1
00:00:28,588 --> 00:00:30,505
Ik lieg niet. Ze zijn gek op me.

2
00:00:31,255 --> 00:00:34,671
Als je dit liedje opzet,
gaan ze gegarandeerd uit hun dak.

3
00:00:35,130 --> 00:00:38,046
Toen ik dit vroeger live speelde,
vielen ze flauw.

4
00:00:38,421 --> 00:00:42,505
Op de grond. Ik moest
de ambulance bellen om ze op te pikken.

5
00:00:42,588 --> 00:00:45,046
Sterker nog,
ze belden eerst 't ziekenhuis...

6
00:00:45,130 --> 00:00:48,255
...en zeiden: 'Rudy zingt vanavond.
Zorg dat je klaarstaat.

7
00:00:48,338 --> 00:00:50,130
We moeten ze uit de club afvoeren.'

8
00:00:52,213 --> 00:00:53,046
'Buggy Ride'?

9
00:00:53,713 --> 00:00:55,546
Dat is niet zomaar wat.

10
00:00:58,005 --> 00:01:00,338
Marvin Gaye staat op
met 'Let's Get It On'.

11
00:01:00,421 --> 00:01:02,421
Ik kan geen 'Buggy Ride' opzetten.

12
00:01:02,963 --> 00:01:05,921
Ik heb 60 seconden tot 't volgende nummer.
-En deze?

13
00:01:06,005 --> 00:01:09,796
Een mooie R&B-single, een stamper.
Het heet: 'Step It Up and Go'.

14
00:01:10,463 --> 00:01:11,588
Meen je dat nou?

15
00:01:11,671 --> 00:01:15,880
Die shit was grandioos.
Dat is mijn best verkochte single.

16
00:01:16,296 --> 00:01:17,921
Draai 'm en kijk wat er gebeurt.

17
00:01:18,005 --> 00:01:21,255
Dit lijkt iets
waarnaar mijn opa zou luisteren, snap je?

18
00:01:22,421 --> 00:01:24,296
Nee. Vijfenveertig seconden.

19
00:01:24,671 --> 00:01:28,130
Ik heb het beste tot 't laatst bewaard.
Dat is een klapper.

20
00:01:29,671 --> 00:01:31,171
'Ring-a-ling-a-dong'?

21
00:01:31,921 --> 00:01:34,755
Deze heb ik nog niet gehoord.
-Heel meeslepend.

22
00:01:51,838 --> 00:01:53,088
Ik draai alleen hits.

23
00:01:53,171 --> 00:01:55,130
Maar dat had er een moeten zijn.

24
00:01:55,463 --> 00:01:59,005
Die klojo's bij Federal Records
zouden 'm aan de top zetten.

25
00:01:59,171 --> 00:02:02,171
Ik kreeg 'n contract,
ze zouden 't ding promoten...

26
00:02:02,255 --> 00:02:04,130
...maar tekenden voor James Brown.

27
00:02:04,463 --> 00:02:07,255
Hij sprong rond, maakte spagaten...

28
00:02:07,338 --> 00:02:10,005
...draaide met z'n kont
en trok alle aandacht.

29
00:02:10,338 --> 00:02:11,171
Zeg eens...

30
00:02:11,588 --> 00:02:15,255
...denk je dat ik in 'n aftandse
platenzaak als dj wil werken?

31
00:02:15,588 --> 00:02:17,588
Onze dromen komen niet altijd uit.

32
00:02:17,671 --> 00:02:19,005
Het kan nog.

33
00:02:21,671 --> 00:02:24,296
Nee, vriend. We hebben onze kans gemist.

34
00:02:25,880 --> 00:02:28,213
We moeten allebei weer aan de slag.

35
00:02:29,588 --> 00:02:30,671
Oké.

36
00:02:31,130 --> 00:02:32,296
Bedankt voor niks.

37
00:02:33,421 --> 00:02:34,546
Marvin Gaye is pet.

38
00:02:36,671 --> 00:02:41,088
Sly & the Family Stone.
Je rockt met je beste vriend, DJ Roj...

39
00:02:41,171 --> 00:02:46,421
...de beste en de baas van je favoriete
radiostation, KRKD Los Angeles.

40
00:02:46,505 --> 00:02:47,588
Geniet je?

41
00:02:48,838 --> 00:02:49,838
Oké, knul.

42
00:02:53,505 --> 00:02:55,046
Hoe gaat het, maatje?

43
00:02:55,255 --> 00:02:57,505
NETFLIX PRESENTEERT

44
00:02:57,588 --> 00:03:01,713
Stevie Wonder en The Stylistics.
Je luistert naar het betere werk.

45
00:03:25,671 --> 00:03:29,255
De dozen hopen zich achter op.
Ik sta al de hele ochtend achter de kassa.

46
00:03:29,338 --> 00:03:30,880
Sorry dat ik te laat ben.

47
00:03:30,963 --> 00:03:33,046
Schiet op. Hier is je wisselgeld.

48
00:03:33,130 --> 00:03:34,171
Mijn excuses.

49
00:03:46,130 --> 00:03:47,713
Tik dit voor me in, Toney

50
00:03:54,213 --> 00:03:55,046
Tot kijk.

51
00:04:22,171 --> 00:04:24,046
Hé, maat.

52
00:04:24,546 --> 00:04:25,505
Oké.

53
00:04:55,088 --> 00:04:57,171
VANAVOND

54
00:04:57,255 --> 00:05:00,046
Dames en heren,
wat fijn hier vanavond te zijn.

55
00:05:00,421 --> 00:05:04,546
Ik ben net terug van Broadway.
Ja, ik was op Broadway.

56
00:05:05,546 --> 00:05:10,213
Zes volle maanden stond ik daar
op de hoek om een baan te zoeken.

57
00:05:15,630 --> 00:05:18,130
Wat zei de olifant tegen de naakte man?

58
00:05:20,255 --> 00:05:22,171
'Ga je met dat dingetje ademen?'

59
00:05:25,088 --> 00:05:28,588
Oké, zonder verdere omhaal
is het nu tijd voor...

60
00:05:29,755 --> 00:05:32,046
...de muzikale klanken van onze hoofdact.

61
00:05:32,130 --> 00:05:35,338
The Ben Taylor Band.
Vooruit, 'n applaus voor de band.

62
00:06:02,505 --> 00:06:05,588
De show swingt, hè?
-Je bent te ver gegaan.

63
00:06:05,671 --> 00:06:09,005
Ze genoten van m'n uitstraling,
dus ik heb 't wat gerekt.

64
00:06:09,171 --> 00:06:10,880
De afspraak was vijf minuten.

65
00:06:13,671 --> 00:06:16,713
Ik sta buiten niet aangekondigd.
Waarom niet?

66
00:06:16,796 --> 00:06:18,963
Niemand betaalt
om de ceremoniemeester te zien.

67
00:06:19,046 --> 00:06:23,505
Misschien wel, Mr Allen. Waarom
geeft u me geen plek in 't programma?

68
00:06:23,588 --> 00:06:28,338
Ik ben 'n complete entertainmentervaring.
Ik zing, doe comedy en ik dans.

69
00:06:28,421 --> 00:06:30,630
Ik doe de zogenaamde adagio-dans.

70
00:06:30,713 --> 00:06:34,213
Ik draag 'n tulband en kom op
'n Afrikaans ritme op. Heel exotisch.

71
00:06:34,796 --> 00:06:40,546
Dat was 1950. De vaudeville is dood.
Ik wil niet een alles in één.

72
00:06:40,630 --> 00:06:44,921
Zo oud ben ik niet. Denkt u dat
ik Pigmeat Markham of Moms Mabley been?

73
00:06:45,005 --> 00:06:45,963
Ik heb wat te bieden.

74
00:06:47,838 --> 00:06:49,713
Rattensoep etende etter.

75
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
PLATENZAAK

76
00:07:06,963 --> 00:07:11,838
Dames en heren, nogmaals naar de renbaan.
Een late terugtrekking, dames en heren.

77
00:07:12,421 --> 00:07:14,171
Anna's bil is beschadigd.

78
00:07:16,088 --> 00:07:19,338
Dit is niet de eerste keer.
De laatste keer was zonde.

79
00:07:19,421 --> 00:07:22,588
Ik had haar vandaag
graag tegen My Dick zien rijden.

80
00:07:22,671 --> 00:07:23,755
Wat grappig.

81
00:07:24,421 --> 00:07:27,088
Welnee, hij vloekt gewoon
alles bij elkaar.

82
00:07:27,796 --> 00:07:32,005
Hij vloekt niet. Hij is slim.
Ik weet 't niet, want...

83
00:07:33,255 --> 00:07:37,213
...'My Dick' is niet zijn lul,
maar zijn paard.

84
00:07:37,296 --> 00:07:39,421
Dat weet ik. Ik ben niet getikt.

85
00:07:39,505 --> 00:07:42,963
Hij gebruikt 'n woordspeling,
zodat de politie 'm niet pakt.

86
00:07:43,046 --> 00:07:44,588
Ik heb met Redd Foxx gewerkt.

87
00:07:46,380 --> 00:07:47,755
Heb je 'm gekend?

88
00:07:49,796 --> 00:07:53,171
We waren allebei bordenwasser,
maar ik heb met 'm gewerkt.

89
00:07:53,546 --> 00:07:57,338
Op 'n dag zag de juiste promotor 'm
en kreeg hij z'n grote doorbraak.

90
00:07:58,630 --> 00:08:00,463
Daar heb je die verdomde Ricco.

91
00:08:01,588 --> 00:08:05,088
Man, hij ruikt naar urine.
Straks raakt hij nog de deur aan.

92
00:08:05,171 --> 00:08:07,796
Hou hem tegen.
-Ik hou niks tegen.

93
00:08:07,880 --> 00:08:11,296
Als assistant manager machtig ik jou.
Handel met stinkende Ricco af.

94
00:08:11,380 --> 00:08:13,546
Ik blijf uit de buurt van die microben.

95
00:08:14,088 --> 00:08:17,880
Hij reageert het beste op gezag,
dus de manager moet het doen.

96
00:08:22,588 --> 00:08:23,421
Niet vandaag.

97
00:08:23,505 --> 00:08:26,130
Ik werd geboren
in een vat met slagersmessen.

98
00:08:26,213 --> 00:08:28,755
Ik kreeg in mijn kont twee abcessen.

99
00:08:28,838 --> 00:08:29,755
Al goed.

100
00:08:29,838 --> 00:08:32,963
Ik ben geslagen door een beer,
gebeten door een aal.

101
00:08:33,671 --> 00:08:37,171
Ik vrat spoorwegijzer op en scheet staal.

102
00:08:37,255 --> 00:08:38,880
Oké, vriend, kom. Genoeg.

103
00:08:38,963 --> 00:08:41,588
Ik sprong in de oceaan
en verzwolg 'n walvis.

104
00:08:41,796 --> 00:08:45,713
Geboeide bliksem
gooide de opdonder in de gevangenis.

105
00:08:45,796 --> 00:08:48,380
Dit is geen plek voor je zwerversverhalen.

106
00:08:48,463 --> 00:08:49,755
Ik ben geen zwerver.

107
00:08:50,338 --> 00:08:53,755
Ik ben een opslagplaats
voor Afro-Amerikaanse folklore.

108
00:08:54,630 --> 00:08:57,713
Vriend, ik wil alleen wat geld
om eten te kopen.

109
00:08:58,005 --> 00:09:01,796
Ik heb geen tanden. Ik kan alleen
soep drinken. Geef me 25 cent.

110
00:09:02,630 --> 00:09:05,380
Oké, hier heb je 25 cent.
Ga nu soep kopen.

111
00:09:05,463 --> 00:09:08,046
Maar dan ga je hier weg. Vooruit.

112
00:09:08,130 --> 00:09:09,796
Ik ga al.
-Vooruit dan.

113
00:09:11,255 --> 00:09:14,505
Eerst nog
een van de grappigste dingen ooit.

114
00:09:14,588 --> 00:09:17,630
Toe nou.
-Sommigen denken dat Willie Green...

115
00:09:17,713 --> 00:09:19,921
...de slechtste man was
die men ooit had gezien.

116
00:09:20,005 --> 00:09:23,505
Ik wil dat je 'n joint opsteekt
en je pruik gladstrijkt...

117
00:09:24,088 --> 00:09:28,630
...dan vertel ik je over
een schoft, genaamd Dolemite.

118
00:09:33,088 --> 00:09:35,088
Die had ik lang niet gehoord.

119
00:09:35,171 --> 00:09:38,255
Dolemite, de mythische aap.
-Hij heeft ze allemaal verteld.

120
00:09:38,338 --> 00:09:40,671
Ik had een oom die in de bajes zat.

121
00:09:40,755 --> 00:09:44,796
Ze vertelden de hele tijd moppen,
want ze hadden niks anders te doen.

122
00:09:45,796 --> 00:09:48,213
Neuken.
-Ja, Tony, dat zou kunnen...

123
00:09:48,296 --> 00:09:51,921
...maar daar hebben we 't niet over.
Weet je waaraan ik dacht?

124
00:09:52,671 --> 00:09:56,046
Wat zou er gebeuren
als iemand, een prof...

125
00:09:56,921 --> 00:10:00,713
...die moppen bijschaaft
en er een act van maakt?

126
00:10:00,796 --> 00:10:02,296
Voor op de stoep.

127
00:10:03,380 --> 00:10:05,546
In een kapperszaak?
-Ja.

128
00:10:05,630 --> 00:10:08,713
Dat is een goed idee.
-Dat heeft vast succes.

129
00:10:08,796 --> 00:10:14,046
Al die slavenmoppen, dat werkt niet.
Ik zou ze niet in mijn act stoppen.

130
00:10:14,130 --> 00:10:16,630
Grappig is grappig.
-Ze zijn er niet klaar voor.

131
00:10:16,713 --> 00:10:19,421
Klaar of niet, het blijft grappig.

132
00:10:19,505 --> 00:10:23,213
De witten zien die boerenpummel
het podium op gaan...

133
00:10:23,296 --> 00:10:26,796
...en zeggen:
'Wat heeft die nou te vertellen?'

134
00:10:27,505 --> 00:10:31,713
Als ik opkom, heb ik altijd
de 'Morning After' in mijn heupzak...

135
00:10:31,796 --> 00:10:34,963
...mochten er witte gezichten zijn.
-Wat is dat?

136
00:10:35,046 --> 00:10:38,213
Wees niet zo dom. Het liefdeslied
uit <i>The Poseidon Adventure.</i>

137
00:10:44,171 --> 00:10:48,755
Waarom heb je die troep geleerd?
Dat ga je nooit voor de witjes zingen.

138
00:10:48,838 --> 00:10:52,296
Het laatste wat ze willen, is jou
'The Morning After' zien zingen.

139
00:10:52,380 --> 00:10:58,005
Hoe durf je iemand te bekritiseren.
Jij gapt moppen van zwervers en daklozen.

140
00:11:00,796 --> 00:11:02,171
Hij heeft je te pakken.

141
00:11:03,088 --> 00:11:08,338
Zal ik jullie wat zeggen?
Jullie kunnen de pot op. Allemaal.

142
00:11:26,380 --> 00:11:27,838
We maakten een grapje.

143
00:11:30,796 --> 00:11:36,130
Hoe is m'n leven zo klein geworden?
Ik had grote plannen, Jimmy.

144
00:11:36,671 --> 00:11:39,213
Ik was tot alles in staat,
net zoals Sammy Davis Jr.

145
00:11:39,838 --> 00:11:42,005
Films, concerten, tv, alles.

146
00:11:43,005 --> 00:11:48,505
De baan bij Dolphin's zou tijdelijk zijn.
Tig jaren later heb ik alleen dat.

147
00:11:51,046 --> 00:11:54,796
Je hebt de Californian Club nog.
Die leidt tot niks.

148
00:11:58,505 --> 00:12:00,380
Ik heb niks te bieden.

149
00:12:05,505 --> 00:12:07,880
Hij heeft iets.

150
00:12:07,963 --> 00:12:10,588
Wie is dat?

151
00:12:11,421 --> 00:12:13,130
Geen idee, ooit gezien?

152
00:12:13,213 --> 00:12:14,963
Nee, nooit.
-Hé, vrienden.

153
00:12:15,046 --> 00:12:17,255
Hoe gaat het? Ik zoek Ricco.

154
00:12:18,546 --> 00:12:19,588
Wie is dat?

155
00:12:20,005 --> 00:12:21,713
Een oude, tandloze zwerver.

156
00:12:21,796 --> 00:12:22,963
Zoiets?

157
00:12:23,838 --> 00:12:26,588
Dat vereenvoudigt het zoeken niet, hè?

158
00:12:26,671 --> 00:12:28,255
Het is niet zoals vroeger.

159
00:12:28,338 --> 00:12:32,005
Deze buurt is afgetakeld. Heel triest.

160
00:12:32,296 --> 00:12:36,213
Zie je dat gebouw daar?
Dat was het Dunbar Hotel.

161
00:12:36,755 --> 00:12:40,671
Dat was vroeger het centrum
van zwarte entertainment.

162
00:12:40,755 --> 00:12:43,713
Ik heb er Duke Ellington gezien,
Billie Holiday...

163
00:12:43,796 --> 00:12:48,088
...maar nu zitten er alleen
junkies en zatlappen.

164
00:12:48,171 --> 00:12:49,380
Junkies en zatlappen.

165
00:12:49,463 --> 00:12:51,171
Tony, ik ga je betalen.

166
00:12:51,255 --> 00:12:52,963
Daar is hij.

167
00:12:53,713 --> 00:12:55,630
Had je het daarover?

168
00:12:55,713 --> 00:12:57,588
Hé, vriend. Hoe gaat het?

169
00:12:57,671 --> 00:12:59,505
Hoe gaat het?
-Ik ken jou niet.

170
00:12:59,588 --> 00:13:01,630
Ik ben je vriend van de platenzaak.

171
00:13:03,880 --> 00:13:05,921
De klootzaak die me eruit gooide?

172
00:13:06,005 --> 00:13:08,213
Dat was die andere vent.

173
00:13:08,296 --> 00:13:11,213
Kijk eens. Ik heb geld en drank.

174
00:13:11,296 --> 00:13:13,463
Vertel me eens een paar verhalen.

175
00:13:13,546 --> 00:13:16,630
Cocaïne Shorty is m'n naam,
in neuken ben ik bekwaam.

176
00:13:16,713 --> 00:13:18,796
Zet 98 hoeren tegen een muur...

177
00:13:18,880 --> 00:13:21,255
...ik verwed 'n dollar,
ik neuk ze in 'n uur.

178
00:13:21,380 --> 00:13:24,296
Dat kan ik beter.
-Dat kun je niet.

179
00:13:24,380 --> 00:13:25,588
Hij ook niet.

180
00:13:25,671 --> 00:13:29,213
Ik ben de grappigste hier.
-Niet ruziën, mensen.

181
00:13:29,296 --> 00:13:31,171
Wacht even, ik heb meer geld.

182
00:13:31,255 --> 00:13:33,921
Ik wil alle wijze slijterijmannen horen.

183
00:13:34,255 --> 00:13:36,088
Vooruit. Wat komt er nu?

184
00:13:36,713 --> 00:13:42,213
Ik naaide een olifant en haar moeder,
de stier, de koe en haar broeder.

185
00:13:44,338 --> 00:13:49,546
Ik heb 'n betere slagzin nodig.
Je naaide een koe, stier, een koe.

186
00:13:50,838 --> 00:13:54,380
Ik naaide een olifant
en daarna haar koter.

187
00:13:56,296 --> 00:14:00,005
Ik kijk een koe in de kont
en vertel je de prijs van boter.

188
00:14:02,671 --> 00:14:03,880
Dat is grappig.

189
00:14:04,796 --> 00:14:07,838
Ik neukte een olifant en had er lak aan.

190
00:14:08,255 --> 00:14:09,588
Ik neukte zelfs...

191
00:14:09,963 --> 00:14:12,755
Ik neukte een olifant en had er lak aan.

192
00:14:15,296 --> 00:14:18,005
Ik neukte een olifant en had er lak aan.

193
00:14:19,380 --> 00:14:22,546
Ja, ik neukte een olifant
en had er lak aan.

194
00:14:23,005 --> 00:14:27,005
Zelfs een koe
en die sprong naar de verdomde maan.

195
00:14:28,338 --> 00:14:31,005
Ik werd uit Zuid-Amerika geschopt
door de banken.

196
00:14:31,088 --> 00:14:34,546
Ik neukte een olifant tot ze ging janken.

197
00:14:37,130 --> 00:14:40,255
Ik werd uit Zuid-Amerika geschopt
door de banken.

198
00:14:42,588 --> 00:14:45,671
Ik neukte King Kongs mama
tot ze ging janken.

199
00:14:48,463 --> 00:14:49,296
Dolemite.

200
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Dolemite is mijn...

201
00:14:53,005 --> 00:14:54,796
Dolemite is mijn naam.

202
00:14:57,630 --> 00:15:01,505
Ver in het diepe oerwoud
stapte een leeuw op...

203
00:15:02,630 --> 00:15:04,671
Ver in het diepe oerwoud...

204
00:15:06,671 --> 00:15:09,880
...stapte een leeuw
op een aap z'n schattebout.

205
00:15:11,338 --> 00:15:15,963
Dolemite is mijn naam
en hufters naaien, mijn faam.

206
00:15:30,130 --> 00:15:31,005
Oké.

207
00:15:31,088 --> 00:15:34,338
Hoe komt het dat hij
door zulke mooie mensen is omringd?

208
00:15:35,421 --> 00:15:37,338
Dat is mijn familie, toe nou.

209
00:15:37,421 --> 00:15:39,713
Blijf hier. Ja, meneer.

210
00:15:43,005 --> 00:15:45,755
Een smoking?
En dat kapsel? Net 'n pooier.

211
00:15:45,838 --> 00:15:48,213
Ik heb 'n nieuw personage bedacht,
nieuw materiaal.

212
00:15:48,296 --> 00:15:50,088
Eigenlijk is 't oud materiaal.

213
00:15:50,338 --> 00:15:52,005
Ik heb er geen behoefte aan.

214
00:15:54,046 --> 00:15:55,921
Hou je aan je gewone tekst.

215
00:16:27,213 --> 00:16:29,713
Ver in het diepe oerwoud...

216
00:16:31,713 --> 00:16:34,755
...stapte de leeuw
op een aap z'n schattebout.

217
00:16:36,380 --> 00:16:39,546
De aap zei:
'Klootzak, zie je het niet?

218
00:16:40,255 --> 00:16:42,671
Je staat op m'n griet.'

219
00:16:44,588 --> 00:16:47,421
De leeuw zei: 'Ik heb geen woord gehoord.

220
00:16:48,130 --> 00:16:51,755
Nog drie en ik bega verdomme een moord.'

221
00:16:54,255 --> 00:16:58,046
Niet dat afgezaagde geroffel.
Het moet swingen. Ga ervoor.

222
00:17:01,255 --> 00:17:02,755
Ja, dat bedoel ik.

223
00:17:10,088 --> 00:17:13,130
Maar de aap werd wijs
en gebruikte z'n verstand.

224
00:17:15,505 --> 00:17:18,671
Hij zei: 'Ik maak er 'n eind aan.
Dit is verdomd gênant.

225
00:17:24,046 --> 00:17:26,963
De volgende dag kwam hij de leeuw tegen.

226
00:17:28,005 --> 00:17:29,421
Hij zij: 'Mr Leeuw...

227
00:17:29,505 --> 00:17:33,213
...er loopt een grote, gemene,
gespierde schoft over de wegen.

228
00:17:34,505 --> 00:17:37,171
Het is iemand die jij niet kent.

229
00:17:38,213 --> 00:17:40,755
Hij is net losgebroken uit de circustent.

230
00:17:44,130 --> 00:17:46,796
Hij praatte over jullie
op een klote manier.

231
00:17:47,921 --> 00:17:51,463
Ja, tot ik moe was van dat getier.'

232
00:17:59,005 --> 00:18:01,880
Hij zei: 'Je papa is 'n freak,
je moeder 'n hoer.

233
00:18:04,630 --> 00:18:08,588
Jij verkocht in de jungle
je lichaam deur aan deur, zoals hij zwoer.

234
00:18:15,130 --> 00:18:18,005
Je zus ging plat
en deed een te gekke stunt.

235
00:18:21,671 --> 00:18:24,213
Ze verlaagde zich en pijpte een rund.'

236
00:18:30,755 --> 00:18:35,755
Hij reetroeide je oom,
neukte je tante die het betreurt.

237
00:18:35,838 --> 00:18:40,005
De volgende keer dat je je oma weer ziet,
geeft hij haar nog 'n beurt.

238
00:18:55,505 --> 00:18:56,630
Ik lieg niet.

239
00:19:02,171 --> 00:19:03,213
Ruikt lekker.

240
00:19:04,046 --> 00:19:05,588
Net zoals thuis, nietwaar?

241
00:19:06,255 --> 00:19:08,880
Wanneer was je voor het laatst
in Arkansas?

242
00:19:08,963 --> 00:19:10,046
Lang geleden.

243
00:19:10,755 --> 00:19:14,671
Ik heb geen goede herinneringen,
dus ik denk niet vaak aan thuis.

244
00:19:15,296 --> 00:19:18,255
Als ik er wel aan denk,
denk ik: het kan de pot op.

245
00:19:19,046 --> 00:19:19,963
Weet je, tante?

246
00:19:21,463 --> 00:19:24,296
Ik ben van plan
nog een plaat uit te geven.

247
00:19:25,505 --> 00:19:26,963
Nog een plaat?

248
00:19:27,505 --> 00:19:30,880
Help me liever die troep dumpen
die daar in de hoek staat.

249
00:19:31,713 --> 00:19:32,713
'Nog een plaat.'

250
00:19:32,796 --> 00:19:34,880
Maar dit keer een comedyplaat.

251
00:19:37,130 --> 00:19:40,296
Je bent zanger geweest,
een shake-danser...

252
00:19:40,380 --> 00:19:43,255
...en je hebt jezelf ooit
een waarzegger genoemd.

253
00:19:43,338 --> 00:19:46,755
Een doorbraak is heel moeilijk,
ik heb er alles voor over.

254
00:19:46,838 --> 00:19:51,338
Zoals die leuke Bill Cosby?
Hij is zo lief.

255
00:19:51,921 --> 00:19:57,755
Hij vertelt van die familieverhalen
over de kinderen die op straat...

256
00:19:57,838 --> 00:19:59,796
...bikkelen, dat vind ik leuk.

257
00:19:59,880 --> 00:20:01,963
Daar ga ik ook over vertellen...

258
00:20:02,046 --> 00:20:04,338
...en over een oma en opa...
-Wat fijn.

259
00:20:04,421 --> 00:20:07,755
Dus ja, er komen verhalen, maar 't zit zo.

260
00:20:07,838 --> 00:20:09,588
Dit ga ik zakelijker aanpakken.

261
00:20:09,671 --> 00:20:13,130
Laten we ons hoofd buigen en bidden.
Onze Vader...

262
00:20:13,213 --> 00:20:17,255
...bedankt voor de kracht om dit eten
voor m'n geliefde familie te maken.

263
00:20:17,588 --> 00:20:21,421
Laten we ons lichaam
in Jezus' naam voeden. Amen.

264
00:20:21,505 --> 00:20:23,921
Dank u, Heer.
-Goed dan.

265
00:20:24,005 --> 00:20:26,380
Dank u voor de karbonade.
Zoals ik zei...

266
00:20:26,463 --> 00:20:28,546
Wil je pikante saus?
-Toe, tante.

267
00:20:28,630 --> 00:20:32,171
Ik wil dit zakelijk aanpakken.
Je moet me wat geld lenen...

268
00:20:32,255 --> 00:20:36,713
...zodat ik opnameapparatuur kan kopen.
Toe, tante, je bent rijk.

269
00:20:36,796 --> 00:20:38,630
Niet waar. Waarom denk je dat?

270
00:20:38,713 --> 00:20:41,713
En al dat geld dat je kreeg
toen je uit de bus viel?

271
00:20:42,046 --> 00:20:46,838
Dat is mijn geld. Ik doe ermee wat ik wil.
En ik heb maar 250 dollar gekregen.

272
00:20:46,921 --> 00:20:49,963
Precies genoeg om een ster te worden.

273
00:20:50,046 --> 00:20:53,505
Toe, vrouw. Leen me...
-Ik heb 'n jas opzij laten leggen.

274
00:20:53,588 --> 00:20:56,255
Ik heb al 50 dollar aanbetaald.

275
00:20:56,338 --> 00:20:57,671
Ze gaat me 't geld geven.

276
00:20:57,755 --> 00:21:01,088
Je knijpt zo nog mijn luchtpijp dicht.
Ga van mijn nek.

277
00:21:01,338 --> 00:21:04,046
Waarom ben je dan zo gierig?
-Wat een rotzak.

278
00:21:04,130 --> 00:21:05,421
Geef me 't geld, mens.

279
00:21:08,005 --> 00:21:11,630
Waarom is er een rij?
Je zei dat we naar een feestje gingen.

280
00:21:11,713 --> 00:21:14,921
Dat gaan we ook.
We maken een plaatje van een feest.

281
00:21:15,005 --> 00:21:17,338
Kom binnen. Pas op voor het afstapje.

282
00:21:17,421 --> 00:21:18,505
Geef me de vijf.

283
00:21:19,130 --> 00:21:21,046
Kom verder. Pas op voor 't afstapje.

284
00:21:23,963 --> 00:21:26,963
Gin van Fedco?
Ik wist niet dat ze alcohol maakten.

285
00:21:27,046 --> 00:21:28,671
We gaan niet voor smaak.

286
00:21:29,088 --> 00:21:32,171
Dit wordt niks.
Het moet een echte club zijn.

287
00:21:32,255 --> 00:21:35,046
Lul niet zo. Hier moeten we het mee doen.

288
00:21:35,130 --> 00:21:37,296
Jij bent toch mijn producent?
-O ja?

289
00:21:37,380 --> 00:21:40,463
Wat denk je dat we hier doen?
We produceren 'n album.

290
00:21:41,213 --> 00:21:42,088
Kom mee.

291
00:21:44,755 --> 00:21:46,880
Zorg dat ze wat losser worden.

292
00:21:47,088 --> 00:21:50,255
Goed. Producent.

293
00:21:51,630 --> 00:21:53,255
Dan ga ik maar produceren.

294
00:21:59,296 --> 00:22:04,838
Oké, jullie weten allemaal hoe laat 't is.
Tijd voor de show. Vooruit.

295
00:22:06,296 --> 00:22:08,005
Geef jezelf een warm applaus.

296
00:22:08,796 --> 00:22:11,213
Ik wil dat jullie je vanavond vermaken.

297
00:22:11,296 --> 00:22:14,755
We maken vanavond een album,
een liveopname.

298
00:22:14,838 --> 00:22:17,380
Daar staat een professionele technicus.

299
00:22:17,463 --> 00:22:21,380
Die man heeft meegewerkt aan
<i>Leave it to Beaver</i> en <i>Gunsmoke.</i>

300
00:22:22,338 --> 00:22:25,796
Oké, mensen,
het moment waarop we hebben gewacht...

301
00:22:25,880 --> 00:22:30,588
...de man van de dag, de man, de mythe.
Jullie houden van hem. Ik ook.

302
00:22:30,671 --> 00:22:35,088
Een applaus voor Rudy Ray Moore.

303
00:23:00,505 --> 00:23:02,588
Sommigen zeggen dat Willie Green...

304
00:23:03,671 --> 00:23:07,296
...de slechtste schoft was
die men ooit had gezien.

305
00:23:08,921 --> 00:23:12,546
Ik wil dat je 'n joint opsteekt,
lekker schijt en je pruik gladstrijkt.

306
00:23:14,713 --> 00:23:18,046
Dan vertel ik je over die schoft,
genaamd Dolemite.

307
00:23:18,130 --> 00:23:19,713
O jee. Kom op.

308
00:23:20,546 --> 00:23:22,963
Dolemite werd geboren in San Antone...

309
00:23:24,005 --> 00:23:28,130
...'n zwervende, gokkende, graaiende
eikel sinds hij op aarde kwam, ofschoon...

310
00:23:29,380 --> 00:23:32,505
De dag dat hij uit z'n mama's kont viel...

311
00:23:33,046 --> 00:23:35,463
...sloeg hij z'n papa op z'n smoel
en zei: 'Debiel...

312
00:23:35,546 --> 00:23:37,838
...voortaan regel ik hier de boel.'

313
00:23:38,755 --> 00:23:41,505
Toen hij één was...
-Ik heb genoeg gehoord.

314
00:23:42,005 --> 00:23:44,713
Maar we zijn nog niet bij...
-Het is schunnig.

315
00:23:44,880 --> 00:23:48,880
En ik weet wat schunnig is.
Dat kun je niet over de radio afspelen.

316
00:23:49,338 --> 00:23:52,171
Noch in de winkels verkopen,
in de meeste steden.

317
00:23:52,421 --> 00:23:54,671
Platenwinkels willen niet
overvallen worden.

318
00:23:54,755 --> 00:23:57,630
Overvallen? Toe nou,
de wereld is veranderd.

319
00:23:57,713 --> 00:24:01,463
<i>Deep Throat</i> is 'n grote hit.
In elke scène pijpt de dame iemand.

320
00:24:02,588 --> 00:24:08,171
In pornohuizen. Platenzaken zijn
familiebedrijven. Daar komen kinderen.

321
00:24:08,630 --> 00:24:13,088
Luister, op een plaat
kun je een vent een lullenzuiger noemen.

322
00:24:13,421 --> 00:24:16,046
Maar je kunt niet zeggen
dat hij 'n lul afzuigt.

323
00:24:17,255 --> 00:24:18,713
Zie je het verschil?

324
00:24:18,796 --> 00:24:19,963
Nee.

325
00:24:20,046 --> 00:24:23,046
Als ik wil zeggen dat 't poesje
van 'n vrouw zo heet is...

326
00:24:23,130 --> 00:24:26,338
...dat een eikel erdoor in brand staat,
dan zeg ik het.

327
00:24:28,505 --> 00:24:33,255
Dan zeg je 't. Maar je hebt
een product dat je niet kunt verkopen...

328
00:24:34,213 --> 00:24:35,213
...noch promoten.

329
00:24:40,296 --> 00:24:41,130
En?

330
00:24:41,296 --> 00:24:44,713
We kregen ruzie
over de legale betekenis van lullenzuigen.

331
00:24:49,421 --> 00:24:53,255
Weet je? Hij kan me wat.
We gaan dit zelf uitgeven.

332
00:24:54,838 --> 00:24:55,755
Kom mee.

333
00:25:11,838 --> 00:25:14,505
Wat doet dat duivelsgezicht daar?

334
00:25:14,880 --> 00:25:19,005
Het moet illegaal lijken, ondeugend.
Iets wat ze niet horen te hebben.

335
00:25:23,671 --> 00:25:24,713
ALLEEN VOLWASSENEN

336
00:25:24,796 --> 00:25:28,380
Ik bevoer de oceaan
op de top van mijn dikkie-dik.

337
00:25:28,880 --> 00:25:32,171
At negen ton kattenshit
en werd nooit ziek.

338
00:25:35,171 --> 00:25:37,505
Ik naai teven en betaal mijn huur.

339
00:25:38,380 --> 00:25:41,796
Geen enkele hoer is me te duur.

340
00:25:45,838 --> 00:25:48,213
Hufters, snappen jullie het niet?

341
00:25:48,713 --> 00:25:51,463
Ik beklaag de rotzak die me aanschiet.

342
00:25:55,130 --> 00:25:58,088
Ik loop door het woestijnzand,
stoor geen mug...

343
00:25:58,421 --> 00:26:00,380
...maar naai de bult
uit 'n kameel z'n rug.

344
00:26:00,463 --> 00:26:04,463
Oké, wacht even.
Wil je zo'n asbak kopen, vriend?

345
00:26:04,921 --> 00:26:08,838
Welkom terug in de Californian Club.
Mr Dolemite in eigen persoon.

346
00:26:08,921 --> 00:26:10,338
VANAVOND

347
00:26:10,421 --> 00:26:16,588
Luister goed, want ik ben de schoft
die de duivel uit de hel verjoeg.

348
00:26:17,755 --> 00:26:21,463
Ooit liep ik van New York
naar het verre zuiden...

349
00:26:21,963 --> 00:26:25,005
...alleen om een klootzak op te ruimen.

350
00:26:31,630 --> 00:26:35,088
Muilezels hebben me geschopt,
mijn huid bleef heel.

351
00:26:36,213 --> 00:26:39,171
Een ratelslang beet me,
hem viel 'n erger lot ten deel.

352
00:26:40,880 --> 00:26:44,880
Dolemite is mijn naam
en hufters naaien, mijn faam.

353
00:26:49,130 --> 00:26:50,088
PLATENMAATSCHAPPIJ

354
00:26:50,171 --> 00:26:53,088
Hij zei: 'Je papa is 'n freak,
je moeder 'n hoer.'

355
00:26:53,963 --> 00:26:55,296
Joe...

356
00:26:55,380 --> 00:26:59,338
Jij verkocht in de jungle
je lichaam deur aan deur, zoals hij zwoer.

357
00:26:59,421 --> 00:27:00,796
Stil. Luister.

358
00:27:00,880 --> 00:27:03,421
Je zus ging plat
en deed een te gekke stunt.

359
00:27:04,296 --> 00:27:06,713
Ze verlaagde zich en pijpte een rund.

360
00:27:07,171 --> 00:27:09,880
Wat is dit?
-Elke zwarte hippie luistert ernaar.

361
00:27:09,963 --> 00:27:12,588
Als je door Crenshaw,
South Central, Baldwin Hills rijdt...

362
00:27:12,671 --> 00:27:14,505
...schettert dit uit elke deur.

363
00:27:15,171 --> 00:27:16,171
Krankzinnig.

364
00:27:16,255 --> 00:27:18,505
Hij verkoopt 'm vanuit zijn kofferbak.

365
00:27:19,963 --> 00:27:22,171
Denk je dat dit zich kan verspreiden?

366
00:27:22,796 --> 00:27:24,671
Onder de witten?

367
00:27:25,338 --> 00:27:27,963
Nee, zwarten die niet
uit kofferbakken kopen.

368
00:27:30,296 --> 00:27:32,713
Ik wil m'n Bihari-broeders
alleen zeggen...

369
00:27:32,796 --> 00:27:35,671
...dat ik verrukt ben.
Wat ik ook moet doen.

370
00:27:35,755 --> 00:27:38,963
Zolang deze plaat maar
bovenaan de hitlijst komt.

371
00:27:39,046 --> 00:27:40,630
We zijn blij dat te horen.

372
00:27:40,713 --> 00:27:45,088
Ik kan het Chitlin' Circuit afreizen.
Ik ken alle clubs en radiostations.

373
00:27:45,171 --> 00:27:46,338
Goed.

374
00:27:46,421 --> 00:27:49,005
We hebben 'n mieters promotieteam.
Wij regelen 't.

375
00:27:49,088 --> 00:27:51,505
Ik heb altijd al beroemd willen zijn.

376
00:27:51,588 --> 00:27:54,380
Maar dit is meer,
dit is contact maken met mensen.

377
00:27:54,671 --> 00:27:55,796
Dit is mijn moment.

378
00:27:55,880 --> 00:27:58,963
Hoe dan ook, het album heet
<i>Eat Out More Often,</i> toch?

379
00:27:59,046 --> 00:28:01,588
Ik denk aan 'n meisje op 'n slaapbank.

380
00:28:01,671 --> 00:28:04,671
Je nadert en bekijkt d'r gespreide benen.
Snap je wat ik bedoel?

381
00:28:04,755 --> 00:28:08,755
Kijk eens wat Crystal en ik
hebben uitgewerkt. Laat het ze eens zien.

382
00:28:11,796 --> 00:28:14,880
Ik ben net Muhammad Ali.
We gaan de wereld choqueren.

383
00:28:14,963 --> 00:28:16,880
Ik moet totaal ongeremd zijn.

384
00:28:16,963 --> 00:28:18,546
Dat bedoel ik nou.

385
00:28:18,630 --> 00:28:21,671
Geef eens hier.
Ga even voor me liggen, liefje.

386
00:28:21,755 --> 00:28:24,296
Hoe wil je me hebben?
-Ga maar liggen.

387
00:28:24,713 --> 00:28:27,296
Ja, zo. Leg een stukje over je heen.

388
00:28:27,630 --> 00:28:31,630
Kijk me aan. En hou dit vast.

389
00:28:34,838 --> 00:28:36,088
Zoiets.

390
00:28:51,213 --> 00:28:53,963
Wat fijn om hier in Mississippi te zijn.

391
00:28:55,713 --> 00:28:59,630
Alleen hier vliegen eenden op de kop,
want hier poepen, beurt je niet op.

392
00:29:00,296 --> 00:29:01,296
KAMERS VRIJ

393
00:29:01,380 --> 00:29:03,921
Ik kende een man uit Mississippi.
Hij was zo dom...

394
00:29:04,005 --> 00:29:07,796
Die eikel was zo dom,
hij hield een labrador voor 'n Mexicaan.

395
00:29:08,713 --> 00:29:12,630
Hij was zo dom, hij dacht
dat Kotex een matras voor muizen was.

396
00:29:14,213 --> 00:29:17,463
Die eikel was zo dom
dat hij een blowjob weigerde.

397
00:29:17,546 --> 00:29:20,046
Hij dacht dat hij dan
geen ww-uitkering meer kreeg.

398
00:29:21,630 --> 00:29:24,463
Ik lieg niet. Dit was een domme eikel.

399
00:29:26,088 --> 00:29:28,088
Ik heb Mr Rudy Ray Moore bij me...

400
00:29:28,171 --> 00:29:31,296
...die zaterdagavond hier in Macon,
Georgia, optreedt.

401
00:29:31,546 --> 00:29:33,171
Bij Jasper's aan Fifth Street.

402
00:29:34,171 --> 00:29:36,338
Alle mooie meisjes betalen de helft.

403
00:29:36,421 --> 00:29:37,838
Lelijke meisjes, niks.

404
00:29:38,296 --> 00:29:40,463
Ga ervoor.

405
00:29:42,046 --> 00:29:44,255
Ga ervoor.

406
00:29:45,463 --> 00:29:51,088
Tjonge. Vrouw, doe je benen bij elkaar
voor ik je slipje opeet.

407
00:29:52,421 --> 00:29:55,463
Laatst was ik bij 'n jongedame.
Ik vroeg: 'Heb je je roosje nog?'

408
00:29:55,755 --> 00:29:57,630
Ze zei: 'Natuurlijk.

409
00:29:57,713 --> 00:30:01,838
Maar 't is zover teruggeduwd,
dat je 'm als achterlicht kan gebruiken.'

410
00:30:33,255 --> 00:30:34,213
Kijk eens.

411
00:30:35,755 --> 00:30:38,755
Zie je hoe die beweegt.
Hij praat tegen me.

412
00:30:40,796 --> 00:30:43,421
Hij praat niet alleen, hij zingt ook.

413
00:30:43,880 --> 00:30:49,171
Geloven jullie dat niet?

414
00:30:50,338 --> 00:30:53,005
Schat, zing voor mijn broeder.

415
00:31:09,088 --> 00:31:11,713
Iedereen weet waarop we wachten.

416
00:31:14,130 --> 00:31:15,630
De komiek van nu.

417
00:31:18,005 --> 00:31:19,588
De generatie van nu.

418
00:31:21,088 --> 00:31:22,713
Mr Dolemite in eigen persoon.

419
00:31:37,421 --> 00:31:41,088
Vooruit, een applaus voor Bobby Rush,
de prins van de blues.

420
00:31:43,088 --> 00:31:45,921
Eén ding weet ik wel,
de mic ruikt naar reet.

421
00:32:01,713 --> 00:32:04,338
Barman, geef dat mooie meisje
eens 'n drankje.

422
00:32:05,838 --> 00:32:10,255
Toe nou, ik weet wat ik ben.
Ik ben niet mooi en zeker geen meisje.

423
00:32:14,796 --> 00:32:16,046
Ik neem een daiquiri.

424
00:32:16,296 --> 00:32:19,755
Morgenavond staat je rechtse directe
hier op de voorpagina.

425
00:32:19,838 --> 00:32:21,713
Dat was me 'n gevecht.
-Gevecht?

426
00:32:21,796 --> 00:32:26,005
Ze krijgt die sukkel van me cadeau.
Samen met zijn bungelende balzak.

427
00:32:26,546 --> 00:32:29,421
Z'n adem stinkt
naar beschimmelde knoflook.

428
00:32:33,255 --> 00:32:36,671
Hij hoort zijn loon niet
aan al z'n sletjes uit te geven...

429
00:32:36,755 --> 00:32:40,671
...terwijl onze zoon met gaten
in zijn broek en schoenen rondloopt.

430
00:32:42,171 --> 00:32:43,296
Wat zeg je daarvan?

431
00:32:51,880 --> 00:32:52,838
Ik ben Rudy.

432
00:32:57,296 --> 00:33:01,421
Lady Reed.
-Heb je weleens op het podium gestaan?

433
00:33:01,505 --> 00:33:03,088
Ik ben geen showvolk.

434
00:33:03,171 --> 00:33:05,588
Nou en of. Dat zie ik zo.

435
00:33:05,671 --> 00:33:08,755
Sommige mensen lopen
met hun eigen spotlight rond.

436
00:33:08,838 --> 00:33:11,880
Dat zag ik in jou
vlak voor je die vent neersloeg.

437
00:33:14,005 --> 00:33:17,463
Ik was backupzangeres in New Orleans.
-Ik wist 't. Zei ik toch?

438
00:33:18,338 --> 00:33:20,046
Inderdaad.
-Zangeres, hè?

439
00:33:20,255 --> 00:33:24,171
Ik werd zo nerveus dat ik me
aan de mic vasthield om niet te vallen.

440
00:33:24,588 --> 00:33:28,380
Vlinders in mijn buik.
Eén keer scheet ik zelfs op het podium.

441
00:33:30,005 --> 00:33:32,630
Je bent grappig. Je moet stand-up doen.

442
00:33:32,713 --> 00:33:35,713
Probeer je te flirten?
Ik heb 't net uitgemaakt.

443
00:33:35,796 --> 00:33:38,546
Met m'n ontrouwe man.
Ik ben niet in de stemming.

444
00:33:38,630 --> 00:33:39,630
Ik meen het.

445
00:33:40,171 --> 00:33:42,088
Je moet het podium op, zoals ik.

446
00:33:43,171 --> 00:33:44,255
Lieve help.

447
00:33:49,838 --> 00:33:52,671
Mijn zoon lacht wel om me.

448
00:33:55,005 --> 00:33:56,921
Maar wat zou ik dan doen?

449
00:33:58,338 --> 00:34:02,963
Ik ben geen pooier. Ik heb geen stal
met hoeren. Ik heb 'n personage gecreëerd.

450
00:34:03,046 --> 00:34:09,296
Dat doe ik altijd. Ik was Prince DuMarr,
Harlem Hillbilly en vanavond, kijk eens.

451
00:34:11,630 --> 00:34:13,963
Trek aan mijn shit.
-Waaraan?

452
00:34:14,046 --> 00:34:16,380
Trek aan me.
-Hieraan?

453
00:34:17,255 --> 00:34:18,505
Een klein rukje.

454
00:34:19,005 --> 00:34:21,338
Niet te hard. Trek hem er niet af.

455
00:34:22,421 --> 00:34:25,421
Dat is een pruik.
-Inderdaad.

456
00:34:25,505 --> 00:34:29,421
Alles is nep. Je doet een cape om
en wordt een superheld.

457
00:34:29,505 --> 00:34:32,546
Je laat de echte jij achter,
gaat 't podium op en...

458
00:34:33,130 --> 00:34:34,255
Magie, hè?

459
00:34:35,380 --> 00:34:36,630
Je bent krankzinnig.

460
00:34:36,796 --> 00:34:42,630
Vanavond, dames en heren
en zonder verdere omhaal...

461
00:34:43,005 --> 00:34:47,213
...wil ik u voorstellen aan de eerste dame
van Comedian International.

462
00:34:47,296 --> 00:34:49,546
Vooruit, een applaus voor Queen Bee.

463
00:34:49,630 --> 00:34:51,755
Queen Bee, kom. Mensen, een applaus.

464
00:34:53,713 --> 00:34:55,171
De eerste dame.

465
00:35:06,005 --> 00:35:08,588
<i>als ik een klein sexy meisje was</i>

466
00:35:08,671 --> 00:35:11,005
<i>met een boel geld</i>

467
00:35:11,171 --> 00:35:13,630
<i>trouwde ik met een resolute man</i>

468
00:35:14,005 --> 00:35:16,296
<i>hij of welke andere held</i>

469
00:35:16,755 --> 00:35:19,130
<i>hij zou neuken, ik zou neuken</i>

470
00:35:19,213 --> 00:35:21,546
<i>samen zouden we neuken</i>

471
00:35:22,171 --> 00:35:24,796
<i>zouden we geen te gekke tijd hebben</i>

472
00:35:24,880 --> 00:35:27,380
<i>als we samen neuken?</i>

473
00:35:27,963 --> 00:35:30,421
Oké. Jullie kennen mij.

474
00:35:31,921 --> 00:35:37,505
Queen Bee. Schijterige hoeren
krijgen raad van mij.

475
00:35:38,421 --> 00:35:42,921
Mijn slipjes mogen dan versleten zijn,
maar ze zijn smetteloos.

476
00:35:43,380 --> 00:35:47,796
Want schatje, ik heb het beste poesje
dat je ooit verkoos.

477
00:35:48,963 --> 00:35:51,713
<i>als ik een sexy knulletje was</i>

478
00:35:51,796 --> 00:35:53,463
<i>met een boel geld</i>

479
00:35:54,505 --> 00:35:57,755
<i>trouwde ik met een kindermeisje</i>
<i>zij of welke andere...</i>

480
00:35:58,088 --> 00:35:59,005
Zo.

481
00:35:59,838 --> 00:36:02,171
<i>zij zou zogen, ik zou zogen</i>

482
00:36:02,255 --> 00:36:04,880
<i>samen zouden we zogen</i>

483
00:36:05,338 --> 00:36:10,046
<i>zouden we geen te gekke tijd hebben</i>
<i>als we elkaar afzogen?</i>

484
00:36:10,671 --> 00:36:13,213
<i>als we elkaar afzogen...</i>

485
00:36:16,088 --> 00:36:18,213
<i>als we elkaar afzogen</i>

486
00:36:18,296 --> 00:36:19,921
Wat een boel geld.

487
00:36:32,755 --> 00:36:34,171
Je hebt een telefoontje.

488
00:36:38,046 --> 00:36:40,588
Met Joe Bihari. Ik heb je overal gezocht.

489
00:36:40,671 --> 00:36:43,213
Heb je Billboard gezien?
-Je bent knettergek.

490
00:36:43,296 --> 00:36:46,880
Ik ben even buiten Tallahassee.
De dichtstbijzijnde is 160 km verderop.

491
00:36:47,380 --> 00:36:48,880
Je staat op de hitlijst.

492
00:36:53,338 --> 00:36:56,296
Ik meen het, vriend.
Hij gaat als een kogel omhoog.

493
00:36:57,171 --> 00:37:00,880
Kom als de sodemieter naar LA.
We moeten meer albums opnemen.

494
00:37:04,005 --> 00:37:05,755
HET TWEEDE RUDY RAY MOORE-ALBUM

495
00:37:07,338 --> 00:37:09,171
HET NIEUWE RUDY RAY MOORE-ALBUM

496
00:37:09,255 --> 00:37:11,505
Dames en heren, Dolemite in eigen persoon.

497
00:37:23,296 --> 00:37:25,963
Hoe gaat het, schat? Alles kits, vriend?

498
00:37:29,796 --> 00:37:32,046
Mensen, excuseer me even.

499
00:37:41,671 --> 00:37:43,463
Speel je nu wel mijn plaat af?

500
00:37:43,546 --> 00:37:46,255
Sorry, hij komt eraan.

501
00:37:46,338 --> 00:37:47,505
Laat maar horen.

502
00:37:48,046 --> 00:37:49,505
Dat is het betere werk.

503
00:37:57,796 --> 00:38:00,380
Vuile hufter, niet dat liedje.

504
00:38:00,463 --> 00:38:04,505
Dat is niet eerlijk.
Vooruit, speel het goede nummer af.

505
00:38:04,588 --> 00:38:07,755
Dat is niet eerlijk. Zal ik je wat zeggen?

506
00:38:08,463 --> 00:38:10,380
Je bent nog steeds een klootzak.

507
00:38:18,463 --> 00:38:19,755
Vrolijk Kerstfeest.

508
00:38:19,838 --> 00:38:21,505
Wat is dit verdomme?

509
00:38:21,713 --> 00:38:24,630
Hiermee ga ik 't helemaal maken.
Ik draag 't met de laarzen.

510
00:38:24,713 --> 00:38:28,171
Ik hield 't bijna voor mezelf.
Je verdient 't. Fijne Kerst.

511
00:38:28,255 --> 00:38:30,588
Het is te gek.
-Dit betaal ik ook.

512
00:38:30,671 --> 00:38:33,921
Zeker weten.
Met al dat geld dat hij krijgt.

513
00:38:34,005 --> 00:38:38,338
Ik ging met Kerst altijd naar de bios.
Zin in een film? Ik betaal.

514
00:38:38,755 --> 00:38:41,421
<i>Blackenstein?</i>
-Ik wil <i>Shaft in Africa</i> zien.

515
00:38:41,505 --> 00:38:45,630
Of <i>Front Page? </i>Volgens de krant
is die de grappigste op dit moment.

516
00:38:45,713 --> 00:38:47,796
Ik heb zin om te lachen. Kom op.

517
00:38:47,880 --> 00:38:49,088
Vooruit maar.
-Goed.

518
00:38:49,296 --> 00:38:51,421
En de examinator?
Hebben wij niks gedaan?

519
00:38:51,505 --> 00:38:55,171
Het staat in de tweede paragraaf.
Wie leest die nou?

520
00:38:55,255 --> 00:38:58,046
Ik leer je al 15 jaar
'n hoofdrol schrijven.

521
00:38:58,130 --> 00:39:00,880
Moet ik alles doen?
Het verhaal bedenken en schrijven?

522
00:39:00,963 --> 00:39:05,088
Oen, ik futsel 'n beter verhaal
uit m'n ko... neus dan jouw tekst.

523
00:39:05,171 --> 00:39:09,546
Amateur, je hoort in Philadelphia thuis.
De plek voor scheerschuim-jingles.

524
00:39:09,630 --> 00:39:13,130
O ja? En wie schreef
de Schuldbelijdenis van Banducci?

525
00:39:13,213 --> 00:39:17,546
Wat is dit verdomme? Dit is niet grappig.
Ik snap het niet.

526
00:39:17,630 --> 00:39:19,755
Waar hebben ze het over?
-Geen idee.

527
00:39:19,838 --> 00:39:21,171
Wie is Herbert Hoover?

528
00:39:22,005 --> 00:39:23,671
Er spelen geen zwarten in.

529
00:39:25,338 --> 00:39:28,338
Leg me niet het zwijgen op, Sandy Duncan.

530
00:39:59,380 --> 00:40:01,963
Wat was dat nou?
-Wat een onzin.

531
00:40:02,046 --> 00:40:04,796
Zelfs geen naakt.
Was dat wel een echte film?

532
00:40:04,880 --> 00:40:06,546
Ik stelde <i>Blackenstein </i>voor.

533
00:40:06,630 --> 00:40:09,213
Hoe krijgen die oude mensen
'n rol in films?

534
00:40:09,296 --> 00:40:11,588
De witten hebben altijd mazzel.
-Hé.

535
00:40:12,546 --> 00:40:14,255
Sinds wanneer zeg jij niks?

536
00:40:14,755 --> 00:40:16,213
Ik dacht na.

537
00:40:17,005 --> 00:40:22,671
Deze film wordt in het hele land vertoond.
Er zijn geen tieten, moppen, noch kungfu.

538
00:40:23,296 --> 00:40:27,463
Ik keek naar dat licht uit de projector.
Die projecteren ze door 'n zaal...

539
00:40:27,546 --> 00:40:30,463
...op een 25 meter groot scherm.
Het is net magie.

540
00:40:31,213 --> 00:40:34,421
Welke afstand moest ik niet afleggen
om naam te maken?

541
00:40:34,963 --> 00:40:36,630
Ik moet op dat scherm komen.

542
00:40:37,380 --> 00:40:41,838
Als ik daar met mijn eigen film op kom,
kan ik overal zijn.

543
00:40:42,630 --> 00:40:44,880
Overal tegelijk.

544
00:40:47,505 --> 00:40:52,088
Ik heb 'n enorme fanclub. Ik kom net terug
van een landelijk tournee.

545
00:40:52,171 --> 00:40:55,796
En ik had twee albums
tegelijkertijd op de Billboard-hitlijst.

546
00:40:56,505 --> 00:40:59,171
Daarom vind ik het tijd
voor het grote scherm.

547
00:41:00,546 --> 00:41:04,046
Goed. Mag ik het eerlijk zeggen?

548
00:41:04,421 --> 00:41:09,171
Als je 'enorme fanclub' zegt, bedoel je
dan niet gewoon een verspreid groepje...

549
00:41:09,255 --> 00:41:13,046
...enthousiaste broeders en zusters?
Je populariteit is beperkt.

550
00:41:13,130 --> 00:41:15,296
Je speelt niet bepaald de Apollo.

551
00:41:16,380 --> 00:41:19,546
Je suggereert toch niet
dat American International...

552
00:41:19,630 --> 00:41:25,088
...maar liefst $300.000 investeert
om hiervan een grote productie te maken?

553
00:41:25,171 --> 00:41:28,713
Toe nou. Ik heb jullie posters gezien.
Ik pas er perfect tussen.

554
00:41:28,796 --> 00:41:30,046
De zwarten zijn dol op me.

555
00:41:30,588 --> 00:41:35,380
Dat is het 'm nou net.
Wij maken een bepaald soort zwarte film.

556
00:41:35,838 --> 00:41:41,171
Wij huren acteurs in
zoals Fred Williamson, Jim Brown.

557
00:41:41,255 --> 00:41:46,171
Jij bent daarentegen
wat gezetter, snap je?

558
00:41:47,255 --> 00:41:48,088
Gezetter?

559
00:41:52,963 --> 00:41:55,463
Dan doe ik 'n korset aan.
Wat moet ik doen?

560
00:41:55,546 --> 00:42:00,088
Toe, ze wachten op een Dolemite-film.
Laten we Dolemite op het scherm zetten.

561
00:42:00,171 --> 00:42:02,880
Ik weet niet hoelang
we die films nog kunnen doen.

562
00:42:02,963 --> 00:42:07,255
Daarom veranderen we onze aanpak.
De nieuwe die uitkomt, vind je vast mooi.

563
00:42:07,338 --> 00:42:08,963
Je zult 'm te gek vinden.

564
00:42:09,046 --> 00:42:13,546
Moet je horen. Hij heet
<i>Cornbread, Earl and Me.</i>

565
00:42:14,171 --> 00:42:18,421
Over een kind uit de getto
die als eerste uit de buurt mag studeren.

566
00:42:18,505 --> 00:42:20,671
Geeft dat je geen goed gevoel?

567
00:42:23,421 --> 00:42:26,421
Vriend, niemand wil zoiets zien.

568
00:42:28,213 --> 00:42:34,546
Kom op, wees realistisch.
Je bent noch een filmster noch een acteur.

569
00:42:34,630 --> 00:42:39,255
Je bent niet Billy Dee Williams. Je bent
'n comedyster. Wees daar tevreden mee.

570
00:42:39,338 --> 00:42:42,630
Ik wil meer. Mijn hele leven
heb ik 'nee' moeten horen.

571
00:42:42,713 --> 00:42:47,463
Volgens m'n vader was ik een nul.
Nog zo'n stomme, arme plattelandsknul.

572
00:42:48,255 --> 00:42:50,796
Hij dacht dat ik
deelpachter werd zoals hij.

573
00:42:51,463 --> 00:42:53,255
Ik zie je geen velden ploegen.

574
00:42:54,880 --> 00:42:58,838
Hij was niet mijn echte vader.
Die vuile schoft sloeg me altijd.

575
00:42:58,921 --> 00:43:02,296
Daarom liep ik op m'n 15e weg
om iets van mezelf te maken.

576
00:43:02,421 --> 00:43:04,838
We hebben allemaal een rotjeugd gehad.

577
00:43:04,921 --> 00:43:07,963
Dat betekent nog niet
dat je 'n filmster kunt worden.

578
00:43:08,046 --> 00:43:09,005
Waarom niet?

579
00:43:09,880 --> 00:43:13,671
Ik dwong mezelf een komiek te worden
en een zanger...

580
00:43:13,755 --> 00:43:18,088
...heb zelfs in m'n woonkamer m'n eigen
album gemaakt. Waarom geen acteur?

581
00:43:23,296 --> 00:43:25,296
De wereld moet weten dat ik besta.

582
00:43:31,755 --> 00:43:33,921
Hoeveel geld wil je eraan uitgeven?

583
00:43:34,005 --> 00:43:37,130
Met de opbrengst van mijn platen...

584
00:43:37,213 --> 00:43:40,171
...en 'n lening van de platenmaatschappij
zo'n $70.000.

585
00:43:40,255 --> 00:43:41,546
Dat is mooi.

586
00:43:41,630 --> 00:43:46,088
Hoeveel ga je Jimmy betalen
voor alles wat hij doet sinds je hem kent?

587
00:43:46,171 --> 00:43:49,671
Dat hebben we nog niet besproken.
-M'n man werkt niet voor niks.

588
00:43:49,755 --> 00:43:52,255
Straks krijg ik niks.
-Je werkt niet gratis.

589
00:43:52,338 --> 00:43:55,338
Is dat genoeg
voor alle mensen die je nodig hebt?

590
00:43:55,421 --> 00:44:00,880
In de bios lees ik altijd de aftiteling.
Dat zijn veel mensen. Gaffer, <i>best boy...</i>

591
00:44:01,546 --> 00:44:03,213
Had ik maar een <i>best boy.</i>

592
00:44:04,171 --> 00:44:06,838
Verdomme, niemand wil dat gelul horen.

593
00:44:06,921 --> 00:44:08,838
We hebben een leuke barbecue.

594
00:44:08,921 --> 00:44:12,088
Trouwens, op mijn set
wordt niemand <i>'boy'</i> genoemd.

595
00:44:12,505 --> 00:44:13,713
Luister eens...

596
00:44:13,796 --> 00:44:17,713
...als wij dit gaan doen,
moet iedereen bijspringen en meehelpen.

597
00:44:17,796 --> 00:44:22,796
Jouw kasboeken kloppen altijd tot op
de cent. Jij bent met de financiën belast.

598
00:44:22,880 --> 00:44:26,713
Je act heeft mooie rekwisieten
en kostuums, dus dat doe jij.

599
00:44:27,171 --> 00:44:30,796
En jij schrijft zulke funky liedjes.
Doe jij de muziek?

600
00:44:31,255 --> 00:44:36,963
Maar wie schrijft de film?
Tijdens de Oscars zeggen ze altijd...

601
00:44:37,046 --> 00:44:40,796
...'Het begint met de woorden.'
Wie gaat dat woord schrijven?

602
00:44:42,130 --> 00:44:43,130
Mijn kindje.

603
00:44:44,255 --> 00:44:47,005
De heroïne heeft me mijn kind afgenomen.

604
00:44:49,088 --> 00:44:52,505
Lieve Heer, wanneer komt er een eind aan?

605
00:44:52,588 --> 00:44:55,755
Ik ga die dealer vermoorden.
Hij zal ervoor boeten.

606
00:44:57,713 --> 00:45:00,213
Meer doden lossen onze problemen niet op.

607
00:45:00,296 --> 00:45:01,713
Wat dan wel, mam?

608
00:45:02,630 --> 00:45:05,505
Ik wil niet nog een zoon verliezen.

609
00:45:05,588 --> 00:45:08,671
Ga je hier zitten bidden? En huilen?

610
00:45:08,921 --> 00:45:11,171
Daarom raakte hij juist aan de drugs.

611
00:45:12,796 --> 00:45:13,921
Hij kropte het op.

612
00:45:16,713 --> 00:45:19,921
Het ging niet om de tekst,
maar om de emoties.

613
00:45:20,005 --> 00:45:24,505
Sorry dat ik stoor. Je was te gek.
Ik heb genoten van je optreden.

614
00:45:24,588 --> 00:45:26,796
Het beste acteerwerk
dat ik ooit heb gezien.

615
00:45:26,880 --> 00:45:30,088
Waar is Jerry Jones, de scenarioschrijver?
-Dat ben ik.

616
00:45:30,171 --> 00:45:32,880
Hoe gaat het? Fijn je te ontmoeten.

617
00:45:32,963 --> 00:45:35,505
Ik heb je onlangs gebeld
en albums gestuurd.

618
00:45:35,588 --> 00:45:38,630
Ik ben Rudy Ray Moore.
-Aangenaam.

619
00:45:38,713 --> 00:45:42,171
Ik kende dit theater niet. Machtig mooi.

620
00:45:42,255 --> 00:45:46,046
Een boel broeders en zusters met talent
willen acteren. Niemand huurt ze in.

621
00:45:46,130 --> 00:45:49,380
Noch voor tv, noch voor films.
Hier komen ze hun talent tonen.

622
00:45:49,463 --> 00:45:50,921
Prachtig, man.

623
00:45:51,005 --> 00:45:52,630
Wat je albums betreft.

624
00:45:52,713 --> 00:45:54,838
Ja.
-Eerlijk, ik heb ze beluisterd.

625
00:45:55,463 --> 00:45:56,880
Ze zijn niet mijn ding.

626
00:45:57,921 --> 00:45:59,880
Je hoeft niet grappig te zijn.

627
00:45:59,963 --> 00:46:02,921
Je moet alleen 'n verhaal schrijven,
alles wat er gebeurt.

628
00:46:03,005 --> 00:46:05,796
De goeie kerels, de slechte,
de politie, de dieven en zo.

629
00:46:05,880 --> 00:46:07,963
Ik zorg voor de komische kant.

630
00:46:10,171 --> 00:46:11,838
Ik kan wel humoristisch zijn.

631
00:46:12,296 --> 00:46:15,421
Maar mijn werk moet
zowel informeren als amuseren.

632
00:46:15,505 --> 00:46:18,171
Mijn volgende stuk
heet <i>The Devil's Cotton Field.</i>

633
00:46:18,255 --> 00:46:20,005
Een stuk zwarte geschiedenis.

634
00:46:20,296 --> 00:46:24,171
Het speelt in het stadje waar ik
ben opgegroeid: Varner, Arkansas.

635
00:46:24,255 --> 00:46:27,546
Kom je uit Varner?
Ik kom uit Fort Smith, vriend.

636
00:46:27,963 --> 00:46:31,046
We hebben iets gemeen.
-Omdat we allebei uit Arkansas komen?

637
00:46:31,130 --> 00:46:35,796
Omdat we er allebei wisten weg te komen.
Er is alleen ingeblikt schapenvlees.

638
00:46:35,880 --> 00:46:36,713
Dat is zo.

639
00:46:37,421 --> 00:46:41,630
Ik bewonder je volharding,
maar het gaat me om mijn kunst.

640
00:46:41,713 --> 00:46:44,338
Ik schrijf toneelstukken,
geef les op 'n toneelschool.

641
00:46:44,546 --> 00:46:48,046
Om ons volk vooruit te helpen.
-Hou op met die onzin.

642
00:46:48,130 --> 00:46:51,755
We verlieten beiden Arkansas voor LA
en doen nu hetzelfde.

643
00:46:51,838 --> 00:46:55,755
Ik snap wat je hier doet.
Mensen bij elkaar brengen, is mooi.

644
00:46:55,838 --> 00:46:59,213
Daar streef ik ook naar.
Maar ik praat over iets grootser.

645
00:46:59,296 --> 00:47:04,713
Over de kans om de mensen via films
je boodschap te laten horen.

646
00:47:06,546 --> 00:47:08,421
Jerry Jones-films.

647
00:47:11,546 --> 00:47:14,838
Het moet ruig zijn.
Alsof het op straat plaatsvindt.

648
00:47:14,921 --> 00:47:17,213
Volop pooiers, hoeren en gevloek.

649
00:47:18,671 --> 00:47:21,421
En kungfu, karate. Daar houden ze van.

650
00:47:21,505 --> 00:47:24,755
Dat moet erin.
Ze zijn dol op dat Bruce Lee-gedoe.

651
00:47:26,463 --> 00:47:27,380
Kun jij karate?

652
00:47:27,671 --> 00:47:31,130
Nee, maar ik leer snel
hoe ik iemand in elkaar sla.

653
00:47:34,171 --> 00:47:37,546
Weet je wat we moeten hebben?
Een kungfu-meisjesleger.

654
00:47:39,255 --> 00:47:43,755
Er zijn volop mogelijkheden
voor een verhaal.

655
00:47:44,380 --> 00:47:47,671
Overal worden de binnensteden
geteisterd door geweld.

656
00:47:47,755 --> 00:47:51,463
De regering treedt niet op...
-Ja, de witten hebben de schuld.

657
00:47:52,546 --> 00:47:57,005
De regering is corrupt, ze geven niet
om 't volk. De burgemeester is corrupt.

658
00:47:57,088 --> 00:48:00,088
Nog zo'n Nixon-klootzak.
En er is een exorcisme.

659
00:48:00,171 --> 00:48:01,755
Verdomme, een exorcisme?

660
00:48:01,838 --> 00:48:08,005
Je weet wel: 'Je moeder pijpt in de hel.'
Daar zijn ze dol op. Dat is nu populair.

661
00:48:08,421 --> 00:48:12,963
Hoe past dat in ons stedelijk thema?

662
00:48:14,630 --> 00:48:18,421
Je hebt gelijk. Ik ga niet steeds
op de set groene kots opruimen.

663
00:48:18,505 --> 00:48:20,130
Dat komt in 'n andere film.

664
00:48:23,713 --> 00:48:27,546
In de vertelkunst kun je altijd beter...

665
00:48:29,296 --> 00:48:30,796
...schrijven wat je weet.

666
00:48:33,130 --> 00:48:34,713
Wat bedoel je daarmee?

667
00:48:35,713 --> 00:48:38,213
Wat ik... Ik bedoel...

668
00:48:38,880 --> 00:48:41,880
Je hebt een leven geleid.
Dingen die je hebt gedaan.

669
00:48:42,630 --> 00:48:45,296
Vertel verhalen over je eigen ervaring.

670
00:48:45,588 --> 00:48:48,505
Er valt niks
over mijn privéleven te vertellen.

671
00:48:48,588 --> 00:48:51,505
Er is niks interessants.
Alleen de professionele kant.

672
00:48:52,630 --> 00:48:53,630
Het nachtleven.

673
00:48:53,713 --> 00:48:58,880
De clubs, clubeigenaren en promotors.
De maffia, 't geld dat constant verdwijnt.

674
00:48:58,963 --> 00:49:03,880
En dan heb je de pooiers en hoeren
die in de koelcel tippelen.

675
00:49:04,505 --> 00:49:05,505
Dat is goed.

676
00:49:08,880 --> 00:49:11,338
Dat kunnen we allemaal gebruiken.

677
00:49:21,880 --> 00:49:23,838
Moet je die tieten zien.

678
00:49:24,046 --> 00:49:25,588
Ze is goed bedeeld.

679
00:49:25,671 --> 00:49:26,838
Inderdaad.

680
00:49:29,588 --> 00:49:32,380
Zijn jullie geïnteresseerd in een dans?

681
00:49:32,463 --> 00:49:36,296
Nee, we zijn hier om acteurs
voor mijn nieuwe speelfilm te casten.

682
00:49:36,671 --> 00:49:39,171
Ik doe geen porno.

683
00:49:39,255 --> 00:49:42,213
Jullie, pornohufters, komen altijd hier...

684
00:49:42,296 --> 00:49:45,588
Ik maak een speelfilm
en wil dat jij erin meespeelt.

685
00:49:46,421 --> 00:49:48,755
Bloot is vereist, maar ook talent.

686
00:49:49,630 --> 00:49:50,630
Talent?

687
00:49:51,421 --> 00:49:54,463
Hier heb je twee dollar,
beweeg je kont.

688
00:49:59,630 --> 00:50:01,338
Daar heb je D'Urville Martin.

689
00:50:02,171 --> 00:50:05,713
Dat is hem niet.
Wat zou hij hier nu moeten?

690
00:50:06,005 --> 00:50:06,838
Wie is dat?

691
00:50:06,921 --> 00:50:09,671
Je weet wel, die makker die...

692
00:50:09,755 --> 00:50:14,255
...in <i>Nigger Charlie, Black Caesar </i>en
<i>Hell Up in Harlem</i> speelde. Die ken je.

693
00:50:15,005 --> 00:50:16,630
Zit hij daar?

694
00:50:27,380 --> 00:50:29,963
Ja, dat is hem.
-Ik zei het toch.

695
00:50:35,046 --> 00:50:38,671
D'Urville? Ik ben Rudy Ray Moore.
Misschien herken je me niet.

696
00:50:38,755 --> 00:50:43,213
Op mijn platenhoezen draag ik
'n grote afropruik. Soms draag ik niks.

697
00:50:44,213 --> 00:50:45,421
Dat zal het zijn.

698
00:50:46,880 --> 00:50:53,088
Ik ben hier voor iets zakelijks. Ik bied
je een rol aan in mijn nieuwe speelfilm.

699
00:50:55,005 --> 00:50:56,505
Wat voor rol?

700
00:50:56,588 --> 00:50:59,671
Die is nog niet geschreven.
We staan open voor je ideeën.

701
00:50:59,755 --> 00:51:06,421
Wacht eens even.
Ik ben een prof. Ik heb een agent.

702
00:51:07,713 --> 00:51:11,130
Ik heb een entertainmentadvocaat.
-Ja.

703
00:51:11,213 --> 00:51:14,130
Dacht je dat je hier zomaar
een deal kon sluiten?

704
00:51:14,213 --> 00:51:17,380
Omdat je het geluk hebt
me in de striptent te vinden?

705
00:51:18,213 --> 00:51:21,921
Je weet wat ze zeggen: 'Geluk is waar
kans en voorbereiding samenkomen.'

706
00:51:23,338 --> 00:51:26,630
Wat is dat nou weer?
Luister eens goed.

707
00:51:27,838 --> 00:51:30,880
Als ik wit was,
zou je me dan zomaar kunnen inhuren?

708
00:51:33,796 --> 00:51:36,963
Ik heb Roman Polanski als regisseur gehad.

709
00:51:37,380 --> 00:51:40,505
Ja, in <i>Rosemary's Baby.</i>

710
00:51:40,588 --> 00:51:42,963
Inderdaad.
-Je was de liftbediende.

711
00:51:43,046 --> 00:51:45,838
Een kleine rol.
-Dat was een kleine rol.

712
00:51:46,171 --> 00:51:48,546
Je hebt voor die witte gewerkt. Pas op...

713
00:51:48,838 --> 00:51:50,921
Witte? Ik slinger jouw witte man...

714
00:51:51,338 --> 00:51:53,046
Rustig, schat. Kalmeer.

715
00:51:58,880 --> 00:52:00,421
Niks aan de hand.
-Luister.

716
00:52:01,880 --> 00:52:03,005
Horen ze bij jou?

717
00:52:04,005 --> 00:52:05,755
We zijn de producenten.

718
00:52:06,921 --> 00:52:08,755
Luister, ik zal je iets zeggen.

719
00:52:11,755 --> 00:52:15,005
Jullie zijn de slechtste producenten
die ik heb ontmoet.

720
00:52:15,338 --> 00:52:19,755
Denken jullie hier zomaar binnen
te kunnen lopen en met bagatelliseren...

721
00:52:19,838 --> 00:52:22,046
...'t talent van 'n artiest te engageren?

722
00:52:22,505 --> 00:52:23,713
Met hoon?

723
00:52:24,505 --> 00:52:26,713
Rot op.
-Rotten.

724
00:52:30,255 --> 00:52:31,796
Wat als je mag regisseren?

725
00:52:33,463 --> 00:52:38,171
De beroemde D'Urville Martin
is de regisseur en co-acteur.

726
00:52:38,255 --> 00:52:43,046
Jerry Jones schrijft de script en Ben E.
Taylor heeft 'n titelsong samengesteld...

727
00:52:43,130 --> 00:52:46,255
...dat beter is dan <i>Superfly</i>
en <i>Shaft</i> samen. Luister.

728
00:52:46,630 --> 00:52:48,380
<i>hij is slecht</i>

729
00:52:48,463 --> 00:52:49,755
Dat is achtergrond.

730
00:52:50,380 --> 00:52:51,588
<i>de man is te gek</i>

731
00:52:53,213 --> 00:52:54,046
Bas.

732
00:52:54,130 --> 00:52:56,421
<i>hij is een slechte schurk, verdraaid!</i>

733
00:52:58,171 --> 00:52:59,588
<i>geweldige, slechte Dolemite</i>

734
00:53:04,588 --> 00:53:05,421
Nou?

735
00:53:09,421 --> 00:53:11,630
Je hebt 'n grote overtuigingskracht.

736
00:53:11,713 --> 00:53:14,380
We bewonderen je passie.
-Je moet begrijpen...

737
00:53:14,463 --> 00:53:19,880
...dat je niet alleen om 'n lening vraagt,
maar om een voorschot op de royalty's.

738
00:53:19,963 --> 00:53:22,755
We doen 't, wij riskeren niks,
maar als je 't verknalt...

739
00:53:22,838 --> 00:53:25,088
...bezitten wij voor altijd je platen.

740
00:53:29,213 --> 00:53:33,130
Dat weet ik allemaal al,
maar ik ga op mezelf wedden.

741
00:53:33,213 --> 00:53:37,713
Ik ben de enige die me op 't scherm krijgt
en iedereen wil 'n Dolemite-film zien.

742
00:53:37,796 --> 00:53:40,755
Je moet begrijpen
dat je geen film kunt maken...

743
00:53:40,838 --> 00:53:43,255
...voor de mensen
die je in vijf straten kent.

744
00:53:44,588 --> 00:53:46,088
Ik vind het prima...

745
00:53:46,505 --> 00:53:50,130
...want elke stad in Amerika
heeft diezelfde vijf straten.

746
00:53:50,213 --> 00:53:52,380
Die mensen zullen 'm prachtig vinden.

747
00:54:00,796 --> 00:54:01,963
Is het hier?

748
00:54:09,421 --> 00:54:10,421
Zie hier.

749
00:54:10,963 --> 00:54:13,130
Het Dunbar Hotel.
-Allemachtig.

750
00:54:22,713 --> 00:54:24,671
Het stikt hier van de junkies.

751
00:54:24,755 --> 00:54:27,463
Die schoppen we eruit.
Je hebt Universal Studios...

752
00:54:27,921 --> 00:54:32,338
...MGM Studios
en dit wordt Dolemite Studios.

753
00:54:33,005 --> 00:54:37,630
Moet je zien. Er is volop ruimte.
Er komt geen eind aan. Kijk eens.

754
00:54:37,713 --> 00:54:39,838
Alles is er.
We kunnen alle sets hier bouwen.

755
00:54:39,921 --> 00:54:44,213
Willie Greens massagesalon,
Queen Bees bordeel.

756
00:54:44,296 --> 00:54:46,088
Er is zelfs een club.

757
00:54:47,921 --> 00:54:52,171
Je kunt je dit niet veroorloven.
-Ik ga 't niet kopen. Noch huren.

758
00:54:52,546 --> 00:54:55,338
De eigenaar zei
dat Slipjes BV 'm op de nek zit...

759
00:54:55,421 --> 00:54:58,421
...vanwege die junks.
Ik bood aan ze te verwijderen.

760
00:54:58,505 --> 00:55:01,546
Ik zei dat ik het gratis zou doen
als de conciërge.

761
00:55:04,088 --> 00:55:08,630
Leg die matras daar neer, haal dat laken
daar weg en ga aan de slag.

762
00:55:09,005 --> 00:55:11,713
Haal al dat stof en die troep
ook van de grond.

763
00:55:11,963 --> 00:55:14,588
Jullie hebben troep
op de toonbank laten liggen.

764
00:55:14,671 --> 00:55:17,213
En de poen die ik nooit heb gekregen?

765
00:55:23,046 --> 00:55:24,171
Eén, twee.

766
00:55:33,713 --> 00:55:37,421
We gaan niet shoppen. Dat is voor de film.
Kom op, hang terug.

767
00:55:37,505 --> 00:55:42,213
Vergeet de Dolemite-slaapkamer op
de eerste etage niet. Maak 'm stijlvol.

768
00:55:42,296 --> 00:55:45,171
Rode vloerkleden,
rode gordijnen, rood sprei.

769
00:55:45,255 --> 00:55:48,921
Maak het er ook gerieflijk.
Na het filmen, ga ik er slapen.

770
00:55:50,255 --> 00:55:53,213
Wat zei je?
-Nu de film en camera zijn betaald...

771
00:55:53,296 --> 00:55:56,255
...kan ik me m'n flat niet veroorloven.
Ik moet hier intrekken.

772
00:56:04,588 --> 00:56:07,380
Je zei dat we naar een studio gingen.
-Ja, ik...

773
00:56:08,046 --> 00:56:09,546
Wat is dit in hemelsnaam?

774
00:56:12,046 --> 00:56:13,213
Je bent er.

775
00:56:14,796 --> 00:56:17,171
Dit zijn de jongens over wie ik 't had.

776
00:56:17,255 --> 00:56:19,755
Goed je te zien, Nick.
Fijn dat je er bent.

777
00:56:21,380 --> 00:56:24,838
Dolemite is mijn naam
en hufters naaien, mijn faam.

778
00:56:24,921 --> 00:56:26,005
Oké.

779
00:56:26,588 --> 00:56:30,796
Nick von Sternberg is mijn naam
en UCLA film...

780
00:56:31,213 --> 00:56:34,046
...filmschool is de plek waar...
Is m'n school.

781
00:56:35,005 --> 00:56:37,921
Ik ken Jerry van de acteerles.
-Ik was z'n leraar.

782
00:56:38,005 --> 00:56:41,630
Je moet z'n korte films eens zien.
Hij is geweldig. Uitmuntend.

783
00:56:41,713 --> 00:56:44,213
Hij is net zo'n Alfred Hitchcock-vent.

784
00:56:44,713 --> 00:56:46,296
Dat is heel aardig van u.

785
00:56:47,213 --> 00:56:49,838
Maar nu zoeken we de UPM of een AD.

786
00:56:49,921 --> 00:56:52,213
Filmen we met Panavision of Arri?

787
00:56:52,296 --> 00:56:53,130
Jongen...

788
00:56:53,963 --> 00:56:57,338
We hebben geen idee
van al die technische dingen.

789
00:56:57,421 --> 00:57:01,921
We hebben een heel toegewijd team,
maar ze zijn voor 't eerst op een filmset.

790
00:57:02,005 --> 00:57:06,255
We weten niks af van technische dingen
zoals lichten, geluid en camera.

791
00:57:06,338 --> 00:57:08,546
Daar weten we niks van.
-Natuurlijk.

792
00:57:08,630 --> 00:57:12,921
Ik zal je Dolemite Studios laten zien.
Kom maar mee kijken.

793
00:57:13,005 --> 00:57:14,463
Dit is waar alles gebeurt.

794
00:57:14,755 --> 00:57:16,630
Dit is het epicentrum, de kern.

795
00:57:16,713 --> 00:57:18,671
Waar hebben we
die witte jongens voor nodig?

796
00:57:18,755 --> 00:57:22,088
Gebruik je hoofd.
Wij weten geen van allen wat we doen.

797
00:57:22,171 --> 00:57:26,380
Als we 'n film gaan maken, hebben we
vakmensen nodig. Zwart, wit of gestippeld.

798
00:57:26,463 --> 00:57:28,338
Ik neem geen bevelen van ze aan.

799
00:57:28,421 --> 00:57:31,130
Hoeft niet. Als cateraar
geef je ze alleen te eten.

800
00:57:41,296 --> 00:57:42,546
Graag gedaan, liefje.

801
00:57:50,505 --> 00:57:52,005
Aan elke muur spiegels.

802
00:57:52,088 --> 00:57:53,755
Waar verstop ik mijn lampen?

803
00:57:59,255 --> 00:58:02,671
Het plafond is tweeënhalve meter hoog.
Dit is onmogelijk.

804
00:58:02,921 --> 00:58:05,713
Er is geen elektriciteit.

805
00:58:06,755 --> 00:58:10,213
Kijk of er beneden elektriciteit is.

806
00:58:10,296 --> 00:58:16,130
Er is geen elektriciteit, noch kraanwater.
Vandaar de goede deal op dit gebouw.

807
00:58:16,213 --> 00:58:18,255
Hoe doe ik dan mijn lichten aan?

808
00:58:20,088 --> 00:58:23,671
Laat iemand die paal opklimmen
en het van de buren stelen.

809
00:58:32,505 --> 00:58:33,630
Wie is dat?

810
00:58:34,796 --> 00:58:35,880
Is dat de DP?

811
00:58:38,130 --> 00:58:41,046
De wat?
-De DP. Director of photography.

812
00:58:41,130 --> 00:58:43,713
Ja, dat is 'm.
Onze director of photography.

813
00:58:43,796 --> 00:58:45,380
Hoe oud is hij?

814
00:58:45,838 --> 00:58:48,546
Geen idee. Zestien?

815
00:58:49,296 --> 00:58:50,130
Twintig?

816
00:58:52,755 --> 00:58:54,838
Weet je wel wat je doet?

817
00:58:56,296 --> 00:58:59,546
Je hebt 'n DP nodig
die weet hoe je zwarte mensen filmt.

818
00:59:01,296 --> 00:59:03,046
Wat ben je racistisch bezig.

819
00:59:03,130 --> 00:59:05,671
Het is niet racistisch. Het is een feit.

820
00:59:05,755 --> 00:59:09,421
Luister. Zwarte mensen absorberen licht.

821
00:59:09,921 --> 00:59:12,088
Witte mensen reflecteren licht.

822
00:59:13,505 --> 00:59:15,796
Dat is een cinematomagische realiteit.

823
00:59:18,213 --> 00:59:22,338
Een andere realiteit is dat deze ruimte
me hoofdpijn geeft. Wat verder?

824
00:59:28,546 --> 00:59:30,463
We moeten die vloeren repareren.

825
00:59:31,421 --> 00:59:33,421
Is hier wel iets bruikbaars?

826
00:59:35,171 --> 00:59:36,171
Wat dan ook?

827
01:00:07,921 --> 01:00:11,171
Het is je gelukt.
Oké, we zijn in productie.

828
01:00:11,505 --> 01:00:14,296
Te veel van 't goeie.
Op elke pagina een juut.

829
01:00:14,380 --> 01:00:16,421
Ik moet knippen.
-Oké, ga slapen.

830
01:00:16,505 --> 01:00:18,130
We regelen het morgen wel.

831
01:00:18,463 --> 01:00:20,296
Morgen wordt te gek.

832
01:00:20,380 --> 01:00:21,713
Beslist, tot morgen.

833
01:00:21,796 --> 01:00:24,421
Morgen wordt 'n mooie eerste dag.
Ga slapen.

834
01:00:24,505 --> 01:00:26,505
Welterusten. <i>Arigato.</i>

835
01:00:27,338 --> 01:00:28,171
Slaap lekker.

836
01:00:31,838 --> 01:00:35,671
Ik maak me zorgen over morgen.

837
01:00:36,838 --> 01:00:39,963
Hoeft niet. Het wordt precies
als toen we op 't podium stonden.

838
01:00:40,046 --> 01:00:42,963
Ik hou er niet eens van
als ze me fotograferen.

839
01:00:43,046 --> 01:00:46,880
Ik probeer altijd m'n buik in te houden
om er op m'n best uit te zien.

840
01:00:46,963 --> 01:00:50,463
Ik heb met die langharige jongen
met de camera gepraat.

841
01:00:50,838 --> 01:00:55,796
Hij zegt dat een film net zoiets is
als 24 foto's per seconde.

842
01:00:56,255 --> 01:00:57,171
Ja, maar dat...

843
01:00:57,255 --> 01:00:59,255
Vierentwintig keer.

844
01:00:59,546 --> 01:01:04,046
En die foto blijft eeuwig bestaan,
tot lang na je dood.

845
01:01:04,130 --> 01:01:05,921
Ik weet het nog zo net niet.

846
01:01:15,505 --> 01:01:18,755
'Vierentwintig uur
om de stad te verlaten, Willie Green.

847
01:01:19,421 --> 01:01:22,963
Willie Green, ik geef je 24 uur
om de stad te verlaten.

848
01:01:24,421 --> 01:01:26,588
Er is al 23 uur om.

849
01:01:26,671 --> 01:01:29,880
Willie Green, ik geef je 24 uur
om de stad te verlaten.

850
01:01:30,380 --> 01:01:33,130
Er is al 23 uur om.' Dat is goed.

851
01:01:34,171 --> 01:01:37,546
'Je hebt 24 uur om de stad te verlaten
en drie...

852
01:01:38,546 --> 01:01:39,630
Drieëntwintig...

853
01:01:41,630 --> 01:01:46,796
Je hebt 24 uur om de stad te verlaten
en er is al 23 uur om, klootzak.

854
01:01:48,796 --> 01:01:50,046
Er is al 23...'

855
01:01:59,213 --> 01:02:00,880
Vuile hufter.

856
01:02:01,921 --> 01:02:05,088
Je zei dat ik 'n nul was, hè?
Jij bent een nul.

857
01:02:06,046 --> 01:02:07,463
Kijk me nu eens, hufter.

858
01:02:09,713 --> 01:02:12,130
Wil je weten wie ik ben? Ik ben Dolemite.

859
01:02:13,713 --> 01:02:14,671
Belabberde boer.

860
01:02:15,921 --> 01:02:20,338
Dolemite is mijn naam
en hufters naaien, mijn faam.

861
01:02:20,671 --> 01:02:25,588
Je bent een onzakelijke,
rattensoep etende, onzekere hufter.

862
01:02:34,963 --> 01:02:39,005
Dolemite is mijn naam
en hufters naaien, mijn faam.

863
01:02:41,171 --> 01:02:47,130
Geen onzakelijke, onzekere
rioolrattensoep etende hufter.

864
01:03:00,338 --> 01:03:02,588
Hoe ben je hier terechtgekomen?

865
01:03:02,671 --> 01:03:06,338
Feitelijk ben ik Rudy's protegee.

866
01:03:07,505 --> 01:03:12,255
Ik geloof dat ze het in Hollywood
een ingénue noemen.

867
01:03:14,171 --> 01:03:16,130
Hoe ben jij bij de film gekomen?

868
01:03:16,213 --> 01:03:21,880
Ik ben gespecialiseerd in het spelen
van de witte schurk in de stad.

869
01:03:22,380 --> 01:03:24,546
Alle zwarte films hebben
'n antagonist nodig.

870
01:03:24,630 --> 01:03:28,171
Ik heb de plantage-eigenaar gespeeld
in het Ebony Showcase Theatre.

871
01:03:28,255 --> 01:03:31,338
Een lyncher uit het Zuiden
in het cultuurcentrum.

872
01:03:31,421 --> 01:03:35,338
En een verkrachter
in het Wilshire Ebell Theatre.

873
01:03:37,463 --> 01:03:40,713
Dus je hebt in feite uitgedokterd
waar je goed in bent?

874
01:03:43,546 --> 01:03:45,213
Deze scène slaat nergens op.

875
01:03:45,296 --> 01:03:46,671
Hoezo?

876
01:03:46,755 --> 01:03:50,921
Waarom zou de bewaker een gevangene
vrijlaten om undercover te gaan?

877
01:03:51,005 --> 01:03:55,630
Omdat de buurt 'n drugsprobleem heeft.
We houden het realistisch.

878
01:03:55,713 --> 01:03:58,505
Toe nou, man.

879
01:03:59,630 --> 01:04:06,255
Jullie doen alsof de bewaker
een agent is, maar dat is hij niet.

880
01:04:06,588 --> 01:04:08,296
Ze voeren geen onderzoek uit.

881
01:04:08,380 --> 01:04:11,880
Je vergeet dat hij
met de gouverneur samenwerkt.

882
01:04:12,296 --> 01:04:13,796
Wat dan nog?

883
01:04:14,255 --> 01:04:18,421
Dat is toch niet logisch?
-De gouverneur is met Queen Bee bevriend.

884
01:04:21,630 --> 01:04:25,296
Gewauwel.

885
01:04:25,380 --> 01:04:27,088
Waarom?
-Gewauwel?

886
01:04:27,171 --> 01:04:31,713
Dus omdat de gouverneur bevriend is
met de eigenaresse van het bordeel...

887
01:04:31,796 --> 01:04:34,546
...mag de gevangenis
haar vriend vrijlaten?

888
01:04:37,630 --> 01:04:40,505
Ach wat, jullie doen maar
wat jullie willen.

889
01:04:40,921 --> 01:04:42,671
Wat vind je van de verlichting?

890
01:04:42,755 --> 01:04:46,171
Doe liever alle lichten uit.
Dan hoeven we de scène niet te zien.

891
01:04:46,255 --> 01:04:47,546
Dat is niet leuk.

892
01:04:48,505 --> 01:04:52,755
Jij bent 'n hele pief, maar
de rest heeft zoiets nooit eerder gedaan.

893
01:04:52,838 --> 01:04:55,921
Ik betaal dit hele gedoe
en schep er niet over op.

894
01:04:56,213 --> 01:04:59,880
Als 'n doos verplaatst moet worden,
doe ik dat en als de crew honger krijgt...

895
01:04:59,963 --> 01:05:01,963
...ga ik beneden sandwiches maken.

896
01:05:02,963 --> 01:05:05,671
We zijn hier om samen een film te maken.

897
01:05:07,755 --> 01:05:11,213
Het is cool, niks aan de hand.
Alles is cool.

898
01:05:13,546 --> 01:05:16,963
Scène twee, kantoor gevangenisdirecteur,
take één, klapper.

899
01:05:17,046 --> 01:05:17,880
Actie.

900
01:05:19,755 --> 01:05:20,963
Ga zitten, Dolemite.

901
01:05:22,880 --> 01:05:25,380
Je weet vast al
dat mama Queen Bee hier is.

902
01:05:26,296 --> 01:05:29,838
Ze zeurt al bijna twee jaar lang
over je onschuld.

903
01:05:30,671 --> 01:05:33,338
Weet wat 't grappige is? Ik geloof haar.

904
01:05:34,921 --> 01:05:38,630
We zijn op feiten gestuit
waardoor je misschien vrij kunt komen.

905
01:05:43,838 --> 01:05:46,130
Je bent toch een gokker?

906
01:05:47,880 --> 01:05:51,255
Hangt van het spel af, directeur,
en hoe hoog de inzet is.

907
01:05:52,671 --> 01:05:56,005
Ik zal het eerlijk zeggen.
Het is een ruig spel...

908
01:05:56,796 --> 01:05:59,255
...en de inzet is je leven.

909
01:06:08,421 --> 01:06:09,588
Dat was net echt.

910
01:06:09,671 --> 01:06:13,838
Zag je hoe hij naar me staarde?
Ik had kippenvel. Goed gedaan.

911
01:06:13,921 --> 01:06:17,130
Dit wordt 'n goede scène.
Ik sta te popelen om de film te zien.

912
01:06:17,796 --> 01:06:18,921
Wanneer kan dat?

913
01:06:26,880 --> 01:06:28,630
Scène drie, take één, klapper.

914
01:06:29,421 --> 01:06:30,255
Actie.

915
01:06:31,630 --> 01:06:32,963
Blijf staan.

916
01:06:35,046 --> 01:06:36,046
Wat wil je?

917
01:06:39,921 --> 01:06:41,838
Wat wil je? En je huiszoekingsbevel?

918
01:06:41,921 --> 01:06:44,671
Dat is deze penning.
-Doe de kofferbak open.

919
01:06:47,005 --> 01:06:49,796
Daar zit niks in.
-Maak open.

920
01:06:54,005 --> 01:06:56,838
Dat is niet van mij.
Geen idee hoe die hier komt.

921
01:06:59,005 --> 01:07:01,296
Je gaat voor een hele tijd de bak in.

922
01:07:01,546 --> 01:07:03,338
Dan moet je me eerst pakken.

923
01:07:24,588 --> 01:07:28,838
Kun je dit vanuit een hoek filmen
zodat het lijkt of hij hem echt schopt?

924
01:07:30,255 --> 01:07:31,713
Zo'n hoek bestaat niet.

925
01:07:35,255 --> 01:07:36,338
Filmen maar.

926
01:07:39,505 --> 01:07:40,338
Actie.

927
01:07:45,838 --> 01:07:50,130
Ik begrijp die vent niet.
Hij doet alsof hij karate kan.

928
01:07:51,213 --> 01:07:53,755
Hij doet alsof hij
een seksmachine kan zijn.

929
01:07:54,671 --> 01:07:56,796
Net 'n klein kind op een verkleedpartij.

930
01:08:01,046 --> 01:08:03,171
Op welke planeet leeft hij?

931
01:08:03,255 --> 01:08:09,338
Dat komt ervan, onzakelijke, onzekere,
rioolrattensoep etende hufters.

932
01:08:30,546 --> 01:08:31,671
Wat zeg je daarvan?

933
01:08:34,005 --> 01:08:37,046
Ik zie niet in
waarom we het over zouden doen.

934
01:08:38,546 --> 01:08:39,880
Net zo goed als <i>Shaft?</i>

935
01:08:44,963 --> 01:08:45,880
<i>hij is slecht</i>

936
01:08:46,255 --> 01:08:48,255
<i>slecht</i>

937
01:08:48,880 --> 01:08:50,588
<i>de man is te gek</i>

938
01:08:53,255 --> 01:08:56,296
<i>hij is een taaie schurk, verdraaid</i>

939
01:08:56,880 --> 01:08:59,213
<i>hij is Dolemite</i>

940
01:09:01,380 --> 01:09:04,380
<i>ik hoorde van zijn komst</i>

941
01:09:04,838 --> 01:09:07,296
<i>nog voor zijn tijd</i>

942
01:09:07,713 --> 01:09:09,171
<i>ik lieg niet, luister</i>

943
01:09:09,671 --> 01:09:12,088
<i>de dag van zijn geboorte</i>

944
01:09:12,171 --> 01:09:13,755
<i>droeg zijn papa een bord</i>

945
01:09:13,838 --> 01:09:15,838
<i>met 'Dolemite is hier'</i>

946
01:09:15,921 --> 01:09:20,046
<i>en deze slechte broeder is m'n support</i>

947
01:09:26,880 --> 01:09:28,546
Vooruit, Jimmy, sneller.

948
01:09:28,630 --> 01:09:31,921
Ik heb deze van de parkeerplaats
van m'n broer gepakt.

949
01:09:32,005 --> 01:09:35,171
Ik zei dat ik geen krassen zou maken.
-Geen krassen maken.

950
01:09:35,255 --> 01:09:37,630
Maar rij sneller. Vooruit, we filmen.

951
01:09:37,713 --> 01:09:38,630
ACHTERVOLGING

952
01:09:38,713 --> 01:09:40,671
Grote achtervolgingsscène, take één.

953
01:09:41,171 --> 01:09:43,380
Ik weet niks van stuntrijden af.

954
01:09:43,463 --> 01:09:45,088
Dit is een Cadillac.

955
01:09:45,338 --> 01:09:49,671
Druk dat gaspedaal in, snel. Plankgas,
want we gaan die lul pakken.

956
01:09:49,755 --> 01:09:51,546
Rijden, man.

957
01:09:54,505 --> 01:09:55,463
Zo ja.

958
01:09:55,546 --> 01:09:58,171
Oké.
-Rijden, man.

959
01:10:00,088 --> 01:10:02,380
Rijden man.

960
01:10:04,130 --> 01:10:07,338
Ze gaan te snel.
-Dat moet voor de modderpoel.

961
01:10:07,421 --> 01:10:08,546
Modderpoel?

962
01:10:11,963 --> 01:10:15,088
Ik ben bruine suiker, ik smelt.
-Perfect.

963
01:10:15,171 --> 01:10:17,380
Dit heb ik niet in de script gezien.

964
01:10:17,755 --> 01:10:19,171
Waar is de modderpoel?

965
01:10:19,255 --> 01:10:22,921
<i>dus blijf kijken en luisteren</i>

966
01:10:23,005 --> 01:10:25,463
<i>terwijl ik zijn afkomst natrek</i>

967
01:10:27,088 --> 01:10:27,921
Klapper 30.

968
01:10:28,005 --> 01:10:30,171
<i>hij is kil en kordaat</i>

969
01:10:30,255 --> 01:10:31,838
<i>geen hart in zijn ziel</i>

970
01:10:32,380 --> 01:10:33,921
<i>hij is ruw en subiet</i>...

971
01:10:34,005 --> 01:10:35,630
Ik wil een honky-dans zien.

972
01:10:37,171 --> 01:10:38,588
Dans, klootzak.

973
01:10:43,505 --> 01:10:45,880
<i>de man is dynamiet</i>

974
01:11:02,296 --> 01:11:03,505
Take, één, klapper.

975
01:11:04,921 --> 01:11:07,671
Ik heb gehoord
dat 'n schoonheid voor de camera hoort.

976
01:11:07,755 --> 01:11:10,630
Ze gaan de auto opblazen.
-Welnee, luister...

977
01:11:10,713 --> 01:11:11,880
Klaar om te vuren.

978
01:11:12,505 --> 01:11:14,296
Vuren?
-Actie.

979
01:11:14,546 --> 01:11:15,463
Wie gaat vuren?

980
01:11:15,546 --> 01:11:18,505
Hij vind zichzelf 'n krasse
en heeft geen klasse.

981
01:11:19,005 --> 01:11:22,463
Ik schiet dit geweer af op die paillasse.

982
01:11:22,546 --> 01:11:23,463
Drie...
-Vuren?

983
01:11:23,546 --> 01:11:24,963
...twee, één.

984
01:11:39,630 --> 01:11:41,463
Krijg de kolere.

985
01:11:42,880 --> 01:11:45,463
Je loon. En fijne Onafhankelijkheidsdag.

986
01:11:45,838 --> 01:11:50,796
Heel erg bedankt.
-Fijne Onafhankelijkheidsdag.

987
01:11:54,505 --> 01:11:55,755
Morgen is de grote dag.

988
01:11:56,546 --> 01:11:57,755
Waar heb je 't over?

989
01:11:58,380 --> 01:11:59,838
Je grote seksscène.

990
01:12:00,671 --> 01:12:03,921
Slim dat je die erin zet
om die witte meid te neuken.

991
01:12:07,088 --> 01:12:08,713
Daarom ben je de baas.

992
01:12:09,338 --> 01:12:12,380
We neuken niet echt, we doen alsof.

993
01:12:12,463 --> 01:12:13,296
Zoals je wilt.

994
01:12:14,380 --> 01:12:16,796
Goedenavond, Mr Moore.
-Goedenavond, dames.

995
01:12:35,213 --> 01:12:38,463
Waarom heeft Jerry die seksscène
midden in de film gezet?

996
01:12:38,546 --> 01:12:42,880
Omdat jij de hoofdrolspeler bent
en al die halfnaakte meisjes hebt.

997
01:12:42,963 --> 01:12:45,963
Het publiek wil je minstens
één of twee zien neuken.

998
01:12:46,630 --> 01:12:50,796
Ik kan iemand een lik uit de pan geven,
ik kan grappig zijn, maar...

999
01:12:51,171 --> 01:12:54,588
...ik ben geen Billy Dee Williams.
Ik heb een dikke buik.

1000
01:12:55,755 --> 01:12:58,380
Iedereen staat te kijken.
Ik weet me geen raad.

1001
01:12:59,088 --> 01:13:02,130
Mijn ex klom altijd bovenop me
om z'n zak te legen.

1002
01:13:02,380 --> 01:13:07,130
Ik hield me afzijdig tot het voorbij was.
Intussen probeerde ik me te vermaken.

1003
01:13:07,213 --> 01:13:10,630
Ik beeldde me in dat hij
'n vunzige aap neukte die we hadden.

1004
01:13:10,713 --> 01:13:14,046
Ik zat daar maar te lachen...

1005
01:13:14,130 --> 01:13:17,671
...en die oen
merkte niet eens het verschil.

1006
01:13:17,755 --> 01:13:19,671
Lady Reed, daar heb ik niks aan.

1007
01:13:20,921 --> 01:13:25,838
Ik weet 't niet. Misschien bedoel ik maar
dat 't niet sexy of serieus hoeft te zijn.

1008
01:13:26,755 --> 01:13:28,213
Misschien zou het...

1009
01:13:30,588 --> 01:13:31,546
Grappig kunnen.

1010
01:13:32,296 --> 01:13:34,505
Precies. Het zou grappig kunnen zijn.

1011
01:13:42,796 --> 01:13:44,296
Seksscène, take één.

1012
01:14:20,505 --> 01:14:21,463
<i>Azione.</i>

1013
01:14:23,838 --> 01:14:25,463
Beuk me.

1014
01:14:41,130 --> 01:14:42,505
Beuk me.

1015
01:14:49,380 --> 01:14:51,755
Ga ervoor.
-Beuk me.

1016
01:15:01,755 --> 01:15:02,880
Ga ervoor.

1017
01:15:11,046 --> 01:15:12,130
Blaas het op.

1018
01:15:37,505 --> 01:15:38,796
Wat is er gebeurd?

1019
01:15:39,296 --> 01:15:43,130
Ik had een tedere,
realistische liefdesscène geschreven.

1020
01:15:43,213 --> 01:15:46,088
Ik wilde 't in deze film
vertellen zoals het is.

1021
01:15:46,171 --> 01:15:48,630
Ik weet niet of het teder of sexy was...

1022
01:15:48,713 --> 01:15:50,921
...maar het was verdomd grappig.

1023
01:15:58,005 --> 01:16:00,838
Twee. Drie. Vier.

1024
01:16:01,671 --> 01:16:02,546
Terug.

1025
01:16:03,088 --> 01:16:05,005
Eén. Twee.

1026
01:16:05,713 --> 01:16:08,255
Drie. Vier.
-We moeten praten.

1027
01:16:08,463 --> 01:16:12,463
Ik probeer deze kungfu in te studeren.
-We hebben een groot probleem.

1028
01:16:13,755 --> 01:16:17,588
Eén. Twee. Drie. Vier.

1029
01:16:18,546 --> 01:16:19,880
De filmrollen zijn op.

1030
01:16:21,088 --> 01:16:23,963
Waar heb je 't over?
En al die kleine stukjes die je had?

1031
01:16:24,046 --> 01:16:26,130
Die hebben we allemaal gebruikt.

1032
01:16:27,588 --> 01:16:31,713
Ik heb de crew gesproken. Ze werken
al een paar weken onder hun tarief.

1033
01:16:31,796 --> 01:16:34,255
En ik heb een paar dagen gratis gewerkt.

1034
01:16:34,338 --> 01:16:37,755
We staan aan jouw kant,
maar zonder filmrol in de camera...

1035
01:16:38,546 --> 01:16:39,796
...komt er geen film.

1036
01:16:47,380 --> 01:16:49,671
Nog eens 10.000 is niet zo eenvoudig.

1037
01:16:49,755 --> 01:16:53,713
Het is 'n kapitaal. Als 't een flop wordt,
werk je de rest van je leven gratis.

1038
01:16:53,796 --> 01:16:56,046
Dan word ik zeker jullie slaafje?

1039
01:16:56,130 --> 01:16:58,755
Toe nou.
-Hou op.

1040
01:16:58,838 --> 01:17:01,755
Jij hebt deze situatie gecreëerd.
Hou daarover op.

1041
01:17:02,921 --> 01:17:05,671
Heb je geld opzijgelegd
voor overschrijdingen?

1042
01:17:05,963 --> 01:17:07,921
Montage? Postproductie?

1043
01:17:10,296 --> 01:17:13,088
Als dat meer geld betekent,
nee, ik ben blut.

1044
01:17:14,171 --> 01:17:17,713
Als ik nu zeg dat ze moeten stoppen,
maakt 't iedereen kapot.

1045
01:17:18,380 --> 01:17:22,630
Ze hebben er zo veel werk ingestopt.
Ik wil ze niet teleurstellen.

1046
01:17:22,713 --> 01:17:26,505
Toe nou, we zijn er bijna.
Laat ons de film afmaken.

1047
01:17:35,171 --> 01:17:38,130
Oké.
-Gaat het?

1048
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Zo is het goed.

1049
01:17:41,046 --> 01:17:41,921
Recht.

1050
01:17:49,880 --> 01:17:53,338
Ik heb een keer met die acteur gewerkt,
in <i>Rosemary's Baby.</i>

1051
01:17:53,421 --> 01:17:57,088
John Cassavetes. Hij maakt ook films.

1052
01:17:58,755 --> 01:18:01,130
Obsceen en schunnig, net zoals jij.

1053
01:18:01,213 --> 01:18:02,880
Ik snap 't, je bent te gek.

1054
01:18:02,963 --> 01:18:07,713
Hij gaf zijn laatste cent uit om 't
gedaan te krijgen. Koste wat kost.

1055
01:18:07,796 --> 01:18:09,296
Het lukt ons wel.

1056
01:18:09,380 --> 01:18:11,380
Je luistert niet naar me.

1057
01:18:12,838 --> 01:18:16,713
Wat je ooit gedacht hebt
over mij, over de geldmensen...

1058
01:18:16,796 --> 01:18:19,546
...over iedereen die ooit
aan jou heeft getwijfeld...

1059
01:18:20,463 --> 01:18:22,463
...dat moet je gebruiken.

1060
01:18:24,838 --> 01:18:30,671
Maak er contact mee. Graaf diep in jezelf.
Maak er contact mee en gebruik het.

1061
01:18:31,171 --> 01:18:32,213
Film het.

1062
01:18:35,463 --> 01:18:38,130
Gebruik het.

1063
01:19:31,296 --> 01:19:32,630
Ga zitten.

1064
01:19:34,463 --> 01:19:35,838
Drink wat met ons.

1065
01:19:37,755 --> 01:19:38,713
Willie Green...

1066
01:19:39,130 --> 01:19:41,796
...ik geef je 24 uur
om de stad te verlaten.

1067
01:19:41,880 --> 01:19:43,838
Er is al 23 uur om.

1068
01:19:45,755 --> 01:19:46,921
Je hebt me verlakt.

1069
01:19:48,130 --> 01:19:51,546
Ik wil een nieuwe deal. Partners.

1070
01:19:53,088 --> 01:19:55,046
Je bent heel goed in zaken.

1071
01:19:55,463 --> 01:20:01,213
Jij handelt de zaken af, ik de juten.
Wat zeg je daarop?

1072
01:20:11,046 --> 01:20:12,255
Geef me het pistool.

1073
01:20:13,380 --> 01:20:14,505
Vooruit.

1074
01:20:16,380 --> 01:20:18,546
Ik ga Dolemite vermoorden.

1075
01:20:19,796 --> 01:20:23,046
Zweet je niet? Maak die hufter af.

1076
01:20:30,838 --> 01:20:32,213
Geef ze ervan langs.

1077
01:20:33,296 --> 01:20:34,796
Vechtscène, take één.

1078
01:20:46,296 --> 01:20:48,296
Vijfenvijftig, alfa, take één.

1079
01:21:02,796 --> 01:21:04,088
Alfa, take één.

1080
01:21:16,671 --> 01:21:18,296
Blijf liggen, klootzak.

1081
01:21:18,963 --> 01:21:20,796
Toe dan.

1082
01:22:06,963 --> 01:22:09,671
Nu ben jij niet schuldig, maar ik.

1083
01:22:27,630 --> 01:22:28,546
Zijn we klaar?

1084
01:22:33,588 --> 01:22:34,421
We zijn klaar.

1085
01:22:37,171 --> 01:22:42,713
Dat was het, mensen. Klaar. Godzijdank.
Lieve Heer. Dit was een levende hel.

1086
01:22:42,796 --> 01:22:45,755
Hoe ben ik hierin verzeild geraakt?
Maar men zegt...

1087
01:22:45,838 --> 01:22:48,046
...'Je moet door de hel
om in de hemel te komen.'

1088
01:22:48,130 --> 01:22:51,963
En dat is precies waar ik heen ga.
Black Caesar heeft me gebeld.

1089
01:22:52,255 --> 01:22:54,338
Fred Williamson. Hij is een vriend.

1090
01:22:54,421 --> 01:22:56,213
We gaan een echte film maken.

1091
01:23:00,838 --> 01:23:03,963
Ik wilde even zeggen
dat jullie 't goed hebben gedaan.

1092
01:23:05,171 --> 01:23:08,713
Crew, stuntmensen, hoeren.

1093
01:23:10,796 --> 01:23:14,671
Ik ga ervandoor.
Ik zie jullie op de première.

1094
01:23:22,380 --> 01:23:25,546
Die komt er waarschijnlijk niet, dus...

1095
01:23:34,255 --> 01:23:35,755
Hij kan de pot op.

1096
01:23:36,338 --> 01:23:37,630
Ik vind de film goed.

1097
01:23:37,838 --> 01:23:40,880
Ik ook. Het is een viersterrenfilm.

1098
01:23:41,463 --> 01:23:44,380
Het is gelukt. We hebben 'n film gemaakt.
-Te gek.

1099
01:23:45,588 --> 01:23:49,130
Wacht, het is pas afgelopen
als je 'Dat is een <i>wrap' </i>zegt.

1100
01:23:52,088 --> 01:23:53,755
Oké, mensen, dat is 'n <i>wrap.</i>

1101
01:23:55,463 --> 01:23:57,088
Geef ons een Dolemite-<i>wrap.</i>

1102
01:23:59,880 --> 01:24:01,755
Dat is een verdomde<i> wrap.</i>

1103
01:24:04,921 --> 01:24:07,255
Dat is een onzakelijke...

1104
01:24:07,338 --> 01:24:08,338
Onzekere.

1105
01:24:08,421 --> 01:24:11,921
Verdomd te gekke <i>wrap.</i>

1106
01:24:22,880 --> 01:24:26,296
Ik ben te gek, man
We hebben 'n verdomd goede film gemaakt.

1107
01:24:27,130 --> 01:24:30,421
Iedereen bedankt.
We hebben een geweldige film gemaakt.

1108
01:25:12,255 --> 01:25:14,463
Comedian International, zegt u 't maar.

1109
01:25:15,880 --> 01:25:18,213
Mr Moore is beschikbaar. Een moment.

1110
01:25:23,130 --> 01:25:25,505
Hier Rudy Ray Moore, met wie spreek ik?

1111
01:25:28,296 --> 01:25:30,005
Hebt u m'n productie bekeken?

1112
01:25:31,630 --> 01:25:32,463
O ja?

1113
01:25:36,005 --> 01:25:40,296
Het is ook een echte film
en iedereen is betaald.

1114
01:25:40,755 --> 01:25:42,963
Een heel professionele productie. Ja.

1115
01:25:44,088 --> 01:25:48,880
Ik heb kungfu voor de film geleerd.
Toen ik aan de film begon, kon ik 't niet.

1116
01:25:52,255 --> 01:25:57,921
Dat is zo. Dit was Lady Reeds
eerste productie, haar filmdebut.

1117
01:26:01,838 --> 01:26:02,671
Echt?

1118
01:26:05,755 --> 01:26:09,421
We wilden hem ook opnieuw editen...

1119
01:26:09,505 --> 01:26:13,505
...en wat dingen veranderen
en het eind opnieuw filmen.

1120
01:26:13,588 --> 01:26:14,921
Het eind veranderen...

1121
01:26:15,963 --> 01:26:16,880
Ja.

1122
01:26:20,796 --> 01:26:27,338
Oké. We begrijpen het volledig.
Heel erg bedankt voor uw mening.

1123
01:26:45,255 --> 01:26:48,463
We hebben 't in elk geval leuk gehad.
-Rot toch op.

1124
01:26:48,546 --> 01:26:52,963
Jullie wel, omdat je 't niet betaalde.
Ik zit tot over de oren in de schuld.

1125
01:26:53,255 --> 01:26:57,088
De Bihari's kregen al mijn platenroyalty's
en niemand wil de film.

1126
01:26:58,046 --> 01:27:01,963
En kerel, je hebt wel lef dat je
een extra portie groenten bestelt.

1127
01:27:02,046 --> 01:27:03,630
Die betaal je maar zelf.

1128
01:27:03,713 --> 01:27:08,338
Iedereen gaat 't vanaf nu zelf betalen.
Het geld groeit me niet op de rug.

1129
01:27:08,421 --> 01:27:12,671
Jij betaalt de wafels, jij die hamburger,
jij jouw troep, jij je extra groenten.

1130
01:27:12,755 --> 01:27:16,296
Jij eet aardbeien,
nou dan betaal je die zelf.

1131
01:27:16,880 --> 01:27:22,755
Ik begrijp je houding niet. Je hebt
wel eerder 'nee' als antwoord gekregen.

1132
01:27:22,838 --> 01:27:24,421
Je bent de comeback-koning.

1133
01:27:24,505 --> 01:27:28,838
Als we iets doen wat ik beheers.
Nachtclubs en platen, dat is m'n wereld.

1134
01:27:28,921 --> 01:27:31,463
Als 'n deur voor m'n neus dichtvalt,
zoek ik 'n andere.

1135
01:27:31,546 --> 01:27:37,421
Ik dacht dat iedereen 'n ster kon zijn.
Niemand wil onze tronie op 't scherm zien.

1136
01:27:37,880 --> 01:27:40,046
Aardbeientaart etende klootzak.

1137
01:27:40,130 --> 01:27:42,796
Ik hou van aardbeien...
-Kom op.

1138
01:27:43,713 --> 01:27:46,755
Ik werd geboren
in een vat met slagersmessen.

1139
01:27:47,046 --> 01:27:50,380
Ik kreeg in mijn kont twee abcessen.

1140
01:27:51,505 --> 01:27:55,255
Ik ben geslagen door een beer,
gebeten door een aal.

1141
01:27:56,130 --> 01:27:59,380
Ik vrat spoorwegijzer op en scheet staal.

1142
01:28:04,630 --> 01:28:07,963
Ik werd uit Zuid-Amerika geschopt
door de banken.

1143
01:28:08,713 --> 01:28:11,338
Ik neukte een olifant tot ze ging janken.

1144
01:28:15,630 --> 01:28:18,338
Ongelooflijk dat ik dit weer doe.

1145
01:28:19,630 --> 01:28:21,505
Ik ben erger af dan vooraleer.

1146
01:28:21,588 --> 01:28:23,380
Ik bezit m'n platen niet meer.

1147
01:28:26,005 --> 01:28:30,505
Welke dwaas werkt zo hard
om zoiets op te bouwen en vergooit alles?

1148
01:28:33,338 --> 01:28:35,713
Je bent geen dwaas, let op wat je zegt.

1149
01:28:37,005 --> 01:28:40,713
Ik dacht dat de film alles zou veranderen,
me beroemd zou maken.

1150
01:28:45,380 --> 01:28:47,463
Voor mij ben je dat nog steeds.

1151
01:28:53,880 --> 01:28:55,130
Welterusten.

1152
01:28:55,796 --> 01:28:56,671
Welterusten.

1153
01:29:05,588 --> 01:29:10,421
Bobby Vale in <i>The Morning,</i>
WFKK, Indianapolis.

1154
01:29:10,713 --> 01:29:14,630
We zijn zo blij dat Mr Rudy Ray Moore...

1155
01:29:14,713 --> 01:29:18,088
...de man, de legende,
't fenomeen in de studio is.

1156
01:29:18,171 --> 01:29:22,546
Ik kijk nu naar hem.
Ik zit op dit moment bij hem.

1157
01:29:22,630 --> 01:29:26,630
Hij gaat de hele week in Indianapolis,
in Gordy's Lounge, optreden.

1158
01:29:26,713 --> 01:29:28,213
Geef hem een applaus.

1159
01:29:28,296 --> 01:29:30,838
Oké, ik ben heel blij
hier vandaag te zijn.

1160
01:29:30,921 --> 01:29:33,963
Ik moet je dit vragen,
want ik ben een enorme fan.

1161
01:29:35,296 --> 01:29:38,838
Er gaan geruchten
dat je een Dolemite-film hebt gemaakt.

1162
01:29:39,463 --> 01:29:41,755
Is dat zo? Wanneer kunnen we 'm zien?

1163
01:29:41,838 --> 01:29:47,130
Ik wou dat ik 'n antwoord had, maar
die heb ik niet, want ik heb geen idee.

1164
01:29:48,755 --> 01:29:50,088
Geef je ons niks?

1165
01:29:50,171 --> 01:29:54,296
Ik kan jullie geen datum geven...

1166
01:29:54,380 --> 01:29:55,338
Een hint.

1167
01:29:56,046 --> 01:29:58,588
Als ik die had, zou ik 'm geven,
je kent me.

1168
01:29:58,671 --> 01:30:02,505
Als ik een datum had, zou ik die
nu zeggen, maar ik heb geen idee.

1169
01:30:04,130 --> 01:30:08,421
We komen zo terug met Rudy Ray Moore.

1170
01:30:08,505 --> 01:30:12,713
Dit is Bobby Vale, WFKK, Indianapolis.

1171
01:30:20,963 --> 01:30:22,630
Wat is je probleem?

1172
01:30:23,380 --> 01:30:24,880
Ik probeer jou te helpen.

1173
01:30:25,421 --> 01:30:28,463
Ik zit je te promoten
en je beantwoordt m'n vragen niet.

1174
01:30:29,005 --> 01:30:32,505
Omdat ik geen antwoord heb,
want de film komt niet uit.

1175
01:30:34,046 --> 01:30:37,171
Dat slaat nergens op.
-Maar het is zo.

1176
01:30:37,255 --> 01:30:38,796
Niemand wil hem vertonen.

1177
01:30:39,880 --> 01:30:41,213
Ik ben ten einde raad.

1178
01:30:42,130 --> 01:30:42,963
Weet je wat?

1179
01:30:44,921 --> 01:30:49,130
Ik heb een neef die een bioscoop runt.

1180
01:30:49,213 --> 01:30:52,088
De Uptown. Misschien...

1181
01:30:53,713 --> 01:30:54,963
...moet je 'm bellen.

1182
01:30:58,588 --> 01:31:00,880
Wat kan hij doen?
-Geen idee, 'm draaien?

1183
01:31:00,963 --> 01:31:03,171
Vertoon je film. Het kan geen kwaad.

1184
01:31:04,380 --> 01:31:06,005
Daar zijn we weer.

1185
01:31:14,796 --> 01:31:19,421
Op vrijdag is er geen nachtfilm.
Dan zouden we 't kunnen doen.

1186
01:31:20,088 --> 01:31:21,796
Wat zeg je van $500?

1187
01:31:23,005 --> 01:31:27,380
Dat klinkt billijk. Perfect.
Wanneer krijg ik een voorschot?

1188
01:31:28,171 --> 01:31:30,671
Voorschot?
-Het geld. Wanneer betaal je me?

1189
01:31:30,755 --> 01:31:33,338
Dit noemen ze <i>four-walling.</i>

1190
01:31:34,255 --> 01:31:38,546
Jij betaalt mij en dan krijg jij
de opbrengst van de kaartjesverkoop.

1191
01:31:39,213 --> 01:31:43,005
Dat hebben we met <i>Billy Jack</i> gedaan
en zelfs met <i>Grizzly Adams</i>.

1192
01:31:43,505 --> 01:31:46,296
Je kunt veel poen verdienen,
als je succes hebt.

1193
01:31:48,046 --> 01:31:50,421
Moet ik betalen om m'n film te vertonen?

1194
01:31:54,380 --> 01:31:56,713
Krijg ik dan wat van het popcorngeld?

1195
01:31:57,338 --> 01:32:00,880
Dat is van mij.
Jij krijgt alles van de kaartjesverkoop.

1196
01:32:01,463 --> 01:32:06,588
Als je de film goed promoot,
kun je heel wat poen verdienen.

1197
01:32:30,838 --> 01:32:35,046
Toney, Je moet meteen
in een hotel inbreken. De Dunbar.

1198
01:32:35,588 --> 01:32:38,088
Ga naar m'n slaapkamer in de Dunbar...

1199
01:32:38,171 --> 01:32:41,505
...pak de vijf rollen
en stuur ze vanavond per vliegtuig.

1200
01:32:41,588 --> 01:32:43,505
Ik wil die film nu in Indianapolis.

1201
01:32:44,671 --> 01:32:46,796
Hé, vriend, mis het niet vanavond.

1202
01:32:46,880 --> 01:32:49,213
Uptown-bioscoop.
Dolemite in eigen persoon.

1203
01:32:49,296 --> 01:32:52,046
Dat ben ik, Rudy Ray Moore. Kom kijken.

1204
01:32:52,380 --> 01:32:56,880
Dames, kom naar de Uptown-bioscoop.
Jullie willen we niet met dat kontje.

1205
01:32:56,963 --> 01:32:58,380
Wat een schattige baby.

1206
01:32:58,463 --> 01:33:02,421
Baby'tje. Kom vanavond
naar de Dolemite-bioscoop.

1207
01:33:02,505 --> 01:33:05,546
De baby mag niet mee.
Kom vanavond naar de bios.

1208
01:33:05,880 --> 01:33:07,963
Als je naar bevrediging verlangt...

1209
01:33:08,255 --> 01:33:11,088
...is dit de plek waar je belandt.

1210
01:33:11,380 --> 01:33:13,088
In de Uptown-bioscoop...

1211
01:33:13,171 --> 01:33:14,963
...en uit de eerste hand.

1212
01:33:15,046 --> 01:33:18,796
Een film waartegen je
gegarandeerd niet bent bestand.

1213
01:33:22,671 --> 01:33:24,588
Zorg dat je er komt.

1214
01:33:28,338 --> 01:33:32,755
De tiende beller voor <i>Dolemite</i>
krijgt twee vrijkaartjes.

1215
01:33:32,838 --> 01:33:35,671
Vanavond. Nachtvoorstelling. Inderdaad.

1216
01:33:35,755 --> 01:33:38,338
De Dolemite-film. Het is net Kerstmis.

1217
01:33:38,630 --> 01:33:41,380
Maar je papa is niet zat
en je mama huilt niet.

1218
01:34:08,255 --> 01:34:09,796
Eén kaartje voor Dolemite.

1219
01:34:11,171 --> 01:34:12,088
Kom op.

1220
01:34:13,296 --> 01:34:14,880
Zes kaartjes dan.

1221
01:34:15,380 --> 01:34:18,255
Ik ben 't zat
voor die blutte eikels te betalen.

1222
01:34:21,046 --> 01:34:21,963
Vooruit, kerel.

1223
01:34:22,213 --> 01:34:24,505
Oké, ik wil zes kaartjes.

1224
01:34:33,463 --> 01:34:36,130
WERELDPREMIÈRE
RUDY RAY MOORE IN EIGEN PERSOON

1225
01:34:36,213 --> 01:34:38,046
NACHTVOORSTELLING!

1226
01:34:42,255 --> 01:34:44,421
Je gaat een boel flappen verdienen.

1227
01:34:45,505 --> 01:34:47,880
Jij gaat zo al je popcorn verkopen.

1228
01:34:54,171 --> 01:34:55,796
M'n vrouwen zijn punctueel.

1229
01:34:55,880 --> 01:34:59,213
Je bent zolang weggeweest,
je moet eerst warmdraaien.

1230
01:34:59,296 --> 01:35:00,880
Geen gezeik, schat.

1231
01:35:00,963 --> 01:35:04,588
Ik snap het. Kijk wat 'n troep ik kreeg
toen ik vrijkwam.

1232
01:35:04,671 --> 01:35:06,588
Fijn dat jullie m'n kleren hebben.

1233
01:35:06,671 --> 01:35:09,671
Jij en die katoenen onderbroeken.
Je weet dat ik ze niet draag.

1234
01:35:12,130 --> 01:35:17,005
Snel. Plankgas. We gaan die lul pakken.
Rijden, man.

1235
01:35:18,213 --> 01:35:20,046
Rijden, man.

1236
01:35:22,921 --> 01:35:27,588
Ik wil een honky-dans zien.
Dans, klootzak. Dans.

1237
01:35:28,755 --> 01:35:31,005
Die klootzak heeft gevoel voor ritme.

1238
01:35:37,671 --> 01:35:42,171
Ik ben een beetje in de war.
Hoort deze film grappig te zijn?

1239
01:35:42,421 --> 01:35:44,921
Ik verwachtte zoiets als <i>Shaft.</i>

1240
01:35:45,005 --> 01:35:48,046
Natuurlijk. Ze snappen het.
Daarom lachen ze.

1241
01:35:48,630 --> 01:35:53,255
Het is comedy, sexy en hij heeft actie.
Het is 'n totale entertainmentervaring.

1242
01:35:54,046 --> 01:35:55,463
Hij dwong me 't te doen.

1243
01:35:55,546 --> 01:35:57,296
Meen je dat nou?

1244
01:35:59,380 --> 01:36:01,005
Dood hem, Charlie.

1245
01:36:23,755 --> 01:36:24,963
HERHALING

1246
01:36:55,463 --> 01:36:57,630
Wat krijgen we nou?

1247
01:37:01,838 --> 01:37:02,796
Ben ik gebeld?

1248
01:37:05,755 --> 01:37:06,588
Met Rudy?

1249
01:37:07,963 --> 01:37:11,463
De maffe genie die de Uptown
in Indianapolis afhuurde...

1250
01:37:11,546 --> 01:37:13,421
...en 't record brak?
-Haast je.

1251
01:37:13,505 --> 01:37:16,630
Ik treed over vijf uur op. Wat is er?
-Wacht even.

1252
01:37:16,713 --> 01:37:20,213
Weet je hoe moeilijk 't was
je te vinden? Is dit je kantoor?

1253
01:37:21,588 --> 01:37:22,421
Inderdaad.

1254
01:37:22,713 --> 01:37:24,838
Ik ben blij je eindelijk te spreken.

1255
01:37:24,921 --> 01:37:28,546
Ik ben Lawrence Woolner
en ik run Dimension Pictures.

1256
01:37:28,630 --> 01:37:29,755
Dimension Pictures?

1257
01:37:30,338 --> 01:37:32,963
Die rattensoep etende hufters
die me afwezen?

1258
01:37:33,421 --> 01:37:36,713
Dat klopt, maar goed...

1259
01:37:37,505 --> 01:37:41,713
Hollywood is een wispelturige maîtresse
en we hebben een voorstel...

1260
01:37:41,796 --> 01:37:43,921
...waarvan je steil achteroverslaat.

1261
01:37:44,255 --> 01:37:48,380
Dimension Pictures International
wil <i>Dolemite</i> kopen.

1262
01:38:10,755 --> 01:38:12,130
We hebben een afspraak.

1263
01:38:16,005 --> 01:38:18,046
Wat moeten we zeggen?

1264
01:38:18,130 --> 01:38:21,088
Niks. Niemand zegt een woord.
Hou je mond dicht.

1265
01:38:21,171 --> 01:38:24,005
Door jullie aanwezigheid
lijkt 't een legitieme organisatie.

1266
01:38:25,338 --> 01:38:28,380
Er zit saus op je shirt. Maak het schoon.

1267
01:38:28,796 --> 01:38:30,046
Vooruit, gedraag je.

1268
01:38:31,671 --> 01:38:32,588
Zo is het goed.

1269
01:38:36,463 --> 01:38:40,380
Heren, mevrouw, fijn dat u er bent.

1270
01:38:40,463 --> 01:38:42,713
Het hele Dimension Films-team is er.

1271
01:38:42,796 --> 01:38:46,046
Dit zijn m'n geachte collega's
van Generation International.

1272
01:38:46,130 --> 01:38:50,213
Miss Reed, Mr Taylor,
Mr Toney en Mr Lynch.

1273
01:38:50,463 --> 01:38:51,296
Een genoegen.

1274
01:38:52,171 --> 01:38:55,505
Ik ben in de war.
Wat is Generation International?

1275
01:38:55,713 --> 01:38:58,713
Uw productiebedrijf was toch
Comedian International?

1276
01:38:58,796 --> 01:39:02,630
Dat is een dochteronderneming
van Generation International.

1277
01:39:02,713 --> 01:39:06,546
Die regelt m'n live-boekingen
en audio-opnamen. Dat soort dingen.

1278
01:39:06,880 --> 01:39:10,963
Generation International
regelt mijn filmproducties.

1279
01:39:11,921 --> 01:39:18,046
We zijn hier om over uw film te praten.
We geloven dat er een unieke kans is.

1280
01:39:18,130 --> 01:39:21,213
Leg me eens uit waarom ik u nodig heb?

1281
01:39:21,671 --> 01:39:25,505
Voor zover ik 't kan bekijken,
doe ik het best goed in m'n eentje.

1282
01:39:27,463 --> 01:39:30,921
Een film distribueren
heeft zijn professionele kant.

1283
01:39:31,005 --> 01:39:34,338
In het verleden
hebben de zwarten kunst gemaakt...

1284
01:39:34,421 --> 01:39:36,796
...waarvan de witten al het geld stalen.

1285
01:39:37,338 --> 01:39:40,838
Jullie doen mij niet aan
wat ze Chuck Berry aandeden.

1286
01:39:41,963 --> 01:39:42,880
Weet je?

1287
01:39:44,171 --> 01:39:47,338
Als je het op jouw manier wilt doen,
ga je gang

1288
01:39:47,421 --> 01:39:52,005
Ga je film maar bij elk theater
in het land introduceren.

1289
01:39:52,588 --> 01:39:56,963
Peiger je af. Je hebt vijf jaar nodig
on Dolemite te lanceren.

1290
01:39:57,421 --> 01:40:01,213
Maar als je het goed wilt doen,
dan zijn wij er, weet je?

1291
01:40:04,171 --> 01:40:08,130
We hebben één keer geweigerd,
dus we hebben 't verknald.

1292
01:40:08,213 --> 01:40:10,421
Zeker weten.
-Dat was voor hem 'n grote klap.

1293
01:40:10,505 --> 01:40:14,838
Dat is de understatement van 't jaar.
-Sta ons toe ons aan u te verkopen.

1294
01:40:14,921 --> 01:40:18,630
Bij Dimension International
hebben we twee sterke divisies.

1295
01:40:19,046 --> 01:40:20,296
Redneck Pictures.

1296
01:40:20,588 --> 01:40:23,630
Over hillbilly's,
illegale drank en sheriffs.

1297
01:40:23,921 --> 01:40:27,921
Die draaien in de drive-ins in 't Zuiden.
De tweede sterke divisie...

1298
01:40:28,546 --> 01:40:30,213
...is Blaxploitation Films.

1299
01:40:30,880 --> 01:40:34,630
Dat zijn films over en voor zwarten.
Weet je waar die draaien?

1300
01:40:35,296 --> 01:40:39,838
In de grote,
prachtige multiplex-bioscopen.

1301
01:40:40,088 --> 01:40:41,671
Elk stadscentrum heeft ze.

1302
01:40:41,921 --> 01:40:46,588
Ze werden in de jaren 20 gebouwd
en hebben 2000 à 3000 zitplaatsen.

1303
01:40:47,213 --> 01:40:51,463
Ze waren erg populair, maar toen vertrok
't witte publiek naar de periferie.

1304
01:40:51,546 --> 01:40:54,671
En wat blijft erover?
Het zwarte stadspubliek.

1305
01:40:54,755 --> 01:40:59,588
Ik kan je wel zeggen dat als we
de juiste films, jouw films, in die...

1306
01:41:00,171 --> 01:41:05,296
...er is geen ander woord voor,
schitterende filmpaleizen boeken...

1307
01:41:05,380 --> 01:41:07,755
...we goud geld kunnen verdienen.

1308
01:41:10,463 --> 01:41:11,296
Weet je...

1309
01:41:12,546 --> 01:41:18,255
...m'n nieuwe film heeft 'n scène waarin
Willie Green terugkomt en m'n club steelt.

1310
01:41:18,588 --> 01:41:23,005
Hij pakt al m'n kasontvangsten, cash
en meisjes. Alles wat ik had opgebouwd.

1311
01:41:23,088 --> 01:41:26,588
Hij probeert er beslag op te leggen.
Hij denkt dat ik stom ben.

1312
01:41:27,755 --> 01:41:33,296
Maar dan neem ik de leiding
en laat ik ze zien wie de baas is.

1313
01:41:34,213 --> 01:41:36,588
Want Dolemite wordt niet opgelicht.

1314
01:41:37,505 --> 01:41:38,338
Snap je dat?

1315
01:41:39,921 --> 01:41:41,588
Ruk je nu mijn darmen eruit?

1316
01:41:44,505 --> 01:41:46,505
Na de eerste winstverdeling
praten we verder.

1317
01:41:47,338 --> 01:41:48,630
Oké.

1318
01:41:51,463 --> 01:41:53,046
We komen bij Dimension Films.

1319
01:41:53,463 --> 01:41:55,588
<i>Dolemite </i>komt bij Dimension Films.

1320
01:41:56,380 --> 01:41:59,838
Première komende vrijdag
in de Avon-bioscoop.

1321
01:42:00,296 --> 01:42:03,838
Première komende vrijdagavond
in de Moonlight drive-in.

1322
01:42:03,921 --> 01:42:06,421
Première vrijdagavond in de Cameo.

1323
01:42:09,338 --> 01:42:12,463
Haal 'm aan de telefoon
en dit keer praat jij met hem.

1324
01:42:12,546 --> 01:42:15,046
Je raadt nooit wie ons heeft terugbetaald.

1325
01:42:20,296 --> 01:42:25,255
Ik stopte mijn vinger in een rozenknop
en zette alles op de kop.

1326
01:42:26,880 --> 01:42:27,838
WERELDPREMIÈRE

1327
01:42:27,921 --> 01:42:30,338
<i>Dolemite.</i> Zeventien jaar en ouder.

1328
01:42:30,421 --> 01:42:34,755
Onder de 17 niet toegestaan zonder
je ouder of toestemming van je bewaker.

1329
01:42:50,338 --> 01:42:52,713
Kijk jullie nou. Ik ben trots op jullie.

1330
01:42:57,546 --> 01:42:59,338
Wat zie je er mooi uit.

1331
01:43:01,130 --> 01:43:02,130
Dame.

1332
01:43:05,546 --> 01:43:09,463
We hebben veel bereikt
sinds die club en die koeienwei.

1333
01:43:09,546 --> 01:43:13,005
Nou en of.

1334
01:43:18,171 --> 01:43:19,880
Ik wilde je iets zeggen.

1335
01:43:21,963 --> 01:43:25,046
Ik wilde je alleen zeggen
dat ik zo dankbaar ben...

1336
01:43:26,588 --> 01:43:30,338
...dat je me in die film hebt gestopt...

1337
01:43:30,671 --> 01:43:34,046
...want ik heb nog nooit
iemand zoals ik...

1338
01:43:35,463 --> 01:43:37,255
...op dat grote scherm gezien.

1339
01:43:39,296 --> 01:43:40,755
Je weet wat ik bedoel.

1340
01:43:42,046 --> 01:43:45,880
Misschien ben ik niet sexy,
maar ik ben een echte vrouw.

1341
01:43:46,963 --> 01:43:49,755
Ik waardeer 't enorm
wat je voor me hebt gedaan.

1342
01:44:06,213 --> 01:44:09,046
Zijn jullie klaar? Ga ervoor.

1343
01:44:09,963 --> 01:44:12,963
Moet je die advertentie zien.
Je ziet er sexy uit.

1344
01:44:15,255 --> 01:44:16,463
Dat bedoel ik nou.

1345
01:44:17,213 --> 01:44:18,755
Hier is een recensie.

1346
01:44:19,088 --> 01:44:19,963
Wat staat er?

1347
01:44:23,630 --> 01:44:25,213
Ga door, voor de dag ermee.

1348
01:44:26,338 --> 01:44:27,755
Ga verder, wat staat er?

1349
01:44:29,713 --> 01:44:33,005
'Dul-emite is een meer geschikte titel.'

1350
01:44:34,546 --> 01:44:36,880
Wat zei je? Dul of dol?

1351
01:44:36,963 --> 01:44:38,380
Dul.
-Echt?

1352
01:44:43,463 --> 01:44:47,796
'Dit zou weleens de stomste film van
't jaar kunnen zijn. Een vaag plot.

1353
01:44:48,338 --> 01:44:50,255
De acteurs schreeuwen hun tekst.

1354
01:44:51,380 --> 01:44:54,755
Het enige vleugje originaliteit
is de introductie van...

1355
01:44:55,255 --> 01:44:57,338
...de dikzak als romantische held.'

1356
01:45:03,796 --> 01:45:06,213
Wat is er verkeerd aan mollig zijn?
-Niks.

1357
01:45:06,296 --> 01:45:09,005
Ik vind 't niet erg als je wat aankomt.

1358
01:45:09,088 --> 01:45:11,796
Er is niks verkeerd
aan een beetje gezet zijn.

1359
01:45:12,630 --> 01:45:15,005
Dat is maar één recensie.
Wat lees jij?

1360
01:45:18,838 --> 01:45:24,796
'Dolemite is afgrijselijk, humorloos
en technisch een vreselijke film.'

1361
01:45:24,880 --> 01:45:29,838
Wat dan nog. Critici weten er niks vanaf.
Ik begrijp sowieso niet waarom ze komen.

1362
01:45:29,921 --> 01:45:32,588
Ze willen geen lol hebben.
Wat ze zeggen, boeit niemand.

1363
01:45:32,671 --> 01:45:34,963
Iedereen weet
dat als wij naar de film gaan...

1364
01:45:35,046 --> 01:45:38,130
...we autobotsingen,
explosies en tieten willen zien.

1365
01:45:38,505 --> 01:45:40,713
Dat hebben wij geleverd.
-Zeker weten.

1366
01:45:40,796 --> 01:45:42,713
Kijk deze eens. Deze is perfect.

1367
01:45:43,130 --> 01:45:47,005
<i>'Dolemite</i> is niet
voor een blinde geschikt.

1368
01:45:47,380 --> 01:45:50,880
De taal is grof, onbeschoft,
smakeloos en vulgair.'

1369
01:45:51,838 --> 01:45:52,671
Perfect.

1370
01:45:53,296 --> 01:45:56,171
'Perfect'? Waarom vind je die
in godsnaam goed?

1371
01:45:56,255 --> 01:45:58,046
Daardoor zeggen ze: 'Ik ga.'

1372
01:45:58,130 --> 01:46:01,838
Ze willen zien hoe grof, onbeschoft,
smakeloos en vulgair <i>Dolemite</i> is.

1373
01:46:15,213 --> 01:46:16,546
BINNENKORT

1374
01:46:36,505 --> 01:46:38,671
Maak je geen zorgen.

1375
01:46:38,755 --> 01:46:41,546
Wat er ook gebeurt,
vanavond is al een triomf.

1376
01:46:41,630 --> 01:46:43,671
Al komen er maar vijf mensen.

1377
01:46:44,380 --> 01:46:47,671
Kijk hoever we 't hebben geschopt.
We rijden in 'n limousine...

1378
01:46:47,755 --> 01:46:50,130
...op de première van onze film.

1379
01:46:51,255 --> 01:46:55,963
Ik ben trots op mezelf. Jullie moeten
ook trots zijn. Ik ben trots op jullie.

1380
01:46:56,046 --> 01:46:58,338
We hebben 'n film gemaakt
en gaan onze film zien.

1381
01:46:59,005 --> 01:47:02,588
We moeten onszelf iets beloven.
Wat er ook gebeurt...

1382
01:47:03,171 --> 01:47:04,588
...we gaan ons vermaken.

1383
01:47:06,963 --> 01:47:08,505
Je hebt gelijk.
-Akkoord.

1384
01:47:11,421 --> 01:47:13,088
Jullie zijn al winnaars.
-Ja.

1385
01:47:13,380 --> 01:47:15,046
Dat is zo.

1386
01:47:15,421 --> 01:47:16,671
Ik voel me goed.

1387
01:47:18,546 --> 01:47:21,213
Wat is er gebeurd? Wat is dat?
-Lieve Heer.

1388
01:47:21,296 --> 01:47:23,171
Wat is er gebeurd?
-Kijk.

1389
01:47:23,588 --> 01:47:24,630
Wat is er?

1390
01:47:25,046 --> 01:47:26,380
Doe dat raampje open.

1391
01:47:31,005 --> 01:47:31,880
Godsamme.

1392
01:47:45,588 --> 01:47:48,796
Goed gedaan, mensen, goed gedaan Rudy.
-Wat 'n menigte.

1393
01:47:51,338 --> 01:47:54,546
WERELDPREMIÈRE

1394
01:48:32,338 --> 01:48:33,921
Het is een hele eer.

1395
01:48:34,005 --> 01:48:37,213
We moeten naar binnen.
Hier zijn we niet op voorbereid.

1396
01:48:37,296 --> 01:48:39,838
Het is krankzinnig. Ga liever naar binnen.

1397
01:48:39,921 --> 01:48:41,296
De vier stoelen rechts.

1398
01:48:47,755 --> 01:48:51,130
Ik ben je grootste fan.
Ik heb al je albums.

1399
01:48:51,380 --> 01:48:52,505
Dit is krankzinnig.

1400
01:48:53,421 --> 01:48:56,171
Doorlopen allemaal. We moeten beginnen.

1401
01:48:56,380 --> 01:48:58,921
We zijn voor 22.00
en 24.00 uur uitverkocht.

1402
01:48:59,005 --> 01:49:02,046
Om 2.00 uur nog maar een
om iedereen blij te maken.

1403
01:49:02,255 --> 01:49:03,838
Gaan ze zolang wachten?

1404
01:49:03,921 --> 01:49:06,130
Ja, meneer. Uw stoelen zijn voorin.

1405
01:49:06,213 --> 01:49:08,671
We missen de openingstitels nog.
Kom op.

1406
01:49:08,755 --> 01:49:10,130
Kom op, mijn liedje.

1407
01:49:10,213 --> 01:49:11,296
Momentje.

1408
01:49:18,213 --> 01:49:22,671
We wachten desnoods de hele nacht.
-Ik zorg dat u een handtekening krijgt.

1409
01:49:22,755 --> 01:49:25,588
Ik wil de film zien.
-Ik weet niet of dat kan.

1410
01:49:25,671 --> 01:49:28,630
Ventje. Ben je oud genoeg
om zo laat op te zijn?

1411
01:49:28,713 --> 01:49:30,796
Hij houdt niet over je op.

1412
01:49:31,171 --> 01:49:34,963
Hij doet je altijd na.
-Ik hou van je ritme, te gek.

1413
01:49:35,255 --> 01:49:36,463
Jij bent te gek.

1414
01:49:37,046 --> 01:49:40,463
Ik rijm net zoals Dolemite.
Maar dan over mij.

1415
01:49:40,546 --> 01:49:42,630
O ja? Laat maar eens horen, jongen.

1416
01:49:43,671 --> 01:49:45,796
Je kent Dolemite en de Titanic.

1417
01:49:45,880 --> 01:49:48,671
Nu komt er een nieuw kind kijken
en dat ben ik.

1418
01:49:48,755 --> 01:49:52,130
Jongeman, wat heb je in gedachten?

1419
01:49:52,213 --> 01:49:54,630
's Werelds grootste ster ontkrachten?

1420
01:49:54,713 --> 01:49:56,838
Met 'n ingeving maak ik 'n aardbeving.

1421
01:49:56,921 --> 01:49:58,671
Die is van mij.
-Ik ken er meer.

1422
01:49:59,088 --> 01:50:01,255
Machtige Donald is mijn naam.

1423
01:50:01,338 --> 01:50:03,963
Hufters naaien, mijn faam.

1424
01:50:05,755 --> 01:50:07,463
Jongen, je hebt de gave.

1425
01:50:07,546 --> 01:50:11,213
Laat niemand zeggen
dat je 't niet kunt zijn. Begrepen?

1426
01:50:11,296 --> 01:50:13,255
Kom, de film begint zo.

1427
01:50:14,421 --> 01:50:16,546
Kijk jij maar, ik heb 'm al gezien.

1428
01:50:16,630 --> 01:50:21,255
Deze mensen gaan tot 2.00 uur wachten
en ze kwamen naar Dolemite kijken, dus...

1429
01:50:22,546 --> 01:50:23,921
...die krijgen ze.

1430
01:50:25,588 --> 01:50:26,838
Goed?
-Ja.

1431
01:50:58,046 --> 01:50:59,338
Dames en heren...

1432
01:50:59,421 --> 01:51:02,630
...het is een genoegen
u hier vanavond te hebben.

1433
01:51:03,046 --> 01:51:05,630
Het spijt me dat u even moet wachten.

1434
01:51:07,171 --> 01:51:11,505
Maak je geen zorgen, ga niet weg.
Ik beloof je dat 't de moeite waard is.

1435
01:51:14,046 --> 01:51:16,838
Zoals ik altijd zeg:
'Dolemite is mijn naam...

1436
01:51:17,130 --> 01:51:19,130
...en rappen en tappen, mijn faam.

1437
01:51:19,921 --> 01:51:24,255
Ik ben jong en vrij,
net zo slecht als ik wil zijn.

1438
01:51:25,088 --> 01:51:29,005
Kijk maar naar mij. Ik ben een raar soort
of had je dat al gehoord?

1439
01:51:30,046 --> 01:51:34,505
Ik wil dat je 't leven leidt waarvan je
houdt en houdt van 't leven dat je leidt.

1440
01:51:34,588 --> 01:51:37,796
Van de hectische Atlantische
tot de fantastische Pacifische...

1441
01:51:37,880 --> 01:51:39,713
...wees de beste in je vak.

1442
01:51:40,255 --> 01:51:44,421
Mik op de maan en als je die mist,
klamp je je vast aan een idealist.

1443
01:51:56,671 --> 01:52:00,880
<i>DOLEMITE</i> BRAK ALLE RECORDS EN WERD
EEN VAN DE GROOTSTE HITS VAN HET JAAR

1444
01:52:00,963 --> 01:52:02,713
MET EEN OMZET VAN RUIM $10 MILJOEN.

1445
01:52:02,796 --> 01:52:05,921
Dans.

1446
01:52:12,380 --> 01:52:13,630
Rijden, man.

1447
01:52:14,421 --> 01:52:18,046
RUDY EN ZIJN VRIENDEN
MAAKTEN NOG ZEVEN SPEELFILMS.

1448
01:52:23,296 --> 01:52:26,671
Ze zullen het weten:
Dolemite is mijn naam...

1449
01:52:26,755 --> 01:52:29,255
...en hufters naaien, mijn faam.

1450
01:52:29,338 --> 01:52:33,046
IN DE JAREN 80 ONTDEKTEN DE EERSTE RAPPERS
RUDY'S RIJMSTIJL.

1451
01:52:33,130 --> 01:52:36,838
HIJ WERD UNIVERSEEL GEPREZEN
ALS DE 'GODFATHER VAN DE RAP'.

1452
01:52:41,338 --> 01:52:46,796
RUDY BLEEF TOT OP DE DAG
WAAROP HIJ STIERF HUFTERS NAAIEN.

1453
01:52:47,588 --> 01:52:49,088
Hij dwong me 't te doen.

1454
01:52:49,546 --> 01:52:51,338
Meen je dat nou?

1455
01:52:53,546 --> 01:52:56,588
LIEFDEVOL GEWIJD AAN CHARLIE MURPHY

1456
01:57:25,796 --> 01:57:27,421
Ondertiteld door: Trudy Kok

