1
00:00:28,588 --> 00:00:30,505
‎ฉันจะไม่โกหกนะพวก ใครๆ ก็รักฉัน

2
00:00:31,255 --> 00:00:32,963
‎เฮ่ ถ้านายเปิดเพลงนี้นะ ฉันรับรอง

3
00:00:33,046 --> 00:00:35,088
‎พวกนั้นต้องกระโดดดิ้นไปมาแน่

4
00:00:35,171 --> 00:00:38,421
‎ตอนฉันเล่นเพลงนี้แบบสดๆ นะ
‎พวกนั้นเป็นลมไปเลย

5
00:00:38,505 --> 00:00:39,838
‎พวกนั้นเป็นลมร่วงลงพื้น

6
00:00:39,921 --> 00:00:42,505
‎ฉันต้องโทรเรียกรถพยาบาล
‎ให้มารับพวกมันไป โอเค๊

7
00:00:42,588 --> 00:00:45,046
‎เล่นเพลงนี้ทีไรต้องโทรหาโรงพยาบาล
‎ไว้ล่วงหน้าทุกที

8
00:00:45,130 --> 00:00:47,130
‎และบอกว่า "วันนี้รูดี้จะร้องเพลง

9
00:00:47,213 --> 00:00:48,255
‎เตรียมพร้อมไว้นะ

10
00:00:48,338 --> 00:00:50,255
‎เพราะเราต้องหามคนฟังออกจากคลับชัวร์"

11
00:00:52,213 --> 00:00:53,630
‎"บั๊กกี้ ไรด์" เหรอ

12
00:00:53,713 --> 00:00:55,755
‎เฮ่ ไม่ใช่เพลงไก่กานะพวก

13
00:00:56,671 --> 00:00:57,963
‎ให้ตายสิ รูดี้

14
00:00:58,046 --> 00:01:00,338
‎ฉันมีเพลง "เล็ทส์เก็ตอิตออน"
‎ที่มาร์วิน เกย์ร้อง

15
00:01:00,421 --> 00:01:02,505
‎ฉันเปิด "บั๊กกี้ ไรด์" ไม่ได้หรอก

16
00:01:02,963 --> 00:01:05,921
‎- อีก 60 วินาที ต้องเข้าเพลงต่อไปแล้ว
‎- โอเค พวก ถ้าแบบนี้ล่ะ

17
00:01:06,005 --> 00:01:07,546
‎นี่เป็นซิงเกิลอาร์แอนด์บีที่ดี

18
00:01:07,630 --> 00:01:09,880
‎ติดหูแน่ๆ ชื่อ "สเต็ปอิตอัพแอนด์โก"

19
00:01:10,463 --> 00:01:11,588
‎ไม่เอาน่า นายเอาจริงดิ

20
00:01:11,671 --> 00:01:14,005
‎เฮ่พวก เพลงนั่นอลังมาก

21
00:01:14,088 --> 00:01:16,213
‎เป็นซิงเกิลขายดีสุดของฉันเลยนะ

22
00:01:16,296 --> 00:01:17,921
‎ลองเปิดดูสิว่าจะเป็นยังไง

23
00:01:18,171 --> 00:01:21,505
‎นี่เหมือนเพลงประเภทที่ตาฉันจะฟัง
‎นายเข้าใจไหม

24
00:01:22,380 --> 00:01:24,588
‎ไม่ อีก 45 วินาที

25
00:01:24,671 --> 00:01:26,921
‎โอเคพวก ฉันเก็บของดีไว้ท้ายสุด

26
00:01:27,005 --> 00:01:28,130
‎อันนี้เพลงสุดฮิต ว่าไง

27
00:01:29,671 --> 00:01:31,588
‎"ริง อะลิง อะดอง" เนี่ยนะ

28
00:01:31,921 --> 00:01:35,005
‎- อันนี้ฉันยังไม่ได้ฟัง
‎- นี่มันเพลงโคตรติดหูเลยพวก

29
00:01:35,088 --> 00:01:37,755
‎ริง อะลิงดอง ดิง ดอง ดิง

30
00:01:37,838 --> 00:01:40,255
‎ริง อะลิงดอง ดิง ดอง ดิง

31
00:01:40,338 --> 00:01:42,880
‎ริง อะลิงดอง ดิง ดอง ดิง

32
00:01:42,963 --> 00:01:46,713
‎สั่นระฆังงานวิวาห์ให้ฉันทีได้ไหม

33
00:01:47,088 --> 00:01:49,213
‎เวย์ เฮ่ เฮ่ เฮ่

34
00:01:50,546 --> 00:01:53,088
‎รูดี้ พวก ฉันเปิดแต่เพลงดัง

35
00:01:53,171 --> 00:01:55,380
‎นี่ แต่เพลงนี้ก็น่าจะดังนะพวก

36
00:01:55,463 --> 00:01:59,088
‎พวกที่เฟเดอรัลเรคคอร์ดจะทำให้มันฮิตสุด

37
00:01:59,171 --> 00:02:02,171
‎เพื่อน พวกนั้นเซ็นกับฉันแล้ว
‎เราจะทำทุกอย่าง โปรโมตไอ้เพลงนี้

38
00:02:02,255 --> 00:02:04,130
‎แล้วก็จะเซ็นกับเจมส์ บราวน์นั่นด้วย

39
00:02:04,463 --> 00:02:07,255
‎เขาจะออกมากระโดดโลดเต้น
‎แยกแข้งแยกขาอะไรนั่นไป

40
00:02:07,338 --> 00:02:09,921
‎สะบัดตูดดำๆ และดึงความสนใจไปหมด

41
00:02:10,338 --> 00:02:11,171
‎เอางี้นะ พวก

42
00:02:11,755 --> 00:02:15,130
‎นายคิดว่าฉันอยากทำงานเป็นดีเจ
‎ที่ร้านขายแผ่นเสียงในสลัมเหรอ

43
00:02:15,630 --> 00:02:17,588
‎บางทีฝันของเราก็ไม่ได้เป็นจริง

44
00:02:17,671 --> 00:02:19,213
‎มันยังเป็นจริงได้นะ

45
00:02:21,630 --> 00:02:24,296
‎ไม่หรอก ไอ้น้อง เราชวดจุดนั้นมาแล้ว

46
00:02:25,880 --> 00:02:28,338
‎ฉันว่าเราทั้งสองคนต้องกลับไปทำงานได้แล้วว่ะ

47
00:02:29,588 --> 00:02:30,671
‎โอเค พวก

48
00:02:31,255 --> 00:02:32,296
‎ขอบคุณที่ไม่ช่วยอะไร

49
00:02:33,296 --> 00:02:34,546
‎มาร์วิน เกย์ไม่ได้ดีอะไรนักหนา

50
00:02:36,671 --> 00:02:39,255
‎เอสแอลวายและแฟมิลี่ สโตน

51
00:02:39,338 --> 00:02:41,088
‎พวกคุณกำลังอยู่กับดีเจรอจเพื่อนรัก

52
00:02:41,171 --> 00:02:46,421
‎สร้างความเพลิดเพลินเจริญใจไปกับสถานีโปรด
‎เคอาร์เคดี ลอสแอนเจลิส

53
00:02:46,505 --> 00:02:47,588
‎รับไหวไหมทุกคน

54
00:02:47,671 --> 00:02:48,755
‎(ร้านขายแผ่นเสียง)

55
00:02:48,838 --> 00:02:50,088
‎โอเค เด็กๆ

56
00:02:53,505 --> 00:02:55,046
‎เป็นไงมั่ง เพื่อน

57
00:02:55,546 --> 00:02:56,671
‎โอเค พวก

58
00:02:57,505 --> 00:02:59,338
‎สตีวี วันเดอร์แอนด์สไตลิสติกส์

59
00:02:59,755 --> 00:03:01,713
‎แจ๋ว นายฟังของดี

60
00:03:25,671 --> 00:03:27,671
‎พวก มีของมาส่งนายอยู่ข้างหลัง

61
00:03:27,755 --> 00:03:29,255
‎และฉันก็อยู่หน้าเครื่องคิดเงินมาทั้งเช้า

62
00:03:29,338 --> 00:03:30,880
‎ขอโทษทีที่มาช้า รูดี้ ขอโทษ

63
00:03:30,963 --> 00:03:33,046
‎ทีนี้ก็ไปได้แล้ว นี่เงินทอนของคุณ

64
00:03:33,130 --> 00:03:34,171
‎ขอโทษที

65
00:03:46,130 --> 00:03:47,713
‎เปิดเครื่องเก็บเงินให้ที โทนี่

66
00:03:54,213 --> 00:03:55,046
‎ไว้ทีหลังนะพวก

67
00:04:22,171 --> 00:04:24,046
‎เฮ่ ไงเพื่อน

68
00:04:24,546 --> 00:04:25,505
‎โอเค

69
00:04:45,338 --> 00:04:46,380
‎ให้ตาย

70
00:04:55,088 --> 00:04:57,171
‎(คืนนี้
‎วงเบน เทย์เลอร์)

71
00:04:57,255 --> 00:05:00,046
‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
‎ผมดีใจที่ได้มาที่นี่คืนนี้

72
00:05:00,421 --> 00:05:02,671
‎ผมเพิ่งกลับมาจากย่านบรอดเวย์

73
00:05:03,463 --> 00:05:04,713
‎ใช่แล้ว ผมแสดงบรอดเวย์

74
00:05:05,546 --> 00:05:08,088
‎ผมไปบรอดเวย์มาตลอดหกเดือน

75
00:05:08,421 --> 00:05:10,630
‎ยืนหางานอยู่ตรงหัวมุมถนน

76
00:05:15,630 --> 00:05:18,130
‎ช้างพูดอะไรกับผู้ชายเปลือย

77
00:05:20,213 --> 00:05:22,421
‎"นายจะหายใจด้วยไอ้งวงกระจิ๋วหลิวนั่นเหรอ"

78
00:05:25,088 --> 00:05:28,588
‎โอเค ไม่ต้องรออีกแล้วครับ ขอเชิญพบกับ...

79
00:05:29,755 --> 00:05:32,046
‎เสียงเพลงสุดฮิตจากวงเด่นของเรา

80
00:05:32,130 --> 00:05:35,213
‎เดอะเบน เทย์เลอร์ แบนด์ ขึ้นมาเลย
‎ขอเสียงปรบมือให้เดอะเบน เทย์เลอร์ แบนด์

81
00:06:02,505 --> 00:06:05,588
‎- เฮ้ คืนนี้โชว์เด็ดนะ ใช่ไหม
‎- รูดี้ นายเล่นเกินเวลา

82
00:06:05,671 --> 00:06:08,796
‎ก็คนเขาชอบความดึงดูดของผม
‎เลยยืดเวลาออกไปอีกหน่อย

83
00:06:09,171 --> 00:06:10,755
‎เราตกลงกันไว้ว่าห้านาที

84
00:06:11,838 --> 00:06:12,671
‎นี่

85
00:06:13,671 --> 00:06:16,713
‎พวก ผมไม่ได้ออกไปข้างหน้าเลย
‎ทำไมไม่ให้ผมไปอยู่หน้าเวทีบ้าง

86
00:06:16,796 --> 00:06:18,963
‎นายเป็นพิธีกร คนเขาไม่ได้จ่ายเงินมาดูนาย

87
00:06:19,046 --> 00:06:21,088
‎อาจจะอยากดูก็ได้ คุณอัลเลน
‎ผมคิดอยู่นะ

88
00:06:21,171 --> 00:06:23,505
‎คุณน่าจะให้ผมได้มีเวลาแสดงของตัวเอง

89
00:06:23,796 --> 00:06:25,838
‎เข้าใจไหม ผมเนี่ยยอดคนสร้างความบันเทิง

90
00:06:26,296 --> 00:06:28,338
‎ผมทั้งร้องเพลง เล่นตลก เต้นก็ยังได้

91
00:06:28,421 --> 00:06:30,630
‎ผมเต้นอะดาจิโอ้ได้ด้วยนะ

92
00:06:30,713 --> 00:06:34,213
‎ผมจะใส่ผ้าโพกออกมาแล้วเต้น
‎ในทำนองเพลงแอฟริกัน มันสุดเซ็กซี่

93
00:06:34,296 --> 00:06:37,088
‎รูดี้ นั่นมันฮิตตอนปี 1950

94
00:06:37,171 --> 00:06:38,630
‎หมดยุควอดวิลล์แล้ว

95
00:06:38,838 --> 00:06:40,546
‎ฉันไม่อยากได้คนที่ทำทุกอย่าง

96
00:06:40,921 --> 00:06:42,380
‎เวร ผมไม่ได้แก่ขนาดนั้น

97
00:06:42,463 --> 00:06:44,921
‎คิดว่าผมเป็นอะไร พิกมี้ต มาร์คั่ม
‎หรือมัมส์ เม็บบลี้

98
00:06:45,005 --> 00:06:45,963
‎ผมมีข้อเสนอให้

99
00:06:47,838 --> 00:06:49,713
‎ไอ้คนกินซุปหนู

100
00:07:03,213 --> 00:07:05,588
‎ขอบคุณครับทุกท่าน ขอบคุณมาก

101
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
‎(ร้านแผ่นเสียงดอลฟินส์ เรคคอร์ด)

102
00:07:06,963 --> 00:07:09,713
‎ทุกท่านครับ ผมจะพาคุณไปที่ลู่แข่งม้าอีกครั้ง

103
00:07:09,796 --> 00:07:12,088
‎และนี่คือการถอนตัวล่าสุดครับ ทุกท่าน

104
00:07:12,421 --> 00:07:14,588
‎เจ้าบั้นท้ายแอนนาโดนถอนออกไปอีกแล้ว

105
00:07:16,130 --> 00:07:18,088
‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่บั้นท้ายแอนนาโดนถอนไป

106
00:07:18,171 --> 00:07:19,338
‎คราวที่แล้วน่าเสียดายมาก

107
00:07:19,421 --> 00:07:22,588
‎เพราะผมอยากเห็นบั้นท้ายแอนนา
‎ป๊ะกับเจ้าจุ๊ดจู๋วันนี้

108
00:07:22,671 --> 00:07:24,046
‎ตลกเป็นบ้าเลยว่ะ

109
00:07:24,546 --> 00:07:27,130
‎ไม่เห็นตลกเลย พูดคำสบถคำแบบนั้น

110
00:07:27,796 --> 00:07:29,213
‎เขาไม่ได้สบถนะ

111
00:07:29,296 --> 00:07:32,338
‎ฉลาดล้ำมาก ไม่รู้สิ คืองี้

112
00:07:33,255 --> 00:07:34,963
‎ไอ้จุ๊ดจู๋นี่ไม่ใช่จู๋เขานะ

113
00:07:35,046 --> 00:07:37,213
‎ไอ้จุ๊ดจู๋มันเป็นชื่อม้า

114
00:07:37,296 --> 00:07:39,421
‎ฉันรู้ว่าไอ้จุ๊ดจู๋นั่นคืออะไร ฉันไม่ได้โง่

115
00:07:39,505 --> 00:07:42,963
‎เขาแค่ใช้คำสองแง่สองง่าม
‎ตำรวจจะได้ไม่มาจับ

116
00:07:43,046 --> 00:07:44,588
‎รู้ไหม ฉันเคยทำงานกับเร้ด ฟ็อกซ์

117
00:07:46,296 --> 00:07:48,463
‎- นายรู้จักเร้ด ฟ็อกซ์เหรอ
‎- อ๋อ ใช่

118
00:07:49,838 --> 00:07:51,671
‎เราล้างจานอยู่ในครัวด้วยกัน

119
00:07:51,755 --> 00:07:53,171
‎ฉันทำงานกับไอ้หมอนั่น

120
00:07:53,671 --> 00:07:55,671
‎แล้ววันหนึ่ง เขาก็ดันไปเจอผู้จัดแสนดี

121
00:07:55,755 --> 00:07:57,130
‎เลยได้งานที่ทำให้ดังเปรี้ยง

122
00:07:58,755 --> 00:08:00,380
‎ไอ้ริคโก้มาแล้ว

123
00:08:01,630 --> 00:08:05,088
‎เวรเอ๊ย หมอนั่นกลิ่นเหมือนฉี่
‎แล้วยังมาแตะประตู

124
00:08:05,171 --> 00:08:07,796
‎- พวก ไปห้ามมันสิ
‎- ฉันไม่ห้ามเขาหรอก พวก

125
00:08:07,880 --> 00:08:09,755
‎ฉันเป็นผู้ช่วยผู้จัดการ ส่งนายไปแทนแล้วกัน

126
00:08:09,838 --> 00:08:11,296
‎นายไปจัดการไอ้ริคโก้ตัวเหม็นนั่น

127
00:08:11,380 --> 00:08:13,546
‎ฉันไม่เข้าใกล้เชื้อโรคพวกนั้นหรอก

128
00:08:14,005 --> 00:08:18,130
‎ริคโก้ยอมแต่คนใหญ่คนโต
‎ผู้จัดการต้องลงมือเอง

129
00:08:20,463 --> 00:08:21,755
‎เวรเอ๊ย

130
00:08:21,838 --> 00:08:23,421
‎สวัสดี ริคโก้ วันนี้เข้าไม่ได้

131
00:08:23,505 --> 00:08:26,130
‎ฉันเกิดในดงมีด

132
00:08:26,213 --> 00:08:28,755
‎เคยโดนยิงตูดด้วยปืนโคลต์ .45

133
00:08:28,838 --> 00:08:29,755
‎ฉันรู้ๆ

134
00:08:29,838 --> 00:08:31,838
‎ฉันเคยโดนหมีตะปบ

135
00:08:31,921 --> 00:08:33,255
‎และโดนปลาไหลกัด

136
00:08:33,671 --> 00:08:37,171
‎ฉันเคยกินเหล็กรางรถไฟ
‎แล้วอึออกมาเป็นเหล็กกล้า

137
00:08:37,255 --> 00:08:38,880
‎โอเค พวก พอได้แล้ว

138
00:08:38,963 --> 00:08:41,296
‎ฉันกระโดดลงทะเล และกลืนปลาวาฬ

139
00:08:41,796 --> 00:08:43,338
‎จับสายฟ้าใส่กุญแจมือ

140
00:08:43,630 --> 00:08:45,713
‎จับฟ้าผ่าเข้าคุก

141
00:08:45,796 --> 00:08:48,380
‎นี่ ริคโก้ นี่ไม่ใช่ที่จะให้คนจรจัดอย่างนาย
‎มาเล่าเรื่องพวกนี้

142
00:08:48,463 --> 00:08:50,046
‎โว้ว ฉันไม่ใช่คนจรจัด

143
00:08:50,338 --> 00:08:53,755
‎ฉันคือคลังความรู้เรื่องเล่าชาวบ้าน
‎ตำนานแอฟริกันอเมริกัน

144
00:08:54,630 --> 00:08:57,921
‎พวก ฉันแค่อยากได้เงินไปซื้ออะไรกิน

145
00:08:58,005 --> 00:09:00,380
‎ฉันไม่มีฟันแล้ว ได้แค่ดื่มซุป

146
00:09:00,463 --> 00:09:01,796
‎น่า ขอสัก 25 เซนต์

147
00:09:02,630 --> 00:09:05,380
‎ได้ ฉันจะให้นาย 25 เซนต์
‎แล้วก็ไปซื้อซุปเลยนะ

148
00:09:05,463 --> 00:09:08,046
‎แล้วก็ไปได้แล้ว ไปเลย พวก

149
00:09:08,130 --> 00:09:11,171
‎- ฉันไปล่ะ
‎- ไปเลย เอาละ โอเค

150
00:09:11,255 --> 00:09:14,505
‎ก่อนอื่น ฉันจะเล่าเรื่องที่ฮาสุดที่นายเคยฟัง

151
00:09:14,588 --> 00:09:17,630
‎- พอเถอะ พวก
‎- วิลลี่ กรีน มีคนคิดว่า

152
00:09:17,713 --> 00:09:19,921
‎มันร้ายที่สุดที่โลกเคยมีมา

153
00:09:20,338 --> 00:09:23,505
‎แต่ฉันอยากให้นายจุดบุหรี่กัญชา
‎แล้วก็จัดวิกผมให้แน่นไว้

154
00:09:24,046 --> 00:09:29,005
‎แล้วฟังเรื่องไอ้ตัวแสบชื่อโดเลอไมต์

155
00:09:33,088 --> 00:09:35,088
‎พวก ฉันไม่ได้ยินเรื่องนี้มานานแล้ว

156
00:09:35,171 --> 00:09:38,255
‎- โดเลอไมต์ เจ้าลิงผู้ยิ่งใหญ่
‎- เขาเล่าหมดเลย หลายรอบแลว

157
00:09:38,338 --> 00:09:40,671
‎เพราะฉันมีลุงที่ติดคุกอยู่

158
00:09:40,755 --> 00:09:43,213
‎และพวกนั้นเอาแต่เล่าเรื่องฮา

159
00:09:43,296 --> 00:09:44,796
‎เพราะไม่มีอะไรจะทำ

160
00:09:45,796 --> 00:09:48,213
‎- เอากันก็ได้นี่
‎- ใช่ โทนี่ จะเอากันก็ได้

161
00:09:48,296 --> 00:09:49,963
‎แต่ตอนนี้เรายังไม่ได้พูดเรื่องนั้น

162
00:09:50,046 --> 00:09:51,713
‎นี่ รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรอยู่

163
00:09:52,671 --> 00:09:56,046
‎พวกนายว่าจะเป็นยังไง ถ้ามีคนเอามุกพวกนั้น

164
00:09:56,921 --> 00:10:00,713
‎ไปขัดเกลาแบบมืออาชีพ แล้วใช้แสดง

165
00:10:00,796 --> 00:10:02,505
‎ใช่ และไปแสดงที่เฉลียง

166
00:10:03,380 --> 00:10:05,546
‎- ในร้านทำผมเหรอ
‎- ใช่ ในร้านทำผม

167
00:10:05,630 --> 00:10:08,713
‎- รูดี้ ความคิดดีนะ
‎- ใช่ อาจจะดีก็ได้

168
00:10:08,796 --> 00:10:12,046
‎รูดี้ เพื่อน มุกของพวกทาสอะไรนั่น
‎มันไม่เข้าท่า

169
00:10:12,130 --> 00:10:14,046
‎ส่วนตัวแล้วฉันไม่เอาใส่ในการแสดงหรอก

170
00:10:14,130 --> 00:10:16,630
‎- พวก ตลกก็คือตลก
‎- ไม่ได้เหมาะกับผู้ชมเยอะๆ

171
00:10:16,713 --> 00:10:18,213
‎ฉันก็ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่จะเหมาะ

172
00:10:18,296 --> 00:10:19,421
‎แต่ไอ้เรื่องนี้มันฮาจริงๆ

173
00:10:19,505 --> 00:10:23,213
‎นี่ พวกคนขาวจะมองคนดำบ้านนอกขึ้นไปบนเวที

174
00:10:23,296 --> 00:10:26,796
‎แล้วถามว่า "ไอ้นี่มันจะมาพูดอะไรวะ"

175
00:10:27,505 --> 00:10:31,713
‎ก่อนแสดง ฉันจะเตรียม
‎"เดอะมอร์นิ่ง อัฟเตอร์" ไว้ในกระเป๋ากางเกง

176
00:10:31,796 --> 00:10:34,963
‎-  เผื่อมีคนขาวมาฟัง
‎- ไอ้ "เดอะมอร์นิ่ง อัฟเตอร์" นี่อะไร

177
00:10:35,046 --> 00:10:38,213
‎อย่าทำตัวไม่รู้เรื่องอะไร ก็เพลงรัก
‎จากเรื่อง "การผจญภัยของโปไซดอน" ไง

178
00:10:44,171 --> 00:10:46,755
‎พวก นายจะหัดเพลงนั่นไปทำไมวะ

179
00:10:46,838 --> 00:10:48,755
‎นายไม่มีทางได้เล่นให้พวกคนขาวฟังหรอก

180
00:10:48,838 --> 00:10:49,880
‎อย่างสุดท้ายที่พวกนั้นอยากดู

181
00:10:49,963 --> 00:10:52,296
‎คือคนดำไปร้องเพลง "เดอะมอร์นิ่ง อัฟเตอร์"
‎บนเวที

182
00:10:52,380 --> 00:10:55,421
‎และฉันรู้ว่านายไม่ได้มานั่งวิจารณ์ใครที่นี่

183
00:10:55,505 --> 00:10:57,963
‎นายขโมยมุกมาจากคนจรจัดแล้วมานั่งอืดอยู่นี่

184
00:11:03,088 --> 00:11:04,338
‎เฮ่ รู้อะไรไหม

185
00:11:05,838 --> 00:11:07,130
‎ช่างหัวแกเหอะว่ะ พวก

186
00:11:07,546 --> 00:11:09,213
‎พวกนายจะไปรู้อะไร

187
00:11:18,005 --> 00:11:18,880
‎รูดี้

188
00:11:20,588 --> 00:11:21,546
‎รูดี้

189
00:11:24,755 --> 00:11:27,838
‎เพื่อน ฉันขอโทษ เราแค่ล้อเล่น

190
00:11:29,380 --> 00:11:32,671
‎เพื่อน ทำไมชีวิตฉันมันอับเฉานัก

191
00:11:34,296 --> 00:11:36,630
‎ฉันออกมาที่นี่พร้อมกับแผนการใหญ่ จิมมี่

192
00:11:36,713 --> 00:11:39,213
‎ฉันอยากทำหมดทุกอย่าง
‎เหมือนแซมมี่ เดวิส จูเนียร์

193
00:11:39,713 --> 00:11:42,171
‎ทั้งหนัง คอนเสิร์ต ทีวี ทุกอย่างเลย

194
00:11:43,005 --> 00:11:46,005
‎งานที่ร้านดอลฟินส์ ควรเป็นแค่งานชั่วคราว

195
00:11:46,505 --> 00:11:48,505
‎ผ่านมาเป็นชาติ ฉันก็ยังต้องทำอยู่

196
00:11:51,046 --> 00:11:52,588
‎นายยังมีงานที่แคลิฟอร์เนียนคลับไง

197
00:11:52,671 --> 00:11:55,213
‎มันไม่ได้ช่วยให้รุ่งตรงไหนเลย

198
00:11:58,505 --> 00:12:00,380
‎เพราะว่าฉันไม่มีอะไรที่ใครต้องการ

199
00:12:05,505 --> 00:12:07,880
‎- หมอนี่มันมีของดีนะเนี่ย
‎- ใช่

200
00:12:07,963 --> 00:12:10,588
‎ใคร... นี่ใครน่ะ

201
00:12:11,421 --> 00:12:13,130
‎ไม่รู้สิพวก เคยเห็นเขาไหม

202
00:12:13,213 --> 00:12:14,963
‎- ไม่ ไม่เคย
‎- เฮ่ พวก

203
00:12:15,046 --> 00:12:17,588
‎คืนนี้เป็นไงบ้าง ฉันกำลังหาริคโก้อยู่

204
00:12:17,671 --> 00:12:19,921
‎ริคโก้เหรอ ใครวะ

205
00:12:20,005 --> 00:12:21,713
‎คนไร้บ้านที่ไม่มีฟันน่ะ

206
00:12:21,963 --> 00:12:23,296
‎หมายถึงแบบนี้เหรอ

207
00:12:23,838 --> 00:12:26,588
‎เวร ไม่ได้ตีวงให้แคบลงเลยสินะ

208
00:12:26,671 --> 00:12:28,255
‎มันไม่ได้เป็นเหมือนเมื่อก่อนแล้ว

209
00:12:28,338 --> 00:12:32,005
‎แถวนี้เสื่อมโทรมไปหมด น่าเศร้า เศร้าจริงๆ

210
00:12:32,296 --> 00:12:34,088
‎เห็นอาคารตรงนี้ไหม

211
00:12:34,505 --> 00:12:36,671
‎นั่นโรงแรมดันบาร์

212
00:12:36,755 --> 00:12:40,671
‎เคยเป็นศูนย์กลางศิลปะบันเทิงของคนดำ

213
00:12:40,755 --> 00:12:43,713
‎ฉันเห็นดยุค เอลลิงตันที่นั่น บิลลี่ ฮอลิเดย์ด้วย

214
00:12:43,796 --> 00:12:48,088
‎แต่ตอนนี้มีแต่พวกขี้ยากับติดเหล้า

215
00:12:48,171 --> 00:12:49,380
‎ขี้ยากับติดเหล้า

216
00:12:49,463 --> 00:12:51,171
‎โทนี่ ฉันจะจ่ายเงินให้น่า เวรเอ๊ย

217
00:12:51,255 --> 00:12:52,963
‎อ้าวเฮ้ย อยู่นั่นไง ตรงนั้นน่ะ

218
00:12:53,046 --> 00:12:55,630
‎- ริคโก้! เฮ่ พวก
‎- นั่นเหรอที่พูดถึง

219
00:12:55,713 --> 00:12:57,588
‎เฮ่ พวก เป็นไงบ้าง ริคโก้

220
00:12:57,671 --> 00:12:59,505
‎- เกิดอะไรขึ้นวะ
‎- ฉันไม่รู้จักนาย

221
00:12:59,588 --> 00:13:01,630
‎รู้สิ ฉันเป็นเพื่อนนายที่ร้านดอลฟินส์ไง

222
00:13:03,880 --> 00:13:05,921
‎นายมันไอ้เวรที่โยนฉันออกมาไม่ใช่เหรอ

223
00:13:06,005 --> 00:13:08,213
‎ไม่นะ ริคโก้ นั่นอีกคนต่างหากเพื่อน

224
00:13:08,296 --> 00:13:11,213
‎นี่พวก ฟังนะ ฉันมีเงิน มีเหล้าด้วย

225
00:13:11,296 --> 00:13:13,463
‎นายนั่งลงแล้วเล่าเรื่องให้ฉันฟังดีไหม

226
00:13:13,713 --> 00:13:16,630
‎โคเคน ชอตตี้นี่คือชื่อฉัน วันๆ ถนัดแต่แอ้มสาว

227
00:13:16,713 --> 00:13:18,796
‎จัดคุณตัว 98 คนเรียงกำแพงไปยาวๆ

228
00:13:18,880 --> 00:13:21,088
‎พนันเลยว่าสาวๆ เสร็จฉันกันทุกคน

229
00:13:21,380 --> 00:13:24,296
‎- ฉันเล่าได้ดีกว่านั้น
‎- ไม่ นายเล่าไม่ดีกว่าแน่

230
00:13:24,380 --> 00:13:25,588
‎เขาก็ไม่ได้

231
00:13:25,671 --> 00:13:29,213
‎- แถวนี้ฉันตลกสุด
‎- ไม่ต้องเถียงกันน่า เพื่อน

232
00:13:29,296 --> 00:13:31,171
‎เดี๋ยวนะ ฉันยังมีเงินอีก

233
00:13:31,255 --> 00:13:33,921
‎ฉันอยากฟังเรื่องจากปราชญ์ในวงเหล้าทุกคน

234
00:13:34,255 --> 00:13:36,088
‎โอเค ว่ามาเลย อะไรต่อไป

235
00:13:36,713 --> 00:13:39,130
‎ฉันอึ๊บช้างกับนางตัวแม่

236
00:13:39,213 --> 00:13:42,213
‎ฉันอึ๊บกระทิง แม่วัว และตัวพี่

237
00:13:44,338 --> 00:13:46,005
‎ฉันต้องมีท่อนเด็ดที่ดีกว่านี้

238
00:13:46,421 --> 00:13:47,421
‎นายอึ๊บ...

239
00:13:48,046 --> 00:13:49,546
‎แม่วัว กระทิง แม่วัว

240
00:13:50,838 --> 00:13:54,380
‎ฉันอึ๊บแม่ช้าง แล้วท้านางให้บ่น

241
00:13:56,296 --> 00:14:00,296
‎แค่มองก้นวัวกระทิง ก็รู้จริงเรื่องราคาเนย

242
00:14:02,671 --> 00:14:03,880
‎ตลกดีแฮะ

243
00:14:04,796 --> 00:14:07,838
‎อึ๊บเจ้าช้าง บางครั้งก็แรคคูน

244
00:14:08,255 --> 00:14:09,463
‎ถึงจะอึ๊บตัวเดียว...

245
00:14:09,963 --> 00:14:12,755
‎ใช่ ฉันอึ๊บเจ้าช้าง บางครั้งก็แรคคูน

246
00:14:15,296 --> 00:14:18,005
‎ฉันอึ๊บเจ้าช้าง บางครั้งก็แรคคูน

247
00:14:19,380 --> 00:14:22,546
‎ใช่ ฉันอึ๊บเจ้าช้าง บางครั้งก็แรคคูน

248
00:14:23,005 --> 00:14:27,005
‎และยังอึ๊บเจ้าตัวนั้น
‎จนมันกระโดดโลดไปถึงจันทร์

249
00:14:28,338 --> 00:14:31,005
‎ฉันโดนขับออกจากอเมริกาใต้
‎เพราะดันไปอึ๊บกับวัวตอน

250
00:14:31,088 --> 00:14:34,546
‎ฉันอึ๊บช้างตัวเมีย จนมันเสียน้ำตา

251
00:14:37,130 --> 00:14:40,255
‎ฉันโดนขับออกจากอเมริกาใต้
‎เพราะดันไปอึ๊บกับวัวตอน

252
00:14:42,588 --> 00:14:45,671
‎ฉันอึ๊บแม่คิงคอง จนมันร้องไห้โฮ

253
00:14:48,463 --> 00:14:49,296
‎โดเลอไมต์

254
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
‎โดเลอ... โดเลอไมต์นั้นคือชื่อฉัน

255
00:14:53,005 --> 00:14:54,796
‎โดเลอไมต์นั้นคือชื่อฉัน

256
00:14:57,630 --> 00:14:59,463
‎ลึกเข้าไปในไพรกว้าง

257
00:14:59,838 --> 00:15:01,505
‎สิงโตเยื้องย่างไป...

258
00:15:02,630 --> 00:15:04,671
‎ลึกเข้าไปในไพรกว้าง

259
00:15:06,671 --> 00:15:09,880
‎สิงโตเยื้องย่างไปในรอยเท้าของลิงผู้ยิ่งใหญ่

260
00:15:11,338 --> 00:15:15,963
‎โดเลอไมต์นั้นคือชื่อฉัน
‎คนรู้กันว่าฉันเจ๋งกว่าใคร

261
00:15:30,130 --> 00:15:31,005
‎โอเค

262
00:15:31,088 --> 00:15:34,213
‎ทำยังไงเขาถึงพาคนสวยๆ อย่างคุณมาด้วยได้

263
00:15:35,421 --> 00:15:37,338
‎นั่นญาติฉัน มาเถอะ

264
00:15:37,421 --> 00:15:39,713
‎อยู่ตรงนี้ก่อนนะครับ

265
00:15:43,005 --> 00:15:44,838
‎ใส่ทักซิโด้มาทำบ้าอะไร
‎แล้วทำอะไรกับผมมา

266
00:15:44,921 --> 00:15:45,755
‎นายยังกับแมงดา

267
00:15:45,838 --> 00:15:48,213
‎ผมคิดตัวละครกับเนื้อหาใหม่ๆ ออกแล้ว

268
00:15:48,296 --> 00:15:50,088
‎ที่จริงมันเป็นเรื่องเก่าน่ะ พวก

269
00:15:50,380 --> 00:15:51,713
‎ฉันไม่เอา

270
00:15:54,046 --> 00:15:55,921
‎แสดงแบบเดิมไปเถอะ

271
00:16:27,213 --> 00:16:29,713
‎ลึกเข้าไปในไพรกว้าง

272
00:16:31,713 --> 00:16:34,755
‎สิงโตเยื้องย่างไปตามรอยเท้า
‎ของเจ้าลิงผู้ยิ่งใหญ่

273
00:16:36,380 --> 00:16:39,546
‎ลิงว่า "ไอ้เวร ไม่เห็นหรือไง

274
00:16:40,296 --> 00:16:43,005
‎ว่าแกยืนทับเท้าข้าอยู่"

275
00:16:44,588 --> 00:16:47,421
‎สิงโตบอกว่า "ข้าไม่ได้ยินสักคำ

276
00:16:48,130 --> 00:16:51,755
‎แต่ถ้าแกพูดอีกสักสาม ข้าจะกระโดดเหยียบหัว"

277
00:16:54,255 --> 00:16:55,963
‎พวก ไม่เอาแบบบั๊ดดี้ แฮคเก็ตได้ไหม

278
00:16:56,046 --> 00:16:57,963
‎ขอให้จังหวะมันลื่นไหลหน่อย ลงน้ำหนักเลย

279
00:16:58,296 --> 00:16:59,255
‎ในนี้เลย

280
00:17:01,421 --> 00:17:03,046
‎ใช่ อย่างนั้นแหละ

281
00:17:10,088 --> 00:17:13,130
‎แต่เจ้าลิงดันฉลาดขึ้นมา
‎และเริ่มใช้สติปัญญามัน

282
00:17:15,546 --> 00:17:18,671
‎มันบอก "ข้าว่าจะทำให้เรื่องระยำนี้มันจบๆ"

283
00:17:24,046 --> 00:17:26,671
‎รุ่งขึ้นมันเลยไปหาเจ้าสิงห์

284
00:17:28,005 --> 00:17:29,421
‎เจ้าลิงว่า "สิงโตจ๋า

285
00:17:29,505 --> 00:17:33,088
‎มีไอ้บ้าตัวใหญ่กำลังเข้ามาใกล้ทางนี้"

286
00:17:34,505 --> 00:17:37,171
‎เขาว่า "แกไม่รู้จักแน่ๆ คุณพี่

287
00:17:38,213 --> 00:17:40,755
‎เพราะมันเพิ่งจรลีออกมาจากละครสัตว์"

288
00:17:44,130 --> 00:17:46,796
‎ว่า "เลวสิ้นดีที่มันพูดถึงพวกแก

289
00:17:47,921 --> 00:17:51,463
‎พูดซะข้าตกใจจนผมขาว"

290
00:17:59,088 --> 00:18:01,880
‎มันว่า "พ่อแกประหลาดแท้ ส่วนแม่เป็นอีตัว"

291
00:18:04,630 --> 00:18:08,421
‎ว่า "มันเห็นแกในป่าใหญ่
‎เที่ยวไล่ขายตัวทั่วทุกบ้าน"

292
00:18:15,130 --> 00:18:18,005
‎มันว่า "ส่วนน้องสาวเร่าร้อน
‎ฝีมือหล่อนร้ายเป็นบ้า

293
00:18:21,671 --> 00:18:24,213
‎หัวหล่อนก้ม แล้วอมหนอนน้อยนั่นหนา"

294
00:18:30,755 --> 00:18:35,755
‎มันว่ามันอึ๊บตูดลุงแก
‎แล้วย้ายไปทำกับหลานทั้งป้า

295
00:18:35,838 --> 00:18:40,005
‎คราวหน้าที่แกเจอยาย มันคงมีเรื่องใหม่
‎มาเล่าให้ฟังบ้างแหละวะ

296
00:18:55,505 --> 00:18:56,630
‎ไม่ได้โกหกนะ

297
00:19:02,171 --> 00:19:03,213
‎หอมจัง

298
00:19:04,046 --> 00:19:06,171
‎- เหมือนที่บ้านเลย ใช่ไหม
‎- ใช่เลย

299
00:19:06,255 --> 00:19:08,880
‎แกกลับไปอาร์คันซอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

300
00:19:08,963 --> 00:19:10,380
‎นานแล้ว

301
00:19:10,796 --> 00:19:12,755
‎ผมไม่ได้มีความทรงจำดีๆ ที่บ้านเยอะนัก

302
00:19:12,838 --> 00:19:15,046
‎เลยไม่ได้คิดเรื่องจะกลับบ้านเท่าไร

303
00:19:15,296 --> 00:19:18,380
‎ที่จริงเวลาผมคิดเรื่องกลับบ้าน ผมจะคิดว่า
‎"เกลียดแม่งว่ะ"

304
00:19:19,046 --> 00:19:20,296
‎รู้ไหมครับป้า

305
00:19:21,463 --> 00:19:24,713
‎ผมคิดอยู่ว่าจะออกแผ่นเสียงอีกสักแผ่น

306
00:19:25,505 --> 00:19:26,963
‎แผ่นเสียงอีกแผ่นเหรอ

307
00:19:27,463 --> 00:19:29,130
‎ทำไมไม่ช่วยฉันกำจัดไอ้ของบ้านั่น

308
00:19:29,213 --> 00:19:31,255
‎ที่กองอยู่ตรงมุมโน้นออกไปก่อน

309
00:19:31,713 --> 00:19:32,713
‎"แผ่นเสียงอีกแผ่น"

310
00:19:32,796 --> 00:19:34,880
‎คราวนี้ผมจะทำแผ่นที่มันเป็นเรื่องตลก

311
00:19:35,796 --> 00:19:36,630
‎ตลกเหรอ

312
00:19:37,130 --> 00:19:40,296
‎แกเป็นนักร้อง นักเต้นระบำ

313
00:19:40,380 --> 00:19:43,255
‎ฉันว่าครั้งนึงแกเคยเรียกตัวเอง
‎ว่าหมอดูด้วย

314
00:19:43,338 --> 00:19:46,755
‎ก็วงการมันเข้ายาก ผมจะทำทุกอย่าง
‎เพื่อให้ได้เข้าไป

315
00:19:46,838 --> 00:19:49,796
‎จะเหมือนพ่อหนุ่มบิล คอสบี้หรือเปล่า

316
00:19:49,880 --> 00:19:51,505
‎เขาน่ารักมาก

317
00:19:51,921 --> 00:19:54,380
‎เขาเล่าเรื่องในครอบครัวทั้งหลาย

318
00:19:54,463 --> 00:19:57,755
‎เรื่องเด็กๆ ที่วิ่งเล่นบนถนน

319
00:19:57,838 --> 00:19:59,796
‎เล่นแจ๊กอะไรนั่น ฉันชอบนะ

320
00:19:59,880 --> 00:20:01,963
‎ครับ มันจะเป็นเรื่องเกี่ยวกับครอบครัว
‎และเด็กๆ

321
00:20:02,046 --> 00:20:04,338
‎- และคุณตาคุณยาย
‎- ดีเลย

322
00:20:04,421 --> 00:20:05,755
‎ใช่ มันจะเป็นเรื่องราวต่างๆ

323
00:20:05,838 --> 00:20:07,755
‎แต่ฟังนะ เรื่องของเรื่องก็คือ

324
00:20:07,838 --> 00:20:09,588
‎ครั้งนี้ผมพยายามจะลงทุนเอง

325
00:20:09,671 --> 00:20:11,713
‎โอ้ เรามาก้มหัวสวดมนต์กันเถอะ

326
00:20:11,796 --> 00:20:13,130
‎พระบิดาเจ้า

327
00:20:13,213 --> 00:20:15,046
‎ลูกขอขอบคุณที่มอบพลัง

328
00:20:15,130 --> 00:20:17,255
‎ให้ลูกสามารถทำอาหารมื้อนี้
‎ให้ครอบครัวที่รักได้

329
00:20:17,588 --> 00:20:21,421
‎ให้เราได้บำรุงร่างกายนี้
‎ในนามแห่งพระเยซู อาเมน

330
00:20:21,505 --> 00:20:23,921
‎- ขอบคุณครับ พระเจ้า
‎- เอาละ งั้น

331
00:20:24,005 --> 00:20:26,380
‎ขอบคุณสำหรับพอร์คช็อปนะครับ
‎ทีนี้ ที่เมื่อกี้ผมพูด...

332
00:20:26,463 --> 00:20:28,546
‎- เอาซอสเผ็ดไหม
‎- ไม่เอาน่า ป้า

333
00:20:28,630 --> 00:20:32,171
‎ผมจะลงทุนทำงานนี้เอง
‎และผมต้องขอกู้เงินป้า

334
00:20:32,255 --> 00:20:34,630
‎จะได้ไปซื้ออุปกรณ์บันทึกเสียง

335
00:20:34,963 --> 00:20:36,713
‎น่าป้า ป้ารวยออก

336
00:20:36,796 --> 00:20:38,630
‎ฉันไม่ได้รวย ทำไมแกคิดว่าฉันรวย

337
00:20:38,713 --> 00:20:41,421
‎แล้วเงินที่ป้าได้มาตอนตกรถเมล์ไปไหนหมด

338
00:20:42,005 --> 00:20:44,838
‎นี่เงินฉัน ฉันจะเอาไปใช้ตามใจฉัน

339
00:20:44,921 --> 00:20:46,838
‎และฉันก็ได้มาแค่ 250 เหรียญ

340
00:20:46,921 --> 00:20:49,963
‎ผมก็ต้องการแค่นั้นแหละ เพื่อจะเป็นดาราดัง

341
00:20:50,046 --> 00:20:53,505
‎- น่า ป้า ให้ผมกู้เถอะ
‎- ฉันไปผ่อนเสื้อโค้ตเอาไว้ที่เลย์อะเวย์

342
00:20:53,588 --> 00:20:56,255
‎- ขอร้องล่ะ
‎- ฉันจ่ายเขาไป 50 เหรียญแล้วนะ

343
00:20:56,505 --> 00:20:57,671
‎ป้าจะต้องให้เงินผม

344
00:20:57,755 --> 00:21:01,088
‎ก็เพราะแกจะทำฉันหายใจไม่ออกตายน่ะสิ
‎เอามือออกไปจากคอฉันนะ

345
00:21:01,338 --> 00:21:04,046
‎- งั้นทำไมต้องขี้เหนียวนักล่ะ
‎- แย่แล้ว

346
00:21:04,130 --> 00:21:05,421
‎ส่งเงินมานะ

347
00:21:05,838 --> 00:21:07,921
‎(ลูชัส ซานต้า  เฟ กริล
‎อาหาร เบียร์ ไวน์)

348
00:21:08,005 --> 00:21:11,630
‎ทำไมต้องเข้าคิว
‎ไหนบอกว่าเราจะไปปาร์ตี้กันไง

349
00:21:11,713 --> 00:21:14,921
‎เราจะไปปาร์ตี้กัน ปาร์ตี้บันทึกเสียงไง

350
00:21:15,005 --> 00:21:17,338
‎เข้ามาเลย เดินระวังๆ ด้วยนะ

351
00:21:17,421 --> 00:21:18,505
‎ตีมือกันหน่อยสิ

352
00:21:19,255 --> 00:21:21,046
‎เข้ามาเลย เดินระวังๆ ด้วย

353
00:21:23,963 --> 00:21:26,963
‎เฟดโก้ จิน ไม่ยักรู้ว่าเขาทำเหล้าด้วย

354
00:21:27,046 --> 00:21:28,671
‎เพื่อน เราไม่ได้มากินนะ

355
00:21:29,088 --> 00:21:32,171
‎นี่ ฉันนึกไม่ออกเลยว่าแบบนี้จะออกมาดีได้ไง
‎เราน่าจะไปคลับของจริง

356
00:21:32,255 --> 00:21:35,046
‎ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องบ้าๆ นั่น
‎เรามีเท่าที่มี ก็ต้องทำให้ได้

357
00:21:35,130 --> 00:21:37,296
‎- นายเป็นโปรดิวเซอร์ของฉันใช่ไหม
‎- เหรอ

358
00:21:37,380 --> 00:21:39,755
‎คิดว่าเรามาทำอะไรกันที่นี่ล่ะ โทนี่
‎เราจะผลิตอัลบั้มกัน

359
00:21:39,838 --> 00:21:42,088
‎- โอเค
‎- โอเค ตกลงไหม มานี่สิ เพื่อน

360
00:21:42,171 --> 00:21:43,005
‎โอเค

361
00:21:44,755 --> 00:21:46,880
‎พวก เอาอะไรให้พวกนี้ดื่มหน่อย

362
00:21:47,088 --> 00:21:48,963
‎ได้

363
00:21:49,630 --> 00:21:50,713
‎โปรดิวเซอร์

364
00:21:51,630 --> 00:21:53,255
‎ฉันคงกำลังสร้างอะไรอยู่สินะเนี่ย

365
00:21:59,296 --> 00:22:02,755
‎โอเค ทุกคนรู้ว่านี่คืออะไร
‎ทุกคนรู้ว่านี่เวลาไหน

366
00:22:02,838 --> 00:22:05,046
‎ได้เวลาแสดงแล้ว มากันเลย

367
00:22:06,296 --> 00:22:08,005
‎ปรบมือให้ตัวเองดังๆ

368
00:22:08,921 --> 00:22:11,213
‎โอเค คืนนี้ผมอยากให้ทุกคนได้สนุกกัน

369
00:22:11,296 --> 00:22:14,755
‎คืนนี้เราจะทำอัลบั้มกัน
‎เป็นการบันทึกการแสดงสด

370
00:22:14,838 --> 00:22:17,380
‎เรามีช่างอยู่ตรงนั้น เขามืออาชีพมาก

371
00:22:17,463 --> 00:22:21,380
‎หมอนั่นเคยทำงานให้รายการลีฟอิตทูบีเวอร์
‎และกันสโมคอะไรพวกนั้นมาแล้ว

372
00:22:22,338 --> 00:22:25,796
‎โอเคทุกคน ได้เวลาที่เราเฝ้ารอ

373
00:22:25,880 --> 00:22:28,796
‎ชายผู้โด่งดังสุดในชั่วโมงนี้
‎บุคคลผู้เป็นตำนาน

374
00:22:28,880 --> 00:22:30,588
‎คุณจะรักเขา ผมรักเขา

375
00:22:30,671 --> 00:22:35,380
‎ขอเสียงปรบมือให้ รูดี้ เรย์ มัวร์

376
00:23:00,505 --> 00:23:02,380
‎วิลลี่ กรีน มีคนคิดว่า

377
00:23:03,671 --> 00:23:07,296
‎มันร้ายที่สุดที่โลกเคยมีมา

378
00:23:09,046 --> 00:23:11,213
‎แต่ฉันอยากให้นายจุดบุหรี่กัญชา
‎แล้วอึออกมาให้โล่ง

379
00:23:11,296 --> 00:23:12,546
‎หมุนวิกผมให้แน่นไว้

380
00:23:14,713 --> 00:23:18,046
‎แล้วฟังเรื่องไอ้ตัวแสบชื่อโดเลอไมต์

381
00:23:18,130 --> 00:23:19,713
‎ให้ตาย ไม่เอาน่า รูดี้

382
00:23:20,546 --> 00:23:22,963
‎โดเลอไมต์ เกิดในซานอันโตนิโอ

383
00:23:24,130 --> 00:23:28,046
‎ตั้งแต่เกิดก็เป็นตัวแสบแบบของแท้

384
00:23:29,380 --> 00:23:32,505
‎ตั้งแต่โผล่หัวออกมาจากท้องแม่

385
00:23:33,171 --> 00:23:35,463
‎ก็ตบพ่อที่หน้าและว่างี้

386
00:23:35,546 --> 00:23:38,088
‎"ต่อจากนี้ ที่นี่ฉันคุมเอง"

387
00:23:38,755 --> 00:23:41,671
‎- พอครบขวบ...
‎- โอเค ฉันฟังมาพอแล้ว

388
00:23:42,130 --> 00:23:44,713
‎- เฮ่ คุณยังฟังไม่ถึง...
‎- มันลามกหยาบคาย

389
00:23:44,921 --> 00:23:46,380
‎และฉันรู้เรื่องลามกหยาบคาย

390
00:23:46,463 --> 00:23:49,255
‎พระเจ้า แบบนี้มันออกอากาศไม่ได้

391
00:23:49,338 --> 00:23:52,421
‎ในเมืองส่วนใหญ่ เอาไปวางขายยังไม่ได้

392
00:23:52,505 --> 00:23:54,671
‎ร้านขายแผ่นเสียง
‎เขาไม่อยากโดนตำรวจบุกหรอก

393
00:23:54,755 --> 00:23:57,630
‎โดนบุกเหรอ ไม่เอาน่าเพื่อน
‎โลกมันเปลี่ยนไปแล้ว

394
00:23:57,713 --> 00:24:01,463
‎หนังเรื่องดีพโธร้ทฮิตจะตาย
‎มีผู้หญิงอมไอ้นั้นแทบจะทุกฉาก

395
00:24:01,546 --> 00:24:04,088
‎ใช่ ในร้านขายหนังโป๊น่ะสิ

396
00:24:04,505 --> 00:24:07,213
‎ร้านขายแผ่นเสียงเป็นร้านแบบครอบครัว

397
00:24:07,296 --> 00:24:08,546
‎เด็กๆ เข้าไปได้

398
00:24:08,630 --> 00:24:13,088
‎นี่ ในแผ่นเสียง นายเรียกคนว่า
‎ไอ้พวกชอบเลียได้

399
00:24:13,505 --> 00:24:15,880
‎แต่จะไปเที่ยวพูดว่าเขาเลียไข่ไม่ได้

400
00:24:17,255 --> 00:24:18,713
‎เข้าใจความแตกต่างไหม

401
00:24:18,796 --> 00:24:19,963
‎ไม่ ไม่เข้าใจ

402
00:24:20,046 --> 00:24:23,046
‎ถ้าฉันอยากบอกว่าจิ๋มผู้หญิงมันฮ็อต

403
00:24:23,130 --> 00:24:26,588
‎จนมันทำให้รูตูดไอ้หนุ่มมันแสบร้อนไปหมด
‎ฉันก็จะพูด

404
00:24:28,505 --> 00:24:29,630
‎ก็พูดไป

405
00:24:30,588 --> 00:24:33,463
‎แต่สินค้าตรงนี้นายขายไม่ได้

406
00:24:34,213 --> 00:24:35,421
‎โปรโมทก็ไม่ได้

407
00:24:40,296 --> 00:24:41,213
‎เขาว่าไง

408
00:24:41,296 --> 00:24:45,255
‎เวรเอ๊ย เราแค่เถียงกันเรื่องความหมาย
‎ของคำว่าไอ้พวกชอบเลีย

409
00:24:49,421 --> 00:24:53,088
‎รู้อะไรไหม ช่างแม่งมันเหอะ
‎เราออกขายเองก็ได้

410
00:24:53,171 --> 00:24:54,755
‎(ชื่อ: "อีท เอาท์ มอร์ ออฟเทิน")

411
00:24:54,838 --> 00:24:55,755
‎มาเถอะ

412
00:25:09,921 --> 00:25:11,130
‎(อีท เอาท์ มอร์ ออฟเทิน)

413
00:25:11,838 --> 00:25:14,505
‎รูดี้ ทำไมใช้หน้าปิศาจ

414
00:25:15,005 --> 00:25:17,046
‎ฉันอยากให้มันดูผิดกฎหมาย ดูร้ายกาจน่ะ

415
00:25:17,130 --> 00:25:19,005
‎เหมือนเป็นสิ่งที่พวกเขาไม่ควรมีไว้

416
00:25:23,713 --> 00:25:24,713
‎(สำหรับผู้ใหญ่เท่านั้น)

417
00:25:24,796 --> 00:25:28,380
‎ใช่ ฉันขี่ไอ้จ้อนร่อนข้ามทะเลนั้น

418
00:25:28,880 --> 00:25:32,171
‎แถมยังกินขี้แมวอีกเก้าตัน
‎ก็ไม่เห็นจะเป็นไรกัน

419
00:25:34,088 --> 00:25:35,046
‎รูดี้

420
00:25:35,171 --> 00:25:37,505
‎ฉันอึ๊บสาวเอาเงินมาจ่ายค่าเช่าบ้าน

421
00:25:38,380 --> 00:25:41,796
‎ฉันไม่ติดหนี้ไอ้หน้าไหนทั้งนั้น

422
00:25:45,838 --> 00:25:48,213
‎ไอ้เวรเอ๊ย แกเห็นไหม

423
00:25:48,713 --> 00:25:51,463
‎สงสารคนมาป่วนฉัน ซวยบรรลัย

424
00:25:55,130 --> 00:25:58,088
‎ฉันเดินได้ในทะเลทราย
‎โดยไม่เหลือรอยทิ้งไว้ในแดนร้าง

425
00:25:58,630 --> 00:26:00,380
‎ฉันอึ๊บจนหนอกอูฐแทบหลุดจากหลัง

426
00:26:00,463 --> 00:26:04,463
‎เพื่อน โอเค รอเดี๋ยว ซื้อที่เขี่ยบุหรี่ไหม

427
00:26:05,046 --> 00:26:06,921
‎ทุกท่านครับ ขอต้อนรับกลับสู่แคลิฟอร์เนียนคลับ

428
00:26:07,005 --> 00:26:09,921
‎พบกับโดเลอไมต์ตัวเป็นๆ รูดี้ เรย์ มัวร์

429
00:26:10,005 --> 00:26:12,755
‎ใช่ ฉันอยากให้นายฟังดีๆ

430
00:26:13,338 --> 00:26:16,588
‎เพราะฉันมันตัวแสบแสนเก่งกาจ
‎ที่จะปลุกปิศาจจากนรกได้

431
00:26:17,755 --> 00:26:21,463
‎ฉันเคยเดินจากนิวยอร์กซิตี้ ลึกเข้าไปที่ทางใต้

432
00:26:21,963 --> 00:26:25,005
‎แค่จะไปตบปากไอ้ตัวร้าย

433
00:26:31,630 --> 00:26:35,088
‎ฉันโดนล่อเตะ แต่ยังเป๊ะ ไม่เป็นไร

434
00:26:36,338 --> 00:26:39,171
‎งูหางกระดิ่งกัดฉัน แล้วทันใดนั้นมันก็เลื้อยไปตาย

435
00:26:40,713 --> 00:26:45,296
‎โดเลอไมต์นั้นคือชื่อฉัน
‎คนรู้กันว่าฉันเจ๋งกว่าใคร

436
00:26:49,130 --> 00:26:50,088
‎(เคนท์ เรคคอดส์)

437
00:26:50,171 --> 00:26:52,838
‎มันว่าพ่อแกประหลาดแท้ ส่วนแม่ก็เป็นอีตัว

438
00:26:53,963 --> 00:26:55,296
‎โจๆ

439
00:26:55,380 --> 00:26:59,046
‎ว่ามันเห็นแกในป่าใหญ่ เที่ยวไล่ขายตัวทั่วทุกบ้าน

440
00:26:59,421 --> 00:27:00,796
‎เงียบก่อน ฟังสิ!

441
00:27:00,880 --> 00:27:03,505
‎ว่าส่วนน้องสาวเร่าร้อน ฝีมือหล่อนร้ายเป็นบ้า

442
00:27:04,296 --> 00:27:06,755
‎หัวหล่อนก้ม แล้วอมหนอนน้อยนั่นหนา

443
00:27:07,171 --> 00:27:09,880
‎- อะไรกันวะเนี่ย
‎- พวกคนดำจ๊าบๆ ฟังกันทั้งนั้น!

444
00:27:09,963 --> 00:27:12,588
‎ถ้าไปที่เครนชอว์ เซาท์เซ็นทรัล บาลวินด์ ฮิลส์

445
00:27:12,671 --> 00:27:14,505
‎แผ่นนี้ดังออกมาจากทุกบ้านเลย

446
00:27:15,171 --> 00:27:16,171
‎บ้ามาก

447
00:27:16,255 --> 00:27:18,588
‎ไอ้หมอนี่มันเปิดท้ายรถขายด้วยซ้ำ

448
00:27:20,046 --> 00:27:21,963
‎คิดว่าจะดังข้ามฟากได้ไหม

449
00:27:22,796 --> 00:27:24,921
‎ในหมู่ใครล่ะ คนขาวเหรอ

450
00:27:25,338 --> 00:27:27,963
‎ไม่ คนดำที่ไม่ซื้อของจากท้ายรถ

451
00:27:30,296 --> 00:27:32,713
‎ฉันแค่อยากบอกกับพวกนายพี่น้องบิฮาริ

452
00:27:32,796 --> 00:27:35,671
‎ว่าฉันปลาบปลื้มมาก
‎ทุกอย่างที่นายต้องการให้ฉันทำ

453
00:27:35,755 --> 00:27:37,921
‎ไม่ว่าจะต้องเสียอะไรเพื่อให้ที่บันทึกนั่นติดชาร์ต

454
00:27:38,005 --> 00:27:38,963
‎ฉันพร้อมจะทำ

455
00:27:39,046 --> 00:27:40,630
‎โอเค รูดี้ เราดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น

456
00:27:40,713 --> 00:27:42,921
‎ถ้าอยากให้ฉันออกไปที่ชิตลิน เซอร์กิต
‎ฉันก็ทำได้นะ

457
00:27:43,005 --> 00:27:45,088
‎ฉันรู้จักทุกคลับที่นั่น ฉันแวะทุกสถานีวิทยุได้

458
00:27:45,171 --> 00:27:46,338
‎ใช่ๆ

459
00:27:46,421 --> 00:27:49,005
‎เรามีทีมการตลาดที่เด็ดดวง เราจะลองหาทางดู

460
00:27:49,088 --> 00:27:51,505
‎ฉันอยากดังมาทั้งชีวิต รู้ไหม

461
00:27:51,588 --> 00:27:54,380
‎แต่นี่มันมากกว่านั้น นี่มันเป็นการเชื่อมโยงกับผู้คน

462
00:27:54,713 --> 00:27:55,796
‎นี่คือนาทีรุ่งโรจน์ของฉัน

463
00:27:55,880 --> 00:27:58,963
‎ว่าแต่ อัลบั้มนี้ชื่อ
‎"อีท เอาท์ มอร์ ออฟเทิน" ใช่ไหม

464
00:27:59,046 --> 00:28:01,588
‎ฉันนึกภาพผู้หญิงนอนอยู่บนเตียงเดย์เบด

465
00:28:01,671 --> 00:28:03,671
‎นายแอบดูเธอ ส่องขาที่อ้ากว้าง

466
00:28:03,755 --> 00:28:04,671
‎เข้าใจที่ฉันพูดไหม

467
00:28:04,755 --> 00:28:06,921
‎ฉันจะให้ดูว่าฉันกับคริสตัลทำอะไรไว้

468
00:28:07,005 --> 00:28:09,130
‎คริสตัล ที่รัก ให้พวกเขาดูที่เราทำหน่อย

469
00:28:11,880 --> 00:28:14,880
‎ฉันเหมือนโมฮัมหมัด อาลี
‎เรากำลังเตรียมทำให้โลกตะลึง

470
00:28:14,963 --> 00:28:16,880
‎มันต้องรุนแรงสุดๆ

471
00:28:16,963 --> 00:28:18,546
‎นั่นแหละที่ฉันพูดถึง

472
00:28:18,630 --> 00:28:21,671
‎ส่งมาให้ฉัน คริสตัล นอนตรงนี้แป๊บนึงสิที่รัก

473
00:28:21,755 --> 00:28:24,296
‎- เอาแบบไหนคะ
‎- แค่นอนลงตรงนี้

474
00:28:24,713 --> 00:28:27,296
‎ใช่ ฉันชอบแบบนั้นนะ
‎เอาขึ้นไปอีกหน่อย

475
00:28:27,630 --> 00:28:31,630
‎ขอแบบเด็ดๆ นิดนึง ค้างเอาไว้นะ

476
00:28:32,588 --> 00:28:34,130
‎ให้ตายสิ ทีนี้

477
00:28:34,838 --> 00:28:36,088
‎ใช่ อะไรแบบนี้แหละ

478
00:28:40,546 --> 00:28:42,380
‎(เดอะ รูดี้ มัวร์ อัลบั้ม
‎อีท เอาท์ มอร์ ออฟเทิน)

479
00:28:51,213 --> 00:28:53,963
‎ดีจังที่ได้มาที่รัฐมิสซิสซิปปี

480
00:28:54,046 --> 00:28:55,046
‎(แจ็กสัน รัฐมิสซิสซิปปี)

481
00:28:55,838 --> 00:28:58,255
‎ที่เดียวที่เป็ดบินกลับหัวกลับหาง

482
00:28:58,338 --> 00:29:00,213
‎เพราะไม่มีอะไรมีค่าพอให้ขี้ใส่

483
00:29:00,296 --> 00:29:01,296
‎(โรงแรม มีห้องว่าง)

484
00:29:01,380 --> 00:29:03,921
‎ผมเคยรู้จักคนที่มาจากมิสซิสซิปปี เขาโง่มาก

485
00:29:04,005 --> 00:29:07,755
‎ไอ้หมอนั่นมันโง่มากจนคิดว่าชื่อแมนวล เลเบอร์
‎เป็นชื่อคนแม็กซิกัน

486
00:29:08,713 --> 00:29:12,630
‎เขาโง่จนคิดว่าโคเท็กซ์คือที่นอนหนู

487
00:29:14,213 --> 00:29:16,130
‎ไอ้หมอนี่มันโง่มาก

488
00:29:16,213 --> 00:29:17,463
‎จนปฏิเสธงานอมนกเขา

489
00:29:17,546 --> 00:29:20,046
‎เพราะดันคิดว่า
‎ทำแล้วจะไม่ได้เงินอุดหนุนคนว่างงาน

490
00:29:21,630 --> 00:29:24,463
‎ผมไม่ได้โกหกนะ ไอ้บ้านั่นมันโง่จริงๆ

491
00:29:26,130 --> 00:29:28,088
‎ผมนั่งอยู่กับคุณรูดี้ เรย์ มัวร์

492
00:29:28,171 --> 00:29:31,255
‎ที่จะมาปรากฏตัวที่เมคอน รัฐจอร์เจีย
‎ในค่ำคืนวันเสาร์นี้

493
00:29:31,546 --> 00:29:33,171
‎ใช่ครับ ที่ร้านแจสเปอร์ส ตรงฟิฟธ์อเวนิว

494
00:29:34,171 --> 00:29:36,338
‎สาวสวยจ่ายครึ่งราคา

495
00:29:36,421 --> 00:29:37,838
‎คนไม่สวยเข้าฟรี

496
00:29:38,296 --> 00:29:40,463
‎ลงน้ำหนักมาเลย! ลงน้ำหนักมาเลย!

497
00:29:42,046 --> 00:29:44,255
‎ลงน้ำหนักมาเลย! ลงน้ำหนักมาเลย!

498
00:29:45,463 --> 00:29:51,088
‎แหมๆ สาวๆ หุบขาให้สนิทนะ
‎ไม่งั้นผมจะงับกกน. คุณ

499
00:29:52,421 --> 00:29:55,463
‎วันก่อน ผมอยู่กับสาวน้อยคนหนึ่ง ผมถามเธอว่า
‎"ยังเวอร์จินอยู่ไหมจ๊ะ"

500
00:29:55,755 --> 00:29:57,630
‎เธอบอกว่า "รูดี้ ฉันต้องเวอร์จินสิจ๊ะ

501
00:29:57,713 --> 00:30:01,838
‎แต่เชอร์รี่ฉันโดนจิ้มลึกไป
‎จนใช้เป็นไฟท้ายได้เลย"

502
00:30:04,130 --> 00:30:04,963
‎(ทาลาฮัสซี)

503
00:30:33,255 --> 00:30:34,213
‎ดูสิ

504
00:30:35,755 --> 00:30:38,755
‎ดูที่มันส่ายแบบนั้นสิ มันคุยกับผมอยู่เนี่ย

505
00:30:40,796 --> 00:30:43,421
‎ไม่ใช่แค่พูดได้นะ มันร้องเพลงได้ด้วย

506
00:30:43,880 --> 00:30:45,588
‎ไม่เชื่อเหรอครับ ว่ามันร้องเพลงได้

507
00:30:46,088 --> 00:30:49,171
‎ไม่เชื่อเหรอว่ามันร้องเพลงได้

508
00:30:50,338 --> 00:30:53,005
‎อีหนู ร้องเพลงให้เพื่อนฉันฟังหน่อย

509
00:30:58,255 --> 00:30:59,255
‎แม่เจ้าโว้ย!

510
00:31:09,088 --> 00:31:11,713
‎ทีนี้เราก็รู้แล้วว่ารออะไรกันอยู่

511
00:31:14,130 --> 00:31:15,630
‎ตลกชื่อดังสุดเฟี้ยว

512
00:31:18,005 --> 00:31:19,588
‎เหมือนคนยุคสุดเฟี้ยวนี้

513
00:31:21,088 --> 00:31:22,713
‎คุณโดเลอไมต์ตัวเป็นๆ

514
00:31:24,505 --> 00:31:27,130
‎คุณรูดี้ เรย์ มัวร์

515
00:31:37,421 --> 00:31:41,088
‎มาครับ ขอเสียงปรบมือให้บ๊อบบี้ รัช
‎ราชาแห่งเพลงบลูหน่อยทุกคน

516
00:31:43,088 --> 00:31:45,796
‎ผมว่าไมโครโฟนนี่กลิ่นเหมือนตูดแฮะ

517
00:31:50,046 --> 00:31:50,921
‎ใช่แล้ว

518
00:32:01,796 --> 00:32:04,338
‎บาร์เทนเดอร์ ขอเหล้าให้สาวสวยตรงนั้นหน่อย

519
00:32:05,838 --> 00:32:07,588
‎พอเถอะ ฉันรู้ว่าสภาพฉันเป็นยังไง

520
00:32:07,671 --> 00:32:10,713
‎ฉันไม่สวย และก็แน่ใจว่าไม่สาวแล้วด้วย

521
00:32:14,796 --> 00:32:16,046
‎ขอแด๊กเคอรี่

522
00:32:16,296 --> 00:32:19,755
‎หมัดขวาคุณน่าจะได้พาดหัวข่าวพรุ่งนี้นะเนี่ย

523
00:32:19,838 --> 00:32:21,713
‎- สู้ได้เจ๋งเป็นบ้า
‎- สู้กับผีแน่ะ

524
00:32:21,796 --> 00:32:24,296
‎เชิญหล่อนเอาไอ้ห่วยนั่น

525
00:32:24,380 --> 00:32:26,296
‎กับไข่ห้อยๆ ของมันไปได้เลย

526
00:32:26,380 --> 00:32:29,505
‎ปากก็เหม็นยังกับกระเทียมขึ้นรา

527
00:32:33,255 --> 00:32:36,671
‎มันไม่ควรเอาเงินไปให้นางพวกนั้นเลย

528
00:32:36,755 --> 00:32:40,755
‎ทั้งๆ ที่ลูกเรายังใส่รองเท้าใส่กางเกงเป็นรู

529
00:32:42,213 --> 00:32:43,338
‎เป็นไงล่ะ

530
00:32:51,880 --> 00:32:52,838
‎ผมชื่อรูดี้

531
00:32:57,296 --> 00:32:59,296
‎- เลดี้ รี้ด
‎- เลดี้ รี้ด

532
00:32:59,713 --> 00:33:01,421
‎เคยขึ้นเวทีไหม เลดี้ รี้ด

533
00:33:01,505 --> 00:33:03,088
‎ไม่ล่ะ ฉันไม่ใช่พวกนักแสดง

534
00:33:03,171 --> 00:33:05,588
‎ให้ตาย เป็นสิ คุณนี่แหละนักแสดง
‎ผมบอกได้เลย

535
00:33:05,671 --> 00:33:08,755
‎บางคนแค่เดินมาก็เหมือนมีสปอตไลต์ส่อง

536
00:33:08,838 --> 00:33:11,880
‎ผมเห็นคุณตั้งแต่ก่อนซัดไอ้บ้านั่นร่วงซะอีก

537
00:33:14,046 --> 00:33:16,213
‎ฉันเคยเป็นนักร้องแบ็กอัพในนิวออร์ลีน

538
00:33:16,296 --> 00:33:17,463
‎นึกแล้ว บอกแล้วไหมล่ะ

539
00:33:18,380 --> 00:33:20,171
‎- ก็ใช่
‎- เป็นนักร้องเหรอ

540
00:33:20,255 --> 00:33:24,171
‎ฉันตื่นเต้นจนต้องเกาะไมค์ไว้ไม่ให้เป็นลม

541
00:33:24,505 --> 00:33:28,380
‎ท้องหวิวไปหมด เคยอึราดกลางเวทีหนหนึ่งด้วย

542
00:33:28,713 --> 00:33:29,671
‎ใช่

543
00:33:30,005 --> 00:33:32,630
‎คุณนี่ตลกนะ น่าจะขึ้นไปเดี่ยวไมโครโฟรน

544
00:33:32,713 --> 00:33:35,713
‎นี่จะจีบฉันเหรอ
‎เพราะฉันเพิ่งเลิกกับไอ้ผัวที่นอกใจ

545
00:33:35,796 --> 00:33:38,546
‎เมื่อห้านาทีก่อนนะ ฉันไม่มีอารมณ์หรอก

546
00:33:38,630 --> 00:33:39,630
‎ไม่ ผมจริงจังนะ

547
00:33:40,213 --> 00:33:42,088
‎คุณน่าจะได้ขึ้นเวทีเหมือนผม

548
00:33:43,088 --> 00:33:44,546
‎โอ๊ยตาย

549
00:33:49,838 --> 00:33:52,671
‎คือฉันก็ทำลูกชายหัวเราะได้นะ

550
00:33:55,005 --> 00:33:57,296
‎แต่ จะให้ฉันไปทำอะไร

551
00:33:58,338 --> 00:34:00,088
‎ผมไม่ใช่แมงดานะ

552
00:34:00,171 --> 00:34:02,963
‎ไม่ได้จะไปเปิดซ่อง ผมแค่จะสร้างตัวละครสักตัว

553
00:34:03,046 --> 00:34:05,380
‎ผมทำแบบนั้นตลอดเวลา
‎เคยเป็นเจ้าชายดูมาร์ด้วย

554
00:34:05,463 --> 00:34:09,296
‎เคยเป็น ฮาร์เล็ม ฮิลบิลลี่ แล้วคืนนี้ ดูนี่สิ

555
00:34:11,630 --> 00:34:13,963
‎- กระตุกผมที
‎- กระตุกอะไรนะ

556
00:34:14,046 --> 00:34:16,380
‎- ผมน่ะ กระตุกตรงผมนี่
‎- กระตุกตรงนี้เหรอ

557
00:34:17,255 --> 00:34:18,505
‎กระตุกเบาๆ

558
00:34:19,005 --> 00:34:21,338
‎เบาๆ นะ อย่าดึงมันออกมาล่ะ

559
00:34:21,421 --> 00:34:25,421
‎- ตายแล้ว นี่มันวิกนี่
‎- ใช่แล้ว

560
00:34:25,505 --> 00:34:29,421
‎ของปลอมทั้งนั้น คุณแค่ใส่ผ้าคลุม
‎ก็กลายเป็นซูเปอร์ฮีโร่สักคนได้

561
00:34:29,505 --> 00:34:32,546
‎ทิ้งตัวจริงไว้ข้างหลัง ขึ้นไปบนเวที และ...

562
00:34:33,130 --> 00:34:34,255
‎เวทมนตร์สินะ

563
00:34:35,380 --> 00:34:36,630
‎คุณนี่มันบ้า

564
00:34:36,796 --> 00:34:40,255
‎ในคืนนี้นะครับ คุณสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี

565
00:34:40,880 --> 00:34:42,630
‎ไม่ต้องรอกันอีกต่อไป

566
00:34:43,005 --> 00:34:47,213
‎ผมขอแนะนำให้ทุกคนรู้จักสตรีหมายเลขหนึ่ง
‎ของคอมเมเดียน อินเทอร์เนชั่นแนล

567
00:34:47,296 --> 00:34:49,546
‎เร็ว ขอเสียงปรบมือให้ควีนบีหน่อย

568
00:34:49,630 --> 00:34:51,421
‎ควีนบี เร็ว ปรบมือหน่อยทุกคน

569
00:34:52,005 --> 00:34:55,171
‎ควีนบี สตรีหมายเลขหนึ่ง

570
00:35:06,005 --> 00:35:08,588
‎ถ้าฉันเป็นเด็กสาวตัวน้อย

571
00:35:08,671 --> 00:35:11,005
‎และมีเงินทองมากมาย

572
00:35:11,171 --> 00:35:13,630
‎ฉันจะแต่งกับชายที่มั่นใจในตัวเอง

573
00:35:14,005 --> 00:35:16,296
‎เขาก็จะดีเหมือนใครๆ

574
00:35:16,755 --> 00:35:19,130
‎เขาจะเอา ฉันจะเอา

575
00:35:19,213 --> 00:35:21,546
‎เราสองจะเอาไปด้วยกัน

576
00:35:22,171 --> 00:35:24,796
‎คงจะมันน่าดูเลยไหม

577
00:35:24,880 --> 00:35:27,380
‎ถ้าสองเราเอากันเพลินไป

578
00:35:27,963 --> 00:35:30,421
‎เอาละ ที่นี้พวกคุณก็รู้จักฉันแล้ว

579
00:35:31,921 --> 00:35:37,505
‎ควีนบี คุณตัวทั้งหลาย มาฟังคำแนะนำจากฉันนะ

580
00:35:38,421 --> 00:35:42,921
‎ชุดชั้นในฉันอาจจะเหมือนผ้าริ้ว แต่มันก็สะอาด

581
00:35:43,380 --> 00:35:47,796
‎เพราะฉันมีจิ๋มที่เด็ดที่สุดที่คุณเคยเห็น

582
00:35:48,963 --> 00:35:51,713
‎ถ้าฉันเป็นเด็กชายตัวน้อย

583
00:35:51,796 --> 00:35:53,463
‎และมีเงินทองมากมาย

584
00:35:54,505 --> 00:35:57,755
‎ฉันก็จะแต่งกับพยาบาลสาวสุดสวย
‎และเธอจะดี...

585
00:35:58,088 --> 00:35:59,005
‎ใช่เลย

586
00:35:59,838 --> 00:36:02,171
‎เธอจะปรนนิบัติ ฉันก็จะปรนนิบัติ

587
00:36:02,255 --> 00:36:04,880
‎เราจะปรนนิบัติกัน

588
00:36:05,338 --> 00:36:10,046
‎คงจะมันน่าดูใช่ไหม ถ้าเราดูดให้กัน

589
00:36:10,671 --> 00:36:13,213
‎ดูดให้กัน

590
00:36:14,046 --> 00:36:15,255
‎ขอบคุณย่ะ

591
00:36:16,088 --> 00:36:18,213
‎เราจะดูดให้กัน

592
00:36:18,296 --> 00:36:19,921
‎เงินเพียบ!

593
00:36:31,213 --> 00:36:33,880
‎รูดี้ มีคนโทรหา

594
00:36:36,380 --> 00:36:37,713
‎- ฮัลโหล
‎- รูดี้เหรอ

595
00:36:38,046 --> 00:36:40,588
‎รูดี้! นี่โจ บิฮารินะ ฉันหานายซะทั่ว

596
00:36:40,671 --> 00:36:43,213
‎- เห็นบิลบอร์ดหรือยัง
‎- เสียงนายยังกับแมวบ้า

597
00:36:43,296 --> 00:36:46,880
‎ฉันอยู่นอกเมือง ทาลาฮัสซี
‎บิลบอร์ดใกล้สุดห่างออกไปตั้ง 100 ไมล์

598
00:36:47,380 --> 00:36:48,880
‎นายติดชาร์ตแล้วนะ

599
00:36:51,963 --> 00:36:52,880
‎อะไรนะ

600
00:36:53,338 --> 00:36:56,296
‎ฉันพูดจริงเพื่อน นายพุ่งเป็นจรวดเลย

601
00:36:57,171 --> 00:37:00,880
‎ทีนี้กลับมาแอลเอได้แล้ว
‎เราต้องอัดอัลบั้มเพิ่ม

602
00:37:04,005 --> 00:37:05,755
‎(อัลบั้มที่สองของรูดี้ เรย์ มัวร์)

603
00:37:07,338 --> 00:37:09,171
‎(อัลบั้มใหม่ของรูดี้ เรย์ มัวร์)

604
00:37:09,505 --> 00:37:13,796
‎ทุกท่านครับ เชิญพบโดเลอไมต์
‎คุณรูดี้ เรย์ มัวร์

605
00:37:21,380 --> 00:37:22,296
‎เย่!

606
00:37:23,296 --> 00:37:24,505
‎เป็นไงบ้างจ๊ะ

607
00:37:24,963 --> 00:37:27,255
‎ไงพวก เย่!

608
00:37:29,796 --> 00:37:33,088
‎ทุกคน ขอตัวแป๊บนะ เฮ่!

609
00:37:41,796 --> 00:37:43,463
‎ทีนี้จะเล่นเพลงของฉันได้หรือยัง

610
00:37:43,546 --> 00:37:46,255
‎ขอโทษครับ คุณโดเลอไมต์
‎ผมจะเปิดเดี๋ยวนี้

611
00:37:46,338 --> 00:37:47,505
‎เปิดเลย

612
00:37:48,046 --> 00:37:49,505
‎ของดีนะนั่น

613
00:37:57,796 --> 00:38:00,380
‎ไอ้เวร อย่าเล่นเพลงนั้นสิ

614
00:38:00,463 --> 00:38:04,505
‎เฮ่ย นายก็รู้ว่าเล่นผิด เล่นให้ถูกเพลงสิวะ

615
00:38:04,588 --> 00:38:07,755
‎นายรู้ว่าเล่นผิด เฮ่ย รู้อะไรไหม

616
00:38:08,463 --> 00:38:10,130
‎ก็ยังแสบเหมือนเดิม

617
00:38:18,463 --> 00:38:19,755
‎สุขสันต์วันคริสต์มาส

618
00:38:19,838 --> 00:38:21,505
‎อะไรกันเนี่ย

619
00:38:21,838 --> 00:38:24,630
‎พวก ใส่ชุดนี้แล้วฉันต้องเลิศสะแมนแตน
‎ฉันจะใส่กับบู๊ต

620
00:38:24,713 --> 00:38:26,005
‎ฉันเกือบเก็บไว้ใส่เองแล้ว

621
00:38:26,088 --> 00:38:28,171
‎นายควรได้ สุขสันต์วันคริสต์มาสนะทุกคน

622
00:38:28,255 --> 00:38:30,588
‎- ขอบคุณ รูดี้ เจ๋งมาก
‎- ใช่ ฉันจะจัดการไอ้นี่ให้ด้วย

623
00:38:30,671 --> 00:38:33,921
‎แหงอยู่แล้ว ดูรายได้มันสิ

624
00:38:34,005 --> 00:38:36,255
‎เพื่อน ฉันเคยไปดูหนังทุกคริสต์มาส

625
00:38:36,338 --> 00:38:38,338
‎ไปดูกันไหม ฉันเลี้ยงหนังเอง

626
00:38:38,880 --> 00:38:41,421
‎- ดูแบล็กเคนสไตน์ไหม
‎- ฉันอยากดูชาฟต์ อิน แอฟริกา

627
00:38:41,505 --> 00:38:42,796
‎ไปดูฟรอนท์เพจกันไหม

628
00:38:42,880 --> 00:38:45,630
‎หนังสือพิมพ์บอกว่ามันตลกสุดแล้ว

629
00:38:45,713 --> 00:38:47,796
‎ฉันอยากหัวเราะว่ะ ไปหัวเราะกันดีกว่า

630
00:38:47,880 --> 00:38:49,088
‎- ไปกันเลย
‎- ได้

631
00:38:49,421 --> 00:38:51,421
‎จะไม่พูดถึงเดอะเอ็กแซมมิเนอร์เลยเหรอ
‎เราจะไม่เอาความชอบเลยเหรอ

632
00:38:51,505 --> 00:38:52,880
‎อยู่ย่อหน้าที่สองไง

633
00:38:52,963 --> 00:38:55,171
‎ใครจะอ่านย่อหน้าที่สอง

634
00:38:55,255 --> 00:38:58,046
‎ฉันพยายามสอนให้นายเขียนบทนำมาตั้ง 15 ปี!

635
00:38:58,130 --> 00:39:00,880
‎นี่ฉันต้องทำเองหมดเลยหรือยัง
‎ทั้งหาข่าว แล้วเขียนเองเหรอ

636
00:39:00,963 --> 00:39:02,963
‎ฟังนะ ไอ้งั่ง! ฉันเสกเรื่องออกทางจมูก

637
00:39:03,046 --> 00:39:05,088
‎ยังดีกว่าที่นายเขียนอีก

638
00:39:05,171 --> 00:39:07,755
‎ไอ้ความรู้เท่าหางอึ่ง
‎กลับไปฟิลาเดลเฟียดีกว่าไหม

639
00:39:07,838 --> 00:39:09,546
‎ไปแต่งเพลงขายครีมโกนหนวดเถอะ

640
00:39:09,630 --> 00:39:11,005
‎เหรอ แล้วใครกันที่เขียน

641
00:39:11,088 --> 00:39:13,130
‎คำสารภาพก่อนตายของแบนดุซซี่สามนิ้ว หา

642
00:39:13,213 --> 00:39:16,088
‎เฮ่พวก อะไรวะเนี่ย ไม่เห็นตลกเลย

643
00:39:16,171 --> 00:39:17,546
‎ฉันไม่เข้าใจว่ะ

644
00:39:17,630 --> 00:39:19,755
‎- พวกนี้พูดบ้าอะไร
‎- ฉันไม่รู้เลย

645
00:39:19,838 --> 00:39:21,005
‎ใครคือเฮอร์เบิร์ต ฮูเวอร์

646
00:39:22,130 --> 00:39:23,671
‎ในเรื่องก็ไม่มีคนดำ

647
00:39:25,338 --> 00:39:28,338
‎อย่ามาให้ฉันเงียบนะ ยัยแซนดี้ ดันแคน

648
00:39:55,171 --> 00:39:57,671
‎(แจ็ก เลมมอน วอลเตอร์ แมทโธ
‎และซูซาน ซาแรนดอน)

649
00:39:57,755 --> 00:39:59,296
‎เดอะฟรอนท์เพจ

650
00:39:59,380 --> 00:40:01,963
‎- เมื่อกี้อะไรวะนั่น
‎- ห่วยชะมัด

651
00:40:02,046 --> 00:40:04,796
‎ไม่มีใครแก้ผ้า แล้วแบบนั้นเรียกหนังได้เหรอ

652
00:40:04,880 --> 00:40:06,546
‎ฉันบอกมันแล้วว่าให้ดูแบล็กเคนสไตน์

653
00:40:06,630 --> 00:40:09,213
‎ทำไมคนแก่พวกนั้นได้แสดงในหนัง

654
00:40:09,296 --> 00:40:11,588
‎- มีแต่คนขาวที่ได้โอกาสดีๆ
‎- นี่ รูดี้

655
00:40:12,546 --> 00:40:14,255
‎ทำไมนายไม่พูดอะไรบ้าง

656
00:40:14,755 --> 00:40:16,213
‎ฉันกำลังคิดอะไรอยู่

657
00:40:17,005 --> 00:40:19,171
‎หนังนี่ฉายทั่วประเทศ

658
00:40:19,255 --> 00:40:22,671
‎ไม่เห็นนมใคร ไม่ตลก ไม่มีกังฟูด้วย

659
00:40:23,338 --> 00:40:25,713
‎ฉันดูไฟที่ฉายจากโปรเจคเตอร์

660
00:40:25,796 --> 00:40:27,463
‎มันฉายไอ้หนังบ้านั่นข้ามโรง

661
00:40:27,546 --> 00:40:30,255
‎ไปที่หน้าจอขนาด 80 ฟุต
‎แล้วก็ ปัง! เหมือนเวทมนตร์

662
00:40:31,213 --> 00:40:33,213
‎รู้ไหมว่าฉันต้องขับรถข้ามประเทศไกลแค่ไหน

663
00:40:33,296 --> 00:40:34,921
‎เพื่อให้ชื่อติดปากคน

664
00:40:35,005 --> 00:40:36,713
‎ฉันต้องได้แสงแบบนั้นบ้าง

665
00:40:37,380 --> 00:40:40,421
‎ถ้ามีหนังตัวเองแล้วได้อยู่ในแสงนั่น

666
00:40:40,713 --> 00:40:42,171
‎ฉันก็ไปอยู่ได้ทุกที่

667
00:40:42,630 --> 00:40:44,880
‎ฉันไปอยู่ทุกที่พร้อมกันก็ยังได้

668
00:40:47,505 --> 00:40:49,880
‎ผมมีฐานแฟนคลับมากมาย

669
00:40:49,963 --> 00:40:52,088
‎เพิ่งกลับจากทัวร์ทั่วประเทศ

670
00:40:52,171 --> 00:40:56,171
‎และก็มีสองอัลบั้มขึ้นบิลบอร์ดพร้อมกัน

671
00:40:56,505 --> 00:40:59,505
‎ผมถึงรู้สึกว่านี่เป็นเวลาเหมาะ
‎ที่ผมจะได้ขยายไปทำหนัง

672
00:41:00,546 --> 00:41:04,046
‎โอเค ขอผมพูดตรงๆ นะ

673
00:41:04,421 --> 00:41:07,296
‎ที่บอกว่าฐานแฟนคลับเยอะแยะ

674
00:41:07,380 --> 00:41:09,171
‎เราหมายถึงแค่คนผิวดำกลุ่มเล็กๆ

675
00:41:09,255 --> 00:41:11,046
‎ที่ชอบคุณ
‎และอยู่ที่นั่นนิดที่นี่หน่อยใช่ไหม

676
00:41:11,130 --> 00:41:13,046
‎ความน่าสนใจของคุณมันจำกัด

677
00:41:13,130 --> 00:41:15,296
‎มันไม่เชิงเหมือนคุณเล่นอพอลโล

678
00:41:16,380 --> 00:41:19,546
‎คุณคงไม่แนะนำให้อเมริกันอินเทอร์เนชั่นเนล

679
00:41:19,630 --> 00:41:25,088
‎ลงทุนสามแสนเหรียญ
‎เพื่อเปลี่ยนให้เป็นการผลิตหนังใหญ่ใช่ไหม

680
00:41:25,171 --> 00:41:28,713
‎ไม่เอาน่า ผมเห็นโปสเตอร์คุณ มันเข้ากันเลย

681
00:41:28,796 --> 00:41:30,046
‎พวกคนดำรักผมนะ

682
00:41:30,463 --> 00:41:32,796
‎ใช่ คือที่นี่นะ รูดี้

683
00:41:32,880 --> 00:41:35,380
‎เรามีหนังคนดำแบบหนึ่ง

684
00:41:35,838 --> 00:41:41,171
‎นักแสดงที่เราจ้างคือพวกเฟรด วิลเลียมสัน
‎จิม บราวน์

685
00:41:41,255 --> 00:41:46,505
‎พอดูแล้ว หุ่นคุณตันกว่าพวกเขา

686
00:41:47,255 --> 00:41:48,255
‎ตันกว่าเหรอ

687
00:41:53,046 --> 00:41:55,463
‎ผมใส่ผ้ารัดเอวก็ได้ จะให้ผมทำไง

688
00:41:55,546 --> 00:41:58,380
‎ไม่เอาน่า เพื่อน
‎คนเขารอหนังโดเลอไมต์กันอยู่นะ

689
00:41:58,463 --> 00:42:00,088
‎เอาโดเลอไมต์ขึ้นจอเถอะ

690
00:42:00,171 --> 00:42:02,880
‎ผมไม่รู้ว่าเราจะทำหนังพวกนี้อีกนานแค่ไหน รูดี้

691
00:42:02,963 --> 00:42:05,130
‎เราถึงได้เปลี่ยนแนวไง

692
00:42:05,213 --> 00:42:07,255
‎ตอนนี้เรามีงานใหม่ที่กำลังจะฉาย
‎และผมว่าคุณต้องชอบ

693
00:42:07,546 --> 00:42:08,963
‎คุณต้องชอบอันนี้แน่

694
00:42:09,046 --> 00:42:13,546
‎ฟังนะ มันชื่อ คอร์นเบรด เอิร์ล แอนด์มี

695
00:42:14,130 --> 00:42:15,505
‎เกี่ยวกับเด็กๆ จากสลัม

696
00:42:15,588 --> 00:42:18,421
‎เป็นคนแรกที่ได้ออกจากย่านนั้น
‎ไปเรียนวิทยาลัย

697
00:42:18,505 --> 00:42:21,171
‎นั่นไม่ทำให้ชุ่มชื่นหัวใจเหรอ รูดี้

698
00:42:23,380 --> 00:42:24,213
‎เพื่อน

699
00:42:25,005 --> 00:42:27,171
‎ไม่มีใครอยากดูอะไรแบบนั้นหรอก

700
00:42:28,213 --> 00:42:31,421
‎รูดี้ คิดถึงความเป็นจริงหน่อย

701
00:42:31,963 --> 00:42:34,546
‎นายไม่ใช่ดาราหนัง ไม่ใช่นักแสดง

702
00:42:34,630 --> 00:42:36,505
‎นายไม่ใช่ บิลลี่ ดี วิลเลี่ยมส์

703
00:42:36,588 --> 00:42:38,963
‎นายเป็นดาราตลก พอใจแค่นั้นเถอะน่า

704
00:42:39,421 --> 00:42:42,630
‎เพื่อน ฉันอยากได้มากกว่านี้ มีแต่คนบอกฉันว่า
‎อย่า มาทั้งชีวิต

705
00:42:42,713 --> 00:42:45,213
‎พ่อบอกว่า ฉันมันไม่เอาไหน

706
00:42:45,296 --> 00:42:47,755
‎ก็แค่ไอ้ดำบ้านนอกโง่ๆ

707
00:42:48,338 --> 00:42:50,505
‎นึกว่าฉันจะทำไร่นารวมเหมือนเขา

708
00:42:51,463 --> 00:42:53,255
‎ฉันนึกภาพนายพรวนดินไม่ออกว่ะ

709
00:42:53,838 --> 00:42:56,755
‎ช่างเหอะ เขาไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของฉันอยู่แล้ว

710
00:42:56,838 --> 00:42:58,838
‎ไอ้เลวนั่นทำร้ายฉันตลอด

711
00:42:58,921 --> 00:43:02,005
‎ฉันถึงได้ออกจากบ้านมาตอนอายุ 15
‎มาสร้างหนทางให้ตัวเอง

712
00:43:02,421 --> 00:43:04,838
‎ฟังนะ เรามีชีวิตวัยเด็กที่ห่วยแตก

713
00:43:04,921 --> 00:43:07,963
‎แต่ไม่ได้หมายความว่านายจะต้อง
‎ตั้งเป้าให้ตัวเองเป็นดาราหนัง

714
00:43:08,046 --> 00:43:09,338
‎ทำไมล่ะ โทนี่

715
00:43:09,880 --> 00:43:11,880
‎ฉันมุ่งมั่นจะเป็นนักร้อง

716
00:43:11,963 --> 00:43:13,671
‎ฉันมุ่งมั่นจะเป็นนักร้อง

717
00:43:13,755 --> 00:43:16,255
‎ฉันมีอัลบั้มของตัวเองอยู่ในห้องนั่งเล่นด้วยซ้ำ

718
00:43:16,338 --> 00:43:18,046
‎แล้วทำไมฉันจะแสดงหนังไม่ได้

719
00:43:23,296 --> 00:43:25,421
‎ฉันอยากให้โลกรู้จักตัวฉัน

720
00:43:31,755 --> 00:43:33,921
‎รูดี้ นายคิดว่าจะต้องใช้เงินทำงานนี้เท่าไร

721
00:43:34,005 --> 00:43:37,130
‎ฉันก็คิดว่าใช้เงินที่ได้จากตอนบันทึกเสียง

722
00:43:37,213 --> 00:43:40,171
‎และจะขอจากค่ายบ้าง
‎ฉันน่าจะได้สัก 70,000 เหรียญ

723
00:43:40,255 --> 00:43:41,546
‎ก็ดีนะ รูดี้

724
00:43:41,630 --> 00:43:44,046
‎นี่ รูดี้ แล้วเธอจะจ่ายค่าจ้างจิมมี่

725
00:43:44,130 --> 00:43:46,088
‎ที่ทำงานทั้งหลายให้ตั้งแต่เธอรู้จักเขามาเท่าไร

726
00:43:46,171 --> 00:43:47,421
‎เรายังไม่ได้คุยเรื่องนั้นกัน

727
00:43:47,505 --> 00:43:49,671
‎แฟนฉันไม่ทำงานฟรีนะยะ

728
00:43:49,755 --> 00:43:52,255
‎- เย็นไว้น่า เดี๋ยวก็ชวดหรอก
‎- ห้ามเธอทำงานฟรีนะ

729
00:43:52,338 --> 00:43:55,338
‎มันพอจะจ่ายให้ทุกคนจริงเหรอ

730
00:43:55,421 --> 00:43:58,171
‎ฉันดูเครดิตตอนท้ายหนัง

731
00:43:58,255 --> 00:44:01,130
‎มันมีคนตั้งเยอะแยะ ทั้งคีย์กริป ผู้ช่วย

732
00:44:01,546 --> 00:44:04,088
‎- ฉันก็อยากมีผู้ช่วย
‎- โอเค ที่รัก

733
00:44:04,171 --> 00:44:06,838
‎โทนี่ คนเขาไม่อยากฟังเรื่องพวกนั้นหรอก

734
00:44:06,921 --> 00:44:08,838
‎เรามีบาร์บีคิวอร่อยๆ

735
00:44:08,921 --> 00:44:12,088
‎แล้วในกองถ่ายฉัน
‎ก็ไม่มีใครอยากโดนเรียกว่า "ผู้ช่วย" หรอก

736
00:44:12,505 --> 00:44:13,713
‎ฟังนะ

737
00:44:13,796 --> 00:44:15,338
‎ถ้าเราจะเอาจริงเรื่องนี้

738
00:44:15,421 --> 00:44:17,713
‎เราต้องร่วมด้วยช่วยกัน

739
00:44:17,796 --> 00:44:20,671
‎โทนี่ นายมักหาเงินเพิ่มได้

740
00:44:20,755 --> 00:44:22,796
‎งั้นนายรับผิดชอบเรื่องเงิน

741
00:44:22,880 --> 00:44:25,338
‎จิมมี่ นายหาพร็อบและชุดสวยๆ มาได้

742
00:44:25,421 --> 00:44:27,088
‎ก็รับเรื่องนั้นไป

743
00:44:27,171 --> 00:44:30,796
‎เบน นายแต่งเพลงได้เด็ดสุด
‎งั้นช่วยรับผิดชอบเพลง

744
00:44:31,255 --> 00:44:33,796
‎แล้วใครจะเขียนบทหนังล่ะ รูดี้

745
00:44:33,880 --> 00:44:36,963
‎เพราะในงานออสการ์ พวกเขามักพูดกันว่า

746
00:44:37,046 --> 00:44:41,171
‎"มันเริ่มจากคำหนึ่ง" ใครจะเขียนคำนั้นล่ะ รูดี้

747
00:44:42,130 --> 00:44:43,463
‎ลูกแม่

748
00:44:44,255 --> 00:44:47,171
‎เข็มฉีดยาพรากลูกแม่ไปแล้ว

749
00:44:49,088 --> 00:44:52,505
‎สวรรค์ เมื่อไหร่เรื่องนี้จะจบ

750
00:44:52,588 --> 00:44:54,213
‎ฉันจะฆ่าไอ้พ่อค้ายานั่นให้ได้

751
00:44:54,296 --> 00:44:56,588
‎- ฉันจะทำให้มันเจ็บปวด
‎- ไม่!

752
00:44:57,713 --> 00:45:00,213
‎คนตายเพิ่มขึ้นไม่แก้ปัญหาเราหรอก

753
00:45:00,296 --> 00:45:02,088
‎แล้วอะไรแก้ล่ะ แม่

754
00:45:02,630 --> 00:45:05,505
‎แม่ไม่ยอมเสียลูกอีกคนหรอกนะ

755
00:45:05,588 --> 00:45:08,671
‎แล้วจะมัวนั่งสวดมนต์ ร้องไห้อย่างนี้เหรอ

756
00:45:08,921 --> 00:45:11,463
‎ก็เพราะอย่างนั้น พี่เขาถึงหันไปพึ่งยาไง

757
00:45:12,588 --> 00:45:14,171
‎ต้องเก็บไว้ในใจ

758
00:45:16,713 --> 00:45:19,921
‎ไม่ใช่สำคัญที่ข้อความ แต่เป็นอารมณ์

759
00:45:20,005 --> 00:45:22,630
‎คุณครับ ขอโทษที่รบกวน คุณเก่งมาก

760
00:45:22,713 --> 00:45:24,505
‎การแสดงคืนนี้ผมชอบมาก

761
00:45:24,588 --> 00:45:26,796
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- เป็นหนึ่งในการแสดงที่ดีที่สุดที่เคยดู

762
00:45:26,880 --> 00:45:28,921
‎ผมกำลังหาเจอร์รี่ โจนส์ ที่เขียนบท
‎เขาอยู่ไหนครับ

763
00:45:29,005 --> 00:45:30,088
‎อยู่นี่ ผมเจอร์รี่

764
00:45:30,171 --> 00:45:32,880
‎เพื่อน เป็นยังไง ยินดีที่ได้รู้จัก

765
00:45:32,963 --> 00:45:35,505
‎ผมโทรหาคุณเมื่อเร็วๆ นี้
‎แล้วส่งอัลบั้มผมมาให้ฟัง

766
00:45:35,588 --> 00:45:38,630
‎- ผมชื่อรูดี้ เรย์ มัวร์
‎- อ้อใช่ ยินดีที่ได้รู้จักนะ คุณมัวร์

767
00:45:38,713 --> 00:45:41,005
‎เพื่อน ผมไม่เคยรู้จักโรงละครนี้ด้วยซ้ำ

768
00:45:41,088 --> 00:45:42,171
‎แต่มันดีมาก

769
00:45:42,255 --> 00:45:44,338
‎มีคนเก่งๆ อยากมาแสดงหลายคน

770
00:45:44,421 --> 00:45:46,046
‎แต่ไม่มีใครจ้าง เข้าใจที่ผมพูดไหม

771
00:45:46,130 --> 00:45:49,380
‎ไม่มีทีวี ไม่มีหนัง ที่นี่คือที่แสดงฝีมือ
‎ของพวกเขา

772
00:45:49,463 --> 00:45:50,921
‎สวยมากเพื่อน

773
00:45:51,005 --> 00:45:52,630
‎ส่วนเรื่องอัลบั้มคุณ

774
00:45:52,713 --> 00:45:54,838
‎- ครับ
‎- ขอพูดตรงๆ ผมฟังแล้ว

775
00:45:55,380 --> 00:45:56,880
‎มันไม่เชิงเป็นแนวผม

776
00:45:57,921 --> 00:45:59,880
‎เพื่อน ผมไม่ได้จะให้คุณเขียนเรื่องตลก

777
00:45:59,963 --> 00:46:02,921
‎แค่อยากให้เขียนเรื่องให้สักเรื่อง
‎เอาเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น

778
00:46:03,005 --> 00:46:05,796
‎มีคนดีและคนร้าย ตำรวจกับโจร
‎อะไรแบบนั้น

779
00:46:05,880 --> 00:46:07,963
‎ส่วนพวกมุกตลกผมจะไปใส่เอาเอง

780
00:46:08,505 --> 00:46:09,630
‎อ้อ

781
00:46:10,255 --> 00:46:11,588
‎ผมเขียนเรื่องตลกได้นะ

782
00:46:12,296 --> 00:46:15,421
‎แต่เรื่องของผมต้องทั้งสร้างความบันเทิง
‎และสื่อข้อความออกไป

783
00:46:15,505 --> 00:46:18,171
‎เช่น เรื่องต่อไปของผมคือ "ไร่ฝ่ายของปิศาจ"

784
00:46:18,255 --> 00:46:20,005
‎มันเป็นประวัติศาสตร์คนผิวดำ

785
00:46:20,296 --> 00:46:24,171
‎ฉากอยู่ในเมืองแถบชนบทที่ผมโตขึ้นมา
‎ชื่อวาร์เนอร์ รัฐอาร์คันซอ

786
00:46:24,255 --> 00:46:27,546
‎วาร์เนอร์ คุณมาจากวาร์เนอร์เหรอ
‎ให้ตาย ผมมาจากฟอร์ต สมิธ

787
00:46:28,005 --> 00:46:29,630
‎โอเค ในที่สุดเราก็มีอะไรเหมือนกัน

788
00:46:29,713 --> 00:46:31,046
‎อะไร ที่เราทั้งคู่มาจากอาร์คันซอเหรอ

789
00:46:31,130 --> 00:46:33,713
‎ที่เราทั้งคู่ออกมาจากอาร์คันซอได้

790
00:46:33,796 --> 00:46:35,796
‎ที่เวรตะไลนั่นมีแต่เนื้อแกะอัดกระป๋อง

791
00:46:35,880 --> 00:46:36,796
‎ใช่เลย

792
00:46:37,421 --> 00:46:41,630
‎รูดี้ ผมชื่นชมความดื้อของคุณนะ
‎แต่ผมให้ความสำคัญกับงานศิลปะตัวเอง

793
00:46:41,713 --> 00:46:44,213
‎ผมเขียนบทละคร สอนที่โรงเรียนการแสดง

794
00:46:44,671 --> 00:46:46,046
‎ผมพยายามยกระดับสังคม

795
00:46:46,130 --> 00:46:48,046
‎ช่างมันเถอะน่า เพื่อน

796
00:46:48,380 --> 00:46:51,755
‎เราทั้งคู่จากอาร์คันซอมาแอลเอ
‎แล้วเราก็วุ่นอยู่กับเรื่องเดียวกัน

797
00:46:51,838 --> 00:46:53,296
‎ผมชอบสิ่งที่คุณทำที่นี่นะ

798
00:46:53,380 --> 00:46:55,755
‎มันงดงาม ทำให้คนมารวมตัวกัน

799
00:46:55,838 --> 00:46:59,046
‎ผมก็อยากทำอย่างนั้น แต่ผมกำลังพูดถึง
‎สิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่านี้

800
00:46:59,338 --> 00:47:03,171
‎ผมกำลังพูดถึงโอกาสที่จะถ่ายทอดข้อความของคุณ
‎ให้ทุกคน

801
00:47:03,421 --> 00:47:04,713
‎ผ่านภาพยนตร์

802
00:47:06,546 --> 00:47:08,421
‎หนังของเจอร์รี่ โจนส์ไง

803
00:47:11,546 --> 00:47:13,213
‎เราอยากให้เนื้อหามันดิบ

804
00:47:13,463 --> 00:47:14,838
‎เหมือนเล่าตามถนน

805
00:47:14,921 --> 00:47:17,630
‎ใช่ มีแมงดาและโสเภณี
‎และการสบถอะไรพวกนั้น

806
00:47:18,671 --> 00:47:21,421
‎มีกังฟู คาราเต้ พวกคนดำชอบกังฟู

807
00:47:21,505 --> 00:47:24,588
‎ต้องมีกังฟู คาราเต้ ไอ้แบบเจ้าบรูซ ลี
‎พวกเขาชอบ

808
00:47:25,380 --> 00:47:27,588
‎ขอโทษนะ นายเล่นคาราเต้เป็นเหรอ

809
00:47:27,671 --> 00:47:30,755
‎ไม่ แต่ฉันเรียนรู้เร็ว ฉันหัดวิธีฟันอย่างนี้ได้

810
00:47:34,171 --> 00:47:35,755
‎รู้ไหมว่าอะไรที่ควรมี

811
00:47:35,838 --> 00:47:38,005
‎กองทัพกังฟูหญิงล้วน

812
00:47:39,255 --> 00:47:43,755
‎มีโอกาสในการสร้างเรื่องเยอะนะ รูดี้

813
00:47:44,380 --> 00:47:47,671
‎ทั่วประเทศนี้ เมืองชั้นใน
‎ต้องเจอกับอาชญากรรมรุนแรง

814
00:47:47,755 --> 00:47:52,046
‎- ฉันรู้สึกว่ารัฐบาลไม่ได้ลุกขึ้นมา...
‎- นั่นแหละ ความผิดของพวกคนขาว

815
00:47:52,546 --> 00:47:54,380
‎รัฐบาลคดโกง พวกเขาทุจริต

816
00:47:54,463 --> 00:47:57,005
‎ไอ้พวกนั้นมันไม่สนคนหรอก
‎นายกเทศมนตรีก็ทุจริต

817
00:47:57,088 --> 00:47:58,546
‎หนึ่งในนั้นก็ไอ้นิกสันไง

818
00:47:58,630 --> 00:48:00,088
‎แล้วยังมีไล่ผีอีก

819
00:48:00,380 --> 00:48:01,755
‎เวรกรรม เรื่องไล่ผีเนี่ยนะ

820
00:48:01,838 --> 00:48:05,796
‎ใช่ อย่าง "แม่นายบ๊วบอยู่ในนรก!"

821
00:48:05,880 --> 00:48:08,338
‎คนเขาชอบกัน ตอนนี้กำลังฮิตเลย

822
00:48:08,421 --> 00:48:12,963
‎โอเค ฉันไม่รู้ว่าจะเอาเข้ามาใส่
‎ในเรื่องบรรทัดฐานสังคมได้ไง

823
00:48:14,713 --> 00:48:15,880
‎นายอาจจะพูดถูก

824
00:48:15,963 --> 00:48:18,421
‎ฉันไม่อยาก
‎จะต้องคอยเช็ดอ้วกเช็ดขี้ออกจากฉากตลอด

825
00:48:18,505 --> 00:48:20,046
‎ไว้เรื่องหน้าค่อยใส่ปิศาจเข้าไป

826
00:48:21,713 --> 00:48:24,963
‎รูดี้ ในการเล่าเรื่องน่ะ

827
00:48:25,630 --> 00:48:28,046
‎เราควรจะ..

828
00:48:29,171 --> 00:48:30,713
‎เขียนสิ่งที่รู้จัก

829
00:48:33,130 --> 00:48:35,213
‎หมายความว่าไง เขียนสิ่งที่รู้จัก

830
00:48:35,713 --> 00:48:38,213
‎ฉันหมายความว่า...

831
00:48:38,921 --> 00:48:41,880
‎นายใช้ชีวิตมาใช่ไหม สิ่งที่นายรู้

832
00:48:42,630 --> 00:48:45,505
‎นายต้องเล่าเรื่องจากประสบการณ์

833
00:48:45,588 --> 00:48:48,505
‎ชีวิตส่วนตัวฉันไม่มีอะไรให้เล่านี่หว่า

834
00:48:48,588 --> 00:48:51,505
‎ไม่มีอะไรน่าสนใจ ฉันเจอกับพวกมืออาชีพ

835
00:48:51,796 --> 00:48:53,630
‎- โอเค ดี
‎- ใช่ มันเป็นชีวิตคนกลางคืน

836
00:48:53,713 --> 00:48:56,421
‎ในคลับ เจ้าของคลับ และพวกโปรโมเตอร์

837
00:48:56,505 --> 00:48:58,880
‎และพวกคนร้าย และเงินก็หายไปตลอด

838
00:48:58,963 --> 00:49:04,171
‎และก็มีพวกแมงดา
‎คุณตัวแสดงหวิวในตู้เย็นแบบวอล์กอิน

839
00:49:04,505 --> 00:49:05,505
‎ดีเลย

840
00:49:07,005 --> 00:49:08,005
‎งั้น โอเค

841
00:49:08,880 --> 00:49:11,338
‎โอเค เราใช้ข้อมูลพวกนั้นได้

842
00:49:21,880 --> 00:49:23,838
‎ดูนมหล่อนสิ เพื่อน

843
00:49:24,046 --> 00:49:25,588
‎ใช่ เธอเก่งมาก

844
00:49:25,671 --> 00:49:26,838
‎นายไม่ได้โกหกจริงๆ

845
00:49:29,588 --> 00:49:32,380
‎หนุ่มๆ คนไหนสนใจเต้นไหมจ๊ะ

846
00:49:32,463 --> 00:49:36,171
‎ไม่ล่ะน้อง เรามาคัดตัวนักแสดงหนังของฉัน

847
00:49:36,671 --> 00:49:39,171
‎ไม่ๆ ฉันไม่ถ่ายหนังโป๊นะ

848
00:49:39,255 --> 00:49:42,213
‎พวกถ่ายหนังโป๊อย่างพวกคุณชอบมาที่นี่...

849
00:49:42,296 --> 00:49:45,588
‎นี่เธอจ๋า ฉันจะถ่ายภาพยนตร์
‎อยากให้เธอแสดงด้วย

850
00:49:46,421 --> 00:49:48,755
‎ก็ต้องมีโป๊บ้าง แต่ใช้ฝีมือด้วย

851
00:49:49,630 --> 00:49:50,630
‎ฝีมือเหรอ

852
00:49:51,421 --> 00:49:54,463
‎ใช่ๆ เอาไปสองดอลลาร์ เติมลมใส่ก้นหน่อย

853
00:49:58,588 --> 00:50:01,296
‎รูดี้ นั่นเดอร์วิลล์ มาร์ติน

854
00:50:02,171 --> 00:50:03,713
‎ไม่ใช่เดอร์วิลล์ มาร์ตินหรอกน่า

855
00:50:03,796 --> 00:50:05,713
‎เดอร์วิลล์ มาร์ตินจะมาทำอะไรที่นี่

856
00:50:06,005 --> 00:50:06,838
‎เดอร์วิลล์ มาร์ตินนี่ใคร

857
00:50:06,921 --> 00:50:09,671
‎ก็ตัวประกอบผิวดำ ที่ถ่ายเรื่อง

858
00:50:09,755 --> 00:50:14,046
‎นิกเกอร์ชาร์ลี เขาแสดงเรื่องแบล็กซีซาร์
‎และเฮลอัพอินเฮเว่นด้วย รู้จักไหม

859
00:50:15,005 --> 00:50:16,630
‎- ที่นั่งตรงนั้นน่ะเหรอ
‎- ใช่

860
00:50:27,380 --> 00:50:29,963
‎- เฮ่ นั่นเดอร์วิลล์ มาร์ติน
‎- พวก ฉันก็บอกแล้วไง

861
00:50:35,213 --> 00:50:38,671
‎เดอร์วิล มาร์ติน ใช่ไหมครับ
‎ผมชื่อรูดี้ เรย์ มัวร์  คุณอาจจำผมไม่ได้

862
00:50:38,755 --> 00:50:41,380
‎เพราะในปกอัลบั้ม ผมใส่วิกอัลโฟร

863
00:50:41,463 --> 00:50:43,213
‎และบางทีก็ไม่ได้ใส่อะไรเลย

864
00:50:44,213 --> 00:50:45,713
‎งั้นคงเพราะอย่างนั้น

865
00:50:46,838 --> 00:50:49,213
‎เพื่อน ผมอยากยื่นข้อเสนอแบบมืออาชีพให้

866
00:50:49,296 --> 00:50:53,421
‎ผมอยากเสนอให้คุณเล่นหนังในภาพยนตร์ของผม

867
00:50:55,005 --> 00:50:56,505
‎บทอะไร

868
00:50:56,588 --> 00:50:59,671
‎ยังไม่ได้เขียนเลย เพื่อน
‎แต่เราเปิดรับความเห็นคุณนะ

869
00:50:59,755 --> 00:51:02,630
‎โว้วๆ เดี๋ยวก่อน

870
00:51:02,713 --> 00:51:04,505
‎ฉันทำงานถูกกฎหมายนะ

871
00:51:05,213 --> 00:51:06,796
‎ฉันมีตัวแทน

872
00:51:07,713 --> 00:51:11,130
‎- มีที่ปรึกษากฎหมายด้านบันเทิงด้วย
‎- ถูกต้อง

873
00:51:11,213 --> 00:51:14,130
‎คิดว่าจู่ๆ นายจะเดินมายื่นข้อเสนอได้เหรอ

874
00:51:14,213 --> 00:51:17,380
‎แค่เพราะว่านายโชคดีที่เจอฉัน
‎ในคลับเปลื้องผ้าเนี่ยนะ

875
00:51:17,463 --> 00:51:19,671
‎- ไม่ๆ
‎- รู้ไหม ว่าเขาพูดกันว่าไง

876
00:51:19,755 --> 00:51:21,921
‎โชคได้มาจากโอกาสบวกการเตรียมตัว

877
00:51:23,338 --> 00:51:25,130
‎มันอะไรกันวะ

878
00:51:25,213 --> 00:51:27,046
‎ฟังนะพวก ฟัง

879
00:51:27,755 --> 00:51:31,088
‎ถ้าฉันเป็นคนขาว
‎คิดว่าจู่ๆ นายจะเดินมาจ้างฉันได้เหรอ

880
00:51:32,088 --> 00:51:32,921
‎ไม่!

881
00:51:33,796 --> 00:51:36,963
‎โรมัน โปลันสกี้ กำกับให้ฉัน

882
00:51:37,380 --> 00:51:40,505
‎- เรื่องโร้สแมรีส์ เบบี้ นั่นแหละ
‎- ใช่

883
00:51:40,588 --> 00:51:42,963
‎- ถูกของนาย
‎- คุณเป็นพนักงานเฝ้าลิฟต์

884
00:51:43,046 --> 00:51:45,838
‎- ใช่ บทเล็กๆ
‎- บทเล็กๆ นะ

885
00:51:46,338 --> 00:51:48,546
‎คุณทำงานให้พวกคนขาว คุณต้องคอยระวัง

886
00:51:48,880 --> 00:51:50,921
‎คนขาวน่ะเหรอ ฉันน่ะ ทำให้พวกคนขาว...

887
00:51:51,338 --> 00:51:53,046
‎ใจเย็นค่ะ ที่รัก เย็นไว้

888
00:51:58,880 --> 00:52:00,296
‎- ไม่เป็นไร
‎- เฮ่ ฟังนะ

889
00:52:01,880 --> 00:52:03,005
‎พวกนี้มากับนายเหรอ

890
00:52:04,005 --> 00:52:05,755
‎ใช่ เราเป็นโปรดิวเซอร์

891
00:52:06,963 --> 00:52:08,546
‎ฟังนะ ฉันจะบอกอะไรให้

892
00:52:10,463 --> 00:52:11,296
‎ที่รัก

893
00:52:11,755 --> 00:52:15,255
‎พวกนายมันเป็นโปรดิวเซอร์ที่ห่วยที่สุด
‎ที่ฉันเคยเจอ

894
00:52:15,338 --> 00:52:17,255
‎คิดว่านายจะสามารถเดินมาที่นี่

895
00:52:17,338 --> 00:52:19,755
‎แล้วจ้างศิลปินที่มีความสามารถ

896
00:52:20,171 --> 00:52:21,630
‎ด้วยการวิจารณ์ในแง่ลบเหรอ

897
00:52:22,505 --> 00:52:23,713
‎การดูถูกเนี่ยนะ

898
00:52:24,505 --> 00:52:26,713
‎- ไปได้แล้ว ที่รัก
‎- ไปล่ะ

899
00:52:30,338 --> 00:52:31,796
‎แล้วถ้าเราให้คุณกำกับล่ะ

900
00:52:33,463 --> 00:52:38,171
‎เราได้เดอร์วิลล์ มาร์ตินมากำกับและแสดงร่วม

901
00:52:38,255 --> 00:52:40,005
‎เราได้เจอร์รี่ โจนส์มาเขียนบทให้

902
00:52:40,088 --> 00:52:43,046
‎และเบน อี. เทย์เลอร์แต่งเพลงประกอบให้

903
00:52:43,130 --> 00:52:46,255
‎นั่นดีกว่าเรื่องซูเปอร์ฟลายและชาฟต์รวมกันอีก
‎ฟังนี่นะ

904
00:52:46,630 --> 00:52:48,380
‎เขาเลว เลว

905
00:52:48,463 --> 00:52:49,755
‎นั่นดังอยู่เบื้องหลัง

906
00:52:50,380 --> 00:52:52,296
‎หมอนั่นมันหายไปไกล

907
00:52:53,213 --> 00:52:54,046
‎เบส

908
00:52:54,130 --> 00:52:56,421
‎เขามันร้าย ใช่

909
00:52:58,296 --> 00:52:59,588
‎เจ้าโดเลอไมต์

910
00:53:00,213 --> 00:53:04,505
‎โดเลอไมต์

911
00:53:04,588 --> 00:53:05,630
‎พวกนายคิดว่าไง

912
00:53:09,630 --> 00:53:11,630
‎รูดี้ นายจูงใจเก่งมาก

913
00:53:11,713 --> 00:53:14,380
‎- เราชื่นชมความเร่าร้อนของนาย
‎- แต่นายต้องเข้าใจนะ รูดี้

914
00:53:14,463 --> 00:53:16,588
‎นายไม่ได้มาขอกู้เงินที่นี่

915
00:53:16,671 --> 00:53:19,880
‎นายกำลังขอเงินส่วนแบ่งล่วงหน้า

916
00:53:19,963 --> 00:53:22,755
‎เราทำได้ เราไม่ได้เสี่ยงอะไร
‎แต่ถ้านายทำพัง

917
00:53:22,838 --> 00:53:25,088
‎เราจะเป็นเจ้าของแผ่นเสียงนายไปตลอดกาล

918
00:53:27,963 --> 00:53:30,671
‎ฉันรู้ทุกอย่างนั่นแหละ แต่...

919
00:53:32,046 --> 00:53:33,130
‎ฉันขอเดิมพันกับตัวเอง

920
00:53:33,213 --> 00:53:35,171
‎ไม่มีใครอยากให้ฉันทำหนังนอกจากตัวฉันเอง

921
00:53:35,255 --> 00:53:37,713
‎และทุกคนที่ฉันคุยด้วย
‎ ก็บอกว่าเขาอยากดูหนังโดเลอไมต์

922
00:53:37,796 --> 00:53:40,755
‎นายเข้าใจนะว่านายไม่ควรทำหนัง

923
00:53:40,838 --> 00:53:43,213
‎เพื่อคนกลุ่มเล็กๆ ห้าช่วงตึกรอบตัว

924
00:53:44,588 --> 00:53:46,088
‎ก็ไม่เป็นไรนี่

925
00:53:46,505 --> 00:53:50,130
‎เพราะทุกเมืองในอเมริกาก็มีห้าช่วงตึกรอบตัว

926
00:53:50,213 --> 00:53:52,380
‎และคนพวกนั้นต้องชอบมันแน่

927
00:53:52,463 --> 00:53:54,005
‎(โรงแรมดันบาร์)

928
00:54:00,796 --> 00:54:01,963
‎ที่นี่เหรอ

929
00:54:07,130 --> 00:54:08,880
‎(ดันบาร์)

930
00:54:09,421 --> 00:54:10,421
‎จงดู!

931
00:54:10,963 --> 00:54:13,463
‎- โรงแรมดันบาร์
‎- ให้ตายสิ

932
00:54:22,713 --> 00:54:24,671
‎ที่นี่โดนพวกขี้ยายึดไปแล้ว

933
00:54:24,755 --> 00:54:27,463
‎เราต้องไล่พวกนั้นออกไปไง
‎เพื่อน พวกเขามียูนิเวอร์แซลสตูดิโอ

934
00:54:27,921 --> 00:54:32,338
‎คุณมีเอ็มจีเอ็มสตูดิโอ
‎และนี่จะเป็นโดเลอไมต์สตูดิโอ

935
00:54:32,671 --> 00:54:34,338
‎- อะไรนะ
‎- ใช่แล้ว เพื่อน ดูสิ

936
00:54:34,421 --> 00:54:35,588
‎มันมีห้องอยู่ได้หลายวัน

937
00:54:35,671 --> 00:54:37,630
‎มันมีอะไรเยอะแยะไปหมด ดูสิ

938
00:54:37,713 --> 00:54:39,838
‎ทุกอย่างที่เราต้องการ
‎เราสร้างฉากทั้งหมดได้ที่นี่

939
00:54:39,921 --> 00:54:44,213
‎ถ่ายฉากห้องนวดของวิลลี่ กรีน
‎ซ่องโสเภณีของควีนบี

940
00:54:44,296 --> 00:54:46,421
‎จะให้มีคลับในนี้ยังได้

941
00:54:47,921 --> 00:54:49,588
‎รูดี้ นายซื้อที่นี่ไม่ไหวหรอก

942
00:54:49,671 --> 00:54:50,796
‎ฉันไม่ได้จะซื้อ

943
00:54:50,880 --> 00:54:52,463
‎ฉันไม่ได้จะเช่าด้วย

944
00:54:52,546 --> 00:54:55,338
‎ฉันไปหาเจ้าของและได้รู้ว่าเขาวุ่นวายใจมาก

945
00:54:55,421 --> 00:54:58,421
‎เรื่องพวกขี้ยาที่นี่ เลยเสนอจะไล่พวกนี้ออกไปให้

946
00:54:58,505 --> 00:55:01,546
‎ฉันว่าฉันจะมาเป็นผู้ดูแลให้

947
00:55:04,088 --> 00:55:06,255
‎เอาที่นอนขึ้นไปไว้ตรงนั้น

948
00:55:06,338 --> 00:55:08,630
‎แล้วเอาผ้าห่มออกไป จัดการเลย

949
00:55:09,130 --> 00:55:11,463
‎กวาดฝุ่นกับขยะออกไปจากพื้นด้วย

950
00:55:11,963 --> 00:55:14,588
‎พวกนายเอาของทุกอย่างไปไว้บนนั้น
‎ไว้บนเคาน์เตอร์

951
00:55:14,671 --> 00:55:16,880
‎ฉันถามเรื่องเงินที่ไม่เคยได้ไปหรือยังนะ

952
00:55:17,838 --> 00:55:19,838
‎เอาละ ทีนี้มองไปตรงนั้น...

953
00:55:20,463 --> 00:55:21,880
‎หนึ่ง สอง สาม

954
00:55:23,046 --> 00:55:24,171
‎หนึ่ง สอง

955
00:55:33,713 --> 00:55:35,505
‎เราไม่ได้ช็อปปิ้งอยู่นะ นี่สำหรับหนัง

956
00:55:35,588 --> 00:55:37,421
‎เร็ว เอาแขวนกลับไว้บนราว

957
00:55:37,505 --> 00:55:40,421
‎เฮ่ อย่าลืมจัดห้องนอนโดเลอไมต์ไว้ชั้นสองนะ

958
00:55:40,505 --> 00:55:42,213
‎จัดให้ดีมีสไตล์ด้วยล่ะ

959
00:55:42,296 --> 00:55:45,171
‎ให้มีพรมแดง ม่านแดง ผ้าปูเตียงสีแดง รู้ไหม

960
00:55:45,255 --> 00:55:46,921
‎ให้ในนั้นดูสบายด้วยนะ

961
00:55:47,005 --> 00:55:48,921
‎ถ่ายกลางวันเสร็จแล้วฉันจะขึ้นไปนอน

962
00:55:50,296 --> 00:55:51,213
‎พูดอีกทีสิ

963
00:55:51,296 --> 00:55:53,213
‎ใช่เพื่อน หลังจากจ่ายค่าฟิล์มกับกล้อง

964
00:55:53,296 --> 00:55:56,255
‎ฉันก็ไม่มีปัญญาเช่าอะพาร์ตเมนต์แล้ว
‎ฉันจะย้ายมาอยู่ในนี้แหละ

965
00:56:04,588 --> 00:56:07,380
‎- ไหนว่าจะไปเวทีเสียงไง
‎- ฉันรู้ ฉัน...

966
00:56:08,046 --> 00:56:09,880
‎ฉันไม่รู้ว่าที่นี่มันที่ไหน

967
00:56:11,130 --> 00:56:11,963
‎เจอร์รี่

968
00:56:12,046 --> 00:56:13,213
‎เฮ่ พวกนายมาได้

969
00:56:13,880 --> 00:56:16,963
‎เฮ่ รูดี้ รูดี้ นี่ไงพวกเด็กๆ ที่ฉันเล่าให้ฟัง

970
00:56:17,255 --> 00:56:19,713
‎ดีใจที่ได้เจอนะเด็กๆ นิค ดึใจที่เธอมาได้

971
00:56:19,796 --> 00:56:20,671
‎ไง

972
00:56:21,505 --> 00:56:24,838
‎โดเลอไมต์นั้นคือชื่อฉัน
‎คนรู้กันว่าฉันเจ๋งกว่าใคร

973
00:56:24,921 --> 00:56:26,296
‎อ้อ ครับๆ

974
00:56:26,588 --> 00:56:30,796
‎นิค วอนสเติร์นเบิร์กคือชื่อผม
‎มาจากภาควิชาภาพยนตร์ยูซีแอลเอ...

975
00:56:31,255 --> 00:56:34,046
‎ซึ่งเป็นที่ที่ผม... ก็ภาควิชาผมนั่นแหละ

976
00:56:35,005 --> 00:56:37,921
‎- เจอร์รี่กับผมเจอกันในวิชาการแสดง
‎- ผมเป็นครูสอนการแสดงเขา

977
00:56:38,005 --> 00:56:40,338
‎แต่บอกได้เลย รูดี้
‎คุณต้องได้เห็นหนังสั้นของเด็กพวกนี้

978
00:56:40,421 --> 00:56:41,630
‎เขาเก่งมาก ยอดเยี่ยม

979
00:56:41,713 --> 00:56:43,880
‎อย่างกับอัลเฟรด ฮิคค็อค

980
00:56:44,713 --> 00:56:46,296
‎คุณใจดีมาก

981
00:56:47,213 --> 00:56:49,838
‎ตอนนี้เราหาผู้จัดการหน่วยการสร้าง
‎กับผู้ช่วยผู้กำกับ

982
00:56:49,921 --> 00:56:52,213
‎ผมอยากรู้ว่า
‎เราจะใช้กล้องพานาวิชั่นหรืออาร์ริถ่าย

983
00:56:52,296 --> 00:56:53,130
‎ไอ้หนู

984
00:56:53,963 --> 00:56:57,338
‎เราไม่รู้จักเรื่องเทคนิคพวกนั้นทั้งหมดหรอก
‎เราไม่ค่อยรู้อะไร

985
00:56:57,421 --> 00:56:59,463
‎เรามีทีมงานที่ทุ่มเท

986
00:56:59,546 --> 00:57:01,921
‎แต่ที่จริงก็คือไม่เคยมีใครถ่ายหนังมาก่อนเลย

987
00:57:02,005 --> 00:57:06,255
‎เราเลยไม่รู้ไอ้พวกเรื่องเทคนิค
‎อย่างไฟ เสียง กล้องอะไรนั่น

988
00:57:06,338 --> 00:57:08,546
‎- เราไม่รู้จัก
‎- แน่นอน

989
00:57:08,630 --> 00:57:10,463
‎โอเค ฉันจะพาชมโดเลอไมต์สตูดิโอนะ

990
00:57:10,546 --> 00:57:12,921
‎มาทางนี้สิ มาดูโดเลอไมต์สตูดิโอกันเลย

991
00:57:13,005 --> 00:57:14,463
‎นี่แหละ ที่เราจะถ่ายทำกัน

992
00:57:14,755 --> 00:57:16,630
‎ใช่ นี่คือตรงกลาง จุดศูนย์กลางทั้งหมด

993
00:57:16,713 --> 00:57:18,671
‎ทำไมต้องให้เด็กผิวขาวพวกนี้
‎มาสั่งด้วยล่ะ

994
00:57:18,755 --> 00:57:20,046
‎ใช้หัวหน่อยเบน

995
00:57:20,130 --> 00:57:22,088
‎ไม่มีเราคนไหนรู้เลยว่าเราทำบ้าอะไรอยู่

996
00:57:22,171 --> 00:57:24,005
‎ถ้าเราจะถ่ายหนัง ก็ต้องมีคนที่ถ่ายหนังเป็น

997
00:57:24,088 --> 00:57:26,380
‎จะผิวดำ ผิวขาว หรือลายจุดก็ช่างเถอะ

998
00:57:26,713 --> 00:57:28,338
‎ฉันไม่รับคำสั่งจากพวกนั้นนะ

999
00:57:28,421 --> 00:57:31,130
‎นายไม่ต้องฟังนี่ นายเป็นคนจัดอาหาร
‎แค่หาอาหารให้พวกคนขาวกินพอ

1000
00:57:41,296 --> 00:57:42,380
‎ด้วยความยินดี ที่รัก

1001
00:57:50,505 --> 00:57:52,005
‎ติดกระจกไว้บนผนังทุกด้าน

1002
00:57:52,088 --> 00:57:53,755
‎แล้วผมจะซ่อนกล้องไว้ตรงไหนดี

1003
00:57:54,213 --> 00:57:56,171
‎- เฮ่ๆ
‎- ควรจะอยู่บนโต๊ะด้านหน้า

1004
00:57:59,255 --> 00:58:02,671
‎เพดานนี่สูงแปดฟุต เป็นไปไม่ได้หรอก

1005
00:58:02,921 --> 00:58:05,713
‎นิค ไม่มีไฟฟ้า

1006
00:58:06,755 --> 00:58:10,213
‎โอเค ไปดูแผงที่ด้านหน้าว่ามีไฟไหม

1007
00:58:10,296 --> 00:58:12,838
‎โอ ไม่ๆ ไม่มีไฟฟ้า

1008
00:58:13,130 --> 00:58:14,213
‎ไม่มีน้ำประปาด้วย

1009
00:58:14,296 --> 00:58:16,130
‎ฉันถึงได้ตึกนี้มาด้วยข้อตกลงดีขนาดนี้

1010
00:58:16,213 --> 00:58:18,255
‎แล้วจะเอาไฟที่ไหนจัดแสง รูดี้

1011
00:58:20,088 --> 00:58:23,671
‎ทำไมไม่ให้ใครปีนเสานี่ไปขโมยตึกข้างๆ มาล่ะ

1012
00:58:31,505 --> 00:58:33,630
‎รูดี้ นั่นใคร

1013
00:58:34,796 --> 00:58:36,171
‎นั่นผภ. หรือเปล่า

1014
00:58:38,130 --> 00:58:41,046
‎- มันคืออะไร
‎- ผภ. ผู้กำกับภาพไง

1015
00:58:41,130 --> 00:58:43,713
‎ใช่แล้ว นี่แหละผู้กำกับภาพของเรา

1016
00:58:43,796 --> 00:58:45,380
‎เขาอายุเท่าไรวะ

1017
00:58:45,838 --> 00:58:46,880
‎ไม่รู้สิ

1018
00:58:47,796 --> 00:58:48,880
‎สิบหกได้ไหม

1019
00:58:49,296 --> 00:58:52,005
‎- หรือยี่สิบ
‎- รูดี้!

1020
00:58:52,755 --> 00:58:54,838
‎นายรู้หรือเปล่าเนี่ย ว่าทำอะไรอยู่

1021
00:58:56,421 --> 00:58:59,463
‎ฟังนะ ฉันต้องการผู้กำกับภาพ
‎ที่รู้วิธีถ่ายคนผิวดำ

1022
00:58:59,546 --> 00:59:03,046
‎หยุดเลย นั่นนายเหยียดเชื้อชาติอยู่นะพวก

1023
00:59:03,130 --> 00:59:05,671
‎ไม่ใช่เลย ไม่ได้เหยียด นี่คือข้อเท็จจริง

1024
00:59:05,755 --> 00:59:07,046
‎ฟังนะ

1025
00:59:07,255 --> 00:59:09,671
‎คนดำจะดูดแสง

1026
00:59:09,921 --> 00:59:12,088
‎คนขาวจะสะท้อนแสง

1027
00:59:13,505 --> 00:59:15,796
‎นี่เป็นข้อเท็จจริงด้านการทำหนัง

1028
00:59:18,255 --> 00:59:22,088
‎อีกข้อคือห้องนี้ทำฉันปวดหัว เรามีอะไรอีก

1029
00:59:25,130 --> 00:59:26,130
‎เวร

1030
00:59:26,338 --> 00:59:28,296
‎ให้ตาย

1031
00:59:28,546 --> 00:59:30,713
‎ใช่ มีพื้นต้องซ่อมน่ะ จิมมี่

1032
00:59:31,421 --> 00:59:33,713
‎มีอะไรแถวนี้ที่ใช้งานได้บ้างไหมเนี่ย

1033
00:59:35,171 --> 00:59:36,171
‎มีไหม

1034
00:59:45,796 --> 00:59:46,880
‎เวรแล้ว

1035
01:00:06,421 --> 01:00:08,713
‎- เย่!
‎- นายทำได้

1036
01:00:08,796 --> 01:00:11,171
‎โอเค ทุกคน เราจะเริ่มผลิตหนังกันแล้ว

1037
01:00:11,588 --> 01:00:14,296
‎รู้สึกว่าเยอะไป มีตำรวจอยู่ทุกหน้าเลย

1038
01:00:14,380 --> 01:00:16,421
‎- ฉันว่าฉันต้องตัดออกบ้าง
‎- โอเค ไปนอนพักซะ

1039
01:00:16,505 --> 01:00:18,130
‎พรุ่งนี้ค่อยจัดการ

1040
01:00:18,463 --> 01:00:20,296
‎- โอเค รูดี้
‎- พรุ่งนี้เราจะทำให้สำเร็จ

1041
01:00:20,380 --> 01:00:21,713
‎แน่นอน ไว้เจอกันพรุ่งนี้

1042
01:00:21,796 --> 01:00:24,421
‎พรุ่งนี้ต้องเป็นวันถ่ายวันแรกที่ดีแน่ ไปนอนพักซะ

1043
01:00:24,505 --> 01:00:26,505
‎โอเค ราตรีสวัสดิ์ อาริงาโตะ

1044
01:00:27,338 --> 01:00:28,171
‎ราตรีสวัสดิ์ เพื่อน

1045
01:00:29,463 --> 01:00:30,796
‎ให้ตาย

1046
01:00:31,838 --> 01:00:35,671
‎รูดี้ ฉันกลัวเรื่องพรุ่งนี้

1047
01:00:36,880 --> 01:00:39,963
‎ไม่ต้องกลัวหรอก มันก็เหมือนที่เราขึ้นเวทีแหละ

1048
01:00:40,046 --> 01:00:42,963
‎ไม่ใช่เลย รูดี้ ฉันไม่ชอบให้ถ่ายรูปฉันด้วยซ้ำ

1049
01:00:43,046 --> 01:00:45,380
‎ฉันมักจะพยายามแขม่วท้อง

1050
01:00:45,463 --> 01:00:46,880
‎จะได้ออกมาสวยที่สุด

1051
01:00:46,963 --> 01:00:50,463
‎แต่ฉันได้คุยกับเด็กผมยาวที่ถือกล้องนั่น

1052
01:00:50,838 --> 01:00:51,921
‎เขาบอกว่าในหนัง

1053
01:00:52,005 --> 01:00:55,796
‎มันเหมือนการถ่ายภาพ 24 ครั้งต่อวินาที

1054
01:00:56,255 --> 01:00:57,171
‎ใช่ แต่ว่านั่น...

1055
01:00:57,255 --> 01:00:59,255
‎ไม่ 24 ครั้งนะ รูดี้

1056
01:00:59,546 --> 01:01:02,546
‎แล้วไอ้ภาพพวกนั้นมันจะอยู่ไปตลอดกาล

1057
01:01:02,630 --> 01:01:04,046
‎ตายไปปีมะโว้ก็ยังอยู่

1058
01:01:04,130 --> 01:01:06,130
‎ฉันไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม

1059
01:01:15,630 --> 01:01:18,463
‎"มีเวลา 24 ชั่วโมงเพื่อออกจากเมือง
‎วิลลี่ กรีน

1060
01:01:19,421 --> 01:01:22,963
‎วิลลี่ กรีน ฉันให้เวลาออกจากเมือง 24 ชั่วโมง

1061
01:01:24,421 --> 01:01:26,588
‎และก็หมดไป 23 ชั่วโมงแล้ว

1062
01:01:26,671 --> 01:01:29,921
‎วิลลี่ กรีน ฉันให้เวลาออกจากเมือง 24 ชั่วโมง

1063
01:01:30,380 --> 01:01:33,130
‎และก็หมดไป 23 ชั่วโมงแล้ว" ก็ดีนะ

1064
01:01:34,171 --> 01:01:37,546
‎"นายมีเวลาออกจากเมือง 24 ชั่วโมง
‎และยี่สิบ..."

1065
01:01:38,546 --> 01:01:39,630
‎ยี่สิบสาม

1066
01:01:41,630 --> 01:01:46,796
‎นายมีเวลาออกจากเมือง 24 ชั่วโมง
‎และหมดไป 23 ชั่วโมงแล้วเว้ย

1067
01:01:48,796 --> 01:01:50,046
‎ยี่สิบสาม..."

1068
01:01:59,213 --> 01:02:00,880
‎ไอ้สารเลวเอ๊ย

1069
01:02:01,796 --> 01:02:05,546
‎นายบอกว่าฉันไร้ค่าใช่ไหม
‎นายสิไร้ค่า

1070
01:02:06,046 --> 01:02:07,838
‎ดูฉันตอนนี้สิ ไอ้เลว

1071
01:02:09,713 --> 01:02:12,005
‎อยากรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร ฉันคือโดเลอไมต์!

1072
01:02:13,713 --> 01:02:15,046
‎ไอ้ชาวไร่เวร

1073
01:02:15,921 --> 01:02:20,338
‎โดเลอไมต์นั้นคือชื่อฉัน
‎คนรู้กันว่าฉันเจ๋งกว่าใคร

1074
01:02:20,671 --> 01:02:25,588
‎ไอ้คนไร้ค่า กินซุปหนูแถมจิตป่วน

1075
01:02:34,963 --> 01:02:39,005
‎โดเลอไมต์นั้นคือชื่อฉัน
‎คนรู้กันว่าฉันเจ๋งกว่าใคร

1076
01:02:41,171 --> 01:02:47,463
‎ไอ้คนไร้ค่า จิตป่วน กินซุปหนูจากกองขยะ!

1077
01:03:00,338 --> 01:03:02,588
‎คุณว่าคุณถ่ายหนังได้เป็นยังไงบ้าง

1078
01:03:02,671 --> 01:03:06,338
‎ที่จริงแล้วฉันเป็นผู้อุปถัมภ์ของรูดี้ค่ะ

1079
01:03:07,005 --> 01:03:10,213
‎ใช่ ฉันว่าที่ฮอลลีวูดเขาเรียกกัน

1080
01:03:10,796 --> 01:03:12,463
‎คือสาวซื่อ

1081
01:03:12,921 --> 01:03:13,838
‎ใช่

1082
01:03:14,296 --> 01:03:16,130
‎แล้วคุณมามีส่วนในหนังนี้ยังไง

1083
01:03:16,213 --> 01:03:21,880
‎ผมถนัดเล่นบทผู้ร้ายผิวขาวไปทั่ว

1084
01:03:22,505 --> 01:03:24,421
‎ทุกรายการของคนดำก็ต้องมีตัวร้าย

1085
01:03:24,755 --> 01:03:28,171
‎ผมเคยเล่นเป็นเจ้าของไร่ให้อีโบนี โชว์เคส

1086
01:03:28,255 --> 01:03:31,338
‎เคยเล่นเป็นคนแขวนคอ
‎ให้เรื่องคัลเจอรัล เซ็นเตอร

1087
01:03:31,421 --> 01:03:35,338
‎และก็เล่นเป็นโจรข่มขืน
‎ให้วิลเชียร์ อีเบล

1088
01:03:35,796 --> 01:03:36,921
‎โอเค

1089
01:03:37,463 --> 01:03:41,213
‎คุณรู้ดีว่าตัวเองเก่งด้านไหนสินะเนี่ย

1090
01:03:43,546 --> 01:03:45,213
‎ฉากนี้ไม่สมเหตุผลเลย

1091
01:03:45,296 --> 01:03:46,671
‎ทำไมไม่สมเหตุผลล่ะ

1092
01:03:46,755 --> 01:03:50,921
‎ทำไมพัศดีถึงปล่อยนักโทษ
‎ให้เขาทำปฏิบัติการลับ

1093
01:03:51,005 --> 01:03:53,630
‎เพราะมีปัญหาเรื่องยาในละแวกนั้น

1094
01:03:53,713 --> 01:03:55,630
‎เราจัดการปัญหาสังคมอยู่นะ
‎เราต้องทำให้มันจริง

1095
01:03:55,713 --> 01:03:58,755
‎ไม่เอาน่า เพื่อน ไม่เอาน่า

1096
01:03:59,630 --> 01:04:01,880
‎นี่ พวกนายสมมติอยู่

1097
01:04:01,963 --> 01:04:06,255
‎แกล้งทำเป็นว่าพัศดีคือตำรวจ แต่มันไม่ใช่

1098
01:04:06,671 --> 01:04:08,296
‎พัศดีไม่สอบสวนหรอก

1099
01:04:08,380 --> 01:04:11,880
‎นายลืมไปแล้วว่าพัศดีร่วมมือกับผู้ว่าการ!

1100
01:04:11,963 --> 01:04:13,963
‎- ขอบคุณ
‎- ใครจะสนล่ะ

1101
01:04:14,213 --> 01:04:15,546
‎มันจะสมเหตุสมผลได้ไง

1102
01:04:15,630 --> 01:04:18,630
‎เพราะผู้ว่าการเป็นเพื่อนควีนบี

1103
01:04:21,463 --> 01:04:23,671
‎ไร้สาระ

1104
01:04:23,755 --> 01:04:25,296
‎- อะไรนะ
‎- ไร้สาระ

1105
01:04:25,380 --> 01:04:27,088
‎- ไร้สาระได้ไง
‎- ไร้สาระได้ไง

1106
01:04:27,171 --> 01:04:30,296
‎จะบอกว่าเพราะผู้ว่าการสนิทกับผู้หญิง

1107
01:04:30,380 --> 01:04:31,713
‎ที่เปิดซ่อง

1108
01:04:31,921 --> 01:04:34,546
‎เขาเลยให้ที่คุกปล่อยเพื่อนเธอน่ะเหรอ

1109
01:04:34,838 --> 01:04:35,755
‎ใช่!

1110
01:04:37,588 --> 01:04:40,213
‎ช่างเหอะ พวกนายอยากทำอะไรก็ทำ

1111
01:04:41,005 --> 01:04:42,671
‎คิดว่าแสงเป็นยังไงครับ คุณเดอร์วิลล์

1112
01:04:42,755 --> 01:04:44,213
‎ทำไมเราไม่ปิดไฟให้หมด

1113
01:04:44,296 --> 01:04:46,171
‎จะได้ไม่ต้องมองฉากไง

1114
01:04:46,255 --> 01:04:47,546
‎เพื่อน ทำแบบนี้ไม่ดีนะ

1115
01:04:48,505 --> 01:04:50,130
‎ฉันรู้ว่านายน่ะดังแล้ว

1116
01:04:50,213 --> 01:04:52,755
‎แต่เราที่เหลือไม่เคยถ่ายอะไรแบบนี้มาก่อน

1117
01:04:52,838 --> 01:04:55,921
‎ฉันเป็นคนจ่ายเงินทั้งงานนี่
‎และก็ไม่มีอีโก้อะไรเลย

1118
01:04:56,255 --> 01:04:58,755
‎ถ้าต้องยกกล่อง ฉันก็จะยก

1119
01:04:58,838 --> 01:04:59,880
‎และถ้าทีมงานหิว

1120
01:04:59,963 --> 01:05:02,088
‎ฉันก็จะลงไปทำแซนด์วิชให้

1121
01:05:02,880 --> 01:05:06,046
‎เพราะเรามาช่วยกันถ่ายหนังที่นี่

1122
01:05:07,755 --> 01:05:11,463
‎โอเค ที่รัก ไม่มีปัญหาอะไร ทุกอย่างเรียบร้อย

1123
01:05:13,588 --> 01:05:16,713
‎ฉากสอง ห้องพัศดี เทคหนึ่ง มาร์ก!

1124
01:05:17,005 --> 01:05:17,880
‎แอคชั่น

1125
01:05:19,755 --> 01:05:21,005
‎นั่งลงสิ โดเลอไมต์

1126
01:05:22,963 --> 01:05:25,338
‎ฉันแน่ใจว่านายรู้จักมาม่าควีนบี

1127
01:05:26,296 --> 01:05:27,546
‎มาสองปีแล้ว

1128
01:05:27,630 --> 01:05:30,005
‎เธอมาจี้ฉันเรื่องว่านายบริสุทธิ์

1129
01:05:30,671 --> 01:05:32,380
‎และรู้ไหมอะไรตลก

1130
01:05:32,838 --> 01:05:33,880
‎ฉันเชื่อเธอ

1131
01:05:34,921 --> 01:05:38,796
‎เราเจอข้อมูลที่อาจทำให้นายเป็นอิสระ

1132
01:05:43,796 --> 01:05:46,380
‎นายเป็นนักพนันใช่ไหมล่ะ

1133
01:05:48,005 --> 01:05:51,213
‎ก็ขึ้นอยู่กับเกมนะ พัศดี และขึ้นอยู่กับว่า
‎เดิมพันสูงแค่ไหน

1134
01:05:52,671 --> 01:05:54,796
‎ฉันจะพูดกับนายตรงๆ

1135
01:05:54,880 --> 01:05:56,296
‎เกมนี้มันหินมาก

1136
01:05:56,796 --> 01:05:59,671
‎และเดิมพันคือชีวิตของนาย

1137
01:06:08,005 --> 01:06:09,588
‎ให้ตายสิ สมจริงชะมัด

1138
01:06:09,880 --> 01:06:12,463
‎เห็นที่เขาจ้องฉันไหม เย็นวาบไปทั้งหลังเลยว่ะ

1139
01:06:12,546 --> 01:06:14,338
‎ยอดเป็นบ้า

1140
01:06:14,421 --> 01:06:17,130
‎ฉากนี้ต้องดีแน่ ฉันอยากดูหนังนี่จะแย่แล้ว

1141
01:06:17,796 --> 01:06:19,171
‎พวก เมื่อไหร่เราจะได้ดูหนัง

1142
01:06:20,005 --> 01:06:20,921
‎คัท

1143
01:06:21,005 --> 01:06:23,338
‎คัท! คัท! คัท!

1144
01:06:26,880 --> 01:06:28,630
‎ฉากสาม เทคหนึ่ง มาร์ก!

1145
01:06:29,421 --> 01:06:30,255
‎แอคชั่น!

1146
01:06:31,630 --> 01:06:32,921
‎หยุดก่อน โดเลอไมต์

1147
01:06:35,046 --> 01:06:36,046
‎นายต้องการอะไร

1148
01:06:36,796 --> 01:06:37,921
‎เอฟบีไอ

1149
01:06:39,921 --> 01:06:41,838
‎นายต้องการอะไร หมายค้นอยู่ไหน

1150
01:06:41,921 --> 01:06:44,671
‎ตราฉันนี่แหละคือหมายค้น เปิดท้ายรถสิ

1151
01:06:47,005 --> 01:06:49,046
‎ท้ายรถฉันไม่มีอะไร พวก

1152
01:06:49,130 --> 01:06:50,380
‎เปิดท้าย!

1153
01:06:54,130 --> 01:06:56,546
‎นั่นไม่ใช่ของฉันนะ ไม่รู้มันไปอยู่ในนั้นได้ไง

1154
01:06:59,005 --> 01:07:01,296
‎นายต้องติดคุกยาวเลยว่ะ

1155
01:07:01,546 --> 01:07:03,338
‎งั้นก็ต้องจับฉันให้ได้!

1156
01:07:15,588 --> 01:07:17,671
‎คัท!‎<i> </i>‎คัท!‎<i> </i>‎คัท!

1157
01:07:24,588 --> 01:07:26,421
‎มีมุมไหนที่จะถ่ายฉากนี้

1158
01:07:26,505 --> 01:07:28,546
‎ให้เหมือนเขาเตะจริงๆ ไหม

1159
01:07:30,255 --> 01:07:31,713
‎ไม่มีมุมแบบนั้นหรอก

1160
01:07:35,255 --> 01:07:36,338
‎ถ่ายต่อเลย ให้ตาย

1161
01:07:39,505 --> 01:07:40,505
‎แอคชั่น!

1162
01:07:45,838 --> 01:07:47,713
‎ฉันไม่เข้าใจไอ้พวกนี้เลย

1163
01:07:48,296 --> 01:07:50,421
‎ทำเป็นเล่นคาราเต้เป็น

1164
01:07:51,338 --> 01:07:53,671
‎ทำเป็นเหมือนยอดนักรัก

1165
01:07:54,796 --> 01:07:56,713
‎หมอนี่เหมือนเด็กๆ เล่นแต่งตัว

1166
01:08:01,046 --> 01:08:03,171
‎มันอยู่ดาวไหนกันวะเนี่ย

1167
01:08:03,255 --> 01:08:04,463
‎นั่นสำหรับการมาเล่นงานฉัน

1168
01:08:04,546 --> 01:08:09,755
‎ไอ้คนไร้ค่า จิตป่วน กินซุปหนูจากกองขยะ!

1169
01:08:21,463 --> 01:08:22,338
‎คัท!

1170
01:08:30,630 --> 01:08:31,671
‎เป็นยังไงบ้าง

1171
01:08:34,005 --> 01:08:37,046
‎ฉันไม่เห็นเหตุผลที่ต้องถ่ายใหม่

1172
01:08:38,546 --> 01:09:22,463
‎ดีเหมือนเรื่องชาฟต์ไหม

1173
01:09:26,880 --> 01:09:28,546
‎เร็ว จิมมี่ ขับให้เร็วกว่านี้สิเพื่อน

1174
01:09:28,630 --> 01:09:31,921
‎ไม่เอาน่า ฉันยืมลูกพี่ลูกน้อง
‎มาจากอู่ขายรถเลยนะ

1175
01:09:32,005 --> 01:09:35,171
‎- ฉันบอกมันว่าจะไม่ให้มีรอยขีดข่วน
‎- ก็ไม่ต้องไปข่วนสิ

1176
01:09:35,255 --> 01:09:37,630
‎แค่ขับให้มันเร็วขึ้นอีกหน่อย เร็วสิ เราถ่ายอยู่นะ

1177
01:09:37,713 --> 01:09:38,630
‎(ขับรถไล่ล่า)

1178
01:09:38,713 --> 01:09:40,671
‎ขับรถไล่ล่าครั้งใหญ่ เทคหนึ่ง

1179
01:09:41,171 --> 01:09:43,380
‎ไม่ รูดี้ ฉันขับรถผาดโผนไม่เป็นเลย

1180
01:09:43,463 --> 01:09:45,088
‎พวก นี่คาร์ดิลแลคนะ

1181
01:09:45,338 --> 01:09:47,880
‎เหยียบไปเลย เหยียบให้ไว เร่งเครื่องหน่อย

1182
01:09:47,963 --> 01:09:49,671
‎เพราะเราต้องเล่นงานไอ้นี่ให้ได้

1183
01:09:49,755 --> 01:09:51,546
‎ขับไป เพื่อน ขับไปเลย

1184
01:09:54,505 --> 01:09:55,463
‎ให้ตาย นั่นแหละ

1185
01:09:55,546 --> 01:09:58,171
‎- โอเค
‎- ขับไปเลย เพื่อน ขับไป

1186
01:10:00,088 --> 01:10:02,380
‎ขับไปเลย เพื่อน ขับไป

1187
01:10:04,130 --> 01:10:07,338
‎- พวกนั้นขับเร็วไปแล้ว
‎- ต้องเร่งให้น้ำกระจาย

1188
01:10:07,421 --> 01:10:08,463
‎น้ำกระจายเหรอ

1189
01:10:09,255 --> 01:10:11,713
‎เวรเอ๊ย ไม่นะ!

1190
01:10:11,963 --> 01:10:15,088
‎- ฉันเป็นน้ำตาลทรายแดง ละลายหมดแล้ว
‎- เยี่ยม

1191
01:10:15,380 --> 01:10:17,380
‎ฉันไม่เห็นมีฉากแอ่งน้ำกระจายในบทหนัง

1192
01:10:17,755 --> 01:10:19,171
‎แอ่งน้ำกระจายมันอยู่ตรงไหน

1193
01:10:19,255 --> 01:10:22,921
‎จะไม่หยุดดูและฟังหน่อยเหรอ

1194
01:10:23,005 --> 01:10:25,463
‎ระหว่างที่ฉันไล่ดูเชื้อสายของหมอนี้

1195
01:10:27,088 --> 01:10:27,921
‎มาร์ก 30

1196
01:10:28,005 --> 01:10:30,171
‎เขาเย็นชาและห้าวหาญ

1197
01:10:30,255 --> 01:10:31,838
‎จิตวิญญาณไร้ใจ

1198
01:10:32,380 --> 01:10:33,921
‎เขาเถื่อนและสุดจะพร้อม

1199
01:10:34,005 --> 01:10:35,630
‎ฉันอยากเต้นแบบคนขาวมาตลอด

1200
01:10:36,005 --> 01:10:38,588
‎- ขอร้องล่ะ
‎- เต้นสิวะ

1201
01:10:43,505 --> 01:10:45,880
‎เขาเป็นไดนาไมท์

1202
01:10:46,671 --> 01:10:48,171
‎โดเลอไมต์

1203
01:10:50,296 --> 01:10:51,463
‎โดเลอไมต์

1204
01:10:52,171 --> 01:10:55,505
‎โดเลอไมต์ ใช่ๆ ไม่เป็นไร

1205
01:11:00,713 --> 01:11:02,213
‎โดเลอไมต์ โดเลอไมต์

1206
01:11:02,296 --> 01:11:03,505
‎เทคหนึ่ง มาร์ก!

1207
01:11:04,921 --> 01:11:07,671
‎เขาบอกฉันมาว่าคนสวยต้องอยู่หน้ากล้อง

1208
01:11:07,755 --> 01:11:09,088
‎เขากำลังจะระเบิดรถ

1209
01:11:09,171 --> 01:11:10,630
‎พวกเขาไม่ระเบิดรถหรอก ฟังนะ

1210
01:11:10,713 --> 01:11:11,880
‎จะยิงแล้ว!

1211
01:11:12,505 --> 01:11:14,296
‎- ยิงเหรอ
‎- แอคชั่น!

1212
01:11:14,630 --> 01:11:15,463
‎ใครยิง

1213
01:11:15,546 --> 01:11:18,046
‎ฉันว่ามันเลวและไร้รสนิยม

1214
01:11:19,005 --> 01:11:22,463
‎ฉันจะเอาปืนสั้นนี่ยิงตูดมันซะ

1215
01:11:22,546 --> 01:11:23,463
‎- สาม
‎- ยิง อะไร

1216
01:11:23,546 --> 01:11:24,963
‎- สอง หนึ่ง!
‎- ไม่!

1217
01:11:28,713 --> 01:11:30,046
‎ให้ตาย

1218
01:11:31,880 --> 01:11:33,713
‎- เวร
‎- กรรม

1219
01:11:34,505 --> 01:11:35,380
‎บราโว่!

1220
01:11:36,880 --> 01:11:37,880
‎เวรเอ๊ย

1221
01:11:39,630 --> 01:11:41,463
‎บรรลัยแล้วไง

1222
01:11:42,880 --> 01:11:45,463
‎วันรับเงินแล้วเพื่อน สุขสันต์วันชาติ

1223
01:11:45,796 --> 01:11:48,213
‎- ขอบคุณมาก
‎- ใช่ สุขสันต์วันชาติ

1224
01:11:49,255 --> 01:11:51,130
‎สุขสันต์วันชาติ

1225
01:11:54,338 --> 01:11:55,755
‎พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญนะ

1226
01:11:56,546 --> 01:11:58,005
‎พูดเรื่องอะไร เบน

1227
01:11:58,338 --> 01:12:00,088
‎พรุ่งนี้มีฉากปั่มปั๊มของนายไง

1228
01:12:00,796 --> 01:12:03,921
‎เจ้าเล่ห์นะ ใส่ฉากนี้เอาไว้จะได้แอ้มสาว

1229
01:12:07,088 --> 01:12:08,713
‎มิน่า นายถึงเป็นเจ้านาย

1230
01:12:09,338 --> 01:12:12,380
‎เบน เราไม่ใช่จะทำอะไรจริงๆ แค่แกล้งทำ

1231
01:12:12,463 --> 01:12:13,421
‎โอเค

1232
01:12:14,505 --> 01:12:16,796
‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คุณมัวร์
‎- ราตรีสวัสดิ์สาวๆ

1233
01:12:27,296 --> 01:12:28,130
‎เย่

1234
01:12:35,338 --> 01:12:37,380
‎ทำไมเจอร์รี่ต้องใส่ฉากเซ็กซ์

1235
01:12:37,463 --> 01:12:38,463
‎ไว้กลางหนังเรื่องนี้ด้วย

1236
01:12:38,546 --> 01:12:42,880
‎ก็เธอเป็นดารานำ
‎และก็มีสาวเปลือยครึ่งท่อนพวกนี้

1237
01:12:42,963 --> 01:12:45,963
‎ให้ตาย คนต้องอยากดูเธออึ๊บ
‎อย่างน้อยสักคนสองคนแน่

1238
01:12:46,671 --> 01:12:48,755
‎ให้ตายสิ ฉันเตะคนได้เลยนะเนี่ย

1239
01:12:49,255 --> 01:12:50,796
‎ฉันอาจจะตลก แต่...

1240
01:12:51,213 --> 01:12:53,171
‎ฉันไม่ใช่บิลลี่ ดี วิลเลี่ยมส์

1241
01:12:53,255 --> 01:12:54,880
‎ฉันอ้วนจะตาย

1242
01:12:55,755 --> 01:12:58,380
‎ทุกคนจะมายืนอยู่รอบๆ ฉันไม่รู้ต้องทำยังไง

1243
01:12:59,088 --> 01:13:02,130
‎ผัวเก่าฉันเคยพยายามปีนขึ้นมาคร่อม
‎แล้วอึ๊บฉัน

1244
01:13:02,380 --> 01:13:05,005
‎และฉันก็พยายามไม่สนใจจนมันจบๆ ไป

1245
01:13:05,088 --> 01:13:07,130
‎และระหว่างนั้น ฉันก็จะทำให้ตัวเองบันเทิง

1246
01:13:07,213 --> 01:13:10,630
‎โดยคิดไปซะว่ามันคือลาก้นขี้เรื้อนที่เรามี

1247
01:13:10,713 --> 01:13:14,046
‎และฉันก็จะนั่งหัวเราะไม่หยุด

1248
01:13:14,296 --> 01:13:17,671
‎และไอ้หมอนั่นแยกไม่ออกด้วยซ้ำ
‎ว่านั่นฉันหัวเราะอยู่

1249
01:13:17,755 --> 01:13:19,671
‎เลดี้ รี้ด แบบนั้นไม่ช่วยเลยนะ

1250
01:13:21,046 --> 01:13:25,796
‎ไม่รู้สิ ฉันแค่จะบอกว่ามันไม่ต้องดูเซ็กซี่
‎และจริงจังไปหมดก็ได้

1251
01:13:26,755 --> 01:13:28,213
‎อาจจะให้มันดู...

1252
01:13:30,588 --> 01:13:31,546
‎ให้มันออกมาตลกก็ได้

1253
01:13:32,421 --> 01:13:34,463
‎ใช่ อาจจะทำให้ตลกก็ได้

1254
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
‎ฉากเซ็กซ์ เทคหนึ่ง

1255
01:14:20,505 --> 01:14:21,463
‎แอคชั่น

1256
01:14:23,963 --> 01:14:25,463
‎ให้ฉันสิจ๊ะ โดเลอไมต์

1257
01:14:26,171 --> 01:14:27,421
‎นั่นแหละ

1258
01:14:30,255 --> 01:14:31,088
‎อย่างนั้น!

1259
01:14:31,963 --> 01:14:32,963
‎โดเลอไมต์

1260
01:14:35,380 --> 01:14:36,838
‎จัดให้ฉัน!

1261
01:14:38,213 --> 01:14:39,963
‎ใช่ โอ้!

1262
01:14:41,130 --> 01:14:42,505
‎โอ ขอเต็มๆ

1263
01:14:46,963 --> 01:14:49,296
‎โอ โดเลอไมต์ โอ ใช่

1264
01:14:49,380 --> 01:14:51,755
‎- ลงน้ำหนักมาเลย
‎- โอ โดเลอไมต์ จัดให้ฉัน

1265
01:14:52,338 --> 01:14:54,046
‎โอ โดเลอไมต์

1266
01:14:54,296 --> 01:14:55,213
‎ใช่

1267
01:14:58,630 --> 01:14:59,588
‎โอ ใช่

1268
01:15:00,963 --> 01:15:02,880
‎- ใช่!
‎- ลงน้ำหนักมาเลย

1269
01:15:07,880 --> 01:15:08,755
‎เยส!

1270
01:15:11,046 --> 01:15:12,130
‎ระเบิดเลย

1271
01:15:25,130 --> 01:15:25,963
‎คัท

1272
01:15:32,630 --> 01:15:33,505
‎เยส!

1273
01:15:37,505 --> 01:15:38,796
‎เกิดอะไรขึ้น

1274
01:15:39,296 --> 01:15:43,130
‎ฉันเขียนฉากรักที่นุ่มนวลและสมจริงนะ

1275
01:15:43,213 --> 01:15:46,088
‎เป้าหมายของหนังเรื่องนี้
‎คือถ่ายทอดตามความเป็นจริง

1276
01:15:46,171 --> 01:15:48,630
‎ฉันก็ไม่รู้ว่ามันนุ่มนวลไหม เซ็กซี่หรือเปล่า

1277
01:15:48,713 --> 01:15:50,921
‎แต่มันตลกเป็นบ้า

1278
01:15:55,963 --> 01:15:56,921
‎ให้ตายสิ

1279
01:15:58,005 --> 01:15:58,838
‎สอง!

1280
01:15:59,296 --> 01:16:01,088
‎สาม! สี่!

1281
01:16:01,671 --> 01:16:02,546
‎ถอย

1282
01:16:03,088 --> 01:16:05,255
‎หนึ่ง! สอง!

1283
01:16:05,713 --> 01:16:08,505
‎- สาม! สี่!
‎- รูดี้ เราต้องคุยกัน

1284
01:16:08,588 --> 01:16:10,213
‎ฉันกำลังจำท่ากังฟูอยู่

1285
01:16:10,296 --> 01:16:12,213
‎ผมรู้ เรามีปัญหาใหญ่แล้ว

1286
01:16:13,755 --> 01:16:16,130
‎หนึ่ง! สอง!

1287
01:16:16,213 --> 01:16:17,588
‎สาม! สี่!

1288
01:16:18,671 --> 01:16:19,880
‎ฟิล์มเราหมด

1289
01:16:21,213 --> 01:16:22,380
‎พูดอะไรของนาย

1290
01:16:22,463 --> 01:16:23,963
‎แล้วไอ้ชิ้นเล็กๆ ที่นายมีล่ะ

1291
01:16:24,046 --> 01:16:26,505
‎ผมรู้ เศษฟิล์มที่เหลือ เราใช้หมดแล้ว และ...

1292
01:16:27,713 --> 01:16:30,421
‎และผมคุยกับทีมงาน พวกเขารับเงินต่ำกว่าที่เคย

1293
01:16:30,505 --> 01:16:31,713
‎มาสองสามอาทิตย์แล้ว

1294
01:16:31,796 --> 01:16:34,255
‎และผมก็ทำงานฟรีมาสองสามวันแล้ว
‎และเรา...

1295
01:16:34,338 --> 01:16:37,880
‎เราอยู่ข้างคุณนะ แต่ถ้าไม่มีฟิล์มในกล้อง

1296
01:16:38,671 --> 01:16:39,796
‎มันก็ไม่มีหนัง

1297
01:16:39,880 --> 01:16:40,713
‎หนึ่ง!

1298
01:16:41,588 --> 01:16:42,463
‎สอง!

1299
01:16:43,088 --> 01:16:44,963
‎หนึ่ง! สอง!

1300
01:16:45,546 --> 01:16:46,380
‎หนึ่ง!

1301
01:16:47,380 --> 01:16:49,671
‎ใช่ ขออีกหมื่นมันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น รูดี้

1302
01:16:49,755 --> 01:16:51,630
‎เงินตั้งเยอะ ถ้าหนังมันไม่ปัง

1303
01:16:51,713 --> 01:16:53,713
‎นายต้องทำงานฟรีไปทั้งชีวิตแต่

1304
01:16:53,796 --> 01:16:56,046
‎เหมือนฉันเป็นทาสนายใช่ไหม

1305
01:16:56,130 --> 01:16:58,755
‎- ไม่เอาน่า
‎- อย่าพูดอย่างนั้นเลย รูดี้

1306
01:16:58,838 --> 01:17:01,838
‎นายสร้างสถานการณ์นี้เอง อย่าได้พูดแบบนั้น

1307
01:17:03,005 --> 01:17:05,463
‎นายเตรียมเผื่อเอาไว้
‎สำหรับค่าใช้จ่ายที่เกินงบไหม

1308
01:17:05,963 --> 01:17:07,921
‎ตัดต่อล่ะ ขั้นตอนหลังถ่ายเสร็จล่ะ

1309
01:17:10,296 --> 01:17:13,088
‎ถ้านั่นหมายถึงต้องใช้เงินอีก งั้นไม่เอา
‎ฉันไม่มีเงินแล้ว

1310
01:17:14,213 --> 01:17:16,338
‎แต่ฉันกลับเข้าไปบอกพวกเขาให้เลิกไม่ได้

1311
01:17:16,421 --> 01:17:17,630
‎มันจะทำร้ายจิตใจทุกคน

1312
01:17:18,921 --> 01:17:21,213
‎ทีมงานของฉันลงแรกกับเรื่องนี้ไปเยอะมาก

1313
01:17:21,296 --> 01:17:22,630
‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาผิดหวังแบบนั้น

1314
01:17:22,713 --> 01:17:24,546
‎ขอร้องล่ะ อีกนิดเดียวเอง

1315
01:17:24,630 --> 01:17:26,963
‎ให้เราถ่ายให้เสร็จเถอะนะ

1316
01:17:32,546 --> 01:17:33,671
‎ก็ได้ รูดี้

1317
01:17:35,171 --> 01:17:38,130
‎- โอเคนะ
‎- รูดี้ เป็นอะไรไหม

1318
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
‎โอเค แบบนั้นก็ดีนะ

1319
01:17:41,046 --> 01:17:41,921
‎ตรง

1320
01:17:49,880 --> 01:17:51,963
‎รู้ไหม ฉันเคยทำงานกับนักแสดงคนหนึ่ง

1321
01:17:52,046 --> 01:17:53,338
‎ในเรื่องโร้สแมรีส์ เบบี้

1322
01:17:53,421 --> 01:17:55,046
‎เขาชื่อจอห์น คาซาเวตส์

1323
01:17:56,130 --> 01:17:57,588
‎เขาเองก็สร้างหนัง

1324
01:17:58,755 --> 01:18:01,130
‎หนังอิสระ เหมือนนายนี่แหละ

1325
01:18:01,213 --> 01:18:02,880
‎ใช่ ฉันเข้าใจแล้ว เดอร์วิลล์ ไอ้คนดัง

1326
01:18:02,963 --> 01:18:05,505
‎ใช่ เขาจ่ายเงินแดงสุดท้าย
‎เพื่อถ่ายหนังให้เสร็จ

1327
01:18:05,588 --> 01:18:07,713
‎ไม่ว่าจะต้องเสียเท่าไรเพื่อให้มันเสร็จ

1328
01:18:07,796 --> 01:18:09,296
‎ใช่ เราจะถ่ายให้เสร็จ

1329
01:18:09,380 --> 01:18:11,796
‎ไม่ นี่เพื่อน นายไม่ฟังฉัน

1330
01:18:12,838 --> 01:18:16,713
‎ไม่ว่านายจะรู้สึกยังไงกับฉัน กับคนให้เงิน

1331
01:18:16,796 --> 01:18:19,296
‎กับใครก็ตามที่เคยข้องใจในตัวนาย

1332
01:18:20,463 --> 01:18:22,838
‎ฉันอยากให้นายใช้มัน

1333
01:18:24,796 --> 01:18:26,546
‎เชื่อมโยงถึงมัน

1334
01:18:26,921 --> 01:18:30,838
‎ค้นลึกเข้าไปข้างใน
‎เชื่อมโยงกับมัน เอามาใช้

1335
01:18:31,171 --> 01:18:32,213
‎เอาออกมาหน้ากล้อง

1336
01:18:34,213 --> 01:18:36,588
‎ใช่ เอามันมาใช้เลย

1337
01:18:37,463 --> 01:18:38,505
‎ใช้มันให้ได้

1338
01:19:29,130 --> 01:19:30,296
‎โดเลอไมต์

1339
01:19:31,296 --> 01:19:32,630
‎มานั่งก่อนสิ

1340
01:19:34,463 --> 01:19:35,838
‎มาดื่มอะไรกับเรา

1341
01:19:37,755 --> 01:19:38,713
‎วิลลี่ กรีน

1342
01:19:39,130 --> 01:19:41,796
‎ฉันให้เวลาออกจากเมือง 24 ชั่วโมง

1343
01:19:41,880 --> 01:19:43,838
‎และก็หมดไป 23 ชั่วโมงแล้ว

1344
01:19:45,796 --> 01:19:46,921
‎นายโกง

1345
01:19:48,130 --> 01:19:49,630
‎ฉันอยากยื่นข้อตกลงใหม่

1346
01:19:50,380 --> 01:19:51,546
‎หุ้นส่วน!

1347
01:19:53,088 --> 01:19:55,046
‎นายช่ำชองเรื่องธุรกิจจริงๆ นะ

1348
01:19:55,463 --> 01:19:59,255
‎นายจัดการธุรกิจไป ฉันจะจัดการเรื่องตำรวจ

1349
01:20:00,088 --> 01:20:01,421
‎ว่าไงล่ะ

1350
01:20:02,296 --> 01:20:03,296
‎ไปตายซะ!

1351
01:20:11,046 --> 01:20:12,255
‎ส่งปืนมาให้ฉัน

1352
01:20:13,380 --> 01:20:14,505
‎ส่งปืนมาให้ฉัน!

1353
01:20:16,380 --> 01:20:18,546
‎ฉันจะฆ่าโดเลอไมต์

1354
01:20:19,796 --> 01:20:23,046
‎อะไร ไม่กลัวเหรอ ฆ่ามัน!

1355
01:20:30,838 --> 01:20:32,213
‎จัดการเลย สาวๆ

1356
01:20:33,296 --> 01:20:34,796
‎ฉากต่อสู้ เทคหนึ่ง

1357
01:20:46,296 --> 01:20:48,296
‎ห้าสิบห้า อัลฟ่า เทคหนึ่ง!

1358
01:21:02,796 --> 01:21:04,088
‎อัลฟ่า เทคหนึ่ง!

1359
01:21:07,171 --> 01:21:08,005
‎นั่นแหละ!

1360
01:21:16,671 --> 01:21:18,296
‎หลบอยู่นั่นแหละ ไอ้เวร!

1361
01:21:18,963 --> 01:21:20,796
‎ใช่ เข้ามาเลย วิลลี่ มาเลย วิลลี่

1362
01:21:27,046 --> 01:21:28,005
‎อย่านะ วิลลี่ กรีน

1363
01:21:54,963 --> 01:21:57,171
‎ให้ตายสิ โดเลอไมต์

1364
01:22:06,963 --> 01:22:09,963
‎หมดหน้าที่นายแล้ว ฉันจัดการเอง

1365
01:22:20,630 --> 01:22:23,046
‎คัท

1366
01:22:27,630 --> 01:22:28,546
‎เสร็จแล้วเหรอ

1367
01:22:33,588 --> 01:22:34,421
‎เรียบร้อยแล้ว

1368
01:22:37,130 --> 01:22:38,838
‎นั่นแหละ เรียบร้อยแล้ว

1369
01:22:38,921 --> 01:22:40,463
‎ขอบคุณพระเจ้าที่จบสักที

1370
01:22:40,546 --> 01:22:42,713
‎ให้ตายสิ นี่มันนรกชัดๆ

1371
01:22:42,796 --> 01:22:45,838
‎ไม่รู้ฉันเข้ามายุ่งเรื่องนี้ได้ยังไง
‎แต่เขาก็ว่ากันว่า บางที

1372
01:22:45,921 --> 01:22:48,046
‎เราต้องผ่านนรกไปก่อนถึงขึ้นสวรรค์ได้

1373
01:22:48,338 --> 01:22:51,963
‎และฉันก็จะไปที่นั่นแหละ
‎เรื่องแบล็กซีซาร์เพิ่งติดต่อเข้ามา

1374
01:22:52,380 --> 01:22:54,338
‎เฟรด วิลเลียมสัน เขาเป็นเพื่อนฉัน

1375
01:22:54,630 --> 01:22:56,213
‎เราจะถ่ายหนังจริงๆ กันสักที

1376
01:22:58,588 --> 01:22:59,546
‎ให้ตาย

1377
01:23:00,963 --> 01:23:03,630
‎และฉันอยากบอกว่า พวกนายทุกคนทำได้ดี

1378
01:23:05,171 --> 01:23:07,546
‎ทั้งทีมงาน ทีมสตันท์แมน

1379
01:23:08,213 --> 01:23:09,130
‎คุณตัว

1380
01:23:10,880 --> 01:23:15,130
‎ฉันจะก้าวต่อไปล่ะ ไว้เจอกันรอบพรีเมียร์นะ

1381
01:23:22,380 --> 01:23:25,546
‎ไม่สิ อาจจะไม่มีรอบพรีเมียร์ งั้น...

1382
01:23:34,255 --> 01:23:35,755
‎ช่างแม่งมันเถอะ

1383
01:23:36,421 --> 01:23:37,630
‎ฉันชอบหนังเรื่องนี้!

1384
01:23:37,838 --> 01:23:41,046
‎ใช่ ฉันด้วย ช่างหัวมันเถอะ
‎ฉันว่าไอ้นั่นมันก็แค่ดาราเกรดบี

1385
01:23:41,546 --> 01:23:44,380
‎- รูดี้ นายทำได้ เราสร้างหนังได้
‎- มหัศจรรย์มาก

1386
01:23:45,588 --> 01:23:49,130
‎เดี๋ยวๆ มันยังไม่จบจนคุณบอกว่า "เลิกกองได้"

1387
01:23:52,171 --> 01:23:53,630
‎โอเค เลิกกองได้

1388
01:23:53,713 --> 01:23:56,963
‎- ไม่ๆ
‎- บอกเลิกกองแบบโดเลอไมต์สิ

1389
01:23:59,880 --> 01:24:02,171
‎เลิกไอ้กองบ้านี่ได้แล้ว

1390
01:24:04,921 --> 01:24:07,255
‎งั้นไอ้คนไร้ค่า

1391
01:24:07,338 --> 01:24:08,338
‎จิตป่วน

1392
01:24:08,421 --> 01:24:11,921
‎บ้านนอก เลิกกองได้

1393
01:24:12,630 --> 01:24:13,588
‎ใช่!

1394
01:24:22,921 --> 01:24:25,921
‎ฉันนี่มันเจ๋งจริงๆ ว่ะ เราทำหนังมาได้ดีมาก

1395
01:24:27,130 --> 01:24:30,421
‎ขอบคุณทุกคน เราได้สร้างหนังที่เยี่ยมจริงๆ

1396
01:25:10,546 --> 01:25:12,296
‎(โทรศัพท์)

1397
01:25:12,380 --> 01:25:14,171
‎คอมเมเดียน อินเทอร์เนชั่นแนล
‎มีอะไรให้ช่วยครับ

1398
01:25:15,880 --> 01:25:18,213
‎อ้อไม่ คุณมัวร์ว่างอยู่ครับ รอสักครู่นะ

1399
01:25:23,130 --> 01:25:25,505
‎ครับ ผมรูดี้ เรย์ มัวร์ นั่นใครพูดสาย

1400
01:25:26,380 --> 01:25:30,130
‎ครับ คุณมีโอกาสได้ดูหนังที่ผมถ่ายหรือยัง

1401
01:25:31,630 --> 01:25:34,546
‎ดูแล้วเหรอ ใช่ โอเค แล้ว...

1402
01:25:36,005 --> 01:25:37,588
‎ใช่ มันเป็นหนังจริงๆ

1403
01:25:37,671 --> 01:25:40,671
‎มันเป็นหนังจริงๆ ทุกคนได้เงินค่าจ้าง ใช่

1404
01:25:40,755 --> 01:25:43,463
‎ครับ ถ่ายกันอย่างมืออาชีพมาก ใช่

1405
01:25:44,088 --> 01:25:46,796
‎ไม่ ผมหัด... ผมหัดกังฟูมาเพื่อหนังเลย

1406
01:25:46,880 --> 01:25:49,213
‎ก่อนเริ่มถ่ายหนังผมเล่นกังฟูไม่เป็น

1407
01:25:49,963 --> 01:25:54,963
‎ครับ ไม่ คุณพูดถูก นี่เป็นผลงานครั้งแรก
‎ของเลดี้ รี้ด

1408
01:25:55,046 --> 01:25:58,171
‎ครับ นี่เป็นหนังเปิดตัวของเธอ

1409
01:26:01,838 --> 01:26:02,796
‎เหรอ

1410
01:26:03,671 --> 01:26:04,713
‎อ้อ...

1411
01:26:05,755 --> 01:26:09,421
‎รู้ไหม เราจะตัดต่อกันใหม่

1412
01:26:09,505 --> 01:26:13,505
‎แล้วก็เปลี่ยนอะไรนิดหน่อย และถ่ายฉากจบใหม่

1413
01:26:13,588 --> 01:26:14,963
‎เปลี่ยนฉากจบ...

1414
01:26:15,963 --> 01:26:16,880
‎ครับ

1415
01:26:18,380 --> 01:26:19,296
‎โอเค

1416
01:26:20,755 --> 01:26:23,755
‎โอเค ครับ ไม่ เราเข้าใจดี

1417
01:26:24,880 --> 01:26:27,713
‎ครับ ขอบคุณที่พิจารณา

1418
01:26:38,213 --> 01:26:39,630
‎(ยูนิเวอร์แซล เอ็มจีเอ็ม โคลัมเบีย
‎อัลไลด์ อาร์ทิสต์ ไดเมนชั่น)

1419
01:26:39,713 --> 01:26:41,046
‎(ไบรอันสตัน อัฟโกเอ็มบาสซี
‎คราวด์ อินเทอร์เนชั่นแนล)

1420
01:26:43,296 --> 01:26:44,255
‎งั้น...

1421
01:26:45,255 --> 01:26:46,505
‎อย่างน้อยเราก็สนุกกัน

1422
01:26:46,755 --> 01:26:48,463
‎รู้อะไรไหม เบน ช่างหัวนาย

1423
01:26:48,546 --> 01:26:51,088
‎นายสนุกเพราะไม่ต้องจ่ายอะไรน่ะสิ

1424
01:26:51,171 --> 01:26:52,755
‎ฉันหนี้ท่วมหัวเลย

1425
01:26:53,421 --> 01:26:55,421
‎ให้ค่าลิขสิทธิ์เพลงกับพี่น้องบิฮาริไปแล้ว

1426
01:26:55,505 --> 01:26:57,338
‎แต่ดันไม่มีใครอยากได้หนังนี่เลย

1427
01:26:58,046 --> 01:26:59,546
‎และเพื่อน นายกล้ามากนะ

1428
01:26:59,630 --> 01:27:01,963
‎ที่สั่งสลัดเพิ่มในเวลาอย่างนี้

1429
01:27:02,046 --> 01:27:03,630
‎นายจ่ายค่าสลัดเองเลย

1430
01:27:03,713 --> 01:27:05,963
‎ที่จริง พวกนายทุกคนต้องเริ่มจ่ายเงินเองแล้ว

1431
01:27:06,046 --> 01:27:08,338
‎เพราะฉันไม่ได้มีเงินถุงเงินถัง

1432
01:27:08,421 --> 01:27:10,630
‎นี่ นายจ่ายค่าวาฟเฟิล นายจ่ายค่าเบอร์เกอร์

1433
01:27:10,713 --> 01:27:12,671
‎นายจ่ายของนายเอง สลัดที่สั่งเพิ่มน่ะ

1434
01:27:12,755 --> 01:27:13,880
‎และนายสั่งสตรอว์เบอร์รี

1435
01:27:13,963 --> 01:27:16,588
‎นายจ่ายค่าไอ้สตรอว์เบอร์รีเองเลย

1436
01:27:16,880 --> 01:27:19,296
‎ฉันไม่เข้าใจทัศนคติของนาย

1437
01:27:19,380 --> 01:27:22,755
‎ไม่ใช่ว่านายไม่เคยโดนปฏิเสธมาก่อนนี่ รูดี้

1438
01:27:22,838 --> 01:27:24,421
‎คือนายกลับมายิ่งใหญ่ได้ตลอด

1439
01:27:24,505 --> 01:27:26,213
‎ใช่ ตอนทำเรื่องที่ฉันถนัดไง

1440
01:27:26,296 --> 01:27:28,838
‎งานที่ไนท์คลับ และบันทึกเสียง
‎อะไรที่อยู่ในโลกฉัน

1441
01:27:28,921 --> 01:27:31,463
‎ถ้ามีคนปิดประตูใส่หน้า ฉันก็แค่หาบานใหม่

1442
01:27:31,546 --> 01:27:33,338
‎ให้ตาย นึกว่าใครๆ ก็เป็นดาราได้

1443
01:27:33,421 --> 01:27:37,421
‎แต่ท่าทาง
‎ไม่มีใครอยากดูคนดำอย่างเราออกจอว่ะ

1444
01:27:37,880 --> 01:27:40,046
‎ไอ้ตัวกินสตรอว์เบอร์รี ชอร์ตเค้ก

1445
01:27:40,130 --> 01:27:42,796
‎- พวก ก็ฉันชอบสตรอว์เบอร์รี รูดี้
‎- ไม่เอาน่า รูดี้

1446
01:27:43,713 --> 01:27:46,755
‎ใช่ ฉันเกิดในดงมีด

1447
01:27:47,046 --> 01:27:50,380
‎แล้วโดนยิงตูดสองครั้งด้วยปืนโคลต์ .45

1448
01:27:51,505 --> 01:27:55,255
‎ใช่ ฉันเคยโดนหมีตะปบและโดนปลาไหลกัด

1449
01:27:56,130 --> 01:27:59,380
‎ฉันเคยกินเหล็กรางรถไฟ
‎แล้วอึออกมาเป็นเหล็กกล้า

1450
01:28:04,630 --> 01:28:07,963
‎ฉันโดนขับออกจากอเมริกาใต้
‎เพราะดันไปอึ๊บกับวัวตอน

1451
01:28:08,713 --> 01:28:11,796
‎ฉันอึ๊บช้างตัวเมีย จนมันเสียน้ำตา

1452
01:28:15,630 --> 01:28:18,338
‎ไม่อยากเชื่อเลย
‎ว่าฉันต้องกลับมาทำงานหนักแบบนี้

1453
01:28:19,630 --> 01:28:21,505
‎ฉันจนกว่าเดิมอีกนะเนี่ย

1454
01:28:21,588 --> 01:28:23,463
‎เพราะไม่ได้เป็นเจ้าของแผ่นของตัวเองอีกแล้ว

1455
01:28:26,005 --> 01:28:28,921
‎ไอ้โง่คนไหนต้องทำงานหนัก
‎เพื่อสร้างอะไรขึั้นมาแบบนั้น

1456
01:28:29,005 --> 01:28:30,505
‎แล้วก็โยนมันทิ้งไป

1457
01:28:32,005 --> 01:28:35,713
‎ไม่ รูดี้ เธอไม่ใช่คนโง่ ระวังปากหน่อย

1458
01:28:37,088 --> 01:28:39,088
‎ฉันนึกว่าหนังนั่นจะเปลี่ยนทุกอย่าง

1459
01:28:39,171 --> 01:28:40,880
‎ทำให้ฉันเป็นดารา

1460
01:28:45,380 --> 01:28:47,463
‎เธอก็ยังเป็นดาราสำหรับฉันนะ

1461
01:28:51,380 --> 01:28:52,796
‎โอเค

1462
01:28:53,880 --> 01:28:55,130
‎ราตรีสวัสดิ์ เลดี้ รี้ด

1463
01:28:55,796 --> 01:28:56,671
‎ราตรีสวัสดิ์

1464
01:29:05,588 --> 01:29:10,421
‎บ็อบบี้ เวล แห่งรายการช่วงเช้าของ
‎ดับเบิลยูเอฟเคเค อินเดียแนโพลิส

1465
01:29:10,713 --> 01:29:14,630
‎และเราตื่นเต้นมากที่มีคุณรูดี้ เรย์ มัวร์

1466
01:29:14,713 --> 01:29:18,088
‎หนึ่งเดียวคนนี้ ผู้เป็นตำนาน เป็นปรากฏการณ์
‎มาอยู่ในสตูดิโอด้วย

1467
01:29:18,171 --> 01:29:22,546
‎ผมกำลังนั่งมองหน้าเขาอยู่ ผมนั่งอยู่กับเขาเลย

1468
01:29:22,630 --> 01:29:26,630
‎และเขาจะอยู่ในอินเดียแนโพลิสทั้งอาทิตย์
‎เพื่อแสดงที่กอร์ดี้สเลาจ์น

1469
01:29:26,713 --> 01:29:28,213
‎ขอเสียงปรบมือให้คุณรูดี้ เรย์ มัวร์

1470
01:29:28,296 --> 01:29:30,630
‎โอเค ผมดีใจมากที่ได้มาที่นี่วันนี้

1471
01:29:30,921 --> 01:29:34,130
‎รูดี้ ขอถามหน่อยนะครับ
‎เพราะผมเป็นแฟนตัวยง

1472
01:29:34,213 --> 01:29:35,213
‎ได้เลย

1473
01:29:35,296 --> 01:29:39,171
‎เขาลือกันว่าคุณทำหนังโดเลอไมต์

1474
01:29:39,463 --> 01:29:41,755
‎จริงไหมครับ แล้วถ้าจริง เมื่อไหร่เราจะได้ดูกัน

1475
01:29:41,838 --> 01:29:43,588
‎ผมก็อยากตอบได้นะ

1476
01:29:43,671 --> 01:29:47,546
‎แต่ตอนนี้ตอบไม่ได้จริงๆ เพราะผมไม่รู้

1477
01:29:48,796 --> 01:29:50,088
‎จะไม่บอกอะไรเราหน่อยเหรอ

1478
01:29:50,171 --> 01:29:54,296
‎ผมบอกวันที่แน่ๆ ให้ไม่ได้

1479
01:29:54,380 --> 01:29:55,338
‎ใบ้หน่อย

1480
01:29:56,046 --> 01:29:58,588
‎ถ้าใบ้ได้ผมใบ้แล้ว พวกคุณก็รู้จักผม

1481
01:29:58,671 --> 01:30:00,088
‎ถ้าผมรู้วันที่

1482
01:30:00,171 --> 01:30:02,963
‎ผมจะบอกตอนนี้เลย แต่ผมไม่รู้อะไร

1483
01:30:04,130 --> 01:30:08,421
‎งั้นเดี๋ยวเราจะกลับมาคุยกับรูดี้ เรย์ มัวร์กันใหม่

1484
01:30:08,505 --> 01:30:13,088
‎นี่คือบ็อบบี้ เวล จากดับเบิลยูเอฟเคเค
‎อินเดียแนโพลิส

1485
01:30:20,963 --> 01:30:22,838
‎นายมีปัญหาอะไรเนี่ย พวก

1486
01:30:23,380 --> 01:30:25,255
‎ฉันพยายามช่วยอยู่นะ

1487
01:30:25,505 --> 01:30:28,463
‎ฉันจะโปรโมทให้ แต่นายไม่ตอบคำถามสักข้อ

1488
01:30:28,546 --> 01:30:31,046
‎บ็อบบี้ ฉันตอบนายไม่ได้

1489
01:30:31,130 --> 01:30:33,505
‎เพราะหนังมันจะไม่มีวันได้ออกฉาย โอเคไหม

1490
01:30:34,046 --> 01:30:37,171
‎- ไม่มีเหตุผลเลย
‎- ใช่ แต่มันเรื่องจริง มันจบแล้ว

1491
01:30:37,255 --> 01:30:39,296
‎ไม่มีใครอยากฉายไอ้หนังนั่น

1492
01:30:39,880 --> 01:30:41,421
‎ฉันไม่รู้จะทำยังไงว่ะ พวก

1493
01:30:42,171 --> 01:30:43,338
‎รู้อะไรไหม

1494
01:30:44,921 --> 01:30:49,130
‎ฉันมีลูกพี่ลูกน้องที่จัดการโรงหนัง

1495
01:30:49,213 --> 01:30:50,421
‎ชื่ออัปทาวน์

1496
01:30:51,296 --> 01:30:52,463
‎บางทีนะ

1497
01:30:53,755 --> 01:30:55,046
‎นายอาจจะโทรหาเขา

1498
01:30:58,755 --> 01:31:00,880
‎- แล้วเขาจะทำยังไง
‎- ไม่รู้ อาจจะลองฉายดูมั้ง

1499
01:31:00,963 --> 01:31:03,588
‎ลองเล่นหนังนาย บ้าเอ๊ย มันไม่เสียหายนี่

1500
01:31:04,380 --> 01:31:06,005
‎เรากลับมาแล้วครับ

1501
01:31:06,088 --> 01:31:09,671
‎(โรงภาพยนตร์อัปทาวน์
‎เดอะฮาร์ดเดอร์เดย์คัม)

1502
01:31:14,796 --> 01:31:17,046
‎ฉันไม่มีหนังฉายเที่ยงคืนวันศุกร์

1503
01:31:17,130 --> 01:31:19,671
‎งั้นฉันว่าน่าจะฉายได้

1504
01:31:20,088 --> 01:31:21,796
‎สัก 500 เหรียญเป็นไง

1505
01:31:23,005 --> 01:31:24,921
‎ฟังดูยุติธรรมดี เยี่ยมเลย

1506
01:31:25,005 --> 01:31:27,505
‎แล้วผมจะรับเงินล่วงหน้าได้เมื่อไหร่

1507
01:31:28,088 --> 01:31:30,671
‎- เงินล่วงหน้าอะไร
‎- ก็เงินไง คุณจะจ่ายให้ผมเมื่อไหร่

1508
01:31:30,755 --> 01:31:33,880
‎ไม่ คือนี่เป็นการเช่า

1509
01:31:34,255 --> 01:31:38,546
‎ใช่ นายจ่ายให้ฉัน แล้วนายก็ได้เงินค่าตั๋วไง

1510
01:31:39,171 --> 01:31:40,921
‎นี่ เราทำแบบนี้กับหนังเรื่องบิลลี่ แจ็ก

1511
01:31:41,005 --> 01:31:43,171
‎และฉันว่าเราทำกับเรื่องกริซลี่ อดัมส์ด้วยซ้ำ

1512
01:31:43,505 --> 01:31:46,671
‎เพื่อน นายจะกวาดเงินได้เพียบเลยนะ
‎ถ้าประสบความสำเร็จ

1513
01:31:48,088 --> 01:31:50,421
‎งั้นผมก็ต้องจ่ายเงินให้ฉายหนังตัวเองเหรอ

1514
01:31:54,380 --> 01:31:57,046
‎แล้วผมจะได้ค่าป๊อบคอร์นด้วยไหม

1515
01:31:57,338 --> 01:31:58,713
‎อันนั้นเข้ากระเป๋าฉัน

1516
01:31:59,005 --> 01:32:01,296
‎แต่นายได้ค่าตั๋วทั้งหมด

1517
01:32:01,380 --> 01:32:04,088
‎ทีนี้ ถ้านายโปรโมทดีๆ

1518
01:32:04,963 --> 01:32:06,921
‎ก็อาจได้เงินเยอะนะ

1519
01:32:30,838 --> 01:32:33,588
‎โทนี่ ฉันอยากให้นายบุกเข้าโรงแรมตอนนี้เลย

1520
01:32:33,963 --> 01:32:35,505
‎ที่ดันบาร์น่ะ พวก

1521
01:32:35,588 --> 01:32:38,088
‎ฟังนะ ฉันอยากให้นายไปที่ห้องนอนฉัน
‎ในโรงแรมดันบาร์

1522
01:32:38,171 --> 01:32:41,380
‎แล้วเอาฟิล์มทั้งห้าม้วนจัดขึ้นเครื่องบินมาคืนนี้

1523
01:32:41,755 --> 01:32:43,505
‎เราต้องเอาหนังนั่นมาอินเดียแนโพลิสเดี๋ยวนี้

1524
01:32:44,671 --> 01:32:46,796
‎เพื่อน อย่าพลาดคืนนี้นะ

1525
01:32:46,880 --> 01:32:49,213
‎โรงหนังอัปทาวน์
‎โดเลอไมต์ตัวจริง แสดงจริงเลย

1526
01:32:49,296 --> 01:32:52,046
‎ใช่แล้ว นั่นผมเอง รูดี้ เรย์ มัวร์
‎มาดูผมนะ

1527
01:32:52,380 --> 01:32:54,130
‎คุณผู้หญิง ไปที่โรงหนังอัปทาวน์กันครับ

1528
01:32:54,213 --> 01:32:56,880
‎ให้ตาย ก้นตึงเปรี๊ยะแบบนั้น
‎ไม่อยากให้โผล่ไปดูเรื่องไหนเลย

1529
01:32:57,171 --> 01:32:58,380
‎ลูกคุณน่ารักมาก

1530
01:32:58,463 --> 01:33:02,421
‎ไง เจ้าหนู คืนนี้ไปดูโดเลอไมต์นะ

1531
01:33:02,505 --> 01:33:04,005
‎แต่พาลูกไปไม่ได้นะครับ

1532
01:33:04,088 --> 01:33:05,546
‎นี่พวก ไปโรงหนังนะคืนนี้

1533
01:33:05,880 --> 01:33:08,171
‎ถ้าต้องการความอิ่มเอม

1534
01:33:08,463 --> 01:33:11,088
‎นี่คือที่ดูหนังแอคชั่น

1535
01:33:11,380 --> 01:33:13,088
‎กำลังจะเข้าฉายที่โรงหนังอัปทาวน์

1536
01:33:13,171 --> 01:33:14,963
‎เป็นเรื่องเด็ดเรื่องต่อไป

1537
01:33:15,046 --> 01:33:18,796
‎หนังที่รับรองว่าจะทำคนดำอย่างคุณสะท้าน

1538
01:33:18,880 --> 01:33:19,713
‎โดเลอไมต์

1539
01:33:20,380 --> 01:33:22,130
‎โดเลอไมต์ เฮ่

1540
01:33:22,671 --> 01:33:24,755
‎อย่าลืมไปที่นั่นนะ คนสวย

1541
01:33:25,921 --> 01:33:28,255
‎บ็อบบี้ เวล ดับเบิลยูเอฟเคเค

1542
01:33:28,338 --> 01:33:32,755
‎เราจะให้ตั๋วดูหนังโดเลอไมต์สองใบ
‎กับคนที่สิบที่โทรมา

1543
01:33:33,046 --> 01:33:35,796
‎คืนนี้ฉายเที่ยงคืน ใช่แล้ว

1544
01:33:35,880 --> 01:33:38,421
‎หนังโดเลอไมต์ เหมือนคริสต์มาสมาถึง

1545
01:33:38,755 --> 01:33:41,380
‎เพียงแต่พ่อคุณจะไม่ได้เมาแอ๋ และแม่ไม่ร้องไห้

1546
01:33:48,713 --> 01:33:50,713
‎(เร็วๆ นี้)

1547
01:34:08,255 --> 01:34:09,796
‎ตั๋วโดเลอไมต์ที่นึงครับ

1548
01:34:11,171 --> 01:34:12,088
‎น่า เพื่อน

1549
01:34:12,171 --> 01:34:14,880
‎โอเคๆ ขอหกใบครับ

1550
01:34:15,421 --> 01:34:17,796
‎เบื่อจะเลี้ยงคนถังแตกอย่างพวกนายแล้ว

1551
01:34:21,046 --> 01:34:21,963
‎ไม่เอาน่า

1552
01:34:22,171 --> 01:34:24,505
‎โอเคๆ ฉันจะซื้อหกใบ

1553
01:34:33,463 --> 01:34:35,713
‎(เวิลด์พรีเมียร์
‎โดเลอไมต์)

1554
01:34:35,796 --> 01:34:38,046
‎(รูดี้ เรย์ มัวร์ตัวจริง
‎ตอนเที่ยงคืน)

1555
01:34:42,255 --> 01:34:44,421
‎นายกำลังจะได้เงินเพียบ

1556
01:34:45,505 --> 01:34:48,213
‎คุณก็ใกล้จะได้ขายป๊อบคอร์นหมดเกลี้ยงแล้วพวก

1557
01:34:54,213 --> 01:34:55,796
‎แฟนฉันมาตรงเวลาเลย

1558
01:34:55,880 --> 01:34:59,213
‎หายไปนานนะ ต้องอุ่นเครื่องกันเยอะเลย

1559
01:34:59,296 --> 01:35:00,880
‎ไม่เอาน่า ที่รัก

1560
01:35:00,963 --> 01:35:01,921
‎ฉันเข้าใจ

1561
01:35:02,380 --> 01:35:04,588
‎ดูของที่เขาให้ฉันตอนออกจากคุกสิ

1562
01:35:04,671 --> 01:35:06,171
‎ดีนะ ที่พวกเธอเอาเสื้อผ้าฉันมา

1563
01:35:06,796 --> 01:35:08,213
‎นี่เอากางเกงในผ้าฝ้ายมาเหรอ

1564
01:35:08,296 --> 01:35:09,671
‎ฉันไม่ใส่กางเกงในผ้าฝ้าย!

1565
01:35:12,046 --> 01:35:15,130
‎เร่งเครื่องหน่อย
‎เพราะเราต้องเล่นงานไอ้นี่ให้ได้

1566
01:35:15,213 --> 01:35:17,005
‎ขับไป เพื่อน ขับไปเลย

1567
01:35:18,213 --> 01:35:20,046
‎ขับไป เพื่อน ขับไปเลย

1568
01:35:22,921 --> 01:35:24,796
‎ฉันอยากเต้นแบบคนขาวมาตลอด

1569
01:35:24,880 --> 01:35:26,171
‎เต้นสิวะ

1570
01:35:26,755 --> 01:35:27,588
‎เต้น!

1571
01:35:28,921 --> 01:35:31,005
‎ไอ้หมอนี่มันมีจังหวะนะ

1572
01:35:32,796 --> 01:35:33,630
‎รูดี้!

1573
01:35:37,671 --> 01:35:42,171
‎ฉันสับสนนิดหน่อย หนังเรื่องนี้ควรตลกเหรอ

1574
01:35:42,421 --> 01:35:44,921
‎ฉันนึกว่าจะเป็นแบบเรื่องชาฟต์

1575
01:35:45,005 --> 01:35:48,046
‎แน่นอน มันต้องฮา พวกเขาเข้าใจ
‎ถึงได้หัวเราะกันไง

1576
01:35:48,630 --> 01:35:51,338
‎มันเป็นหนังตลก ทั้งเซ็กซี่และมีแอคชั่น

1577
01:35:51,421 --> 01:35:53,380
‎เป็นประสบการณ์รวมความบันเทิงครบครัน

1578
01:35:54,046 --> 01:35:55,463
‎เขาบังคับฉัน

1579
01:35:55,546 --> 01:35:57,296
‎เอาจริงเหรอเนี่ย

1580
01:35:59,380 --> 01:36:01,005
‎ฆ่ามันเลย ชาร์ลี

1581
01:36:23,755 --> 01:36:24,963
‎(เล่นซ้ำทันที)

1582
01:36:31,255 --> 01:36:32,213
‎ใช่

1583
01:36:36,505 --> 01:36:39,505
‎(กาตอร์ เบท)

1584
01:36:44,130 --> 01:36:45,546
‎(ลอว์เรนซ์ วูลเนอร์)

1585
01:36:51,546 --> 01:36:52,546
‎(โดเลอไมต์)

1586
01:36:55,380 --> 01:36:57,796
‎อะไรวะเนี่ย

1587
01:37:00,505 --> 01:37:01,546
‎(โดเลอไมต์)

1588
01:37:01,838 --> 01:37:03,005
‎เห็นว่ามีคนโทรหาฉันเหรอ

1589
01:37:05,171 --> 01:37:06,880
‎- ฮัลโหล
‎- นั่นรูดี้ใช่ไหม

1590
01:37:06,963 --> 01:37:07,880
‎รูดี้ เรย์ มัวร์

1591
01:37:07,963 --> 01:37:11,463
‎ไอ้คนอัจฉริยะที่เช่าโรงหนังอัปทาวน์
‎ในอินเดียแนโพลิส

1592
01:37:11,546 --> 01:37:13,421
‎- สร้างสถิติในบ้านใหม่ใช่ไหม
‎- เพื่อน เร็วหน่อย

1593
01:37:13,505 --> 01:37:15,255
‎ฉันต้องขับไปอีกที่ตั้งห้าชั่วโมง

1594
01:37:15,338 --> 01:37:16,630
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- เดี๋ยว

1595
01:37:16,713 --> 01:37:19,921
‎รู้ไหมว่าผมหาเบอร์นี้ได้ยากแค่ไหน
‎นี่ออฟฟิศคุณหรือเปล่า

1596
01:37:21,588 --> 01:37:22,630
‎ใช่ ออฟฟิศฉัน

1597
01:37:22,713 --> 01:37:24,838
‎ดีใจที่ในที่สุดก็ได้คุยกับคุณ

1598
01:37:24,921 --> 01:37:28,546
‎ผมชื่อลอว์เรนซ์ วูลเนอร์
‎ดูแลไดเมนชั่น พิคเจอร์

1599
01:37:28,630 --> 01:37:29,713
‎ไดเมนชั่น พิคเจอร์เหรอ

1600
01:37:30,338 --> 01:37:32,963
‎พวกกินซุปหนูอย่างนายปฏิเสธฉันไม่ใช่เหรอ

1601
01:37:33,421 --> 01:37:36,713
‎ก็ใช่ เราปฏิเสธ แต่...

1602
01:37:37,505 --> 01:37:41,713
‎ฮอลลีวูดก็เป็นแบบนี้ ผมมีข้อเสนอให้ ผม...

1603
01:37:41,796 --> 01:37:43,880
‎ผมว่าคุณจะแทบตกเก้าอี้เลย

1604
01:37:44,255 --> 01:37:48,380
‎ไดเมนชั่น พิคเจอร์ อินเทอร์เนชั่นแนล
‎อยากซื้อโดเลอไมต์

1605
01:37:50,046 --> 01:37:50,880
‎อะไรนะ

1606
01:38:10,546 --> 01:38:11,963
‎ใช่ เรานัดไว้

1607
01:38:16,005 --> 01:38:18,046
‎เราควรจะพูดว่าไงดี

1608
01:38:18,130 --> 01:38:21,088
‎ไม่ต้องเลย ห้ามใครพูดอะไร
‎แค่ปิดปากให้สนิท

1609
01:38:21,255 --> 01:38:22,213
‎เหตุผลเดียวที่พวกนายมานี่

1610
01:38:22,296 --> 01:38:24,005
‎ก็เพื่อให้ฉันดูทำงานองค์กร
‎ที่ถูกต้องตามกฎหมาย

1611
01:38:25,338 --> 01:38:28,380
‎ซอสเปื้อนเสื้อแน่ะ เช็ดหน่อยสิพวก

1612
01:38:28,796 --> 01:38:30,963
‎- เร็ว ตั้งสติหน่อย
‎- โอเค

1613
01:38:31,755 --> 01:38:32,588
‎ดีแล้ว

1614
01:38:32,671 --> 01:38:34,546
‎(ไดเมนชั่น พิคเจอร์)

1615
01:38:36,463 --> 01:38:40,380
‎ท่านสุภาพบุรุษ สุภาพสตรี
‎เรายินดีมากที่พวกคุณมาวันนี้

1616
01:38:40,463 --> 01:38:42,713
‎ผมพาทีมไดเมนชั่น ฟิล์มทั้งทีมมาด้วย

1617
01:38:42,796 --> 01:38:46,046
‎ใช่ และนี้คือเพื่อนร่วมงานที่น่ายกย่อง
‎จากเจเนอเรชั่น อินเทอร์เนชั่นแนล

1618
01:38:46,130 --> 01:38:50,380
‎นี่คือคุณรี้ด คุณเทย์เลอร์ คุณโทนี่ และคุณลินช์

1619
01:38:50,463 --> 01:38:51,546
‎ยินดีครับ

1620
01:38:52,171 --> 01:38:55,630
‎ขอโทษนะ ผมสับสน
‎เจเนอเรชั่น อินเทอร์เนชั่นแนลนี่อะไร

1621
01:38:56,005 --> 01:38:58,713
‎ผมนึกว่าบริษัทของคุณ
‎คือคอมเมเดียน อินเทอร์เนชั่นแนล

1622
01:38:58,796 --> 01:39:02,630
‎คอนเมเดียน อินเทอร์เนชั่นแนล
‎เป็นบริษัทลูกของเจเนอเรชั่น อินเทอร์เนชั่นแนล

1623
01:39:02,921 --> 01:39:05,630
‎คอมเมเดียน อินเทอร์เนชั่นแนล
‎ดูแลเรื่องตั๋วการแสดงสด และการบันทึกเสียง

1624
01:39:05,713 --> 01:39:06,546
‎อะไรทำนองนั้น

1625
01:39:06,880 --> 01:39:10,963
‎เจเนอเรชั่น อินเทอร์เนชั่นแนล
‎จะดูแลเรื่องผลงานหนัง

1626
01:39:11,921 --> 01:39:15,255
‎โอเค เรามาที่นี่เพื่อคุยเรื่องหนังของคุณ

1627
01:39:15,713 --> 01:39:18,046
‎เราว่าที่นี่มีโอกาสทอง

1628
01:39:18,130 --> 01:39:21,505
‎อย่างเดียวที่คุณต้องอธิบายคือทำไมผมต้องใช้คุณ

1629
01:39:21,713 --> 01:39:25,505
‎เพราะถึงตอนนี้ ผมว่าทำเองก็ดีแล้ว

1630
01:39:25,588 --> 01:39:29,213
‎รูดี้ มีวิธีที่มืออาชีพเขาทำกัน

1631
01:39:29,296 --> 01:39:30,921
‎ในเรื่องการฉายหนัง

1632
01:39:31,005 --> 01:39:34,338
‎เรารู้กันว่าเคยมีตัวอย่างที่คนดำสร้างงานศิลปะ

1633
01:39:34,421 --> 01:39:36,796
‎และคนขาวก็มาขโมยเอาเงินไปหมด

1634
01:39:37,296 --> 01:39:39,546
‎แน่ใจนะว่าจะไม่ทำแบบนั้นกับผม

1635
01:39:39,630 --> 01:39:41,463
‎เหมือนที่ทำกับชัค เบอร์รี่น่ะ

1636
01:39:41,963 --> 01:39:42,880
‎รู้อะไรไหม

1637
01:39:44,171 --> 01:39:47,338
‎ถ้าอยากทำในแบบคุณก็เอาเลย

1638
01:39:47,421 --> 01:39:48,755
‎คุณออกไปจากที่นี่

1639
01:39:48,838 --> 01:39:52,213
‎แนะนำให้ทุกโรงหนังในประเทศนี้รู้จักหนังคุณ

1640
01:39:52,588 --> 01:39:55,380
‎เต็มที่เลย คุณคงได้ฉายเรื่องโดเลอไมต์

1641
01:39:55,463 --> 01:39:57,338
‎ในอีกห้าปีข้างหน้า

1642
01:39:57,421 --> 01:39:58,921
‎แต่ถ้าจะทำให้มันเหมาะ

1643
01:39:59,713 --> 01:40:00,880
‎เราอยู่นี่แล้ว

1644
01:40:00,963 --> 01:40:02,171
‎รู้ไหม นี่...

1645
01:40:02,963 --> 01:40:06,130
‎เราเคยปฏิเสธไปแล้ว

1646
01:40:07,130 --> 01:40:08,130
‎เราพลาด

1647
01:40:08,213 --> 01:40:10,421
‎- ใช่เลย คุณน่ะพลาด
‎- คุณทำเขาเสียศูนย์เลย

1648
01:40:10,505 --> 01:40:12,213
‎พูดแบบนั้นยังน้อยไป

1649
01:40:12,463 --> 01:40:14,838
‎แต่ขอให้เราขายบริษัทเราให้คุณฟังก่อน

1650
01:40:14,921 --> 01:40:18,838
‎ไดเมนชั่น อินเทอร์เนชั่นแนล
‎เรามีเป้าหมายสองกลุ่ม

1651
01:40:19,046 --> 01:40:20,505
‎เร้ดเนค พิคเจอร์ส

1652
01:40:20,588 --> 01:40:23,838
‎ใช่ไหม ก็จะพวกบ้านนอก มีพวกนอกกฎหมาย
‎นายอำเภอ

1653
01:40:23,921 --> 01:40:25,838
‎อันนั้นก็จะฉายที่โรงละครไดรฟ์อินทางใต้

1654
01:40:25,921 --> 01:40:27,713
‎และเป้าหมายอีกกลุ่ม

1655
01:40:28,546 --> 01:40:30,588
‎คือแบล็กซ์โปลลิเทชั่น ฟิล์ม

1656
01:40:30,880 --> 01:40:34,963
‎จะเป็นเรื่องคนดำ สำหรับคนดำ
‎และรู้ไหมว่าฉายที่ไหน

1657
01:40:35,296 --> 01:40:39,963
‎พวกเขาจะเล่นที่โรงหนังสวยๆ

1658
01:40:40,046 --> 01:40:41,755
‎ใช่ไหม ใจกลางเมืองทุกที่ต้องมี

1659
01:40:41,838 --> 01:40:46,880
‎พวกนี้ถูกสร้างขึ้นในยุคปี 1920
‎จุคนได้สองสามพันคน

1660
01:40:47,213 --> 01:40:49,921
‎มันเคยดังมาก แต่แล้วพวกผู้ชมผิวขาว

1661
01:40:50,005 --> 01:40:51,463
‎ก็ทิ้งไปย่านชานเมือง

1662
01:40:51,546 --> 01:40:54,671
‎แล้วเหลืออะไร ก็คนดูผิวดำในเมืองไง

1663
01:40:54,755 --> 01:40:55,880
‎ผมจะบอกอะไรให้

1664
01:40:55,963 --> 01:40:59,588
‎ถ้าเราจองหนังดีๆ อย่างหนังคุณ

1665
01:41:00,171 --> 01:41:05,296
‎มันไม่มีคำอื่นแล้ว โรงหนังสวยๆ อลังการพวกนี้

1666
01:41:05,380 --> 01:41:08,213
‎ผมว่าเราจะทำเงินได้เพียบ

1667
01:41:10,463 --> 01:41:11,546
‎รู้ไหม

1668
01:41:12,630 --> 01:41:15,213
‎ในหนังใหม่ของผม
‎มันมีฉากที่เจ้าวิลลี่ กรีนตัวใหญ่ จอมแสบ

1669
01:41:15,296 --> 01:41:18,255
‎กลับเข้ามาในเมือง และคลับผมก็ถูกขโมย

1670
01:41:18,588 --> 01:41:20,880
‎เขาเอาเงินผมไปหมด เงินสดและก็สาวด้วย

1671
01:41:20,963 --> 01:41:23,088
‎ที่ผมสร้างมาทั้งชีวิต

1672
01:41:23,171 --> 01:41:24,796
‎เขาพยายามมาครอบครองให้ได้

1673
01:41:24,880 --> 01:41:26,588
‎เพราะเขาคิดว่าผมไม่รู้อะไร

1674
01:41:27,713 --> 01:41:29,588
‎แต่ตอนนั้นเองที่ผมขึ้นคุม

1675
01:41:31,213 --> 01:41:33,838
‎และผมเริ่มทำให้ไอ้บ้านั่นรู้ว่าใครใหญ่

1676
01:41:34,171 --> 01:41:37,005
‎เพราะโดเลอไมต์ไม่ยอมโดนขูดรีดแน่

1677
01:41:37,505 --> 01:41:38,546
‎เข้าใจไหม

1678
01:41:39,921 --> 01:41:41,671
‎ทีนี้คุณจะเอาเปรียบผมแทนเหรอ

1679
01:41:44,630 --> 01:41:46,505
‎เราจะคุยกันหลังข้อตกลงแบ่งกำไรรอบแรก

1680
01:41:47,338 --> 01:41:48,630
‎ได้

1681
01:41:50,463 --> 01:41:51,380
‎เอาละ ทีนี้

1682
01:41:51,463 --> 01:41:53,046
‎เราจะอยู่กับไดเมนชั่น ฟิล์ม

1683
01:41:53,463 --> 01:41:55,588
‎โดเลอไมต์จะอยู่กับไดเมนชั่น ฟิล์ม

1684
01:41:56,380 --> 01:41:59,838
‎เปิดฉายศุกร์นี้ที่โรงหนังเอวอน

1685
01:42:00,421 --> 01:42:03,838
‎ฉายคืนวันศุกร์นี้ที่มูนไลท์ ไดรฟ์อิน

1686
01:42:03,921 --> 01:42:06,421
‎ฉายคืนวันศุกร์นี้ที่คาเมโอ

1687
01:42:09,505 --> 01:42:12,463
‎ต่อสายเขาให้ได้ แล้วคราวนี้คุณคุย

1688
01:42:12,546 --> 01:42:14,838
‎พี่ต้องไม่เชื่อแน่ว่าใครคืนเงินเรา

1689
01:42:20,296 --> 01:42:22,838
‎ใช้แล้ว ผมเอามือวางบนพื้น

1690
01:42:22,921 --> 01:42:25,505
‎แล้วทำผืนโลกตีลังกา

1691
01:42:25,963 --> 01:42:26,796
‎โดเลอไมต์!

1692
01:42:26,880 --> 01:42:27,796
‎(เวิลด์ พรีเมียร์)

1693
01:42:27,880 --> 01:42:30,338
‎โดเลอไมต์ เรทอาร์

1694
01:42:30,421 --> 01:42:33,213
‎อายุต่ำกว่า 17 ห้ามเข้า
‎ถ้าไม่ได้รับอนุญาตจากผู้ปกครอง

1695
01:42:33,296 --> 01:42:34,755
‎หรือจากพัศดีของคุณ

1696
01:42:48,213 --> 01:42:50,130
‎เวรกรรม

1697
01:42:50,338 --> 01:42:52,463
‎ดูพวกเธอสิ ดูสิ

1698
01:42:57,546 --> 01:42:59,338
‎หล่อจังเลย

1699
01:43:01,130 --> 01:43:02,130
‎คุณผู้หญิง

1700
01:43:03,005 --> 01:43:04,171
‎นี่ รูดี้

1701
01:43:05,546 --> 01:43:09,463
‎ที่รัก เรามาไกลจากคลับและทุ่งเลี้ยงสัตว์นั่นมาก

1702
01:43:09,546 --> 01:43:13,005
‎ใช่เลย เรามาไกลมาก

1703
01:43:15,796 --> 01:43:17,296
‎อ้อ รูดี้

1704
01:43:18,171 --> 01:43:19,880
‎ฉันมีอะไรจะบอก

1705
01:43:21,963 --> 01:43:25,171
‎ฉันอยากบอกว่าฉันซาบซึ้ง

1706
01:43:26,505 --> 01:43:30,588
‎ฉันซาบซึ้งที่เธอให้ฉันมาแสดงหนังนี่

1707
01:43:30,671 --> 01:43:34,296
‎เพราะฉันไม่เคยเห็นใครที่สภาพร่างแบบฉัน

1708
01:43:35,463 --> 01:43:37,296
‎จะได้ขึ้นจอยักษ์นั่นเลย

1709
01:43:39,255 --> 01:43:40,755
‎เธอรู้ว่าฉันจะพูดอะไร บ้าเอ๊ย

1710
01:43:42,005 --> 01:43:46,088
‎ฉันอาจจะไม่เซ็กซี่ แต่ก็เป็นหญิงแท้นะ

1711
01:43:46,963 --> 01:43:49,921
‎และฉันขอบคุณมาก สำหรับสิ่งที่เธอทำให้

1712
01:43:50,796 --> 01:43:51,963
‎ขอบคุณนะ

1713
01:44:06,213 --> 01:44:09,046
‎พร้อมจะไปกันหรือยัง ลงน้ำหนักมาเลย

1714
01:44:09,963 --> 01:44:12,963
‎โอเค ดูโฆษณานี่สิ รูดี้ เธอเซ็กซี่ดีนะ

1715
01:44:13,046 --> 01:44:13,963
‎ใช่เลย

1716
01:44:15,255 --> 01:44:16,796
‎นั่นแหละที่ต้องการ

1717
01:44:17,213 --> 01:44:18,755
‎ฉันเจอรีวิวด้วย

1718
01:44:19,088 --> 01:44:19,963
‎มันเขียนว่าไง

1719
01:44:23,630 --> 01:44:25,213
‎เอาเลย บอกมาสิ

1720
01:44:26,380 --> 01:44:27,713
‎ว่ามาเลย มีอะไร

1721
01:44:29,713 --> 01:44:33,005
‎"โดเลอมั่ว น่าจะเป็นชื่อที่เหมาะกว่า"

1722
01:44:34,546 --> 01:44:36,880
‎ว่าไงนะ ไมต์หรือมั่ว

1723
01:44:36,963 --> 01:44:38,380
‎- มั่ว
‎- อ๋อเหรอ

1724
01:44:38,463 --> 01:44:41,171
‎โดเลอมั่ว โดเลอมั่ว

1725
01:44:43,463 --> 01:44:45,921
‎"นี่อาจเป็นหนังที่ห่วยสุดแห่งปี

1726
01:44:46,338 --> 01:44:47,671
‎พล็อตเรื่องคลุมเครือ

1727
01:44:48,338 --> 01:44:50,213
‎นักแสดงตะโกนพูดบท

1728
01:44:51,380 --> 01:44:54,755
‎ความแหวกแนวอย่างเดียวคือการแนะนำตัว

1729
01:44:55,255 --> 01:44:57,421
‎ชายอ้วนเป็นพระเอกสุดโรแมนติก"

1730
01:45:03,838 --> 01:45:06,213
‎- อ้วนแล้วผิดตรงไหน
‎- ไม่เลย

1731
01:45:06,296 --> 01:45:09,005
‎ฉันไม่เห็นว่าน้ำหนักเพิ่มอีกโลสองโลจะเป็นไร

1732
01:45:09,088 --> 01:45:10,713
‎- ใช่แล้ว ไม่เป็นไรหรอก
‎- ช่างหัวมัน

1733
01:45:10,796 --> 01:45:12,130
‎ที่จะอ้วนนิดหน่อย

1734
01:45:12,630 --> 01:45:15,255
‎นั่นแค่รีวิวเดียว แล้วของนายเขียนว่าไง เจอร์รี่

1735
01:45:18,838 --> 01:45:24,796
‎"โดเลอไมต์ห่วยมาก ไร้อารมณ์ขัน
‎และใช้เทคนิคถ่ายหนังสุดเห่ย"

1736
01:45:24,880 --> 01:45:27,630
‎ช่างแม่งเถอะ เจอร์รี่ เพื่อน
‎พวกนักวิจารณ์ไม่รู้อะไร

1737
01:45:27,713 --> 01:45:29,838
‎พวกนักวิจารณ์ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเองไปดูทำไม

1738
01:45:29,921 --> 01:45:32,588
‎พวกเขาไม่ชอบสนุก
‎ไม่มีใครสนที่นักวิจารณ์เขียนหรอก

1739
01:45:32,671 --> 01:45:34,963
‎แถมทุกคนก็รู้ว่า ถ้าคนดำด้วยกันแสดงหนัง

1740
01:45:35,046 --> 01:45:38,088
‎พวกเขาต้องอยากดูฉากรถชน ระเบิด นม

1741
01:45:38,588 --> 01:45:40,713
‎- เรามีหมด
‎- ใช่แล้ว

1742
01:45:40,796 --> 01:45:42,713
‎ดูอันนี้สิ อันนี้ดีมาก

1743
01:45:43,130 --> 01:45:47,005
‎"โดเลอไมต์ไม่เหมาะให้หมาตาบอดดูด้วยซ้ำ

1744
01:45:47,380 --> 01:45:51,338
‎มันดิบ หยาบ ไม่พัฒนาและเถื่อน"

1745
01:45:51,838 --> 01:45:52,671
‎เยี่ยมเลย

1746
01:45:53,296 --> 01:45:56,171
‎"เยี่ยมเลย" เหรอ แล้วทำไมนายชอบ

1747
01:45:56,255 --> 01:45:58,046
‎ก็เพราะมันจะทำให้คนพูดว่า "ฉันจะดู"

1748
01:45:58,130 --> 01:46:01,838
‎พวกเขาจะอยากไปดูว่าโดเลอไมต์
‎ดิบ หยาบ ไม่พัฒนาและเถื่อนแค่ไหน

1749
01:46:09,671 --> 01:46:11,588
‎(โดเลอไมต์)

1750
01:46:12,505 --> 01:46:13,755
‎(เดอร์วิลล์)

1751
01:46:15,213 --> 01:46:16,546
‎(เร็วๆ นี้)

1752
01:46:36,505 --> 01:46:38,671
‎ไม่ต้องห่วงหรอก

1753
01:46:38,755 --> 01:46:41,546
‎ไม่ว่าจะเปิดอะไรขึ้น คืนนี้ก็คือชัยชนะของเรา

1754
01:46:41,630 --> 01:46:43,671
‎ถึงจะมีคนดูแค่ห้าคนก็เถอะ

1755
01:46:44,380 --> 01:46:46,088
‎ดูสิว่าเรามาไกลแค่ไหน

1756
01:46:46,171 --> 01:46:47,671
‎เราได้นั่งลิมูซีนด้วยนะ

1757
01:46:47,755 --> 01:46:50,380
‎ในคืนเปิดตัวที่เราจะได้ดูหนังของเรา

1758
01:46:51,296 --> 01:46:52,546
‎ฉันภูมิใจในตัวเองมาก

1759
01:46:52,838 --> 01:46:54,213
‎พวกนายก็ควรภูมิใจในตัวเอง

1760
01:46:54,296 --> 01:46:55,963
‎เพราะฉันภูมิใจในตัวพวกนาย

1761
01:46:56,046 --> 01:46:58,046
‎เราสร้างหนัง เราจะไปดูหนังที่เราสร้าง

1762
01:46:59,005 --> 01:47:02,588
‎เราจะสัญญากับตัวเองว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

1763
01:47:03,296 --> 01:47:04,588
‎เราก็จะสนุกกัน

1764
01:47:06,963 --> 01:47:08,505
‎- ใช่ นายพูดถูก
‎- เห็นด้วย

1765
01:47:08,796 --> 01:47:09,838
‎- โอเค
‎- ได้

1766
01:47:09,921 --> 01:47:11,296
‎- ใช่ รูดี้
‎- ขอบคุณนะ รูดี้

1767
01:47:11,380 --> 01:47:13,296
‎- เธอเป็นผู้ชนะแล้ว
‎- เราคือผู้ชนะ

1768
01:47:13,380 --> 01:47:15,046
‎- ใช่แล้ว เราชนะ
‎- ใช่

1769
01:47:15,421 --> 01:47:16,671
‎รู้สึกดีจัง

1770
01:47:18,546 --> 01:47:21,213
‎- เกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้น
‎- พระเจ้า

1771
01:47:21,296 --> 01:47:23,171
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- รูดี้ๆ ดูสิ

1772
01:47:23,588 --> 01:47:24,630
‎เกิดอะไรขึ้น

1773
01:47:25,046 --> 01:47:25,880
‎เปิดกระจกสิ

1774
01:47:26,921 --> 01:47:29,505
‎- เปิดกระจก
‎- เอ้านี่ ตรงนี้

1775
01:47:31,005 --> 01:47:31,880
‎ให้ตาย

1776
01:47:35,838 --> 01:47:36,963
‎พระเจ้า

1777
01:47:45,713 --> 01:47:48,380
‎- ทำดีมาก ทุกคน ทำดีมาก รูดี้
‎- คนเพียบเลย

1778
01:47:51,338 --> 01:47:54,546
‎(เวิลด์ พรีเมียร์
‎โดเลอไมต์)

1779
01:48:31,505 --> 01:48:34,171
‎คุณมัวร์ เป็นเกียรติที่คุณมาที่นี่

1780
01:48:34,255 --> 01:48:37,296
‎แต่เราต้องพาคุณไปข้างในก่อน
‎เราไม่ได้พร้อมรับมือกับคนขนาดนี้

1781
01:48:37,380 --> 01:48:39,838
‎บ้ามาก งั้นเราต้องพาคุณไปข้างในก่อน!

1782
01:48:39,921 --> 01:48:41,296
‎เก้าอี้ที่สี่จากขวามือนะ

1783
01:48:46,713 --> 01:48:51,130
‎รูดี้ๆ ผมเป็นแฟนคุณ มีงานคุณทุกอัลบั้มเลย

1784
01:48:51,213 --> 01:48:52,505
‎- รูดี้
‎- บ้าที่สุด

1785
01:48:53,421 --> 01:48:54,671
‎โอเค เดินต่อไปนะ

1786
01:48:55,130 --> 01:48:56,421
‎เราต้องเริ่มฉายแล้ว

1787
01:48:56,505 --> 01:48:58,921
‎ขายตั๋วรอบสี่ทุ่มกับเที่ยงคืนหมดแล้ว

1788
01:48:59,005 --> 01:49:02,046
‎และผมว่าเราเพิ่มรอบตีสองด้วย
‎ทุกคนจะได้พอใจ

1789
01:49:02,130 --> 01:49:03,838
‎พวกนี้จะอยู่ข้างนอกนี่จนตีสองเหรอ

1790
01:49:04,088 --> 01:49:06,130
‎ใช่ครับ ที่นั่งคุณอยู่ด้านหน้า

1791
01:49:06,213 --> 01:49:08,671
‎รูดี้ พวก เราจะพลาดเครดิตเปิดเรื่องนะ
‎มาเถอะ

1792
01:49:08,755 --> 01:49:10,130
‎ใช่ มาเลย เพลงฉันเอง

1793
01:49:10,213 --> 01:49:11,296
‎ขอเวลาแป๊บนึง

1794
01:49:18,380 --> 01:49:20,380
‎เราจะอยู่นี่ทั้งคืนถ้าต้องอยู่ โอเคไหม

1795
01:49:20,463 --> 01:49:22,671
‎เราจะทำให้แน่ใจว่านายจะได้ลายเซ็น

1796
01:49:22,755 --> 01:49:25,588
‎- ผมอยากดูหนัง
‎- ไม่รู้จะได้ดูหรือเปล่า

1797
01:49:25,671 --> 01:49:28,630
‎เจ้าหนู นายโตพอจะนอนดึกแล้วเหรอ

1798
01:49:28,713 --> 01:49:30,796
‎เขาไม่หยุดพูดถึงคุณเลย

1799
01:49:31,171 --> 01:49:35,171
‎- เขาเลียนแบบคุณตลอด
‎- ผมชอบคำคล้องของคุณ รูดี้ มันยอด

1800
01:49:35,255 --> 01:49:36,963
‎ไม่ นายนั่นแหละที่ยอด

1801
01:49:37,046 --> 01:49:39,005
‎ผมร้องคำคล้องแบบคุณได้ด้วย เหมือนโดเลอไมต์

1802
01:49:39,088 --> 01:49:40,463
‎แต่ผมแต่งเป็นเรื่องผมเอง

1803
01:49:40,546 --> 01:49:42,713
‎เหรอ ขอฟังหน่อยสิ

1804
01:49:43,671 --> 01:49:45,796
‎คุณเคยได้ยินเรื่องโดเลอไมต์
‎และไททานิค

1805
01:49:45,880 --> 01:49:48,671
‎มีเด็กใหม่ ที่จะกลายเป็นระดับบิ๊ก

1806
01:49:48,755 --> 01:49:52,130
‎เจ้าหนู นายคิดว่านายเป็นใคร

1807
01:49:52,213 --> 01:49:54,630
‎พยายามจะแข่งกับดาราใหญ่

1808
01:49:54,713 --> 01:49:56,838
‎ผมใช้แผ่นดินไหว ทำนมปั่นแก้วใหญ่

1809
01:49:56,921 --> 01:49:58,671
‎- นั่นบทฉัน
‎- ผมรู้มากกว่านี้อีก

1810
01:49:59,088 --> 01:50:01,255
‎ไมตี้ โดนัลด์คือชื่อฉัน และ...

1811
01:50:01,338 --> 01:50:04,213
‎คนรู้กันว่าฉันเจ๋งกว่าใคร

1812
01:50:05,755 --> 01:50:07,463
‎ไอ้หนู นายมีพรสวรรค์จริงๆ

1813
01:50:07,546 --> 01:50:10,171
‎อย่าได้ยอมให้ใครบอกว่า
‎นายเป็นอย่างที่อยากเป็นไม่ได้นะ

1814
01:50:10,255 --> 01:50:11,213
‎- เข้าใจไหม
‎- ครับ

1815
01:50:11,296 --> 01:50:13,255
‎รูดี้ มาเถอะ หนังจะเริ่มแล้ว

1816
01:50:13,338 --> 01:50:14,463
‎เฮ่ เลดี้ รี้ด

1817
01:50:14,546 --> 01:50:16,630
‎ทำไมไม่ไปดูหนังก่อนล่ะ ฉันเคยดูมาแล้ว

1818
01:50:16,713 --> 01:50:19,130
‎คนพวกนี้จะต้องอยู่นี่ถึงตีสอง

1819
01:50:19,213 --> 01:50:21,005
‎และพวกเขามาดูโดเลอไมต์

1820
01:50:22,630 --> 01:50:23,921
‎ฉันก็จะให้เขาได้ดูโดเลอไมต์

1821
01:50:25,588 --> 01:50:26,838
‎- ตกลงไหม
‎- ตกลง

1822
01:50:26,921 --> 01:50:27,755
‎โอเค

1823
01:50:32,546 --> 01:50:33,963
‎ว้าว

1824
01:50:53,088 --> 01:50:55,171
‎ฮัลโหล พวกตัวแสบทั้งหลาย

1825
01:50:58,046 --> 01:50:59,338
‎ใช่แล้ว ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ

1826
01:50:59,421 --> 01:51:02,963
‎ผมยินดีเป็นอย่างยิ่งที่พวกคุณมาที่นี่ในคืนนี้

1827
01:51:03,046 --> 01:51:05,630
‎แต่เสียใจที่ต้องบอกว่า คุณต้องรอหน่อย

1828
01:51:07,255 --> 01:51:09,546
‎แต่ไม่ต้องห่วง ห้ามใครกลับไป

1829
01:51:09,630 --> 01:51:11,505
‎เพราะผมสัญญาเลย ว่ามันคุ้ม

1830
01:51:14,046 --> 01:51:17,046
‎เพราะอย่างที่ผมพูดเสมอ โดเลอไมต์คือชื่อฉัน

1831
01:51:17,130 --> 01:51:19,088
‎และคนรู้กันว่าฉันแร็ปและเต้นแท็ปเก่งกว่าใคร

1832
01:51:19,921 --> 01:51:24,255
‎ใช่แล้ว ผมยังหนุ่มและโสด
‎และเจ๋งได้เท่าที่อยากเป็น

1833
01:51:25,088 --> 01:51:26,130
‎ดูผมสิ

1834
01:51:26,213 --> 01:51:28,880
‎ผมเป็นชายที่หาได้ยากนะ ว่าไหม

1835
01:51:30,130 --> 01:51:32,296
‎ผมอยากให้คุณใช้ชีวิตตามที่ใจรัก

1836
01:51:32,380 --> 01:51:34,338
‎และรักชีวิตของคุณ

1837
01:51:34,880 --> 01:51:37,796
‎จากแอตแลนติกที่น่ากลัว ถึงแปซิฟิกที่ยอดเยี่ยม

1838
01:51:37,880 --> 01:51:39,880
‎เป็นตัวเองให้ดีที่สุด

1839
01:51:40,255 --> 01:51:44,755
‎มุ่งไปที่ดวงจันทร์
‎และถ้าพลาด ก็จงฝันถึงดวงดาว

1840
01:51:56,671 --> 01:51:58,421
‎("โดเลอไมต์"ทำรายได้ทุบสถิติ)

1841
01:51:58,505 --> 01:52:00,880
‎(และกลายเป็นภาพยนตร์สุดฮิตของปี)

1842
01:52:00,963 --> 01:52:02,713
‎(มีรายได้รวมกว่าสิบล้านเหรียญ)

1843
01:52:02,796 --> 01:52:03,755
‎เต้นเลย

1844
01:52:05,088 --> 01:52:05,921
‎เต้นสิ

1845
01:52:12,380 --> 01:52:13,630
‎ขับไปเลย เพื่อน ขับไป

1846
01:52:14,421 --> 01:52:18,046
‎(รูดี้กับเพื่อนสร้างหนังอีกเจ็ดเรื่อง)

1847
01:52:23,296 --> 01:52:26,671
‎ฉันจะให้พวกมันรู้ ว่าโดเลอไมต์คือชื่อฉัน

1848
01:52:26,755 --> 01:52:29,255
‎และคนรู้กันว่าฉันร้ายกว่าใคร

1849
01:52:29,338 --> 01:52:33,046
‎(ในยุคปี 1980 พวกแร็ปเปอร์ในยุคแรกๆ
‎ใช้การใช้คำคล้องแบบรูดี้)

1850
01:52:33,130 --> 01:52:36,838
‎(และเขามีชื่อเสียงไปทั่วโลก ว่าเป็น
‎"บิดาแห่งการแร็ป")

1851
01:52:41,338 --> 01:52:46,796
‎(รูดี้ยังคงแสบซ่าจนนาทีสุดท้ายของชีวิต)

1852
01:52:47,588 --> 01:52:49,088
‎เขาบังคับฉัน

1853
01:52:49,546 --> 01:52:51,338
‎เอาจริงเหรอเนี่ย

1854
01:52:53,546 --> 01:52:56,588
‎(ขออุทิศให้
‎ชาร์ลี เมอร์ฟี 1959-2017)

