1
00:00:28,588 --> 00:00:30,505
‎진짜야, 다들 날 좋아한다고

2
00:00:30,588 --> 00:00:31,921
‎"더 버기 라이드, 루디 레이 무어"

3
00:00:32,005 --> 00:00:34,505
‎이 노래 틀어주면
‎다들 방방 뛰고 난리 날걸

4
00:00:35,171 --> 00:00:38,421
‎이거 라이브로 연주했을 때
‎기절한 인간도 있다니까

5
00:00:38,505 --> 00:00:42,505
‎죄다 바닥에 쓰러져서는
‎구급차를 불러야 했다고

6
00:00:42,588 --> 00:00:45,046
‎이거 연주할 때마다
‎병원에 예약 잡곤 했어

7
00:00:45,130 --> 00:00:47,130
‎오늘 밤 루디가 노래하니까

8
00:00:47,213 --> 00:00:48,255
‎대기하고 있으라고

9
00:00:48,338 --> 00:00:50,255
‎클럽에서 여럿 실려 갈 거라면서

10
00:00:52,213 --> 00:00:53,630
‎'버기 라이드'?

11
00:00:53,713 --> 00:00:55,755
‎시시한 앨범 아니야

12
00:00:56,671 --> 00:00:57,963
‎루디

13
00:00:58,046 --> 00:01:00,338
‎마빈 게이의
‎'레츠 겟 잇 온'을 두고

14
00:01:00,421 --> 00:01:02,505
‎'버기 라이드'를 틀 순 없어

15
00:01:02,963 --> 00:01:05,921
‎- 다음 곡까지 60초 남았어
‎- 좋아, 그럼 이건 어때?

16
00:01:06,005 --> 00:01:07,546
‎멋진 R&B 싱글인데

17
00:01:07,630 --> 00:01:09,880
‎제목도 귀에 쏙쏙 들어와
‎'스텝 잇 업 앤 고'

18
00:01:10,463 --> 00:01:11,588
‎장난해?

19
00:01:11,671 --> 00:01:14,005
‎이거 대박 난 거야

20
00:01:14,088 --> 00:01:16,213
‎내 싱글 앨범 중
‎제일 잘나가는 거라고

21
00:01:16,296 --> 00:01:17,921
‎번갈아서 틀고 사람들 반응을 봐

22
00:01:18,171 --> 00:01:21,255
‎우리 할아버지나 들을 법한
‎앨범 같아

23
00:01:22,380 --> 00:01:24,588
‎안 돼, 45초 남았어

24
00:01:24,671 --> 00:01:26,921
‎좋아, 최고는 마지막에 남겨뒀지

25
00:01:27,005 --> 00:01:28,130
‎이거 초히트곡이야

26
00:01:29,671 --> 00:01:31,296
‎'링가링가동'?

27
00:01:31,921 --> 00:01:34,880
‎- 못 들어봤는데
‎- 입에 착착 감겨

28
00:01:50,546 --> 00:01:53,088
‎루디, 난 히트곡만 들어

29
00:01:53,171 --> 00:01:55,380
‎이것도 히트곡이 됐을 거야

30
00:01:55,463 --> 00:01:59,088
‎페더럴 레코즈에서 이 노래를
‎정상까지 올려줄 거였다고

31
00:01:59,171 --> 00:02:02,171
‎계약서까지 쓰고
‎노래도 홍보하려 했는데

32
00:02:02,255 --> 00:02:04,130
‎막판에 망할 제임스 브라운이랑
‎계약했지

33
00:02:04,463 --> 00:02:07,255
‎방방 뛰면서 다리 찢기 하고

34
00:02:07,338 --> 00:02:09,921
‎엉덩이 터니까
‎관심이 그리로 쏠리더라고

35
00:02:10,338 --> 00:02:11,171
‎말해봐

36
00:02:11,713 --> 00:02:14,880
‎나라고 빈민가 레코드 가게에서
‎DJ로 일하고 싶겠어?

37
00:02:15,630 --> 00:02:17,588
‎꿈을 다 실현하고 살 순 없어

38
00:02:17,671 --> 00:02:19,213
‎아직 가능성은 있어

39
00:02:21,630 --> 00:02:24,296
‎아니, 우리 열차는 이미 떠났어

40
00:02:25,880 --> 00:02:28,338
‎다시 각자 일이나 하자

41
00:02:29,588 --> 00:02:30,421
‎알았어

42
00:02:31,255 --> 00:02:32,296
‎비협조 참 고맙다

43
00:02:33,421 --> 00:02:34,546
‎마빈 게이는 아무것도 아니야

44
00:02:36,671 --> 00:02:39,255
‎슬-라-이 앤드
‎더 패밀리 스톤이었습니다

45
00:02:39,338 --> 00:02:41,088
‎DJ 로지와 함께하죠

46
00:02:41,171 --> 00:02:46,421
‎여러분의 최애 라디오 방송
‎KRKD 로스앤젤레스를 책임집니다

47
00:02:46,505 --> 00:02:47,588
‎감당할 수 있나요?

48
00:02:47,671 --> 00:02:48,755
‎"레코드 가게"

49
00:02:48,838 --> 00:02:50,088
‎잠시만 기다려요

50
00:02:53,505 --> 00:02:55,046
‎안녕하세요

51
00:02:55,546 --> 00:02:56,380
‎어디 보죠

52
00:02:56,463 --> 00:02:57,421
‎"NETFLIX 제공"

53
00:02:57,505 --> 00:02:59,338
‎스티비 원더와
‎스타일리스틱스라...

54
00:02:59,755 --> 00:03:01,713
‎취향 고상하시네

55
00:03:25,671 --> 00:03:27,671
‎야, 뒤에 물건 쌓여 있고

56
00:03:27,755 --> 00:03:29,255
‎난 종일 계산하고 있어

57
00:03:29,338 --> 00:03:30,880
‎늦어서 미안, 루디

58
00:03:30,963 --> 00:03:33,046
‎어서 움직여, 잔돈 받아요

59
00:03:33,130 --> 00:03:34,171
‎미안

60
00:03:43,255 --> 00:03:44,088
‎"에보니"

61
00:03:46,130 --> 00:03:47,713
‎토니, 이거 계산해줘

62
00:03:54,213 --> 00:03:55,046
‎내일 보자

63
00:04:22,171 --> 00:04:24,046
‎친구야!

64
00:04:24,546 --> 00:04:25,505
‎좋아!

65
00:04:45,338 --> 00:04:46,380
‎젠장

66
00:04:55,088 --> 00:04:57,171
‎"오늘 저녁 벤 테일러 밴드 공연"

67
00:04:57,338 --> 00:04:58,296
‎"캘리포니언 클럽"

68
00:04:58,380 --> 00:05:00,046
‎이 무대에 서니 참 좋네요

69
00:05:00,421 --> 00:05:02,671
‎최근 브로드웨이에서 돌아왔어요

70
00:05:03,463 --> 00:05:04,713
‎네, 브로드웨이요

71
00:05:05,546 --> 00:05:08,088
‎장장 6개월 동안 그곳에서

72
00:05:08,421 --> 00:05:10,630
‎일자리를 찾아 헤맸죠

73
00:05:15,630 --> 00:05:18,130
‎코끼리가 벌거벗은 남자에게
‎뭐라고 했을까요?

74
00:05:20,213 --> 00:05:22,421
‎'그 작은 물건으로
‎숨 쉴 수 있어?'

75
00:05:25,088 --> 00:05:28,588
‎오프닝은 이쯤 하고
‎오늘의 주인공을 소개합니다

76
00:05:29,755 --> 00:05:32,046
‎우리 클럽의 잘나가는 인기 가수

77
00:05:32,130 --> 00:05:35,213
‎벤 테일러 밴드입니다
‎큰 박수 주세요

78
00:06:02,505 --> 00:06:05,588
‎- 오늘 쇼 죽이죠?
‎- 루디, 시간 초과했어

79
00:06:05,671 --> 00:06:08,796
‎관객들이 좋아하길래 좀 더 했어요

80
00:06:09,171 --> 00:06:10,755
‎자네한테 주어진 시간은 5분이야

81
00:06:11,838 --> 00:06:12,671
‎사장님

82
00:06:13,671 --> 00:06:16,713
‎왜 날 메인으로 안 세웠죠?

83
00:06:16,796 --> 00:06:18,963
‎자네는 MC야
‎자네 보려고 돈 내는 거 아니라고

84
00:06:19,046 --> 00:06:21,088
‎절 보려고 돈 낼 수도 있죠

85
00:06:21,171 --> 00:06:23,505
‎제 단독 코너를
‎만들어주는 건 어때요?

86
00:06:23,796 --> 00:06:25,838
‎전 다재다능한 예능인이라고요

87
00:06:26,296 --> 00:06:28,338
‎노래도 하지, 코미디에 춤까지

88
00:06:28,421 --> 00:06:30,630
‎아다지오라는 춤도 춰요

89
00:06:30,713 --> 00:06:34,213
‎터번 쓰고 나와서 아프리카 장단에
‎춤을 추는데 꽤 에로틱하죠

90
00:06:34,296 --> 00:06:37,088
‎루디, 그건 50년대에나 통했지

91
00:06:37,171 --> 00:06:38,630
‎보드빌은 한물갔어

92
00:06:38,838 --> 00:06:40,546
‎일체형 예능인은 필요 없다고

93
00:06:40,921 --> 00:06:42,380
‎나 그렇게 안 늙었어요

94
00:06:42,463 --> 00:06:44,921
‎무슨 피그미트 마컴이나
‎맘스 메이블리쯤 되는 줄 알아요?

95
00:06:45,005 --> 00:06:45,963
‎난 재능 있다고요!

96
00:06:47,838 --> 00:06:49,713
‎쥐새끼 수프나 먹는 새끼

97
00:07:03,213 --> 00:07:05,588
‎공연을 즐겨주셔서 감사합니다

98
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
‎"돌핀스 레코드 가게"

99
00:07:06,963 --> 00:07:09,713
‎다시 한번 경주로로 안내하죠

100
00:07:09,796 --> 00:07:12,088
‎경주마 한 마리가
‎출전을 '포기'했습니다

101
00:07:12,421 --> 00:07:14,588
‎애나의 엉덩이가
‎배추 '포기'처럼 부풀었죠

102
00:07:16,130 --> 00:07:18,088
‎애나의 엉덩이가 부푼 건
‎처음이 아닙니다

103
00:07:18,171 --> 00:07:19,338
‎지난번에는 진짜 아쉬웠어요

104
00:07:19,421 --> 00:07:22,588
‎애나 엉덩이가 '내 똘똘이'에
‎박히는 걸 볼 수 있었는데요

105
00:07:22,671 --> 00:07:24,046
‎진짜 재밌다

106
00:07:24,546 --> 00:07:27,130
‎별로 안 웃겨
‎욕이나 싸지르는 거지

107
00:07:27,796 --> 00:07:29,213
‎욕하는 거 아니야

108
00:07:29,296 --> 00:07:32,338
‎기발한 거지, 들어봐

109
00:07:33,255 --> 00:07:34,963
‎'내 똘똘이'는
‎이 사람 거시기가 아니라

110
00:07:35,046 --> 00:07:37,213
‎말 이름이야

111
00:07:37,296 --> 00:07:39,421
‎나도 뭔지 알아, 천치도 아니고

112
00:07:39,505 --> 00:07:42,963
‎이중적 의미를 가진 단어를 써서
‎검열을 피하려는 거잖아

113
00:07:43,046 --> 00:07:44,588
‎나 레드 폭스랑 일했었어

114
00:07:46,296 --> 00:07:48,463
‎- 레드 폭스를 알았다고?
‎- 그럼

115
00:07:49,838 --> 00:07:51,671
‎주방에서 같이 설거지했지만

116
00:07:51,755 --> 00:07:53,171
‎어쨌든 같이 일했었지

117
00:07:53,671 --> 00:07:55,671
‎그러던 어느 날 기획자 잘 만나서

118
00:07:55,755 --> 00:07:57,130
‎대박 난 거야

119
00:07:58,755 --> 00:08:00,380
‎망할 리코 왔다

120
00:08:01,630 --> 00:08:05,088
‎리코한테 지린내 나
‎가게 문 만질 텐데

121
00:08:05,171 --> 00:08:07,796
‎- 가서 말려
‎- 내가 왜?

122
00:08:07,880 --> 00:08:09,755
‎난 부매니저야, 너한테 위임할게

123
00:08:09,838 --> 00:08:11,296
‎가서 악취 나는 리코 처리해

124
00:08:11,380 --> 00:08:13,546
‎세균 득실대는 리코 근처엔 안 가

125
00:08:14,005 --> 00:08:18,130
‎리코는 관리자 말 잘 들으니까
‎부매니저가 처리해야지

126
00:08:20,463 --> 00:08:21,755
‎젠장

127
00:08:21,838 --> 00:08:23,421
‎리코, 오늘은 이러지 맙시다

128
00:08:23,505 --> 00:08:26,130
‎내가 태어난 곳은 푸주 칼 통!

129
00:08:26,213 --> 00:08:28,755
‎엉덩이에 콜트 45를
‎두 발이나 맞은 난 고집불통!

130
00:08:28,838 --> 00:08:29,755
‎압니다

131
00:08:29,838 --> 00:08:31,838
‎날 때린 곰과

132
00:08:31,921 --> 00:08:33,255
‎날 물어버린 장어!

133
00:08:33,671 --> 00:08:37,171
‎철길의 철을 씹어먹고
‎싸지른 철갑상어!

134
00:08:37,255 --> 00:08:38,880
‎그만하고 이만 나가요

135
00:08:38,963 --> 00:08:41,296
‎바다에 뛰어들어서 삼킨 고래!

136
00:08:41,796 --> 00:08:43,338
‎번개에 수갑 채우고

137
00:08:43,630 --> 00:08:45,713
‎천둥을 감옥에 보낸 나의 노래!

138
00:08:45,796 --> 00:08:48,380
‎리코, 여긴 부랑자의 삶을
‎한탄하는 곳 아니에요

139
00:08:48,463 --> 00:08:50,046
‎나는 아님, 부랑자!

140
00:08:50,338 --> 00:08:53,755
‎미국 흑인 민속학의
‎산증인임, 무식자!

141
00:08:54,630 --> 00:08:57,921
‎이봐, 먹을 것 좀 사게 돈 좀 줘

142
00:08:58,005 --> 00:09:00,380
‎이가 없어서 수프밖에 못 먹어

143
00:09:00,463 --> 00:09:01,796
‎동전이라도 줘

144
00:09:02,630 --> 00:09:05,380
‎동전 줄 테니까
‎가서 수프 사 먹어요

145
00:09:05,463 --> 00:09:08,046
‎여기서 나가고요, 어서요

146
00:09:08,130 --> 00:09:11,171
‎- 바로 갈까?
‎- 어서요, 그렇죠

147
00:09:11,255 --> 00:09:14,505
‎여러분이 들은 것 중
‎가장 웃긴 얘기를 해주죠!

148
00:09:14,588 --> 00:09:17,630
‎- 이러지 말고요
‎- 윌리 그린

149
00:09:17,713 --> 00:09:19,921
‎세상에서 가장 악하다는 기인

150
00:09:20,338 --> 00:09:23,505
‎다들 정리해요
‎태운 대마초, 가발에 붙은 산초

151
00:09:24,046 --> 00:09:29,005
‎악질 돌러마이트에 관한 이야기를
‎들려줄 참이죠!

152
00:09:33,088 --> 00:09:35,088
‎정말 오랜만에 들어봤어

153
00:09:35,171 --> 00:09:38,255
‎- 돌러마이트, 말놀음하는 원숭이
‎- 한 번씩 다 했지

154
00:09:38,338 --> 00:09:40,671
‎삼촌이 감옥 가서

155
00:09:40,755 --> 00:09:43,213
‎그런 식으로 늘 농담을 던졌대

156
00:09:43,296 --> 00:09:44,796
‎다른 할 일이 없으니까

157
00:09:45,796 --> 00:09:48,213
‎- 떡 치면 되지
‎- 그럴 수도 있지만

158
00:09:48,296 --> 00:09:49,963
‎지금 그 얘기 하는 거 아니잖아

159
00:09:50,046 --> 00:09:51,713
‎생각해봤는데

160
00:09:52,671 --> 00:09:56,046
‎누군가 그 농담들을 모아서

161
00:09:56,921 --> 00:10:00,713
‎전문가가 손을 좀 본 다음
‎공연한다면?

162
00:10:00,796 --> 00:10:02,505
‎현관에서는 가능하겠지

163
00:10:03,380 --> 00:10:05,546
‎- 이발소에서?
‎- 그래, 맞아

164
00:10:05,630 --> 00:10:08,713
‎- 좋은 생각이야
‎- 그래, 가능할 거야

165
00:10:08,796 --> 00:10:12,046
‎루디, 노예 개그는 안 먹혀

166
00:10:12,130 --> 00:10:14,046
‎나라면 내 공연에 안 써

167
00:10:14,130 --> 00:10:16,630
‎- 웃긴 건 웃긴 거지
‎- 빅히트할 개그는 아니야

168
00:10:16,713 --> 00:10:18,213
‎얼마나 대박 칠지는 모르지만

169
00:10:18,296 --> 00:10:19,421
‎그래도 웃긴다고

170
00:10:19,505 --> 00:10:23,838
‎깡촌에서 온 흑인 놈이
‎무대에 서면 백인들이 이러겠지

171
00:10:23,921 --> 00:10:26,796
‎'이 자식이 무슨 말을 할까?'

172
00:10:27,505 --> 00:10:31,713
‎난 나가기 전에
‎'더 모닝 애프터'를 외워

173
00:10:31,796 --> 00:10:34,963
‎- 백인 만날까 봐
‎- '더 모닝 애프터'가 뭐야?

174
00:10:35,046 --> 00:10:38,213
‎모르는 척하긴
‎'포세이돈 어드벤쳐' 주제곡이잖아

175
00:10:44,171 --> 00:10:46,755
‎그런 건 외워서 뭐 하는데?

176
00:10:46,838 --> 00:10:48,755
‎백인한테 불러줄 일 없어

177
00:10:48,838 --> 00:10:49,880
‎제일 싫어하는 게

178
00:10:49,963 --> 00:10:52,296
‎흑인이 무대에서
‎그 노래 부르는 걸 거다

179
00:10:52,380 --> 00:10:55,421
‎네가 남을 비판할 처지야?

180
00:10:55,505 --> 00:10:57,963
‎부랑자랑 떠돌이 농담이나
‎훔치는 주제에

181
00:11:00,880 --> 00:11:02,005
‎정곡을 찔렸지?

182
00:11:03,088 --> 00:11:04,338
‎됐어

183
00:11:05,838 --> 00:11:07,130
‎꺼져, 이 자식들아

184
00:11:07,546 --> 00:11:08,713
‎너희가 뭘 알아?

185
00:11:18,005 --> 00:11:18,880
‎루디

186
00:11:20,588 --> 00:11:21,546
‎루디

187
00:11:24,755 --> 00:11:27,838
‎미안해, 그냥 농담한 거잖아

188
00:11:29,380 --> 00:11:32,671
‎내 세상은 왜 이리 작을까?

189
00:11:34,296 --> 00:11:36,630
‎여기 왔을 땐
‎원대한 계획이 있었어

190
00:11:36,713 --> 00:11:39,213
‎새미 데이비스 주니어처럼
‎전부 다 하고 싶었다고

191
00:11:39,713 --> 00:11:42,171
‎영화, 콘서트, TV 쇼, 전부 다

192
00:11:43,005 --> 00:11:46,005
‎돌핀스는 스쳐 지나가는
‎일터일 줄 알았는데

193
00:11:46,505 --> 00:11:48,505
‎100만 년 후에
‎나한테 남은 건 이것뿐이지

194
00:11:51,046 --> 00:11:52,588
‎캘리포니언 클럽에서 공연하잖아

195
00:11:52,671 --> 00:11:55,213
‎그건 아무 도움이 안 돼

196
00:11:58,588 --> 00:12:00,255
‎난 재능이 없다고

197
00:12:05,505 --> 00:12:07,880
‎- 대단한데
‎- 그러게

198
00:12:07,963 --> 00:12:10,588
‎저 친구 뭐야?

199
00:12:11,421 --> 00:12:13,130
‎몰라, 본 적 있어?

200
00:12:13,213 --> 00:12:14,963
‎- 아니, 처음...
‎- 형제님들

201
00:12:15,046 --> 00:12:17,588
‎잘 지내요? 리코를 찾고 있는데요

202
00:12:17,671 --> 00:12:19,921
‎리코? 그게 누구야?

203
00:12:20,005 --> 00:12:21,713
‎이 없는 부랑자요

204
00:12:21,963 --> 00:12:23,296
‎이런 거?

205
00:12:23,838 --> 00:12:26,588
‎전혀 힌트가 안 됐네요

206
00:12:26,671 --> 00:12:28,255
‎여기 원래 안 이랬는데

207
00:12:28,338 --> 00:12:32,005
‎동네가 엉망이 됐어
‎참 애석한 일이지

208
00:12:32,296 --> 00:12:34,088
‎이 건물 보여?

209
00:12:34,505 --> 00:12:36,671
‎던바 호텔이야

210
00:12:36,755 --> 00:12:39,838
‎흑인 연예 오락의 중심이었다고

211
00:12:39,921 --> 00:12:41,088
‎"던바 호텔"

212
00:12:41,171 --> 00:12:43,713
‎듀크 엘링턴과 빌리 홀리데이가
‎공연하곤 했는데

213
00:12:43,796 --> 00:12:48,088
‎이젠 마약쟁이랑
‎술주정뱅이로 가득해

214
00:12:48,171 --> 00:12:49,380
‎마약쟁이와 술주정뱅이

215
00:12:49,463 --> 00:12:51,171
‎토니, 돈 낼게, 젠장

216
00:12:51,255 --> 00:12:52,963
‎저기 있네요

217
00:12:53,046 --> 00:12:55,630
‎- 리코!
‎- 내내 얘기하던 게 저거야?

218
00:12:55,713 --> 00:12:57,588
‎우리 형님! 잘 지냈어요?

219
00:12:57,671 --> 00:12:59,505
‎- 어떻게 지냈어요?
‎- 난 너 몰라

220
00:12:59,588 --> 00:13:01,630
‎돌핀스 레코즈에서 일하는
‎당신 친구잖아요

221
00:13:03,880 --> 00:13:05,921
‎날 쫓아낸 그 개자식?

222
00:13:06,005 --> 00:13:08,213
‎리코, 그건 다른 친구고요

223
00:13:08,296 --> 00:13:11,213
‎이거 봐요, 돈이랑 술 챙겨왔어요

224
00:13:11,296 --> 00:13:13,463
‎앉아서 이야기 좀 들려줄래요?

225
00:13:13,713 --> 00:13:16,630
‎내 이름은 코카인 쇼티
‎지금 난 노팬티

226
00:13:16,713 --> 00:13:18,796
‎벽에 세워둔 창녀 98명

227
00:13:18,880 --> 00:13:21,088
‎'전부 떡 칠 수 있다'에
‎1달러 거는 사명

228
00:13:21,380 --> 00:13:24,296
‎- 난 더 잘할 수 있어!
‎- 절대 못 할걸

229
00:13:24,380 --> 00:13:25,588
‎쟤도 못 해

230
00:13:25,671 --> 00:13:29,213
‎- 여기서 제일 웃긴 건 나라고
‎- 싸울 거 없어요

231
00:13:29,296 --> 00:13:31,171
‎잠깐, 돈 더 있어요

232
00:13:31,255 --> 00:13:33,921
‎주류계 박사님들의
‎얘기를 들려줘요

233
00:13:34,255 --> 00:13:36,088
‎시작하세요, 다음 얘기는 뭐죠?

234
00:13:36,713 --> 00:13:39,130
‎내가 떡 친 건 코끼리랑 그 엄마

235
00:13:39,213 --> 00:13:42,213
‎황소와 젖소, 그리고 하마

236
00:13:44,338 --> 00:13:46,005
‎더 강렬한 펀치 라인이 필요해

237
00:13:46,421 --> 00:13:47,421
‎떡 친 건

238
00:13:48,046 --> 00:13:49,546
‎젖소... 황소, 젖소

239
00:13:50,838 --> 00:13:54,380
‎떡 치고 입 단속한 코끼리

240
00:13:56,296 --> 00:14:00,296
‎딱 보면 버터 견적 나오는
‎황소 엉덩이

241
00:14:02,671 --> 00:14:03,880
‎재미있네

242
00:14:04,796 --> 00:14:07,838
‎내가 떡 친 건 코끼리와 라쿤

243
00:14:08,255 --> 00:14:09,463
‎한 번 더 떡 친...

244
00:14:09,963 --> 00:14:12,755
‎그래, 떡 친 코끼리와 라쿤

245
00:14:15,296 --> 00:14:18,005
‎내가 떡 친 건 코끼리와 라쿤!

246
00:14:19,380 --> 00:14:22,546
‎그래, 내가 떡 친 건
‎코끼리와 라쿤

247
00:14:23,005 --> 00:14:27,005
‎한 번 더 떡 친 젖소는
‎달나라로 날아갔군!

248
00:14:28,338 --> 00:14:31,005
‎거세한 수소랑 떡 치고
‎쫓겨난 남미

249
00:14:31,088 --> 00:14:34,546
‎나와 떡 친 코끼리의 눈물의 의미

250
00:14:37,130 --> 00:14:40,255
‎거세한 수소랑 떡 치고
‎쫓겨난 남미

251
00:14:42,588 --> 00:14:45,671
‎나와 떡 친 킹콩 엄마의
‎눈물의 의미

252
00:14:48,463 --> 00:14:49,296
‎돌러마이트

253
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
‎돌러... 내 이름은 돌러...

254
00:14:53,005 --> 00:14:54,796
‎내 이름은 돌러마이트

255
00:14:57,630 --> 00:14:59,463
‎깊은 정글 속

256
00:14:59,838 --> 00:15:01,505
‎사자의...

257
00:15:02,630 --> 00:15:04,671
‎깊은 정글 속

258
00:15:06,671 --> 00:15:09,880
‎말놀음하는 원숭이의
‎발을 밟은 사자와의 접속!

259
00:15:11,338 --> 00:15:15,963
‎내 이름은 돌러마이트
‎개자식들을 조지는 다이너마이트!

260
00:15:30,130 --> 00:15:31,005
‎알겠어요

261
00:15:31,088 --> 00:15:34,213
‎아름다운 분들이랑 함께하는 기분
‎어떠세요?

262
00:15:35,421 --> 00:15:37,338
‎여긴 제 친척이에요

263
00:15:37,421 --> 00:15:39,713
‎- 어디 가지 마요, 네
‎- 그러죠

264
00:15:43,005 --> 00:15:45,755
‎턱시도는 뭐고 머리는 또 왜 그래?
‎포주 같잖아

265
00:15:45,838 --> 00:15:48,213
‎새 캐릭터랑 소재를 생각해냈어요

266
00:15:48,296 --> 00:15:49,421
‎사실 예전 소재지만요

267
00:15:50,380 --> 00:15:51,713
‎듣고 싶지 않아

268
00:15:54,046 --> 00:15:55,921
‎하던 대로나 해

269
00:16:27,213 --> 00:16:29,713
‎깊은 정글 속

270
00:16:31,713 --> 00:16:34,755
‎말놀음하는 원숭이의
‎발을 밟은 사자와의 접속

271
00:16:36,380 --> 00:16:39,546
‎원숭이가 말했네
‎'개자식아, 눈 안 보여?'

272
00:16:40,296 --> 00:16:43,005
‎'내 발 밟았잖아!'

273
00:16:44,588 --> 00:16:47,421
‎사자가 말했네
‎'뭐라 하는지 안 들려'

274
00:16:48,130 --> 00:16:51,755
‎'세 마디만 더 하면
‎네 망할 머리를 밟아버려'

275
00:16:54,255 --> 00:16:55,963
‎뻔한 드럼 소리 내지 마

276
00:16:56,046 --> 00:16:57,963
‎더 힘차게
‎어울리는 소리를 내보라고

277
00:16:58,296 --> 00:16:59,255
‎이렇게

278
00:17:01,421 --> 00:17:03,046
‎바로 이거지

279
00:17:10,088 --> 00:17:13,130
‎하지만
‎머리를 굴리기 시작한 원숭이

280
00:17:15,546 --> 00:17:18,671
‎'더는 이런 수모를 안 당하리!'

281
00:17:24,046 --> 00:17:26,671
‎다음날 사자한테 달려간 원숭이

282
00:17:28,005 --> 00:17:29,421
‎이렇게 말했네, '사자님'

283
00:17:29,505 --> 00:17:33,088
‎'덩치 크고 난폭한 놈이
‎사자님한테 돌진해오나니'

284
00:17:34,505 --> 00:17:37,171
‎'사자님도 처음 보는 놈'

285
00:17:38,213 --> 00:17:40,755
‎'링글링 형제 서커스단에서
‎탈출한 놈'

286
00:17:44,130 --> 00:17:46,796
‎'놈들의 끝없는 험담'

287
00:17:47,921 --> 00:17:51,463
‎'너무 놀라 하얗게 센
‎내 머리는 어쩐담!'

288
00:17:59,088 --> 00:18:01,880
‎'사자님 아빠는 괴짜
‎엄마는 매춘부!'

289
00:18:04,630 --> 00:18:08,421
‎'정글에서 어슬렁거리며
‎몸 파는 접객부!'

290
00:18:15,130 --> 00:18:18,005
‎'누이가 자세 낮춰 부리는
‎각종 기교'

291
00:18:21,671 --> 00:18:24,213
‎'지렁이 자지까지 빨아주는 사교!'

292
00:18:30,755 --> 00:18:35,755
‎'놈들에게 뒤를 쑤셔 박힌
‎사자님 삼촌, 이모, 조카'

293
00:18:35,838 --> 00:18:40,005
‎'다음에는 할머니를 좆 까'

294
00:18:55,505 --> 00:18:56,630
‎다 사실입니다!

295
00:19:02,171 --> 00:19:03,213
‎냄새 좋네요

296
00:19:04,046 --> 00:19:06,171
‎- 고향의 맛이지?
‎- 그럼요!

297
00:19:06,255 --> 00:19:08,880
‎아칸소에
‎마지막으로 가본 게 언제야?

298
00:19:08,963 --> 00:19:10,380
‎아주 오래됐죠

299
00:19:10,796 --> 00:19:12,755
‎좋은 기억이 별로 없어서

300
00:19:12,838 --> 00:19:15,046
‎고향 생각은 잘 안 해요

301
00:19:15,296 --> 00:19:18,380
‎고향이 떠오르면
‎그 생각 집어치우고 싶어져요

302
00:19:19,046 --> 00:19:20,296
‎있잖아요, 이모

303
00:19:21,463 --> 00:19:24,713
‎앨범 하나 더 낼까 해요

304
00:19:25,505 --> 00:19:26,963
‎또?

305
00:19:27,463 --> 00:19:29,130
‎저기 쌓여 있는

306
00:19:29,213 --> 00:19:31,255
‎쓰레기 일부나 치워주지 그래?

307
00:19:31,713 --> 00:19:32,713
‎하나 더 내다니...

308
00:19:32,796 --> 00:19:34,880
‎이번에는 코미디 앨범으로요

309
00:19:35,796 --> 00:19:36,630
‎코미디?

310
00:19:37,130 --> 00:19:40,296
‎넌 가수도 했다가
‎셰이크 댄서도 했다가

311
00:19:40,380 --> 00:19:43,255
‎한번은 점쟁이도 됐었지

312
00:19:43,338 --> 00:19:46,755
‎성공하긴 진짜 힘들어요
‎주류에 들기 위해선 뭐든 해야죠

313
00:19:46,838 --> 00:19:49,796
‎귀여운 빌 코즈비 유형의
‎코미디야?

314
00:19:49,880 --> 00:19:51,505
‎너무 다정하잖아

315
00:19:51,921 --> 00:19:54,380
‎코즈비가 들려주는 가족 이야기는

316
00:19:54,463 --> 00:19:57,505
‎아이들이 거리에서 뛰놀고

317
00:19:57,838 --> 00:19:59,796
‎잭스 놀이를 하는 것들이지

318
00:19:59,880 --> 00:20:01,963
‎가족과 아이들
‎할머니, 할아버지 얘기를

319
00:20:02,046 --> 00:20:04,338
‎- 다룰 거예요
‎- 좋네

320
00:20:04,421 --> 00:20:05,755
‎이야기 소재는 있는데

321
00:20:05,838 --> 00:20:07,755
‎문제는 이거예요

322
00:20:07,838 --> 00:20:09,588
‎이번에는 사업가적으로
‎접근하려고요

323
00:20:09,671 --> 00:20:11,713
‎고개 숙이고 기도하자

324
00:20:11,796 --> 00:20:12,963
‎주님

325
00:20:13,213 --> 00:20:15,046
‎사랑하는 제 가족에게

326
00:20:15,130 --> 00:20:17,255
‎일용할 양식을 요리해줄
‎힘을 주셔서 감사합니다

327
00:20:17,588 --> 00:20:21,421
‎예수님의 이름으로
‎영양분을 섭취하게 하소서, 아멘

328
00:20:21,505 --> 00:20:23,921
‎- 감사합니다, 주님
‎- 좋아

329
00:20:24,005 --> 00:20:26,380
‎폭찹 잘 먹을게요
‎하던 얘기로 돌아가서...

330
00:20:26,463 --> 00:20:28,546
‎- 핫소스 줄까?
‎- 이모, 집중 좀 해줘요

331
00:20:28,630 --> 00:20:32,171
‎이번엔 사업가적으로 접근할 테니
‎돈 좀 빌려줘요

332
00:20:32,255 --> 00:20:34,630
‎- 녹음 장비 좀 사게요
‎- 절대 안 돼

333
00:20:34,963 --> 00:20:36,713
‎이모 부자잖아요

334
00:20:36,796 --> 00:20:38,630
‎내가 무슨 부자야?

335
00:20:38,713 --> 00:20:41,421
‎버스에서 떨어져서
‎받은 돈은 뭐예요?

336
00:20:42,005 --> 00:20:44,838
‎그건 내가 하고 싶은 데 쓸
‎내 돈이야

337
00:20:44,921 --> 00:20:46,838
‎250달러밖에 못 받았다고

338
00:20:46,921 --> 00:20:49,963
‎제가 스타가 되는 데 필요한 돈이
‎딱 그 정도예요!

339
00:20:50,046 --> 00:20:53,505
‎- 이모, 그러지 말고 돈 좀...
‎- 코트 잔금 치러야 해

340
00:20:53,588 --> 00:20:56,255
‎- 제발요
‎- 이미 50달러 냈다고...

341
00:20:56,505 --> 00:20:57,671
‎그럼 빌려주겠네요!

342
00:20:57,755 --> 00:21:01,088
‎네가 내 기도를 막고 있잖아
‎저리 떨어져

343
00:21:01,338 --> 00:21:04,046
‎- 왜 이리 짜게 나와요?
‎- 이런 망할 놈

344
00:21:04,130 --> 00:21:05,421
‎당장 돈 내놔요!

345
00:21:08,005 --> 00:21:11,630
‎이 줄은 뭐야?
‎파티 온 거 아니었어?

346
00:21:11,713 --> 00:21:14,921
‎파티 맞아
‎파티 앨범을 제작할 거야

347
00:21:15,005 --> 00:21:17,338
‎들어오세요, 발밑 조심하시고요

348
00:21:17,421 --> 00:21:18,505
‎하이 파이브

349
00:21:19,255 --> 00:21:21,046
‎들어오세요, 발밑 조심하시고요

350
00:21:23,963 --> 00:21:26,963
‎페드코 진?
‎페드코는 백화점 체인 아니야?

351
00:21:27,046 --> 00:21:28,671
‎맛이 중요한 게 아니야

352
00:21:29,088 --> 00:21:32,171
‎이게 될까?
‎클럽에서 해야 하는 거 아니야?

353
00:21:32,255 --> 00:21:35,046
‎부정적인 말 그만해
‎어떻게든 되게 해야 한다고!

354
00:21:35,130 --> 00:21:37,296
‎- 너 내 연출자지?
‎- 내가?

355
00:21:37,380 --> 00:21:39,755
‎우리 앨범 제작하러 모인 거잖아!

356
00:21:39,838 --> 00:21:42,088
‎- 알았어
‎- 정신 차려, 가자

357
00:21:42,171 --> 00:21:43,005
‎알았어

358
00:21:44,755 --> 00:21:46,880
‎손님들 긴장 풀어줘

359
00:21:47,088 --> 00:21:48,963
‎그래, 정신 차리자

360
00:21:49,630 --> 00:21:50,713
‎난 연출자야

361
00:21:51,630 --> 00:21:53,255
‎내가 앨범을 제작하네

362
00:21:59,296 --> 00:22:02,755
‎여러분, 오늘 왜 모였는지 아시죠?

363
00:22:02,838 --> 00:22:05,046
‎공연을 시작하겠습니다

364
00:22:06,296 --> 00:22:08,005
‎다들 박수 주세요

365
00:22:08,921 --> 00:22:11,213
‎모두 즐거운 시간 보내길 바랄게요

366
00:22:11,296 --> 00:22:14,755
‎오늘 라이브 앨범을 제작할 겁니다

367
00:22:14,838 --> 00:22:17,380
‎뒤에 전문 엔지니어가
‎녹음하고 있죠

368
00:22:17,463 --> 00:22:21,380
‎'비버는 해결사', '딜론 보안관'
‎등등 많은 작품을 다뤘어요

369
00:22:22,338 --> 00:22:25,796
‎자, 여러분
‎기다리던 시간이 왔습니다

370
00:22:25,880 --> 00:22:28,796
‎화제의 인물이자 신화죠

371
00:22:28,880 --> 00:22:30,588
‎여러분도 저도 사랑하는

372
00:22:30,671 --> 00:22:35,380
‎루디 레이 무어를
‎박수로 맞아주세요

373
00:23:00,505 --> 00:23:02,380
‎윌리 그린

374
00:23:03,671 --> 00:23:07,296
‎세상에서 가장 악하다는 기인

375
00:23:09,046 --> 00:23:11,213
‎다들 정리해요
‎태운 대마초, 똥으로 싸지른 나초

376
00:23:11,296 --> 00:23:12,546
‎가발에 붙은 산초

377
00:23:14,713 --> 00:23:18,046
‎악질 돌러마이트에 관한 이야기를
‎들려줄 참이죠!

378
00:23:18,130 --> 00:23:19,713
‎맙소사, 어서 얘기해줘요, 루디!

379
00:23:19,796 --> 00:23:20,713
‎"래프 레코즈"

380
00:23:20,796 --> 00:23:22,963
‎샌안토니오에서 태어난 돌러마이트

381
00:23:24,130 --> 00:23:28,046
‎이 새끼가 태어난 날부터
‎외박, 도박, 결박을 한 건 팩트

382
00:23:29,380 --> 00:23:32,505
‎돌러마이트를 낳은 애미

383
00:23:33,171 --> 00:23:35,463
‎아들한테 한 대 맞고 우는 애비

384
00:23:35,546 --> 00:23:38,088
‎구역을 접수한
‎돌러마이트가 보는 건 재미!

385
00:23:38,755 --> 00:23:41,671
‎- 돌러마이트가 한 살 때...
‎- 여기까지 듣죠

386
00:23:42,130 --> 00:23:44,338
‎- 아직 펀치 라인은 나오지도...
‎- 너무 더러워요

387
00:23:44,921 --> 00:23:46,088
‎더러운 거 잘 아는데

388
00:23:46,463 --> 00:23:49,005
‎라디오에 이런 걸 틀 순 없다고요

389
00:23:49,338 --> 00:23:51,963
‎대부분 가게에서
‎판매할 수도 없고요

390
00:23:52,505 --> 00:23:54,671
‎음반 가게 단속 걸릴 일 있어요?

391
00:23:54,755 --> 00:23:57,630
‎단속이라뇨? 세상은 변했어요

392
00:23:57,713 --> 00:24:01,463
‎'목구멍 깊숙이'도 대히트 쳤는데
‎매 장면 오럴이 나오잖아요

393
00:24:01,546 --> 00:24:04,088
‎네, 포르노 하우스에서만
‎히트 쳤죠!

394
00:24:04,505 --> 00:24:07,213
‎음반 가게는 가족이 오는 곳이에요

395
00:24:07,296 --> 00:24:08,546
‎애들이 드나든다고요

396
00:24:08,630 --> 00:24:12,713
‎앨범에서 '저 거시기 같은 놈'은
‎허용되지만

397
00:24:13,505 --> 00:24:15,880
‎'거시기 빠는 놈'은 금지라고요

398
00:24:17,255 --> 00:24:18,713
‎차이를 알겠어요?

399
00:24:18,796 --> 00:24:19,963
‎모르겠습니다!

400
00:24:20,046 --> 00:24:23,046
‎여자 음부가 너무 핫해서

401
00:24:23,130 --> 00:24:26,588
‎개자식의 똥구멍이 불탄다고
‎말하고 싶으면 할 겁니다!

402
00:24:28,505 --> 00:24:29,421
‎그럼 말해요

403
00:24:30,588 --> 00:24:33,463
‎근데 이 앨범은 판매할 수 없어요

404
00:24:34,213 --> 00:24:35,130
‎홍보도 못 하죠

405
00:24:40,296 --> 00:24:41,213
‎뭐래?

406
00:24:41,296 --> 00:24:44,796
‎젠장, '거시기'에 관한
‎법률적 의미 논쟁을 벌였어

407
00:24:49,421 --> 00:24:53,088
‎됐다 그래, 우리가 직접 판매하자

408
00:24:53,171 --> 00:24:54,755
‎"제목: 잇 아웃 모어 오프튼"

409
00:24:54,838 --> 00:24:55,755
‎가자

410
00:25:09,921 --> 00:25:11,130
‎"잇 아웃 모어 오프튼"

411
00:25:11,838 --> 00:25:14,505
‎루디, 이 악마 얼굴은 뭐야?

412
00:25:15,005 --> 00:25:17,046
‎외설적인 불법 앨범처럼
‎보이고 싶어

413
00:25:17,130 --> 00:25:19,005
‎금지 앨범처럼 말이야

414
00:25:23,713 --> 00:25:24,713
‎"성인 전용"

415
00:25:24,796 --> 00:25:28,380
‎내 똘똘이 타고 건넌 바다!

416
00:25:28,880 --> 00:25:32,171
‎고양이 똥 9톤을 먹고도
‎탈이 안 나는도다!

417
00:25:34,088 --> 00:25:35,046
‎루디

418
00:25:35,171 --> 00:25:37,505
‎여자랑 떡 치고 내는 월세

419
00:25:38,380 --> 00:25:41,796
‎빚 한 푼 안 지고 사는 나일세!

420
00:25:41,880 --> 00:25:44,338
‎"4달러 30센트
‎5달러"

421
00:25:45,838 --> 00:25:48,213
‎이제 알아 처먹어?

422
00:25:48,713 --> 00:25:51,463
‎나랑 떡 치는 것들은 좆이나 먹어

423
00:25:55,130 --> 00:25:58,088
‎모래사막을 걸으며 없애는 흔적

424
00:25:58,630 --> 00:26:00,380
‎낙타 등에도 싸지르는 기적

425
00:26:00,463 --> 00:26:04,463
‎잠깐, 이 재떨이도 살래요?

426
00:26:05,046 --> 00:26:06,921
‎캘리포니언 클럽에 잘 오셨습니다

427
00:26:07,005 --> 00:26:09,671
‎돌러마이트 씨
‎루디 레이 무어를 소개합니다!

428
00:26:09,755 --> 00:26:11,046
‎"오늘 저녁 루디 레이 무어 공연"

429
00:26:11,130 --> 00:26:12,755
‎아주 잘 들어

430
00:26:13,338 --> 00:26:16,588
‎지옥에서 악마를 몰아낸
‎그 개자식이 여기 왔어

431
00:26:17,755 --> 00:26:21,463
‎뉴욕시에서 찾아간
‎어느 남부 산골짜기

432
00:26:21,963 --> 00:26:25,005
‎뺨 한 대 후려치고 왔네
‎날 배신한 우리 자기!

433
00:26:31,630 --> 00:26:35,088
‎노새에 맞아도
‎멍 하나 안 든 내 피부

434
00:26:36,338 --> 00:26:39,171
‎날 문 방울뱀의 뒤틀리는 오장육부

435
00:26:40,713 --> 00:26:45,296
‎내 이름은 돌러마이트
‎개자식들을 조지는 다이너마이트!

436
00:26:49,130 --> 00:26:50,088
‎"켄트 레코즈"

437
00:26:50,171 --> 00:26:52,838
‎'사자님 아빠는 괴짜
‎엄마는 매춘부!'

438
00:26:53,963 --> 00:26:55,296
‎조...

439
00:26:55,380 --> 00:26:59,046
‎'정글에서 어슬렁거리며
‎몸 파는 접객부!'

440
00:26:59,421 --> 00:27:00,796
‎조용히 하고 들어봐!

441
00:27:00,880 --> 00:27:03,505
‎'누이가 자세 낮춰 부리는
‎각종 기교'

442
00:27:04,296 --> 00:27:06,755
‎'지렁이 자지까지 빨아주는 사교!'

443
00:27:07,171 --> 00:27:09,880
‎- 이게 뭐야?
‎- 흑인 힙스터들이 듣는 거야!

444
00:27:09,963 --> 00:27:12,588
‎크렌쇼, 사우스센트럴, 볼드윈힐스
‎어디를 가도

445
00:27:12,671 --> 00:27:14,505
‎죄다 이것만 튼다고!

446
00:27:15,171 --> 00:27:16,171
‎장난 아닌데

447
00:27:16,255 --> 00:27:18,588
‎이거 주인공이
‎자기 차 트렁크에서 팔고 있어

448
00:27:20,046 --> 00:27:21,963
‎이게 관심을 끌 것 같다고?

449
00:27:22,796 --> 00:27:24,921
‎누구한테? 백인?

450
00:27:25,338 --> 00:27:27,963
‎아니, 차 트렁크 쇼핑 안 하는
‎흑인들

451
00:27:30,296 --> 00:27:32,713
‎진심으로 말하는데

452
00:27:32,796 --> 00:27:35,671
‎정말 기쁩니다! 뭐든 말만 하세요

453
00:27:35,755 --> 00:27:37,921
‎이 앨범이
‎차트에 올라갈 수만 있다면

454
00:27:38,005 --> 00:27:38,963
‎뭐든 하죠

455
00:27:39,046 --> 00:27:40,630
‎그 말 들으니 든든하네요

456
00:27:40,713 --> 00:27:42,921
‎치틀린 서킷 무대에 서라고 하면
‎할 수 있어요

457
00:27:43,005 --> 00:27:45,088
‎클럽은 전부 꿰고 있죠
‎라디오 방송국도 전부...

458
00:27:45,171 --> 00:27:46,338
‎알겠어요

459
00:27:46,421 --> 00:27:49,005
‎최고의 마케팅 홍보팀이 있으니까
‎그건 우리가 고민해볼게요

460
00:27:49,088 --> 00:27:51,505
‎전 평생 유명해지고 싶었어요

461
00:27:51,588 --> 00:27:54,380
‎근데 이건 사람들과
‎유대를 쌓는 게 중요해요

462
00:27:54,713 --> 00:27:55,796
‎제가 빛날 순간이죠

463
00:27:55,880 --> 00:27:58,963
‎아무튼 앨범 제목이
‎'잇 아웃 모어 오프튼'이니까

464
00:27:59,046 --> 00:28:01,588
‎재킷 사진 구상은
‎소파에 누워 있는 여자의

465
00:28:01,671 --> 00:28:03,671
‎벌어진 다리를 들여다보며
‎몰래 다가가는 거예요

466
00:28:03,755 --> 00:28:04,671
‎머릿속에 그려져요?

467
00:28:04,755 --> 00:28:06,921
‎저랑 크리스털이 짠 걸 보여드리죠

468
00:28:07,005 --> 00:28:09,130
‎크리스털
‎우리가 구상한 거 보여줘

469
00:28:11,880 --> 00:28:14,880
‎모하메드 알리처럼
‎전 세계를 놀라게 할 겁니다

470
00:28:14,963 --> 00:28:16,880
‎완전 과감하게 나가야 하죠

471
00:28:16,963 --> 00:28:18,546
‎바로 이겁니다

472
00:28:18,630 --> 00:28:21,671
‎그거 줘요
‎크리스털, 여기 좀 누워봐

473
00:28:21,755 --> 00:28:24,296
‎- 어떻게 누울까?
‎- 그냥 소파에 누워

474
00:28:24,713 --> 00:28:27,296
‎좋아, 그렇게, 그거 살짝 두르고

475
00:28:27,630 --> 00:28:31,630
‎그리고 몸을 좀 더 꺾어
‎이거 들고

476
00:28:32,588 --> 00:28:34,130
‎아주 좋아

477
00:28:34,838 --> 00:28:36,088
‎뭐, 이런 식이죠

478
00:28:40,546 --> 00:28:42,380
‎"루디 레이 무어 앨범
‎잇 아웃 모어 오프튼"

479
00:28:51,213 --> 00:28:54,005
‎미시시피에 오니까 좋네요

480
00:28:54,088 --> 00:28:55,046
‎"미시시피주 잭슨"

481
00:28:55,838 --> 00:28:57,546
‎오리가 거꾸로 날아다니는 곳이죠

482
00:28:57,630 --> 00:28:58,755
‎"미시시피에 잘 오셨습니다"

483
00:28:58,838 --> 00:29:00,213
‎똥 싸지를 가치도 없는 곳이니까요

484
00:29:00,296 --> 00:29:01,296
‎"모텔, 빈방"

485
00:29:01,380 --> 00:29:03,921
‎무식한 미시시피 친구가 있었는데

486
00:29:04,005 --> 00:29:07,755
‎너무 멍청해서 '매뉴얼 레이버'가
‎멕시코 사람인 줄 알았다니까요

487
00:29:08,713 --> 00:29:12,630
‎너무 멍청해서 생리대가
‎쥐 전용 매트리스인 줄 알았다고요

488
00:29:14,213 --> 00:29:16,130
‎이 멍청한 개자식은

489
00:29:16,213 --> 00:29:17,463
‎오럴 '잡'도 거절했어요

490
00:29:17,546 --> 00:29:20,046
‎실업 급여 끊길까 봐요

491
00:29:21,630 --> 00:29:24,463
‎실화예요!
‎진짜 무식한 새끼였다니까요!

492
00:29:26,130 --> 00:29:26,963
‎"메이컨"

493
00:29:27,046 --> 00:29:28,671
‎루디 레이 무어 씨 나오셨습니다

494
00:29:28,755 --> 00:29:31,255
‎이번 주 토요일 저녁 조지아주
‎메이컨에서 공연할 거죠

495
00:29:31,546 --> 00:29:33,171
‎네, 5번가의 재스퍼스에서요

496
00:29:33,255 --> 00:29:34,963
‎"재스퍼스 라운지
‎루디 레이 무어 - 돌러마이트 씨"

497
00:29:35,046 --> 00:29:37,838
‎예쁜 여자들은 푯값 절반이고
‎못생긴 여자는 공짜입니다

498
00:29:38,296 --> 00:29:40,463
‎더 힘찬 박수 주세요!

499
00:29:42,046 --> 00:29:44,255
‎더 힘찬 박수 주세요!

500
00:29:45,463 --> 00:29:51,088
‎이런! 거기, 다리 오므려요
‎당신 속바지 먹어 치우기 전에

501
00:29:52,421 --> 00:29:55,463
‎한번은 젊은 여성한테
‎처녀막이 있는지 물었더니

502
00:29:55,755 --> 00:29:57,630
‎당연히 있다고 했죠

503
00:29:57,713 --> 00:30:01,838
‎근데 너무 뒤로 밀려서
‎미등으로도 쓸 수 있다고요!

504
00:30:04,130 --> 00:30:04,963
‎"탤러해시"

505
00:30:33,255 --> 00:30:34,213
‎잘 보세요

506
00:30:35,755 --> 00:30:38,755
‎엉덩이 움직이는 거 보여요?
‎나한테 말을 걸고 있죠

507
00:30:40,796 --> 00:30:43,421
‎말도 걸고, 노래도 부를 줄 알아요

508
00:30:43,880 --> 00:30:45,588
‎안 믿겨요?

509
00:30:46,088 --> 00:30:49,171
‎노래 부를 줄 안다는 말
‎안 믿어요?

510
00:30:50,338 --> 00:30:53,005
‎자기야, 우리 형제들을 위해
‎노래해줘

511
00:30:58,255 --> 00:30:59,255
‎죽이네!

512
00:31:09,088 --> 00:31:11,713
‎모두가 기다리신 순서가 왔습니다

513
00:31:14,130 --> 00:31:15,630
‎'현재'의 코미디언

514
00:31:18,005 --> 00:31:19,588
‎'현재' 세대

515
00:31:21,088 --> 00:31:22,713
‎돌러마이트 씨

516
00:31:24,505 --> 00:31:27,130
‎루디 레이 무어입니다!

517
00:31:37,421 --> 00:31:41,088
‎블루스의 황태자
‎보비 러시한테 큰 박수 주세요!

518
00:31:43,088 --> 00:31:45,796
‎이 마이크에서 똥 냄새 나네요!

519
00:31:50,046 --> 00:31:50,921
‎나 왔어요

520
00:32:01,796 --> 00:32:04,338
‎바텐더, 저 예쁜 숙녀분한테
‎술 한 잔 사죠

521
00:32:05,838 --> 00:32:07,588
‎내 주제는 나도 잘 알아요

522
00:32:07,671 --> 00:32:10,713
‎난 예쁘지도 않고
‎망할 숙녀도 아니죠

523
00:32:14,796 --> 00:32:16,046
‎다이키리 한 잔 줘요

524
00:32:16,296 --> 00:32:19,755
‎그 오른손이면 내일 밤
‎이 무대의 주역도 되겠어요

525
00:32:19,838 --> 00:32:21,713
‎- 싸움 장난 아니던데요
‎- 싸움은 무슨

526
00:32:21,796 --> 00:32:24,296
‎그 망할 새끼 가지라고 해요

527
00:32:24,380 --> 00:32:26,296
‎축 처진 불알도요

528
00:32:26,380 --> 00:32:29,505
‎입 냄새는
‎흰곰팡이 핀 마늘 같은 놈이었죠

529
00:32:33,255 --> 00:32:36,671
‎급료도
‎그 망나니 계집한테 다 썼어요

530
00:32:36,755 --> 00:32:40,755
‎아들은 구멍 난
‎반바지랑 신발 입히고요

531
00:32:42,213 --> 00:32:43,338
‎참 기구하죠?

532
00:32:51,880 --> 00:32:52,838
‎루디입니다

533
00:32:57,296 --> 00:32:59,296
‎- 레이디 리드예요
‎- 레이디 리드

534
00:32:59,713 --> 00:33:01,421
‎무대에 서본 적 있어요
‎레이디 리드?

535
00:33:01,505 --> 00:33:03,088
‎난 무대 체질 아니에요

536
00:33:03,171 --> 00:33:05,588
‎딱 봐도 완전 무대 체질인데요

537
00:33:05,671 --> 00:33:08,755
‎누가 봐도
‎반짝이는 사람들이 있어요

538
00:33:08,838 --> 00:33:11,880
‎당신이 놈을 쓰러뜨리기 직전에
‎그 빛이 보였죠

539
00:33:14,046 --> 00:33:16,213
‎난 뉴올리언스에서
‎백 보컬이었어요

540
00:33:16,296 --> 00:33:17,463
‎거봐요, 그럴 줄 알았어요

541
00:33:18,380 --> 00:33:20,171
‎- 어련하실까
‎- 가수였다고요?

542
00:33:20,255 --> 00:33:24,171
‎너무 긴장해서 안 쓰러지려고
‎마이크에 기대야 했죠

543
00:33:24,505 --> 00:33:28,380
‎가슴이 벌렁거리고
‎무대에서 지린 적도 있어요

544
00:33:28,713 --> 00:33:29,671
‎그랬죠

545
00:33:30,005 --> 00:33:32,630
‎재미있네요
‎스탠드업 코미디를 해봐요

546
00:33:32,713 --> 00:33:35,713
‎지금 작업 걸어요?
‎나 5분 전에 헤어졌어요

547
00:33:35,796 --> 00:33:38,546
‎바람피우는 남편하고요
‎시시덕거릴 기분 아니에요

548
00:33:38,630 --> 00:33:39,630
‎진담이에요

549
00:33:40,213 --> 00:33:42,088
‎나처럼 무대가 어울릴 거예요

550
00:33:43,088 --> 00:33:44,421
‎맙소사

551
00:33:49,838 --> 00:33:52,671
‎아들은 내 말에 잘 웃긴 해요

552
00:33:55,005 --> 00:33:57,005
‎근데 내가 뭘 하겠어요?

553
00:33:58,338 --> 00:34:00,088
‎난 실제로는 포주가 아니에요

554
00:34:00,171 --> 00:34:02,963
‎매춘부 같은 거 안 키워요
‎캐릭터를 설정한 거죠

555
00:34:03,046 --> 00:34:05,380
‎항상 그래요
‎하루는 프린스 두마였다가

556
00:34:05,463 --> 00:34:09,296
‎하루는 할렘 힐빌리가 되죠
‎오늘은, 이 모습을 봐요

557
00:34:11,630 --> 00:34:13,963
‎- 여기 잡아당겨 봐요
‎- 뭘 당겨요?

558
00:34:14,046 --> 00:34:16,380
‎- 여길 당겨 보라고요
‎- 머리카락요?

559
00:34:17,255 --> 00:34:18,505
‎살짝만 당겨 봐요

560
00:34:19,005 --> 00:34:21,338
‎조금만요, 벗기진 말고요

561
00:34:21,421 --> 00:34:25,421
‎- 이런, 가발이잖아요!
‎- 맞아요

562
00:34:25,505 --> 00:34:29,421
‎연기하는 거죠, 망토만 뒤집어쓰면
‎영웅으로 변하는 거예요

563
00:34:29,505 --> 00:34:32,546
‎진짜 자신을 뒤로하고
‎무대에 올라서면...

564
00:34:33,130 --> 00:34:34,255
‎마법이 펼쳐진다고요?

565
00:34:35,380 --> 00:34:36,630
‎장난 아니시네

566
00:34:36,796 --> 00:34:40,255
‎그렇습니다, 여러분, 오늘 밤은

567
00:34:40,880 --> 00:34:42,630
‎지체 없이

568
00:34:43,005 --> 00:34:47,213
‎코미디언 인터내셔널의
‎여성 일인자를 소개하죠

569
00:34:47,296 --> 00:34:49,546
‎퀸 비에게 박수 주세요!

570
00:34:49,630 --> 00:34:51,421
‎퀸 비입니다, 큰 박수 주세요!

571
00:34:52,005 --> 00:34:55,171
‎퀸 비! 여성 일인자죠!

572
00:35:06,005 --> 00:35:08,588
‎내가 앙증맞고

573
00:35:08,671 --> 00:35:11,005
‎돈 많은 여자였다면

574
00:35:11,171 --> 00:35:13,630
‎자신감 넘치는 남자와 결혼했겠지

575
00:35:14,005 --> 00:35:16,296
‎누구보다 잘할 테니

576
00:35:16,755 --> 00:35:19,130
‎남편도 뒹굴고, 나도 뒹굴고

577
00:35:19,213 --> 00:35:21,546
‎같이 뒹굴 거야

578
00:35:22,171 --> 00:35:24,796
‎그럼 정말 즐겁겠지

579
00:35:24,880 --> 00:35:27,380
‎뒤엉켜서 뒹굴면 말이야

580
00:35:27,963 --> 00:35:30,421
‎좋아요! 여러분 나 잘 알죠?

581
00:35:31,921 --> 00:35:37,505
‎퀸 비, 소심한 매춘부들은
‎나한테 와서 조언을 구한다고요

582
00:35:38,421 --> 00:35:42,921
‎내 옷들은 누더기일지 몰라도
‎밑에는 깨끗해요

583
00:35:43,380 --> 00:35:47,796
‎당신들이 이제껏 못 본
‎최고의 음부를 가졌거든요

584
00:35:48,963 --> 00:35:51,713
‎내가 앙증맞고

585
00:35:51,796 --> 00:35:53,463
‎돈 많은 남자였다면

586
00:35:54,505 --> 00:35:57,755
‎유모와 결혼했겠지
‎누구보다 잘할 테니

587
00:35:58,088 --> 00:35:59,005
‎좋았어

588
00:35:59,838 --> 00:36:02,171
‎유모도 젖을 먹이고
‎나도 젖을 먹이고

589
00:36:02,255 --> 00:36:04,880
‎같이 젖을 먹일 거야

590
00:36:05,338 --> 00:36:10,046
‎그럼 서로를 빨아주며
‎정말 즐겁겠지

591
00:36:10,671 --> 00:36:13,213
‎서로를 빨아주며

592
00:36:14,046 --> 00:36:15,255
‎고맙다, 개자식아!

593
00:36:16,088 --> 00:36:18,213
‎서로를 빨아주며

594
00:36:18,296 --> 00:36:19,921
‎엄청 벌었네!

595
00:36:31,213 --> 00:36:33,880
‎루디, 전화 왔어요!

596
00:36:36,380 --> 00:36:37,713
‎- 여보세요
‎- 루디?

597
00:36:38,046 --> 00:36:40,588
‎루디, 조 비하리예요!
‎한참 찾았네요

598
00:36:40,671 --> 00:36:43,213
‎- 빌보드 봤어요?
‎- 고양이 응가처럼 흥분했네요

599
00:36:43,296 --> 00:36:46,880
‎탤러해시 외곽이라 빌보드 보려면
‎150km는 나가야 해요

600
00:36:47,380 --> 00:36:48,880
‎당신 빌보드 차트에 올랐어요!

601
00:36:51,963 --> 00:36:52,880
‎뭐라고요?

602
00:36:53,338 --> 00:36:56,296
‎농담 아니에요
‎빠르게 상승 중이라고요!

603
00:36:57,171 --> 00:37:00,880
‎당장 LA로 튀어와요
‎추가로 앨범 녹음해야 하니까!

604
00:37:04,005 --> 00:37:05,755
‎"두 번째 루디 레이 무어 앨범"

605
00:37:05,838 --> 00:37:06,921
‎"5달러"

606
00:37:07,338 --> 00:37:09,171
‎"새 루디 레이 무어 앨범"

607
00:37:09,255 --> 00:37:10,505
‎"돌러마이트를 대통령으로"

608
00:37:10,588 --> 00:37:11,505
‎"20달러"

609
00:37:11,588 --> 00:37:12,713
‎"루디 레이 무어 크리스마스 앨범"

610
00:37:12,796 --> 00:37:13,796
‎루디 레이 무어입니다!

611
00:37:21,380 --> 00:37:22,296
‎그렇지!

612
00:37:23,296 --> 00:37:24,505
‎잘 지냈어요?

613
00:37:24,963 --> 00:37:27,255
‎어떻게 지냈어요? 그렇죠!

614
00:37:29,796 --> 00:37:33,088
‎여러분, 잠깐 실례하죠, 로지!

615
00:37:41,796 --> 00:37:43,463
‎이제 내 앨범 틀어줄 거야?

616
00:37:43,546 --> 00:37:46,255
‎미안, 돌러마이트 씨
‎바로 다음 차례야

617
00:37:46,338 --> 00:37:47,505
‎당장 틀어줘

618
00:37:48,046 --> 00:37:49,505
‎기막힌 앨범이니까

619
00:37:57,796 --> 00:38:00,380
‎저런 개자식, 그 노래 틀지 마

620
00:38:00,463 --> 00:38:04,505
‎야! 이건 반칙이지!
‎제대로 된 거 틀라고!

621
00:38:04,588 --> 00:38:07,755
‎이건 아니잖아! 야! 그거 알아?

622
00:38:08,463 --> 00:38:10,130
‎그 노래도 명곡이야

623
00:38:18,463 --> 00:38:19,755
‎메리 크리스마스

624
00:38:19,838 --> 00:38:21,505
‎이게 뭐야?

625
00:38:21,838 --> 00:38:24,630
‎나 여기에 부츠 신고
‎다 쓰러뜨릴 거야

626
00:38:24,713 --> 00:38:26,005
‎내가 가지려다 주는 거야

627
00:38:26,088 --> 00:38:28,171
‎그동안 고생했으니까
‎모두 메리 크리스마스

628
00:38:28,255 --> 00:38:30,588
‎- 고마워, 이거 진짜 멋지다
‎- 이것도 내가 낼게

629
00:38:30,671 --> 00:38:33,880
‎당연하지, 돈도 엄청 벌잖아

630
00:38:33,963 --> 00:38:36,255
‎나 매년 크리스마스에
‎영화 보러 가는데

631
00:38:36,338 --> 00:38:38,338
‎같이 보러 갈래? 영화 보여줄게

632
00:38:38,880 --> 00:38:41,421
‎- '블랙켄슈타인' 어때?
‎- 난 '섀프트 인 아프리카'

633
00:38:41,505 --> 00:38:42,796
‎'특종 기사'는 어때?

634
00:38:42,880 --> 00:38:45,630
‎신문에 최고로 재미있는 영화래

635
00:38:45,713 --> 00:38:47,796
‎생각 없이 웃고 싶은데
‎코믹물 보자

636
00:38:47,880 --> 00:38:49,088
‎- 그러자
‎- 좋아

637
00:38:49,421 --> 00:38:51,421
‎'이그제미너' 언급은 왜 없어?

638
00:38:51,505 --> 00:38:52,880
‎두 번째 문단에 나와 있어요

639
00:38:52,963 --> 00:38:55,171
‎누가 두 번째 문단을 읽는다고!

640
00:38:55,255 --> 00:38:58,046
‎15년 동안, 첫 문단 쓰는 법
‎가르쳐줬잖아!

641
00:38:58,130 --> 00:39:00,880
‎내가 기삿거리도 물어오고
‎글도 써야겠어?

642
00:39:00,963 --> 00:39:03,463
‎잘 들어, 이 머저리야!
‎내가 똥구멍...

643
00:39:03,546 --> 00:39:05,088
‎발로 써도 너보다 잘 쓸 수 있어!

644
00:39:05,171 --> 00:39:07,755
‎아마추어 같으니
‎너한테는 필라델피아가 어울려!

645
00:39:07,838 --> 00:39:09,546
‎면도용 크림 시엠송이나 만드는 곳

646
00:39:09,630 --> 00:39:13,130
‎'세 손가락 밴두치의 임종 고해'
‎기사 쓴 게 누군데?

647
00:39:13,213 --> 00:39:16,088
‎이게 뭐야? 하나도 안 웃기는데

648
00:39:16,171 --> 00:39:17,546
‎이해가 안 되네

649
00:39:17,630 --> 00:39:19,755
‎- 뭔 소리를 지껄이는 거지?
‎- 몰라

650
00:39:19,838 --> 00:39:21,005
‎허버트 후버가 누구야?

651
00:39:22,130 --> 00:39:23,671
‎흑인은 한 명도 안 나오고

652
00:39:25,338 --> 00:39:28,338
‎내 입 내가 알아서 다물어
‎샌디 던컨 같으니

653
00:39:55,171 --> 00:39:57,671
‎"잭 레먼, 월터 매소
‎그리고 수전 서랜던"

654
00:39:57,755 --> 00:39:59,296
‎"특종 기사, 오르페엄 극장"

655
00:39:59,380 --> 00:40:01,963
‎- 뭐 이런 영화가 다 있어?
‎- 존나 재미없네

656
00:40:02,046 --> 00:40:04,796
‎아무도 안 벗고!
‎이게 무슨 영화야?

657
00:40:04,880 --> 00:40:06,546
‎내가 '블랙켄슈타인'
‎보자고 했잖아

658
00:40:06,630 --> 00:40:09,213
‎왜 이런 노인네들이 주인공인데?

659
00:40:09,296 --> 00:40:11,588
‎- 좋은 건 다 백인 차지지
‎- 루디, 말해봐

660
00:40:12,546 --> 00:40:14,255
‎왜 입 다물고 있어?

661
00:40:14,755 --> 00:40:16,213
‎생각 중이었어

662
00:40:17,005 --> 00:40:19,171
‎이 영화는 전국에 상영되잖아

663
00:40:19,255 --> 00:40:22,671
‎가슴도, 개그도, 쿵후 동작도
‎안 나오는데 말이지

664
00:40:23,338 --> 00:40:25,713
‎영사기에서 나오는 빛을
‎지켜봤는데

665
00:40:25,796 --> 00:40:27,463
‎불빛을 반대편에 있는

666
00:40:27,546 --> 00:40:30,255
‎24m짜리 스크린에 쏘니까, 짠!
‎마법이 펼쳐지더라고

667
00:40:31,213 --> 00:40:34,921
‎내가 이름 알리려고 전국을
‎얼마나 좆 빠지게 다녔는지 알아?

668
00:40:35,005 --> 00:40:36,713
‎나도 저 불빛에 걸려야겠어!

669
00:40:37,380 --> 00:40:40,421
‎내 영화로 저 불빛에 들어가면

670
00:40:40,713 --> 00:40:42,171
‎곳곳에 닿을 수 있지

671
00:40:42,630 --> 00:40:44,880
‎동시에 방방곡곡에 닿을 수 있어

672
00:40:47,505 --> 00:40:49,880
‎제 팬층은 아주 거대합니다

673
00:40:49,963 --> 00:40:52,088
‎막 전국 투어를 마치고 돌아왔죠

674
00:40:52,171 --> 00:40:56,171
‎앨범 2장은 동시에
‎빌보드 차트에도 올랐고요!

675
00:40:56,505 --> 00:40:59,505
‎이젠 영화관으로
‎무대를 옮길 차례입니다

676
00:41:00,546 --> 00:41:04,046
‎좋습니다, 솔직히 말씀드리죠

677
00:41:04,421 --> 00:41:07,005
‎당신의 '거대한 팬층'이라는 건

678
00:41:07,380 --> 00:41:09,171
‎곳곳에 있는 소규모의

679
00:41:09,255 --> 00:41:11,046
‎형제자매님들 아닙니까?

680
00:41:11,130 --> 00:41:13,046
‎당신 팬층은 제한적이라고요

681
00:41:13,130 --> 00:41:15,296
‎아폴로를 연기하는 게 아니잖아요

682
00:41:16,380 --> 00:41:19,546
‎아메리칸 인터내셔널이
‎30만 달러나 투자해서

683
00:41:19,630 --> 00:41:25,088
‎이걸 주류 영화로
‎만들자는 건 아니겠죠?

684
00:41:25,171 --> 00:41:28,713
‎포스터 봤는데
‎난 여기 딱 어울려요

685
00:41:28,796 --> 00:41:30,046
‎흑인들은 절 좋아한다고요

686
00:41:30,463 --> 00:41:32,796
‎그게 문제입니다, 루디

687
00:41:32,880 --> 00:41:35,380
‎우리는 특정 흑인 영화만 만들어요

688
00:41:35,838 --> 00:41:41,171
‎우리가 쓰는 배우는
‎프레드 윌리엄슨과 짐 브라운이죠

689
00:41:41,255 --> 00:41:46,338
‎근데 당신 몸은 그 배우들보다
‎좀 둥글잖아요

690
00:41:47,255 --> 00:41:48,255
‎둥글다고요?

691
00:41:53,046 --> 00:41:55,463
‎거들 입으면 되죠, 어쩌겠어요?

692
00:41:55,546 --> 00:41:58,380
‎다들 돌러마이트 영화를 기다려요

693
00:41:58,463 --> 00:42:00,088
‎돌러마이트를
‎스크린으로 옮기자고요

694
00:42:00,171 --> 00:42:02,880
‎사실 이런 영화가
‎얼마나 더 먹힐지 몰라서

695
00:42:02,963 --> 00:42:05,130
‎접근 방식을 바꾸는 중입니다

696
00:42:05,213 --> 00:42:07,255
‎새로 들어가는 영화가 있는데
‎맘에 들 거예요

697
00:42:07,546 --> 00:42:08,963
‎아주 좋아할걸요

698
00:42:09,046 --> 00:42:13,296
‎들어봐요, 제목은
‎'옥수수빵과 얼, 그리고 나'죠

699
00:42:14,130 --> 00:42:15,505
‎빈민가에서 자란 소년이

700
00:42:15,588 --> 00:42:18,421
‎그 동네에서 처음으로
‎대학에 가는 얘기입니다

701
00:42:18,505 --> 00:42:20,838
‎내면이 따듯해지지 않아요?

702
00:42:23,380 --> 00:42:24,213
‎형제님

703
00:42:25,005 --> 00:42:26,880
‎그런 헛소리는
‎아무도 안 보고 싶어 해요

704
00:42:28,213 --> 00:42:31,421
‎루디, 현실적으로 좀 굴어

705
00:42:31,963 --> 00:42:34,546
‎넌 영화배우가 아니야
‎연기자가 아니라고

706
00:42:34,630 --> 00:42:36,505
‎넌 빌리 디 윌리엄스가 아니야

707
00:42:36,588 --> 00:42:38,963
‎코미디 스타지, 그걸로 만족하라고

708
00:42:39,421 --> 00:42:42,630
‎난 더 크게 되고 싶어
‎평생을 거절당하며 살았다고

709
00:42:42,713 --> 00:42:45,213
‎아버지는 내가 똥 덩어리랬어

710
00:42:45,296 --> 00:42:47,755
‎흔해 빠진 멍청하고 가난한
‎시골 촌뜨기라고

711
00:42:48,338 --> 00:42:50,505
‎내가 자신처럼
‎소작인이 될 줄 아셨지

712
00:42:51,463 --> 00:42:53,255
‎네가 밭 가는 건 상상이 안 된다

713
00:42:53,838 --> 00:42:56,755
‎뒈지라 그래
‎진짜 아버지도 아니었어

714
00:42:56,838 --> 00:42:58,838
‎맨날 두드려 패는
‎더럽고 형편없는 개자식이었지

715
00:42:58,921 --> 00:43:02,005
‎그래서 15살에 집을 나와
‎혼자 살게 된 거야

716
00:43:02,421 --> 00:43:04,838
‎누구나 거지 같은
‎유년기를 겪었지만

717
00:43:04,921 --> 00:43:07,963
‎그렇다고 영화배우를
‎꿈꿀 순 없다고

718
00:43:08,046 --> 00:43:09,338
‎왜 안 돼, 토니?

719
00:43:09,880 --> 00:43:11,880
‎난 코미디언을 꿈꿨었어

720
00:43:11,963 --> 00:43:13,671
‎가수가 되는 꿈도

721
00:43:13,755 --> 00:43:16,255
‎망할 거실에서 앨범도 만들었잖아

722
00:43:16,338 --> 00:43:18,046
‎근데 왜 배우는 못 하는데?

723
00:43:23,296 --> 00:43:25,421
‎세상에 내 존재를 알리고 싶어

724
00:43:31,755 --> 00:43:33,921
‎루디, 이번 일에
‎얼마나 투자할 거야?

725
00:43:34,005 --> 00:43:36,796
‎앨범으로 얻은 수익이랑

726
00:43:37,213 --> 00:43:40,171
‎레이블에서 돈 좀 빌리면
‎7만 달러쯤 될 거야

727
00:43:40,255 --> 00:43:41,546
‎충분하네

728
00:43:41,630 --> 00:43:44,755
‎루디, 지미 부려먹고
‎얼마 줄 거야?

729
00:43:44,838 --> 00:43:46,088
‎아는 사이잖아

730
00:43:46,171 --> 00:43:47,421
‎의논 안 해봤어

731
00:43:47,505 --> 00:43:49,671
‎내 남편은
‎공짜로 일 안 하는 거 알지?

732
00:43:49,755 --> 00:43:52,255
‎- 진정해, 자기가 다 쓸 거면서
‎- 공짜로 일 안 할 거지?

733
00:43:52,338 --> 00:43:55,338
‎그 돈으로 인건비 줄 수 있을까?

734
00:43:55,421 --> 00:43:58,171
‎나 영화관 가서
‎엔딩크레딧까지 다 보는데

735
00:43:58,255 --> 00:44:01,130
‎스태프 수가 엄청 많다고
‎카메라 장비 담당, 조명 기사 조수

736
00:44:01,546 --> 00:44:04,088
‎- 나도 조수 있으면 좋겠다
‎- 그렇지

737
00:44:04,171 --> 00:44:06,838
‎토니, 헛소리 집어치워

738
00:44:06,921 --> 00:44:08,838
‎즐거운 바비큐 파티 중이잖아

739
00:44:08,921 --> 00:44:12,088
‎그리고 우리 세트장에선
‎'누구 조수' 따위 없을 거야

740
00:44:12,505 --> 00:44:13,463
‎잘 들어

741
00:44:13,796 --> 00:44:15,338
‎영화 찍을 거면

742
00:44:15,421 --> 00:44:17,713
‎다 같이 거들고 서로 도와야 해

743
00:44:17,796 --> 00:44:20,671
‎토니, 넌 마지막 한 푼까지
‎꼼꼼히 받아내니까

744
00:44:20,755 --> 00:44:22,796
‎자금을 관리해

745
00:44:22,880 --> 00:44:25,338
‎지미, 넌 항상
‎소품과 의상이 훌륭하니까

746
00:44:25,421 --> 00:44:27,088
‎그쪽을 맡아

747
00:44:27,171 --> 00:44:30,796
‎벤은 최고로 펑키한 곡을 만드니까
‎음악을 담당해줄래?

748
00:44:31,255 --> 00:44:33,796
‎그럼 각본은 누가 써?

749
00:44:33,880 --> 00:44:36,963
‎오스카 시상식 때 보면
‎항상 이러잖아

750
00:44:37,046 --> 00:44:41,171
‎'모든 건 단어 하나에서 시작된다'
‎그 단어를 누가 쓰는데?

751
00:44:42,130 --> 00:44:43,463
‎내 아가!

752
00:44:44,255 --> 00:44:47,171
‎헤로인이 내 아이를 뺏어갔어!

753
00:44:49,088 --> 00:44:52,505
‎맙소사, 대체 언제쯤 끝나지?

754
00:44:52,588 --> 00:44:54,213
‎마약 밀매자 새끼 죽여버리겠어

755
00:44:54,296 --> 00:44:56,588
‎- 고통을 느끼게 해주겠다고!
‎- 안 돼!

756
00:44:57,713 --> 00:45:00,213
‎사람을 죽인다고
‎문제가 해결되진 않아!

757
00:45:00,296 --> 00:45:02,088
‎그럼 뭐가 해결해, 엄마?

758
00:45:02,630 --> 00:45:05,505
‎너마저 잃을 순 없다

759
00:45:05,588 --> 00:45:08,671
‎그럼 그냥 울면서 기도나 하자고?

760
00:45:08,921 --> 00:45:11,463
‎애초에 이래서
‎동생이 약쟁이가 된 거라고!

761
00:45:12,588 --> 00:45:14,171
‎속으로만 삼키니까

762
00:45:16,713 --> 00:45:18,588
‎대사가 아닌 감정이
‎마음을 울렸어요

763
00:45:18,671 --> 00:45:19,921
‎"이너시티 컬처러 센터"

764
00:45:20,005 --> 00:45:22,630
‎방해해서 죄송한데
‎아까 연기 죽였어요

765
00:45:22,713 --> 00:45:24,546
‎완전 몰입해서 봤습니다

766
00:45:24,630 --> 00:45:26,796
‎- 고마워요
‎- 최고의 연기였어요

767
00:45:26,880 --> 00:45:28,921
‎각본가 제리 존스는 어디 있나요?

768
00:45:29,005 --> 00:45:30,088
‎여기요, 제가 제리입니다

769
00:45:30,171 --> 00:45:32,880
‎제리! 안녕하세요? 반갑습니다

770
00:45:32,963 --> 00:45:35,505
‎얼마 전에 전화해서
‎제 앨범 보낸 사람입니다

771
00:45:35,588 --> 00:45:38,630
‎- 루디 레이 무어예요
‎- 기억나요! 반갑습니다

772
00:45:38,713 --> 00:45:41,005
‎이런 극장이 있는 줄도 몰랐는데

773
00:45:41,088 --> 00:45:42,171
‎진짜 좋네요

774
00:45:42,255 --> 00:45:44,338
‎연기하고 싶어 하는
‎재능 있는 사람들은 많은데

775
00:45:44,421 --> 00:45:46,046
‎아무도 안 써줘요

776
00:45:46,130 --> 00:45:49,380
‎TV나 영화에서도요
‎그래서 이곳에서 재능을 펼치죠

777
00:45:49,463 --> 00:45:50,921
‎정말 근사하네요

778
00:45:51,005 --> 00:45:52,630
‎당신 앨범 말인데요

779
00:45:52,713 --> 00:45:54,838
‎- 네
‎- 솔직히 들어봤는데

780
00:45:55,380 --> 00:45:56,880
‎제 취향은 아니에요

781
00:45:57,921 --> 00:45:59,880
‎당신이 웃길 필요는 없어요

782
00:45:59,963 --> 00:46:02,921
‎극을 전개할 이야기만 써주면 되죠

783
00:46:03,005 --> 00:46:05,796
‎좋은 놈과 나쁜 놈, 경찰과 도둑
‎이런 거요

784
00:46:05,880 --> 00:46:07,963
‎코미디는 내가 담당하죠

785
00:46:08,505 --> 00:46:09,630
‎아...

786
00:46:10,255 --> 00:46:11,588
‎저도 웃길 수 있어요

787
00:46:12,296 --> 00:46:15,421
‎근데 제 작품은
‎웃기면서 유익해야 해요

788
00:46:15,505 --> 00:46:18,171
‎예를 들어, 제 다음 작품은
‎'악마의 목화밭'인데

789
00:46:18,255 --> 00:46:20,005
‎흑인의 역사를 다뤘죠

790
00:46:20,296 --> 00:46:24,171
‎제가 자란 시골이 배경이에요
‎아칸소주 바너요

791
00:46:24,255 --> 00:46:27,546
‎바너 출신이에요?
‎이런, 난 포트스미스에서 왔어요

792
00:46:28,005 --> 00:46:29,630
‎공통점이 있었네!

793
00:46:29,713 --> 00:46:31,046
‎둘 다 아칸소 출신인 거요?

794
00:46:31,130 --> 00:46:33,713
‎아칸소에서 탈출해야 하는 걸
‎안 거요

795
00:46:33,796 --> 00:46:35,796
‎망할 아칸소에는
‎양고기 통조림밖에 없잖아요

796
00:46:35,880 --> 00:46:36,796
‎그건 맞네요

797
00:46:37,088 --> 00:46:38,338
‎"로스앤젤레스
‎시어터 아카데미"

798
00:46:38,421 --> 00:46:41,630
‎루디, 당신 집념은 존경하지만
‎난 예술 하는 사람입니다

799
00:46:41,713 --> 00:46:44,213
‎각본을 쓰고
‎연기 학교에서 가르쳐요

800
00:46:44,671 --> 00:46:46,046
‎지역 사회에 희망을 주려고요

801
00:46:46,130 --> 00:46:48,046
‎헛소리는 그쯤 해둬요

802
00:46:48,380 --> 00:46:51,755
‎우린 LA에 오려고 아칸소를 떠나서
‎같은 일 하고 있잖아요

803
00:46:51,838 --> 00:46:53,296
‎당신 노력은 이해합니다

804
00:46:53,380 --> 00:46:55,755
‎사람들을 한데 모으는 건
‎정말 멋진 일이죠

805
00:46:55,838 --> 00:46:59,046
‎나도 그러고 싶습니다
‎훨씬 더 큰 규모로요

806
00:46:59,338 --> 00:47:03,171
‎당신 메시지를
‎모든 사람한테 전달할 기회죠

807
00:47:03,421 --> 00:47:04,713
‎영화를 통해서요

808
00:47:06,546 --> 00:47:08,421
‎제리 존스 영화요

809
00:47:11,546 --> 00:47:13,213
‎원초적이어야 해요

810
00:47:13,463 --> 00:47:14,838
‎거리에서 벌어지는 일처럼요

811
00:47:14,921 --> 00:47:17,630
‎포주랑 매춘부가 잔뜩 나오고
‎욕설이 난무하게요

812
00:47:18,671 --> 00:47:21,421
‎쿵후와 가라테도요
‎흑인들은 쿵후 좋아하잖아요

813
00:47:21,505 --> 00:47:24,588
‎쿵후랑 가라테, 브루스 리 동작을
‎잔뜩 넣으면 엄청 좋아하겠죠

814
00:47:25,380 --> 00:47:27,588
‎미안한데, 가라테 할 줄 알아요?

815
00:47:27,671 --> 00:47:30,755
‎아뇨, 근데 나 금세 배워요
‎내려치기 동작도 배울 수 있죠!

816
00:47:34,171 --> 00:47:35,255
‎이것도 넣죠

817
00:47:35,838 --> 00:47:38,005
‎여자로만 이뤄진 쿵후 군단

818
00:47:39,255 --> 00:47:43,755
‎이야기 소재는 많아요, 루디

819
00:47:44,380 --> 00:47:47,671
‎미국의 도심 지역은 강력 범죄로
‎홍역을 치르고 있어요

820
00:47:47,755 --> 00:47:52,046
‎- 근데 정부가 나서지 않고...
‎- 맞아요, 백인 잘못인 거죠

821
00:47:52,546 --> 00:47:54,380
‎정부가 완전히 썩어빠져서

822
00:47:54,463 --> 00:47:57,005
‎국민은 안중에도 없어요
‎시장도 부패했고요

823
00:47:57,088 --> 00:47:58,546
‎닉슨 똘마니죠

824
00:47:58,630 --> 00:48:00,088
‎구마도 넣어요!

825
00:48:00,380 --> 00:48:01,755
‎구마라고요?

826
00:48:01,838 --> 00:48:05,796
‎그런 거 있잖아요
‎'네 엄마는 지옥에서 좆을 빤다!'

827
00:48:05,880 --> 00:48:08,338
‎다들 그런 거 엄청 좋아해요!

828
00:48:08,421 --> 00:48:12,963
‎그게 우리의 도회지 주제와
‎어떤 연관이 있는지 모르겠네요

829
00:48:14,713 --> 00:48:15,880
‎맞는 말이네요

830
00:48:15,963 --> 00:48:18,421
‎매번 세트장에서
‎녹색 토를 치우긴 싫으니까

831
00:48:18,505 --> 00:48:20,046
‎악령은 다른 영화에 쓰죠

832
00:48:21,713 --> 00:48:24,755
‎루디, 이야기를 만들 때

833
00:48:25,630 --> 00:48:28,046
‎가장 좋은 방법은

834
00:48:29,171 --> 00:48:30,463
‎자기가 아는 걸 쓰는 겁니다

835
00:48:33,130 --> 00:48:34,921
‎자기가 아는 걸 쓴다는 말이 뭐죠?

836
00:48:35,713 --> 00:48:37,963
‎내가 아는... 내 말은...

837
00:48:38,921 --> 00:48:41,880
‎지금까지 인생을 살면서
‎해온 일이 있잖아요

838
00:48:42,630 --> 00:48:45,505
‎자기 경험을 얘기하는 거라고요

839
00:48:45,588 --> 00:48:48,505
‎내 개인사는 얘깃거리가 없는데요

840
00:48:48,588 --> 00:48:51,505
‎흥미로운 사건이 없었다고요
‎전문가만 상대했죠

841
00:48:51,796 --> 00:48:53,630
‎- 좋습니다
‎- 밤 문화 전문가요

842
00:48:53,713 --> 00:48:56,046
‎클럽과 클럽 주인, 프로모터

843
00:48:56,505 --> 00:48:58,880
‎폭력배가 있고, 돈은 늘 사라져요

844
00:48:58,963 --> 00:49:04,171
‎포주와 매춘부는
‎대형 냉동고 안에서 성매매를 하죠

845
00:49:04,505 --> 00:49:05,505
‎흥미롭네요

846
00:49:07,005 --> 00:49:08,005
‎좋아요

847
00:49:08,880 --> 00:49:11,338
‎그걸 쓰도록 하죠

848
00:49:21,880 --> 00:49:23,838
‎저 여자 가슴 좀 봐!

849
00:49:24,046 --> 00:49:25,588
‎그러게, 재능 있네

850
00:49:25,671 --> 00:49:26,838
‎맞아

851
00:49:29,588 --> 00:49:32,380
‎랩댄스에 관심 있으신 분?

852
00:49:32,463 --> 00:49:36,171
‎사양할게요, 내 영화에
‎출연 제의하러 왔어요

853
00:49:36,671 --> 00:49:39,171
‎됐어요, 난 포르노 안 찍어요

854
00:49:39,255 --> 00:49:42,213
‎포르노 제작하는 놈들이
‎꼭 여기 와서...

855
00:49:42,296 --> 00:49:45,588
‎난 영화를 제작하는데
‎당신이 출연했으면 해요

856
00:49:46,421 --> 00:49:48,755
‎알몸을 보여줘야 하지만
‎연기력도 필요하죠

857
00:49:49,630 --> 00:49:50,630
‎연기력요?

858
00:49:51,421 --> 00:49:54,463
‎끝내준다
‎엉덩이 사이에 2달러 껴봐

859
00:49:58,588 --> 00:50:01,296
‎루디, 저 사람 더빌 마틴이야

860
00:50:02,171 --> 00:50:03,713
‎더빌 마틴은 무슨

861
00:50:03,796 --> 00:50:05,713
‎더빌 마틴이 이런 데 왜 와?

862
00:50:06,005 --> 00:50:06,838
‎더빌 마틴이 누군데?

863
00:50:06,921 --> 00:50:09,671
‎그 들러리 배우 있잖아

864
00:50:09,755 --> 00:50:14,046
‎'니거 찰리', '흑인 시저'
‎'암흑가의 대부'에 나온 배우

865
00:50:15,005 --> 00:50:16,630
‎- 저기 앉아 있다고?
‎- 그래

866
00:50:27,380 --> 00:50:29,963
‎- 더빌 마틴이잖아
‎- 내가 뭐랬어

867
00:50:35,213 --> 00:50:38,671
‎더빌 마틴? 루디 레이 무어입니다
‎절 못 알아보시겠죠

868
00:50:38,755 --> 00:50:41,380
‎앨범 표지에서는
‎커다란 아프로 가발을 쓰니까요

869
00:50:41,463 --> 00:50:43,213
‎아무것도 안 걸칠 때도 있고요

870
00:50:44,213 --> 00:50:45,713
‎그래서 못 알아보나 봐요

871
00:50:46,838 --> 00:50:49,213
‎일을 제안하려 합니다

872
00:50:49,296 --> 00:50:53,421
‎제 새 영화에 출연해주세요

873
00:50:55,005 --> 00:50:56,505
‎어떤 역할이죠?

874
00:50:56,588 --> 00:50:59,671
‎아직 각본은 안 썼는데
‎의견 주시면 반영할게요

875
00:50:59,755 --> 00:51:02,630
‎뭐라고요? 잠깐만요

876
00:51:02,713 --> 00:51:04,505
‎나 삼류 배우 아니에요

877
00:51:05,213 --> 00:51:06,796
‎에이전트도 있고

878
00:51:07,713 --> 00:51:11,130
‎- 변호사도 있다고요
‎- 맞아

879
00:51:11,213 --> 00:51:14,130
‎무턱대고 와서 말 걸면
‎계약할 수 있을 줄 알았어요?

880
00:51:14,213 --> 00:51:17,380
‎운 좋게 스트립 클럽에서
‎날 발견했다고?

881
00:51:17,463 --> 00:51:19,671
‎- 안 되죠
‎- 이런 말이 있잖아요

882
00:51:19,755 --> 00:51:21,921
‎'운이란
‎준비가 기회를 만난 때이다'

883
00:51:23,338 --> 00:51:25,130
‎뭔 개소리예요?

884
00:51:25,213 --> 00:51:27,046
‎이봐요, 잘 들어요

885
00:51:27,755 --> 00:51:31,088
‎내가 백인이면, 무작정 와서
‎날 캐스팅할 수 있겠어요?

886
00:51:32,088 --> 00:51:32,921
‎없죠!

887
00:51:33,796 --> 00:51:36,963
‎난 로만 폴란스키 영화에
‎출연한 사람이에요

888
00:51:37,380 --> 00:51:40,505
‎- '로즈메리의 아기' 맞죠?
‎- 맞아

889
00:51:40,588 --> 00:51:42,963
‎- 잘 아네요
‎- 승강기 운전원으로 나왔잖아요

890
00:51:43,046 --> 00:51:45,838
‎- 네, 작은 역할이었죠
‎- 진짜 작았어요

891
00:51:46,338 --> 00:51:48,546
‎그 백인하고 작업했으면 조심해요

892
00:51:48,880 --> 00:51:50,921
‎백인? 한 대 쳐줄까?

893
00:51:51,338 --> 00:51:53,046
‎자기야, 진정해

894
00:51:58,880 --> 00:52:00,296
‎- 괜찮아
‎- 잘 들어요

895
00:52:01,880 --> 00:52:03,005
‎이 사람들 동업자예요?

896
00:52:04,005 --> 00:52:05,755
‎네, 제작자들이죠

897
00:52:06,963 --> 00:52:08,546
‎조언 하나 해줄게요

898
00:52:10,463 --> 00:52:11,296
‎자기야

899
00:52:11,755 --> 00:52:15,255
‎당신들은 내가 만나본
‎최악의 제작자예요

900
00:52:15,338 --> 00:52:16,880
‎무작정 와서

901
00:52:17,338 --> 00:52:19,755
‎아티스트를 영입하려 해요?

902
00:52:20,171 --> 00:52:21,630
‎우리를 비하하고

903
00:52:22,505 --> 00:52:23,713
‎모욕하면서?

904
00:52:24,505 --> 00:52:26,713
‎- 이만 가요
‎- 가봐요

905
00:52:30,338 --> 00:52:31,796
‎감독을 시켜주면요?

906
00:52:33,463 --> 00:52:38,171
‎그 유명한 더빌 마틴이
‎감독 및 공동 주연을 맡았습니다

907
00:52:38,255 --> 00:52:40,005
‎제리 존스가 각본을 쓰고

908
00:52:40,088 --> 00:52:43,046
‎벤 E 테일러가
‎주제곡을 완성했는데

909
00:52:43,130 --> 00:52:46,255
‎'슈퍼 플라이'와 '섀프트'를
‎합친 것보다 좋죠, 들어봐요

910
00:52:46,630 --> 00:52:48,380
‎놈은 악질

911
00:52:48,463 --> 00:52:49,755
‎이건 배경 사운드고요

912
00:52:50,380 --> 00:52:52,296
‎놈이 사라졌네!

913
00:52:53,213 --> 00:52:54,046
‎베이스 나오고

914
00:52:54,130 --> 00:52:56,421
‎아주 나쁜 놈이라네, 오, 예!

915
00:52:58,296 --> 00:52:59,588
‎악한 돌러마이트!

916
00:53:00,213 --> 00:53:04,505
‎돌러마이트!

917
00:53:04,588 --> 00:53:05,630
‎어때요?

918
00:53:09,630 --> 00:53:11,630
‎루디, 매우 설득력 있네요

919
00:53:11,713 --> 00:53:14,380
‎- 열정이 너무 멋져요
‎- 알아야 할 게 있어요

920
00:53:14,463 --> 00:53:16,588
‎대출만 해달라는 게 아니라

921
00:53:16,671 --> 00:53:19,880
‎앞으로 저작권 수익금에 관한
‎가불까지 해달라는 거잖아요

922
00:53:19,963 --> 00:53:22,755
‎그럼 우리는 위험 부담이 없지만
‎영화 망하면

923
00:53:22,838 --> 00:53:25,088
‎평생 당신 앨범 저작권은
‎우리 것이 되는 거예요

924
00:53:27,963 --> 00:53:30,671
‎그건 잘 알지만...

925
00:53:32,046 --> 00:53:33,130
‎저 자신한테 걸어보려고요

926
00:53:33,213 --> 00:53:35,171
‎아무도 절
‎주연으로 안 써줄 테니까요

927
00:53:35,255 --> 00:53:37,713
‎하지만 모든 사람이
‎돌러마이트 영화를 보고 싶댔어요

928
00:53:37,796 --> 00:53:40,755
‎영화는 동네 주민들 보라고

929
00:53:40,838 --> 00:53:43,213
‎만드는 게 아닙니다

930
00:53:44,588 --> 00:53:46,088
‎괜찮아요

931
00:53:46,505 --> 00:53:50,130
‎미국 어느 도시에나
‎동네는 있게 마련이고

932
00:53:50,213 --> 00:53:52,380
‎동네 주민들이 좋아해 줄 테니까요

933
00:53:52,463 --> 00:53:54,005
‎"던바 호텔"

934
00:54:00,796 --> 00:54:01,963
‎촬영장이 여기예요?

935
00:54:07,130 --> 00:54:08,880
‎"던바"

936
00:54:09,421 --> 00:54:10,421
‎짜잔!

937
00:54:10,963 --> 00:54:13,463
‎- 던바 호텔입니다!
‎- 맙소사

938
00:54:22,713 --> 00:54:24,671
‎약쟁이들이 들끓잖아요

939
00:54:24,755 --> 00:54:27,463
‎전부 내보낼 겁니다
‎유니버설 스튜디오와

940
00:54:27,921 --> 00:54:32,338
‎MGM 스튜디오가 있다면
‎여긴 돌러마이트 스튜디오죠

941
00:54:32,671 --> 00:54:34,338
‎- 뭐라고요?
‎- 주변을 봐요

942
00:54:34,421 --> 00:54:35,588
‎방으로 가득하잖아요

943
00:54:35,671 --> 00:54:37,630
‎사방이 다 방이에요, 보세요

944
00:54:37,713 --> 00:54:39,838
‎필요한 건 다 있죠
‎세트장을 여기 지으면 돼요

945
00:54:39,921 --> 00:54:44,213
‎윌리 그린의 매춘업소와
‎퀸 비의 사창굴까지요

946
00:54:44,296 --> 00:54:46,421
‎여기 클럽도 갖췄다고요

947
00:54:47,921 --> 00:54:49,588
‎루디, 여길 무슨 수로 사요?

948
00:54:49,671 --> 00:54:50,796
‎안 살 겁니다

949
00:54:50,880 --> 00:54:52,463
‎임대료도 안 낼 거고요

950
00:54:52,546 --> 00:54:55,338
‎주인을 찾아갔더니
‎완전 짜증이 나 있더라고요

951
00:54:55,421 --> 00:54:58,421
‎이 약쟁이들 때문에요
‎내가 싹 정리해주겠다고 했죠

952
00:54:58,505 --> 00:55:01,546
‎여길 쓰는 대신
‎공짜로 관리해주겠다고 했어요

953
00:55:04,088 --> 00:55:06,255
‎매트리스 위로 올리고

954
00:55:06,338 --> 00:55:08,630
‎이불 그 위에 놔!

955
00:55:09,130 --> 00:55:11,463
‎바닥의 먼지 닦아

956
00:55:11,963 --> 00:55:14,588
‎카운터에 먼지 그대로잖아

957
00:55:14,671 --> 00:55:16,880
‎내가 못 받은 돈 얘기 했나?

958
00:55:17,838 --> 00:55:19,838
‎그렇지, 이제 저기서...

959
00:55:20,463 --> 00:55:21,880
‎하나, 둘, 셋!

960
00:55:23,046 --> 00:55:24,171
‎하나, 둘!

961
00:55:33,713 --> 00:55:35,505
‎쇼핑 온 거 아니야, 영화 의상이야

962
00:55:35,588 --> 00:55:37,421
‎그거 다시 걸어놔

963
00:55:37,505 --> 00:55:40,421
‎돌러마이트 침실은 2층에 꾸며

964
00:55:40,505 --> 00:55:42,213
‎스타일리시하게

965
00:55:42,296 --> 00:55:45,171
‎카펫이랑 커튼, 침대보
‎전부 빨간색으로

966
00:55:45,255 --> 00:55:46,921
‎아주 편안하게 꾸며야 해

967
00:55:47,005 --> 00:55:48,921
‎낮에 촬영하고
‎밤엔 내가 거기서 잘 거니까

968
00:55:50,296 --> 00:55:51,213
‎뭐라고?

969
00:55:51,296 --> 00:55:53,213
‎필름이랑 카메라 사고 나니까

970
00:55:53,296 --> 00:55:56,255
‎월세 낼 돈 없어서
‎여기 들어와 살아야 해

971
00:56:04,588 --> 00:56:07,380
‎- 녹음실에 간다며?
‎- 그랬지, 근데...

972
00:56:08,046 --> 00:56:09,880
‎나도 뭔지 모르겠다

973
00:56:11,130 --> 00:56:11,963
‎제리!

974
00:56:12,046 --> 00:56:13,213
‎왔군요!

975
00:56:13,880 --> 00:56:16,963
‎루디! 전에 내가 말한
‎학생들이에요

976
00:56:17,255 --> 00:56:19,713
‎반가워요, 닉, 와줘서 고마워요

977
00:56:19,796 --> 00:56:20,671
‎안녕하세요

978
00:56:21,505 --> 00:56:24,838
‎내 이름은 돌러마이트
‎개자식들을 조지는 다이너마이트!

979
00:56:24,921 --> 00:56:26,296
‎그렇군요

980
00:56:26,588 --> 00:56:30,796
‎제 이름은 닉 본 스턴버그
‎UCLA 영화...

981
00:56:31,255 --> 00:56:34,046
‎영화 학교에 다니고 있죠

982
00:56:35,005 --> 00:56:37,921
‎- 제리는 연기 수업 때 만났어요
‎- 내가 강사였죠

983
00:56:38,005 --> 00:56:40,338
‎루디, 이 친구
‎단편 영화를 봐야 해요

984
00:56:40,421 --> 00:56:41,630
‎굉장한 재능이 있죠

985
00:56:41,713 --> 00:56:43,880
‎알프레드 히치콕 같은
‎대감독처럼 생겼네요

986
00:56:44,713 --> 00:56:46,296
‎칭찬 감사해요

987
00:56:47,213 --> 00:56:49,838
‎근데 일단은
‎UPM이나 AD를 찾고 있어요

988
00:56:49,921 --> 00:56:52,213
‎파나비전과 아리 중 뭐로 찍죠?

989
00:56:52,296 --> 00:56:53,130
‎이런...

990
00:56:53,963 --> 00:56:57,338
‎그런 기술적인 건 잘 몰라요

991
00:56:57,421 --> 00:56:59,463
‎모두 아주 적극적인데

992
00:56:59,546 --> 00:57:01,921
‎영화 세트장에 가본 사람은 없어서

993
00:57:02,005 --> 00:57:06,255
‎조명, 음향, 카메라 같은
‎기술적인 건 모르죠

994
00:57:06,338 --> 00:57:08,546
‎- 그런 건 몰라요
‎- 그렇겠네요

995
00:57:08,630 --> 00:57:10,463
‎일단 돌러마이트 스튜디오를
‎구경시켜줄게요

996
00:57:10,546 --> 00:57:12,921
‎이쪽으로 와서 스튜디오 구경해요

997
00:57:13,005 --> 00:57:14,463
‎여기서 모든 게 이뤄지죠

998
00:57:14,755 --> 00:57:16,630
‎스튜디오의 중심이에요

999
00:57:16,713 --> 00:57:18,671
‎왜 백인 꼬마들 지시를 따라야 해?

1000
00:57:18,755 --> 00:57:20,046
‎머리 좀 써라, 벤

1001
00:57:20,130 --> 00:57:22,088
‎아무도 뭘 하는지 모르잖아

1002
00:57:22,171 --> 00:57:24,005
‎영화를 만들려면 영화인이 필요해

1003
00:57:24,088 --> 00:57:26,380
‎흑인이든 백인이든, 점박이든 간에

1004
00:57:26,713 --> 00:57:28,338
‎난 백인 지시는 안 따라

1005
00:57:28,421 --> 00:57:31,130
‎넌 음식 공급자니까 따를 거 없어
‎흰둥이들 배나 채워줘

1006
00:57:41,296 --> 00:57:42,380
‎고맙긴요

1007
00:57:50,505 --> 00:57:52,005
‎사방이 거울이야

1008
00:57:52,088 --> 00:57:53,755
‎조명은 어디다 숨기지?

1009
00:57:54,213 --> 00:57:56,171
‎- 이봐요
‎- 앞쪽 테이블에 놔요

1010
00:57:59,255 --> 00:58:02,671
‎천장이 2.4m라니, 이건 말도 안 돼

1011
00:58:02,921 --> 00:58:05,713
‎닉? 전기가 안 들어와

1012
00:58:06,755 --> 00:58:10,213
‎아래층 판에 전기 들어오나
‎확인해봐

1013
00:58:10,296 --> 00:58:12,838
‎아뇨, 전기 안 나와요

1014
00:58:13,130 --> 00:58:14,213
‎수도도 끊겼고요

1015
00:58:14,296 --> 00:58:16,130
‎그 조건으로 싸게 거래한 거죠

1016
00:58:16,213 --> 00:58:18,255
‎그럼 조명은 어떻게 켜죠?

1017
00:58:20,088 --> 00:58:23,671
‎저 막대에 올라가서
‎옆에서 전기 훔쳐 오는 건 어때요?

1018
00:58:31,505 --> 00:58:33,630
‎루디, 저 사람들 누구예요?

1019
00:58:34,796 --> 00:58:36,171
‎DP예요?

1020
00:58:38,130 --> 00:58:41,046
‎- 그게 뭐죠?
‎- 촬영 감독요

1021
00:58:41,130 --> 00:58:43,713
‎네, 맞아요, 우리 촬영 감독이죠

1022
00:58:43,796 --> 00:58:45,380
‎저 애송이 몇 살인데요?

1023
00:58:45,838 --> 00:58:46,880
‎글쎄요

1024
00:58:47,796 --> 00:58:48,880
‎16살?

1025
00:58:49,296 --> 00:58:52,005
‎- 20살?
‎- 루디!

1026
00:58:52,755 --> 00:58:54,838
‎무슨 짓 하는지 알기나 해요?

1027
00:58:56,421 --> 00:58:59,463
‎흑인을 촬영할 줄 아는
‎DP가 필요하다고요

1028
00:58:59,546 --> 00:59:03,046
‎그거 너무
‎인종 차별적인 발언인데요

1029
00:59:03,130 --> 00:59:05,671
‎인종 차별 발언이 아닌 사실이에요

1030
00:59:05,755 --> 00:59:07,046
‎잘 들어요

1031
00:59:07,255 --> 00:59:09,671
‎흑인은 빛을 흡수하고

1032
00:59:09,921 --> 00:59:12,088
‎백인은 빛을 반사한다고요

1033
00:59:13,505 --> 00:59:15,796
‎영화마법적인 현실입니다

1034
00:59:18,255 --> 00:59:22,088
‎또 다른 현실은, 이 방을 보니
‎두통이 오네요, 또 뭐가 있죠?

1035
00:59:25,130 --> 00:59:26,130
‎이런

1036
00:59:26,338 --> 00:59:28,296
‎망할!

1037
00:59:28,546 --> 00:59:30,713
‎바닥 수리해야겠다, 지미

1038
00:59:31,421 --> 00:59:33,713
‎여기서 쓸모 있는 게 있긴 해요?

1039
00:59:35,171 --> 00:59:36,171
‎하나라도?

1040
00:59:45,796 --> 00:59:46,880
‎세상에

1041
01:00:06,421 --> 01:00:08,713
‎- 그렇지!
‎- 해냈어!

1042
01:00:08,796 --> 01:00:11,171
‎좋아, 제작 시작할 수 있겠네요!

1043
01:00:11,588 --> 01:00:14,296
‎너무 과해요
‎매 장면 경찰이 나오잖아요

1044
01:00:14,380 --> 01:00:16,421
‎- 몇 개 들어내야 해요
‎- 알겠어요, 이만 퇴근해요

1045
01:00:16,505 --> 01:00:18,130
‎내일 처리하죠

1046
01:00:18,463 --> 01:00:20,296
‎- 그래요
‎- 내일 진짜 죽여주게 찍읍시다

1047
01:00:20,380 --> 01:00:21,713
‎그럼요, 내일 봐요

1048
01:00:21,796 --> 01:00:24,046
‎내일 아주 매끄러울 겁니다
‎푹 자고 와요

1049
01:00:24,130 --> 01:00:26,505
‎- 가볼게요
‎- 잘 가요, '아리가토'

1050
01:00:27,338 --> 01:00:28,171
‎잘 가

1051
01:00:29,463 --> 01:00:30,796
‎이런

1052
01:00:31,838 --> 01:00:35,671
‎루디, 난 내일이 걱정돼

1053
01:00:36,880 --> 01:00:39,963
‎겁먹을 거 없어
‎무대 공연이랑 똑같을 거야

1054
01:00:40,046 --> 01:00:42,963
‎안 똑같아
‎난 사진 찍는 것도 싫어한다고

1055
01:00:43,046 --> 01:00:45,380
‎사진 찍기 전엔 숨을 바짝 참아서

1056
01:00:45,463 --> 01:00:46,880
‎그나마 날씬하게 나오려 하는데

1057
01:00:46,963 --> 01:00:50,463
‎카메라 담당하는 장발이랑
‎얘기해보니까

1058
01:00:50,838 --> 01:00:51,921
‎영상은

1059
01:00:52,005 --> 01:00:55,796
‎초당 24번
‎사진을 찍는 거와 같다더라고

1060
01:00:56,255 --> 01:00:57,171
‎그래, 하지만...

1061
01:00:57,255 --> 01:00:59,255
‎아니, 24번이라고!

1062
01:00:59,546 --> 01:01:02,546
‎그 사진은 평생 남을 거 아니야

1063
01:01:02,630 --> 01:01:04,046
‎내가 죽어서도!

1064
01:01:04,130 --> 01:01:06,130
‎솔직히 자신이 없네

1065
01:01:15,630 --> 01:01:18,463
‎24시간 안에 이 도시를
‎떠나라고 했다, 윌리 그린

1066
01:01:19,421 --> 01:01:22,963
‎윌리 그린, 24시간 안에
‎이 도시를 떠나라고 했는데

1067
01:01:24,421 --> 01:01:26,588
‎벌써 23시간 지났어

1068
01:01:26,671 --> 01:01:29,921
‎윌리 그린, 24시간 안에
‎이 도시를 떠나라고 했는데

1069
01:01:30,380 --> 01:01:33,130
‎벌써 23시간 지났어, 이거 괜찮네

1070
01:01:34,171 --> 01:01:37,546
‎24시간 안에 이 도시를
‎떠나라고 했는데, 23...

1071
01:01:38,546 --> 01:01:39,630
‎23시간...

1072
01:01:41,630 --> 01:01:46,796
‎24시간 안에 이 도시를 떠나랬는데
‎벌써 23시간 지났다, 개자식아!

1073
01:01:48,796 --> 01:01:50,046
‎23시간...

1074
01:01:59,213 --> 01:02:00,880
‎더러운 개자식

1075
01:02:01,796 --> 01:02:05,546
‎내가 아무것도 아니라고?
‎아무것도 아닌 건 너다

1076
01:02:06,046 --> 01:02:07,588
‎지금의 날 봐

1077
01:02:09,713 --> 01:02:11,921
‎내가 누군지 궁금해?
‎난 돌러마이트다!

1078
01:02:13,713 --> 01:02:14,796
‎망할 농부 같으니

1079
01:02:15,921 --> 01:02:20,338
‎내 이름은 돌러마이트
‎개자식들을 조지는 다이너마이트!

1080
01:02:20,671 --> 01:02:25,588
‎돈 없이 태어나
‎쥐새끼 수프나 먹는 가난한 새끼!

1081
01:02:34,963 --> 01:02:39,005
‎내 이름은 돌러마이트
‎개자식들을 조지는 다이너마이트!

1082
01:02:41,171 --> 01:02:47,463
‎돈 없이 가난하게 태어나
‎폐차장 쥐새끼 수프나 먹는 새끼!

1083
01:03:00,338 --> 01:03:02,588
‎이 영화 어떻게 알고 왔어요?

1084
01:03:02,671 --> 01:03:06,338
‎전 루디의 후배예요

1085
01:03:07,005 --> 01:03:10,213
‎할리우드에서는 이렇게 부를걸요

1086
01:03:10,796 --> 01:03:12,463
‎'순진한 처녀'라고

1087
01:03:12,921 --> 01:03:13,838
‎그래요

1088
01:03:14,296 --> 01:03:16,130
‎이 영화는 어떻게 알았어요?

1089
01:03:16,213 --> 01:03:21,880
‎전 백인 악역 전문이에요

1090
01:03:22,505 --> 01:03:24,421
‎모든 흑인 쇼에는 적이 필요하죠

1091
01:03:24,755 --> 01:03:28,171
‎에보니 쇼케이스에서는
‎농장 주인을

1092
01:03:28,255 --> 01:03:31,338
‎컬처러 센터에서는 남부의 한량을

1093
01:03:31,421 --> 01:03:35,338
‎윌셔 이벨에서는
‎강간범을 연기했었죠

1094
01:03:35,796 --> 01:03:36,921
‎그랬군요

1095
01:03:37,463 --> 01:03:41,213
‎자기가 잘하는 분야를
‎일찌감치 안 거네요?

1096
01:03:43,546 --> 01:03:45,213
‎이 장면은 말이 안 돼요

1097
01:03:45,296 --> 01:03:46,671
‎왜죠?

1098
01:03:46,755 --> 01:03:50,921
‎왜 교도소장이 죄수를 풀어줘서
‎위장 잠입을 시키죠?

1099
01:03:51,005 --> 01:03:53,630
‎그 동네에
‎마약 문제가 있으니까요!

1100
01:03:53,713 --> 01:03:55,630
‎현실적인 사회 문제를
‎다룬 겁니다!

1101
01:03:55,713 --> 01:03:58,755
‎이건 무슨 말도 안 되는...

1102
01:03:59,630 --> 01:04:01,296
‎상황을 지어내고 있잖아요

1103
01:04:01,963 --> 01:04:06,255
‎교도소장을 경찰로 지어냈지만
‎경찰 아니에요

1104
01:04:06,671 --> 01:04:08,296
‎교도소장은 수사 안 한다고요

1105
01:04:08,380 --> 01:04:11,880
‎교도소장은 주지사랑 일하잖아요!

1106
01:04:11,963 --> 01:04:13,963
‎- 고마워요!
‎- 무슨 상관이죠?

1107
01:04:14,213 --> 01:04:15,546
‎그래도 말이 안 되는데

1108
01:04:15,630 --> 01:04:18,630
‎주지사는 퀸 비랑 친구니까요

1109
01:04:21,463 --> 01:04:23,671
‎아무 말, 대잔치

1110
01:04:23,755 --> 01:04:25,296
‎- 뭐라고요?
‎- 아무 말 대잔치라고요!

1111
01:04:25,380 --> 01:04:27,088
‎- 어째서요?
‎- 어째서죠?

1112
01:04:27,171 --> 01:04:30,296
‎주지사가 사창굴 운영하는 여자랑

1113
01:04:30,380 --> 01:04:31,713
‎가까운 사이라고

1114
01:04:31,921 --> 01:04:34,546
‎죄수 친구를 풀어줘요?

1115
01:04:34,838 --> 01:04:35,755
‎당연하죠!

1116
01:04:37,588 --> 01:04:40,213
‎됐어요, 댁들 마음대로 해요

1117
01:04:41,005 --> 01:04:42,671
‎조명 어때요, 더빌?

1118
01:04:42,755 --> 01:04:44,213
‎조명 다 끄는 건 어때요?

1119
01:04:44,296 --> 01:04:46,171
‎그럼 이 장면을 안 봐도 되니까요

1120
01:04:46,255 --> 01:04:47,546
‎너무하잖아요

1121
01:04:48,505 --> 01:04:50,130
‎당신이 스타 배우인 건 알지만

1122
01:04:50,213 --> 01:04:52,588
‎우리는 전부 영화가 처음이라고요

1123
01:04:52,838 --> 01:04:55,921
‎촬영비는 내가 다 대도
‎난 자존심 안 세워요

1124
01:04:56,255 --> 01:04:58,755
‎상자를 옮겨야 하면 나설 거고

1125
01:04:58,838 --> 01:04:59,880
‎촬영팀이 배고파하면

1126
01:04:59,963 --> 01:05:02,088
‎샌드위치라도 만들 거라고요!

1127
01:05:02,880 --> 01:05:05,838
‎함께 영화를 만들려고
‎모였으니까요!

1128
01:05:07,755 --> 01:05:11,463
‎알았어요, 화내지 마요
‎잘 알겠다고요

1129
01:05:13,588 --> 01:05:16,713
‎장면 2, 교도소장의 사무실
‎테이크 1, 마커

1130
01:05:17,005 --> 01:05:17,880
‎액션

1131
01:05:19,755 --> 01:05:21,005
‎앉게, 돌러마이트

1132
01:05:22,963 --> 01:05:25,338
‎마마 퀸 비는 잘 알겠지?

1133
01:05:26,296 --> 01:05:27,546
‎지난 2년 가까이

1134
01:05:27,630 --> 01:05:30,005
‎자네 무죄를 주장하며
‎날 괴롭혀왔네

1135
01:05:30,671 --> 01:05:32,088
‎재미있는 게 뭔지 알아?

1136
01:05:32,838 --> 01:05:33,880
‎퀸 비 말을 믿어

1137
01:05:34,921 --> 01:05:38,505
‎자네가 풀려날지도 모를
‎몇 가지 사실을 알게 됐네

1138
01:05:43,796 --> 01:05:46,213
‎자네 도박가지?

1139
01:05:48,005 --> 01:05:50,880
‎상황과 위험 부담에 따라
‎다릅니다, 소장님

1140
01:05:52,671 --> 01:05:54,421
‎나도 솔직하게 말하지

1141
01:05:54,880 --> 01:05:56,130
‎거친 일이야

1142
01:05:56,796 --> 01:05:59,546
‎자네 목숨을 걸어야 하고

1143
01:06:08,005 --> 01:06:09,588
‎세상에, 완전 진짜 같네요!

1144
01:06:09,880 --> 01:06:12,463
‎나 쳐다보는 거 봤어요?
‎털이 쭈뼛 섰다니까요!

1145
01:06:12,546 --> 01:06:14,338
‎진짜 연기 좋네요

1146
01:06:14,421 --> 01:06:17,130
‎멋진 장면이 나오겠어요
‎얼른 이 영화 보고 싶네요

1147
01:06:17,796 --> 01:06:19,171
‎언제 볼 수 있어요?

1148
01:06:20,005 --> 01:06:20,921
‎컷

1149
01:06:21,005 --> 01:06:23,338
‎컷! 컷이래요!

1150
01:06:26,880 --> 01:06:28,630
‎장면 3, 테이크 1, 마커!

1151
01:06:29,421 --> 01:06:30,255
‎액션!

1152
01:06:31,630 --> 01:06:32,921
‎거기 서, 돌러마이트

1153
01:06:35,046 --> 01:06:36,046
‎무슨 일이야?

1154
01:06:36,796 --> 01:06:37,921
‎FBI다

1155
01:06:39,921 --> 01:06:41,838
‎무슨 일인데? 영장은?

1156
01:06:41,921 --> 01:06:44,671
‎내 배지가 곧 영장이다
‎트렁크 열어

1157
01:06:47,005 --> 01:06:49,046
‎트렁크 안엔 아무것도 없어

1158
01:06:49,130 --> 01:06:50,380
‎어서 열어!

1159
01:06:54,130 --> 01:06:56,546
‎이거 내 거 아니야
‎누가 넣었는지 모르겠네

1160
01:06:59,005 --> 01:07:01,296
‎아주 오랫동안
‎감옥에 가게 될 거다!

1161
01:07:01,546 --> 01:07:03,338
‎어디 잡아가 보시지!

1162
01:07:15,588 --> 01:07:17,546
‎컷!

1163
01:07:24,588 --> 01:07:26,421
‎루디가 진짜로 FBI를 차는 것처럼

1164
01:07:26,505 --> 01:07:28,546
‎보이게 만들 각도는 없나요?

1165
01:07:30,255 --> 01:07:31,713
‎어떻게 해도 안 나와요

1166
01:07:35,255 --> 01:07:36,338
‎촬영해요

1167
01:07:39,505 --> 01:07:40,505
‎액션!

1168
01:07:45,838 --> 01:07:47,713
‎저 애송이는 대체 뭔 생각인지

1169
01:07:48,296 --> 01:07:50,421
‎가라테 하는 척하고

1170
01:07:51,338 --> 01:07:53,671
‎섹스 머신인 척하고

1171
01:07:54,796 --> 01:07:56,713
‎변장 놀이 하는 꼬마 같잖아요

1172
01:08:01,046 --> 01:08:03,171
‎대체 어느 별에 사는 놈이죠?

1173
01:08:03,255 --> 01:08:04,463
‎날 갖고 논 대가다

1174
01:08:04,546 --> 01:08:09,755
‎돈 없이 가난하게 태어나
‎폐차장 쥐새끼 수프나 먹는 새끼!

1175
01:08:21,463 --> 01:08:22,338
‎컷!

1176
01:08:30,630 --> 01:08:31,671
‎어땠어요?

1177
01:08:34,005 --> 01:08:37,046
‎다시 찍을 이유를 못 찾겠네요

1178
01:08:38,546 --> 01:08:39,921
‎'섀프트'만큼 좋았어요?

1179
01:09:26,880 --> 01:09:28,546
‎지미, 더 밟아!

1180
01:09:28,630 --> 01:09:31,921
‎이거 사촌한테 빌린 차야!

1181
01:09:32,005 --> 01:09:35,171
‎- 흠집 안 내기로 약속했다고
‎- 흠집 내지 말고

1182
01:09:35,255 --> 01:09:37,630
‎그냥 더 빨리 달려!
‎어서, 촬영 중이라고!

1183
01:09:37,713 --> 01:09:38,630
‎"추격신"

1184
01:09:38,713 --> 01:09:40,671
‎대추격신, 테이크 1!

1185
01:09:41,171 --> 01:09:43,380
‎안 돼, 난 스턴트 운전 모른다고

1186
01:09:43,463 --> 01:09:45,088
‎이거 캐딜락이야!

1187
01:09:45,338 --> 01:09:47,880
‎타이어에 연기 나게 밟아!

1188
01:09:47,963 --> 01:09:49,671
‎멍청한 놈을 따돌려야 한다고!

1189
01:09:49,755 --> 01:09:51,546
‎더 밟아!

1190
01:09:54,505 --> 01:09:55,463
‎그렇지!

1191
01:09:55,546 --> 01:09:58,171
‎- 좋아!
‎- 더 세게 밟아!

1192
01:10:00,088 --> 01:10:02,380
‎더 달려!

1193
01:10:04,130 --> 01:10:07,338
‎- 너무 빠른데요
‎- 물 튀기려면 속도가 필요해요

1194
01:10:07,421 --> 01:10:08,463
‎물을 튀긴다고요?

1195
01:10:09,255 --> 01:10:11,713
‎젠장, 안 돼!

1196
01:10:11,963 --> 01:10:15,088
‎- 흑설탕처럼 다 녹았네!
‎- 완벽해

1197
01:10:15,380 --> 01:10:17,380
‎각본에는
‎웅덩이 물 튀기는 장면 없었는데

1198
01:10:17,755 --> 01:10:19,171
‎대체 어느 장면이죠?

1199
01:10:27,088 --> 01:10:27,921
‎마크 30!

1200
01:10:34,005 --> 01:10:35,630
‎흰둥이 춤 좀 보자

1201
01:10:36,005 --> 01:10:38,588
‎- 이러지 마!
‎- 어서 춤춰!

1202
01:11:02,296 --> 01:11:03,505
‎테이크 1, 마커!

1203
01:11:04,921 --> 01:11:07,671
‎캐딜락을 근접 촬영하는 거
‎아닌가요?

1204
01:11:07,755 --> 01:11:09,088
‎곧 차를 폭파할 거예요

1205
01:11:09,171 --> 01:11:10,630
‎폭파는 무슨, 잘 들어요

1206
01:11:10,713 --> 01:11:11,880
‎달굽시다!

1207
01:11:12,505 --> 01:11:14,296
‎- 달궈요?
‎- 액션!

1208
01:11:14,630 --> 01:11:15,463
‎누구를 달궈요?

1209
01:11:15,546 --> 01:11:18,046
‎자신은 악질이고
‎품위 따위 없다고 하지

1210
01:11:19,005 --> 01:11:22,463
‎이 엽총을
‎저 개자식 똥구멍에 둘러주마

1211
01:11:22,546 --> 01:11:23,463
‎- 셋
‎- 뭘 달궈요?

1212
01:11:23,546 --> 01:11:24,963
‎- 둘, 하나!
‎- 안 돼!

1213
01:11:28,713 --> 01:11:30,046
‎젠장!

1214
01:11:31,880 --> 01:11:33,713
‎- 이런...
‎- 장난 아니네!

1215
01:11:34,505 --> 01:11:35,380
‎브라보!

1216
01:11:36,880 --> 01:11:37,880
‎돌겠네!

1217
01:11:39,630 --> 01:11:41,463
‎지럴 씨부럴!

1218
01:11:42,880 --> 01:11:45,463
‎급여 받아요, 독립기념일 축하

1219
01:11:45,796 --> 01:11:48,213
‎- 고마워요
‎- 네, 독립기념일 축하

1220
01:11:49,255 --> 01:11:51,130
‎독립기념일 축하, 잘 가요

1221
01:11:54,338 --> 01:11:55,755
‎내일은 대망의 날이네

1222
01:11:56,546 --> 01:11:57,880
‎무슨 대망의 날?

1223
01:11:58,338 --> 01:12:00,088
‎내일 베드신 있잖아

1224
01:12:00,796 --> 01:12:03,921
‎엉큼한 놈, 백인이랑 떡 치려고
‎베드신을 넣다니

1225
01:12:07,088 --> 01:12:08,713
‎그러니까 네가 보스겠지

1226
01:12:09,338 --> 01:12:12,380
‎벤, 진짜로 할 거 아니야
‎연기하는 거지

1227
01:12:12,463 --> 01:12:13,421
‎알았어

1228
01:12:14,505 --> 01:12:16,796
‎- 갈게요, 무어 씨
‎- 잘 가요

1229
01:12:27,296 --> 01:12:28,130
‎잘 타네

1230
01:12:35,338 --> 01:12:38,463
‎제리는 왜 영화 중간에
‎베드신을 넣은 걸까?

1231
01:12:38,546 --> 01:12:42,880
‎네가 주인공이니까
‎반쯤 벗은 여자들에 둘러싸여 있고

1232
01:12:42,963 --> 01:12:45,963
‎관객은 네가 그들 중 한두 명이랑
‎떡 치는 걸 보고 싶을걸

1233
01:12:46,671 --> 01:12:48,755
‎바보 같은 말을 하거나

1234
01:12:49,255 --> 01:12:50,796
‎웃길 줄은 알지만

1235
01:12:51,213 --> 01:12:53,171
‎난 빌리 디 윌리엄스가 아니라고

1236
01:12:53,255 --> 01:12:54,880
‎배불뚝이 아저씨야

1237
01:12:55,755 --> 01:12:58,380
‎다들 지켜볼 텐데
‎어떻게 해야 할지 모르겠어

1238
01:12:59,088 --> 01:13:02,130
‎전 남편은 쌀 때
‎내 위에 올라탔는데

1239
01:13:02,380 --> 01:13:05,005
‎다 빼낼 때까지 확인하곤 했어

1240
01:13:05,088 --> 01:13:07,130
‎그동안 나만의 재미를 찾으려고

1241
01:13:07,213 --> 01:13:10,630
‎남편을 우리가 키우던
‎꼬질꼬질한 당나귀라고 생각했지

1242
01:13:10,713 --> 01:13:14,046
‎그랬더니 계속 웃음이 나는 거야

1243
01:13:14,296 --> 01:13:17,671
‎그 멍청한 놈은
‎신음과 웃음의 차이도 모르더라고

1244
01:13:17,755 --> 01:13:19,671
‎레이디 리드
‎그 조언은 전혀 도움이 안 돼

1245
01:13:21,046 --> 01:13:25,796
‎글쎄, 내 말은 베드신이 꼭
‎섹시하고 진지할 필요는 없다고

1246
01:13:26,755 --> 01:13:28,213
‎어쩌면...

1247
01:13:30,588 --> 01:13:31,546
‎웃길 수 있겠네

1248
01:13:32,421 --> 01:13:34,463
‎그렇지, 웃길 수 있어

1249
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
‎베드신 테이크 1

1250
01:14:20,505 --> 01:14:21,463
‎'액시온'

1251
01:14:23,963 --> 01:14:25,463
‎더 깊이, 돌러마이트!

1252
01:14:26,171 --> 01:14:27,421
‎이거야!

1253
01:14:30,255 --> 01:14:31,088
‎좋아!

1254
01:14:31,963 --> 01:14:32,963
‎돌러마이트!

1255
01:14:35,380 --> 01:14:36,838
‎더 깊게!

1256
01:14:38,213 --> 01:14:39,963
‎좋아! 아!

1257
01:14:41,130 --> 01:14:42,505
‎더 세게 박아줘!

1258
01:14:46,963 --> 01:14:49,296
‎돌러마이트! 어쩜 좋아!

1259
01:14:49,380 --> 01:14:51,755
‎- 더 힘차게!
‎- 돌러마이트, 멈추지 마!

1260
01:14:52,338 --> 01:14:54,046
‎돌러마이트!

1261
01:14:54,296 --> 01:14:55,213
‎좋아!

1262
01:14:58,630 --> 01:14:59,588
‎그렇지!

1263
01:15:00,963 --> 01:15:02,880
‎- 미치겠어!
‎- 더 힘차게!

1264
01:15:07,880 --> 01:15:08,755
‎좋아!

1265
01:15:11,046 --> 01:15:12,130
‎터트려요

1266
01:15:25,130 --> 01:15:25,963
‎컷

1267
01:15:32,630 --> 01:15:33,505
‎성공이다!

1268
01:15:37,505 --> 01:15:38,796
‎이게 다 뭔 일이죠?

1269
01:15:39,296 --> 01:15:43,130
‎애정 어리고 현실적인
‎베드신이라고 썼는데요

1270
01:15:43,213 --> 01:15:46,088
‎내 목표는 현실적인 걸
‎보여주는 거였다고요

1271
01:15:46,171 --> 01:15:48,630
‎애정 어렸거나 섹시한지는
‎모르겠지만

1272
01:15:48,713 --> 01:15:50,921
‎존나 웃기긴 했어요

1273
01:15:55,963 --> 01:15:56,921
‎화끈했네요!

1274
01:15:58,005 --> 01:15:58,838
‎둘!

1275
01:15:59,296 --> 01:16:01,088
‎셋! 넷!

1276
01:16:01,671 --> 01:16:02,546
‎뒤로

1277
01:16:03,088 --> 01:16:05,255
‎하나! 둘!

1278
01:16:05,713 --> 01:16:08,505
‎- 셋! 넷!
‎- 루디? 얘기 좀 해요

1279
01:16:08,588 --> 01:16:10,213
‎쿵후 동작 익히는 중인데요

1280
01:16:10,296 --> 01:16:12,213
‎아는데, 진짜 문제가 터졌어요

1281
01:16:13,755 --> 01:16:16,130
‎하나! 둘!

1282
01:16:16,213 --> 01:16:17,588
‎셋! 넷!

1283
01:16:18,671 --> 01:16:19,880
‎필름이 다 떨어졌어요

1284
01:16:21,213 --> 01:16:22,380
‎무슨 소리예요?

1285
01:16:22,463 --> 01:16:23,963
‎작은 것들은요?

1286
01:16:24,046 --> 01:16:26,505
‎작은 것들도 전부 다 썼어요

1287
01:16:27,713 --> 01:16:30,421
‎촬영팀에도 얘기했는데
‎이미 몇 주째 낮은 급여로

1288
01:16:30,505 --> 01:16:31,713
‎일하고 있어요

1289
01:16:31,796 --> 01:16:34,255
‎전 며칠째 돈 안 받고 있고요

1290
01:16:34,338 --> 01:16:37,880
‎루디를 돕고 싶지만
‎카메라에 필름이 없으면

1291
01:16:38,671 --> 01:16:39,796
‎영화 못 찍어요

1292
01:16:39,880 --> 01:16:40,713
‎하나!

1293
01:16:41,588 --> 01:16:42,463
‎둘!

1294
01:16:43,088 --> 01:16:44,963
‎하나! 둘!

1295
01:16:45,546 --> 01:16:46,380
‎하나!

1296
01:16:47,380 --> 01:16:49,671
‎추가 1만 달러 대출은
‎간단한 문제가 아니에요

1297
01:16:49,755 --> 01:16:51,630
‎큰돈이라고요, 이게 잘못되면

1298
01:16:51,713 --> 01:16:53,713
‎우리 밑에서
‎평생 공짜로 일해야 해요

1299
01:16:53,796 --> 01:16:56,046
‎당신들 노예가 되라고요?

1300
01:16:56,130 --> 01:16:58,755
‎- 이러지 마요
‎- 그런 말까지 하진 마요

1301
01:16:58,838 --> 01:17:01,838
‎당신이 자초한 일을
‎우리 탓으로 돌리지 마요

1302
01:17:03,005 --> 01:17:05,463
‎촬영 연장 준비금은 마련했어요?

1303
01:17:05,963 --> 01:17:07,921
‎편집비나 우편 발송비는요?

1304
01:17:10,296 --> 01:17:13,088
‎돈이 더 필요한 일이라면
‎한 푼도 없습니다

1305
01:17:14,213 --> 01:17:16,338
‎그래도 돌아가서
‎촬영 중단한다고는 말 못 해요

1306
01:17:16,421 --> 01:17:17,630
‎다들 좌절할 거라고요

1307
01:17:18,921 --> 01:17:21,213
‎배우와 촬영팀 모두
‎이 일에 다 쏟아부었는데

1308
01:17:21,296 --> 01:17:22,630
‎실망하게 하고 싶지 않습니다

1309
01:17:22,713 --> 01:17:24,546
‎부탁할게요, 거의 끝났으니까

1310
01:17:24,630 --> 01:17:26,963
‎영화만 완성하게 도와줘요

1311
01:17:32,546 --> 01:17:33,671
‎알았어요

1312
01:17:35,171 --> 01:17:38,130
‎- 좋습니다, 살았네요
‎- 루디, 괜찮아요?

1313
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
‎응, 괜찮네

1314
01:17:41,046 --> 01:17:41,921
‎일직선으로

1315
01:17:49,880 --> 01:17:51,963
‎딱 한 번
‎같이 연기한 배우가 있었죠

1316
01:17:52,046 --> 01:17:53,338
‎'로즈메리의 아기'에서요

1317
01:17:53,421 --> 01:17:55,046
‎존 카사베츠요

1318
01:17:56,130 --> 01:17:57,588
‎그 사람도 영화 만들어요

1319
01:17:58,755 --> 01:18:01,130
‎당신처럼 독자적으로요

1320
01:18:01,213 --> 01:18:02,880
‎알겠어요, 당신은 스타죠

1321
01:18:02,963 --> 01:18:05,505
‎카사베츠도 마지막 한 푼까지
‎탈탈 털어서 완성했죠

1322
01:18:05,588 --> 01:18:07,713
‎무슨 수를 써서라도요

1323
01:18:07,796 --> 01:18:09,296
‎우리도 꼭 완성할 겁니다

1324
01:18:09,380 --> 01:18:11,796
‎아니, 내 말을 이해 못 했네요

1325
01:18:12,838 --> 01:18:16,713
‎당신이 나나 돈줄
‎당신을 믿지 못한 사람들한테

1326
01:18:16,796 --> 01:18:19,296
‎느낀 감정들을

1327
01:18:20,463 --> 01:18:22,838
‎이용해요

1328
01:18:24,796 --> 01:18:26,546
‎영화에 담으라고요

1329
01:18:26,921 --> 01:18:30,838
‎깊게 파고들어서
‎교감한 다음 꺼내서 써요

1330
01:18:31,171 --> 01:18:32,213
‎카메라에 담아요

1331
01:18:34,213 --> 01:18:36,588
‎그래요, 감정을 끄집어내요

1332
01:18:37,463 --> 01:18:38,505
‎끄집어내요

1333
01:19:29,130 --> 01:19:30,296
‎돌러마이트!

1334
01:19:31,296 --> 01:19:32,630
‎와서 앉지!

1335
01:19:34,463 --> 01:19:35,838
‎같이 한잔하자고

1336
01:19:37,755 --> 01:19:38,713
‎윌리 그린

1337
01:19:39,130 --> 01:19:41,796
‎24시간 안에
‎이 도시를 떠나라고 했는데

1338
01:19:41,880 --> 01:19:43,838
‎벌써 23시간 지났어

1339
01:19:45,796 --> 01:19:46,921
‎네가 속임수 썼잖아

1340
01:19:48,130 --> 01:19:49,630
‎다시 거래하자

1341
01:19:50,380 --> 01:19:51,546
‎동업자로

1342
01:19:53,088 --> 01:19:55,046
‎넌 사업을 잘하니까

1343
01:19:55,463 --> 01:19:59,255
‎사업은 네가 관리하고
‎난 경찰을 관리하지

1344
01:20:00,088 --> 01:20:01,421
‎어때?

1345
01:20:02,296 --> 01:20:03,296
‎꺼져!

1346
01:20:11,046 --> 01:20:12,255
‎총 내놔

1347
01:20:13,380 --> 01:20:14,505
‎총 달라고!

1348
01:20:16,380 --> 01:20:18,546
‎돌러마이트를 죽여버리겠어!

1349
01:20:19,796 --> 01:20:23,046
‎꿈쩍도 안 해? 저 새끼 죽여버려!

1350
01:20:30,838 --> 01:20:32,213
‎얘들아, 다 조져놔!

1351
01:20:33,296 --> 01:20:34,796
‎싸움 장면, 테이크 1

1352
01:20:46,296 --> 01:20:48,296
‎55, 알파, 테이크 1

1353
01:21:02,796 --> 01:21:04,088
‎알파, 테이크 1

1354
01:21:07,171 --> 01:21:08,005
‎그렇지!

1355
01:21:16,671 --> 01:21:18,296
‎안 일어나는 게 좋을 거다!

1356
01:21:18,963 --> 01:21:20,796
‎좋아, 덤벼봐, 윌리 그린

1357
01:21:27,046 --> 01:21:28,005
‎안 돼!

1358
01:21:54,963 --> 01:21:57,171
‎이런, 돌러마이트!

1359
01:22:06,963 --> 01:22:09,963
‎이제 네 손을 떠났으니, 내 차례군

1360
01:22:20,630 --> 01:22:23,046
‎이제... 컷

1361
01:22:27,630 --> 01:22:28,546
‎끝났나요?

1362
01:22:33,588 --> 01:22:34,421
‎끝났어요

1363
01:22:37,130 --> 01:22:38,838
‎자, 다 끝났어요

1364
01:22:38,921 --> 01:22:40,463
‎드디어 작별이네

1365
01:22:40,546 --> 01:22:42,713
‎살아 있는 지옥이 따로 없었어요

1366
01:22:42,796 --> 01:22:45,838
‎내가 어쩌다 이걸 했는지 몰라도
‎이런 말이 있죠

1367
01:22:45,921 --> 01:22:48,046
‎'지옥을 지나야만
‎천국에 갈 수 있다'

1368
01:22:48,338 --> 01:22:51,963
‎난 지금 천국 갈 겁니다
‎'흑인 시저' 팀에서 연락 왔죠

1369
01:22:52,380 --> 01:22:54,338
‎프레드 윌리엄슨이 내 친구인데

1370
01:22:54,630 --> 01:22:56,213
‎이제 진짜 영화 찍으러 갑니다

1371
01:22:58,588 --> 01:22:59,546
‎젠장!

1372
01:23:00,963 --> 01:23:03,630
‎다들 수고 많았어요

1373
01:23:05,171 --> 01:23:07,546
‎촬영팀, 스턴트팀

1374
01:23:08,213 --> 01:23:09,130
‎매춘부들까지

1375
01:23:10,880 --> 01:23:15,130
‎난 이만 갑니다, 개봉 당일에 보죠

1376
01:23:22,380 --> 01:23:25,546
‎아니다, 개봉 못 할 것 같으니...

1377
01:23:34,255 --> 01:23:35,755
‎그냥 꺼지라 그래

1378
01:23:36,421 --> 01:23:37,630
‎난 이 영화 맘에 들어

1379
01:23:37,838 --> 01:23:41,046
‎나도, 됐다 그래
‎이거 별점 4개짜리 영화야

1380
01:23:41,546 --> 01:23:44,380
‎- 루디, 영화를 완성했어
‎- 대단하지

1381
01:23:45,588 --> 01:23:49,130
‎잠깐, 아직 안 끝났어요
‎'촬영 끝'이라고 해야죠

1382
01:23:52,171 --> 01:23:53,630
‎여러분, 촬영 끝입니다

1383
01:23:53,713 --> 01:23:56,963
‎- 그렇게 말고
‎- 돌러마이트식으로 해줘요

1384
01:23:59,880 --> 01:24:02,171
‎망할 촬영 존나 끝!

1385
01:24:04,921 --> 01:24:07,255
‎돈 없이

1386
01:24:07,338 --> 01:24:08,338
‎가난하게 태어나

1387
01:24:08,421 --> 01:24:11,921
‎농가 마당에서의 망할 끝!

1388
01:24:12,630 --> 01:24:13,588
‎그렇지!

1389
01:24:22,921 --> 01:24:25,921
‎난 나쁜 놈이야
‎끝내주는 영화를 만들었다고

1390
01:24:27,130 --> 01:24:30,421
‎다들 고마워요
‎영화를 완성했어요!

1391
01:25:10,546 --> 01:25:12,296
‎"전화"

1392
01:25:12,380 --> 01:25:14,171
‎코미디언 인터내셔널입니다

1393
01:25:15,880 --> 01:25:18,213
‎아뇨, 무어 씨 계십니다, 잠시만요

1394
01:25:23,130 --> 01:25:25,171
‎루디 레이 무어입니다, 누구시죠?

1395
01:25:26,380 --> 01:25:29,963
‎네, 제 영화 보셨나요?

1396
01:25:31,630 --> 01:25:34,546
‎보셨다고요? 네, 그렇다면...

1397
01:25:36,005 --> 01:25:37,588
‎네, 진짜 영화였어요

1398
01:25:37,671 --> 01:25:40,671
‎제대로 된 진짜 영화고
‎급여도 지급했습니다

1399
01:25:40,755 --> 01:25:43,463
‎아주 전문적으로 제작했죠

1400
01:25:44,088 --> 01:25:46,796
‎아뇨, 쿵후는
‎영화 찍으면서 배웠습니다

1401
01:25:46,880 --> 01:25:49,213
‎그 전까지는 몰랐어요

1402
01:25:49,963 --> 01:25:54,630
‎네, 아뇨... 네, 맞습니다
‎레이디 리드의 첫 영화죠

1403
01:25:55,046 --> 01:25:58,171
‎네, 이게 레이디 리드
‎영화 데뷔작입니다

1404
01:26:01,838 --> 01:26:02,796
‎정말요?

1405
01:26:03,671 --> 01:26:04,713
‎그렇군요

1406
01:26:05,755 --> 01:26:09,421
‎사실 편집을 새로 해서

1407
01:26:09,505 --> 01:26:13,505
‎몇 장면 수정하고
‎엔딩도 재촬영하려 했어요

1408
01:26:13,588 --> 01:26:14,963
‎마지막 부분을...

1409
01:26:15,963 --> 01:26:16,880
‎네

1410
01:26:18,380 --> 01:26:19,296
‎알겠습니다

1411
01:26:20,755 --> 01:26:23,755
‎네, 그럼... 아닙니다, 이해해요

1412
01:26:24,880 --> 01:26:27,713
‎네, 고려해주셔서 감사합니다

1413
01:26:38,213 --> 01:26:39,630
‎"유니버설, MGM, 컬럼비아
‎앨리드 아티스트, 디멘션"

1414
01:26:39,713 --> 01:26:41,046
‎"브라이언스톤, 애브코 앰버시
‎크라운 인터내셔널"

1415
01:26:43,296 --> 01:26:44,255
‎할 수 없지

1416
01:26:45,255 --> 01:26:46,505
‎그래도 즐거웠잖아

1417
01:26:46,755 --> 01:26:48,463
‎벤, 헛소리 집어치워

1418
01:26:48,546 --> 01:26:51,088
‎넌 촬영비 안 나갔으니까
‎즐거웠겠지

1419
01:26:51,171 --> 01:26:52,755
‎난 빚으로 옴짝달싹 못 해

1420
01:26:53,421 --> 01:26:55,421
‎내 앨범 저작권 수익도
‎다 넘겼는데

1421
01:26:55,505 --> 01:26:57,338
‎아무도 이 영화를 안 사 간다고

1422
01:26:58,046 --> 01:26:59,546
‎이런 판국에

1423
01:26:59,630 --> 01:27:01,963
‎채소를 추가로 시키다니 간도 크다

1424
01:27:02,046 --> 01:27:03,630
‎이건 네가 내

1425
01:27:03,713 --> 01:27:05,963
‎아니다, 각자 먹은 거 각자 계산해

1426
01:27:06,046 --> 01:27:08,338
‎내가 무슨 화수분도 아니고

1427
01:27:08,421 --> 01:27:10,630
‎와플값은 네가, 버거는 네가

1428
01:27:10,713 --> 01:27:12,671
‎추가로 시킨 채소는 네가 내

1429
01:27:12,755 --> 01:27:13,880
‎넌 딸기 시켰으니까

1430
01:27:13,963 --> 01:27:16,588
‎딸기값 네가 알아서 계산해

1431
01:27:16,880 --> 01:27:19,296
‎지금 네 태도 이해가 안 돼

1432
01:27:19,380 --> 01:27:22,755
‎처음 거절당한 것도 아니잖아

1433
01:27:22,838 --> 01:27:24,421
‎넌 재기의 제왕이라고

1434
01:27:24,505 --> 01:27:26,213
‎내가 아는 걸 할 때나 그랬지!

1435
01:27:26,296 --> 01:27:28,838
‎나이트클럽과 앨범은
‎내 분야였다고

1436
01:27:28,921 --> 01:27:31,463
‎누군가 내 앞에서 문을 닫으면
‎다른 문을 두드렸어

1437
01:27:31,546 --> 01:27:33,338
‎누구나 스타가
‎될 수 있을 줄 알았지

1438
01:27:33,421 --> 01:27:37,421
‎근데 아무도 못생긴 흑인 영화는
‎안 보려 해!

1439
01:27:37,880 --> 01:27:40,046
‎딸기 쇼트케이크나 처먹는 놈

1440
01:27:40,130 --> 01:27:42,796
‎- 나 딸기 좋아해... 루디!
‎- 이러지 마!

1441
01:27:43,713 --> 01:27:46,755
‎내가 태어난 곳은 푸주 칼 통!

1442
01:27:47,046 --> 01:27:50,380
‎엉덩이에 콜트 45를
‎두 발이나 맞은 난 고집불통!

1443
01:27:51,505 --> 01:27:55,255
‎날 때린 곰과 날 물어버린 장어

1444
01:27:56,130 --> 01:27:59,380
‎철길의 철을 씹어먹고
‎싸지른 철갑상어!

1445
01:28:04,630 --> 01:28:07,963
‎거세한 수소랑 떡 치고
‎쫓겨난 남미!

1446
01:28:08,713 --> 01:28:11,796
‎나와 떡 친 코끼리의 눈물의 의미!

1447
01:28:15,630 --> 01:28:18,338
‎이 고된 일을 다시 하게 되다니

1448
01:28:19,630 --> 01:28:21,505
‎예전보다 더 비참해

1449
01:28:21,588 --> 01:28:23,463
‎더는 내 앨범 저작권도 없으니까

1450
01:28:26,005 --> 01:28:28,921
‎얼마나 멍청하면
‎힘들게 쌓아 올린 걸

1451
01:28:29,005 --> 01:28:30,505
‎한순간에 다 날려버렸을까?

1452
01:28:32,005 --> 01:28:35,713
‎루디, 넌 멍청이 아니야, 말조심해

1453
01:28:37,088 --> 01:28:39,088
‎영화로 모든 게 바뀔 줄 알았어

1454
01:28:39,171 --> 01:28:40,880
‎스타가 될 줄 알았다고

1455
01:28:45,380 --> 01:28:47,296
‎넌 여전히 나한테 스타야

1456
01:28:51,380 --> 01:28:52,796
‎이만 끊어야겠다

1457
01:28:53,880 --> 01:28:55,130
‎잘 자, 레이디 리드

1458
01:28:55,796 --> 01:28:56,671
‎잘 자

1459
01:29:04,880 --> 01:29:06,421
‎"WFKK, 스테레오 - 라디오
‎760 AM - 98 FM"

1460
01:29:06,505 --> 01:29:10,421
‎인디애나폴리스의 WFKK에서
‎보비 베일 인사드립니다

1461
01:29:10,713 --> 01:29:14,630
‎루디 레이 무어를 모시게 돼
‎정말 기대되는데요

1462
01:29:14,713 --> 01:29:18,088
‎전설이자 경이로운 바로 그분을
‎스튜디오에 모셨습니다!

1463
01:29:18,171 --> 01:29:22,546
‎지금 제 앞에 있죠!
‎루디를 마주하고 앉아 있습니다

1464
01:29:22,630 --> 01:29:26,630
‎일주일 동안 인디애나폴리스의
‎고디스 라운지에서 공연할 테죠

1465
01:29:26,713 --> 01:29:28,213
‎루디 레이 무어에게
‎큰 박수 주세요

1466
01:29:28,296 --> 01:29:30,630
‎감사합니다
‎이렇게 오게 돼 정말 기뻐요

1467
01:29:30,921 --> 01:29:34,130
‎루디의 열렬한 팬이라
‎안 물어볼 수가 없네요

1468
01:29:34,213 --> 01:29:35,213
‎물어보세요

1469
01:29:35,296 --> 01:29:39,171
‎돌러마이트 영화를 만들었다는
‎소문이 있던데요

1470
01:29:39,463 --> 01:29:41,755
‎사실인가요?
‎사실이라면 언제 만날 수 있죠?

1471
01:29:41,838 --> 01:29:43,588
‎저도 그 질문에 답하고 싶은데

1472
01:29:43,671 --> 01:29:47,546
‎지금은 말씀드릴 수가 없습니다
‎저도 잘 모르겠어요

1473
01:29:48,796 --> 01:29:50,088
‎조금도 안 알려주시나요?

1474
01:29:50,171 --> 01:29:54,296
‎날짜를 알려드릴 수가 없...

1475
01:29:54,380 --> 01:29:55,338
‎힌트라도요

1476
01:29:56,046 --> 01:29:58,588
‎힌트가 있었다면
‎바로 알려드렸겠죠

1477
01:29:58,671 --> 01:30:00,088
‎날짜가 나왔다면

1478
01:30:00,171 --> 01:30:02,963
‎바로 말씀드렸겠지만
‎아직 정해진 게 없어요

1479
01:30:04,130 --> 01:30:08,421
‎루디 레이 무어와의 인터뷰
‎잠시 후 돌아오겠습니다

1480
01:30:08,505 --> 01:30:13,088
‎인디애나폴리스 WFKK의
‎보비 베일입니다

1481
01:30:20,963 --> 01:30:22,838
‎대체 왜 그래요?

1482
01:30:23,380 --> 01:30:25,255
‎당신 도와주려는 거잖아요

1483
01:30:25,505 --> 01:30:28,463
‎영화 홍보해주고 있는데
‎아무 답도 안 하면 어떡해요!

1484
01:30:28,546 --> 01:30:31,046
‎보비, 당신 질문에 답 못 하는 건

1485
01:30:31,130 --> 01:30:33,505
‎영화가 개봉 못 할 거라서 그래요

1486
01:30:34,046 --> 01:30:37,171
‎- 말도 안 돼요
‎- 사실이에요, 다 끝났죠

1487
01:30:37,255 --> 01:30:39,296
‎아무도 상영 안 해준대요

1488
01:30:39,880 --> 01:30:41,421
‎나도 어째야 할지 모르겠어요

1489
01:30:42,171 --> 01:30:43,005
‎이렇게 하죠

1490
01:30:44,921 --> 01:30:49,130
‎사촌이 하나 있는데
‎그 친구가 업타운이라는 극장을

1491
01:30:49,213 --> 01:30:50,130
‎운영해요

1492
01:30:51,296 --> 01:30:52,213
‎한번...

1493
01:30:53,755 --> 01:30:54,713
‎연락해봐요

1494
01:30:58,755 --> 01:31:00,880
‎- 그 친구가 뭘 어쩌겠어요?
‎- 모르죠!

1495
01:31:00,963 --> 01:31:03,588
‎당신 영화를 틀어줄지도요
‎시도나 해봐요

1496
01:31:04,380 --> 01:31:06,005
‎다시 돌아왔습니다!

1497
01:31:06,088 --> 01:31:09,671
‎"업타운 극장
‎'어려우면 어려울수록'"

1498
01:31:14,796 --> 01:31:17,046
‎금요일에는
‎자정 영화 상영 안 하니까

1499
01:31:17,130 --> 01:31:19,505
‎그날 한번 틀어보죠

1500
01:31:20,088 --> 01:31:21,546
‎500달러 어때요?

1501
01:31:23,005 --> 01:31:24,921
‎괜찮네요, 아주 좋아요

1502
01:31:25,005 --> 01:31:27,505
‎선금은 언제 주시죠?

1503
01:31:28,088 --> 01:31:30,671
‎- 선금이라뇨?
‎- 돈 언제 주실 거냐고요

1504
01:31:30,755 --> 01:31:33,463
‎아뇨, 이건
‎자주 상영이라는 겁니다

1505
01:31:34,255 --> 01:31:38,546
‎당신이 나한테 돈 내고
‎푯값을 가져가는 거죠

1506
01:31:39,171 --> 01:31:40,921
‎빌리 잭도 그렇게 했어요

1507
01:31:41,005 --> 01:31:43,171
‎그리즐리 애덤스도
‎그런 식으로 했을걸요

1508
01:31:43,505 --> 01:31:46,463
‎제대로만 터진다면
‎거금을 벌 수 있어요

1509
01:31:48,088 --> 01:31:50,255
‎내 영화 트는 데
‎돈을 내야 한다고요?

1510
01:31:54,380 --> 01:31:56,880
‎젠장, 팝콘 수입도 좀 주나요?

1511
01:31:57,463 --> 01:31:58,463
‎그건 내 수입이죠

1512
01:31:59,005 --> 01:32:01,296
‎푯값은 다 당신 거예요

1513
01:32:01,380 --> 01:32:04,088
‎영화를 제대로만 홍보하면

1514
01:32:04,963 --> 01:32:06,755
‎진짜 큰돈 벌 수 있어요

1515
01:32:30,838 --> 01:32:33,588
‎토니! 당장 호텔로 가!

1516
01:32:33,963 --> 01:32:35,505
‎던바 호텔 말이야!

1517
01:32:35,588 --> 01:32:38,088
‎위층 내 침실에 가서

1518
01:32:38,171 --> 01:32:41,380
‎필름 싹 다
‎밤 비행기로 실어 보내!

1519
01:32:41,755 --> 01:32:43,505
‎당장 인디애나폴리스로!

1520
01:32:44,671 --> 01:32:46,796
‎형제님
‎오늘 밤 영화 놓치지 마세요

1521
01:32:46,880 --> 01:32:49,213
‎업타운 극장에서
‎돌러마이트를 볼 수 있어요

1522
01:32:49,296 --> 01:32:52,046
‎네, 접니다, 루디 레이 무어
‎극장에 와서 절 확인하세요!

1523
01:32:52,380 --> 01:32:54,130
‎숙녀분들, 업타운 극장에 오세요

1524
01:32:54,213 --> 01:32:56,880
‎젠장, 인색한 사람은 필요 없어요

1525
01:32:57,171 --> 01:32:58,380
‎아기가 정말 귀엽네요

1526
01:32:58,463 --> 01:33:02,421
‎안녕, 아가야! 오늘 밤에
‎돌러마이트 보러 오세요

1527
01:33:02,505 --> 01:33:04,005
‎아기는 못 데려와요!

1528
01:33:04,088 --> 01:33:05,546
‎형제님, 오늘 밤 극장에 오세요

1529
01:33:05,880 --> 01:33:07,130
‎그대가 원하는 건 만족

1530
01:33:07,213 --> 01:33:08,171
‎"돌러마이트, 독점 초연"

1531
01:33:08,463 --> 01:33:10,255
‎액션을 만날 수 있는 올빼미족

1532
01:33:10,338 --> 01:33:12,005
‎"업타운 극장
‎5월 23일 금요일 자정"

1533
01:33:12,088 --> 01:33:14,963
‎업타운 극장에 걸릴 차세대 매력!

1534
01:33:15,046 --> 01:33:18,796
‎사람들을 자석처럼 끌어들일
‎영화의 마력

1535
01:33:18,880 --> 01:33:19,713
‎돌러마이트입니다!

1536
01:33:20,380 --> 01:33:22,130
‎돌러마이트예요! 자기야!

1537
01:33:22,671 --> 01:33:24,755
‎꼭 보러 와요!

1538
01:33:25,921 --> 01:33:28,255
‎WFKK의 보비 베일입니다

1539
01:33:28,338 --> 01:33:32,755
‎10번째로 전화하신 분께
‎'돌러마이트' 표 두 장을 드리죠

1540
01:33:33,046 --> 01:33:35,796
‎오늘 자정에 상영하는 영화입니다

1541
01:33:35,880 --> 01:33:38,421
‎돌러마이트 영화라니
‎마치 크리스마스 같네요

1542
01:33:38,755 --> 01:33:41,380
‎술 취한 아빠와
‎옆에서 우는 엄마만 빼고요

1543
01:33:48,713 --> 01:33:50,713
‎"개봉 예정"

1544
01:34:08,255 --> 01:34:09,796
‎'돌러마이트' 한 장 주세요

1545
01:34:11,171 --> 01:34:12,088
‎우리도 사줘

1546
01:34:12,171 --> 01:34:14,880
‎알았어, 6장 주세요

1547
01:34:15,421 --> 01:34:17,796
‎가난한 네놈들 것까지 내주는 거
‎지긋지긋하다

1548
01:34:21,046 --> 01:34:21,963
‎어서 사줘

1549
01:34:22,171 --> 01:34:24,505
‎표 6장 주세요

1550
01:34:33,463 --> 01:34:35,713
‎"세계 초연! 돌러마이트"

1551
01:34:35,796 --> 01:34:38,046
‎"루디 레이 무어 직접 출연
‎자정 상영!"

1552
01:34:42,255 --> 01:34:44,421
‎돈 왕창 벌겠네요

1553
01:34:45,505 --> 01:34:48,213
‎사장님은 팝콘 동나겠네요

1554
01:34:54,213 --> 01:34:55,796
‎예쁜이들이 시간 맞춰 왔군

1555
01:34:55,880 --> 01:34:59,213
‎자기 너무 오래 안 해서
‎워밍업이 필요할 거야

1556
01:34:59,296 --> 01:35:00,880
‎장난 아니네!

1557
01:35:00,963 --> 01:35:01,921
‎문제없어

1558
01:35:02,380 --> 01:35:04,588
‎출소할 때 입으라고 준 옷 좀 봐

1559
01:35:04,671 --> 01:35:06,171
‎옷 가져와 줘서 고마워

1560
01:35:06,796 --> 01:35:08,213
‎면 속옷을 가져왔어?

1561
01:35:08,296 --> 01:35:09,671
‎나 면 안 입는 거 알잖아!

1562
01:35:12,046 --> 01:35:15,130
‎타이어에 연기 나게 밟아
‎멍청한 놈을 따돌려야 한다고

1563
01:35:15,213 --> 01:35:17,005
‎더 세게 밟아!

1564
01:35:18,213 --> 01:35:20,046
‎더 달려!

1565
01:35:22,921 --> 01:35:24,796
‎흰둥이 춤 좀 보자

1566
01:35:24,880 --> 01:35:26,171
‎어서 춤춰!

1567
01:35:26,755 --> 01:35:27,588
‎춤추라고!

1568
01:35:28,921 --> 01:35:31,005
‎저 새끼 리듬감이 있네

1569
01:35:32,796 --> 01:35:33,630
‎루디!

1570
01:35:37,671 --> 01:35:42,171
‎이해가 안 되는데
‎이거 웃기라고 만든 영화예요?

1571
01:35:42,421 --> 01:35:44,921
‎'섀프트' 같은
‎액션 영화인 줄 알았는데요

1572
01:35:45,005 --> 01:35:48,046
‎당연히 웃기라고 만든 영화죠
‎관객들은 이해했네요!

1573
01:35:48,630 --> 01:35:51,338
‎코미디와 관능, 액션이 섞였죠

1574
01:35:51,421 --> 01:35:53,380
‎종합 예능이라고요!

1575
01:35:54,046 --> 01:35:55,463
‎놈이 시켰어!

1576
01:35:55,546 --> 01:35:57,296
‎망할 년, 장난해?

1577
01:35:59,380 --> 01:36:01,005
‎죽여버려, 찰리!

1578
01:36:23,755 --> 01:36:24,963
‎"즉시 재생"

1579
01:36:31,255 --> 01:36:32,213
‎그렇지!

1580
01:36:36,505 --> 01:36:39,505
‎"게타 베잇"

1581
01:36:44,130 --> 01:36:45,546
‎"로런스 울너"

1582
01:36:51,546 --> 01:36:52,546
‎"돌러마이트"

1583
01:36:55,380 --> 01:36:57,796
‎이게 무슨 개뼈다귀 같은 품귀?

1584
01:37:00,296 --> 01:37:01,130
‎"돌러마이트"

1585
01:37:01,213 --> 01:37:03,005
‎저기요, 저한테 전화 온 거 있죠?

1586
01:37:05,171 --> 01:37:06,880
‎- 여보세요
‎- 루디 씨?

1587
01:37:06,963 --> 01:37:07,880
‎루디 레이 무어

1588
01:37:07,963 --> 01:37:11,463
‎인디애나폴리스 업타운 극장에서
‎자주 상영으로 신기록 세운

1589
01:37:11,546 --> 01:37:13,421
‎- 정신 나간 천재 맞나요?
‎- 빨리 말해요

1590
01:37:13,505 --> 01:37:15,255
‎다음 공연장까지
‎5시간 운전해 가야 한다고요

1591
01:37:15,338 --> 01:37:16,630
‎- 무슨 일이죠?
‎- 잠시만요!

1592
01:37:16,713 --> 01:37:19,921
‎이 번호 찾는 데 엄청 애먹었어요
‎본인 사무실인가요?

1593
01:37:21,588 --> 01:37:22,630
‎네, 그렇습니다

1594
01:37:22,713 --> 01:37:24,838
‎드디어 통화가 돼서 다행입니다

1595
01:37:24,921 --> 01:37:28,546
‎전 디멘션 픽처스 대표
‎로런스 울너죠

1596
01:37:28,630 --> 01:37:29,713
‎디멘션 픽처스요?

1597
01:37:30,338 --> 01:37:32,963
‎내 영화 깐 쥐새끼 수프 먹는
‎새끼들 아닙니까?

1598
01:37:33,421 --> 01:37:36,713
‎맞습니다, 한 번 거절했었죠

1599
01:37:37,505 --> 01:37:41,713
‎할리우드는 워낙 변덕스러워서요
‎루디 씨께 제안할 게 있습니다

1600
01:37:41,796 --> 01:37:43,880
‎들으면 놀라 자빠지실걸요

1601
01:37:44,255 --> 01:37:48,380
‎디멘션 픽처스 인터내셔널에서
‎'돌러마이트'를 사고 싶습니다

1602
01:37:50,046 --> 01:37:50,880
‎뭐라고요?

1603
01:38:10,546 --> 01:38:11,963
‎약속 잡았어요

1604
01:38:16,005 --> 01:38:18,046
‎뭐라고 해야 해?

1605
01:38:18,130 --> 01:38:21,088
‎다들 한마디도 하지 마
‎입 닫고 있어

1606
01:38:21,255 --> 01:38:22,213
‎너희를 부른 건

1607
01:38:22,296 --> 01:38:24,005
‎멀쩡한 사업체처럼
‎보이기 위해서야

1608
01:38:25,338 --> 01:38:28,380
‎셔츠에 핫소스 묻었어, 얼른 닦아

1609
01:38:28,796 --> 01:38:30,963
‎- 단정하게 있으라고
‎- 알았어

1610
01:38:31,755 --> 01:38:32,588
‎됐어

1611
01:38:32,671 --> 01:38:34,546
‎"디멘션 픽처스"

1612
01:38:36,463 --> 01:38:40,380
‎신사 여러분과 숙녀분
‎모시게 돼 영광입니다

1613
01:38:40,463 --> 01:38:42,713
‎디멘션 필름스 팀을 전부 데려왔죠

1614
01:38:42,796 --> 01:38:46,046
‎여긴 제너레이션 인터내셔널의
‎뛰어난 인재들입니다

1615
01:38:46,130 --> 01:38:50,380
‎리드 씨, 테일러 씨
‎토니 씨, 린치 씨죠

1616
01:38:50,463 --> 01:38:51,546
‎반갑습니다

1617
01:38:52,171 --> 01:38:55,630
‎죄송하지만
‎제너레이션 인터내셔널이 뭐죠?

1618
01:38:56,005 --> 01:38:58,713
‎제작사는
‎코미디언 인터내셔널 아니었나요?

1619
01:38:58,796 --> 01:39:02,630
‎코미디언 인터내셔널은
‎자회사입니다

1620
01:39:02,921 --> 01:39:05,630
‎코미디언 인터내셔널에서는
‎제 공연 예약과 녹음 같은 걸

1621
01:39:05,713 --> 01:39:06,546
‎담당하고

1622
01:39:06,880 --> 01:39:10,963
‎제너레이션 인터내셔널이
‎제 영화 제작을 담당하죠

1623
01:39:11,921 --> 01:39:15,255
‎오늘 루디 씨 영화에 대해
‎논의하려고 모였는데

1624
01:39:15,713 --> 01:39:18,046
‎지금이 절호의 기회라고 봅니다

1625
01:39:18,130 --> 01:39:21,505
‎우선 왜 당신네가 필요한지
‎설명해주겠어요?

1626
01:39:21,713 --> 01:39:25,505
‎나 혼자서도
‎잘 해내고 있는 것 같은데요

1627
01:39:25,588 --> 01:39:29,213
‎루디, 영화 배급에는

1628
01:39:29,296 --> 01:39:30,921
‎전문적인 방법이 있습니다

1629
01:39:31,005 --> 01:39:34,338
‎흑인이 예술을 만들면
‎백인이 끼어들어서

1630
01:39:34,421 --> 01:39:36,796
‎돈을 전부 갈취해 가잖아요

1631
01:39:37,296 --> 01:39:39,546
‎나한테는 안 통합니다

1632
01:39:39,630 --> 01:39:41,463
‎척 베리한테 쓴 수법 말이죠

1633
01:39:41,963 --> 01:39:42,880
‎있잖아요

1634
01:39:44,171 --> 01:39:47,338
‎당신 방식을 고집하겠다면
‎그렇게 해요

1635
01:39:47,421 --> 01:39:48,755
‎일일이

1636
01:39:48,838 --> 01:39:52,088
‎전국의 모든 극장을 다니며
‎영화를 소개하라고요

1637
01:39:52,588 --> 01:39:55,380
‎그러다 지치겠죠, 앞으로 5년간

1638
01:39:55,463 --> 01:39:57,088
‎'돌러마이트'를 상영하든지

1639
01:39:57,421 --> 01:39:58,671
‎제대로 할 거면

1640
01:39:59,713 --> 01:40:00,630
‎우리한테 맡겨요

1641
01:40:00,963 --> 01:40:02,171
‎잘 들어봐요

1642
01:40:02,963 --> 01:40:06,130
‎이미 우리가 한 번 거절하며

1643
01:40:07,130 --> 01:40:08,130
‎망쳤죠

1644
01:40:08,213 --> 01:40:10,421
‎- 제대로 망쳤죠
‎- 좌절했다고요

1645
01:40:10,505 --> 01:40:12,213
‎망쳤단 건 아주 절제된 표현이죠

1646
01:40:12,463 --> 01:40:14,838
‎이번에는 우리가
‎여러분을 설득해보겠습니다

1647
01:40:14,921 --> 01:40:18,838
‎디멘션 인터내셔널에는
‎수익이 좋은 회사 두 곳이 있죠

1648
01:40:19,046 --> 01:40:20,505
‎레드넥 픽처스는

1649
01:40:20,588 --> 01:40:23,838
‎촌뜨기들과 밀주업자
‎보안관이 나오는 영화를

1650
01:40:23,921 --> 01:40:25,838
‎남부의 자동차 극장에서
‎상영합니다

1651
01:40:25,921 --> 01:40:27,713
‎두 번째 회사는

1652
01:40:28,546 --> 01:40:30,588
‎블랙스플로이테이션 필름스입니다

1653
01:40:30,880 --> 01:40:34,963
‎흑인에 대한, 흑인을 위한 영화를
‎어디서 상영하는지 아세요?

1654
01:40:35,296 --> 01:40:39,963
‎거대하고 아름다운
‎영화 쇼케이스에서요

1655
01:40:40,046 --> 01:40:41,755
‎시내마다 한 곳씩 있습니다

1656
01:40:41,838 --> 01:40:46,880
‎1920년대에 지어졌고
‎좌석은 2천, 3천 석에 달하죠

1657
01:40:47,213 --> 01:40:49,921
‎예전엔 인기 많았지만
‎백인 관객들이

1658
01:40:50,005 --> 01:40:51,463
‎교외로 빠져나갔어요

1659
01:40:51,546 --> 01:40:54,671
‎그럼 누가 남았느냐?
‎도시의 흑인 관객이죠

1660
01:40:54,755 --> 01:40:55,880
‎잘 들어요

1661
01:40:55,963 --> 01:40:59,588
‎우리가 제대로 된
‎당신 영화를 상영하면...

1662
01:41:00,171 --> 01:41:05,296
‎다른 말이 안 떠오르네요
‎휘황찬란한 영화 궁전에서 틀면

1663
01:41:05,380 --> 01:41:08,213
‎제대로 죽여줄 겁니다

1664
01:41:10,463 --> 01:41:11,546
‎있잖습니까

1665
01:41:12,630 --> 01:41:16,380
‎제 새 영화에서
‎악한 윌리 그린이 돌아와서는

1666
01:41:16,755 --> 01:41:18,046
‎내 클럽을 뺏는 장면이 있죠

1667
01:41:18,588 --> 01:41:20,880
‎각종 수령액, 현금
‎여자까지 뺏어가요

1668
01:41:20,963 --> 01:41:22,796
‎평생을 일궈온 모든 것들요

1669
01:41:23,171 --> 01:41:24,796
‎다시 나타나서는
‎전부 차지하려 하죠

1670
01:41:24,880 --> 01:41:26,255
‎내가 사업을 모른다고 생각해요

1671
01:41:27,713 --> 01:41:29,588
‎하지만 그때 내가 나서서

1672
01:41:31,213 --> 01:41:33,838
‎그 개자식한테
‎누가 왕인지 보여줍니다

1673
01:41:34,171 --> 01:41:37,005
‎돌러마이트는
‎절대 사기 안 당하거든요

1674
01:41:37,505 --> 01:41:38,338
‎이해해요?

1675
01:41:39,921 --> 01:41:41,505
‎내 배를 쨀 건가요?

1676
01:41:44,630 --> 01:41:46,505
‎첫 수익 계산서가 나오고
‎다시 얘기하죠

1677
01:41:47,338 --> 01:41:48,630
‎좋습니다!

1678
01:41:50,463 --> 01:41:51,380
‎다행이네요

1679
01:41:51,463 --> 01:41:53,046
‎디멘션 필름스와 계약하겠습니다

1680
01:41:53,463 --> 01:41:55,588
‎'돌러마이트'는 디멘션 필름스가
‎배급할 거예요

1681
01:41:55,671 --> 01:41:56,505
‎"에이번 극장"

1682
01:41:56,588 --> 01:41:59,838
‎이번 주 금요일
‎에이번 극장에서 개봉합니다!

1683
01:41:59,921 --> 01:42:00,921
‎"문라이트 자동차 극장"

1684
01:42:01,005 --> 01:42:03,838
‎이번 주 금요일, 문라이트
‎자동차 극장에서 개봉합니다!

1685
01:42:03,921 --> 01:42:06,421
‎이번 주 금요일
‎카메오에서 개봉합니다!

1686
01:42:09,505 --> 01:42:12,463
‎당장 전화 연결하고
‎이번에는 네가 말해

1687
01:42:12,546 --> 01:42:14,838
‎누가 빚을 갚았나 좀 봐

1688
01:42:19,671 --> 01:42:21,296
‎"켄트 레코즈, 3만 달러
‎루디 레이 무어"

1689
01:42:21,380 --> 01:42:25,505
‎그래, 손가락을 땅에 넣고
‎세상을 거꾸로 뒤집었지!

1690
01:42:25,963 --> 01:42:26,796
‎돌러마이트!

1691
01:42:26,880 --> 01:42:27,796
‎"세계 초연"

1692
01:42:27,880 --> 01:42:30,338
‎돌러마이트! 17세 미만 관람 불가

1693
01:42:30,421 --> 01:42:33,213
‎17세 이하는
‎부모님 동석 하에 입장 가능합니다

1694
01:42:33,296 --> 01:42:34,755
‎교도소장의 허가가 있거나요!

1695
01:42:48,213 --> 01:42:50,130
‎이게 다 누구야!

1696
01:42:50,338 --> 01:42:52,463
‎다들 신수가 훤하네!

1697
01:42:57,546 --> 01:42:59,338
‎아주 멋진데

1698
01:43:01,130 --> 01:43:02,130
‎레이디

1699
01:43:03,005 --> 01:43:04,171
‎루디

1700
01:43:05,546 --> 01:43:09,463
‎그 클럽과 소 방목지에서
‎정말 먼 길을 왔어

1701
01:43:09,546 --> 01:43:13,005
‎그래, 먼 길 왔지
‎먼 길 왔고 말고

1702
01:43:15,796 --> 01:43:17,296
‎루디?

1703
01:43:18,171 --> 01:43:19,880
‎할 말이 있어

1704
01:43:21,963 --> 01:43:25,171
‎너무 고맙다고 꼭 말하고 싶어

1705
01:43:26,505 --> 01:43:30,588
‎영화에 출연시켜줘서 정말 고마워

1706
01:43:30,671 --> 01:43:34,296
‎나 같이 생긴 사람이

1707
01:43:35,463 --> 01:43:37,296
‎극장에 걸린 건 본 적 없거든

1708
01:43:39,255 --> 01:43:40,755
‎무슨 말인지 알지? 젠장

1709
01:43:42,005 --> 01:43:46,088
‎난 섹시하지 않아도
‎성숙한 여자야

1710
01:43:46,963 --> 01:43:49,921
‎그동안 나한테 해준 일
‎정말 고마워

1711
01:43:50,796 --> 01:43:51,963
‎감사해

1712
01:44:06,213 --> 01:44:09,046
‎갈 준비 됐어? 더 힘차게 걸어!

1713
01:44:09,963 --> 01:44:12,963
‎루디, 이 광고 좀 봐!
‎엄청 섹시하게 나왔다!

1714
01:44:13,046 --> 01:44:14,713
‎그러네, 더 힘차게 해보자!

1715
01:44:15,255 --> 01:44:16,796
‎바로 이거지!

1716
01:44:17,213 --> 01:44:18,755
‎논평 찾았다

1717
01:44:19,088 --> 01:44:19,963
‎뭐라고 해?

1718
01:44:23,630 --> 01:44:25,213
‎읽어봐, 그냥 말해

1719
01:44:26,380 --> 01:44:27,713
‎어서, 읽어봐

1720
01:44:29,713 --> 01:44:33,005
‎'덜러마이트가 더 적절한 제목'

1721
01:44:34,546 --> 01:44:36,880
‎모자란다는 '덜', 아니면 '돌'?

1722
01:44:36,963 --> 01:44:38,380
‎- '덜'
‎- 정말?

1723
01:44:38,463 --> 01:44:41,171
‎'덜러마이트'

1724
01:44:43,463 --> 01:44:45,921
‎'올해 최고로 변변찮은 영화'

1725
01:44:46,338 --> 01:44:47,671
‎'줄거리는 모호하고'

1726
01:44:48,338 --> 01:44:50,213
‎'배우는 대사에 악을 쓴다'

1727
01:44:51,380 --> 01:44:54,755
‎'유일하게 독창적인 부분은
‎뚱뚱한 남자를'

1728
01:44:55,255 --> 01:44:57,421
‎'낭만파 영웅으로 그린 것이다'

1729
01:45:03,838 --> 01:45:06,213
‎- 뚱뚱한 게 어때서?
‎- 아무 문제 없어

1730
01:45:06,296 --> 01:45:09,005
‎개인적으로 살 좀 찌우는 건
‎괜찮다고 봐

1731
01:45:09,088 --> 01:45:10,713
‎- 체격 좋은 건...
‎- 꺼지라 그래

1732
01:45:10,796 --> 01:45:12,130
‎잘못된 게 아니지

1733
01:45:12,630 --> 01:45:15,255
‎그저 논평 하나잖아
‎제리, 거기선 뭐래?

1734
01:45:18,838 --> 01:45:24,796
‎'돌러마이트는 형편없고, 재미없고
‎기술적으로 끔찍한 영화다'

1735
01:45:24,880 --> 01:45:27,421
‎됐다 그래, 평론가는 쥐뿔도 몰라

1736
01:45:27,713 --> 01:45:29,838
‎평론가는... 도대체 그런 놈들은
‎왜 배출하는데?

1737
01:45:29,921 --> 01:45:32,588
‎즐길 줄을 모르잖아
‎논평은 아무도 신경 안 써

1738
01:45:32,671 --> 01:45:34,963
‎그리고 다들 알잖아, 영화에는

1739
01:45:35,046 --> 01:45:38,088
‎자동차 충돌, 폭발
‎가슴이 나와줘야 한다고

1740
01:45:38,588 --> 01:45:40,713
‎- 우리가 전부 다 보여줬고
‎- 그랬지

1741
01:45:40,796 --> 01:45:42,713
‎이것 좀 봐, 완벽하다

1742
01:45:43,130 --> 01:45:47,005
‎''돌러마이트'는
‎눈먼 개한테도 아깝다'

1743
01:45:47,380 --> 01:45:51,338
‎'음탕하고 무례하고
‎막돼먹고 천박하다'

1744
01:45:51,838 --> 01:45:52,671
‎완벽하잖아

1745
01:45:53,296 --> 01:45:56,171
‎완벽해?
‎누가 그런 영화를 좋아하겠어?

1746
01:45:56,255 --> 01:45:58,046
‎사람들이 가서 보려 할 거 아니야

1747
01:45:58,130 --> 01:46:01,838
‎얼마나 음탕하고 무례하고
‎막돼먹고 천박한지 궁금할 테니

1748
01:46:09,671 --> 01:46:11,588
‎"돌러마이트"

1749
01:46:12,505 --> 01:46:13,755
‎"더빌"

1750
01:46:15,213 --> 01:46:16,546
‎"개봉 예정"

1751
01:46:36,505 --> 01:46:38,671
‎아무것도 걱정하지 마

1752
01:46:38,755 --> 01:46:41,546
‎무슨 일이 있어도
‎우린 이미 성공했어

1753
01:46:41,630 --> 01:46:43,671
‎극장에 5명밖에 안 왔더라도

1754
01:46:44,380 --> 01:46:46,088
‎여기까지 온 게 중요해

1755
01:46:46,171 --> 01:46:47,671
‎리무진 타고

1756
01:46:47,755 --> 01:46:50,380
‎우리가 만든 영화 개봉일에 왔잖아

1757
01:46:51,296 --> 01:46:52,546
‎난 내가 자랑스러워

1758
01:46:52,838 --> 01:46:54,213
‎너희도 스스로 자랑스러워해야 해

1759
01:46:54,296 --> 01:46:55,963
‎난 너희가 자랑스러워
‎우린 가족이고

1760
01:46:56,046 --> 01:46:58,046
‎함께 영화를 만들었고
‎우리 영화를 볼 거야

1761
01:46:59,005 --> 01:47:02,588
‎자신한테 약속하자
‎무슨 일이 있어도

1762
01:47:03,296 --> 01:47:04,588
‎즐겁게 보내자고

1763
01:47:06,963 --> 01:47:08,505
‎- 맞아
‎- 그래

1764
01:47:08,796 --> 01:47:09,838
‎- 알았어
‎- 좋아

1765
01:47:09,921 --> 01:47:11,296
‎- 그래, 루디
‎- 고마워, 루디

1766
01:47:11,380 --> 01:47:13,296
‎- 너희는 이미 승자야
‎- 우리 모두 다

1767
01:47:13,380 --> 01:47:15,046
‎- 맞아, 우린 승자야
‎- 그래

1768
01:47:15,421 --> 01:47:16,671
‎난 기분 좋아

1769
01:47:18,546 --> 01:47:21,213
‎- 뭐지? 무슨 일이야?
‎- 맙소사!

1770
01:47:21,296 --> 01:47:23,171
‎- 무슨 일인데?
‎- 루디! 밖에 좀 봐!

1771
01:47:23,588 --> 01:47:24,630
‎왜 그래?

1772
01:47:25,046 --> 01:47:25,880
‎창문 내려!

1773
01:47:26,921 --> 01:47:29,505
‎- 창문 내려!
‎- 됐다

1774
01:47:31,005 --> 01:47:31,880
‎세상에!

1775
01:47:32,546 --> 01:47:33,880
‎루디, 사람들 좀 봐

1776
01:47:35,838 --> 01:47:36,963
‎맙소사

1777
01:47:45,713 --> 01:47:48,380
‎- 모두 수고했어, 멋져, 루디!
‎- 관객 엄청 많네!

1778
01:47:51,338 --> 01:47:54,546
‎"오르페엄 극장
‎세계 초연, 돌러마이트"

1779
01:48:31,505 --> 01:48:34,171
‎무어 씨? 모시게 돼 영광입니다

1780
01:48:34,255 --> 01:48:37,296
‎안으로 들어가시죠!
‎이 정도 인파는 예상 못 했습니다!

1781
01:48:37,380 --> 01:48:39,838
‎장난 아니에요
‎그러니 안으로 들어가시죠!

1782
01:48:39,921 --> 01:48:41,296
‎오른쪽의 의자 4개입니다

1783
01:48:46,713 --> 01:48:51,130
‎루디! 왕팬이에요
‎앨범도 다 갖고 있어요!

1784
01:48:51,213 --> 01:48:52,505
‎- 루디!
‎- 끝내준다!

1785
01:48:53,421 --> 01:48:54,671
‎계속 걸어가시죠

1786
01:48:55,130 --> 01:48:56,421
‎곧 시작해야 합니다!

1787
01:48:56,505 --> 01:48:58,921
‎이미 10시와 자정 상영은
‎매진됐어요

1788
01:48:59,005 --> 01:49:02,046
‎다들 관람하게 하려면
‎새벽 2시 상영도 해야 할 듯해요

1789
01:49:02,130 --> 01:49:03,838
‎밖에서 새벽 2시까지
‎기다린다고요?

1790
01:49:04,088 --> 01:49:06,130
‎물론입니다
‎루디 씨 좌석은 앞쪽이에요

1791
01:49:06,213 --> 01:49:08,671
‎루디, 오프닝 크레딧 놓치겠다!
‎어서 와

1792
01:49:08,755 --> 01:49:10,130
‎어서 와, 내 노래 나온다

1793
01:49:10,213 --> 01:49:11,296
‎먼저 가 있어

1794
01:49:18,380 --> 01:49:20,380
‎볼 수 있을 때까지
‎밤새 밖에 서 있자

1795
01:49:20,463 --> 01:49:22,671
‎사인도 받아줄게

1796
01:49:22,755 --> 01:49:25,588
‎- 난 영화가 보고 싶어
‎- 그건 장담 못 하지만...

1797
01:49:25,671 --> 01:49:28,630
‎꼬마야! 이렇게 늦은 밤까지
‎깨어 있어도 돼?

1798
01:49:28,713 --> 01:49:30,796
‎애가 종일 루디 씨 얘기만 해요

1799
01:49:31,171 --> 01:49:35,171
‎- 매일 개그를 따라 하죠
‎- 라임이 너무 좋아요, 끝내주죠!

1800
01:49:35,255 --> 01:49:36,963
‎끝내주는 건 너야!

1801
01:49:37,046 --> 01:49:39,005
‎저도 돌러마이트처럼
‎라임 할 줄 알아요!

1802
01:49:39,088 --> 01:49:40,463
‎제 얘기로요

1803
01:49:40,546 --> 01:49:42,713
‎그래? 어디 한번 해봐

1804
01:49:43,671 --> 01:49:45,796
‎그 유명한
‎돌러마이트와 타이태닉호

1805
01:49:45,880 --> 01:49:48,671
‎새로운 슈퍼 꼬마를 발견하고
‎경계 신호!

1806
01:49:48,755 --> 01:49:52,130
‎꼬마야, 난 위대한 스타

1807
01:49:52,213 --> 01:49:54,630
‎넌 나의 대타

1808
01:49:54,713 --> 01:49:56,838
‎땅을 뒤흔든 지진, 나는 전진

1809
01:49:56,921 --> 01:49:58,671
‎- 그거 내 대사잖아!
‎- 더 많이 알아요

1810
01:49:59,088 --> 01:50:01,255
‎내 이름은 위대한 도널드

1811
01:50:01,338 --> 01:50:04,213
‎개자식들을 조지는 다이너마이트!

1812
01:50:05,755 --> 01:50:07,463
‎너 재능 있구나!

1813
01:50:07,546 --> 01:50:10,171
‎남들의 부정적인 말에 휘둘리지 마

1814
01:50:10,255 --> 01:50:11,213
‎- 알겠어?
‎- 네!

1815
01:50:11,296 --> 01:50:13,255
‎루디, 빨리 와, 곧 영화 시작해

1816
01:50:13,338 --> 01:50:14,463
‎레이디 리드

1817
01:50:14,546 --> 01:50:16,630
‎나 없이 봐, 난 이미 봤어

1818
01:50:16,713 --> 01:50:19,130
‎이분들은 새벽 2시까지
‎밖에서 기다려야 하는데

1819
01:50:19,213 --> 01:50:21,005
‎돌러마이트를 보러
‎여기까지 오셨으니...

1820
01:50:22,630 --> 01:50:23,921
‎돌러마이트를 보여드려야지

1821
01:50:25,588 --> 01:50:26,838
‎- 알았지?
‎- 그래

1822
01:50:26,921 --> 01:50:27,755
‎좋아

1823
01:50:53,088 --> 01:50:55,171
‎안녕들 하신가, 개자식들아!

1824
01:50:58,046 --> 01:50:59,338
‎여러분

1825
01:50:59,421 --> 01:51:02,963
‎오늘 밤 여러분과 함께하게 돼
‎정말 기쁩니다!

1826
01:51:03,046 --> 01:51:05,630
‎근데 좀 오래
‎기다리셔야 할 거예요!

1827
01:51:07,255 --> 01:51:09,546
‎걱정 말고 아무도 가지 마세요

1828
01:51:09,630 --> 01:51:11,505
‎기다린 가치가 있을 테니까요!

1829
01:51:14,046 --> 01:51:17,046
‎늘 말하지만 내 이름은 돌러마이트

1830
01:51:17,130 --> 01:51:19,088
‎랩과 탭댄스 다이너마이트

1831
01:51:19,921 --> 01:51:24,255
‎젊고 자유로운 나의
‎주체할 수 없는 성질!

1832
01:51:25,088 --> 01:51:26,130
‎사람들의 곁눈질!

1833
01:51:26,213 --> 01:51:28,880
‎내가 좋아하는 건 오입질

1834
01:51:30,130 --> 01:51:32,296
‎사랑하는 걸 하며 살지

1835
01:51:32,380 --> 01:51:34,338
‎그런 삶을 사랑하지

1836
01:51:34,880 --> 01:51:37,796
‎정신없는 대서양에서
‎끔찍한 태평양까지

1837
01:51:37,880 --> 01:51:39,880
‎그 어디서도 최고의 모습으로 살길

1838
01:51:40,255 --> 01:51:44,755
‎달을 노리고, 빗맞으면
‎망할 별에 매달리는 게 살길

1839
01:51:56,671 --> 01:51:58,421
‎"'돌러마이트는'
‎모든 기록을 깨고"

1840
01:51:58,505 --> 01:52:00,880
‎"그해 최다 관객이 든
‎영화가 됐으며"

1841
01:52:00,963 --> 01:52:02,713
‎"1,000만 달러 이상의
‎수익을 올렸다"

1842
01:52:02,796 --> 01:52:03,755
‎춤춰!

1843
01:52:05,088 --> 01:52:05,921
‎춤추라고!

1844
01:52:06,463 --> 01:52:08,380
‎마마 퀸 비한테 감사해야 해

1845
01:52:08,463 --> 01:52:11,588
‎2년 가까이 자네 무죄를 주장하며
‎날 괴롭혀왔네

1846
01:52:12,380 --> 01:52:13,630
‎더 세게 밟아!

1847
01:52:14,421 --> 01:52:18,046
‎"루디와 친구들은
‎영화 7편을 더 제작했다"

1848
01:52:23,296 --> 01:52:26,671
‎놈들에게 알려주지
‎내 이름은 돌러마이트

1849
01:52:26,755 --> 01:52:29,255
‎개자식들을 조지는 다이너마이트!

1850
01:52:29,338 --> 01:52:33,046
‎"1980년대에, 초기 래퍼들은
‎루디의 라임 스타일을 따라 했고"

1851
01:52:33,130 --> 01:52:36,838
‎"루디는 '랩의 대부'라는
‎찬사를 받았다"

1852
01:52:41,338 --> 01:52:46,796
‎"루디는 죽는 날까지
‎개자식들을 조져놨다"

1853
01:52:47,588 --> 01:52:49,088
‎놈이 시켰어!

1854
01:52:49,546 --> 01:52:51,338
‎망할 년, 장난해?

1855
01:52:53,546 --> 01:52:56,588
‎"찰리 머피에게 바칩니다
‎1959~2017년"

1856
01:57:25,921 --> 01:57:28,755
‎자막: 정지연

