1
00:00:28,583 --> 00:00:30,500
<i>Nekecám, hele. Lidi mě milujou.</i>

2
00:00:31,250 --> 00:00:35,000
Jestli to pustíš, zaručuju ti, že se lidi
začnou pohupovat a kroutit do rytmu.

3
00:00:35,083 --> 00:00:38,208
Když to dělám naživo,
lidi normálně omdlívají.

4
00:00:38,416 --> 00:00:40,541
Padají z toho na zem
a já volám záchranáře,

5
00:00:40,625 --> 00:00:42,416
aby je všechny přijeli oživovat, jasný?

6
00:00:42,500 --> 00:00:45,083
Vždycky, když to hraju,
vlastně volají záchranku už předem

7
00:00:45,166 --> 00:00:47,125
a říkají,
„Rudy bude dneska večer zpívat,

8
00:00:47,208 --> 00:00:48,250
tak buďte připravení,

9
00:00:48,333 --> 00:00:49,916
protože budete mít kupu práce.“

10
00:00:52,125 --> 00:00:53,125
„Buggy Ride“?

11
00:00:53,625 --> 00:00:56,083
Hele, není to žádnej maloměšťáckej odpad.

12
00:00:56,625 --> 00:00:57,666
Sakra, Rudy.

13
00:00:58,000 --> 00:01:00,291
Zrovna hraje Marvin Gaye
a „Let's Get It On“.

14
00:01:00,416 --> 00:01:02,500
„Buggy Ride“ se po tomhle prostě nehodí.

15
00:01:02,958 --> 00:01:05,916
- Mám 60 vteřin do další písničky.
- Tak dobře, a co tohle?

16
00:01:06,000 --> 00:01:07,541
To je pěknej R&B singl,

17
00:01:07,625 --> 00:01:09,833
chytlavá písnička
„Step It Up and Go“.

18
00:01:10,458 --> 00:01:11,583
Děláš si srandu?

19
00:01:11,666 --> 00:01:14,000
Hele, tohle bylo monumentální.

20
00:01:14,083 --> 00:01:16,208
To je můj nejprodávanější hit.

21
00:01:16,291 --> 00:01:17,916
Zařaď to tam a uvidíš, co se stane.

22
00:01:18,000 --> 00:01:21,500
Tohle bude jako něco,
co by poslouchal můj děda, hele.

23
00:01:22,375 --> 00:01:24,583
Ne. 45 vteřin.

24
00:01:24,666 --> 00:01:26,916
Dobře. Podívej, to nejlepší na konec.

25
00:01:27,000 --> 00:01:28,125
Tohle je bomba.

26
00:01:29,666 --> 00:01:31,583
„Ring-a-ling-a-dong?“

27
00:01:31,666 --> 00:01:35,000
- Tohle jsem ještě neslyšel.
- Tahle je fakt chytlavá, hele.

28
00:01:50,541 --> 00:01:53,083
Rudy, já ale hraju jenom hity.

29
00:01:53,166 --> 00:01:55,375
Hele, ale tohle měl bejt hit.

30
00:01:55,458 --> 00:01:59,083
Ti hajzli z Federal Records
to měli přivýzt až na vrchol.

31
00:01:59,166 --> 00:02:02,125
Měl jsem smlouvu,
měli se o to postarat, propagovat to

32
00:02:02,208 --> 00:02:04,125
a pak podepsali
toho hajzla, Jamese Browna.

33
00:02:04,208 --> 00:02:07,250
Poskakuje po pódiu, kroutí se tam,
dělá roznožky,

34
00:02:07,333 --> 00:02:09,958
vrtí tím svým černým zadkem
a všechna pozornost je na něm.

35
00:02:10,625 --> 00:02:14,958
A ty si myslíš, že bylo mým snem pracovat
jako DJ v obchodě s deskama tady v ghettu?

36
00:02:15,625 --> 00:02:17,583
Někdy se naše sny prostě nesplní.

37
00:02:17,666 --> 00:02:19,208
Nevzdávej to.

38
00:02:21,625 --> 00:02:24,291
Ne, brácho.
Tu příležitost jsme promarnili.

39
00:02:25,833 --> 00:02:27,625
Oba bychom se měli vrátit do práce.

40
00:02:29,583 --> 00:02:30,666
Fajn...

41
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
to ti teda moc děkuju.

42
00:02:33,291 --> 00:02:34,541
Marvin Gaye stojí za hovno.

43
00:02:36,666 --> 00:02:39,250
<i>Tady Orel, volám skupinu</i>
<i>Sly and the Family Stone.</i>

44
00:02:39,333 --> 00:02:41,083
<i>Posloucháte DJ Roje,</i>

45
00:02:41,166 --> 00:02:46,291
<i>vašeho velkýho velitele na vaší oblíbený</i>
<i>stanici, KRKD Los Angeles.</i>

46
00:02:46,375 --> 00:02:47,541
<i>Doufám, že to zvládnete!</i>

47
00:02:47,666 --> 00:02:48,750
OBCHOD S DESKAMI

48
00:02:48,833 --> 00:02:50,083
Jak je, mladíku?

49
00:02:53,500 --> 00:02:55,041
Jak to jde, kamaráde?

50
00:02:55,541 --> 00:02:56,666
Tak jo.

51
00:02:57,500 --> 00:02:59,333
Stevie Wonder a Stylistics.

52
00:02:59,750 --> 00:03:01,708
Jo, posloucháš dobrý věci.

53
00:03:25,666 --> 00:03:27,666
Nazdar, kámo.
V zadu na tebe čeká nový zboží

54
00:03:27,750 --> 00:03:29,250
a já jsem celý ráno na kase.

55
00:03:29,333 --> 00:03:30,875
Omlouvám se za zpoždění, Rudy.

56
00:03:30,958 --> 00:03:33,041
Hejbni zadkem.
Tady máš nazpátek.

57
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
Omlouvám se.

58
00:03:46,125 --> 00:03:47,708
Vezmu si tohle, Toney.

59
00:03:54,208 --> 00:03:55,041
Tak zatím.

60
00:04:22,083 --> 00:04:24,041
Nazdar, jak to jde?

61
00:04:24,541 --> 00:04:25,500
V pohodě!

62
00:04:45,333 --> 00:04:46,375
A sakra.

63
00:04:55,083 --> 00:04:57,083
DNES VEČER
SKUPINA BENA TAYLORA

64
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
<i>Dámy a pánové, jsem rád,</i>
<i>že tu s vámi dnes večer můžu bejt.</i>

65
00:05:00,416 --> 00:05:02,666
<i>Nedávno jsem se vrátil z Broadwaye.</i>

66
00:05:03,375 --> 00:05:04,708
<i>Ano, byl jsem na Broadwayi.</i>

67
00:05:05,541 --> 00:05:08,083
<i>Na Broadwayi jsem strávil</i>
<i>celých šest měsíců tím...</i>

68
00:05:08,166 --> 00:05:10,625
<i>že jsem si snažil najít práci.</i>

69
00:05:15,625 --> 00:05:18,125
<i>Potká slon naháče a povídá:</i>

70
00:05:20,208 --> 00:05:22,416
<i>„Jak tím tintítkem můžeš dejchat?“</i>

71
00:05:25,083 --> 00:05:28,583
<i>A teď už bych bez dalších okolků</i>
<i>chtěl na pódiu přivítat...</i>

72
00:05:29,750 --> 00:05:32,041
<i>naše žhavé hudební číslo,</i>

73
00:05:32,125 --> 00:05:35,208
<i>Skupinu Bena Taylora.</i>
<i>Prosím potlesk pro Skupinu Bena Taylora.</i>

74
00:06:02,500 --> 00:06:05,583
- Hele, dneska večer to jede, co?
- Rudy, překročil jsi časový limit.

75
00:06:05,666 --> 00:06:08,208
Lidi si to užívali,
tak jsem to trošku protáhl.

76
00:06:09,166 --> 00:06:10,750
Dohoda zněla pět minut.

77
00:06:11,833 --> 00:06:12,666
Hele...

78
00:06:13,666 --> 00:06:16,750
u vstupu není moje jméno.
Proč jste mě tam nevyvěsil?

79
00:06:16,833 --> 00:06:18,958
Seš uvaděč.
Za tvoje vystoupení lidi neplatěj.

80
00:06:19,041 --> 00:06:21,208
Ale proč by nemohli, pane Allene?
Uvažoval jsem,

81
00:06:21,291 --> 00:06:23,541
jestli byste mě nechtěl jako hlavní číslo.

82
00:06:23,666 --> 00:06:25,833
Víte, o čem mluvím?
Moje představení má všechno.

83
00:06:26,291 --> 00:06:28,333
Zpívám, jsem komik, tancuju

84
00:06:28,416 --> 00:06:30,625
a dělám tanec zvanej adagio.

85
00:06:30,708 --> 00:06:34,208
Nasadím si turban a tancuju
na africký rytmy. Je to erotický.

86
00:06:34,291 --> 00:06:36,916
Rudy, je rok 1950.

87
00:06:37,166 --> 00:06:38,625
Vaudeville už netáhne,

88
00:06:38,833 --> 00:06:40,541
nepotřebuju všechno v jednom.

89
00:06:40,958 --> 00:06:42,375
Sakra, tak starej nejsem.

90
00:06:42,458 --> 00:06:44,916
Za co mě máte? Za Pigmeata Markhama
nebo Moms Mableye?

91
00:06:45,000 --> 00:06:45,958
Mám co nabídnout.

92
00:06:47,833 --> 00:06:49,708
Zasranej hajzl!

93
00:07:03,208 --> 00:07:05,625
<i>Děkujeme, dámy a pánové.</i>
<i>Moc vám děkujeme.</i>

94
00:07:05,875 --> 00:07:06,875
DOLPHINOVY DESKY

95
00:07:06,958 --> 00:07:09,708
<i>Dámy a pánové, rád bych vás</i>
<i>ještě jednou vzal na závodiště.</i>

96
00:07:09,791 --> 00:07:12,083
<i>A dostávám informaci,</i>
<i>že je jeden kůň venku.</i>

97
00:07:12,416 --> 00:07:14,583
<i>Prdelka je venku.</i>

98
00:07:15,916 --> 00:07:18,083
<i>A není to poprvé, co je Prdelka venku.</i>

99
00:07:18,166 --> 00:07:19,333
<i>Je to ale škoda,</i>

100
00:07:19,416 --> 00:07:22,583
<i>protože Můjpyj se dnes Prdelce nepostaví.</i>

101
00:07:22,666 --> 00:07:24,041
Je dobrej.

102
00:07:24,541 --> 00:07:27,125
Zas tak vtipnej není,
akorát mluví sprostě.

103
00:07:27,791 --> 00:07:29,208
To není sprostý.

104
00:07:29,291 --> 00:07:32,333
Je chytrej. Nechápeš to?

105
00:07:33,208 --> 00:07:35,000
Můjpyj, to není jako jeho pyj,

106
00:07:35,083 --> 00:07:37,083
Můjpyj je jméno jeho koně.

107
00:07:37,166 --> 00:07:39,416
Já vím, co znamená Můjpyj,
nejsem idiot.

108
00:07:39,500 --> 00:07:42,958
Použil tam dvojsmysl,
aby ho poldové nezašili.

109
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
S Reddem Foxxem jsem pracoval.

110
00:07:46,291 --> 00:07:48,458
- Ty jsi znal Redda Foxxe?
- Jo.

111
00:07:49,833 --> 00:07:51,666
V kuchyni jsme spolu umývali nádobí,

112
00:07:51,750 --> 00:07:53,166
ale i tohle se počítá, ne?

113
00:07:53,666 --> 00:07:55,666
A jednou se ukázal tomu
správnýmu promotérovi

114
00:07:55,750 --> 00:07:57,125
a ten mu dal šanci.

115
00:07:58,750 --> 00:08:00,375
To je ten hajzl, Ricco.

116
00:08:01,625 --> 00:08:05,083
A sakra, páchne po moči.
Snad se nebude dotýkat našich dveří.

117
00:08:05,166 --> 00:08:07,791
- Běž ho zastavit.
- Já nebudu nikoho zastavovat, kámo.

118
00:08:07,875 --> 00:08:09,750
Jsem zástupce vedoucího,
uděláš to ty.

119
00:08:09,833 --> 00:08:11,291
Ty to s tím smraďochem vyřeš.

120
00:08:11,375 --> 00:08:13,541
K těm bakteriím
se nepřiblížím ani na krok.

121
00:08:14,083 --> 00:08:18,125
Ricco poslechne někoho, kdo má autoritu,
takže by to měl udělat manažer.

122
00:08:20,458 --> 00:08:21,750
Po prdele!

123
00:08:21,833 --> 00:08:23,416
Dneska ne. Ne, Ricco.

124
00:08:23,500 --> 00:08:26,125
Narodil jsem se v sudu s řeznickými noži!

125
00:08:26,208 --> 00:08:28,750
Nevím, jak nás Bůh zabíjí, či tvoří!

126
00:08:28,833 --> 00:08:29,750
Já vím, já vím.

127
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
Drápla mě medvědice,

128
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
kopnul mě osel!

129
00:08:33,666 --> 00:08:37,166
Vrchem tlačím železo, prdelí leze ocel!

130
00:08:37,250 --> 00:08:38,875
Tak jo, starej, pohyb. To stačí.

131
00:08:38,958 --> 00:08:41,291
Skočil jsem do oceánu
a spolkl velrybu, hochu!

132
00:08:41,791 --> 00:08:43,000
Spoutal jsem blesky,

133
00:08:43,625 --> 00:08:45,125
hrom šoupl do lochu!

134
00:08:45,666 --> 00:08:48,375
Hele, Ricco,
nešiř tady ty svoje bezdomovecký historky.

135
00:08:48,458 --> 00:08:50,041
Bezdomovec nejsem!

136
00:08:50,333 --> 00:08:53,750
Jsem úložiště afroamerickýho folklóru!

137
00:08:54,625 --> 00:08:57,583
Hele, brácho,
potřebuju pár drobnejch na jídlo.

138
00:08:58,000 --> 00:09:00,375
Nemám zuby,
zvládnu tak maximálně srkat polívku.

139
00:09:00,458 --> 00:09:01,791
No tak, nemáš čtvrťák?

140
00:09:02,625 --> 00:09:05,375
Tak jo, dám ti čtvrťák,
ať máš na tu polívku.

141
00:09:05,458 --> 00:09:08,041
Ale pak odsud vypadneš. Tak jedem.

142
00:09:08,125 --> 00:09:11,166
- Hejbnu svým černým zadkem.
- Běž. Dobře, dobře.

143
00:09:11,250 --> 00:09:14,500
Nejdřív vám ale řeknu nejvtipnější věc,
co jste kdy slyšeli.

144
00:09:14,583 --> 00:09:17,375
- Ale no tak!
- Někdo si myslí, že Willie Green...

145
00:09:17,625 --> 00:09:19,916
byl ten nejhustější chlap
a měl ten největší splín.

146
00:09:20,333 --> 00:09:23,500
Zapalte si jointa,
ale bacha, ať vás nechytne policajt,

147
00:09:24,041 --> 00:09:29,000
povím vám historku o jednom
hustým týpkovi, co se jmenoval Dolemite!

148
00:09:33,083 --> 00:09:35,083
Hele, už jsem to strašně dlouho neslyšel.

149
00:09:35,166 --> 00:09:38,250
- Dolemite, Signifying Monkey...
- Měl to zmáknutý.

150
00:09:38,333 --> 00:09:40,666
Můj strejda byl v base

151
00:09:40,750 --> 00:09:43,208
a oni tam takhle vtipkovali celou dobu,

152
00:09:43,291 --> 00:09:45,041
protože nic lepšího na práci neměli.

153
00:09:45,791 --> 00:09:48,208
- Mohli šukat.
- Jo, Toney, to mohli,

154
00:09:48,291 --> 00:09:49,958
ale o tom teď nemluvíme.

155
00:09:50,041 --> 00:09:51,708
Hele, něco mě napadlo.

156
00:09:52,666 --> 00:09:56,083
Myslíte si, že by se chytlo,
kdyby ty vtipy někdo předělal,

157
00:09:56,916 --> 00:10:00,708
dal tomu profesionální formát
a udělal z toho vystoupení?

158
00:10:00,791 --> 00:10:02,500
Jo, někde na schodech.

159
00:10:03,375 --> 00:10:05,541
- V holičství.
- Jo, v holičství.

160
00:10:05,625 --> 00:10:08,708
- Rudy, to je dobrej nápad.
- Jo, mohlo by to fungovat.

161
00:10:08,791 --> 00:10:12,041
Hele, Rudy, všechny ty otrokářský vtipy,
to se nechytne.

162
00:10:12,125 --> 00:10:14,041
Do vystoupení bych si to osobně nedal.

163
00:10:14,125 --> 00:10:16,625
- Hele, kámo, humor je humor.
- Nejsou na to připravený.

164
00:10:16,708 --> 00:10:18,208
Nevím, jakej to má potenciál,

165
00:10:18,291 --> 00:10:19,416
ale je to vtipný, kámo.

166
00:10:19,500 --> 00:10:23,208
Podívej, běloši tě uvidí,
jak se tam na tom pódiu nakrucuješ

167
00:10:23,291 --> 00:10:26,791
a řeknou si,
„Co nám asi teď řekne dalšího?“

168
00:10:27,500 --> 00:10:31,708
Vždycky, když vystupuju,
mám připravenou „The Morning After“,

169
00:10:31,791 --> 00:10:34,958
- to kdyby v publiku byli běloši.
- Co to sakra je?

170
00:10:35,041 --> 00:10:38,208
Nebuď ignorant. To je ta romantická
melodie z <i>Dobrodružství Poseidonu.</i>

171
00:10:44,166 --> 00:10:46,750
Hele, řekni mi,
na co se tyhle sračky učíš?

172
00:10:46,833 --> 00:10:48,750
Tohle bílejm nikdy nezazpíváš.

173
00:10:48,833 --> 00:10:52,291
Poslední, co chtěj vidět, je černej
tlusťoch zpívající „The Morning After“.

174
00:10:52,375 --> 00:10:55,416
Koho ty tady kritizuješ?

175
00:10:55,500 --> 00:10:57,958
Ty kradeš vtipy bezdomovcům v okolí.

176
00:11:00,875 --> 00:11:02,083
Ten tě dostal, Rudy.

177
00:11:03,083 --> 00:11:04,333
Víte co?

178
00:11:05,791 --> 00:11:07,166
Běžte všichni do hajzlu.

179
00:11:07,541 --> 00:11:09,208
Víte o tom kulový.

180
00:11:18,000 --> 00:11:18,875
Rudy.

181
00:11:20,583 --> 00:11:21,416
Rudy.

182
00:11:24,750 --> 00:11:27,833
Promiň, brácho.
Dělali jsme si srandu.

183
00:11:29,375 --> 00:11:32,666
Jak to, že je můj život tak titěrnej?

184
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Měl jsem velký plány, Jimmy.

185
00:11:36,708 --> 00:11:39,208
Chtěl jsem udělat díru do světa,
jako Sammy Davis Jr.

186
00:11:39,708 --> 00:11:42,166
Filmy, koncerty, televize, všechno.

187
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
Ten obchod s deskama
měla bejt moje dočasná práce.

188
00:11:46,500 --> 00:11:48,500
O milion let později
je to to jediný, co mám.

189
00:11:51,041 --> 00:11:52,583
Vždyť máš ještě Kaliforňana.

190
00:11:52,666 --> 00:11:55,208
Ach jo. Tohle nemá budoucnost.

191
00:11:58,500 --> 00:12:00,375
Nemám nic, co by lidi chtěli.

192
00:12:05,500 --> 00:12:07,875
- Kámo, to je dobrý.
- Jo.

193
00:12:07,958 --> 00:12:10,583
Kdo--
Kdo je to?

194
00:12:11,416 --> 00:12:13,125
To nevím, hele, ty ho znáš?

195
00:12:13,208 --> 00:12:14,958
- Nikdy jsem ho--
- Nazdar, chlapi.

196
00:12:15,041 --> 00:12:17,583
Jak to jde? Snažím se najít Ricca.

197
00:12:17,666 --> 00:12:19,916
Ricco? Toho neznám.

198
00:12:20,000 --> 00:12:21,708
Takovej starej zmetek bez zubů.

199
00:12:21,791 --> 00:12:23,125
Tak to je jako já.

200
00:12:24,291 --> 00:12:26,583
Sakra.
Tak to jsem si moc nepomohl, co?

201
00:12:26,666 --> 00:12:28,250
Není to, co to bejvalo.

202
00:12:28,333 --> 00:12:32,000
Tahle čtvrť šla do sraček.
Je to smutný, smutný, smutný.

203
00:12:32,291 --> 00:12:34,083
Vidíš tam tu budovu?

204
00:12:34,500 --> 00:12:36,666
To je Hotel Dunbar.

205
00:12:36,750 --> 00:12:40,666
Bejvalo to centrum
černošský zábavy a umění.

206
00:12:40,750 --> 00:12:43,708
Viděl jsem tam Dukea Ellingtona,
Billie Holiday,

207
00:12:43,791 --> 00:12:48,083
teď je tam akorát plno feťáků a ochlastů.

208
00:12:48,166 --> 00:12:49,375
Feťáků a ochlastů.

209
00:12:49,458 --> 00:12:51,166
Tony, ty prachy ti vrátím.

210
00:12:51,250 --> 00:12:52,958
Hele, támhle je.

211
00:12:53,041 --> 00:12:55,625
- Ricco! Nazdar, kámo!
- O čem to mluvíš?

212
00:12:55,708 --> 00:12:57,583
Nazdar, brácho. Jak je, Ricco?

213
00:12:57,666 --> 00:12:59,500
- Jak to jde?
- Tebe neznám.

214
00:12:59,583 --> 00:13:01,625
Ale jo, jsem tvůj kámoš
z Dolphinovejch desek.

215
00:13:03,875 --> 00:13:05,916
Nejsi ty ten hajzl, co mě vyhodil?

216
00:13:06,000 --> 00:13:08,208
Ne, Ricco, to je ten druhej.

217
00:13:08,291 --> 00:13:11,208
Hele, mrkni se na to.
Mám tady prachy a chlast.

218
00:13:11,291 --> 00:13:13,458
Nechtěl bys mi povykládat
pár svejch historek?

219
00:13:13,541 --> 00:13:16,625
Cocaine Shorty jméno mé,
díky šukání mám renomé.

220
00:13:16,708 --> 00:13:18,791
Postav 98 holek ke zdi,

221
00:13:18,875 --> 00:13:21,083
vsadím se o dolar, že je ojedu se ctí.

222
00:13:21,375 --> 00:13:24,291
- Mám něco lepšího!
- To pochybuju.

223
00:13:24,375 --> 00:13:25,583
A on na to taky nemá.

224
00:13:25,666 --> 00:13:29,208
- Jsem tady ten nejzábavnější hajzl.
- Hele, nehádejte se, chlapi.

225
00:13:29,291 --> 00:13:31,166
Počkejte, mám víc peněz.

226
00:13:31,250 --> 00:13:33,916
Chci slyšet všechny
ty opilecký moudra.

227
00:13:34,250 --> 00:13:36,083
Tak dál, kdo je na řadě?

228
00:13:36,458 --> 00:13:39,125
<i>Ojel jsem slona i sloní matku,</i>

229
00:13:39,208 --> 00:13:42,208
ojel jsem býka i krávu,
v tom všem zmatku.

230
00:13:44,333 --> 00:13:46,000
Potřebuju lepší pointu.

231
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Ojels...

232
00:13:48,041 --> 00:13:49,541
krávu--
Býka, krávu.

233
00:13:50,833 --> 00:13:54,375
Ojel jsem slona
ale huba mu vázla,

234
00:13:56,291 --> 00:14:00,291
při pohledu ma býčí prdel
jsem měl jasno o ceně másla.

235
00:14:02,666 --> 00:14:03,875
To je vtipný.

236
00:14:04,791 --> 00:14:07,833
Ojel jsem slona, až se z něj stala samice,

237
00:14:08,250 --> 00:14:09,458
ojel jsem--

238
00:14:09,958 --> 00:14:12,750
Jo, ojel jsem slona,
až se z něj stala samice...

239
00:14:15,291 --> 00:14:18,000
Ojel jsem slona, až se z něj stala samice,

240
00:14:19,375 --> 00:14:22,541
Jo, ojel jsem slona,
až se z něj stala samice,

241
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
ojel jsem tu samou krávu,
až přeskočila půlku měsíce.

242
00:14:28,333 --> 00:14:31,000
<i>Vykopli mě z Jižní Ameriky</i>
<i>kvůli ojíždění volů,</i>

243
00:14:31,083 --> 00:14:34,541
ojel jsem slonici,
až jí začaly slzy padat dolů.

244
00:14:36,833 --> 00:14:40,250
Vykopli mě z Jižní Ameriky
kvůli ojíždění volů,

245
00:14:42,583 --> 00:14:45,833
ojel jsem King Konga mámu,
až jí začaly slzy padat dolů.

246
00:14:48,458 --> 00:14:49,291
Dolemite.

247
00:14:51,083 --> 00:14:52,708
Dole-- Dolemite se--

248
00:14:52,791 --> 00:14:54,791
Dolemite se jmenuju.

249
00:14:57,625 --> 00:14:59,458
V džungli hluboko...

250
00:14:59,833 --> 00:15:01,500
šlápl lev na--

251
00:15:02,625 --> 00:15:04,666
V džungli hluboko...

252
00:15:06,666 --> 00:15:09,875
šlápl lev opici na kuří oko!

253
00:15:11,333 --> 00:15:15,958
Dolemite se jmenuju
a se sráčema rád vyjebu!

254
00:15:30,125 --> 00:15:31,000
Dobře.

255
00:15:31,083 --> 00:15:34,208
Jak to, že vás jen tak může vzít s sebou?

256
00:15:35,416 --> 00:15:37,333
Jsme příbuzní, znáte to.

257
00:15:37,416 --> 00:15:39,708
Vydržte chviličku. Ano.

258
00:15:43,000 --> 00:15:45,750
Do prdele, co je to za oblek?
A ty vlasy? Vypadáš, jak pasák.

259
00:15:45,833 --> 00:15:48,208
Mám novou postavu a nový představení.

260
00:15:48,291 --> 00:15:49,416
Vlastně je to starý.

261
00:15:50,375 --> 00:15:51,708
Tohle nemám zapotřebí.

262
00:15:54,041 --> 00:15:55,916
Dělej to, co děláš pokaždý.

263
00:16:27,208 --> 00:16:29,708
<i>V džungli hluboko...</i>

264
00:16:31,708 --> 00:16:34,750
<i>šlápl lev opici na kuří oko!</i>

265
00:16:36,375 --> 00:16:39,541
<i>Opice na to,</i>
<i>„Hele, hajzle, otevř oko,</i>

266
00:16:40,291 --> 00:16:43,000
<i>šlápl jsi mi na kuří oko.“</i>

267
00:16:44,583 --> 00:16:47,416
<i>A lev jí povídá,</i>
<i>„Neslyšel jsem ani slovo.</i>

268
00:16:48,125 --> 00:16:51,750
<i>Řekni ještě jedno</i>
<i>a skončí ti na hlavě moje olovo.“</i>

269
00:16:54,250 --> 00:16:55,958
Hej, brácho, tyhle klišé tady nechci.

270
00:16:56,041 --> 00:16:57,958
Radši mi tam dej nějakej rytmus.

271
00:16:58,291 --> 00:16:59,250
Tak jo.

272
00:17:01,416 --> 00:17:03,041
Jo, to už je lepší.

273
00:17:10,083 --> 00:17:13,125
<i>Ta opice ale byla chytrá, důvtipná.</i>

274
00:17:15,541 --> 00:17:18,666
<i>A ta buzerace už jí byla protivná.</i>

275
00:17:24,041 --> 00:17:26,666
<i>Dalšího dne přišla za lvem...</i>

276
00:17:28,000 --> 00:17:29,416
<i>Povídá mu, „Pane lve,</i>

277
00:17:29,500 --> 00:17:33,083
<i>strašnej hajzl si jde pro tebe a bude zle.</i>

278
00:17:34,500 --> 00:17:37,166
<i>Je to někdo, kdo je ti neznámý,</i>

279
00:17:38,208 --> 00:17:40,750
<i>protože utekl z cirkusu a tím tě omámí.“</i>

280
00:17:44,125 --> 00:17:46,791
<i>Mluvil o tobě a tvém druhu špatně dosti,</i>

281
00:17:47,916 --> 00:17:51,458
<i>mluvil o tobě tolik,</i>
<i>až jsem zešedivěla od kosti.</i>

282
00:17:59,083 --> 00:18:01,875
<i>Tvůj táta je šílencem a máma je kurvou,</i>

283
00:18:04,625 --> 00:18:08,416
<i>prej tě viděl v džungli</i>
<i>a nehnuls ani brvou!</i>

284
00:18:15,125 --> 00:18:18,000
<i>Tvoje sestra provedla skvělý trik...</i>

285
00:18:21,500 --> 00:18:24,208
<i>upadla tak hluboko, že vykouřila červovi</i>
<i>a měla z toho tik.</i>

286
00:18:30,750 --> 00:18:35,750
<i>Ojel tvýho strejdu zezadu,</i>
<i>ošukal tetu a neteř,</i>

287
00:18:35,833 --> 00:18:40,000
<i>a až příště potká tvoji babku,</i>
<i>dostane ji taky, věř, nebo nevěř.</i>

288
00:18:55,500 --> 00:18:56,625
<i>Nekecám.</i>

289
00:19:02,166 --> 00:19:03,208
Krásně to voní.

290
00:19:04,041 --> 00:19:06,166
- Jako doma, ne?
- Ano, díky Bohu.

291
00:19:06,250 --> 00:19:08,875
Kdy jsi byl naposledy v Arkansasu?

292
00:19:08,958 --> 00:19:10,375
To už je dlouho.

293
00:19:10,750 --> 00:19:12,750
Nemám na to moc dobrých vzpomínek,

294
00:19:12,833 --> 00:19:15,041
tak na to myslím zřídka.

295
00:19:15,291 --> 00:19:18,375
Když si na to vzpomenu,
tak si říkám „do hajzlu s tím“.

296
00:19:19,041 --> 00:19:20,291
Víš co, teto?

297
00:19:21,375 --> 00:19:24,625
Uvažoval jsem,
že bych mohl vydat další desku.

298
00:19:25,500 --> 00:19:26,958
Další desku?

299
00:19:27,458 --> 00:19:31,250
Co kdybys mi radši pomohl
zbavit se toho bordelu, co je tam v rohu?

300
00:19:31,708 --> 00:19:32,541
Další desku...

301
00:19:32,625 --> 00:19:34,875
Tentokrát to bude komediální materiál.

302
00:19:35,791 --> 00:19:36,625
Komedie?

303
00:19:37,125 --> 00:19:40,291
Býval jsi zpěvák, tanečník

304
00:19:40,375 --> 00:19:43,250
a jednou, myslím,
že sis dokonce říkal věštec.

305
00:19:43,333 --> 00:19:46,750
Znáš to, je těžký se prosadit.
Udělám cokoliv, abych se prosadil.

306
00:19:46,833 --> 00:19:49,791
Bude to jako ten roztomilej Bill Cosby?

307
00:19:49,875 --> 00:19:51,500
Je tak milej.

308
00:19:51,916 --> 00:19:54,375
Vypráví příběhy o rodině,

309
00:19:54,458 --> 00:19:57,750
o dětech, jak si hrajou na ulici,

310
00:19:57,833 --> 00:19:59,791
jak hrajou kuličky, to mám ráda.

311
00:19:59,875 --> 00:20:01,958
Jo, budou tam příběhy o rodině a dětech

312
00:20:02,041 --> 00:20:04,333
- o babičce a dědečkovi.
- To je hezký.

313
00:20:04,416 --> 00:20:05,750
Jo, budou to historky,

314
00:20:05,833 --> 00:20:07,750
ale poslouchej, věc se má tak,

315
00:20:07,833 --> 00:20:09,583
že se to snažím trochu víc promyslet--

316
00:20:09,666 --> 00:20:11,708
Tak, modlíme se.

317
00:20:11,791 --> 00:20:13,125
Otče na nebesích,

318
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
děkuji ti, že jsi mi dal sílu

319
00:20:15,125 --> 00:20:17,250
uvařit toto jídlo
pro moji milovanou rodinu.

320
00:20:17,666 --> 00:20:21,416
Nechť je naše tělo posilněno
jménem Ježíšovým. Amen.

321
00:20:21,500 --> 00:20:23,916
- Díky, pane.
- Tak dobře.

322
00:20:24,000 --> 00:20:26,375
Děkuju za tuhle kotletu.
Takže, co jsem to říkal...

323
00:20:26,458 --> 00:20:28,541
- Chceš pálivou omáčku?
- No tak, tetičko.

324
00:20:28,625 --> 00:20:32,166
Já chci v tomhle podnikat
a potřeboval bych si od tebe vypůjčit,

325
00:20:32,250 --> 00:20:34,625
abych si mohl nakoupit nahrávací zařízení.

326
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
Ale no tak, tetičko, seš bohatá.

327
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Nejsem bohatá. Proč si to myslíš?

328
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
Kde jsou ty peníze, cos dostala,
když jsi spadla z toho autobusu?

329
00:20:42,000 --> 00:20:44,833
To jsou moje peníze a udělám si s nima,
co budu chtít.

330
00:20:44,916 --> 00:20:46,833
A dostala jsem jen 250 dolarů.

331
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
To je přesně tolik,
kolik potřebuju na to, abych byl hvězda!

332
00:20:50,041 --> 00:20:53,500
- No tak, ženská. Půjč mi je.
- Chtěla jsem si koupit kožich.

333
00:20:53,583 --> 00:20:56,250
- Prosím.
- Už jsem jim dala zálohu 50 dolarů.

334
00:20:56,333 --> 00:20:57,666
Ona mi ty prachy dá!

335
00:20:57,750 --> 00:21:01,083
Protože mi chceš odříznout přívod kyslíku.
Neškrť mě.

336
00:21:01,166 --> 00:21:04,041
- Proč seš tak zatraceně lakomá?
- To teda nejsem.

337
00:21:04,125 --> 00:21:05,416
Dej mi ty prachy, ženská!

338
00:21:05,833 --> 00:21:07,916
LICHAS SANTA FE GRILL
JÍDLO, PIVO, VÍNO

339
00:21:08,000 --> 00:21:11,625
Proč je tady, sakra, ta řada?
Říkals, že jedeme na nějakej večírek.

340
00:21:11,708 --> 00:21:14,916
Jdeme na večírek. Budeme natáčet desku
z živýho představení.

341
00:21:15,000 --> 00:21:17,333
Pojďte dál. Pozor, ať nezakopnete.

342
00:21:17,416 --> 00:21:18,500
Pěkná šťabajzna.

343
00:21:19,250 --> 00:21:21,041
Pojďte dál. Pozor, ať nezakopnete.

344
00:21:23,958 --> 00:21:26,958
Fedco Gin?
Není Fedco název těch obchodních center?

345
00:21:27,041 --> 00:21:28,916
Hele, nekoupil jsem to kvůli chuti.

346
00:21:29,083 --> 00:21:32,166
Nechápu, jak to může fungovat.
Měli bychom bejt v opravdovým klubu.

347
00:21:32,250 --> 00:21:35,041
Nechci o tom slyšet.
Je to, jak to je a musíme to zvládnout!

348
00:21:35,125 --> 00:21:37,291
- Jsi můj producent, nebo ne?
- Cože?

349
00:21:37,375 --> 00:21:39,750
Co myslíš, že tu děláme, Toney?
Nahráváme album!

350
00:21:39,833 --> 00:21:42,083
- Dobře.
- Tak jo. Jdeme.

351
00:21:42,166 --> 00:21:43,000
Dobře.

352
00:21:44,750 --> 00:21:47,000
Hele, kámo, a rozhejbej ty lidi tady.

353
00:21:47,083 --> 00:21:48,958
Jasně.

354
00:21:49,625 --> 00:21:50,708
Producent.

355
00:21:51,625 --> 00:21:53,250
Tak budu producent.

356
00:21:59,291 --> 00:22:02,750
<i>Tak jo, všichni víte, o co tu jde.</i>
<i>Víte, jaký je čas...</i>

357
00:22:02,833 --> 00:22:05,041
<i>je čas na večírek.</i>

358
00:22:06,291 --> 00:22:08,000
<i>Potlesk, prosím.</i>

359
00:22:08,833 --> 00:22:11,208
<i>Dobře, chci,</i>
<i>aby se všichni dobře bavili.</i>

360
00:22:11,291 --> 00:22:14,750
<i>Dnes večer se bude nahrávat album,</i>
<i>živý vystoupení.</i>

361
00:22:14,833 --> 00:22:17,375
<i>Máme tady zvukovýho inženýra,</i>
<i>je to profík.</i>

362
00:22:17,458 --> 00:22:21,375
<i>Ten týpek byl v </i>Leave It to Beaver,
Gunsmoke<i> a podobnejch.</i>

363
00:22:22,166 --> 00:22:25,791
<i>Tak jo, nastal čas, na kterej jsme čekali,</i>

364
00:22:25,875 --> 00:22:28,791
<i>hvězda dnešního večera, fakt týpek, mýtus.</i>

365
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
<i>Milujete ho vy, miluju ho já.</i>

366
00:22:30,666 --> 00:22:35,375
<i>Prosím potlesk pro</i>
<i>Rudyho Ray Moora.</i>

367
00:23:00,500 --> 00:23:02,375
<i>Někdo říká, že Willie Green</i>

368
00:23:03,666 --> 00:23:07,291
<i>byl ten nejhorší hajzl,</i>
<i>z kterýho měl celej svět splín.</i>

369
00:23:09,041 --> 00:23:12,541
<i>Zapalte si jointa, krásně se vyserte,</i>
<i>ale bacha, ať vás nechytne policajt,</i>

370
00:23:14,708 --> 00:23:18,041
<i>povím vám historku o jednom</i>
<i>strašným týpkovi, co se jmenoval Dolemite!</i>

371
00:23:18,125 --> 00:23:19,708
Jeď, Rudy!

372
00:23:20,541 --> 00:23:22,958
<i>Dolemite se narodil v San Antone,</i>

373
00:23:24,125 --> 00:23:28,041
<i>drsný, hazardující šmejd od narození,</i>
<i>ale čahoun.</i>

374
00:23:29,166 --> 00:23:32,500
<i>V den, kdy ze svý mámy vypad,</i>

375
00:23:33,166 --> 00:23:35,458
<i>vrazil jednu tátovi a povídá,</i>

376
00:23:35,541 --> 00:23:38,083
<i>„odteď tu jsem šéf já a vy jste vodpad.“</i>

377
00:23:38,750 --> 00:23:41,666
<i>- Když mu byl jeden...</i>
- Už jsem slyšel dost.

378
00:23:42,041 --> 00:23:44,625
- Ještě jsi neslyšel--
- Je to sprostý!

379
00:23:44,916 --> 00:23:46,375
Já sprosťárny znám.

380
00:23:46,458 --> 00:23:49,250
Ježíši, ale tohle se do rádia nedostane.

381
00:23:49,333 --> 00:23:52,083
A ve většině měst ti to ani obchody
prodávat nebudou.

382
00:23:52,500 --> 00:23:54,666
Prodejny s deskama razie mít nechtějí.

383
00:23:54,750 --> 00:23:57,625
Razie? Ale no tak, svět se změnil.

384
00:23:57,708 --> 00:24:01,458
<i>Hluboké hrdlo</i> je velkej hit a ta ženská
někomu kouří snad v každý scéně.

385
00:24:01,541 --> 00:24:04,083
Jo, ale to je v pornokinech!

386
00:24:04,500 --> 00:24:07,208
Prodejny s deskama jsou přístupné všem.

387
00:24:07,291 --> 00:24:08,541
Chodí tam děti.

388
00:24:08,625 --> 00:24:12,833
Podívej, na vinylu můžeš
týpka nazvat kuřpéro,

389
00:24:13,500 --> 00:24:15,916
ale nesmíš říct,
že ten týpek kouří péra.

390
00:24:17,250 --> 00:24:18,708
Chápeš ten rozdíl?

391
00:24:18,791 --> 00:24:19,958
Ne, to nechápu!

392
00:24:20,041 --> 00:24:23,041
Jestli budu chtít říct,
že ženská kunda je tak žhavá,

393
00:24:23,125 --> 00:24:26,583
že se z toho chlapům zapalujou kaďáky,
tak to prostě řeknu.

394
00:24:28,416 --> 00:24:29,541
Tak si to říkej.

395
00:24:30,583 --> 00:24:33,458
Ale máš tady produkt,
kterej je neprodejnej...

396
00:24:34,208 --> 00:24:35,416
ani propagovatelnej.

397
00:24:40,291 --> 00:24:41,208
Co říkal?

398
00:24:41,291 --> 00:24:45,250
Do prdele, dostali jsme se do právní
sémantický hádky kvůli kouření péra.

399
00:24:49,416 --> 00:24:53,083
Víš co? Do hajzlu s ním.
Vydáme si to sami.

400
00:24:53,166 --> 00:24:54,750
NÁZEV: „EAT OUT MORE OFTEN.“

401
00:24:54,916 --> 00:24:55,833
Jdeme.

402
00:25:11,833 --> 00:25:14,500
Hele, Rudy,
proč tam jsou ty ďábelský ksichty?

403
00:25:15,000 --> 00:25:16,958
Chci, aby to vypadalo nelegálně,
zlobivě.

404
00:25:17,041 --> 00:25:19,000
Jako něco,
co by si lidi ani neměli koupit.

405
00:25:23,833 --> 00:25:24,708
POUZE PRO DOSPĚLÉ

406
00:25:24,791 --> 00:25:28,375
<i>Ano, přejel jsem přes oceán</i>
<i>na hlavě svýho ptáka!</i>

407
00:25:28,875 --> 00:25:32,166
<i>Sežral jsem devět tun kočičích hoven</i>
<i>a už se mi to kaká!</i>

408
00:25:34,083 --> 00:25:35,041
Rudy.

409
00:25:35,166 --> 00:25:37,500
<i>Šukám holky a platím nájem,</i>

410
00:25:38,375 --> 00:25:41,791
<i>komu co dlužím, vo to nemám zájem.</i>

411
00:25:41,875 --> 00:25:44,333
ČTYŘI DOLARY TŘICET CENTŮ
PĚT DOLARŮ

412
00:25:45,833 --> 00:25:48,208
<i>Takže, lidi, chápete?</i>

413
00:25:48,708 --> 00:25:51,458
<i>Je mi líto toho zkurvysyna,</i>
<i>jehož matku ojíždím na repete.</i>

414
00:25:55,125 --> 00:25:58,083
<i>Projdu poušť bez zanechání stopy v písku,</i>

415
00:25:58,500 --> 00:26:00,375
<i>ojedu velblouda, co mi bude na blízku.</i>

416
00:26:00,458 --> 00:26:04,458
Hej, kámo. Počkej chvilku.
Nechceš koupit i tenhle popelník?

417
00:26:05,041 --> 00:26:09,916
<i>Dámy a pánové, přivítejte v Kaliforňanovi</i>
<i>pana Dolemitea samotného, Rudy Ray Moore!</i>

418
00:26:10,000 --> 00:26:12,750
<i>Ano, poslouchejte a poslouchejte dobře!</i>

419
00:26:13,333 --> 00:26:16,583
<i>To jsem já, ten hajzl,</i>
<i>co naštval ďábla a s váma tady oře.</i>

420
00:26:17,750 --> 00:26:21,458
<i>Šel jsem z New Yorku</i>
<i>až na jih samotnej,</i>

421
00:26:21,958 --> 00:26:25,000
<i>abych toho hajzla pekelnýho vypráskal</i>
<i>a teď je mi hej.</i>

422
00:26:31,625 --> 00:26:35,083
<i>Mula mě kopla</i>
<i>a vyvázl jsem bez jediného škrábnutí,</i>

423
00:26:36,333 --> 00:26:39,166
<i>chřestýš mě kousl,</i>
<i>načež umřel z toho mýho uštknutí.</i>

424
00:26:40,708 --> 00:26:45,291
<i>Dolemite se jmenuju</i>
<i>a se sráčema rád vyjebu!</i>

425
00:26:49,125 --> 00:26:50,083
KENT RECORDS

426
00:26:50,166 --> 00:26:52,833
<i>Tvůj táta je šílencem a máma je kurvou...</i>

427
00:26:53,958 --> 00:26:55,291
Joe, Joe...

428
00:26:55,375 --> 00:26:59,041
<i>...prej tě viděl v džungli</i>
<i>a nehnuls ani brvou!</i>

429
00:26:59,416 --> 00:27:00,791
Ticho. Poslouchej!

430
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
<i>Tvoje sestra provedla skvělý trik...</i>

431
00:27:04,083 --> 00:27:06,750
<i>upadla tak hluboko, že vykouřila červovi</i>
<i>a měla z toho tik.</i>

432
00:27:07,166 --> 00:27:09,875
- Co to sakra je?
- Každý černošský hipster to poslouchá!

433
00:27:09,958 --> 00:27:12,583
Je to v Crenshaw,
South Central, Baldwin Hills...

434
00:27:12,666 --> 00:27:14,500
Hraje to na každým rohu.

435
00:27:15,125 --> 00:27:16,125
To je šílený.

436
00:27:16,208 --> 00:27:18,541
Ten chlap to dokonce prodává
z kufru svýho auta.

437
00:27:20,000 --> 00:27:22,083
A myslíš,
že to bude poslouchat i někdo jinej?

438
00:27:22,791 --> 00:27:24,916
Koho tím myslíš? Bělochy?

439
00:27:25,333 --> 00:27:27,958
Ne, černochy,
ale ty, co nenakupujou v kufrech aut.

440
00:27:30,291 --> 00:27:32,708
Chci vám, bratrům Bihariovým, jen říct,

441
00:27:32,791 --> 00:27:35,666
že jsem děsně nadšenej!
Udělám, co mi řeknete.

442
00:27:35,750 --> 00:27:37,916
Cokoliv bude potřeba,
aby ta deska měla úspěch.

443
00:27:38,000 --> 00:27:38,958
Jsem připraven.

444
00:27:39,041 --> 00:27:40,625
Dobře, Rudy, to rádi slyšíme.

445
00:27:40,708 --> 00:27:42,916
KIidně půjdu na pódia Chitlin Circuit,

446
00:27:43,000 --> 00:27:45,083
znám všechny kluby,
znám rozhlasový stanice.

447
00:27:45,166 --> 00:27:46,333
Jasně.

448
00:27:46,416 --> 00:27:49,000
Máme skvělý marketingový tým.
O to se postaráme.

449
00:27:49,083 --> 00:27:51,500
Celej život jsem chtěl bejt slavnej, víte?

450
00:27:51,583 --> 00:27:54,375
Ale tady jde o něco víc.
Jde o vztah s lidmi.

451
00:27:54,458 --> 00:27:55,666
Tohle je můj okamžik.

452
00:27:55,750 --> 00:27:58,958
Takže to album se jmenuje
<i>Eat Out More Often, </i>ne?

453
00:27:59,041 --> 00:28:01,583
Mohli bychom zkusit,
že by ta holka takhle ležela

454
00:28:01,666 --> 00:28:04,666
a ty se plížíš nad jejíma
rozkročenýma nohama. Chápeš?

455
00:28:04,750 --> 00:28:06,916
Ukážeme vám,
co jsme si s Crystal připravili.

456
00:28:07,000 --> 00:28:09,166
Crystal, zlato,
ukaž jim, co jsme si připravili.

457
00:28:11,875 --> 00:28:14,875
Jsem jako Mohammed Ali
a chceme šokovat celej svět.

458
00:28:14,958 --> 00:28:16,875
Musím bejt naprosto pobuřující.

459
00:28:16,958 --> 00:28:18,541
To je ono.

460
00:28:18,625 --> 00:28:21,666
Hej, podej mi to.
Crystal, polož se tu na chvilku, zlato.

461
00:28:21,750 --> 00:28:24,291
- Jak mě chceš?
- Jen se tu tak polož.

462
00:28:24,708 --> 00:28:27,291
Jo, to se mi líbí.
Trošku se tím zakryj.

463
00:28:27,625 --> 00:28:31,625
Jo a buď vnadná.
A vezmi si to do ruky.

464
00:28:32,583 --> 00:28:33,750
Tak to jo!

465
00:28:34,708 --> 00:28:35,958
Jo, něco takovýho.

466
00:28:40,541 --> 00:28:42,666
ALBUM RUDYHO RAYE MOOREA
EAT OUT MORE OFTEN

467
00:28:51,166 --> 00:28:53,958
<i>Ano, je fajn bejt v Mississippi.</i>

468
00:28:55,833 --> 00:28:58,250
<i>Je to jediný místo,</i>
<i>kde kachny lítaj vzhůru nohama,</i>

469
00:28:58,333 --> 00:29:00,583
<i>protože tady  není nic,</i>
<i>na co by se vysraly.</i>

470
00:29:01,125 --> 00:29:03,916
<i>Znal jsem chlápka z Mississippi.</i>
<i>Byl tak blbej...</i>

471
00:29:04,000 --> 00:29:07,750
<i>On byl tak blbej, že na manuální práci</i>
<i>potřeboval manuál.</i>

472
00:29:08,708 --> 00:29:12,625
<i>On byl tak blbej, že si myslel,</i>
<i>že vložky jsou matrace pro myši.</i>

473
00:29:14,208 --> 00:29:16,125
<i>Ten hajzl byl tak blbej, </i>

474
00:29:16,208 --> 00:29:17,458
<i>že si nenechal vykouřit,</i>

475
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
<i>protože si myslel,</i>
<i>že kouření škodí zdraví.</i>

476
00:29:21,625 --> 00:29:24,458
<i>Nekecám!</i>
<i>Byl fakt pitomej.</i>

477
00:29:26,125 --> 00:29:28,083
<i>Jsem tady s panem Rudy Ray Moorem,</i>

478
00:29:28,166 --> 00:29:31,250
který bude tady v Maconu v Georgii
vystupovat již tuto sobotu večer.

479
00:29:31,541 --> 00:29:33,166
Ano, U Jaspera na Páté ulici.

480
00:29:34,166 --> 00:29:36,333
<i>Krásný holky</i>
<i>musí zaplatit poloviční vstupný,</i>

481
00:29:36,416 --> 00:29:37,833
<i>zatímco ošklivky jdou zadarmo.</i>

482
00:29:38,291 --> 00:29:40,458
<i>Jdeme na to! Jdeme na to!</i>

483
00:29:42,041 --> 00:29:44,541
<i>Jdeme na to! Jdeme na to!</i>

484
00:29:45,458 --> 00:29:51,083
<i>Podívejme! Ženská, radši dej</i>
<i>ty nohy k sobě, abych ti nesněd podvazky.</i>

485
00:29:52,416 --> 00:29:55,458
<i>Byl jsem s mladou dámou</i>
<i>a povídám jí, „Co ta tvoje třešnička?“</i>

486
00:29:55,541 --> 00:29:57,625
<i>A ona na to, „Rudy, má se fajn,</i>

487
00:29:57,708 --> 00:30:01,833
<i>ale už ji mám tak vzadu,</i>
<i>že by mi mohla sloužit jako nárazník.“</i>

488
00:30:04,125 --> 00:30:04,958
TALLAHASSEE

489
00:30:33,250 --> 00:30:34,208
<i>Podívejte se na to.</i>

490
00:30:35,750 --> 00:30:38,750
<i>Vidíte, jak se to pohybuje?</i>
<i>Mluví to se mnou.</i>

491
00:30:40,791 --> 00:30:43,416
<i>Nejen, že mluví, ale i zpívá.</i>

492
00:30:43,875 --> 00:30:45,583
<i>Nevěříte, že zpívá?</i>

493
00:30:46,083 --> 00:30:49,166
<i>Nevěříte, že zpívá?</i>

494
00:30:50,333 --> 00:30:53,000
<i>Hej, zlato, zazpívej nám.</i>

495
00:30:58,250 --> 00:30:59,250
A sakra!

496
00:31:09,083 --> 00:31:11,791
<i>A nyní přichází okamžik,</i>
<i>na který jsme čekali.</i>

497
00:31:14,125 --> 00:31:15,625
<i>Komik...</i>

498
00:31:18,000 --> 00:31:19,583
<i>z nejnovější generace.</i>

499
00:31:21,083 --> 00:31:22,708
<i>Samotný pan Dolemite.</i>

500
00:31:24,500 --> 00:31:27,125
<i>Pan Rudy Ray Moore!</i>

501
00:31:37,416 --> 00:31:41,083
<i>Prosím potlesk pro Bobbyho Rushe,</i>
<i>bluesového prince!</i>

502
00:31:43,083 --> 00:31:45,791
<i>Jedna věc, která je jistá,</i>
<i>tenhle mikrák smrdí po prdeli.</i>

503
00:31:50,041 --> 00:31:50,916
Jo.

504
00:32:01,791 --> 00:32:04,333
Barmane, nalij támhle sličné dámě.

505
00:32:05,833 --> 00:32:07,583
Ale no tak, vím, co zkoušíš.

506
00:32:07,666 --> 00:32:10,708
Nejsem sličná,
a už vůbec ne dáma.

507
00:32:14,791 --> 00:32:16,041
Dám si daiquiri.

508
00:32:16,291 --> 00:32:19,750
Zítra bys tu měla vystupovat...
s tím tvým pravým hákem.

509
00:32:19,833 --> 00:32:21,708
- Dala jsi mu pěkně.
- No to určitě.

510
00:32:21,791 --> 00:32:24,291
Může si ho nechat
i s tím jeho tlustým zadkem,

511
00:32:24,375 --> 00:32:26,291
visícíma koulema

512
00:32:26,375 --> 00:32:29,500
a s tou jeho hubou,
co mu smrděla po česneku.

513
00:32:33,250 --> 00:32:36,666
Neměl by utrácet výplaty za laciný děvky,

514
00:32:36,750 --> 00:32:40,750
když má náš syn díry
na kalhotách a botách.

515
00:32:42,208 --> 00:32:43,208
To je, co?

516
00:32:51,875 --> 00:32:52,833
Jsem Rudy.

517
00:32:57,291 --> 00:32:59,291
- Lady Reed.
- Lady Reed,

518
00:32:59,708 --> 00:33:01,416
už jsi někdy byla na jevišti?

519
00:33:01,500 --> 00:33:03,083
Ne, nerada se předvádím.

520
00:33:03,166 --> 00:33:05,583
Sakra, no to jsem si fakt nevšiml.

521
00:33:05,666 --> 00:33:08,750
Někteří lidé to prostě v sobě mají.

522
00:33:08,833 --> 00:33:11,875
Všiml jsem si toho ještě před tím,
než jsi tomu hajzlovi vrazila.

523
00:33:14,041 --> 00:33:16,208
Bývala jsem zpěvačka v New Orleans.

524
00:33:16,291 --> 00:33:17,458
Já to věděl. Já to říkal.

525
00:33:18,291 --> 00:33:20,166
- Jo, jasně.
- Tak zpěvačka?

526
00:33:20,250 --> 00:33:24,166
Bývala jsem tak nervózní,
že jsem se musela držet mikrofonu.

527
00:33:24,583 --> 00:33:28,375
Měla lechtání v žaludku. Jednou jsem se
na tom jevišti málem posrala.

528
00:33:28,458 --> 00:33:29,500
Jo.

529
00:33:30,000 --> 00:33:32,625
Seš vtipná.
Měla bys zkusit vystupovat.

530
00:33:32,708 --> 00:33:35,708
Ty mě chceš sbalit? Před pěti minutama
jsem se s někým rozešla.

531
00:33:35,791 --> 00:33:38,541
Kvůli nevěře.
Fakt na to nemám náladu.

532
00:33:38,625 --> 00:33:39,625
Ne. Myslím to vážně.

533
00:33:40,208 --> 00:33:42,083
Možná bys měla bejt na pódiu jako já.

534
00:33:43,083 --> 00:33:44,541
Ježíši.

535
00:33:49,833 --> 00:33:52,666
Svýho syna rozesměju...

536
00:33:55,000 --> 00:33:57,291
ale co bych mohla dělat tady?

537
00:33:58,333 --> 00:33:59,875
Nejsem nějakej pasák.

538
00:34:00,166 --> 00:34:02,958
Nemám za sebou zástup děvek.
Jen jsem vytvořil postavu.

539
00:34:03,041 --> 00:34:05,375
Dělám to pořád.
Už jsem byl princ DuMarr.

540
00:34:05,458 --> 00:34:09,291
Byl jsem vandrák z Harlemu.
A dnes večer, jen se podívej.

541
00:34:11,625 --> 00:34:13,958
- Zatáhni za to.
- Za co?

542
00:34:14,041 --> 00:34:16,375
- Tak zatáhni.
- Za tohle mám zatáhnout?

543
00:34:17,250 --> 00:34:18,500
Jen trochu zatáhni.

544
00:34:19,000 --> 00:34:21,333
Jenom trochu, ať to nesundáš.

545
00:34:21,416 --> 00:34:25,416
- A sakra, to je zasraná paruka!
- Přesně tak.

546
00:34:25,500 --> 00:34:29,416
Je to divadlo. Vezmeš si plášť
a je z tebe superhrdina.

547
00:34:29,500 --> 00:34:32,541
Sebe necháš v zákulisí,
vyjdeš na pódium a...

548
00:34:33,041 --> 00:34:34,333
Kouzelná přeměna, co?

549
00:34:35,375 --> 00:34:36,625
Seš šílenec.

550
00:34:36,708 --> 00:34:40,250
<i>Ano. Dnes večer, dámy a pánové,</i>

551
00:34:40,875 --> 00:34:42,625
<i>bez dalších okolků,</i>

552
00:34:43,000 --> 00:34:47,208
<i>bych vám chtěl představit</i>
<i>první dámu Comedian International</i>

553
00:34:47,291 --> 00:34:49,541
<i>Prosím, potlesk pro Queen Bee!</i>

554
00:34:49,625 --> 00:34:51,416
<i>Queen Bee, potlesk, prosím.</i>

555
00:34:52,000 --> 00:34:55,166
<i>Queen Bee! První dáma!</i>

556
00:35:06,000 --> 00:35:08,583
<i>Kdybych byla rozverná holčička</i>

557
00:35:08,666 --> 00:35:11,000
<i>a měla spoustu peněz,</i>

558
00:35:11,166 --> 00:35:13,625
<i>vzala bych si suverénního muže</i>

559
00:35:13,708 --> 00:35:16,291
<i>byl by fakt dobrej, no to věz.</i>

560
00:35:16,750 --> 00:35:19,125
<i>Píchal by on, píchala bych já,</i>

561
00:35:19,208 --> 00:35:21,541
<i>píchali bychom spolu,</i>

562
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
<i>fakt by nás to bavilo</i>

563
00:35:24,875 --> 00:35:27,375
<i>jít píchat za stodolu.</i>

564
00:35:27,958 --> 00:35:30,416
<i>Tak jo! Už mě všichni znáte.</i>

565
00:35:31,916 --> 00:35:37,500
<i>Jsem Queen Bee</i>
<i>a všem bych vám, děvkám, mohla radit.</i>

566
00:35:38,166 --> 00:35:42,916
<i>Moje podvazky jsou možná otrhaný,</i>
<i>ale aspoň jsou čistý.</i>

567
00:35:43,375 --> 00:35:47,791
<i>Protože zlato, mám tu nejlepší kundičku,</i>
<i>to si buďte jistí.</i>

568
00:35:48,958 --> 00:35:51,708
<i>Kdybych byl malý rošťák,</i>

569
00:35:51,791 --> 00:35:53,458
<i>a měl spoustu peněz,</i>

570
00:35:54,500 --> 00:35:57,750
<i>Vzal bych si sestřičku</i>
<i>byla by fakt dobrá...</i>

571
00:35:57,833 --> 00:35:59,000
Přesně tak.

572
00:35:59,833 --> 00:36:02,166
<i>Sestřičila by ona, sestřičil bych já,</i>

573
00:36:02,250 --> 00:36:04,875
<i>sestřičili bychom spolu.</i>

574
00:36:05,333 --> 00:36:10,041
<i>fakt by nás to bavilo,</i>
<i>jít se olizovat za stodolu.</i>

575
00:36:10,666 --> 00:36:13,208
<i>Jít se olizovat za stodolu.</i>

576
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
Pěkně ti děkuju!

577
00:36:16,083 --> 00:36:18,208
<i>Jít se olizovat za stodolu.</i>

578
00:36:18,291 --> 00:36:19,916
Tolik peněz.

579
00:36:31,208 --> 00:36:33,875
Rudy, máš telefon.

580
00:36:36,375 --> 00:36:37,708
- Haló?
<i>- Rudy.</i>

581
00:36:37,791 --> 00:36:40,583
Rudy! Tady je Joe Bihari!
Všude tě hledám!

582
00:36:40,666 --> 00:36:43,208
- Viděls Billboard?
- Seš blázen?

583
00:36:43,291 --> 00:36:46,875
Jsem u Tallahassee.
Nejbližší billboard je 160 kiláků odsud.

584
00:36:47,375 --> 00:36:48,875
Dostal ses do hitparád.

585
00:36:51,958 --> 00:36:52,875
Cože?

586
00:36:53,333 --> 00:36:56,291
Mluvím vážně, kamaráde.
Stoupáš v popularitě.

587
00:36:57,166 --> 00:37:00,875
A teď se rychle vrať do L.A.!
Musíme začít nahrávat další desky!

588
00:37:04,000 --> 00:37:05,750
DRUHÉ ALBUM RUDYHO RAYE MOOREA

589
00:37:07,333 --> 00:37:09,166
NOVÉ ALBUM RUDYHO RAYE MOOREA

590
00:37:09,250 --> 00:37:13,791
Dámy a pánové, je tady Dolemite,
pan Rudy Ray Moore!

591
00:37:21,375 --> 00:37:22,291
Jo!

592
00:37:23,291 --> 00:37:24,500
Jak to jde, zlato?

593
00:37:24,958 --> 00:37:27,250
Co je novýho, chlape? Jo!

594
00:37:29,791 --> 00:37:33,083
Omluvte mě na chvilku. Nazdar!

595
00:37:41,791 --> 00:37:43,458
Tak co, pustíš moji desku tentokrát?

596
00:37:43,541 --> 00:37:46,250
Omlouvám se, pane Dolemite,
jdu na to!

597
00:37:46,333 --> 00:37:47,500
Okamžitě to pouštím.

598
00:37:48,041 --> 00:37:49,500
Moc dobře.

599
00:37:57,791 --> 00:38:00,375
Ty hnusnej podrazáku.
Tu písničku nehraj.

600
00:38:00,458 --> 00:38:04,500
Hej! Ty si koleduješ!
No tak, pusť to správný!

601
00:38:04,583 --> 00:38:07,750
Koleduješ si! Hele, víš co?

602
00:38:08,458 --> 00:38:10,125
Vlastně se mi to líbí!

603
00:38:18,458 --> 00:38:19,750
Veselý Vánoce.

604
00:38:19,833 --> 00:38:21,500
Co to má znamenat?

605
00:38:21,833 --> 00:38:24,625
No tohle, to mi bude sedět!
Vezmu si to s velkejma botama.

606
00:38:24,708 --> 00:38:26,000
Málem jsem si to nechal.

607
00:38:26,083 --> 00:38:28,166
Zasloužíš si to, kámo.
Veselý Vánoce všem!

608
00:38:28,250 --> 00:38:30,583
- Děkujem, Rudy, paráda.
- Jo, tohle taky zatáhnu.

609
00:38:30,666 --> 00:38:33,916
No to si piš.
Sakra, s těma všema penězma.

610
00:38:34,000 --> 00:38:36,250
Hele, každý Vánoce
jsem chodil na nějakej film.

611
00:38:36,333 --> 00:38:38,333
Nechcete jít do kina?
Pozývám vás do kina.

612
00:38:38,875 --> 00:38:41,416
- Co takhle <i>Blackenstein?</i>
- A <i>Shaft v Africe?</i>

613
00:38:41,500 --> 00:38:42,833
A co <i>Na titulní straně?</i>

614
00:38:42,916 --> 00:38:45,625
Podle novin<i> </i>je to nejlepší
a nejvtipnější film ve městě.

615
00:38:45,708 --> 00:38:47,791
Chtěl bych se smát. Jdeme se smát.

616
00:38:47,875 --> 00:38:49,083
- Tak jo.
- Dobře.

617
00:38:49,416 --> 00:38:51,583
<i>Nezmíníš toho vyšetřovatele?</i>
<i>Potřebujeme citace.</i>

618
00:38:51,666 --> 00:38:52,875
<i>Je to v druhém odstavci.</i>

619
00:38:52,958 --> 00:38:55,166
<i>Kdo, sakra, čte druhý odstavec?</i>

620
00:38:55,250 --> 00:38:58,041
<i>Už se tě 15 let snažím naučit,</i>
<i>jak napsat hlavní článek!</i>

621
00:38:58,125 --> 00:39:00,875
<i>To musím udělat všechno sám?</i>
<i>Najít zprávu? Napsat to?</i>

622
00:39:00,958 --> 00:39:03,583
<i>Poslouchej, Saphere!</i>
<i>Z nosu si vytáhnu lepší článek,</i>

623
00:39:03,666 --> 00:39:05,083
<i>než co bys ty kdy napsal.</i>

624
00:39:05,166 --> 00:39:07,750
<i>Zatracený diletante.</i>
<i>Patříš do Philadelphie!</i>

625
00:39:07,833 --> 00:39:09,541
<i>Tam můžeš psát básničky pro reklamy.</i>

626
00:39:09,625 --> 00:39:11,000
<i>Opravdu? A kdo teda sepsal</i>

627
00:39:11,083 --> 00:39:13,125
<i>tu poslední zpověď Tříprstého Banducciho?</i>

628
00:39:13,208 --> 00:39:16,083
Hele, co to má sakra znamenat?
Tohle vůbec není vtipný.

629
00:39:16,166 --> 00:39:17,541
Nechápu to.

630
00:39:17,625 --> 00:39:19,750
- O čem to mluví?
- Já nerozumím ničemu.

631
00:39:19,833 --> 00:39:21,000
Kdo je Herbert Hoover?

632
00:39:22,125 --> 00:39:23,666
A nejsou v tom žádní černoši.

633
00:39:25,333 --> 00:39:28,333
Hleď si svýho, Sandy Duncanová.

634
00:39:55,166 --> 00:39:57,666
JACK LEMMON, WALTER MATTHAU
A SUSAN SARANDONOVÁ

635
00:39:57,750 --> 00:39:59,291
NA TITULNÍ STRANĚ

636
00:39:59,375 --> 00:40:01,958
- Co to mělo znamenat, ty vole?
- Byla to pěkná hovadina.

637
00:40:02,041 --> 00:40:04,750
Ani žádná nahota.
Byl to opravdovej film?

638
00:40:04,833 --> 00:40:06,541
Říkal jsem, ať jdeme na <i>Blackenstein!</i>

639
00:40:06,625 --> 00:40:09,208
Co vůbec dělaj takoví staříci ve filmech?

640
00:40:09,291 --> 00:40:11,583
- Bělochům to prochází.
- Hele, Rudy.

641
00:40:12,541 --> 00:40:14,250
Seš nějakej tichej.

642
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
Přemejšlím, kámo.

643
00:40:17,000 --> 00:40:19,166
Tenhle film hraje po celý zemi.

644
00:40:19,250 --> 00:40:22,666
Nejsou tam kozy, legrácky a žádný kung-fu.

645
00:40:23,333 --> 00:40:25,708
Díval jsem se na to světlo,
co vychází z projektoru.

646
00:40:25,791 --> 00:40:27,458
Svítilo to přes celý hlediště

647
00:40:27,541 --> 00:40:30,250
na 30metrovou obrazovku a je to!
Jako mávnutí proutkem.

648
00:40:31,208 --> 00:40:34,916
Víte, kolik kilometrů jsem musel ujet,
než jsem se dostal lidem do podvědomí?

649
00:40:35,000 --> 00:40:36,708
Musím se dostat do toho světla!

650
00:40:37,375 --> 00:40:40,416
Jestli se do toho světla dostanu
se svým vlastním filmem,

651
00:40:40,708 --> 00:40:42,166
mohl bych bejt všude.

652
00:40:42,625 --> 00:40:44,875
Mohl bych bejt všude a ve stejnou dobu.

653
00:40:47,500 --> 00:40:49,875
Mám obrovskou fanouškovskou základnu.

654
00:40:49,958 --> 00:40:52,083
Zrovna jsem se vrátil z národního turné.

655
00:40:52,166 --> 00:40:56,166
V hitparádách jsem měl dvě alba najednou.

656
00:40:56,500 --> 00:40:59,500
Proto si myslím,
že je čas udělat přesun na velký plátno.

657
00:41:00,541 --> 00:41:04,041
Jasně. Budu k vám upřímný.

658
00:41:04,458 --> 00:41:07,291
Když říkáte
obrovská fanouškovská základna,

659
00:41:07,375 --> 00:41:09,166
nemluvíte spíš jen o malé skupině

660
00:41:09,250 --> 00:41:11,041
vašich příznivců v černošské komunitě?

661
00:41:11,125 --> 00:41:13,041
Co nabízíte, je limitované.

662
00:41:13,125 --> 00:41:15,291
Nevyprodáváte zrovna haly.

663
00:41:16,375 --> 00:41:19,541
Jistě nenavrhujete,
aby American International

664
00:41:19,625 --> 00:41:25,083
investovala 300 tisíc dolarů
do produkce vašeho filmu.

665
00:41:25,166 --> 00:41:28,708
Ale no tak, vidím všechny ty plakáty
a hodím se tu perfektně!

666
00:41:28,791 --> 00:41:30,041
Černoši mě milujou.

667
00:41:30,583 --> 00:41:32,791
Podívejte se, Rudy, věc se má takhle,

668
00:41:32,875 --> 00:41:35,375
my tady produkujeme určitý druh
černošských filmů.

669
00:41:35,875 --> 00:41:41,166
Herci, se kterými pracujeme
jsou třeba Fred Williamson, Jim Brown.

670
00:41:41,250 --> 00:41:46,500
Vy jste, na druhou stranu,
trochu kulatější než oni, víte?

671
00:41:47,250 --> 00:41:48,250
Kulatější?

672
00:41:53,041 --> 00:41:55,458
Tak budu nosit zeštíhlovací pás,
co mám udělat?

673
00:41:55,541 --> 00:41:58,375
No tak, brácho,
lidi čekají na film Dolemite.

674
00:41:58,458 --> 00:42:00,083
Dolemite by měl bejt na plátně.

675
00:42:00,166 --> 00:42:02,875
Nevím, jak dlouho ještě můžeme
tyhle filmy dělat, Rudy.

676
00:42:02,958 --> 00:42:05,125
Proto měníme přístup.

677
00:42:05,208 --> 00:42:07,250
Teď máme jeden nový,
určitě se vám bude líbit.

678
00:42:07,333 --> 00:42:08,958
Zamilujete si to.

679
00:42:09,041 --> 00:42:13,541
Jmenuje se to<i> Cornbread, Earl a já.</i>

680
00:42:14,125 --> 00:42:15,500
Je to o klukovi z ghetta,

681
00:42:15,583 --> 00:42:18,416
který se jako první dostal ven
a dostal se na vysokou.

682
00:42:18,500 --> 00:42:21,166
Řekněte, že se vám
takový příběh nelíbí, Rudy?

683
00:42:23,333 --> 00:42:24,166
Poslyšte,

684
00:42:25,000 --> 00:42:27,166
tohle fakt nikoho nebude zajímat.

685
00:42:28,208 --> 00:42:31,416
No tak, Rudy. Buď realista.

686
00:42:31,958 --> 00:42:34,541
Nejsi filmová hvězda.
Nejsi herec.

687
00:42:34,625 --> 00:42:36,500
Nejsi Billy Dee Williams.

688
00:42:36,583 --> 00:42:38,958
Jsi bavič. Tebe to už nebaví?

689
00:42:39,416 --> 00:42:42,625
Hele, já chci víc.
Celej život mi lidi říkají ne.

690
00:42:42,708 --> 00:42:45,208
Táta mi vždycky říkal,
že jsem sráč.

691
00:42:45,541 --> 00:42:47,750
Jen další černošskej chudák z venkova.

692
00:42:48,333 --> 00:42:50,500
Myslel jsem, že budu podílník půdy,
jako byl on.

693
00:42:51,458 --> 00:42:53,250
Tebe si s pluhem představit nedovedu.

694
00:42:54,666 --> 00:42:56,750
Stejně to nebyl můj skutečnej táta.

695
00:42:56,833 --> 00:42:58,833
Špinavej, hnusnej hajzl,
co mě mlátil.

696
00:42:58,916 --> 00:43:02,166
Proto jsem v 15 odešel z domu
a něco s tím chtěl udělat.

697
00:43:02,416 --> 00:43:04,833
Hele, kámo.
Všichni jsme měli dětství na hovno,

698
00:43:04,916 --> 00:43:07,958
ale to neznamená,
že se můžeš stát filmovou hvězdou.

699
00:43:08,041 --> 00:43:09,333
Proč ne, Toney?

700
00:43:09,875 --> 00:43:11,875
Sakra, a jak se ze mě stal komik?

701
00:43:11,958 --> 00:43:13,666
Jak se ze mě stal zpěvák?

702
00:43:13,750 --> 00:43:16,250
Vždyť jsem nahrál vlastní album
v zatraceným obýváku.

703
00:43:16,333 --> 00:43:18,041
Tak proč bych nemohl bejt ve filmu?

704
00:43:23,208 --> 00:43:25,583
Chci, aby celej svět věděl, že existuju.

705
00:43:31,750 --> 00:43:33,916
Rudy, kolik peněz na to chceš utratit?

706
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Říkal jsem si, že s penězma z desek a...

707
00:43:37,125 --> 00:43:40,166
taky půjdu do vydavatelství.
Mohl bych mít nějakejch 70 000 dolarů.

708
00:43:40,250 --> 00:43:41,541
To je dobrý, Rudy.

709
00:43:41,625 --> 00:43:44,041
Hej, Rudy, a kolik peněz
zaplatíš Jimmymu za to,

710
00:43:44,125 --> 00:43:46,083
že je tak dlouho s tebou?

711
00:43:46,166 --> 00:43:47,416
Ještě jsme o tom nemluvili.

712
00:43:47,500 --> 00:43:49,666
Ale víš, že můj muž nepracuje zadarmo, že?

713
00:43:49,750 --> 00:43:52,250
- Uklidni se, nebo to zakřikneš
- Nepracuješ zadarmo.

714
00:43:52,333 --> 00:43:55,333
Je to ale dost, abys zaplatil všem lidem,
co budeš potřebovat?

715
00:43:55,416 --> 00:43:58,166
U filmů vždycky sedím
až do úplnýho konce

716
00:43:58,250 --> 00:44:01,125
a vždycky je tam spousta lidí.
Asistent kamery, technik...

717
00:44:01,541 --> 00:44:04,083
- Chtěl bych mít svýho asistenta.
- Dobře, zlato.

718
00:44:04,166 --> 00:44:06,833
Sakra, Toney,
tohle nikdo nechce poslouchat.

719
00:44:06,916 --> 00:44:08,833
Máme příjemný grilování.

720
00:44:08,916 --> 00:44:12,083
A kromě toho, nikdo se v mým štábu
nebude jmenovat asistent.

721
00:44:12,500 --> 00:44:13,708
Hele,

722
00:44:13,791 --> 00:44:15,333
jestli do toho půjdeme,

723
00:44:15,416 --> 00:44:17,708
budeme se na tom muset podílet
a vypomáhat všichni.

724
00:44:17,791 --> 00:44:20,666
Toney, ve tvejch účtech
nikdy nechybí ani cent,

725
00:44:20,750 --> 00:44:22,791
takže budeš mít na starosti finance.

726
00:44:22,875 --> 00:44:25,333
Jimmy, tvoje představení
má skvělý rekvizity a kostýmy,

727
00:44:25,416 --> 00:44:27,083
takže budeš mít na starosti tohle.

728
00:44:27,166 --> 00:44:30,791
A ty, Bene, píšeš ty nejlepší písničky,
tak mohl bys, prosím, složit hudbu?

729
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Ale kdo k tomu napíše scénář, Rudy?

730
00:44:33,875 --> 00:44:36,958
Protože na oskarech vždycky říkají,

731
00:44:37,041 --> 00:44:41,166
že filmy začínáj slovama.
Kdo napíše ty slova?

732
00:44:41,875 --> 00:44:43,208
Moje dítě!

733
00:44:44,250 --> 00:44:47,166
Stříkačka mi vzala dítě!

734
00:44:49,083 --> 00:44:52,500
Ježíši, kdy to skončí?

735
00:44:52,583 --> 00:44:54,208
Já toho překupníka zabiju.

736
00:44:54,291 --> 00:44:56,583
- Chci, aby cítil bolest!
- Ne!

737
00:44:57,708 --> 00:45:00,208
Další smrt nevyřeší naše problémy!

738
00:45:00,291 --> 00:45:02,083
Tak co to vyřeší, mami?

739
00:45:02,375 --> 00:45:05,500
Nehodlám přijít o dalšího syna.

740
00:45:05,583 --> 00:45:08,666
Co, to tady budeš sedět a modlit se...
a brečet?

741
00:45:08,916 --> 00:45:11,458
To je to, co ho k tomu přivedlo
na prvním místě.

742
00:45:12,583 --> 00:45:14,166
Nikomu se nesvěřil.

743
00:45:16,708 --> 00:45:19,833
Nešlo o text, ale o emoce.

744
00:45:19,916 --> 00:45:22,625
Dobrej, nechci vás obtěžovat,
ale byla jste zatraceně dobrá.

745
00:45:22,708 --> 00:45:24,500
Moc jsem si váš výkon užil.

746
00:45:24,583 --> 00:45:26,791
- Děkuju.
- Jeden s nejlepších hereckých výkonů.

747
00:45:26,875 --> 00:45:28,916
Snažím se najít Jerryho Jonese. Kde je?

748
00:45:29,000 --> 00:45:30,083
Tady. Já jsem Jerry.

749
00:45:30,166 --> 00:45:32,875
Zdravím! Jak se máš?
Rád tě poznávám.

750
00:45:32,958 --> 00:45:35,500
Jo, nedávno jsme si volali
a poslal jsem ti pár alb.

751
00:45:35,583 --> 00:45:38,625
- Jsem Rudy Ray Moore.
- Ano! Těší mě, Rudy.

752
00:45:38,708 --> 00:45:41,000
Hele, kámo,
ani jsem o tady tom divadle nevěděl.

753
00:45:41,083 --> 00:45:42,166
Je to tu pěkný.

754
00:45:42,250 --> 00:45:46,041
Je tu spousta talentovanejch herců,
co chtějí hrát, ale jsou bez práce.

755
00:45:46,125 --> 00:45:49,375
Žádná televize, žádné filmy,
takže chodí sem předvést své řemeslo.

756
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
To je krása.

757
00:45:51,000 --> 00:45:52,625
Pokud jde o tvoje alba.

758
00:45:52,708 --> 00:45:54,833
- Jo.
- Budu upřímný, poslouchal jsem je,

759
00:45:55,375 --> 00:45:56,875
ale moc na to nejsem.

760
00:45:57,916 --> 00:45:59,875
No, dobře, ale nemusíš bejt vtipnej.

761
00:45:59,958 --> 00:46:02,916
Jen chci, abys mi napsal ten příběh,
všechen ten děj.

762
00:46:03,000 --> 00:46:05,791
Ti dobří a padouši,
poldové a lupiči, takový věci.

763
00:46:05,875 --> 00:46:07,958
A já tam dodám ten humor.

764
00:46:08,500 --> 00:46:09,333
Já ale...

765
00:46:10,250 --> 00:46:11,375
vtipný být umím.

766
00:46:12,291 --> 00:46:15,416
Ale moje práce musí
informovat i bavit zároveň.

767
00:46:15,500 --> 00:46:18,208
Například moje příští hra se jmenuje
<i>Ďáblovo pole s bavlnou,</i>

768
00:46:18,291 --> 00:46:19,958
je v tom kus černošské historie.

769
00:46:20,291 --> 00:46:24,166
Odehrává se to na venkově,
kde jsem vyrůstal. Ve Varneru v Arkansasu.

770
00:46:24,250 --> 00:46:27,541
Varner, seš z Varneru?
Do prdele, já jsem z Fort Smith, ty vole!

771
00:46:28,000 --> 00:46:31,041
- Super, máme něco společnýho!
- Co je to? Že jsme oba z Arkansasu?

772
00:46:31,125 --> 00:46:33,708
Že jsme oba věděli,
že musíme vypadnout z Arkansasu.

773
00:46:33,791 --> 00:46:35,791
Nic jinýho, než zavařený skopový tam není.

774
00:46:35,875 --> 00:46:36,791
To máš pravdu.

775
00:46:37,416 --> 00:46:41,625
Rudy, obdivuju tvoji houževnatost,
ale soustředím se na své umění.

776
00:46:41,708 --> 00:46:44,208
Píšu hry,
učím na divadelní škole,

777
00:46:44,625 --> 00:46:46,000
snažím se pozvednout komunitu.

778
00:46:46,125 --> 00:46:48,041
Co to meleš za kraviny?

779
00:46:48,125 --> 00:46:51,541
Oba jsme opustili Arkansas kvůli L.A.
a oba děláme to samý.

780
00:46:51,833 --> 00:46:53,291
Líbí se mi, co děláš.

781
00:46:53,375 --> 00:46:55,750
Je to krásný, spojovat lidi a tak.

782
00:46:55,833 --> 00:46:59,041
Toho se taky snažím dosáhnout.
Ale teď mluvím o něčem větším.

783
00:46:59,333 --> 00:47:03,166
Mluvím o možnosti
představit tvoji myšlenku úplně každýmu...

784
00:47:03,416 --> 00:47:04,708
přes filmy.

785
00:47:06,541 --> 00:47:08,416
Filmy Jerryho Jonese.

786
00:47:11,500 --> 00:47:14,791
Chceme, aby to bylo drsné.
Ukázat, co se doopravdy děje v ulicích.

787
00:47:14,875 --> 00:47:17,583
Jo, plno pasáků, děvek, nadávek
a toho všeho kolem.

788
00:47:18,666 --> 00:47:21,416
A kung-fu, karate.
Černoši milujou kung-fu.

789
00:47:21,500 --> 00:47:24,583
Musí tam bejt všechno to kung-fu,
karate a Bruce Lee. To se jim líbí.

790
00:47:25,375 --> 00:47:27,583
Pardon, ty umíš karate?

791
00:47:27,666 --> 00:47:30,750
Ne, ale naučím se rychle
někoho rozsekat na maděru.

792
00:47:34,125 --> 00:47:35,416
Víš, co by tam mělo bejt?

793
00:47:35,791 --> 00:47:37,791
Kung-fu armáda zabijáckejch holek.

794
00:47:39,250 --> 00:47:43,750
Na dějovou linii
je tu toho spousta, Rudy.

795
00:47:44,375 --> 00:47:47,666
V celé zemi
sužují ghetta násilnosti a zločin.

796
00:47:47,750 --> 00:47:51,708
- Myslím, že za to může vláda--
- To je ono. Běloši za to můžou.

797
00:47:52,541 --> 00:47:55,500
Vláda je zkorumpovaná, je tam korupce,
o lidi jim nejde.

798
00:47:55,625 --> 00:47:58,541
Starosta zkorumpovanej,
je jeden z těch Nixonovejch hajzlů.

799
00:47:58,625 --> 00:48:00,083
A pak ještě vymítání ďábla!

800
00:48:00,166 --> 00:48:01,750
Cože, vymítání ďábla?

801
00:48:01,833 --> 00:48:05,791
Takový to,
„Tvoje matka v pekle kouří ptáky!“

802
00:48:05,875 --> 00:48:08,333
To milujou! Teď to jede.

803
00:48:08,416 --> 00:48:12,958
No, nevím, jak to ale zapadá
do našeho motivu ghetta.

804
00:48:14,708 --> 00:48:18,416
Jo, máš pravdu. Nechci při natáčení
celou dobu čistit zelený zvratky a sračky.

805
00:48:18,500 --> 00:48:20,041
Ďábla dáme do dalšího filmu.

806
00:48:21,708 --> 00:48:24,750
Rudy... při vyprávění příběhů

807
00:48:25,625 --> 00:48:28,125
je vždycky nejlepší...

808
00:48:29,166 --> 00:48:30,625
psát, o tom, co znáš.

809
00:48:33,083 --> 00:48:35,208
Jak to myslíš, psát o tom, co znám?

810
00:48:35,666 --> 00:48:38,166
No... Mluvím o...

811
00:48:38,916 --> 00:48:41,875
tvém životě, víš?
O příhodách, co se staly tobě.

812
00:48:42,625 --> 00:48:45,500
Takže vyprávíš příběhy
o svých vlastních zkušenostech.

813
00:48:45,583 --> 00:48:48,500
V mým osobním životě se nic moc nestalo.

814
00:48:48,583 --> 00:48:51,500
Není tam nic zajímavýho.
Jenom samý vyřizování.

815
00:48:51,583 --> 00:48:53,625
- Dobře, dobře.
- Jo, mluvím v nočním životě.

816
00:48:53,708 --> 00:48:56,416
Kluby, majitelé klubů, promotéři...

817
00:48:56,500 --> 00:48:58,875
a pak mafiáni
a vždycky mi chyběly prachy...

818
00:48:58,958 --> 00:49:04,166
a pasáci, děvky, co někoho ojížděj
někde ve velkým mrazáku.

819
00:49:04,500 --> 00:49:05,500
To je dobré.

820
00:49:06,916 --> 00:49:07,916
Tak jo.

821
00:49:08,875 --> 00:49:11,333
Jo. To všechno můžeme použít.

822
00:49:21,875 --> 00:49:23,833
Podívej na ty kozičky!

823
00:49:24,041 --> 00:49:25,583
Jo, má talent.

824
00:49:25,666 --> 00:49:26,833
To fakt.

825
00:49:29,583 --> 00:49:32,375
Nechtěl by tady někdo taneček?

826
00:49:32,458 --> 00:49:36,166
Ne, kotě, děláme tady casting
na můj novej film.

827
00:49:36,666 --> 00:49:39,166
Tak to teda ne, porno dělat nebudu!

828
00:49:39,250 --> 00:49:42,208
Hajzlové z erotickýho průmyslu
tady čmuchaj pořád.

829
00:49:42,291 --> 00:49:45,583
Moment, dělám celovečerní film
a chci, abys v tom hrála.

830
00:49:46,333 --> 00:49:48,750
Nahota tam bude, ale chci vidět i talent.

831
00:49:49,625 --> 00:49:50,625
Talent?

832
00:49:51,416 --> 00:49:54,458
Jo. Tady máš dva dolary
a nafoukni si prdel.

833
00:49:58,583 --> 00:50:01,291
Rudy, to je D'Urville Martin.

834
00:50:02,166 --> 00:50:03,708
To není žádnej D'Urville Martin.

835
00:50:03,791 --> 00:50:05,708
Co by tu D'Urville Martin dělal?

836
00:50:06,000 --> 00:50:06,833
Toho neznám.

837
00:50:06,916 --> 00:50:09,666
No ten, co hrál vedlejší roli v...

838
00:50:09,750 --> 00:50:14,041
<i>Legendě o Charleym, </i>hrál v <i>Černým Cézarovi</i>
a v <i>Pekle v Harlemu. </i>Ty filmy znáš.

839
00:50:15,000 --> 00:50:16,625
- Cože? To je on?
- Jo.

840
00:50:27,375 --> 00:50:29,958
- Hele, to je D'Urville Martin.
- Říkal jsem ti to.

841
00:50:35,208 --> 00:50:38,666
D'Urville Martin? Jsem Rudy Ray Moore.
Nejspíš mě nepoznáváš,

842
00:50:38,750 --> 00:50:41,375
protože mám na obálkách svejch alb
velkou afro paruku

843
00:50:41,458 --> 00:50:43,208
a občas na sobě nic nemám.

844
00:50:44,208 --> 00:50:45,708
Jo, tím to asi bude.

845
00:50:46,833 --> 00:50:49,208
Kámo, mám pro tebe profesní nabídku.

846
00:50:49,291 --> 00:50:53,416
Nabízím ti roli ve roli v mým novým
celovečerním filmu.

847
00:50:55,000 --> 00:50:56,500
Co je to za roli?

848
00:50:56,583 --> 00:50:59,666
Ještě jsme ji nenapsali, hele,
ale můžeš nám to pomoct domyslet.

849
00:50:59,750 --> 00:51:02,625
Počkat, tak moment.

850
00:51:02,708 --> 00:51:04,500
Dělám to navážno, kámo.

851
00:51:05,208 --> 00:51:06,916
Mám agenta.

852
00:51:07,708 --> 00:51:11,125
- Mám právníka na zábavní průmysl.
- To je pravda.

853
00:51:11,208 --> 00:51:14,125
A ty sis myslel, že za mnou přijdeš
a plácneme si, co?

854
00:51:14,208 --> 00:51:17,375
Jen proto, že jsi mě náhodou potkal
ve striptýzovým baru?

855
00:51:17,458 --> 00:51:19,666
- Ne, ne, ne.
- Víš, co se říká...

856
00:51:19,750 --> 00:51:21,916
Štěstí je kombinace
příležitosti a přípravy.

857
00:51:23,333 --> 00:51:24,916
Co to má, kurva, znamenat?

858
00:51:25,208 --> 00:51:27,041
Poslouchej, kamaráde.

859
00:51:27,750 --> 00:51:31,083
Kdybych byl bílej, myslíš si,
že bys tu tak přišel a najal si mě?

860
00:51:32,083 --> 00:51:32,916
Ne!

861
00:51:33,791 --> 00:51:36,958
Pracoval jsem s Romanem Polanskim!

862
00:51:37,375 --> 00:51:40,500
- <i>Rosemary má děťátko,</i> to je ono!
- Jo.

863
00:51:40,583 --> 00:51:42,958
- Kápls na to!
- Byl jsi ten poslíček u výtahu.

864
00:51:43,041 --> 00:51:45,833
- Jo. Malá rolička.
- To byla malá rolička.

865
00:51:46,333 --> 00:51:48,541
Když pracuješ pro bělochy,
musíš bejt opatrnej--

866
00:51:48,625 --> 00:51:50,916
Co to kecáš, jednu ti vrazím--

867
00:51:51,333 --> 00:51:53,041
Uklidni se, zlato. Uklidni se.

868
00:51:58,875 --> 00:52:00,291
- To nic.
- Podívejme se.

869
00:52:01,791 --> 00:52:03,000
Ti dva jsou s tebou?

870
00:52:04,000 --> 00:52:05,750
Jo, jsme producenti.

871
00:52:06,958 --> 00:52:08,541
Podívejte, něco vám řeknu.

872
00:52:09,791 --> 00:52:11,291
V pohodě, zlato.

873
00:52:11,750 --> 00:52:15,250
Vy, hajzlíci, jste ti nejhorší producenti,
co jsem v životě potkal.

874
00:52:15,333 --> 00:52:17,250
Myslíte si, že sem jen tak přijdete,

875
00:52:17,333 --> 00:52:19,750
oslovíte umělce

876
00:52:20,166 --> 00:52:21,708
a budete si z něj utahovat?

877
00:52:22,500 --> 00:52:23,708
Urážet ho?

878
00:52:24,250 --> 00:52:26,708
- Dej si odchod.
- Pa pa.

879
00:52:30,333 --> 00:52:31,791
Co když tě necháme režírovat?

880
00:52:33,458 --> 00:52:38,000
Máme úžasného D'Urville Martina
jako režiséra a jednoho z hlavních hrdinů.

881
00:52:38,250 --> 00:52:40,000
Jerry Jones píše scénář

882
00:52:40,083 --> 00:52:43,041
a Ben E. Taylor skládá titulní písničku.

883
00:52:43,125 --> 00:52:46,250
Bude to lepší, než <i>SuperFly</i>
a <i>Detektiv Shaft</i> dohromady. Hele...

884
00:52:46,333 --> 00:52:48,375
<i>Je hroznej, děsivej...</i>

885
00:52:48,458 --> 00:52:49,750
To je doprovod.

886
00:52:50,375 --> 00:52:52,291
<i>Každej by se ho měl bát!</i>

887
00:52:53,208 --> 00:52:54,041
Teď hraje basa.

888
00:52:54,125 --> 00:52:56,416
<i>Je to hustej týpek, jo!</i>

889
00:52:58,291 --> 00:52:59,583
<i>Velkej a zlej Dolemite!</i>

890
00:53:00,166 --> 00:53:04,500
<i>Dolemite! Dolemite!</i>
<i>Dolemite! Dolemite!</i>

891
00:53:04,583 --> 00:53:05,625
Tak co vy na to?

892
00:53:09,541 --> 00:53:11,625
Rudy, jsi velmi přesvědčivý.

893
00:53:11,708 --> 00:53:14,375
- Obdivujeme tvoji vášeň--
- Ale musíš pochopit, Rudy,

894
00:53:14,458 --> 00:53:16,583
že po nás nechceš jen půjčku.

895
00:53:16,666 --> 00:53:19,875
Ty chceš zálohu
na budoucí licenční poplatky.

896
00:53:19,958 --> 00:53:22,750
Půjdeme do toho, pro nás to risk není,
ale pokud to neklapne,

897
00:53:22,833 --> 00:53:25,083
tvoje desky navždy připadnou nám.

898
00:53:27,875 --> 00:53:30,583
Jo, to vím, ale...

899
00:53:32,041 --> 00:53:33,125
věřím tomu.

900
00:53:33,208 --> 00:53:35,041
Jsem ten jedinej, kdo mě na to plátno dá

901
00:53:35,125 --> 00:53:37,708
a všichni říkaj,
že chtěj vidět film o Dolemiteovi.

902
00:53:37,791 --> 00:53:40,750
Ale chápeš, že bys neměl dělat film

903
00:53:40,833 --> 00:53:43,208
pro lidi z těch pěti čtverečních bloků,
co znáš.

904
00:53:44,583 --> 00:53:46,083
To je v pořádku,

905
00:53:46,500 --> 00:53:50,125
protože každý město v Americe
má těch samejch pět bloků

906
00:53:50,208 --> 00:53:52,375
a těm lidem se to líbit bude.

907
00:53:52,458 --> 00:53:54,000
HOTEL DUNBAR

908
00:54:00,791 --> 00:54:01,958
Tohle je to místo?

909
00:54:07,125 --> 00:54:08,875
DUNBAR

910
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Pohleďte!

911
00:54:10,958 --> 00:54:13,458
- Hotel Dunbar.
- A do prdele.

912
00:54:22,708 --> 00:54:24,666
Tohle místo je přeplněno feťáky.

913
00:54:24,750 --> 00:54:27,458
Vyhodíme je všechny ven!
Hele, existuje Universal Studios,

914
00:54:27,916 --> 00:54:32,333
pak MGM Studios
a tohle bude Dolemite Studios.

915
00:54:32,416 --> 00:54:34,333
- Cože?
- Jasně. Jen si to představ.

916
00:54:34,416 --> 00:54:35,583
Je tady plno pokojů.

917
00:54:35,666 --> 00:54:37,625
Tolik prostoru.
Podívej se na to.

918
00:54:37,708 --> 00:54:39,875
Postavíme si, co potřebujeme.
Natáčecí studia.

919
00:54:39,958 --> 00:54:44,208
Tady masážní salón Willieho Greena,
nevěstinec Queen Bee.

920
00:54:44,291 --> 00:54:46,416
Mají tu dokonce i klub.

921
00:54:47,916 --> 00:54:49,625
Rudy, tohle místo si nemůžeš dovolit!

922
00:54:49,708 --> 00:54:50,791
Nebudu to kupovat.

923
00:54:50,875 --> 00:54:52,375
Nebudu to ani pronajímat.

924
00:54:52,500 --> 00:54:56,625
Majitel mi řek, že už ho sere,
jak se tu z toho stalo drogový doupě.

925
00:54:56,708 --> 00:54:58,416
Nabídl jsem mu, že to tu vyčistím.

926
00:54:58,500 --> 00:55:01,541
A řekl jsem, že to udělám zadarmo,
ale jako správce.

927
00:55:04,125 --> 00:55:06,625
Hoď tu matraci támhle

928
00:55:06,833 --> 00:55:08,625
a tu deku hoď sem.

929
00:55:09,125 --> 00:55:11,458
A ten prach a ty sračky zameť.

930
00:55:11,958 --> 00:55:14,583
A co ten bordel na tom pultu?

931
00:55:14,666 --> 00:55:16,875
Jako by tu něco chcíplo.

932
00:55:17,833 --> 00:55:19,833
Dobře, a těď běž támhle...

933
00:55:20,458 --> 00:55:21,875
Raz, dva, tři!

934
00:55:23,041 --> 00:55:24,166
Raz, dva...

935
00:55:33,708 --> 00:55:35,500
Nic tu pro tebe není.
Je to na ten film.

936
00:55:35,583 --> 00:55:37,416
No tak, dej to zpátky na ten věšák.

937
00:55:37,500 --> 00:55:40,416
Hele, Dolemiteova ložnice
bude ve druhým patře.

938
00:55:40,500 --> 00:55:42,208
Udělej to stylově, jo?

939
00:55:42,291 --> 00:55:45,166
S červenýma kobercema a závěsama,
a taky s červeným přehozem.

940
00:55:45,250 --> 00:55:46,916
Ať to tam je pohodlný,

941
00:55:47,000 --> 00:55:48,916
protože při natáčení tam budu spát.

942
00:55:50,291 --> 00:55:51,208
Cože? Co budeš?

943
00:55:51,291 --> 00:55:53,208
No, po zaplacení toho filmu a techniky

944
00:55:53,291 --> 00:55:56,250
si už nemůžu dovolit svůj byt.
Přestěhuju se tady.

945
00:56:04,583 --> 00:56:07,375
- Říkals, že jdeme na zvukový pódium.
- Já vím, ale...

946
00:56:08,041 --> 00:56:09,875
nevím o co tu běží...

947
00:56:11,125 --> 00:56:11,958
Jerry!

948
00:56:12,041 --> 00:56:13,208
Ahoj, tak jste přišli.

949
00:56:13,833 --> 00:56:16,916
Hej, Rudy! Rudy, říkal jsem ti o nich.
To jsou oni.

950
00:56:17,458 --> 00:56:19,708
Rád tě vidím, Nicku.
Jsem rád, že jste přišli.

951
00:56:19,791 --> 00:56:20,666
Ahoj.

952
00:56:21,500 --> 00:56:24,958
Dolemite se jmenuju
a se sráčema rád vyjebu!

953
00:56:25,041 --> 00:56:26,291
Aha. Jasně...

954
00:56:26,583 --> 00:56:30,541
Nick von Sternberg se jmenuju
a UCLA--

955
00:56:31,250 --> 00:56:33,750
Škola filmu--
Je moje škola.

956
00:56:35,000 --> 00:56:37,916
- Jerryho jsem potkal na kurzu herectví.
- Byl jsem jeho učitel.

957
00:56:38,000 --> 00:56:40,333
Ale říkám ti, Rudy,
musíš vidět jeho krátké filmy.

958
00:56:40,416 --> 00:56:41,625
Je to super. Vynikající.

959
00:56:41,708 --> 00:56:43,916
Vypadá jako z Hitchcockovejch hororů.

960
00:56:44,708 --> 00:56:46,750
To je od tebe velice laskavé...

961
00:56:47,208 --> 00:56:49,833
Právě hledáme p. m. nebo a. r.

962
00:56:49,916 --> 00:56:52,208
S čím tady natáčíte?
Panavision nebo Arri?

963
00:56:52,291 --> 00:56:53,125
Synu...

964
00:56:53,958 --> 00:56:57,333
Těma technickýma věcma se tady moc
nezaobíráme. Moc o tom nevíme.

965
00:56:57,416 --> 00:56:59,458
Jsme tady všichni strašně odhodlaní,

966
00:56:59,541 --> 00:57:01,916
ale vlastně tu nikdo nemá
zkušenosti s natáčením.

967
00:57:02,000 --> 00:57:06,250
Takže ty technický věci jako světla,
zvuk, kamera...

968
00:57:06,333 --> 00:57:08,541
- O tom moc nevíme.
- Jasně.

969
00:57:08,625 --> 00:57:10,458
Ukážu vám Dolemite Studios.

970
00:57:10,541 --> 00:57:12,333
Pojďte sem, ukážu vám naše studio.

971
00:57:12,916 --> 00:57:14,250
Tady se bude natáčet.

972
00:57:14,750 --> 00:57:16,625
Tohle je epicentrum, jádro.

973
00:57:16,708 --> 00:57:18,708
Proč nám ti kovbojové říkaj,
co máme dělat?

974
00:57:18,791 --> 00:57:20,041
Použij hlavu, Bene.

975
00:57:20,125 --> 00:57:21,875
Nikdo tady neví, co má dělat.

976
00:57:21,958 --> 00:57:24,000
Jestli chceme film,
musíme vědět, jak na to.

977
00:57:24,083 --> 00:57:26,375
Je jedno,
jestli nám radí černí, bílí, žlutí.

978
00:57:26,458 --> 00:57:28,333
Je poslouchat nebudu.

979
00:57:28,416 --> 00:57:31,125
Nemusíš. Jsi tu přes jídlo.
Takže je jenom nakrm, jo?

980
00:57:41,291 --> 00:57:42,375
Není zač, zlato!

981
00:57:50,500 --> 00:57:52,000
Zrcadla na každý zdi.

982
00:57:52,083 --> 00:57:53,750
Kde mám schovat světla?

983
00:57:54,208 --> 00:57:56,208
- Nazdar!
- Mělo by to bejt vpředu na stole.

984
00:57:58,583 --> 00:58:02,666
Strop má dva a půl metru.
Tohle... to nepůjde.

985
00:58:02,916 --> 00:58:05,708
Nicku, nefunguje elektřina.

986
00:58:06,750 --> 00:58:10,208
Dobře, mrkni se dolů na ty panely,
jestli je elektřina tam.

987
00:58:10,291 --> 00:58:12,833
Ne, ne, ne, ne. Elektřina tu není.

988
00:58:13,000 --> 00:58:14,208
A taky tekoucí voda.

989
00:58:14,291 --> 00:58:16,125
To proto mi to dali tak levně.

990
00:58:16,208 --> 00:58:18,250
Tak jak zapojím osvětlení, Rudy?

991
00:58:20,083 --> 00:58:23,666
Někdo by mohl vylézt na ten sloup
a ukrást ji odvedle.

992
00:58:31,500 --> 00:58:33,625
Rudy, kdo to je?

993
00:58:34,791 --> 00:58:36,166
To je h. k.?

994
00:58:38,125 --> 00:58:41,041
- To je kdo?
- H. k., hlavní kameraman.

995
00:58:41,125 --> 00:58:43,708
Jo, to je on,
to je náš hlavní kameraman.

996
00:58:43,791 --> 00:58:45,375
Jak je starej, hele?

997
00:58:45,833 --> 00:58:46,875
Nevím.

998
00:58:47,791 --> 00:58:48,875
Šestnáct?

999
00:58:49,291 --> 00:58:52,000
- Dvacet?
- Ale Rudy!

1000
00:58:52,750 --> 00:58:54,833
Víš vůbec, co děláš, kámo?

1001
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
Hele, potřebuješ kameramana,
kterej umí točit černochy.

1002
00:58:59,541 --> 00:59:03,041
Hele, hele, počkat.
Co to jsou za rasistický řeči?

1003
00:59:03,125 --> 00:59:05,666
Ne, nejsou. Není to rasismus.
Je to fakt.

1004
00:59:05,750 --> 00:59:07,041
Podívej.

1005
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
Černoši absorbují světlo

1006
00:59:09,916 --> 00:59:12,083
a běloši ho zase odrážejí.

1007
00:59:13,500 --> 00:59:15,791
To je kinemagickej fakt.

1008
00:59:18,250 --> 00:59:22,083
Další fakt je, že z týhle místnosti
mě bolí hlava. Co tu ještě máme?

1009
00:59:25,125 --> 00:59:26,125
A sakra.

1010
00:59:26,333 --> 00:59:28,291
Krucinál.

1011
00:59:28,375 --> 00:59:30,541
Musíme opravit ty podlahy, Jimmy.

1012
00:59:31,750 --> 00:59:33,708
Funguje tu vůbec něco?

1013
00:59:35,166 --> 00:59:36,166
Cokoliv?

1014
00:59:45,791 --> 00:59:46,875
A do prdele.

1015
01:00:06,416 --> 01:00:08,708
- Jo!
- Dokázals to!

1016
01:00:08,791 --> 01:00:11,166
Tak jo, jdeme na to!

1017
01:00:11,583 --> 01:00:14,291
Je to prostě moc.
Na každý stránce je polda.

1018
01:00:14,375 --> 01:00:16,750
- Myslím, že to nějak osekám.
- Dobře, běž se vyspat.

1019
01:00:16,875 --> 01:00:18,333
Zítra to doděláme.

1020
01:00:18,458 --> 01:00:20,291
- Tak jo, Rudy.
- Zítra to zmáknem.

1021
01:00:20,375 --> 01:00:21,708
Jasně, tak se uvidíme zítra.

1022
01:00:21,791 --> 01:00:24,416
Zítra bude skvělej první den.
Běžte se trochu vyspat.

1023
01:00:24,500 --> 01:00:26,500
Dobře, dobrou noc. <i>Arigato.</i>

1024
01:00:27,333 --> 01:00:28,166
Dobrou, kámo.

1025
01:00:29,458 --> 01:00:30,791
Sakra.

1026
01:00:31,833 --> 01:00:35,666
Rudy, bojím se, co se zítra stane.

1027
01:00:36,875 --> 01:00:39,958
Neboj se. Bude to,
jako když jsme šli na pódium.

1028
01:00:40,041 --> 01:00:42,958
Ne, to nebude, Rudy.
Ani focení nenám ráda.

1029
01:00:43,041 --> 01:00:45,375
Vždycky se znažím zatahovat
do zatracený břicho,

1030
01:00:45,458 --> 01:00:46,875
abych vypadala, co nejlíp.

1031
01:00:46,958 --> 01:00:51,375
A mluvila jsem s tím dlouhovlasým klukem
za kamerou... a on mi řek,

1032
01:00:51,458 --> 01:00:55,791
že ve filmech to je jako by tě vyfotili
24krát za vteřinu.

1033
01:00:56,250 --> 01:00:57,166
Jo, ale--

1034
01:00:57,250 --> 01:00:59,250
Je to 24krát, Rudy!

1035
01:00:59,333 --> 01:01:02,541
A pak to tady bude na věky věkoucí.

1036
01:01:02,625 --> 01:01:06,125
Budem pod kytkama a furt to tu bude.
Já ti nevím, kamaráde.

1037
01:01:15,625 --> 01:01:18,458
„Dvacet čtyři hodin na to,
abys vypadl z města, Willie Greene.

1038
01:01:19,416 --> 01:01:22,958
Willie Greene, dávám ti 24 hodin na to,
abys vypadl z města.

1039
01:01:24,416 --> 01:01:26,583
A 23 z nich už uběhlo.

1040
01:01:26,666 --> 01:01:29,916
Willie Greene, dávám ti 24 hodin na to,
abys vypadl z města.

1041
01:01:30,375 --> 01:01:33,125
A 23 z nich už uběhlo.“
To je dobrý.

1042
01:01:34,166 --> 01:01:37,541
„24 hodin na to,
abys vypadl z města a dvacet...

1043
01:01:38,541 --> 01:01:39,625
dvacet tři...

1044
01:01:41,625 --> 01:01:46,791
Máš 24 hodin na to, abys vypadl z města
a 23 z nich už uběhlo, hajzle!

1045
01:01:48,791 --> 01:01:50,041
Dvacet tři...“

1046
01:01:59,208 --> 01:02:00,875
Špinavej hajzle!

1047
01:02:01,791 --> 01:02:05,541
Říkals, že nestojím ani za hovno, co?
Ty jsi ten, co nestojí za hovno.

1048
01:02:06,000 --> 01:02:07,916
Podívej se na mě teď, ty hajzle.

1049
01:02:09,708 --> 01:02:12,000
Chceš vědět, kdo jsem? Jsem Dolemite!

1050
01:02:13,708 --> 01:02:15,041
Zasranej farmáři.

1051
01:02:15,916 --> 01:02:20,333
Dolemite se jmenuju
a se sráčema rád vyjebu!

1052
01:02:20,416 --> 01:02:25,583
Seš nuznej, žereš krysy
a sebevědomí máš na nule, ty zkurvysyne!

1053
01:02:34,958 --> 01:02:39,000
Dolemite se jmenuju
a se sráčema rád vyjebu!

1054
01:02:41,166 --> 01:02:47,375
Seš nuznej, sebevědomí máš na nule
a žereš skládkový krysy, ty zkurvysyne!

1055
01:03:00,333 --> 01:03:02,583
Tak jak ses vlastně dostala
k tomu natáčení?

1056
01:03:02,666 --> 01:03:06,333
No, vlastně jsem Rudyho chráněnka.

1057
01:03:07,000 --> 01:03:10,666
Myslím, že tomu v Hollywoodu říkají...

1058
01:03:10,791 --> 01:03:12,458
naivní dívka.

1059
01:03:12,916 --> 01:03:13,833
Jo.

1060
01:03:14,291 --> 01:03:16,125
Jak ses k tomu natáčení dostal ty?

1061
01:03:16,208 --> 01:03:21,875
Já se specializuju na hraní
záporných bílých postav.

1062
01:03:22,458 --> 01:03:24,291
Každý černošský film potřebuje záporáka!

1063
01:03:24,750 --> 01:03:28,166
Už jsem hrál majitele
plantáže v divadle Ebony Showcase,

1064
01:03:28,250 --> 01:03:31,333
v kulturním centru jsem hrál
jižanského zabijáka

1065
01:03:31,416 --> 01:03:35,333
a hrál jsem taky násilníka
v divadle Wilshire Ebell.

1066
01:03:35,791 --> 01:03:36,833
Dobře.

1067
01:03:37,458 --> 01:03:40,958
Takže jsi prostě přišel na to,
v čem jsi dobrej, co?

1068
01:03:43,541 --> 01:03:45,208
Tahle scéna nedává žádnej smysl.

1069
01:03:45,291 --> 01:03:46,666
Proč nedává smysl?

1070
01:03:46,750 --> 01:03:50,916
Proč by ředitel věznice propustil vězně,
aby ten moh jít do utajení?

1071
01:03:51,000 --> 01:03:53,625
Protože v okolí mají problém s drogama!

1072
01:03:53,708 --> 01:03:55,625
Je to společenský problém!
Obraz reality!

1073
01:03:55,708 --> 01:03:58,750
Ale no tak, hele, děláte si srandu?

1074
01:03:59,625 --> 01:04:01,291
Hele, vy předstíráte...

1075
01:04:01,958 --> 01:04:06,250
Děláte, že je ředitel vězení policajt,
to ale není.

1076
01:04:06,666 --> 01:04:08,291
Ředitelé věznic nic nevyšetřujou.

1077
01:04:08,375 --> 01:04:11,875
Zapomínáš, že ředitel vězení
pracuje pro guvernéra!

1078
01:04:11,958 --> 01:04:13,958
- Díky!
- Koho to zajímá?

1079
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
Nedává to smysl.

1080
01:04:15,583 --> 01:04:18,625
Protože guvernér kamarádí s Queen Bee.

1081
01:04:21,458 --> 01:04:23,666
Ke... cy.

1082
01:04:23,750 --> 01:04:25,291
- Co?
- Kecy!

1083
01:04:25,375 --> 01:04:27,083
- Jak to můžou bejt kecy?
- Jaký kecy?

1084
01:04:27,166 --> 01:04:30,291
Vy mi tvrdíte, že guvernér
nechá někoho propustit z vězení jen proto,

1085
01:04:30,375 --> 01:04:32,666
že se kamarádí s nějakou bordelmámou,

1086
01:04:32,750 --> 01:04:34,541
která toho vězně zná?

1087
01:04:34,625 --> 01:04:35,833
Ano!

1088
01:04:37,583 --> 01:04:40,125
Seru na to.
Dělejte si, co chcete.

1089
01:04:40,916 --> 01:04:42,583
Co říkáš na to osvětlení, D'Urville?

1090
01:04:42,750 --> 01:04:44,291
Co kdybychom vypli všechna světla?

1091
01:04:44,375 --> 01:04:46,166
Nebudem se pak na to muset koukat.

1092
01:04:46,250 --> 01:04:48,375
- Hele, takhle mluvit nebudeš!
- Au.

1093
01:04:48,500 --> 01:04:50,125
Ty seš sice pan Velkej Herec,

1094
01:04:50,208 --> 01:04:52,750
ale my ostatní jsme tohle
ještě nikdy nedělali!

1095
01:04:52,833 --> 01:04:55,916
Celý to tu platím a taky se nechovám
jak nějakej čurák s velkým egem.

1096
01:04:56,000 --> 01:04:58,750
Když potřebujeme posunout krabici,
posunu ji,

1097
01:04:58,833 --> 01:04:59,791
jestli má štáb hlad,

1098
01:04:59,875 --> 01:05:01,875
půjdu dolů a začnu dělat sendviče!

1099
01:05:02,833 --> 01:05:06,000
Protože jsme tady,
abychom spolupracovali a natočili film!

1100
01:05:07,750 --> 01:05:11,458
Je to v pohodě, hele, žádnej záhul, klid.
Všechno v pohodě.

1101
01:05:13,375 --> 01:05:16,708
Scéna dvě, kancelář ředitele,
klapka poprvé.

1102
01:05:17,000 --> 01:05:17,875
Akce.

1103
01:05:19,750 --> 01:05:21,000
Posaďte se, Dolemite.

1104
01:05:22,958 --> 01:05:25,333
Určitě znáte tadyhle madam Queen Bee.

1105
01:05:26,291 --> 01:05:30,000
Už skoro dva roky mě otravuje s tím,
že jste nevinný.

1106
01:05:30,666 --> 01:05:32,375
Ale víte, zajímané na tom je,

1107
01:05:32,791 --> 01:05:33,833
že jí věřím.

1108
01:05:34,833 --> 01:05:38,708
Narazili jsme na určitá fakta,
která by vás mohla osvobodit.

1109
01:05:43,791 --> 01:05:46,375
Vy... máte rád hazard, že jo?

1110
01:05:47,875 --> 01:05:50,833
Záleží na tom, řediteli,
jak vysoký jsou sázky.

1111
01:05:52,541 --> 01:05:54,666
Budu k vám upřímný.

1112
01:05:54,833 --> 01:05:56,250
Ta hra je drsná

1113
01:05:56,791 --> 01:05:59,666
a v sázce... je váš život.

1114
01:06:08,000 --> 01:06:09,583
Sakra, to bylo tak skutečný!

1115
01:06:09,666 --> 01:06:12,458
Viděli jste, jak na mě zíral?
Běhal mi mráz po zádech!

1116
01:06:12,541 --> 01:06:14,333
To bylo fakt dobrý.

1117
01:06:14,416 --> 01:06:17,125
Tohle bude dobrá scéna.
Nemůžu se dočkat, až to uvidím.

1118
01:06:17,750 --> 01:06:19,166
Kdy ten film budeme moct vidět?

1119
01:06:19,958 --> 01:06:20,791
Stop.

1120
01:06:21,000 --> 01:06:23,333
Stop, stop, stop!

1121
01:06:26,875 --> 01:06:28,625
Scéna tři, klapka poprvé.

1122
01:06:29,416 --> 01:06:30,250
Akce!

1123
01:06:31,625 --> 01:06:32,916
Ani hnout, Dolemite.

1124
01:06:35,000 --> 01:06:35,833
Co chcete?

1125
01:06:36,750 --> 01:06:37,875
FBI.

1126
01:06:39,916 --> 01:06:41,250
Co chcete?
Kde máte povolení?

1127
01:06:41,916 --> 01:06:44,666
Ten odznak je moje povolení
Otevři ten kufr.

1128
01:06:47,000 --> 01:06:49,041
V mým kufru nic není, hele.

1129
01:06:49,125 --> 01:06:50,375
Otevři ten kufr!

1130
01:06:54,125 --> 01:06:56,541
To není moje.
Nevím, jak se to tam dostalo.

1131
01:06:58,958 --> 01:07:01,250
Za tohle půjdeš sedět na pěkně dlouho.

1132
01:07:01,500 --> 01:07:03,291
Nejdřív mě budete muset zatknout.

1133
01:07:15,541 --> 01:07:16,958
Stop! Stop! Stop!

1134
01:07:24,583 --> 01:07:26,458
Je nějakej úhel,
ze kterýho to můžeš vzít,

1135
01:07:26,541 --> 01:07:28,583
aby to vypadalo, že ho fakt kope?

1136
01:07:30,250 --> 01:07:31,708
Takovej úhel neexistuje.

1137
01:07:35,250 --> 01:07:36,333
Tak jedem.

1138
01:07:37,375 --> 01:07:38,583
Do prdele!

1139
01:07:39,500 --> 01:07:40,375
Akce!

1140
01:07:45,833 --> 01:07:47,708
Já toho vola nechápu.

1141
01:07:48,291 --> 01:07:50,416
Předstírá, že umí karate.

1142
01:07:51,250 --> 01:07:53,666
Předstírá,
že by mohl bejt sexuální stroj.

1143
01:07:54,791 --> 01:07:56,708
Je jako malej kluk, co si mění kostýmy.

1144
01:08:01,041 --> 01:08:03,166
Na jaký je ten vůl planetě?

1145
01:08:03,250 --> 01:08:04,458
Příště se do mě neserte,

1146
01:08:04,541 --> 01:08:09,750
vy nuzní, posraní,
krysožraví zkurvysyni!

1147
01:08:21,458 --> 01:08:22,291
Stop!

1148
01:08:30,541 --> 01:08:31,583
Jaký to bylo?

1149
01:08:34,000 --> 01:08:37,041
Nevidím důvod, proč to jet... znovu.

1150
01:08:38,541 --> 01:08:40,166
Bylo to jako <i>Detektiv Shaft.</i>

1151
01:09:26,875 --> 01:09:28,541
Sakra, jeď rychleji, Jimmy!

1152
01:09:28,625 --> 01:09:31,916
Hele, půjčil mi to bratranec
ze svýho autobazaru!

1153
01:09:32,000 --> 01:09:35,166
- Slíbil jsem, že to nebude poškrábaný.
- No tak buď opatrnej,

1154
01:09:35,250 --> 01:09:37,625
ale šlápni na to, sakra!
Jedem, točíme!

1155
01:09:37,708 --> 01:09:38,625
HONIČKA

1156
01:09:38,708 --> 01:09:40,666
Scéna s honičkou s auty, klapka poprvé!!

1157
01:09:41,166 --> 01:09:43,375
Rudy, nic o takovým
kaskadérským řízení nevím.

1158
01:09:43,458 --> 01:09:45,083
Tohle je Cadillac!

1159
01:09:45,333 --> 01:09:47,875
Šlápni na to, rychle! Klidně ty gumy spal,

1160
01:09:47,958 --> 01:09:49,666
ale musíme jim ujet!

1161
01:09:49,750 --> 01:09:51,541
Jeď, kurva, jeď!

1162
01:09:54,500 --> 01:09:55,458
To je vono!

1163
01:09:55,541 --> 01:09:58,166
- Tak jo!
- Jeď, kurva, jeď!

1164
01:10:00,083 --> 01:10:02,375
Jeď, kurva, jeď!

1165
01:10:04,125 --> 01:10:07,333
- Jedou moc rychle.
- Potřebujeme rychlost na tu kaluž.

1166
01:10:07,416 --> 01:10:08,458
Jakou kaluž?

1167
01:10:09,250 --> 01:10:11,708
A do prdele! To ne!

1168
01:10:11,958 --> 01:10:15,083
- Jsem jako třtinovej cukr, roztopím se!
- Perfektní.

1169
01:10:15,166 --> 01:10:17,375
Ve scénáři jsem žádnou kaluž neviděl.

1170
01:10:17,791 --> 01:10:19,208
Ukáže mi někdo tu kaluž?

1171
01:10:27,083 --> 01:10:27,916
Potřícáté!

1172
01:10:33,916 --> 01:10:36,250
Vždycky jsem chtěl vidět kovbojskej tanec!

1173
01:10:37,166 --> 01:10:38,583
- Prosím!
- Zatanči mi, hajzle!

1174
01:11:02,291 --> 01:11:03,500
Klapka poprvé, na značky!

1175
01:11:04,916 --> 01:11:07,666
Bylo mi řečeno,
že ta kráska tam musí bejt vidět.

1176
01:11:07,750 --> 01:11:09,083
Vyhodí to auto do vzduchu.

1177
01:11:09,166 --> 01:11:11,291
- Ne, nevyhodí, poslyš--
- Jdeme to odpálit!

1178
01:11:12,500 --> 01:11:14,291
- Odpálit?
- Akce!

1179
01:11:14,375 --> 01:11:15,458
Co se tu odpaluje?

1180
01:11:15,541 --> 01:11:18,041
Myslí si, že je zlej a bez vychování,

1181
01:11:19,000 --> 01:11:22,458
dám mu zkusit olovo,
až z toho bude mít sraní!

1182
01:11:22,541 --> 01:11:23,458
- Tří--
- Co se děje?

1183
01:11:23,541 --> 01:11:24,958
- ...dva, jedna!
- Ne!

1184
01:11:28,708 --> 01:11:30,041
- Kurva!
- Ježíši!

1185
01:11:32,708 --> 01:11:33,708
Ty vole!

1186
01:11:34,500 --> 01:11:35,375
Bravo!

1187
01:11:36,875 --> 01:11:37,875
Sakra!

1188
01:11:39,625 --> 01:11:41,458
Já se na to vyseru!

1189
01:11:42,875 --> 01:11:45,458
Dnes je výplata.
Užij si Den nezávislosti.

1190
01:11:45,791 --> 01:11:48,208
- Díky moc.
- Jo, kámo. užij si ten svátek.

1191
01:11:49,250 --> 01:11:51,125
Pěknej svátek, kámo. Dobrý.

1192
01:11:54,458 --> 01:11:55,750
Zítra je velkej den!

1193
01:11:56,541 --> 01:11:58,000
O čem to mluvíš, Bene?

1194
01:11:58,083 --> 01:12:00,083
Zítra máš velkou sexuální scénu.

1195
01:12:00,708 --> 01:12:03,916
Seš chytrák, žes to tam dal,
jen aby sis moh zašukat s tou holkou.

1196
01:12:07,083 --> 01:12:08,708
Asi proto seš tady šéf!

1197
01:12:09,291 --> 01:12:12,166
Bene, přece víš, že šukat nebudem,
budem to jenom předstírat.

1198
01:12:12,250 --> 01:12:13,208
Jo, jasně šéfe...

1199
01:12:14,500 --> 01:12:16,791
- Dobrou noc, pane Moore.
- Dobrou, dámy.

1200
01:12:27,291 --> 01:12:28,125
Jo.

1201
01:12:35,250 --> 01:12:38,458
Sakra, proč musel Jerry
tu sexuální scénu dávat doprostřed filmu?

1202
01:12:38,541 --> 01:12:42,875
Protože jsi hlavní postava, hele,
a běhají kolem tebe ty polonahý holky.

1203
01:12:42,958 --> 01:12:45,958
Do prdele, lidi tě budou chtít vidět
vojet aspoň jednu z nich.

1204
01:12:46,666 --> 01:12:48,750
Hele, klidně někomu nakopu prdel,

1205
01:12:49,250 --> 01:12:52,500
nebo budu dělat vtípky, ale...
Billy Dee Williams rozhodně nejsem.

1206
01:12:53,250 --> 01:12:54,875
Podívej se na ten pupek.

1207
01:12:55,791 --> 01:12:58,375
Všichni tam u toho budou
a já nebudu vědět, co mám dělat.

1208
01:12:59,083 --> 01:13:02,125
Pokaždý, když na mě můj bejvalej vylez,

1209
01:13:02,375 --> 01:13:05,041
snažila jsem se to nevnímat,
než bylo po všem.

1210
01:13:05,125 --> 01:13:07,125
A mezitím
jsem se nějak snažila zabavit.

1211
01:13:07,208 --> 01:13:10,625
Představovala jsem si třeba,
že vojíždí osla, kterýho jsme měli

1212
01:13:10,708 --> 01:13:14,041
a tak jsem se prostě smála a smála...

1213
01:13:14,125 --> 01:13:17,500
a ten idiot si ani nevšiml,
že se směju jemu.

1214
01:13:17,750 --> 01:13:20,000
Lady Reed,
tohle mi absolutně nepomůže.

1215
01:13:21,083 --> 01:13:25,791
Já nevím. Možná se snažím jen říct,
že to nemusí bejt úplně sexy a vážný.

1216
01:13:26,750 --> 01:13:28,208
Možná to může bejt...

1217
01:13:30,583 --> 01:13:31,541
Může bejt vtipný.

1218
01:13:32,416 --> 01:13:34,458
Přesně. Mohlo by to bejt vtipný.

1219
01:13:42,791 --> 01:13:44,583
Sexuální scéna, klapka poprvé.

1220
01:14:20,500 --> 01:14:21,458
<i>Azione.</i>

1221
01:14:23,958 --> 01:14:25,458
Ukaž mi to, Dolemite!

1222
01:14:26,166 --> 01:14:27,416
Jo!

1223
01:14:30,250 --> 01:14:31,083
Ano!

1224
01:14:31,875 --> 01:14:32,958
Dolemite!

1225
01:14:35,375 --> 01:14:36,833
Jo, pořádně!

1226
01:14:38,208 --> 01:14:39,958
Ano! Jo!

1227
01:14:41,125 --> 01:14:42,500
Jo, jeď!

1228
01:14:46,958 --> 01:14:49,291
Dolemite! Jo!

1229
01:14:49,375 --> 01:14:51,750
- Opři se do toho!
- Dolemite, pořádně!

1230
01:14:52,333 --> 01:14:54,041
Jo, Dolemite!

1231
01:14:54,291 --> 01:14:55,208
Ano!

1232
01:14:58,625 --> 01:14:59,583
Ano!

1233
01:15:00,958 --> 01:15:02,875
- Ano!
- Pěkně mě ošukej.

1234
01:15:07,625 --> 01:15:08,750
Ano!

1235
01:15:11,041 --> 01:15:12,125
Odpal to.

1236
01:15:25,125 --> 01:15:25,958
Stop.

1237
01:15:32,625 --> 01:15:33,500
Ano!

1238
01:15:37,500 --> 01:15:38,791
Co se to děje?

1239
01:15:39,291 --> 01:15:42,791
Napsal jsem křehkou
realistickou milostnou scénu.

1240
01:15:42,875 --> 01:15:46,083
Mým cílem v tom filmu bylo popsat,
jak to je doopravdy.

1241
01:15:46,166 --> 01:15:48,625
Hele, nevím, jestli to bylo křehký,
nebo sexy,

1242
01:15:48,708 --> 01:15:50,916
ale... byla to sranda k popukání.

1243
01:15:55,958 --> 01:15:56,916
Ach Bože!

1244
01:15:57,833 --> 01:15:58,666
...dva,

1245
01:15:59,291 --> 01:16:01,083
tři... čtyři...

1246
01:16:01,666 --> 01:16:02,541
a zpátky.

1247
01:16:03,083 --> 01:16:05,250
Raz... dva...

1248
01:16:05,708 --> 01:16:08,500
- tři... čtyři...
- Rudy, musím s tebou mluvit.

1249
01:16:08,583 --> 01:16:10,208
Počkej, učím se tady kung-fu.

1250
01:16:10,291 --> 01:16:12,208
Já vím, ale máme problém.

1251
01:16:13,750 --> 01:16:16,125
Raz... dva...

1252
01:16:16,208 --> 01:16:17,583
tři... čtyři...

1253
01:16:18,666 --> 01:16:19,875
Došel nám film.

1254
01:16:21,208 --> 01:16:23,958
O čem to mluvíš?
Co se stalo s těma malejma kouskama?

1255
01:16:24,041 --> 01:16:26,583
Ty ustřižené konce
jsme už spotřebovali a...

1256
01:16:27,708 --> 01:16:31,708
taky jsem mluvil se štábem
a už pár týdnů pracujou za míň peněz.

1257
01:16:31,791 --> 01:16:34,291
A já už pracuju pár dní zadarmo a...

1258
01:16:34,375 --> 01:16:37,875
můžeš se na nás spolehnout,
ale pokud nemáme na co točit...

1259
01:16:38,583 --> 01:16:39,791
tak ten film nebude.

1260
01:16:39,875 --> 01:16:40,708
Raz...

1261
01:16:41,583 --> 01:16:42,458
dva...

1262
01:16:43,083 --> 01:16:44,958
Raz... dva...

1263
01:16:45,541 --> 01:16:46,375
Jedna!

1264
01:16:47,375 --> 01:16:49,666
Dalších deset táců,
to není tak jednoduchý, Rudy.

1265
01:16:49,750 --> 01:16:51,791
Je to spousta peněz.
A pokud to bude propadák,

1266
01:16:51,875 --> 01:16:53,708
tak budeš nadosmrti pracovat zadarmo.

1267
01:16:53,791 --> 01:16:56,041
Jako že budu váš otrok, nebo co?

1268
01:16:56,125 --> 01:16:58,750
- Ale no tak.
- Tohle nemáš zapotřebí, Rudy.

1269
01:16:58,833 --> 01:17:02,041
Do týhle situace ses dostal sám.
Ty otrokářský kecy si nech.

1270
01:17:03,000 --> 01:17:05,458
Máš nějakej nouzovej plán,
kdyby se to protáhlo?

1271
01:17:05,750 --> 01:17:07,791
Střih? Úprava?

1272
01:17:10,291 --> 01:17:13,083
Jestli to znamená víc peněz, tak ne.
Jsem na mizině.

1273
01:17:14,208 --> 01:17:16,458
Ale nemůžu se tam vrátit
a říct jim, ať přestanou.

1274
01:17:16,541 --> 01:17:17,666
Všechny to zničí!

1275
01:17:18,416 --> 01:17:21,000
Všichni se pro ten film fakt obětovali.

1276
01:17:21,291 --> 01:17:22,625
Nechci je nechat ve štychu.

1277
01:17:22,708 --> 01:17:24,541
Prosím vás, zbejvá nám tak málo,

1278
01:17:24,625 --> 01:17:26,958
nechte nás to dokončit, prosím!

1279
01:17:32,541 --> 01:17:33,666
Dobře, Rudy.

1280
01:17:35,250 --> 01:17:38,125
- Tak jo. Dobře.
- Rudy, seš v pohodě?

1281
01:17:38,208 --> 01:17:40,041
Fajn, tohle půjde.

1282
01:17:41,041 --> 01:17:41,916
Rovně.

1283
01:17:49,875 --> 01:17:53,333
Jednou jsem pracoval s jedním hercem,
bylo to na <i>Rosemary má děťátko.</i>

1284
01:17:53,416 --> 01:17:55,041
Byl to John Cassavetes.

1285
01:17:56,041 --> 01:17:57,500
Taky točí filmy.

1286
01:17:58,750 --> 01:18:01,125
Podobným způsobem, jako ty.

1287
01:18:01,208 --> 01:18:02,958
Chápu to, D'Urville, seš velkej herec.

1288
01:18:03,041 --> 01:18:05,500
Dal do toho poslední desetník,
aby se to dokončilo.

1289
01:18:05,583 --> 01:18:07,708
Udělal všechno, aby se to dokončilo.

1290
01:18:07,791 --> 01:18:09,291
Jasně, my to dokončíme.

1291
01:18:09,375 --> 01:18:11,791
Ne, kámo. Ty mě neposloucháš.

1292
01:18:12,833 --> 01:18:16,708
Ať sis už myslel cokoliv o mně,
o těch mecenáších,

1293
01:18:16,791 --> 01:18:19,291
o komkoliv, kdo o tobě kdy pochyboval...

1294
01:18:20,458 --> 01:18:22,833
chci, abys toho využil.

1295
01:18:24,791 --> 01:18:26,541
Vem to za svý.

1296
01:18:26,916 --> 01:18:30,833
Hluboko uvnitř...
Vem to za svý a využij toho.

1297
01:18:31,166 --> 01:18:32,208
A ukaž to na kameře.

1298
01:18:34,208 --> 01:18:36,583
Jo. Využij toho, brácho!

1299
01:18:37,458 --> 01:18:38,500
Využij toho.

1300
01:19:29,041 --> 01:19:30,291
Dolemite!

1301
01:19:31,291 --> 01:19:32,625
Pojď se posadit.

1302
01:19:34,458 --> 01:19:35,833
Napij se s náma.

1303
01:19:37,750 --> 01:19:38,708
Willie Greene,

1304
01:19:39,125 --> 01:19:41,791
Dávám ti 24 hodin na to,
abys vypadl z města...

1305
01:19:42,250 --> 01:19:43,833
a 23 z inch už uběhlo.

1306
01:19:45,791 --> 01:19:46,916
Podvedls mě!

1307
01:19:48,125 --> 01:19:49,625
Chci novou dohodu.

1308
01:19:50,375 --> 01:19:51,541
Partneři!

1309
01:19:53,083 --> 01:19:55,041
Svůj byznys děláš dobře.

1310
01:19:55,458 --> 01:19:59,250
Ty se postaráš o byznys,
já se postarám o poldy.

1311
01:20:00,000 --> 01:20:01,416
Co ty na to?

1312
01:20:02,291 --> 01:20:03,291
Běž do hajzlu!

1313
01:20:11,041 --> 01:20:12,250
Dej mi tu pistoli.

1314
01:20:13,375 --> 01:20:14,500
Dej mi tu pistoli!

1315
01:20:16,375 --> 01:20:18,541
Já ho oddělám!

1316
01:20:19,791 --> 01:20:23,041
Neštřete ho! Zabijte ho!

1317
01:20:30,833 --> 01:20:32,208
Do útoku, děvčata!

1318
01:20:33,291 --> 01:20:34,958
Bojová scéna, klapka poprvé!

1319
01:20:46,041 --> 01:20:48,291
Padesát pět, alfa, klapka poprvé!

1320
01:21:02,791 --> 01:21:04,083
Alfa, klapka poprvé!

1321
01:21:06,916 --> 01:21:08,000
Paráda!

1322
01:21:16,666 --> 01:21:18,291
Zůstaň ležet, hajzle!

1323
01:21:18,958 --> 01:21:20,791
Tak pojď, Willie,
do toho, Willie Greene.

1324
01:21:27,041 --> 01:21:28,000
Ne, Willie Greene!

1325
01:21:54,958 --> 01:21:57,166
Seš šílenej, Dolemite!

1326
01:22:06,916 --> 01:22:09,916
Už to není na tobě,
vzal jsem to na sebe.

1327
01:22:20,625 --> 01:22:23,041
A... stop.

1328
01:22:27,708 --> 01:22:28,541
Skončili jsme?

1329
01:22:33,583 --> 01:22:34,416
Skončili jsme.

1330
01:22:37,125 --> 01:22:38,833
To je všechno, skončili jsme.

1331
01:22:38,916 --> 01:22:40,458
Díky Bohu za to.

1332
01:22:40,541 --> 01:22:42,708
Panebože... tohle bylo peklo.

1333
01:22:42,791 --> 01:22:45,708
Nevím, jak jsem se k tomu dostal,
ale někdy...

1334
01:22:45,875 --> 01:22:48,041
si musíš projít peklem,
aby ses dostal do nebe.

1335
01:22:48,125 --> 01:22:51,958
A tam přesně jdu.
Právě mi volali z <i>Černýho Cézara.</i>

1336
01:22:52,375 --> 01:22:54,333
Fred Williamson...
Je to můj přítel.

1337
01:22:54,416 --> 01:22:56,250
Budeme natáčet opravdovej film.

1338
01:22:58,583 --> 01:22:59,541
Sakra!

1339
01:23:00,833 --> 01:23:03,750
Chtěl jsem vám říct,
že jste odvedli dobrou práci.

1340
01:23:05,166 --> 01:23:07,541
Štáb... kaskadéři...

1341
01:23:08,208 --> 01:23:09,125
děvky.

1342
01:23:10,875 --> 01:23:15,125
Tak já jdu.
Uvidíme se na premiéře, jo?

1343
01:23:22,375 --> 01:23:25,541
Vlastně ne,
nejspíš premiéra nebude, takže...

1344
01:23:34,250 --> 01:23:35,750
Ser na něj.

1345
01:23:36,375 --> 01:23:37,625
Mně se ten film líbí.

1346
01:23:37,833 --> 01:23:41,041
Jo, mně taky. Do hajzlu s ním.
Vlastně nebyl ani tak dobrej.

1347
01:23:41,541 --> 01:23:44,375
- Rudy, dokázals to, natočili jsme film.
- To je úžasný.

1348
01:23:45,583 --> 01:23:49,125
Počkat. Není konec, dokud neřekneš,
že to balíme.

1349
01:23:52,166 --> 01:23:53,625
Tak jo, balíme to.

1350
01:23:53,708 --> 01:23:56,958
- Ne, ne, ne, ne.
- Chceme, aby to řekl Dolemite!

1351
01:23:59,875 --> 01:24:02,166
Tak to teda, kurva, balíme!

1352
01:24:04,916 --> 01:24:07,250
Tak to teda nuzně...

1353
01:24:07,333 --> 01:24:08,333
nesebevědomě...

1354
01:24:08,416 --> 01:24:12,000
zavšiveně, zajebaně, balíme!

1355
01:24:12,625 --> 01:24:13,583
Jo!

1356
01:24:22,916 --> 01:24:25,916
Jsem fakt hustej týpek, kámo!
Natočili jsme dobrej film.

1357
01:24:27,125 --> 01:24:30,416
Díky vám jsme to, kurva, natočili!

1358
01:25:10,541 --> 01:25:12,166
TELEFONY

1359
01:25:12,291 --> 01:25:14,500
Tady Comedian International,
jak vám můžu pomoct?

1360
01:25:15,875 --> 01:25:18,208
Ne, pan Moore je tady.
Vteřinku, prosím.

1361
01:25:23,125 --> 01:25:25,291
Ano, tady Rudy Ray Moore,
kdo je u telefonu?

1362
01:25:26,375 --> 01:25:30,125
Ano. Měl jste čas vidět můj film?

1363
01:25:31,625 --> 01:25:34,541
Ano? Ano, dobře. Co--

1364
01:25:36,000 --> 01:25:37,583
No, ano, je to opravdový film.

1365
01:25:37,666 --> 01:25:40,583
Je to skutečný film
a štáb dostal zaplaceno.

1366
01:25:40,750 --> 01:25:43,458
Ano, velmi profesionální produkce. Ano.

1367
01:25:44,083 --> 01:25:46,791
Ne, kung-fu jsem se naučil pro ten filmu.

1368
01:25:46,875 --> 01:25:49,208
Před tím filmem jsem to neuměl.

1369
01:25:49,958 --> 01:25:54,625
Ano. Ne, máte pravdu.
Byl to první film pro Lady Reed.

1370
01:25:55,041 --> 01:25:58,166
Tohle byl její filmový debut.

1371
01:26:01,791 --> 01:26:02,625
Vážně?

1372
01:26:03,666 --> 01:26:04,708
No...

1373
01:26:05,750 --> 01:26:09,416
Chystali jsme se to trošku poupravit

1374
01:26:09,500 --> 01:26:13,500
a změnit pár věcí a předělat ten konec.

1375
01:26:13,583 --> 01:26:14,791
Změnit ten ko--

1376
01:26:15,875 --> 01:26:16,708
Aha...

1377
01:26:18,375 --> 01:26:19,291
Dobře.

1378
01:26:20,750 --> 01:26:23,750
Tak jo, no...
Ano, naprosto to chápu.

1379
01:26:24,875 --> 01:26:27,625
Ano, děkuju,
že jste se na to aspoň podívali.

1380
01:26:38,208 --> 01:26:41,125
UNIVERSAL, MGM, COLUMBIA,
CROWN INTERNATIONAL

1381
01:26:43,291 --> 01:26:44,250
No...

1382
01:26:45,166 --> 01:26:46,541
aspoň jsme si to užili.

1383
01:26:46,750 --> 01:26:48,458
Víš co, Bene, jdi do prdele!

1384
01:26:48,541 --> 01:26:51,083
Užil sis to,
protožes za nic nemusel platit.

1385
01:26:51,166 --> 01:26:52,916
Já jsem zadluženej až po uši.

1386
01:26:53,416 --> 01:26:55,416
Všechny honoráře z alb
půjdou Bihariovým

1387
01:26:55,500 --> 01:26:57,333
a můj film nikdo nechce.

1388
01:26:58,208 --> 01:27:01,958
A kámo, proč si v takový chvíli
objednáváš extra zeleninu?

1389
01:27:02,041 --> 01:27:03,625
Tu zeleninu si zaplatíš sám.

1390
01:27:03,708 --> 01:27:05,958
Všichni si začnete platit to,
co jste sezřali,

1391
01:27:06,041 --> 01:27:08,333
protože kouzelnej měšec teda fakt nemám.

1392
01:27:08,416 --> 01:27:10,625
Tady je účet za ty gofry,
tady účet za burger,

1393
01:27:10,708 --> 01:27:12,666
ty si zaplať svoje
a ty tu extra zeleninu.

1394
01:27:12,750 --> 01:27:13,875
Tys měl jahody,

1395
01:27:13,958 --> 01:27:16,583
zaplatíš si za ty zkurvený jahody sám.

1396
01:27:16,875 --> 01:27:19,875
Já ti nerozumím, hele...

1397
01:27:20,000 --> 01:27:22,750
Děláš, jako by ti nikdy nikdo
neřek ne, Rudy.

1398
01:27:22,833 --> 01:27:24,416
Seš král návratů, chlape.

1399
01:27:24,500 --> 01:27:26,208
Jo, když děláme věci,
kterejm rozumím.

1400
01:27:26,291 --> 01:27:28,833
Kluby a desky, to je můj svět, jasný?

1401
01:27:28,916 --> 01:27:31,625
Někdo mi zavře jedny dveře,
já najdu ty druhý.

1402
01:27:32,041 --> 01:27:35,125
Myslel jsem si, že můžu bejt hvězda,
ale očividně naše černý ksichty

1403
01:27:35,208 --> 01:27:37,208
na plátně nikoho nezajímaj!

1404
01:27:37,875 --> 01:27:40,041
Kokote s jahodama!

1405
01:27:40,125 --> 01:27:42,791
- Hej, já mám rád jahody. Rudy!
- No tak, Rudy!

1406
01:27:43,708 --> 01:27:46,750
<i>Narodil jsem se v sudu s řeznickými noži!</i>

1407
01:27:47,041 --> 01:27:50,375
<i>Nevím, jak nás Bůh zabíjí, či tvoří!</i>

1408
01:27:51,500 --> 01:27:55,250
<i>Drápla mě medvědice,</i>
<i>kopnul mě osel,</i>

1409
01:27:56,125 --> 01:27:59,375
<i>vrchem tlačím železo, prdelí leze ocel!</i>

1410
01:28:04,625 --> 01:28:07,958
<i>Vykopli mě z Jižní Ameriky</i>
<i>kvůli ojíždění volů,</i>

1411
01:28:08,708 --> 01:28:11,791
<i>ojel jsem slonici,</i>
<i>až jí začaly slzy padat dolů.</i>

1412
01:28:15,625 --> 01:28:18,333
Nemůžu uvěřit,
že jsem zase na začátku.

1413
01:28:19,625 --> 01:28:21,500
Jsem na tom ještě hůř, než předtím,

1414
01:28:21,583 --> 01:28:23,458
protože už mi nepatří ani moje desky.

1415
01:28:25,916 --> 01:28:28,916
Jsem blázen, že jsem pracoval tak tvrdě,
abych to všechno vybudoval

1416
01:28:29,000 --> 01:28:30,500
a pak jsem to prostě vyhodil?

1417
01:28:32,000 --> 01:28:35,708
Ne, Rudy, nejsi blázen.
Takhle nemluv.

1418
01:28:37,083 --> 01:28:39,083
Myslel jsem,
že ten film změní všechno,

1419
01:28:39,166 --> 01:28:40,875
udělá ze mě zasranou hvězdu.

1420
01:28:45,375 --> 01:28:47,458
Pro mě jsi hvězda pořád.

1421
01:28:51,375 --> 01:28:52,791
Tak dobře.

1422
01:28:53,875 --> 01:28:55,208
Dobrou noc, Lady Reed.

1423
01:28:55,541 --> 01:28:56,416
<i>Dobrou noc.</i>

1424
01:29:05,583 --> 01:29:10,416
<i>Posloucháte Ráno s Bobby Valem</i>
<i>na WFKK, Indianapolis.</i>

1425
01:29:10,708 --> 01:29:14,625
A je nám potěšením přivítat
pana Rudyho Raye Moorea,

1426
01:29:14,708 --> 01:29:18,083
týpka, legendu, fenoména u nás ve studiu!

1427
01:29:18,166 --> 01:29:22,541
Dívám se na něj!
Sedí přímo naproti mně

1428
01:29:22,625 --> 01:29:26,625
a bude tady v Indianapolis
celej tejden hrát v Gordy's Lounge.

1429
01:29:26,708 --> 01:29:28,208
Přivítejte Rudyho Raye Moorea.

1430
01:29:28,291 --> 01:29:30,625
Díky, rád jsem dneska přišel.

1431
01:29:30,916 --> 01:29:34,125
Rudy, musím se tě zeptat,
protože jsem velkej fanda.

1432
01:29:34,208 --> 01:29:35,208
Jo.

1433
01:29:35,291 --> 01:29:39,166
Povídá se,
že jsi natočil film Dolemite.

1434
01:29:39,458 --> 01:29:41,750
Je to pravda?
A jestli jo, kdy to budem moct vidět?

1435
01:29:41,833 --> 01:29:43,583
Rád bych ti odpověděl,

1436
01:29:43,666 --> 01:29:47,333
ale teď nemůžu,
protože teď to prostě nevím.

1437
01:29:48,791 --> 01:29:50,083
Neřekneš nám nic?

1438
01:29:50,166 --> 01:29:54,291
Nemůžu říct žádný datum--

1439
01:29:54,375 --> 01:29:55,333
Jen to naznač.

1440
01:29:56,041 --> 01:29:58,583
Kdybych něco věděl,
všem bych to řek, znáš mě.

1441
01:29:58,666 --> 01:30:00,083
Kdybych znal datum,

1442
01:30:00,166 --> 01:30:02,333
řek bych to tady a teď,
ale nic fakt nevím.

1443
01:30:04,125 --> 01:30:08,416
Za chvíli budeme zpátky s
Rudy Ray Moorem.

1444
01:30:08,500 --> 01:30:13,083
Tohle je Bobby Vale, WFKK Indianapolis.

1445
01:30:20,958 --> 01:30:22,833
Co máš, kurva, za problém?

1446
01:30:23,375 --> 01:30:24,875
Snažím se ti tu pomoct.

1447
01:30:25,500 --> 01:30:28,458
Propaguju tu ten tvůj film
a ty mi ani neodpovíš na otázku!

1448
01:30:28,541 --> 01:30:31,041
Hele, Bobby.
Na tvoji otázku nemám odpověď,

1449
01:30:31,125 --> 01:30:33,500
protože ten film nikdy nevyjde, jasný?

1450
01:30:33,958 --> 01:30:36,958
- To nedává smysl.
- Ale je to tak. Je to hotový.

1451
01:30:37,250 --> 01:30:38,958
Nikdo to nechce promítat.

1452
01:30:39,875 --> 01:30:41,083
Nevím, co mám dělat.

1453
01:30:41,958 --> 01:30:42,791
Víš co?

1454
01:30:44,916 --> 01:30:49,125
Mám bratrance,
kterej je ředitel jednoho kina.

1455
01:30:49,208 --> 01:30:50,333
Jmenuje se to Uptown.

1456
01:30:51,166 --> 01:30:52,333
Možná...

1457
01:30:53,750 --> 01:30:54,958
bys mu měl brnknout.

1458
01:30:58,666 --> 01:31:00,875
- Jak mi asi pomůže?
- Nevím! Třeba ti to spustí.

1459
01:31:00,958 --> 01:31:03,375
Pustí ten film. Za pokus to stojí!

1460
01:31:04,375 --> 01:31:06,000
A jsme zpátky!

1461
01:31:06,083 --> 01:31:09,666
KINO UPTOWN
THE HARDER THEY COME

1462
01:31:14,791 --> 01:31:17,041
V pátek půlnoční film nedáváme,

1463
01:31:17,125 --> 01:31:19,500
takže bychom to mohli pustit tehdy.

1464
01:31:20,083 --> 01:31:21,791
Co takhle pět stovek?

1465
01:31:23,000 --> 01:31:24,625
To zní férově. Perfektní.

1466
01:31:25,000 --> 01:31:27,500
Takže, kdy bych moh dostat zálohu?

1467
01:31:28,250 --> 01:31:30,666
- Co? Zálohu?
- Peníze, kdy mi zaplatíš?

1468
01:31:30,750 --> 01:31:33,541
Ne, tomuhle se říká čtyřstěnovka.

1469
01:31:34,250 --> 01:31:38,541
Ty zaplatíš mně
a tobě půjde všechno z prodeje lístků.

1470
01:31:39,166 --> 01:31:40,916
Podívej, fungovalo to s <i>Billy Jackem.</i>

1471
01:31:41,000 --> 01:31:43,166
A myslím, že dokonce i s <i>Grizzly Adamsem.</i>

1472
01:31:43,250 --> 01:31:46,666
Jestli to bude úspěšný
mohl bys na tom pěkně vydělat.

1473
01:31:48,083 --> 01:31:50,416
Takže musím zaplatit,
aby se ten můj film promítal?

1474
01:31:54,375 --> 01:31:57,041
Ty bláho, dostanu aspoň podíl z popcornu?

1475
01:31:57,333 --> 01:31:58,541
To jde mně.

1476
01:31:59,000 --> 01:32:01,291
Ale ty dostaneš celý vstupný.

1477
01:32:01,375 --> 01:32:04,083
Když tomu uděláš dobrou reklamu,

1478
01:32:04,958 --> 01:32:06,916
mohl bys na tom vydělat balík.

1479
01:32:30,833 --> 01:32:33,583
Toney! Potřebuju,
aby ses dostal do hotelu!

1480
01:32:33,958 --> 01:32:35,500
No do Dunbaru!

1481
01:32:35,583 --> 01:32:38,083
Hele, potřebuju,
aby ses dostal do mý ložnice

1482
01:32:38,166 --> 01:32:41,375
a vzal všech pět navijáků s tím filmem
a poslal mi je ještě dneska.

1483
01:32:41,750 --> 01:32:43,500
Potřebuju ten film v Indianapolis!

1484
01:32:44,666 --> 01:32:46,791
Nazdar brácho,
ať ti to dnes večer neunikne.

1485
01:32:46,875 --> 01:32:49,208
Kino Uptown, Dolemite, osobně,
naživo a hezkej.

1486
01:32:49,291 --> 01:32:52,041
Jo, to jsem já, Rudy Ray Moore,
přijď se tam na mě podívat!

1487
01:32:52,375 --> 01:32:54,125
Dámy, pozývám vás do kina Uptown.

1488
01:32:54,208 --> 01:32:56,875
A sakra,
vy byste se tam stejně na to nehodily.

1489
01:32:56,958 --> 01:32:58,375
To je ale roztomilý miminko.

1490
01:32:58,458 --> 01:33:02,416
Ahoj! Přijďte se dnes večer podívat
do kina Dolemite.

1491
01:33:02,500 --> 01:33:04,000
Ale miminko s váma nemůže.

1492
01:33:04,083 --> 01:33:05,541
Ahoj, brácho, přijď do kina.

1493
01:33:05,625 --> 01:33:08,166
<i>Pokud toužíte po satisfakci,</i>

1494
01:33:08,250 --> 01:33:11,083
<i>Tohle je místo, na parádní akci.</i>

1495
01:33:11,375 --> 01:33:13,083
<i>Když přijdete do kina Uptown,</i>

1496
01:33:13,166 --> 01:33:14,958
<i>budete mít atrakci.</i>

1497
01:33:15,041 --> 01:33:18,791
<i>Z filmu, který vám zaručí trakci.</i>

1498
01:33:18,875 --> 01:33:19,708
<i>Dolemite!</i>

1499
01:33:20,375 --> 01:33:22,125
<i>Dolemite! Nazdar, kotě!</i>

1500
01:33:22,666 --> 01:33:24,750
<i>Přijď dneska večer, paninko.</i>

1501
01:33:25,916 --> 01:33:28,250
Je s váma Bobby Vale, WFKK

1502
01:33:28,333 --> 01:33:32,750
a desátýmu volajícímu dáme dva lístky
na film Dolemite.

1503
01:33:33,166 --> 01:33:35,708
Dnes večer o půlnoci. Jasně!

1504
01:33:35,791 --> 01:33:38,291
Film Dolemite. Je to jako o Vánocích!

1505
01:33:38,750 --> 01:33:41,375
Až na to, že tvůj táta není vožralej
a tvoje máma nebulí!

1506
01:34:07,125 --> 01:34:09,708
<i>- Jak vám můžu pomoct?</i>
<i>- Jednou na film </i>Dolemite.

1507
01:34:11,166 --> 01:34:12,083
No tak, kámo.

1508
01:34:12,166 --> 01:34:14,875
Dobře, tak šestkrát.

1509
01:34:15,416 --> 01:34:17,791
Už mě unavuje za vás furt něco platit.

1510
01:34:33,458 --> 01:34:35,708
SVĚTOVÁ PREMIÉRA!
DOLEMITE

1511
01:34:35,791 --> 01:34:38,041
RUDY MOORE MOORE OSOBNĚ
PŮLNOC!!!

1512
01:34:42,250 --> 01:34:44,416
Slyším cinkat prachy.

1513
01:34:45,500 --> 01:34:48,208
Myslím, že budeš mít málo popcorn.

1514
01:34:53,958 --> 01:34:55,791
<i>Jste tady tak akorát na čas.</i>

1515
01:34:55,875 --> 01:34:59,208
<i>Byls tak dlouho pryč,</i>
<i>musíme toho hodně dohnat.</i>

1516
01:34:59,291 --> 01:35:00,875
<i>Moje řeč, zlato.</i>

1517
01:35:00,958 --> 01:35:01,916
<i>Tak se mi to líbí.</i>

1518
01:35:02,375 --> 01:35:04,583
<i>Podívejte se na ty hadry,</i>
<i>co na mě navlíkli.</i>

1519
01:35:04,666 --> 01:35:06,166
<i>Dobře, že jste vzaly ty moje.</i>

1520
01:35:06,791 --> 01:35:07,833
<i>Bavlněný spodky?</i>

1521
01:35:07,916 --> 01:35:09,666
<i>Víš, že nenosím</i>
<i>bavlněný spodky, huso!</i>

1522
01:35:12,125 --> 01:35:15,125
<i>Rychle, Klidně ty gumy spal,</i>
<i>ale musíme jim ujet!</i>

1523
01:35:15,208 --> 01:35:17,000
<i>Jeď, kurva, jeď!</i>

1524
01:35:18,041 --> 01:35:20,041
<i>Jeď, kurva, jeď!</i>

1525
01:35:22,666 --> 01:35:24,791
<i>Vždycky jsem chtěl vidět</i>
<i>kovbojskej tanec!</i>

1526
01:35:24,875 --> 01:35:26,166
<i>Zatanči mi, hajzle!</i>

1527
01:35:26,750 --> 01:35:27,583
<i>Tancuj!</i>

1528
01:35:28,916 --> 01:35:31,000
<i>Ten hajzl má docela rytmus, co?</i>

1529
01:35:32,791 --> 01:35:33,625
Rudy!

1530
01:35:37,666 --> 01:35:42,166
Jsem trochu zmatenej.
Ten film má bejt vtipnej?

1531
01:35:42,416 --> 01:35:44,916
Očekával jsem nějakej thriller.

1532
01:35:45,000 --> 01:35:48,041
Jasně, že to má bejt vtipný!
Chápou to, a proto se smějou.

1533
01:35:48,625 --> 01:35:51,333
Je to komedie, je to sexy a je to akční.

1534
01:35:51,416 --> 01:35:53,375
Prostě zábava!

1535
01:35:54,041 --> 01:35:55,458
<i>On mě k tomu přinutil.</i>

1536
01:35:55,541 --> 01:35:57,291
<i>Děláš si prdel?</i>

1537
01:35:59,375 --> 01:36:01,000
<i>Zabij ho, Charlie!</i>

1538
01:36:23,750 --> 01:36:24,958
OKAMŽITÝ REPLAY

1539
01:36:31,250 --> 01:36:32,208
Jo!

1540
01:36:51,541 --> 01:36:52,541
DOLEMITE

1541
01:36:55,375 --> 01:36:57,791
Co to má, kurva, znamenat?

1542
01:37:00,500 --> 01:37:01,750
Nazdar, brácho.

1543
01:37:01,833 --> 01:37:03,375
Říkali, že mi někdo volal.

1544
01:37:05,166 --> 01:37:06,875
- Haló?
<i>- To je Rudy?</i>

1545
01:37:06,958 --> 01:37:07,791
Rudy Ray Moore,

1546
01:37:07,875 --> 01:37:11,250
ten šílenej génius, co udělal čtyřstěnovku
v kině Uptown v Indianapolis

1547
01:37:11,333 --> 01:37:14,208
- a překonal rekord v návštěvnosti?
<i>- Pospěšte si, mám pět hodin</i>

1548
01:37:14,291 --> 01:37:15,250
do dalšího promítání.

1549
01:37:15,333 --> 01:37:16,625
- O co jde?
<i>- Vydržte!</i>

1550
01:37:16,708 --> 01:37:19,916
Víte, jak bylo těžký najít tohle číslo?
To je vaše kancelář?

1551
01:37:21,541 --> 01:37:22,375
Ano, je.

1552
01:37:22,458 --> 01:37:24,833
<i>Tak to mám radost,</i>
<i>že s vámi konečně mohu mluvit.</i>

1553
01:37:24,916 --> 01:37:26,583
<i>Jmenuju se Lawrence Woolner</i>

1554
01:37:26,666 --> 01:37:28,541
a vedu Dimension Pictures.

1555
01:37:28,625 --> 01:37:29,750
<i>Dimension Pictures?</i>

1556
01:37:30,333 --> 01:37:33,083
Nejste vy ti zavšivení hajzli,
co odmítli můj film?

1557
01:37:33,416 --> 01:37:36,125
To je pravda. Ale... zkrátka...

1558
01:37:37,500 --> 01:37:41,708
Hollywood je jako roztržitá milenka
a my pro vás máme nabídku,

1559
01:37:41,791 --> 01:37:43,875
která vás, myslím, posadí na zadek.

1560
01:37:44,250 --> 01:37:48,375
Dimension Pictures International
by rádo koupilo Dolemite.

1561
01:37:50,041 --> 01:37:50,875
Co?

1562
01:38:10,541 --> 01:38:11,958
Máme schůzku.

1563
01:38:16,000 --> 01:38:18,041
Hej, co máme říkat?

1564
01:38:18,125 --> 01:38:21,083
Nic. Nikdo ani slovo.
Všichni držte huby.

1565
01:38:21,250 --> 01:38:24,000
Jste tady proto, abychom vypadali,
jako legitimní organizace.

1566
01:38:25,333 --> 01:38:28,375
Máš košili od pálivý omáčky.
Utři si to, do prdele.

1567
01:38:28,791 --> 01:38:31,000
- Všechno musí bejt perfektní
- Dobře.

1568
01:38:31,750 --> 01:38:32,583
V pohodě.

1569
01:38:32,666 --> 01:38:34,541
DIMENSION PICTURES

1570
01:38:36,458 --> 01:38:40,375
Pánové, dámo, jsme rádi, že jste tady.

1571
01:38:40,458 --> 01:38:42,708
Je tady celý náš tým.

1572
01:38:42,791 --> 01:38:46,041
Ano, a toto jsou moji vážení kolegové
z Generation International.

1573
01:38:46,125 --> 01:38:50,375
Slečna Reed, pan Taylor,
pan Toney a pan Lynch.

1574
01:38:50,458 --> 01:38:51,458
Těší nás.

1575
01:38:52,166 --> 01:38:55,625
Pardon, jsem zmaten.
Co je Generation International?

1576
01:38:55,708 --> 01:38:58,750
Myslel jsem, že vaše produkční společnost
je Comedian International.

1577
01:38:58,833 --> 01:39:02,625
Comedian International je dceřinou
společností Generation International.

1578
01:39:02,708 --> 01:39:04,833
Comedian International
zaštiťuje má vystoupení,

1579
01:39:04,916 --> 01:39:06,541
zvukové nahrávky a podobně.

1580
01:39:06,625 --> 01:39:10,958
Generation International
se stará o moje kinematografické výstupy.

1581
01:39:11,916 --> 01:39:15,250
Jsme tady, abychom si s vámi promluvili
o vašem filmu.

1582
01:39:15,666 --> 01:39:18,041
Myslíme si, že je to skvělá příležitost.

1583
01:39:18,125 --> 01:39:21,500
Jednu věc mi budete muset vysvětlit.
Potřebuju vás vůbec?

1584
01:39:21,708 --> 01:39:25,500
Protože jak to tak vidím, hele,
docela se mi daří.

1585
01:39:25,583 --> 01:39:29,208
Rudy, existuje odzkoušený spůsob,

1586
01:39:29,291 --> 01:39:30,916
jak distribuovat filmy.

1587
01:39:31,000 --> 01:39:34,333
Všichni víme,
jak to chodí s černošským uměním.

1588
01:39:34,416 --> 01:39:36,791
Přijde bílej chlápek
a shrábne všechny peníze.

1589
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
A já nedopustím, aby se mi stalo to,

1590
01:39:39,625 --> 01:39:41,750
co udělali Chucku Berrymu, jasný?

1591
01:39:41,958 --> 01:39:42,875
Víte co?

1592
01:39:43,875 --> 01:39:47,333
Chcete si to udělat po svým,
tak do toho.

1593
01:39:47,416 --> 01:39:48,750
Klidně běžte

1594
01:39:48,833 --> 01:39:52,208
a uveďte ten film
v každým kině v zemi.

1595
01:39:52,583 --> 01:39:55,500
Nic vám v tom nebrání.
Ale <i>Dolemite </i>budete vydávat

1596
01:39:55,583 --> 01:39:57,166
dalších pět let.

1597
01:39:57,333 --> 01:40:00,500
Ale jestli to chcete udělat správně...
od toho jsme tady my.

1598
01:40:00,958 --> 01:40:01,875
Víte...

1599
01:40:02,958 --> 01:40:06,125
Už jednou...
jsme zaváhali, takže...

1600
01:40:07,125 --> 01:40:08,125
podělali jsme to.

1601
01:40:08,208 --> 01:40:10,416
- To teda jo, podělali.
- Podrazili jste ho.

1602
01:40:10,500 --> 01:40:12,125
To je mírně řečeno.

1603
01:40:12,458 --> 01:40:14,708
Ale dovolte nám se teď vykoupit.

1604
01:40:14,916 --> 01:40:18,833
V Dimension International,
máme dvě značky.

1605
01:40:19,041 --> 01:40:20,500
Redneck Pictures.

1606
01:40:20,583 --> 01:40:23,833
Jo? To jsou všichni ti vandráci,
pálenky a šerifové...

1607
01:40:23,916 --> 01:40:25,833
To se promítá
v těch jižanských autokinech.

1608
01:40:25,916 --> 01:40:27,708
A naše druhá značka...

1609
01:40:28,541 --> 01:40:30,583
je Blaxploitation Films.

1610
01:40:30,875 --> 01:40:34,958
To jsou filmy o černoších a pro černochy.
A víte, kde se promítají?

1611
01:40:35,291 --> 01:40:39,958
Hrají ve velkých
krásných filmových sálech.

1612
01:40:40,041 --> 01:40:41,750
Jsou v každém centru města.

1613
01:40:41,833 --> 01:40:46,875
Byly postaveny ve dvacátých letech
a mají kapacitu tak 2 000, 3 000 lidí.

1614
01:40:47,208 --> 01:40:49,916
Dřív bývaly velmi populární,
ale pak se bílé publikum...

1615
01:40:50,000 --> 01:40:51,458
odstěhovalo na předměstí.

1616
01:40:51,541 --> 01:40:54,666
A co zbylo?
Černošské městské publikum!

1617
01:40:54,750 --> 01:40:55,708
Něco vám povím.

1618
01:40:55,958 --> 01:40:59,541
Když tam budeme promítat ty správné filmy,
ten váš film, tyhle...

1619
01:41:00,166 --> 01:41:05,291
jinak se to asi říct nedá...
ty nádherné filmové paláce...

1620
01:41:05,375 --> 01:41:07,916
Myslím, že budeme všichni v balíku.

1621
01:41:10,416 --> 01:41:11,333
Víte,

1622
01:41:12,625 --> 01:41:16,333
v mém novém filmu je scéna,
kde se do města vrátí Willie Green

1623
01:41:16,750 --> 01:41:18,291
a ukradne mi můj klub.

1624
01:41:18,583 --> 01:41:20,875
Vezme všechny účty,
všechny prachy a všechny holky.

1625
01:41:20,958 --> 01:41:22,833
Všechno, co jsem celej život budoval.

1626
01:41:23,166 --> 01:41:24,791
Vrátí se a snaží se mi to vzít,

1627
01:41:24,875 --> 01:41:26,583
protože si myslí, že mě přechytračí.

1628
01:41:27,625 --> 01:41:29,708
Ale v tom momentě začínám jednat...

1629
01:41:31,208 --> 01:41:33,833
a ukážu tomu hajzlovi, kdo je tady šéf.

1630
01:41:34,166 --> 01:41:36,750
Protože Dolemite se nenechá vojebat.

1631
01:41:37,458 --> 01:41:38,500
Chápete?

1632
01:41:39,916 --> 01:41:41,666
Vytrháte mi teď vnitřnosti?

1633
01:41:44,625 --> 01:41:46,500
Promluvíme si po prvním výpisu zisku.

1634
01:41:47,333 --> 01:41:48,625
Tak jo!

1635
01:41:50,458 --> 01:41:51,375
Tak jo.

1636
01:41:51,458 --> 01:41:53,041
Budeme na Dimension Films.

1637
01:41:53,458 --> 01:41:55,583
<i>Dolemite </i>bude na Dimension Films.

1638
01:41:56,375 --> 01:41:59,250
Začínáme tento pátek
v kině Avon!

1639
01:42:00,416 --> 01:42:03,833
Začínáme tento pátek
v autokině Moonlight.

1640
01:42:03,916 --> 01:42:06,416
Začínáme tento pátek
v kině Cameo!

1641
01:42:09,500 --> 01:42:12,458
Zavolej mu,
ale tentokrát si s ním promluv ty.

1642
01:42:12,541 --> 01:42:14,833
Neuvěříte, kdo nám splatil dluh.

1643
01:42:20,291 --> 01:42:22,833
Strčil jsem do země prst,

1644
01:42:22,916 --> 01:42:25,500
až z toho tráva začala růst.

1645
01:42:25,958 --> 01:42:26,791
Dolemite!

1646
01:42:26,875 --> 01:42:27,791
SVĚTOVÁ PREMIÉRA

1647
01:42:27,875 --> 01:42:30,333
Dolemite! Mládeži nepřístupno.

1648
01:42:30,416 --> 01:42:34,750
Sedmnáctiletí pouze v doprovodu rodičů,
nebo s povolením od ředitele vězení.

1649
01:42:48,208 --> 01:42:50,125
No teda!

1650
01:42:50,458 --> 01:42:52,458
Podívejte se na vás. To koukám!

1651
01:42:57,541 --> 01:42:59,333
Tobě to ale sluší.

1652
01:43:01,125 --> 01:43:02,125
Madam.

1653
01:43:03,000 --> 01:43:04,166
Ahoj, Rudy.

1654
01:43:05,541 --> 01:43:09,458
Zlato, urazili jsme dlouhou cestu
od toho klubu s tou písničkou.

1655
01:43:09,541 --> 01:43:13,000
Ano, to tedy ano, madam.

1656
01:43:15,791 --> 01:43:17,291
Hele, Rudy...

1657
01:43:18,166 --> 01:43:19,875
Chtěla jsem ti něco říct.

1658
01:43:21,958 --> 01:43:25,166
Chci ti říct, že jsem ti vděčná...

1659
01:43:26,500 --> 01:43:30,583
strašně vděčná za to,
že jsi mě do toho filmu obsadil,

1660
01:43:30,666 --> 01:43:34,541
protože jsem na tý velký obrazovce
ještě nikdy neviděla nikoho...

1661
01:43:35,458 --> 01:43:37,291
kdo by vypadal jako já.

1662
01:43:39,250 --> 01:43:40,750
Chápeš o čem mluvím? Do prdele!

1663
01:43:42,000 --> 01:43:46,083
Možná nejsem sexy,
ale jsem opravdová ženská

1664
01:43:46,958 --> 01:43:49,916
a vážím si toho, cos pro mě udělal.

1665
01:43:50,791 --> 01:43:51,958
Takže ti děkuju.

1666
01:44:06,208 --> 01:44:09,041
Všichni připraveni?
Tak jedem!

1667
01:44:09,958 --> 01:44:12,958
Ty jo! Koukni na tu reklamu, Rudy!
Vypadáš sexy!

1668
01:44:13,041 --> 01:44:14,833
Jasně, to si piš.

1669
01:44:15,250 --> 01:44:16,791
Tak se mi to líbí!

1670
01:44:17,208 --> 01:44:19,958
- Našel jsem recenzi.
- Co se tam píše?

1671
01:44:23,625 --> 01:44:25,208
No tak,vybal to.

1672
01:44:26,375 --> 01:44:27,458
No tak, co tam je?

1673
01:44:29,708 --> 01:44:33,000
„Debilmite by byl vhodnější název.“

1674
01:44:34,541 --> 01:44:36,875
Co jsi říkal?
Jaks to řekl? De co?

1675
01:44:36,958 --> 01:44:38,375
- Debil.
- Vážně?

1676
01:44:38,458 --> 01:44:41,166
Debilmite. Debilmite.

1677
01:44:43,458 --> 01:44:45,791
„Tohle by mohl být
ten nejstupidnější film roku.

1678
01:44:46,333 --> 01:44:47,666
Zápletka je vágní

1679
01:44:48,333 --> 01:44:50,208
a herci svůj text řvou.

1680
01:44:51,375 --> 01:44:54,750
Jediný dobrý nápad je představení...

1681
01:44:55,250 --> 01:44:57,416
tlustého romantického hrdiny.“

1682
01:45:03,833 --> 01:45:06,208
- Co je špatnýho na tom bejt statnej?
- Vůbec nic.

1683
01:45:06,291 --> 01:45:09,000
Nevidím nic špatnýho na tom,
když má člověk pár kilo navíc.

1684
01:45:09,083 --> 01:45:10,916
- Přesně tak. Nic to není--
- Kreténi.

1685
01:45:11,000 --> 01:45:12,333
...bejt trochu těžší.

1686
01:45:12,625 --> 01:45:15,250
Je to jen jedna recenze.
Co máš ty, Jerry?

1687
01:45:18,833 --> 01:45:24,791
„Dolemite je děsný, bez humoru
a technicky příšerný film.“

1688
01:45:24,875 --> 01:45:27,625
Ať jdou do hajzlu, Jerry!
Filmoví kritici o tom ví hovno.

1689
01:45:27,708 --> 01:45:29,833
Kritici ani nechápou,
jakej je jejich úkol.

1690
01:45:29,916 --> 01:45:32,583
Nechtějí se bavit.
Nikomu nezáleží na tom, co říkají.

1691
01:45:32,666 --> 01:45:34,958
A všichni víme,
že když jdou do kina černoši,

1692
01:45:35,041 --> 01:45:38,083
chtějí vidět bouračky, výbuchy a kozy.

1693
01:45:38,583 --> 01:45:40,708
- A toho jsme dosáhli.
- To teda jo.

1694
01:45:40,791 --> 01:45:42,708
Poslechněte si tohle. Tohle dokonalý.

1695
01:45:43,166 --> 01:45:47,000
„Dolemite je pouze pro odolné.

1696
01:45:47,416 --> 01:45:51,208
Je sprostý, hrubý, neomalený a vulgární.“

1697
01:45:51,833 --> 01:45:52,666
Perfektní.

1698
01:45:53,291 --> 01:45:56,166
Perfektní? Co se ti zrovna na tomhle líbí?

1699
01:45:56,250 --> 01:45:58,041
Protože tohle lidi upoutá.

1700
01:45:58,125 --> 01:46:01,833
Budou chtít vidět, jak sprostý, hrubý,
neomalený a vulgární Dolemite je.

1701
01:46:09,666 --> 01:46:11,583
DOLEMITE

1702
01:46:15,208 --> 01:46:16,541
JIŽ BRZY V KINECH

1703
01:46:36,500 --> 01:46:38,666
Hele, nikdo se ničeho nebojte.

1704
01:46:38,750 --> 01:46:41,541
Ať se stane cokoliv,
dnešní večer je už teď vítězství.

1705
01:46:41,625 --> 01:46:43,666
I kdyby přišlo jen pět lidí.

1706
01:46:44,375 --> 01:46:45,916
Uvědomte si, čeho jsme dosáhli.

1707
01:46:46,041 --> 01:46:47,666
Jedeme v limuzíně...

1708
01:46:47,750 --> 01:46:50,375
na premiéru filmu,
kterej jsme natočili.

1709
01:46:51,291 --> 01:46:52,333
Jsem na sebe hrdej.

1710
01:46:52,833 --> 01:46:55,958
Vy byste na sebe měli bejt hrdí,
já jsem na vás hrdej, jsme rodina.

1711
01:46:56,041 --> 01:46:58,000
Natočili jsme film a teď ho uvidíme.

1712
01:46:59,000 --> 01:47:02,583
Musíme slíbit jeden druhýmu.
Ať se stane cokoliv...

1713
01:47:03,291 --> 01:47:04,583
pořádně si to užijeme.

1714
01:47:06,958 --> 01:47:08,500
- Jo, máš pravdu.
- Souhlasím.

1715
01:47:08,791 --> 01:47:09,833
- Dobře.
- Tak jo.

1716
01:47:09,916 --> 01:47:11,291
- Jo, Rudy.
- Díky, Rudy.

1717
01:47:11,375 --> 01:47:13,291
- Už seš teď vítěz.
- Jsme vítězové.

1718
01:47:13,375 --> 01:47:15,041
- Správně, jsme vítězové.
- Jo.

1719
01:47:15,458 --> 01:47:16,666
Cítím se skvěle.

1720
01:47:18,541 --> 01:47:21,208
- Co se stalo? Co se děje?
- Ježíši Kriste!

1721
01:47:21,291 --> 01:47:23,166
- Co se stalo?
- Rudy! Rudy, podívej!

1722
01:47:23,583 --> 01:47:25,791
- Co se děje?
- Stáhni okýnko.

1723
01:47:26,916 --> 01:47:29,500
- Stáhni ho dolů.
- To je ono, jo tam.

1724
01:47:30,958 --> 01:47:32,375
No to mě poser!

1725
01:47:35,833 --> 01:47:36,958
Panebože.

1726
01:47:45,708 --> 01:47:48,375
- Dobrá práce, Rudy!
- Pěknej dav!

1727
01:47:51,333 --> 01:47:54,541
ORPHEUM
SVĚTOVÁ PREMIÉRA, DOLEMITE

1728
01:48:31,500 --> 01:48:33,916
Pane Moore. Jsem poctěn, že jste přijel.

1729
01:48:34,000 --> 01:48:37,208
Ale musíme vás dostat dovnitř!
Nejsme na takový dav vybaveni!

1730
01:48:37,291 --> 01:48:39,833
Je to šílené.
Takže kdybyste mohli jít dovnitř!

1731
01:48:39,916 --> 01:48:41,291
Jsou to čtyři židle napravo.

1732
01:48:46,708 --> 01:48:51,041
Rudy! Rudy! Jsem tvůj největší fanda.
Mám všechny tvoje alba!

1733
01:48:51,125 --> 01:48:52,416
- Rudy.
- Tohle je šílený!

1734
01:48:53,416 --> 01:48:54,666
Fajn, všichni pokračujte.

1735
01:48:55,125 --> 01:48:56,250
Musíme začít.

1736
01:48:56,458 --> 01:48:58,833
Už máme vyprodáno na deset večer
a na půlnoc.

1737
01:48:59,000 --> 01:49:02,041
A myslím, že to promítneme ve dvě ráno,
abychom uspokojili všechny.

1738
01:49:02,250 --> 01:49:03,833
Oni tu budou stát do dvou do rána?

1739
01:49:03,916 --> 01:49:06,125
Ano, pane. Sedíte vpředu.

1740
01:49:06,208 --> 01:49:08,666
Rudy! Propásneme úvod! Tak pojď.

1741
01:49:08,750 --> 01:49:10,416
Jo, pojď, bude hrát moje písnička.

1742
01:49:10,500 --> 01:49:11,333
Dejte mi chvilku.

1743
01:49:18,291 --> 01:49:20,041
Budeme tu celou noc,
jestli bude třeba.

1744
01:49:20,458 --> 01:49:22,666
Zařídím, abys dostal podpis...

1745
01:49:22,750 --> 01:49:25,500
- Chci vidět ten film.
- Nevím, jestli ho uvidíme--

1746
01:49:25,583 --> 01:49:28,625
Hele, mladej! Seš dost starej na to,
abys tu byl tak pozdě v noci?

1747
01:49:28,708 --> 01:49:30,791
Nepřestane o tobě mluvit.

1748
01:49:31,208 --> 01:49:34,958
- Furt dělá tvoje vtípky.
- Tvoje rýmovačky miluju! Jsou hustý.

1749
01:49:35,041 --> 01:49:36,958
Ne, ty seš hustej!

1750
01:49:37,041 --> 01:49:39,000
Dělám tvý rýmy... jako Dolemite!

1751
01:49:39,083 --> 01:49:40,458
Ale je to o mně.

1752
01:49:40,541 --> 01:49:42,583
Vážně? No tak se ukaž, mladej.

1753
01:49:43,666 --> 01:49:45,750
Dolemite se plaví na Titanicu,

1754
01:49:45,833 --> 01:49:48,625
je tu kulatá hvězda,
kterou budete mít na triku.

1755
01:49:48,750 --> 01:49:52,125
Hele, mladej, kdo si myslíš, že seš,

1756
01:49:52,208 --> 01:49:54,625
že se takhle snažíš sesadit
největší hvězdu světa?

1757
01:49:54,708 --> 01:49:56,833
Zemětřesení...
je pro mě jako mléčný potěšení!

1758
01:49:56,916 --> 01:49:58,666
- Tohle je moje!
- Mám toho víc.

1759
01:49:59,083 --> 01:50:01,250
Mocnej Donald se jmenuju...

1760
01:50:01,333 --> 01:50:04,208
a se sráčema rád vyjebu!

1761
01:50:05,666 --> 01:50:07,125
Mladej, máš talent!

1762
01:50:07,541 --> 01:50:10,166
Nikdy se nenech nikým odradit od toho,
čím chceš bejt!

1763
01:50:10,250 --> 01:50:11,208
- Rozumíš?
- Ano!

1764
01:50:11,291 --> 01:50:13,166
Rudy, ten film už začíná--

1765
01:50:13,250 --> 01:50:14,375
Ahoj, Lady Reed.

1766
01:50:14,500 --> 01:50:16,541
Běž beze mě?
Stejně jsem to už viděl.

1767
01:50:16,625 --> 01:50:18,875
Tihle lidi tady budou do dvou do rána.

1768
01:50:19,250 --> 01:50:21,041
Přišli, aby viděli Dolemitea, tak...

1769
01:50:22,625 --> 01:50:23,916
jim dám Dolemitea.

1770
01:50:25,583 --> 01:50:26,833
- Dobře?
- Dobře.

1771
01:50:26,916 --> 01:50:27,750
Tak fajn.

1772
01:50:32,250 --> 01:50:33,916
Páni.

1773
01:50:53,083 --> 01:50:55,166
Nazdar, vy zasranci!

1774
01:50:58,041 --> 01:50:59,333
Ano, dámy a pánové,

1775
01:50:59,416 --> 01:51:02,958
chci vám říct, že jsem moc rád,
že jste sem dneska přišli.

1776
01:51:03,041 --> 01:51:05,625
Bohužel budete muset chvíli počkat!

1777
01:51:07,166 --> 01:51:09,541
Ale nebojte se. Nikdo neodcházejte!

1778
01:51:09,625 --> 01:51:11,500
Slibuju vám, že to bude stát za to.

1779
01:51:14,041 --> 01:51:16,833
Protože jak vždycky říkám,
Dolemite se jmenuju

1780
01:51:16,916 --> 01:51:18,875
a rap a šprýmy miluju.

1781
01:51:19,916 --> 01:51:24,250
Jsem mladý a volný a hustý,
jak jen se mi zalíbí!

1782
01:51:25,083 --> 01:51:26,125
Podívejte se...

1783
01:51:26,208 --> 01:51:28,958
Vzácný druh živočicha,
když nesouhlasíte, jste asi blbí.

1784
01:51:30,125 --> 01:51:32,291
Chci, abyste žili svůj život,
kterej milujete

1785
01:51:32,375 --> 01:51:34,333
a milovali život, kterej žijete.

1786
01:51:34,916 --> 01:51:37,791
Od zuřivýho Atlantiku,
až ke skvělýmu Pacifiku,

1787
01:51:37,875 --> 01:51:39,708
buďte tím, čím chcete být,

1788
01:51:40,250 --> 01:51:44,416
zaleťte si na Měsíc
a tam s kámošema sraz můžete mít.

1789
01:51:56,666 --> 01:51:58,416
FILM DOLEMITE
POKOŘIL VŠECHNY REKORDY

1790
01:51:58,500 --> 01:52:00,875
A STAL SE JEDNÍM Z HITŮ ROKU.

1791
01:52:00,958 --> 01:52:02,708
VYĎELAL PŘES DESET MILIONŮ DOLARŮ.

1792
01:52:02,791 --> 01:52:03,750
Tancuj!

1793
01:52:05,083 --> 01:52:05,916
Tancuj!

1794
01:52:12,375 --> 01:52:13,625
Jeď, kurva, jeď!

1795
01:52:14,416 --> 01:52:18,041
RUDY A JEHO PŘÁTELÉ
NATOČILI DALŠÍCH SEDM CELOVEČERNÍCH FILMŮ.

1796
01:52:23,333 --> 01:52:26,666
Řeknu jim,
že Dolemite se jmenuju

1797
01:52:26,750 --> 01:52:29,250
a se sráčema rád vyjebu!

1798
01:52:29,333 --> 01:52:33,041
V 80. LETECH PRŮKOPNÍCI RAPU
OBJEVILI RUDYHO VERŠOVÁNÍ

1799
01:52:33,125 --> 01:52:36,833
A OD TÉ DOBY JEJ POVAŽUJÍ
ZA KMOTRA RAPU.

1800
01:52:41,333 --> 01:52:46,791
RUDY SE SRÁČEMA VYJEBÁVAL
AŽ DO SVÉ SMRTI.

1801
01:52:47,583 --> 01:52:49,083
On mě k tomu přinutil.

1802
01:52:49,541 --> 01:52:51,333
Děláš si prdel?

1803
01:52:53,541 --> 01:52:56,583
S LÁSKOU VĚNOVÁNO
CHARLIE MURPHYMU, 1959 - 2017

