

1188
01:12:14,505 --> 01:12:16,796
- Buenas noches, Sr. Moore.
- Buenas noches.

1189
01:12:35,338 --> 01:12:37,380
¿Por qué tenía que poner Jerry esa escena

1190
01:12:37,463 --> 01:12:38,463
en medio de la peli?

1191
01:12:38,546 --> 01:12:42,880
Porque eres un mujeriego
rodeado de chicas medio desnudas.

1192
01:12:42,963 --> 01:12:45,963
El público va a querer ver
cómo te tiras al menos a una.

1193
01:12:46,671 --> 01:12:48,755
Puedo patear a quien sea,

1194
01:12:49,255 --> 01:12:50,796
puedo ser divertido, pero...

1195
01:12:51,213 --> 01:12:53,171
No soy ningún Billy Dee Williams.

1196
01:12:53,255 --> 01:12:54,880
Tengo una panza enorme.

1197
01:12:55,755 --> 01:12:58,380
Van a estar todos mirándome.
No sé qué hacer.

1198
01:12:59,088 --> 01:13:02,130
Mi ex tenía que escalar
para subir encima de mí.

1199
01:13:02,380 --> 01:13:05,005
Yo deseaba que terminara cuanto antes.

1200
01:13:05,088 --> 01:13:07,130
Y, mientras tanto, me entretenía

1201
01:13:07,213 --> 01:13:10,630
imaginándomelo tirándose
a uno de los burros que teníamos.

1202
01:13:10,713 --> 01:13:14,046
Y me ponía a reír todo el rato.

1203
01:13:14,296 --> 01:13:17,671
Pero ese imbécil
no diferenciaba entre gemidos y risas.

1204
01:13:17,755 --> 01:13:19,671
Lady Reed, eso no me ayuda.

1205
01:13:21,046 --> 01:13:25,796
Solo digo que no hace falta
que todo sea sexy y serio.

1206
01:13:26,755 --> 01:13:28,213
Igual solo podría ser...

1207
01:13:30,588 --> 01:13:31,546
Podría ser divertido.

1208
01:13:32,421 --> 01:13:34,463
Sí, podría ser divertido.

1209
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Escena de sexo, toma uno.

1210
01:14:20,505 --> 01:14:21,463
<i>Azione.</i>

1211
01:14:23,963 --> 01:14:25,463
¡Dámelo todo, Dolemite!

1212
01:14:26,171 --> 01:14:27,421
¡Oh, sí!

1213
01:14:30,255 --> 01:14:31,088
¡Sí!

1214
01:14:31,963 --> 01:14:32,963
¡Dolemite!

1215
01:14:35,380 --> 01:14:36,838
¡Dámelo todo!

1216
01:14:41,130 --> 01:14:42,505
¡Dámelo todo!

1217
01:14:46,963 --> 01:14:49,296
¡Dolemite!

1218
01:14:49,380 --> 01:14:51,755
- Sigue así.
- Dolemite, dámelo todo.

1219
01:14:52,338 --> 01:14:54,046
¡Dolemite!

1220
01:14:54,296 --> 01:14:55,213
¡Sí!

1221
01:15:00,963 --> 01:15:02,880
- ¡Sí!
- Sigue así.

1222
01:15:07,880 --> 01:15:08,755
¡Sí!

1223
01:15:11,046 --> 01:15:12,130
Préndele fuego.

1224
01:15:25,130 --> 01:15:25,963
Corten.

1225
01:15:32,630 --> 01:15:33,505
¡Sí!

1226
01:15:37,505 --> 01:15:38,796
¿Qué ha pasado?

1227
01:15:39,296 --> 01:15:43,130
Yo escribí una escena romántica real.

1228
01:15:43,213 --> 01:15:46,088
El objetivo era contarlo tal y como es.

1229
01:15:46,171 --> 01:15:48,630
Tío, no sé si habrá sido
realístico o sexy,

1230
01:15:48,713 --> 01:15:50,921
pero ha sido gracioso de la hostia.

1231
01:15:55,963 --> 01:15:56,921
¡Madre mía!

1232
01:15:58,005 --> 01:15:58,838
¡Dos!

1233
01:15:59,296 --> 01:16:01,088
¡Tres! ¡Cuatro!

1234
01:16:01,671 --> 01:16:02,546
¡Atrás!

1235
01:16:03,088 --> 01:16:05,255
¡Uno! ¡Dos!

1236
01:16:05,713 --> 01:16:08,505
- ¡Tres! ¡Cuatro!
- Rudy, ¿podemos hablar?

1237
01:16:08,588 --> 01:16:10,213
Estoy memorizando los pasos.

1238
01:16:10,296 --> 01:16:12,213
Tenemos un problema serio.

1239
01:16:13,755 --> 01:16:16,130
¡Uno! ¡Dos!

1240
01:16:16,213 --> 01:16:17,588
¡Tres! ¡Cuatro!

1241
01:16:18,671 --> 01:16:19,880
No nos queda cinta.

1242
01:16:21,213 --> 01:16:22,380
¿Qué dices?

1243
01:16:22,463 --> 01:16:23,963
¿Y todos esos rollos que tenías?

1244
01:16:24,046 --> 01:16:26,505
Lo sé, los hemos usado todos.

1245
01:16:27,713 --> 01:16:30,421
El equipo lleva cobrando
menos de lo que debería

1246
01:16:30,505 --> 01:16:31,713
durante semanas.

1247
01:16:31,796 --> 01:16:34,255
Y yo llevo días trabajando gratis.

1248
01:16:34,338 --> 01:16:37,880
Te apoyamos, pero sin cinta

1249
01:16:38,671 --> 01:16:39,796
no hay peli.

1250
01:16:39,880 --> 01:16:40,713
¡Uno!

1251
01:16:41,588 --> 01:16:42,463
¡Dos!

1252
01:16:43,088 --> 01:16:44,963
¡Uno! ¡Dos!

1253
01:16:45,546 --> 01:16:46,380
¡Uno!

1254
01:16:47,380 --> 01:16:49,671
Diez mil dólares más no es tan fácil.

1255
01:16:49,755 --> 01:16:51,630
Es mucha pasta. Si este proyecto falla,

1256
01:16:51,713 --> 01:16:53,713
tendrás que trabajar gratis para siempre.

1257
01:16:53,796 --> 01:16:56,046
Sería vuestro puto esclavo.

1258
01:16:56,130 --> 01:16:58,755
- Vamos.
- No empieces, Rudy.

1259
01:16:58,838 --> 01:17:01,838
Tú creaste esta situación.
No empieces.

1260
01:17:03,005 --> 01:17:05,463
¿Incluiste contingencias para sobrecostes?

1261
01:17:05,963 --> 01:17:07,921
¿Edición, postproducción?

1262
01:17:10,296 --> 01:17:13,088
Si eso significa más pasta, no.
No tengo más.

1263
01:17:14,213 --> 01:17:16,338
No puedo decirles que paren ahora.

1264
01:17:16,421 --> 01:17:17,630
Les destrozaría.

1265
01:17:18,921 --> 01:17:21,213
Todo el equipo ha puesto mucho de su parte

1266
01:17:21,296 --> 01:17:22,630
y no les voy a decepcionar.

1267
01:17:22,713 --> 01:17:24,546
Por favor, tíos, nos queda poco.

1268
01:17:24,630 --> 01:17:26,963
Dejadnos terminarla, por favor.

1269
01:17:32,546 --> 01:17:33,671
Vale, Rudy.

1270
01:17:35,171 --> 01:17:38,130
- Bien, vale.
- <i>¿Así bien?</i>

1271
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Sí, así va bien.

1272
01:17:41,046 --> 01:17:41,921
Justo ahí.

1273
01:17:49,880 --> 01:17:51,963
Hay un actor con el que trabajé

1274
01:17:52,046 --> 01:17:53,338
en <i>La semilla del diablo.</i>

1275
01:17:53,421 --> 01:17:55,046
Es John Cassavetes.

1276
01:17:56,130 --> 01:17:57,588
También hace pelis.

1277
01:17:58,755 --> 01:18:01,130
Pelis sin escrúpulos, como las tuyas.

1278
01:18:01,213 --> 01:18:02,880
Lo pillo, eres famoso.

1279
01:18:02,963 --> 01:18:05,505
Así es, lo invirtió todo para conseguirlo.

1280
01:18:05,588 --> 01:18:07,713
Lo que haga falta, para conseguirlo.

1281
01:18:07,796 --> 01:18:09,296
Ya, vale, lo conseguiremos.

1282
01:18:09,380 --> 01:18:11,796
No, no me estás escuchando.

1283
01:18:12,838 --> 01:18:16,713
Todo lo que has sentido
sobre mí, sobre los del dinero,

1284
01:18:16,796 --> 01:18:19,296
sobre todo el que haya dudado de ti,

1285
01:18:20,463 --> 01:18:22,838
úsalo.

1286
01:18:24,796 --> 01:18:26,546
Siéntelo, tío.

1287
01:18:26,921 --> 01:18:30,838
Búscalo, siéntelo y úsalo.

1288
01:18:31,171 --> 01:18:32,213
Sácalo ante la cámara.

1289
01:18:34,213 --> 01:18:36,588
Úsalo.

1290
01:18:37,463 --> 01:18:38,505
Úsalo.

1291
01:19:29,130 --> 01:19:30,296
¡Dolemite!

1292
01:19:31,296 --> 01:19:32,630
Siéntate aquí.

1293
01:19:34,463 --> 01:19:35,838
Tómate algo con nosotros.

1294
01:19:37,755 --> 01:19:38,713
Willie Green,

1295
01:19:39,130 --> 01:19:41,796
tienes 24 horas para salir de la ciudad,

1296
01:19:41,880 --> 01:19:43,838
y ya han pasado 23.

1297
01:19:45,796 --> 01:19:46,921
Me engañaste.

1298
01:19:48,130 --> 01:19:49,630
Quiero un nuevo trato.

1299
01:19:50,380 --> 01:19:51,546
¡Socios!

1300
01:19:53,088 --> 01:19:55,046
Se te da bien esto.

1301
01:19:55,463 --> 01:19:59,255
Tú te encargas del negocio
y yo de la pasma.

1302
01:20:00,088 --> 01:20:01,421
¿Qué dices?

1303
01:20:02,296 --> 01:20:03,296
¡Que te jodan, tío!

1304
01:20:11,046 --> 01:20:12,255
Dame la pistola.

1305
01:20:13,380 --> 01:20:14,505
¡Dame la pistola!

1306
01:20:16,380 --> 01:20:18,546
Voy a matar a ese Dolemite.

1307
01:20:19,796 --> 01:20:23,046
¿Te da igual? ¡Matadle!

1308
01:20:30,838 --> 01:20:32,213
¡Chicas, a por ellos!

1309
01:20:33,296 --> 01:20:34,796
Escena cinco, toma uno.

1310
01:20:46,296 --> 01:20:48,296
Cincuenta y cinco, alfa, toma uno.

1311
01:21:02,796 --> 01:21:04,088
Alfa, toma uno.

1312
01:21:07,171 --> 01:21:08,005
Sí, señor.

1313
01:21:16,671 --> 01:21:18,296
Ahí te quedas, cabrón.

1314
01:21:18,963 --> 01:21:20,796
Vamos, Willie Green. Vamos.

1315
01:21:27,046 --> 01:21:28,005
¡No, Willie Green!

1316
01:21:54,963 --> 01:21:57,171
¡Santo cielo, Dolemite!

1317
01:22:06,963 --> 01:22:09,963
Ya no eres el culpable, ahora soy yo.

1318
01:22:20,630 --> 01:22:23,046
Y corten.

1319
01:22:27,630 --> 01:22:28,546
¿Hemos terminado?

1320
01:22:33,588 --> 01:22:34,421
Hemos terminado.

1321
01:22:37,130 --> 01:22:38,838
Ya está, hemos terminado.

1322
01:22:38,921 --> 01:22:40,463
Gracias a Dios.

1323
01:22:40,546 --> 01:22:42,713
Menudo infierno ha sido esto.

1324
01:22:42,796 --> 01:22:45,838
No sé cómo me metí en esto,
pero dicen que hay

1325
01:22:45,921 --> 01:22:48,046
que pasar por el infierno
para ir al cielo.

1326
01:22:48,338 --> 01:22:51,963
Y ahí es donde voy.
Me acaban de llamar de <i>Black Caesar.</i>

1327
01:22:52,380 --> 01:22:54,338
Fred Williamson, es amigo mío.

1328
01:22:54,630 --> 01:22:56,213
Vamos a hacer una peli de verdad.

1329
01:22:58,588 --> 01:22:59,546
¡Hostias!

1330
01:23:00,963 --> 01:23:03,630
Habéis hecho un buen trabajo.

1331
01:23:05,171 --> 01:23:07,546
Equipo, extras,

1332
01:23:08,213 --> 01:23:09,130
putas...

1333
01:23:10,880 --> 01:23:15,130
Me piro. Os veré en el estreno. Hala.

1334
01:23:22,380 --> 01:23:25,546
Bueno, seguramente
no haya estreno, así que...

1335
01:23:34,255 --> 01:23:35,755
Que le den.

1336
01:23:36,421 --> 01:23:37,630
A mí me gusta la peli.

1337
01:23:37,838 --> 01:23:41,046
A mí también.
Ese cabronazo era un mierdas.

1338
01:23:41,546 --> 01:23:44,380
- Rudy, lo conseguiste.
- Qué pasada.

1339
01:23:45,588 --> 01:23:49,130
Espera, no se termina
hasta que digas: "Fin".

1340
01:23:52,171 --> 01:23:53,630
Vale, chicos, fin.

1341
01:23:53,713 --> 01:23:56,963
- No, no.
- Como lo diría Dolemite.

1342
01:23:59,880 --> 01:24:02,171
¡Este es un fin de la leche!

1343
01:24:04,921 --> 01:24:07,255
¡Eres un comemierda!

1344
01:24:07,338 --> 01:24:08,338
¡Inseguro!

1345
01:24:08,421 --> 01:24:11,921
¡Cabronazo de mierda!

1346
01:24:12,630 --> 01:24:13,588
¡Sí!

1347
01:24:22,921 --> 01:24:25,921
¡Soy el puto amo,
hemos hecho una película!

1348
01:24:27,130 --> 01:24:30,421
¡Gracias a todos,
hemos terminado la película!

1349
01:25:10,546 --> 01:25:12,213
TELÉFONOS

1350
01:25:12,296 --> 01:25:14,505
Comedian International,
¿en qué puedo ayudarle?

1351
01:25:15,880 --> 01:25:18,213
Sí, el Sr. Moore está disponible,
un momento.

1352
01:25:23,130 --> 01:25:25,505
Rudy Ray Moore, ¿con quién hablo?

1353
01:25:26,380 --> 01:25:30,130
Ah, ¿sí? ¿Y le ha podido echar
un vistazo a la peli?

1354
01:25:31,630 --> 01:25:34,546
¿Sí? Genial.

1355
01:25:36,005 --> 01:25:37,588
Sí, claro. Es una peli de verdad.

1356
01:25:37,671 --> 01:25:40,671
Es una peli de verdad,
se pagó a la gente, sí.

1357
01:25:40,755 --> 01:25:43,463
Una producción muy profesional, así es.

1358
01:25:44,088 --> 01:25:46,796
No, aprendí a hacer kung fu para la peli.

1359
01:25:46,880 --> 01:25:49,213
Antes no sabía hacer kung fu.

1360
01:25:49,963 --> 01:25:54,963
Sí. Ah, no, no. Tiene razón.
Fue la primera producción de Lady Reed.

1361
01:25:55,046 --> 01:25:58,171
Sí, ha sido su debut en el cine.

1362
01:26:01,838 --> 01:26:02,796
¿En serio?

1363
01:26:03,671 --> 01:26:04,713
Ah, vaya...

1364
01:26:05,755 --> 01:26:09,421
Bueno, en realidad íbamos
a hacer una nueva edición

1365
01:26:09,505 --> 01:26:13,505
y a cambiar un par de cosas del final.

1366
01:26:13,588 --> 01:26:14,963
Cambiar el final y...

1367
01:26:15,963 --> 01:26:16,880
Ya.

1368
01:26:18,380 --> 01:26:19,296
Vale.

1369
01:26:20,755 --> 01:26:23,755
Bueno, lo entiendo perfectamente.

1370
01:26:24,880 --> 01:26:27,713
Muchas gracias por su atención.

1371
01:26:43,296 --> 01:26:44,255
Bueno...

1372
01:26:45,255 --> 01:26:46,505
Al menos lo pasamos bien.

1373
01:26:46,755 --> 01:26:48,463
Joder, Ben, que te den.

1374
01:26:48,546 --> 01:26:51,088
Te lo pasaste bien
porque no tienes que pagarlo todo.

1375
01:26:51,171 --> 01:26:52,755
Estoy endeudado hasta las trancas.

1376
01:26:53,380 --> 01:26:55,421
Le di mis derechos
de autor a Bihari Brothers,

1377
01:26:55,505 --> 01:26:57,338
y nadie quiere la peli.

1378
01:26:58,046 --> 01:26:59,546
Y, tío, tú te pasas

1379
01:26:59,630 --> 01:27:01,963
pidiendo bebidas en momentos como este.

1380
01:27:02,046 --> 01:27:03,630
Pagáoslas vosotros mismos.

1381
01:27:03,713 --> 01:27:05,963
Vais a empezar a pagaros lo vuestro.

1382
01:27:06,046 --> 01:27:08,338
no tengo un bolsillo sin fondo.

1383
01:27:08,421 --> 01:27:10,630
Toma, págate tus gofres,
tú págate la hamburguesa

1384
01:27:10,713 --> 01:27:12,671
y tú págate tus mierdas, tío.

1385
01:27:12,755 --> 01:27:13,880
¿Te has pedido fresas?

1386
01:27:13,963 --> 01:27:16,588
Pues te las pagas tú también.

1387
01:27:16,880 --> 01:27:19,296
No entiendo tu actitud.

1388
01:27:19,380 --> 01:27:22,755
Como si antes
no te hubieran dicho ya que no.

1389
01:27:22,838 --> 01:27:24,421
Tú nunca te das por vencido.

1390
01:27:24,505 --> 01:27:26,213
Sí, cuando hago cosas que entiendo.

1391
01:27:26,296 --> 01:27:28,838
Clubs, discos... Ese es mi mundo.

1392
01:27:28,921 --> 01:27:31,463
Cuando me cierran una puerta,
busco otra.

1393
01:27:31,546 --> 01:27:33,338
Creía que cualquiera podía ser famoso.

1394
01:27:33,421 --> 01:27:37,421
Pero parece que nadie quiere
vernos la cara en la gran pantalla.

1395
01:27:37,880 --> 01:27:40,046
Puto devorador de fresas.

1396
01:27:40,130 --> 01:27:42,796
- Me gustan las fresas... ¡Rudy!
- Venga, Rudy.

1397
01:27:43,713 --> 01:27:46,755
<i>Nací en un barril</i>
<i>de cuchillos de carnicero.</i>

1398
01:27:47,046 --> 01:27:50,380
Me metieron dos balas
de Colt 45 por el agujero.

1399
01:27:51,505 --> 01:27:55,255
He sido abofeteado por un oso
y mordido por una anguila.

1400
01:27:56,130 --> 01:27:59,380
Me como el hierro de las vías
y el tren descarrila.

1401
01:28:04,630 --> 01:28:07,963
Me echaron de Suramérica
por tirarme a novillos,

1402
01:28:08,713 --> 01:28:11,796
<i>y me tiré a una elefanta</i>
<i>hasta hacerla picadillo.</i>

1403
01:28:15,630 --> 01:28:18,338
<i>No puedo creerme</i>
<i>que haya vuelto a empezar de cero.</i>

1404
01:28:19,630 --> 01:28:21,505
<i>Estoy incluso peor que antes,</i>

1405
01:28:21,588 --> 01:28:23,463
los discos ya no son míos.

1406
01:28:26,005 --> 01:28:28,838
¿Qué loco trabaja tanto
para crear algo así

1407
01:28:28,921 --> 01:28:30,505
y luego lo echa todo por la borda?

1408
01:28:32,005 --> 01:28:35,713
No, Rudy, no eres ningún loco.
No digas eso.

1409
01:28:37,088 --> 01:28:39,088
Pensaba que esa peli lo cambiaría todo,

1410
01:28:39,171 --> 01:28:40,880
me convertiría en una estrella.

1411
01:28:45,380 --> 01:28:47,463
Para mí aún eres una estrella.

1412
01:28:51,380 --> 01:28:52,796
Vale.

1413
01:28:53,880 --> 01:28:55,130
Buenas noches, Lady Reed.

1414
01:28:55,796 --> 01:28:56,671
<i>Buenas noches.</i>

1415
01:29:05,588 --> 01:29:10,421
Bobby Vale en las mañanas
de WFKK, Indianapolis.

1416
01:29:10,713 --> 01:29:14,630
Estamos encantadísimos
de tener al Sr. Rudy Ray Moore.

1417
01:29:14,713 --> 01:29:18,088
El hombre, la leyenda, el fenómeno.

1418
01:29:18,171 --> 01:29:22,546
Le estoy mirando,
lo tengo sentado a mi lado.

1419
01:29:22,630 --> 01:29:26,630
Y va a quedarse en Indianapolis
una semana para actuar en Gordy's.

1420
01:29:26,713 --> 01:29:28,213
Un aplauso para Rudy Ray Moore.

1421
01:29:28,296 --> 01:29:30,630
Es un placer estar aquí.

1422
01:29:30,921 --> 01:29:34,130
Rudy, tengo que preguntarte algo,
porque soy muy fan tuyo.

1423
01:29:34,213 --> 01:29:35,213
Claro.

1424
01:29:35,296 --> 01:29:39,171
Corre el rumor de que has hecho
una peli de Dolemite.

1425
01:29:39,463 --> 01:29:41,755
¿Es cierto? Y, si lo es,
¿cuándo podremos verla?

1426
01:29:41,838 --> 01:29:43,588
Ojalá pudiera responderte,

1427
01:29:43,671 --> 01:29:47,546
pero aún no sé la respuesta,
simplemente, no lo sé.

1428
01:29:48,796 --> 01:29:50,088
¿No nos vas a decir nada?

1429
01:29:50,171 --> 01:29:54,296
No os puedo decir ninguna fecha...

1430
01:29:54,380 --> 01:29:55,338
Una pista.

1431
01:29:56,046 --> 01:29:58,588
Si tuviera una pista, os la daría.

1432
01:29:58,671 --> 01:30:00,088
Sabéis que, si lo supiera,

1433
01:30:00,171 --> 01:30:02,963
os lo diría a todos ahora mismo.
Pero no sé nada.

1434
01:30:04,130 --> 01:30:08,421
Volvemos en un momento con Rudy Ray Moore.

1435
01:30:08,505 --> 01:30:13,088
Y Bobby Vale, WFKK, Indianapolis.

1436
01:30:20,963 --> 01:30:22,838
¿Qué coño te pasa?

1437
01:30:23,380 --> 01:30:25,255
Intento ayudarte.

1438
01:30:25,505 --> 01:30:28,463
Estoy promocionando tu carrera
y no me respondes.

1439
01:30:28,546 --> 01:30:31,046
Escucha, no puedo responder
a la puñetera pregunta

1440
01:30:31,130 --> 01:30:33,505
porque la peli nunca se publicará.

1441
01:30:34,046 --> 01:30:37,171
- No lo entiendo.
- Pues es así.

1442
01:30:37,255 --> 01:30:39,296
Nadie quiere publicármela.

1443
01:30:39,880 --> 01:30:41,421
No sé qué más hacer, tío.

1444
01:30:42,171 --> 01:30:43,338
¿Sabes qué?

1445
01:30:44,921 --> 01:30:49,130
Tengo un primo que lleva un cine

1446
01:30:49,213 --> 01:30:50,421
llamado Uptown.

1447
01:30:51,296 --> 01:30:52,463
Igual...

1448
01:30:53,755 --> 01:30:55,046
deberías llamarle.

1449
01:30:58,755 --> 01:31:00,880
- ¿Qué podrá hacer?
- No sé, ponerla.

1450
01:31:00,963 --> 01:31:03,588
Poner tu puta peli. No puede ser malo.

1451
01:31:04,380 --> 01:31:06,005
¡Y estamos de vuelta!

1452
01:31:14,796 --> 01:31:17,046
El viernes por la noche lo tenemos libre,

1453
01:31:17,130 --> 01:31:19,671
podríamos proyectarla ahí.

1454
01:31:20,088 --> 01:31:21,796
¿500 dólares te parece bien?

1455
01:31:23,005 --> 01:31:24,921
Me parece justo, perfecto.

1456
01:31:25,005 --> 01:31:27,505
¿Cuándo recibiré un adelanto?

1457
01:31:28,088 --> 01:31:30,671
- ¿Adelanto?
- La pasta que vais a pagarme.

1458
01:31:30,755 --> 01:31:33,880
No funciona así,
es más bien un alquiler de la sala.

1459
01:31:34,255 --> 01:31:38,546
Me pagas y tú te llevas
lo recaudado con las entradas.

1460
01:31:39,171 --> 01:31:40,921
Lo hicimos así con Billy Jack,

1461
01:31:41,005 --> 01:31:43,171
y hasta con Grizzly Adams.

1462
01:31:43,505 --> 01:31:46,671
Si lo haces bien, puedes forrarte.

1463
01:31:48,088 --> 01:31:50,421
¿Tengo que pagar para proyectar mi peli?

1464
01:31:54,380 --> 01:31:57,046
¿Y me quedaré la pasta
de las palomitas también?

1465
01:31:57,338 --> 01:31:58,713
Esa parte es mía.

1466
01:31:59,005 --> 01:32:01,296
Pero tú te quedas con toda la caja.

1467
01:32:01,380 --> 01:32:04,088
Si promocionas bien tu peli,

1468
01:32:04,963 --> 01:32:06,921
puedes llenarte los bolsillos.

1469
01:32:30,838 --> 01:32:33,588
¡Toney! Necesito que entres
en el hotel ahora mismo.

1470
01:32:33,963 --> 01:32:35,505
¡En el Dunbar, tío!

1471
01:32:35,588 --> 01:32:38,088
Necesito que vayas
a mi habitación del Dunbar,

1472
01:32:38,171 --> 01:32:41,380
cojas los cinco rollos de la peli
y me los envíes esta noche por avión.

1473
01:32:41,755 --> 01:32:43,505
Los necesito ya en Indianapolis.

1474
01:32:44,671 --> 01:32:46,796
Hola, hermano,
no te lo pierdas esta noche.

1475
01:32:46,880 --> 01:32:49,213
Cine Uptown, Dolemite, aquí en persona.

1476
01:32:49,296 --> 01:32:52,046
Sí, soy Rudy Ray Moore,
ven a verme esta noche.

1477
01:32:52,380 --> 01:32:54,130
Chicas, os espero en el cine Uptown.

1478
01:32:54,213 --> 01:32:56,880
Pues vale, tampoco necesitamos
vuestros culitos prietos.

1479
01:32:57,171 --> 01:32:58,380
Qué bebé más hermoso.

1480
01:32:58,463 --> 01:33:02,421
Hola, precioso.
Venga a ver Dolemite esta noche.

1481
01:33:02,505 --> 01:33:04,005
Pero el bebé no puede entrar.

1482
01:33:04,088 --> 01:33:05,546
Hola, venga al cine esta noche.

1483
01:33:05,880 --> 01:33:08,171
<i>Si buscas la satisfacción,</i>

1484
01:33:08,463 --> 01:33:11,088
<i>aquí encontrarás acción.</i>

1485
01:33:11,380 --> 01:33:13,088
<i>En breves en el cine Uptown,</i>

1486
01:33:13,171 --> 01:33:14,963
<i>como próxima atracción.</i>

1487
01:33:15,046 --> 01:33:18,796
<i>Una película para poner</i>
<i>vuestro culo en modo tracción.</i>

1488
01:33:18,880 --> 01:33:19,713
<i>¡Dolemite!</i>

1489
01:33:20,380 --> 01:33:22,130
¡Dolemite! ¡Oye, guapa,

1490
01:33:22,671 --> 01:33:24,755
te quiero ver esta noche allí!

1491
01:33:25,921 --> 01:33:28,255
Bobby Vale, WFKK,

1492
01:33:28,338 --> 01:33:32,755
estamos regalando dos entradas
para la peli de Dolemite.

1493
01:33:33,046 --> 01:33:35,796
<i>Esta noche en la gran pantalla.</i>

1494
01:33:35,880 --> 01:33:38,296
<i>La peli de Dolemite.</i>
<i>¡Es como en Navidad!</i>

1495
01:33:38,380 --> 01:33:41,380
Pero sin tu padre borracho
ni tu madre llorando.

1496
01:34:07,088 --> 01:34:09,796
- ¿Qué desea?
- Una entrada para <i>Dolemite</i>.

1497
01:34:11,171 --> 01:34:12,088
Vamos, tío.

1498
01:34:12,171 --> 01:34:14,880
Vale, sí, deme seis entradas.

1499
01:34:15,421 --> 01:34:17,796
Estoy harto de pagároslo todo.

1500
01:34:22,171 --> 01:34:24,505
Aquí tiene las seis entradas.

1501
01:34:42,255 --> 01:34:44,421
Estás a punto de llenarte los bolsillos.

1502
01:34:45,505 --> 01:34:48,213
Y tú de quedarte sin palomitas.

1503
01:34:54,213 --> 01:34:55,796
<i>Mis mujeres, justo a tiempo.</i>

1504
01:34:55,880 --> 01:34:59,213
<i>Has estado mucho tiempo fuera.</i>
<i>Hay mucho que recuperar.</i>

1505
01:34:59,296 --> 01:35:00,880
<i>Ya te digo.</i>

1506
01:35:00,963 --> 01:35:01,921
<i>No me opondré.</i>

1507
01:35:02,380 --> 01:35:04,588
<i>Mirad qué mierda de ropa</i>
<i>me han dado en la trena.</i>

1508
01:35:04,671 --> 01:35:06,171
<i>Menos mal que me traéis la mía.</i>

1509
01:35:06,796 --> 01:35:08,213
<i>¿Calzoncillos de algodón?</i>

1510
01:35:08,296 --> 01:35:09,671
<i>Sabes que no uso de esos.</i>

1511
01:35:12,046 --> 01:35:15,130
<i>Quema rueda, no me seas fantasma.</i>
<i>Hay que deshacerse de la pasma.</i>

1512
01:35:15,213 --> 01:35:17,005
<i>¡Más rápido!</i>

1513
01:35:18,213 --> 01:35:20,046
<i>¡Más rápido!</i>

1514
01:35:22,921 --> 01:35:24,796
<i>Siempre he querido</i>
<i>ver bailar a un blanco.</i>

1515
01:35:24,880 --> 01:35:26,171
<i>¡Baila, cabrón!</i>

1516
01:35:26,755 --> 01:35:27,588
<i>¡Baila!</i>

1517
01:35:28,921 --> 01:35:31,005
<i>Estos tíos tienen ritmo, ¿eh?</i>

1518
01:35:32,796 --> 01:35:33,630
¡Rudy!

1519
01:35:37,671 --> 01:35:42,171
No lo entiendo,
¿se supone que es una comedia?

1520
01:35:42,421 --> 01:35:44,921
Esperaba algo parecido
a <i>Las noches rojas de Harlem.</i>

1521
01:35:45,005 --> 01:35:48,046
Claro que es una comedia.
La gente se está riendo.

1522
01:35:48,630 --> 01:35:51,338
Hace gracia, es sexy y tiene acción.

1523
01:35:51,421 --> 01:35:53,380
Entretenimiento al completo.

1524
01:35:54,046 --> 01:35:55,463
<i>¡Me obligó a hacerlo!</i>

1525
01:35:55,546 --> 01:35:57,296
<i>Puta, pero ¿qué dices?</i>

1526
01:35:59,380 --> 01:36:01,005
<i>¡Mátalo, Charlie!</i>

1527
01:36:23,755 --> 01:36:24,963
REPETICIÓN

1528
01:36:31,255 --> 01:36:32,213
¡Sí!

1529
01:36:55,380 --> 01:36:57,796
¿Qué me estás contando?

1530
01:37:00,505 --> 01:37:01,546
Hola, buenas.

1531
01:37:01,838 --> 01:37:03,005
Tengo una llamada, ¿no?

1532
01:37:05,171 --> 01:37:06,880
- ¿Diga?
- <i>¿Eres Rudy?</i>

1533
01:37:06,963 --> 01:37:07,880
Rudy Ray Moore,

1534
01:37:07,963 --> 01:37:11,463
el genio que ha llenado
la sala de Uptown en Indianapolis,

1535
01:37:11,546 --> 01:37:13,421
- ¿has creado tu sello?
- <i>Tengo prisa.</i>

1536
01:37:13,505 --> 01:37:15,255
Actúo en cinco horas.

1537
01:37:15,338 --> 01:37:16,630
- ¿Qué queréis?
- Espera.

1538
01:37:16,713 --> 01:37:19,921
Con lo que me ha costado
encontrar tu número. ¿Es tu oficina?

1539
01:37:21,588 --> 01:37:22,630
Sí, mi oficina.

1540
01:37:22,713 --> 01:37:24,838
Me alegro de poder hablar contigo.

1541
01:37:24,921 --> 01:37:28,546
Soy Lawrence Woolner,
director de Dimension Pictures.

1542
01:37:28,630 --> 01:37:29,713
<i>¿Dimension Pictures?</i>

1543
01:37:30,338 --> 01:37:32,963
¿Sois esos hijos
de puta que me rechazaron?

1544
01:37:33,421 --> 01:37:36,713
Tienes razón. Lo hicimos, pero...

1545
01:37:37,505 --> 01:37:41,713
Hollywood está lleno de sorpresas
y tenemos una noticia para ti

1546
01:37:41,796 --> 01:37:43,880
que te encantará.

1547
01:37:44,255 --> 01:37:48,380
A Dimension Pictures International
le gustaría comprar <i>Dolemite.</i>

1548
01:37:50,046 --> 01:37:50,880
¿Qué?

1549
01:38:10,546 --> 01:38:11,963
Tenemos una cita.

1550
01:38:16,005 --> 01:38:18,046
¿Qué tenemos que decir?

1551
01:38:18,130 --> 01:38:21,088
Nada. No abráis la boca para nada.

1552
01:38:21,255 --> 01:38:24,005
Solo estáis aquí
para que parezca que somos serios.

1553
01:38:25,338 --> 01:38:28,380
Tienes una mancha de salsa.
Quítatela, tío.

1554
01:38:28,796 --> 01:38:30,963
- Venga, comportaos.
- Vale.

1555
01:38:31,755 --> 01:38:32,588
¿Listo?

1556
01:38:36,463 --> 01:38:40,380
Señores, señorita, un placer teneros aquí.

1557
01:38:40,463 --> 01:38:42,713
He reunido a todo
el equipo de Dimension Films.

1558
01:38:42,796 --> 01:38:46,046
Estos son mis compañeros
de Generation International.

1559
01:38:46,130 --> 01:38:50,380
La señorita Reed,
el Sr. Taylor, Toney y Lynch.

1560
01:38:50,463 --> 01:38:51,546
Un placer.

1561
01:38:52,171 --> 01:38:55,630
Perdone, pero
¿qué es Generation International?

1562
01:38:56,005 --> 01:38:58,713
Pensaba que se llamaban
Comedian International.

1563
01:38:58,796 --> 01:39:02,630
Ya, bueno, Comedian International
es la filial de Generation International.

1564
01:39:02,921 --> 01:39:05,630
Comedian International lleva
mis reservas, grabaciones

1565
01:39:05,713 --> 01:39:06,546
y cosas así.

1566
01:39:06,880 --> 01:39:10,963
Generation International
lleva mis asuntos cinematográficos.

1567
01:39:11,921 --> 01:39:15,255
Bueno, hemos venido
a hablar de su película.

1568
01:39:15,713 --> 01:39:18,046
Creemos que podría
ser una oportunidad de oro.

1569
01:39:18,130 --> 01:39:21,505
Explicadme por qué os necesito.

1570
01:39:21,713 --> 01:39:25,505
Porque, por ahora,
me está yendo bastante bien solo.

1571
01:39:25,588 --> 01:39:29,213
Mire, Rudy,
hay un procedimiento profesional

1572
01:39:29,296 --> 01:39:30,921
para distribuir una película.

1573
01:39:31,005 --> 01:39:34,338
Todos sabemos la historia
de los negros en el cine,

1574
01:39:34,421 --> 01:39:36,796
y de cómo los blancos
se aprovechan de ellos.

1575
01:39:37,296 --> 01:39:39,546
Os aseguro que no dejaré que me hagáis

1576
01:39:39,630 --> 01:39:41,463
lo que le hicisteis a Chuck Berry.

1577
01:39:41,963 --> 01:39:42,880
¿Sabe qué?

1578
01:39:44,171 --> 01:39:47,338
Hágalo como quiera, usted decide.

1579
01:39:47,421 --> 01:39:48,755
Salga a la calle,

1580
01:39:48,838 --> 01:39:52,213
presente su película
en cada cine del país.

1581
01:39:52,588 --> 01:39:55,380
Disfrútelo, porque estará
estrenando <i>Dolemite</i>

1582
01:39:55,463 --> 01:39:57,338
durante cinco años.

1583
01:39:57,421 --> 01:39:58,921
Pero, si quiere hacerlo bien,

1584
01:39:59,713 --> 01:40:00,880
aquí estamos.

1585
01:40:00,963 --> 01:40:02,171
Porque, bueno,

1586
01:40:02,963 --> 01:40:06,130
ya hemos pasado por aquí...

1587
01:40:07,130 --> 01:40:08,130
Y la cagamos.

1588
01:40:08,213 --> 01:40:10,421
- Pues sí y mucho.
- La cagaste bien.

1589
01:40:10,505 --> 01:40:12,213
Esperad un momento.

1590
01:40:12,463 --> 01:40:14,838
Pero permitidme que os convenza.

1591
01:40:14,921 --> 01:40:18,838
En Dimension International
tenemos dos puntos clave.

1592
01:40:19,046 --> 01:40:20,505
Redneck Pictures.

1593
01:40:20,588 --> 01:40:23,838
Con los sureños blancos,
licoreros ilegales, los <i>sheriffs</i>

1594
01:40:23,921 --> 01:40:25,838
y los autocines del sur.

1595
01:40:25,921 --> 01:40:27,713
Nuestro segundo punto clave

1596
01:40:28,546 --> 01:40:30,588
es Blaxploitation Films.

1597
01:40:30,880 --> 01:40:34,963
Son pelis sobre negros y para negros.
¿Y saben dónde se proyectan?

1598
01:40:35,296 --> 01:40:39,963
En salas enormes y preciosas.

1599
01:40:40,046 --> 01:40:41,755
Están en todas las ciudades.

1600
01:40:41,838 --> 01:40:46,880
Se construyeron en los años 20,
caben más de dos o tres mil personas.

1601
01:40:47,213 --> 01:40:49,921
Eran muy populares,
pero, entonces, la audiencia blanca

1602
01:40:50,005 --> 01:40:51,463
se fue a vivir a las afueras.

1603
01:40:51,546 --> 01:40:54,671
¿Y qué nos queda?
La audiencia negra.

1604
01:40:54,755 --> 01:40:55,880
Os diré una cosa.

1605
01:40:55,963 --> 01:40:59,588
Si compramos vuestra película,

1606
01:41:00,171 --> 01:41:05,296
no habría otro lugar
mejor donde proyectarla.

1607
01:41:05,380 --> 01:41:08,213
Podríamos ganar mucha pasta.

1608
01:41:10,463 --> 01:41:11,546
Mira,

1609
01:41:12,630 --> 01:41:15,213
en mi película hay una escena
en la que Willie Green

1610
01:41:15,296 --> 01:41:18,255
vuelve a la ciudad y pierdo el club.

1611
01:41:18,588 --> 01:41:20,880
Se lleva todas mis ganancias
y las chicas.

1612
01:41:20,963 --> 01:41:23,088
Todo lo que había conseguido.

1613
01:41:23,171 --> 01:41:24,796
Vino e intentó llevárselo todo

1614
01:41:24,880 --> 01:41:26,588
porque creía que yo no sabía hacerlo.

1615
01:41:27,713 --> 01:41:29,588
Pero ahí fue cuando cambié

1616
01:41:31,213 --> 01:41:33,838
y les mostré quién mandaba.

1617
01:41:34,171 --> 01:41:37,005
Porque a Dolemite no se le estafa.

1618
01:41:37,505 --> 01:41:38,546
¿Lo entiendes?

1619
01:41:39,921 --> 01:41:41,671
¿Ahora es cuando me saca las tripas?

1620
01:41:44,630 --> 01:41:46,505
Hablamos tras la primera
cuenta de ganancias.

1621
01:41:47,338 --> 01:41:48,630
¡Genial!

1622
01:41:50,463 --> 01:41:51,380
Qué susto.

1623
01:41:51,463 --> 01:41:53,046
Estaremos en Dimension Films.

1624
01:41:53,463 --> 01:41:55,588
<i>Dolemite</i> estará en Dimension Films.

1625
01:41:56,380 --> 01:41:59,838
Se proyectará
este viernes en el cine Avon.

1626
01:42:00,421 --> 01:42:03,838
Se proyectará este viernes
en el autocine Moonlight.

1627
01:42:03,921 --> 01:42:06,421
¡Este viernes noche en Cameo!

1628
01:42:12,546 --> 01:42:14,838
No os vais a creer quién nos ha pagado.

1629
01:42:20,296 --> 01:42:22,838
Cuando mi voz suena,

1630
01:42:22,921 --> 01:42:25,505
revoluciono a toda la peña.

1631
01:42:25,963 --> 01:42:26,796
¡Dolemite!

1632
01:42:26,880 --> 01:42:27,796
ESTRENO MUNDIAL

1633
01:42:27,880 --> 01:42:30,338
¡Dolemite! No apta para menores.

1634
01:42:30,421 --> 01:42:33,213
Menos de 17,
solo con permiso de sus padres

1635
01:42:33,296 --> 01:42:34,755
o del alcaide.

1636
01:42:48,213 --> 01:42:50,130
Vaya.

1637
01:42:50,338 --> 01:42:52,463
Pero si estáis todos aquí.

1638
01:42:57,546 --> 01:42:59,338
Mírate, qué guapo.

1639
01:43:01,130 --> 01:43:02,130
Señorita.

1640
01:43:03,005 --> 01:43:04,171
Oye, Rudy.

1641
01:43:05,546 --> 01:43:09,463
Hemos llegado muy lejos
desde que empezamos en ese club.

1642
01:43:09,546 --> 01:43:13,005
Tienes toda la razón.

1643
01:43:15,796 --> 01:43:17,296
¿Rudy?

1644
01:43:18,171 --> 01:43:19,880
Quería decirte algo.

1645
01:43:21,963 --> 01:43:25,171
Quería darte las gracias

1646
01:43:26,505 --> 01:43:30,588
por haberme incluido en la película.

1647
01:43:30,671 --> 01:43:34,296
Porque nunca había visto a alguien como yo

1648
01:43:35,463 --> 01:43:37,296
en la gran pantalla.

1649
01:43:39,255 --> 01:43:40,755
Ya sabes a lo que me refiero.

1650
01:43:42,005 --> 01:43:46,088
No seré sexy, pero soy una mujer real

1651
01:43:46,963 --> 01:43:49,921
y te agradezco mucho
lo que has hecho por mí.

1652
01:43:50,796 --> 01:43:51,963
Así que, gracias.

1653
01:44:06,213 --> 01:44:09,046
¿Todos listos? Vamos allá.

1654
01:44:09,963 --> 01:44:12,963
Guau, mira este anuncio, Rudy. Qué pasada.

1655
01:44:13,046 --> 01:44:13,963
Sí, señor.

1656
01:44:15,255 --> 01:44:16,796
Esto es lo que quería.

1657
01:44:17,213 --> 01:44:18,755
Hay una reseña.

1658
01:44:19,088 --> 01:44:19,963
¿Qué dicen?

1659
01:44:23,630 --> 01:44:25,213
Venga, tío, suéltalo.

1660
01:44:26,380 --> 01:44:27,713
Dinos qué pone.

1661
01:44:29,713 --> 01:44:33,005
"Dull-emite sería
un título más apropiado".

1662
01:44:34,546 --> 01:44:36,880
¿Qué has dicho? ¿Dull o Dol?

1663
01:44:36,963 --> 01:44:38,380
- Dull, aburrido.
- ¿En serio?

1664
01:44:38,463 --> 01:44:41,171
Dull-emite.

1665
01:44:43,463 --> 01:44:45,921
"Esta podría ser la peli
más patética del año.

1666
01:44:46,338 --> 01:44:47,671
El argumento es pobre

1667
01:44:48,338 --> 01:44:50,213
y los actores gritan sus diálogos.

1668
01:44:51,380 --> 01:44:54,755
Lo único original está en la presentación

1669
01:44:55,255 --> 01:44:57,421
del hombre gordo como héroe romántico".

1670
01:45:03,838 --> 01:45:06,213
- ¿Qué tiene de malo ser corpulento?
- Nada.

1671
01:45:06,296 --> 01:45:09,005
No le veo nada malo
a tener unos kilos de más.

1672
01:45:09,088 --> 01:45:10,713
- Exacto, nada malo...
- Que les den.

1673
01:45:10,796 --> 01:45:12,130
...en ser grande.

1674
01:45:12,630 --> 01:45:15,255
Eso solo es una reseña.
¿Qué dice ahí, Jerry?

1675
01:45:18,838 --> 01:45:24,796
"Dolemite es penosa, no tiene gracia
y es una película mal hecha".

1676
01:45:24,880 --> 01:45:27,630
¡Joder, Jerry!
Los críticos no lo entienden.

1677
01:45:27,713 --> 01:45:29,838
Ni siquiera saben qué decir.

1678
01:45:29,921 --> 01:45:32,588
No les gusta el humor.
A nadie le importa lo que opinen.

1679
01:45:32,671 --> 01:45:34,963
Además, todos saben que los negros

1680
01:45:35,046 --> 01:45:38,088
quieren ver choques,
explosiones y tetas en el cine.

1681
01:45:38,588 --> 01:45:40,713
- Y eso lo cumplimos.
- Ya te digo.

1682
01:45:40,796 --> 01:45:42,713
Mirad esta, es perfecta.

1683
01:45:43,130 --> 01:45:47,005
"Dolemite no es apta
ni para un perro ciego.

1684
01:45:47,380 --> 01:45:51,338
Es grosera, irrespetuosa y vulgar".

1685
01:45:51,838 --> 01:45:52,671
Perfecto.

1686
01:45:53,296 --> 01:45:56,171
¿Perfecto? ¿Cómo puede ser perfecto?

1687
01:45:56,255 --> 01:45:58,046
Porque hará que la gente quiera verla.

1688
01:45:58,130 --> 01:46:01,838
Querrán ver lo grosera
y vulgar que es <i>Dolemite.</i>

1689
01:46:15,213 --> 01:46:16,546
PRÓXIMAMENTE

1690
01:46:36,505 --> 01:46:38,671
Oye, que nadie esté preocupado.

1691
01:46:38,755 --> 01:46:41,546
Pase lo que pase,
esta noche hemos triunfado.

1692
01:46:41,630 --> 01:46:43,671
Aunque solo acudan dos ratas a verla.

1693
01:46:44,380 --> 01:46:46,088
Mirad qué lejos hemos llegado.

1694
01:46:46,171 --> 01:46:47,671
Estamos en una limusina

1695
01:46:47,755 --> 01:46:50,380
la noche del estreno de nuestra película.

1696
01:46:51,296 --> 01:46:52,546
Estoy orgulloso.

1697
01:46:52,838 --> 01:46:54,213
Y vosotros también deberíais.

1698
01:46:54,296 --> 01:46:55,963
Porque somos una familia,

1699
01:46:56,046 --> 01:46:58,046
hemos hecho una peli
y vamos a verla.

1700
01:46:59,005 --> 01:47:02,588
Tenemos que prometernos algo,
pase lo que pase...

1701
01:47:03,296 --> 01:47:04,588
lo pasaremos bien.

1702
01:47:06,963 --> 01:47:08,505
- Tienes razón.
- De acuerdo.

1703
01:47:08,796 --> 01:47:09,838
- Vale.
- Bien.

1704
01:47:09,921 --> 01:47:11,296
- Sí.
- Gracias, Rudy.

1705
01:47:11,380 --> 01:47:13,296
- Ya habéis ganado.
- Somos ganadores.

1706
01:47:13,380 --> 01:47:15,046
- Así es.
- Sí.

1707
01:47:15,421 --> 01:47:16,671
Me siento bien.

1708
01:47:18,546 --> 01:47:21,213
- ¿Qué pasa?
- ¡Madre mía!

1709
01:47:21,296 --> 01:47:23,171
- ¿Qué ocurre?
- ¡Rudy, mira!

1710
01:47:23,588 --> 01:47:24,630
¿Qué está pasando?

1711
01:47:25,046 --> 01:47:25,880
¡Baje las ventanillas!

1712
01:47:28,088 --> 01:47:29,380
Ahora.

1713
01:47:31,005 --> 01:47:31,880
¡Hostia puta!

1714
01:47:35,838 --> 01:47:36,963
Madre mía.

1715
01:47:45,713 --> 01:47:48,380
- Bien hecho, Rudy.
- Mirad cuánta peña.

1716
01:47:51,338 --> 01:47:54,546
ESTRENO MUNDIAL
DOLEMITE

1717
01:48:31,505 --> 01:48:34,171
¿Sr. Moore? Es un placer tenerle aquí.

1718
01:48:34,255 --> 01:48:37,296
Pero necesitamos llevarle adentro.
No estamos preparados para esto.

1719
01:48:37,380 --> 01:48:39,838
Es una locura, tiene que entrar.

1720
01:48:39,921 --> 01:48:41,296
Por la derecha.

1721
01:48:46,713 --> 01:48:51,130
¡Rudy, soy tu mayor fan!
Tengo todos tus álbumes.

1722
01:48:51,213 --> 01:48:52,505
- ¡Rudy!
- ¡Qué locura!

1723
01:48:53,421 --> 01:48:54,671
Sigan andando.

1724
01:48:55,130 --> 01:48:56,421
Tenemos que empezar.

1725
01:48:56,505 --> 01:48:58,921
Ya hemos agotado las entradas
para las 10 y las 12.

1726
01:48:59,005 --> 01:49:02,046
Tendremos que añadir otra sesión a las 2.

1727
01:49:02,130 --> 01:49:03,838
¿Y esperarán hasta las 2?

1728
01:49:04,088 --> 01:49:06,130
Claro, señor. Sus asientos están delante.

1729
01:49:06,213 --> 01:49:08,671
¡Rudy, vamos! Nos perderemos
los créditos iniciales.

1730
01:49:08,755 --> 01:49:10,130
Sí, y mi canción.

1731
01:49:10,213 --> 01:49:11,296
Dadme un segundo.

1732
01:49:18,380 --> 01:49:20,380
Estaremos aquí
toda la noche si hace falta.

1733
01:49:20,463 --> 01:49:22,671
Te conseguiré un autógrafo.

1734
01:49:22,755 --> 01:49:25,588
- Quiero ver la peli.
- No sé si podremos...

1735
01:49:25,671 --> 01:49:28,630
¿Qué hay, chaval?
¿Tienes suficiente edad para estar aquí?

1736
01:49:28,713 --> 01:49:30,796
No para de hablar sobre usted.

1737
01:49:31,171 --> 01:49:35,171
- Repite sus monólogos.
- Me encanta tu ritmo, Rudy. Molan mucho.

1738
01:49:35,255 --> 01:49:36,963
No, tú sí que molas.

1739
01:49:37,046 --> 01:49:39,005
Hago las rimas igual que Dolemite.

1740
01:49:39,088 --> 01:49:40,463
Pero las hago sobre mí.

1741
01:49:40,546 --> 01:49:42,713
¿En serio? Eso lo tengo que ver yo.

1742
01:49:43,671 --> 01:49:45,796
A Dolemite y al Titanic se les respeta,

1743
01:49:45,880 --> 01:49:48,671
pero aquí hay un niño
que les dará mil vueltas.

1744
01:49:48,755 --> 01:49:52,130
Niño, ¿quién te crees que eres?

1745
01:49:52,213 --> 01:49:54,630
No creo que nunca me superes.

1746
01:49:54,713 --> 01:49:56,838
Uso los terremotos para hacerme batidos.

1747
01:49:56,921 --> 01:49:58,671
- Ey, esa frase es mía.
- Tengo más.

1748
01:49:59,088 --> 01:50:01,255
Mighty Donald me llamo y...

1749
01:50:01,338 --> 01:50:04,213
jodiendo a cabronazos soy el amo.

1750
01:50:05,755 --> 01:50:07,463
¡Chico, tienes talento!

1751
01:50:07,546 --> 01:50:10,171
No dejes que nunca nadie
te diga lo que tienes que ser.

1752
01:50:10,255 --> 01:50:11,213
- ¿Entendido?
- Sí.

1753
01:50:11,296 --> 01:50:13,255
Rudy, vamos, empieza la peli.

1754
01:50:13,338 --> 01:50:14,463
Oye, Lady Reed,

1755
01:50:14,546 --> 01:50:16,630
¿por qué no vas tú a ver la peli?
Yo ya la vi.

1756
01:50:16,713 --> 01:50:19,130
Esta gente se quedará hasta la madrugada

1757
01:50:19,213 --> 01:50:21,005
y han venido a ver a Dolemite.

1758
01:50:22,630 --> 01:50:23,921
Así que, les daré Dolemite.

1759
01:50:25,588 --> 01:50:26,838
- ¿Vale?
- Vale.

1760
01:50:26,921 --> 01:50:27,755
Bien.

1761
01:50:32,546 --> 01:50:33,963
Guau.

1762
01:50:53,088 --> 01:50:55,171
Hola, cabronazos.

1763
01:50:58,046 --> 01:50:59,338
Señoras y señores,

1764
01:50:59,421 --> 01:51:02,963
es un placer veros
a todos aquí esta noche.

1765
01:51:03,046 --> 01:51:05,630
Pero siento deciros
que tendréis que esperar.

1766
01:51:07,255 --> 01:51:09,546
Pero, no os preocupéis,

1767
01:51:09,630 --> 01:51:11,505
os prometo que valdrá la pena.

1768
01:51:14,046 --> 01:51:17,046
Porque, como siempre digo,
Dolemite me llamo

1769
01:51:17,130 --> 01:51:19,088
y rapeando soy el amo.

1770
01:51:19,921 --> 01:51:24,255
Soy joven, libre
y tan malo como quiera ser.

1771
01:51:25,088 --> 01:51:26,130
Miradme bien.

1772
01:51:26,213 --> 01:51:28,880
Soy un raro espécimen, estoy como un tren.

1773
01:51:30,130 --> 01:51:32,296
Quiero que vivas la vida que quieres

1774
01:51:32,380 --> 01:51:34,338
y quieras la vida que vives.

1775
01:51:34,880 --> 01:51:37,796
Desde el apasionante Atlántico
hasta el terrible Pacífico,

1776
01:51:37,880 --> 01:51:39,880
sé lo mejor de lo que sea que seas.

1777
01:51:40,255 --> 01:51:44,755
Apunta a la luna y, si no le das,
cuélgate de la estrella que llevas.

1778
01:51:56,671 --> 01:51:58,421
"DOLEMITE" BATIÓ TODOS LOS RÉCORDS

1779
01:51:58,505 --> 01:52:00,880
Y FUE UNO DE LOS GRANDES ÉXITOS DEL AÑO,

1780
01:52:00,963 --> 01:52:02,713
RECAUDÓ MÁS DE 10 MILLONES DE DÓLARES.

1781
01:52:02,796 --> 01:52:03,755
¡Baila!

1782
01:52:05,088 --> 01:52:05,921
¡Baila!

1783
01:52:12,380 --> 01:52:13,630
¡Más rápido!

1784
01:52:14,421 --> 01:52:18,046
RUDY Y SUS AMIGOS ACTUARON
EN 7 PELÍCULAS MÁS.

1785
01:52:23,296 --> 01:52:26,671
Os voy a dejar claro que Dolemite me llamo

1786
01:52:26,755 --> 01:52:29,255
y jodiendo a cabronazos soy el amo.

1787
01:52:29,338 --> 01:52:33,046
EN LOS 80, LOS RAPEROS DESCUBRIERON
EL ESTILO DE RUDY

1788
01:52:33,130 --> 01:52:36,838
Y SE LE ADJUDICÓ EL NOMBRE
DE "PADRINO DEL RAP".

1789
01:52:41,338 --> 01:52:46,796
RUDY SIGUIÓ JODIENDO
A CABRONAZOS HASTA QUE MURIÓ.

1790
01:52:47,588 --> 01:52:49,088
¡Me obligó a hacerlo!

1791
01:52:49,546 --> 01:52:51,338
Puta, pero ¿qué dices?

1792
01:52:53,546 --> 01:52:56,588
DEDICADO A CHARLIE MURPHY 1959-2017

1793
01:52:56,671 --> 01:52:59,671
Traducido por Carla Pavia

