1
00:00:28,583 --> 00:00:30,500
‫אני לא משקר, אחי. אנשים אוהבים אותי.‬

2
00:00:31,250 --> 00:00:32,958
‫היי, אם תשמיע את השיר, אני מבטיח,‬

3
00:00:33,041 --> 00:00:35,083
‫הבני זונות יתחילו לקפוץ ולהתפתל.‬

4
00:00:35,166 --> 00:00:38,416
‫כשהייתי מנגן את התקליט הזה בהופעה,‬
‫הבני זונות היו מתעלפים.‬

5
00:00:38,500 --> 00:00:39,833
‫היו מתעלפים על הרצפה,‬

6
00:00:39,916 --> 00:00:42,500
‫קראתי לאמבולנס שיאסוף את הבני זונות,‬
‫אוקיי?‬

7
00:00:42,583 --> 00:00:45,041
‫כל פעם שניגנתי את זה, ‬
‫היו מתקשרים מראש לביה"ח‬

8
00:00:45,125 --> 00:00:47,125
‫ואומרים, "רודי הולך לשיר הלילה,‬

9
00:00:47,208 --> 00:00:48,250
‫תתכוננו,‬

10
00:00:48,333 --> 00:00:50,250
‫כי הבני זונות יצאו על אלונקות מהמועדון."‬

11
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
‫"באגי רייד"?‬

12
00:00:53,708 --> 00:00:55,750
‫היי, זה לא איזה חרא נחות, אחי.‬

13
00:00:56,666 --> 00:00:57,958
‫לעזאזל, רודי.‬

14
00:00:58,041 --> 00:01:00,333
‫אני משמיע את מרווין גיי שר ‬
‫"Let's Get It On."‬

15
00:01:00,416 --> 00:01:02,500
‫אני לא יכול להשמיע את "באגי רייד."‬

16
00:01:02,958 --> 00:01:05,916
‫יש לי שישים שניות עד השיר הבא.‬
‫-אוקיי, אחי, מה עם זה?‬

17
00:01:06,000 --> 00:01:07,541
‫זה סינגל אר אנד בי נחמד,‬

18
00:01:07,625 --> 00:01:09,875
‫שיר קליט שנקרא, "סטפ איט אפ אנד גו".‬

19
00:01:10,458 --> 00:01:11,583
‫בחייך, את רציני?‬

20
00:01:11,666 --> 00:01:14,000
‫היי, אחי, החרא הזה היה עצום.‬

21
00:01:14,083 --> 00:01:16,208
‫זה הסינגל הכי מוכר שלי.‬

22
00:01:16,291 --> 00:01:17,916
‫שים את זה ברוטציה ותראה מה יקרה.‬

23
00:01:18,166 --> 00:01:21,500
‫זה נראה כמו משהו שסבא שלי היה מקשיב לו,‬
‫מבין אותי?‬

24
00:01:22,375 --> 00:01:24,583
‫לא. 45 שניות.‬

25
00:01:24,666 --> 00:01:26,916
‫אוקיי, אחי. שמרתי את הטוב לסוף.‬

26
00:01:27,000 --> 00:01:28,125
‫עכשיו, זה להיט, אה?‬

27
00:01:29,666 --> 00:01:31,583
‫"רינג-א-לינג-א-דונג?"‬

28
00:01:31,916 --> 00:01:35,000
‫לא שמעתי את זה.‬
‫-היי, הבן זונה הזה קליט, אחי.‬

29
00:01:50,541 --> 00:01:53,083
‫רודי, אחי, אני מנגן רק להיטים.‬

30
00:01:53,166 --> 00:01:55,375
‫אבל זה היה צריך להיות להיט, אחי.‬

31
00:01:55,458 --> 00:01:59,083
‫הבני זונות ב"פדרל רקורדס" ‬
‫עמדו לקחת אותו לפסגה.‬

32
00:01:59,166 --> 00:02:02,166
‫אחי, הם החתימו אותי, הם עשו הכל, ‬
‫עמדו לקדם לו את הצורה,‬

33
00:02:02,250 --> 00:02:04,125
‫ואז הם החתימו את ג'יימס בראון המזוין.‬

34
00:02:04,458 --> 00:02:07,250
‫הוא היה קופץ ועושה שפגאטים ושטויות‬

35
00:02:07,333 --> 00:02:09,916
‫ונענע את התחת השחור שלו‬
‫ושאב את כל תשומת הלב.‬

36
00:02:10,333 --> 00:02:11,166
‫תגיד, אחי,‬

37
00:02:11,750 --> 00:02:15,125
‫אתה חושב שאני רוצה לעבוד‬
‫בחנות תקליטים "שכונה" בתור די-ג'יי?‬

38
00:02:15,625 --> 00:02:17,583
‫לפעמים, חלומות לא מתגשמים.‬

39
00:02:17,666 --> 00:02:19,208
‫הם עדיין יכולים.‬

40
00:02:21,625 --> 00:02:24,291
‫לא, אחי. פספסנו את ההזדמנות שלנו.‬

41
00:02:25,875 --> 00:02:28,333
‫אני חושב ששנינו צריכים לחזור לעבודה.‬

42
00:02:29,583 --> 00:02:30,666
‫טוב, גבר.‬

43
00:02:31,250 --> 00:02:32,291
‫תודה על לא כלום.‬

44
00:02:33,416 --> 00:02:34,541
‫מרווין גיי הוא לא להיט.‬

45
00:02:36,666 --> 00:02:39,250
‫S-L-Y לפמילי סטון.‬

46
00:02:39,333 --> 00:02:41,083
‫אתם מתפרעים עם אחיכם, די-ג'יי רוז'‬

47
00:02:41,166 --> 00:02:46,416
‫גדול וכל יכול בתחנת הרדיו האהובה עליכם,‬
‫KRKD לוס אנג'לס.‬

48
00:02:46,500 --> 00:02:47,583
‫אתם בקטע?‬

49
00:02:47,666 --> 00:02:48,750
‫- חנות תקליטים -‬

50
00:02:48,833 --> 00:02:50,083
‫טוב, דם צעיר.‬

51
00:02:53,500 --> 00:02:55,041
‫מה שלומך היום, אחי הצעיר?‬

52
00:02:55,541 --> 00:02:56,666
‫בסדר, אחי.‬

53
00:02:57,500 --> 00:02:59,333
‫סטיבי וונדר והסטייליסטיקס.‬

54
00:02:59,750 --> 00:03:01,708
‫כן, אתה מקשיב לחומר טוב.‬

55
00:03:25,666 --> 00:03:27,666
‫היי, אחי. יש לך ערמות של משלוחים מאחור.‬

56
00:03:27,750 --> 00:03:29,250
‫הייתי על הקופה כל הבוקר.‬

57
00:03:29,333 --> 00:03:30,875
‫סליחה שאיחרתי, רודי. אני מתנצל.‬

58
00:03:30,958 --> 00:03:33,041
‫תזיז את התחת. אחי, זה העודף שלך.‬

59
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
‫אני מתנצל.‬

60
00:03:46,125 --> 00:03:47,708
‫תחייב אותי על זה, טוני.‬

61
00:03:54,208 --> 00:03:55,041
‫ביי, אחי.‬

62
00:04:22,166 --> 00:04:24,041
‫היי, אח שלי!‬

63
00:04:24,541 --> 00:04:25,500
‫טוב!‬

64
00:04:45,333 --> 00:04:46,375
‫חרא.‬

65
00:04:55,083 --> 00:04:57,166
‫- הערב‬
‫בן טיילור בנד -‬

66
00:04:57,250 --> 00:05:00,041
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫כל כך טוב להיות כאן הערב.‬

67
00:05:00,416 --> 00:05:02,666
‫רק חזרתי מברודוויי.‬

68
00:05:03,458 --> 00:05:04,708
‫כן, הייתי בברודוויי.‬

69
00:05:05,541 --> 00:05:08,083
‫הייתי בברודוויי במשך שישה חודשים,‬

70
00:05:08,416 --> 00:05:10,625
‫עמדתי בפינה וניסיתי למצוא עבודה.‬

71
00:05:15,625 --> 00:05:18,125
‫מה אמר הפיל לאיש העירום?‬

72
00:05:20,208 --> 00:05:22,416
‫אתה מתכוון לנשום עם הדבר הקטן הזה?‬

73
00:05:25,083 --> 00:05:28,583
‫בסדר, בלי הקדמות מיותרות, ‬
‫אני רוצה להזמין לבמה...‬

74
00:05:29,750 --> 00:05:32,041
‫את הצלילים החמים של האמן המרכזי,‬

75
00:05:32,125 --> 00:05:35,208
‫בן טיילור בנד. קדימה,‬
‫קבלו את בן טיילור בנד!‬

76
00:06:02,500 --> 00:06:05,583
‫ההופעה מפוצצת הערב, מה?‬
‫-רודי, חרגת מהזמן שלך.‬

77
00:06:05,666 --> 00:06:08,791
‫החבר'ה נהנו מהקסם שלי, אז מתחתי את זה קצת.‬

78
00:06:09,166 --> 00:06:10,750
‫סגרנו על חמש דקות.‬

79
00:06:11,833 --> 00:06:12,666
‫היי.‬

80
00:06:13,666 --> 00:06:16,708
‫אני לא מופיע על השלט בכניסה.‬
‫למה לא שמת אותי בכניסה?‬

81
00:06:16,791 --> 00:06:18,958
‫אתה המנחה. אף אחד לא משלם כדי לראות אותך.‬

82
00:06:19,041 --> 00:06:21,083
‫אולי הם כן ישלמו, מר אלן. חשבתי על זה,‬

83
00:06:21,166 --> 00:06:23,500
‫אולי תשקול להחזיר לי את המשבצת שלי.‬

84
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
‫מבין מה אני אומר? אני חווית בידור שלמה.‬

85
00:06:26,291 --> 00:06:28,333
‫אני שר, עושה קומדיה ורוקד,‬

86
00:06:28,416 --> 00:06:30,625
‫ואני עושה מה שנקרא, ריקוד "אדז'יו",‬

87
00:06:30,708 --> 00:06:34,208
‫אני עולה עם טורבן ורוקד לקצב אפריקאי. ‬
‫זה מאוד אירוטי.‬

88
00:06:34,291 --> 00:06:37,083
‫רודי, זה 1950.‬

89
00:06:37,166 --> 00:06:38,625
‫הוודוויל מת.‬

90
00:06:38,833 --> 00:06:40,541
‫אני לא צריך מופע של איש אחד.‬

91
00:06:40,916 --> 00:06:42,375
‫חרא, אני לא כזה זקן.‬

92
00:06:42,458 --> 00:06:44,916
‫מי נראה לך שאני? ‬
‫פיגמיט מרקהם או מאמס מייבלי?‬

93
00:06:45,000 --> 00:06:45,958
‫יש לי מה להציע.‬

94
00:06:47,833 --> 00:06:49,708
‫מזדיין זולל עכברושים.‬

95
00:07:03,208 --> 00:07:05,583
‫תודה, גבירותיי ורבותיי. תודה רבה.‬

96
00:07:05,875 --> 00:07:06,875
‫- דולפינ'ס רקורדס -‬

97
00:07:06,958 --> 00:07:09,708
‫"גבירותיי ורבותיי,‬
‫הייתי רוצה לחזור עמכם אל המרוץ.‬

98
00:07:09,791 --> 00:07:12,083
‫והנה פסילה מאוחרת, גבירותיי ורבותיי.‬

99
00:07:12,416 --> 00:07:14,583
‫התחת של אנה נפסל.‬

100
00:07:16,125 --> 00:07:18,083
‫וזו לא הפעם הראשונה,‬

101
00:07:18,166 --> 00:07:19,333
‫הפעם האחרונה הייתה בזבוז,‬

102
00:07:19,416 --> 00:07:22,583
‫כי הייתי שמח לראות את התחת של אנה ‬
‫בסמוך לשמוק שלי היום..."‬

103
00:07:22,666 --> 00:07:24,041
‫החרא הזה מצחיק.‬

104
00:07:24,541 --> 00:07:27,125
‫הוא לא כזה מצחיק, הוא מקלל בלי הפסקה.‬

105
00:07:27,791 --> 00:07:29,208
‫הוא לא מקלל.‬

106
00:07:29,291 --> 00:07:32,333
‫הוא מחוכם. אני לא יודע. תראה,‬

107
00:07:33,250 --> 00:07:34,958
‫"השמוק שלי" הוא לא השמוק שלו,‬

108
00:07:35,041 --> 00:07:37,208
‫"השמוק שלי" הוא שם הסוס שלו.‬

109
00:07:37,291 --> 00:07:39,416
‫אני יודע מה זה "השמוק שלי",‬
‫אני לא טמבל מזוין.‬

110
00:07:39,500 --> 00:07:42,958
‫הוא משתמש בדו משמעות‬
‫כדי שהמשטרה לא תשב לו על התחת.‬

111
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
‫אתה יודע שפעם עבדתי עם רד פוקס.‬

112
00:07:46,291 --> 00:07:48,458
‫הכרת את רד פוקס?‬
‫-כן.‬

113
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
‫היינו במטבח ושטפנו כלים יחד,‬

114
00:07:51,750 --> 00:07:53,166
‫אבל עבדתי עם המזדיין.‬

115
00:07:53,666 --> 00:07:55,666
‫ויום אחד, הוא הופיע מול היזם הנכון,‬

116
00:07:55,750 --> 00:07:57,125
‫וקיבל הזדמנות לפרוץ.‬

117
00:07:58,750 --> 00:08:00,375
‫הנה ריקו המזוין הזה.‬

118
00:08:01,625 --> 00:08:05,083
‫הוא מריח כמו שתן. הוא נגע בדלת.‬

119
00:08:05,166 --> 00:08:07,791
‫אחי, לך תעצור אותו.‬
‫-אני לא עוצר כלום, אחי.‬

120
00:08:07,875 --> 00:08:09,750
‫אני עוזר מנהל. אני מאציל את הסמכות לך,‬

121
00:08:09,833 --> 00:08:11,291
‫לך תתמודד עם ריקו הסרוח.‬

122
00:08:11,375 --> 00:08:13,541
‫אני לא מתקרב לחיידקים האלה, אחי.‬

123
00:08:14,000 --> 00:08:18,125
‫ריקו מגיב היטב לסמכות,‬
‫אז המנהל צריך לעשות את זה.‬

124
00:08:20,458 --> 00:08:21,750
‫חרא, אחי.‬

125
00:08:21,833 --> 00:08:23,416
‫אין סיכוי, ריקו. לא היום.‬

126
00:08:23,500 --> 00:08:26,125
‫נולדתי בחבית סכיני קצבים!‬

127
00:08:26,208 --> 00:08:28,750
‫ירו לי בתחת בשני אקדחים!‬

128
00:08:28,833 --> 00:08:29,750
‫אני יודע.‬

129
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
‫דוב סטר לי‬

130
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
‫וצלופח נשך לי‬

131
00:08:33,666 --> 00:08:37,166
‫מסילת ברזל כרסמתי ופלדה חרבנתי!‬

132
00:08:37,250 --> 00:08:38,875
‫טוב, אחי, קדימה. גמרנו.‬

133
00:08:38,958 --> 00:08:41,291
‫קפצתי לים ובלעתי ליוויתן‬

134
00:08:41,791 --> 00:08:43,333
‫אזקתי ברקים,‬

135
00:08:43,625 --> 00:08:45,708
‫וכלאתי את הרעם המסוכן!‬

136
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
‫שמע, ריקו, ‬
‫זה לא המקום לסיפורי הנוודים שלך.‬

137
00:08:48,458 --> 00:08:50,041
‫אני לא נווד!‬

138
00:08:50,333 --> 00:08:53,750
‫אני מאגר פולקלור אפרו-אמריקני!‬

139
00:08:54,625 --> 00:08:57,916
‫שמע, אחי, אני רק צריך קצת כסף ‬
‫כדי לאכול משהו.‬

140
00:08:58,000 --> 00:09:00,375
‫אין לי שיניים, אני יכול רק ללגום מרק.‬

141
00:09:00,458 --> 00:09:01,791
‫בחייך, תן לי רבע דולר.‬

142
00:09:02,625 --> 00:09:05,375
‫טוב, אתן לך רבע דולר ותקנה לך מרק.‬

143
00:09:05,458 --> 00:09:08,041
‫אתה רק צריך להתחפף מכאן, קדימה, אחי.‬

144
00:09:08,125 --> 00:09:11,166
‫אקח את התחת השחור שלי הלאה.‬
‫-לך. בסדר. אוקיי.‬

145
00:09:11,250 --> 00:09:14,500
‫אבל קודם אספר לך את הדבר המזוין ‬
‫הכי מצחיק ששמעת!‬

146
00:09:14,583 --> 00:09:17,625
‫בחייך, בן אדם.‬
‫-יש אנשים שחושבים שווילי גרין...‬

147
00:09:17,708 --> 00:09:19,916
‫היה האדם הכי רע שהעולם ראה.‬

148
00:09:20,333 --> 00:09:23,500
‫אבל אני רוצה שתחזיקו בפאות שלכם ‬
‫ותדליקו ג'וינט קטן,‬

149
00:09:24,041 --> 00:09:29,000
‫ותנו לי לספר לכם על דולמייט המזוין!‬

150
00:09:33,083 --> 00:09:35,083
‫אחי, לא שמעתי את זה הרבה זמן.‬

151
00:09:35,166 --> 00:09:38,250
‫דולמייט, הקוף המהתל...‬
‫-הוא עשה את כולם.‬

152
00:09:38,333 --> 00:09:40,666
‫כי היה לי דוד שהיה בכלא‬

153
00:09:40,750 --> 00:09:43,208
‫והם עשו את החרא הזה כל הזמן, התבדחו,‬

154
00:09:43,291 --> 00:09:44,791
‫כי לא היה משהו אחר לעשות.‬

155
00:09:45,791 --> 00:09:48,208
‫אפשר להזדיין.‬
‫-כן, טוני, אפשר להזדיין,‬

156
00:09:48,291 --> 00:09:49,958
‫אבל אנחנו לא מדברים על זה עכשיו.‬

157
00:09:50,041 --> 00:09:51,708
‫אתה יודע מה חשבתי, אחי.‬

158
00:09:52,666 --> 00:09:56,041
‫מה אתם חושבים שהיה קורה ‬
‫אם מישהו היה לוקח את הבדיחות,‬

159
00:09:56,916 --> 00:10:00,708
‫מישהו מקצועי, ‬
‫מחדד אותן והופך אותן לחומר למופע?‬

160
00:10:00,791 --> 00:10:02,500
‫כן, ומופיע בכניסה לבניין.‬

161
00:10:03,375 --> 00:10:05,541
‫במספרה?‬
‫-כן, במספרה.‬

162
00:10:05,625 --> 00:10:08,708
‫רודי, זה רעיון טוב.‬
‫-כן, אחי, החרא הזה יכול לעבוד.‬

163
00:10:08,791 --> 00:10:12,041
‫שמע, רודי, כל בדיחות העבדות האלה, ‬
‫החרא הזה לא יעבוד.‬

164
00:10:12,125 --> 00:10:14,041
‫אני לא הייתי מוסיף את זה למופע שלי.‬

165
00:10:14,125 --> 00:10:16,625
‫היי, אחי, מה שמצחיק, מצחיק.‬
‫-זה לא מתאים לשעת שיא.‬

166
00:10:16,708 --> 00:10:18,208
‫לא יודע לאיזו שעה זה מתאים,‬

167
00:10:18,291 --> 00:10:19,416
‫אבל החרא הזה מצחיק.‬

168
00:10:19,500 --> 00:10:23,208
‫תראה, כל הלבנים יראו את אחינו הכפרי ‬
‫עולה לבמה‬

169
00:10:23,291 --> 00:10:26,791
‫ויגידו, "מה לעזאזל הוא הולך להגיד עכשיו?"‬

170
00:10:27,500 --> 00:10:31,708
‫לפני שאני עולה, אני תמיד מחזיק ‬
‫את "הבוקר שאחרי" בכיס הירך,‬

171
00:10:31,791 --> 00:10:34,958
‫למקרה שיש לבנים בקהל.‬
‫-מה זה לעזאזל "הבוקר שאחרי"?‬

172
00:10:35,041 --> 00:10:37,041
‫אל תהיה בור. שיר הנושא מ"הרפתקה בפוסידון‬‫."‬

173
00:10:44,166 --> 00:10:46,750
‫אחי, בשביל מה למדת את החרא הזה?‬

174
00:10:46,833 --> 00:10:48,750
‫אתה לא תשיר את זה ללבנבנים.‬

175
00:10:48,833 --> 00:10:49,875
‫הדבר האחרון שירצו לראות‬

176
00:10:49,958 --> 00:10:52,291
‫הוא התחת השחור שלך שר על הבמה‬
‫את "הבוקר שאחרי".‬

177
00:10:52,375 --> 00:10:55,416
‫ואני יודע שאתה לא יושב כאן ומעביר ביקורת.‬

178
00:10:55,500 --> 00:10:57,958
‫אתה גונב בדיחות מנוודים וקבצנים מהשכונה.‬

179
00:11:00,791 --> 00:11:02,083
‫הוא עלה עליך, רודי.‬

180
00:11:03,083 --> 00:11:04,333
‫היי, יודע מה?‬

181
00:11:05,833 --> 00:11:07,125
‫לכו תזדיינו, חבר'ה.‬

182
00:11:07,541 --> 00:11:09,208
‫מה אתם מבינים בכלל?‬

183
00:11:18,000 --> 00:11:18,875
‫רודי.‬

184
00:11:20,583 --> 00:11:21,541
‫רודי!‬

185
00:11:24,750 --> 00:11:27,833
‫אחי, אני מצטער. רק צחקנו קצת.‬

186
00:11:29,375 --> 00:11:32,666
‫היי, אחי, איך החיים המחורבנים שלי ‬
‫נהיו כאלה קטנים?‬

187
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
‫באתי הנה עם תוכניות גדולות, ג'ימי.‬

188
00:11:36,708 --> 00:11:39,208
‫עמדתי לעשות הכל, כמו סמי דייוויס ג'וניור.‬

189
00:11:39,708 --> 00:11:42,166
‫סרטים, הופעות, טלוויזיה, הכל.‬

190
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
‫העבודה בדולפינ'ס הייתה עבודת יום זמנית.‬

191
00:11:46,500 --> 00:11:48,500
‫תחתוך למיליון שנה קדימה‬
‫וזה כל מה שיש לי.‬

192
00:11:51,041 --> 00:11:52,583
‫עדיין יש לך את הקליפורניאן קלאב.‬

193
00:11:52,666 --> 00:11:55,208
‫אחי, החרא הזה לא יוביל לכלום.‬

194
00:11:58,500 --> 00:12:00,375
‫אין לי שום דבר להציע.‬

195
00:12:05,500 --> 00:12:07,875
‫אחי, יש לו משהו.‬
‫-כן.‬

196
00:12:07,958 --> 00:12:10,583
‫אחי, מי... מי זה?‬

197
00:12:11,416 --> 00:12:13,125
‫לא יודע, אחי, ראית אותו פעם?‬

198
00:12:13,208 --> 00:12:14,958
‫לא, אף פעם...‬
‫-היי, אחים.‬

199
00:12:15,041 --> 00:12:17,583
‫מה שלומכם הערב? אני מנסה למצוא את ריקו.‬

200
00:12:17,666 --> 00:12:19,916
‫ריקו? מי זה המזדיין הזה?‬

201
00:12:20,000 --> 00:12:21,708
‫קבצן זקן בלי שיניים.‬

202
00:12:21,958 --> 00:12:23,291
‫אתה מתכוון לזה?‬

203
00:12:23,833 --> 00:12:26,583
‫חרא. כנראה שלא צמצמתי את האפשרויות, מה?‬

204
00:12:26,666 --> 00:12:28,250
‫זה לא כמו פעם.‬

205
00:12:28,333 --> 00:12:32,000
‫השכונה הזאת שקעה בחרא, אחי. זה עצוב, עצוב.‬

206
00:12:32,291 --> 00:12:34,083
‫אתה רואה את הבניין הזה?‬

207
00:12:34,500 --> 00:12:36,666
‫זה מלון דאנבר.‬

208
00:12:36,750 --> 00:12:40,666
‫זה היה מוקד הבידור לאמנות שחורה.‬

209
00:12:40,750 --> 00:12:43,708
‫ראיתי כאן את דיוק אלינגטון, בילי הולידיי,‬

210
00:12:43,791 --> 00:12:48,083
‫אבל עכשיו, ‬
‫הוא מלא בחבורת נרקומנים ושתיינים.‬

211
00:12:48,166 --> 00:12:49,375
‫נרקומנים ושתיינים.‬

212
00:12:49,458 --> 00:12:51,166
‫טוני, אני אחזיר לך את הכסף. חרא.‬

213
00:12:51,250 --> 00:12:52,958
‫חרא. הנה הוא, שם.‬

214
00:12:53,041 --> 00:12:55,625
‫ריקו! היי, בן אדם!‬
‫-זה מי שדיברת עליו?‬

215
00:12:55,708 --> 00:12:57,583
‫היי, אחי! מה קורה, ריקו?‬

216
00:12:57,666 --> 00:12:59,500
‫מה קורה, בן אדם?‬
‫-אני לא מכיר אותך.‬

217
00:12:59,583 --> 00:13:01,625
‫כן, אחי, אני חברך מדולפינ'ס רקורדס.‬

218
00:13:03,875 --> 00:13:05,916
‫אתה המזדיין שזורק אותי החוצה?‬

219
00:13:06,000 --> 00:13:08,208
‫לא, ריקו, זה הבחור השני, אחי.‬

220
00:13:08,291 --> 00:13:11,208
‫היי, אחי, תראה, בן אדם. ‬
‫יש לי כסף ומשהו לשתות.‬

221
00:13:11,291 --> 00:13:13,458
‫מה דעתך שנשב ותספר לי סיפורים?‬

222
00:13:13,708 --> 00:13:16,625
‫קוקאין שורטי זהו שמי,‬
‫ולזיין זה מקצועי.‬

223
00:13:16,708 --> 00:13:18,791
‫תעמיד 98 זונות בשורה,‬

224
00:13:18,875 --> 00:13:21,083
‫אזיין את כולן, זה עניין של שיגרה.‬

225
00:13:21,375 --> 00:13:24,291
‫אני לא אתעלה על זה!‬
‫-לא, אתה לא תתעלה על זה.‬

226
00:13:24,375 --> 00:13:25,583
‫היי, גם הוא לא יכול.‬

227
00:13:25,666 --> 00:13:29,208
‫אני המזדיין הכי מצחיק כאן.‬
‫-היי, לא צריך להתווכח, חבר'ה.‬

228
00:13:29,291 --> 00:13:31,166
‫חכה רגע, יש לי עוד כסף.‬

229
00:13:31,250 --> 00:13:33,916
‫אני רוצה לשמוע מכל חכמי חנות המשקאות.‬

230
00:13:34,250 --> 00:13:36,083
‫אוקיי, קדימה. מי הבא בתור?‬

231
00:13:36,708 --> 00:13:39,125
‫זיינתי פילה ואת אימא שלה.‬

232
00:13:39,208 --> 00:13:42,208
‫זיינתי שור, פרה ואת אחיה!‬

233
00:13:44,333 --> 00:13:46,000
‫אני צריך שורות מחץ יותר טובות.‬

234
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
‫זיינת...‬

235
00:13:48,041 --> 00:13:49,541
‫פרה, שור, פרה.‬

236
00:13:50,833 --> 00:13:54,375
‫זיינתי פילה שלא העזה לרטון.‬

237
00:13:56,291 --> 00:14:00,291
‫אני יכול להסתכל בתחת של שור ‬
‫ולנחש את מחיר החמאה הנכון.‬

238
00:14:02,666 --> 00:14:03,875
‫זה מצחיק.‬

239
00:14:04,791 --> 00:14:07,833
‫זיינתי הכל, מפילה ועד דביבון,‬

240
00:14:08,250 --> 00:14:09,458
‫אפילו זיינתי את...‬

241
00:14:09,958 --> 00:14:12,750
‫כן, זיינתי הכל, מפילה ועד דביבון מחורבן.‬

242
00:14:15,291 --> 00:14:18,000
‫זיינתי הכל, מפילה ועד דביבון מחורבן!‬

243
00:14:19,375 --> 00:14:22,541
‫כן, זיינתי הכל, מפילה ועד דביבון מחורבן,‬

244
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
‫אפילו זיינתי את הפרה שקפצה לירח המזוין!‬

245
00:14:28,333 --> 00:14:31,000
‫גירשו אותי מדרום אמריקה כי זיינתי שוורים.‬

246
00:14:31,083 --> 00:14:34,541
‫זיינתי פילה עד שפרצה בבכי תמרורים.‬

247
00:14:37,125 --> 00:14:40,250
‫זרקו אותי מדרום אמריקה כי זיינתי שוורים.‬

248
00:14:42,583 --> 00:14:45,666
‫זיינתי את קינג קונג מאמא ‬
‫עד שפרצה בבכי תמרורים.‬

249
00:14:48,458 --> 00:14:49,291
‫דולמייט.‬

250
00:14:51,083 --> 00:14:52,708
‫דול... דולמייט זה...‬

251
00:14:53,000 --> 00:14:54,791
‫דולמייט זהו שמי.‬

252
00:14:57,625 --> 00:14:59,458
‫עמוק בג'ונגל האפל,‬

253
00:14:59,833 --> 00:15:01,500
‫אריה דרך על ה...‬

254
00:15:02,625 --> 00:15:04,666
‫עמוק בג'ונגל האפל...‬

255
00:15:06,666 --> 00:15:09,875
‫אריה דרך על רגליו של קוף מהתל!‬

256
00:15:11,333 --> 00:15:15,958
‫דולמייט זהו שמי‬
‫ולדפוק בני זונות הוא תפקידי!‬

257
00:15:30,125 --> 00:15:31,000
‫טוב.‬

258
00:15:31,083 --> 00:15:34,208
‫איך הוא לוקח את כל האנשים היפים איתו?‬

259
00:15:35,416 --> 00:15:37,333
‫זה בן משפחה, בחייך.‬

260
00:15:37,416 --> 00:15:39,708
‫אל תזוזו. כן אדוני.‬

261
00:15:43,000 --> 00:15:44,833
‫בשביל מה החליפה? מה קרה לשיער שלך?‬

262
00:15:44,916 --> 00:15:48,208
‫אתה נראה כמו סרסור.‬
‫-המצאתי דמות חדשה וחומר חדש.‬

263
00:15:48,291 --> 00:15:50,083
‫האמת שזה חומר ישן.‬

264
00:15:50,375 --> 00:15:51,708
‫אני לא צריך את זה.‬

265
00:15:54,041 --> 00:15:55,916
‫תמשיך עם הסט הרגיל שלך.‬

266
00:16:27,208 --> 00:16:29,708
‫עמוק בג'ונגל האפל,‬

267
00:16:31,708 --> 00:16:34,750
‫האריה דרך על רגלו של הקוף המהתל.‬

268
00:16:36,375 --> 00:16:39,541
‫הקוף אמר, "בן זונה, אתה לא רואה,‬

269
00:16:40,291 --> 00:16:43,000
‫אתה דורך לי על הרגל."‬

270
00:16:44,583 --> 00:16:47,416
‫האריה אמר, "לא שמעתי מילה מפיך הקטן.‬

271
00:16:48,125 --> 00:16:51,750
‫אבל אם לא תשתוק אקפוץ על ראשך המזוין."‬

272
00:16:54,250 --> 00:16:55,958
‫אחי, בלי החרא הזה של באדי הקט.‬

273
00:16:56,041 --> 00:16:57,958
‫תעשה שזה ירטיט. תן בראש.‬

274
00:16:58,291 --> 00:16:59,250
‫בדיוק.‬

275
00:17:01,416 --> 00:17:03,041
‫כן, על זה אני מדבר.‬

276
00:17:10,083 --> 00:17:13,125
‫אך הקוף התחכם והשתמש במוח.‬

277
00:17:15,541 --> 00:17:18,666
‫אמר, "נראה לי שאשים סוף לאלימות ולכוח."‬

278
00:17:24,041 --> 00:17:26,666
‫הוא רץ לאריה ביום הבא‬

279
00:17:28,000 --> 00:17:29,416
‫ואמר, "אדון אריה,‬

280
00:17:29,500 --> 00:17:33,083
‫מזדיין גדול ומוצק מגיע לחרב אותך."‬

281
00:17:34,500 --> 00:17:37,166
‫הוא אמר, "זה מישהו שאינך מכיר,‬

282
00:17:38,208 --> 00:17:40,750
‫כי הוא רק ברח מהקרקס הכי גדול בעיר."‬

283
00:17:44,125 --> 00:17:46,791
‫אמר, "הוא דיבר על עמך באופן מחפיר‬

284
00:17:47,916 --> 00:17:51,458
‫הוא דיבר ודיבר עד ששערי האפיר!"‬

285
00:17:59,083 --> 00:18:01,875
‫הוא אמר, ‬
‫"אבא שלך פריק ואמא שלך זונה מרושלת!"‬

286
00:18:04,625 --> 00:18:08,416
‫אמר, "הוא ראה שמכרת את התחת השחום שלך ‬
‫מדלת לדלת!"‬

287
00:18:15,125 --> 00:18:18,000
‫הוא אמר, "אחותך בקטע והיא מלכת הכביש‬

288
00:18:21,666 --> 00:18:24,208
‫היא ירדה כל כך נמוך שמצצה זין של עכביש."‬

289
00:18:30,750 --> 00:18:35,750
‫הוא אמר שתקע את דוד שלך, ‬
‫זיין את הדודה והאחיינית,‬

290
00:18:35,833 --> 00:18:40,000
‫וכשיראה את הסבתא,‬
‫הוא יקבל עוד חתיכה עסיסית.‬

291
00:18:55,500 --> 00:18:56,625
‫אני לא משקר!‬

292
00:19:02,166 --> 00:19:03,208
‫מריח טוב.‬

293
00:19:04,041 --> 00:19:06,166
‫בדיוק כמו בבית, נכון?‬
‫-כן, אלליי!‬

294
00:19:06,250 --> 00:19:08,875
‫מתי חזרת לארקנסו בפעם האחרונה?‬

295
00:19:08,958 --> 00:19:10,375
‫לפני הרבה זמן.‬

296
00:19:10,791 --> 00:19:12,750
‫אין לי הרבה זיכרונות טובים מהבית,‬

297
00:19:12,833 --> 00:19:15,041
‫אז אני לא חושב הרבה על הבית.‬

298
00:19:15,291 --> 00:19:18,375
‫בעיקרון, כשאני חושב על הבית, אני חושב,‬
‫"שיזדיין הבית."‬

299
00:19:19,041 --> 00:19:20,291
‫יודעת מה, דודה?‬

300
00:19:21,458 --> 00:19:24,708
‫את יודעת, חשבתי להוציא עוד אלבום.‬

301
00:19:25,500 --> 00:19:26,958
‫עוד אלבום?‬

302
00:19:27,458 --> 00:19:29,125
‫למה שלא תעזור לי להיפטר מהחרא ‬

303
00:19:29,208 --> 00:19:31,250
‫שערמת שם בפינה?‬

304
00:19:31,708 --> 00:19:32,708
‫"עוד אלבום."‬

305
00:19:32,791 --> 00:19:34,875
‫הפעם אוציא אלבום קומי.‬

306
00:19:35,791 --> 00:19:36,625
‫קומי?‬

307
00:19:37,125 --> 00:19:40,291
‫היית זמר, היית רקדן בטן,‬

308
00:19:40,375 --> 00:19:43,250
‫ופעם אחת,‬
‫נראה לי שאפילו קראת לעצמך מגלה עתידות.‬

309
00:19:43,333 --> 00:19:46,750
‫את יודעת, קשה להיכנס לעסק, ‬
‫אעשה מה שצריך כדי לפרוץ.‬

310
00:19:46,833 --> 00:19:49,791
‫זה יהיה כמו ביל קוסבי החמוד?‬

311
00:19:49,875 --> 00:19:51,500
‫הוא כל כך מתוק.‬

312
00:19:51,916 --> 00:19:54,375
‫הוא מספר סיפורי משפחה‬

313
00:19:54,458 --> 00:19:57,750
‫על ילדים שמשחקים ברחוב,‬

314
00:19:57,833 --> 00:19:59,791
‫משחקים חמש אבנים, אני אוהבת את זה.‬

315
00:19:59,875 --> 00:20:01,958
‫כן, יהיו סיפורים על משפחה וילדים‬

316
00:20:02,041 --> 00:20:04,333
‫וסבתא וסבא...‬
‫-זה נחמד.‬

317
00:20:04,416 --> 00:20:05,750
‫אז, כן, יהיו סיפורים,‬

318
00:20:05,833 --> 00:20:07,750
‫אבל שמעי, זה העניין,‬

319
00:20:07,833 --> 00:20:09,583
‫אני מנסה להיות היזם הפעם.‬

320
00:20:09,666 --> 00:20:11,708
‫הבא נרכין ראש ונתפלל.‬

321
00:20:11,791 --> 00:20:13,125
‫אבינו שבשמיים,‬

322
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
‫אני רוצה להודות לך שנתת לי הכוח‬

323
00:20:15,125 --> 00:20:17,250
‫להכין ארוחה למשפחתי האהובה.‬

324
00:20:17,583 --> 00:20:21,416
‫הבא נזין את גופינו בשמו של ישו. אמן.‬

325
00:20:21,500 --> 00:20:23,916
‫תודה, אלוהים.‬
‫-בסדר.‬

326
00:20:24,000 --> 00:20:26,375
‫תודה על צלעות החזיר. עכשיו, התחלתי להגיד,‬

327
00:20:26,458 --> 00:20:28,541
‫רוצה חריף?‬
‫-בחייך, דודה, נו.‬

328
00:20:28,625 --> 00:20:32,166
‫אני רוצה להיות היזם של זה ‬
‫ואני צריך שתלווי לי כסף,‬

329
00:20:32,250 --> 00:20:34,625
‫כדי שאוכל לקנות ציוד הקלטה.‬

330
00:20:34,958 --> 00:20:36,708
‫בחייך, דודה, את עשירה.‬

331
00:20:36,791 --> 00:20:38,625
‫אני לא עשירה. למה אתה חושב?‬

332
00:20:38,708 --> 00:20:41,416
‫מה קרה לכל הכסף שקיבלת כשנפלת מהאוטובוס?‬

333
00:20:42,000 --> 00:20:44,833
‫זה הכסף שלי ואעשה בו מה שאני רוצה.‬

334
00:20:44,916 --> 00:20:46,833
‫וקיבלתי רק 250 דולר.‬

335
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
‫זה בדיוק הסכום שאני צריך כדי להיות כוכב!‬

336
00:20:50,041 --> 00:20:53,500
‫בחייך, אישה. תלווי לי...‬
‫-שמו לי מעיל בצד...‬

337
00:20:53,583 --> 00:20:56,250
‫בבקשה...‬
‫-וכבר שילמתי עליו חמישים דולר...‬

338
00:20:56,500 --> 00:20:57,666
‫היא נותנת לי את הכסף!‬

339
00:20:57,750 --> 00:21:01,083
‫כי אתה עומד לחנוק אותי. רד לי מהצוואר.‬

340
00:21:01,333 --> 00:21:04,041
‫למה את כזאת קמצנית מזוינת?‬
‫-החיים קשים.‬

341
00:21:04,125 --> 00:21:05,416
‫תני את הכסף, אישה!‬

342
00:21:08,000 --> 00:21:11,625
‫למה יש תור, לעזאזל? אמרת שהולכים למסיבה.‬

343
00:21:11,708 --> 00:21:14,916
‫אנחנו הולכים למסיבה.‬
‫אנחנו מקליטים אלבום מסיבתי.‬

344
00:21:15,000 --> 00:21:17,333
‫היכנסו. זהירות על המדרגה.‬

345
00:21:17,416 --> 00:21:18,500
‫תן יד, מותק.‬

346
00:21:19,250 --> 00:21:21,041
‫היכנסו. זהירות על המדרגה.‬

347
00:21:23,958 --> 00:21:26,958
‫ג'ין "פדקו"? ‬
‫לא ידעתי שהכלבו התחיל לייצר אלכוהול.‬

348
00:21:27,041 --> 00:21:28,666
‫אחי, הטעם הוא לא המטרה.‬

349
00:21:29,083 --> 00:21:32,166
‫לא נראה לי שזה יעבוד.‬
‫אנחנו צריכים להיות במועדון אמיתי.‬

350
00:21:32,250 --> 00:21:35,041
‫אני לא רוצה לשמוע.‬
‫זה מה יש, נעשה שזה יעבוד!‬

351
00:21:35,125 --> 00:21:37,291
‫אתה המפיק שלי, נכון?‬
‫-באמת?‬

352
00:21:37,375 --> 00:21:39,750
‫מה לעזאזל חשבת שאנחנו עושים, טוני?‬
‫מפיקים אלבום.‬

353
00:21:39,833 --> 00:21:42,083
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי? בסדר? בוא הנה, אחי.‬

354
00:21:42,166 --> 00:21:43,000
‫אוקיי.‬

355
00:21:44,750 --> 00:21:46,875
‫היי, תדאג שכולם יהיו משומנים ומשוחררים.‬

356
00:21:47,083 --> 00:21:48,958
‫בסדר.‬

357
00:21:49,625 --> 00:21:50,708
‫מפיק.‬

358
00:21:51,625 --> 00:21:53,250
‫אני מניח שאני מפיק.‬

359
00:21:59,291 --> 00:22:02,750
‫טוב, כולכם יודעים מה זה, ‬
‫אתם יודעים מה השעה.‬

360
00:22:02,833 --> 00:22:05,041
‫שעת המופע, חבר'ה. קדימה.‬

361
00:22:06,291 --> 00:22:08,000
‫תנו לעצמכם מחיאות כפיים.‬

362
00:22:08,916 --> 00:22:11,208
‫אוקיי, אני רוצה שכולם יעשו חיים הלילה.‬

363
00:22:11,291 --> 00:22:14,750
‫אנו מקליטים אלבום הערב, הקלטה חיה,‬

364
00:22:14,833 --> 00:22:17,375
‫יש לנו טכנאי קול מאחור, הוא מקצוען.‬

365
00:22:17,458 --> 00:22:21,375
‫אחינו השתתף ב"ליב איט טו ביבר" ו"גאן סמוק"‬
‫וכל מיני דברים.‬

366
00:22:22,333 --> 00:22:25,791
‫אוקיי, טוב, חבר'ה, הרגע שחיכינו לו,‬

367
00:22:25,875 --> 00:22:28,791
‫איש השעה, האיש, האגדה,‬

368
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
‫אתם אוהבים אותו ואני אוהב אותו.‬

369
00:22:30,666 --> 00:22:35,375
‫קבלו במחיאות כפיים את רודי ריי מור.‬

370
00:23:00,500 --> 00:23:02,375
‫יש אומרים שווילי גרין‬

371
00:23:03,666 --> 00:23:07,291
‫הוא המזדיין הכי רע שהעולם ראה!‬

372
00:23:09,041 --> 00:23:11,208
‫אז למה שלא תהדקו את הפאות, תשתחררו‬

373
00:23:11,291 --> 00:23:12,541
‫ותדליקו ג'וינט קטן,‬

374
00:23:14,708 --> 00:23:18,041
‫ותנו לי לספר לכם על דולמייט המזוין!‬

375
00:23:18,125 --> 00:23:19,708
‫אלליי... קדימה, רודי!‬

376
00:23:20,541 --> 00:23:22,958
‫"דולמייט נולד בסן אנטוניו,‬

377
00:23:24,125 --> 00:23:28,041
‫יחפן מזוין מהמר שנאבק מהרגע שנולד.‬

378
00:23:29,375 --> 00:23:32,500
‫מהיום שנפל מהתחת של אמא'לה‬

379
00:23:33,166 --> 00:23:35,458
‫הוא סטר לאבא'לה בפנים ואמר,‬

380
00:23:35,541 --> 00:23:38,083
‫'מהיום, מוצץ בולבולים,‬
‫אני מנהל את העניינים!'‬

381
00:23:38,750 --> 00:23:41,666
‫בגיל שנה..."‬
‫-אוקיי, שמעתי מספיק.‬

382
00:23:42,125 --> 00:23:44,708
‫היי, אבל לא הגעת לחלק...‬
‫-זה מטונף.‬

383
00:23:44,916 --> 00:23:46,375
‫ואני מכיר טינופת.‬

384
00:23:46,458 --> 00:23:49,250
‫אלוהים, לא תוכל להשמיע את זה ברדיו.‬

385
00:23:49,333 --> 00:23:52,416
‫ולא תוכל למכור את זה בחנויות, ברוב הערים.‬

386
00:23:52,500 --> 00:23:54,666
‫חנויות תקליטים לא רוצות פשיטות.‬

387
00:23:54,750 --> 00:23:57,625
‫פשיטות? בחייך, בן אדם, העולם השתנה.‬

388
00:23:57,708 --> 00:24:01,458
‫"גרון עמוק" הוא להיט ענקי, ‬
‫והבחורה מוצצת זין בכל סצנה.‬

389
00:24:01,541 --> 00:24:04,083
‫כן, בבתי קולנוע לסרטים כחולים!‬

390
00:24:04,500 --> 00:24:07,208
‫חנויות תקליטים הן עסקים לכל המשפחה.‬

391
00:24:07,291 --> 00:24:08,541
‫ילדים נכנסים.‬

392
00:24:08,625 --> 00:24:13,083
‫תראה, על ויניל, ‬
‫אתה יכול לכנות בחור מוצץ בולבולים,‬

393
00:24:13,500 --> 00:24:15,875
‫אבל אתה לא יכול להגיד שהוא מוצץ בולבול.‬

394
00:24:17,250 --> 00:24:18,708
‫אתה מבין את ההבדל?‬

395
00:24:18,791 --> 00:24:19,958
‫לא, אני לא!‬

396
00:24:20,041 --> 00:24:23,041
‫אם אני רוצה להגיד ‬
‫שכוס של אישה הוא כל כך לוהט,‬

397
00:24:23,125 --> 00:24:26,583
‫שהוא שורף חור תחת של איזה בן זונה,‬
‫אז אני אגיד את זה!‬

398
00:24:28,500 --> 00:24:29,625
‫אז תגיד את זה.‬

399
00:24:30,583 --> 00:24:33,458
‫אבל יש לך מוצר שלא תוכל למכור‬

400
00:24:34,208 --> 00:24:35,416
‫או לקדם.‬

401
00:24:40,291 --> 00:24:41,208
‫מה הוא אמר?‬

402
00:24:41,291 --> 00:24:45,250
‫חרא, אחי, נכנסנו לוויכוח דקדוקי ‬
‫על מציצת בולבולים.‬

403
00:24:49,416 --> 00:24:53,083
‫יודע מה, אחי? שיזדיין. נפיץ את זה בעצמנו.‬

404
00:24:53,166 --> 00:24:54,750
‫- כותרת: Eat Out More Often -‬

405
00:24:54,833 --> 00:24:55,750
‫בוא.‬

406
00:25:11,833 --> 00:25:14,500
‫רודי, מה הסיפור עם פרצופי השטן?‬

407
00:25:15,000 --> 00:25:17,041
‫אני רוצה שזה יראה לא חוקי. ממש שובב.‬

408
00:25:17,125 --> 00:25:19,000
‫כמו משהו שלא אמור להיות לך.‬

409
00:25:23,708 --> 00:25:24,708
‫- למבוגרים בלבד -‬

410
00:25:24,791 --> 00:25:28,375
‫"כן, חציתי את האוקיינוס על ראש הזין שלי!‬

411
00:25:28,875 --> 00:25:32,166
‫אכלתי טונות של חרא חתולים ונשארתי בריא!"‬

412
00:25:34,083 --> 00:25:35,041
‫רודי.‬

413
00:25:35,166 --> 00:25:37,500
‫"אני מזיין בחורות ומשלם שכר דירה,‬

414
00:25:38,375 --> 00:25:41,791
‫אני לא חייב לאף בן זונה אפילו אגורה!‬

415
00:25:45,833 --> 00:25:48,208
‫אז בני זונות, אינכם מבינים אותי? ‬

416
00:25:48,708 --> 00:25:51,458
‫אני מרחם על הבן זונה שיתעסק איתי.‬

417
00:25:55,125 --> 00:25:58,083
‫אני יכול ללכת במדבר מבלי להשאיר עקבות כלל,‬

418
00:25:58,625 --> 00:26:00,375
‫לזיין את הדבשת מגבו של הגמל."‬

419
00:26:00,458 --> 00:26:04,458
‫היי, אחי. טוב, חכה רגע.‬
‫רוצה לקנות מאפרה, אחי?‬

420
00:26:05,041 --> 00:26:06,916
‫חברים, ברוכים השבים ל"קליפורניאן קלאב",‬

421
00:26:07,000 --> 00:26:09,916
‫מר דולימייט בכבודו ובעצמו, רודי ריי מור!‬

422
00:26:10,000 --> 00:26:12,750
‫כן, אני רוצה שתקשיבו ותקשיבו לי טוב,‬

423
00:26:13,333 --> 00:26:16,583
‫כי אני הבן זונה שגירש את השטן ‬
‫מהגיהינום אל הרחוב.‬

424
00:26:17,750 --> 00:26:21,458
‫פעם צעדתי מניו יורק לדרום הרחוק,‬

425
00:26:21,958 --> 00:26:25,000
‫רק כדי להחטיף לבן זונה עם פה מלא רוק.‬

426
00:26:31,625 --> 00:26:35,083
‫פרדות בעטו בי ולא הכתימו את עורי האצילי.‬

427
00:26:36,333 --> 00:26:39,166
‫נחש נשך אותי ומת מהדם הרעיל שלי.‬

428
00:26:40,708 --> 00:26:45,291
‫דולמייט זהו שמי‬
‫ולדפוק בני זונות הוא תפקידי!‬

429
00:26:49,125 --> 00:26:50,083
‫- קנט רקורדס -‬

430
00:26:50,166 --> 00:26:52,833
‫"הוא אמר, ‬
‫'אבא שלך פריק ואמא שלך זונה מרושלת!'"‬

431
00:26:53,958 --> 00:26:55,291
‫ג'ו...‬

432
00:26:55,375 --> 00:26:59,041
‫"אמר שראה שמכרת את התחת השחום שלך ‬
‫מדלת לדלת!"‬

433
00:26:59,416 --> 00:27:00,791
‫שקט. תקשיב!‬

434
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
‫"הוא אמר, 'אחותך בקטע והיא מלכת הכביש,‬

435
00:27:04,291 --> 00:27:06,750
‫היא ירדה כל כך נמוך שמצצה זין של עכביש!'"‬

436
00:27:07,166 --> 00:27:09,875
‫מה זה, לעזאזל?‬
‫-כל ההיפסטרים השחורים מקשיבים לזה.‬

437
00:27:09,958 --> 00:27:12,583
‫אתה נוסע על קרנשו, סאות' סנטרל,‬
‫בולדווין הילס...‬

438
00:27:12,666 --> 00:27:14,500
‫זה נשמע מכל דלת!‬

439
00:27:15,166 --> 00:27:16,166
‫זה מטורף.‬

440
00:27:16,250 --> 00:27:18,583
‫הבחור מוכר אותם מתא המטען של האוטו.‬

441
00:27:20,041 --> 00:27:21,958
‫ואתה חושב שזה יכול לעבור צד?‬

442
00:27:22,791 --> 00:27:24,916
‫למי? ללבנים?‬

443
00:27:25,333 --> 00:27:27,958
‫לא. לשחורים שלא עושים קניות מתא המטען.‬

444
00:27:30,291 --> 00:27:32,708
‫אני רוצה להגיד לכם, האחים ביהרי‬

445
00:27:32,791 --> 00:27:35,666
‫שאני נרגש! כל מה שתרצו שאעשה, בן אדם.‬

446
00:27:35,750 --> 00:27:37,916
‫מה שיידרש כדי לגרום לאלבום לעלות במצעדים,‬

447
00:27:38,000 --> 00:27:38,958
‫אני מוכן לעשות זאת.‬

448
00:27:39,041 --> 00:27:40,625
‫טוב, רודי, אנחנו שמחים לשמוע.‬

449
00:27:40,708 --> 00:27:42,916
‫אם צריך, אני יכול לעשות את סבב צ'יטלין,‬

450
00:27:43,000 --> 00:27:45,083
‫אני מכיר את כל המועדונים,‬
‫אעבור בתחנות הרדיו...‬

451
00:27:45,166 --> 00:27:46,333
‫כן, כן.‬

452
00:27:46,416 --> 00:27:49,000
‫יש לנו בומבה של צוות קידום ושיווק.‬
‫אנחנו נדאג לזה.‬

453
00:27:49,083 --> 00:27:51,500
‫כי כל חיי רציתי להיות מפורסם, אתם מבינים?‬

454
00:27:51,583 --> 00:27:54,375
‫זה יותר מזה. זה בשביל להתחבר עם העם.‬

455
00:27:54,708 --> 00:27:55,791
‫זה הרגע שלי.‬

456
00:27:55,875 --> 00:27:58,958
‫בכל אופן, שם האלבום הוא ‬
‫"לאכול בחוץ לעיתים קרובות", נכון?‬

457
00:27:59,041 --> 00:28:01,583
‫אז חשבתי שהבחורה תשכב על הספה,‬

458
00:28:01,666 --> 00:28:03,666
‫אתה מתגנב אליה, מציץ על הרגליים המפוסקות.‬

459
00:28:03,750 --> 00:28:04,666
‫מבין אותי?‬

460
00:28:04,750 --> 00:28:06,916
‫תן לי להראות לך מה אני וקריסטל חשבנו.‬

461
00:28:07,000 --> 00:28:09,125
‫קריסטל, מותק, תראי להם על מה עבדנו.‬

462
00:28:11,875 --> 00:28:14,875
‫אני כמו מוחמד עלי. ‬
‫אנחנו מתכוננים להמם את העולם.‬

463
00:28:14,958 --> 00:28:16,875
‫אני צריך להיות שערורייתי לגמרי.‬

464
00:28:16,958 --> 00:28:18,541
‫על זה אני מדבר.‬

465
00:28:18,625 --> 00:28:21,666
‫היי, תן לי את זה. ‬
‫קריסטל, תשכבי כאן רגע, מותק.‬

466
00:28:21,750 --> 00:28:24,291
‫איך אתה רוצה אותי?‬
‫-פשוט תשכבי על הדבר הזה.‬

467
00:28:24,708 --> 00:28:27,291
‫כן, ככה. תכסי עם זה קצת.‬

468
00:28:27,625 --> 00:28:31,625
‫רק... תני לי משהו. כן. ותחזיקי את זה.‬

469
00:28:32,583 --> 00:28:34,125
‫עכשיו, חרא.‬

470
00:28:34,833 --> 00:28:36,083
‫כן, משהו כזה.‬

471
00:28:40,541 --> 00:28:42,375
‫- רודי ריי מור‬
‫לאכול בחוץ לעיתים קרובות -‬

472
00:28:51,208 --> 00:28:53,958
‫כן, טוב להיות כאן, במיסיסיפי.‬

473
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
‫- ג'קסון, מיסיסיפי -‬

474
00:28:55,833 --> 00:28:58,250
‫המקום היחיד בו הברווזים עפים עם הגב לאדמה,‬

475
00:28:58,333 --> 00:29:00,208
‫כי שום דבר לא שווה שיחרבנו עליו.‬

476
00:29:00,291 --> 00:29:01,291
‫- מוטל‬
‫חדרים פנויים -‬

477
00:29:01,375 --> 00:29:03,916
‫פעם הכרתי בחור ממיסיסיפי.‬
‫הוא היה כל כך טיפש...‬

478
00:29:04,000 --> 00:29:07,750
‫הבן זונה היה כל כך טיפש ‬
‫שחשב ש"עבד בפרך" הוא שם של פועל זר.‬

479
00:29:08,708 --> 00:29:12,625
‫הוא היה כל כך טיפש ‬
‫שחשב שתחבושת היגיינית היא מזרן לעכברים.‬

480
00:29:14,208 --> 00:29:16,125
‫הבן זונה היה כל כך טיפש,‬

481
00:29:16,208 --> 00:29:17,458
‫שסירב למציצה‬

482
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
‫כי חשב שיפסיקו לשלם לו מלשכת האבטלה.‬

483
00:29:21,625 --> 00:29:24,458
‫אני לא משקר! המזדיין היה טיפש!‬

484
00:29:26,125 --> 00:29:28,083
‫אני יושב כאן עם מר רודי ריי מור,‬

485
00:29:28,166 --> 00:29:31,250
‫שיופיע כאן במייקון, ג'ורג'יה בשבת בערב.‬

486
00:29:31,541 --> 00:29:33,166
‫כן, אצל ג'ספר על רחוב חמש.‬

487
00:29:34,166 --> 00:29:36,333
‫כל הבחורות היפות ישלמו חצי מחיר.‬

488
00:29:36,416 --> 00:29:37,833
‫המכוערות ייכנסו בחינם.‬

489
00:29:38,291 --> 00:29:40,458
‫תנו בראש!‬

490
00:29:42,041 --> 00:29:44,250
‫תנו בראש!‬

491
00:29:45,458 --> 00:29:51,083
‫אלליי! אישה, כדאי שתסגרי את הפיסוק ‬
‫לפני שאוכל לך את התחתונים.‬

492
00:29:52,416 --> 00:29:55,458
‫הייתי עם בחורה צעירה באיזה יום. אמרתי לה,‬
‫"יש לך דובדבן?"‬

493
00:29:55,750 --> 00:29:57,625
‫אמרה, "רודי, ברור שיש לי דובדבן.‬

494
00:29:57,708 --> 00:30:01,833
‫אבל הוא נדחף כל כך עמוק,‬
‫שתוכל להשתמש בו כפנס אחורי מזוין!"‬

495
00:30:04,125 --> 00:30:04,958
‫- טלהסי -‬

496
00:30:33,250 --> 00:30:34,208
‫תראו.‬

497
00:30:35,750 --> 00:30:38,750
‫אתם רואים איך הוא זז? הוא מדבר אליי.‬

498
00:30:40,791 --> 00:30:43,416
‫לא רק שהוא מדבר, הוא יודע גם לשיר.‬

499
00:30:43,875 --> 00:30:45,583
‫אתם לא מאמינים שהוא יכול לשיר?‬

500
00:30:46,083 --> 00:30:49,166
‫אתם לא מאמינים שהוא יכול לשיר?‬

501
00:30:50,333 --> 00:30:53,000
‫היי, מותק, תשירי לאחיי.‬

502
00:30:58,250 --> 00:30:59,250
‫לעזאזל!‬

503
00:31:09,083 --> 00:31:11,708
‫כולנו יודעים למה אנחנו מחכים.‬

504
00:31:14,125 --> 00:31:15,625
‫הקומיקאי העכשווי,‬

505
00:31:18,000 --> 00:31:19,583
‫בשביל דור העכשווי,‬

506
00:31:21,083 --> 00:31:22,708
‫מר דולמייט בכבודו ובעצמו.‬

507
00:31:24,500 --> 00:31:27,125
‫מר רודי ריי מור!‬

508
00:31:37,416 --> 00:31:41,083
‫בואו, נעשה רעש לבובי ראש, ‬
‫נסיך הבלוז, חבר'ה!‬

509
00:31:43,083 --> 00:31:45,791
‫אני יודע דבר אחד, ‬
‫המיקרופון הזה מריח כמו תחת!‬

510
00:31:50,041 --> 00:31:50,916
‫כן.‬

511
00:32:01,791 --> 00:32:04,333
‫היי, ברמן, מה עם איזה משקה לילדה היפה?‬

512
00:32:05,833 --> 00:32:07,583
‫בחייך, אני יודעת מה אני, לעזאזל.‬

513
00:32:07,666 --> 00:32:10,708
‫אני לא יפה ובטח ובטח שלא ילדה מחורבנת.‬

514
00:32:14,791 --> 00:32:16,041
‫אני אשתה דאקירי.‬

515
00:32:16,291 --> 00:32:19,750
‫את צריכה להיות המופע המרכזי מחר בערב‬
‫עם היד הימנית הזו שלך.‬

516
00:32:19,833 --> 00:32:21,708
‫זה היה חתיכת קרב.‬
‫-קרב? חרא.‬

517
00:32:21,791 --> 00:32:24,291
‫היא יכולה לקבל את התחת העלוב שלו.‬

518
00:32:24,375 --> 00:32:26,291
‫ושק האשכים המתנדנד שלו.‬

519
00:32:26,375 --> 00:32:29,500
‫הפה שלו מריח כמו שום עבש מחורבן.‬

520
00:32:33,250 --> 00:32:36,666
‫הוא לא צריך לבזבז את המשכורת שלו ‬
‫על שרלילות מתחלפות‬

521
00:32:36,750 --> 00:32:40,750
‫כשיש לנו בן שמסתובב‬
‫עם חורים במכנסיים ובנעליים.‬

522
00:32:42,208 --> 00:32:43,333
‫מה דעתך על זה?‬

523
00:32:51,875 --> 00:32:52,833
‫אני רודי.‬

524
00:32:57,291 --> 00:32:59,291
‫ליידי ריד.‬
‫-ליידי ריד.‬

525
00:32:59,708 --> 00:33:01,416
‫היית פעם על הבמה, ליידי ריד?‬

526
00:33:01,500 --> 00:33:03,083
‫לא, אני לא מהסוג שמופיע.‬

527
00:33:03,166 --> 00:33:05,583
‫חרא, כן, את כן. אני רואה עלייך.‬

528
00:33:05,666 --> 00:33:08,750
‫יש אנשים שמסתובבים עם זרקור פרטי מעליהם.‬

529
00:33:08,833 --> 00:33:11,875
‫שמתי לב לזה אצלך ‬
‫רגע לפני שהפלת את אחינו על התחת.‬

530
00:33:14,041 --> 00:33:16,208
‫הייתי זמרת רקע בניו אורלינס.‬

531
00:33:16,291 --> 00:33:17,458
‫ידעתי. אמרתי לך.‬

532
00:33:18,375 --> 00:33:20,166
‫אכן אמרת.‬
‫-זמרת, מה?‬

533
00:33:20,250 --> 00:33:24,166
‫הייתי נלחצת כל כך שהייתי אוחזת במיקרופון ‬
‫כדי לא ליפול.‬

534
00:33:24,500 --> 00:33:28,375
‫פרפרים בבטן שלי. ‬
‫פעם אפילו חרבנתי על הבמה המחורבנת.‬

535
00:33:28,708 --> 00:33:29,666
‫כן.‬

536
00:33:30,000 --> 00:33:32,625
‫את מצחיקה. את צריכה לעשות סטנדאפ.‬

537
00:33:32,708 --> 00:33:35,708
‫אחינו, אתה מנסה להתחיל איתי?‬
‫כי נפרדתי לפני חמש דקות,‬

538
00:33:35,791 --> 00:33:38,541
‫מהגבר הבוגדני המחורבן שלי.‬
‫אין ממש לא בקטע.‬

539
00:33:38,625 --> 00:33:39,625
‫לא. אני רציני.‬

540
00:33:40,208 --> 00:33:42,083
‫אולי את צריכה להיות על הבמה כמוני.‬

541
00:33:43,083 --> 00:33:44,541
‫אלוהים אדירים.‬

542
00:33:49,833 --> 00:33:52,666
‫שמע, אני יכולה להצחיק את הבן שלי...‬

543
00:33:55,000 --> 00:33:57,291
‫אבל מה... מה אני אעשה?‬

544
00:33:58,333 --> 00:34:00,083
‫אני לא סרסור.‬

545
00:34:00,166 --> 00:34:02,958
‫אין לי אורווה של זונות. רק יצרתי דמות.‬

546
00:34:03,041 --> 00:34:05,375
‫אני עושה את זה כל הזמן. הייתי הנסיך דומאר.‬

547
00:34:05,458 --> 00:34:09,291
‫הייתי הארלם הילבילי. והערב, תראי את זה.‬

548
00:34:11,625 --> 00:34:13,958
‫תמשכי בחרא שלי.‬
‫-למשוך במה?‬

549
00:34:14,041 --> 00:34:16,375
‫תמשכי ב... פשוט תמשכי.‬
‫-למשוך בזה?‬

550
00:34:17,250 --> 00:34:18,500
‫תני לזה משיכה קטנה.‬

551
00:34:19,000 --> 00:34:21,333
‫רק קצת... אל תורידי את הזין הזה.‬

552
00:34:21,416 --> 00:34:25,416
‫חרא, זו פאה מזוינת!‬
‫-נכון.‬

553
00:34:25,500 --> 00:34:29,416
‫הכל בכאילו.‬
‫את לובשת גלימה והופכת לגיבורת-על מזוינת.‬

554
00:34:29,500 --> 00:34:32,541
‫תשאירי את עצמך האמיתית מאחור, ‬
‫עלי לבמה ו...‬

555
00:34:33,125 --> 00:34:34,250
‫קסם, מה?‬

556
00:34:35,375 --> 00:34:36,625
‫אתה מופרע.‬

557
00:34:36,791 --> 00:34:40,250
‫כן. הערב, גבירותיי ורבותיי,‬

558
00:34:40,875 --> 00:34:42,625
‫בלי דיבורים מיותרים,‬

559
00:34:43,000 --> 00:34:47,208
‫אני רוצה להציג בפניכם את הגברת הראשונה ‬
‫של "קומידיאן אינטרנשיונל".‬

560
00:34:47,291 --> 00:34:49,541
‫קבלו במחיאות כפיים את קווין בי!‬

561
00:34:49,625 --> 00:34:51,416
‫קווין בי, בואי הנה, קבלו אותה!‬

562
00:34:52,000 --> 00:34:55,166
‫קווין בי! הגברת הראשונה!‬

563
00:35:06,000 --> 00:35:08,583
‫"אם הייתי ילדה קטנה פצפונת‬

564
00:35:08,666 --> 00:35:11,000
‫עם כסף וזהב לרוב‬

565
00:35:11,166 --> 00:35:13,625
‫הייתי מתחתנת עם גבר חסון‬

566
00:35:14,000 --> 00:35:16,291
‫זה או ההוא מהרחוב‬

567
00:35:16,750 --> 00:35:19,125
‫הוא יתקע, אני אתקע‬

568
00:35:19,208 --> 00:35:21,541
‫ונתקע ביחד‬

569
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
‫למה שלא נעשה חיים‬

570
00:35:24,875 --> 00:35:27,375
‫ונתקע זה את זו גם יחד?"‬

571
00:35:27,958 --> 00:35:30,416
‫בסדר! כולכם מכירים אותי!‬

572
00:35:31,916 --> 00:35:37,500
‫קווין בי. ‬
‫זונות פחדניות באות להתייעץ איתי.‬

573
00:35:38,416 --> 00:35:42,916
‫התחתונים שלי, אולי הם בלויים‬
‫אבל הם נקיים למשעי.‬

574
00:35:43,375 --> 00:35:47,791
‫כי מותק, יש לי את הכוס הכי טוב‬
‫שאי פעם תראי.‬

575
00:35:48,958 --> 00:35:51,708
‫"אם הייתי ילד קטן פצפון‬

576
00:35:51,791 --> 00:35:53,458
‫והיה לי כסף וזהב לרוב‬

577
00:35:54,500 --> 00:35:57,750
‫הייתי מתחתן עם איזו מינקת‬
‫זו או ההיא מהרחוב..."‬

578
00:35:58,083 --> 00:35:59,000
‫נכון מאוד.‬

579
00:35:59,833 --> 00:36:02,166
‫"היא תניק ואני אניק‬

580
00:36:02,250 --> 00:36:04,875
‫ושנינו נניק יחד‬

581
00:36:05,333 --> 00:36:10,041
‫למה שלא נעשה חיים ונמצוץ זה לזו גם יחד?‬

582
00:36:10,666 --> 00:36:13,208
‫נמצוץ זה לזו גם יחד..."‬

583
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
‫תודה, בן זונה!‬

584
00:36:16,083 --> 00:36:18,208
‫"נמצוץ זה לזו גם יחד..."‬

585
00:36:18,291 --> 00:36:19,916
‫כל כך הרבה כסף!‬

586
00:36:31,208 --> 00:36:33,875
‫רודי, יש לך טלפון.‬

587
00:36:36,375 --> 00:36:37,708
‫הלו?‬
‫-רודי?‬

588
00:36:38,041 --> 00:36:40,583
‫רודי! זה ג'ו ביהרי. אני מחפש אותך בנרות.‬

589
00:36:40,666 --> 00:36:43,208
‫ראית את ה"בילבורד"?‬
‫-בן אדם, נפלת על השכל.‬

590
00:36:43,291 --> 00:36:46,875
‫אני מחוץ לטלהסי. הבילבורד הקרוב ביותר‬
‫נמצא מאות קילומטרים מכאן.‬

591
00:36:47,375 --> 00:36:48,875
‫טוב, אז אתה מופיע במצעד.‬

592
00:36:51,958 --> 00:36:52,875
‫מה?‬

593
00:36:53,333 --> 00:36:56,291
‫אני רציני, ידידי! מכוון לפסגה כמו קליע!‬

594
00:36:57,166 --> 00:37:00,875
‫תזיז את התחת חזרה ללוס אנג'לס.‬
‫צריך להקליט עוד אלבומים.‬

595
00:37:04,000 --> 00:37:05,750
‫- האלבום השני של רודי ריי מור -‬

596
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
‫- האלבום החדש של רודי ריי מור -‬

597
00:37:09,500 --> 00:37:13,791
‫גבירותיי ורבותיי, דולמייט בעצמו, ‬
‫מר רודי ריי מור!‬

598
00:37:21,375 --> 00:37:22,291
‫כן!‬

599
00:37:23,291 --> 00:37:24,500
‫איך הולך, מותק?‬

600
00:37:24,958 --> 00:37:27,250
‫מה קורה, אח שלי? כן!‬

601
00:37:29,791 --> 00:37:33,083
‫היי, חבר'ה, סלחו לי רק רגע. היי!‬

602
00:37:41,791 --> 00:37:43,458
‫אז עכשיו תשמיע את האלבום שלי, אחי?‬

603
00:37:43,541 --> 00:37:46,250
‫אני מתנצל, מר דולמייט, מיד מגיע.‬

604
00:37:46,333 --> 00:37:47,500
‫נגן את החרא הזה.‬

605
00:37:48,041 --> 00:37:49,500
‫זה החומר הטוב.‬

606
00:37:57,791 --> 00:38:00,375
‫מזדיין מטונף שכמוך. אל תשמיע את השיר הזה.‬

607
00:38:00,458 --> 00:38:04,500
‫היי, אתה יודע שאתה לא בסדר! ‬
‫בחייך, שים את האלבום הנכון, אחי!‬

608
00:38:04,583 --> 00:38:07,750
‫אתה יודע שזה לא בסדר, אחי. היי! יודע מה?‬

609
00:38:08,458 --> 00:38:10,125
‫זה עדיין חרא איכותי.‬

610
00:38:18,458 --> 00:38:19,750
‫חג מולד שמח, אחי.‬

611
00:38:19,833 --> 00:38:21,500
‫מה זה לעזאזל?‬

612
00:38:21,833 --> 00:38:24,625
‫אחי, אני אקטול עם זה. ‬
‫אלבש אותם עם המגפיים.‬

613
00:38:24,708 --> 00:38:26,000
‫כמעט שמרתי אותם לעצמי.‬

614
00:38:26,083 --> 00:38:28,166
‫זה מגיע לך. חג מולד שמח לכולכם.‬

615
00:38:28,250 --> 00:38:30,583
‫תודה, רודי. זה לוהט, אחי.‬
‫-כן, אני מזמין.‬

616
00:38:30,666 --> 00:38:33,916
‫אני בטוח, לעזאזל. חרא, כמה כסף הוא עושה.‬

617
00:38:34,000 --> 00:38:36,250
‫היי, חבר'ה, הייתי הולך לקולנוע בכל חג.‬

618
00:38:36,333 --> 00:38:38,333
‫רוצים לראות סרט? תנו לי לפנק בקולנוע.‬

619
00:38:38,875 --> 00:38:41,416
‫מה עם "בלאקנשטיין"?‬
‫-אני רוצה לראות את "שאפט באפריקה".‬

620
00:38:41,500 --> 00:38:42,791
‫מה עם "כותרת ראשית"?‬

621
00:38:42,875 --> 00:38:45,625
‫בעיתון כתבו שזה הדבר הכי מצחיק בעיר.‬

622
00:38:45,708 --> 00:38:47,791
‫מתחשק לי לצחוק. בואו נלך לצחוק.‬

623
00:38:47,875 --> 00:38:49,083
‫בואו נלך, חרא.‬
‫-בסדר.‬

624
00:38:49,416 --> 00:38:51,416
‫"לא תציין את ה"אקזמינר"?‬
‫אנו לא ראויים לציון?‬

625
00:38:51,500 --> 00:38:52,875
‫זה בפסקה השנייה.‬

626
00:38:52,958 --> 00:38:55,166
‫מי לעזאזל יקרא את הפסקה השנייה?‬

627
00:38:55,250 --> 00:38:58,041
‫כבר 15 שנה אני מנסה ללמד אותך‬
‫איך לכתוב כתבת שער!‬

628
00:38:58,125 --> 00:39:00,875
‫אני צריך לעשות הכל בעצמי?‬
‫להשיג את הסיפור? לכתוב אותו?‬

629
00:39:00,958 --> 00:39:02,958
‫תקשיב, טמבל! אני יכול לשלוף כתבה‬

630
00:39:03,041 --> 00:39:05,083
‫מהתח... מהאף שתהיה טובה משלך.‬

631
00:39:05,166 --> 00:39:07,750
‫חובבן מחורבן.‬
‫אולי פילדלפיה זה המקום בשבילך!‬

632
00:39:07,833 --> 00:39:09,541
‫לך תכתוב ג'ינגלים למשחת גילוח.‬

633
00:39:09,625 --> 00:39:11,000
‫באמת? אז מי כתב‬

634
00:39:11,083 --> 00:39:13,125
‫את וידוי ערש הדווי של בנדוצ'י "תלת אצבע"?‬

635
00:39:13,208 --> 00:39:16,083
‫היי, אחי, מה זה החרא הזה? זה לא מצחיק.‬

636
00:39:16,166 --> 00:39:17,541
‫אני לא מבין.‬

637
00:39:17,625 --> 00:39:19,750
‫על מה הם מדברים, לעזאזל?‬
‫-אני לא מבין כלום.‬

638
00:39:19,833 --> 00:39:21,000
‫מי זה הרברט הובר?‬

639
00:39:22,125 --> 00:39:23,666
‫וגם אין אחים בסרט הזה.‬

640
00:39:25,333 --> 00:39:28,333
‫היי, אל תשתיקי אותי, סנדי דנקן.‬

641
00:39:55,166 --> 00:39:57,666
‫- ג'ק למון, וולטר מתאו וסוזן סרנדון -‬

642
00:39:57,750 --> 00:39:59,291
‫- כותרת ראשית -‬

643
00:39:59,375 --> 00:40:01,958
‫מה זה היה, לעזאזל?‬
‫-זה היה חרבון.‬

644
00:40:02,041 --> 00:40:04,791
‫אף אחד לא התפשט! זה היה סרט אמיתי?‬

645
00:40:04,875 --> 00:40:06,541
‫אמרתי לו שנראה את "בלאקנשטיין".‬

646
00:40:06,625 --> 00:40:09,208
‫למה הזקנים המקומטים האלה מככבים בסרטים?‬

647
00:40:09,291 --> 00:40:11,583
‫לבנים זוכים בכל.‬
‫-היי, רודי.‬

648
00:40:12,541 --> 00:40:14,250
‫למה אתה לא אומר כלום?‬

649
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
‫רק חשבתי, אחי.‬

650
00:40:17,000 --> 00:40:19,166
‫הסרט מציג בכל רחבי המדינה.‬

651
00:40:19,250 --> 00:40:22,666
‫ואין בו ציצים, אין הומור ואין קונג פו.‬

652
00:40:23,333 --> 00:40:25,708
‫הסתכלתי על הזרקור שיצא מהמקרן.‬

653
00:40:25,791 --> 00:40:27,458
‫הם מכוונים את המזדיין באולם‬

654
00:40:27,541 --> 00:40:30,250
‫על מסך בגובה 25 מטר ובום! זה כמו קסם.‬

655
00:40:31,208 --> 00:40:33,208
‫אתם יודעים איך קרעתי את התחת ברחבי המדינה‬

656
00:40:33,291 --> 00:40:34,916
‫כדי שאנשים יכירו את שמי?‬

657
00:40:35,000 --> 00:40:36,708
‫אני צריך לתפוס את הזרקור הזה!‬

658
00:40:37,375 --> 00:40:40,416
‫אם אתפוס את הזרקור, עם סרט משלי,‬

659
00:40:40,708 --> 00:40:42,166
‫אוכל להיות בכל מקום.‬

660
00:40:42,625 --> 00:40:44,875
‫אוכל להיות בכל מקום בו-זמנית.‬

661
00:40:47,500 --> 00:40:49,875
‫יש לי קהל מעריצים עצום.‬

662
00:40:49,958 --> 00:40:52,083
‫עשיתי סיבוב הופעות לאומי, עכשיו חזרתי.‬

663
00:40:52,166 --> 00:40:56,166
‫והיו לי שני אלבומים במצעדי ה"בילבורד"‬
‫במקביל.‬

664
00:40:56,500 --> 00:40:59,500
‫לכן אני חושב שהגיע הזמן שאעבור למסך הגדול.‬

665
00:41:00,541 --> 00:41:04,041
‫טוב. אני יכול להיות ישיר איתך?‬

666
00:41:04,416 --> 00:41:07,291
‫כשאנו מדברים על קהל מעריצים עצום,‬

667
00:41:07,375 --> 00:41:09,166
‫אנחנו בעצם מדברים על קבוצה קטנה‬

668
00:41:09,250 --> 00:41:11,041
‫של אחים ואחיות נלהבים פה ושם?‬

669
00:41:11,125 --> 00:41:13,041
‫כלומר, המשיכה שלך מוגבלת.‬

670
00:41:13,125 --> 00:41:15,291
‫זה לא שהופעת ב"אפולו".‬

671
00:41:16,375 --> 00:41:19,541
‫עכשיו, אתה לא מציע ברצינות ‬
‫ש"אמריקן אינטרנשיונל"‬

672
00:41:19,625 --> 00:41:25,083
‫ישקיעו סכום של 300,000 דולר ‬
‫כדי להפוך את זה להפקה רצינית?‬

673
00:41:25,166 --> 00:41:28,708
‫בחייך, אחי. אני רואה את הפוסטרים, ‬
‫אני מתאים בול!‬

674
00:41:28,791 --> 00:41:30,041
‫חבר'ה שחורים מתים עליי!‬

675
00:41:30,458 --> 00:41:32,791
‫כן, אבל זה העניין, רודי,‬

676
00:41:32,875 --> 00:41:35,375
‫אנו עושים כאן סוג מסוים של קולנוע שחור.‬

677
00:41:35,833 --> 00:41:41,166
‫אנו מעסיקים שחקנים כמו פרד וויליאמסון, ‬
‫ג'ים בראון.‬

678
00:41:41,250 --> 00:41:46,500
‫ואתה מצד שני, קצת יותר מרופד מהם, הבנת?‬

679
00:41:47,250 --> 00:41:48,250
‫מרופד?‬

680
00:41:53,041 --> 00:41:55,458
‫טוב, אחי, אני אלבש מחוך, מה עליי לעשות?‬

681
00:41:55,541 --> 00:41:58,375
‫בחייך, אחי, הם מחכים לדולמייט בקולנוע.‬

682
00:41:58,458 --> 00:42:00,083
‫בוא נביא את דולמייט למסך הגדול.‬

683
00:42:00,166 --> 00:42:02,875
‫אני לא יודע עוד כמה זמן‬
‫נפיק סרטים כאלה, רודי.‬

684
00:42:02,958 --> 00:42:05,125
‫מבין, לכן אנחנו משנים גישה.‬

685
00:42:05,208 --> 00:42:07,250
‫אנחנו מוציאים אחד חדש, נתערב שתאהב אותו.‬

686
00:42:07,541 --> 00:42:08,958
‫אתה הולך לעוף על זה.‬

687
00:42:09,041 --> 00:42:13,541
‫קבל את זה, קוראים לו "קורנברד, ארל ואני."‬

688
00:42:14,125 --> 00:42:15,500
‫הוא מספר על ילד מהשכונה‬

689
00:42:15,583 --> 00:42:18,416
‫שהיה הראשון שהצליח לצאת וללמוד בקולג'.‬

690
00:42:18,500 --> 00:42:21,166
‫זה לא עושה לך הרגשה נעימה מבפנים, רודי?‬

691
00:42:23,375 --> 00:42:24,208
‫אחי,‬

692
00:42:25,000 --> 00:42:27,166
‫אף אחד לא רוצה לראות חרא כזה.‬

693
00:42:28,208 --> 00:42:31,416
‫בחייך, רודי. תהיה מציאותי.‬

694
00:42:31,958 --> 00:42:34,541
‫אתה לא כוכב קולנוע. אתה לא שחקן.‬

695
00:42:34,625 --> 00:42:36,500
‫אתה לא בילי די וויליאמס.‬

696
00:42:36,583 --> 00:42:38,958
‫אתה כוכב קומדיה. תסתפק בזה.‬

697
00:42:39,416 --> 00:42:42,625
‫אני רוצה יותר מזה. ‬
‫אנשים אומרים לי "לא" כל חיי.‬

698
00:42:42,708 --> 00:42:45,208
‫אבא שלי תמיד אמר לי שאני חתיכת חריאת.‬

699
00:42:45,291 --> 00:42:47,750
‫רק עוד כפרי עני וטיפש.‬

700
00:42:48,333 --> 00:42:50,500
‫חשב שאהיה איכר שכיר כמוהו.‬

701
00:42:51,458 --> 00:42:53,250
‫אני לא רואה אותך חורש שדות.‬

702
00:42:53,833 --> 00:42:56,750
‫שיזדיין. גם ככה הוא לא היה אבי האמיתי.‬

703
00:42:56,833 --> 00:42:58,833
‫הבן זונה המטונף תמיד הרביץ לי.‬

704
00:42:58,916 --> 00:43:02,000
‫בגלל זה עזבתי את הבית בגיל 15,‬
‫ניסיתי להגשים את עצמי.‬

705
00:43:02,416 --> 00:43:04,833
‫תראה, לכולנו הייתה ילדות מחורבנת,‬

706
00:43:04,916 --> 00:43:07,958
‫אבל זה לא אומר שתוכל להפוך את עצמך‬
‫לכוכב קולנוע.‬

707
00:43:08,041 --> 00:43:09,333
‫למה לא, טוני?‬

708
00:43:09,875 --> 00:43:11,875
‫הפכתי את עצמי לקומיקאי.‬

709
00:43:11,958 --> 00:43:13,666
‫הפכתי את עצמי לזמר.‬

710
00:43:13,750 --> 00:43:16,250
‫אפילו הקלטתי אלבום בסלון המחורבן שלי.‬

711
00:43:16,333 --> 00:43:18,041
‫למה שלא אוכל להשתתף בסרט?‬

712
00:43:23,291 --> 00:43:25,416
‫אני רוצה שהעולם ידע על קיומי.‬

713
00:43:31,750 --> 00:43:33,916
‫רודי, כמה כסף אתה מתכוון להוציא על זה?‬

714
00:43:34,000 --> 00:43:37,125
‫חשבתי שעם הכסף שהרווחתי מהאלבומים...‬

715
00:43:37,208 --> 00:43:40,166
‫והכסף שאבקש מחברת התקליטים,‬
‫זה משהו כמו 70,000 דולר.‬

716
00:43:40,250 --> 00:43:41,541
‫זה טוב, רודי.‬

717
00:43:41,625 --> 00:43:44,041
‫היי, רודי, כמה תשלם לג'ימי ‬

718
00:43:44,125 --> 00:43:46,083
‫על החרא שהוא עושה מאז שהכרתם?‬

719
00:43:46,166 --> 00:43:47,416
‫עדיין לא דיברנו על זה.‬

720
00:43:47,500 --> 00:43:49,666
‫אתה יודע שהגבר שלי לא עובד בחינם, נכון?‬

721
00:43:49,750 --> 00:43:52,250
‫תירגעי, את תדפקי לי את הכסף.‬
‫-אתה יודע שאתה לא עובד בחינם?‬

722
00:43:52,333 --> 00:43:55,333
‫זה באמת מספיק כדי לשלם לכל האנשים שתצטרך?‬

723
00:43:55,416 --> 00:43:58,166
‫אני תמיד נשאר לראות את הכתוביות בקולנוע,‬

724
00:43:58,250 --> 00:44:01,125
‫אלה הרבה אנשים. גריפ, עוזר צילום...‬

725
00:44:01,541 --> 00:44:04,083
‫הלוואי והיה לי עוזר...‬
‫-טוב, אוקיי, מותק.‬

726
00:44:04,166 --> 00:44:06,833
‫לעזאזל, טוני,‬
‫אף אחד לא רוצה לשמוע על החרא הזה.‬

727
00:44:06,916 --> 00:44:08,833
‫אנחנו נהנים מברביקיו נעים.‬

728
00:44:08,916 --> 00:44:12,083
‫חוץ מזה, אף אחד לא יכונה עוזר על הסט שלי.‬

729
00:44:12,500 --> 00:44:13,708
‫תשמעו,‬

730
00:44:13,791 --> 00:44:15,333
‫אם נעשה את החרא הזה,‬

731
00:44:15,416 --> 00:44:17,708
‫כולנו נצטרך לתרום ולעזור.‬

732
00:44:17,791 --> 00:44:20,666
‫טוני, הקבלות שלך תמיד מדויקות על האגורה,‬

733
00:44:20,750 --> 00:44:22,791
‫אז אתה תהיה אחראי על הכסף.‬

734
00:44:22,875 --> 00:44:25,333
‫ג'ימי, למופע שלך יש אביזרים‬
‫ותלבושות נהדרות,‬

735
00:44:25,416 --> 00:44:27,083
‫אז אתה תתעסק בחרא הזה.‬

736
00:44:27,166 --> 00:44:30,791
‫ובן, אתה כותב את השירים הכי מגניבים,‬
‫אז תסכים לכתוב את המוזיקה?‬

737
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
‫אבל מי יכתוב את הסרט, רודי?‬

738
00:44:33,875 --> 00:44:36,958
‫כי אתה יודע שבאוסקר, תמיד אומרים,‬

739
00:44:37,041 --> 00:44:41,166
‫"זה מתחיל במילה."‬
‫אז מי יכתוב את המילה, רודי?‬

740
00:44:42,125 --> 00:44:43,458
‫התינוק שלי!‬

741
00:44:44,250 --> 00:44:47,166
‫המחט לקחה את התינוק שלי!‬

742
00:44:49,083 --> 00:44:52,500
‫אלוהים אדירים, מתי זה ייפסק?‬

743
00:44:52,583 --> 00:44:54,208
‫אני ארצח את הסוחר הזה.‬

744
00:44:54,291 --> 00:44:56,583
‫אני אגרום לו לשלם!‬
‫-לא!‬

745
00:44:57,708 --> 00:45:00,208
‫עוד מוות לא יפתור את הבעיות שלנו!‬

746
00:45:00,291 --> 00:45:02,083
‫אז מה כן יפתור, אימא?‬

747
00:45:02,625 --> 00:45:05,500
‫אני לא מתכוונת לאבד עוד בן.‬

748
00:45:05,583 --> 00:45:08,666
‫אז מה, תשבי כאן ותתפללי? ותבכי?‬

749
00:45:08,916 --> 00:45:11,458
‫זה מה שגרם לו להתחיל עם הזבל הזה מלכתחילה!‬

750
00:45:12,583 --> 00:45:14,166
‫שמר הכל בבטן.‬

751
00:45:16,708 --> 00:45:19,916
‫זה לא היה הטקסט, אלא הרגש.‬

752
00:45:20,000 --> 00:45:22,625
‫היי, אחות, סליחה על ההפרעה,‬
‫את בת זונה מוכשרת.‬

753
00:45:22,708 --> 00:45:24,500
‫מה שעשית הערב, מאוד נהניתי.‬

754
00:45:24,583 --> 00:45:26,791
‫תודה.‬
‫-כישורי המשחק מהטובים שראיתי.‬

755
00:45:26,875 --> 00:45:28,916
‫אני מחפש את ג'רי ג'ונס שכתב את המחזה.‬
‫איפה הוא?‬

756
00:45:29,000 --> 00:45:30,083
‫כאן. אני ג'רי.‬

757
00:45:30,166 --> 00:45:32,875
‫היי, גבר! מה המצב, אחי? נעים להכיר אותך.‬

758
00:45:32,958 --> 00:45:35,500
‫כן, אחי, התקשרתי ושלחתי לך את אלבומיי.‬

759
00:45:35,583 --> 00:45:38,625
‫אני רודי ריי מור.‬
‫-כן! תענוג להכיר, מר מור.‬

760
00:45:38,708 --> 00:45:41,000
‫כן, גבר. שמע, לא הכרתי את התאטרון הזה.‬

761
00:45:41,083 --> 00:45:42,166
‫הוא משהו טוב.‬

762
00:45:42,250 --> 00:45:44,333
‫יש הרבה אחים ואחיות מוכשרים שרוצים לשחק,‬

763
00:45:44,416 --> 00:45:46,041
‫אבל אף אחד לא מעסיק אותם, אתה מבין?‬

764
00:45:46,125 --> 00:45:49,375
‫לא לטלוויזיה או קולנוע.‬
‫אז לפה הם באים להראות את מלאכתם.‬

765
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
‫זה יפהפה, אחי.‬

766
00:45:51,000 --> 00:45:52,625
‫אז בנוגע לאלבומים שלך.‬

767
00:45:52,708 --> 00:45:54,833
‫כן.‬
‫-אני חייב לומר את האמת, הקשבתי.‬

768
00:45:55,375 --> 00:45:56,875
‫הם לא הסגנון שלי.‬

769
00:45:57,916 --> 00:45:59,875
‫טוב, אחי, אתה לא צריך להצחיק.‬

770
00:45:59,958 --> 00:46:02,916
‫אני רק רוצה שתכתוב לי סיפור, כל מה שקורה.‬

771
00:46:03,000 --> 00:46:05,791
‫הבחורים הטובים והרעים, השוטרים והשודדים,‬
‫דברים כאלה.‬

772
00:46:05,875 --> 00:46:07,958
‫אני אספק את כל ההומור.‬

773
00:46:10,250 --> 00:46:11,583
‫אני מסוגל להצחיק.‬

774
00:46:12,291 --> 00:46:15,416
‫אבל אני רוצה שהצופה יחכים ויבודר.‬

775
00:46:15,500 --> 00:46:18,166
‫לדוגמה, המחזה הבא שלי נקרא‬
‫"שדה הכותנה של השטן",‬

776
00:46:18,250 --> 00:46:20,000
‫הוא יצירה של היסטוריה שחורה.‬

777
00:46:20,291 --> 00:46:24,166
‫הוא מתרחש בעיירה בה גדלתי.‬
‫היא נקראת ורנר, ארקנסו.‬

778
00:46:24,250 --> 00:46:27,541
‫ורנר? אתה מוורנר? ‬
‫חרא, אני מפורט סמית', אחינו!‬

779
00:46:28,000 --> 00:46:29,625
‫טוב, יש לנו משהו במשותף.‬

780
00:46:29,708 --> 00:46:31,041
‫מה זה? ששנינו מארקנסו?‬

781
00:46:31,125 --> 00:46:33,708
‫ששנינו ידענו להזיז ‬
‫את התחת השחור שלנו מארקנסו.‬

782
00:46:33,791 --> 00:46:35,791
‫אין כלום חוץ מבשר כבש משומר בחור המזוין.‬

783
00:46:35,875 --> 00:46:36,791
‫בזה לא טעית.‬

784
00:46:37,416 --> 00:46:41,625
‫רודי, אני מעריץ את הנחישות שלך, ‬
‫אני מתעסק באמנות שלי.‬

785
00:46:41,708 --> 00:46:44,208
‫אני כותב מחזות, אני מלמד בבית הספר למשחק,‬

786
00:46:44,666 --> 00:46:46,041
‫אני מנסה להרים את הקהילה.‬

787
00:46:46,125 --> 00:46:48,041
‫בחייך עם כל החרא הזה, אחי.‬

788
00:46:48,375 --> 00:46:51,750
‫שנינו עזבנו את ארקנסו לטובת לוס אנג'לס.‬
‫ושנינו עוסקים באותו המאבק.‬

789
00:46:51,833 --> 00:46:53,291
‫ואני בעניין של מה שעשית כאן.‬

790
00:46:53,375 --> 00:46:55,750
‫זה יפהפה, לאחד אנשים יחדיו וכל זה.‬

791
00:46:55,833 --> 00:46:59,041
‫לזה אני שואף. אבל אני מדבר על משהו גדול.‬

792
00:46:59,333 --> 00:47:03,166
‫אני מדבר על הזדמנות ‬
‫להפיץ את המסר שלך לכולם‬

793
00:47:03,416 --> 00:47:04,708
‫דרך סרטים.‬

794
00:47:06,541 --> 00:47:08,416
‫סרטי ג'רי ג'ונס.‬

795
00:47:11,541 --> 00:47:13,208
‫אנחנו רוצים שזה יהיה גלמי. ‬

796
00:47:13,458 --> 00:47:14,833
‫לספר את זה כמו ברחוב.‬

797
00:47:14,916 --> 00:47:17,625
‫כן, הרבה סרסורים וזונות וקללות ‬
‫וכל החרא הזה.‬

798
00:47:18,666 --> 00:47:21,416
‫וקונג פו, קראטה.‬
‫אחינו אוהבים את כל הקונג פו הזה.‬

799
00:47:21,500 --> 00:47:24,583
‫חייבים קונג פו וקראטה וברוס לי וכאלה.‬
‫הם מתים על זה.‬

800
00:47:25,375 --> 00:47:27,583
‫סליחה, אתה יודע קראטה?‬

801
00:47:27,666 --> 00:47:30,750
‫לא, אבל אני לומד מהר.‬
‫אני יכול ללמוד איך לחסל בן זונה!‬

802
00:47:34,166 --> 00:47:35,750
‫אתה יודע מה אנחנו צריכים?‬

803
00:47:35,833 --> 00:47:38,000
‫צבא קונג פו של נשים בלבד.‬

804
00:47:39,250 --> 00:47:43,750
‫יודע מה, יש מספיק סיפורים לספר, רודי.‬

805
00:47:44,375 --> 00:47:47,666
‫ברחבי המדינה,‬
‫מרכזי ערים נופלים קורבן למגיפת פשע אלים.‬

806
00:47:47,750 --> 00:47:52,041
‫אני מרגיש שהממשלה לא לוקחת אחריות...‬
‫-זהו זה. זו אשמת הלבנבנים.‬

807
00:47:52,541 --> 00:47:54,375
‫הממשלה המושחתת, המושחתים‬

808
00:47:54,458 --> 00:47:57,000
‫המזדיינים לא מעוניינים בשלומו של העם. ‬
‫ראש העיר מושחת,‬

809
00:47:57,083 --> 00:47:58,541
‫עוד מזדיין כמו ניקסון.‬

810
00:47:58,625 --> 00:48:00,083
‫ויש גירוש שדים!‬

811
00:48:00,375 --> 00:48:01,750
‫לכל הרוחות, גירוש שדים?‬

812
00:48:01,833 --> 00:48:05,791
‫כן, אתה יודע, ‬
‫"אימא שלך מוצצת זין בגיהינום!"‬

813
00:48:05,875 --> 00:48:08,333
‫הם מתים על החרא הזה!‬
‫זו המנה האהובה עליהם כרגע!‬

814
00:48:08,416 --> 00:48:12,958
‫אוקיי. אני לא יודע איך זה משתלב ‬
‫עם המוטיב האורבני שלנו.‬

815
00:48:14,708 --> 00:48:15,875
‫יודע מה, אולי אתה צודק.‬

816
00:48:15,958 --> 00:48:18,416
‫אני לא רוצה לנקות קיא ירוק וחרא מהסט.‬

817
00:48:18,500 --> 00:48:20,041
‫נשתמש בשטן בסרט אחר.‬

818
00:48:21,708 --> 00:48:24,958
‫רודי, כשמספרים סיפור,‬

819
00:48:25,625 --> 00:48:28,041
‫תמיד הכי נכון...‬

820
00:48:29,166 --> 00:48:30,708
‫לכתוב על מה שאתה מכיר.‬

821
00:48:33,125 --> 00:48:35,208
‫מה הכוונה, לכתוב על מה שאני מכיר?‬

822
00:48:35,708 --> 00:48:38,208
‫למה אני... מתכוון...‬

823
00:48:38,916 --> 00:48:41,875
‫חיית חיים, אתה יודע? עשית דברים.‬

824
00:48:42,625 --> 00:48:45,500
‫אז ספר סיפורים מניסיונך האישי.‬

825
00:48:45,583 --> 00:48:48,500
‫אני לא אדבר על חיי הפרטיים בשום אופן, אחי.‬

826
00:48:48,583 --> 00:48:51,500
‫לא קרה שום דבר מעניין.‬
‫אני מתמודד עם המקצוענים.‬

827
00:48:51,791 --> 00:48:53,625
‫אוקיי, טוב. ‬
‫-כן, אלה חיי הלילה.‬

828
00:48:53,708 --> 00:48:56,416
‫מועדונים ובעלי מועדונים, ויזמים...‬

829
00:48:56,500 --> 00:48:58,875
‫ומאפיונרים והכסף נעלם כל הזמן...‬

830
00:48:58,958 --> 00:49:04,166
‫ויש סרסורים וזונות שמוכרות את עצמן ‬
‫בתא ההקפאה.‬

831
00:49:04,500 --> 00:49:05,500
‫זה טוב.‬

832
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
‫אוקיי.‬

833
00:49:08,875 --> 00:49:11,333
‫כן. נוכל להשתמש בזה.‬

834
00:49:21,875 --> 00:49:23,833
‫תראה איזה ציצים יש עליה, אחי!‬

835
00:49:24,041 --> 00:49:25,583
‫כן, אחי. היא מוכשרת.‬

836
00:49:25,666 --> 00:49:26,833
‫אתה דובר אמת.‬

837
00:49:29,583 --> 00:49:32,375
‫בנים, מישהו מכם מעוניין בריקוד?‬

838
00:49:32,458 --> 00:49:36,166
‫לא, מאמא, אנו מלהקים לסרט החדש שלי.‬

839
00:49:36,666 --> 00:49:39,166
‫לא, אני לא עושה פורנו!‬

840
00:49:39,250 --> 00:49:42,208
‫אנשי פורנו מזוינים תמיד באים הנה...‬

841
00:49:42,291 --> 00:49:45,583
‫אישה, אני עושה סרט קולנוע ‬
‫ואני רוצה שתופיעי בו.‬

842
00:49:46,416 --> 00:49:48,750
‫נדרש עירום, אבל גם כישרון.‬

843
00:49:49,625 --> 00:49:50,625
‫כישרון?‬

844
00:49:51,416 --> 00:49:54,458
‫כן, לעזאזל.‬
‫קחי שני דולר ותנפחי את התחת הזה.‬

845
00:49:58,583 --> 00:50:01,291
‫תגיד, רודי, זה לא ד'אורוויל מרטין?‬

846
00:50:02,166 --> 00:50:03,708
‫זה לא ד'אורוויל מרטין המזוין.‬

847
00:50:03,791 --> 00:50:05,708
‫מה ד'אורוויל מרטין יעשה כאן, אחי?‬

848
00:50:06,000 --> 00:50:06,833
‫מי זה?‬

849
00:50:06,916 --> 00:50:09,666
‫אתה יודע, אחינו הסיידקיק, הוא שיחק...‬

850
00:50:09,750 --> 00:50:14,041
‫ב"אחינו צ'רלי", הוא השתתף ב"בלאק סיזר" ‬
‫ו"גיהינום בהארלם". אתה מכיר אותם.‬

851
00:50:15,000 --> 00:50:16,625
‫הוא יושב שם?‬
‫-כן.‬

852
00:50:27,375 --> 00:50:29,958
‫היי, זה כן ד'אורוויל מרטין.‬
‫-אחי, אמרתי לך.‬

853
00:50:35,208 --> 00:50:38,666
‫ד'אורוויל מרטין? אני רודי ריי מור.‬
‫אתה בטח לא מזהה,‬

854
00:50:38,750 --> 00:50:41,375
‫כי אני חובש פאת אפרו ‬
‫על עטיפות האלבומים שלי,‬

855
00:50:41,458 --> 00:50:43,208
‫לפעמים אני לא לובש כלום.‬

856
00:50:44,208 --> 00:50:45,708
‫אז זו בטח הסיבה.‬

857
00:50:46,833 --> 00:50:49,208
‫היי, אחי, יש לי הצעה מקצועית כאן.‬

858
00:50:49,291 --> 00:50:53,416
‫אני מציע לך תפקיד בסרט הקולנוע החדש שלי.‬

859
00:50:55,000 --> 00:50:56,500
‫מה התפקיד?‬

860
00:50:56,583 --> 00:50:59,666
‫האמת שהוא עדיין לא נכתב, אחי,‬
‫אבל אנחנו פתוחים לרעיונות.‬

861
00:50:59,750 --> 00:51:02,625
‫וואו, חכה רגע.‬

862
00:51:02,708 --> 00:51:04,500
‫אני מקצוען, אחי.‬

863
00:51:05,208 --> 00:51:06,791
‫יש לי סוכן.‬

864
00:51:07,708 --> 00:51:11,125
‫יש לי עורך דין בתחום הבידור.‬
‫-נכון מאוד.‬

865
00:51:11,208 --> 00:51:14,125
‫חשבת שתבוא הנה ונעשה עסק?‬

866
00:51:14,208 --> 00:51:17,375
‫רק כי התמזל מזלך ‬
‫ומצאת אותי במועדון חשפנות?‬

867
00:51:17,458 --> 00:51:19,666
‫לא.‬
‫-אתה מכיר את הפתגם.‬

868
00:51:19,750 --> 00:51:21,916
‫מזל הוא הזדמנות שחוברת להכנה.‬

869
00:51:23,333 --> 00:51:25,125
‫מה זה לעזאזל?‬

870
00:51:25,208 --> 00:51:27,041
‫תקשיב לי, גבר, תקשיב.‬

871
00:51:27,750 --> 00:51:31,083
‫אם הייתי לבן, נראה לך שהיית מסוגל לבוא הנה‬
‫ולהעסיק אותי?‬

872
00:51:32,083 --> 00:51:32,916
‫לא!‬

873
00:51:33,791 --> 00:51:36,958
‫עבדתי תחת בימויו של רומן פולנסקי!‬

874
00:51:37,375 --> 00:51:40,500
‫"תינוקה של רוזמרי"! זה מה שזה!‬
‫-כן.‬

875
00:51:40,583 --> 00:51:42,958
‫אתה צודק לעזאזל!‬
‫-היית מפעיל המעלית.‬

876
00:51:43,041 --> 00:51:45,833
‫כן. תפקיד קטן.‬
‫-זה תפקיד קטן.‬

877
00:51:46,333 --> 00:51:48,541
‫עבדת אצל האיש הלבן ההוא, כדאי שתיזהר.‬

878
00:51:48,875 --> 00:51:50,916
‫איש לבן?‬

879
00:51:51,333 --> 00:51:53,041
‫תירגע, מותק. תירגע.‬

880
00:51:58,875 --> 00:52:00,291
‫זה בסדר.‬
‫-היי, תקשיב.‬

881
00:52:01,875 --> 00:52:03,000
‫החבר'ה האלה איתך?‬

882
00:52:04,000 --> 00:52:05,750
‫כן, גבר, אנחנו מפיקים.‬

883
00:52:06,958 --> 00:52:08,541
‫תקשיב טוב, אני אגיד לך משהו.‬

884
00:52:10,458 --> 00:52:11,291
‫מותק.‬

885
00:52:11,750 --> 00:52:15,250
‫אתם המפיקים המזדיינים ‬
‫הכי גרועים שהכרתי בחיי.‬

886
00:52:15,333 --> 00:52:17,250
‫חושבים שאתם יכולים לבוא הנה,‬

887
00:52:17,333 --> 00:52:19,750
‫לפנות לכישרון אמנותי‬

888
00:52:20,166 --> 00:52:21,625
‫בזלזול שכזה?‬

889
00:52:22,500 --> 00:52:23,708
‫עלבון?‬

890
00:52:24,500 --> 00:52:26,708
‫שים גז, מותק.‬
‫-גז.‬

891
00:52:30,333 --> 00:52:31,791
‫מה אם ניתן לך לביים?‬

892
00:52:33,458 --> 00:52:38,166
‫השגנו את ד'אורוויל מרטין שיביים ויככב.‬

893
00:52:38,250 --> 00:52:40,000
‫ג'רי ג'ונס כותב את התסריט.‬

894
00:52:40,083 --> 00:52:43,041
‫ובן אי. טיילור יחבר שיר נושא עבורי‬

895
00:52:43,125 --> 00:52:46,250
‫יותר טוב "מסופר פליי" ו"שאפט" ביחד.‬
‫תקשיב לזה.‬

896
00:52:46,625 --> 00:52:48,375
‫"הוא רע, רע..."‬

897
00:52:48,458 --> 00:52:49,750
‫אלה קולות הרקע, כן.‬

898
00:52:50,375 --> 00:52:52,291
‫"הוא נעלם מן העין..."‬

899
00:52:53,208 --> 00:52:54,041
‫בס‬

900
00:52:54,125 --> 00:52:56,416
‫"הוא מזדיין רע, כן!‬

901
00:52:58,291 --> 00:52:59,583
‫דולמייט הגדול והרע!‬

902
00:53:00,208 --> 00:53:04,500
‫דולמייט!"‬

903
00:53:04,583 --> 00:53:05,625
‫מה אתם חושבים?‬

904
00:53:09,625 --> 00:53:11,625
‫רודי, אתה מאוד משכנע.‬

905
00:53:11,708 --> 00:53:14,375
‫אנו מעריכים את התשוקה.‬
‫-אתה חייב להבין, רודי.‬

906
00:53:14,458 --> 00:53:16,583
‫אתה לא מבקש סתם הלוואה.‬

907
00:53:16,666 --> 00:53:19,875
‫אתה מבקש מקדמה על תמלוגים עתידיים.‬

908
00:53:19,958 --> 00:53:22,750
‫נעשה את זה, אנו לא לוקחים סיכון, ‬
‫אבל אם תפשל,‬

909
00:53:22,833 --> 00:53:25,083
‫אנו נהיה בעליי אלבומייך עד סוף החיים.‬

910
00:53:27,958 --> 00:53:30,666
‫טוב, אני יודע את כל זה, אבל...‬

911
00:53:32,041 --> 00:53:33,125
‫אני אהמר על עצמי.‬

912
00:53:33,208 --> 00:53:35,166
‫אף אחד לא ישים אותי על המסך חוץ ממני,‬

913
00:53:35,250 --> 00:53:37,708
‫וכולם אומרים לי שהם רוצים לראות ‬
‫סרט של דולמייט.‬

914
00:53:37,791 --> 00:53:40,750
‫אתה מבין שאתה לא אמור להפיק סרט‬

915
00:53:40,833 --> 00:53:43,208
‫עבור מכרייך בחמשת הרחובות שסובבים אותך.‬

916
00:53:44,583 --> 00:53:46,083
‫זה בסדר מבחינתי.‬

917
00:53:46,500 --> 00:53:50,125
‫כי בכל עיר באמריקה קיימים אותם חמשת רחובות‬

918
00:53:50,208 --> 00:53:52,375
‫והחבר'ה האלה יאהבו את זה.‬

919
00:53:52,458 --> 00:53:54,000
‫- מלון דאנבר -‬

920
00:54:00,791 --> 00:54:01,958
‫זה המקום?‬

921
00:54:07,125 --> 00:54:08,875
‫- דאנבר -‬

922
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
‫שטוף עיניך!‬

923
00:54:10,958 --> 00:54:13,458
‫מלון דאנבר!‬
‫-לכל הרוחות.‬

924
00:54:22,708 --> 00:54:24,666
‫המקום שורץ נרקומנים.‬

925
00:54:24,750 --> 00:54:27,458
‫אנחנו ניפטר מהם. אחי, תראה,‬
‫יש את אולפני אוניברסל,‬

926
00:54:27,916 --> 00:54:32,333
‫יש את אולפני MGM, כאן יהיו אולפני דולמייט.‬

927
00:54:32,666 --> 00:54:34,333
‫מה?‬
‫-כן, אחי, תסתכל.‬

928
00:54:34,416 --> 00:54:35,583
‫יש פה חדרים בלי סוף.‬

929
00:54:35,666 --> 00:54:37,625
‫זה ממשיך לכל האורך. תראה.‬

930
00:54:37,708 --> 00:54:39,833
‫נוכל לבנות את כל הסטים וכל מה שנצטרך.‬

931
00:54:39,916 --> 00:54:44,208
‫נוכל לבנות את מכון העיסוי של ווילי גרין, ‬
‫בית הזונות של קווין בי.‬

932
00:54:44,291 --> 00:54:46,416
‫אחי, יש כאן אפילו מועדון מזוין.‬

933
00:54:47,916 --> 00:54:49,583
‫רודי, אתה לא יכול להרשות את זה.‬

934
00:54:49,666 --> 00:54:50,791
‫אני לא הולך לקנות אותו.‬

935
00:54:50,875 --> 00:54:52,458
‫גם לא אצטרך לשכור אותו.‬

936
00:54:52,541 --> 00:54:55,333
‫הלכתי לבעל הנכס וגיליתי שהוא אוכל סרטים‬

937
00:54:55,416 --> 00:54:58,416
‫בגלל כל הנרקומנים כאן. ‬
‫הצעתי לפנות את כולם.‬

938
00:54:58,500 --> 00:55:01,541
‫אמרתי שאעשה זאת בחינם בתור שרת הנכס.‬

939
00:55:04,083 --> 00:55:06,250
‫תזיזו את המזרן הזה מכאן.‬

940
00:55:06,333 --> 00:55:08,625
‫וקחו את השמיכה הזו משם ותטפל בזה.‬

941
00:55:09,125 --> 00:55:11,458
‫תיפטרו גם מכל האבק והחרא על הרצפה.‬

942
00:55:11,958 --> 00:55:14,583
‫השארתם מלא זבל על הדלפק הזה.‬

943
00:55:14,666 --> 00:55:16,875
‫אני שאלתי על הכסף שלא קיבלתי?‬

944
00:55:17,833 --> 00:55:19,833
‫בדיוק כך, עכשיו תסתכלו על כל...‬

945
00:55:20,458 --> 00:55:21,875
‫אחת, שתיים, שלוש!‬

946
00:55:23,041 --> 00:55:24,166
‫אחת, שתיים!‬

947
00:55:33,708 --> 00:55:35,500
‫את לא עושה שופינג. זה בשביל הסרט.‬

948
00:55:35,583 --> 00:55:37,416
‫קדימה, תחזירי את החרא הזה למתלה.‬

949
00:55:37,500 --> 00:55:40,416
‫היי, תדאג לטפל בחדר השינה של דולמייט ‬
‫בקומה השנייה.‬

950
00:55:40,500 --> 00:55:42,208
‫תדאג שהוא יהיה מסוגנן, מבין?‬

951
00:55:42,291 --> 00:55:45,166
‫עם שטיח אדום ווילונות אדומים,‬
‫כיסוי מיטה אדום, מבין?‬

952
00:55:45,250 --> 00:55:46,916
‫תעשה שיהיה שם ממש נוח.‬

953
00:55:47,000 --> 00:55:48,916
‫אחרי שנצלם במהלך היום, אני אישן שם.‬

954
00:55:50,291 --> 00:55:51,208
‫חזור שנית, אתה מה...‬

955
00:55:51,291 --> 00:55:53,208
‫כן, אחי, אחרי שאשלם על סרט צילום ומצלמה,‬

956
00:55:53,291 --> 00:55:56,250
‫לא אוכל להחזיק דירה.‬
‫אני צריך לעבור לגור כאן.‬

957
00:56:04,583 --> 00:56:07,375
‫אמרת שהולכים לאולפן אקוסטי.‬
‫-אני יודע. אני...‬

958
00:56:08,041 --> 00:56:09,875
‫אני לא יודע מה זה.‬

959
00:56:11,125 --> 00:56:11,958
‫ג'רי!‬

960
00:56:12,041 --> 00:56:13,208
‫היי, הגעתם!‬

961
00:56:13,875 --> 00:56:16,958
‫היי, רודי! אחי,‬
‫אלה הילדים שסיפרתי לך עליהם.‬

962
00:56:17,250 --> 00:56:19,708
‫טוב לראות אותך, ניק. שמח שהגעת.‬

963
00:56:19,791 --> 00:56:20,666
‫היי.‬

964
00:56:21,500 --> 00:56:24,833
‫דולמייט זהו שמי ‬
‫ולדפוק בני זונות הוא תפקידי!‬

965
00:56:24,916 --> 00:56:26,291
‫נכון, טוב.‬

966
00:56:26,583 --> 00:56:30,791
‫ניק וון סטרנברג זה אני ולימודי קולנוע...‬

967
00:56:31,250 --> 00:56:34,041
‫בית הספר לקולנוע... זה בית הספר שלי.‬

968
00:56:35,000 --> 00:56:37,916
‫ג'רי, נפגשנו בשיעורי משחק.‬
‫-הייתי המורה שלו למשחק.‬

969
00:56:38,000 --> 00:56:40,333
‫אבל תקשיב, חובה לראות את סרטיו הקצרים.‬

970
00:56:40,416 --> 00:56:41,625
‫הוא מדהים. יוצא מן הכלל.‬

971
00:56:41,708 --> 00:56:43,875
‫הוא נראה כמו אלפרד היצ'קוק המזוין.‬

972
00:56:44,708 --> 00:56:46,291
‫זה מאוד נחמד מצדך.‬

973
00:56:47,208 --> 00:56:49,833
‫אבל אנחנו מחפשים את מנהל ההפקה ‬
‫או עוזר הבמאי.‬

974
00:56:49,916 --> 00:56:52,208
‫אני סקרן,‬
‫אנו מצלמים על "פנוויז'ן" או "ארי"?‬

975
00:56:52,291 --> 00:56:53,125
‫בן...‬

976
00:56:53,958 --> 00:56:57,333
‫אנחנו לא מבינים בכל הדברים הטכניים.‬
‫לא יודעים על זה יותר מדי.‬

977
00:56:57,416 --> 00:56:59,458
‫יש לנו צוות מסור מאוד, אתה מבין,‬

978
00:56:59,541 --> 00:57:01,916
‫אבל האמת היא שאף אחד כאן‬
‫לא היה על סט צילום,‬

979
00:57:02,000 --> 00:57:06,250
‫אז אנחנו לא מבינים בפן הטכני, ‬
‫כמו תאורה, שמע והמצלמה...‬

980
00:57:06,333 --> 00:57:08,541
‫אנחנו לא מבינים בזה.‬
‫-כמובן.‬

981
00:57:08,625 --> 00:57:10,458
‫תנו לי להראות לכם את אולפני דולמייט.‬

982
00:57:10,541 --> 00:57:12,916
‫בואו הנה, תראו את אולפני דולמייט.‬

983
00:57:13,000 --> 00:57:14,458
‫כאן הכל יקרה.‬

984
00:57:14,750 --> 00:57:16,625
‫כן, זה מוקד הרעש, הגרעין.‬

985
00:57:16,708 --> 00:57:18,666
‫למה הילדים הלבנים האלה יחלקו הוראות?‬

986
00:57:18,750 --> 00:57:20,041
‫תשתמש בראש, בן.‬

987
00:57:20,125 --> 00:57:22,083
‫אף אחד מאיתנו לא יודע מה הוא עושה.‬

988
00:57:22,166 --> 00:57:24,000
‫כדי לעשות סרט, נצטרך אנשים שעושים סרטים,‬

989
00:57:24,083 --> 00:57:26,375
‫לא משנה אם הם שחורים, לבנים או מנוקדים.‬

990
00:57:26,708 --> 00:57:28,333
‫אני לא מקבל מהם הוראות.‬

991
00:57:28,416 --> 00:57:31,125
‫אתה לא צריך. אתה המסעדן.‬
‫אז תאכיל את הלבנבנים, אוקיי?‬

992
00:57:41,291 --> 00:57:42,375
‫על לה דבר, מתוקה.‬

993
00:57:50,500 --> 00:57:52,000
‫מראות על כל הקירות.‬

994
00:57:52,083 --> 00:57:53,750
‫איפה אני אמור להסתיר את התאורה?‬

995
00:57:59,250 --> 00:58:02,666
‫התקרה בגובה 2.5 מטר.זה... בלתי אפשרי.‬

996
00:58:02,916 --> 00:58:05,708
‫ניק? אין חשמל.‬

997
00:58:06,750 --> 00:58:10,208
‫אוקיי, תבדוק את השקעים למטה,‬
‫תראה אם יש שם חשמל.‬

998
00:58:10,291 --> 00:58:12,833
‫לא. אין חשמל.‬

999
00:58:13,125 --> 00:58:14,208
‫גם אין מים זורמים.‬

1000
00:58:14,291 --> 00:58:16,125
‫כך השגתי עסקה טובה על הבניין.‬

1001
00:58:16,208 --> 00:58:18,250
‫אז איך אפעיל את התאורה, רודי?‬

1002
00:58:20,083 --> 00:58:23,666
‫למה שמישהו לא יקפוץ על העמוד ‬
‫הזה ויגנוב מהשכנים?‬

1003
00:58:31,500 --> 00:58:33,625
‫רודי, מי זה?‬

1004
00:58:34,791 --> 00:58:36,166
‫זה הב"צ?‬

1005
00:58:38,125 --> 00:58:41,041
‫זה המה?‬
‫-ב"צ. במאי הצילום.‬

1006
00:58:41,125 --> 00:58:43,708
‫כן, זה הוא. זה במאי הצילום שלנו.‬

1007
00:58:43,791 --> 00:58:45,375
‫בן כמה הילד הזה, אחי?‬

1008
00:58:45,833 --> 00:58:46,875
‫לא יודע.‬

1009
00:58:47,791 --> 00:58:48,875
‫שש-עשרה?‬

1010
00:58:49,291 --> 00:58:52,000
‫עשרים?‬
‫-רודי!‬

1011
00:58:52,750 --> 00:58:54,833
‫אחי, יש לך מושג מה אתה עושה?‬

1012
00:58:56,416 --> 00:58:59,458
‫גבר, אתה צריך במאי צילום ‬
‫שיודע איך לצלם שחורים.‬

1013
00:58:59,541 --> 00:59:03,041
‫היי, גבר, זה חרא גזעני.‬

1014
00:59:03,125 --> 00:59:05,666
‫לא, זה לא. זה לא גזעני. זו עובדה.‬

1015
00:59:05,750 --> 00:59:07,041
‫תראה.‬

1016
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
‫אנשים שחורים סופגים אור.‬

1017
00:59:09,916 --> 00:59:12,083
‫אנשים לבנים מקרינים אור.‬

1018
00:59:13,500 --> 00:59:15,791
‫זו מציאות קסם-קולנועית.‬

1019
00:59:18,250 --> 00:59:22,083
‫מציאות נוספת היא שהחדר עושה לי כאב ראש.‬
‫מה עוד יש לנו?‬

1020
00:59:25,125 --> 00:59:26,125
‫חרא.‬

1021
00:59:26,333 --> 00:59:28,291
‫לכל הרוחות!‬

1022
00:59:28,541 --> 00:59:30,708
‫כן, צריף לתקן את הרצפות האלה, ג'ימי.‬

1023
00:59:31,416 --> 00:59:33,708
‫תגיד, יש פה משהו שראוי לשימוש?‬

1024
00:59:35,166 --> 00:59:36,166
‫משהו?‬

1025
00:59:45,791 --> 00:59:46,875
‫חרא.‬

1026
01:00:06,416 --> 01:00:08,708
‫כן!‬
‫-עשית את זה!‬

1027
01:00:08,791 --> 01:00:11,166
‫טוב, אחי, התחלנו בהפקה!‬

1028
01:00:11,583 --> 01:00:14,291
‫זה מרגיש קצת מוגזם. יש שוטר בכל עמוד.‬

1029
01:00:14,375 --> 01:00:16,416
‫אני חייב לערוך את זה.‬
‫-בסדר, לך לישון.‬

1030
01:00:16,500 --> 01:00:18,125
‫נטפל בזה מחר.‬

1031
01:00:18,458 --> 01:00:20,291
‫טוב, רודי.‬
‫-אנחנו הולכים לקטול מחר.‬

1032
01:00:20,375 --> 01:00:21,708
‫בהחלט, אז נתראה מחר.‬

1033
01:00:21,791 --> 01:00:24,416
‫מחר יהיה יום ראשון טוב. תנסה לישון.‬

1034
01:00:24,500 --> 01:00:26,500
‫טוב, לילה טוב, מאמא.‬

1035
01:00:27,333 --> 01:00:28,166
‫לילה טוב, גבר.‬

1036
01:00:29,458 --> 01:00:30,791
‫חרא.‬

1037
01:00:31,833 --> 01:00:35,666
‫רודי, אני מפחדת ממחר.‬

1038
01:00:36,875 --> 01:00:39,958
‫אל תפחדי. זה יהיה בדיוק כמו כשעלינו לבמה.‬

1039
01:00:40,041 --> 01:00:42,958
‫לא, זה לא, רודי.‬
‫אני לא אוהבת להצטלם לתמונות.‬

1040
01:00:43,041 --> 01:00:45,375
‫אני תמיד מנסה להכניס את הבטן המזוינת,‬

1041
01:00:45,458 --> 01:00:46,875
‫כדי שאראה הכי טוב שאפשר.‬

1042
01:00:46,958 --> 01:00:50,458
‫ודיברתי עם הבחור עם השיער הארוך והמצלמה,‬

1043
01:00:50,833 --> 01:00:51,916
‫הוא אמר שבסרטים,‬

1044
01:00:52,000 --> 01:00:55,791
‫זה כמו לצלם 24 פעמים בשנייה.‬

1045
01:00:56,250 --> 01:00:57,166
‫כן, אבל זה...‬

1046
01:00:57,250 --> 01:00:59,250
‫לא, 24 פעמים, רודי!‬

1047
01:00:59,541 --> 01:01:02,541
‫והתמונה הזו תישאר לנצח נצחים,‬

1048
01:01:02,625 --> 01:01:04,041
‫הרבה אחרי שתמות!‬

1049
01:01:04,125 --> 01:01:06,125
‫אני לא בטוחה בחרא הזה, אחינו.‬

1050
01:01:15,625 --> 01:01:18,458
‫"עשרים וארבע שעות להתחפף מהעיר, ‬
‫ווילי גרין.‬

1051
01:01:19,416 --> 01:01:22,958
‫ווילי גרין, ‬
‫אני נותן לך 24 שעות להתחפף מהעיר.‬

1052
01:01:24,416 --> 01:01:26,583
‫ו-23 מתוכן כבר חלפו.‬

1053
01:01:26,666 --> 01:01:29,916
‫ווילי גרין, ‬
‫אני נותן לך 24 שעות להתחפף מהעיר.‬

1054
01:01:30,375 --> 01:01:33,125
‫ו-23 מתוכן כבר חלפו." זה טוב.‬

1055
01:01:34,166 --> 01:01:37,541
‫"יש לך 24 שעות להתחפף מהעיר ועשרים...‬

1056
01:01:38,541 --> 01:01:39,625
‫עשרים ושלוש...‬

1057
01:01:41,625 --> 01:01:46,791
‫יש לך 24 שעות להתחפף מהעיר ‬
‫ו-23 מתוכן כבר חלפו, בן זונה!‬

1058
01:01:48,791 --> 01:01:50,041
‫עשרים ושלוש מתוך..."‬

1059
01:01:59,208 --> 01:02:00,875
‫בן זונה מטונף.‬

1060
01:02:01,791 --> 01:02:05,541
‫אמרת לי שאני לא שווה כלום, מה?‬
‫אתה זה שלא שווה.‬

1061
01:02:06,041 --> 01:02:07,833
‫תראה אותי עכשיו, בן זונה.‬

1062
01:02:09,708 --> 01:02:12,000
‫רוצה לדעת מי אני? אני דולמייט!‬

1063
01:02:13,708 --> 01:02:15,041
‫חקלאי מזוין.‬

1064
01:02:15,916 --> 01:02:20,333
‫דולמייט זהו שמי ‬
‫ולדפוק בני זונות הוא תפקידי!‬

1065
01:02:20,666 --> 01:02:25,583
‫אוכל מרק עכברושים ‬
‫חסר ביטחון, עצלן מזוין שכמוך! ‬

1066
01:02:34,958 --> 01:02:39,000
‫דולמייט זהו שמי‬
‫ולדפוק בני זונות הוא תפקידי!‬

1067
01:02:41,166 --> 01:02:47,458
‫אוכל מרק עכברושי אשפתות‬
‫חסר ביטחון, עצלן מזוין שכמוך!‬

1068
01:03:00,333 --> 01:03:02,583
‫אז איך מצאת עצמך בהפקה הזו?‬

1069
01:03:02,666 --> 01:03:06,333
‫האמת שאני בת טיפוחיו של רודי.‬

1070
01:03:07,000 --> 01:03:10,208
‫כן, אני חושבת שאני מה שמכנים בהוליווד...‬

1071
01:03:10,791 --> 01:03:12,458
‫הנערה התמימה.‬

1072
01:03:12,916 --> 01:03:13,833
‫כן.‬

1073
01:03:14,291 --> 01:03:16,125
‫איך קרה שאתה לוקח חלק בסרט הזה?‬

1074
01:03:16,208 --> 01:03:21,875
‫אני מתמחה בתפקיד הגבר הלבן הרשע בעיר.‬

1075
01:03:22,500 --> 01:03:24,416
‫כל התוכניות השחורות צריכות נבל.‬

1076
01:03:24,750 --> 01:03:28,166
‫שיחקתי את בעל המטע ב"אבוני שואוקייס"‬

1077
01:03:28,250 --> 01:03:31,333
‫שיחקתי תליין מהדרום במרכז התרבות.‬

1078
01:03:31,416 --> 01:03:35,333
‫ושיחקתי אנס ב"ווילשיר אבל".‬

1079
01:03:35,791 --> 01:03:36,916
‫אוקיי.‬

1080
01:03:37,458 --> 01:03:41,208
‫אז בעיקרון, מצאת משהו שאתה טוב בו, מה?‬

1081
01:03:43,541 --> 01:03:45,208
‫אין שום היגיון מזוין בסצנה הזאת.‬

1082
01:03:45,291 --> 01:03:46,666
‫למה אין בה היגיון?‬

1083
01:03:46,750 --> 01:03:50,916
‫למה שמפקד בית הסוהר ישחרר אסיר‬
‫כדי שיהיה סוכן סמוי?‬

1084
01:03:51,000 --> 01:03:53,625
‫כי יש בעיית סמים בשכונה!‬

1085
01:03:53,708 --> 01:03:55,625
‫אנחנו מתמודדים עם החברה! אנחנו מציאותיים.‬

1086
01:03:55,708 --> 01:03:58,750
‫בחייך, אחי.‬

1087
01:03:59,625 --> 01:04:01,875
‫תראו, אתם עושים בכאילו.‬

1088
01:04:01,958 --> 01:04:06,250
‫אתם חושבים שמפקד בית הסוהר הוא שוטר, ‬
‫אבל הוא לא.‬

1089
01:04:06,666 --> 01:04:08,291
‫סוהרים לא עוסקים בחקירה.‬

1090
01:04:08,375 --> 01:04:11,875
‫אתה שוכח שהסוהר עובד עם המושל!‬

1091
01:04:11,958 --> 01:04:13,958
‫תודה!‬
‫-למי אכפת?‬

1092
01:04:14,208 --> 01:04:15,541
‫איך זה הגיוני?‬

1093
01:04:15,625 --> 01:04:18,625
‫כי המושל מיודד עם קווין בי.‬

1094
01:04:21,458 --> 01:04:23,666
‫קשקוש-בלבוש.‬

1095
01:04:23,750 --> 01:04:25,291
‫מה?‬
‫-קשקוש בלבוש!‬

1096
01:04:25,375 --> 01:04:27,083
‫איך זה קשקוש בלבוש?‬

1097
01:04:27,166 --> 01:04:30,291
‫אתם אומרים לי שרק בגלל שהמושל מקורב לאישה‬

1098
01:04:30,375 --> 01:04:31,708
‫שמנהלת את בית הבושת,‬

1099
01:04:31,916 --> 01:04:34,541
‫אז הוא דרש מבית הסוהר לשחרר את חברה?‬

1100
01:04:34,833 --> 01:04:35,750
‫כן!‬

1101
01:04:37,583 --> 01:04:40,208
‫זין. תעשו מה שאתם רוצים.‬

1102
01:04:41,000 --> 01:04:42,666
‫מה אתה חושב על התאורה, ד'אורוויל?‬

1103
01:04:42,750 --> 01:04:44,208
‫למה שלא נכבה את כל האורות?‬

1104
01:04:44,291 --> 01:04:46,166
‫כך לא נצטרך לראות את הסצנה.‬

1105
01:04:46,250 --> 01:04:47,541
‫היי, גבר, זה לא בסדר.‬

1106
01:04:48,500 --> 01:04:50,125
‫אני יודע שאתה מר כוכב גדול,‬

1107
01:04:50,208 --> 01:04:52,750
‫אבל אף אחד מאיתנו‬
‫לא עשה את החרא הזה לפני כן.‬

1108
01:04:52,833 --> 01:04:55,916
‫אני משלם על כל הסרט המחורבן‬
‫ואין לי שום ענייני אגו.‬

1109
01:04:56,250 --> 01:04:58,750
‫אם צריך להזיז קופסה, אני מזיז אותה,‬

1110
01:04:58,833 --> 01:04:59,875
‫ואם הצוות רעב,‬

1111
01:04:59,958 --> 01:05:02,083
‫אני יורד למטה ומכין כריכים!‬

1112
01:05:02,875 --> 01:05:06,041
‫כי אנחנו כאן כדי לעבוד יחד בהפקת סרט!‬

1113
01:05:07,750 --> 01:05:11,458
‫זה בסדר, מותק, בלי עשן, אחי. הכל טוב.‬

1114
01:05:13,583 --> 01:05:16,708
‫סצנה שתיים, משרד הסוהר, טייק ראשון, סמן.‬

1115
01:05:17,000 --> 01:05:17,875
‫אקשן.‬

1116
01:05:19,750 --> 01:05:21,000
‫שב, דולמייט.‬

1117
01:05:22,958 --> 01:05:25,333
‫אתה מכיר את מאמא קווין בי, אני בטוח.‬

1118
01:05:26,291 --> 01:05:27,541
‫במשך שנתיים מחורבנות,‬

1119
01:05:27,625 --> 01:05:30,000
‫היא מציקה לי בנוגע לחפותך.‬

1120
01:05:30,666 --> 01:05:32,375
‫אתה יודע מה מצחיק?‬

1121
01:05:32,833 --> 01:05:33,875
‫אני מאמין לה.‬

1122
01:05:34,916 --> 01:05:38,791
‫נתקלנו בעובדות שעשויות לשחרר אותך לחופשי.‬

1123
01:05:43,791 --> 01:05:46,375
‫עכשיו, אתה אדם שמהמר, נכון?‬

1124
01:05:48,000 --> 01:05:51,208
‫תלוי במשחק, אדוני הסוהר, וכמה גבוה הסיכון.‬

1125
01:05:52,666 --> 01:05:54,791
‫ובכן, אני אדבר איתך בגובה העיניים.‬

1126
01:05:54,875 --> 01:05:56,291
‫המשחק קשוח‬

1127
01:05:56,791 --> 01:05:59,666
‫והסיכון הוא חייך.‬

1128
01:06:08,000 --> 01:06:09,583
‫לעזאזל, זה היה כל כך אמיתי!‬

1129
01:06:09,875 --> 01:06:12,458
‫ראיתם איך הוא בהה בי? יש לי צמרמורות בגב!‬

1130
01:06:12,541 --> 01:06:14,333
‫אחי, זה היה חרא טוב.‬

1131
01:06:14,416 --> 01:06:17,125
‫זו תהיה סצנה טובה.‬
‫אני מת לראות את הסרט הזה.‬

1132
01:06:17,791 --> 01:06:19,166
‫היי, מתי נוכל לראות את הסרט?‬

1133
01:06:20,000 --> 01:06:20,916
‫קאט.‬

1134
01:06:21,000 --> 01:06:23,333
‫קאט!‬

1135
01:06:26,875 --> 01:06:28,625
‫סצנה שלוש, טייק ראשון, סמן!‬

1136
01:06:29,416 --> 01:06:30,250
‫אקשן!‬

1137
01:06:31,625 --> 01:06:32,916
‫עצור, דולמייט.‬

1138
01:06:35,041 --> 01:06:36,041
‫מה אתה רוצה?‬

1139
01:06:36,791 --> 01:06:37,916
‫.FBI‬

1140
01:06:39,916 --> 01:06:41,833
‫מה אתה רוצה, גבר? איפה הצו שלך?‬

1141
01:06:41,916 --> 01:06:44,666
‫התג הזה הוא הצו שלי. פתח את תא המטען.‬

1142
01:06:47,000 --> 01:06:49,041
‫אין לי כלום בתא המטען, גבר.‬

1143
01:06:49,125 --> 01:06:50,375
‫פתח את תא המטען!‬

1144
01:06:54,125 --> 01:06:56,541
‫החרא הזה לא שלי. לא יודע איך זה הגיע לכאן.‬

1145
01:06:59,000 --> 01:07:01,291
‫אתה הולך לכלא להרבה זמן!‬

1146
01:07:01,541 --> 01:07:03,333
‫אתה תצטרך להכניע אותי!‬

1147
01:07:15,583 --> 01:07:17,666
‫קאט!‬

1148
01:07:24,583 --> 01:07:26,416
‫יש לך דרך לצלם בזווית כזו‬

1149
01:07:26,500 --> 01:07:28,541
‫שזה ייראה כאילו הוא באמת בועט בו?‬

1150
01:07:30,250 --> 01:07:31,708
‫אין כזו זווית.‬

1151
01:07:35,250 --> 01:07:36,333
‫תתחיל להקליט.‬

1152
01:07:39,500 --> 01:07:40,500
‫אקשן!‬

1153
01:07:45,833 --> 01:07:47,708
‫אני לא מבין את החתול הזה.‬

1154
01:07:48,291 --> 01:07:50,416
‫מעמיד פנים שהוא יודע קראטה.‬

1155
01:07:51,333 --> 01:07:53,666
‫מעמיד פנים שהוא יכול להיות מכונת סקס.‬

1156
01:07:54,791 --> 01:07:56,708
‫הוא כמו ילד קטן שמשחק בתחפושות.‬

1157
01:08:01,041 --> 01:08:03,166
‫באיזה כוכב הוא חי?‬

1158
01:08:03,250 --> 01:08:04,458
‫זה על שהתעסקתם איתי,‬

1159
01:08:04,541 --> 01:08:09,750
‫אוכלי מרק עכברושי אשפתות‬
‫חסרי ביטחון, עצלנים מזוינים שכמוכם!‬

1160
01:08:21,458 --> 01:08:22,333
‫קאט!‬

1161
01:08:30,625 --> 01:08:31,666
‫איך היה?‬

1162
01:08:34,000 --> 01:08:37,041
‫אני לא רואה סיבה לעשות... את זה שוב.‬

1163
01:08:38,541 --> 01:08:39,916
‫זה היה טוב כמו "שאפט"?‬

1164
01:09:26,875 --> 01:09:28,541
‫קדימה, ג'ימי, מהר יותר, גבר!‬

1165
01:09:28,625 --> 01:09:31,916
‫בחייך, אחי, השאלתי אותה ‬
‫מהמגרש של בן דוד שלי!‬

1166
01:09:32,000 --> 01:09:35,166
‫אמרתי לו שלא אשרוט אותה.‬
‫-אל תשרוט אותה!‬

1167
01:09:35,250 --> 01:09:37,625
‫רק תיסע מהר יותר, אחי!‬
‫קדימה, אנחנו מצלמים!‬

1168
01:09:37,708 --> 01:09:38,625
‫- מרדף מכוניות -‬

1169
01:09:38,708 --> 01:09:40,666
‫סצנת מרדף מכוניות, טייק ראשון!‬

1170
01:09:41,166 --> 01:09:43,375
‫לא, רודי, אני לא מבין בנהיגת פעלולים!‬

1171
01:09:43,458 --> 01:09:45,083
‫אחי, זו קאדילק!‬

1172
01:09:45,333 --> 01:09:47,875
‫שים גז, מהר! שרוף קצת גומי,‬

1173
01:09:47,958 --> 01:09:49,666
‫כי אנחנו נגמור את המזדיין הזה!‬

1174
01:09:49,750 --> 01:09:51,541
‫סע, אחינו, סע!‬

1175
01:09:54,500 --> 01:09:55,458
‫זהו, זה, אחי.‬

1176
01:09:55,541 --> 01:09:58,166
‫טוב!‬
‫-סע, אחינו, סע!‬

1177
01:10:00,083 --> 01:10:02,375
‫סע, אחינו, סע!‬

1178
01:10:04,125 --> 01:10:07,333
‫הם נוסעים מהר מדי.‬
‫-צריך מהירות בשביל שהשלולית תשפריץ.‬

1179
01:10:07,416 --> 01:10:08,458
‫השלולית?‬

1180
01:10:09,250 --> 01:10:11,708
‫חרא! אוי, לא!‬

1181
01:10:11,958 --> 01:10:15,083
‫אני סוכר חום, אני נמס!‬
‫-מושלם.‬

1182
01:10:15,375 --> 01:10:17,375
‫לא ראיתי שלולית משפריצה בתסריט.‬

1183
01:10:17,750 --> 01:10:19,166
‫איפה השלולית?‬

1184
01:10:27,083 --> 01:10:27,916
‫סמן שלושים!‬

1185
01:10:34,000 --> 01:10:35,625
‫תמיד רציתי לראות לבנבן רוקד.‬

1186
01:10:36,000 --> 01:10:38,583
‫בבקשה!‬
‫-תרקוד, בן זונה!‬

1187
01:11:02,291 --> 01:11:03,500
‫טייק ראשון, סמן!‬

1188
01:11:04,916 --> 01:11:07,666
‫אמרו לי שיופי צריך להופיע מול המצלמה.‬

1189
01:11:07,750 --> 01:11:09,083
‫הם עומדים לפוצץ את המכונית.‬

1190
01:11:09,166 --> 01:11:10,625
‫הם לא יפוצצו את המכונית, תקשיבי...‬

1191
01:11:10,708 --> 01:11:11,875
‫אנחנו חמים!‬

1192
01:11:12,500 --> 01:11:14,291
‫חמים?‬
‫-אקשן!‬

1193
01:11:14,625 --> 01:11:15,458
‫מי מתחמם?‬

1194
01:11:15,541 --> 01:11:18,041
‫הוא חושב שהוא רע כמו איזה עבריין,‬

1195
01:11:19,000 --> 01:11:22,458
‫אני אתקע את הרובה הזה בישבנו המזוין.‬

1196
01:11:22,541 --> 01:11:23,458
‫שלוש...‬
‫-חם? מה?‬

1197
01:11:23,541 --> 01:11:24,958
‫...שתיים, אחת!‬
‫-המכונית של אחי!‬

1198
01:11:28,708 --> 01:11:30,041
‫לעזאזל!‬

1199
01:11:31,875 --> 01:11:33,708
‫לכל הרוחות.‬

1200
01:11:34,500 --> 01:11:35,375
‫בראבו!‬

1201
01:11:36,875 --> 01:11:37,875
‫לעזאזל!‬

1202
01:11:39,625 --> 01:11:41,458
‫זין בעין!‬

1203
01:11:42,875 --> 01:11:45,458
‫יום המשכורת. ויום עצמאות שמח.‬

1204
01:11:45,791 --> 01:11:48,208
‫תודה רבה.‬
‫-כן, אחי. עצמאות שמח.‬

1205
01:11:49,250 --> 01:11:51,125
‫עצמאות שמח, אחי. בסדר.‬

1206
01:11:54,333 --> 01:11:55,750
‫מחר היום הגדול!‬

1207
01:11:56,541 --> 01:11:58,000
‫על מה אתה מדבר, בן?‬

1208
01:11:58,333 --> 01:12:00,083
‫מחר סצנת הסקס הגדולה שלך.‬

1209
01:12:00,791 --> 01:12:03,916
‫חלקלק, הכנסת את הסצנה לסרט‬
‫רק כדי לזיין בחורה לבנה.‬

1210
01:12:07,083 --> 01:12:08,708
‫כנראה שזו הסיבה שאתה הבוס.‬

1211
01:12:09,333 --> 01:12:12,375
‫בן, אתה יודע שלא באמת נזדיין, ‬
‫זה הכל בכאילו.‬

1212
01:12:12,458 --> 01:12:13,416
‫מה שתגיד, בוס.‬

1213
01:12:14,500 --> 01:12:16,791
‫לילה טוב, מר מור.‬
‫-לילה טוב, גבירותיי.‬

1214
01:12:27,291 --> 01:12:28,125
‫כן.‬

1215
01:12:35,333 --> 01:12:37,375
‫למה ג'רי היה צריך להכניס את סצנת הסקס‬

1216
01:12:37,458 --> 01:12:38,458
‫באמצע הסרט המחורבן?‬

1217
01:12:38,541 --> 01:12:42,875
‫כי אתה השחקן הראשי, אחינו, ‬
‫יש לך את כל הבחורות החצי עירומות.‬

1218
01:12:42,958 --> 01:12:45,958
‫החבר'ה ירצו לראות אותך מזיין ‬
‫לפחות אחת או שתיים.‬

1219
01:12:46,666 --> 01:12:48,750
‫אני יכול לבעוט למישהו בתחת‬

1220
01:12:49,250 --> 01:12:50,791
‫ואני יכול להצחיק, אבל...‬

1221
01:12:51,208 --> 01:12:53,166
‫אני לא בילי די וויליאמס, את מבינה?‬

1222
01:12:53,250 --> 01:12:54,875
‫יש לי בטן גדולה.‬

1223
01:12:55,750 --> 01:12:58,375
‫כולם יעמדו מסביב. אני לא יודע מה לעשות.‬

1224
01:12:59,083 --> 01:13:02,125
‫כשהאקס שלי היה מטפס עליי ‬
‫ומנסה להתחיל עניינים,‬

1225
01:13:02,375 --> 01:13:05,000
‫הייתי בעולם אחר עד שהחרא הזה הסתיים.‬

1226
01:13:05,083 --> 01:13:07,125
‫ובינתיים, ניסיתי לשעשע את עצמי,‬

1227
01:13:07,208 --> 01:13:10,625
‫אז הייתי מעמידה פנים ‬
‫שהוא מזיין איזה חמור מטונף שהיה לנו,‬

1228
01:13:10,708 --> 01:13:14,041
‫והייתי יושבת שם וצוחקת בלי הפסקה...‬

1229
01:13:14,291 --> 01:13:17,666
‫והתחת המטומטם שלו לא הבחין בהבדל המחורבן.‬

1230
01:13:17,750 --> 01:13:19,666
‫ליידי ריד, זה לא עזר לי בשום צורה.‬

1231
01:13:21,041 --> 01:13:25,791
‫אני לא יודעת. אני אומרת‬
‫שאולי אתה לא צריך להיות סקסי ורציני.‬

1232
01:13:26,750 --> 01:13:28,208
‫אתה יודע, אולי זה יכול...‬

1233
01:13:30,583 --> 01:13:31,541
‫זה יכול להצחיק.‬

1234
01:13:32,416 --> 01:13:34,458
‫בדיוק. זה יכול להצחיק.‬

1235
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
‫סצנת סקס, טייק ראשון.‬

1236
01:14:20,500 --> 01:14:21,458
‫אקשן!‬

1237
01:14:23,958 --> 01:14:25,458
‫תן לי את זה, דולמייט!‬

1238
01:14:26,166 --> 01:14:27,416
‫כן!‬

1239
01:14:30,250 --> 01:14:31,083
‫כן!‬

1240
01:14:31,958 --> 01:14:32,958
‫דולמייט!‬

1241
01:14:35,375 --> 01:14:36,833
‫תן לי את זה!‬

1242
01:14:38,208 --> 01:14:39,958
‫כן!‬

1243
01:14:41,125 --> 01:14:42,500
‫תן לי את זה!‬

1244
01:14:46,958 --> 01:14:49,291
‫דולמייט! כן!‬

1245
01:14:49,375 --> 01:14:51,750
‫תני בראש!‬
‫-דולמייט, תן לי את זה!‬

1246
01:14:52,333 --> 01:14:54,041
‫דולמייט!‬

1247
01:14:54,291 --> 01:14:55,208
‫כן!‬

1248
01:14:58,625 --> 01:14:59,583
‫כן!‬

1249
01:15:00,958 --> 01:15:02,875
‫כן!‬
‫-תני בראש!‬

1250
01:15:07,875 --> 01:15:08,750
‫כן!‬

1251
01:15:11,041 --> 01:15:12,125
‫תפוצץ את החרא הזה.‬

1252
01:15:25,125 --> 01:15:25,958
‫קאט.‬

1253
01:15:32,625 --> 01:15:33,500
‫כן!‬

1254
01:15:37,500 --> 01:15:38,791
‫מה... מה קרה?‬

1255
01:15:39,291 --> 01:15:43,125
‫כתבתי סצנת אהבה עדינה ומציאותית, אוקיי?‬

1256
01:15:43,208 --> 01:15:46,083
‫כל המטרה בסרט הזה ‬
‫היא לספר את זה כמו שזה במציאות.‬

1257
01:15:46,166 --> 01:15:48,625
‫אחי, אני לא יודע אם זה היה עדין או סקסי,‬

1258
01:15:48,708 --> 01:15:50,916
‫אבל זה היה מצחיק בטירוף.‬

1259
01:15:55,958 --> 01:15:56,916
‫אלליי!‬

1260
01:15:58,000 --> 01:15:58,833
‫שתיים!‬

1261
01:15:59,291 --> 01:16:01,083
‫שלוש! ארבע!‬

1262
01:16:01,666 --> 01:16:02,541
‫אחורה.‬

1263
01:16:03,083 --> 01:16:05,250
‫אחת! שתיים!‬

1264
01:16:05,708 --> 01:16:08,500
‫שלוש! ארבע!‬
‫-רודי, אנחנו צריכים לדבר.‬

1265
01:16:08,583 --> 01:16:10,208
‫אני מנסה לשנן את הקונג פו.‬

1266
01:16:10,291 --> 01:16:12,208
‫אני יודע, יש לנו בעיה רצינית.‬

1267
01:16:13,750 --> 01:16:16,125
‫אחת! שתיים!‬

1268
01:16:16,208 --> 01:16:17,583
‫שלוש! ארבע!‬

1269
01:16:18,666 --> 01:16:19,875
‫נגמר לנו סרט הצילום.‬

1270
01:16:21,208 --> 01:16:22,375
‫גבר, על מה אתה מדבר?‬

1271
01:16:22,458 --> 01:16:23,958
‫מה קרה לכל החתיכות הקטנות שהיו?‬

1272
01:16:24,041 --> 01:16:26,500
‫אני יודע, הקצוות הקצרים, השתמשנו בכולם...‬

1273
01:16:27,708 --> 01:16:30,416
‫תראה, דיברתי עם הצוות, הם עובדים בשכר נמוך‬

1274
01:16:30,500 --> 01:16:31,708
‫כבר כמה שבועות.‬

1275
01:16:31,791 --> 01:16:34,250
‫ואני עובד בחינם כבר כמה ימים ואנחנו...‬

1276
01:16:34,333 --> 01:16:37,875
‫אנחנו בצד שלך אבל, אם אין סרט צילום,‬

1277
01:16:38,666 --> 01:16:39,791
‫אז אין סרט.‬

1278
01:16:39,875 --> 01:16:40,708
‫אחת!‬

1279
01:16:41,583 --> 01:16:42,458
‫שתיים!‬

1280
01:16:43,083 --> 01:16:44,958
‫אחת! שתיים!‬

1281
01:16:45,541 --> 01:16:46,375
‫אחת!‬

1282
01:16:47,375 --> 01:16:49,666
‫אבל עוד עשרת אלפים זה לא כזה פשוט, רודי.‬

1283
01:16:49,750 --> 01:16:51,625
‫זה הרבה כסף מזוין. אם הסרט הזה ייכשל‬

1284
01:16:51,708 --> 01:16:53,708
‫אתה תעבוד בחינם לשארית חייך.‬

1285
01:16:53,791 --> 01:16:56,041
‫כאילו שאהיה העבד הקטן שלך, מה?‬

1286
01:16:56,125 --> 01:16:58,750
‫בחייך.‬
‫-אל תלך לכיוון הזה.‬

1287
01:16:58,833 --> 01:17:01,833
‫אתה יצרת את המצב הזה. אל תלך לכיוון הזה.‬

1288
01:17:03,000 --> 01:17:05,458
‫יש לך תוכנית חירום למקרי חריגה?‬

1289
01:17:05,958 --> 01:17:07,916
‫עריכה? פוסט?‬

1290
01:17:10,291 --> 01:17:13,083
‫אם אתה מתכוון לעוד כסף, אז לא, אני מרושש.‬

1291
01:17:14,208 --> 01:17:16,333
‫אני לא יכול לחזור ולהגיד להם להפסיק עכשיו.‬

1292
01:17:16,416 --> 01:17:17,625
‫זה ירסק את כולם.‬

1293
01:17:18,916 --> 01:17:21,208
‫כולם השקיעו כל כך הרבה בסרט המחורבן הזה,‬

1294
01:17:21,291 --> 01:17:22,625
‫אני לא רוצה לאכזב אותם עכשיו.‬

1295
01:17:22,708 --> 01:17:24,541
‫בחייך, גבר, אנחנו כל כך קרובים,‬

1296
01:17:24,625 --> 01:17:26,958
‫תן לנו לסיים את הסרט המזוין, בבקשה.‬

1297
01:17:32,541 --> 01:17:33,666
‫אוקיי, רודי.‬

1298
01:17:35,166 --> 01:17:38,125
‫טוב. אוקיי.‬
‫-רודי. אתה בסדר?‬

1299
01:17:38,208 --> 01:17:40,041
‫אוקיי, כן, זה טוב.‬

1300
01:17:41,041 --> 01:17:41,916
‫ישר.‬

1301
01:17:49,875 --> 01:17:51,958
‫אתה יודע, עבדתי עם איזה שחקן פעם‬

1302
01:17:52,041 --> 01:17:53,333
‫ב"תינוקה של רוזמרי."‬

1303
01:17:53,416 --> 01:17:55,041
‫זה היה ג'ון קסאווטס.‬

1304
01:17:56,125 --> 01:17:57,583
‫גם הוא עושה סרטים.‬

1305
01:17:58,750 --> 01:18:01,125
‫היה מתלכלך, בדיוק כמוך.‬

1306
01:18:01,208 --> 01:18:02,875
‫כן, הבנתי, ד'אורוויל, אתה כוכב גדול.‬

1307
01:18:02,958 --> 01:18:05,500
‫כן, אחי, הוא השקיע כל אגורה בשביל לסיים.‬

1308
01:18:05,583 --> 01:18:07,708
‫כל מה שצריך כדי לסיים.‬

1309
01:18:07,791 --> 01:18:09,291
‫כן, אחי, אנחנו נסיים.‬

1310
01:18:09,375 --> 01:18:11,791
‫לא, אחי. אתה לא מקשיב לי.‬

1311
01:18:12,833 --> 01:18:16,708
‫לא משנה מה הרגשת, בנוגע אליי, בנוגע לכסף,‬

1312
01:18:16,791 --> 01:18:19,291
‫בנוגע לכל מי שפקפק בך,‬

1313
01:18:20,458 --> 01:18:22,833
‫אני רוצה שתשתמש בזה.‬

1314
01:18:24,791 --> 01:18:26,541
‫תתחבר לזה, אחי.‬

1315
01:18:26,916 --> 01:18:30,833
‫תחפור עמוק בפנים, תתחבר לזה ותשתמש בזה.‬

1316
01:18:31,166 --> 01:18:32,208
‫תראה למצלמה.‬

1317
01:18:34,208 --> 01:18:36,583
‫כן. תשתמש בזה, מותק.‬

1318
01:18:37,458 --> 01:18:38,500
‫תשתמש בזה.‬

1319
01:19:29,125 --> 01:19:30,291
‫דולמייט!‬

1320
01:19:31,291 --> 01:19:32,625
‫בוא שב!‬

1321
01:19:34,458 --> 01:19:35,833
‫שתה איתנו.‬

1322
01:19:37,750 --> 01:19:38,708
‫ווילי גרין,‬

1323
01:19:39,125 --> 01:19:41,791
‫אני נותן לך 24 שעות להתחפף מהעיר,‬

1324
01:19:41,875 --> 01:19:43,833
‫ו-23 מהם כבר חלפו.‬

1325
01:19:45,791 --> 01:19:46,916
‫אתה רימית אותי.‬

1326
01:19:48,125 --> 01:19:49,625
‫אני רוצה עסקה חדשה.‬

1327
01:19:50,375 --> 01:19:51,541
‫שותפים!‬

1328
01:19:53,083 --> 01:19:55,041
‫אתה איש עסקים טוב מאוד.‬

1329
01:19:55,458 --> 01:19:59,250
‫אתה תדאג לעסק, אני אדאג למשטרה.‬

1330
01:20:00,083 --> 01:20:01,416
‫מה אתה אומר?‬

1331
01:20:02,291 --> 01:20:03,291
‫לך תזדיין, גבר!‬

1332
01:20:11,041 --> 01:20:12,250
‫תן לי אקדח.‬

1333
01:20:13,375 --> 01:20:14,500
‫תן לי אקדח!‬

1334
01:20:16,375 --> 01:20:18,541
‫אני אהרוג את דולמייט!‬

1335
01:20:19,791 --> 01:20:23,041
‫לא מזיז לך? אני אחסל הטמבל הזה!‬

1336
01:20:30,833 --> 01:20:32,208
‫תקרעו אותו, בנות!‬

1337
01:20:33,291 --> 01:20:34,791
‫סצנת קרב, טייק ראשון!‬

1338
01:20:46,291 --> 01:20:48,291
‫חמישים וחמש, אלפא, טייק ראשון!‬

1339
01:21:02,791 --> 01:21:04,083
‫אלפא, טייק ראשון!‬

1340
01:21:07,166 --> 01:21:08,000
‫כן!‬

1341
01:21:16,666 --> 01:21:18,291
‫ותישאר למטה, בן זונה!‬

1342
01:21:18,958 --> 01:21:20,791
‫כן, בוא, ווילי, בוא, ווילי גרין!‬

1343
01:21:27,041 --> 01:21:28,000
‫לא, ווילי גרין!‬

1344
01:21:54,958 --> 01:21:57,166
‫לעזאזל, דולמייט!‬

1345
01:22:06,958 --> 01:22:09,958
‫עכשיו זו לא אשמתך, זו אשמתי.‬

1346
01:22:20,625 --> 01:22:23,041
‫וקאט.‬

1347
01:22:27,625 --> 01:22:28,541
‫סיימנו?‬

1348
01:22:33,583 --> 01:22:34,416
‫סיימנו.‬

1349
01:22:37,125 --> 01:22:38,833
‫זהו זה, חבר'ה, סיימנו!‬

1350
01:22:38,916 --> 01:22:40,458
‫תודה לאל על החרא הזה.‬

1351
01:22:40,541 --> 01:22:42,708
‫אלוהים, זה... היה גיהינום עלי אדמות.‬

1352
01:22:42,791 --> 01:22:45,833
‫אני לא יודע איך נכנסתי לזה,‬
‫אבל אומרים שלפעמים...‬

1353
01:22:45,916 --> 01:22:48,041
‫צריך לעבור דרך הגיהינום כדי להגיע לגן עדן.‬

1354
01:22:48,333 --> 01:22:51,958
‫ולשם אני הולך. קיבלתי שיחה מ"בלאק סיזר".‬

1355
01:22:52,375 --> 01:22:54,333
‫פרד וויליאמסון. הוא חבר שלי.‬

1356
01:22:54,625 --> 01:22:56,208
‫אנחנו נעשה סרט אמיתי.‬

1357
01:22:58,583 --> 01:22:59,541
‫לעזאזל!‬

1358
01:23:00,958 --> 01:23:03,625
‫אז רציתי להגיד שעשיתם עבודה טובה.‬

1359
01:23:05,166 --> 01:23:07,541
‫צוות, אנשי פעלולים,‬

1360
01:23:08,208 --> 01:23:09,125
‫זונות.‬

1361
01:23:10,875 --> 01:23:15,125
‫אני הולך עכשיו. נתראה בבכורה. אוקיי?‬

1362
01:23:22,375 --> 01:23:25,541
‫לא, כנראה שלא תהיה בכורה, אז...‬

1363
01:23:34,250 --> 01:23:35,750
‫שיזדיין.‬

1364
01:23:36,416 --> 01:23:37,625
‫אני אוהב את הסרט.‬

1365
01:23:37,833 --> 01:23:41,041
‫כן, גם אני. זין.‬
‫אני חושב שמגיעים לו ארבעה כוכבים.‬

1366
01:23:41,541 --> 01:23:44,375
‫רודי, עשית זאת, עשינו סרט.‬
‫-זה מדהים.‬

1367
01:23:45,583 --> 01:23:49,125
‫חכו. לא גמרנו עד שאומרים "זה הסוף, חברים"‬

1368
01:23:52,166 --> 01:23:53,625
‫טוב, זה הסוף, חברים.‬

1369
01:23:53,708 --> 01:23:56,958
‫לא.‬
‫-תן לנו סיום של דולמייט.‬

1370
01:23:59,875 --> 01:24:02,166
‫זה הסוף, לעזאזל!‬

1371
01:24:04,916 --> 01:24:07,250
‫זה הסוף של אוכלי מרק עכברושי המשק‬

1372
01:24:07,333 --> 01:24:08,333
‫חסרי הביטחון, ‬

1373
01:24:08,416 --> 01:24:11,916
‫העצלנים המזוינים!‬

1374
01:24:12,625 --> 01:24:13,583
‫כן!‬

1375
01:24:22,916 --> 01:24:25,916
‫אני בן זונה מזוין! עשינו אחלה של סרט.‬

1376
01:24:27,125 --> 01:24:30,416
‫בזכותכם עשינו את הסרט המזוין הזה!‬

1377
01:25:10,541 --> 01:25:12,291
‫- טלפון -‬

1378
01:25:12,375 --> 01:25:14,166
‫"קומידיאן אינטרנשיונל", איך אפשר לעזור?‬

1379
01:25:15,875 --> 01:25:18,208
‫לא, מר מור פנוי. רק שניה, בבקשה.‬

1380
01:25:23,125 --> 01:25:25,500
‫כן, זה רודי ריי מור, עם מי אני מדבר?‬

1381
01:25:26,375 --> 01:25:30,125
‫כן. יצא לך לבחון את ההפקה שלי?‬

1382
01:25:31,625 --> 01:25:34,541
‫כן? כן, אוקיי. מה...‬

1383
01:25:36,000 --> 01:25:37,583
‫כן, זה אכן סרט אמיתי.‬

1384
01:25:37,666 --> 01:25:40,666
‫זה סרט אמיתי, וכולם קיבלו שכר, כן.‬

1385
01:25:40,750 --> 01:25:43,458
‫כן, הפקה מאוד מקצועית. נכון.‬

1386
01:25:44,083 --> 01:25:46,791
‫לא, למדתי... קונג פו בשביל הסרט.‬

1387
01:25:46,875 --> 01:25:49,208
‫לא ידעתי קונג פו לפני שהתחלתי את הסרט.‬

1388
01:25:49,958 --> 01:25:54,958
‫כן. לא, אתה... כן, אתה צודק. ‬
‫זו הייתה הפקתה הראשונה של ליידי ריד.‬

1389
01:25:55,041 --> 01:25:58,166
‫נכון, זו הייתה הופעת בכורתה הקולנועית.‬

1390
01:26:01,833 --> 01:26:02,791
‫באמת?‬

1391
01:26:03,666 --> 01:26:04,708
‫טוב...‬

1392
01:26:05,750 --> 01:26:09,416
‫אתה יודע, התכוונו לעשות עריכה חדשה‬

1393
01:26:09,500 --> 01:26:13,500
‫ועמדנו לשנות כמה דברים ולצלם מחדש את הסוף.‬

1394
01:26:13,583 --> 01:26:14,958
‫לשנות את הסוף...‬

1395
01:26:15,958 --> 01:26:16,875
‫נכון.‬

1396
01:26:18,375 --> 01:26:19,291
‫אוקיי.‬

1397
01:26:20,750 --> 01:26:23,750
‫בסדר, טוב, כן... לא, אנחנו מבינים לחלוטין.‬

1398
01:26:24,875 --> 01:26:27,708
‫כן, גבר, תודה רבה על ההזדמנות.‬

1399
01:26:38,208 --> 01:26:39,625
‫- אוניברסל, MGM, דיימנשן -‬

1400
01:26:39,708 --> 01:26:41,041
‫- קראון אינטרנשיונל -‬

1401
01:26:43,291 --> 01:26:44,250
‫טוב...‬

1402
01:26:45,250 --> 01:26:46,500
‫לפחות עשינו חיים.‬

1403
01:26:46,750 --> 01:26:48,458
‫יודע מה, בן, לך תזדיין.‬

1404
01:26:48,541 --> 01:26:51,083
‫עשית חיים כי לא שילמת על כל החרא הזה.‬

1405
01:26:51,166 --> 01:26:52,750
‫אני טובע בחובות.‬

1406
01:26:53,416 --> 01:26:55,416
‫נתתי את כל תמלוגי התקליטים שלי‬
‫לאחים ביהרי,‬

1407
01:26:55,500 --> 01:26:57,333
‫ואף אחד לא רוצה את הסרט המחורבן!‬

1408
01:26:58,041 --> 01:26:59,541
‫ואחינו, יש לך הרבה אומץ‬

1409
01:26:59,625 --> 01:27:01,958
‫להזמין מנה נוספת של ירקות בזמן שכזה.‬

1410
01:27:02,041 --> 01:27:03,625
‫תשלם על הירקות המזוינים בעצמך.‬

1411
01:27:03,708 --> 01:27:05,958
‫למעשה, כולכם תתחילו לשלם על החרא שלכם,‬

1412
01:27:06,041 --> 01:27:08,333
‫כי אני לא ברז אינסופי של כסף מזוין!‬

1413
01:27:08,416 --> 01:27:10,625
‫הנה, שלם על הוופל, אתה תשלם על ההמבורגר,‬

1414
01:27:10,708 --> 01:27:12,666
‫אתה תשלם על החרא שלך ומנת הירקות, אחינו.‬

1415
01:27:12,750 --> 01:27:13,875
‫ואתה אכלת תותים,‬

1416
01:27:13,958 --> 01:27:16,583
‫שלם על התותים המחורבנים בעצמך!‬

1417
01:27:16,875 --> 01:27:19,291
‫אני לא מבין את הגישה שלך.‬

1418
01:27:19,375 --> 01:27:22,750
‫זו לא הפעם הראשונה שמסרבים לך, רודי.‬

1419
01:27:22,833 --> 01:27:24,416
‫אתה מלך הקאמבק, גבר.‬

1420
01:27:24,500 --> 01:27:26,208
‫כן, כשאנחנו עושים דברים שאני מבין בהם.‬

1421
01:27:26,291 --> 01:27:28,833
‫מועדוני לילה ותקליטים, ‬
‫זה העולם שלי, אוקיי?‬

1422
01:27:28,916 --> 01:27:31,458
‫אדם טורק לי דלת בפרצוף, אני מוצא דלת אחרת!‬

1423
01:27:31,541 --> 01:27:33,333
‫חרא, חשבתי שכל אחד יכול להיות כוכב.‬

1424
01:27:33,416 --> 01:27:37,416
‫אבל מסתבר שאף אחד לא רוצה לראות ‬
‫את התחת השחור שלנו על המסך!‬

1425
01:27:37,875 --> 01:27:40,041
‫מזדיין אוכל עוגת תותים!‬

1426
01:27:40,125 --> 01:27:42,791
‫היי, גבר, אני אוהב תותים... רודי!‬
‫-בחייך, רודי.‬

1427
01:27:43,708 --> 01:27:46,750
‫כן, נולדתי בחבית סכיני קצבים!‬

1428
01:27:47,041 --> 01:27:50,375
‫ירו לי בתחת בשני אקדחים!‬

1429
01:27:51,500 --> 01:27:55,250
‫דוב סטר לי וצלופח נשך לי.‬

1430
01:27:56,125 --> 01:27:59,375
‫מסילת ברזל כרסמתי ופלדה חרבנתי!‬

1431
01:28:04,625 --> 01:28:07,958
‫כן, גירשו אותי מדרום אמריקה ‬
‫כי זיינתי שוורים.‬

1432
01:28:08,708 --> 01:28:11,791
‫זיינתי פילה עד שפרצה בבכי תמרורים!‬

1433
01:28:15,625 --> 01:28:18,333
‫אני לא מאמין שחזרתי לטחון.‬

1434
01:28:19,625 --> 01:28:21,500
‫אני במצב יותר גרוע מקודם,‬

1435
01:28:21,583 --> 01:28:23,458
‫כי האלבומים שלי כבר לא בבעלותי.‬

1436
01:28:26,000 --> 01:28:28,916
‫איזה מין אידיוט עובד כל כך קשה ‬
‫כדי לבנות משהו‬

1437
01:28:29,000 --> 01:28:30,500
‫ואז זורק את הכל לפח?‬

1438
01:28:32,000 --> 01:28:35,708
‫לא, רודי, אתה לא אידיוט. שמור על הפה.‬

1439
01:28:37,083 --> 01:28:39,083
‫חשבתי שהסרט הזה ישנה הכל,‬

1440
01:28:39,166 --> 01:28:40,875
‫יהפוך אותי לכוכב מזוין.‬

1441
01:28:45,375 --> 01:28:47,458
‫טוב, בשבילי אתה עדיין כוכב.‬

1442
01:28:51,375 --> 01:28:52,791
‫אוקיי.‬

1443
01:28:53,875 --> 01:28:55,125
‫לילה טוב, ליידי ריד.‬

1444
01:28:55,791 --> 01:28:56,666
‫לילה טוב.‬

1445
01:29:05,583 --> 01:29:10,416
‫בובי וייל על הבוקר, WFKK, אינדיאנפוליס.‬

1446
01:29:10,708 --> 01:29:14,625
‫ואנחנו מאוד מתרגשים לארח ‬
‫את מר רודי ריי מור,‬

1447
01:29:14,708 --> 01:29:18,083
‫האיש, האגדה, התופעה, באולפן שלנו!‬

1448
01:29:18,166 --> 01:29:22,541
‫אני מסתכל עליו! אני יושב איתו ברגע זה,‬

1449
01:29:22,625 --> 01:29:26,625
‫והוא יהיה באינדיאנפוליס כל השבוע ויופיע‬
‫בטרקלין גורדי'ס,‬

1450
01:29:26,708 --> 01:29:28,208
‫אז קבלו את מר רודי ריי מור.‬

1451
01:29:28,291 --> 01:29:30,625
‫טוב, אחי, ממש שמח להיות כאן היום.‬

1452
01:29:30,916 --> 01:29:34,125
‫רודי, אני חייב לשאול אותך‬
‫כי אני מעריץ מושבע.‬

1453
01:29:34,208 --> 01:29:35,208
‫כן, אחי.‬

1454
01:29:35,291 --> 01:29:39,166
‫יש שמועה שעשית סרט על דולמייט.‬

1455
01:29:39,458 --> 01:29:41,750
‫האם זה נכון? ואם כן מתי נוכל לראות אותו?‬

1456
01:29:41,833 --> 01:29:43,583
‫הלוואי ויכולתי לענות, חבר'ה,‬

1457
01:29:43,666 --> 01:29:47,541
‫אבל אני לא יכול לענות על זה כרגע, ‬
‫כי אני לא יודע.‬

1458
01:29:48,791 --> 01:29:50,083
‫לא תיתן לנו כלום?‬

1459
01:29:50,166 --> 01:29:54,291
‫אני לא ממש יכול לתת לכם תאריך...‬

1460
01:29:54,375 --> 01:29:55,333
‫רמז.‬

1461
01:29:56,041 --> 01:29:58,583
‫אם היה רמז, הייתי נותן לכם אותו,‬
‫אתה מכיר אותי.‬

1462
01:29:58,666 --> 01:30:00,083
‫אתה יודע שאם היה לי תאריך,‬

1463
01:30:00,166 --> 01:30:02,958
‫הייתי אומר לכם ברגע זה, ‬
‫אבל אני לא יודע כלום.‬

1464
01:30:04,125 --> 01:30:08,416
‫היי, מיד נשוב עם רודי ריי מור.‬

1465
01:30:08,500 --> 01:30:13,083
‫כאן בובי וייל, WFKK, אינדיאנפוליס.‬

1466
01:30:20,958 --> 01:30:22,833
‫מה הבעיה המזוינת שלך, גבר?‬

1467
01:30:23,375 --> 01:30:25,250
‫אני מנסה לעזור לך.‬

1468
01:30:25,500 --> 01:30:28,458
‫אני מקדם אותך‬
‫ואתה לא עונה על השאלות המזוינות שלי!‬

1469
01:30:28,541 --> 01:30:31,041
‫תראה, בובי. אני לא יכול לענות על השאלה‬

1470
01:30:31,125 --> 01:30:33,500
‫כי הסרט לא יצא לעולם, אוקיי?‬

1471
01:30:34,041 --> 01:30:37,166
‫זה לא הגיוני.‬
‫-כן, אבל זו האמת. זה נגמר.‬

1472
01:30:37,250 --> 01:30:39,291
‫אף אחד לא רוצה להקרין את החרא הזה.‬

1473
01:30:39,875 --> 01:30:41,416
‫אני לא יודע מה לעשות.‬

1474
01:30:42,166 --> 01:30:43,333
‫אתה יודע מה?‬

1475
01:30:44,916 --> 01:30:49,125
‫יש לי בן דוד שמנהל אולם קולנוע‬

1476
01:30:49,208 --> 01:30:50,416
‫שנקרא "אפטאון".‬

1477
01:30:51,291 --> 01:30:52,458
‫אולי...‬

1478
01:30:53,750 --> 01:30:55,041
‫תרים לו טלפון.‬

1479
01:30:58,750 --> 01:31:00,875
‫אבל מה הוא יעשה?‬
‫-לא יודע! אולי יקרין אותו.‬

1480
01:31:00,958 --> 01:31:03,583
‫יציג את הסרט המחורבן שלך.‬
‫זין, לא יכול להזיק.‬

1481
01:31:04,375 --> 01:31:06,000
‫וחזרנו!‬

1482
01:31:06,083 --> 01:31:09,666
‫- קולנוע אפטאון‬
‫THE HARDER THEY COME -‬

1483
01:31:14,791 --> 01:31:17,041
‫אין לנו סרט חצות ביום שישי‬

1484
01:31:17,125 --> 01:31:19,666
‫אז אני מניח שנוכל להקרין אותו אז.‬

1485
01:31:20,083 --> 01:31:21,791
‫איך 500 דולר נשמעים לך?‬

1486
01:31:23,000 --> 01:31:24,916
‫נשמע הוגן. מושלם.‬

1487
01:31:25,000 --> 01:31:27,500
‫אז מתי אוכל לקבל מקדמה?‬

1488
01:31:28,083 --> 01:31:30,666
‫מה? מקדמה?‬
‫-הכסף, מתי תשלם לי?‬

1489
01:31:30,750 --> 01:31:33,875
‫לא, תשמע, זה מה שנקרא מופע מכור מראש.‬

1490
01:31:34,250 --> 01:31:38,541
‫כן, אתה משלם לי, ‬
‫ולוקח את כל מכירות הכרטיסים.‬

1491
01:31:39,166 --> 01:31:40,916
‫תראה, עשינו את זה עם "בילי ג'ק".‬

1492
01:31:41,000 --> 01:31:43,166
‫ואני חושב שעשינו את זה עם "גריזלי אדמס".‬

1493
01:31:43,500 --> 01:31:46,666
‫אחי, אתה יכול לעשות קופה אם זה יצליח.‬

1494
01:31:48,083 --> 01:31:50,416
‫אז אני צריך לשלם כדי להציג את הסרט שלי?‬

1495
01:31:54,375 --> 01:31:57,041
‫לעזאזל, אני אקבל חלק מרווחי הפופקורן?‬

1496
01:31:57,333 --> 01:31:58,708
‫זה שלי.‬

1497
01:31:59,000 --> 01:32:01,291
‫אבל אתה מקבל את כל מכירות קופה.‬

1498
01:32:01,375 --> 01:32:04,083
‫עכשיו, אם תקדם את הסרט בטירוף,‬

1499
01:32:04,958 --> 01:32:06,916
‫תוכל להרוויח סכום רציני.‬

1500
01:32:30,833 --> 01:32:33,583
‫טוני! אני צריך שתפרוץ לבית המלון ברגע זה.‬

1501
01:32:33,958 --> 01:32:35,500
‫לדאנבר, אחי!‬

1502
01:32:35,583 --> 01:32:38,083
‫אני צריך שתעלה לחדר השינה שלי בדאנבר‬

1503
01:32:38,166 --> 01:32:41,375
‫ותיקח את כל חמשת הסלילים ‬
‫ותעלה אותם על מטוס הלילה!‬

1504
01:32:41,750 --> 01:32:43,500
‫אני צריך את הסרט באינדיאנפוליס ברגע זה!‬

1505
01:32:44,666 --> 01:32:46,791
‫היי, גבר, היי אחי, אל תפספס את זה הלילה.‬

1506
01:32:46,875 --> 01:32:49,208
‫קולנוע אפטאון, דולמייט, בכבודו בהופעה חיה.‬

1507
01:32:49,291 --> 01:32:52,041
‫כן, זה אני, רודי ריי מור, מותק,‬
‫בוא לראות אותי!‬

1508
01:32:52,375 --> 01:32:54,125
‫גבירותיי, בואו הלילה לקולנוע אפטאון.‬

1509
01:32:54,208 --> 01:32:56,875
‫חרא, לא צריכים אתכם בשום סרט‬
‫עם התחת הלחוץ שלכן.‬

1510
01:32:57,166 --> 01:32:58,375
‫התינוק שלך הכי מתוק מכולם.‬

1511
01:32:58,458 --> 01:33:02,416
‫היי, תינוקי! בואי לקולנוע דולמייט הלילה!‬

1512
01:33:02,500 --> 01:33:04,000
‫אבל אל תביאי את התינוק!‬

1513
01:33:04,083 --> 01:33:05,541
‫היי, אחי, בוא לקולנוע הערב.‬

1514
01:33:05,875 --> 01:33:08,166
‫אם בסיפוק חשקת,‬

1515
01:33:08,458 --> 01:33:11,083
‫זה המקום לאקשן שביקשת.‬

1516
01:33:11,375 --> 01:33:13,083
‫בוא לקולנוע אפטאון‬

1517
01:33:13,166 --> 01:33:14,958
‫לאטרקציה לה קיווית.‬

1518
01:33:15,041 --> 01:33:18,791
‫סרט שמבטיח לישבנך השחור‬
‫את המשיכה לה ייחלת!‬

1519
01:33:18,875 --> 01:33:19,708
‫דולמייט!‬

1520
01:33:20,375 --> 01:33:22,125
‫דולמייט! היי, מותק!‬

1521
01:33:22,666 --> 01:33:24,750
‫אל תשכחי להגיע, מאמא!‬

1522
01:33:25,916 --> 01:33:28,250
‫בובי וייל, WFKK,‬

1523
01:33:28,333 --> 01:33:32,750
‫אנו נותנים שני כרטיסים לסרט של דולמייט‬
‫למאזין העשירי שיתקשר.‬

1524
01:33:33,041 --> 01:33:35,791
‫הלילה. הצגת חצות. זה נכון!‬

1525
01:33:35,875 --> 01:33:38,416
‫הסרט של דולמייט. זה כמו חג המולד!‬

1526
01:33:38,750 --> 01:33:41,375
‫רק שאבא שלך לא שיכור ואימא שלך לא בוכה!‬

1527
01:34:08,250 --> 01:34:09,791
‫כרטיס אחד לדולמייט.‬

1528
01:34:11,166 --> 01:34:12,083
‫בחייך, אחי.‬

1529
01:34:12,166 --> 01:34:14,875
‫אוקיי, תן לי שישה כרטיסים.‬

1530
01:34:15,416 --> 01:34:17,791
‫נמאס לי לשלם על התחת המרושש של כולכם.‬

1531
01:34:21,041 --> 01:34:21,958
‫קדימה, אחי.‬

1532
01:34:33,458 --> 01:34:35,708
‫- בכורה עולמית!‬
‫דולמייט -‬

1533
01:34:35,791 --> 01:34:38,041
‫- רודי ריי מור בכבודו ובעצמו‬
‫בחצות!!! -‬

1534
01:34:42,250 --> 01:34:44,416
‫אתה הולך להרוויח הרבה מזומנים.‬

1535
01:34:45,500 --> 01:34:48,208
‫גבר, אתה עומד למכור את כל הפופקורן, אחינו.‬

1536
01:34:54,208 --> 01:34:55,791
‫"הנשים שלי מגיעות בזמן.‬

1537
01:34:55,875 --> 01:34:59,208
‫נעדרת כל הרבה זמן, ‬
‫נצטרך לעשות חימום רציני.‬

1538
01:34:59,291 --> 01:35:00,875
‫אין מצב, מותק!‬

1539
01:35:00,958 --> 01:35:01,916
‫אני בקטע!‬

1540
01:35:02,375 --> 01:35:04,583
‫תראו את החרא שנתנו לי ללבוש ביציאה מהכלא.‬

1541
01:35:04,666 --> 01:35:06,166
‫אני שמח שהבאתן בגדים.‬

1542
01:35:06,791 --> 01:35:08,208
‫הבאת לי תחתוני כותנה מחורבנים!‬

1543
01:35:08,291 --> 01:35:09,666
‫ידעת שאני לא לובש תחתוני כותנה!‬

1544
01:35:12,041 --> 01:35:15,125
‫מהר! שרוף קצת גומי‬
‫כי אנחנו נגמור את המזדיין הזה!‬

1545
01:35:15,208 --> 01:35:17,000
‫סע, אחינו, סע!‬

1546
01:35:18,208 --> 01:35:20,041
‫סע, אחינו, סע!‬

1547
01:35:22,916 --> 01:35:24,791
‫תמיד רציתי לראות לבנבן רוקד.‬

1548
01:35:24,875 --> 01:35:26,166
‫תרקוד, בן זונה!‬

1549
01:35:26,750 --> 01:35:27,583
‫תרקוד!‬

1550
01:35:28,916 --> 01:35:31,000
‫יש לו קצב, לבן זונה, לא?"‬

1551
01:35:32,791 --> 01:35:33,625
‫רודי!‬

1552
01:35:37,666 --> 01:35:42,166
‫אני קצת מבולבל. הסרט הזה אמור להיות מצחיק?‬

1553
01:35:42,416 --> 01:35:44,916
‫כי ציפיתי למשהו בסגנון של "שאפט".‬

1554
01:35:45,000 --> 01:35:48,041
‫ברור שזה אמור להיות מצחיק! הם מבינים.‬
‫לכן הם צוחקים.‬

1555
01:35:48,625 --> 01:35:51,333
‫זו קומדיה וזה סקסי ויש אקשן.‬

1556
01:35:51,416 --> 01:35:53,375
‫זו חווית בידור כוללת.‬

1557
01:35:54,041 --> 01:35:55,458
‫"הוא הכריח אותי!‬

1558
01:35:55,541 --> 01:35:57,291
‫כלבה, את רצינית?‬

1559
01:35:59,375 --> 01:36:01,000
‫הרוג אותו, צ'רלי!"‬

1560
01:36:23,750 --> 01:36:24,958
‫- הילוך חוזר -‬

1561
01:36:31,250 --> 01:36:32,208
‫כן!‬

1562
01:36:51,541 --> 01:36:52,541
‫- דולמייט -‬

1563
01:36:55,375 --> 01:36:57,791
‫מה לעזאזל המזוין?‬

1564
01:37:00,500 --> 01:37:01,541
‫היי, אחי.‬

1565
01:37:01,833 --> 01:37:03,000
‫אמרו שיש לי טלפון.‬

1566
01:37:05,166 --> 01:37:06,875
‫הלו?‬
‫-זה רודי?‬

1567
01:37:06,958 --> 01:37:07,875
‫רודי ריי מור,‬

1568
01:37:07,958 --> 01:37:11,458
‫הגאון המטורף שעשה מופע מכור מראש ב"אפטאון"‬
‫באינדיאנפוליס‬

1569
01:37:11,541 --> 01:37:13,416
‫ושבר שיא חדש?‬
‫-היי, גבר, תזדרז.‬

1570
01:37:13,500 --> 01:37:15,250
‫יש לי נסיעה של חמש שעות להופעה הבאה.‬

1571
01:37:15,333 --> 01:37:16,625
‫מה קורה?‬
‫-חכה רגע.‬

1572
01:37:16,708 --> 01:37:19,916
‫אתה יודע כמה קשה היה למצוא את המספר הזה? ‬
‫זה המשרד שלך?‬

1573
01:37:21,583 --> 01:37:22,625
‫כן, זה המשרד שלי.‬

1574
01:37:22,708 --> 01:37:24,833
‫טוב, אני נרגש לדבר איתך סוף סוף.‬

1575
01:37:24,916 --> 01:37:28,541
‫שמי לורנס וולנר ‬
‫ואני מנהל את "אולפני דיימנשן"‬

1576
01:37:28,625 --> 01:37:29,708
‫אולפני דיימנשן?‬

1577
01:37:30,333 --> 01:37:32,958
‫אתם לא המזדיינים אוכלי מרק עכברושים‬
‫שדחו אותי?‬

1578
01:37:33,416 --> 01:37:36,708
‫נכון. דחינו, אבל, טוב...‬

1579
01:37:37,500 --> 01:37:41,708
‫הוליווד היא מאהבת הפכפכה,‬
‫ויש לנו הצעה בשבילך...‬

1580
01:37:41,791 --> 01:37:43,875
‫שאני חושב שתעיף אותך מהכיסא.‬

1581
01:37:44,250 --> 01:37:48,375
‫"אולפני דיימנשן אינטרנשיונל" ‬
‫רוצה לרכוש את דולמייט.‬

1582
01:37:50,041 --> 01:37:50,875
‫מה?‬

1583
01:38:10,541 --> 01:38:11,958
‫כן, קבענו פגישה.‬

1584
01:38:16,000 --> 01:38:18,041
‫היי, אז מה אנחנו אמורים להגיד?‬

1585
01:38:18,125 --> 01:38:21,083
‫כלום. אף אחד לא מוציא מילה.‬
‫תשמרו על הפה שלכם.‬

1586
01:38:21,250 --> 01:38:22,208
‫הסיבה היחידה שאתם כאן‬

1587
01:38:22,291 --> 01:38:24,000
‫היא כדי שניראה כמו ארגון רציני.‬

1588
01:38:25,333 --> 01:38:28,375
‫יש לך רוטב חריף על החולצה.‬
‫תנקה את החרא הזה, אחינו.‬

1589
01:38:28,791 --> 01:38:30,958
‫בחייך, תתאפס על עצמך.‬
‫-אוקיי.‬

1590
01:38:31,750 --> 01:38:32,583
‫הכל טוב.‬

1591
01:38:32,666 --> 01:38:34,541
‫- אולפני דיימנשן -‬

1592
01:38:36,458 --> 01:38:40,375
‫רבותיי, גבירתי, אנו מאושרים לארח אתכם כאן.‬

1593
01:38:40,458 --> 01:38:42,708
‫הבאתי את כל נבחרת "אולפני דיימנשן".‬

1594
01:38:42,791 --> 01:38:46,041
‫כן, ואלה עמיתי הנכבדים ‬
‫מ"ג'נריישן אינטרנשיונל".‬

1595
01:38:46,125 --> 01:38:50,375
‫זו הגברת ריד, מר טיילור, ‬
‫מר טוני ומר לינץ'.‬

1596
01:38:50,458 --> 01:38:51,541
‫תענוג.‬

1597
01:38:52,166 --> 01:38:55,625
‫סליחה, אני מבולבל. ‬
‫מה זה "ג'נריישן אינטרנשיונל"?‬

1598
01:38:56,000 --> 01:38:58,708
‫חשבתי ששם חברת ההפקה הוא ‬
‫קומידיאן אינטרנשיונל.‬

1599
01:38:58,791 --> 01:39:02,625
‫ובכן, "קומידיאן אינטרנשיונל" היא חברה בת ‬
‫של ג'נריישן אינטרנשיונל.‬

1600
01:39:02,916 --> 01:39:05,625
‫"קומידיאן" מנהלת את ההופעות החיות‬
‫וההקלטות שלי,‬

1601
01:39:05,708 --> 01:39:06,541
‫דברים כאלה.‬

1602
01:39:06,875 --> 01:39:10,958
‫"ג'נריישן אינטרנשיונל"‬
‫מנהלים את התוצרת הקולנועית שלי.‬

1603
01:39:11,916 --> 01:39:15,250
‫אוקיי, אנחנו כאן כדי לדבר על הסרט שלך.‬

1604
01:39:15,708 --> 01:39:18,041
‫אנחנו חושבים שיש כאן הזדמנות פז.‬

1605
01:39:18,125 --> 01:39:21,500
‫דבר אחד שאני רוצה שתסביר לי,‬
‫למה אני צריך אתכם?‬

1606
01:39:21,708 --> 01:39:25,500
‫כי עד כמה שידוע לי, אחי,‬
‫אני במצב די טוב באופן עצמאי.‬

1607
01:39:25,583 --> 01:39:29,208
‫ובכן, רודי, ישנה דרך מקצועית‬

1608
01:39:29,291 --> 01:39:30,916
‫להפצה של סרט.‬

1609
01:39:31,000 --> 01:39:34,333
‫כולנו יודעים שיש תקדים ‬
‫לשחורים שעושים אמנות,‬

1610
01:39:34,416 --> 01:39:36,791
‫והאדם הלבן בא וגונב את כל הכסף.‬

1611
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
‫ואתם בטח לא הולכים לעשות לי‬

1612
01:39:39,625 --> 01:39:41,458
‫מה שעשו לצ'אק ברי, נכון?‬

1613
01:39:41,958 --> 01:39:42,875
‫אתה יודע מה?‬

1614
01:39:44,166 --> 01:39:47,333
‫אתה רוצה לעשות את זה בדרך שלך, תתכבד.‬

1615
01:39:47,416 --> 01:39:48,750
‫צא לשם,‬

1616
01:39:48,833 --> 01:39:52,208
‫תציג את הסרט שלך באופן אישי ‬
‫בכל אולם ברחבי המדינה.‬

1617
01:39:52,583 --> 01:39:55,375
‫אתה יודע, תתפרע. תצטרך להפיץ את דולמייט‬

1618
01:39:55,458 --> 01:39:57,333
‫במשך חמש השנים הבאות.‬

1619
01:39:57,416 --> 01:39:58,916
‫אם אתה רוצה לעשות זאת נכון,‬

1620
01:39:59,708 --> 01:40:00,875
‫אז אנחנו כאן.‬

1621
01:40:00,958 --> 01:40:02,166
‫אתה יודע, היי...‬

1622
01:40:02,958 --> 01:40:06,125
‫כבר ויתרנו פעם אחת, אז...‬

1623
01:40:07,125 --> 01:40:08,125
‫פישלנו.‬

1624
01:40:08,208 --> 01:40:10,416
‫בטח שפישלתם.‬
‫-הפלתם אותו לקרשים.‬

1625
01:40:10,500 --> 01:40:12,208
‫זה בלשון המעטה!‬

1626
01:40:12,458 --> 01:40:14,833
‫אך הרשו לנו למכור את עצמנו.‬

1627
01:40:14,916 --> 01:40:18,833
‫דיימנשן אינטרנשיונל, ‬
‫יש לנו שתי נקודות חוזק.‬

1628
01:40:19,041 --> 01:40:20,500
‫סרטי רדנקים.‬

1629
01:40:20,583 --> 01:40:23,833
‫כן? הילבילי'ס, אלכוהול בלתי חוקי ושריפים.‬

1630
01:40:23,916 --> 01:40:25,833
‫אלה מוקרנים באולמות הדרייב-אין בדרום.‬

1631
01:40:25,916 --> 01:40:27,708
‫נקודת חוזק שנייה‬

1632
01:40:28,541 --> 01:40:30,583
‫היא סרטי בלאקספלויטיישן.‬

1633
01:40:30,875 --> 01:40:34,958
‫סרטים על שחורים ועבור השחורים. ‬
‫אתם יודעים איפה הם מוקרנים?‬

1634
01:40:35,291 --> 01:40:39,958
‫הם מוקרנים באולמות קולנוע גדולים ויפהפים.‬

1635
01:40:40,041 --> 01:40:41,750
‫והם קיימים בכל מרכזי הערים.‬

1636
01:40:41,833 --> 01:40:46,875
‫הם נבנו בשנות העשרים, ‬
‫הם מכניסים 2,000, 3,000 איש.‬

1637
01:40:47,208 --> 01:40:49,916
‫הם היו מאוד פופולריים, אך הקהל הלבן,‬
‫אתם יודעים,‬

1638
01:40:50,000 --> 01:40:51,458
‫התחפף אל הפרוורים.‬

1639
01:40:51,541 --> 01:40:54,666
‫ומה נשאר? קהל שחור עירוני!‬

1640
01:40:54,750 --> 01:40:55,875
‫אני אגיד לכם מה.‬

1641
01:40:55,958 --> 01:40:59,583
‫אם נקרין את הסרטים הנכונים, הסרט שלכם...‬

1642
01:41:00,166 --> 01:41:05,291
‫ובכן, אין מילה אחרת לתארם ‬
‫חוץ מארמונות קולנוע זוהרים,‬

1643
01:41:05,375 --> 01:41:08,208
‫ובכן, אני חושב שנוכל לעשות קופה רצינית.‬

1644
01:41:10,458 --> 01:41:11,541
‫אתה יודע,‬

1645
01:41:12,625 --> 01:41:15,208
‫בסרט החדש שלי יש סצנה שבה ווילי גרין הרשע‬

1646
01:41:15,291 --> 01:41:18,250
‫חוזר העירה והמועדון שלי נחטף.‬

1647
01:41:18,583 --> 01:41:20,875
‫הוא לוקח את כל החשבוניות,‬
‫הכסף והבחורות שלי.‬

1648
01:41:20,958 --> 01:41:23,083
‫כל מה שבניתי כל חיי.‬

1649
01:41:23,166 --> 01:41:24,791
‫הוא מגיע ומנסה לקחת בעלות‬

1650
01:41:24,875 --> 01:41:26,583
‫כי הוא חושב שאני לא מבין עניין.‬

1651
01:41:27,708 --> 01:41:29,583
‫אבל אז אני מתחיל לתפוס פיקוד...‬

1652
01:41:31,208 --> 01:41:33,833
‫ומראה לבני זונות מי הבוס.‬

1653
01:41:34,166 --> 01:41:37,000
‫כי דולמייט לא ייפול בפח.‬

1654
01:41:37,500 --> 01:41:38,541
‫אתה בקטע?‬

1655
01:41:39,916 --> 01:41:41,666
‫אתה הולך להוציא לי את המעיים עכשיו?‬

1656
01:41:44,625 --> 01:41:46,500
‫נדבר אחרי מאזן הרווח הראשון.‬

1657
01:41:47,333 --> 01:41:48,625
‫טוב!‬

1658
01:41:50,458 --> 01:41:51,375
‫טוב מאוד.‬

1659
01:41:51,458 --> 01:41:53,041
‫אנחנו נהיה חלק מסרטי דיימנשן.‬

1660
01:41:53,458 --> 01:41:55,583
‫דולמייט יהיה אחד מסרטי דיימנשן.‬

1661
01:41:56,375 --> 01:41:59,833
‫מציגים ביום שישי הקרוב ב"קולנוע אייבון"!‬

1662
01:42:00,416 --> 01:42:03,833
‫מציגים ביום שישי הקרוב ‬
‫ב"דרייב-אין מונלייט"!‬

1663
01:42:03,916 --> 01:42:06,416
‫מציג ביום שישי הקרוב ב"קמאו"!‬

1664
01:42:09,500 --> 01:42:12,458
‫תשיג אותו בטלפון המזוין ‬
‫והפעם אתה תדבר איתו.‬

1665
01:42:12,541 --> 01:42:14,833
‫אתם לא תאמינו מי החזיר לנו חוב.‬

1666
01:42:20,291 --> 01:42:22,833
‫כן, אני תוקע באדמה אצבע אחת‬

1667
01:42:22,916 --> 01:42:25,500
‫ואת העולם אני הופך בבת אחת!‬

1668
01:42:25,958 --> 01:42:26,791
‫דולמייט!‬

1669
01:42:26,875 --> 01:42:27,791
‫- בכורה עולמית -‬

1670
01:42:27,875 --> 01:42:30,333
‫דולמייט! למבוגרים בלבד.‬

1671
01:42:30,416 --> 01:42:33,208
‫מתחת לגיל 17, אין כניסה בלי הורה מלווה‬

1672
01:42:33,291 --> 01:42:34,750
‫או רשות ממפקד בית הסוהר!‬

1673
01:42:48,208 --> 01:42:50,125
‫איזה חרא!‬

1674
01:42:50,333 --> 01:42:52,458
‫תראו אתכם! אני רואה אתכם!‬

1675
01:42:57,541 --> 01:42:59,333
‫אתה נראה טוב.‬

1676
01:43:01,125 --> 01:43:02,125
‫גברתי.‬

1677
01:43:03,000 --> 01:43:04,166
‫היי, רודי.‬

1678
01:43:05,541 --> 01:43:09,458
‫מותק, עברנו דרך ארוכה ‬
‫מהמועדון ההוא ומהחווה.‬

1679
01:43:09,541 --> 01:43:13,000
‫כן, מאמא, זה נכון. אכן עברנו.‬

1680
01:43:15,791 --> 01:43:17,291
‫רודי?‬

1681
01:43:18,166 --> 01:43:19,875
‫רציתי להגיד לך משהו.‬

1682
01:43:21,958 --> 01:43:25,166
‫רק רציתי לומר שאני אסירת תודה...‬

1683
01:43:26,500 --> 01:43:30,583
‫אני אסירת תודה שהכנסת אותי לסרט הזה,‬

1684
01:43:30,666 --> 01:43:34,291
‫כי אף פעם לא ראיתי מישהי שנראית כמוני‬

1685
01:43:35,458 --> 01:43:37,291
‫על המסך הגדול.‬

1686
01:43:39,250 --> 01:43:40,750
‫אתה מבין אותי, חרא.‬

1687
01:43:42,000 --> 01:43:46,083
‫אולי אני לא סקסית, אבל אני אישה אמיתית‬

1688
01:43:46,958 --> 01:43:49,916
‫ואני ממש מעריכה את מה שעשית עבורי.‬

1689
01:43:50,791 --> 01:43:51,958
‫אז תודה.‬

1690
01:44:06,208 --> 01:44:09,041
‫כן! מוכנים לזוז? תנו בראש!‬

1691
01:44:09,958 --> 01:44:12,958
‫כן! טוב, תראה את המודעה, רודי! אתה לוהט!‬

1692
01:44:13,041 --> 01:44:14,791
‫כן! נותן בראש.‬

1693
01:44:15,250 --> 01:44:16,791
‫על זה אני מדבר!‬

1694
01:44:17,208 --> 01:44:18,750
‫מצאתי ביקורת.‬

1695
01:44:19,083 --> 01:44:19,958
‫מה כתוב?‬

1696
01:44:23,625 --> 01:44:25,208
‫קדימה, אחי, דבר.‬

1697
01:44:26,375 --> 01:44:27,708
‫קדימה, דבר, מה כתוב?‬

1698
01:44:29,708 --> 01:44:33,000
‫"שעמו-מייט הוא שם יותר הולם."‬

1699
01:44:34,541 --> 01:44:36,875
‫מה אמרת? שעמומייט או דולמייט?‬

1700
01:44:36,958 --> 01:44:38,375
‫שעמום.‬
‫-באמת?‬

1701
01:44:38,458 --> 01:44:41,166
‫שעמו-מייט.‬

1702
01:44:43,458 --> 01:44:45,916
‫"זה עשוי להיות הסרט הכי עלוב של השנה.‬

1703
01:44:46,333 --> 01:44:47,666
‫העלילה מעורפלת,‬

1704
01:44:48,333 --> 01:44:50,208
‫השחקנים צורחים את השורות שלהם.‬

1705
01:44:51,375 --> 01:44:54,750
‫הנגיעה המקורית היחידה היא בהצגת...‬

1706
01:44:55,250 --> 01:44:57,416
‫האדם השמן כגיבור רומנטי."‬

1707
01:45:03,833 --> 01:45:06,208
‫מה לא בסדר בהיות האדם חסון?‬
‫-שום דבר מחורבן.‬

1708
01:45:06,291 --> 01:45:09,000
‫אישית, אני לא רואה פסול ‬
‫בכמה קילוגרמים נוספים.‬

1709
01:45:09,083 --> 01:45:10,708
‫בדיוק. אין פסול...‬
‫-שיזדיינו.‬

1710
01:45:10,791 --> 01:45:12,125
‫...במבנה חסון.‬

1711
01:45:12,625 --> 01:45:15,250
‫זו רק ביקורת אחת. מה כתוב אצלך, ג'רי?‬

1712
01:45:18,833 --> 01:45:24,791
‫"דולמייט הוא סרט איום,‬
‫חסר הומור ונוראי מבחינה טכנית."‬

1713
01:45:24,875 --> 01:45:27,625
‫שיזדיינו, ג'רי! מבקרים לא מבינים כלום.‬

1714
01:45:27,708 --> 01:45:29,833
‫אני לא מבין למה מבקרים מגיעים בכלל.‬

1715
01:45:29,916 --> 01:45:32,583
‫הם לא אוהבים לעשות חיים.‬
‫אף אחד לא מקשיב למבקרים.‬

1716
01:45:32,666 --> 01:45:34,958
‫וחוץ מזה,‬
‫כולם יודעים שכשאחינו הולכים לקולנוע,‬

1717
01:45:35,041 --> 01:45:38,083
‫הם רוצים לראות התרסקויות, פיצוצים וציצים.‬

1718
01:45:38,583 --> 01:45:40,708
‫ואנחנו סיפקנו את זה.‬
‫-בהחלט סיפקנו.‬

1719
01:45:40,791 --> 01:45:42,708
‫תקשיבו לזו, זה מושלם.‬

1720
01:45:43,125 --> 01:45:47,000
‫"דולמייט לא מתאים אפילו לכלב עיוור.‬

1721
01:45:47,375 --> 01:45:51,333
‫הוא מחוספס, גס, חצוף והמוני."‬

1722
01:45:51,833 --> 01:45:52,666
‫מושלם.‬

1723
01:45:53,291 --> 01:45:56,166
‫מושלם? למה לכל הרוחות אתה אוהב את זה?‬

1724
01:45:56,250 --> 01:45:58,041
‫כי זה יגרום לאנשים להגיד, "אני הולך."‬

1725
01:45:58,125 --> 01:46:01,833
‫הם ירצו לראות עד כמה דולמייט ‬
‫מחוספס, גס, חצוף והמוני.‬

1726
01:46:09,666 --> 01:46:11,583
‫- דולמייט -‬

1727
01:46:15,208 --> 01:46:16,541
‫- בקרוב -‬

1728
01:46:36,500 --> 01:46:38,666
‫היי, שלא תהיו מודאגים.‬

1729
01:46:38,750 --> 01:46:41,541
‫לא משנה מה יקרה, הערב הוא כבר ניצחון.‬

1730
01:46:41,625 --> 01:46:43,666
‫אפילו אם רק חמישה אנשים יגיעו.‬

1731
01:46:44,375 --> 01:46:46,083
‫תראו כמה רחוק הגענו.‬

1732
01:46:46,166 --> 01:46:47,666
‫אנו נוסעים בלימוזינה,‬

1733
01:46:47,750 --> 01:46:50,375
‫בערב הפתיחה כדי לראות את סרט שאנחנו הפקנו.‬

1734
01:46:51,291 --> 01:46:52,541
‫אני גאה בעצמי.‬

1735
01:46:52,833 --> 01:46:54,208
‫כולכם צריכים להתגאות בעצמכם,‬

1736
01:46:54,291 --> 01:46:55,958
‫כי אני גאה בכם ואנחנו משפחה,‬

1737
01:46:56,041 --> 01:46:58,041
‫ועשינו סרט ואנחנו הולכים לראות אותו.‬

1738
01:46:59,000 --> 01:47:02,583
‫אנחנו צריכים להבטיח לעצמנו‬
‫שלא משנה מה יקרה...‬

1739
01:47:03,291 --> 01:47:04,583
‫נעשה חיים משוגעים.‬

1740
01:47:06,958 --> 01:47:08,500
‫כן, אתה צודק.‬
‫-עשינו עסק.‬

1741
01:47:08,791 --> 01:47:09,833
‫אוקיי.‬
‫-בסדר.‬

1742
01:47:09,916 --> 01:47:11,291
‫כן, רודי.‬
‫-תודה, רודי.‬

1743
01:47:11,375 --> 01:47:13,291
‫אתם כבר מנצחים.‬
‫-אנחנו מנצחים.‬

1744
01:47:13,375 --> 01:47:15,041
‫נכון, אנחנו מנצחים.‬
‫-כן.‬

1745
01:47:15,416 --> 01:47:16,666
‫אני מרגיש טוב.‬

1746
01:47:18,541 --> 01:47:21,208
‫מה קרה? מה קורה?‬
‫-אלוהים אדירים!‬

1747
01:47:21,291 --> 01:47:23,166
‫מה קרה?‬
‫-רודי! תראה!‬

1748
01:47:23,583 --> 01:47:24,625
‫מה קורה?‬

1749
01:47:25,041 --> 01:47:25,875
‫תפתח חלון!‬

1750
01:47:26,916 --> 01:47:29,500
‫פתח את החלון.‬
‫-זהו זה. הנה.‬

1751
01:47:31,000 --> 01:47:31,875
‫לעזאזל!‬

1752
01:47:35,833 --> 01:47:36,958
‫אלוהים.‬

1753
01:47:45,708 --> 01:47:48,375
‫כל הכבוד, חברים. כל הכבוד, רודי!‬
‫-זה חתיכת קהל!‬

1754
01:47:51,333 --> 01:47:54,541
‫- בכורה עולמית‬
‫דולמייט -‬

1755
01:48:31,500 --> 01:48:34,166
‫מר מור? זה כבוד לארח אותך כאן.‬

1756
01:48:34,250 --> 01:48:37,291
‫אבל צריך להכניס אותך פנימה!‬
‫אנחנו לא בנויים לקהל כזה.‬

1757
01:48:37,375 --> 01:48:39,833
‫זה מטורף. אז אם אפשר לבקש שתיכנס פנימה!‬

1758
01:48:39,916 --> 01:48:41,291
‫ארבעת הכיסאות מימין.‬

1759
01:48:46,708 --> 01:48:51,125
‫רודי! אני המעריץ הכי גדול שלך.‬
‫יש לי את כל האלבומים שלך!‬

1760
01:48:51,208 --> 01:48:52,500
‫רודי!‬
‫-זה מטורף!‬

1761
01:48:53,416 --> 01:48:54,666
‫טוב, בואו נמשיך לזוז.‬

1762
01:48:55,125 --> 01:48:56,416
‫אנחנו צריכים להתחיל.‬

1763
01:48:56,500 --> 01:48:58,916
‫כבר מכרנו את כל הכרטיסים לעשר וחצות.‬

1764
01:48:59,000 --> 01:49:02,041
‫ונראה לי שנוסיף הצגה ב-02:00‬
‫כדי שכולם יצאו מרוצים.‬

1765
01:49:02,125 --> 01:49:03,833
‫החבר'ה יהיו פה עד שתיים לפנות בוקר?‬

1766
01:49:04,083 --> 01:49:06,125
‫כן, אדוני. המושבים שלכם מקדימה.‬

1767
01:49:06,208 --> 01:49:08,666
‫רודי! אנחנו נפספס את כותרות הפתיחה! בוא!‬

1768
01:49:08,750 --> 01:49:10,125
‫בוא, אחי, השיר שלי.‬

1769
01:49:10,208 --> 01:49:11,291
‫תן לי דקה.‬

1770
01:49:18,375 --> 01:49:20,375
‫נהיה כאן כל הלילה אם נצטרך, אוקיי?‬

1771
01:49:20,458 --> 01:49:22,666
‫אני אשיג לך חתימה...‬

1772
01:49:22,750 --> 01:49:25,583
‫אני רוצה לראות את הסרט.‬
‫-אני לא יודע אם נוכל...‬

1773
01:49:25,666 --> 01:49:28,625
‫תגיד, בחור צעיר!‬
‫אתה בטוח שאתה אמור להיות ער בשעה כזו?‬

1774
01:49:28,708 --> 01:49:30,791
‫הוא לא מפסיק לדבר עליך!‬

1775
01:49:31,166 --> 01:49:35,166
‫הוא תמיד עושה את החומר שלך.‬
‫-אני מת על החריזה שלך, רודי! זה רע!‬

1776
01:49:35,250 --> 01:49:36,958
‫אתה הילד הרע!‬

1777
01:49:37,041 --> 01:49:39,000
‫אני חורז כמוך, בדיוק כמו דולמייט!‬

1778
01:49:39,083 --> 01:49:40,458
‫אבל אני הופך את זה לשלי!‬

1779
01:49:40,541 --> 01:49:42,708
‫באמת? נשמע מה יש לך, ילד.‬

1780
01:49:43,666 --> 01:49:45,791
‫שמעתם על דולמייט ועל הטיטניק‬

1781
01:49:45,875 --> 01:49:48,666
‫יש ילד חדש בשכונה, הוא עצום ומצחיק!‬

1782
01:49:48,750 --> 01:49:52,125
‫בחור צעיר, מי לעזאזל אתה חושב שאתה,‬

1783
01:49:52,208 --> 01:49:54,625
‫מנסה למוטט את הכוכב הגדול בעולם?‬

1784
01:49:54,708 --> 01:49:56,833
‫ברעידת אדמה אני משתמש,‬
‫מכין מילקשייק הכי טעים שיש!‬

1785
01:49:56,916 --> 01:49:58,666
‫זו השורה שלי!‬
‫-אני מכיר עוד.‬

1786
01:49:59,083 --> 01:50:01,250
‫דונלד האיום זהו שמי...‬

1787
01:50:01,333 --> 01:50:04,208
‫ולדפוק בני זונות זה תפקידי!‬

1788
01:50:05,750 --> 01:50:07,458
‫ילד, יש לך כישרון!‬

1789
01:50:07,541 --> 01:50:10,166
‫שאף אחד לא יגיד לך שלא תוכל להיות‬
‫כל שתרצה.‬

1790
01:50:10,250 --> 01:50:11,208
‫הבנת?‬
‫-כן, אדוני.‬

1791
01:50:11,291 --> 01:50:13,250
‫רודי, בוא, הסרט מתחיל...‬

1792
01:50:13,333 --> 01:50:14,458
‫היי, ליידי ריד.‬

1793
01:50:14,541 --> 01:50:16,625
‫למה שלא תיכנסי לצפות בסרט. כבר ראיתי אותו.‬

1794
01:50:16,708 --> 01:50:18,958
‫החבר'ה יהיו כאן עד שתיים לפנות בוקר,‬

1795
01:50:19,250 --> 01:50:21,000
‫הם באו לראות את דולמייט אז...‬

1796
01:50:22,625 --> 01:50:23,916
‫אני אתן להם את דולמייט. ‬

1797
01:50:25,583 --> 01:50:26,833
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

1798
01:50:26,916 --> 01:50:27,750
‫אוקיי.‬

1799
01:50:53,083 --> 01:50:55,166
‫שלום, בני זונות!‬

1800
01:50:58,041 --> 01:50:59,333
‫כן, גבירותיי ורבותיי,‬

1801
01:50:59,416 --> 01:51:02,958
‫אני רוצה להגיד שזה כבוד גדול‬
‫שכולכם הגעתם הלילה!‬

1802
01:51:03,041 --> 01:51:05,625
‫אבל לצערי תצטרכו לחכות!‬

1803
01:51:07,250 --> 01:51:09,541
‫אבל אל דאגה, שאף אחד לא ילך,‬

1804
01:51:09,625 --> 01:51:11,500
‫כי אני מבטיח שזה שווה את זה.‬

1805
01:51:14,041 --> 01:51:17,041
‫כי כמו שאני אומר, דולמייט זהו שמי,‬

1806
01:51:17,125 --> 01:51:19,083
‫ולשיר ולנענע זה תפקידי.‬

1807
01:51:19,916 --> 01:51:24,250
‫כן, אני צעיר וחופשי ורע בהתאם לרצוני!‬

1808
01:51:25,083 --> 01:51:26,125
‫תנו מבט לכיווני.‬

1809
01:51:26,208 --> 01:51:28,875
‫אני דגימה גברית נדירה, לא תסכימי?‬

1810
01:51:30,125 --> 01:51:32,291
‫אני רוצה שתחיו חיים שתאהבו‬

1811
01:51:32,375 --> 01:51:34,333
‫ותאהבו את החיים שתחיו.‬

1812
01:51:34,875 --> 01:51:37,791
‫מהאטלנטי הלוהט ועד האוקיינוס השקט,‬

1813
01:51:37,875 --> 01:51:39,875
‫תהיו הכי טובים במה שאתם אוהבים.‬

1814
01:51:40,250 --> 01:51:44,750
‫תכוונו לירח ואם תפספסו,‬
‫תאחזו חזק בכוכבים המזוינים.‬

1815
01:51:56,666 --> 01:51:58,416
‫- דולמייט שבר את כל השיאים -‬

1816
01:51:58,500 --> 01:52:00,875
‫- הוא הפך לאחד הלהיטים הגדולים של השנה -‬

1817
01:52:00,958 --> 01:52:02,708
‫- והכניס מעל 10 מיליון דולר. -‬

1818
01:52:02,791 --> 01:52:03,750
‫תרקוד!‬

1819
01:52:05,083 --> 01:52:05,916
‫תרקוד!‬

1820
01:52:12,375 --> 01:52:13,625
‫סע, אחינו, סע!‬

1821
01:52:14,416 --> 01:52:18,041
‫- רודי וחבריו הפיקו שבעה סרטים נוספים. -‬

1822
01:52:23,291 --> 01:52:26,666
‫אני איידע אותם שדולמייט זהו שמי‬

1823
01:52:26,750 --> 01:52:29,250
‫ולדפוק בני זונות הוא תפקידי!‬

1824
01:52:29,333 --> 01:52:33,041
‫- בשנות השמונים, ראפרים מוקדמים‬
‫גילו את סגנון החריזה של רודי, -‬

1825
01:52:33,125 --> 01:52:36,833
‫- והוא הוכרז בתור "סנדק הראפ." -‬

1826
01:52:41,333 --> 01:52:46,791
‫- רודי המשיך לדפוק בני זונות‬
‫עד יום מותו. -‬

1827
01:52:47,583 --> 01:52:49,083
‫הוא הכריח אותי!‬

1828
01:52:49,541 --> 01:52:51,333
‫כלבה, את רצינית?‬

1829
01:52:53,541 --> 01:52:56,583
‫- מוקדש באהבה לצ'רלי מרפי‬
‫1959-2017 -‬

1830
01:52:57,916 --> 01:53:00,750
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬

