1
00:00:28,583 --> 00:00:30,500
<i>Non scherzo. La gente mi ama.</i>

2
00:00:31,208 --> 00:00:34,708
Se suonerai questa canzone, ti assicuro
che quei bastardi si scateneranno.

3
00:00:35,083 --> 00:00:38,208
Quando la suonavo dal vivo,
la gente collassava.

4
00:00:38,500 --> 00:00:42,500
Cadevano a terra e dovevo chiamare
l'ambulanza per recuperarli, ok?

5
00:00:42,583 --> 00:00:45,041
Quando la suonavo,
chiamavano l'ospedale in anticipo

6
00:00:45,125 --> 00:00:47,125
dicendo: "Stasera canta Rudy.

7
00:00:47,208 --> 00:00:50,250
Tenetevi pronti a portare via
quei figli di puttana dal locale.

8
00:00:52,166 --> 00:00:53,291
"Buggy Ride"?

9
00:00:53,666 --> 00:00:55,791
Ehi, bello,
non è un pezzo da quattro soldi.

10
00:00:56,666 --> 00:00:57,958
Cazzo, Rudy.

11
00:00:58,041 --> 00:01:00,333
C'è Marvin Gaye
che canta "Let's Get It On".

12
00:01:00,416 --> 00:01:02,500
Non posso mettere "Buggy Ride".

13
00:01:02,958 --> 00:01:05,916
- Tra un minuto cambio traccia.
- Ok, allora senti questa.

14
00:01:06,000 --> 00:01:09,458
È un bel singolo orecchiabile R'n'B.
Si intitola "Step It Up and Go".

15
00:01:10,458 --> 00:01:11,583
Ma fai sul serio?

16
00:01:11,666 --> 00:01:16,208
Senti, era un pezzo epico!
Il mio singolo che ha venduto di più.

17
00:01:16,291 --> 00:01:17,916
Mandalo e vediamo che succede.

18
00:01:18,166 --> 00:01:21,500
Non pensi che sembri
un pezzo dell'epoca di mio nonno?

19
00:01:22,375 --> 00:01:24,583
No. Ancora 45 secondi.

20
00:01:24,666 --> 00:01:26,916
Ok, ho lasciato il meglio per ultimo.

21
00:01:27,000 --> 00:01:28,125
Questa è una bomba.

22
00:01:29,666 --> 00:01:31,583
"Ring-a-ling-a-dong"?

23
00:01:31,916 --> 00:01:35,000
- Mai sentita.
- Ha un ritornello orecchiabile.

24
00:01:50,541 --> 00:01:53,083
Rudy, amico mio,
io mando in onda solo delle hit.

25
00:01:53,166 --> 00:01:55,375
Ma questa avrebbe dovuto esserlo!

26
00:01:55,458 --> 00:01:59,083
Quelli della Federal Records stavano
per portarla in vetta alle classifiche.

27
00:01:59,166 --> 00:02:02,166
Mi avevano fatto firmare
per un disco, la promozione, tutto,

28
00:02:02,250 --> 00:02:04,125
e poi hanno preso James Brown, cazzo.

29
00:02:04,458 --> 00:02:07,250
Lui se ne arriva saltellando,
fa due cazzo di spaccate,

30
00:02:07,333 --> 00:02:09,916
scuote quel suo culo nero
e calamita tutta l'attenzione.

31
00:02:10,333 --> 00:02:11,166
Dimmi,

32
00:02:11,750 --> 00:02:15,125
pensi che voglia fare il DJ
in un negozio di dischi del ghetto?

33
00:02:15,625 --> 00:02:17,583
A volte, i sogni non si avverano.

34
00:02:17,666 --> 00:02:19,208
Ma c'è sempre speranza.

35
00:02:21,625 --> 00:02:24,291
No, frate. Abbiamo perso il treno.

36
00:02:25,875 --> 00:02:28,333
Dovremmo entrambi tornare al lavoro.

37
00:02:29,583 --> 00:02:30,666
E va bene.

38
00:02:31,250 --> 00:02:32,291
Grazie di niente.

39
00:02:33,416 --> 00:02:34,541
Marvin Gaye fa schifo.

40
00:02:36,666 --> 00:02:39,250
Ora gli Sly and the Family Stone.

41
00:02:39,333 --> 00:02:41,083
Qui è il vostro caro DJ Roj,

42
00:02:41,166 --> 00:02:46,416
che gestisce la vostra radio preferita,
la KRKD di Los Angeles.

43
00:02:46,500 --> 00:02:47,583
Vi piace?

44
00:02:47,666 --> 00:02:48,750
NEGOZIO DI DISCHI

45
00:02:48,833 --> 00:02:50,083
Brava, fanciulla.

46
00:02:53,500 --> 00:02:55,041
Ehi, fratello, come butta?

47
00:02:55,541 --> 00:02:56,666
Grande.

48
00:02:57,500 --> 00:02:59,333
Stevie Wonder e gli Stylistics.

49
00:02:59,750 --> 00:03:01,708
Ascolti roba buona.

50
00:03:23,625 --> 00:03:24,458
Scusami.

51
00:03:25,666 --> 00:03:29,250
Ehi, sul retro ci sono i rifornimenti
e io sto alla cassa da stamattina.

52
00:03:29,333 --> 00:03:30,875
Scusa, Rudy. Ero in ritardo.

53
00:03:30,958 --> 00:03:33,041
Muovi il culo. Ecco il suo resto.

54
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
Perdonami!

55
00:03:46,125 --> 00:03:47,708
Ehi, Toney, battimi questo.

56
00:03:54,208 --> 00:03:55,041
A dopo.

57
00:04:22,166 --> 00:04:24,041
Ehi, bello!

58
00:04:24,541 --> 00:04:25,500
Grande!

59
00:04:45,416 --> 00:04:46,458
Merda.

60
00:04:55,083 --> 00:04:57,166
STASERA
LA BEN TAYLOR BAND

61
00:04:57,250 --> 00:05:00,041
Signore e signori,
che piacere essere qui, questa sera.

62
00:05:00,416 --> 00:05:02,666
Sono tornato da poco da Broadway

63
00:05:03,458 --> 00:05:04,708
Eh, già, ero a Broadway.

64
00:05:05,541 --> 00:05:08,083
E ci sono stato per ben sei mesi,

65
00:05:08,416 --> 00:05:10,458
all'angolo della via, a cercare lavoro.

66
00:05:15,625 --> 00:05:18,125
Cosa disse l'elefante all'uomo nudo?

67
00:05:20,208 --> 00:05:22,416
"Intendi respirare con quel cosetto?"

68
00:05:25,083 --> 00:05:28,583
Allora, senza ulteriori indugi,
do il benvenuto sul palco

69
00:05:29,750 --> 00:05:32,125
alla musica pazzesca delle nostre star,

70
00:05:32,208 --> 00:05:35,208
la Ben Taylor Band.
Forza, un applauso per la band!

71
00:06:02,500 --> 00:06:05,583
- Ehi, stasera sono andato forte, eh?
- Rudy, hai sforato.

72
00:06:05,666 --> 00:06:08,791
La gente si stava divertendo
e così me la sono presa comoda.

73
00:06:09,166 --> 00:06:10,750
L'accordo è di cinque minuti.

74
00:06:13,666 --> 00:06:16,708
Perché non mi ha messo in cartellone?

75
00:06:16,791 --> 00:06:18,958
Sei solo il presentatore.
Nessuno paga per te.

76
00:06:19,041 --> 00:06:20,500
O magari sì, sig. Allen.

77
00:06:20,583 --> 00:06:23,500
Sa, pensavo che forse
dovrebbe darmi una serata tutta mia.

78
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Capisce? Sono un intrattenitore completo.

79
00:06:26,291 --> 00:06:30,625
Canto, faccio gag e ballo,
tra cui un ballo chiamato "adagio".

80
00:06:30,708 --> 00:06:34,208
Metto un turbante e faccio
delle movenze africane. È molto sexy.

81
00:06:34,291 --> 00:06:36,875
Rudy, siamo nel 1950.

82
00:06:37,166 --> 00:06:38,625
Il varietà è morto.

83
00:06:38,833 --> 00:06:40,541
Non mi serve un performer completo.

84
00:06:40,916 --> 00:06:42,375
Non sono così vecchio.

85
00:06:42,500 --> 00:06:44,916
Per chi mi hai preso?
Pigmeat Markham o Moms Mabley?

86
00:06:45,000 --> 00:06:45,958
Ho molto da offrire!

87
00:06:47,833 --> 00:06:49,708
Lurido verme sbrodolone.

88
00:07:03,208 --> 00:07:05,583
Grazie mille, signore e signori.

89
00:07:06,666 --> 00:07:09,458
<i>Signore e signori, vorrei riportarvi</i>
<i>in pista un'ultima volta.</i>

90
00:07:09,791 --> 00:07:11,958
<i>Ecco un ultimo struscio.</i>

91
00:07:12,416 --> 00:07:14,583
<i>Si sono strusciati addosso ad Anna.</i>

92
00:07:16,125 --> 00:07:19,333
<i>Non è la prima volta che si strusciano,</i>
<i>ma la scorsa è stata un peccato</i>

93
00:07:19,416 --> 00:07:22,583
<i>perché avrei voluto vedere</i>
<i>il suo culo contro la mia Asta.</i>

94
00:07:22,666 --> 00:07:24,041
Che ridere!

95
00:07:24,541 --> 00:07:27,125
Non fa ridere. È solo volgare.

96
00:07:27,791 --> 00:07:29,208
Non è volgare.

97
00:07:29,291 --> 00:07:32,333
Anzi, è geniale. Cioè, non so...

98
00:07:33,250 --> 00:07:37,208
"Asta" non è quella dell'uccello.
È il nome del suo cavallo.

99
00:07:37,291 --> 00:07:39,416
Lo so, non sono stupido.

100
00:07:39,500 --> 00:07:42,958
Ma usa i doppi sensi
per non farsi beccare dalla polizia.

101
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Sai, lavoravo con Redd Foxx.

102
00:07:46,291 --> 00:07:48,458
- Conoscevi Redd Foxx?
- Eccome!

103
00:07:49,833 --> 00:07:53,166
Facevamo entrambi i lavapiatti,
ma sai già che lavoravamo insieme.

104
00:07:53,666 --> 00:07:55,666
Poi lui incontrò il giusto produttore

105
00:07:55,750 --> 00:07:57,125
ed ebbe la sua occasione.

106
00:07:58,666 --> 00:08:00,291
Arriva quel cazzone di Ricco.

107
00:08:01,625 --> 00:08:05,083
Dio mio, puzza di piscio.
E tocca la porta.

108
00:08:05,166 --> 00:08:07,791
- Fermalo!
- Non fermo proprio nessuno.

109
00:08:07,875 --> 00:08:11,291
Sono vicedirettore, io, quindi fallo tu.
Pensaci tu a quel puzzone.

110
00:08:11,375 --> 00:08:13,541
Non mi avvicinerò ai suoi germi.

111
00:08:14,000 --> 00:08:18,125
Ricco si comporta meglio coi capi,
quindi dovrebbe pensarci il vicedirettore.

112
00:08:20,458 --> 00:08:21,750
Che cazzo...

113
00:08:21,833 --> 00:08:23,416
Non ci provare, Ricco. Non oggi.

114
00:08:23,500 --> 00:08:26,125
Sono nato in un barile pieno di mannaie!

115
00:08:26,208 --> 00:08:28,750
E mi hanno sparato in due topaie!

116
00:08:28,833 --> 00:08:29,750
Sì, lo so.

117
00:08:29,833 --> 00:08:33,250
Un orso mi ha picchiato
e un'anguilla mi ha morso!

118
00:08:33,666 --> 00:08:37,166
Ho mangiato ferro
e ho scagazzato nel pronto soccorso!

119
00:08:37,250 --> 00:08:38,791
Ok, bello, andiamo. Basta.

120
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
Mi sono tuffato nell'oceano
e ho ingoiato una balena!

121
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
E il fulmine, in manette,

122
00:08:43,625 --> 00:08:45,708
ha sbattuto dentro il tuono!

123
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Ricco, non è il posto giusto
per le tue storie da barbone.

124
00:08:48,458 --> 00:08:50,041
Non sono un barbone!

125
00:08:50,333 --> 00:08:53,750
Sono il depositario
della cultura afroamericana!

126
00:08:54,583 --> 00:08:57,708
Senti, bello, mi serve solo
qualche spiccio per comprare da mangiare.

127
00:08:58,000 --> 00:09:00,375
Non ho più i denti,
quindi mangio solo zuppa.

128
00:09:00,458 --> 00:09:01,791
Dammi un quarto di dollaro.

129
00:09:02,625 --> 00:09:05,375
Ok, ti do un quarto di dollaro
per comprare della zuppa,

130
00:09:05,458 --> 00:09:08,041
poi te ne vai. Forza.

131
00:09:08,125 --> 00:09:11,166
- Muovo il mio culone nero.
- Forza, va'.

132
00:09:11,250 --> 00:09:14,500
Ma prima vi racconterò alcune
delle cose più buffe che abbia sentito.

133
00:09:14,583 --> 00:09:17,375
- E dai!
- Alcuni pensano che Willie Green

134
00:09:17,708 --> 00:09:19,916
fosse l'uomo peggiore del mondo, cin cin!

135
00:09:20,333 --> 00:09:23,500
Ma no. Mettetevi comodi,
fatevi una bella canna, che azzardo,

136
00:09:24,041 --> 00:09:28,875
e lasciate che vi racconti la storia
di Dolemite, quel gran bastardo!

137
00:09:33,083 --> 00:09:35,083
Era una vita che non sentivo quelle cose.

138
00:09:35,166 --> 00:09:38,250
- Dolemite, la Scimmia Significante...
- Ha fatto tutto.

139
00:09:38,333 --> 00:09:40,666
Avevo uno zio che stava in galera,

140
00:09:40,750 --> 00:09:44,791
e lì si raccontavano sempre le barzellette
perché non avevano altro da fare.

141
00:09:45,750 --> 00:09:46,750
Potevano scopare.

142
00:09:47,125 --> 00:09:49,958
Sì, Toney, potevano scappare,
ma non è questo il punto.

143
00:09:50,041 --> 00:09:51,708
Sapete a che pensavo?

144
00:09:52,666 --> 00:09:56,041
E se qualcuno raccogliesse
tutte queste storielle,

145
00:09:56,916 --> 00:10:00,708
un professionista, eh, e le limasse
per inserirle in uno spettacolo?

146
00:10:00,791 --> 00:10:02,291
Da fare sulle scale, sì.

147
00:10:03,375 --> 00:10:05,541
- O dal barbiere?
- Sì, infatti.

148
00:10:05,625 --> 00:10:08,708
- Rudy, è una bella idea.
- Sì, potrebbe funzionare.

149
00:10:08,791 --> 00:10:12,041
Sai, tutte quelle battute sugli schiavi
non funzioneranno mai.

150
00:10:12,125 --> 00:10:14,041
Io non le direi, personalmente.

151
00:10:14,125 --> 00:10:16,625
- Per far ridere, fanno ridere.
- Ma non abbastanza.

152
00:10:16,708 --> 00:10:19,416
Non so per chi non sono abbastanza,
ma a me fanno ridere.

153
00:10:19,500 --> 00:10:23,208
I culi bianchi vedrebbero
un nero che sale sul palco

154
00:10:23,291 --> 00:10:26,708
e direbbero: "E adesso che cazzo dirà?"

155
00:10:27,583 --> 00:10:31,708
Prima di uscire,
metto sempre in tasca "The Morning After",

156
00:10:31,791 --> 00:10:34,958
- metti che becco dei culi bianchi.
- Cosa diavolo è?

157
00:10:35,041 --> 00:10:38,000
Non scherzare. La canzone d'amore
de <i>L'avventura del Poseidon.</i>

158
00:10:44,166 --> 00:10:48,750
Cosa cazzo te la impari a fare?
Non la suonerai mai per i culi bianchi.

159
00:10:48,833 --> 00:10:52,291
Non vogliono vedere il tuo culo nero
che canta "The Morning After".

160
00:10:52,375 --> 00:10:55,416
E so che non vuoi criticare nessuno.

161
00:10:55,500 --> 00:10:57,958
Vuoi rubare le battute
ai barboni del circondario!

162
00:11:03,000 --> 00:11:04,166
Sapete che vi dico?

163
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
Andatevene a 'fanculo.

164
00:11:07,541 --> 00:11:09,041
Che cazzo ne sapete, voi?

165
00:11:18,000 --> 00:11:18,875
Rudy!

166
00:11:24,750 --> 00:11:27,833
Amico, mi dispiace.
Volevamo solo divertirci.

167
00:11:29,458 --> 00:11:32,666
Ehi, com'è che la mia vita
è diventata così misera?

168
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Ero venuto qui con grandi aspirazioni.

169
00:11:36,708 --> 00:11:39,208
Volevo fare tutto io,
come Sammy Davis Jr.

170
00:11:39,708 --> 00:11:42,166
Film, concerti, televisione, tutto.

171
00:11:42,958 --> 00:11:46,083
Avrei dovuto lavorare da Dolphin
solo temporaneamente.

172
00:11:46,500 --> 00:11:48,500
Eppure, un milione d'anni dopo,
non ho altro.

173
00:11:51,041 --> 00:11:52,583
C'è sempre il Californian Club.

174
00:11:52,666 --> 00:11:55,208
Quello non porterà a niente.

175
00:11:58,500 --> 00:12:00,375
Nessuno vuole quel che ho da offrire.

176
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
- Cavolo, quanta roba che ha.
- Già.

177
00:12:07,958 --> 00:12:10,583
Ma chi ca... Chi è?

178
00:12:11,416 --> 00:12:13,125
Non lo so. Tu l'hai mai visto?

179
00:12:13,208 --> 00:12:14,958
- No, mai.
- Ehi, belli.

180
00:12:15,041 --> 00:12:17,583
Come butta? Sto cercando Ricco.

181
00:12:17,666 --> 00:12:19,916
E chi cazzo è Ricco?

182
00:12:20,000 --> 00:12:21,708
Un vecchio barbone sdentato.

183
00:12:21,958 --> 00:12:23,291
Tipo così?

184
00:12:23,833 --> 00:12:26,583
Cazzo, mi sa che questo
non restringe il campo.

185
00:12:26,666 --> 00:12:28,250
Non è più come un tempo.

186
00:12:28,333 --> 00:12:32,000
Questo quartiere è andato in rovina,
che tristezza.

187
00:12:32,291 --> 00:12:34,000
Lo vedi quell'edificio?

188
00:12:34,500 --> 00:12:36,458
È il Dunbar Hotel.

189
00:12:36,750 --> 00:12:40,416
Un tempo, era il centro
dell'intrattenimento nero.

190
00:12:40,750 --> 00:12:43,708
Lì ci ho visto Duke Ellington
e Billie Holiday,

191
00:12:43,791 --> 00:12:48,083
ma ora pullula solo
di fattoni e ubriaconi.

192
00:12:48,166 --> 00:12:49,375
Fattoni e ubriaconi.

193
00:12:49,458 --> 00:12:51,166
Tony, ti pago. Cazzo.

194
00:12:51,250 --> 00:12:52,958
Merda, eccolo lì.

195
00:12:53,041 --> 00:12:55,625
- Ehi, Ricco!
- Era di lui che parlavi?

196
00:12:55,708 --> 00:12:57,583
Ehi, Ricco, amico, come stai?

197
00:12:57,666 --> 00:12:59,500
- Come te la passi?
- Non ti conosco.

198
00:12:59,583 --> 00:13:01,625
Ma sì, sono il tuo amico
del Dolphin Records.

199
00:13:03,875 --> 00:13:05,916
Non sei il bastardo che mi caccia?

200
00:13:06,000 --> 00:13:08,208
No, quello è l'altro dipendente.

201
00:13:08,291 --> 00:13:11,208
Ehi, guarda qui.
Ho un po' di soldi e di alcol.

202
00:13:11,291 --> 00:13:13,458
Ti va di raccontarmi una delle tue storie?

203
00:13:13,541 --> 00:13:16,625
Cocaine Shorty, piacere,
e scopare e il mio mestiere.

204
00:13:16,708 --> 00:13:20,916
Potresti mettermi davanti 98 puttane
e scommetto che me le scopo tutte.

205
00:13:21,375 --> 00:13:24,291
- Posso fare di meglio.
- No, impossibile.

206
00:13:24,375 --> 00:13:25,583
E nemmeno lui.

207
00:13:25,666 --> 00:13:29,208
- Sono io il più simpatico, qui.
- Ehi, non litigate.

208
00:13:29,291 --> 00:13:31,166
Calma, ho altri soldi, qui.

209
00:13:31,250 --> 00:13:33,916
Raccontatemi tutto, ebbri saggi.

210
00:13:34,291 --> 00:13:35,958
Su, dai, che mi raccontate?

211
00:13:36,625 --> 00:13:40,208
<i>Mi sono scopato un'elefantessa</i>
<i>e sua madre.</i> <i>Mi sono scopato il toro,</i>

212
00:13:40,291 --> 00:13:42,208
la mucca e anche suo padre.

213
00:13:44,333 --> 00:13:45,833
Mi serve una battuta migliore.

214
00:13:46,500 --> 00:13:47,500
Ti sei scopato un...

215
00:13:48,041 --> 00:13:49,541
Una mucca. Un toro e una mucca.

216
00:13:50,833 --> 00:13:54,166
Mi sono scopato un'elefantessa
sfidandola a borbottare.

217
00:13:56,291 --> 00:14:00,291
E controllando il culo di un toro
il prezzo del burro ti so dare.

218
00:14:02,666 --> 00:14:03,875
Questa è bella.

219
00:14:04,791 --> 00:14:07,833
Mi sono scopato
dall'elefantessa al procione,

220
00:14:08,250 --> 00:14:09,541
e mi sono fatto anche...

221
00:14:09,958 --> 00:14:12,791
Sì, mi sono scopato
dall'elefantessa al procione.

222
00:14:15,291 --> 00:14:17,958
Mi sono scopato
dall'elefantessa al procione!

223
00:14:19,375 --> 00:14:22,541
Sì, mi sono scopato
dall'elefantessa al procione

224
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
e mi sono fatto anche la vacca
che era svaccata nel burrone!

225
00:14:28,333 --> 00:14:31,000
<i>Mi cacciarono dal Sud America</i>
<i>per dei cazzo di buoi,</i>

226
00:14:31,083 --> 00:14:34,541
ma mi scopai un'elefantessa
finché non disse: "Spingi più che puoi".

227
00:14:36,916 --> 00:14:40,250
Mi cacciarono dal Sud America
per dei cazzo di buoi,

228
00:14:42,708 --> 00:14:46,083
ma mi scopai la madre di King Kong
finché non disse: "Spingi più che puoi".

229
00:14:51,083 --> 00:14:52,708
Dole... Dolemite...

230
00:14:53,000 --> 00:14:54,583
Dolemite, piacere.

231
00:14:57,625 --> 00:14:59,458
Nella giungla, nel suo cuore pulsante,

232
00:14:59,833 --> 00:15:01,500
un leone pestò...

233
00:15:02,625 --> 00:15:04,666
Nella giungla, nel suo cuore pulsante,

234
00:15:06,750 --> 00:15:09,875
un leone pestò una Scimmia Significante.

235
00:15:11,333 --> 00:15:15,958
Dolemite, molto piacere, e fare il culo
ai figli di puttana è il mio mestiere!

236
00:15:30,125 --> 00:15:31,000
Bene.

237
00:15:31,083 --> 00:15:34,208
Come ha fatto a portare con sé
delle belle persone come voi?

238
00:15:35,416 --> 00:15:37,333
E dai, sono i miei parenti.

239
00:15:37,416 --> 00:15:39,708
Non muovetevi. Sì, signore.

240
00:15:43,000 --> 00:15:44,833
Che cazzo ci fai in smoking?
E i capelli?

241
00:15:44,916 --> 00:15:45,750
Sembri un pappone.

242
00:15:45,833 --> 00:15:48,208
Ho un nuovo personaggio e nuove battute.

243
00:15:48,291 --> 00:15:49,416
Anzi, vecchie battute.

244
00:15:50,375 --> 00:15:51,708
Non ne ho bisogno.

245
00:15:54,041 --> 00:15:55,916
Attieniti al solito sketch.

246
00:16:27,208 --> 00:16:29,708
Nella giungla, nel suo cuore pulsante,

247
00:16:31,708 --> 00:16:34,750
un leone pestò una Scimmia Significante.

248
00:16:36,375 --> 00:16:39,541
La scimmia disse:
"Coglione, ma non lo vedi

249
00:16:40,291 --> 00:16:43,000
che mi stai pestando i piedi?"

250
00:16:44,583 --> 00:16:47,416
E il leone rispose:
"Non ho sentito una parola,

251
00:16:48,125 --> 00:16:51,750
ma se ne dici altre tre,
vengo ad azzannarti la gola."

252
00:16:54,250 --> 00:16:57,958
Ehi, evita il solito colpo di tamburo.
Vai con lo swing, mettici tutto te stesso.

253
00:17:01,291 --> 00:17:02,916
Sì, proprio così.

254
00:17:10,083 --> 00:17:13,125
Allora la scimmia usò l'ingegno
e si fece furba.

255
00:17:15,541 --> 00:17:18,666
Al che si disse:
"Gli romperò le palle mentre si masturba".

256
00:17:24,041 --> 00:17:26,666
Il giorno dopo andò dal leone.

257
00:17:28,000 --> 00:17:29,416
Gli disse: "Sig. Leone,

258
00:17:29,500 --> 00:17:33,083
c'è un bastardo grosso e cattivo
che le dà la caccia, coglione".

259
00:17:34,500 --> 00:17:37,166
Lui rispose: "E tu non lo conosci

260
00:17:38,208 --> 00:17:40,750
perché te la fai solo coi camosci".

261
00:17:44,125 --> 00:17:46,791
E la scimmia: "Ne ha dette
di tutti i colori sui leoni...

262
00:17:47,916 --> 00:17:51,250
...che mi ha fatto cadere i peli
e anche i coglioni".

263
00:17:59,083 --> 00:18:01,875
Il leone disse: "Tuo padre è strambo
e tua madre puttana!"

264
00:18:04,625 --> 00:18:08,416
E la scimmia: "Ti ha visto vendere il culo
a tutta la savana!"

265
00:18:15,125 --> 00:18:18,000
Il leone: "Tua sorella
è così zoccola, ti dico,

266
00:18:21,666 --> 00:18:24,125
da succhiarlo persino a un lombrico".

267
00:18:30,750 --> 00:18:35,416
La scimmia: "Ha inculato tuo zio
e si è scopato tua zia e la tua nipotina,

268
00:18:35,833 --> 00:18:39,791
e quando rivedrai tua nonna,
si staranno facendo una sveltina".

269
00:18:55,500 --> 00:18:56,458
Non scherzo!

270
00:19:02,166 --> 00:19:03,208
Che buon profumino.

271
00:19:04,041 --> 00:19:06,166
- Proprio come a casa, eh?
- Dio, sì!

272
00:19:06,250 --> 00:19:08,875
Quando sei tornato in Arkansas
l'ultima volta?

273
00:19:08,958 --> 00:19:10,083
Tanto tempo fa.

274
00:19:10,791 --> 00:19:14,958
Non ho dei bei ricordi di casa mia,
quindi non ci ripenso spesso.

275
00:19:15,291 --> 00:19:18,250
Di solito, quando ci penso,
è solo per maledire quel posto.

276
00:19:19,041 --> 00:19:20,291
Sai una cosa, zietta?

277
00:19:21,458 --> 00:19:24,500
Stavo pensando
di registrare un altro pezzo.

278
00:19:25,500 --> 00:19:26,750
Un altro pezzo?

279
00:19:27,458 --> 00:19:31,250
Perché, invece, non mi aiuti a liberarmi
di quella merda contro il muro?

280
00:19:31,708 --> 00:19:34,875
- "Un altro pezzo."
- Ma stavolta sarà un pezzo comico.

281
00:19:35,791 --> 00:19:36,625
Comico?

282
00:19:37,125 --> 00:19:43,250
Hai fatto il cantante, il ballerino
e una volta anche l'indovino, mi pare.

283
00:19:43,333 --> 00:19:46,750
Sai, è difficile sfondare,
ma farò di tutto per riuscirci.

284
00:19:46,833 --> 00:19:51,500
Farai come quel tesorino di Bill Cosby?
È davvero adorabile.

285
00:19:51,916 --> 00:19:55,083
Racconta sempre quelle storie di famiglia

286
00:19:55,833 --> 00:19:59,791
sui bimbi che giocano a Jack per strada
e cose così. Mi piace.

287
00:19:59,875 --> 00:20:02,708
Sì, racconterò storie
su bambini, famiglie, nonne,

288
00:20:02,791 --> 00:20:04,333
- nonni...
- Oh, che bello.

289
00:20:04,416 --> 00:20:07,750
Quindi sì, racconterò delle storie,
ma il punto è un altro.

290
00:20:07,833 --> 00:20:09,583
Voglio auto-produrmi, questa volta.

291
00:20:09,666 --> 00:20:11,708
Ora preghiamo.

292
00:20:11,791 --> 00:20:13,125
Padre Nostro,

293
00:20:13,208 --> 00:20:17,250
grazie per avermi dato la forza
di cucinare questo pasto per i miei cari.

294
00:20:17,583 --> 00:20:21,416
Che possiamo saziarci
nel nome di Gesù. Amen.

295
00:20:21,500 --> 00:20:23,791
- Grazie, Signore.
- Bene bene.

296
00:20:23,875 --> 00:20:26,375
Grazie per questa braciola.
Come dicevo...

297
00:20:26,458 --> 00:20:28,541
- Vuoi la salsa piccante?
- E dai, zietta!

298
00:20:28,625 --> 00:20:32,166
Voglio auto-produrmi e avrei bisogno
di un prestito da parte tua

299
00:20:32,250 --> 00:20:34,750
per acquistare
l'impianto di registrazione.

300
00:20:34,958 --> 00:20:36,708
E dai, zietta. Tu sei ricca.

301
00:20:36,791 --> 00:20:38,625
Non è vero. Cosa te lo fa pensare?

302
00:20:38,708 --> 00:20:41,416
Che ne è stato del risarcimento
per quando cadesti dal bus?

303
00:20:42,000 --> 00:20:44,833
Quei soldi sono miei
e ci faccio quel che mi pare.

304
00:20:44,916 --> 00:20:46,833
Ed erano solo 250 dollari.

305
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
Esattamente quel che mi serve
per diventare famoso!

306
00:20:50,041 --> 00:20:53,500
- E dai, donna, fammi un prestito.
- Ho preso il cappotto a rate.

307
00:20:53,583 --> 00:20:56,250
- Ti prego...
- Sono già in debito di 50 dollari.

308
00:20:56,333 --> 00:20:57,541
Mi darai i soldi, sì!

309
00:20:57,625 --> 00:21:01,083
Solo perché mi stai soffocando.
Levami le mani dal collo.

310
00:21:01,166 --> 00:21:04,041
- Perché sei così tirchia?
- Sei proprio stronzo.

311
00:21:04,125 --> 00:21:05,416
Dammi i soldi, donna!

312
00:21:08,000 --> 00:21:11,625
Perché c'è la coda?
Avevi detto che andavamo a una festa.

313
00:21:11,708 --> 00:21:14,916
Ed è così.
Una festa in cui si registra un disco.

314
00:21:15,000 --> 00:21:17,125
Prego. Attenti al gradino.

315
00:21:17,416 --> 00:21:18,500
Batti cinque.

316
00:21:19,250 --> 00:21:21,041
Prego. Attenti al gradino.

317
00:21:23,958 --> 00:21:26,958
Gin del discount? Ma quanto è scadente?

318
00:21:27,041 --> 00:21:28,666
L'importante è il sapore.

319
00:21:29,083 --> 00:21:32,166
Non vedo come possa funzionare.
Dovremmo essere in un vero locale.

320
00:21:32,250 --> 00:21:35,000
Basta stronzate.
Useremo quel che abbiamo per farcela!

321
00:21:35,083 --> 00:21:37,291
- Sei il mio produttore, no?
- Ah, sì?

322
00:21:37,375 --> 00:21:39,750
Cosa credi che stiamo facendo?
Produciamo un album!

323
00:21:39,833 --> 00:21:42,083
- Ok.
- Va bene? Forza, bello.

324
00:21:42,166 --> 00:21:43,000
D'accordo.

325
00:21:44,708 --> 00:21:46,666
Ehi, fai sciogliere questa gente.

326
00:21:47,083 --> 00:21:48,541
Giusto, ok.

327
00:21:49,625 --> 00:21:50,750
Sono un produttore.

328
00:21:51,666 --> 00:21:53,291
"Sai che produco un album?"

329
00:21:59,291 --> 00:22:02,750
Bene, bene, sapete tutti
che è arrivato il momento.

330
00:22:02,833 --> 00:22:04,958
È l'ora dello show! Forza, su!

331
00:22:06,291 --> 00:22:08,000
Fate un bell'applauso.

332
00:22:08,916 --> 00:22:11,208
Voglio che vi divertiate, questa sera.

333
00:22:11,291 --> 00:22:14,750
Questa sera registreremo
un album dal vivo.

334
00:22:14,833 --> 00:22:17,375
Qui dietro c'è un tecnico professionista.

335
00:22:17,458 --> 00:22:21,375
Ha fatto <i>Il carissimo Billy</i>
e<i> Gunsmoke, </i>per dire.

336
00:22:22,333 --> 00:22:25,791
Ok, ci siamo.
È arrivato il momento che aspettavamo.

337
00:22:25,875 --> 00:22:28,791
L'uomo del momento. Il mito, la leggenda.

338
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
Voi lo adorate, e anche io.

339
00:22:30,666 --> 00:22:32,208
Fate un bell'applauso

340
00:22:32,291 --> 00:22:35,291
a Rudy Ray Moore.

341
00:23:00,541 --> 00:23:02,416
Alcuni pensano che Willie Green

342
00:23:03,666 --> 00:23:07,250
fosse il figlio di puttana
peggiore del mondo, cin cin!

343
00:23:09,041 --> 00:23:12,541
Ma no. Mettetevi comodi,
fatevi una bella canna, che azzardo,

344
00:23:14,708 --> 00:23:18,041
e lasciate che vi racconti la storia
di Dolemite, quel gran bastardo!

345
00:23:18,125 --> 00:23:19,708
Oddio! Forza, Rudy!

346
00:23:20,541 --> 00:23:22,791
<i>Dolemite nacque a San Antonio,</i>

347
00:23:24,125 --> 00:23:28,041
<i>e fu un pazzo figlio di puttana</i>
<i>sin da subito, che demonio.</i>

348
00:23:29,375 --> 00:23:32,500
<i>Appena lo cagò quella baldracca,</i>

349
00:23:33,166 --> 00:23:35,458
<i>schiaffeggiò suo padre e disse:</i>

350
00:23:35,541 --> 00:23:38,083
<i>"Brutto coglione,</i>
<i>d'ora in poi comando io la baracca".</i>

351
00:23:38,750 --> 00:23:41,666
<i>- A solo un anno...</i>
- Ok, ho sentito abbastanza.

352
00:23:42,041 --> 00:23:44,541
- Non sei ancora arrivato a...
- È sconcio.

353
00:23:44,916 --> 00:23:46,166
E io lo so bene.

354
00:23:46,458 --> 00:23:49,250
Cristo, non può andare in onda.

355
00:23:49,333 --> 00:23:52,166
E in molte città
non si potrebbe nemmeno vendere.

356
00:23:52,500 --> 00:23:54,666
I negozi di dischi non vogliono un raid.

357
00:23:54,750 --> 00:23:57,625
Un raid? Ma dai, il mondo è cambiato.

358
00:23:57,708 --> 00:24:01,458
<i>Gola Profonda</i> è un film di successo
e l'attrice succhia cazzi in ogni scena.

359
00:24:01,541 --> 00:24:04,083
Sì, fa successo nei cinema porno!

360
00:24:04,500 --> 00:24:07,208
I negozi di dischi
sono per tutta la famiglia.

361
00:24:07,291 --> 00:24:08,541
Ci vanno i bambini.

362
00:24:08,625 --> 00:24:10,708
Senti, su un vinile

363
00:24:11,000 --> 00:24:13,125
puoi dire che uno è un succhiacazzi,

364
00:24:13,500 --> 00:24:15,875
ma non che succhia i cazzi.

365
00:24:17,250 --> 00:24:18,708
Capisci la differenza?

366
00:24:18,791 --> 00:24:19,958
Per niente!

367
00:24:20,041 --> 00:24:26,333
Se voglio dire che una ha la figa così
bollente da scottarti il cazzo, lo dico!

368
00:24:28,458 --> 00:24:29,541
E allora dillo.

369
00:24:30,583 --> 00:24:33,458
Ma il tuo album non si può vendere

370
00:24:34,208 --> 00:24:35,416
né promuovere.

371
00:24:40,291 --> 00:24:41,125
Che ha detto?

372
00:24:41,208 --> 00:24:44,791
Abbiamo discusso della semantica
della parola "succhiacazzi".

373
00:24:49,416 --> 00:24:51,375
Sai che ti dico? Che si fotta.

374
00:24:51,791 --> 00:24:53,500
Lo pubblicheremo per conto nostro.

375
00:24:54,833 --> 00:24:55,750
Andiamo.

376
00:25:11,750 --> 00:25:14,500
Rudy, perché le facce del Diavolo?

377
00:25:14,875 --> 00:25:19,000
Voglio che sembri sconcio, illegale.
Qualcosa che non si dovrebbe avere.

378
00:25:23,708 --> 00:25:24,708
SOLO PER ADULTI

379
00:25:24,791 --> 00:25:28,375
<i>Sì, ho attraversato l'oceano</i>
<i>sulla punta dell'uccello!</i>

380
00:25:28,875 --> 00:25:32,166
<i>Ho mangiato nove tonnellate di merda</i>
<i>di gatto e non sto un macello!</i>

381
00:25:34,083 --> 00:25:34,958
Rudy.

382
00:25:35,125 --> 00:25:37,500
<i>Scopo le troie e pago l'affitto.</i>

383
00:25:38,375 --> 00:25:41,791
<i>Non ho debiti con nessuno</i>
<i>e non sono derelitto!</i>

384
00:25:43,791 --> 00:25:44,625
5 DOLLARI

385
00:25:45,833 --> 00:25:48,208
<i>Ehi, stronzi, sapete che c'è?</i>

386
00:25:48,708 --> 00:25:51,458
<i>Povero quel figlio di puttana</i>
<i>che si mette contro di me!</i>

387
00:25:55,125 --> 00:25:58,083
<i>Potrei vagare nel deserto</i>
<i>e non lasciare traccia,</i>

388
00:25:58,500 --> 00:26:00,416
<i>ma ingroppare un cammello</i>
<i>è una faticaccia.</i>

389
00:26:00,500 --> 00:26:04,458
Ehi. Ok, un momento.
Vuoi comprare questo posacenere?

390
00:26:05,041 --> 00:26:07,000
Signore e signori,
torna al Californian Club

391
00:26:07,083 --> 00:26:09,916
Dolemite in persona, Rudy Ray Moore!

392
00:26:10,000 --> 00:26:12,750
Statemi bene a sentire,

393
00:26:13,416 --> 00:26:16,583
son io il bastardo
che il Diavolo ha fatto impazzire.

394
00:26:17,750 --> 00:26:21,458
Una volta ho camminato
da New York fino al Sud più remoto

395
00:26:21,916 --> 00:26:25,000
solo per dare a uno stronzo
un bel calcio nello scroto!

396
00:26:31,750 --> 00:26:35,083
I muli mi hanno preso a calci
ma non mi hanno graffiato,

397
00:26:36,333 --> 00:26:39,166
mentre un serpente mi ha morso
ed è morto lui avvelenato.

398
00:26:40,875 --> 00:26:45,291
Dolemite, molto piacere, e fare il culo
ai figli di puttana è il mio mestiere!

399
00:26:49,791 --> 00:26:52,833
<i>Il leone disse: "Tuo padre è strambo</i>
<i>e tua madre puttana!"</i>

400
00:26:54,375 --> 00:26:55,291
Ehi, Joe...

401
00:26:55,375 --> 00:26:59,041
<i>E la scimmia: "Ti ha visto vendere il culo</i>
<i>a tutta la savana!"</i>

402
00:26:59,416 --> 00:27:00,791
Zitto. Ascolta!

403
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
<i>Il leone: "Tua sorella</i>
<i>è così zoccola, ti dico,</i>

404
00:27:04,291 --> 00:27:06,750
<i>da succhiarlo persino a un lombrico".</i>

405
00:27:07,166 --> 00:27:09,875
- Cosa diavolo è?
- Lo ascoltano i neri anticonformisti.

406
00:27:09,958 --> 00:27:12,583
Se vai a Crenshaw,
South Central, Baldwin Hills,

407
00:27:12,666 --> 00:27:14,500
senti solo questo, nelle case!

408
00:27:15,166 --> 00:27:16,125
Pazzesco.

409
00:27:16,250 --> 00:27:18,666
L'artista vende i dischi dalla sua auto.

410
00:27:20,041 --> 00:27:21,958
E pensi che possa arrivare?

411
00:27:22,791 --> 00:27:24,916
A chi? Ai bianchi?

412
00:27:25,333 --> 00:27:27,958
No, ai neri che non comprano
dai bauli delle macchine.

413
00:27:30,291 --> 00:27:34,083
Vorrei dire a tutti voi Bihari
che sono in estasi!

414
00:27:34,208 --> 00:27:35,625
Farò tutto quel che volete.

415
00:27:35,750 --> 00:27:38,958
Farò tutto il necessario
per far scalare le classifiche al disco.

416
00:27:39,041 --> 00:27:40,625
Ok, Rudy, ci fa piacere.

417
00:27:40,708 --> 00:27:42,916
Se volete, farò il giro
del Chitlin Circuit.

418
00:27:43,000 --> 00:27:45,083
Conosco tutti i locali e le radio.

419
00:27:45,166 --> 00:27:46,333
Bene, bene.

420
00:27:46,416 --> 00:27:49,166
Abbiamo un eccellente team di promozione.
Capiremo cosa fare.

421
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
Ho sempre voluto essere famoso, sapete?

422
00:27:51,583 --> 00:27:54,375
Ma questo è molto di più.
Parlo di legare col pubblico.

423
00:27:54,666 --> 00:27:55,791
È il mio momento!

424
00:27:55,875 --> 00:27:58,958
L'album si intitola
<i>Eat Out More Often,</i> giusto?

425
00:27:59,041 --> 00:28:01,583
Potremmo mettere una ragazza su un divano

426
00:28:01,666 --> 00:28:04,666
con te che sbirci tra le sue cosce.
Mi segui?

427
00:28:04,750 --> 00:28:06,916
Vi faccio vedere
a cosa pensavamo io e Crystal.

428
00:28:07,000 --> 00:28:09,125
Crystal, tesoro, fagli vedere.

429
00:28:11,875 --> 00:28:14,875
Sono come Mohammed Ali.
Siamo pronti a sconvolgere il mondo.

430
00:28:14,958 --> 00:28:16,875
Devo essere scandaloso.

431
00:28:16,958 --> 00:28:18,541
Esattamente così.

432
00:28:18,625 --> 00:28:21,666
Ehi, dammelo.
Crystal, stenditi un attimo lì.

433
00:28:21,750 --> 00:28:24,125
- Come mi vuoi?
- Sdraiati normalmente.

434
00:28:24,708 --> 00:28:27,291
Sì, mi piace. Copriti un pochino.

435
00:28:27,625 --> 00:28:31,625
Fai un'espressione sexy.
Bene, così. Resta così.

436
00:28:33,083 --> 00:28:34,208
Sì, cazzo, così.

437
00:28:34,708 --> 00:28:36,083
Una cosa del genere.

438
00:28:51,208 --> 00:28:53,958
<i>Certo, è bello stare in Mississippi.</i>

439
00:28:55,833 --> 00:28:58,250
<i>È l'unico posto</i>
<i>in cui le anatre volano al contrario</i>

440
00:28:58,333 --> 00:29:00,208
<i>perché non c'è niente su cui scagazzare.</i>

441
00:29:00,291 --> 00:29:01,291
MOTEL
CAMERE LIBERE

442
00:29:01,375 --> 00:29:03,916
<i>Conoscevo un tizio stupidissimo</i>
<i>del Mississipi.</i>

443
00:29:04,000 --> 00:29:07,750
<i>Era talmente scemo che credeva</i>
<i>che Manoval-Anza fosse un messicano.</i>

444
00:29:08,708 --> 00:29:12,625
Così scemo che credeva che gli assorbenti
fossero materassini per topi.

445
00:29:14,208 --> 00:29:16,125
Era davvero troppo scemo.

446
00:29:16,208 --> 00:29:20,041
Rifiutò un lavoretto di bocca per paura
che gli togliessero la disoccupazione.

447
00:29:21,625 --> 00:29:24,458
Non scherzo!
Era davvero stupido come una foca!

448
00:29:26,125 --> 00:29:28,083
<i>Sono qui con Rudy Ray Moore,</i>

449
00:29:28,166 --> 00:29:31,250
che questo sabato si esibirà
qui a Macon, in Georgia.

450
00:29:31,541 --> 00:29:33,166
Sì, da Jasper, sulla Quinta.

451
00:29:34,166 --> 00:29:36,333
<i>Le belle ragazze pagano la metà.</i>

452
00:29:36,416 --> 00:29:37,833
<i>Le cesse entrano gratis.</i>

453
00:29:38,291 --> 00:29:40,458
Appoggia il peso sulla gamba!

454
00:29:41,958 --> 00:29:44,833
Così! Culo in fuori!

455
00:29:45,458 --> 00:29:47,916
Oh, mio Dio! Oh, cielo!

456
00:29:48,291 --> 00:29:51,000
Donna, chiudi le gambe
prima che ti strappi le mutande.

457
00:29:52,416 --> 00:29:55,458
L'altro giorno ho chiesto a una ragazza
se fosse ancora vergine.

458
00:29:55,750 --> 00:29:57,625
E lei ha risposto. "Certo che sì,

459
00:29:57,708 --> 00:30:01,541
ma dietro ho preso
più schizzi di uno scoglio".

460
00:30:33,291 --> 00:30:34,208
Guardate.

461
00:30:35,750 --> 00:30:37,375
Vedete come lo muove?

462
00:30:37,916 --> 00:30:38,750
Mi parla.

463
00:30:40,791 --> 00:30:43,416
E non solo mi parla. Sa pure cantare.

464
00:30:43,875 --> 00:30:45,583
Non ci credete?

465
00:30:46,083 --> 00:30:49,166
Non credete che quel culo sappia cantare?

466
00:30:50,333 --> 00:30:51,208
Ehi, bella,

467
00:30:51,541 --> 00:30:53,000
canta per il mio amico.

468
00:30:58,625 --> 00:30:59,458
Cavolo!

469
00:31:09,083 --> 00:31:11,666
È arrivato il momento
che tutti aspettavamo.

470
00:31:14,125 --> 00:31:15,625
Il comico del momento

471
00:31:18,000 --> 00:31:19,583
per la gente del momento.

472
00:31:21,083 --> 00:31:22,708
Il sig. Dolemite in persona!

473
00:31:24,500 --> 00:31:27,125
Il sig. Rudy Ray Moore!

474
00:31:37,416 --> 00:31:40,833
Fate un bell'applauso a Bobby Rush,
il principe del blues!

475
00:31:43,083 --> 00:31:45,583
Sapete una cosa?
Questo microfono puzza di culo!

476
00:31:50,041 --> 00:31:50,916
Già.

477
00:32:01,791 --> 00:32:04,333
Ehi, barista,
un bel drink per questa bella ragazza.

478
00:32:05,833 --> 00:32:07,583
Andiamo, so bene cosa sono.

479
00:32:07,666 --> 00:32:10,708
Non sono bella né tanto meno una ragazza.

480
00:32:14,791 --> 00:32:16,041
Prendo un daiquiri.

481
00:32:16,291 --> 00:32:19,750
Domani sera dovresti andare tu sul palco
con quel gancio destro.

482
00:32:19,833 --> 00:32:21,708
- È stata una bella rissa.
- Rissa? Merda.

483
00:32:21,791 --> 00:32:24,291
Che si prenda pure quel coglione.

484
00:32:24,375 --> 00:32:26,291
E anche i suoi coglioni.

485
00:32:26,375 --> 00:32:29,500
Aveva l'alito
che sapeva di aglio marcio, cazzo.

486
00:32:33,250 --> 00:32:36,666
Non dovrebbe sperperare lo stipendio
per sbattersi quelle sgualdrine

487
00:32:36,750 --> 00:32:40,750
quando abbiamo un figlio
con i buchi nelle braghe e nelle scarpe.

488
00:32:42,125 --> 00:32:43,208
O sbaglio?

489
00:32:51,875 --> 00:32:52,833
Sono Rudy.

490
00:32:57,291 --> 00:32:59,291
- Lady Reed.
- Lady Reed.

491
00:32:59,708 --> 00:33:01,416
Sei mai stata su un palco, Lady Reed?

492
00:33:01,500 --> 00:33:03,083
Non sono una donna di spettacolo.

493
00:33:03,166 --> 00:33:05,583
Cazzo, sì che lo sei. Era evidente.

494
00:33:05,666 --> 00:33:08,750
Certe persone
hanno un riflettore puntato su di sé.

495
00:33:08,833 --> 00:33:11,875
E io l'ho visto in te
prima che sferrassi quel pugno.

496
00:33:14,041 --> 00:33:16,208
Facevo la corista, a New Orleans.

497
00:33:16,291 --> 00:33:17,458
Lo sapevo. Visto?

498
00:33:18,375 --> 00:33:20,166
- Eh, già.
- Una cantante, eh?

499
00:33:20,250 --> 00:33:24,166
Ero così agitata che dovevo aggrapparmi
al microfono per non cadere.

500
00:33:24,500 --> 00:33:28,375
Avevo le farfalle nello stomaco.
Ho pure cagato sul palco, una volta.

501
00:33:28,708 --> 00:33:29,666
Già.

502
00:33:30,000 --> 00:33:32,625
Sei uno spasso. Dovresti fare la comica.

503
00:33:32,708 --> 00:33:35,708
Ci stai provando con me?
Mi sono lasciata cinque minuti fa.

504
00:33:35,791 --> 00:33:38,541
Scordatelo. Non sono dell'umore,
manco per un cazzo.

505
00:33:38,625 --> 00:33:39,625
No, dico davvero.

506
00:33:40,208 --> 00:33:42,083
Dovresti stare sul palco come me.

507
00:33:43,083 --> 00:33:44,541
Gesù santo...

508
00:33:49,833 --> 00:33:52,666
Insomma, faccio ridere mio figlio, sì...

509
00:33:55,000 --> 00:33:57,291
...ma cosa potrei fare?

510
00:33:58,333 --> 00:34:00,083
Io non sono un pappone.

511
00:34:00,166 --> 00:34:02,958
Non ho una scuderia di troie.
Ho creato un personaggio.

512
00:34:03,041 --> 00:34:05,375
Lo faccio sempre.
Sono stato il principe DuMarr,

513
00:34:05,458 --> 00:34:06,708
il Provincialotto di Harlem

514
00:34:07,041 --> 00:34:09,291
e stasera... guarda qui.

515
00:34:11,625 --> 00:34:12,583
Tirameli.

516
00:34:12,958 --> 00:34:15,458
- Cosa?
- Tirami i capelli.

517
00:34:15,541 --> 00:34:16,375
I capelli?

518
00:34:17,250 --> 00:34:18,500
Tira un pochino.

519
00:34:19,000 --> 00:34:21,333
Non troppo, non tirarmela via.

520
00:34:21,416 --> 00:34:25,416
- Oh, cazzo. Ma è una parrucca!
- Proprio così.

521
00:34:25,500 --> 00:34:29,125
È tutta una farsa. Se indossi
un mantello, diventi un supereroe.

522
00:34:29,500 --> 00:34:32,541
Lascia indietro la vera te,
sali sul palco e...

523
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
È una magia, eh?

524
00:34:35,375 --> 00:34:36,625
Sei davvero forte!

525
00:34:36,791 --> 00:34:40,125
Ebbene sì! Questa sera, signore e signori,

526
00:34:40,875 --> 00:34:42,625
senza ulteriori indugi,

527
00:34:43,000 --> 00:34:47,208
vorrei presentarvi la prima comica donna
della Comedian International!

528
00:34:47,291 --> 00:34:49,541
Fate un bell'applauso per Queen Bee!

529
00:34:49,625 --> 00:34:51,416
Fatevi sentire per Queen Bee!

530
00:34:52,000 --> 00:34:55,166
Queen Bee, la prima comica donna
della Comedian International!

531
00:35:06,000 --> 00:35:08,583
<i>Se fossi una ragazzina esile</i>

532
00:35:08,666 --> 00:35:10,833
<i>Avrei un sacco di soldi</i>

533
00:35:11,166 --> 00:35:13,625
<i>Sposerei un uomo sicuro di sé</i>

534
00:35:14,000 --> 00:35:16,291
<i>Uno come tanti</i>

535
00:35:16,750 --> 00:35:17,916
<i>Lui fotterebbe</i>

536
00:35:18,000 --> 00:35:19,125
<i>Io fotterei</i>

537
00:35:19,208 --> 00:35:21,541
<i>Fotteremmo insieme</i>

538
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
<i>Non ci divertiremmo di più</i>

539
00:35:24,875 --> 00:35:27,375
<i>A fotterci l'un l'altra?</i>

540
00:35:27,958 --> 00:35:28,875
Bene, bene!

541
00:35:29,333 --> 00:35:30,541
Mi conoscete tutti.

542
00:35:31,875 --> 00:35:32,791
Sono Queen Bee.

543
00:35:33,916 --> 00:35:37,541
Brutte sgualdrine codarde,
venite a prendervi i miei consigli.

544
00:35:38,416 --> 00:35:42,916
Avrò anche le mutande rotte,
ma sono belle pulite

545
00:35:43,375 --> 00:35:47,791
perché, miei cari,
ho la patata più bella di Afrodite.

546
00:35:49,125 --> 00:35:51,708
<i>Se fossi un ragazzino esile</i>

547
00:35:51,791 --> 00:35:53,458
<i>Avrei un sacco di soldi</i>

548
00:35:54,500 --> 00:35:59,000
<i>Sposerei una bambinaia</i>
<i>Una come tante</i>

549
00:35:59,833 --> 00:36:01,166
<i>Lei allatterebbe</i>

550
00:36:01,250 --> 00:36:02,166
<i>Io allatterei</i>

551
00:36:02,250 --> 00:36:04,875
<i>Allatteremmo insieme</i>

552
00:36:05,333 --> 00:36:07,375
<i>Non ci divertiremmo di più</i>

553
00:36:07,458 --> 00:36:10,041
<i>A succhiarci i capezzoli l'un l'altra?</i>

554
00:36:10,666 --> 00:36:13,208
<i>A succhiarci i capezzoli l'un l'altra?</i>

555
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Grazie, bastardi.

556
00:36:16,083 --> 00:36:18,208
<i>A succhiarci i capezzoli l'un l'altra?</i>

557
00:36:18,291 --> 00:36:19,916
Quanti soldi!

558
00:36:31,208 --> 00:36:32,083
Rudy!

559
00:36:32,666 --> 00:36:34,125
C'è una chiamata per te.

560
00:36:36,375 --> 00:36:37,708
- Pronto?
- <i>Rudy?</i>

561
00:36:37,791 --> 00:36:40,583
Rudy, sono Joe Bihari.
Ti ho cercato ovunque!

562
00:36:40,666 --> 00:36:43,208
- Hai visto Billboard?
- Sei pazzo come un cavallo.

563
00:36:43,291 --> 00:36:46,875
Sono fuori Tallahassee,
La ricevitoria più vicina è a 150 km.

564
00:36:47,375 --> 00:36:48,875
<i>Beh, sei in classifica!</i>

565
00:36:51,958 --> 00:36:52,875
Cosa?

566
00:36:53,333 --> 00:36:56,291
Dico sul serio! Sei schizzato in cima!

567
00:36:57,166 --> 00:37:00,875
Ora porta il culo a Los Angeles
che dobbiamo registrare altri album!

568
00:37:04,000 --> 00:37:05,750
IL SECONDO ALBUM DI RUDY RAY MOORE

569
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
IL NUOVO ALBUM DI RUDY RAY MOORE

570
00:37:09,500 --> 00:37:13,791
Signore e signori, ecco a voi Dolemite,
il sig. Rudy Ray Moore!

571
00:37:21,375 --> 00:37:23,125
- Sì!
- Ehi!

572
00:37:23,333 --> 00:37:24,875
Come stai, bella?

573
00:37:24,958 --> 00:37:27,250
Come butta, frate? Sì!

574
00:37:29,791 --> 00:37:32,166
Scusatemi un momento.

575
00:37:41,791 --> 00:37:43,458
Adesso lo mandi, il mio album?

576
00:37:43,541 --> 00:37:46,250
Chiedo scusa, sig. Dolemite.
Lo metto subito.

577
00:37:46,333 --> 00:37:47,500
Suonalo subito.

578
00:37:48,041 --> 00:37:49,500
È roba buona.

579
00:37:57,791 --> 00:38:00,375
Brutto bastardo, non suonare quella!

580
00:38:00,458 --> 00:38:04,500
Lo sai che non è quella giusta!
Dai, metti quella giusta!

581
00:38:04,583 --> 00:38:07,750
È quella sbagliata! Sai che c'è?

582
00:38:08,458 --> 00:38:10,208
Sei ancora un bastardo.

583
00:38:18,458 --> 00:38:19,750
Buon Natale.

584
00:38:19,833 --> 00:38:21,500
Cosa cazzo è?

585
00:38:21,833 --> 00:38:24,625
Cazzo, spacco, con questi.
Li metto con gli stivali.

586
00:38:24,708 --> 00:38:26,000
Volevo quasi tenermeli.

587
00:38:26,083 --> 00:38:28,166
Te li meriti. Buon Natale a tutti.

588
00:38:28,250 --> 00:38:30,583
- Grazie, Rudy. Che bomba.
- Li prenderò anch'io.

589
00:38:30,666 --> 00:38:33,916
Certo che sì, cazzo,
con tutti i soldi che prendi!

590
00:38:34,000 --> 00:38:38,333
Sapete, vedevo sempre un film, a Natale.
Vi andrebbe? Offro io il cinema.

591
00:38:38,875 --> 00:38:41,416
- Vi va <i>Blackenstein?</i>
- <i>Shaft e i mercanti di schiavi!</i>

592
00:38:41,500 --> 00:38:42,791
Perché non <i>Prima pagina?</i>

593
00:38:42,875 --> 00:38:45,625
I giornali dicono
che sia il film più bello e divertente.

594
00:38:45,708 --> 00:38:47,791
A me va di ridere. Facciamoci due risate.

595
00:38:47,875 --> 00:38:49,083
- Ok, andiamo.
- Va bene.

596
00:38:49,208 --> 00:38:51,416
<i>Non parli dell'Esaminatore?</i>
<i>Non ci danno crediti?</i>

597
00:38:51,500 --> 00:38:52,875
<i>È nel secondo paragrafo.</i>

598
00:38:52,958 --> 00:38:55,166
<i>E chi mai leggerà il secondo paragrafo?</i>

599
00:38:55,250 --> 00:38:58,041
<i>Sono 15 anni che cerco di insegnarti</i>
<i>a scrivere a comando!</i>

600
00:38:58,125 --> 00:39:00,875
<i>Devi fare tutto io?</i>
<i>Trovare la storia e scriverla?</i>

601
00:39:00,958 --> 00:39:02,958
<i>Senti, Sapientone,</i>
<i>è meglio quel che mi esce</i>

602
00:39:03,041 --> 00:39:05,083
<i>dal cu... dal naso,</i>
<i>di quello che scrivi tu.</i>

603
00:39:05,166 --> 00:39:07,750
<i>Che dilettante del cazzo.</i>
<i>Forse Philadelphia fa per te.</i>

604
00:39:07,833 --> 00:39:09,541
<i>Puoi scrivere battute per gli spot!</i>

605
00:39:09,625 --> 00:39:11,000
<i>Ah, sì? Chi è che ha scritto</i>

606
00:39:11,083 --> 00:39:13,125
<i>le Ultime Confessioni</i>
<i>di Banducci Tre-Dita?</i>

607
00:39:13,208 --> 00:39:16,083
Ma che è 'sta roba? Non fa ridere.

608
00:39:16,166 --> 00:39:17,541
Non lo capisco.

609
00:39:17,625 --> 00:39:19,750
- Di che cazzo parlano?
- Ah, boh.

610
00:39:19,833 --> 00:39:21,000
Chi è Herbert Hoover?

611
00:39:22,125 --> 00:39:23,666
E non ci sono neri.

612
00:39:25,333 --> 00:39:28,333
Ehi, non zittirmi,
Sandy Duncan dei poveri.

613
00:39:55,166 --> 00:39:57,666
JACK LEMMON, WALTER MATTHAU
E SUSAN SARANDON

614
00:39:57,750 --> 00:39:59,291
PRIMA PAGINA

615
00:39:59,375 --> 00:40:01,958
- Che cazzo era?
- Una porcheria.

616
00:40:02,041 --> 00:40:03,041
Nessun nudo...

617
00:40:03,458 --> 00:40:04,791
Ma almeno era un film?

618
00:40:04,875 --> 00:40:06,583
L'avevo detto di vedere <i>Blackenstein!</i>

619
00:40:06,666 --> 00:40:09,208
Perché questi vecchi decrepiti fanno film?

620
00:40:09,291 --> 00:40:11,583
- Tutte le fortune ai bianchi.
- Rudy, parla.

621
00:40:12,416 --> 00:40:14,250
Com'è che non dici niente?

622
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
Stavo pensando...

623
00:40:17,000 --> 00:40:19,166
Questo film è uscito in tutto il Paese,

624
00:40:19,250 --> 00:40:22,666
ma non ci sono tette,
battute divertenti o scene di lotta.

625
00:40:23,333 --> 00:40:25,708
Prima guardavo la luce del proiettore...

626
00:40:25,791 --> 00:40:30,250
Proiettano quella roba su uno schermo
alto 25 metri e boom! È come magia.

627
00:40:31,208 --> 00:40:34,708
Sapete quanti chilometri ho dovuto fare
per farmi conoscere?

628
00:40:35,000 --> 00:40:36,708
Devo andare al cinema anche io!

629
00:40:37,375 --> 00:40:40,416
Se riuscissi a far proiettare il mio film,

630
00:40:40,708 --> 00:40:42,166
potrei essere ovunque.

631
00:40:42,625 --> 00:40:44,875
Potrei essere contemporaneamente
in ogni dove.

632
00:40:47,500 --> 00:40:52,083
Ho un grandissimo seguito.
Sono appena tornato da un tour nazionale.

633
00:40:52,166 --> 00:40:56,166
E avevo due album in classifica
contemporaneamente!

634
00:40:56,500 --> 00:40:59,500
Per questo credo sia il momento
di passare al grande schermo.

635
00:41:00,541 --> 00:41:01,416
Certo.

636
00:41:02,416 --> 00:41:04,041
Posso parlarle onestamente?

637
00:41:04,416 --> 00:41:07,291
Quando parla di "grandissimo seguito",

638
00:41:07,375 --> 00:41:11,041
non si riferisce a un gruppetto
di ammiratori neri qua e là?

639
00:41:11,125 --> 00:41:13,041
Insomma, il suo fascino è limitato.

640
00:41:13,125 --> 00:41:15,291
Non è che interpreti Apollo.

641
00:41:16,375 --> 00:41:19,541
Sicuramente non vorrà chiedere
alla American International

642
00:41:19,625 --> 00:41:25,083
di investire ben 300.000 dollari
per farne un gran film...

643
00:41:25,166 --> 00:41:28,708
Ma per piacere! Ho visto le locandine
che fate, e io ci starei benissimo!

644
00:41:28,791 --> 00:41:30,041
I neri mi amano!

645
00:41:30,458 --> 00:41:35,375
Sì, ma vede, Rudy,
qui produciamo un certo tipo di film neri.

646
00:41:35,833 --> 00:41:41,166
Scritturiamo attori
come Fred Williamson e Jim Brown.

647
00:41:41,250 --> 00:41:46,500
Lei, invece, è un po' più...
secco di loro, capisce?

648
00:41:47,250 --> 00:41:48,083
"Secco"?

649
00:41:53,041 --> 00:41:55,458
Beh, porto il reggicalze, e allora?

650
00:41:55,541 --> 00:41:58,375
Andiamo, tutti aspettano
un film su Dolemite.

651
00:41:58,458 --> 00:42:00,083
Portiamolo sul grande schermo.

652
00:42:00,166 --> 00:42:02,875
Non so per quanto ancora
potremo fare questi film, Rudy.

653
00:42:02,958 --> 00:42:05,125
Per questo stiamo cambiando approccio.

654
00:42:05,208 --> 00:42:07,250
Sta per uscirne uno
che scommetto ti piacerà.

655
00:42:07,541 --> 00:42:08,958
Lo adorerai di sicuro.

656
00:42:09,041 --> 00:42:13,541
Si intitola <i>Cornbread, Earl and Me.</i>

657
00:42:14,125 --> 00:42:18,416
Parla di un ragazzo del ghetto
che è il primo ad andare al college.

658
00:42:18,500 --> 00:42:21,041
Non ti fa sentire bene, Rudy?

659
00:42:23,375 --> 00:42:24,208
Fratello mio,

660
00:42:25,000 --> 00:42:27,166
nessuno vuole vedere una merda del genere.

661
00:42:28,208 --> 00:42:31,416
E dai, Rudy. Sii realista.

662
00:42:31,958 --> 00:42:34,583
Non sei una star del cinema,
non sei un attore.

663
00:42:34,666 --> 00:42:36,291
Non sei Billy Dee Williams.

664
00:42:36,583 --> 00:42:38,958
Sei un grande comico. Fattelo bastare.

665
00:42:39,416 --> 00:42:42,458
Voglio di più.
È tutta la vita che mi dicono di no.

666
00:42:42,708 --> 00:42:45,208
Mio padre mi diceva sempre
che ero una merda.

667
00:42:45,291 --> 00:42:47,750
Solo un altro stupido negro di campagna.

668
00:42:48,333 --> 00:42:50,458
Credeva che avrei fatto
il mezzadro come lui.

669
00:42:51,458 --> 00:42:53,250
Non ti ci vedo ad arare i campi.

670
00:42:54,750 --> 00:42:56,750
Comunque, non era il mio vero padre.

671
00:42:56,833 --> 00:42:58,833
Quel brutto bastardo mi picchiava sempre.

672
00:42:58,916 --> 00:43:02,000
Per questo scappai di casa a 15 anni:
per trovare la mia strada.

673
00:43:02,416 --> 00:43:04,833
Abbiamo avuto tutti un'infanzia di merda,

674
00:43:04,916 --> 00:43:07,958
ma questo non significa
che puoi importi come star del cinema.

675
00:43:08,041 --> 00:43:09,333
Perché no, Toney?

676
00:43:09,875 --> 00:43:11,875
Mi sono imposto come comico,

677
00:43:11,958 --> 00:43:13,666
come cantante,

678
00:43:13,750 --> 00:43:16,250
e ho registrato il mio album
nel mio cazzo di soggiorno.

679
00:43:16,333 --> 00:43:18,041
Perché non posso fare un film?

680
00:43:23,291 --> 00:43:25,416
Voglio che il mondo
sappia della mia esistenza.

681
00:43:31,750 --> 00:43:33,916
Quanto pensi di spendere
per questo progetto?

682
00:43:34,000 --> 00:43:36,875
Pensavo di investire
i profitti degli album e...

683
00:43:37,208 --> 00:43:40,166
Magari chiedo dei soldi
alla casa discografica, 70.000 dollari.

684
00:43:40,250 --> 00:43:41,541
Ottimo, Rudy.

685
00:43:41,625 --> 00:43:44,041
Beh, e quanto pagherai Jimmy

686
00:43:44,125 --> 00:43:46,083
per le sue prestazioni,
dato che lo conosci?

687
00:43:46,166 --> 00:43:47,416
Non ne abbiamo discusso.

688
00:43:47,500 --> 00:43:49,666
Il mio uomo non lavora gratis, lo sai.

689
00:43:49,750 --> 00:43:52,250
- Così mi rovini la piazza.
- Non lavorerai gratis.

690
00:43:52,333 --> 00:43:55,250
Basteranno a pagare
tutte le persone che ti servono?

691
00:43:55,416 --> 00:43:59,166
Al cinema leggo sempre i titoli di coda,
e c'è davvero il mondo.

692
00:43:59,500 --> 00:44:01,208
Capomacchinista, gruppista...

693
00:44:01,541 --> 00:44:04,083
- Se fa ammucchiate, lo voglio io.
- Grande!

694
00:44:04,166 --> 00:44:06,833
Cazzo, Toney, non vogliamo sentire
queste porcherie.

695
00:44:06,916 --> 00:44:08,416
Godiamoci il barbecue.

696
00:44:08,916 --> 00:44:12,083
E poi, non avrò uno
che si chiama "gruppista" sul set.

697
00:44:12,500 --> 00:44:13,708
Sentite,

698
00:44:13,791 --> 00:44:17,708
se faremo questa cosa,
dovremo aiutare tutti come possiamo.

699
00:44:17,791 --> 00:44:20,666
Toney, le tue fatture
sono sempre precisissime,

700
00:44:20,750 --> 00:44:22,250
quindi ti occuperai del budget.

701
00:44:22,875 --> 00:44:25,333
Jimmy, tu sei bravo
coi costumi e gli oggetti di scena,

702
00:44:25,416 --> 00:44:27,083
quindi ti occuperai di quello.

703
00:44:27,166 --> 00:44:30,791
E Ben, tu scrivi canzoni pazzesche,
quindi saresti il nostro compositore?

704
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Ma chi scriverà il film, Rudy?

705
00:44:33,958 --> 00:44:36,583
Perché sai, agli Oscar dicono sempre:

706
00:44:37,041 --> 00:44:41,041
"Tutto parte dalla sceneggiatura".
Ma chi la scriverà, la nostra?

707
00:44:42,083 --> 00:44:43,291
Il mio bambino!

708
00:44:44,250 --> 00:44:47,166
L'eroina mi ha portato via mio figlio!

709
00:44:49,083 --> 00:44:52,458
Gesù santo, quando finirà tutto questo?

710
00:44:52,541 --> 00:44:54,208
Ucciderò quello spacciatore!

711
00:44:54,416 --> 00:44:56,583
- Lo farò soffrire!
- No!

712
00:44:57,708 --> 00:45:00,208
Altre morti non risolveranno le cose.

713
00:45:00,291 --> 00:45:02,083
E allora cosa lo farà, mamma?

714
00:45:02,625 --> 00:45:05,375
Non ho intenzione
di perdere un altro figlio.

715
00:45:05,458 --> 00:45:08,833
E allora che vuoi fare?
Startene qui a pregare e piangere?

716
00:45:08,916 --> 00:45:11,458
È per questo
che lui è diventato un drogato!

717
00:45:12,541 --> 00:45:14,166
A forza di tenerlo chiuso in casa.

718
00:45:16,708 --> 00:45:19,916
Il punto non erano le parole,
ma le emozioni.

719
00:45:20,000 --> 00:45:22,625
Scusa il disturbo, sorella,
ma sei una bomba.

720
00:45:22,708 --> 00:45:24,500
Ho adorato la tua performance.

721
00:45:24,583 --> 00:45:26,208
- Grazie.
- Una recitazione superba.

722
00:45:26,666 --> 00:45:28,916
Sto cercando l'autore, Jerry Jones. Dov'è?

723
00:45:29,000 --> 00:45:30,083
Qui. Sono io.

724
00:45:30,166 --> 00:45:32,875
- Ehi, fratello, piacere di conoscerti!
- Ehi.

725
00:45:32,958 --> 00:45:35,500
Ti ho chiamato da poco
e ti ho mandato i miei album.

726
00:45:35,583 --> 00:45:38,625
- Sono Rudy Ray Moore.
- Ma certo, che piacere, sig. Moore.

727
00:45:38,708 --> 00:45:41,000
Piacere. Ehi, non conoscevo questo teatro.

728
00:45:41,083 --> 00:45:42,166
Non è niente male.

729
00:45:42,250 --> 00:45:46,041
Ci sono molti neri bravi a recitare,
a nessuno li scrittura, sai?

730
00:45:46,125 --> 00:45:49,375
Né in TV né al cinema, quindi
vengono qui per esibire la loro arte.

731
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
Che meraviglia...

732
00:45:51,000 --> 00:45:52,625
A proposito dei tuoi album...

733
00:45:52,708 --> 00:45:54,916
- Dimmi.
- Li ho ascoltati e devo essere sincero.

734
00:45:55,375 --> 00:45:56,875
Non sono nel mio stile.

735
00:45:57,916 --> 00:45:59,875
Non devi essere divertente tu.

736
00:45:59,958 --> 00:46:02,916
Vorrei solo che mi scrivessi una storia.

737
00:46:03,000 --> 00:46:05,791
Con buoni e cattivi,
poliziotti e ladri, questa roba qui.

738
00:46:05,875 --> 00:46:07,958
Ci penso io alla parte comica.

739
00:46:10,250 --> 00:46:11,458
So far divertire,

740
00:46:12,291 --> 00:46:15,416
ma le mie opere devono informare,
non solo divertire.

741
00:46:15,500 --> 00:46:18,250
Per esempio, la mia prossima opera,
<i>The Devil's Cotton Field,</i>

742
00:46:18,333 --> 00:46:19,958
parla della schiavitù dei neri.

743
00:46:20,291 --> 00:46:22,666
Ed è ambientata nella mia città natale.

744
00:46:22,750 --> 00:46:24,166
Varner, in Arkansas.

745
00:46:24,250 --> 00:46:25,333
Sei di Varner?

746
00:46:25,666 --> 00:46:27,416
Cazzo, io sono di Fort Smith!

747
00:46:28,000 --> 00:46:29,625
Abbiamo qualcosa in comune!

748
00:46:29,708 --> 00:46:31,041
Perché siamo dell'Arkansas?

749
00:46:31,125 --> 00:46:33,708
Perché entrambi
siamo scappati dall'Arkansas.

750
00:46:33,791 --> 00:46:35,791
Lì mangiano solo montone in scatola.

751
00:46:35,875 --> 00:46:36,791
Hai proprio ragione.

752
00:46:37,416 --> 00:46:39,375
Rudy, ammiro la tua tenacia,

753
00:46:39,458 --> 00:46:41,625
ma io tengo alla mia arte.

754
00:46:41,708 --> 00:46:44,083
Scrivo le mie opere,
insegno in accademia...

755
00:46:44,583 --> 00:46:46,041
Cerco di migliorare la comunità.

756
00:46:46,125 --> 00:46:48,041
Basta stronzate, fratello.

757
00:46:48,375 --> 00:46:51,500
Siamo venuti a Los Angeles dall'Arkansas
e facciamo la stessa roba.

758
00:46:51,833 --> 00:46:53,291
Mi piace quel che fai.

759
00:46:53,375 --> 00:46:55,750
È molto bello far unire le persone.

760
00:46:55,833 --> 00:46:59,041
È quel che voglio anch'io,
ma ora parlo di qualcosa di più grande.

761
00:46:59,333 --> 00:47:03,166
Dell'opportunità di far passare
il tuo messaggio proprio a tutti

762
00:47:03,416 --> 00:47:04,708
attraverso il cinema,

763
00:47:06,541 --> 00:47:08,416
coi film di Jerry Jones.

764
00:47:11,541 --> 00:47:13,208
Dev'essere vera e cruda.

765
00:47:13,458 --> 00:47:14,750
Una storia di strada.

766
00:47:14,833 --> 00:47:17,541
Sì, tanti papponi e puttane,
parolacce e quant'altro.

767
00:47:18,666 --> 00:47:21,416
E anche kung fu e karate.
Ai neri piace molto.

768
00:47:21,500 --> 00:47:24,583
Serve tutta quella roba
alla Bruce Lee, la adorano.

769
00:47:25,375 --> 00:47:26,333
Scusami,

770
00:47:26,458 --> 00:47:27,583
sai fare karate?

771
00:47:27,666 --> 00:47:30,750
No, ma imparo in fretto.
Posso imparare a fare a pezzi un bastardo.

772
00:47:34,166 --> 00:47:35,416
Sai cosa ci vorrebbe?

773
00:47:35,833 --> 00:47:37,791
Un esercito di kung fu tutto femminile.

774
00:47:40,000 --> 00:47:43,750
Sai, Rudy, ci sono tante storie
che potremmo raccontare.

775
00:47:44,375 --> 00:47:47,666
Nei ghetti di tutto il Paese
c'è la criminalità violenta.

776
00:47:47,750 --> 00:47:51,708
- Sento che il Governo non ha preso...
- Appunto, è colpa dei culi bianchi.

777
00:47:52,541 --> 00:47:54,333
Il Governo è corrotto.

778
00:47:54,416 --> 00:47:57,000
A quei bastardi non importa di noi.
Il sindaco è corrotto.

779
00:47:57,083 --> 00:47:58,541
È un seguace di Nixon!

780
00:47:58,625 --> 00:48:00,083
Ci sarà un esorcismo!

781
00:48:00,375 --> 00:48:01,750
Cazzo, un esorcismo?

782
00:48:01,833 --> 00:48:05,791
Sì, una roba tipo:
"Tua madre succhia i cazzi all'Inferno!"

783
00:48:05,875 --> 00:48:08,333
Adorano questa roba, ne vanno matti!

784
00:48:08,416 --> 00:48:12,958
Ok, anche se non so cosa c'entri
con la storia di strada.

785
00:48:14,708 --> 00:48:15,791
Forse hai ragione.

786
00:48:15,875 --> 00:48:20,000
Non voglio pulire del vomito verde
dal set.<i> </i>Lo usiamo in un altro film.

787
00:48:21,708 --> 00:48:22,625
Rudy...

788
00:48:23,625 --> 00:48:25,083
...quando si scrive una trama,

789
00:48:25,625 --> 00:48:27,500
è sempre meglio...

790
00:48:29,166 --> 00:48:30,791
...scrivere di quel che si conosce.

791
00:48:33,125 --> 00:48:35,208
Che significa, scusa?

792
00:48:35,708 --> 00:48:38,208
Che sign... Che significa?

793
00:48:38,916 --> 00:48:41,875
Hai vissuto, no? Hai fatto delle cose...

794
00:48:42,625 --> 00:48:45,500
Dovresti raccontare la tue storie.

795
00:48:45,583 --> 00:48:50,083
Non racconterò la mia vita privata.
Non succede nulla di interessante.

796
00:48:50,208 --> 00:48:51,500
Meglio quella professionale.

797
00:48:51,791 --> 00:48:53,625
- Ottimo.
- La vita notturna.

798
00:48:53,708 --> 00:48:56,416
I locali, i proprietari, i promoter,

799
00:48:56,500 --> 00:48:58,875
la mafia, i soldi che spariscono sempre,

800
00:48:58,958 --> 00:49:04,166
i papponi, le puttane
che battono nelle celle frigorifere...

801
00:49:04,500 --> 00:49:05,500
Bello.

802
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Ok, allora.

803
00:49:08,875 --> 00:49:11,333
Sì, dai. Possiamo usare queste cose.

804
00:49:21,875 --> 00:49:23,625
Guarda che tette!

805
00:49:24,041 --> 00:49:25,375
Ha proprio talento!

806
00:49:25,750 --> 00:49:26,666
Eccome.

807
00:49:29,583 --> 00:49:32,375
Siete interessati a un balletto?

808
00:49:32,458 --> 00:49:36,166
No, bella. Siamo qui
per fare i casting per il mio nuovo film.

809
00:49:36,666 --> 00:49:37,583
No!

810
00:49:37,666 --> 00:49:39,166
Io non faccio porno.

811
00:49:39,250 --> 00:49:42,208
Voi produttori porno di merda
venite sempre qui...

812
00:49:42,291 --> 00:49:45,583
Parlo di un film vero, e ti voglio con me.

813
00:49:46,416 --> 00:49:48,750
Certo, vogliamo dei nudi,
ma anche del talento.

814
00:49:49,625 --> 00:49:50,625
Talento, eh?

815
00:49:51,416 --> 00:49:54,458
Eccome! Ecco due dollari,
fa' prendere aria a quel culo.

816
00:49:58,625 --> 00:50:01,208
Rudy, ma quello non è D'Urville Martin?

817
00:50:02,166 --> 00:50:05,875
Non è lui manco per un cazzo.
Che ci farebbe D'Urville Martin qui?

818
00:50:06,000 --> 00:50:06,833
Chi è?

819
00:50:06,916 --> 00:50:09,458
Quel nero che fa la spalla in...

820
00:50:09,750 --> 00:50:14,041
<i>Nigger Charley, </i>e poi <i>Il Padrino nero</i>
e <i>Tommy Gibbs criminale per giustizia.</i>

821
00:50:15,000 --> 00:50:16,625
- È seduto lì?
- Sì.

822
00:50:27,375 --> 00:50:29,958
- Ehi, è davvero lui.
- Te l'avevo detto.

823
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
D'Urville Martin?

824
00:50:36,583 --> 00:50:38,666
Sono Rudy Ray Moore.
Forse non mi riconoscerai.

825
00:50:38,750 --> 00:50:41,375
Nelle mie copertine
indosso una parrucca afro

826
00:50:41,458 --> 00:50:43,208
e a volte sono nudo.

827
00:50:44,208 --> 00:50:45,708
Sarà per questo, allora.

828
00:50:46,833 --> 00:50:49,208
Senti, ho un'offerta di lavoro per te.

829
00:50:49,291 --> 00:50:53,416
Voglio offrirti un ruolo
nel mio nuovo film.

830
00:50:55,541 --> 00:50:56,500
Che ruolo?

831
00:50:56,583 --> 00:50:59,666
Non l'abbiamo ancora scritto,
ma siamo aperti alle tue idee.

832
00:50:59,750 --> 00:51:02,625
Ehi, un momento!

833
00:51:02,708 --> 00:51:04,541
Io sono un vero professionista.

834
00:51:05,208 --> 00:51:06,916
Ho un agente.

835
00:51:07,708 --> 00:51:11,125
- Un avvocato dello spettacolo.
- Certo.

836
00:51:11,208 --> 00:51:14,125
Credevi di poter venire qui
e scritturarmi così,

837
00:51:14,208 --> 00:51:17,208
solo perché hai avuto fortuna
a beccarmi in uno strip club?

838
00:51:17,458 --> 00:51:19,666
- Non esiste.
- Sai come si dice?

839
00:51:19,750 --> 00:51:21,916
Occasione e preparazione fanno la fortuna.

840
00:51:23,333 --> 00:51:24,708
E questa da dove esce fuori?

841
00:51:25,208 --> 00:51:26,833
Stammi a sentire, bello.

842
00:51:27,750 --> 00:51:31,166
Se fossi bianco, pensi che basterebbe
venire qui per scritturarmi?

843
00:51:32,083 --> 00:51:32,916
No!

844
00:51:33,791 --> 00:51:36,958
Ho lavorato con Roman Polanski, io!

845
00:51:37,375 --> 00:51:40,500
- In <i>Rosemary's Baby!</i>
- Esatto.

846
00:51:40,583 --> 00:51:42,958
- Proprio così!
- Facevi l'ascensorista.

847
00:51:43,041 --> 00:51:46,416
- Sì, è vero. Un ruolo minore.
- Una piccola parte.

848
00:51:46,500 --> 00:51:50,916
- Attento a lavorare per quel culo bianco.
- Culo bianco? Guarda che ti...

849
00:51:51,333 --> 00:51:53,041
Calmati, tesoro. Calma.

850
00:51:58,291 --> 00:52:00,125
- Va tutto bene.
- Ehi, senti...

851
00:52:01,791 --> 00:52:03,000
...loro sono con te?

852
00:52:04,000 --> 00:52:05,750
Sì, siamo i produttori.

853
00:52:06,958 --> 00:52:08,541
Vi dico una cosa...

854
00:52:09,916 --> 00:52:11,291
Va tutto bene, tesoro.

855
00:52:11,750 --> 00:52:15,250
Siete i produttori peggiori
che abbia mai incontrato!

856
00:52:15,333 --> 00:52:17,000
Credete di poter venire qui

857
00:52:17,333 --> 00:52:19,750
e scritturare un artista...

858
00:52:20,166 --> 00:52:21,625
...sminuendolo?

859
00:52:22,500 --> 00:52:23,708
Insultandolo?

860
00:52:24,500 --> 00:52:26,708
- Ma sparite.
- Sciò.

861
00:52:30,333 --> 00:52:31,791
E se facessi il regista?

862
00:52:33,458 --> 00:52:38,166
Il grande D'Urville Martin
sarà co-protagonista e regista.

863
00:52:38,250 --> 00:52:40,000
Jerry Jones scriverà la sceneggiatura

864
00:52:40,083 --> 00:52:43,041
e Ben E. Taylor
ha composto una colonna sonora

865
00:52:43,125 --> 00:52:46,250
che spacca più di <i>Super Fly</i>
e <i>Shaft il detective </i>insieme. Senti.

866
00:52:46,625 --> 00:52:48,375
<i>È cattivo, cattivone</i>

867
00:52:48,458 --> 00:52:49,416
La base fa così.

868
00:52:50,375 --> 00:52:52,291
<i>È fuori come un balcone!</i>

869
00:52:53,208 --> 00:52:54,041
Basso.

870
00:52:54,125 --> 00:52:56,416
<i>È figlio di un troione!</i>

871
00:52:58,291 --> 00:52:59,583
<i>Il malvagio Dolemite!</i>

872
00:53:00,208 --> 00:53:04,500
<i>Dolemite!</i>

873
00:53:04,583 --> 00:53:05,625
Che ne pensate?

874
00:53:09,625 --> 00:53:11,625
Rudy, sei molto persuasivo.

875
00:53:11,708 --> 00:53:13,791
- E ammiriamo la tua passione...
- Devi capire

876
00:53:13,875 --> 00:53:16,000
che non ci chiedi solo un prestito,

877
00:53:16,083 --> 00:53:19,875
ma anche un anticipo sui diritti futuri.

878
00:53:19,958 --> 00:53:22,750
E non c'è problema,
noi non rischiamo nulla, ma se fai fiasco,

879
00:53:22,833 --> 00:53:25,083
saremo i proprietari
dei tuoi album per sempre.

880
00:53:27,958 --> 00:53:30,458
Beh, lo so, ma voglio...

881
00:53:32,000 --> 00:53:34,916
...scommettere su di me.
Nessun altro mi farebbe fare un film,

882
00:53:35,000 --> 00:53:37,708
ma in giro tutti vogliono
un film su Dolemite.

883
00:53:37,791 --> 00:53:43,125
Capirai bene che non puoi fare un film
solo per quei quattro gatti del ghetto.

884
00:53:44,583 --> 00:53:46,083
Beh, a me sta bene,

885
00:53:46,500 --> 00:53:50,125
perché ogni città d'America ha il ghetto,

886
00:53:50,208 --> 00:53:52,375
e i suoi abitanti lo adoreranno.

887
00:54:00,791 --> 00:54:01,750
È questo?

888
00:54:09,416 --> 00:54:12,333
Ammira pure... il Dunbar Hotel.

889
00:54:12,416 --> 00:54:13,458
Porca vacca.

890
00:54:22,708 --> 00:54:24,666
È pieno di drogati.

891
00:54:24,750 --> 00:54:27,458
Li butteremo fuori.
Senti, ci sono gli Universal Studios,

892
00:54:27,916 --> 00:54:32,333
e gli MGM Studios,
e questi saranno i Dolemite Studios.

893
00:54:32,583 --> 00:54:34,333
- Cosa?
- Eh, già. Guarda qui.

894
00:54:34,416 --> 00:54:37,625
C'è un sacco di spazio
e si tiene benissimo. Guarda.

895
00:54:37,708 --> 00:54:39,833
Potremo costruire tutti i set qui.

896
00:54:39,916 --> 00:54:44,208
Il centro massaggi di Willie Green,
il bordello di Queen Bee...

897
00:54:44,291 --> 00:54:46,416
C'è persino un club, qui dentro.

898
00:54:47,916 --> 00:54:49,583
Non puoi permettertelo!

899
00:54:49,666 --> 00:54:50,791
Mica lo compro.

900
00:54:50,875 --> 00:54:52,333
E nemmeno lo affitto.

901
00:54:52,416 --> 00:54:56,791
Sono andato dal proprietario e ho scoperto
che non sopporta questi drogati.

902
00:54:56,875 --> 00:55:01,541
Mi sono offerto di ripulire il posto
a gratis, come custode.

903
00:55:04,458 --> 00:55:06,250
Mettete il materasso laggiù.

904
00:55:06,791 --> 00:55:08,625
Metteteci sopra quella coperta.

905
00:55:09,125 --> 00:55:11,458
Togliete tutta la merda dal pavimento.

906
00:55:11,958 --> 00:55:14,583
Quel bancone è ancora pieno di merda.

907
00:55:14,666 --> 00:55:16,875
Ti ho mai richiesto i soldi?

908
00:55:23,041 --> 00:55:24,166
Uno, due!

909
00:55:33,625 --> 00:55:37,416
Non stiamo facendo shopping.
Sono per il film. Rimettilo a posto.

910
00:55:37,500 --> 00:55:40,416
La camera di Dolemite
la voglio al secondo piano.

911
00:55:40,500 --> 00:55:42,208
Fatela un po' sontuosa,

912
00:55:42,291 --> 00:55:45,166
con tappeti rossi, tende rosse
e lenzuola rossa, ok?

913
00:55:45,250 --> 00:55:48,916
E fatela bella comoda.
Dopo le riprese, ci andrò a dormire.

914
00:55:50,291 --> 00:55:51,208
Come, scusa?

915
00:55:51,291 --> 00:55:53,208
Eh, già. Con tutti i soldi che spenderò,

916
00:55:53,291 --> 00:55:56,250
non potrò più permettermi
il mio appartamento. Vivrò qui.

917
00:56:04,583 --> 00:56:07,291
- Avevi parlato di un teatro di posa.
- Lo so.

918
00:56:08,041 --> 00:56:09,750
Non so cosa cazzo sia questo.

919
00:56:11,125 --> 00:56:11,958
Jerry!

920
00:56:12,041 --> 00:56:13,125
Ehi, eccoti!

921
00:56:13,875 --> 00:56:16,958
Ehi, Rudy,
sono i ragazzi di cui ti parlavo.

922
00:56:17,458 --> 00:56:19,416
Che bello vederti qui, Nick.

923
00:56:19,833 --> 00:56:20,708
Ciao.

924
00:56:21,416 --> 00:56:24,958
Dolemite, molto piacere, e fare il culo
ai figli di puttana è il mio mestiere!

925
00:56:25,041 --> 00:56:26,291
Oh, già.

926
00:56:26,583 --> 00:56:30,708
Nick von Sternberg, molto piacere,
e la UCLA Film...

927
00:56:31,250 --> 00:56:33,791
L'Accademia di Cinema è... la mia scuola.

928
00:56:35,000 --> 00:56:37,916
- Ho conosciuto Jerry lì.
- Gli insegnavo recitazione,

929
00:56:38,000 --> 00:56:40,333
ma Rudy,
devi proprio vedere i suoi corti.

930
00:56:40,416 --> 00:56:41,500
È un vero talento.

931
00:56:41,583 --> 00:56:43,875
Sembra uno di quegli hitchcockiani...

932
00:56:44,708 --> 00:56:46,166
Che complimento!

933
00:56:47,208 --> 00:56:49,833
Cerchiamo il direttore di produzione
o un aiuto regista.

934
00:56:49,916 --> 00:56:52,208
Sono curioso,
giriamo con la Panavision o la Arri?

935
00:56:52,291 --> 00:56:53,125
Figliolo...

936
00:56:53,958 --> 00:56:57,333
Non sappiamo queste cose tecniche.
Non ne sappiamo nulla.

937
00:56:57,416 --> 00:56:59,458
La troupe è molto appassionata,

938
00:56:59,541 --> 00:57:01,916
ma la verità è che nessuno
è mai stato su un set,

939
00:57:02,000 --> 00:57:05,333
quindi non conosciamo
le cose tecniche tipo luci, sonoro

940
00:57:05,416 --> 00:57:07,750
e motore. Non ne sappiamo nulla.

941
00:57:07,833 --> 00:57:12,333
- Ma certo.
- Vi faccio vedere i Dolemite Studios.

942
00:57:12,958 --> 00:57:14,416
È qui che avviene la magia.

943
00:57:14,750 --> 00:57:16,625
Questo è il nucleo dell'azione.

944
00:57:16,708 --> 00:57:18,625
Perché questi bianchi
ci dicono cosa fare?

945
00:57:18,708 --> 00:57:22,083
Usa la testa, Ben.
Nessuno di noi sa cosa sta facendo.

946
00:57:22,166 --> 00:57:26,375
Ci serve gente che sappia fare film,
che siano bianchi, neri o a pois.

947
00:57:26,708 --> 00:57:28,333
Non prendo ordini da loro.

948
00:57:28,416 --> 00:57:31,125
Non devi. Sei il custode.
Dovrai solo dar loro da mangiare.

949
00:57:40,250 --> 00:57:41,208
Dammi qua.

950
00:57:41,291 --> 00:57:42,375
Tieni, tesoro.

951
00:57:50,500 --> 00:57:52,000
Specchi su tutti i muri.

952
00:57:52,083 --> 00:57:53,750
Dove dovrei nascondere le luci?

953
00:57:58,833 --> 00:58:01,125
Il soffitto è alto due metri e mezzo.

954
00:58:01,208 --> 00:58:02,625
Non è possibile.

955
00:58:02,958 --> 00:58:03,833
Nick?

956
00:58:04,708 --> 00:58:05,791
Non c'è corrente.

957
00:58:06,750 --> 00:58:10,208
Ok, controllate i pannelli di sotto
per vedere se c'è corrente.

958
00:58:10,291 --> 00:58:12,625
Oh, no. Non c'è elettricità.

959
00:58:13,125 --> 00:58:16,125
E nemmeno acqua corrente.
Ecco perché è stato un affare.

960
00:58:16,208 --> 00:58:18,250
E come alimento le luci, Rudy?

961
00:58:20,083 --> 00:58:23,666
Perché non salite quassù
e rubate la corrente dai vicini?

962
00:58:31,500 --> 00:58:33,041
Rudy, quello chi è?

963
00:58:34,791 --> 00:58:36,166
Il D.D.F.?

964
00:58:38,125 --> 00:58:41,041
- Il cosa?
- Il Direttore della Fotografia.

965
00:58:41,125 --> 00:58:43,708
Ah, sì,
è il nostro direttore della fotografia.

966
00:58:43,791 --> 00:58:45,291
Quanti anni ha?

967
00:58:45,833 --> 00:58:46,875
Non saprei.

968
00:58:47,791 --> 00:58:48,791
Sedici?

969
00:58:49,291 --> 00:58:52,000
- Venti?
- Oh, Rudy, ma dai!

970
00:58:52,750 --> 00:58:54,833
Hai idea di cosa stai facendo?

971
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
Ti serve un direttore della fotografia
che sappia inquadrare i neri.

972
00:58:59,541 --> 00:59:03,041
Ehi, ehi, frena.
Questa è una cosa razzista.

973
00:59:03,125 --> 00:59:05,666
No, non è razzista. È un dato di fatto.

974
00:59:05,750 --> 00:59:06,708
Guarda.

975
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
I neri assorbono la luce.

976
00:59:09,916 --> 00:59:12,083
I bianchi la riflettono.

977
00:59:13,500 --> 00:59:15,791
È la magica realtà del cinema.

978
00:59:18,166 --> 00:59:22,000
Un'altra realtà è che questa stanza
mi fa girare la testa. Cos'altro abbiamo?

979
00:59:25,125 --> 00:59:26,125
Merda.

980
00:59:26,333 --> 00:59:28,291
Porco cazzo!

981
00:59:28,375 --> 00:59:30,708
Dobbiamo aggiustare i pavimenti, Jimmy.

982
00:59:31,416 --> 00:59:33,708
Ma c'è qualcosa che si possa usare?

983
00:59:35,166 --> 00:59:36,166
Niente?

984
00:59:45,791 --> 00:59:46,875
Oh, cazzo!

985
01:00:06,416 --> 01:00:08,708
- Sì!
- Ce l'hai fatta!

986
01:00:08,791 --> 01:00:11,166
Dai, siamo ufficialmente all'opera!

987
01:00:11,583 --> 01:00:14,291
Mi sembra eccessivo.
C'è uno sbirro in ogni scena.

988
01:00:14,375 --> 01:00:18,041
- Devo fare dei tagli.
- Ok, ora riposa. Ci pensiamo domani.

989
01:00:18,458 --> 01:00:20,291
- Ok, Rudy.
- Domani spacchiamo.

990
01:00:20,375 --> 01:00:21,708
Certo. A domani.

991
01:00:21,791 --> 01:00:24,416
Domani sarà un gran primo giorno. Riposa.

992
01:00:24,500 --> 01:00:26,500
- 'Notte.
- Buonanotte, bella. <i>Arigato.</i>

993
01:00:27,333 --> 01:00:28,166
'Notte, bello.

994
01:00:30,041 --> 01:00:30,875
Merda.

995
01:00:31,833 --> 01:00:32,708
Rudy...

996
01:00:34,000 --> 01:00:35,791
...ho paura per domani.

997
01:00:36,875 --> 01:00:39,958
Non averne. Sarà proprio
come quando siamo saliti sul palco.

998
01:00:40,041 --> 01:00:43,000
Non è vero.
Non mi piace neppure farmi fotografare.

999
01:00:43,083 --> 01:00:46,875
Cerco sempre di tirare indietro la pancia
per venire meglio.

1000
01:00:46,958 --> 01:00:50,458
E ho parlato col capellone
con la macchina fotografica

1001
01:00:50,833 --> 01:00:51,916
e dice che, nei film,

1002
01:00:52,000 --> 01:00:55,791
è come se scattassero
24 fotografie al secondo.

1003
01:00:56,250 --> 01:00:57,166
Sì, ma...

1004
01:00:57,250 --> 01:00:59,250
No, 24 foto al secondo, Rudy!

1005
01:00:59,541 --> 01:01:04,041
E la pellicola durerà per sempre,
ci sarà anche quando saremo morti!

1006
01:01:04,125 --> 01:01:06,125
Non so se voglio farlo.

1007
01:01:15,458 --> 01:01:18,416
"Ventiquattro ore
per lasciare la città, Willie Green."

1008
01:01:19,416 --> 01:01:22,958
"Willie Green, ti do 24 ore
per andartene.

1009
01:01:24,416 --> 01:01:26,583
E ne sono già passate 23."

1010
01:01:26,666 --> 01:01:29,916
"Willie Green, ti do 24 ore
per andartene.

1011
01:01:30,375 --> 01:01:33,125
E ne sono già passate 23." Mi piace.

1012
01:01:34,166 --> 01:01:37,541
"Ti do 24 ore per andartene,

1013
01:01:38,458 --> 01:01:39,625
e ne sono già passate..."

1014
01:01:41,625 --> 01:01:46,791
"Ti do 24 ore per andartene,
e ne sono già passate 23, bastardo."

1015
01:01:48,791 --> 01:01:50,041
E ne sono già passate...

1016
01:01:59,208 --> 01:02:00,875
Brutto figlio di puttana.

1017
01:02:01,791 --> 01:02:03,583
Dicevi che ero una merda, eh?

1018
01:02:03,916 --> 01:02:05,458
Beh, forse lo eri tu.

1019
01:02:06,041 --> 01:02:07,708
Guardami ora, stronzo.

1020
01:02:09,708 --> 01:02:12,000
Vuoi sapere chi sono? Sono Dolemite!

1021
01:02:13,666 --> 01:02:15,041
Contadinotto del cazzo.

1022
01:02:15,791 --> 01:02:20,333
Dolemite, molto piacere, e fare il culo
ai figli di puttana è il mio mestiere!

1023
01:02:20,666 --> 01:02:25,583
Lurido verme sbrodolone e insicuro
senz'arte né parte!

1024
01:02:34,916 --> 01:02:39,000
Dolemite, molto piacere, e fare il culo
ai figli di puttana è il mio mestiere!

1025
01:02:41,166 --> 01:02:47,458
Lurido verme sbrodolone, drogato
e insicuro senz'arte né parte!

1026
01:02:58,458 --> 01:03:00,000
Vanno bene così.

1027
01:03:00,333 --> 01:03:02,583
Come sei finita in questo film?

1028
01:03:03,083 --> 01:03:06,333
In realtà, io sono la protetta di Rudy.

1029
01:03:07,000 --> 01:03:10,208
Insomma, quella
che a Hollywood chiamerebbero...

1030
01:03:10,791 --> 01:03:12,458
...l'ingenua della storia.

1031
01:03:12,916 --> 01:03:13,833
Esatto.

1032
01:03:14,291 --> 01:03:16,125
E tu come sei finito nel film?

1033
01:03:16,208 --> 01:03:21,875
Beh, diciamo che sono specializzato
nell'interpretare il cattivo bianco.

1034
01:03:22,458 --> 01:03:24,375
In tutti gli show di neri
serve un cattivo!

1035
01:03:24,750 --> 01:03:28,166
Ho interpretato il proprietario
di una piantagione all'Ebony Showcase,

1036
01:03:28,250 --> 01:03:31,333
un boia del Sud al centro culturale

1037
01:03:31,416 --> 01:03:35,333
- e uno stupratore al Wilshire Ebell.
- Caspita.

1038
01:03:35,791 --> 01:03:36,791
Ok...

1039
01:03:37,458 --> 01:03:41,000
Insomma, hai capito in cosa sei bravo, eh?

1040
01:03:43,541 --> 01:03:45,208
Questa scena non ha senso.

1041
01:03:45,291 --> 01:03:46,666
Perché no?

1042
01:03:46,750 --> 01:03:50,916
Perché il direttore rilascerebbe
un prigioniero per farlo infiltrare?

1043
01:03:51,000 --> 01:03:53,625
Perché c'è un giro di droga nel quartiere.

1044
01:03:53,708 --> 01:03:55,625
Deve rispecchiare la società!

1045
01:03:55,708 --> 01:03:58,583
Ma dai, amico, per cortesia...

1046
01:03:59,583 --> 01:04:01,291
Senti, facciamo che è una finta.

1047
01:04:01,750 --> 01:04:04,708
Fingiamo che il direttore della prigione
sia un poliziotto,

1048
01:04:05,333 --> 01:04:06,250
ma non lo è.

1049
01:04:06,666 --> 01:04:08,291
I carcerieri non indagano.

1050
01:04:08,375 --> 01:04:11,875
Forse dimentichi
che lui collabora col Governatore!

1051
01:04:11,958 --> 01:04:13,958
- Oh, grazie!
- E chi se ne frega?

1052
01:04:14,208 --> 01:04:15,541
Perché avrebbe senso?

1053
01:04:15,625 --> 01:04:18,625
Perché il Governatore
è amico di Queen Bee.

1054
01:04:21,416 --> 01:04:23,458
Sono... fesserie!

1055
01:04:23,750 --> 01:04:25,291
- Cosa?
- Sono fesserie!

1056
01:04:25,375 --> 01:04:27,083
- In che modo, scusa?
- E perché?

1057
01:04:27,166 --> 01:04:30,291
Volete dirmi
che solo perché il Governatore è amico

1058
01:04:30,375 --> 01:04:34,541
con la proprietaria del bordello
fa scarcerare l'amico della donna?

1059
01:04:34,833 --> 01:04:35,750
- Sì!
- Esatto!

1060
01:04:37,583 --> 01:04:38,416
'Fanculo.

1061
01:04:38,958 --> 01:04:40,208
Farete quello che dico io.

1062
01:04:40,916 --> 01:04:42,666
Che ne pensi delle luci, D'Urville?

1063
01:04:42,750 --> 01:04:46,166
Perché non le spegniamo?
Così non dovremo vedere la scena.

1064
01:04:46,250 --> 01:04:47,541
Così non va bene!

1065
01:04:48,500 --> 01:04:52,750
So che tu sei il divo,
ma per noialtri è la primissima volta.

1066
01:04:52,833 --> 01:04:55,916
Io sto pagando tutto
eppure non faccio la primadonna.

1067
01:04:56,250 --> 01:04:58,750
Se bisogna spostare
uno scatolone, lo faccio,

1068
01:04:58,833 --> 01:05:01,791
e se la troupe ha fame,
vado di sotto a preparare dei panini.

1069
01:05:02,875 --> 01:05:06,041
Perché siamo qui
per lavorare insieme e fare un film!

1070
01:05:07,750 --> 01:05:09,875
Sta' calmo, amico. Non arrabbiarti.

1071
01:05:10,333 --> 01:05:11,458
Va tutto bene.

1072
01:05:13,583 --> 01:05:16,708
Scena due, ufficio del direttore.
Prima inquadratura. Ciak.

1073
01:05:17,000 --> 01:05:17,875
Azione!

1074
01:05:19,750 --> 01:05:21,000
Siediti, Dolemite.

1075
01:05:22,958 --> 01:05:25,333
Conosci Mama Queen Bee, immagino.

1076
01:05:26,291 --> 01:05:30,000
Sono quasi due anni
che mi assilla sulla tua innocenza.

1077
01:05:30,666 --> 01:05:32,375
E sai qual è la cosa buffa?

1078
01:05:32,791 --> 01:05:33,708
Che le credo.

1079
01:05:34,833 --> 01:05:38,708
Ci siamo imbattuti in alcune prove
che potrebbero scagionarti.

1080
01:05:43,791 --> 01:05:46,333
Sei un giocatore d'azzardo, vero?

1081
01:05:47,916 --> 01:05:50,875
Dipende dal gioco
e da quanto è alta la posta.

1082
01:05:52,666 --> 01:05:54,541
Tanto vale essere sincero.

1083
01:05:54,916 --> 01:05:56,291
Il gioco è duro...

1084
01:05:56,791 --> 01:05:59,666
...e la posta in gioco è la tua vita.

1085
01:06:08,000 --> 01:06:09,583
Cazzo, sembrava autentico!

1086
01:06:09,666 --> 01:06:12,458
Avete visto come mi guardava?
Mi sono venuti i brividi.

1087
01:06:12,541 --> 01:06:14,333
Ottima performance, amico.

1088
01:06:14,416 --> 01:06:17,125
Sarà una bella scena.
Non vedo l'ora di vedere il film.

1089
01:06:17,791 --> 01:06:19,166
Ehi, quando potremo vederlo?

1090
01:06:20,000 --> 01:06:21,625
- Stop.
- Stop!

1091
01:06:22,000 --> 01:06:23,333
Stop, stop!

1092
01:06:26,875 --> 01:06:28,625
Scena tre, inquadratura uno, ciak!

1093
01:06:29,416 --> 01:06:30,250
E azione!

1094
01:06:31,625 --> 01:06:32,916
Aspetta, Dolemite.

1095
01:06:35,041 --> 01:06:35,958
Cosa vuole?

1096
01:06:36,791 --> 01:06:38,000
Sono dell'FBI.

1097
01:06:39,916 --> 01:06:41,833
Mi faccia vedere il mandato!

1098
01:06:41,916 --> 01:06:44,666
Il distintivo è il mio mandato.
Apri il bagagliaio.

1099
01:06:47,000 --> 01:06:49,041
Tanto non c'è nulla.

1100
01:06:49,125 --> 01:06:50,375
Aprilo!

1101
01:06:54,041 --> 01:06:56,541
Non è roba mia,
non so come sia finita qui.

1102
01:06:59,000 --> 01:07:01,250
Starai al fresco per molto tempo!

1103
01:07:01,541 --> 01:07:03,250
Prima dovrete prendermi!

1104
01:07:15,583 --> 01:07:16,958
Stop! Stop!

1105
01:07:17,041 --> 01:07:17,875
Taglia!

1106
01:07:24,583 --> 01:07:28,708
Puoi usare un'inquadratura da cui sembri
che lo sta picchiando davvero?

1107
01:07:30,250 --> 01:07:31,708
No, è impossibile.

1108
01:07:35,250 --> 01:07:36,333
Fallo ripartire.

1109
01:07:39,500 --> 01:07:40,416
Azione!

1110
01:07:45,750 --> 01:07:47,625
Non lo capisco proprio.

1111
01:07:48,416 --> 01:07:50,375
Finge di saper fare karate.

1112
01:07:51,250 --> 01:07:53,583
E di essere una macchina da sesso.

1113
01:07:54,750 --> 01:07:56,708
È solo un ragazzino
che gioca a travestirsi.

1114
01:08:01,041 --> 01:08:03,166
Ma su che pianeta vive?

1115
01:08:03,250 --> 01:08:04,458
Beccatevi questa,

1116
01:08:04,541 --> 01:08:09,541
luridi vermi sbrodoloni, drogati
e insicuri senz'arte né parte!

1117
01:08:21,458 --> 01:08:22,333
Stop!

1118
01:08:30,541 --> 01:08:31,541
Come andava?

1119
01:08:34,000 --> 01:08:37,041
Non ha senso... farla di nuovo.

1120
01:08:38,375 --> 01:08:39,833
Era al livello di Shaft?

1121
01:09:26,916 --> 01:09:28,541
Forza, Jimmy! Più veloce!

1122
01:09:28,625 --> 01:09:31,916
L'ho presa in prestito
dalla rimessa di mio cugino!

1123
01:09:32,000 --> 01:09:35,166
- Ho promesso di non farle un graffio.
- Non serve.

1124
01:09:35,250 --> 01:09:37,625
Devi solo andare più veloce!
Forza, si gira!

1125
01:09:37,708 --> 01:09:38,625
INSEGUIMENTO IN AUTO

1126
01:09:38,708 --> 01:09:40,666
Scena dell'inseguimento in auto. Prima!

1127
01:09:41,125 --> 01:09:43,375
No, questa guida da stunt non va bene!

1128
01:09:43,458 --> 01:09:45,000
Questa è una Cadillac!

1129
01:09:45,333 --> 01:09:46,791
Vai di accelerazione!

1130
01:09:46,875 --> 01:09:49,666
Sgomma, così
gliela facciamo vedere a questo coglione!

1131
01:09:49,750 --> 01:09:51,541
Guida, fratello. Veloce!

1132
01:09:54,500 --> 01:09:55,458
Così, cazzo!

1133
01:09:55,541 --> 01:09:58,166
- Ottimo!
- Guida, fratello. Veloce!

1134
01:10:00,083 --> 01:10:02,291
Guida, fratello. Veloce!

1135
01:10:04,125 --> 01:10:07,333
- Vanno troppo veloce.
- Serve la velocità per lo splash.

1136
01:10:07,416 --> 01:10:08,458
Quale splash?

1137
01:10:10,166 --> 01:10:11,708
Cazzo, no!

1138
01:10:12,458 --> 01:10:15,083
- Ora sono un cioccolatino sciolto!
- Perfetto.

1139
01:10:15,375 --> 01:10:17,375
Non c'era nessuno splash, in copione.

1140
01:10:17,750 --> 01:10:19,166
Dove stava scritto?

1141
01:10:34,000 --> 01:10:36,208
Volevo proprio vedere
un culo bianco ballare.

1142
01:10:36,666 --> 01:10:38,583
- Ti prego!
- Balla, bastardo!

1143
01:11:02,291 --> 01:11:03,500
Prima. Ciak!

1144
01:11:04,875 --> 01:11:07,666
Sapevo che le bellezze
dovessero stare davanti alla cinepresa.

1145
01:11:07,750 --> 01:11:10,625
- Stanno facendo esplodere l'auto.
- Non lo faranno. Senti...

1146
01:11:10,708 --> 01:11:11,875
Pronti al fuoco!

1147
01:11:12,500 --> 01:11:14,291
- Quale fuoco?
- Azione!

1148
01:11:14,625 --> 01:11:15,458
Quale fuoco?

1149
01:11:15,541 --> 01:11:18,041
Si crede cattivo
e più sgraziato di un mulo,

1150
01:11:19,000 --> 01:11:22,458
allora gli sparerò questo proiettile
dritto su per il culo!

1151
01:11:22,541 --> 01:11:23,458
- Tre...
- Che fate?

1152
01:11:23,541 --> 01:11:24,958
- ...due, uno...
- No!

1153
01:11:28,708 --> 01:11:30,041
Porca puttana!

1154
01:11:32,916 --> 01:11:33,791
Cazzo.

1155
01:11:34,500 --> 01:11:35,375
Grande!

1156
01:11:36,875 --> 01:11:37,875
Porca puttana!

1157
01:11:39,666 --> 01:11:41,458
Sei pazzo, cazzo!

1158
01:11:42,875 --> 01:11:45,458
È giorno di paga. E buon Quattro Luglio.

1159
01:11:45,791 --> 01:11:48,208
- Grazie mille.
- Figurati. Buona festa.

1160
01:11:49,250 --> 01:11:51,083
Auguri, amico.

1161
01:11:54,125 --> 01:11:55,750
Domani è il grande giorno!

1162
01:11:56,541 --> 01:11:58,000
Di che parli, Ben?

1163
01:11:58,083 --> 01:12:00,083
Domani giriamo la tua scena di sesso.

1164
01:12:00,750 --> 01:12:03,916
Zozzone, hai messo quella scena
solo per scoparti la ragazza bianca.

1165
01:12:07,083 --> 01:12:08,708
Ecco perché sei tu il capo.

1166
01:12:09,333 --> 01:12:12,041
Guarda che non scopiamo davvero.
Facciamo solo finta.

1167
01:12:12,125 --> 01:12:13,375
Come vuoi tu...

1168
01:12:14,500 --> 01:12:16,791
- Buonanotte, sig. Moore.
- 'Notte, ragazze.

1169
01:12:35,333 --> 01:12:38,458
Perché Jerry ha messo
una scena di sesso nel film?

1170
01:12:38,541 --> 01:12:42,875
Perché tu sei il protagonista
e sei circondato da donne mezze nude.

1171
01:12:42,958 --> 01:12:45,958
Il pubblico vorrà vedere
che te ne scopi almeno un paio!

1172
01:12:46,666 --> 01:12:48,750
Potrei mettere il piede
nel culo a qualcuno

1173
01:12:49,250 --> 01:12:50,666
e far ridere,

1174
01:12:51,041 --> 01:12:52,500
ma non sono Billy Dee Williams.

1175
01:12:52,583 --> 01:12:54,833
Sai, io ho la pancia.

1176
01:12:55,833 --> 01:12:58,375
E non saprei cosa fare, con tutti intorno.

1177
01:12:59,041 --> 01:13:01,916
Beh, il mio ex
mi si arrampicava addosso per trombare.

1178
01:13:02,375 --> 01:13:05,000
Io non vedevo l'ora che finisse.

1179
01:13:05,083 --> 01:13:07,125
Nel frattempo cercavo di divertirmi,

1180
01:13:07,208 --> 01:13:10,625
così fingevo che si stesse scopando
il nostro mulo rognoso

1181
01:13:10,708 --> 01:13:14,041
e me ne stavo lì a farmi grasse risate

1182
01:13:14,291 --> 01:13:17,666
mentre quel coglione
credeva fossero gemiti di piacere.

1183
01:13:17,750 --> 01:13:19,666
Lady Reed, così non mi aiuti.

1184
01:13:21,041 --> 01:13:25,791
Non so. Volevo dire che forse
non dovrebbe essere serio e sexy.

1185
01:13:26,750 --> 01:13:28,291
Insomma, forse potrebbe...

1186
01:13:30,458 --> 01:13:31,541
Essere divertente.

1187
01:13:32,416 --> 01:13:34,458
Esatto, divertente.

1188
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Scena di sesso, prima.

1189
01:14:20,500 --> 01:14:21,375
Azione.

1190
01:14:23,958 --> 01:14:25,416
Dammelo tutto, Dolemite!

1191
01:14:26,166 --> 01:14:27,416
Oh, sì!

1192
01:14:30,250 --> 01:14:31,083
Sì!

1193
01:14:35,916 --> 01:14:36,833
Spingi!

1194
01:14:38,208 --> 01:14:39,958
Oh, sì!

1195
01:14:41,625 --> 01:14:42,500
Di più!

1196
01:14:46,958 --> 01:14:49,291
Oh, Dolemite! Oh, sì!

1197
01:14:49,375 --> 01:14:51,750
- Vai di culo in fuori!
- Dolemite, spingi!

1198
01:14:54,291 --> 01:14:55,208
Sì!

1199
01:14:58,625 --> 01:14:59,583
Oh, sì!

1200
01:15:00,833 --> 01:15:01,666
Così!

1201
01:15:01,750 --> 01:15:02,875
Culo in fuori!

1202
01:15:07,791 --> 01:15:08,666
Sì!

1203
01:15:11,041 --> 01:15:12,125
Vai con le scintille.

1204
01:15:25,125 --> 01:15:25,958
Stop!

1205
01:15:32,625 --> 01:15:33,500
Evviva!

1206
01:15:37,500 --> 01:15:38,791
Cos'è successo?

1207
01:15:39,416 --> 01:15:43,125
Avevo scritto una scena d'amore
romantica e realistica, ok?

1208
01:15:43,208 --> 01:15:46,083
Lo scopo del film era mostrare cose reali.

1209
01:15:46,166 --> 01:15:48,625
Non so se fosse romantica o sexy,

1210
01:15:48,708 --> 01:15:50,916
ma faceva morire dal ridere.

1211
01:15:55,958 --> 01:15:56,916
Oh, Gesù!

1212
01:15:58,000 --> 01:15:58,833
Due!

1213
01:15:59,250 --> 01:16:00,083
Tre!

1214
01:16:00,416 --> 01:16:01,291
Quattro!

1215
01:16:01,666 --> 01:16:02,541
Indietro.

1216
01:16:03,083 --> 01:16:03,916
Uno!

1217
01:16:04,416 --> 01:16:05,250
Due!

1218
01:16:05,708 --> 01:16:08,500
- Tre! Quattro!
- Rudy, dobbiamo parlare.

1219
01:16:08,583 --> 01:16:12,458
- Sto cercando di memorizzare le mosse.
- Lo so, ma c'è un problema vero.

1220
01:16:13,750 --> 01:16:14,583
Uno!

1221
01:16:15,000 --> 01:16:15,833
Due!

1222
01:16:16,208 --> 01:16:17,583
Tre! Quattro!

1223
01:16:18,666 --> 01:16:19,875
È finita la pellicola.

1224
01:16:21,166 --> 01:16:23,875
Ma che dici?
Dove sono finiti quei nastri che avevi?

1225
01:16:23,958 --> 01:16:26,500
Quelle per i corti finiscono prima.
Abbiamo usato tutto.

1226
01:16:27,708 --> 01:16:31,708
Ho parlato con la troupe, e lavorano
sottopagati già da qualche settimana.

1227
01:16:31,791 --> 01:16:36,000
Io, personalmente, sto lavorando gratis.
Siamo tutti con te, eh,

1228
01:16:36,083 --> 01:16:37,875
ma senza pellicola,

1229
01:16:38,666 --> 01:16:39,875
non c'è nessun film.

1230
01:16:39,958 --> 01:16:40,791
Uno!

1231
01:16:41,583 --> 01:16:42,458
Due!

1232
01:16:43,083 --> 01:16:43,916
Uno!

1233
01:16:44,250 --> 01:16:45,083
Due!

1234
01:16:45,541 --> 01:16:46,375
Uno!

1235
01:16:47,333 --> 01:16:50,750
Non posso darti altri 10.000 dollari così.
Sono un sacco di soldi.

1236
01:16:50,833 --> 01:16:53,708
Se il film è un flop,
dovrai lavorare gratis a vita.

1237
01:16:53,791 --> 01:16:56,041
Diventerò il vostro schiavo, eh?

1238
01:16:56,125 --> 01:16:58,750
- Oh, ma dai!
- Non c'entra niente!

1239
01:16:58,833 --> 01:17:02,000
L'hai voluta tu, questa situazione.
Non usare la carta del nero.

1240
01:17:03,000 --> 01:17:05,458
Hai messo in conto gli imprevisti,

1241
01:17:05,916 --> 01:17:07,916
il montaggio o la post-produzione?

1242
01:17:10,166 --> 01:17:13,083
Se parlate di altri soldi,
allora no, sono al verde.

1243
01:17:14,208 --> 01:17:17,708
Ma non posso dire loro che è finita.
Ne sarebbero distrutti.

1244
01:17:18,458 --> 01:17:21,208
Ci abbiamo tutti investito tanto, cazzo.

1245
01:17:21,291 --> 01:17:22,625
Non voglio deluderli così.

1246
01:17:22,708 --> 01:17:26,958
Vi prego. Ci manca tanto così
per finire questo cazzo di film.

1247
01:17:32,500 --> 01:17:33,625
D'accordo, Rudy.

1248
01:17:35,166 --> 01:17:36,750
Bene. Ottimo.

1249
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
Stai bene?

1250
01:17:38,208 --> 01:17:39,875
Ok, sì, ottimo.

1251
01:17:41,041 --> 01:17:41,916
Dritto così.

1252
01:17:49,875 --> 01:17:53,333
Sai, ho lavorato con un attore,
a <i>Rosemary's Baby.</i>

1253
01:17:53,416 --> 01:17:55,041
John Cassavetes.

1254
01:17:56,041 --> 01:17:57,500
Anche lui produce film.

1255
01:17:58,750 --> 01:18:01,125
È un poveraccio, proprio come te.

1256
01:18:01,208 --> 01:18:05,500
- Sì, ho capito. Tu sei un divo.
- Si è svuotato le tasche per produrlo.

1257
01:18:05,583 --> 01:18:07,708
Ha fatto di tutto per farcela.

1258
01:18:07,791 --> 01:18:09,291
E noi ce la faremo.

1259
01:18:09,375 --> 01:18:11,791
No, non mi stai ascoltando.

1260
01:18:12,833 --> 01:18:16,708
Quello che provi per me,
per i finanziatori

1261
01:18:16,791 --> 01:18:19,291
e per chiunque abbia dubitato di te...

1262
01:18:20,458 --> 01:18:22,708
Vorrei che lo usassi.

1263
01:18:24,791 --> 01:18:26,416
Usa questo sentimento.

1264
01:18:26,916 --> 01:18:30,833
Scava dentro di te,
trova questo sentimento e usalo.

1265
01:18:31,166 --> 01:18:32,208
Mettilo in scena.

1266
01:18:34,208 --> 01:18:36,583
Usalo, bello.

1267
01:18:37,458 --> 01:18:38,416
Usalo.

1268
01:19:29,041 --> 01:19:30,208
Dolemite!

1269
01:19:31,291 --> 01:19:32,625
Dai, siediti!

1270
01:19:34,500 --> 01:19:36,000
Bevi qualcosa con noi.

1271
01:19:37,750 --> 01:19:38,708
Willie Green,

1272
01:19:39,125 --> 01:19:41,791
ti do 24 ore per andartene,

1273
01:19:42,083 --> 01:19:43,833
e ne sono già passate 23.

1274
01:19:45,791 --> 01:19:46,916
Mi hai imbrogliato.

1275
01:19:48,125 --> 01:19:49,541
Voglio un nuovo accordo.

1276
01:19:50,375 --> 01:19:51,541
Diventiamo soci!

1277
01:19:53,083 --> 01:19:55,041
Sei bravo, nel tuo lavoro.

1278
01:19:55,458 --> 01:19:57,416
Allora, tu gestisci gli affari

1279
01:19:57,750 --> 01:19:59,250
e io la pula.

1280
01:20:00,000 --> 01:20:01,416
Che ne dici?

1281
01:20:02,291 --> 01:20:03,291
Vaffanculo!

1282
01:20:11,041 --> 01:20:12,125
Dammi la pistola.

1283
01:20:13,375 --> 01:20:14,500
Dammi la pistola!

1284
01:20:16,375 --> 01:20:18,541
Ucciderò Dolemite!

1285
01:20:19,791 --> 01:20:21,333
Che c'è, non hai paura?

1286
01:20:21,416 --> 01:20:23,208
Facciamo fuori questo stronzo!

1287
01:20:30,833 --> 01:20:32,208
Fategli il culo, ragazze!

1288
01:20:33,291 --> 01:20:34,791
Scena di combattimento, prima.

1289
01:20:46,291 --> 01:20:48,291
Cinquantacinque, alfa, prima!

1290
01:21:02,875 --> 01:21:04,083
Alfa, prima!

1291
01:21:07,166 --> 01:21:08,000
Oh, sì!

1292
01:21:16,666 --> 01:21:18,291
Sta' giù, figlio di puttana!

1293
01:21:18,958 --> 01:21:20,791
Fatti sotto, Willie Green!

1294
01:21:27,041 --> 01:21:28,000
No, Willie Green!

1295
01:21:54,958 --> 01:21:57,166
Cristo santo, Dolemite!

1296
01:22:06,958 --> 01:22:08,375
Ora non ci pensare più.

1297
01:22:08,916 --> 01:22:09,958
L'ho finito io.

1298
01:22:20,625 --> 01:22:23,041
E... stop.

1299
01:22:27,708 --> 01:22:28,541
Fatto?

1300
01:22:33,583 --> 01:22:34,416
Abbiamo finito.

1301
01:22:37,125 --> 01:22:37,958
È fatta!

1302
01:22:38,041 --> 01:22:40,458
Abbiamo finito. Grazie al cielo.

1303
01:22:40,541 --> 01:22:42,708
Dio mio, è stato un inferno.

1304
01:22:42,791 --> 01:22:45,833
Non so perché ho accettato
questa cosa, ma a volte

1305
01:22:45,916 --> 01:22:48,041
ci tocca l'Inferno, prima del Paradiso.

1306
01:22:48,125 --> 01:22:51,958
E adesso andrò lassù.
Mi ha chiamato il Padrino Nero.

1307
01:22:52,375 --> 01:22:54,333
Fred Williamson. Siamo amici.

1308
01:22:54,625 --> 01:22:56,166
Faremo un vero film.

1309
01:22:58,583 --> 01:22:59,541
Cazzo!

1310
01:23:00,791 --> 01:23:03,625
Volevo dirvi
che avete fatto un ottimo lavoro.

1311
01:23:05,166 --> 01:23:07,541
La troupe, gli stuntman,

1312
01:23:08,208 --> 01:23:09,125
le puttane...

1313
01:23:10,875 --> 01:23:15,125
Ora me ne vado. Ci vediamo alla prima, ok?

1314
01:23:22,375 --> 01:23:25,625
Anzi, no, probabilmente
non ci sarà nessuna prima, quindi...

1315
01:23:34,291 --> 01:23:35,541
Che vada a 'fanculo!

1316
01:23:36,416 --> 01:23:37,625
A me il film piace.

1317
01:23:37,833 --> 01:23:40,875
Anche a me. 'Fanculo!
Per me è un gran bel film.

1318
01:23:41,500 --> 01:23:42,458
Ce l'hai fatta.

1319
01:23:42,750 --> 01:23:44,375
- Abbiamo fatto un film.
- Che figo.

1320
01:23:45,583 --> 01:23:49,125
No, aspettate, non è finito
finché non dici: "Fine riprese".

1321
01:23:52,166 --> 01:23:53,625
Ok, fine riprese.

1322
01:23:53,708 --> 01:23:56,958
- No, no, no.
- Diccelo alla Dolemite.

1323
01:23:59,875 --> 01:24:01,916
Abbiamo finito le riprese, cazzo!

1324
01:24:04,916 --> 01:24:07,250
È una fine senz'arte né parte!

1325
01:24:07,333 --> 01:24:08,333
Insicura!

1326
01:24:08,416 --> 01:24:11,916
Fine di queste cazzo di riprese di merda!

1327
01:24:12,625 --> 01:24:13,583
Sì!

1328
01:24:22,708 --> 01:24:25,916
Sono un gran figlio di puttana!
Abbiamo fatto un bel film!

1329
01:24:27,125 --> 01:24:30,416
Grazie a tutti voi
abbiamo fatto questo cazzo di film!

1330
01:25:10,541 --> 01:25:12,291
TELEFONI

1331
01:25:12,375 --> 01:25:14,166
Comedian International, posso aiutarla?

1332
01:25:15,875 --> 01:25:18,125
Il sig. Moore è disponibile.
Attenda un istante.

1333
01:25:23,125 --> 01:25:25,250
Sono Rudy Ray Moore. Con chi parlo?

1334
01:25:26,375 --> 01:25:30,125
Sì, certo. Ha avuto modo
di dare un'occhiata alla produzione?

1335
01:25:31,625 --> 01:25:34,541
Sì? Ok, e cosa...

1336
01:25:36,000 --> 01:25:37,583
Beh, sì, era un vero film.

1337
01:25:37,666 --> 01:25:40,666
Anzi, lo è, e sono stati pagati tutti.

1338
01:25:40,750 --> 01:25:43,208
Una produzione molto professionale, sì.

1339
01:25:44,083 --> 01:25:46,791
No, ho imparato il kung fu per il film.

1340
01:25:46,875 --> 01:25:49,083
Prima non lo praticavo.

1341
01:25:49,958 --> 01:25:50,791
Sì.

1342
01:25:50,916 --> 01:25:54,958
Oh, no, ha ragione.
È stata la prima produzione di Lady Reed.

1343
01:25:55,041 --> 01:25:58,166
Sì, è stato... il suo debutto al cinema.

1344
01:26:01,833 --> 01:26:02,708
Davvero?

1345
01:26:03,666 --> 01:26:04,708
Oh, beh...

1346
01:26:05,750 --> 01:26:09,416
Sa, volevamo rifare il montaggio,

1347
01:26:09,500 --> 01:26:13,500
cambiare un paio di cose
e rigirare il finale.

1348
01:26:13,583 --> 01:26:14,958
Cambiare il finale...

1349
01:26:15,958 --> 01:26:16,875
Certo.

1350
01:26:18,375 --> 01:26:19,291
D'accordo.

1351
01:26:20,750 --> 01:26:23,750
Va bene, allora.
No, capiamo assolutamente.

1352
01:26:24,875 --> 01:26:27,708
Grazie comunque per l'attenzione.

1353
01:26:43,291 --> 01:26:44,208
Beh...

1354
01:26:45,250 --> 01:26:46,625
...almeno ci siamo divertiti.

1355
01:26:46,750 --> 01:26:48,458
Vaffanculo, Ben.

1356
01:26:48,541 --> 01:26:51,083
Tu ti sei divertito
perché non dovevi pagare nulla.

1357
01:26:51,166 --> 01:26:52,833
Io sono sommerso dai debiti.

1358
01:26:53,250 --> 01:26:55,458
Ho ceduto tutti i miei diritti
ai Fratelli Bihari

1359
01:26:55,541 --> 01:26:57,375
e nessuno vuole distribuire il film!

1360
01:26:58,041 --> 01:27:01,958
Sai, hai un bel coraggio a ordinare
un contorno extra in tempi simili.

1361
01:27:02,041 --> 01:27:03,625
Pagatelo da solo, cazzo.

1362
01:27:03,708 --> 01:27:05,958
Anzi, tutti dovrete pagarvi
le cose da soli,

1363
01:27:06,041 --> 01:27:08,250
perché non cago soldi, io.

1364
01:27:08,333 --> 01:27:12,666
Tu pagati i waffle, tu l'hamburger,
tu la tua roba e tu il contorno extra.

1365
01:27:12,750 --> 01:27:16,583
E se prendi delle cazzo di fragole,
te le paghi da solo, cazzo.

1366
01:27:16,875 --> 01:27:22,750
Non capisco perché fai così.
Non è la prima volta che ti dicono di no.

1367
01:27:22,833 --> 01:27:24,416
Sei il re della rimonta!

1368
01:27:24,500 --> 01:27:28,833
Sì, quando facevo cose che conoscevo!
Locali, album, è quello il mio mondo, ok?

1369
01:27:28,916 --> 01:27:31,458
Se mi sbattevano la porta in faccia,
ne cercavo un'altra!

1370
01:27:31,541 --> 01:27:33,333
Credevo che chiunque potesse sfondare,

1371
01:27:33,416 --> 01:27:37,208
ma a quanto pare nessuno vuole vedere
i nostri brutti culi neri al cinema!

1372
01:27:37,750 --> 01:27:40,041
Cazzo di mangia-torte alla fragola!

1373
01:27:40,125 --> 01:27:42,750
- Ehi, mi piacciono le fragole!
- E dai, Rudy!

1374
01:27:43,708 --> 01:27:46,750
Sono nato in un barile pieno di mannaie,

1375
01:27:47,041 --> 01:27:50,291
e mi hanno sparato in due topaie!

1376
01:27:51,500 --> 01:27:55,250
Un orso mi ha picchiato
e un'anguilla mi ha morso!

1377
01:27:56,125 --> 01:27:59,375
Ho mangiato ferro
e ho scagazzato nel pronto soccorso!

1378
01:28:04,625 --> 01:28:07,958
Mi cacciarono dal Sud America
per dei cazzo di buoi,

1379
01:28:08,833 --> 01:28:11,916
<i>ma mi scopai un'elefantessa</i>
<i>finché non disse: "Spingi più che puoi".</i>

1380
01:28:15,625 --> 01:28:18,333
<i>Non posso credere</i>
<i>di essere tornato a sgobbare.</i>

1381
01:28:19,541 --> 01:28:21,500
<i>Sono messo anche peggio di prima,</i>

1382
01:28:21,583 --> 01:28:23,458
perché ho perso i diritti degli album.

1383
01:28:26,000 --> 01:28:28,916
Che razza di coglione lavora tanto
per costruire una cosa così

1384
01:28:29,000 --> 01:28:30,500
e poi manda tutto a puttane?

1385
01:28:32,000 --> 01:28:35,708
No, Rudy, non sei un coglione.
Bada a come parli.

1386
01:28:37,000 --> 01:28:39,083
Credevo che quel film
avrebbe cambiato tutto,

1387
01:28:39,166 --> 01:28:40,875
che mi avrebbe reso una star.

1388
01:28:45,375 --> 01:28:47,458
Sei ancora una star, per me.

1389
01:28:51,833 --> 01:28:52,791
E va bene.

1390
01:28:53,875 --> 01:28:55,208
Buonanotte, Lady Reed.

1391
01:28:55,375 --> 01:28:56,666
<i>Buonanotte, Rudy.</i>

1392
01:29:05,583 --> 01:29:10,458
<i>Buongiorno con Bobby Vale,</i>
sulla WFKK, Indianapolis.

1393
01:29:10,708 --> 01:29:14,625
Siamo felici di ospitare
il sig. Rudy Ray Moore,

1394
01:29:14,708 --> 01:29:18,083
l'uomo, la leggenda, il mito, qui con noi!

1395
01:29:18,166 --> 01:29:22,541
È proprio qui, davanti a me,
seduto in studio,

1396
01:29:22,625 --> 01:29:26,625
e si esibirà a Indianapolis
al Gordy's Lounge per tutta la settimana.

1397
01:29:26,708 --> 01:29:28,333
Un applauso per Rudy Ray Moore.

1398
01:29:28,416 --> 01:29:30,750
Ciao. È un piacere essere qui.

1399
01:29:30,875 --> 01:29:34,208
Scusa, Rudy, devo chiedertelo,
perché sono un grande fan.

1400
01:29:34,291 --> 01:29:35,208
Dimmi.

1401
01:29:35,291 --> 01:29:39,166
Gira voce che hai girato
un film su Dolemite...

1402
01:29:39,458 --> 01:29:41,750
È vero? Se sì, quando potremo vederlo?

1403
01:29:41,833 --> 01:29:47,541
Vorrei tanto rispondere alla domanda,
ma purtroppo ora come ora non lo so.

1404
01:29:48,791 --> 01:29:50,083
Non puoi dirci nulla?

1405
01:29:50,166 --> 01:29:54,291
Non posso proprio dirvi
la data d'uscita...

1406
01:29:54,375 --> 01:29:55,333
Un indizio?

1407
01:29:56,041 --> 01:29:58,583
Se sapessi qualcosa, te la direi, giuro.

1408
01:29:58,666 --> 01:30:02,666
Se sapessi quando esce te lo direi subito,
ma non so proprio nulla.

1409
01:30:04,125 --> 01:30:08,416
Torniamo tra poco con Rudy Ray Moore.

1410
01:30:08,500 --> 01:30:13,083
Qui è Bobby Vale,
per la WFKK, da Indianapolis.

1411
01:30:20,958 --> 01:30:22,833
Che cazzo di problema hai?

1412
01:30:23,375 --> 01:30:25,041
Sto cercando di aiutarti.

1413
01:30:25,500 --> 01:30:28,458
Voglio promuovere il tuo film
e tu non rispondi alle domande!

1414
01:30:28,541 --> 01:30:33,500
Non posso rispondere alle tue domande
perché il film non uscirà mai, ok?

1415
01:30:34,000 --> 01:30:37,166
- Ma non ha senso.
- Lo so, ma è così. È finita.

1416
01:30:37,250 --> 01:30:39,041
Nessuno vuole distribuirlo.

1417
01:30:39,875 --> 01:30:41,166
Non so che fare.

1418
01:30:42,166 --> 01:30:43,166
Sai che ti dico?

1419
01:30:44,916 --> 01:30:49,125
Ho un cugino che gestisce un cinema.

1420
01:30:49,208 --> 01:30:50,291
Si chiama Uptown.

1421
01:30:51,166 --> 01:30:52,333
Magari...

1422
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
...chiamalo.

1423
01:30:58,666 --> 01:31:00,875
- Ma che può fare?
- E che ne so? Proiettarlo?

1424
01:31:00,958 --> 01:31:03,375
Magari lo mette in sala.
Cazzo, tentar non nuoce!

1425
01:31:04,375 --> 01:31:06,000
Rieccoci qui!

1426
01:31:06,083 --> 01:31:09,666
CINEMA UPTOWN
PIÙ DURO È, PIÙ FORTE CADE

1427
01:31:14,791 --> 01:31:17,750
Venerdì non ci sarà
lo spettacolo di mezzanotte.

1428
01:31:17,833 --> 01:31:19,666
Potremmo proiettarlo allora.

1429
01:31:20,083 --> 01:31:21,791
Che ne dici di 500 dollari?

1430
01:31:23,000 --> 01:31:24,916
Mi sta bene. Perfetto.

1431
01:31:25,000 --> 01:31:27,791
Quando puoi darmi l'anticipo?

1432
01:31:27,875 --> 01:31:30,666
- Cosa? Un anticipo?
- Quando pensi di pagarmi?

1433
01:31:30,750 --> 01:31:33,666
No, vedi, si chiama "four walling".

1434
01:31:34,250 --> 01:31:38,541
Praticamente tu paghi me per la sala
e poi prendi tutti gli incassi.

1435
01:31:39,166 --> 01:31:43,166
L'abbiamo già fatto con<i> Billy Jack</i>
e forse anche con<i> Grizzly Adams.</i>

1436
01:31:43,500 --> 01:31:46,666
Potresti fare il pieno, se avrai successo.

1437
01:31:48,083 --> 01:31:50,416
Quindi devo pagare
per proiettare il mio film?

1438
01:31:54,333 --> 01:31:57,041
Avrò anche una parte
degli incassi dei popcorn?

1439
01:31:57,333 --> 01:31:58,708
No, quelli sono miei.

1440
01:31:59,000 --> 01:32:01,291
Ma il botteghino è tutto tuo.

1441
01:32:01,375 --> 01:32:04,083
E se promuoverai il film come si deve,

1442
01:32:04,958 --> 01:32:06,833
ti farai un bel gruzzolo.

1443
01:32:30,833 --> 01:32:33,416
Toney, devi fare irruzione
in un hotel. Subito.

1444
01:32:33,958 --> 01:32:35,500
Il Dunbar, ovvio!

1445
01:32:35,583 --> 01:32:38,083
Devi andare nella mia camera al Dunbar,

1446
01:32:38,166 --> 01:32:41,125
prendere le cinque bobine
e spedirmele qui stasera!

1447
01:32:41,666 --> 01:32:43,500
Mi serve subito il film a Indianapolis!

1448
01:32:44,666 --> 01:32:46,791
Ehi, bello, non perdertelo, stasera!

1449
01:32:46,875 --> 01:32:49,208
Dolemite in persona
sarà al cinema Uptown.

1450
01:32:49,291 --> 01:32:51,958
Sì, sono io, Rudy Ray Moore.
Venite a vedermi!

1451
01:32:52,375 --> 01:32:54,125
Signorine, venite al cinema Uptown.

1452
01:32:54,208 --> 01:32:56,875
Nessuno vorrebbe vederti al cinema
con quel culetto secco.

1453
01:32:57,166 --> 01:32:59,625
Ma che tesorino! Ciao, piccolino!

1454
01:33:00,500 --> 01:33:04,000
Venga a vedere Dolemite al cinema,
stasera. Senza bambino, però!

1455
01:33:04,083 --> 01:33:05,541
Ehi, vieni al cinema, stasera.

1456
01:33:05,875 --> 01:33:08,166
<i>Se cerchi soddisfazione,</i>

1457
01:33:08,458 --> 01:33:11,083
<i>è qui che troverai un po' d'azione.</i>

1458
01:33:11,375 --> 01:33:13,083
<i>Al cinema Uptown,</i>

1459
01:33:13,166 --> 01:33:14,958
<i>con la sua nuova attrazione!</i>

1460
01:33:15,041 --> 01:33:18,791
<i>Un film che di sicuro</i>
<i>vi farà alzare la pressione.</i>

1461
01:33:18,875 --> 01:33:19,708
<i>Dolemite!</i>

1462
01:33:20,375 --> 01:33:22,125
Dolemite! Ehi, bella!

1463
01:33:22,708 --> 01:33:24,750
Vedi di venire, stasera!

1464
01:33:25,916 --> 01:33:28,250
Qui è Bobby Vale, per la WFKK.

1465
01:33:28,333 --> 01:33:32,750
Alla decima chiamata, regaleremo
due biglietti per il film di Dolemite.

1466
01:33:33,083 --> 01:33:35,791
<i>Questa sera, a mezzanotte. Eh, già!</i>

1467
01:33:35,875 --> 01:33:37,333
<i>Il film di Dolemite!</i>

1468
01:33:37,416 --> 01:33:41,375
Sembra quasi Natale, ma senza
tuo padre ubriaco e tua madre che piange.

1469
01:34:07,083 --> 01:34:09,625
- Posso aiutarla?
- Un biglietto per Dolemite.

1470
01:34:09,708 --> 01:34:10,583
Ok.

1471
01:34:11,166 --> 01:34:14,875
- E dai, fratello.
- Ok, prendo sei biglietti.

1472
01:34:15,291 --> 01:34:17,500
Sono stufo di pagare sempre per voi.

1473
01:34:17,875 --> 01:34:19,041
Tenga il resto.

1474
01:34:33,458 --> 01:34:35,708
ANTEPRIMA MONDIALE!
DOLEMITE

1475
01:34:35,791 --> 01:34:38,041
RUDY RAY MOORE IN PERSONA
A MEZZANOTTE!

1476
01:34:42,291 --> 01:34:44,416
Stai per fare parecchi soldi.

1477
01:34:45,500 --> 01:34:48,208
E tu stai per vendere
tutti i tuoi popcorn.

1478
01:34:54,208 --> 01:34:55,833
<i>Le mie donne sono puntuali.</i>

1479
01:34:55,916 --> 01:34:59,250
<i>Sei stato via così a lungo</i>
<i>che dobbiamo recuperare molto.</i>

1480
01:34:59,333 --> 01:35:00,875
<i>Puoi dirlo forte!</i>

1481
01:35:00,958 --> 01:35:01,916
<i>Si può fare.</i>

1482
01:35:02,125 --> 01:35:04,583
<i>Guardate che cazzo mi hanno dato</i>
<i>per uscire di galera.</i>

1483
01:35:04,666 --> 01:35:06,166
<i>Fortuna che avete i miei vestiti.</i>

1484
01:35:06,666 --> 01:35:09,666
<i>Hai portato le mutande di cotone?</i>
<i>Lo sai che non metto 'sta merda!</i>

1485
01:35:12,041 --> 01:35:15,125
<i>Vai di accelerazione, così</i>
<i>gliela facciamo vedere a questo coglione!</i>

1486
01:35:15,208 --> 01:35:17,000
<i>Guida, fratello. Veloce!</i>

1487
01:35:18,208 --> 01:35:20,041
<i>Guida, fratello. Veloce!</i>

1488
01:35:22,666 --> 01:35:24,791
<i>Volevo proprio vedere</i>
<i>un culo bianco ballare.</i>

1489
01:35:24,875 --> 01:35:26,166
<i>Balla, bastardo!</i>

1490
01:35:26,750 --> 01:35:27,583
<i>Balla!</i>

1491
01:35:28,916 --> 01:35:31,000
<i>Ha il ritmo nel culo, eh?</i>

1492
01:35:32,791 --> 01:35:33,625
Rudy!

1493
01:35:37,666 --> 01:35:42,166
Sono un po' confuso.
Il film dovrebbe far ridere?

1494
01:35:42,250 --> 01:35:44,916
Mi aspettavo una cosa
alla <i>Shaft il detective.</i>

1495
01:35:45,000 --> 01:35:48,041
Certo che deve far ridere,
e loro l'hanno capito e ridono!

1496
01:35:48,625 --> 01:35:51,291
C'è comicità, sesso e azione.

1497
01:35:51,375 --> 01:35:53,375
Un'esperienza di intrattenimento assoluta!

1498
01:35:54,041 --> 01:35:55,458
<i>Mi ha costretta!</i>

1499
01:35:55,583 --> 01:35:57,291
<i>Brutta troia, fai sul serio?</i>

1500
01:35:59,375 --> 01:36:01,000
<i>Uccidilo, Charlie!</i>

1501
01:36:20,541 --> 01:36:23,541
<i>Pensate che non salterò? Guardate qui!</i>

1502
01:36:23,625 --> 01:36:24,958
REPLAY ISTANTANEO

1503
01:36:31,250 --> 01:36:32,208
E vai!

1504
01:36:55,375 --> 01:36:57,750
Che cazzarola è?

1505
01:37:00,500 --> 01:37:01,416
Ehi.

1506
01:37:01,833 --> 01:37:03,000
Mi hanno cercato?

1507
01:37:05,166 --> 01:37:06,875
- Pronto?
- <i>Parlo con Rudy?</i>

1508
01:37:06,958 --> 01:37:07,875
Rudy Ray Moore,

1509
01:37:07,958 --> 01:37:11,458
il genio folle che ha fatto "four walling"
al cinema Uptown di Indianapolis

1510
01:37:11,541 --> 01:37:15,250
- stabilendo un nuovo record?
- Veloce, alle 17 devo andare via.

1511
01:37:15,333 --> 01:37:16,625
- Che c'è?
- <i>Aspetti.</i>

1512
01:37:16,708 --> 01:37:19,875
Sa quanto ci ho messo a trovare
questo numero? È il suo ufficio?

1513
01:37:21,583 --> 01:37:22,458
Sì, esatto.

1514
01:37:22,541 --> 01:37:26,583
<i>Sono lieto di poterle finalmente parlare.</i>
<i>Mi chiamo Lawrence Woolner</i>

1515
01:37:26,666 --> 01:37:29,791
- e dirigo la Dimension Pictures.
-<i> La Dimension Pictures?</i>

1516
01:37:30,333 --> 01:37:32,958
Non siete i luridi vermi sbrodoloni
che mi hanno rifiutato?

1517
01:37:33,416 --> 01:37:36,125
Sì, esatto, siamo noi, ma...

1518
01:37:37,500 --> 01:37:41,708
Hollywood è un'amante capricciosa,
ma abbiamo un'offerta per lei

1519
01:37:41,791 --> 01:37:44,000
che credo la farà cadere dalla sedia.

1520
01:37:44,250 --> 01:37:48,375
La Dimension Pictures International
vorrebbe acquistare <i>Dolemite.</i>

1521
01:37:50,041 --> 01:37:50,875
Cosa?

1522
01:38:10,458 --> 01:38:11,875
Abbiamo un appuntamento.

1523
01:38:16,000 --> 01:38:17,958
Allora, cosa dovremmo dire?

1524
01:38:18,041 --> 01:38:21,083
Niente. Che nessuno apra
la sua cazzo di bocca.

1525
01:38:21,166 --> 01:38:24,000
Siete qui solo per far sembrare
che abbiamo una vera società.

1526
01:38:25,333 --> 01:38:28,375
Hai della salsa sulla camicia.
Pulisciti, cazzo.

1527
01:38:28,708 --> 01:38:30,791
- Forza, datti una sistemata.
- Ok.

1528
01:38:31,333 --> 01:38:32,583
- Andiamo.
- A posto?

1529
01:38:36,458 --> 01:38:40,375
Signori, signora,
siamo entusiasti di avervi qui.

1530
01:38:40,458 --> 01:38:42,708
Ho riunito
tutta la squadra della Dimension.

1531
01:38:42,791 --> 01:38:46,041
E io ho portato i miei stimati colleghi
della Generation International.

1532
01:38:46,125 --> 01:38:50,375
La sig.na Reed, il sig. Taylor,
il sig. Toney e il sig. Lynch.

1533
01:38:50,458 --> 01:38:51,375
Piacere.

1534
01:38:52,166 --> 01:38:55,625
Scusi, sono confuso.
Cos'è la Generation International?

1535
01:38:55,916 --> 01:38:58,708
La sua società
non si chiamava Comedian International?

1536
01:38:58,791 --> 01:39:02,625
La Comedian International è una filiale
della Generation International.

1537
01:39:02,916 --> 01:39:06,541
La Comedian si occupa
dei miei album e degli show dal vivo.

1538
01:39:06,875 --> 01:39:10,958
La Generation, invece,
si occupa di cinema.

1539
01:39:11,916 --> 01:39:15,250
D'accordo. Beh, siamo qui
per parlare del suo film.

1540
01:39:15,666 --> 01:39:18,041
Crediamo sia una grande opportunità.

1541
01:39:18,125 --> 01:39:21,500
Fatemi capire:
perché avrei bisogno di voi?

1542
01:39:21,708 --> 01:39:25,500
Perché a me pare
che me la stia cavando bene anche da solo.

1543
01:39:25,583 --> 01:39:29,208
Beh, Rudy, c'è un modo più professionale

1544
01:39:29,291 --> 01:39:30,916
per distribuire un film.

1545
01:39:31,000 --> 01:39:34,333
Sappiamo tutti che, in passato,
i neri hanno prodotto arte

1546
01:39:34,416 --> 01:39:36,791
e i bianchi ne hanno rubato i profitti.

1547
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Ma voi non farete di certo a me

1548
01:39:39,625 --> 01:39:41,458
quel che han fatto a Chuck Berry.

1549
01:39:41,958 --> 01:39:42,875
Sa che le dico?

1550
01:39:44,166 --> 01:39:47,333
Se vuole fare a modo suo, faccia pure.

1551
01:39:47,416 --> 01:39:52,208
Vada pure a presentare il suo film
in ogni singolo cinema del Paese.

1552
01:39:52,583 --> 01:39:57,250
Faccia pure. Rilascerà <i>Dolemite</i>
per i prossimi cinque anni.

1553
01:39:57,416 --> 01:39:58,916
Ma se vuole farlo come si deve,

1554
01:39:59,708 --> 01:40:00,750
noi siamo qui.

1555
01:40:00,958 --> 01:40:01,875
Sa...

1556
01:40:02,875 --> 01:40:03,750
Insomma,

1557
01:40:04,166 --> 01:40:08,125
l'abbiamo rifiutata già una volta
e abbiamo fatto una cazzata.

1558
01:40:08,208 --> 01:40:10,416
- Cazzo, sì.
- L'avete buttato giù.

1559
01:40:10,500 --> 01:40:12,208
È l'eufemismo dell'anno!

1560
01:40:12,458 --> 01:40:14,625
Ma ora permetteteci
di fare la nostra offerta.

1561
01:40:14,916 --> 01:40:18,833
Abbiamo due punti deboli,
alla Dimension International.

1562
01:40:19,041 --> 01:40:20,500
I film sugli indiani.

1563
01:40:20,583 --> 01:40:25,833
Capito? Zoticoni, chiari di luna, sceriffi
e spettacoli ai drive-in del Sud.

1564
01:40:25,916 --> 01:40:27,708
Il secondo, invece,

1565
01:40:28,541 --> 01:40:30,583
sono i film di "blaxploitation".

1566
01:40:30,875 --> 01:40:34,958
Film sui neri e per i neri.
E sapete dove li proiettano?

1567
01:40:35,291 --> 01:40:39,958
Li proiettano nelle più grandi
e belle sale cinematografiche.

1568
01:40:40,041 --> 01:40:41,750
Ci sono in ogni centro città.

1569
01:40:41,833 --> 01:40:46,875
Le costruirono negli anni '20
e ospitano 2.000 o 3.000 persone.

1570
01:40:47,208 --> 01:40:51,458
Erano molto popolari, ma poi i bianchi
hanno iniziato a trasferirsi in periferia

1571
01:40:51,541 --> 01:40:54,666
e quindi cos'è rimasto?
Un pubblico cittadino di neri!

1572
01:40:54,750 --> 01:40:55,875
Sentite qua.

1573
01:40:55,958 --> 01:40:58,500
Se proiettiamo
il giusto film, il vostro,

1574
01:40:58,875 --> 01:40:59,916
in questi...

1575
01:41:00,166 --> 01:41:02,125
Beh, non ci sono altre parole.

1576
01:41:02,291 --> 01:41:05,291
In questi splendidi palazzi del cinema,

1577
01:41:05,375 --> 01:41:08,208
beh, faremo un successone.

1578
01:41:10,458 --> 01:41:11,541
Sa,

1579
01:41:12,625 --> 01:41:16,625
nel mio film c'è una scena
in cui ritorna il cattivo Willie Green

1580
01:41:16,791 --> 01:41:18,250
e mi ruba il locale.

1581
01:41:18,583 --> 01:41:20,875
Prende tutti gli scontrini,
i soldi e le ragazze.

1582
01:41:20,958 --> 01:41:23,083
Tutto ciò che ho costruito
per tutta la vita.

1583
01:41:23,166 --> 01:41:26,583
Ha cercato di accaparrarsi tutto
pensando che non sapessi reagire.

1584
01:41:27,666 --> 01:41:29,583
Ma è allora che prendo la carica

1585
01:41:31,125 --> 01:41:33,833
e faccio vedere a quei bastardi
chi è che comanda.

1586
01:41:34,166 --> 01:41:36,833
Perché Dolemite non si fa derubare.

1587
01:41:37,500 --> 01:41:38,541
Chiaro?

1588
01:41:39,916 --> 01:41:41,666
Vuole forse sbranarmi, ora?

1589
01:41:44,625 --> 01:41:46,500
Lo scopriremo dopo i primi profitti.

1590
01:41:47,333 --> 01:41:48,625
E va bene!

1591
01:41:50,458 --> 01:41:51,375
Affare fatto.

1592
01:41:51,458 --> 01:41:53,041
Siamo della Dimension Films!

1593
01:41:53,458 --> 01:41:55,583
<i>Dolemite </i>sarà della Dimension Films!

1594
01:41:56,375 --> 01:41:59,833
Esce venerdì al cinema Avon!

1595
01:42:00,416 --> 01:42:03,833
Esce venerdì sera
al drive-in Moonlight!

1596
01:42:03,916 --> 01:42:06,416
Esce venerdì al Cameo!

1597
01:42:09,500 --> 01:42:12,458
Chiamalo, ma stavolta ci parli tu. Io no.

1598
01:42:12,541 --> 01:42:14,833
Non crederete a chi ci ha ripagato.

1599
01:42:20,291 --> 01:42:22,833
Ho ficcato il dito nel terreno

1600
01:42:22,916 --> 01:42:25,500
e ho rovesciato il mondo, nientemeno!

1601
01:42:25,958 --> 01:42:26,791
Dolemite!

1602
01:42:26,875 --> 01:42:27,791
ANTEPRIMA MONDIALE

1603
01:42:27,875 --> 01:42:30,333
<i>Dolemite!</i> Vietato ai minori.

1604
01:42:30,416 --> 01:42:33,208
I minori di 17 anni
non possono entrare senza un genitore

1605
01:42:33,291 --> 01:42:34,750
o l'autorizzazione del carcere.

1606
01:42:48,208 --> 01:42:50,125
Ma cazzo!

1607
01:42:50,333 --> 01:42:52,625
- Guardatevi. Che belli!
- Anche tu!

1608
01:42:57,458 --> 01:42:59,000
Quanta eleganza...

1609
01:43:01,125 --> 01:43:02,125
Mia signora...

1610
01:43:03,000 --> 01:43:04,083
Ciao, Rudy.

1611
01:43:05,541 --> 01:43:09,458
Tesoro siamo proprio passati
dalle stalle alle stelle.

1612
01:43:09,541 --> 01:43:13,000
Eccome, bella mia. Puoi dirlo forte.

1613
01:43:16,291 --> 01:43:17,208
Rudy?

1614
01:43:18,166 --> 01:43:19,875
Volevo dirti una cosa...

1615
01:43:21,958 --> 01:43:25,166
Volevo solo dirti che ti sono grata...

1616
01:43:26,500 --> 01:43:30,583
Sono davvero molto grata
che tu mi abbia messa nel film,

1617
01:43:30,666 --> 01:43:34,291
perché non avevo mai visto una come me...

1618
01:43:35,458 --> 01:43:37,291
...sul grande schermo.

1619
01:43:39,250 --> 01:43:40,750
Dai, hai capito. Merda.

1620
01:43:42,000 --> 01:43:43,833
Non sarò sexy,

1621
01:43:44,541 --> 01:43:46,083
ma sono una donna vera...

1622
01:43:46,958 --> 01:43:49,916
...e ti sono grata
per quel che hai fatto per me.

1623
01:43:50,791 --> 01:43:51,958
Quindi, grazie.

1624
01:44:06,208 --> 01:44:09,041
Siete pronti? Forza, culo in fuori!

1625
01:44:09,958 --> 01:44:12,958
Guarda questa pubblicità, Rudy!
Ora sembri sexy!

1626
01:44:13,041 --> 01:44:13,958
Cavolo, sì!

1627
01:44:15,166 --> 01:44:16,791
Ora sì che si ragiona!

1628
01:44:17,208 --> 01:44:18,750
Ho trovato una recensione.

1629
01:44:19,083 --> 01:44:19,958
Che dicono?

1630
01:44:23,625 --> 01:44:25,208
Forza, sputa il rospo.

1631
01:44:26,375 --> 01:44:27,583
Dai, leggicela.

1632
01:44:29,708 --> 01:44:33,000
<i>"Tediolemite</i> sarebbe
un titolo più adatto."

1633
01:44:34,541 --> 01:44:36,875
Che hai detto? Dolemite o Tediolemite?

1634
01:44:36,958 --> 01:44:38,375
- Tedio.
- Ma davvero?

1635
01:44:38,458 --> 01:44:41,166
Tediolemite...

1636
01:44:43,458 --> 01:44:45,916
"È forse il film peggiore dell'anno.

1637
01:44:46,333 --> 01:44:47,750
La trama è raffazzonata

1638
01:44:48,333 --> 01:44:50,208
e gli attori urlano le battute.

1639
01:44:51,375 --> 01:44:54,750
L'unico tocco di originalità
è l'introduzione...

1640
01:44:55,208 --> 01:44:57,541
...di un grassone come eroe romantico."

1641
01:45:03,833 --> 01:45:06,208
- Che problema c'è a essere grassi?
- Nessuno, cazzo.

1642
01:45:06,291 --> 01:45:09,000
Io non ci vedo nulla di male
ad avere qualche chilo in più.

1643
01:45:09,083 --> 01:45:12,125
- Non è sbagliato essere un po' robusti.
- Che si fottano.

1644
01:45:12,625 --> 01:45:15,250
È solo una recensione.
La tua che dice, Jerry?

1645
01:45:18,833 --> 01:45:22,416
<i>"Dolemite</i> è un film orribile,
privo di umorismo

1646
01:45:22,500 --> 01:45:24,791
e tecnicamente agghiacciante."

1647
01:45:24,875 --> 01:45:27,416
Che si fottano, Jerry!
I critici non capiscono un cazzo.

1648
01:45:27,708 --> 01:45:31,250
Non capisco nemmeno perché vadano
al cinema. Non amano divertirsi.

1649
01:45:31,333 --> 01:45:32,583
Nessuno li ascolta.

1650
01:45:32,666 --> 01:45:34,958
E poi lo sanno tutti
che i neri, al cinema,

1651
01:45:35,041 --> 01:45:38,083
vogliono vedere scontri d'auto,
esplosioni e tette.

1652
01:45:38,500 --> 01:45:40,708
- E noi glieli abbiamo dati.
- Eccome.

1653
01:45:40,791 --> 01:45:42,708
Sentita questa, è perfetta.

1654
01:45:43,125 --> 01:45:47,000
<i>"Dolemite</i> non potrebbe vederlo
nemmeno un cane cieco.

1655
01:45:47,375 --> 01:45:50,250
È rozzo, offensivo, crudo

1656
01:45:50,333 --> 01:45:51,333
e volgare."

1657
01:45:51,833 --> 01:45:52,666
Perfetta.

1658
01:45:53,291 --> 01:45:56,166
"Perfetta"? Perché mai ti piace?

1659
01:45:56,250 --> 01:45:58,041
Perché invoglierà la gente a vederlo.

1660
01:45:58,125 --> 01:46:01,833
Vorranno tutti vedere quanto <i>Dolemite</i>
sia rozzo, offensivo, crudo e volgare.

1661
01:46:15,208 --> 01:46:16,541
PROSSIMAMENTE

1662
01:46:36,500 --> 01:46:38,666
Ehi, non vi preoccupate.

1663
01:46:38,750 --> 01:46:41,541
Qualunque cosa accada,
abbiamo già vinto.

1664
01:46:41,625 --> 01:46:43,666
Anche se venissero solo cinque persone.

1665
01:46:44,375 --> 01:46:46,083
Guardate dove siamo arrivati.

1666
01:46:46,166 --> 01:46:48,500
Stiamo andando in limousine alla prima

1667
01:46:48,583 --> 01:46:50,375
del film che abbiamo girato noi.

1668
01:46:51,291 --> 01:46:52,541
Io sono fiero di me.

1669
01:46:52,833 --> 01:46:55,958
E anche voi dovreste esserlo,
perché io lo sono. Siamo una famiglia.

1670
01:46:56,041 --> 01:46:57,875
Abbiamo fatto un film e ora lo vedremo.

1671
01:46:59,000 --> 01:47:02,583
Promettetemi una cosa.
Qualunque cosa accada...

1672
01:47:03,250 --> 01:47:04,583
...noi ci divertiremo.

1673
01:47:06,958 --> 01:47:08,500
- Hai ragione.
- D'accordo.

1674
01:47:08,750 --> 01:47:09,833
- Ok.
- Va bene.

1675
01:47:09,916 --> 01:47:11,291
- Ok.
- Grazie, Rudy.

1676
01:47:11,375 --> 01:47:13,291
- Siete già vincitori.
- Abbiamo vinto.

1677
01:47:13,375 --> 01:47:15,041
- Proprio così.
- Già.

1678
01:47:15,416 --> 01:47:16,666
Io mi sento bene.

1679
01:47:20,041 --> 01:47:21,208
Cristo santo!

1680
01:47:21,291 --> 01:47:23,166
- Che succede?
- Rudy, guarda!

1681
01:47:23,583 --> 01:47:25,791
- Che c'è?
- Abbassa il finestrino.

1682
01:47:27,166 --> 01:47:28,000
Abbassa.

1683
01:47:31,000 --> 01:47:31,875
Porco cazzo!

1684
01:47:32,250 --> 01:47:33,958
Già! Guarda quanta gente!

1685
01:47:35,750 --> 01:47:36,875
Oh, mio Dio!

1686
01:47:45,708 --> 01:47:48,208
- Fantastico. Grande, Rudy!
- Quanta folla!

1687
01:47:51,333 --> 01:47:54,541
ANTEPRIMA MONDIALE
DOLEMITE

1688
01:48:31,500 --> 01:48:34,166
Sig. Moore, è un onore averla qui.

1689
01:48:34,250 --> 01:48:37,208
Dobbiamo farvi entrare.
Non siamo attrezzati per una tale folla.

1690
01:48:37,291 --> 01:48:39,833
È pazzesco! Sarà meglio farvi entrare.

1691
01:48:39,916 --> 01:48:41,041
Accomodatevi a destra.

1692
01:48:46,875 --> 01:48:49,166
Rudy, sono il tuo fan numero uno!

1693
01:48:49,250 --> 01:48:51,041
Ho tutti i tuoi album

1694
01:48:51,125 --> 01:48:52,375
- Rudy!
- È pazzesco!

1695
01:48:52,583 --> 01:48:54,625
- Calma!
- Non fermiamoci.

1696
01:48:55,125 --> 01:48:56,333
Dobbiamo cominciare.

1697
01:48:56,416 --> 01:48:58,916
Gli spettacoli delle 22
e di mezzanotte sono già pieni.

1698
01:48:59,000 --> 01:49:01,875
Dovremo aggiungerne uno alle due
per accontentare tutti.

1699
01:49:02,000 --> 01:49:03,833
Quella gente starà lì fino alle due?

1700
01:49:04,083 --> 01:49:06,125
Sì, signore. Accomodatevi in prima fila.

1701
01:49:06,208 --> 01:49:08,833
Dai, Rudy,
ci perderemo i titoli di apertura.

1702
01:49:08,916 --> 01:49:10,125
È la mia canzone!

1703
01:49:10,208 --> 01:49:11,291
Datemi un minuto.

1704
01:49:18,375 --> 01:49:20,375
Staremo qui tutta la notte, se serve.

1705
01:49:20,458 --> 01:49:22,666
Ti farò avere un autografo...

1706
01:49:22,750 --> 01:49:25,625
- Voglio vedere il film.
- Non so se ce la faremo.

1707
01:49:25,708 --> 01:49:28,625
Sei abbastanza grande
da essere ancora in piedi?

1708
01:49:28,708 --> 01:49:30,791
Non fa che parlare di te!

1709
01:49:31,166 --> 01:49:34,958
- Ascolta sempre la tua roba.
- Adoro le tue rime. Spaccano!

1710
01:49:35,041 --> 01:49:36,958
No, sei tu che spacchi!

1711
01:49:37,041 --> 01:49:40,458
Sai, imito le tue rime, come Dolemite,
ma le adatto a me!

1712
01:49:40,541 --> 01:49:42,708
Ma davvero? Fammi sentire, allora!

1713
01:49:43,625 --> 01:49:45,750
Hai presente Dolemite e il Titanic, no?

1714
01:49:45,833 --> 01:49:48,666
Beh, questo ragazzino
sarà ancora più epico, bro!

1715
01:49:48,750 --> 01:49:52,125
Ehi, bello, chi cazzo ti credi di essere

1716
01:49:52,208 --> 01:49:54,625
per tentare di spodestare
la più grande star mondiale?

1717
01:49:54,708 --> 01:49:56,833
Farò un frappè usando un terremoto!

1718
01:49:56,916 --> 01:49:58,666
- È la mia battuta!
- Ne so altre.

1719
01:49:59,041 --> 01:50:01,250
Donald il Magnifico, molto piacere...

1720
01:50:01,333 --> 01:50:04,208
E fare il culo ai figli di puttana
è il mio mestiere!

1721
01:50:05,750 --> 01:50:07,458
Bello mio, hai il dono!

1722
01:50:07,541 --> 01:50:10,166
Non farti mai dire
che non puoi essere chi vuoi essere.

1723
01:50:10,250 --> 01:50:11,208
- Intesi?
- Sì!

1724
01:50:11,291 --> 01:50:13,250
Rudy, il film sta per iniziare.

1725
01:50:13,333 --> 01:50:16,541
Ehi, Lady Reed, va' pure a vedere il film.
Io l'ho già visto.

1726
01:50:16,625 --> 01:50:19,166
Queste persone staranno qui fino alle due

1727
01:50:19,250 --> 01:50:21,000
e sono venuti per Dolemite, quindi...

1728
01:50:22,541 --> 01:50:23,916
...darò loro Dolemite.

1729
01:50:25,541 --> 01:50:26,833
- D'accordo?
- Ok.

1730
01:50:26,916 --> 01:50:27,750
Bene.

1731
01:50:53,083 --> 01:50:55,000
Ciao a tutti, figli di puttana!

1732
01:50:58,041 --> 01:51:02,958
Signore e signori, vorrei dirvi
che è un piacere vedervi tutti qui,

1733
01:51:03,041 --> 01:51:05,625
ma purtroppo sarà una lunga attesa!

1734
01:51:07,250 --> 01:51:08,291
Tranquilli!

1735
01:51:08,375 --> 01:51:11,500
Non andatevene!
Vi prometto che ne varrà la pena!

1736
01:51:14,041 --> 01:51:16,833
Perché, come dico sempre...
Dolemite, molto piacere,

1737
01:51:17,125 --> 01:51:19,083
e rappare e spaccare è il mio mestiere.

1738
01:51:19,916 --> 01:51:24,125
Sono giovane e senza vincoli,
un cattivo senza fronzoli!

1739
01:51:25,083 --> 01:51:28,875
Guardatemi un po'!
Sono un pezzo raro oppure no?

1740
01:51:30,125 --> 01:51:34,208
Voglio che viviate la vita che amate
e che amiate la vita che fate!

1741
01:51:34,750 --> 01:51:37,625
Dal romantico Atlantico
all'orrifico Pacifico,

1742
01:51:37,708 --> 01:51:39,708
siate la versione migliore di voi stessi!

1743
01:51:40,250 --> 01:51:44,416
Puntate alla luna, e se la mancate,
aggrappatevi a una cazzo di stella!

1744
01:51:56,666 --> 01:51:58,208
<i>Dolemite </i>batté ogni record

1745
01:51:58,291 --> 01:52:00,541
e divenne uno
dei più grandi successi dell'anno,

1746
01:52:00,625 --> 01:52:02,708
incassando oltre dieci milioni di dollari.

1747
01:52:02,791 --> 01:52:03,750
Balla!

1748
01:52:05,083 --> 01:52:05,916
Balla!

1749
01:52:06,000 --> 01:52:08,375
Conosci Mama Queen Bee, immagino.

1750
01:52:08,500 --> 01:52:11,583
Sono quasi due anni
che mi assilla sulla tua innocenza.

1751
01:52:12,375 --> 01:52:13,625
Guida, fratello. Veloce!

1752
01:52:15,125 --> 01:52:18,041
Rudy e i suoi amici
girarono altri sette film.

1753
01:52:23,291 --> 01:52:24,708
<i>Sai che gli dico?</i>

1754
01:52:24,791 --> 01:52:26,666
Dolemite, molto piacere,

1755
01:52:26,750 --> 01:52:29,250
e fare il culo ai figli di puttana
è il mio mestiere!

1756
01:52:29,333 --> 01:52:33,541
Negli anni '80, i primi rapper
scoprirono il modo di rimare di Rudy

1757
01:52:33,625 --> 01:52:36,833
e lo elessero universalmente
"il Padrino del Rap".

1758
01:52:41,333 --> 01:52:46,791
Rudy continuò a fare il culo
ai figli di puttana fino alla morte.

1759
01:52:47,583 --> 01:52:49,083
Mi ha costretta!

1760
01:52:49,541 --> 01:52:51,333
Brutta troia, fai sul serio?

1761
01:52:53,541 --> 01:52:56,583
DEDICATO CON AFFETTO
A CHARLIE MURPHY, 1959-2017

1762
01:52:57,916 --> 01:53:00,750
Sottotitoli: Andrea Guarino

