1
00:00:28,588 --> 00:00:30,505
<i>A sério, as pessoas adoram-me.</i>

2
00:00:31,213 --> 00:00:35,088
Se tocares esta canção,
os cabrões vão desatar aos pulos.

3
00:00:35,171 --> 00:00:38,421
Quando tocava isto ao vivo,
os cabrões até desmaiavam.

4
00:00:38,505 --> 00:00:42,505
Os cabrões ficavam estendidos no chão
e tínhamos de chamar uma ambulância.

5
00:00:42,588 --> 00:00:45,880
Aliás, telefonavam para o hospital,
antes de eu atuar, a avisar:

6
00:00:45,963 --> 00:00:50,255
"O Rudy vai cantar hoje. Preparem-se
que vamos levar uns cabrões do clube.

7
00:00:52,213 --> 00:00:55,755
- "Buggy Ride"?
- Isso não é uma merda qualquer.

8
00:00:56,671 --> 00:01:00,338
Caramba, Rudy. Estou a passar
o "Let's Get It On" do Marvin Gaye.

9
00:01:00,421 --> 00:01:02,505
Não posso passar esta porra.

10
00:01:02,963 --> 00:01:05,921
- Só tenho mais 60 segundos.
- E que tal assim?

11
00:01:06,005 --> 00:01:09,880
Este é um <i>single</i> porreiro de R&B. Fica
no ouvido, chama-se "Step It Up and Go".

12
00:01:10,463 --> 00:01:11,588
Estás a falar a sério?

13
00:01:11,671 --> 00:01:14,005
Meu, essa cena foi bombástica.

14
00:01:14,088 --> 00:01:16,213
É o meu <i>single</i> mais vendido.

15
00:01:16,296 --> 00:01:17,921
Passa isso e vê o que dá.

16
00:01:18,171 --> 00:01:21,505
Isto mais parece algo
que o meu avô ouviria, topas?

17
00:01:22,380 --> 00:01:24,588
Não. Quarenta e cinco segundos.

18
00:01:24,671 --> 00:01:28,130
Guardei o melhor para último.
Isto sim, é um êxito.

19
00:01:29,671 --> 00:01:31,588
"Ring-a-ling-a-dong?"

20
00:01:31,921 --> 00:01:35,005
- Ainda não ouvi esta.
- Essa merda fica no ouvido, meu.

21
00:01:50,546 --> 00:01:53,088
Rudy, meu, eu só passo êxitos.

22
00:01:53,171 --> 00:01:55,380
Isso devia ter sido um êxito, meu.

23
00:01:55,463 --> 00:01:59,088
Os cabrões da Federal Records iam pôr isso
em primeiro lugar.

24
00:01:59,171 --> 00:02:02,171
Contrataram-me, iam fazer tudo,
iam promover isso forte e feio,

25
00:02:02,255 --> 00:02:04,130
mas contrataram a besta do James Brown.

26
00:02:04,463 --> 00:02:07,255
Pôs-se aos saltos, a fazer a espargata,

27
00:02:07,338 --> 00:02:09,921
a abanar aquele cu
e açambarcou a atenção toda.

28
00:02:10,338 --> 00:02:11,171
Ouve lá,

29
00:02:11,755 --> 00:02:15,130
achas que quero trabalhar como DJ
numa loja de discos do gueto?

30
00:02:15,630 --> 00:02:17,588
Por vezes,
os nossos sonhos não se realizam.

31
00:02:17,671 --> 00:02:19,213
Ainda é possível.

32
00:02:21,630 --> 00:02:24,296
Não, irmão. Perdemos a nossa oportunidade.

33
00:02:26,505 --> 00:02:28,338
É melhor voltarmos ao trabalho.

34
00:02:29,588 --> 00:02:30,671
Está bem, meu.

35
00:02:31,255 --> 00:02:32,296
Obrigadinho.

36
00:02:33,421 --> 00:02:34,546
O Gaye não vale um cu.

37
00:02:36,671 --> 00:02:39,255
<i>Sly and the Family Stone.</i>

38
00:02:39,338 --> 00:02:41,088
<i>Está com o seu DJ predileto, Roj,</i>

39
00:02:41,171 --> 00:02:46,421
<i>a bombar na KRKD, de Los Angeles,</i>
<i>a sua estação de rádio preferida.</i>

40
00:02:46,505 --> 00:02:48,046
<i>- Topa?</i>
<i>- </i>Posso pagar?

41
00:02:48,130 --> 00:02:49,046
LOJA DE DISCOS

42
00:02:49,130 --> 00:02:50,088
Um momento.

43
00:02:53,505 --> 00:02:55,046
Como está, irmão?

44
00:02:55,255 --> 00:02:57,421
NETFLIX APRESENTA

45
00:02:57,505 --> 00:02:59,421
Stevie Wonder and Stylistics.

46
00:02:59,755 --> 00:03:01,713
Isto é música da boa!

47
00:03:23,588 --> 00:03:24,755
Desculpa.

48
00:03:25,671 --> 00:03:29,255
Tens encomendas à espera nas traseiras
e eu ainda não saí da caixa.

49
00:03:29,338 --> 00:03:33,046
- Desculpa ter chegado atrasado, Rudy.
- Mexe-me essa peida. O seu troco.

50
00:03:33,130 --> 00:03:34,171
Desculpa!

51
00:03:46,130 --> 00:03:47,713
Regista isto, Toney.

52
00:03:54,213 --> 00:03:55,046
Tchauzinho.

53
00:04:22,171 --> 00:04:24,046
Olha quem ele é!

54
00:04:24,546 --> 00:04:25,505
É assim mesmo!

55
00:04:45,421 --> 00:04:46,463
Merda.

56
00:04:55,088 --> 00:04:57,171
HOJE
THE BEN TAYLOR BAND

57
00:04:57,255 --> 00:05:00,046
Senhoras e senhores,
é um prazer estar aqui.

58
00:05:00,421 --> 00:05:04,713
Voltei há pouco da Broadway.
Sim, estive na Broadway.

59
00:05:05,546 --> 00:05:08,088
Estive lá seis meses inteiros,

60
00:05:08,421 --> 00:05:10,630
na esquina à procura de emprego.

61
00:05:15,630 --> 00:05:18,130
O que disse o elefante ao homem nu?

62
00:05:20,213 --> 00:05:22,421
"Consegues respirar por essa trombinha?"

63
00:05:25,088 --> 00:05:28,588
Muito bem, sem mais delongas,
quero chamar ao palco...

64
00:05:29,755 --> 00:05:33,296
... o som sensual dos cabeças de cartaz,
The Ben Taylor Band.

65
00:05:33,380 --> 00:05:35,255
Palmas para eles.

66
00:06:02,505 --> 00:06:05,588
- Hoje, o espetáculo está ao rubro.
- Ultrapassaste o tempo.

67
00:06:05,671 --> 00:06:08,213
Estavam a gostar do meu charme
e estiquei-me.

68
00:06:09,171 --> 00:06:10,755
O combinado é cinco minutos.

69
00:06:13,671 --> 00:06:16,713
O meu nome não aparece no letreiro.
Porque não me incluíste?

70
00:06:16,796 --> 00:06:18,963
És apresentador, ninguém paga para te ver.

71
00:06:19,046 --> 00:06:23,505
Talvez pagassem. Estive cá a pensar,
devias dar-me uma oportunidade.

72
00:06:23,796 --> 00:06:25,838
Eu sou um <i>entertainer</i> completo.

73
00:06:26,296 --> 00:06:28,338
Canto, faço comédia e danço.

74
00:06:28,421 --> 00:06:30,630
Faço uma dança chamada <i>adagio</i>,

75
00:06:30,713 --> 00:06:34,213
em que uso um turbante e danço
ao som de uma batida africana. É erótico.

76
00:06:34,296 --> 00:06:37,088
Rudy, isso é coisa de 1950.

77
00:06:37,171 --> 00:06:40,546
O <i>vaudeville </i>é cena do passado.
Não quero um artista completo.

78
00:06:40,921 --> 00:06:44,921
Merda, não sou assim tão velho. Tenho cara
de Pigmeat Markham ou a Moms Mabley?

79
00:06:45,005 --> 00:06:45,963
Tenho talento.

80
00:06:47,838 --> 00:06:49,713
Filho da puta miserável.

81
00:07:03,213 --> 00:07:05,588
Obrigado, senhoras e senhores.
Muito obrigado.

82
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
LOJA DE DISCOS

83
00:07:06,963 --> 00:07:09,713
<i>Senhoras e senhores,</i>
<i>voltamos à corrida de cavalos.</i>

84
00:07:09,796 --> 00:07:12,088
<i>Temos uma desistência, minha gente.</i>

85
00:07:12,421 --> 00:07:14,588
<i>O Traseiro da Anna desistiu.</i>

86
00:07:16,130 --> 00:07:18,088
<i>E não é a primeira vez que isto acontece.</i>

87
00:07:18,171 --> 00:07:22,588
<i>Que pena, gostava de ver</i>
<i>o Traseiro da Anna contra a Minha Pileca.</i>

88
00:07:22,671 --> 00:07:24,046
Esta merda é engraçada.

89
00:07:24,546 --> 00:07:27,130
Nem por isso, farta-se de dizer asneiras.

90
00:07:27,796 --> 00:07:29,213
Não diz nada.

91
00:07:29,296 --> 00:07:32,338
Ele é inteligente, não sei. Ouve...

92
00:07:33,255 --> 00:07:37,213
Minha Pileca não é a pila dele,
é o cavalo.

93
00:07:37,296 --> 00:07:39,421
Eu sei, não sou nenhum imbecil.

94
00:07:39,505 --> 00:07:42,963
Usa um jogo de palavras
para a bófia não o levar de cana.

95
00:07:43,046 --> 00:07:44,588
Já trabalhei com o Redd Foxx.

96
00:07:46,296 --> 00:07:48,463
- Conheceste-lo?
- Sim.

97
00:07:49,838 --> 00:07:53,171
Lavava pratos como eu,
mas trabalhei com o cabrão.

98
00:07:53,671 --> 00:07:55,671
Um dia, apanhou o promotor certo

99
00:07:55,755 --> 00:07:57,130
e safou-se.

100
00:07:58,755 --> 00:08:00,380
Lá vem o filho da puta do Ricco.

101
00:08:01,630 --> 00:08:05,088
Caraças, ele cheira a urina.
Vai tocar na porta.

102
00:08:05,171 --> 00:08:07,796
- Vai mandá-lo embora.
- Não vou nada, caraças.

103
00:08:07,880 --> 00:08:11,296
Sou gerente adjunto,
vai tu lidar com o Ricco mal-cheiroso.

104
00:08:11,380 --> 00:08:13,546
Não me aproximo daqueles germes.

105
00:08:14,005 --> 00:08:18,130
O Ricco reage melhor a uma figura
de autoridade, é melhor ires tu.

106
00:08:20,463 --> 00:08:21,755
Merda, meu.

107
00:08:21,838 --> 00:08:23,421
Nem pensar, hoje não.

108
00:08:23,505 --> 00:08:26,130
Num barril cheio de facalhões eu nasci!

109
00:08:26,213 --> 00:08:28,755
Levei dois balázios no cu que até fervi!

110
00:08:28,838 --> 00:08:29,755
Eu sei.

111
00:08:29,838 --> 00:08:33,255
Levei uns bofetões de um urso
e fui mordido por uma toupeira!

112
00:08:33,671 --> 00:08:37,171
Comi carris dos comboios
e deu-me uma caganeira!

113
00:08:37,255 --> 00:08:38,880
Vá, bacano, toca a andar.

114
00:08:38,963 --> 00:08:41,296
Mergulhei no oceano e engoli uma baleia!

115
00:08:41,796 --> 00:08:43,338
Algemei um relâmpago

116
00:08:43,630 --> 00:08:45,713
e pus um trovão na cadeia!

117
00:08:45,796 --> 00:08:48,380
Poupa-nos as tuas histórias de vagabundo.

118
00:08:48,463 --> 00:08:50,046
Não sou vagabundo!

119
00:08:50,338 --> 00:08:53,755
Sou um repositório
de folclore afro-americano!

120
00:08:54,630 --> 00:08:57,921
Ouve, irmão,
só preciso de dinheiro para comer algo.

121
00:08:58,005 --> 00:09:00,380
Não tenho dentes, só sorvo sopa.

122
00:09:00,463 --> 00:09:01,796
Dá-me lá uma moedinha.

123
00:09:02,630 --> 00:09:05,380
Está bem, dou-te uma moeda para a sopa.

124
00:09:05,463 --> 00:09:08,046
Mas, depois, tens de sair. Vá lá, pira-te.

125
00:09:08,130 --> 00:09:11,171
- Já estou no ir. Muito bem.
- Vai-te lá embora. É isso.

126
00:09:11,255 --> 00:09:14,505
Primeiro, vou-te contar uma
das coisas mais giras que já ouviste!

127
00:09:14,588 --> 00:09:15,546
Não me lixes.

128
00:09:15,630 --> 00:09:19,921
Há quem diga que Willie Green foi
o cabrão mais bera que já existiu.

129
00:09:20,338 --> 00:09:23,505
Mas quero que acendam um charro
e agucem o apetite,

130
00:09:24,046 --> 00:09:29,005
para ouvirem a história
de um cabrão bera chamado Dolemite!

131
00:09:33,088 --> 00:09:35,088
Há muito que não ouvia isso.

132
00:09:35,171 --> 00:09:38,255
- Dolemite, o Macaco Zombador...
- Ele fez isso tudo.

133
00:09:38,338 --> 00:09:40,671
Um tio meu esteve preso

134
00:09:40,755 --> 00:09:44,796
e eles passavam o tempo a dizer piadas
porque não tinham o que fazer.

135
00:09:45,796 --> 00:09:49,963
- Podiam foder.
- Podiam, mas não estamos a falar disso.

136
00:09:50,046 --> 00:09:51,713
Estive cá a pensar.

137
00:09:52,671 --> 00:09:56,046
O que acham que aconteceria
se alguém pegasse nas piadas,

138
00:09:56,921 --> 00:10:00,713
um profissional, para as melhorar
e compôr um número?

139
00:10:00,796 --> 00:10:02,505
Sim, fazia-as num alpendre.

140
00:10:03,380 --> 00:10:05,546
- Numa barbearia?
- Isso mesmo.

141
00:10:05,630 --> 00:10:08,713
- É boa ideia.
- Sim, esta merda podia funcionar.

142
00:10:08,796 --> 00:10:12,046
Ouve, essas piadas de escravos,
isso não vai funcionar.

143
00:10:12,130 --> 00:10:14,046
Eu cá não incluía no meu número.

144
00:10:14,130 --> 00:10:16,630
- Se tem piada, tem piada.
- Ainda é um tema sensível.

145
00:10:16,713 --> 00:10:19,421
Quanto a isso, não sei.
Mas que tem piada, isso tem.

146
00:10:19,505 --> 00:10:23,213
Os brancos vão ver esse campónio
a subir ao palco

147
00:10:23,296 --> 00:10:26,796
e dizer:
"Que caralho é que ele vai dizer agora?"

148
00:10:27,505 --> 00:10:31,713
Antes de entrar, ponho sempre
"The Morning After" no bolso das calças,

149
00:10:31,796 --> 00:10:33,671
caso haja brancos no público.

150
00:10:33,755 --> 00:10:35,630
- Que raio é isso?
- Não sejas ignorante.

151
00:10:36,088 --> 00:10:38,088
O tema amoroso de <i>A Aventura do Poseidon.</i>

152
00:10:44,171 --> 00:10:48,755
Meu, porque decoraste essa merda?
Nunca a vais cantar para os branquelas.

153
00:10:48,838 --> 00:10:52,296
Querem lá ver um negro
a cantar "The Morning After".

154
00:10:52,380 --> 00:10:55,421
E quem és tu para falar?

155
00:10:55,505 --> 00:10:57,963
Roubas piadas de vagabundos
e desgraçados.

156
00:11:00,880 --> 00:11:02,046
Apanhou-te, Rudy.

157
00:11:03,088 --> 00:11:04,338
Sabem que mais?

158
00:11:05,838 --> 00:11:07,130
Vão-se mas é foder.

159
00:11:07,546 --> 00:11:09,213
Vocês não percebem nada.

160
00:11:18,005 --> 00:11:18,880
Rudy.

161
00:11:20,588 --> 00:11:21,546
Rudy.

162
00:11:24,755 --> 00:11:27,838
Desculpa lá, estávamos só no gozo.

163
00:11:29,380 --> 00:11:32,671
Meu, como é que a minha vida encalhou?

164
00:11:34,296 --> 00:11:36,630
Tinha grandes plano quando cheguei.

165
00:11:36,713 --> 00:11:39,213
Ia fazer tudo, como o Sammy Davis Jr.

166
00:11:39,713 --> 00:11:42,171
Filmes, concertos, televisão, tudo.

167
00:11:43,005 --> 00:11:46,005
O trabalho na loja devia ser temporário.

168
00:11:46,505 --> 00:11:48,505
Um milhão de anos depois,
é só o que tenho.

169
00:11:51,046 --> 00:11:52,588
Tens o Californian Club.

170
00:11:52,671 --> 00:11:55,213
Ora, essa merda não vai dar em nada.

171
00:11:58,505 --> 00:12:00,380
Ninguém quer o que tenho para dar.

172
00:12:05,505 --> 00:12:07,421
Ele tem alguma coisa.

173
00:12:07,963 --> 00:12:10,588
Meu, ouve lá... quem é este?

174
00:12:11,421 --> 00:12:13,130
Não sei, já o tinhas visto?

175
00:12:13,213 --> 00:12:14,963
- Não, nunca.
- Olá, irmãos.

176
00:12:15,046 --> 00:12:17,588
Como estão? Ando à procura do Ricco.

177
00:12:17,671 --> 00:12:19,921
Ricco? Quem é esse, caralho?

178
00:12:20,005 --> 00:12:21,713
Um vagabundo velho e desdentado.

179
00:12:21,963 --> 00:12:23,296
Como eu?

180
00:12:23,838 --> 00:12:26,588
Merda, desdentados há muitos, não é?

181
00:12:26,671 --> 00:12:28,255
Isto está diferente.

182
00:12:28,338 --> 00:12:32,005
Este bairro está todo fodido, meu.
É uma pena, uma pena.

183
00:12:32,296 --> 00:12:34,088
Estás a ver este prédio?

184
00:12:34,505 --> 00:12:36,671
É o hotel Dunbar.

185
00:12:36,755 --> 00:12:40,671
Era o centro de entretenimento
de artistas negros.

186
00:12:40,755 --> 00:12:43,713
Vi lá o Duke Ellington e a Billie Holiday.

187
00:12:43,796 --> 00:12:48,088
Mas, agora,
está cheio de drogados e bêbedos.

188
00:12:48,171 --> 00:12:49,380
Drogados e bêbedos.

189
00:12:49,463 --> 00:12:51,171
- Dá-me o dinheiro.
- Eu dou.

190
00:12:51,255 --> 00:12:52,963
Merda, ali está ele.

191
00:12:53,046 --> 00:12:55,630
- Ricco! Meu!
- Era isso que andavas a dizer?

192
00:12:55,713 --> 00:12:57,588
Irmão! Como estás, Ricco?

193
00:12:57,671 --> 00:12:59,505
- Tudo bem?
- Não te conheço.

194
00:12:59,588 --> 00:13:01,630
Sou o teu amigo da loja de discos.

195
00:13:03,880 --> 00:13:08,213
- Não és o filho da puta que me expulsa?
- Não, esse gajo é outro.

196
00:13:08,296 --> 00:13:11,213
Olha lá, meu. Tenho dinheiro e pinga.

197
00:13:11,296 --> 00:13:13,463
Não me queres contar umas histórias?

198
00:13:13,713 --> 00:13:16,630
Chamo-me Baixinho Mamado
e gosto de usar o mangalho.

199
00:13:16,713 --> 00:13:21,088
Se juntares 98 putas em linha,
aposto que levam todas na bilha.

200
00:13:21,380 --> 00:13:24,296
- Eu sei fazer melhor.
- Ai, isso é que não fazes.

201
00:13:24,380 --> 00:13:25,588
E ele também não.

202
00:13:25,671 --> 00:13:28,505
- Sou o cabrão mais engraçado aqui.
- Escusam de discutir.

203
00:13:29,380 --> 00:13:31,171
Calma, tenho mais dinheiro.

204
00:13:31,255 --> 00:13:33,921
Quero ouvir todos os sábios da pinga.

205
00:13:34,255 --> 00:13:36,088
Vamos lá. Que mais?

206
00:13:36,713 --> 00:13:39,130
<i>Fodi um elefante e a mãe também.</i>

207
00:13:39,213 --> 00:13:42,213
Fodi um touro e a vaca,
não me escapa ninguém!

208
00:13:44,338 --> 00:13:46,005
Preciso de um final melhor.

209
00:13:46,421 --> 00:13:47,421
Fodi uma...

210
00:13:48,046 --> 00:13:49,546
... vaca, touro, uma vaca.

211
00:13:50,838 --> 00:13:54,380
Fodi um elefante
e disse-lhe: "Atreve-te a resmungar."

212
00:13:56,296 --> 00:14:00,296
Se olhasse pelo olho do cu de um boi,
era capaz de me borrar.

213
00:14:02,671 --> 00:14:03,880
Esta é boa.

214
00:14:04,796 --> 00:14:07,838
Fodi um elefante até ao tutano,

215
00:14:08,255 --> 00:14:09,463
até fodi...

216
00:14:09,963 --> 00:14:12,755
Sim, fodi um elefante até ao tutano.

217
00:14:15,296 --> 00:14:18,005
Fodi um elefante até ao tutano!

218
00:14:19,380 --> 00:14:22,546
Sim, fodi um elefante até ao tutano

219
00:14:23,005 --> 00:14:27,005
e fodi a mesma vaca que foi à Lua
no caralho de um aeroplano!

220
00:14:28,338 --> 00:14:31,005
<i>Fui expulso da América do Sul</i>
<i>por foder umas primas.</i>

221
00:14:31,088 --> 00:14:34,546
Fodi um elefante fêmea
até ela ficar em lágrimas.

222
00:14:37,130 --> 00:14:40,255
Fui expulso da América do Sul
por foder umas primas.

223
00:14:42,588 --> 00:14:45,671
Fodi a mãe do King Kong
até ela ficar em lágrimas!

224
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Dolemite é...

225
00:14:53,005 --> 00:14:54,796
Chamo-me Dolemite.

226
00:14:57,630 --> 00:15:01,505
Lá na selva onde se ouve o tambor,
um leão pisou...

227
00:15:02,630 --> 00:15:04,796
Lá na selva onde se ouve o tambor...

228
00:15:06,671 --> 00:15:09,880
... um leão pisou os pés
do macaco zombador!

229
00:15:11,338 --> 00:15:15,963
Chamo-me Dolemite
e, a foder cabrões, sou dinamite!

230
00:15:31,088 --> 00:15:34,213
Como é que ele consegue levar-vos,
minha gente linda?

231
00:15:37,421 --> 00:15:39,713
Não saiam daqui. Sim, senhor.

232
00:15:43,005 --> 00:15:44,838
Que roupa e cabelo são esses?

233
00:15:44,921 --> 00:15:48,213
- Pareces um chulo.
- Tenho uma personagem e piadas novas.

234
00:15:48,296 --> 00:15:49,421
Na verdade, são antigas.

235
00:15:50,380 --> 00:15:51,713
Não estou interessado.

236
00:15:54,046 --> 00:15:55,921
Faz o teu número habitual.

237
00:16:27,213 --> 00:16:29,713
Lá na selva onde se ouve o tambor...

238
00:16:31,713 --> 00:16:34,755
... o leão pisou os pés
do macaco zombador.

239
00:16:36,380 --> 00:16:39,546
O macaco disse: "Cabrão, és cegueta?

240
00:16:40,296 --> 00:16:43,005
Estás a pisar-me, ainda fico perneta!"

241
00:16:44,588 --> 00:16:47,421
O leão disse: "Não ouvi uma só palavra.

242
00:16:48,130 --> 00:16:51,755
Se disseres mais três, dou-te uma abada."

243
00:16:54,255 --> 00:16:57,588
Não me lixes com essa cena
à Buddy Hackett. Dá-lhe <i>swing.</i>

244
00:17:01,421 --> 00:17:03,046
É isso mesmo.

245
00:17:10,088 --> 00:17:13,130
Mas o macaco abriu a pestana
e usou a mioleira.

246
00:17:15,546 --> 00:17:18,671
Disse: "Acho que vou acabar
com esta brincadeira!"

247
00:17:24,046 --> 00:17:26,671
Foi ter com o leão no dia seguinte.

248
00:17:28,005 --> 00:17:33,088
Disse: "Ó Sr. Leão, vem aí um cabrão
que lhe quer fazer a folha com requinte."

249
00:17:34,505 --> 00:17:37,171
E acrescentou: "Ele não é seu conhecido,

250
00:17:38,213 --> 00:17:40,755
fugiu do circo e é bem fodido."

251
00:17:44,130 --> 00:17:46,796
Disse:
"Fartou-se de falar mal do seu pessoal.

252
00:17:47,921 --> 00:17:51,463
Sim, falou tanto que até me senti mal!"

253
00:17:59,088 --> 00:18:01,880
Disse que o seu pai é um anormal
e a sua mãe é rameira!

254
00:18:04,630 --> 00:18:08,421
Viu-o na selva a vender o couro
ao pé de uma palmeira!

255
00:18:15,130 --> 00:18:18,005
Disse que a sua irmã é tão badalhoca...

256
00:18:21,671 --> 00:18:24,213
... que até fez um broche a uma minhoca!

257
00:18:30,755 --> 00:18:35,755
Diz que foi ao cu ao seu tio,
comeu a sua tia e a sua afilhada,

258
00:18:35,838 --> 00:18:40,005
e a próxima vez que vir a sua avó,
também lhe dá uma trancada!

259
00:18:55,505 --> 00:18:56,630
É verdade!

260
00:19:02,171 --> 00:19:03,213
Cheira bem.

261
00:19:04,046 --> 00:19:06,171
- Como na nossa terra.
-  Sim, Senhor!

262
00:19:06,255 --> 00:19:08,880
Há quanto tempo não vais ao Arkansas?

263
00:19:08,963 --> 00:19:10,088
Há muito.

264
00:19:10,796 --> 00:19:15,046
Não tenho boas memórias de lá,
por isso, não penso muito nisso.

265
00:19:15,296 --> 00:19:18,380
Quando me lembro, penso:
"Que se foda a minha terra."

266
00:19:19,046 --> 00:19:20,296
Sabes uma coisa, tiazinha?

267
00:19:21,463 --> 00:19:24,713
Estava a pensar em editar outro disco.

268
00:19:25,505 --> 00:19:26,963
Outro disco?

269
00:19:27,463 --> 00:19:31,255
Porque não me ajudas a despachar
essa merda empilhada aí?

270
00:19:31,713 --> 00:19:32,713
Outro disco.

271
00:19:32,796 --> 00:19:34,880
Desta vez, vai ser de comédia.

272
00:19:35,796 --> 00:19:36,630
Comédia?

273
00:19:37,130 --> 00:19:40,296
Já foste cantor, dançaste o <i>shake</i>

274
00:19:40,380 --> 00:19:43,255
e até chegaste a dizer que eras vidente.

275
00:19:43,338 --> 00:19:46,755
É difícil ter êxito,
faço o que for preciso para chegar lá.

276
00:19:46,838 --> 00:19:49,796
Vais imitar o fofo do Bill Cosby?

277
00:19:49,880 --> 00:19:51,505
Ele é um docinho.

278
00:19:51,921 --> 00:19:57,755
Conta aquelas histórias para a família,
de crianças a brincar na rua,

279
00:19:57,838 --> 00:19:59,796
a jogar à bugalha... eu gosto.

280
00:19:59,880 --> 00:20:03,296
Sim, vou contar histórias de famílias
e crianças e avós...

281
00:20:03,380 --> 00:20:04,338
Que agradável.

282
00:20:04,421 --> 00:20:07,755
Sim, vou contar histórias.
Mas passa-se o seguinte...

283
00:20:07,838 --> 00:20:11,713
- Estou a tentar ser mais empreendedor.
- Vamos lá rezar.

284
00:20:11,796 --> 00:20:13,130
Pai do Céu,

285
00:20:13,213 --> 00:20:17,255
quero agradecer-Te por me dares forças
para cozinhar para a minha família.

286
00:20:17,588 --> 00:20:21,421
Alimentemos o nosso corpo
em nome de Jesus. Ámen.

287
00:20:21,505 --> 00:20:23,921
- Obrigado, Senhor.
- Muito bem.

288
00:20:24,005 --> 00:20:26,380
Obrigado pela costeleta. Como dizia...

289
00:20:26,463 --> 00:20:28,546
- Queres picante?
- Então, tiazinha?

290
00:20:28,630 --> 00:20:32,171
Quero ser mais empreendedor
e preciso que me emprestes dinheiro

291
00:20:32,255 --> 00:20:34,630
para comprar equipamento de gravação.

292
00:20:34,963 --> 00:20:36,713
Vá lá, tiazinha, és rica.

293
00:20:36,796 --> 00:20:38,630
Não sou rica. Quem te disse isso?

294
00:20:38,713 --> 00:20:41,421
E o dinheiro que recebeste
quando caíste do autocarro?

295
00:20:42,005 --> 00:20:44,838
Esse dinheiro é meu,
faço o que quiser com ele.

296
00:20:44,921 --> 00:20:46,838
E só tenho 250 dólares.

297
00:20:46,921 --> 00:20:49,963
É precisamente quanto me falta
para ser uma estrela!

298
00:20:50,046 --> 00:20:53,505
- Vá, mulher, empresta-me o dinheiro!
- Quero pagar o meu casaco...

299
00:20:53,588 --> 00:20:56,255
- Por favor, dá-me!
- Já lhes dei 50 dólares.

300
00:20:56,505 --> 00:21:01,088
- Ela vai emprestar-mo!
- Porque me estás a esganar! Larga-me.

301
00:21:01,338 --> 00:21:04,046
- És tão forreta, caralho!
- Meto-me em cada uma.

302
00:21:04,130 --> 00:21:05,130
Dá-me o dinheiro!

303
00:21:08,005 --> 00:21:11,630
Porque há fila?
Disseste que íamos a uma festa.

304
00:21:11,713 --> 00:21:14,921
E vamos. Vamos gravar uma festa.

305
00:21:15,005 --> 00:21:18,171
- Podem entrar, cuidado.
- Choca aí.

306
00:21:19,255 --> 00:21:21,046
Entrem, cuidado.

307
00:21:23,963 --> 00:21:26,963
O Fedco faz <i>gin?</i>
Deve ser uma boa porcaria.

308
00:21:27,046 --> 00:21:28,671
Meu, o sabor não importa.

309
00:21:29,630 --> 00:21:32,171
Isto não vai funcionar,
devíamos ir para um clube.

310
00:21:32,255 --> 00:21:35,046
Não quero saber dessa merda.
É o que temos, paciência.

311
00:21:35,130 --> 00:21:37,296
- És o meu produtor.
- Ai sou?

312
00:21:37,380 --> 00:21:42,088
Estamos aqui a produzir um álbum, foda-se!
Estás a entender? Anda cá.

313
00:21:44,755 --> 00:21:46,880
Põe esta malta à vontade.

314
00:21:47,088 --> 00:21:48,963
Pronto, pronto.

315
00:21:49,630 --> 00:21:50,713
Produtor.

316
00:21:51,921 --> 00:21:53,546
Pelos vistos, sou produtor.

317
00:21:59,296 --> 00:22:02,755
Muito bem. Já sabem que hora é.

318
00:22:02,838 --> 00:22:05,046
Está na hora do espetáculo. Vá lá!

319
00:22:06,296 --> 00:22:08,005
Uma salva de palmas para vocês.

320
00:22:08,921 --> 00:22:11,213
Quero que todos se divirtam.

321
00:22:11,296 --> 00:22:14,755
Hoje, vamos gravar um disco ao vivo.

322
00:22:14,838 --> 00:22:17,380
Tenho ali um engenheiro profissional.

323
00:22:17,463 --> 00:22:21,380
O gajo trabalhou em <i>Leave it to Beaver</i>
e <i>Gunsmoke,</i> merdas assim.

324
00:22:22,338 --> 00:22:25,796
Muito bem, pessoal.
O momento que aguardávamos,

325
00:22:25,880 --> 00:22:28,796
o homem do momento,
o homem, o mito...

326
00:22:28,880 --> 00:22:30,588
Vocês adoram-no e eu também.

327
00:22:30,671 --> 00:22:35,380
Palmas para Rudy Ray Moore.

328
00:23:00,505 --> 00:23:02,380
Há quem diga que Willie Green foi

329
00:23:03,671 --> 00:23:07,296
o cabrão mais bera que já existiu.

330
00:23:09,046 --> 00:23:12,546
Mas quero que acendam um charro
e agucem o apetite...

331
00:23:14,713 --> 00:23:18,046
... para ouvirem a história
de um cabrão bera chamado Dolemite!

332
00:23:18,546 --> 00:23:19,713
Dá-lhe, Rudy!

333
00:23:19,796 --> 00:23:20,796
DISCOGRÁFICA LAFF

334
00:23:20,880 --> 00:23:22,963
<i>De San Antone é oriundo...</i>

335
00:23:24,130 --> 00:23:28,046
<i>... Dolemite é um cabrão fura-vidas</i>
<i>desde o dia que veio a este mundo.</i>

336
00:23:29,380 --> 00:23:32,505
<i>No dia em que saiu das bordas da mãe,</i>

337
00:23:33,171 --> 00:23:35,463
<i>pregou um estalo ao pai e disse:</i>

338
00:23:35,546 --> 00:23:38,088
<i>"Brochista, quem manda aqui sou eu</i>
<i>e mais ninguém!"</i>

339
00:23:38,755 --> 00:23:41,671
<i>- Com um ano...</i>
- Pronto, já ouvi o suficiente<i>.</i>

340
00:23:42,130 --> 00:23:44,380
- Falta a parte...
- É ordinário.

341
00:23:44,921 --> 00:23:49,255
Eu sei reconhecer algo ordinário.
Chiça, isto não pode passar na rádio.

342
00:23:49,338 --> 00:23:52,130
E, em muitas cidades,
não pode ser vendido legalmente.

343
00:23:52,505 --> 00:23:54,671
As lojas de discos não querem rusgas.

344
00:23:54,755 --> 00:23:57,630
Rusgas? Por favor, o mundo mudou.

345
00:23:57,713 --> 00:24:01,463
<i>Garganta Funda</i> é um êxito do caraças
e a mulher farta-se de chupar pilas.

346
00:24:01,546 --> 00:24:04,088
Pois é, em casas de pornografia.

347
00:24:04,505 --> 00:24:07,213
As lojas de discos
são negócios familiares.

348
00:24:07,296 --> 00:24:08,546
Entram lá crianças.

349
00:24:08,630 --> 00:24:13,088
Ouça, num disco,
pode chamar um gajo de brochista,

350
00:24:13,505 --> 00:24:15,880
mas não pode dizer que chupa pilas.

351
00:24:17,255 --> 00:24:18,713
Percebe a diferença?

352
00:24:18,796 --> 00:24:19,963
Não, não percebo!

353
00:24:20,046 --> 00:24:23,046
Se quiser dizer
que a rata de uma gaja é tão quente

354
00:24:23,130 --> 00:24:26,588
que até faz arder o olho do cu
a um cabrão, então, digo!

355
00:24:28,505 --> 00:24:29,630
Então, diga.

356
00:24:30,588 --> 00:24:33,463
Mas tem um produto
que não consegue vender

357
00:24:34,213 --> 00:24:35,421
nem promover.

358
00:24:40,296 --> 00:24:41,213
O que disse?

359
00:24:41,296 --> 00:24:45,255
Entrámos numa discussão semântica
sobre fazer broches.

360
00:24:49,421 --> 00:24:50,921
Olha, ele que se foda.

361
00:24:51,838 --> 00:24:53,838
Vamos editar isto nós.

362
00:25:11,838 --> 00:25:14,505
Rudy, porquê as caras de demónio?

363
00:25:15,005 --> 00:25:17,046
Para parecer ilegal, maroto.

364
00:25:17,130 --> 00:25:19,005
Uma cena proibida.

365
00:25:23,671 --> 00:25:24,713
SÓ PARA ADULTOS

366
00:25:24,796 --> 00:25:28,380
<i>Sim, atravessei o oceano</i>
<i>num vergalho marinho!</i>

367
00:25:28,880 --> 00:25:32,171
<i>Comi montes de merda de gato</i>
<i>e nunca caguei fininho!</i>

368
00:25:34,088 --> 00:25:35,046
Rudy.

369
00:25:35,171 --> 00:25:37,505
<i>Fodo gajas para sobreviver,</i>

370
00:25:38,380 --> 00:25:41,796
<i>mas não devo um caralho,</i>
<i>isso não podem dizer!</i>

371
00:25:45,838 --> 00:25:48,213
<i>Cabrões, ponham-se em sentido.</i>

372
00:25:48,713 --> 00:25:51,463
<i>Tenho pena do filho da mãe</i>
<i>que se meter comigo.</i>

373
00:25:55,130 --> 00:25:58,088
<i>No deserto,</i>
<i>não deixo rasto com o meu camelo</i>

374
00:25:58,546 --> 00:26:00,380
<i>e fodo aquela mossa até ao pelo.</i>

375
00:26:00,463 --> 00:26:04,463
Obrigado. Olha, espera lá.
Queres comprar um cinzeiro, bacano?

376
00:26:05,046 --> 00:26:06,921
<i>Deem as boas-vindas, mais uma vez,</i>

377
00:26:07,005 --> 00:26:09,463
<i>ao Sr. Dolemite em pessoa,</i>
<i>Rudy Ray Moore!</i>

378
00:26:09,546 --> 00:26:10,505
ESTA NOITE

379
00:26:10,588 --> 00:26:12,796
Quero que ouçam com atenção,

380
00:26:13,338 --> 00:26:16,588
eu fui o cabrão bera
que salvou o diabo da danação.

381
00:26:17,755 --> 00:26:21,463
Uma vez, fui de Nova Iorque ao sul do país

382
00:26:21,963 --> 00:26:25,005
só para dar uns bofardos
a um filho da puta infeliz!

383
00:26:31,630 --> 00:26:35,088
Já levei coices de mulas,
mas não me deixaram sequela.

384
00:26:36,338 --> 00:26:39,171
Fui mordido por uma cascavel,
mas quem morreu foi ela.

385
00:26:40,713 --> 00:26:45,296
O meu nome é Dolemite
e, a foder cabrões, sou dinamite!

386
00:26:49,130 --> 00:26:50,088
DISCOGRÁFICA KENT

387
00:26:50,171 --> 00:26:52,838
<i>Disse que o seu pai é um anormal</i>
<i>e a sua mãe é rameira!</i>

388
00:26:53,963 --> 00:26:55,296
Joe...

389
00:26:55,380 --> 00:26:59,046
<i>Viu-o na selva a vender o couro</i>
<i>ao pé de uma palmeira!</i>

390
00:26:59,421 --> 00:27:00,796
Calem-se, ouçam.

391
00:27:00,880 --> 00:27:03,505
<i>Disse que a sua irmã é tão badalhoca</i>

392
00:27:04,296 --> 00:27:06,755
<i>que até fez um broche a uma minhoca!</i>

393
00:27:07,171 --> 00:27:09,880
- Que raio é isto?
- Todo o <i>hipster</i> negro ouve isto.

394
00:27:09,963 --> 00:27:14,505
Se fores a Crenshaw, South Central,
Baldwin Hills, ouves isto em todo o lado.

395
00:27:15,171 --> 00:27:16,171
É de loucos.

396
00:27:16,255 --> 00:27:18,588
O gajo vende isso na mala do carro.

397
00:27:20,046 --> 00:27:22,171
Achas que pode apelar a outro público?

398
00:27:22,796 --> 00:27:24,921
A qual? A brancos?

399
00:27:25,338 --> 00:27:28,130
Não, a negros que não compram coisas
em malas de carro.

400
00:27:30,296 --> 00:27:34,005
Quero dizer a todos os irmãos Bihari
que estou delirante!

401
00:27:34,255 --> 00:27:38,963
Faço o que quiserem. O que for preciso
para o disco ser um êxito, contem comigo.

402
00:27:39,046 --> 00:27:40,630
Muito bem, é bom ouvir isso.

403
00:27:40,713 --> 00:27:42,921
Posso ir aos estados do sul.

404
00:27:43,005 --> 00:27:45,213
Conheço os clubes noturnos,
posso ir às rádios...

405
00:27:45,296 --> 00:27:46,338
Certo.

406
00:27:46,421 --> 00:27:49,005
Temos uma equipa de marketing incrível.

407
00:27:49,088 --> 00:27:51,505
Eu sempre quis ser famoso.

408
00:27:51,588 --> 00:27:54,380
Mas isto está acima disso,
quero uma relação com o público.

409
00:27:54,713 --> 00:27:55,796
É o meu momento.

410
00:27:55,880 --> 00:27:58,963
O álbum chama-se <i>Eat Out More Often</i>,
certo?

411
00:27:59,046 --> 00:28:01,588
Podíamos deitar uma miúda numa cama,

412
00:28:01,671 --> 00:28:04,671
tu aproximas-te de mansinho
e olhas para ela, de pernas abertas.

413
00:28:04,755 --> 00:28:06,921
Vou mostrar-vos
o que combinei com a Crystal.

414
00:28:07,005 --> 00:28:09,130
Crystal, mostra a nossa ideia.

415
00:28:11,880 --> 00:28:14,880
Sou como o Mohammed Ali,
vamos chocar o mundo.

416
00:28:14,963 --> 00:28:16,880
Tenho de ser escandaloso.

417
00:28:16,963 --> 00:28:18,546
É isso mesmo.

418
00:28:18,630 --> 00:28:21,671
Dê cá isso.
Crystal, deita-te aqui um pouco.

419
00:28:21,755 --> 00:28:24,296
- Como queres?
- Deita-te aqui.

420
00:28:24,713 --> 00:28:27,296
Isso mesmo, puxa mais isso para cima.

421
00:28:27,630 --> 00:28:31,630
Faz pose... isso. E agarra nisto.

422
00:28:32,588 --> 00:28:34,130
Merda, é isso mesmo.

423
00:28:34,838 --> 00:28:36,088
Algo deste género.

424
00:28:40,546 --> 00:28:42,380
O ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE

425
00:28:51,213 --> 00:28:53,963
É muito bom estar no Mississípi.

426
00:28:55,838 --> 00:28:59,630
<i>Aqui, os patos voam de barriga para cima.</i>
<i>Não há nada que valha a pena cagar.</i>

427
00:28:59,713 --> 00:29:01,296
MOTEL
QUARTOS VAGOS

428
00:29:01,380 --> 00:29:03,921
<i>Eu conhecia um tipo do Mississípi,</i>
<i>era tão burro...</i>

429
00:29:04,005 --> 00:29:07,755
<i>O cabrão era tão burro que achava</i>
<i>que "trabalho manual" era um mexicano.</i>

430
00:29:08,713 --> 00:29:12,630
E achava que os pensos higiénicos
eram colchões para ratos.

431
00:29:14,213 --> 00:29:16,130
O cabrão era tão burro

432
00:29:16,213 --> 00:29:20,046
que recusou um bico
porque teve medo de se espetar.

433
00:29:21,630 --> 00:29:24,463
É verdade! O gajo era mesmo burro!

434
00:29:26,130 --> 00:29:28,088
<i>Estou com Rudy Ray Moore,</i>

435
00:29:28,171 --> 00:29:31,255
que vai atuar aqui, em Macon, Geórgia,
este sábado.

436
00:29:31,546 --> 00:29:33,171
No Jasper's, em Fifth Street.

437
00:29:34,171 --> 00:29:36,338
<i>As miúdas giras pagam metade.</i>

438
00:29:36,421 --> 00:29:37,838
<i>As feias entram de graça.</i>

439
00:29:38,296 --> 00:29:40,463
Força nisso! Força nisso!

440
00:29:42,046 --> 00:29:44,255
Força nisso!

441
00:29:45,463 --> 00:29:51,088
Sim, senhora. Mulher, fecha as pernas
antes que te coma as cuecas.

442
00:29:52,421 --> 00:29:55,463
No outro dia, estive com uma jovem.
Perguntei-lhe se tinha hímen.

443
00:29:55,755 --> 00:29:57,630
Ela disse: "Claro que tenho.

444
00:29:57,713 --> 00:30:01,838
Mas já mo enfiaram tanto para dentro
que até podia servir de farol traseiro!"

445
00:30:33,255 --> 00:30:34,213
Olhem só.

446
00:30:35,755 --> 00:30:38,755
Estão a vê-lo a abanar?
Está a falar para mim.

447
00:30:40,796 --> 00:30:43,421
E, além de falar, também canta.

448
00:30:43,880 --> 00:30:45,588
Não acreditam que canta?

449
00:30:46,088 --> 00:30:49,171
Não acreditam que canta?

450
00:30:50,338 --> 00:30:53,005
Fofa, canta aqui para o meu irmão.

451
00:30:58,255 --> 00:30:59,255
Caraças!

452
00:31:09,088 --> 00:31:11,713
Todos sabemos o que vos trouxe aqui.

453
00:31:14,130 --> 00:31:15,630
O comediante "imediatista"...

454
00:31:18,005 --> 00:31:19,588
... da geração "imediatista"...

455
00:31:21,088 --> 00:31:22,713
... o Sr. Dolimite em pessoa!

456
00:31:24,505 --> 00:31:27,130
O Sr. Rudy Ray Moore!

457
00:31:33,255 --> 00:31:36,296
Bobby Rush! Prazer em ver-te, meu!

458
00:31:37,421 --> 00:31:41,088
Palmas para o Bobby Rush,
o príncipe dos Blues, pessoal!

459
00:31:43,088 --> 00:31:45,796
Este microfone cheira a peida, caramba!

460
00:32:01,796 --> 00:32:04,338
Empregado, que tal uma bebida
para a menina bonita?

461
00:32:05,838 --> 00:32:10,713
Ora, sei bem o que sou.
Não sou bonita e muito menos menina.

462
00:32:14,796 --> 00:32:16,046
Quero um daiquiri.

463
00:32:16,296 --> 00:32:19,755
Com essa sua mão direita,
devia ser cabeça de cartaz aqui.

464
00:32:19,838 --> 00:32:21,713
- Bela luta.
- Luta? Merda.

465
00:32:21,796 --> 00:32:24,296
Ela que fique com o desgraçado.

466
00:32:24,380 --> 00:32:26,296
E com aqueles tomates descaídos.

467
00:32:26,380 --> 00:32:29,505
Tinha um hálito fodido a alho podre.

468
00:32:33,255 --> 00:32:36,671
Não devia gastar o salário com ranhosas,

469
00:32:36,755 --> 00:32:40,755
quando o nosso filho anda com roupa
e sapatos rotos.

470
00:32:42,213 --> 00:32:43,338
E esta?

471
00:32:51,880 --> 00:32:52,838
Chamo-me Rudy.

472
00:32:57,296 --> 00:32:59,296
- Lady Reed.
- Lady Reed.

473
00:32:59,713 --> 00:33:01,421
Já esteve em palco?

474
00:33:01,505 --> 00:33:03,088
Não tenho jeito para isso.

475
00:33:03,171 --> 00:33:05,588
Merda, claro que tem. Eu já vi que tem.

476
00:33:05,671 --> 00:33:08,755
Há pessoas que se destacam,
aonde quer que vão.

477
00:33:08,838 --> 00:33:11,880
Eu reparei em si antes de afincar
no bacano.

478
00:33:14,046 --> 00:33:17,463
- Fazia coro em Nova Orleães.
- Eu sabia, eu bem disse.

479
00:33:18,380 --> 00:33:20,171
- É verdade.
- Era cantora?

480
00:33:20,255 --> 00:33:24,171
Ficava tão nervosa que me agarrava
ao microfone para não cair.

481
00:33:24,505 --> 00:33:28,380
Ficava com o estômago às voltas.
Uma vez, até me caguei em palco.

482
00:33:30,005 --> 00:33:32,630
É engraçada, devia fazer <i>stand-up.</i>

483
00:33:32,713 --> 00:33:35,713
Está a fazer-se a mim?
Acabei com um gajo há cinco minutos,

484
00:33:35,796 --> 00:33:38,546
o meu mulherengo de merda.
Não estou com paciência.

485
00:33:38,630 --> 00:33:39,630
Estou a falar a sério.

486
00:33:40,213 --> 00:33:42,088
Devia estar em palco, como eu.

487
00:33:43,088 --> 00:33:44,546
Valha-me Deus.

488
00:33:49,838 --> 00:33:52,671
Quer dizer, faço o meu filho rir.

489
00:33:55,005 --> 00:33:57,296
Mas o que é que eu faria?

490
00:33:58,338 --> 00:34:00,088
Eu não sou nenhum chulo.

491
00:34:00,171 --> 00:34:02,963
Não tenho uma casa de putas,
só criei uma personagem.

492
00:34:03,255 --> 00:34:05,380
Faço muito isso.
Já fui o Príncipe DuMarr.

493
00:34:05,463 --> 00:34:09,296
Já fui o Pacóvio de Harlem.
E, hoje, repare só.

494
00:34:11,630 --> 00:34:13,963
- Puxe lá a cena.
- Puxo o quê?

495
00:34:14,046 --> 00:34:16,380
- Puxe lá a cena, vá.
- Puxo o cabelo?

496
00:34:17,255 --> 00:34:18,505
Só um puxão.

497
00:34:19,005 --> 00:34:21,338
Com força, não,
senão arranca esta merda.

498
00:34:21,421 --> 00:34:25,421
- Foda-se, essa merda é uma peruca!
- Pois é.

499
00:34:25,505 --> 00:34:29,421
É a fingir. Veste uma capa
e transforma-se num super-herói.

500
00:34:29,505 --> 00:34:32,546
Esquece quem é, sobe ao palco e...

501
00:34:33,130 --> 00:34:34,255
Magia.

502
00:34:35,380 --> 00:34:36,630
Você é demais.

503
00:34:36,796 --> 00:34:40,255
Pois é! Hoje, senhoras e senhoras,

504
00:34:40,880 --> 00:34:42,630
sem mais delongas,

505
00:34:43,005 --> 00:34:47,213
quero apresentar-vos a primeira-dama
de Comedian International.

506
00:34:47,296 --> 00:34:49,546
Palmas para Queen Bee!

507
00:34:49,630 --> 00:34:51,421
Anda cá, Queen Bee!

508
00:34:52,005 --> 00:34:55,171
Queen Bee! A primeira-dama!

509
00:35:06,005 --> 00:35:08,588
<i>Se ainda fosse moça</i>

510
00:35:08,671 --> 00:35:11,005
<i>E tivesse muito capital</i>

511
00:35:11,171 --> 00:35:13,630
<i>Casava com um homem confiante</i>

512
00:35:14,005 --> 00:35:16,296
<i>Já não ficava mal</i>

513
00:35:16,755 --> 00:35:19,130
<i>Ele pinava, eu pinava</i>

514
00:35:19,213 --> 00:35:21,546
<i>Pinávamos juntinhos</i>

515
00:35:22,171 --> 00:35:24,796
<i>Que rico tempo passaríamos</i>

516
00:35:24,880 --> 00:35:27,380
<i>A pinar que nem doidinhos</i>

517
00:35:27,963 --> 00:35:30,421
Muito bem! Já me conhecem, estou aqui!

518
00:35:31,921 --> 00:35:37,505
Queen Bee.
As putas reles pedem-me conselhos a mim.

519
00:35:38,421 --> 00:35:42,921
Posso ter cuecas velhas,
mas são bem limpinhas.

520
00:35:43,380 --> 00:35:47,796
Querido, tenho uma rata como poucas
e umas mamas tesinhas.

521
00:35:48,963 --> 00:35:51,713
<i>Se ainda fosse rapazote</i>

522
00:35:51,796 --> 00:35:53,463
<i>E tivesse muito capital</i>

523
00:35:54,505 --> 00:35:57,755
<i>Casava com uma ama</i>
<i>Que já não ficava mal</i>

524
00:35:58,088 --> 00:35:59,005
É isso mesmo.

525
00:35:59,838 --> 00:36:02,171
<i>Ela "amava" e eu também</i>

526
00:36:02,255 --> 00:36:04,880
<i>E "amávamos" juntos</i>

527
00:36:05,338 --> 00:36:10,046
<i>Ia ser só diversão</i>
<i>Os dois numa mamação</i>

528
00:36:10,671 --> 00:36:13,213
<i>Os dois numa mamação...</i>

529
00:36:14,046 --> 00:36:15,255
Obrigada, cabrão!

530
00:36:16,088 --> 00:36:18,213
<i>Os dois numa mamação...</i>

531
00:36:18,296 --> 00:36:19,921
Tanto dinheiro!

532
00:36:31,213 --> 00:36:33,880
Rudy! Uma chamada para ti!

533
00:36:36,380 --> 00:36:37,713
- Estou?
- <i>Rudy?</i>

534
00:36:38,046 --> 00:36:40,588
É o Joe Bihari,
estou farto de te procurar.

535
00:36:40,671 --> 00:36:43,213
- Já viste a tabela?
- Meu, que conversa é essa?

536
00:36:43,296 --> 00:36:46,880
Estou nos arredores de Tallahassee,
não há tabelas por aqui.

537
00:36:47,380 --> 00:36:48,880
<i>Estás na tabela musical!</i>

538
00:36:51,963 --> 00:36:52,880
O quê?

539
00:36:53,338 --> 00:36:56,296
Estou a falar a sério.
Estás a subir que nem uma bala.

540
00:36:57,171 --> 00:37:00,880
Volta para L.A.,
temos de gravar mais álbuns.

541
00:37:04,005 --> 00:37:05,755
O SEGUNDO ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE

542
00:37:07,338 --> 00:37:09,171
O NOVO ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE

543
00:37:09,505 --> 00:37:13,796
Senhoras e senhores,
o Dolemite em pessoa, Rudy Ray Moore.

544
00:37:23,296 --> 00:37:24,505
Tudo bem?

545
00:37:24,963 --> 00:37:26,588
Tudo em cima, meu?

546
00:37:29,796 --> 00:37:31,546
Pessoal, com licença.

547
00:37:41,796 --> 00:37:43,463
Já passas o meu disco?

548
00:37:43,546 --> 00:37:46,255
Peço desculpa, vou passar já.

549
00:37:46,338 --> 00:37:47,505
Passa-me essa merda.

550
00:37:48,046 --> 00:37:49,505
É coisa boa.

551
00:37:57,796 --> 00:38:00,380
Seu cabrão de merda,
não ponhas essa música.

552
00:38:00,463 --> 00:38:04,505
Não é isso! Põe lá a faixa certa, meu!

553
00:38:04,588 --> 00:38:07,755
Não é isso, tu sabes! Sabes que mais?

554
00:38:08,463 --> 00:38:10,130
Continua a não valer um cu.

555
00:38:18,463 --> 00:38:19,755
Feliz Natal.

556
00:38:19,838 --> 00:38:21,505
O que é isto, caraças?

557
00:38:21,838 --> 00:38:24,630
Vou arrasar com isto.
Vou usar com as botas.

558
00:38:24,713 --> 00:38:28,171
Ia ficando com isso. Tu mereces.
Feliz Natal para todos.

559
00:38:28,255 --> 00:38:30,588
- Obrigado, é curtido.
- E sou eu que pago a conta.

560
00:38:30,671 --> 00:38:33,880
Pois pagas, estás cheio de papel.

561
00:38:33,963 --> 00:38:36,255
Rapazes,
eu ia sempre ver um filme no Natal.

562
00:38:36,338 --> 00:38:38,338
Quem ir? Eu pago-vos o bilhete.

563
00:38:38,880 --> 00:38:41,421
- Que tal <i>Blackenstein?</i>
- Quero ver <i>Shaft in Africa.</i>

564
00:38:41,505 --> 00:38:42,796
Que tal o <i>Primeira Página?</i>

565
00:38:42,880 --> 00:38:45,630
No jornal,
dizia que é o filme mais divertido que há.

566
00:38:45,713 --> 00:38:47,796
Apetece-me rir, vamos rir-nos.

567
00:38:47,880 --> 00:38:49,088
Vamos a isso, merda.

568
00:38:49,421 --> 00:38:51,421
<i>Não vais referir o </i>Examiner?

569
00:38:51,505 --> 00:38:55,171
<i>- Está no segundo parágrafo.</i>
<i>- E quem vai ler isso?</i>

570
00:38:55,255 --> 00:38:58,046
<i>Há 15 anos que tento ensinar-te</i>
<i>a escrever um título!</i>

571
00:38:58,130 --> 00:39:00,880
<i>Tenho de fazer tudo eu?</i>
<i>Investigar e escrever?</i>

572
00:39:00,963 --> 00:39:05,088
<i>Ó palhaço, até a caga... a dormir</i>
<i>faço artigos melhores do que tu!</i>

573
00:39:05,171 --> 00:39:07,755
<i>Amador de uma figa.</i>
<i>Devias era ir para Philadelphia.</i>

574
00:39:07,838 --> 00:39:09,546
<i>E fazer </i>jingles<i> para cremes.</i>

575
00:39:09,630 --> 00:39:13,130
<i>Ai sim? E quem escreveu</i>
<i>a "Confissão do Banducci de Três Dedos"?</i>

576
00:39:13,213 --> 00:39:16,088
Mas que merda é esta?
Isto não tem piada nenhuma.

577
00:39:16,171 --> 00:39:17,546
Não entendo.

578
00:39:17,630 --> 00:39:19,755
- Que conversa é aquela?
- Não entendo um cu.

579
00:39:19,838 --> 00:39:21,005
Quem é o Herbet Hoover?

580
00:39:22,130 --> 00:39:23,671
E não entram negros.

581
00:39:25,338 --> 00:39:28,338
Não me mande calar, ó Sandy Duncan.

582
00:39:55,171 --> 00:39:57,671
<i>PRIMEIRA PÁGINA</i>

583
00:39:59,380 --> 00:40:01,963
- Foda-se, o que foi aquilo?
- Que grande cagada.

584
00:40:02,046 --> 00:40:04,796
Ninguém se despiu.
Era um filme a sério?

585
00:40:04,880 --> 00:40:06,546
Devíamos ter visto o <i>Blackenstein.</i>

586
00:40:06,630 --> 00:40:09,213
Porque metem estes velhotes nos filmes?

587
00:40:09,296 --> 00:40:11,588
- Os brancos estão em todas.
- Rudy.

588
00:40:12,546 --> 00:40:14,255
Estás muito calado.

589
00:40:14,755 --> 00:40:19,171
Estava aqui a pensar.
O filme está em exibição em todo o país.

590
00:40:19,255 --> 00:40:22,671
Não mostra mamas, não tem piada
e não tem Kung Fu.

591
00:40:23,338 --> 00:40:25,713
Estive a olhar para a luz
que vem do projetor.

592
00:40:25,796 --> 00:40:30,255
Projetam aquela merda para um ecrã
de 24 m e pumba, parecia magia.

593
00:40:31,213 --> 00:40:34,921
Sabem quantas léguas tive de fazer
pelo país para ser falado?

594
00:40:35,005 --> 00:40:36,713
Tenho de estar no ecrã!

595
00:40:37,380 --> 00:40:42,171
Se aparecer no ecrã com o meu filme,
posso ir a todos os lados.

596
00:40:42,630 --> 00:40:44,880
Posso estar em todos os lados
ao mesmo tempo.

597
00:40:47,505 --> 00:40:52,088
Tenho fãs a perder de vista.
Acabei de fazer uma digressão nacional.

598
00:40:52,171 --> 00:40:56,171
E tive dois álbuns na tabela
dos mais vendidos, ao mesmo tempo!

599
00:40:56,505 --> 00:40:59,505
Por isso,
acho que devo passar para o grande ecrã.

600
00:41:00,546 --> 00:41:04,046
Certo. Posso ser sincero consigo?

601
00:41:04,421 --> 00:41:07,296
Quando diz que tem fãs a perder de vista,

602
00:41:07,380 --> 00:41:11,046
não quer dizer
um grupo pequeno de negros, aqui e ali?

603
00:41:11,130 --> 00:41:13,046
O seu apelo é limitado.

604
00:41:13,130 --> 00:41:15,296
Não atua no Apollo.

605
00:41:16,380 --> 00:41:19,546
Não iria sugerir à American International

606
00:41:19,630 --> 00:41:25,088
que investisse 300 000 dólares
para fazer disto uma grande produção.

607
00:41:25,171 --> 00:41:28,713
Então, meu? Já vi os pósteres todos,
encaixo aqui que nem uma luva.

608
00:41:28,796 --> 00:41:30,046
Os negros adoram-me!

609
00:41:30,463 --> 00:41:35,380
A questão é mesmo essa. Aqui, fazemos
um certo tipo de filme para negros.

610
00:41:35,838 --> 00:41:41,171
Contratamos atores como Fred Williamson
e Jim Brown.

611
00:41:41,255 --> 00:41:46,505
Já você, é mais rechonchudo do que eles,
está a ver?

612
00:41:47,255 --> 00:41:48,255
Rechonchudo?

613
00:41:53,046 --> 00:41:55,463
Se quiser, uso uma cinta.

614
00:41:55,546 --> 00:42:00,088
Vá lá, estão à espera de um filme meu.
Vamos levar o Dolemite ao ecrã.

615
00:42:00,171 --> 00:42:02,880
Não sei durante quanto tempo
podemos fazer estes filmes.

616
00:42:02,963 --> 00:42:07,255
Por isso, mudámos de abordagem.
Vamos lançar outro e deve agradar-lhe.

617
00:42:07,546 --> 00:42:08,963
Vai curtir à brava.

618
00:42:09,046 --> 00:42:13,546
Ouça só. Chama-se <i>Cornbread, Earl and Me.</i>

619
00:42:14,130 --> 00:42:15,505
É sobre um miúdo do gueto

620
00:42:15,588 --> 00:42:18,421
que é o primeiro do seu bairro
a ir para a faculdade.

621
00:42:18,505 --> 00:42:21,171
Isso não o faz sentir bem, Rudy?

622
00:42:23,380 --> 00:42:24,213
Irmão,

623
00:42:25,005 --> 00:42:27,171
ninguém quer ver essa merda.

624
00:42:28,213 --> 00:42:31,421
Vá lá, Rudy, sê realista.

625
00:42:31,963 --> 00:42:34,546
Não és estrela de cinema, não és ator.

626
00:42:34,630 --> 00:42:38,963
Não és o Billy Dee Williams.
És uma estrela da comédia, contenta-te.

627
00:42:39,421 --> 00:42:42,630
Quero mais.
Toda a minha vida me deram para trás.

628
00:42:42,713 --> 00:42:45,213
O meu pai sempre disse
que eu era um monte de merda.

629
00:42:45,296 --> 00:42:47,755
Mais um negro pobre e burro.

630
00:42:48,338 --> 00:42:50,505
Julgava que eu ia ser rendeiro como ele.

631
00:42:51,463 --> 00:42:53,255
Não te imagino a arar a terra.

632
00:42:54,713 --> 00:42:58,838
Nem era o meu pai verdadeiro.
Fartava-se de me arriar, o cabrão nojento.

633
00:42:58,921 --> 00:43:02,005
Foi por isso que saí de casa aos 15 anos,
para ser alguém.

634
00:43:02,421 --> 00:43:04,838
Todos tivemos uma infância de merda,

635
00:43:04,921 --> 00:43:07,963
mas não podes ser estrela de cinema
só porque queres.

636
00:43:08,046 --> 00:43:09,338
Porquê?

637
00:43:09,880 --> 00:43:13,671
Cheguei a comediante e a cantor
porque quis.

638
00:43:13,755 --> 00:43:16,255
Até gravei um álbum
na porra da minha sala.

639
00:43:16,338 --> 00:43:18,046
Porque não posso ser ator?

640
00:43:23,296 --> 00:43:25,421
Quero que o mundo saiba que existo.

641
00:43:31,755 --> 00:43:33,921
Quanto tencionas gastar nisto?

642
00:43:34,005 --> 00:43:37,130
Com o dinheiro que ganhei com os discos...

643
00:43:37,213 --> 00:43:40,171
Vou pedir algum à discográfica,
devo conseguir uns 70 000.

644
00:43:40,255 --> 00:43:41,546
Boa, Rudy.

645
00:43:41,630 --> 00:43:44,046
Rudy, quanto dinheiro vais pagar ao Jimmy

646
00:43:44,130 --> 00:43:46,088
para fazer esta merda,
já que o conheces?

647
00:43:46,171 --> 00:43:49,671
- Não falámos disso.
- O meu homem não trabalha de graça.

648
00:43:49,755 --> 00:43:52,255
- Ainda me lixas o esquema.
- Não trabalhas de graça.

649
00:43:52,338 --> 00:43:55,338
Isso basta para pagar ao pessoal todo?

650
00:43:55,421 --> 00:43:58,171
Eu vejo sempre os créditos finais
no cinema

651
00:43:58,255 --> 00:44:01,130
e aquilo envolve muita gente.
Assistentes, malta para servir...

652
00:44:01,546 --> 00:44:04,088
- Gostava de ter um "serviçal".
- Está bem, querido.

653
00:44:04,171 --> 00:44:06,838
Chiça, ninguém quer ouvir essas merdas.

654
00:44:06,921 --> 00:44:08,838
O churrasco está a ser agradável.

655
00:44:08,921 --> 00:44:12,088
E ninguém vai ser chamado de serviçal
no meu platô.

656
00:44:12,505 --> 00:44:13,713
Ouve lá.

657
00:44:13,796 --> 00:44:15,338
Para fazermos esta merda,

658
00:44:15,421 --> 00:44:17,713
vamos ter de contribuir todos.

659
00:44:17,796 --> 00:44:20,671
Toney,
as tuas contas estão sempre certinhas,

660
00:44:20,755 --> 00:44:22,796
por isso, tratas tu do dinheiro.

661
00:44:22,880 --> 00:44:27,088
Jimmy, tens acesso a montes de adereços,
por isso, tratas dessas cenas.

662
00:44:27,171 --> 00:44:30,796
Ben, as tuas canções são do melhor que há.
Podes tratar da música?

663
00:44:31,255 --> 00:44:33,796
E quem escreve o filme, Rudy?

664
00:44:33,880 --> 00:44:36,963
É que, nos Óscares, dizem sempre:

665
00:44:37,046 --> 00:44:41,171
"Começa com a palavra."
E quem vai escrever a palavra, Rudy?

666
00:44:42,130 --> 00:44:43,463
O meu menino!

667
00:44:44,255 --> 00:44:47,171
A heróina levou-me o meu menino!

668
00:44:49,088 --> 00:44:52,505
Santo Deus, quando é que isto vai acabar?

669
00:44:52,588 --> 00:44:54,213
Vou matar o traficante!

670
00:44:54,296 --> 00:44:56,588
- Ele vai pagar!
- Não!

671
00:44:57,713 --> 00:45:00,213
Mais mortes não resolvem
o nosso problema!

672
00:45:00,296 --> 00:45:02,088
Então, o que resolve, mãe?

673
00:45:02,630 --> 00:45:05,921
Recuso-me a perder outro filho.

674
00:45:06,005 --> 00:45:08,671
Vai ficar aqui a rezar? E a chorar?

675
00:45:08,921 --> 00:45:11,463
Já foi por isso
que ele se começou a drogar!

676
00:45:12,588 --> 00:45:14,171
Por guardar tudo para ele!

677
00:45:16,713 --> 00:45:18,671
O mais importante são as emoções.

678
00:45:18,755 --> 00:45:19,921
CENTRO CULTURAL

679
00:45:20,005 --> 00:45:22,630
Desculpe incomodar, mas você é danada.

680
00:45:22,713 --> 00:45:24,546
Adorei a atuação.

681
00:45:24,630 --> 00:45:26,796
- Obrigada.
- Umas das melhores que já vi.

682
00:45:26,880 --> 00:45:30,088
- Onde está o autor, o Jerry Jones?
- Aqui, sou eu.

683
00:45:30,171 --> 00:45:32,880
Então, meu? Como está? Prazer.

684
00:45:32,963 --> 00:45:35,505
Eu enviei-lhe alguns dos meus álbuns.

685
00:45:35,588 --> 00:45:38,630
- Sou o Rudy Ray Moore.
- Sim! Prazer, Sr. Moore.

686
00:45:38,713 --> 00:45:42,171
Pois é. Nem sabia que este teatro existia.
É bem jeitoso.

687
00:45:42,255 --> 00:45:46,046
Muitos irmãos talentosos querem
representar, mas não são contratados.

688
00:45:46,130 --> 00:45:49,380
Nem na TV nem no cinema.
Por isso, mostram a sua arte aqui.

689
00:45:49,463 --> 00:45:50,921
Lindo, meu.

690
00:45:51,005 --> 00:45:52,630
Quanto aos seus álbuns.

691
00:45:53,088 --> 00:45:55,213
Tenho de ser sincero, eu ouvi-os.

692
00:45:55,380 --> 00:45:56,880
Não são a minha onda.

693
00:45:57,921 --> 00:45:59,880
Irmão, não tem de dizer piadas.

694
00:45:59,963 --> 00:46:02,921
Só quero que invente uma história,
o enredo.

695
00:46:03,005 --> 00:46:05,796
Os maus e os bons da fita,
polícias e ladrões, coisas assim.

696
00:46:05,880 --> 00:46:07,963
Da comédia trato eu.

697
00:46:10,255 --> 00:46:11,505
Sei escrever piadas.

698
00:46:12,255 --> 00:46:15,421
Mas, além de entreter,
o meu trabalho tem de informar.

699
00:46:15,505 --> 00:46:18,171
A minha próxima peça é
<i>The Devil's Cotton Field,</i>

700
00:46:18,255 --> 00:46:20,005
e fala da história dos negros.

701
00:46:20,296 --> 00:46:24,171
Passa-se na terra onde nasci.
Chama-se Varner, no Arkansas.

702
00:46:24,255 --> 00:46:27,546
É de Varner? Merda,
eu sou de Fort Smith, bacano!

703
00:46:28,005 --> 00:46:31,005
- Temos algo em comum!
- Por sermos do Arkansas?

704
00:46:31,088 --> 00:46:33,713
Conseguimos dar o salto
para fora do Arkansas.

705
00:46:33,796 --> 00:46:35,796
Naquele cu de Judas
só há borrego enlatado.

706
00:46:35,880 --> 00:46:36,796
Nem mais.

707
00:46:37,463 --> 00:46:40,296
Admiro a sua tenacidade,
mas valorizo a minha arte.

708
00:46:40,380 --> 00:46:41,630
ACADEMIA DE TEATRO

709
00:46:41,713 --> 00:46:44,213
Escrevo as minhas peças,
dou aulas de teatro.

710
00:46:44,671 --> 00:46:48,046
- Quero ajudar a comunidade.
- Não me venha com tretas.

711
00:46:48,380 --> 00:46:51,755
Ambos trocámos o Arkansas por L.A.
E queremos o mesmo.

712
00:46:51,838 --> 00:46:55,755
Eu curto o seu trabalho aqui.
É lindo juntar as pessoas.

713
00:46:55,838 --> 00:46:59,046
Também quero ser assim.
Mas estou a falar de algo maior.

714
00:46:59,338 --> 00:47:03,171
É uma oportunidade
de levar a sua mensagem a toda a gente

715
00:47:03,421 --> 00:47:04,713
através do cinema.

716
00:47:06,546 --> 00:47:08,421
Filmes de Jerry Jones.

717
00:47:11,546 --> 00:47:14,838
Queremos uma coisa bruta,
mostrar como é a vida nas ruas.

718
00:47:14,921 --> 00:47:17,630
Muitos chulos e putas,
asneiras e merdas assim.

719
00:47:18,671 --> 00:47:21,421
E quero Kung Fu, karaté.
Os negros adoram Kung Fu.

720
00:47:21,505 --> 00:47:24,588
Quero aquelas merdas do Kung Fu,
do Bruce Lee. Adoram isso.

721
00:47:25,380 --> 00:47:27,588
Desculpe, pratica karaté?

722
00:47:27,671 --> 00:47:30,755
Não, mas aprendo rápido.
Aprendo a fazer um cabrão em picadinho!

723
00:47:34,171 --> 00:47:38,005
Sabe do que precisamos? Um exército
de mulheres lutadoras de Kung Fu.

724
00:47:39,921 --> 00:47:43,755
Há muitas premissas possíveis
para uma história, Rudy.

725
00:47:44,380 --> 00:47:47,671
Em toda a nação, há cidades assoladas
por crimes violentos.

726
00:47:47,755 --> 00:47:52,046
- E o governo não tem feito...
- É isso, a culpa é do branquela.

727
00:47:52,546 --> 00:47:54,380
O governo é corrupto,

728
00:47:54,463 --> 00:47:57,005
o cabrão está-se a foder para o povo.
O <i>mayor</i> é corrupto,

729
00:47:57,088 --> 00:48:00,088
é um dos cabrões do Nixon.
E quero um exorcismo!

730
00:48:00,380 --> 00:48:01,755
Porra, um exorcismo?

731
00:48:01,838 --> 00:48:05,796
Sim, sabe como é:
"A tua mãe chupa pilas no inferno!"

732
00:48:05,880 --> 00:48:08,338
Adoram, é o que mais gostam!

733
00:48:08,421 --> 00:48:12,963
Bom não sei se isso se encaixa
no nosso <i>motif</i> urbano.

734
00:48:14,713 --> 00:48:18,421
Talvez tenha razão. Não quero andar
a limpar vomitado verde no platô.

735
00:48:18,505 --> 00:48:20,046
Fica para outro filme.

736
00:48:21,713 --> 00:48:22,796
Rudy,

737
00:48:23,588 --> 00:48:25,296
quando contamos uma história,

738
00:48:25,630 --> 00:48:28,046
é sempre melhor...

739
00:48:29,171 --> 00:48:30,880
... escrever sobre o que conhecemos.

740
00:48:33,130 --> 00:48:35,213
O que quer dizer com isso?

741
00:48:35,713 --> 00:48:38,213
O que quero... dizer...

742
00:48:38,921 --> 00:48:41,880
Viveu a sua vida, não foi? Já fez coisas.

743
00:48:42,630 --> 00:48:45,505
Conte histórias sobre a sua experiência.

744
00:48:45,796 --> 00:48:48,505
Não há nada para contar.

745
00:48:48,588 --> 00:48:51,505
Não aconteceu nada interessante.
Eu lido com profissionais.

746
00:48:51,796 --> 00:48:53,630
- Boa.
- Gente da noite.

747
00:48:53,713 --> 00:48:56,421
Clubes noturnos, os donos e promotores,

748
00:48:56,505 --> 00:48:58,880
os mafiosos
e o dinheiro que desaparece.

749
00:48:58,963 --> 00:49:04,171
Há chulos e putas a atender clientes
em câmaras frigoríficas.

750
00:49:04,505 --> 00:49:05,505
Boa.

751
00:49:07,005 --> 00:49:08,005
Muito bem.

752
00:49:08,880 --> 00:49:11,338
É isso, podemos usar tudo isso.

753
00:49:21,880 --> 00:49:23,838
Olha-me aquelas mamocas!

754
00:49:24,046 --> 00:49:25,588
Talento não lhe falta.

755
00:49:25,671 --> 00:49:26,838
É verdade.

756
00:49:29,588 --> 00:49:32,380
Algum de vocês quer uma dança?

757
00:49:32,463 --> 00:49:36,171
Não, boneca, viemos contratar miúdas
para o meu novo filme.

758
00:49:36,671 --> 00:49:39,171
Não! Não faço pornografia!

759
00:49:39,255 --> 00:49:42,213
Estes filhos da puta da pornografia
vêm aqui...

760
00:49:42,296 --> 00:49:45,588
Mulher, vou fazer um filme sério
e quero que entre nele.

761
00:49:46,421 --> 00:49:48,755
Requer aparecer nua e ter talento.

762
00:49:49,630 --> 00:49:50,630
Talento?

763
00:49:51,421 --> 00:49:54,463
Nem mais.
Leva dois dólares e arrebita esse cu.

764
00:49:58,588 --> 00:50:01,296
Rudy, aquele não é o D'Urville Martin?

765
00:50:02,171 --> 00:50:03,713
Não é nada, caralho.

766
00:50:03,796 --> 00:50:05,713
O que faria ele aqui?

767
00:50:06,005 --> 00:50:06,838
Quem é esse?

768
00:50:06,921 --> 00:50:09,671
É o bacano que faz de parceiro.
Entrou no...

769
00:50:09,755 --> 00:50:14,046
... <i>Nigger Charlie,</i> <i>Black Caesar</i>
e <i>Hell Up in Harlem.</i> Tu conheces.

770
00:50:15,005 --> 00:50:16,630
- Está aí?
- Está.

771
00:50:27,380 --> 00:50:29,963
- É mesmo ele.
- Eu bem te disse.

772
00:50:35,213 --> 00:50:38,671
D'Urville Martin? Sou Rudy Ray Moore.
Não me deve reconhecer,

773
00:50:38,755 --> 00:50:41,380
porque uso uma carapinha grande
na capa dos meus álbuns

774
00:50:41,463 --> 00:50:43,213
e pouco mais.

775
00:50:44,213 --> 00:50:45,713
Então, é isso.

776
00:50:46,838 --> 00:50:49,213
Queria fazer uma proposta profissional.

777
00:50:49,296 --> 00:50:53,421
Ofereço-lhe um papel
na minha nova longa-metragem.

778
00:50:55,463 --> 00:50:56,505
Qual é o papel?

779
00:50:56,588 --> 00:50:59,671
Ainda não está escrito,
mas aceitamos sugestões.

780
00:51:01,713 --> 00:51:04,505
Calma lá. Sou um ator a sério, meu.

781
00:51:05,213 --> 00:51:06,796
Tenho um agente.

782
00:51:07,713 --> 00:51:11,130
- Tenho um advogado especialista.
- Pois é.

783
00:51:11,213 --> 00:51:14,130
Achou que chegava aqui
e acertávamos tudo?

784
00:51:14,213 --> 00:51:17,380
Só porque teve a sorte
de me encontrar num clube de <i>strip?</i>

785
00:51:18,171 --> 00:51:19,671
É como se costuma dizer,

786
00:51:19,755 --> 00:51:21,921
sorte é a soma de oportunidade
e preparação.

787
00:51:23,338 --> 00:51:25,130
Que merda quer isso dizer?

788
00:51:25,213 --> 00:51:27,046
Ouça lá, meu.

789
00:51:27,755 --> 00:51:31,088
Se eu fosse branco,
acha que me contratava assim?

790
00:51:32,088 --> 00:51:32,921
Não!

791
00:51:33,796 --> 00:51:36,963
Já fui dirigido pelo Roman Polanski!

792
00:51:37,380 --> 00:51:39,880
<i>A Semente do Diabo. </i>É isso!

793
00:51:40,588 --> 00:51:42,963
- Nem mais, caraças.
- Era o ascensorista.

794
00:51:43,921 --> 00:51:45,838
- Era um papel pequeno.
- Pois é.

795
00:51:46,338 --> 00:51:48,546
Trabalhou para esse branco, atenção...

796
00:51:48,880 --> 00:51:50,921
Branco? Já lhe dou o homem branco.

797
00:51:51,338 --> 00:51:53,046
Tem calma, amor.

798
00:51:58,463 --> 00:51:59,880
- Não faz mal.
- Ouça.

799
00:52:01,880 --> 00:52:03,005
Estes estão consigo?

800
00:52:04,005 --> 00:52:05,755
Sim, somos os produtores.

801
00:52:06,963 --> 00:52:08,546
Vou dizer-vos uma coisa.

802
00:52:09,921 --> 00:52:11,005
Calma, amor.

803
00:52:11,755 --> 00:52:15,255
Vocês são os piores produtores
que já conheci na minha vida.

804
00:52:15,338 --> 00:52:19,755
Achavam que chegavam aqui
e abordavam um artista,

805
00:52:20,171 --> 00:52:21,630
diminuindo-o?

806
00:52:22,505 --> 00:52:23,713
Insultando-o?

807
00:52:24,505 --> 00:52:26,713
- Ponham-se a milhas.
- Toca a andar.

808
00:52:30,338 --> 00:52:31,796
E se o deixarmos realizar?

809
00:52:33,463 --> 00:52:38,171
O grande d'Urville Martin vai realizar
e co-proganonizar o filme.

810
00:52:38,255 --> 00:52:43,046
Jerry Jones está a escrever o argumento
e o Ben E. Taylor fez-me um tema

811
00:52:43,130 --> 00:52:46,255
que é melhor do que o <i>Superfly</i>
e o <i>Shaft</i> juntos. Ouçam só.

812
00:52:46,630 --> 00:52:48,380
<i>É bera, bera</i>...

813
00:52:48,463 --> 00:52:49,755
É música de fundo.

814
00:52:50,380 --> 00:52:52,296
<i>O tipo é brutal!</i>

815
00:52:54,130 --> 00:52:56,421
<i>É um filho da mãe bera!</i>

816
00:52:58,296 --> 00:52:59,588
<i>O bera do Dolimite!</i>

817
00:53:04,588 --> 00:53:05,630
O que acham?

818
00:53:09,630 --> 00:53:11,630
Rudy, és muito persuasor.

819
00:53:11,713 --> 00:53:14,380
- Admiramos a tua paixão.
- Mas tens de entender.

820
00:53:14,463 --> 00:53:16,588
Não queres apenas um empréstimo,

821
00:53:16,671 --> 00:53:19,880
queres um adiantamento
dos <i>royalties</i> futuros.

822
00:53:19,963 --> 00:53:22,755
Nós não corremos riscos,
mas, se fizeres merda,

823
00:53:22,838 --> 00:53:25,088
os teus discos serão nossos para sempre.

824
00:53:27,963 --> 00:53:30,671
Bom, eu sei isso, mas...

825
00:53:32,046 --> 00:53:34,921
... vou apostar em mim.
Mais ninguém me porá num filme

826
00:53:35,005 --> 00:53:37,713
e as pessoas com quem falei
não querem filmes do Dolemite.

827
00:53:37,796 --> 00:53:40,755
Tens de entender
que não podes fazer um filme

828
00:53:40,838 --> 00:53:43,213
para a meia dúzia de gatos-pingados
que conheces.

829
00:53:44,588 --> 00:53:46,088
Está certo.

830
00:53:46,505 --> 00:53:50,130
Conheço uns gatos-pingados
em todas as cidades do país

831
00:53:50,213 --> 00:53:52,380
e esse pessoal vai adorar.

832
00:54:00,796 --> 00:54:01,963
É este o local?

833
00:54:09,421 --> 00:54:10,421
Ei-lo!

834
00:54:10,963 --> 00:54:13,463
- O Hotel Dunbar.
- Com um caraças.

835
00:54:22,713 --> 00:54:24,671
Isto está cheio de drogados.

836
00:54:24,755 --> 00:54:27,463
Vamos tirá-los todos.
Havia os estúdios da Universal,

837
00:54:27,921 --> 00:54:32,338
os da MGM
e estes vão ser os estúdios Dolemite.

838
00:54:32,671 --> 00:54:35,588
- O quê?
- É isso, olha só. Tem muitas divisões.

839
00:54:35,671 --> 00:54:37,630
É grande como tudo. Olha só.

840
00:54:37,713 --> 00:54:39,838
Tem tudo o que precisamos
para filmar aqui.

841
00:54:39,921 --> 00:54:44,213
Podemos fazer a casa de massagens
do Willie Green, a casa de putas da Bee.

842
00:54:44,296 --> 00:54:46,421
Até têm aqui um clube, caralho.

843
00:54:47,921 --> 00:54:50,796
- Não tens dinheiro para isto!
- Não vou comprá-lo.

844
00:54:50,880 --> 00:54:52,463
Nem preciso de alugá-lo.

845
00:54:52,546 --> 00:54:55,338
Falei com o senhorio
e ele está todo lixado

846
00:54:55,421 --> 00:54:58,421
por causa dos drogados.
Eu ofereci-me para o ajudar.

847
00:54:58,505 --> 00:55:01,546
Disse-lhe que tratava disso de graça,
enquanto responsável.

848
00:55:04,588 --> 00:55:06,755
Levem o colchão para ali

849
00:55:06,838 --> 00:55:08,630
e tirem daqui o cobertor.

850
00:55:09,130 --> 00:55:11,463
Limpem esse pó e merda toda do chão.

851
00:55:11,963 --> 00:55:14,588
Deixaram muita merda em cima do balcão.

852
00:55:14,671 --> 00:55:16,880
Eu pedi o dinheiro que nunca recebi?

853
00:55:23,046 --> 00:55:24,171
Um, dois, três!

854
00:55:33,713 --> 00:55:37,421
Não vamos às compras, isso é para o filme.
Põe no bengaleiro.

855
00:55:37,505 --> 00:55:40,421
Trata do quarto do Dolemite
no segundo piso.

856
00:55:40,505 --> 00:55:42,213
Tem de ficar com estilo.

857
00:55:42,296 --> 00:55:45,171
Com carpete, cortinados
e uma colcha vermelhos.

858
00:55:45,255 --> 00:55:46,921
Mas tem de ficar confortável.

859
00:55:47,005 --> 00:55:48,921
Depois de filmarmos, vou dormir lá.

860
00:55:50,296 --> 00:55:51,213
Como é que é?

861
00:55:51,296 --> 00:55:53,213
Depois de pagar o filme e a câmara,

862
00:55:53,296 --> 00:55:56,255
tenho de vender o meu apartamento.
Tenho de viver nesta pocilga.

863
00:56:04,588 --> 00:56:07,380
- Não íamos a um estúdio?
- Sim, eu...

864
00:56:08,046 --> 00:56:09,880
Não sei o que é isto.

865
00:56:11,130 --> 00:56:11,963
Jerry!

866
00:56:12,046 --> 00:56:13,213
Sempre vieram!

867
00:56:13,880 --> 00:56:16,963
Rudy! Rudy,
estes são os miúdos de que te falei.

868
00:56:17,255 --> 00:56:19,713
Prazer em ver-te, Nick.
Ainda bem que vieste.

869
00:56:21,505 --> 00:56:24,838
O meu nome é Dolemite
e, a foder cabrões, sou dinamite!

870
00:56:24,921 --> 00:56:26,296
Certo.

871
00:56:26,588 --> 00:56:30,796
O meu nome é Nick von Sternberg
e a UCLA...

872
00:56:31,255 --> 00:56:34,046
... a Escola de Cinema é onde...
é a minha escola.

873
00:56:35,005 --> 00:56:37,921
- Conheci o Jerry na aula de teatro.
- Substituí o professor.

874
00:56:38,005 --> 00:56:40,338
Tens de ver as curta-metragens dele.

875
00:56:40,421 --> 00:56:43,880
- É fabuloso, excecional.
- Parece um desses gajos estilo Hitchcock.

876
00:56:44,713 --> 00:56:46,296
É muito gentil.

877
00:56:47,213 --> 00:56:49,838
Estamos à procura do DUP ou do AR.

878
00:56:49,921 --> 00:56:52,213
Diga-me,
vamos filmar com Panavision ou Arri?

879
00:56:52,296 --> 00:56:53,130
Rapaz...

880
00:56:53,963 --> 00:56:57,338
Não percebemos essas coisas técnicas,
não percebemos muito disso.

881
00:56:57,421 --> 00:56:59,463
Temos uma equipa dedicada,

882
00:56:59,546 --> 00:57:01,921
mas nunca estivemos num platô<i>.</i>

883
00:57:02,005 --> 00:57:06,255
Não sabemos essas coisas técnicas,
as luzes, o som e a câmara...

884
00:57:06,338 --> 00:57:08,546
- Não percebemos disso.
- Claro.

885
00:57:08,630 --> 00:57:12,338
Eu mostro-vos o estúdio Dolemite.
Venham ver o estúdio Dolemite.

886
00:57:13,005 --> 00:57:14,463
É aqui que tudo acontece.

887
00:57:14,755 --> 00:57:16,630
É o epicentro, o núcleo.

888
00:57:16,713 --> 00:57:18,671
Temos de receber ordens
de putos brancos?

889
00:57:18,755 --> 00:57:22,088
Usa a cabeça, Ben.
Nenhum de nós percebe cu disto.

890
00:57:22,171 --> 00:57:26,380
Precisamos de pessoal do cinema,
sejam negros, brancos ou sarapintados.

891
00:57:26,713 --> 00:57:28,338
Não recebo ordens deles.

892
00:57:28,421 --> 00:57:31,130
És o <i>caterer.</i>
Só tens de dar comida aos brancos.

893
00:57:41,296 --> 00:57:42,380
De nada, querida.

894
00:57:50,505 --> 00:57:52,005
Espelhos em todas as paredes.

895
00:57:52,088 --> 00:57:53,755
Onde escondo as luzes?

896
00:57:58,713 --> 00:58:02,671
Isto tem dois metros e meio de pé-direito.
Isto é impossível.

897
00:58:02,921 --> 00:58:05,713
Nick? Não há eletricidade.

898
00:58:06,755 --> 00:58:10,213
Bom, vai ver os quadros lá em baixo
e vê se há eletricidade.

899
00:58:10,296 --> 00:58:12,838
Não, não. Não há eletricidade.

900
00:58:13,130 --> 00:58:16,130
Também não há água canalizada,
daí ter conseguido este edifício.

901
00:58:16,213 --> 00:58:18,255
E como ligo as luzes?

902
00:58:20,088 --> 00:58:23,671
Não podem subir este poste
e fazer uma puxada?

903
00:58:25,463 --> 00:58:26,588
Eu trato disso.

904
00:58:31,505 --> 00:58:33,046
Rudy, quem é esse?

905
00:58:34,796 --> 00:58:36,171
É o DF?

906
00:58:38,130 --> 00:58:41,046
- O quê?
- DF, diretor de fotografia.

907
00:58:41,130 --> 00:58:43,713
Sim, é isso.
É o nosso diretor de fotografia.

908
00:58:43,796 --> 00:58:45,380
Que idade tem o gajo?

909
00:58:45,838 --> 00:58:46,880
Não sei.

910
00:58:47,796 --> 00:58:48,880
Dezasseis anos?

911
00:58:49,296 --> 00:58:50,213
Vinte?

912
00:58:50,296 --> 00:58:52,005
Ó Rudy.

913
00:58:52,755 --> 00:58:54,838
Tens noção do que estás a fazer?

914
00:58:56,421 --> 00:58:59,463
Precisas de um DF que saiba filmar negros.

915
00:59:00,671 --> 00:59:03,046
Calma lá. Isso é uma cena racista.

916
00:59:03,130 --> 00:59:05,671
Não é nada racista, é um facto.

917
00:59:05,755 --> 00:59:09,671
Ouve. Os negros absorvem luz.

918
00:59:09,921 --> 00:59:12,088
Os brancos refletem luz.

919
00:59:13,505 --> 00:59:15,796
É uma realidade "cinemágica".

920
00:59:18,255 --> 00:59:22,088
Outra realidade é que esta divisão está
a dar-me dores de cabeça. Que mais há?

921
00:59:25,130 --> 00:59:26,130
Merda.

922
00:59:26,338 --> 00:59:28,296
Porra para isto!

923
00:59:28,546 --> 00:59:30,713
Temos de arranjar o chão, Jimmy.

924
00:59:31,421 --> 00:59:33,713
Há aqui alguma coisa que se aproveite?

925
00:59:35,171 --> 00:59:36,171
Seja o que for?

926
00:59:45,796 --> 00:59:46,880
Merda.

927
01:00:07,796 --> 01:00:08,713
Conseguiste!

928
01:00:08,796 --> 01:00:11,171
Muito bem, podemos começar a produzir.

929
01:00:11,588 --> 01:00:14,296
Eu acho demasiado,
há um polícia em todas as páginas.

930
01:00:14,380 --> 01:00:16,421
- Tenho de cortar.
- Pronto, vai dormir.

931
01:00:16,505 --> 01:00:18,130
Tratamos disso amanhã.

932
01:00:18,463 --> 01:00:20,296
- Está bem.
- Amanhã, vamos arrasar.

933
01:00:20,380 --> 01:00:21,713
Combinado, até amanhã.

934
01:00:21,796 --> 01:00:24,421
Vamos ter um bom dia amanhã,
vão descansar.

935
01:00:24,505 --> 01:00:26,505
Boa noite, boneca. <i>Arigato.</i>

936
01:00:27,338 --> 01:00:28,171
Boa noite.

937
01:00:29,963 --> 01:00:30,796
Merda.

938
01:00:31,838 --> 01:00:35,671
Rudy, estou com receio
por causa de amanhã.

939
01:00:36,880 --> 01:00:39,963
Não estejas
vai ser como quando atuámos juntos.

940
01:00:40,046 --> 01:00:42,963
Não é a mesma coisa.
Nem gosto que me tirem fotografias.

941
01:00:43,046 --> 01:00:46,880
Ponho-me a encolher a merda da pança
para ficar bem.

942
01:00:46,963 --> 01:00:50,463
E falei com o gadelhudo da câmara.

943
01:00:50,838 --> 01:00:55,796
Diz que filmar é como tirar 24 fotografias
por segundo.

944
01:00:56,255 --> 01:00:59,255
- Mas isso...
- Não! Vinte e quatro vezes, Rudy!

945
01:00:59,546 --> 01:01:04,046
E essa imagem dura para sempre,
mesmo depois de nós morrermos!

946
01:01:04,380 --> 01:01:06,130
Não estou convencida, bacano.

947
01:01:15,630 --> 01:01:18,463
"Tens 24 horas para sair da cidade,
Willie Green.

948
01:01:19,421 --> 01:01:22,963
Willie Green,
tens 24 horas para sair da cidade.

949
01:01:24,421 --> 01:01:26,588
E já se passaram 23.

950
01:01:26,671 --> 01:01:29,921
Willie Green,
tens 24 horas para sair da cidade.

951
01:01:30,380 --> 01:01:33,130
E já se passaram 23." Boa.

952
01:01:34,171 --> 01:01:37,546
"Tens 24 horas para sair da cidade
e 23...

953
01:01:38,546 --> 01:01:39,630
... vinte e três...

954
01:01:41,630 --> 01:01:46,796
Tens 24 horas para sair da cidade
e já se passaram 23, cabrão!

955
01:01:48,796 --> 01:01:50,046
Vinte e três..."

956
01:01:59,213 --> 01:02:00,880
Seu cabrão nojento.

957
01:02:01,796 --> 01:02:05,546
Disseste-me que eu não valia nada.
Tu é que não vales.

958
01:02:06,046 --> 01:02:07,838
Olha para mim, cabrão.

959
01:02:09,713 --> 01:02:12,005
Queres saber quem eu sou?
Sou o Dolemite!

960
01:02:13,713 --> 01:02:15,046
Camponês de merda.

961
01:02:15,921 --> 01:02:20,338
O meu nome é Dolemite
e, a foder cabrões, sou dinamite!

962
01:02:20,671 --> 01:02:25,588
Seu cabrão inútil, miserável e inseguro!

963
01:02:34,963 --> 01:02:39,005
O meu nome é Dolemite
e, a foder cabrões, sou dinamite!

964
01:02:41,171 --> 01:02:47,171
Seu cabrão inútil, inseguro
e miserável que come restos!

965
01:03:00,338 --> 01:03:02,588
Como veio parar a esta produção?

966
01:03:02,671 --> 01:03:06,338
Na verdade, sou protegida do Rudy.

967
01:03:07,005 --> 01:03:10,213
Sim, acho que, em Hollywood,
chamam a isso...

968
01:03:10,796 --> 01:03:12,463
... uma ingénua.

969
01:03:12,921 --> 01:03:13,838
É isso.

970
01:03:14,296 --> 01:03:16,130
Como entrou no filme?

971
01:03:16,213 --> 01:03:21,880
Bom, sou especializado em fazer
o papel do branco ruim.

972
01:03:22,505 --> 01:03:24,671
Faz falta nos espetáculos de negros.

973
01:03:24,755 --> 01:03:28,171
Fiz de dono de uma plantação
no Ebony Showcase.

974
01:03:28,255 --> 01:03:31,338
Fiz de linchador sulista
no Centro Cultural.

975
01:03:31,421 --> 01:03:35,338
E fiz de violador no Wilshire Ebell.

976
01:03:37,463 --> 01:03:40,755
Então,
descobriu que tinha jeito para isso?

977
01:03:43,546 --> 01:03:46,671
- Foda-se, a cena não faz sentido.
- Porquê?

978
01:03:46,755 --> 01:03:50,921
Porque é que o diretor libertaria
um detido, para ele se infiltrar?

979
01:03:51,005 --> 01:03:55,630
Porque há um problema de droga no bairro!
Estamos a fazer um filme verdadeiro!

980
01:03:56,630 --> 01:03:58,755
Então, meu? Não me lixem.

981
01:03:59,630 --> 01:04:01,296
Vocês estão a fingir.

982
01:04:01,963 --> 01:04:06,255
Estão a fingir que o diretor é polícia,
mas não é.

983
01:04:06,671 --> 01:04:08,296
Os diretores não investigam.

984
01:04:08,380 --> 01:04:11,880
Esqueces-te que ele está a colaborar
com o governador!

985
01:04:11,963 --> 01:04:13,963
- Obrigado.
- Que diferença faz, merda?

986
01:04:14,213 --> 01:04:18,630
- E isso faz sentido?
- O governador é amigo da Queen Bee.

987
01:04:21,463 --> 01:04:23,671
Pataquadas.

988
01:04:23,755 --> 01:04:25,296
- O quê?
- Pataquadas.

989
01:04:25,380 --> 01:04:27,088
Pataquada como?

990
01:04:27,171 --> 01:04:30,296
Só porque o governador é amigo
da mulher

991
01:04:30,380 --> 01:04:34,546
que manda na casa de putas,
ele vai mandar libertar o amigo dela?

992
01:04:34,838 --> 01:04:35,755
Sim!

993
01:04:37,588 --> 01:04:40,213
Que se foda, façam o que quiserem.

994
01:04:41,005 --> 01:04:42,671
O que achas da iluminação?

995
01:04:42,755 --> 01:04:46,171
Que tal desligar as luzes?
Para não vermos a cena.

996
01:04:46,255 --> 01:04:47,546
Olha lá, isso não se diz.

997
01:04:48,505 --> 01:04:52,755
Sei que és famoso,
mas nós nunca fizemos nada disto.

998
01:04:52,838 --> 01:04:55,921
Eu estou a pagar esta merda toda
e não estou armado em bom.

999
01:04:56,255 --> 01:04:58,755
Se tiver de deslocar uma caixa,
eu desloco.

1000
01:04:58,838 --> 01:05:02,088
Se a equipa tiver fome, vou fazer sandes!

1001
01:05:02,880 --> 01:05:06,046
Porque estamos aqui para trabalhar
e fazer um filme juntos!

1002
01:05:07,755 --> 01:05:11,463
Na boa, meu, não stresses.
Está tudo na boa.

1003
01:05:13,588 --> 01:05:16,713
Cena dois, gabinete do diretor.
<i>Take</i> um, claquete.

1004
01:05:17,005 --> 01:05:17,880
<i>Action.</i>

1005
01:05:19,755 --> 01:05:21,005
Senta-te, Dolemite.

1006
01:05:22,963 --> 01:05:25,338
Já conheces a Mamã Queen Bee.

1007
01:05:26,296 --> 01:05:30,005
Há quase dois anos que me chateia,
diz que estás inocente.

1008
01:05:30,671 --> 01:05:32,380
Sabes o mais engraçado?

1009
01:05:32,838 --> 01:05:33,880
Acredito nela.

1010
01:05:34,921 --> 01:05:38,796
Descobrimos alguns factos
que te poderão valer a liberdade.

1011
01:05:43,796 --> 01:05:46,380
Tu gostas de jogar, não gostas?

1012
01:05:48,005 --> 01:05:51,213
Depende do jogo, diretor,
e do valor da parada.

1013
01:05:52,671 --> 01:05:54,796
Mais vale ser sincero contigo.

1014
01:05:54,880 --> 01:05:56,296
O jogo é tramado

1015
01:05:56,796 --> 01:05:59,671
e a parada é a tua vida.

1016
01:06:08,005 --> 01:06:09,588
Chiça, parecia mesmo verdade!

1017
01:06:09,880 --> 01:06:14,338
Viram como olhou para mim?
Até me arrepiei todo. Meu, que cena fixe.

1018
01:06:14,421 --> 01:06:17,130
Vai ser uma cena boa.
Meu, estou desejoso de ver o filme.

1019
01:06:17,796 --> 01:06:19,171
Quando podemos ver o filme?

1020
01:06:20,005 --> 01:06:20,921
Corta.

1021
01:06:21,005 --> 01:06:23,338
Corta! Corta!

1022
01:06:26,880 --> 01:06:28,630
Cena três, <i>take</i> um, claquete!

1023
01:06:29,421 --> 01:06:30,255
Ação!

1024
01:06:31,630 --> 01:06:32,921
Quieto aí, Dolemite.

1025
01:06:35,046 --> 01:06:36,046
O que quer?

1026
01:06:36,796 --> 01:06:37,921
FBI.

1027
01:06:39,921 --> 01:06:41,838
O que quer? Mostre-me o mandado.

1028
01:06:41,921 --> 01:06:44,671
O meu mandado é este crachá. Abra a mala.

1029
01:06:47,005 --> 01:06:49,046
Não tenho nada na mala.

1030
01:06:49,130 --> 01:06:50,380
Abra a mala!

1031
01:06:54,130 --> 01:06:56,546
Essa merda não é minha,
não sei como foi parar aí.

1032
01:06:59,005 --> 01:07:03,338
- Vai preso durante muito tempo!
- Vão ter de me apanhar!

1033
01:07:15,588 --> 01:07:17,671
Corta! Corta!

1034
01:07:24,588 --> 01:07:28,671
Podes filmar de um ângulo de modo
a parecer que andam mesmo à porrada?

1035
01:07:30,255 --> 01:07:31,713
Não há ângulo.

1036
01:07:35,255 --> 01:07:36,338
Filma.

1037
01:07:37,421 --> 01:07:38,505
Porra para isto.

1038
01:07:39,505 --> 01:07:40,505
Ação!

1039
01:07:45,838 --> 01:07:47,713
Não entendo este gajo.

1040
01:07:48,296 --> 01:07:50,421
Finge que sabe karaté.

1041
01:07:51,338 --> 01:07:53,671
Finge que é uma máquina sexual.

1042
01:07:54,796 --> 01:07:56,713
É um puto que gosta de se mascarar.

1043
01:08:01,046 --> 01:08:03,171
Este gajo vive em que planeta?

1044
01:08:03,255 --> 01:08:04,463
Não se metam comigo,

1045
01:08:04,546 --> 01:08:09,755
seus cabrões inúteis, inseguros
e miseráveis que comem restos!

1046
01:08:21,463 --> 01:08:22,338
Corta!

1047
01:08:30,630 --> 01:08:31,671
Que tal?

1048
01:08:34,005 --> 01:08:37,046
Não vejo razão para... repetir.

1049
01:08:38,546 --> 01:08:39,921
Foi tão como o <i>Shaft?</i>

1050
01:09:26,880 --> 01:09:28,546
Vá lá, Jimmy, mais depressa!

1051
01:09:28,630 --> 01:09:31,921
Meu, pedi o carro emprestado ao meu primo.

1052
01:09:32,005 --> 01:09:35,171
- Disse-lhe que não o riscava.
- Não o risques!

1053
01:09:35,255 --> 01:09:37,630
Só tens de ir mais depressa!
Estamos a filmar!

1054
01:09:37,713 --> 01:09:38,838
PERSEGUIÇÃO DE CARRO

1055
01:09:38,921 --> 01:09:40,671
Cena da perseguição, take <i>um!</i>

1056
01:09:41,171 --> 01:09:43,380
Rudy, não percebo desta merda,
não sou duplo.

1057
01:09:43,463 --> 01:09:45,088
Meu, isto é um Cadillac!

1058
01:09:45,338 --> 01:09:47,880
Prego a fundo! Queima-me borracha,

1059
01:09:47,963 --> 01:09:49,671
temos de apanhar este acana!

1060
01:09:49,755 --> 01:09:51,546
Conduz, bacano, conduz!

1061
01:09:54,505 --> 01:09:55,463
É isso!

1062
01:09:55,546 --> 01:09:58,171
- Boa!
- Conduz, bacano, conduz!

1063
01:10:00,088 --> 01:10:01,713
Conduz, bacano, conduz!

1064
01:10:04,130 --> 01:10:07,338
- Vão muito depressa.
- Tem de ser assim, para a água salpicar.

1065
01:10:07,421 --> 01:10:08,463
Para a água salpicar?

1066
01:10:11,963 --> 01:10:15,088
- Eu sou açúcar mascavado, eu derreto!
- Perfeito.

1067
01:10:15,380 --> 01:10:17,380
Não li nada disto no guião.

1068
01:10:17,755 --> 01:10:19,171
Onde está a cena da poça?

1069
01:10:26,630 --> 01:10:27,588
Claquete!

1070
01:10:34,005 --> 01:10:35,588
Queria ver um branco a dançar.

1071
01:10:36,088 --> 01:10:38,588
- Por favor!
- Dança, cabrão!

1072
01:11:02,296 --> 01:11:03,505
<i>Take</i> um, claquete!

1073
01:11:04,921 --> 01:11:07,671
Já me disseram
que a beleza tem de ser filmada.

1074
01:11:07,755 --> 01:11:10,630
- Vão explodir o carro.
- Não vão nada.

1075
01:11:10,713 --> 01:11:11,880
Vamos detonar!

1076
01:11:12,505 --> 01:11:14,296
- Detonar?
- Ação!

1077
01:11:14,630 --> 01:11:15,463
Quem vai detonar?

1078
01:11:15,546 --> 01:11:18,046
Acha que é bera e não tem dinheiro.

1079
01:11:19,005 --> 01:11:22,463
Vou meter-lhe uns balázios
naquele cagueiro.

1080
01:11:22,546 --> 01:11:23,463
- Três...
- Detonar?

1081
01:11:23,546 --> 01:11:25,505
- ... dois, um!
- É o carro do meu primo!

1082
01:11:28,713 --> 01:11:30,046
Raios ma partam!

1083
01:11:32,713 --> 01:11:33,713
Com um caraças.

1084
01:11:34,505 --> 01:11:35,380
Bravo!

1085
01:11:36,880 --> 01:11:37,880
Porra!

1086
01:11:39,630 --> 01:11:41,463
Foda-se esta merda!

1087
01:11:42,880 --> 01:11:45,463
Dia de receber. Feliz quatro de julho.

1088
01:11:45,796 --> 01:11:48,213
- Muito obrigado.
- É isso, feliz quatro de julho.

1089
01:11:49,255 --> 01:11:51,130
Feliz quatro de julho. Boa.

1090
01:11:54,338 --> 01:11:55,755
Amanhã é um grande dia!

1091
01:11:56,546 --> 01:11:58,005
De que estás a falar?

1092
01:11:58,338 --> 01:12:00,088
É a tua grande cena de sexo.

1093
01:12:00,796 --> 01:12:03,921
Espertalhão, arranjaste essa cena
só para papares a branca.

1094
01:12:07,088 --> 01:12:08,713
É por isso que és o patrão.

1095
01:12:09,338 --> 01:12:12,380
Ben, não vamos mesmo foder, é a fingir.

1096
01:12:12,463 --> 01:12:13,421
Tu mandas, patrão.

1097
01:12:14,505 --> 01:12:16,796
- Boa noite, Sr. Moore.
- Boa noite, senhoras.

1098
01:12:29,421 --> 01:12:30,921
Cuidado com isso.

1099
01:12:35,338 --> 01:12:38,463
Porque é que o Jerry pôs a cena de sexo
no meio do filme?

1100
01:12:38,546 --> 01:12:42,880
Porque tu és o protagonista, bacano,
e estás rodeado de miúdas seminuas.

1101
01:12:42,963 --> 01:12:45,963
Merda, a malta quer ver-te
a foder uma ou duas.

1102
01:12:46,671 --> 01:12:48,755
Eu sei mandar umas bocas

1103
01:12:49,255 --> 01:12:50,796
e dizer umas piadas, mas...

1104
01:12:51,213 --> 01:12:53,171
... não sou o Billy Dee Williams.

1105
01:12:53,255 --> 01:12:54,880
Tenho um panção.

1106
01:12:55,755 --> 01:12:58,380
Vão estar todos a ver.
Não sei o que fazer.

1107
01:12:59,088 --> 01:13:02,130
Quando o meu ex me queria saltar
para cima,

1108
01:13:02,380 --> 01:13:05,005
eu fazia que não era nada comigo
até aquela merda acabar.

1109
01:13:05,088 --> 01:13:07,130
Pelo meio, tentava distrair-me

1110
01:13:07,213 --> 01:13:10,630
e fingia que ele estava a foder
um burro sarnento que tínhamos.

1111
01:13:10,713 --> 01:13:14,046
Ficava ali a rir-me que nem uma doida.

1112
01:13:14,296 --> 01:13:17,671
E o paspalho nem dava pela diferença.

1113
01:13:17,755 --> 01:13:19,671
Lady Reed, não me ajudaste nada.

1114
01:13:21,046 --> 01:13:25,796
Não sei. Se calhar,
não tem de ser muito sensual e sério.

1115
01:13:26,755 --> 01:13:28,213
Pode ser...

1116
01:13:30,588 --> 01:13:31,546
Pode ser engraçado.

1117
01:13:32,421 --> 01:13:34,463
Exato, pode ser engraçado.

1118
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Cena de sexo, <i>take</i> um.

1119
01:14:20,505 --> 01:14:21,463
<i>Azione.</i>

1120
01:14:23,963 --> 01:14:25,463
Dá-me com força, Dolemite!

1121
01:14:30,255 --> 01:14:31,088
Sim!

1122
01:14:31,963 --> 01:14:32,963
Dolemite!

1123
01:14:35,880 --> 01:14:36,838
Dá-me com força!

1124
01:14:38,213 --> 01:14:39,046
Sim!

1125
01:14:41,130 --> 01:14:42,505
Dá-me com força!

1126
01:14:46,963 --> 01:14:49,296
Dolemite! Sim!

1127
01:14:49,380 --> 01:14:51,755
- Mexe-te!
- Dolemite, dá-me com força!

1128
01:14:53,005 --> 01:14:54,046
Dolemite!

1129
01:14:54,296 --> 01:14:55,213
Sim!

1130
01:14:58,630 --> 01:14:59,588
Sim!

1131
01:15:00,963 --> 01:15:02,880
- Sim!
- Mexe-te!

1132
01:15:07,880 --> 01:15:08,755
Sim!

1133
01:15:11,046 --> 01:15:12,130
Rebenta-me essa merda.

1134
01:15:25,130 --> 01:15:25,963
Corta.

1135
01:15:32,630 --> 01:15:33,505
Boa!

1136
01:15:37,505 --> 01:15:38,796
O que aconteceu?

1137
01:15:39,296 --> 01:15:43,130
Escrevi uma cena de amor terna
e realista.

1138
01:15:43,213 --> 01:15:46,088
O meu objetivo neste filme é ser genuíno.

1139
01:15:46,171 --> 01:15:48,630
Não sei se foi terno ou <i>sexy,</i>

1140
01:15:48,713 --> 01:15:50,921
mas foi engraçado como o caraças.

1141
01:15:55,963 --> 01:15:56,921
Santo Deus!

1142
01:15:58,005 --> 01:15:58,838
Dois!

1143
01:15:59,296 --> 01:16:01,088
Três! Quatro!

1144
01:16:01,671 --> 01:16:02,546
Para trás.

1145
01:16:03,088 --> 01:16:05,255
Um! Dois!

1146
01:16:05,713 --> 01:16:08,505
- Três! Quatro!
- Rudy? Temos de falar.

1147
01:16:08,588 --> 01:16:12,213
- Estou a decorar os golpes.
- Mas temos um problema sério.

1148
01:16:13,755 --> 01:16:15,588
Um! Dois!

1149
01:16:16,213 --> 01:16:17,588
Três! Quatro!

1150
01:16:18,671 --> 01:16:19,880
A película acabou.

1151
01:16:21,213 --> 01:16:23,963
Que conversa é essa?
E os pedacinhos que tinhas?

1152
01:16:24,046 --> 01:16:26,505
Os restos foram aproveitados.

1153
01:16:27,713 --> 01:16:31,713
Falei com a equipa. Há semanas
que trabalham por tuta e meia.

1154
01:16:31,796 --> 01:16:34,255
Nos últimos dias, trabalhei de graça.

1155
01:16:34,338 --> 01:16:37,880
Estamos do teu lado,
mas, se não tivermos película,

1156
01:16:38,671 --> 01:16:39,796
não há filme.

1157
01:16:39,880 --> 01:16:40,713
Um!

1158
01:16:41,588 --> 01:16:42,463
Dois!

1159
01:16:43,088 --> 01:16:44,963
Um! Dois!

1160
01:16:45,546 --> 01:16:46,380
Um!

1161
01:16:47,380 --> 01:16:49,671
Dez mil dólares não caem do céu.

1162
01:16:49,755 --> 01:16:53,713
É muito dinheiro. Se esta merda falhar,
vais trabalhar de graça até morrer.

1163
01:16:53,796 --> 01:16:56,046
Vou ser o vosso escravo, não?

1164
01:16:56,130 --> 01:16:58,755
- Ora.
- Não te ponhas com essas coisas.

1165
01:16:58,838 --> 01:17:01,838
Tu criaste esta situação,
não me venhas com tretas.

1166
01:17:03,005 --> 01:17:05,463
Acautelaste possíveis gastos extra?

1167
01:17:05,963 --> 01:17:07,921
Montagem? Pós-produção?

1168
01:17:10,296 --> 01:17:13,088
Se isso implica mais dinheiro, não,
estou teso.

1169
01:17:14,213 --> 01:17:17,630
Mas não os posso mandar parar.
Vão ficar de rastos.

1170
01:17:18,463 --> 01:17:22,630
O elenco e a equipa investiram muito nisto
e não quero desiludi-los.

1171
01:17:22,713 --> 01:17:26,963
Por favor, estamos quase no fim.
Deixem-nos acabar esta merda.

1172
01:17:32,546 --> 01:17:33,671
Está bem, Rudy.

1173
01:17:35,171 --> 01:17:36,838
Boa, muito bem.

1174
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Sim, está bom.

1175
01:17:41,046 --> 01:17:41,921
Direitinho.

1176
01:17:49,880 --> 01:17:53,338
Uma vez, trabalhei com um ator
em <i>A Semente do Diabo.</i>

1177
01:17:53,421 --> 01:17:55,046
O John Cassavetes.

1178
01:17:56,130 --> 01:17:57,588
Também faz filmes.

1179
01:17:58,755 --> 01:18:01,130
Filmes sem papas na língua, como tu.

1180
01:18:01,213 --> 01:18:02,880
Já sei, és famoso.

1181
01:18:02,963 --> 01:18:05,505
E gastou tudo o que tinha para os fazer.

1182
01:18:05,588 --> 01:18:07,713
Fez tudo o que podia para acabar.

1183
01:18:07,796 --> 01:18:11,796
- Sim, vamos acabar o filme.
- Olha lá, não estás a ouvir com atenção.

1184
01:18:12,838 --> 01:18:16,713
Isso que tens sentido em relação a mim,
aos investidores

1185
01:18:16,796 --> 01:18:19,296
e aos que duvidaram de ti...

1186
01:18:20,463 --> 01:18:22,838
... quero que uses isso.

1187
01:18:24,796 --> 01:18:26,546
Assimila isso.

1188
01:18:26,921 --> 01:18:30,838
Vai lá ao fundo, assimila isso e usa-o.

1189
01:18:31,171 --> 01:18:32,213
Filma isso.

1190
01:18:34,213 --> 01:18:36,588
Pois é. Usa isso, bebé.

1191
01:18:37,463 --> 01:18:38,505
Usa.

1192
01:19:29,130 --> 01:19:30,296
Dolemite!

1193
01:19:31,296 --> 01:19:32,630
Senta-te aqui!

1194
01:19:34,463 --> 01:19:35,838
Bebe um copo connosco.

1195
01:19:37,755 --> 01:19:38,713
Willie Green,

1196
01:19:39,130 --> 01:19:41,796
tens 24 horas para sair da cidade

1197
01:19:41,880 --> 01:19:43,838
e já se passaram 23.

1198
01:19:45,796 --> 01:19:46,921
Tu enganaste-me.

1199
01:19:48,130 --> 01:19:49,630
Quero outro acordo.

1200
01:19:50,380 --> 01:19:51,546
Sociedade!

1201
01:19:53,088 --> 01:19:55,046
Tu percebes do teu negócio.

1202
01:19:55,463 --> 01:19:59,255
Tu tratas do negócio, eu trato da bófia.

1203
01:20:00,088 --> 01:20:01,421
Que tal?

1204
01:20:02,296 --> 01:20:03,296
Vai-te foder!

1205
01:20:11,046 --> 01:20:12,255
Dá-me a arma.

1206
01:20:13,380 --> 01:20:14,505
Dá-me a arma!

1207
01:20:16,380 --> 01:20:18,546
Vou matar o Dolemite!

1208
01:20:19,796 --> 01:20:23,046
Não tens medo? Acabem com este idiota!

1209
01:20:30,838 --> 01:20:32,213
Porrada neles, meninas!

1210
01:20:33,296 --> 01:20:34,796
Cena da luta, <i>take</i> one!

1211
01:20:46,296 --> 01:20:48,296
Cinquenta e cinco, alfa, <i>take</i> um!

1212
01:21:02,796 --> 01:21:04,088
Alfa, <i>take</i> um!

1213
01:21:07,171 --> 01:21:08,005
Boa!

1214
01:21:16,671 --> 01:21:18,296
E não te levantes, cabrão!

1215
01:21:18,963 --> 01:21:20,796
Vá lá, Willie Green.

1216
01:21:27,046 --> 01:21:28,005
Não!

1217
01:21:54,963 --> 01:21:57,171
Raios partam, Dolemite!

1218
01:22:06,963 --> 01:22:09,963
A tua parte acabou, eu trato disto.

1219
01:22:20,630 --> 01:22:23,046
E corta.

1220
01:22:27,630 --> 01:22:28,546
Acabámos?

1221
01:22:33,588 --> 01:22:34,421
Acabámos.

1222
01:22:37,130 --> 01:22:38,838
Pessoal, acabámos!

1223
01:22:38,921 --> 01:22:40,463
Graças a Deus.

1224
01:22:40,546 --> 01:22:42,713
Santo Deus, que inferno.

1225
01:22:42,796 --> 01:22:47,005
Não sei como me meti nisto, mas dizem
que temos de passar pelo inferno

1226
01:22:47,088 --> 01:22:48,046
para chegar ao céu.

1227
01:22:48,338 --> 01:22:51,963
E é para aí que eu vou. Acabei
de receber uma chamada do "César Negro".

1228
01:22:52,380 --> 01:22:54,338
O Fred Williamson. É meu amigo.

1229
01:22:54,630 --> 01:22:56,213
Vamos fazer um filme a sério.

1230
01:22:58,171 --> 01:22:59,380
Chiça.

1231
01:23:00,963 --> 01:23:03,630
Queria dizer que trabalharam bem.

1232
01:23:05,171 --> 01:23:07,546
Equipa, duplos

1233
01:23:08,213 --> 01:23:09,130
e putas.

1234
01:23:10,880 --> 01:23:15,130
Vou à minha vida.
Vemo-nos na estreia, sim?

1235
01:23:22,380 --> 01:23:25,546
Não, provavelmente, não haverá estreia...

1236
01:23:29,130 --> 01:23:30,046
Que palhaço.

1237
01:23:34,255 --> 01:23:35,755
Ele que se foda.

1238
01:23:36,421 --> 01:23:37,630
Eu gosto do filme.

1239
01:23:37,838 --> 01:23:41,046
Eu também. Ele que se foda,
o cabrão não era nada de especial.

1240
01:23:41,546 --> 01:23:44,380
- Rudy, conseguiste. Fizemos um filme.
- Isso é fantástico.

1241
01:23:45,588 --> 01:23:49,130
Calma.
Só acaba quando disseres "terminado".

1242
01:23:52,171 --> 01:23:53,630
Pronto, pessoal, terminado.

1243
01:23:53,713 --> 01:23:56,963
- Não, não.
- Diz isso ao jeito do Dolemite.

1244
01:23:59,880 --> 01:24:02,171
Está terminado, caralho!

1245
01:24:04,921 --> 01:24:07,255
Esta merda inútil...

1246
01:24:07,338 --> 01:24:08,338
Insegura!

1247
01:24:08,421 --> 01:24:11,921
... e pacóvia como o caralho terminou!

1248
01:24:22,921 --> 01:24:25,921
Sou um cabrão bera, meu!
Fizemos um filme e peras.

1249
01:24:27,130 --> 01:24:30,421
Graças a vocês, fizemos esta merda!

1250
01:25:10,546 --> 01:25:12,296
TELEFONES

1251
01:25:12,380 --> 01:25:14,171
Comedian International, diga.

1252
01:25:15,880 --> 01:25:18,213
O Sr. Moore está disponível. Um segundo.

1253
01:25:23,130 --> 01:25:25,505
Fala Rudy Ray Moore. Quem fala?

1254
01:25:26,380 --> 01:25:30,130
Sim. Chegou a ver a produção?

1255
01:25:31,630 --> 01:25:34,546
Viu? Sim, está bem.

1256
01:25:36,005 --> 01:25:37,588
É um filme a sério.

1257
01:25:37,671 --> 01:25:40,671
É um filme a sério
e toda a gente recebeu.

1258
01:25:40,755 --> 01:25:43,463
É uma produção muito profissional. Sim.

1259
01:25:44,088 --> 01:25:46,796
Não, aprendi Kung Fu para o filme.

1260
01:25:46,880 --> 01:25:49,213
Antes do filme, não sabia lutar.

1261
01:25:49,963 --> 01:25:54,963
Sim. Não, tem razão.
Foi a primeira produção de Lady Reed.

1262
01:25:55,046 --> 01:25:58,171
Sim, foi a sua estreia cinematográfica.

1263
01:26:01,838 --> 01:26:02,796
A sério?

1264
01:26:03,671 --> 01:26:04,713
Bom...

1265
01:26:05,755 --> 01:26:09,421
Sabe, íamos fazer uma montagem nova,

1266
01:26:09,505 --> 01:26:13,505
íamos mudar uma coisas
e filmar novamente o final.

1267
01:26:13,588 --> 01:26:14,963
Íamos mudar o final...

1268
01:26:15,963 --> 01:26:16,880
Certo.

1269
01:26:20,755 --> 01:26:23,755
Está bem. Não, entendemos perfeitamente.

1270
01:26:24,880 --> 01:26:27,713
Sim, obrigado pela sua atenção.

1271
01:26:43,296 --> 01:26:44,255
Bom...

1272
01:26:45,255 --> 01:26:46,505
Pelo menos, divertimo-nos.

1273
01:26:46,755 --> 01:26:48,463
Olha, Ben, vai-te foder.

1274
01:26:48,546 --> 01:26:51,088
Divertiste-te
porque não pagaste esta merda.

1275
01:26:51,171 --> 01:26:52,755
Estou atolado em dívidas.

1276
01:26:53,421 --> 01:26:57,338
Cedi os <i>royalties</i> dos meus discos
aos Bihari e ninguém quer o filme!

1277
01:26:58,046 --> 01:27:01,963
E é preciso ter lata para pedir
um acompanhamento numa altura destas!

1278
01:27:02,046 --> 01:27:03,630
Vais pagá-lo tu!

1279
01:27:03,713 --> 01:27:08,338
Aliás, cada um vai pagar as suas merdas,
porque não sou nenhum banco, caralho!

1280
01:27:08,421 --> 01:27:10,630
Tu pagas os gofres, tu pagas o hambúrguer,

1281
01:27:10,713 --> 01:27:12,671
tu pagas o teu acompanhamento.

1282
01:27:12,755 --> 01:27:16,588
Tu pediste morangos,
então, paga-los tu, caralho!

1283
01:27:16,880 --> 01:27:19,296
Não entendo a tua atitude.

1284
01:27:19,380 --> 01:27:22,755
Parece que não nunca foste rejeitado.

1285
01:27:22,838 --> 01:27:24,421
Tu safas-te sempre.

1286
01:27:24,505 --> 01:27:28,838
Quando fazia coisas de que percebia!
Eu entendo de clubes e discos!

1287
01:27:28,921 --> 01:27:31,463
Quando me fecham uma porta,
eu procuro outra!

1288
01:27:31,546 --> 01:27:33,338
Julgava que era fácil ser estrela.

1289
01:27:33,421 --> 01:27:37,421
Mas parece que ninguém quer ver
estes negros no ecrã!

1290
01:27:37,880 --> 01:27:40,046
Seu cabrão papa bolos de morango.

1291
01:27:40,130 --> 01:27:42,796
- Meu, gosto de morangos... Rudy!
- Então?

1292
01:27:43,713 --> 01:27:46,755
<i>Num barril cheio de facalhões eu nasci!</i>

1293
01:27:47,046 --> 01:27:50,380
Levei dois balázios no cu que até fervi!

1294
01:27:51,505 --> 01:27:55,255
Levei uns bofetões de um urso
e fui mordido por uma toupeira!

1295
01:27:56,130 --> 01:27:59,380
Comi carris dos comboios
e deu-me uma caganeira!

1296
01:28:04,630 --> 01:28:07,963
Fui expulso da América do Sul
por foder umas primas.

1297
01:28:08,713 --> 01:28:11,796
<i>Fodi um elefante fêmea</i>
<i>até ela ficar em lágrimas.</i>

1298
01:28:15,630 --> 01:28:18,338
<i>Não acredito que voltei ao mesmo.</i>

1299
01:28:19,630 --> 01:28:21,505
<i>Até estou pior agora,</i>

1300
01:28:21,588 --> 01:28:23,463
perdi os meus discos.

1301
01:28:26,005 --> 01:28:30,505
Qual é o tolo que se esforça
para chegar longe e depois fode tudo?

1302
01:28:32,005 --> 01:28:35,713
Não, Rudy, não és nenhum tolo.
Vê lá como falas.

1303
01:28:37,088 --> 01:28:40,880
Pensei que o filme ia mudar tudo,
que ficaria famoso.

1304
01:28:45,380 --> 01:28:47,463
Para mim, continuas a ser uma estrela.

1305
01:28:53,880 --> 01:28:55,130
Boa noite, Lady Reed.

1306
01:28:55,505 --> 01:28:56,380
<i>Boa noite.</i>

1307
01:29:04,880 --> 01:29:06,005
RÁDIO WFKK STEREO

1308
01:29:06,088 --> 01:29:10,421
Bobby Vale pela manhã, WFKK, Indianápolis.

1309
01:29:10,713 --> 01:29:14,630
Estamos muito empolgados
por ter aqui o Sr. Rudy Ray Moore,

1310
01:29:14,713 --> 01:29:18,088
o homem, a lenda, o fenómeno!

1311
01:29:18,171 --> 01:29:22,546
Estou a olhar para ele!
Estou aqui sentado com ele.

1312
01:29:22,630 --> 01:29:26,630
Vai estar esta semana a atuar
em Indianápolis, no Gordy's Lounge.

1313
01:29:26,713 --> 01:29:28,213
Palmas para o Sr. Rudy Ray Moore.

1314
01:29:28,296 --> 01:29:30,630
Obrigado, estou feliz por estar aqui.

1315
01:29:30,921 --> 01:29:34,130
Rudy, tenho de te perguntar
porque sou um grande fã.

1316
01:29:34,213 --> 01:29:35,213
Diz lá.

1317
01:29:35,296 --> 01:29:39,171
Ouvi dizer que fizeste um filme
do Dolemite.

1318
01:29:39,463 --> 01:29:41,755
É verdade?
E, se for, quando o podemos ver?

1319
01:29:41,838 --> 01:29:47,546
Gostava de te poder responder,
mas, de momento, não sei ao certo.

1320
01:29:48,796 --> 01:29:50,088
Não vais dizer nada?

1321
01:29:50,171 --> 01:29:54,296
Não tenho uma data para anunciar...

1322
01:29:54,380 --> 01:29:55,338
Uma pista.

1323
01:29:56,046 --> 01:29:58,588
Se tivesse uma, dizia, tu conheces-me.

1324
01:29:58,671 --> 01:30:02,338
Se soubesse a data, dizia já,
mas não sei nada.

1325
01:30:04,130 --> 01:30:08,421
Voltamos já com Rudy Ray Moore.

1326
01:30:08,505 --> 01:30:13,088
Eu sou o Bobby Vale,
na WFKK, Indianápolis.

1327
01:30:20,963 --> 01:30:22,838
Mas qual é a tua, caralho?

1328
01:30:23,380 --> 01:30:25,255
Estou a tentar ajudar-te.

1329
01:30:25,505 --> 01:30:28,421
Estou a promover-te
e tu não respondes às peguntas!

1330
01:30:28,505 --> 01:30:33,505
Bobby, não posso responder
porque o filme não vai estrear nunca.

1331
01:30:34,046 --> 01:30:37,171
- Não faz sentido.
- Mas é a verdade. Não há volta a dar.

1332
01:30:37,255 --> 01:30:39,296
Ninguém que exibir aquela merda.

1333
01:30:39,880 --> 01:30:41,421
Não sei o que fazer.

1334
01:30:42,171 --> 01:30:43,338
Sabes que mais?

1335
01:30:44,921 --> 01:30:49,130
Tenho um primo que é gerente
de um cinema,

1336
01:30:49,213 --> 01:30:50,421
o Uptown.

1337
01:30:51,296 --> 01:30:52,463
Talvez...

1338
01:30:53,755 --> 01:30:55,046
... devesses telefonar-lhe.

1339
01:30:58,755 --> 01:31:00,880
- Ele vai fazer o quê?
- Não sei! Mostrá-lo!

1340
01:31:00,963 --> 01:31:03,588
Mostrar a porra do filme.
Foda-se, mal não faz!

1341
01:31:04,380 --> 01:31:06,005
Estamos de volta!

1342
01:31:14,796 --> 01:31:17,046
Não temos nenhum filme para sexta,
à meia-noite.

1343
01:31:17,130 --> 01:31:19,671
Podíamos mostrá-lo a essa hora.

1344
01:31:20,088 --> 01:31:21,796
Que tal 500 dólares?

1345
01:31:23,005 --> 01:31:24,921
Parece-me bem. Perfeito.

1346
01:31:25,005 --> 01:31:27,505
Quando me pode adiantar?

1347
01:31:28,088 --> 01:31:30,671
- Adiantar?
- O dinheiro, quando me paga?

1348
01:31:30,755 --> 01:31:33,880
Não, isto chama-se <i>four-walling.</i>

1349
01:31:34,255 --> 01:31:38,546
Sim. Você paga-me a mim e, depois,
fica com o dinheiro dos bilhetes.

1350
01:31:39,171 --> 01:31:43,171
Fizemos isso com o<i> Billy Jack.</i>
E com o <i>Grizzly Adams.</i>

1351
01:31:43,505 --> 01:31:46,671
Pode ganhar muito, se tiver êxito.

1352
01:31:48,088 --> 01:31:50,421
Tenho de pagar para mostrar o filme?

1353
01:31:54,380 --> 01:31:57,046
Chiça, recebo algum dinheiro das pipocas?

1354
01:31:57,338 --> 01:31:58,713
Esse é meu.

1355
01:31:59,005 --> 01:32:01,296
Mas o da bilheteira é todo seu.

1356
01:32:01,380 --> 01:32:04,088
Se promover o filme forte e feio,

1357
01:32:04,963 --> 01:32:06,921
pode ganhar muito carcanhol.

1358
01:32:30,838 --> 01:32:35,505
Toney! Preciso que invadas um hotel agora!
O Dunbar, meu!

1359
01:32:35,588 --> 01:32:38,088
Preciso que vás ao meu quarto no Dunbar,

1360
01:32:38,171 --> 01:32:41,380
pegues nas cinco bobinas
e as metas hoje num avião!

1361
01:32:41,755 --> 01:32:43,505
Preciso do filme em Indianápolis, já!

1362
01:32:44,671 --> 01:32:49,213
Amigo, irmão, não perca isto na sexta.
Cinema Uptown, Dolemite ao vivo.

1363
01:32:49,296 --> 01:32:52,046
Sou eu, o Rudy Ray Moore! Apareça!

1364
01:32:52,380 --> 01:32:54,130
Venham ao Cinema Uptown.

1365
01:32:54,213 --> 01:32:56,880
Escusam de aparecer, suas emproadas.

1366
01:32:57,171 --> 01:32:58,380
Que bebé tão fofo.

1367
01:32:58,463 --> 01:33:02,421
Olá, bebé!
Venha ao Cinema Uptown amanhã.

1368
01:33:02,505 --> 01:33:05,546
Mas o bebé não entra!
Irmão, venha ao cinema amanhã.

1369
01:33:05,880 --> 01:33:07,171
<i>Se anseia satisfação...</i>

1370
01:33:07,255 --> 01:33:08,171
ESTREIA MUNDIAL

1371
01:33:08,255 --> 01:33:09,088
BARBEARIA

1372
01:33:09,171 --> 01:33:11,088
<i>... aqui vai encontrar ação.</i>

1373
01:33:11,380 --> 01:33:13,088
<i>A chegar ao Cinema Uptown,</i>

1374
01:33:13,171 --> 01:33:14,963
<i>a próxima atração!</i>

1375
01:33:15,046 --> 01:33:18,796
<i>Um filme que, de certeza,</i>
<i>vai pôr esse cu em tração!</i>

1376
01:33:18,880 --> 01:33:19,713
Dolemite!

1377
01:33:20,380 --> 01:33:22,130
<i>Dolemite!</i> Olá, linda!

1378
01:33:22,671 --> 01:33:24,755
Aparece logo, boneca!

1379
01:33:25,921 --> 01:33:28,255
Bobby Vale, na WFKK.

1380
01:33:28,338 --> 01:33:32,755
Vamos dar dois bilhetes para o <i>Dolemite</i>
à décima pessoa que ligar.

1381
01:33:33,005 --> 01:33:34,630
<i>Hoje, sessão da meia-noite.</i>

1382
01:33:34,713 --> 01:33:35,630
ESTREIA MUNDIAL

1383
01:33:35,713 --> 01:33:38,296
O filme <i>Dolemite.</i> Parece que é Natal!

1384
01:33:38,671 --> 01:33:41,380
Mas o teu pai não está bêbedo
e a tua mãe não chora!

1385
01:33:48,713 --> 01:33:50,713
ESTREIA EM BREVE

1386
01:34:07,130 --> 01:34:09,796
- Em que posso ajudar?
- Um bilhete para o <i>Dolemite.</i>

1387
01:34:10,963 --> 01:34:12,046
Vá lá, meu.

1388
01:34:12,171 --> 01:34:14,880
Está bem, quero seis bilhetes.

1389
01:34:15,421 --> 01:34:17,796
Estou farto de vos pagar cenas,
seus tesos.

1390
01:34:22,171 --> 01:34:24,505
Quero seis bilhetes.

1391
01:34:33,463 --> 01:34:35,713
ESTREIA MUNDIAL <i>DOLEMITE</i>

1392
01:34:35,796 --> 01:34:38,046
RUDY RAY MOORE AO VIVO, À MEIA-NOITE!

1393
01:34:42,255 --> 01:34:44,421
Vai fazer muito guito.

1394
01:34:45,505 --> 01:34:48,213
E você vai vender as pipocas todas,
bacano.

1395
01:34:54,213 --> 01:34:55,796
<i>As minhas gajas chegaram a horas.</i>

1396
01:34:55,880 --> 01:34:59,213
<i>Estiveste preso tanto tempo,</i>
<i>temos de fazer um bom aquecimento.</i>

1397
01:34:59,296 --> 01:35:00,880
<i>Não me digas, bebé!</i>

1398
01:35:00,963 --> 01:35:01,921
<i>Entendi-te.</i>

1399
01:35:02,380 --> 01:35:06,171
<i>Já viram a farpela que me deram?</i>
<i>Obrigado por trazerem a minha roupa.</i>

1400
01:35:06,796 --> 01:35:09,671
<i>Cabra, trouxeste-me cuecas de algodão.</i>
<i>Sabes que não uso isto!</i>

1401
01:35:12,046 --> 01:35:15,130
<i>Depressa! Queima-me borracha,</i>
<i>temos de apanhar o sacana!</i>

1402
01:35:15,213 --> 01:35:17,005
<i>Conduz, bacano, conduz!</i>

1403
01:35:18,213 --> 01:35:20,046
<i>Conduz, bacano, conduz!</i>

1404
01:35:22,921 --> 01:35:24,796
<i>Queria ver um branco a dançar.</i>

1405
01:35:24,880 --> 01:35:26,171
<i>Dança, cabrão!</i>

1406
01:35:26,755 --> 01:35:27,588
<i>Dança!</i>

1407
01:35:28,921 --> 01:35:31,005
<i>O cabrão tem ritmo, não tem?</i>

1408
01:35:32,796 --> 01:35:33,630
Rudy!

1409
01:35:37,671 --> 01:35:42,171
Estou baralhado. O filme é uma comédia?

1410
01:35:42,421 --> 01:35:44,921
Estava à espera de uma cena à <i>Shaft.</i>

1411
01:35:45,005 --> 01:35:48,046
Claro que é uma comédia!
Eles entendem, é por isso que se riem.

1412
01:35:48,630 --> 01:35:53,380
É uma comédia sensual, com ação.
Experiência de entretenimento completa!

1413
01:35:54,046 --> 01:35:55,463
<i>Ele obrigou-me!</i>

1414
01:35:55,546 --> 01:35:57,296
<i>Cabra, estás a gozar?</i>

1415
01:35:59,380 --> 01:36:01,005
<i>Mata-o, Charlie!</i>

1416
01:36:20,755 --> 01:36:23,671
<i>Não acreditam que saltei mesmo?</i>
<i>Olhem só esta merda!</i>

1417
01:36:23,755 --> 01:36:24,963
REPETIÇÃO

1418
01:36:31,255 --> 01:36:32,213
Boa!

1419
01:36:55,380 --> 01:36:57,796
Mas que caralho é isto?

1420
01:37:00,505 --> 01:37:01,546
Meu.

1421
01:37:01,838 --> 01:37:03,255
Tens uma chamada para mim?

1422
01:37:05,171 --> 01:37:06,880
- Estou?
<i>- Fala o Rudy?</i>

1423
01:37:06,963 --> 01:37:07,880
Rudy Ray Moore,

1424
01:37:07,963 --> 01:37:12,921
o génio louco que alugou o Uptown,
em Indianápolis, e quebrou um recorde?

1425
01:37:13,005 --> 01:37:15,338
Despache-se,
tenho uma viagem de cinco horas.

1426
01:37:15,421 --> 01:37:16,630
- O que se passa?
<i>- Calma!</i>

1427
01:37:16,713 --> 01:37:19,921
Vi-me grego para descobrir este número.
É do seu escritório?

1428
01:37:21,588 --> 01:37:24,838
- É.
- <i>É um prazer falar consigo, finalmente.</i>

1429
01:37:24,921 --> 01:37:28,546
Chamo-me Lawrence Woolner
e dirijo a Dimension Pictures.

1430
01:37:28,630 --> 01:37:29,880
<i>Dimension Pictures?</i>

1431
01:37:30,338 --> 01:37:32,963
Vocês não me rejeitaram,
seus cabrões miseráveis?

1432
01:37:33,421 --> 01:37:36,713
Exato, rejeitámos. Mas, bem...

1433
01:37:37,505 --> 01:37:41,713
Hollywood é uma amante caprichosa
e temos uma proposta para si.

1434
01:37:41,796 --> 01:37:43,880
Acho que vai ficar boquiaberto.

1435
01:37:44,255 --> 01:37:48,380
A Dimenson Pictures International
quer comprar o <i>Dolemite.</i>

1436
01:37:50,046 --> 01:37:50,880
O quê?

1437
01:38:10,546 --> 01:38:11,963
Temos uma reunião marcada.

1438
01:38:13,796 --> 01:38:14,880
Temos um problema.

1439
01:38:16,005 --> 01:38:18,046
Então, o que devemos dizer?

1440
01:38:18,130 --> 01:38:21,088
Nada, ninguém abre a boca.
Estejam caladinhos.

1441
01:38:21,255 --> 01:38:24,005
Só vos trouxe para parecer
que tenho uma empresa a sério.

1442
01:38:25,338 --> 01:38:28,380
Tens molho picante na camisa.
Limpa essa merda, bacano.

1443
01:38:28,796 --> 01:38:30,046
Vá lá, ajeita isso.

1444
01:38:31,755 --> 01:38:32,588
Está bom.

1445
01:38:36,463 --> 01:38:40,380
Cavalheiros, minha senhora,
é um prazer tê-los aqui.

1446
01:38:40,463 --> 01:38:42,713
Trouxe toda a equipa da Dimensions Films.

1447
01:38:42,796 --> 01:38:46,130
E estes são os meus distintos colegas
da Generation International.

1448
01:38:46,213 --> 01:38:50,380
Esta é a Sra. Reed, o Sr. Taylor,
o Sr. Toney e o Sr. Lynch.

1449
01:38:50,463 --> 01:38:51,546
Prazer.

1450
01:38:52,171 --> 01:38:55,630
Desculpe, estou baralhado.
O que é a Generation International?

1451
01:38:56,005 --> 01:38:58,713
Disse que a sua produtora era
a Comedian International.

1452
01:38:58,796 --> 01:39:02,630
A Comedian International é uma afiliada
da Generation International.

1453
01:39:02,921 --> 01:39:06,546
A Comedian agencia as minhas atuações
ao vivo e gravações, coisas assim.

1454
01:39:06,880 --> 01:39:10,963
A Generation International trata
do meu trabalho cinematográfico.

1455
01:39:11,921 --> 01:39:15,255
Bom, estamos aqui para falar do seu filme.

1456
01:39:15,713 --> 01:39:18,046
Achamos que é uma oportunidade de ouro.

1457
01:39:18,130 --> 01:39:21,505
Mas tem de me explicar
porque preciso de vocês.

1458
01:39:21,713 --> 01:39:25,505
Na minha opinião,
estou a sair-me bem sozinho, caralho.

1459
01:39:25,588 --> 01:39:29,213
Bom, Rudy, há uma forma profissional

1460
01:39:29,296 --> 01:39:30,921
de distribuir filmes.

1461
01:39:31,005 --> 01:39:34,338
A história está cheia de casos
de negros que fizeram arte

1462
01:39:34,421 --> 01:39:36,796
e foram roubados por brancos.

1463
01:39:37,296 --> 01:39:39,546
Raios ma partam se deixo que me façam

1464
01:39:39,630 --> 01:39:41,463
o que fizeram ao Chuck Berry.

1465
01:39:41,963 --> 01:39:42,880
Sabe que mais?

1466
01:39:44,171 --> 01:39:47,338
Se quer fazer ao seu jeito, força.

1467
01:39:47,421 --> 01:39:52,213
Vá lá apresentar o seu filme
em todos os cinemas do país.

1468
01:39:52,588 --> 01:39:57,338
Esteja à vontade. Vai andar
a lançar o filme durante cinco anos.

1469
01:39:57,421 --> 01:39:58,921
Mas, se quiser isso bem feito,

1470
01:39:59,713 --> 01:40:00,880
conte connosco.

1471
01:40:00,963 --> 01:40:02,171
Sabe...

1472
01:40:02,963 --> 01:40:06,130
Nós já o dispensámos uma vez,

1473
01:40:07,130 --> 01:40:08,130
fizemos merda.

1474
01:40:08,213 --> 01:40:10,421
- Pois fizeram.
- Mandaram-no às urtigas.

1475
01:40:10,505 --> 01:40:12,213
Isso é dizer pouco.

1476
01:40:12,463 --> 01:40:14,838
Permitam-me que vos convença.

1477
01:40:14,921 --> 01:40:18,838
Na Dimension International temos
dois focos.

1478
01:40:19,046 --> 01:40:20,505
A Redneck Pictures.

1479
01:40:20,588 --> 01:40:23,838
Aí, temos filmes de pacóvios,
álcool contrafeito e xerifes,

1480
01:40:23,921 --> 01:40:25,838
que passam em <i>drive-ins</i> no Sul.

1481
01:40:25,921 --> 01:40:27,713
O outro foco...

1482
01:40:28,546 --> 01:40:30,588
... é a Blaxploitation Films.

1483
01:40:30,880 --> 01:40:34,963
São filmes sobre negros, para negros.
E sabem onde eles passam?

1484
01:40:35,296 --> 01:40:39,963
Passam em salas de cinemas grandes
e vistosas.

1485
01:40:40,046 --> 01:40:41,755
Há uma em todas as cidades.

1486
01:40:41,838 --> 01:40:46,880
Foram construídas na década de 1920
e comportam 2000, 3000 pessoas.

1487
01:40:47,213 --> 01:40:51,463
Eram muito populares, mas, depois,
o público branco foi para os subúrbios.

1488
01:40:51,546 --> 01:40:54,671
E quem ficou? O público negro urbano!

1489
01:40:54,755 --> 01:40:55,880
Ouçam.

1490
01:40:55,963 --> 01:40:59,588
Se mostrarmos os filmes certos,
o seu filme, estes...

1491
01:41:00,171 --> 01:41:05,296
Bom, não há outra palavra,
são salas apalaçadas resplandecentes.

1492
01:41:05,380 --> 01:41:08,213
Eu cá acho
que podemos ganhar uma pipa de massa.

1493
01:41:10,463 --> 01:41:11,546
Sabe,

1494
01:41:12,630 --> 01:41:16,421
no meu filme novo há uma cena
em que o Willie Green volta à cidade

1495
01:41:16,713 --> 01:41:18,255
e assaltam o meu clube.

1496
01:41:18,588 --> 01:41:20,880
Levou-me os talões,
o dinheiro vivo e as miúdas.

1497
01:41:20,963 --> 01:41:23,088
Tudo o que eu juntei durante a vida.

1498
01:41:23,171 --> 01:41:26,588
Ele tentou ficar com tudo
porque achou que eu era burro.

1499
01:41:27,713 --> 01:41:29,588
É nessa altura que assumo as rédeas.

1500
01:41:31,213 --> 01:41:33,838
E mostro aos cabrões quem manda.

1501
01:41:34,171 --> 01:41:37,005
Porque ninguém passa a perna ao Dolemite.

1502
01:41:37,505 --> 01:41:38,546
Topa?

1503
01:41:39,921 --> 01:41:41,671
Vai arrancar-me as tripas?

1504
01:41:44,630 --> 01:41:46,505
Falámos após os primeiros resultados.

1505
01:41:47,338 --> 01:41:48,630
Boa!

1506
01:41:51,463 --> 01:41:53,046
Pertencemos à Dimension Films.

1507
01:41:53,463 --> 01:41:55,588
O <i>Dolemite</i> vai pertencer
à Dimension Films.

1508
01:41:55,671 --> 01:41:56,505
CINEMA AVON

1509
01:41:56,588 --> 01:41:59,255
Estreamos esta sexta no Cinema Avon!

1510
01:42:00,380 --> 01:42:03,838
Estreamos esta sexta à noite
no <i>Drive-In</i> Moonlight!

1511
01:42:03,921 --> 01:42:06,421
Estreamos sexta à noite no Cameo!

1512
01:42:09,505 --> 01:42:12,463
Telefona-lhe e fala tu com ele.

1513
01:42:12,546 --> 01:42:14,838
Não vão acreditar quem nos pagou.

1514
01:42:19,671 --> 01:42:20,505
RUDY RAY MOORE

1515
01:42:20,588 --> 01:42:22,838
Sim, eu pus o dedo no chão

1516
01:42:22,921 --> 01:42:25,505
e o mundo deu um abanão!

1517
01:42:25,963 --> 01:42:26,796
<i>Dolemite!</i>

1518
01:42:26,880 --> 01:42:27,796
ESTREIA MUNDIAL

1519
01:42:27,880 --> 01:42:30,338
<i>Dolemite! Só para maiores de 17.</i>

1520
01:42:30,421 --> 01:42:34,755
Os menores de 17, não podem entrar sem
os pais ou permissão do diretor da prisão.

1521
01:42:48,213 --> 01:42:50,130
Com um caraças.

1522
01:42:50,338 --> 01:42:52,463
Estão todos janotas.

1523
01:42:57,546 --> 01:42:59,338
Estás todo bonito.

1524
01:43:01,130 --> 01:43:02,130
Minha senhora.

1525
01:43:03,005 --> 01:43:04,171
Olá, Rudy.

1526
01:43:05,546 --> 01:43:09,921
Fofo, evoluímos muito desde os tempos
do clube e da miséria.

1527
01:43:10,046 --> 01:43:13,005
Lá isso é verdade, boneca.
Lá isso é verdade.

1528
01:43:15,796 --> 01:43:17,296
Rudy?

1529
01:43:18,171 --> 01:43:19,880
Quero dizer-te uma coisa.

1530
01:43:21,963 --> 01:43:25,171
Queria dizer que estou muito grata...

1531
01:43:26,505 --> 01:43:30,588
... estou extremamente grata
por me pores no filme,

1532
01:43:30,671 --> 01:43:34,296
porque nunca vi ninguém com o meu aspeto

1533
01:43:35,463 --> 01:43:37,296
naquele ecrã grande.

1534
01:43:39,255 --> 01:43:40,755
Tu entendes, merda.

1535
01:43:42,005 --> 01:43:43,963
Posso não ser <i>sexy,</i>

1536
01:43:44,546 --> 01:43:46,088
mas sou verdadeira.

1537
01:43:46,963 --> 01:43:49,921
E estou-te muito grata pelo que fizeste.

1538
01:43:50,796 --> 01:43:51,963
Obrigada.

1539
01:44:06,213 --> 01:44:09,046
Estão prontos para ir? Toca a mexer!

1540
01:44:09,963 --> 01:44:12,963
Boa! Olha-me este anúncio, Rudy!
Estás todo bonzão.

1541
01:44:13,046 --> 01:44:13,963
Pois é.

1542
01:44:14,046 --> 01:44:14,963
É assim que se faz!

1543
01:44:15,255 --> 01:44:16,796
É assim mesmo!

1544
01:44:17,213 --> 01:44:18,755
Encontrei uma crítica.

1545
01:44:19,088 --> 01:44:19,963
O que diz?

1546
01:44:23,630 --> 01:44:25,213
Vá, desembucha.

1547
01:44:26,380 --> 01:44:27,713
Diz lá.

1548
01:44:29,713 --> 01:44:33,005
"<i>Chato-mite</i> seria um título
mais adequado."

1549
01:44:34,546 --> 01:44:36,880
O que é que disseste? Chato ou gato?

1550
01:44:36,963 --> 01:44:38,380
- Chato.
- A sério?

1551
01:44:38,463 --> 01:44:41,171
Chato-mite. Chato-mite.

1552
01:44:43,463 --> 01:44:45,921
"É, provavelmente,
o filme mais piroso do ano.

1553
01:44:46,338 --> 01:44:47,671
O enredo é vago

1554
01:44:48,338 --> 01:44:50,213
e os atores só gritam.

1555
01:44:51,380 --> 01:44:54,755
O único toque de originalidade é
a introdução

1556
01:44:55,255 --> 01:44:57,421
do gordo como herói romântico."

1557
01:45:03,838 --> 01:45:06,213
- Que mal tem ser forte?
- Nenhum.

1558
01:45:06,296 --> 01:45:09,005
Eu não vejo mal nenhum
em ter uns quilinhos a mais.

1559
01:45:09,088 --> 01:45:12,130
- Exato, não tem mal ser anafado.
- Eles que se fodam.

1560
01:45:12,630 --> 01:45:15,255
É apenas uma crítica.
O que diz essa, Jerry?

1561
01:45:18,838 --> 01:45:24,796
<i>"Dolemite </i>é um filme terrível, sem humor
e péssimo em termos técnicos."

1562
01:45:24,880 --> 01:45:27,630
Que se foda isso!
Os críticos não pescam nada disto.

1563
01:45:27,713 --> 01:45:29,838
Nem sei porque vão ao cinema.

1564
01:45:29,921 --> 01:45:32,588
Não gostam de se divertir.
Ninguém liga ao que eles dizem.

1565
01:45:32,671 --> 01:45:34,963
E todos sabem que,
quandos os negros vão ao cinema,

1566
01:45:35,046 --> 01:45:38,088
querem ver carros espatifados,
explosões e mamocas.

1567
01:45:38,588 --> 01:45:40,713
- E nós demos-lhe isso.
- Pois foi.

1568
01:45:40,796 --> 01:45:42,713
Ouçam está, é perfeita.

1569
01:45:43,130 --> 01:45:47,005
<i>"Dolemite</i> não tem qualidade
sequer para um cão cego.

1570
01:45:47,380 --> 01:45:51,338
É grosseiro, rude, básico e vulgar."

1571
01:45:51,838 --> 01:45:52,671
Perfeito.

1572
01:45:53,296 --> 01:45:56,171
Perfeito? Por que raio gostaste dessa?

1573
01:45:56,255 --> 01:45:58,046
É isto que vai atrair espetadores.

1574
01:45:58,130 --> 01:46:01,838
Querem ver se realmente é grosseiro,
rude, básico e vulgar.

1575
01:46:02,713 --> 01:46:03,880
Raios me partam.

1576
01:46:15,213 --> 01:46:16,546
ESTREIA EM BREVE

1577
01:46:36,505 --> 01:46:38,671
Não se preocupem com nada.

1578
01:46:38,755 --> 01:46:41,546
Aconteça o que acontecer,
esta noite já é uma vitória.

1579
01:46:41,630 --> 01:46:43,671
Mesmo que só apareçam cinco pessoas.

1580
01:46:44,380 --> 01:46:46,088
Vejam onde chegámos.

1581
01:46:46,171 --> 01:46:47,671
Vamos de limusina

1582
01:46:47,755 --> 01:46:50,380
para a estreia de um filme que fizemos.

1583
01:46:51,296 --> 01:46:52,546
Estou orgulhoso de mim.

1584
01:46:52,838 --> 01:46:55,963
E vocês também deviam estar.
Somos uma família.

1585
01:46:56,046 --> 01:46:58,046
Fizemos um filme e vamos vê-lo.

1586
01:46:59,005 --> 01:47:02,588
Temos de fazer uma promessa.
Aconteça o que acontecer,

1587
01:47:03,296 --> 01:47:04,588
vamos divertir-nos.

1588
01:47:06,963 --> 01:47:08,505
- Tens razão.
- Concordo.

1589
01:47:09,921 --> 01:47:11,296
- Sim, Rudy.
- Obrigado.

1590
01:47:11,380 --> 01:47:13,296
- Já és um vencedor.
- Somos vencedores.

1591
01:47:13,380 --> 01:47:15,046
Isso mesmo.

1592
01:47:15,421 --> 01:47:16,671
Estou animado.

1593
01:47:20,046 --> 01:47:21,213
Valha-me Deus!

1594
01:47:21,296 --> 01:47:23,171
- O que foi?
- Rudy! Rudy, olha!

1595
01:47:23,588 --> 01:47:25,796
- O que se passa?
- Desce o vidro!

1596
01:47:31,005 --> 01:47:31,880
Com um caraças!

1597
01:47:32,380 --> 01:47:33,880
Olha-me esta gente toda.

1598
01:47:35,838 --> 01:47:36,963
Meu Deus.

1599
01:47:45,713 --> 01:47:48,380
- Boa, Rudy, parabéns!
- Que multidão!

1600
01:48:31,505 --> 01:48:34,171
Sr. Moore? É uma honra tê-lo aqui.

1601
01:48:34,255 --> 01:48:37,296
Tem de se afastar.
Não estamos preparados para tanta gente!

1602
01:48:37,380 --> 01:48:39,838
Isto está um caos. É melhor entrar.

1603
01:48:46,713 --> 01:48:51,130
Rudy! Sou o seu maior admirador.
Tenho os seus álbuns todos!

1604
01:48:51,213 --> 01:48:52,505
- Rudy!
- Que doideira!

1605
01:48:53,421 --> 01:48:54,671
Não parem.

1606
01:48:55,130 --> 01:48:56,421
Temos de começar.

1607
01:48:56,505 --> 01:48:58,921
As sessões das 22h00 e das 24h00
já esgotaram.

1608
01:48:59,005 --> 01:49:02,046
Temos de fazer uma às 02h00
para contentar o pessoal.

1609
01:49:02,130 --> 01:49:03,838
E ficam aqui até às 02h00?

1610
01:49:04,088 --> 01:49:06,130
Sim, senhor. O seu lugar é à frente.

1611
01:49:06,213 --> 01:49:08,671
Rudy, vamos perder os créditos iniciais!
Anda!

1612
01:49:08,755 --> 01:49:11,296
- Vai começar a minha música.
- Só um minuto.

1613
01:49:20,463 --> 01:49:22,671
Eu arranjo-te um autógrafo.

1614
01:49:22,755 --> 01:49:25,588
- Quero ver o filme.
- Não sei se é possível.

1615
01:49:25,671 --> 01:49:28,546
Olha lá, pequenote! Tens idade
para estar acordado a esta hora?

1616
01:49:28,630 --> 01:49:30,796
Ele não para de falar em si.

1617
01:49:31,171 --> 01:49:35,171
- Passa a vida a imitá-lo.
- Adoro as suas rimas. É mesmo bera!

1618
01:49:35,255 --> 01:49:36,963
Não, bera és tu.

1619
01:49:37,046 --> 01:49:39,005
Faço rimas, como o Dolomite!

1620
01:49:39,088 --> 01:49:40,463
Mas falo de mim.

1621
01:49:40,546 --> 01:49:42,713
Ai sim? Então, mostra lá.

1622
01:49:43,671 --> 01:49:45,755
O Dolemite e o Titanic são afamados

1623
01:49:45,838 --> 01:49:48,671
e há um puto novo na área
que quer ser aclamado!

1624
01:49:48,755 --> 01:49:52,130
Rapaz, quem raio julgas que és

1625
01:49:52,213 --> 01:49:54,630
para tentar superar
a maior estrela mundial?

1626
01:49:54,713 --> 01:49:56,838
Faço batidos de sabores com tremores!

1627
01:49:56,921 --> 01:49:58,671
- Essa frase é minha!
- E sei mais.

1628
01:49:59,088 --> 01:50:01,255
O meu nome é Donald "Sem Limite" e...

1629
01:50:01,338 --> 01:50:04,213
... a foder cabrões, sou dinamite!

1630
01:50:05,755 --> 01:50:07,463
Rapaz, tens o dom!

1631
01:50:07,546 --> 01:50:11,213
Não permitas que digam que não podes ser
o que quiseres. Entendes?

1632
01:50:11,296 --> 01:50:13,255
Rudy, o filme vai começar.

1633
01:50:13,338 --> 01:50:14,463
Lady Reed.

1634
01:50:14,546 --> 01:50:16,630
Vai ver tu, eu já vi.

1635
01:50:16,713 --> 01:50:21,005
Esta gente fica aqui até às 02h00
e veio ver o Dolemite, por isso...

1636
01:50:22,630 --> 01:50:23,921
... é isso que lhes vou dar.

1637
01:50:25,588 --> 01:50:26,838
- Está bem?
- Está.

1638
01:50:53,088 --> 01:50:55,171
Olá, seus cabrões!

1639
01:50:57,463 --> 01:50:58,296
Adoramos-te!

1640
01:50:58,380 --> 01:51:02,963
Senhoras e senhores,
é um prazer ter-vos a todos aqui hoje!

1641
01:51:03,046 --> 01:51:05,630
Mas, infelizmente,
vão ter de esperar um bocado.

1642
01:51:07,255 --> 01:51:11,505
Mas não se preocupem, não saiam daqui.
Prometo que vai valer a pena!

1643
01:51:14,046 --> 01:51:17,046
É como digo sempre,
o meu nome é Dolemite

1644
01:51:17,130 --> 01:51:19,088
e domino tudo, sou mesmo dinamite.

1645
01:51:19,921 --> 01:51:24,255
Sou jovem e solteiro,
e posso ser bera o tempo inteiro!

1646
01:51:25,088 --> 01:51:26,130
Olhem bem para mim.

1647
01:51:26,213 --> 01:51:28,880
Sou um espécime raro, não é assim?

1648
01:51:30,130 --> 01:51:34,338
Quero que vivam a vida que adoram
e adorem a vida que vivem.

1649
01:51:34,880 --> 01:51:37,796
Do Atlântico frântico
ao Pacífico terrífico,

1650
01:51:37,880 --> 01:51:39,880
não se deixem intimidar!

1651
01:51:40,255 --> 01:51:44,755
Almejem a Lua e, se falharem,
uma puta duma estrela terão de agarrar!

1652
01:51:57,380 --> 01:52:00,005
<i>DOMELITE</i> QUEBROU TODOS OS RECORDES

1653
01:52:00,088 --> 01:52:02,713
E RENDEU MAIS DE DEZ MILHÕES.

1654
01:52:02,796 --> 01:52:03,755
Dança!

1655
01:52:05,088 --> 01:52:05,921
Dança!

1656
01:52:06,463 --> 01:52:08,338
Devias estar orgulhoso dela.

1657
01:52:08,421 --> 01:52:11,588
Há quase dois anos que me chateia,
insiste que és inocente.

1658
01:52:12,380 --> 01:52:13,630
Conduz, bacano, conduz!

1659
01:52:15,046 --> 01:52:18,046
RUDY E OS AMIGOS FIZERAM
MAIS SETE FILMES JUNTOS.

1660
01:52:23,296 --> 01:52:26,671
Vou explicar-lhes
que o meu nome é Dolemite

1661
01:52:26,755 --> 01:52:29,255
e que, a foder gajos, eu sou dinamite!

1662
01:52:30,046 --> 01:52:33,046
<i>RAPPERS </i>DOS ANOS 80 DESCOBRIRAM
O ESTILO DE RUDY

1663
01:52:33,130 --> 01:52:36,838
E FOI ACLAMADO EM TODO O MUNDO
COMO "PADRINHO DO RAP".

1664
01:52:41,963 --> 01:52:46,796
RUDY CONTINUOU A FODER CABRÕES
ATÉ AO DIA EM QUE MORREU.

1665
01:52:47,588 --> 01:52:49,088
Ele obrigou-me!

1666
01:52:49,546 --> 01:52:51,338
Cabra, estás a gozar?

1667
01:52:53,546 --> 01:52:56,588
DEDICADO COM CARINHO
A CHARLIE MURPHY

1668
01:57:29,838 --> 01:57:32,755
Legendas: Georgina Torres

