1
00:00:28,588 --> 00:00:30,505
<i>Es verdad, todos me adoran.</i>

2
00:00:31,255 --> 00:00:32,963
Si pones esta canción,

3
00:00:33,046 --> 00:00:35,088
los cabrones se pondrán a saltar.

4
00:00:35,171 --> 00:00:38,421
Cuando tocaba este disco en vivo,
se desmayaban.

5
00:00:38,505 --> 00:00:39,838
Quedaban en el piso,

6
00:00:39,921 --> 00:00:42,505
les llamaba la ambulancia
a esos cabrones.

7
00:00:42,588 --> 00:00:45,046
Llamaban al hospital con antelación

8
00:00:45,130 --> 00:00:47,130
y decían: "Rudy va a cantar,

9
00:00:47,213 --> 00:00:48,255
estén preparados,

10
00:00:48,338 --> 00:00:50,255
algunos quedarán inconscientes".

11
00:00:52,213 --> 00:00:53,630
¿"Buggy Ride"?

12
00:00:53,713 --> 00:00:55,755
Es una mierda de calidad, amigo.

13
00:00:56,671 --> 00:00:57,963
Maldición, Rudy.

14
00:00:58,046 --> 00:01:00,338
Suena "Let's Get It On"
de Marvin Gaye.

15
00:01:00,421 --> 00:01:02,505
No puedo poner "Buggy Ride".

16
00:01:02,963 --> 00:01:05,921
- Falta poco para la próxima.
- De acuerdo, mira.

17
00:01:06,005 --> 00:01:07,546
Esto es R&B del bueno,

18
00:01:07,630 --> 00:01:09,880
hay una pegadiza, "Step It Up and Go".

19
00:01:10,463 --> 00:01:11,588
Vamos, ¿en serio?

20
00:01:11,671 --> 00:01:14,005
Esa mierda fue monumental, amigo.

21
00:01:14,088 --> 00:01:16,213
Es mi <i>single </i>número uno.

22
00:01:16,296 --> 00:01:17,921
Haz que suene y veremos.

23
00:01:18,171 --> 00:01:21,505
Parece algo que mi abuelo escucharía,
¿entiendes?

24
00:01:22,380 --> 00:01:24,588
No, 45 segundos para la próxima.

25
00:01:24,671 --> 00:01:26,921
Bueno, mira.
Lo mejor para el final.

26
00:01:27,005 --> 00:01:28,130
Es un exitazo.

27
00:01:29,671 --> 00:01:31,588
¿"Ring-a-ling-a-dong"?

28
00:01:31,921 --> 00:01:35,005
- No la escuché.
- Es pegadiza la desgraciada.

29
00:01:50,546 --> 00:01:53,088
Rudy, solo paso éxitos.

30
00:01:53,171 --> 00:01:55,380
Esa debió haber sido un éxito.

31
00:01:55,463 --> 00:01:59,088
Los cabrones de Federal Records
la iban a convertir en furor.

32
00:01:59,171 --> 00:02:02,171
Firmé un contrato,
iban a hacer todo, a promocionar.

33
00:02:02,255 --> 00:02:04,213
Después firmaron con James Brown.

34
00:02:04,338 --> 00:02:07,255
Salió saltando, haciendo piruetas
y toda esa mierda,

35
00:02:07,338 --> 00:02:10,255
sacudiendo ese trasero,
se llevó toda la atención.

36
00:02:10,338 --> 00:02:11,171
Escucha.

37
00:02:11,755 --> 00:02:15,296
¿Crees que quiero trabajar
en una tienda de discos del gueto?

38
00:02:15,630 --> 00:02:17,588
A veces los sueños no se cumplen.

39
00:02:17,671 --> 00:02:19,213
Aún es posible.

40
00:02:21,630 --> 00:02:24,296
No, hermano,
perdimos la oportunidad.

41
00:02:25,880 --> 00:02:28,338
Deberíamos volver al trabajo.

42
00:02:29,588 --> 00:02:30,671
Bueno, amigo.

43
00:02:31,255 --> 00:02:32,296
Gracias por nada.

44
00:02:33,421 --> 00:02:34,546
Marvin Gaye apesta.

45
00:02:36,671 --> 00:02:39,255
<i>Sly and the Family Stone.</i>

46
00:02:39,338 --> 00:02:41,088
<i>Aquí con tu amigo, DJ Roj,</i>

47
00:02:41,171 --> 00:02:46,421
<i>a cargo de tu estación de radio favorita,</i>
<i>KRKD Los Ángeles.</i>

48
00:02:46,505 --> 00:02:47,588
<i>¿Lo disfrutan?</i>

49
00:02:47,671 --> 00:02:48,755
TIENDA DE DISCOS

50
00:02:48,838 --> 00:02:50,088
Bueno, joven.

51
00:02:53,505 --> 00:02:55,046
¿Cómo estás, hermano?

52
00:02:55,546 --> 00:02:56,671
Muy bien.

53
00:02:57,505 --> 00:02:59,338
Stevie Wonder y Stylistics.

54
00:02:59,755 --> 00:03:01,713
Sí, estás escuchando lo bueno.

55
00:03:25,671 --> 00:03:27,671
Oye, tienes
una pila de mercadería.

56
00:03:27,755 --> 00:03:29,255
Me la pasé en la caja.

57
00:03:29,338 --> 00:03:30,880
Perdón por llegar tarde.

58
00:03:30,963 --> 00:03:33,046
Aquí tienes el cambio, amigo.

59
00:03:33,130 --> 00:03:34,171
Discúlpame.

60
00:03:46,130 --> 00:03:47,755
Me llevo este, Toney.

61
00:03:54,213 --> 00:03:55,046
Hasta luego.

62
00:04:22,171 --> 00:04:24,046
¡Oye, hombre!

63
00:04:24,546 --> 00:04:25,505
¡Muy bien!

64
00:04:45,338 --> 00:04:46,380
Mierda.

65
00:04:55,088 --> 00:04:57,171
ESTA NOCHE
THE BEN TAYLOR BAND

66
00:04:57,255 --> 00:05:00,046
Damas y caballeros,
qué bueno estar aquí.

67
00:05:00,421 --> 00:05:02,671
Hace poco regresé de Broadway.

68
00:05:03,463 --> 00:05:04,713
Sí, estuve allí.

69
00:05:05,546 --> 00:05:08,088
Estuve en Broadway durante seis meses,

70
00:05:08,421 --> 00:05:10,755
parado en las esquinas
buscando trabajo.

71
00:05:15,630 --> 00:05:18,130
¿Qué le dijo
el elefante al hombre desnudo?

72
00:05:20,213 --> 00:05:22,421
"¿Puedes respirar con esa trompita?".

73
00:05:25,088 --> 00:05:28,588
Bueno, sin más preámbulos,
voy a presentarles...

74
00:05:29,755 --> 00:05:32,046
...a estas estrellas de la música.

75
00:05:32,130 --> 00:05:35,213
The Ben Taylor Band,
¡fuerte el aplauso para ellos!

76
00:06:02,505 --> 00:06:05,588
- ¡Qué buen show!
- Rudy, estuviste mucho tiempo.

77
00:06:05,671 --> 00:06:08,796
La gente lo disfrutaba,
así que lo estiré un poco.

78
00:06:09,171 --> 00:06:10,755
Acordamos cinco minutos.

79
00:06:11,838 --> 00:06:12,671
Oiga.

80
00:06:13,671 --> 00:06:16,713
¿Por qué no está mi nombre
en la marquesina?

81
00:06:16,796 --> 00:06:18,963
Nadie paga por ver al anfitrión.

82
00:06:19,046 --> 00:06:21,088
Tal vez sí, señor Allen. Pensaba...

83
00:06:21,171 --> 00:06:23,588
Podría considerar darme un puesto fijo.

84
00:06:23,671 --> 00:06:25,838
Puedo brindar una experiencia artística.

85
00:06:26,296 --> 00:06:28,338
Canto, hago comedia y bailo.

86
00:06:28,421 --> 00:06:30,630
Hago una danza llamada <i>adagio</i>

87
00:06:30,713 --> 00:06:34,213
con un turbante, a un ritmo africano.
Es muy erótico.

88
00:06:34,296 --> 00:06:37,088
Rudy, eso es de 1950.

89
00:06:37,171 --> 00:06:38,630
El vodevil está muerto.

90
00:06:38,838 --> 00:06:40,546
No necesito un multifacético.

91
00:06:40,921 --> 00:06:42,380
No estoy tan viejo.

92
00:06:42,463 --> 00:06:44,921
Yo no soy Pigmeat Markham
ni Moms Mabley.

93
00:06:45,005 --> 00:06:45,963
¡Tengo talento!

94
00:06:47,838 --> 00:06:49,713
Tacaño hijo de puta.

95
00:07:03,213 --> 00:07:05,588
Muchas gracias, damas y caballeros.

96
00:07:05,880 --> 00:07:07,005
TIENDA DOLPHIN'S RECORDS

97
00:07:07,088 --> 00:07:09,713
<i>Damas y caballeros,</i>
<i>regresemos al hipódromo.</i>

98
00:07:09,796 --> 00:07:12,171
<i>Tenemos un lesionado,</i>
<i>damas y caballeros.</i>

99
00:07:12,421 --> 00:07:14,588
<i>Elba Nanón se lesionó.</i>

100
00:07:16,130 --> 00:07:18,088
<i>Ya se había lesionado Elba Nanón,</i>

101
00:07:18,171 --> 00:07:19,338
<i>qué vergüenza.</i>

102
00:07:19,421 --> 00:07:22,588
<i>Realmente quería ver</i>
<i>a Elba Nanón contra Débora Melo.</i>

103
00:07:22,671 --> 00:07:24,046
¡Es muy gracioso!

104
00:07:24,546 --> 00:07:27,130
No es tan gracioso,
solo dice groserías.

105
00:07:27,796 --> 00:07:29,213
No es cierto.

106
00:07:29,296 --> 00:07:32,338
Es inteligente. No lo sé...

107
00:07:33,255 --> 00:07:34,963
Elba Nanón y Débora Melo

108
00:07:35,046 --> 00:07:37,213
son los nombres de los caballos.

109
00:07:37,296 --> 00:07:39,421
Lo entendí, no soy imbécil.

110
00:07:39,505 --> 00:07:42,963
Usa juegos de palabras
para que no lo censuren.

111
00:07:43,046 --> 00:07:44,588
Trabajé con Redd Foxx.

112
00:07:46,296 --> 00:07:48,463
- ¿Conoces a Redd Foxx?
- Sí.

113
00:07:49,838 --> 00:07:51,671
Lavábamos platos en una cocina,

114
00:07:51,755 --> 00:07:53,171
trabajé con el cabrón.

115
00:07:53,463 --> 00:07:55,671
Y un día conoció
al contacto adecuado,

116
00:07:55,755 --> 00:07:57,130
su gran oportunidad.

117
00:07:58,755 --> 00:08:00,380
Ese maldito Ricco.

118
00:08:01,630 --> 00:08:05,088
Huele a orina, amigo.
Está en la puerta.

119
00:08:05,171 --> 00:08:07,796
- Ve a detenerlo.
- No haré una mierda.

120
00:08:07,880 --> 00:08:09,755
Soy subgerente, te lo delego.

121
00:08:09,838 --> 00:08:11,296
Ve a lidiar con Ricco.

122
00:08:11,380 --> 00:08:13,546
No me acercaré a sus gérmenes.

123
00:08:14,005 --> 00:08:18,130
Ricco responde mejor a la autoridad.
El gerente debe hacerlo.

124
00:08:20,463 --> 00:08:21,755
Mierda.

125
00:08:21,838 --> 00:08:23,421
Aléjate. Hoy no, Ricco.

126
00:08:23,505 --> 00:08:26,130
Nací en un barril de cuchillas.

127
00:08:26,213 --> 00:08:28,296
Unas Colt 45 me dejaron en camilla.

128
00:08:28,838 --> 00:08:29,755
Sí, lo sé.

129
00:08:29,838 --> 00:08:31,838
Me golpeó una bestia.

130
00:08:31,921 --> 00:08:33,255
Me mordió un carnero.

131
00:08:33,671 --> 00:08:37,171
Mordí las vías del tren y cagué acero.

132
00:08:37,255 --> 00:08:38,880
Bueno, amigo. Basta.

133
00:08:38,963 --> 00:08:41,296
En el mar me tragué un tiburón.

134
00:08:41,796 --> 00:08:43,338
Me atraparon...

135
00:08:43,630 --> 00:08:45,713
y terminé en prisión.

136
00:08:45,796 --> 00:08:48,380
No quiero escuchar
tus cuentos de vagabundo.

137
00:08:48,463 --> 00:08:50,046
¡No soy un vagabundo!

138
00:08:50,338 --> 00:08:53,755
¡Soy parte del folclore afroamericano!

139
00:08:54,630 --> 00:08:57,921
Hermano, necesito
algo de dinero para comer algo.

140
00:08:58,005 --> 00:09:00,380
No tengo dientes,
solo puedo tomar sopa.

141
00:09:00,463 --> 00:09:01,796
Vamos, una moneda.

142
00:09:02,630 --> 00:09:05,380
Bien, te daré una moneda para la sopa.

143
00:09:05,463 --> 00:09:08,046
Y después te vas de aquí.
Vamos.

144
00:09:08,130 --> 00:09:11,171
- Ya me voy.
- Vamos, ahora. De acuerdo.

145
00:09:11,255 --> 00:09:14,505
Pero primero les contaré
algo muy gracioso, carajo.

146
00:09:14,588 --> 00:09:17,630
- Vamos, amigo.
- Algunos creen que Willie Green...

147
00:09:17,713 --> 00:09:19,921
...era el hombre más malo del mundo.

148
00:09:20,338 --> 00:09:23,505
Pero quiero que enciendan un porro,
se pongan cómodos

149
00:09:24,046 --> 00:09:29,005
y les hablaré de Dolemite,
un cabrón inmundo.

150
00:09:33,088 --> 00:09:35,088
Hace mucho que no lo escuchaba.

151
00:09:35,171 --> 00:09:38,255
- Dolemite, el mono indignado.
- Las hizo todas.

152
00:09:38,338 --> 00:09:40,671
Porque yo tenía un tío en la cárcel

153
00:09:40,755 --> 00:09:43,213
y contaban chistes todo el tiempo,

154
00:09:43,296 --> 00:09:44,796
no tenían nada que hacer.

155
00:09:45,796 --> 00:09:48,213
- Podían coger.
- Sí, Toney.

156
00:09:48,296 --> 00:09:49,963
Pero no hablamos de eso.

157
00:09:50,046 --> 00:09:51,713
¿Sabes qué estaba pensando?

158
00:09:52,671 --> 00:09:56,046
¿Qué pasaría si alguien usa esos chistes,

159
00:09:56,921 --> 00:10:00,713
y los perfecciona
para convertirlos en un acto?

160
00:10:00,796 --> 00:10:02,505
Sí, un cambio de imagen.

161
00:10:03,380 --> 00:10:05,546
- ¿En una barbería?
- Así es.

162
00:10:05,630 --> 00:10:08,713
- Rudy, es una buena idea.
- Podría funcionar.

163
00:10:08,796 --> 00:10:12,046
Rudy, son chistes de esclavos.
Esa mierda no funcionará.

164
00:10:12,130 --> 00:10:14,046
Yo no lo pondría en mi acto.

165
00:10:14,130 --> 00:10:16,630
- Pero es gracioso.
- No están listos.

166
00:10:16,713 --> 00:10:18,213
No sé cuándo lo estarán,

167
00:10:18,296 --> 00:10:19,421
pero es gracioso.

168
00:10:19,505 --> 00:10:23,213
Miren, los blancos van a ver
el espectáculo del negro

169
00:10:23,296 --> 00:10:26,796
y dirán:
"¿Qué demonios está por decir?".

170
00:10:27,505 --> 00:10:31,713
Siempre me llevo en el bolsillo
"The Morning After",

171
00:10:31,796 --> 00:10:34,963
- por si hay blancos.
- ¿Qué es "The Morning After"?

172
00:10:35,046 --> 00:10:38,213
Es la canción de amor
de <i>La aventura del Poseidón</i>.

173
00:10:44,171 --> 00:10:46,755
¿Por qué mierda aprendiste eso?

174
00:10:46,838 --> 00:10:48,755
No toques eso para los blancos.

175
00:10:48,838 --> 00:10:49,880
Nadie quiere

176
00:10:49,963 --> 00:10:52,296
escucharte cantar "The Morning After".

177
00:10:52,380 --> 00:10:55,421
Y sé que no estás aquí
criticando a nadie.

178
00:10:55,505 --> 00:10:57,963
Solo robas chistes de vagabundos.

179
00:11:01,005 --> 00:11:02,171
Tiene razón, Rudy.

180
00:11:03,088 --> 00:11:04,338
Oigan, ¿saben qué?

181
00:11:05,838 --> 00:11:07,130
Váyanse al carajo.

182
00:11:07,546 --> 00:11:09,213
¿Qué mierda saben ustedes?

183
00:11:18,005 --> 00:11:18,880
Rudy.

184
00:11:20,588 --> 00:11:21,546
Rudy.

185
00:11:24,755 --> 00:11:27,838
Lo siento, amigo.
Nos estábamos divirtiendo.

186
00:11:29,380 --> 00:11:32,671
¿Cómo llegué a ser tan poco?

187
00:11:34,296 --> 00:11:36,630
Vine con grandes planes, Jimmy.

188
00:11:36,713 --> 00:11:39,213
Quería hacerlo todo,
como Sammy Davis Jr.

189
00:11:39,713 --> 00:11:42,171
Películas, conciertos, televisión, todo.

190
00:11:43,005 --> 00:11:46,005
Mi trabajo en Dolphin's
debía ser temporal.

191
00:11:46,505 --> 00:11:48,505
Sigo ahí después de tantos años.

192
00:11:51,046 --> 00:11:52,588
Tienes el Californian.

193
00:11:52,671 --> 00:11:55,213
Eso no me dará nada.

194
00:11:58,505 --> 00:12:00,380
No tengo nada para ofrecer.

195
00:12:05,505 --> 00:12:07,880
- Él tiene algo, amigo.
- Sí.

196
00:12:07,963 --> 00:12:10,588
¿Quién es?

197
00:12:11,421 --> 00:12:13,130
No lo sé, ¿lo has visto?

198
00:12:13,213 --> 00:12:14,963
- No, nunca.
- Hola, amigos.

199
00:12:15,046 --> 00:12:17,588
¿Cómo están?
Estoy buscando a Ricco.

200
00:12:17,671 --> 00:12:19,921
¿Quién mierda es Ricco?

201
00:12:20,005 --> 00:12:21,713
Es un vago viejo, sin dientes.

202
00:12:21,963 --> 00:12:23,296
¿Como yo?

203
00:12:23,838 --> 00:12:26,588
Mierda, supongo
que son todos parecidos, ¿no?

204
00:12:26,671 --> 00:12:28,255
No es como solía ser.

205
00:12:28,338 --> 00:12:32,005
Este vecindario se fue a la mierda.
Es muy triste.

206
00:12:32,296 --> 00:12:34,088
¿Ves este edificio?

207
00:12:34,505 --> 00:12:36,671
Es el hotel Dunbar.

208
00:12:36,755 --> 00:12:40,671
Era un centro
de entretenimiento afroamericano.

209
00:12:40,755 --> 00:12:43,713
Vi a Duke Ellington, Billie Holiday,

210
00:12:43,796 --> 00:12:48,088
ahora está lleno de drogadictos
y borrachos.

211
00:12:48,171 --> 00:12:49,380
Adictos y borrachos.

212
00:12:49,463 --> 00:12:51,171
Tony, voy a pagarte.

213
00:12:51,255 --> 00:12:52,963
Mierda, ahí está.

214
00:12:53,046 --> 00:12:55,630
- ¡Ricco! ¡Oye, amigo!
- ¿Qué dices?

215
00:12:55,713 --> 00:12:57,588
¿Cómo estás, Ricco?

216
00:12:57,671 --> 00:12:59,505
- ¿Qué haces?
- No te conozco.

217
00:12:59,588 --> 00:13:01,630
Soy tu amigo
de Dolphin's Records.

218
00:13:03,880 --> 00:13:05,921
¿Eres el hijo de puta que me echa?

219
00:13:06,005 --> 00:13:08,213
No, Ricco. Ese es el otro tipo.

220
00:13:08,296 --> 00:13:11,213
Mira, amigo.
Tengo algo de dinero y bebida.

221
00:13:11,296 --> 00:13:13,463
¿Quieres contarme tus historias?

222
00:13:13,713 --> 00:13:16,630
Me llamo Cocaine Shorty
y deben saber...

223
00:13:16,713 --> 00:13:18,796
Pueden darme 98 putas

224
00:13:18,880 --> 00:13:21,088
y a todas les daré placer.

225
00:13:21,380 --> 00:13:24,296
- Puedo mejorar eso.
- Claro que no.

226
00:13:24,380 --> 00:13:25,588
Él tampoco.

227
00:13:25,671 --> 00:13:29,213
- Soy el hijo de puta más gracioso aquí.
- No se discute.

228
00:13:29,296 --> 00:13:31,171
Espera, tengo más dinero.

229
00:13:31,255 --> 00:13:33,921
Quiero historias
de todos los sabios del bar.

230
00:13:34,255 --> 00:13:36,088
Bien, vamos. ¿Quién sigue?

231
00:13:36,713 --> 00:13:39,130
<i>Cogí a un elefante y a su madre.</i>

232
00:13:39,213 --> 00:13:42,213
¡Me cogí al toro,
a la vaca y a su padre!

233
00:13:44,338 --> 00:13:46,005
Necesito un mejor remate.

234
00:13:46,421 --> 00:13:47,421
Me cogí a una...

235
00:13:48,046 --> 00:13:49,546
...vaca, toro. Una vaca.

236
00:13:50,838 --> 00:13:54,380
Me cogí a un elefante,
si supieras cómo chilla.

237
00:13:56,296 --> 00:14:00,296
Miro el culo de un toro
y te digo el precio de la mantequilla.

238
00:14:02,671 --> 00:14:03,880
Es gracioso.

239
00:14:04,796 --> 00:14:07,838
Me cogí a un elefante y a un mapache.

240
00:14:08,255 --> 00:14:09,463
Me cogí al mismo...

241
00:14:09,963 --> 00:14:12,755
Sí, me cogí a un elefante
y a un mapache.

242
00:14:15,296 --> 00:14:18,005
¡Me cogí a un elefante
y a un mapache!

243
00:14:19,380 --> 00:14:22,546
Sí, me cogí a un elefante
y a un mapache,

244
00:14:23,005 --> 00:14:27,005
y a la misma puta vaca
que saltó toda la noche.

245
00:14:28,338 --> 00:14:31,005
<i>Me echaron de Sudamérica</i>
<i>por coger novillos.</i>

246
00:14:31,088 --> 00:14:34,546
<i>Sobé a un elefante</i>
<i>hasta sacarle brillo.</i>

247
00:14:37,130 --> 00:14:40,255
Me echaron de Sudamérica
por coger novillos.

248
00:14:42,588 --> 00:14:45,671
Sobé a King Kong
hasta sacarle brillo.

249
00:14:48,463 --> 00:14:49,296
Dolemite.

250
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Dolemite es mi...

251
00:14:53,005 --> 00:14:54,796
¡Mi nombre es Dolemite!

252
00:14:57,630 --> 00:14:59,463
En el medio de la jungla,

253
00:14:59,838 --> 00:15:01,505
el león pisó...

254
00:15:02,630 --> 00:15:04,671
En el medio de la jungla...

255
00:15:06,671 --> 00:15:09,880
...un león se tropezó
con un mono indignado.

256
00:15:11,338 --> 00:15:15,963
Dolemite me llamo
y jodiendo a los cabrones soy el amo.

257
00:15:30,130 --> 00:15:31,005
Muy bien.

258
00:15:31,088 --> 00:15:34,213
¿Cómo es posible
que lleve gente tan bella?

259
00:15:35,421 --> 00:15:37,338
Son mi familia, vamos.

260
00:15:37,421 --> 00:15:39,713
Quédate aquí. Sí, señor.

261
00:15:43,005 --> 00:15:44,838
¿Qué te hiciste en el cabello?

262
00:15:44,921 --> 00:15:45,755
Pareces un...

263
00:15:45,838 --> 00:15:48,213
Un nuevo personaje.
Tengo material nuevo.

264
00:15:48,296 --> 00:15:50,088
Es viejo, en realidad.

265
00:15:50,380 --> 00:15:51,713
No lo necesito.

266
00:15:54,046 --> 00:15:55,921
Sigue con lo de siempre.

267
00:16:27,213 --> 00:16:29,713
En el medio de la jungla,

268
00:16:31,713 --> 00:16:34,755
un león se tropezó
con un mono indignado.

269
00:16:36,380 --> 00:16:39,546
El mono dijo:
"¿Qué te pasa, desgraciado?

270
00:16:40,296 --> 00:16:43,005
¿No ves que me estás pisando?".

271
00:16:44,588 --> 00:16:47,421
El león dijo:
"No te escuché, cabrón.

272
00:16:48,130 --> 00:16:51,755
Si vuelves a hablar,
te sacaré un riñón".

273
00:16:54,255 --> 00:16:55,963
No me vengas con esa mierda.

274
00:16:56,046 --> 00:16:57,963
Ponle tu ritmo.

275
00:17:01,421 --> 00:17:03,046
Sí, así me gusta.

276
00:17:10,088 --> 00:17:13,130
Pero el sabio mono
comenzó a usar la cabeza.

277
00:17:15,546 --> 00:17:18,671
"¡Lo pondré en su lugar a su alteza!".

278
00:17:24,046 --> 00:17:26,671
Buscó al león al día siguiente.

279
00:17:28,005 --> 00:17:29,421
Dijo: "Señor León.

280
00:17:29,505 --> 00:17:33,088
Hay uno que te quiere moler a golpes.

281
00:17:34,505 --> 00:17:37,171
Y es alguien que no conoces,

282
00:17:38,213 --> 00:17:40,755
escapó de un circo de bestias feroces.

283
00:17:44,130 --> 00:17:46,796
Habló muy mal de tus amigos.

284
00:17:47,921 --> 00:17:51,463
Estuvo hablando mierdas, ¡hay testigos!

285
00:17:59,088 --> 00:18:01,880
Dijo que tu papá es rarito
y tu mamá, una puta.

286
00:18:04,630 --> 00:18:07,838
Que la vio vendiendo su cuerpo
a la muy bruta.

287
00:18:15,130 --> 00:18:18,005
Que tu hermana
vio una lagartija de juerga,

288
00:18:21,671 --> 00:18:24,213
¡se agachó y le chupó la verga!

289
00:18:30,755 --> 00:18:35,755
Dijo que se cogió a tu tío,
a tu tía y a tu sobrina,

290
00:18:35,838 --> 00:18:40,005
y que la próxima vez que vea a tu abuela,
le dará hasta que le duela".

291
00:18:55,505 --> 00:18:56,630
¡Es verdad!

292
00:19:02,171 --> 00:19:03,213
Huele bien.

293
00:19:04,046 --> 00:19:06,171
- Como en casa, ¿no?
- ¡Sí, Señor!

294
00:19:06,255 --> 00:19:08,880
¿Cuándo fuiste a Arkansas
por última vez?

295
00:19:08,963 --> 00:19:10,380
Hace mucho tiempo.

296
00:19:10,796 --> 00:19:12,755
No tengo buenos recuerdos,

297
00:19:12,838 --> 00:19:15,046
no pienso mucho en volver a casa.

298
00:19:15,296 --> 00:19:18,380
Cuando pienso en eso,
digo "a la mierda".

299
00:19:19,046 --> 00:19:20,296
¿Sabes qué, tía?

300
00:19:21,463 --> 00:19:24,713
Estaba pensando
en grabar otro disco.

301
00:19:25,505 --> 00:19:26,963
¿Otro disco?

302
00:19:27,463 --> 00:19:29,130
¿Por qué no me ayudas

303
00:19:29,213 --> 00:19:31,296
a deshacerme de esa pila de basura?

304
00:19:31,713 --> 00:19:32,713
"Otro disco".

305
00:19:32,796 --> 00:19:34,880
Esta vez será un disco de comedia.

306
00:19:35,796 --> 00:19:36,630
¿Comedia?

307
00:19:37,130 --> 00:19:40,296
Has sido cantante, bailarín...

308
00:19:40,380 --> 00:19:43,255
...y hasta creo que fuiste adivino.

309
00:19:43,338 --> 00:19:46,755
Es muy difícil tener éxito,
haré lo que sea para lograrlo.

310
00:19:46,838 --> 00:19:49,796
¿Serás como ese tierno Bill Cosby?

311
00:19:49,880 --> 00:19:51,505
Es tan dulce.

312
00:19:51,921 --> 00:19:54,380
Cuenta historias familiares

313
00:19:54,463 --> 00:19:57,755
sobre niños que juegan en la calle,

314
00:19:57,838 --> 00:19:59,796
jugando a la taba, eso me gusta.

315
00:19:59,880 --> 00:20:01,963
Habrá historias familiares, sí.

316
00:20:02,046 --> 00:20:04,338
- Abuelas y abuelos.
- Eso es lindo.

317
00:20:04,421 --> 00:20:05,755
Sí, habrá historias,

318
00:20:05,838 --> 00:20:07,755
pero escucha...

319
00:20:07,838 --> 00:20:09,588
sería un emprendimiento.

320
00:20:09,671 --> 00:20:11,713
Inclinemos la cabeza y oremos.

321
00:20:11,796 --> 00:20:13,130
Dios Padre,

322
00:20:13,213 --> 00:20:15,046
gracias por darme fuerza

323
00:20:15,130 --> 00:20:17,255
por esta comida para mi familia.

324
00:20:17,588 --> 00:20:21,421
Alimentemos nuestro cuerpo
en el nombre de Jesús. Amén.

325
00:20:21,505 --> 00:20:23,921
- Gracias, Señor.
- De acuerdo.

326
00:20:24,005 --> 00:20:26,380
Gracias por esta chuleta.
Te decía...

327
00:20:26,463 --> 00:20:28,546
- ¿Salsa picante?
- Vamos, tía.

328
00:20:28,630 --> 00:20:32,171
Quiero ser emprendedor
y necesito que me prestes dinero

329
00:20:32,255 --> 00:20:34,630
para un equipo de grabación.

330
00:20:34,963 --> 00:20:36,713
Vamos, tía, tienes dinero.

331
00:20:36,796 --> 00:20:38,630
¿Por qué piensas eso?

332
00:20:38,713 --> 00:20:41,421
Te dieron dinero
cuando te caíste del autobús.

333
00:20:42,005 --> 00:20:44,838
Ese es mi dinero,
y haré lo que quiera con él.

334
00:20:44,921 --> 00:20:46,838
Y solo me dieron $250.

335
00:20:46,921 --> 00:20:49,963
¡Exactamente lo que necesito
para ser una estrella!

336
00:20:50,046 --> 00:20:53,505
- Vamos, mujer.
- Estoy pagando mi abrigo en cuotas...

337
00:20:53,588 --> 00:20:56,255
- Por favor.
- Todavía debo $50...

338
00:20:56,505 --> 00:20:57,671
¡Me dará el dinero!

339
00:20:57,755 --> 00:21:01,088
Me vas a asfixiar.
Suéltame el cuello.

340
00:21:01,338 --> 00:21:04,046
- ¿Por qué eres tan tacaña?
- Qué desgraciado.

341
00:21:04,130 --> 00:21:05,421
¡Dame el dinero!

342
00:21:08,005 --> 00:21:11,630
¿Por qué hay que hacer cola?
Dijiste que íbamos a una fiesta.

343
00:21:11,713 --> 00:21:14,921
Es una fiesta.
Estamos celebrando un disco.

344
00:21:15,005 --> 00:21:17,338
Pasa. Cuidado.

345
00:21:17,421 --> 00:21:18,505
Choca esos cinco.

346
00:21:19,255 --> 00:21:21,046
Pasa. Cuidado.

347
00:21:23,963 --> 00:21:26,963
¿Ginebra de Fedco?
¿Fedco no es un centro comercial?

348
00:21:27,046 --> 00:21:28,671
No somos exigentes, amigo.

349
00:21:29,088 --> 00:21:32,171
Deberíamos estar en un club de verdad.

350
00:21:32,255 --> 00:21:35,046
Es lo que tenemos
y haremos que funcione.

351
00:21:35,130 --> 00:21:37,296
- Eres mi productor, ¿cierto?
- ¿Sí?

352
00:21:37,380 --> 00:21:39,755
¡Estamos produciendo un álbum, Toney!

353
00:21:39,838 --> 00:21:42,088
- De acuerdo.
- Bien. Ven aquí.

354
00:21:42,171 --> 00:21:43,005
Bien.

355
00:21:44,755 --> 00:21:46,880
Haz que la gente se sienta cómoda.

356
00:21:47,088 --> 00:21:48,963
Claro.

357
00:21:49,630 --> 00:21:50,713
Productor.

358
00:21:51,630 --> 00:21:53,255
Supongo que soy productor.

359
00:21:59,296 --> 00:22:02,755
Bueno, ya llegó el momento.

360
00:22:02,838 --> 00:22:05,046
Es hora del espectáculo. Vamos.

361
00:22:06,296 --> 00:22:08,088
Un aplauso para todos ustedes.

362
00:22:08,921 --> 00:22:11,213
Quiero que la pasen bien esta noche.

363
00:22:11,296 --> 00:22:14,755
Haremos un álbum esta noche,
una grabación en vivo,

364
00:22:14,838 --> 00:22:17,380
Tenemos un ingeniero, un profesional.

365
00:22:17,463 --> 00:22:21,380
Trabajó en <i>Leave It to Beaver,</i>
en <i>Gunsmoke</i>, toda esa mierda.

366
00:22:22,338 --> 00:22:25,796
Muy bien, este es el momento
que hemos estado esperando,

367
00:22:25,880 --> 00:22:28,796
el hombre del momento, la leyenda.

368
00:22:28,880 --> 00:22:30,588
Ustedes lo aman, yo también.

369
00:22:30,671 --> 00:22:35,380
Recibamos con un aplauso
a Rudy Ray Moore.

370
00:23:00,505 --> 00:23:02,380
Algunos dicen que Willie Green

371
00:23:03,671 --> 00:23:07,296
era el cabrón más malo del mundo.

372
00:23:09,046 --> 00:23:11,213
Pero quiero que enciendan un porro

373
00:23:11,296 --> 00:23:12,546
y se pongan cómodos.

374
00:23:14,713 --> 00:23:18,046
Y les hablaré de Dolemite,
un cabrón inmundo.

375
00:23:18,130 --> 00:23:19,713
¡Vamos, Rudy!

376
00:23:20,546 --> 00:23:22,963
<i>Dolemite nació en San Antone.</i>

377
00:23:24,130 --> 00:23:28,046
<i>Revoltoso hijo de puta,</i>
<i>apostador desde la cuna.</i>

378
00:23:29,380 --> 00:23:32,505
<i>El día que lo parieron</i>

379
00:23:33,171 --> 00:23:35,463
<i>abofeteó a su padre y le dijo:</i>

380
00:23:35,546 --> 00:23:38,088
<i>"¡Mamaverga, ahora manda tu hijo!".</i>

381
00:23:38,755 --> 00:23:41,671
<i>- Cuando cumplió un año...</i>
- Bueno, suficiente.

382
00:23:42,130 --> 00:23:44,796
- Pero ni siquiera llegaste a...
- Es un asco.

383
00:23:44,921 --> 00:23:46,380
Y sé de groserías.

384
00:23:46,463 --> 00:23:49,255
Cielos, no puedes poner eso en la radio.

385
00:23:49,338 --> 00:23:52,421
Ni puedes venderlo
en la mayoría de las ciudades.

386
00:23:52,505 --> 00:23:54,671
Las tiendas no quieren problemas.

387
00:23:54,755 --> 00:23:57,630
¿Problemas? Vamos, el mundo cambió.

388
00:23:57,713 --> 00:24:01,463
<i>Garganta profunda </i>tiene una mamada
en cada escena y es un éxito.

389
00:24:01,546 --> 00:24:04,088
Sí, en cines porno.

390
00:24:04,505 --> 00:24:07,213
Las tiendas de discos
son negocios familiares.

391
00:24:07,296 --> 00:24:08,546
Entran los niños.

392
00:24:08,630 --> 00:24:13,088
Mira, en la grabación
puedes hablar de un tipo afeminado,

393
00:24:13,505 --> 00:24:15,880
pero no puedes decir que chupa pijas.

394
00:24:17,255 --> 00:24:18,713
¿Ves la diferencia?

395
00:24:18,796 --> 00:24:19,963
Claro que no.

396
00:24:20,046 --> 00:24:23,046
Si quiero decir
que una chocha es tan candente

397
00:24:23,130 --> 00:24:26,588
que me pone la verga cachonda,
¡lo voy a decir!

398
00:24:28,505 --> 00:24:29,630
Dilo.

399
00:24:30,588 --> 00:24:33,463
Pero tienes un producto
que no puedes vender

400
00:24:34,213 --> 00:24:35,421
ni promocionar.

401
00:24:40,296 --> 00:24:41,213
¿Qué dijo?

402
00:24:41,296 --> 00:24:45,255
Diablos, fue un análisis semántico y legal
sobre chochas y vergas.

403
00:24:49,421 --> 00:24:53,088
¿Sabes qué? Al diablo con él.
Nosotros venderemos esta mierda.

404
00:24:53,171 --> 00:24:54,755
TÍTULO: <i>EAT OUT MORE OFTEN</i>

405
00:24:54,838 --> 00:24:55,755
Vamos.

406
00:25:11,838 --> 00:25:14,505
Rudy, ¿por qué el rostro del diablo?

407
00:25:15,005 --> 00:25:17,046
Para que parezca ilegal, atrevido.

408
00:25:17,130 --> 00:25:19,005
Como algo prohibido.

409
00:25:23,713 --> 00:25:24,713
SOLO PARA ADULTOS

410
00:25:24,796 --> 00:25:28,380
<i>Viajé por el mundo</i>
<i>saltando con la tercera pierna.</i>

411
00:25:28,880 --> 00:25:32,171
<i>Nunca me enfermé</i>
<i>aunque me la pasé comiendo mierda.</i>

412
00:25:34,088 --> 00:25:35,046
Rudy.

413
00:25:35,171 --> 00:25:37,505
<i>Vivo para coger y pagar la renta</i>.

414
00:25:38,380 --> 00:25:41,796
<i>No le debo nada a ningún proxeneta</i>.

415
00:25:45,838 --> 00:25:48,213
<i>¿No entienden, cabrones?</i>

416
00:25:48,713 --> 00:25:51,463
<i>Dan lástima, no tienen cojones.</i>

417
00:25:55,130 --> 00:25:58,088
<i>Puedo caminar por la arena</i>
<i>y nunca dejar huella</i>.

418
00:25:58,380 --> 00:26:00,380
<i>Si no me crees, pregúntale a ella.</i>

419
00:26:00,463 --> 00:26:04,463
Bien, espera.
¿Quieres comprar un cenicero, amigo?

420
00:26:05,046 --> 00:26:06,921
<i>Bienvenidos a Californian Club.</i>

421
00:26:07,005 --> 00:26:09,921
<i>Dolemite en carne y hueso,</i>
<i>¡Rudy Ray Moore!</i>

422
00:26:10,005 --> 00:26:12,755
Sí, quiero que escuchen esto.

423
00:26:13,338 --> 00:26:16,588
Soy el cabrón
que echó al diablo del infierno.

424
00:26:17,755 --> 00:26:21,463
Viajé desde Nueva York
hasta el sur por la ruta

425
00:26:21,963 --> 00:26:25,005
solo para abofetear
a un maldito hijo de puta.

426
00:26:31,630 --> 00:26:35,088
Una mula me pateó
pero no me afectó,

427
00:26:36,338 --> 00:26:39,171
una serpiente me mordió
y mi veneno la mató.

428
00:26:40,713 --> 00:26:45,296
Dolemite me llamo
y jodiendo a los cabrones soy el amo.

429
00:26:49,130 --> 00:26:50,088
DISCOS KENT

430
00:26:50,171 --> 00:26:52,880
<i>Dijo que tu papá es rarito</i>
<i>y tu mamá, una puta</i>.

431
00:26:53,963 --> 00:26:55,296
Joe...

432
00:26:55,380 --> 00:26:59,046
<i>Que la vio vendiendo su cuerpo</i>
<i>a la muy bruta.</i>

433
00:26:59,421 --> 00:27:00,796
Silencio. ¡Escucha!

434
00:27:00,880 --> 00:27:03,505
<i>Que tu hermana</i>
<i>vio una lagartija de juerga.</i>

435
00:27:04,296 --> 00:27:06,755
<i>¡Se agachó y le chupó la verga!</i>

436
00:27:07,171 --> 00:27:09,880
- ¿Qué es?
- ¡Todos los negros lo escuchan!

437
00:27:09,963 --> 00:27:12,588
En Crenshaw, South Central,
Baldwin Hills...

438
00:27:12,671 --> 00:27:14,505
¡Esto es lo que suena!

439
00:27:15,171 --> 00:27:16,171
Es una locura.

440
00:27:16,255 --> 00:27:18,588
El tipo lo está vendiendo
en su coche.

441
00:27:20,046 --> 00:27:21,963
¿Crees que lo comprarían?

442
00:27:22,796 --> 00:27:24,921
¿Quiénes? ¿Los blancos?

443
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Los negros
que compran en tiendas normales.

444
00:27:30,296 --> 00:27:32,713
Solo quiero decirles, hermanos Bihari,

445
00:27:32,796 --> 00:27:35,671
que será un placer que me dirijan.

446
00:27:35,755 --> 00:27:37,338
Haré lo que sea

447
00:27:37,421 --> 00:27:38,963
para subir en las listas.

448
00:27:39,046 --> 00:27:40,630
Nos alegra oír eso, Rudy.

449
00:27:40,713 --> 00:27:42,921
Nos vamos de gira si quieren.

450
00:27:43,005 --> 00:27:45,088
Conozco todos los clubes...

451
00:27:45,171 --> 00:27:46,338
Sí, bueno.

452
00:27:46,421 --> 00:27:49,005
Tenemos un excelente equipo de promoción.

453
00:27:49,088 --> 00:27:51,505
Toda mi vida
quise ser famoso, ¿saben?

454
00:27:51,588 --> 00:27:54,380
Pero esto va más allá.
Me conecto con la gente.

455
00:27:54,713 --> 00:27:55,796
¡Es mi momento!

456
00:27:55,880 --> 00:27:58,963
El nombre del álbum
es <i>Eat Out More Often</i>, ¿no?

457
00:27:59,046 --> 00:28:01,588
Entonces, está ella acostada en el sofá,

458
00:28:01,671 --> 00:28:03,671
te asomas entre sus piernas.

459
00:28:03,755 --> 00:28:04,671
¿Entiendes?

460
00:28:04,755 --> 00:28:06,921
Les mostraré lo que pensamos hacer.

461
00:28:07,005 --> 00:28:09,130
Crystal, cariño, vamos a mostrarles.

462
00:28:11,880 --> 00:28:14,880
Soy como Mohammed Ali.
Vamos a sorprender.

463
00:28:14,963 --> 00:28:16,880
Tengo que ser extravagante.

464
00:28:16,963 --> 00:28:18,546
Así me gusta.

465
00:28:18,630 --> 00:28:21,671
Dame eso.
Crystal, ponte cómoda aquí.

466
00:28:21,755 --> 00:28:24,296
- ¿Cómo me quieres?
- Solo acuéstate aquí.

467
00:28:24,713 --> 00:28:27,296
Me gusta.
Mueve eso un poco.

468
00:28:27,630 --> 00:28:31,630
Dame un poco de...
Sí, y toma esto.

469
00:28:32,588 --> 00:28:34,130
Mierda.

470
00:28:34,838 --> 00:28:36,088
Sí, algo así.

471
00:28:40,546 --> 00:28:43,171
EL ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE
<i>EAT OUT MORE OFTEN</i>

472
00:28:51,213 --> 00:28:53,963
<i>Qué placer estar aquí en Mississippi.</i>

473
00:28:54,046 --> 00:28:55,255
JACKSON, MISSISSIPPI

474
00:28:55,838 --> 00:28:58,255
<i>Donde los patos vuelan patas arriba,</i>

475
00:28:58,338 --> 00:29:00,213
<i>porque no hay nada dónde cagar.</i>

476
00:29:00,296 --> 00:29:01,296
HABITACIONES LIBRES

477
00:29:01,380 --> 00:29:03,921
<i>Conocí a un tipo de aquí.</i>
<i>Era tan tonto...</i>

478
00:29:04,005 --> 00:29:07,755
<i>...que pensaba que "trabajo manual"</i>
<i>era un nombre mexicano.</i>

479
00:29:08,713 --> 00:29:12,630
<i>Pensaba que las toallas femeninas</i>
<i>eran colchones para ratones.</i>

480
00:29:14,213 --> 00:29:16,130
Tan tonto era...

481
00:29:16,213 --> 00:29:17,546
que rechazó una mamada

482
00:29:17,630 --> 00:29:20,130
porque pensó
que era una reunión de madres.

483
00:29:21,630 --> 00:29:24,463
¡Es verdad!
¡Qué idiota el cabrón!

484
00:29:26,130 --> 00:29:28,088
<i>Estoy aquí con Rudy Ray Moore,</i>

485
00:29:28,171 --> 00:29:31,255
que se presentará
en Macon, Georgia, este sábado.

486
00:29:31,546 --> 00:29:33,171
Sí, en Jasper's.

487
00:29:34,171 --> 00:29:36,338
<i>Las chicas bonitas tienen descuento.</i>

488
00:29:36,421 --> 00:29:37,838
<i>Las feas entran gratis.</i>

489
00:29:38,296 --> 00:29:40,463
¡Menea ese trasero! ¡Menéalo!

490
00:29:42,046 --> 00:29:44,255
¡Menea ese trasero!
¡Menéalo!

491
00:29:47,005 --> 00:29:51,088
¡Pero por favor, mujer!
¡Cierra esas piernas que me tientas!

492
00:29:52,421 --> 00:29:55,463
Estaba con una chica y le dije:
"¿Tienes papaya?".

493
00:29:55,755 --> 00:29:57,630
Me dice: "Claro, Rudy,

494
00:29:57,713 --> 00:30:01,838
Pero ya le dieron varios mordiscones".

495
00:30:33,255 --> 00:30:34,213
Míralo.

496
00:30:35,755 --> 00:30:38,755
¿Ven cómo se mueve?
Me está hablando.

497
00:30:40,796 --> 00:30:43,421
No solo habla, también puede cantar.

498
00:30:43,880 --> 00:30:45,588
¿No crees que pueda cantar?

499
00:30:46,088 --> 00:30:49,171
¿No crees que pueda cantar?

500
00:30:50,338 --> 00:30:53,005
Oye, cariño, canta para ellos.

501
00:30:58,255 --> 00:30:59,255
¡Demonios!

502
00:31:09,088 --> 00:31:11,713
Ahora, lo que hemos estado esperando.

503
00:31:14,130 --> 00:31:15,671
El comediante del momento,

504
00:31:18,005 --> 00:31:19,588
ícono de una generación,

505
00:31:21,088 --> 00:31:22,713
el grandioso señor Dolemite,

506
00:31:24,505 --> 00:31:27,130
¡Rudy Ray Moore!

507
00:31:37,421 --> 00:31:41,088
¡Un aplauso para Bobby Rush,
el príncipe del <i>blues</i>!

508
00:31:43,088 --> 00:31:45,796
Este micrófono tiene olor a culo.

509
00:31:50,046 --> 00:31:50,921
Sí.

510
00:32:01,796 --> 00:32:04,338
Cantinero, ¿un trago para la niña bonita?

511
00:32:05,838 --> 00:32:07,588
Vamos, sé lo que soy.

512
00:32:07,671 --> 00:32:10,713
No soy bonita
ni soy una maldita niña.

513
00:32:14,796 --> 00:32:16,046
Quiero un daiquiri.

514
00:32:16,296 --> 00:32:19,755
Esa mano derecha
te llevará a los titulares.

515
00:32:19,838 --> 00:32:21,713
- Excelente pelea.
- ¿Pelea?

516
00:32:21,796 --> 00:32:24,296
Ella puede irse con el imbécil ese

517
00:32:24,380 --> 00:32:26,296
y con su miembro flácido.

518
00:32:26,380 --> 00:32:29,505
Y ese aliento a ajo podrido.

519
00:32:33,255 --> 00:32:36,671
Él no debería gastar su sueldo
en esas rameras asquerosas.

520
00:32:36,755 --> 00:32:40,755
Tenemos un hijo
que necesita ropa y zapatos.

521
00:32:42,213 --> 00:32:43,338
¿Qué te parece?

522
00:32:51,880 --> 00:32:52,838
Soy Rudy.

523
00:32:57,296 --> 00:32:59,296
- Lady Reed.
- Lady Reed.

524
00:32:59,713 --> 00:33:01,421
¿Has subido al escenario?

525
00:33:01,505 --> 00:33:03,088
No, no soy artista.

526
00:33:03,171 --> 00:33:05,588
Claro que lo eres.

527
00:33:05,671 --> 00:33:08,755
Algunas personas
nacen con protagonismo.

528
00:33:08,838 --> 00:33:11,880
Noté que lo tenías
justo antes de la golpiza.

529
00:33:14,046 --> 00:33:16,213
Fui corista en Nueva Orleans.

530
00:33:16,296 --> 00:33:17,463
Lo sabía.

531
00:33:18,380 --> 00:33:20,171
- Claro que sí.
- ¿Cantante?

532
00:33:20,255 --> 00:33:24,171
De los nervios,
me sujetaba del micrófono para no caerme.

533
00:33:24,505 --> 00:33:28,380
Mariposas en el estómago.
Una vez me cagué en el escenario.

534
00:33:28,713 --> 00:33:29,671
Sí.

535
00:33:30,005 --> 00:33:32,630
Qué graciosa.
Deberías hacer comedia en vivo.

536
00:33:32,713 --> 00:33:35,713
¿Me quieres seducir?
Recién termino una relación

537
00:33:35,796 --> 00:33:38,546
con mi marido infiel.
No estoy de humor.

538
00:33:38,630 --> 00:33:39,630
No, en serio.

539
00:33:40,213 --> 00:33:42,088
Deberías estar en el escenario.

540
00:33:43,088 --> 00:33:44,546
Santo cielo.

541
00:33:49,838 --> 00:33:52,671
Puedo hacer reír a mi hijo,

542
00:33:55,005 --> 00:33:57,296
pero, ¿qué podría hacer?

543
00:33:58,338 --> 00:34:00,088
No soy un proxeneta.

544
00:34:00,171 --> 00:34:02,963
No tengo un harén de putas.
Creé un personaje.

545
00:34:03,046 --> 00:34:05,380
Siempre lo hago.
Fui el príncipe DuMarr,

546
00:34:05,463 --> 00:34:09,296
el palurdo de Harlem
y esta noche, mira esto...

547
00:34:11,630 --> 00:34:13,963
- Dale un tironcito.
- ¿A qué?

548
00:34:14,046 --> 00:34:16,380
- Solo dale un tirón.
- ¿A tu cabello?

549
00:34:17,255 --> 00:34:18,505
Dale un tironcito.

550
00:34:19,005 --> 00:34:21,338
No te lleves a la desgraciada.

551
00:34:21,421 --> 00:34:25,421
- ¡Es una maldita peluca!
- Así es.

552
00:34:25,505 --> 00:34:29,421
Te pones una capa
y te conviertes en un maldito superhéroe.

553
00:34:29,505 --> 00:34:32,546
Olvídate de quién eres,
sube al escenario y...

554
00:34:33,130 --> 00:34:34,255
Magia, ¿no?

555
00:34:35,380 --> 00:34:36,630
Eres un loco.

556
00:34:36,796 --> 00:34:40,255
Esta noche, damas y caballeros,

557
00:34:40,880 --> 00:34:42,630
sin más preámbulos,

558
00:34:43,005 --> 00:34:47,213
les presento a la primera dama
de Comedian International.

559
00:34:47,296 --> 00:34:49,546
¡Un aplauso para la Abeja Reina!

560
00:34:49,630 --> 00:34:51,421
¡Vamos, fuerte ese aplauso!

561
00:34:52,005 --> 00:34:55,171
¡La Abeja Reina! La primera dama.

562
00:35:06,005 --> 00:35:08,588
<i>Si fuera una jovencita</i>

563
00:35:08,671 --> 00:35:11,005
<i>Con muchísimo dinero</i>

564
00:35:11,171 --> 00:35:13,630
<i>Me casaría con un hombre valiente</i>

565
00:35:14,005 --> 00:35:16,296
<i>Que no fuera grosero</i>

566
00:35:16,755 --> 00:35:19,130
<i>La pasaría bien y yo también</i>

567
00:35:19,213 --> 00:35:21,546
<i>Juntos en el cuarto</i>

568
00:35:22,171 --> 00:35:24,796
<i>No dejaremos de gozar</i>

569
00:35:24,880 --> 00:35:27,380
<i>Pasando un buen rato</i>

570
00:35:27,963 --> 00:35:30,421
¡Muy bien! Ya me conocen.

571
00:35:31,921 --> 00:35:37,505
Soy la Abeja Reina,
las putas vienen a pedirme consejo.

572
00:35:38,421 --> 00:35:42,921
Dirán que soy andrajosa,
pero yo insisto.

573
00:35:43,380 --> 00:35:47,796
En que tengo el mejor coño
que jamás hayan visto.

574
00:35:48,963 --> 00:35:51,713
<i>Si fuera un jovencito</i>

575
00:35:51,796 --> 00:35:53,463
<i>Con muchísimo dinero</i>

576
00:35:54,505 --> 00:35:57,755
<i>Me casaría con una chica bien dotada</i>

577
00:35:58,088 --> 00:35:59,005
Así es.

578
00:35:59,838 --> 00:36:02,171
<i>La pasaría bien y yo también</i>

579
00:36:02,255 --> 00:36:04,880
<i>Juntos en el cuarto</i>

580
00:36:05,338 --> 00:36:10,046
<i>No dejaremos de gozar</i>
<i>Mamándola un buen rato</i>

581
00:36:10,671 --> 00:36:13,213
<i>Mamándola un buen rato...</i>

582
00:36:14,046 --> 00:36:15,380
¡Gracias, desgraciado!

583
00:36:16,088 --> 00:36:18,213
<i>Mamándola un buen rato</i>

584
00:36:18,296 --> 00:36:19,921
¡Es mucho dinero!

585
00:36:31,213 --> 00:36:33,880
Rudy, tienes una llamada.

586
00:36:36,380 --> 00:36:37,713
- ¿Hola?
- <i>¿Rudy?</i>

587
00:36:38,046 --> 00:36:40,588
¡Rudy! ¡Soy Joe Bihari!
¡Te estuve buscando!

588
00:36:40,671 --> 00:36:43,213
- ¿Viste Billboard?
- No te entiendo, amigo.

589
00:36:43,296 --> 00:36:46,880
Estoy a las afueras de Tallahassee.
Un poco incomunicado.

590
00:36:47,380 --> 00:36:48,880
<i>¡Estás en las listas!</i>

591
00:36:51,963 --> 00:36:52,880
¿Qué?

592
00:36:53,338 --> 00:36:56,296
¡Hablo en serio, amigo!
¡Estás triunfando!

593
00:36:57,171 --> 00:37:00,880
Regresa a Los Ángeles ya mismo.
Debemos grabar más discos.

594
00:37:03,880 --> 00:37:05,755
EL SEGUNDO ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE

595
00:37:07,338 --> 00:37:09,171
EL NUEVO ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE

596
00:37:09,505 --> 00:37:13,796
Damas y caballeros,
les presento a Dolemite, ¡Rudy Ray Moore!

597
00:37:21,380 --> 00:37:22,296
¡Sí!

598
00:37:23,296 --> 00:37:24,505
¿Cómo estás, guapa?

599
00:37:24,963 --> 00:37:27,255
¿Qué tal, amigo?

600
00:37:29,796 --> 00:37:33,088
Disculpen un segundo.

601
00:37:41,796 --> 00:37:43,463
¿Pondrás mi disco ahora?

602
00:37:43,546 --> 00:37:46,255
Por supuesto, señor Dolemite,
será un placer.

603
00:37:46,338 --> 00:37:47,505
Pon esa mierda.

604
00:37:48,046 --> 00:37:49,505
Buen material.

605
00:37:57,796 --> 00:38:00,380
¡Hijo de puta! ¡No pongas eso!

606
00:38:00,463 --> 00:38:04,505
¡No te hagas el pícaro!
¡Que suenen los éxitos, amigo!

607
00:38:04,588 --> 00:38:07,755
Sabes que no está bien.
¿Pero sabes qué?

608
00:38:08,463 --> 00:38:10,130
Me sigue gustando, cabrón.

609
00:38:18,463 --> 00:38:19,755
Feliz Navidad, amigo.

610
00:38:19,838 --> 00:38:21,505
¿Qué carajo es?

611
00:38:21,838 --> 00:38:24,630
Voy a matar con esto.
Lo usaré con mis botas.

612
00:38:24,713 --> 00:38:26,005
Casi me lo quedo.

613
00:38:26,088 --> 00:38:28,171
Te lo mereces, amigo.
Feliz Navidad.

614
00:38:28,255 --> 00:38:30,588
- Gracias, Rudy.
- Y yo invito.

615
00:38:30,671 --> 00:38:33,921
Claro que sí.
Mierda, con todo ese dinero que ganas.

616
00:38:34,005 --> 00:38:36,255
Solía ir a ver películas en Navidad.

617
00:38:36,338 --> 00:38:38,338
¿Quieren ver algo en el cine?

618
00:38:38,755 --> 00:38:41,421
- ¿<i>Blackenstein</i>?
- Quiero ver <i>Shaft en África</i>.

619
00:38:41,505 --> 00:38:42,796
¿<i>Primera plana</i>?

620
00:38:42,880 --> 00:38:45,630
En el periódico
dicen que es muy graciosa.

621
00:38:45,713 --> 00:38:47,796
Tengo ganas de reírme.

622
00:38:47,880 --> 00:38:49,088
- Vamos.
- Bueno.

623
00:38:49,421 --> 00:38:51,421
<i>¿No mencionarás al Examiner?</i>

624
00:38:51,505 --> 00:38:52,880
<i>En el segundo párrafo.</i>

625
00:38:52,963 --> 00:38:55,171
<i>¿Quién diablos lo leerá?</i>

626
00:38:55,255 --> 00:38:58,046
<i>¡Ya deberías saber escribir un artículo!</i>

627
00:38:58,130 --> 00:39:00,880
<i>¿Debo hacer todo?</i>
<i>¿Hasta escribir el reportaje?</i>

628
00:39:00,963 --> 00:39:03,380
<i>Estúpido, puedo escribirlo mejor que tú</i>

629
00:39:03,463 --> 00:39:05,088
<i>usando mi cu... nariz.</i>

630
00:39:05,171 --> 00:39:07,755
<i>Maldito amateur. ¡Regresa a Filadelfia!</i>

631
00:39:07,838 --> 00:39:09,546
<i>Ve a hacer jingles.</i>

632
00:39:09,630 --> 00:39:11,005
<i>¿Sí? ¿Quién escribió</i>

633
00:39:11,088 --> 00:39:13,130
<i>La confesión de Banducci?</i>

634
00:39:13,213 --> 00:39:16,088
¿Qué mierda es esto?
No es gracioso.

635
00:39:16,171 --> 00:39:17,546
No entiendo.

636
00:39:17,630 --> 00:39:19,755
- ¿De qué carajo hablan?
- No sé.

637
00:39:19,838 --> 00:39:21,338
¿Quién es Herbert Hoover?

638
00:39:22,130 --> 00:39:23,671
Y solo actúan blancos.

639
00:39:25,338 --> 00:39:28,338
¿Qué te pasa, Sandy Duncan?

640
00:39:55,171 --> 00:39:57,755
JACK LEMMON, WALTER MATTHAU
Y SUSAN SARANDON

641
00:39:57,838 --> 00:39:59,296
PRIMERA PLANA

642
00:39:59,380 --> 00:40:01,963
- ¿Qué diablos fue eso, amigo?
- Una mierda.

643
00:40:02,046 --> 00:40:04,796
¡No hubo desnudos!
¿Fue una película de verdad?

644
00:40:04,880 --> 00:40:06,546
Yo quería ver <i>Blackenstein</i>.

645
00:40:06,630 --> 00:40:09,213
¿Qué hacen estos
protagonizando películas?

646
00:40:09,296 --> 00:40:11,588
- A los blancos les va bien.
- Rudy...

647
00:40:12,546 --> 00:40:14,255
¿Desde cuándo no dices nada?

648
00:40:14,755 --> 00:40:16,213
Solo pensaba, amigo.

649
00:40:17,005 --> 00:40:19,171
Esto se proyecta en todo el país.

650
00:40:19,255 --> 00:40:22,671
No tiene tetas, ni chistes ni kung-fu.

651
00:40:23,338 --> 00:40:25,713
Miraba la luz que sale del proyector.

652
00:40:25,796 --> 00:40:27,505
Cómo hacen aparecer al cabrón

653
00:40:27,588 --> 00:40:30,255
en una pantalla gigante
y es asombroso.

654
00:40:31,213 --> 00:40:33,213
Yo tuve que recorrer todo el país

655
00:40:33,296 --> 00:40:34,921
para ganar popularidad.

656
00:40:35,005 --> 00:40:36,713
¡Tengo que hacer películas!

657
00:40:37,380 --> 00:40:40,421
Si logro llegar a los cines
con mi propia película,

658
00:40:40,713 --> 00:40:42,171
estaré en todas partes.

659
00:40:42,630 --> 00:40:44,880
En muchos lugares a la vez.

660
00:40:47,505 --> 00:40:49,880
Tengo muchísimos seguidores.

661
00:40:49,963 --> 00:40:52,088
Acabo de regresar de una gira.

662
00:40:52,171 --> 00:40:56,171
Tuve dos discos en las listas de Billboard
al mismo tiempo.

663
00:40:56,505 --> 00:40:59,505
Por eso creo que es hora
de ir a la pantalla grande.

664
00:41:00,546 --> 00:41:04,046
Bueno, si me permites preguntarte...

665
00:41:04,421 --> 00:41:07,296
...cuando hablamos de seguidores,

666
00:41:07,380 --> 00:41:09,171
¿acaso no estamos hablando...

667
00:41:09,255 --> 00:41:11,046
...de un grupo minoritario?

668
00:41:11,130 --> 00:41:13,046
Es un público limitado.

669
00:41:13,130 --> 00:41:15,296
No es que te presentas en el Apollo.

670
00:41:16,380 --> 00:41:19,921
No le recomendaría
a American International que invirtiera

671
00:41:20,130 --> 00:41:25,088
unos $300 000 dólares
en una gran producción para esto.

672
00:41:25,171 --> 00:41:28,713
Vamos, veo sus lanzamientos.
¡Encajo perfecto!

673
00:41:28,796 --> 00:41:30,046
Los negros me aman.

674
00:41:30,505 --> 00:41:32,796
Sí, pero la verdad es que aquí...

675
00:41:32,880 --> 00:41:35,380
...hacemos ciertos tipos de películas.

676
00:41:35,838 --> 00:41:41,171
Contratamos actores como Jim Brown
o Fred Williamson.

677
00:41:41,255 --> 00:41:46,505
Tú, en cambio, eres un poco...
te ves más gordito que ellos.

678
00:41:47,255 --> 00:41:48,255
¿Más gordito?

679
00:41:53,046 --> 00:41:55,463
Bueno, amigo. Me pondré una faja.

680
00:41:55,546 --> 00:41:58,380
Vamos, todos esperan
la película de Dolemite.

681
00:41:58,463 --> 00:42:00,088
Llevémoslo al cine.

682
00:42:00,171 --> 00:42:02,880
No sé si seguiremos haciendo
estas películas.

683
00:42:02,963 --> 00:42:05,130
Estamos cambiando de enfoque.

684
00:42:05,213 --> 00:42:07,255
Lanzaremos una que te gustará.

685
00:42:07,546 --> 00:42:08,963
Realmente te encantará.

686
00:42:09,046 --> 00:42:13,546
Mira, se llama <i>Cornbread, Earl and Me</i>.

687
00:42:14,088 --> 00:42:15,505
Sobre un chico del gueto

688
00:42:15,588 --> 00:42:18,421
que logra ingresar a la universidad.

689
00:42:18,505 --> 00:42:21,171
¿Eso no te emociona, Rudy?

690
00:42:23,380 --> 00:42:24,213
Hermano,

691
00:42:25,005 --> 00:42:27,171
nadie quiere ver esa mierda.

692
00:42:28,213 --> 00:42:31,421
¡Vamos, Rudy! Sé realista.

693
00:42:31,963 --> 00:42:34,546
No eres estrella de cine.
No eres actor.

694
00:42:34,630 --> 00:42:36,505
No eres Billy Dee Williams.

695
00:42:36,588 --> 00:42:38,963
Solo eres un comediante, acéptalo.

696
00:42:39,421 --> 00:42:42,630
Quiero más, amigo.
Toda mi vida me rechazaron.

697
00:42:42,713 --> 00:42:45,213
Mi papá me decía que yo era una mierda.

698
00:42:45,546 --> 00:42:47,755
Otro pobre negro tonto.

699
00:42:48,338 --> 00:42:50,505
Pensó que sería granjero como él.

700
00:42:51,463 --> 00:42:53,255
No te imagino arando campos.

701
00:42:53,838 --> 00:42:56,755
A la mierda,
ni siquiera era mi padre biológico.

702
00:42:56,838 --> 00:42:58,838
Siempre me golpeaba ese cabrón.

703
00:42:58,921 --> 00:43:02,005
Por eso me fui de casa a los 15 años.

704
00:43:02,421 --> 00:43:04,838
Todos tuvimos una infancia de mierda,

705
00:43:04,921 --> 00:43:07,963
eso no significa
que puedas convertirte en actor.

706
00:43:08,046 --> 00:43:09,338
¿Por qué no, Toney?

707
00:43:09,880 --> 00:43:11,880
Soy comediante porque quise serlo.

708
00:43:11,963 --> 00:43:13,671
Y también cantante.

709
00:43:13,755 --> 00:43:16,255
Grabé mi propio álbum
en mi sala de estar.

710
00:43:16,338 --> 00:43:18,046
¿Por qué no puedo actuar?

711
00:43:23,296 --> 00:43:25,421
Quiero que el mundo sepa que existo.

712
00:43:31,755 --> 00:43:33,921
¿Cuánto planeas gastar en esto?

713
00:43:34,005 --> 00:43:36,005
Bueno, con el dinero de los discos

714
00:43:36,088 --> 00:43:40,171
y lo que puedo pedirle a la disquera,
quizá consiga unos $70 000.

715
00:43:40,255 --> 00:43:41,546
Está bien, Rudy.

716
00:43:41,630 --> 00:43:44,046
Rudy, ¿cuánto le vas a pagar a Jimmy

717
00:43:44,130 --> 00:43:46,088
por todo su trabajo?

718
00:43:46,171 --> 00:43:47,421
Aún no lo hablamos.

719
00:43:47,505 --> 00:43:49,921
Sabes que no trabaja gratis, ¿no?

720
00:43:50,005 --> 00:43:52,255
- Tú quieres gastar.
- ¡No trabajes gratis!

721
00:43:52,338 --> 00:43:55,338
¿Será suficiente para pagarles a todos?

722
00:43:55,421 --> 00:43:58,171
En el cine, siempre leo los créditos

723
00:43:58,255 --> 00:44:01,130
y hay mucha gente.
Camarógrafos, asistentes...

724
00:44:01,546 --> 00:44:04,088
- Ojalá tuviera un asistente.
- De acuerdo.

725
00:44:04,171 --> 00:44:06,838
Maldición, Toney,
no seas desagradable.

726
00:44:06,921 --> 00:44:08,838
Estamos en una barbacoa.

727
00:44:08,921 --> 00:44:12,088
Además, nadie tendrá asistentes en mi set.

728
00:44:12,505 --> 00:44:13,713
Miren...

729
00:44:13,796 --> 00:44:15,338
...si vamos a hacer esto,

730
00:44:15,421 --> 00:44:17,713
todos tendremos que colaborar.

731
00:44:17,796 --> 00:44:20,671
Toney, tú eres un maestro con las cuentas,

732
00:44:20,755 --> 00:44:22,796
así que administrarás el dinero.

733
00:44:22,880 --> 00:44:25,338
Jimmy, tú sabes de vestuario,

734
00:44:25,421 --> 00:44:27,088
así que harás esa mierda.

735
00:44:27,171 --> 00:44:30,796
Ben, tú eres el mejor compositor,
¿te encargarás de la música?

736
00:44:31,255 --> 00:44:33,796
¿Pero quién escribirá esta película, Rudy?

737
00:44:33,880 --> 00:44:36,963
Has visto que,
en los premios Óscar dicen...

738
00:44:37,046 --> 00:44:41,171
"Empieza con la palabra".
¿Quién será el guionista, Rudy?

739
00:44:42,130 --> 00:44:43,463
¡Mi bebé!

740
00:44:44,255 --> 00:44:47,171
¡La heroína se llevó a mi bebé!

741
00:44:49,088 --> 00:44:52,505
Por Dios, ¿hasta cuándo?

742
00:44:52,588 --> 00:44:54,213
Mataré a ese traficante.

743
00:44:54,296 --> 00:44:56,588
- ¡Sentirá dolor!
- ¡No!

744
00:44:57,671 --> 00:45:00,213
¡Más muerte
no resolverá nuestros problemas!

745
00:45:00,296 --> 00:45:02,088
¿Qué los resolverá, mamá?

746
00:45:02,630 --> 00:45:05,505
No voy a perder otro hijo.

747
00:45:05,588 --> 00:45:08,671
¿Te quedarás aquí orando y llorando?

748
00:45:08,921 --> 00:45:11,463
¡Eso fue lo que lo llevó a drogarse!

749
00:45:12,588 --> 00:45:14,171
Reprimirse.

750
00:45:16,713 --> 00:45:19,921
No se trataba del texto,
sino de las emociones.

751
00:45:20,005 --> 00:45:22,630
Hola, disculpa,
eres una desgraciada audaz.

752
00:45:22,713 --> 00:45:24,505
Disfruté mucho lo que hiciste.

753
00:45:24,588 --> 00:45:26,213
- Gracias.
- Gran actuación.

754
00:45:26,630 --> 00:45:28,921
Busco a Jerry Jones, el guionista.

755
00:45:29,005 --> 00:45:30,088
Aquí estoy.

756
00:45:30,171 --> 00:45:32,880
¿Cómo estás, hermano?
Es un placer conocerte.

757
00:45:32,963 --> 00:45:35,505
Te llamé hace poco
y te envié mis álbumes.

758
00:45:35,588 --> 00:45:38,630
- Soy Rudy Ray Moore.
- ¡Sí! Un placer, señor Moore.

759
00:45:38,713 --> 00:45:41,005
Amigo, no sabía de este teatro.

760
00:45:41,088 --> 00:45:42,171
Está muy bien.

761
00:45:42,255 --> 00:45:44,338
Mucho talento en nuestra comunidad,

762
00:45:44,421 --> 00:45:46,046
pero nadie los contrata.

763
00:45:46,130 --> 00:45:49,380
Ni en la TV ni en el cine.
Así que vienen a actuar aquí.

764
00:45:49,463 --> 00:45:50,921
Eso es maravilloso.

765
00:45:51,005 --> 00:45:52,630
Con respecto a tus álbumes.

766
00:45:52,713 --> 00:45:54,838
- Sí.
- Soy sincero, los escuché.

767
00:45:55,380 --> 00:45:56,880
No es mi estilo.

768
00:45:57,880 --> 00:45:59,880
Bueno, no tienes que ser gracioso.

769
00:45:59,963 --> 00:46:02,921
Lo que quiero
es escribas una historia para mí.

770
00:46:03,005 --> 00:46:05,796
Una trama,
los buenos y los malos, todo eso.

771
00:46:05,880 --> 00:46:07,963
Yo le pondré la comedia.

772
00:46:08,505 --> 00:46:09,630
Ya veo...

773
00:46:10,255 --> 00:46:11,630
...puedo hacer comedia.

774
00:46:12,296 --> 00:46:15,421
Pero mi trabajo
tiene que informar y entretener.

775
00:46:15,505 --> 00:46:18,171
Mi próxima obra,
<i>Campo de algodón del diablo</i>,

776
00:46:18,255 --> 00:46:20,171
es sobre historia afroamericana.

777
00:46:20,296 --> 00:46:24,171
Ambientada en el pueblo
donde crecí, Varner, Arkansas.

778
00:46:24,255 --> 00:46:27,546
¿Eres de Varner?
¡Mierda, yo soy de Fort Smith!

779
00:46:28,005 --> 00:46:29,630
Tenemos algo en común.

780
00:46:29,713 --> 00:46:31,088
¿Que somos de Arkansas?

781
00:46:31,171 --> 00:46:33,713
Que supimos fugarnos de Arkansas.

782
00:46:33,796 --> 00:46:35,880
No hay más que carne enlatada allá.

783
00:46:35,963 --> 00:46:36,796
Tienes razón.

784
00:46:37,421 --> 00:46:41,630
Rudy, admiro tu perseverancia,
pero yo me dedico a mi arte.

785
00:46:41,713 --> 00:46:44,213
Escribo mis obras, enseño teatro,

786
00:46:44,671 --> 00:46:46,046
quiero ser un ejemplo.

787
00:46:46,130 --> 00:46:48,046
No me vengas con esa mierda.

788
00:46:48,380 --> 00:46:51,755
Ambos vinimos desde Arkansas
y estamos en la misma.

789
00:46:51,838 --> 00:46:53,296
Me gusta lo que haces.

790
00:46:53,380 --> 00:46:55,755
Esto es hermoso, unir a la gente.

791
00:46:55,838 --> 00:46:59,046
A eso aspiro,
pero quiero hacer algo más grande.

792
00:46:59,338 --> 00:47:03,171
Hablo de la oportunidad
de llevar tu mensaje a más gente

793
00:47:03,421 --> 00:47:04,713
a través del cine.

794
00:47:06,546 --> 00:47:08,421
Películas de Jerry Jones.

795
00:47:11,546 --> 00:47:13,213
Sin pelos en la lengua,

796
00:47:13,421 --> 00:47:14,838
la realidad de la calle.

797
00:47:14,921 --> 00:47:17,755
Sí, proxenetas, prostitutas,
insultos y todo eso.

798
00:47:18,671 --> 00:47:21,421
Y kung-fu, karate.
A los negros les encanta eso.

799
00:47:21,505 --> 00:47:24,588
Que haya kung-fu
y toda esa mierda de Bruce Lee.

800
00:47:25,380 --> 00:47:27,588
Perdón, ¿sabes karate?

801
00:47:27,671 --> 00:47:30,755
No, pero aprendo rápido.
¡Pelearé con los cabrones!

802
00:47:34,171 --> 00:47:35,755
¿Sabes qué debe haber?

803
00:47:35,838 --> 00:47:38,005
Un ejército femenino de kung-fu.

804
00:47:39,255 --> 00:47:43,755
Hay muchas historias
que podemos contar, Rudy.

805
00:47:44,380 --> 00:47:47,671
Hay historias sobre crímenes violentos
en todo el país.

806
00:47:47,755 --> 00:47:52,046
- Creo que el gobierno aún no...
- Es culpa de los blancos.

807
00:47:52,546 --> 00:47:54,380
Es un gobierno corrupto.

808
00:47:54,463 --> 00:47:57,005
A los hijos de puta
no les importa la gente.

809
00:47:57,088 --> 00:47:58,546
Todos siguen a Nixon.

810
00:47:58,630 --> 00:48:00,088
¡Debe haber un exorcismo!

811
00:48:00,380 --> 00:48:01,755
Maldición, ¿exorcismo?

812
00:48:01,838 --> 00:48:05,796
Algo como
"¡Tu madre chupa vergas en el infierno!".

813
00:48:05,880 --> 00:48:08,338
¡Les encanta esa mierda!

814
00:48:08,421 --> 00:48:12,963
De acuerdo.
No sé cómo encaja con un tema urbano.

815
00:48:14,713 --> 00:48:15,880
Sí, tienes razón.

816
00:48:15,963 --> 00:48:18,421
No quiero andar limpiando vómito verde.

817
00:48:18,505 --> 00:48:20,713
Dejemos al diablo para otra película.

818
00:48:21,713 --> 00:48:24,963
Rudy, en la narración...

819
00:48:25,630 --> 00:48:28,046
...siempre es mejor

820
00:48:29,171 --> 00:48:30,838
escribir sobre lo que sabes.

821
00:48:33,130 --> 00:48:35,213
¿A qué te refieres con eso?

822
00:48:35,713 --> 00:48:38,213
Bueno, digo...

823
00:48:38,921 --> 00:48:41,880
Tus experiencias de vida, ¿sabes?
Lo que has hecho.

824
00:48:42,630 --> 00:48:45,505
Cuentas historias sobre tu experiencia.

825
00:48:45,588 --> 00:48:48,505
No quiero hablar
de mi vida personal, amigo.

826
00:48:48,588 --> 00:48:51,505
No me pasó nada interesante.
Solo mi trabajo...

827
00:48:51,796 --> 00:48:53,630
- Bien.
- Sí, la vida nocturna.

828
00:48:53,713 --> 00:48:56,421
Clubes, dueños de clubes,
promotores...

829
00:48:56,505 --> 00:48:58,880
Los mafiosos y el dinero que desaparece.

830
00:48:58,963 --> 00:49:04,171
Los proxenetas y las prostitutas
en la clandestinidad.

831
00:49:04,505 --> 00:49:05,505
Está muy bien.

832
00:49:07,005 --> 00:49:08,005
De acuerdo, bien.

833
00:49:08,880 --> 00:49:11,338
Sí. Podemos usar todo eso.

834
00:49:21,880 --> 00:49:23,838
¡Mira qué tetas, amigo!

835
00:49:24,046 --> 00:49:25,588
Sí, es talentosa.

836
00:49:25,671 --> 00:49:26,838
Es verdad.

837
00:49:29,588 --> 00:49:32,380
¿Alguno quiere que le baile?

838
00:49:32,463 --> 00:49:36,171
No, linda, estamos haciendo
el casting para mi nueva película.

839
00:49:36,671 --> 00:49:39,171
¡No! No voy a hacer porno.

840
00:49:39,255 --> 00:49:42,338
Siempre vienen los del porno,
hijos de la mier...

841
00:49:42,421 --> 00:49:45,588
Cariño, haré una película
y quiero que actúes.

842
00:49:46,421 --> 00:49:48,755
Pedimos desnudos, pero también talento.

843
00:49:49,630 --> 00:49:50,630
¿Talento?

844
00:49:51,421 --> 00:49:54,463
Claro, toma dos dólares
y menea ese trasero.

845
00:49:58,588 --> 00:50:01,296
Rudy, ese es D'Urville Martin.

846
00:50:02,171 --> 00:50:03,713
Claro que no.

847
00:50:03,796 --> 00:50:05,755
¿Qué haría D'Urville Martin aquí?

848
00:50:06,005 --> 00:50:06,838
¿Quién es?

849
00:50:06,921 --> 00:50:09,671
Ya sabes, el que actuó en...

850
00:50:09,755 --> 00:50:14,046
...<i>Nigger Charlie</i>,
<i>El padrino de Harlem </i>y <i>Guerra en Harlem</i>.

851
00:50:15,005 --> 00:50:16,630
- ¿Está sentado ahí?
- Sí.

852
00:50:27,380 --> 00:50:29,963
- Ese es D'Urville Martin.
- Te lo dije.

853
00:50:35,213 --> 00:50:38,671
¿D'Urville? Soy Rudy Ray Moore.
Quizá no me reconozcas,

854
00:50:38,755 --> 00:50:41,380
aparezco con un afro
en la tapa de mi álbum,

855
00:50:41,463 --> 00:50:43,213
y a veces aparezco desnudo.

856
00:50:44,213 --> 00:50:45,713
De ahí te conozco.

857
00:50:46,838 --> 00:50:49,213
Amigo, quiero hablarte de trabajo.

858
00:50:49,296 --> 00:50:53,421
Te ofrezco un papel en mi nueva película.

859
00:50:55,005 --> 00:50:56,505
¿Cuál es el papel?

860
00:50:56,588 --> 00:50:59,671
Aún no está escrito,
pero recibimos tus ideas.

861
00:50:59,755 --> 00:51:02,630
Espera un minuto.

862
00:51:02,713 --> 00:51:04,505
Soy un actor de verdad, amigo.

863
00:51:05,213 --> 00:51:06,796
Tengo un agente.

864
00:51:07,713 --> 00:51:11,130
- Tengo un abogado para artistas.
- Así es.

865
00:51:11,213 --> 00:51:14,130
¿Creíste que podías venir
y hacer un trato?

866
00:51:14,213 --> 00:51:17,380
¿Porque tuviste la suerte
de encontrarme en un bar?

867
00:51:17,463 --> 00:51:19,671
- No.
- Ya sabes lo que dicen.

868
00:51:19,755 --> 00:51:23,171
La suerte ocurre
si la oportunidad te encuentra preparado.

869
00:51:23,338 --> 00:51:25,130
¿Qué mierda dices?

870
00:51:25,213 --> 00:51:27,046
Mira, amigo.

871
00:51:27,755 --> 00:51:31,088
Si yo fuera blanco,
¿crees que vendrías a hablarme?

872
00:51:32,088 --> 00:51:32,921
¡No!

873
00:51:33,796 --> 00:51:36,963
¡Me dirigió Roman Polanski!

874
00:51:37,380 --> 00:51:40,505
- <i>¡La semilla del diablo!</i>
- Sí, así es.

875
00:51:40,588 --> 00:51:42,963
- ¡Claro!
- Eras el ascensorista.

876
00:51:43,046 --> 00:51:45,838
- No fue un papel importante.
- Para nada.

877
00:51:46,338 --> 00:51:48,546
Trabajaste para un blanco, cuidado...

878
00:51:48,880 --> 00:51:50,921
¿Cuidado? ¿Qué te pasa?

879
00:51:51,338 --> 00:51:53,046
Cálmate, amor.

880
00:51:58,880 --> 00:52:00,296
- Está bien.
- Escuchen.

881
00:52:01,880 --> 00:52:03,005
¿Son tus amigos?

882
00:52:04,005 --> 00:52:05,755
Sí, son los productores.

883
00:52:06,963 --> 00:52:08,546
Bueno, les diré algo.

884
00:52:10,463 --> 00:52:11,296
Amor.

885
00:52:11,755 --> 00:52:15,255
Son los peores productores
que he conocido.

886
00:52:15,338 --> 00:52:17,255
¿Creen que pueden acercarse

887
00:52:17,338 --> 00:52:19,755
a hablar con un artista talentoso...

888
00:52:20,171 --> 00:52:21,630
...menospreciándolo?

889
00:52:22,505 --> 00:52:23,713
¿Insultándolo?

890
00:52:24,505 --> 00:52:26,713
- Váyanse al carajo.
- Al carajo.

891
00:52:30,255 --> 00:52:31,796
¿Y si te dejamos dirigir?

892
00:52:33,463 --> 00:52:38,171
Tenemos a D'Urville Martin
como director y coprotagonista.

893
00:52:38,255 --> 00:52:40,005
A Jerry Jones como guionista

894
00:52:40,088 --> 00:52:43,046
y a Ben E. Taylor
componiendo la música

895
00:52:43,130 --> 00:52:46,255
que eclipsa
la de Las noch<i>es rojas de Harlem.</i>

896
00:52:46,630 --> 00:52:48,380
<i>Es muy malo</i>

897
00:52:48,463 --> 00:52:49,755
Es la música fondo.

898
00:52:50,380 --> 00:52:52,296
<i>¡El tipo huyó!</i>

899
00:52:53,213 --> 00:52:54,046
El bajo.

900
00:52:54,130 --> 00:52:56,421
<i>¡Es un maldito cabrón, sí!</i>

901
00:52:58,296 --> 00:52:59,588
<i>¡El maldito Dolemite!</i>

902
00:53:00,213 --> 00:53:04,505
<i>¡Dolemite!</i>

903
00:53:04,588 --> 00:53:05,630
¿Qué les parece?

904
00:53:09,630 --> 00:53:11,630
Rudy, eres muy persuasivo.

905
00:53:11,713 --> 00:53:14,380
- Admiro tu pasión.
- Pero debes entender.

906
00:53:14,463 --> 00:53:16,588
No solo nos pides un préstamo.

907
00:53:16,671 --> 00:53:19,880
Nos pides un anticipo de regalías.

908
00:53:19,963 --> 00:53:22,796
No es un riesgo para nosotros,
pero si te va mal,

909
00:53:22,880 --> 00:53:25,088
los derechos de tus discos serán nuestros.

910
00:53:27,963 --> 00:53:30,671
Sí, lo sé, pero...

911
00:53:32,046 --> 00:53:33,130
Voy por todo.

912
00:53:33,213 --> 00:53:35,171
Yo me llevaré a la pantalla grande.

913
00:53:35,255 --> 00:53:37,713
Todos quieren ver mi película.

914
00:53:37,796 --> 00:53:40,755
Entiendes que no necesitas
hacer una película

915
00:53:40,838 --> 00:53:43,213
para tu grupo de amigos del barrio.

916
00:53:44,588 --> 00:53:46,088
A mí me parece bien...

917
00:53:46,505 --> 00:53:50,130
Porque cada barrio del país
tiene grupos de amigos

918
00:53:50,213 --> 00:53:52,380
y a todos ellos les encantará.

919
00:53:52,463 --> 00:53:54,005
HOTEL DUNBAR

920
00:54:00,796 --> 00:54:01,963
¿Este es el lugar?

921
00:54:09,421 --> 00:54:10,421
¡He aquí!

922
00:54:10,963 --> 00:54:13,463
- ¡El Hotel Dunbar!
- Mierda.

923
00:54:22,713 --> 00:54:24,671
Está lleno de drogadictos.

924
00:54:24,755 --> 00:54:27,463
¡Los sacaremos!
Tienen Universal Studios,

925
00:54:27,921 --> 00:54:32,338
MGM Studios,
y esto será Dolemite Studios.

926
00:54:32,671 --> 00:54:34,338
- ¿Qué?
- Sí, mira.

927
00:54:34,421 --> 00:54:35,588
Hay mucho espacio.

928
00:54:35,671 --> 00:54:37,630
Podemos usarlo todo.

929
00:54:37,713 --> 00:54:39,838
Podemos preparar todos los sets.

930
00:54:39,921 --> 00:54:44,213
El salón de masajes de Willie Green,
el burdel de la Abeja Reina.

931
00:54:44,296 --> 00:54:46,421
Incluso tienen un maldito club aquí.

932
00:54:47,921 --> 00:54:49,588
¡No puedes pagar este lugar!

933
00:54:49,671 --> 00:54:50,796
No voy a comprarlo.

934
00:54:50,880 --> 00:54:52,463
Tampoco voy a rentarlo.

935
00:54:52,546 --> 00:54:55,338
El propietario me dijo
que recibió reclamos

936
00:54:55,421 --> 00:54:58,421
sobre los drogadictos.
Y me ofrecí a sacarlos.

937
00:54:58,505 --> 00:55:01,630
Le dije que vendría y lo haría gratis
como encargado.

938
00:55:04,088 --> 00:55:06,255
El colchón ahí arriba

939
00:55:06,338 --> 00:55:08,630
y esa manta por allá.

940
00:55:09,130 --> 00:55:11,463
Limpia el polvo y toda esa mierda.

941
00:55:11,963 --> 00:55:14,588
Dejaron muchas cosas
en ese mostrador.

942
00:55:14,671 --> 00:55:17,213
¿Te pregunté por el dinero
que nunca recibí?

943
00:55:17,838 --> 00:55:19,838
Ahí tienes, cuidado con eso...

944
00:55:20,463 --> 00:55:21,880
Uno, dos, ¡tres!

945
00:55:23,046 --> 00:55:24,171
¡Uno, dos!

946
00:55:33,713 --> 00:55:35,505
Es para la película.

947
00:55:35,588 --> 00:55:37,421
Pon esa mierda donde estaba.

948
00:55:37,505 --> 00:55:40,421
Prepara la habitación de Dolemite arriba.

949
00:55:40,505 --> 00:55:42,213
Que sea elegante, ¿sabes?

950
00:55:42,296 --> 00:55:45,171
Con alfombras, cortinas y cobertor rojos.

951
00:55:45,255 --> 00:55:46,921
Que se sienta cómodo.

952
00:55:47,005 --> 00:55:48,921
Después de filmar, dormiré allí.

953
00:55:50,296 --> 00:55:51,213
¿Cómo?

954
00:55:51,296 --> 00:55:53,213
Sí, con todo lo que debo pagar,

955
00:55:53,296 --> 00:55:56,255
no llego para la renta.
Me mudaré aquí.

956
00:56:04,588 --> 00:56:07,380
- Dijiste que habría área de sonido.
- Lo sé.

957
00:56:08,046 --> 00:56:09,880
No sé qué diablos es esto.

958
00:56:11,130 --> 00:56:11,963
¡Jerry!

959
00:56:12,046 --> 00:56:13,213
¡Vinieron!

960
00:56:13,880 --> 00:56:16,963
¡Rudy! Estos son los chicos
de quienes te hablé.

961
00:56:17,255 --> 00:56:19,713
Un placer, Nick. Qué bueno que viniste.

962
00:56:19,796 --> 00:56:20,671
Hola.

963
00:56:21,505 --> 00:56:24,838
Dolemite me llamo
y jodiendo a los cabrones soy el amo.

964
00:56:24,921 --> 00:56:26,296
Claro.

965
00:56:26,588 --> 00:56:30,796
Nick von Sternberg me llamo
y vengo de...

966
00:56:31,255 --> 00:56:34,046
UCLA Film School donde estudio yo.

967
00:56:34,963 --> 00:56:37,921
- Jerry me dio clases.
- Fui su profesor de teatro.

968
00:56:38,046 --> 00:56:40,338
Debes ver sus cortometrajes, Rudy.

969
00:56:40,421 --> 00:56:41,630
Son impecables.

970
00:56:41,713 --> 00:56:43,880
Se parece a Hitchcock, el cabrón.

971
00:56:44,713 --> 00:56:46,296
Es muy amable de tu parte.

972
00:56:47,213 --> 00:56:49,838
Queremos ver al DP o al AD.

973
00:56:49,921 --> 00:56:52,213
¿Filman con Panavision o Arri?

974
00:56:52,296 --> 00:56:53,130
Hijo, no...

975
00:56:53,963 --> 00:56:57,338
...no sabemos mucho
de esas cuestiones técnicas.

976
00:56:57,421 --> 00:56:59,463
Hay un equipo muy dedicado aquí.

977
00:56:59,546 --> 00:57:01,921
La verdad
es que nadie hizo una película,

978
00:57:02,005 --> 00:57:06,255
así que no sabemos nada
sobre luces, sonido y cámaras.

979
00:57:06,338 --> 00:57:08,546
- Nada de eso.
- Claro.

980
00:57:08,630 --> 00:57:10,463
Les mostraré Dolemite Studio.

981
00:57:10,546 --> 00:57:12,338
Pasen a conocer.

982
00:57:13,005 --> 00:57:14,463
Aquí sucede todo.

983
00:57:14,755 --> 00:57:16,630
Este es el epicentro, el núcleo.

984
00:57:16,713 --> 00:57:18,671
¿Por qué vienen estos blancos?

985
00:57:18,755 --> 00:57:20,046
Usa la cabeza, Ben.

986
00:57:20,130 --> 00:57:22,088
No sabemos qué mierda hacer.

987
00:57:22,171 --> 00:57:24,005
Necesitamos expertos,

988
00:57:24,088 --> 00:57:26,380
negros, blancos o a lunares,
no importa.

989
00:57:26,630 --> 00:57:28,338
No recibiré sus órdenes.

990
00:57:28,421 --> 00:57:31,130
No hace falta.
Solo debes darles de comer, ¿sí?

991
00:57:41,296 --> 00:57:42,380
De nada, cariño.

992
00:57:50,505 --> 00:57:52,005
Espejos en cada pared.

993
00:57:52,088 --> 00:57:53,755
¿Dónde van los reflectores?

994
00:57:54,213 --> 00:57:56,171
Debe estar en la mesa.

995
00:57:59,255 --> 00:58:02,671
El techo está a 2,5 metros.
Esto es imposible.

996
00:58:02,921 --> 00:58:05,713
¿Nick? No hay electricidad.

997
00:58:06,755 --> 00:58:10,213
Revisa las llaves de alimentación abajo.

998
00:58:10,296 --> 00:58:12,838
No, no hay electricidad.

999
00:58:13,130 --> 00:58:14,213
Ni agua corriente,

1000
00:58:14,296 --> 00:58:16,130
por eso la propiedad es gratis.

1001
00:58:16,213 --> 00:58:18,255
¿Cómo enciendo los reflectores?

1002
00:58:20,088 --> 00:58:23,671
¿Nadie puede subirse al poste
y robar electricidad?

1003
00:58:31,505 --> 00:58:33,630
Rudy, ¿quién es?

1004
00:58:34,796 --> 00:58:36,171
¿Es el DF?

1005
00:58:38,130 --> 00:58:41,046
- ¿El qué?
- El director de fotografía.

1006
00:58:41,130 --> 00:58:43,713
Sí, es el director de fotografía.

1007
00:58:43,796 --> 00:58:45,380
¿Qué edad tiene, amigo?

1008
00:58:45,838 --> 00:58:46,880
No lo sé.

1009
00:58:47,796 --> 00:58:48,880
¿Dieciséis?

1010
00:58:49,296 --> 00:58:52,005
- ¿Veinte?
- ¡Rudy!

1011
00:58:52,755 --> 00:58:54,838
¿Tienes idea de lo que haces?

1012
00:58:56,421 --> 00:58:59,463
Mira, necesitas un DF
que sepa tomar a los negros.

1013
00:58:59,546 --> 00:59:03,046
Vaya, qué mierda racista
estás diciendo.

1014
00:59:03,130 --> 00:59:05,671
No, eso no es racista.
Es la verdad.

1015
00:59:05,755 --> 00:59:07,046
Mira.

1016
00:59:07,255 --> 00:59:09,671
Los negros absorben la luz.

1017
00:59:09,921 --> 00:59:12,088
Los blancos reflejan la luz.

1018
00:59:13,505 --> 00:59:15,796
Es la realidad cinematográfica.

1019
00:59:18,255 --> 00:59:22,088
Y este cuarto me da dolor de cabeza.
¿Qué más tenemos?

1020
00:59:25,130 --> 00:59:26,130
Mierda.

1021
00:59:26,338 --> 00:59:28,296
¡Maldición!

1022
00:59:28,546 --> 00:59:30,713
Debemos arreglar los pisos, Jimmy.

1023
00:59:31,421 --> 00:59:33,713
¿Hay algo en buen estado aquí?

1024
00:59:35,171 --> 00:59:36,171
¿Algo?

1025
00:59:45,796 --> 00:59:46,880
Mierda.

1026
01:00:06,421 --> 01:00:08,713
- ¡Sí!
- ¡Lo lograste!

1027
01:00:08,796 --> 01:00:11,171
Bien, es una producción.

1028
01:00:11,588 --> 01:00:14,296
Es demasiado.
Hay un policía en cada página.

1029
01:00:14,380 --> 01:00:16,421
- Debo cortar.
- Bueno, descansa.

1030
01:00:16,505 --> 01:00:18,130
Lo veremos mañana.

1031
01:00:18,296 --> 01:00:20,296
- Bueno, Rudy.
- Mañana terminamos.

1032
01:00:20,380 --> 01:00:21,713
Sí, hasta mañana.

1033
01:00:21,796 --> 01:00:24,421
Tendremos un buen primer día.
Ve a dormir.

1034
01:00:24,505 --> 01:00:26,505
Buenas noches, linda. <i>Arigato</i>.

1035
01:00:27,338 --> 01:00:28,171
Buenas noches.

1036
01:00:29,463 --> 01:00:30,796
Mierda.

1037
01:00:31,838 --> 01:00:35,671
Tengo miedo por lo que pasará mañana.

1038
01:00:36,880 --> 01:00:39,963
No tengas miedo.
Será como subirse al escenario.

1039
01:00:40,046 --> 01:00:42,963
Ni siquiera me gusta
que me saquen fotos.

1040
01:00:43,046 --> 01:00:45,380
Siempre intento meter barriga

1041
01:00:45,463 --> 01:00:46,880
para lucir mejor.

1042
01:00:46,963 --> 01:00:50,505
Y hablé con ese chico de pelo largo
de la cámara, dijo que...

1043
01:00:50,713 --> 01:00:51,921
...en las películas,

1044
01:00:52,005 --> 01:00:55,796
es como si tomaran una foto
24 veces por segundo.

1045
01:00:56,255 --> 01:00:57,171
Sí, pero eso...

1046
01:00:57,255 --> 01:00:59,255
¡Veinticuatro veces, Rudy!

1047
01:00:59,546 --> 01:01:02,546
Y esa maldita foto dura para siempre

1048
01:01:02,630 --> 01:01:04,046
hasta la eternidad.

1049
01:01:04,130 --> 01:01:06,130
No me parece, hermano.

1050
01:01:15,630 --> 01:01:18,755
Tienes 24 horas
para irte de la ciudad, Willie Green.

1051
01:01:19,421 --> 01:01:22,963
Willie Green, te doy 24 horas
para salir de la ciudad.

1052
01:01:24,421 --> 01:01:26,588
Y ya pasaron 23.

1053
01:01:26,671 --> 01:01:29,921
Willie Green, te doy 24 horas
para salir de la ciudad.

1054
01:01:30,380 --> 01:01:33,130
Y ya pasaron 23. Es bueno.

1055
01:01:34,171 --> 01:01:37,546
Tienes 24 horas
para salir de la ciudad y ya pasaron...

1056
01:01:38,546 --> 01:01:39,630
...veintitrés.

1057
01:01:41,630 --> 01:01:46,796
¡Te doy 24 horas para irte de la ciudad
y ya pasaron 23, hijo de puta!

1058
01:01:48,796 --> 01:01:50,046
Veintitrés...

1059
01:01:59,213 --> 01:02:00,880
Sucio hijo de la mierda.

1060
01:02:01,796 --> 01:02:05,546
Me dijiste que era una mierda, ¿no?
Eso eres tú.

1061
01:02:06,046 --> 01:02:07,838
Mírame ahora, cabrón.

1062
01:02:09,713 --> 01:02:12,088
¿Quieres saber quién soy? ¡Soy Dolemite!

1063
01:02:13,713 --> 01:02:15,046
Maldito granjero.

1064
01:02:15,921 --> 01:02:20,338
Dolemite me llamo
y jodiendo a los cabrones soy el amo.

1065
01:02:20,671 --> 01:02:25,588
¡Y tú eres un pobre tipo,
cobarde comemierda!

1066
01:02:34,963 --> 01:02:39,005
Dolemite me llamo
y jodiendo a los cabrones soy el amo.

1067
01:02:41,171 --> 01:02:47,463
¡No soy ningún pobre tipo,
cobarde comemierda!

1068
01:03:00,338 --> 01:03:02,588
¿Cómo llegaste a esta producción?

1069
01:03:02,671 --> 01:03:06,338
De hecho, Rudy es mi mentor.

1070
01:03:07,005 --> 01:03:10,213
Sí, creo que en Hollywood me llamarían...

1071
01:03:10,796 --> 01:03:12,463
...la inocente.

1072
01:03:12,921 --> 01:03:13,838
Sí.

1073
01:03:14,296 --> 01:03:16,130
¿Y tú qué harás en la película?

1074
01:03:16,213 --> 01:03:21,880
Bueno, me especializo
en interpretar al blanco malvado.

1075
01:03:22,505 --> 01:03:24,421
¡Todos necesitan un antagonista!

1076
01:03:24,755 --> 01:03:28,171
Actué como dueño de una plantación
en el Ebony Showcase.

1077
01:03:28,255 --> 01:03:31,338
Interpreté a un linchador
en el Centro Cultural.

1078
01:03:31,421 --> 01:03:35,338
Y a un violador
en el teatro Wilshire Ebell.

1079
01:03:35,796 --> 01:03:36,921
Bien.

1080
01:03:37,463 --> 01:03:41,213
Ya descubriste tu especialidad, ¿verdad?

1081
01:03:43,505 --> 01:03:45,213
Esta escena no tiene sentido.

1082
01:03:45,296 --> 01:03:46,671
¿Por qué no?

1083
01:03:46,755 --> 01:03:50,921
¿Por qué liberarían a un preso
para que trabaje como infiltrado?

1084
01:03:51,005 --> 01:03:53,546
¡Por un problema de drogas
en el vecindario!

1085
01:03:53,671 --> 01:03:55,630
¡Problemas reales de la sociedad!

1086
01:03:55,713 --> 01:03:58,755
Vamos, amigo.

1087
01:03:59,630 --> 01:04:01,880
Ustedes están confundidos.

1088
01:04:01,963 --> 01:04:06,255
Creen que el director es policía,
pero no lo es.

1089
01:04:06,671 --> 01:04:08,296
El director no investiga.

1090
01:04:08,380 --> 01:04:11,880
¡Olvidas que el director
trabaja con el gobernador!

1091
01:04:11,963 --> 01:04:13,963
- ¡Gracias!
- ¿A quién le importa?

1092
01:04:14,213 --> 01:04:15,546
No tiene sentido.

1093
01:04:15,630 --> 01:04:18,630
Porque el gobernador
es amigo de la Abeja Reina.

1094
01:04:21,463 --> 01:04:23,671
Cháchara.

1095
01:04:23,755 --> 01:04:25,296
- ¿Qué?
- ¡Cháchara!

1096
01:04:25,380 --> 01:04:27,088
¿Por qué es cháchara?

1097
01:04:27,171 --> 01:04:30,296
¿Me dices
que solo porque el gobernador se codea

1098
01:04:30,380 --> 01:04:31,796
con la dueña del burdel,

1099
01:04:31,921 --> 01:04:34,546
él hizo que liberaran a su amigo?

1100
01:04:34,838 --> 01:04:35,755
¡Sí!

1101
01:04:37,588 --> 01:04:40,213
A la mierda. Hagan lo que quieran.

1102
01:04:41,005 --> 01:04:42,671
¿Qué opinas de las luces?

1103
01:04:42,755 --> 01:04:44,213
Deberíamos apagarlas.

1104
01:04:44,296 --> 01:04:46,171
Así no vemos la escena.

1105
01:04:46,255 --> 01:04:47,546
Amigo, qué mala onda.

1106
01:04:48,505 --> 01:04:50,130
Tú serás el macho alfa,

1107
01:04:50,213 --> 01:04:52,755
pero es la primera vez para nosotros.

1108
01:04:52,838 --> 01:04:55,921
Pagaré toda esta mierda
y no se me infla el ego por eso.

1109
01:04:56,255 --> 01:04:58,755
Si hay que mover una caja, la moveré.

1110
01:04:58,838 --> 01:04:59,880
Si tienen hambre,

1111
01:04:59,963 --> 01:05:02,088
bajo y empiezo a hacer sándwiches.

1112
01:05:02,880 --> 01:05:06,046
¡Trabajamos juntos
para hacer una película!

1113
01:05:07,755 --> 01:05:11,463
Está bien, hermano.
Ningún problema, todo bien.

1114
01:05:13,588 --> 01:05:16,713
Escena dos, oficina del director.
Toma uno.

1115
01:05:17,005 --> 01:05:17,880
Acción.

1116
01:05:19,755 --> 01:05:21,005
Siéntate, Dolemite.

1117
01:05:22,963 --> 01:05:25,338
Ya conoces a la Abeja Reina.

1118
01:05:26,296 --> 01:05:27,546
Hace casi dos años...

1119
01:05:27,630 --> 01:05:30,005
...que insiste en que eres inocente.

1120
01:05:30,671 --> 01:05:32,380
Pero, ¿sabes qué?

1121
01:05:32,838 --> 01:05:33,880
Yo le creo.

1122
01:05:34,921 --> 01:05:38,796
Nos encontramos
con algunas pruebas a tu favor.

1123
01:05:43,796 --> 01:05:46,380
Eres apostador, ¿no?

1124
01:05:48,005 --> 01:05:51,213
Depende del juego, director,
y de cuánto se apueste.

1125
01:05:52,671 --> 01:05:54,796
Voy a ser honesto contigo.

1126
01:05:54,880 --> 01:05:56,296
El juego es difícil

1127
01:05:56,796 --> 01:05:59,671
y lo que está en juego es tu vida.

1128
01:06:08,005 --> 01:06:09,588
¡Demonios! ¡Qué intenso!

1129
01:06:09,880 --> 01:06:12,463
¿Vieron cómo me miraba?
¡Tengo escalofríos!

1130
01:06:12,546 --> 01:06:14,338
Esa mierda es de calidad.

1131
01:06:14,421 --> 01:06:17,130
Será una buena escena.
Ansío ver esta película.

1132
01:06:17,796 --> 01:06:19,171
¿Cuándo podremos verla?

1133
01:06:20,005 --> 01:06:20,921
Corte.

1134
01:06:21,005 --> 01:06:23,338
¡Corte! ¡Corte!

1135
01:06:26,880 --> 01:06:28,630
Escena tres, toma uno.

1136
01:06:29,421 --> 01:06:30,255
¡Acción!

1137
01:06:31,630 --> 01:06:32,921
Espera, Dolemite.

1138
01:06:35,046 --> 01:06:36,046
¿Qué quieres?

1139
01:06:36,796 --> 01:06:37,921
FBI.

1140
01:06:39,921 --> 01:06:41,838
¿Qué quieres? ¿Tienes una orden?

1141
01:06:41,921 --> 01:06:44,671
Esta placa es mi orden.
Abre el maletero.

1142
01:06:47,005 --> 01:06:49,046
No tengo nada ahí, amigo.

1143
01:06:49,130 --> 01:06:50,380
¡Abre el maletero!

1144
01:06:54,130 --> 01:06:56,546
Eso no es mío.
No sé cómo llegó ahí.

1145
01:06:59,005 --> 01:07:01,296
Irás a la cárcel por mucho tiempo.

1146
01:07:01,546 --> 01:07:03,338
¡Oblígame!

1147
01:07:15,588 --> 01:07:17,671
¡Corte!

1148
01:07:24,588 --> 01:07:26,921
¿Puedes capturar esto
desde un ángulo...

1149
01:07:27,005 --> 01:07:29,005
...en el que parezca que lo patea?

1150
01:07:30,255 --> 01:07:31,713
No existe ese ángulo.

1151
01:07:35,255 --> 01:07:36,338
Graba.

1152
01:07:39,505 --> 01:07:40,505
¡Acción!

1153
01:07:45,838 --> 01:07:47,713
No entiendo a este tipo.

1154
01:07:48,296 --> 01:07:50,421
Simula ser experto en karate.

1155
01:07:51,338 --> 01:07:53,671
Simula ser una bestia en la cama.

1156
01:07:54,796 --> 01:07:56,713
Es como un niño que se disfraza.

1157
01:08:01,046 --> 01:08:03,171
¿De qué planeta vino?

1158
01:08:03,255 --> 01:08:04,463
¡Eso es por joderme!

1159
01:08:04,546 --> 01:08:09,755
¡Son unos pobres tipos,
cobardes comemierda!

1160
01:08:21,463 --> 01:08:22,338
¡Corte!

1161
01:08:30,630 --> 01:08:31,671
¿Cómo estuvo?

1162
01:08:34,005 --> 01:08:37,046
No encuentro un motivo para...
volver a hacerlo.

1163
01:08:38,505 --> 01:08:40,255
¿Como en <i>Las noches rojas</i>?

1164
01:09:26,880 --> 01:09:28,546
¡Vamos, Jimmy, más rápido!

1165
01:09:28,630 --> 01:09:31,921
Vamos, amigo,
se lo pedí prestado a mi primo.

1166
01:09:32,005 --> 01:09:35,171
- Dije que no le haría un rasguño.
- ¡No lo harás!

1167
01:09:35,255 --> 01:09:37,630
¡Más rápido, amigo! ¡Estamos grabando!

1168
01:09:37,713 --> 01:09:38,630
PERSECUCIÓN

1169
01:09:38,713 --> 01:09:40,671
¡Escena de persecución, toma uno!

1170
01:09:41,171 --> 01:09:43,380
No, Rudy, no sé conducir así.

1171
01:09:43,463 --> 01:09:45,088
¡Es un Cadillac!

1172
01:09:45,338 --> 01:09:47,880
¡Acelera y quememos neumáticos!

1173
01:09:47,963 --> 01:09:49,671
¡Debemos atrapar al imbécil!

1174
01:09:49,755 --> 01:09:51,546
¡Acelera, negro!

1175
01:09:54,505 --> 01:09:55,463
Así es, amigo.

1176
01:09:55,546 --> 01:09:58,171
- ¡Muy bien!
- ¡Acelera, negro!

1177
01:10:00,088 --> 01:10:02,380
¡Acelera, negro!

1178
01:10:04,130 --> 01:10:07,338
- Van muy rápido.
- Sí, para la salpicadura de charco.

1179
01:10:07,421 --> 01:10:08,463
¿Salpicadura?

1180
01:10:09,255 --> 01:10:11,713
¡Mierda! ¡No!

1181
01:10:11,963 --> 01:10:15,088
- ¡Quedé hecho sopa!
- Perfecto.

1182
01:10:15,380 --> 01:10:17,380
Esto no estaba en el guion.

1183
01:10:17,630 --> 01:10:19,171
¿Dónde está lo del charco?

1184
01:10:27,088 --> 01:10:27,921
¡Claqueta!

1185
01:10:34,005 --> 01:10:35,630
Quería verte bailar a ti.

1186
01:10:36,005 --> 01:10:38,588
- ¡Por favor!
- ¡Baila, hijo de puta!

1187
01:11:02,296 --> 01:11:03,505
¡Toma uno!

1188
01:11:04,921 --> 01:11:07,671
La belleza debe estar frente a la cámara.

1189
01:11:07,755 --> 01:11:09,130
Harán explotar el auto.

1190
01:11:09,213 --> 01:11:10,630
Claro que no, escucha...

1191
01:11:10,713 --> 01:11:11,880
¡Tomen distancia!

1192
01:11:12,505 --> 01:11:14,296
- ¿Distancia?
- ¡Acción!

1193
01:11:14,630 --> 01:11:15,463
¿Qué dice?

1194
01:11:15,546 --> 01:11:18,046
Se cree malo el pobre diablo.

1195
01:11:19,005 --> 01:11:22,463
Lo llenaré de plomo mientras hablo.

1196
01:11:22,546 --> 01:11:23,463
¿Distancia?

1197
01:11:23,546 --> 01:11:25,505
- ...dos, ¡uno!
- ¡Es de mi primo!

1198
01:11:29,213 --> 01:11:30,046
¡Maldición!

1199
01:11:32,713 --> 01:11:33,713
¡Mierda!

1200
01:11:34,505 --> 01:11:35,380
¡Bravo!

1201
01:11:36,880 --> 01:11:37,880
¡Carajo!

1202
01:11:39,630 --> 01:11:41,463
¡Hijos de puta!

1203
01:11:42,880 --> 01:11:45,463
Día de pago.
Feliz Día de la Independencia.

1204
01:11:45,796 --> 01:11:48,213
- Muchas gracias.
- Sí, feliz día.

1205
01:11:49,255 --> 01:11:51,130
Feliz día, viejo. Muy bien.

1206
01:11:54,338 --> 01:11:55,755
Mañana es el gran día.

1207
01:11:56,546 --> 01:11:58,005
¿De qué hablas, Ben?

1208
01:11:58,338 --> 01:12:00,088
Mañana, tu escena de sexo.

1209
01:12:00,796 --> 01:12:03,921
Pícaro, pones esa escena
para cogerte a la blanca.

1210
01:12:07,088 --> 01:12:08,713
Por eso eres el jefe.

1211
01:12:09,338 --> 01:12:12,380
Ben, no vamos a coger de verdad.

1212
01:12:12,463 --> 01:12:13,421
Bueno.

1213
01:12:14,338 --> 01:12:16,755
- Buenas noches, señor Moore.
- Buenas noches.

1214
01:12:27,296 --> 01:12:28,130
Sí.

1215
01:12:35,213 --> 01:12:38,463
¿Por qué Jerry puso esta escena
en mitad de la película?

1216
01:12:38,588 --> 01:12:42,880
Porque eres el protagonista,
andas con chicas semidesnudas.

1217
01:12:42,963 --> 01:12:46,005
La gente querrá verte cogiendo
con una o dos al menos.

1218
01:12:46,671 --> 01:12:48,755
Puedo moler a alguien a golpes

1219
01:12:49,255 --> 01:12:50,796
y ser gracioso, pero...

1220
01:12:51,046 --> 01:12:52,505
No soy Billy Dee Williams.

1221
01:12:53,255 --> 01:12:54,880
Tengo esta barriga.

1222
01:12:55,755 --> 01:12:58,380
Todos estarán ahí.
No sabré qué hacer.

1223
01:12:59,088 --> 01:13:02,130
Bueno, cuando mi ex
quería echarse un polvo conmigo,

1224
01:13:02,380 --> 01:13:05,005
me lo quedaba mirando
hasta que acabara.

1225
01:13:05,088 --> 01:13:07,130
Mientras tanto, yo me entretenía

1226
01:13:07,213 --> 01:13:10,630
imaginando que se cogía a un burro...

1227
01:13:10,713 --> 01:13:14,005
...y yo no paraba de reírme.

1228
01:13:14,255 --> 01:13:17,671
El muy idiota pensaba
que mis risas eran gemidos de placer.

1229
01:13:17,755 --> 01:13:19,671
Lady Reed, eso no me ayuda.

1230
01:13:21,046 --> 01:13:25,796
Tal vez quiero decir
que no tiene que ser tan sexi y serio.

1231
01:13:26,755 --> 01:13:28,213
Sabes, quizá puedes...

1232
01:13:30,546 --> 01:13:31,546
Que sea gracioso.

1233
01:13:32,421 --> 01:13:34,463
Exacto, puede ser divertido.

1234
01:13:42,796 --> 01:13:44,421
Escena de sexo, toma uno.

1235
01:14:20,505 --> 01:14:21,463
Acción.

1236
01:14:23,963 --> 01:14:25,463
¡Dámelo, Dolemite!

1237
01:14:26,171 --> 01:14:27,421
¡Oh, sí!

1238
01:14:30,255 --> 01:14:31,088
¡Sí!

1239
01:14:31,963 --> 01:14:33,088
¡Dolemite!

1240
01:14:35,380 --> 01:14:36,838
¡Dámelo!

1241
01:14:38,213 --> 01:14:39,963
¡Sí!

1242
01:14:41,130 --> 01:14:42,505
¡Dámelo!

1243
01:14:46,963 --> 01:14:49,296
¡Dolemite! ¡Oh, sí!

1244
01:14:49,380 --> 01:14:51,755
- ¡Menea ese trasero!
- ¡Dámelo!

1245
01:14:52,338 --> 01:14:54,046
¡Dolemite!

1246
01:14:54,296 --> 01:14:55,213
¡Sí!

1247
01:14:58,630 --> 01:14:59,588
¡Sí!

1248
01:15:00,963 --> 01:15:02,880
- ¡Sí!
- ¡Menéate!

1249
01:15:07,880 --> 01:15:08,755
¡Sí!

1250
01:15:11,046 --> 01:15:12,130
Que explote esa mierda.

1251
01:15:25,130 --> 01:15:25,963
Corte.

1252
01:15:32,630 --> 01:15:33,505
¡Sí!

1253
01:15:37,505 --> 01:15:38,796
¿Qué sucedió?

1254
01:15:39,296 --> 01:15:43,130
Escribí una escena de amor
tierna y realista, ¿sí?

1255
01:15:43,213 --> 01:15:46,088
Con esta película
quiero mostrar la realidad.

1256
01:15:46,171 --> 01:15:48,630
No sé si fue tierno o sensual,

1257
01:15:48,713 --> 01:15:50,921
pero fue muy gracioso, carajo.

1258
01:15:55,963 --> 01:15:56,921
¡Por Dios!

1259
01:15:58,005 --> 01:15:58,838
¡Dos!

1260
01:15:59,296 --> 01:16:01,088
¡Tres! ¡Cuatro!

1261
01:16:01,671 --> 01:16:02,546
Atrás.

1262
01:16:03,088 --> 01:16:05,255
¡Uno! ¡Dos!

1263
01:16:05,713 --> 01:16:08,505
- ¡Tres! ¡Cuatro!
- ¿Rudy? Tenemos que hablar.

1264
01:16:08,588 --> 01:16:10,213
Intento aprender kung-fu.

1265
01:16:10,296 --> 01:16:12,213
Lo sé, pero tenemos un problema.

1266
01:16:13,755 --> 01:16:16,130
¡Uno! ¡Dos!

1267
01:16:16,213 --> 01:16:17,588
¡Tres! ¡Cuatro!

1268
01:16:18,546 --> 01:16:19,880
Nos quedamos sin cinta.

1269
01:16:21,213 --> 01:16:22,380
¿De qué hablas?

1270
01:16:22,463 --> 01:16:23,963
¿Y todo lo que tenías?

1271
01:16:24,046 --> 01:16:26,505
Ya usamos todos los cortes.

1272
01:16:27,588 --> 01:16:30,421
Hablé con el equipo.
Hace semanas que trabajan...

1273
01:16:30,505 --> 01:16:31,713
...por muy poco.

1274
01:16:31,796 --> 01:16:34,255
Hace unos días que yo trabajo gratis.

1275
01:16:34,338 --> 01:16:37,880
Queremos ayudarte,
pero si no hay cinta en la cámara,

1276
01:16:38,671 --> 01:16:39,796
no hay película.

1277
01:16:39,880 --> 01:16:40,713
¡Uno!

1278
01:16:41,588 --> 01:16:42,463
¡Dos!

1279
01:16:43,088 --> 01:16:44,963
¡Uno! ¡Dos!

1280
01:16:45,546 --> 01:16:46,380
¡Uno!

1281
01:16:47,338 --> 01:16:49,671
No es tan fácil
conseguir $10 000, Rudy.

1282
01:16:49,755 --> 01:16:51,630
Es mucho dinero.
Si te va mal,

1283
01:16:51,713 --> 01:16:53,713
terminarás con una deuda enorme.

1284
01:16:53,796 --> 01:16:56,046
Seré como un esclavo para ustedes.

1285
01:16:56,130 --> 01:16:58,755
- Vamos.
- No empieces con eso, Rudy.

1286
01:16:58,838 --> 01:17:01,838
Tú creaste esta situación.
No empieces con eso.

1287
01:17:03,005 --> 01:17:05,463
¿Tienes un plan de contingencia?

1288
01:17:05,963 --> 01:17:08,171
¿Para gastos de edición, promoción?

1289
01:17:10,296 --> 01:17:13,088
Si eso significa más dinero, no.
No tengo nada.

1290
01:17:14,213 --> 01:17:16,338
Pero no puedo decirles que paren.

1291
01:17:16,421 --> 01:17:17,630
Destrozará a todos.

1292
01:17:18,921 --> 01:17:21,005
Todos se mataron trabajando.

1293
01:17:21,088 --> 01:17:22,630
No quiero decepcionarlos.

1294
01:17:22,713 --> 01:17:24,546
Por favor, falta muy poco.

1295
01:17:24,630 --> 01:17:26,963
Queremos terminar
esta maldita película.

1296
01:17:32,546 --> 01:17:33,671
De acuerdo, Rudy.

1297
01:17:35,171 --> 01:17:38,130
- Bueno.
- Está bien, Rudy.

1298
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Vale, está muy bien.

1299
01:17:41,046 --> 01:17:41,921
Derecho.

1300
01:17:49,880 --> 01:17:51,963
Trabajé con un actor una vez

1301
01:17:52,046 --> 01:17:53,546
en <i>La semilla del diablo</i>.

1302
01:17:53,630 --> 01:17:55,046
John Cassavetes.

1303
01:17:56,130 --> 01:17:57,588
También hace películas.

1304
01:17:58,755 --> 01:18:01,130
Así como tú, amigo.

1305
01:18:01,213 --> 01:18:02,880
Sí, entiendo, D'Urville.

1306
01:18:02,963 --> 01:18:05,505
Puso hasta el último centavo
para hacerlo.

1307
01:18:05,588 --> 01:18:07,713
Hizo todo lo posible para lograrlo.

1308
01:18:07,796 --> 01:18:09,296
Lo lograremos, amigo.

1309
01:18:09,380 --> 01:18:11,796
Mira, no me entiendes.

1310
01:18:12,838 --> 01:18:16,713
Todo lo que sientas,
sobre mí, sobre los inversores,

1311
01:18:16,796 --> 01:18:19,296
sobre cualquiera que haya dudado de ti,

1312
01:18:20,463 --> 01:18:22,838
quiero que lo uses.

1313
01:18:24,796 --> 01:18:26,546
Conecta con eso, amigo.

1314
01:18:26,921 --> 01:18:30,838
Pon el dedo en la llaga
y conecta con lo que sientes.

1315
01:18:31,171 --> 01:18:32,380
Llévalo a la escena.

1316
01:18:34,213 --> 01:18:36,588
Sí. Úsalo, hermano.

1317
01:18:37,463 --> 01:18:38,505
Úsalo.

1318
01:19:29,130 --> 01:19:30,296
¡Dolemite!

1319
01:19:31,296 --> 01:19:32,630
¡Siéntate!

1320
01:19:34,463 --> 01:19:36,088
Toma un trago con nosotros.

1321
01:19:37,755 --> 01:19:38,713
Willie Green,

1322
01:19:39,130 --> 01:19:41,796
te doy 24 horas para irte de la ciudad,

1323
01:19:41,880 --> 01:19:43,838
y ya pasaron 23.

1324
01:19:45,796 --> 01:19:46,921
Me engañaste.

1325
01:19:48,130 --> 01:19:49,630
Quiero un nuevo trato.

1326
01:19:50,380 --> 01:19:51,546
¡Socios!

1327
01:19:53,088 --> 01:19:55,046
Eres muy bueno en tu negocio.

1328
01:19:55,463 --> 01:19:59,255
Tú manejas el negocio
y yo me encargo de la policía.

1329
01:20:00,088 --> 01:20:01,421
¿Qué dices?

1330
01:20:02,296 --> 01:20:03,296
¡Vete a la mierda!

1331
01:20:11,046 --> 01:20:12,255
Dame el arma.

1332
01:20:13,380 --> 01:20:14,505
¡Dame el arma!

1333
01:20:16,380 --> 01:20:18,546
¡Voy a matar a Dolemite!

1334
01:20:19,796 --> 01:20:23,046
¡Será muy fácil eliminar al pobre diablo!

1335
01:20:30,838 --> 01:20:32,213
¡Ataquen, chicas!

1336
01:20:33,296 --> 01:20:34,921
Escena de pelea, ¡toma uno!

1337
01:20:46,296 --> 01:20:48,380
Cincuenta y cinco, alfa, ¡toma uno!

1338
01:21:02,796 --> 01:21:04,088
Alfa, ¡toma uno!

1339
01:21:07,171 --> 01:21:08,005
¡Sí!

1340
01:21:16,671 --> 01:21:18,296
¡Quédate en el piso, cabrón!

1341
01:21:18,963 --> 01:21:20,796
Vamos, Willie Green.

1342
01:21:27,046 --> 01:21:28,046
¡No, Willie!

1343
01:21:54,963 --> 01:21:57,171
¡Demonios, Dolemite!

1344
01:22:06,963 --> 01:22:09,963
Ahora no eres el culpable.
Yo me lo atribuyo.

1345
01:22:20,630 --> 01:22:23,046
Corte.

1346
01:22:27,630 --> 01:22:28,546
¿Terminamos?

1347
01:22:33,588 --> 01:22:34,421
Terminamos.

1348
01:22:37,130 --> 01:22:38,838
Listo, terminamos.

1349
01:22:38,921 --> 01:22:40,463
Gracias a Dios.

1350
01:22:40,546 --> 01:22:42,713
Válgame, esto fue un infierno.

1351
01:22:42,796 --> 01:22:45,463
No sé cómo me metí en esto,
pero como dicen...

1352
01:22:45,546 --> 01:22:48,046
...no hay mal que por bien no venga.

1353
01:22:48,338 --> 01:22:51,963
Y me irá bien.
Me llamaron de <i>El padrino de Harlem</i>.

1354
01:22:52,380 --> 01:22:54,338
Fred Williamson es amigo mío.

1355
01:22:54,630 --> 01:22:56,463
Haremos una película de verdad.

1356
01:22:58,588 --> 01:22:59,546
¡Maldición!

1357
01:23:00,963 --> 01:23:03,630
Quería decirles que trabajaron muy bien.

1358
01:23:05,171 --> 01:23:07,546
Equipo, dobles...

1359
01:23:08,213 --> 01:23:09,130
...putas.

1360
01:23:10,880 --> 01:23:15,130
Ya me voy.
Los veré en el estreno, ¿de acuerdo?

1361
01:23:22,380 --> 01:23:25,546
No, dudo que se estrene.

1362
01:23:34,255 --> 01:23:35,755
Que se vaya a la mierda.

1363
01:23:36,421 --> 01:23:37,755
¡Me gusta la película!

1364
01:23:37,838 --> 01:23:41,046
A mí también, al diablo.
Tendrá muy buenas críticas.

1365
01:23:41,546 --> 01:23:44,380
- Lo hiciste, hicimos una película.
- Increíble.

1366
01:23:45,588 --> 01:23:49,130
Espera, termina cuando dicen:
"Eso es todo".

1367
01:23:52,171 --> 01:23:53,630
Bueno, eso es todo.

1368
01:23:53,713 --> 01:23:56,963
- ¡No!
- Como lo haría Dolemite.

1369
01:23:59,880 --> 01:24:02,171
¡Eso es todo, cabrones!

1370
01:24:04,921 --> 01:24:07,255
Eso es todo, malditos...

1371
01:24:07,338 --> 01:24:08,338
...¡cobardes!...

1372
01:24:08,421 --> 01:24:11,921
...¡cabrones comemierda!

1373
01:24:12,630 --> 01:24:13,588
¡Sí!

1374
01:24:22,921 --> 01:24:25,921
¡Soy un cabrón talentoso!
Hicimos una gran película.

1375
01:24:27,130 --> 01:24:30,421
¡Felicitaciones a todos!
¡Hicimos una maldita película!

1376
01:25:10,546 --> 01:25:12,296
TELÉFONOS

1377
01:25:12,380 --> 01:25:14,171
Comedian International, ¿diga?

1378
01:25:15,880 --> 01:25:18,255
El señor Moore está disponible.
Un momento.

1379
01:25:23,130 --> 01:25:25,630
Sí, habla Rudy Ray Moore,
¿con quién hablo?

1380
01:25:26,380 --> 01:25:30,130
Sí. ¿Pudieron ver mi trabajo?

1381
01:25:31,630 --> 01:25:34,546
¿Sí? De acuerdo...

1382
01:25:36,005 --> 01:25:37,588
Sí, fue de verdad.

1383
01:25:37,671 --> 01:25:40,671
Es una película de verdad,
a todos les pagaron, sí.

1384
01:25:40,755 --> 01:25:43,463
Una producción muy profesional.

1385
01:25:44,088 --> 01:25:46,796
Aprendí kung-fu para la película.

1386
01:25:46,880 --> 01:25:49,213
No sabía kung-fu antes de la película.

1387
01:25:49,963 --> 01:25:54,963
Sí. Es verdad.
Fue la primera película de Lady Reed.

1388
01:25:55,046 --> 01:25:58,171
Fue su debut en cine.

1389
01:26:01,838 --> 01:26:02,796
¿En serio?

1390
01:26:03,671 --> 01:26:04,713
Bueno, íbamos...

1391
01:26:05,755 --> 01:26:09,421
...a volver a editar para cambiar...

1392
01:26:09,505 --> 01:26:13,505
...un par de cosas
y volver a filmar el final.

1393
01:26:13,588 --> 01:26:14,963
Cambiamos el final...

1394
01:26:15,963 --> 01:26:16,880
Así es.

1395
01:26:18,380 --> 01:26:19,296
Bien.

1396
01:26:20,755 --> 01:26:23,755
Sí, lo comprendemos totalmente.

1397
01:26:24,880 --> 01:26:27,713
Sí, gracias por su atención.

1398
01:26:38,213 --> 01:26:39,671
UNIVERSAL, MGM, COLUMBIA...

1399
01:26:39,755 --> 01:26:41,130
BRYANSTON, AVCO EMBASSY...

1400
01:26:43,296 --> 01:26:44,255
Bueno...

1401
01:26:45,046 --> 01:26:46,671
...al menos nos divertimos.

1402
01:26:46,755 --> 01:26:48,463
Vete a la mierda, Ben.

1403
01:26:48,546 --> 01:26:51,088
Te divertiste
porque no tienes que pagar.

1404
01:26:51,171 --> 01:26:53,088
Estoy endeudado hasta las cejas.

1405
01:26:53,171 --> 01:26:55,421
Les di todas mis regalías a los Bihari

1406
01:26:55,505 --> 01:26:57,588
¡y nadie quiere esta puta película!

1407
01:26:58,046 --> 01:26:59,546
Y tú tienes el descaro

1408
01:26:59,630 --> 01:27:01,963
de pedir una ración más grande...

1409
01:27:02,046 --> 01:27:03,630
Tú te pagas ese plato.

1410
01:27:03,713 --> 01:27:05,963
Todos deberán pagarse lo suyo

1411
01:27:06,046 --> 01:27:08,338
porque no cago la pasta, carajo.

1412
01:27:08,421 --> 01:27:10,630
Paga tus gofres,
paga tu hamburguesa

1413
01:27:10,713 --> 01:27:12,671
y paga tus vegetales, hermano.

1414
01:27:12,755 --> 01:27:13,880
Y tú con fresas,

1415
01:27:13,963 --> 01:27:16,588
¡paga tus malditas fresas con tu dinero!

1416
01:27:16,880 --> 01:27:19,296
No entiendo tu actitud.

1417
01:27:19,380 --> 01:27:22,755
Nunca te negamos nada, Rudy.

1418
01:27:22,838 --> 01:27:24,421
Sabes resurgir, hermano.

1419
01:27:24,505 --> 01:27:26,213
¡Sí, cuando sé lo que hago!

1420
01:27:26,296 --> 01:27:28,838
Actuar en clubes y grabar discos.

1421
01:27:28,921 --> 01:27:31,463
¡Me siguen cerrando las puertas!

1422
01:27:31,546 --> 01:27:33,671
Pensé que cualquiera podía triunfar.

1423
01:27:33,838 --> 01:27:37,421
Pero parece
que nadie quiere ver negros en el cine.

1424
01:27:37,880 --> 01:27:40,046
Come tus fresas, hijo de puta.

1425
01:27:40,130 --> 01:27:42,796
- ¡Me gustan las fresas, Rudy!
- ¡Vamos!

1426
01:27:43,713 --> 01:27:46,755
<i>Nací en un barril de cuchillas.</i>

1427
01:27:47,046 --> 01:27:50,380
Unas Colt 45 me dejaron en camilla.

1428
01:27:51,505 --> 01:27:55,255
Me golpeó una bestia,
me mordió un carnero.

1429
01:27:56,130 --> 01:27:59,380
¡Mordí las vías del tren y cagué acero!

1430
01:28:04,630 --> 01:28:07,963
Me echaron de Sudamérica
por coger novillos.

1431
01:28:08,713 --> 01:28:11,796
<i>¡Sobé a un elefante hasta sacarle brillo!</i>

1432
01:28:15,630 --> 01:28:18,338
<i>No puedo creer</i>
<i>que volví a esta rutina.</i>

1433
01:28:19,630 --> 01:28:21,505
<i>Estoy peor que antes,</i>

1434
01:28:21,588 --> 01:28:23,921
porque perdí
los derechos de mis discos.

1435
01:28:26,005 --> 01:28:28,921
¿Qué clase de idiota
trabaja tanto en algo

1436
01:28:29,005 --> 01:28:30,505
y luego tira la toalla?

1437
01:28:32,005 --> 01:28:35,713
No, Rudy, no eres idiota.
No digas eso.

1438
01:28:37,088 --> 01:28:39,088
Pensé que cambiaría todo,

1439
01:28:39,171 --> 01:28:41,671
que me convertiría
en una maldita estrella.

1440
01:28:45,380 --> 01:28:47,463
Eres una estrella para mí.

1441
01:28:51,380 --> 01:28:52,796
Bueno.

1442
01:28:53,880 --> 01:28:55,380
Buenas noches, Lady Reed.

1443
01:28:55,796 --> 01:28:56,671
<i>Buenas noches.</i>

1444
01:29:05,588 --> 01:29:10,421
Bobby Vale en la mañana,
WFKK, Indianápolis.

1445
01:29:10,713 --> 01:29:14,630
Y estamos muy emocionados
de tener al señor Rudy Ray Moore,

1446
01:29:14,713 --> 01:29:18,088
la leyenda, el ícono... en el estudio.

1447
01:29:18,171 --> 01:29:22,546
¡Lo estoy mirando!
Estoy sentado con él ahora

1448
01:29:22,630 --> 01:29:26,630
y estará toda la semana en Indianápolis
actuando en <i>Gordy's Lounge</i>,

1449
01:29:26,713 --> 01:29:28,213
bienvenido, señor Moore.

1450
01:29:28,296 --> 01:29:30,630
Hola, amigo.
Estoy feliz de estar aquí.

1451
01:29:30,921 --> 01:29:34,130
Rudy, debo preguntarte esto
porque soy un admirador.

1452
01:29:34,213 --> 01:29:35,213
Sí.

1453
01:29:35,296 --> 01:29:39,171
Hay un rumor
de que hiciste una película de Dolemite.

1454
01:29:39,463 --> 01:29:41,755
¿Es verdad? ¿Cuándo se estrenará?

1455
01:29:41,838 --> 01:29:43,588
Ojalá pudiera responderte...

1456
01:29:43,671 --> 01:29:47,546
...pero no puedo en este momento,
porque no lo sé.

1457
01:29:48,796 --> 01:29:50,088
¿No nos darás nada?

1458
01:29:50,171 --> 01:29:54,296
Realmente no puedo darles una fecha.

1459
01:29:54,380 --> 01:29:55,338
Una pista.

1460
01:29:56,046 --> 01:29:58,588
Si tuviera una pista, se las daría, viejo.

1461
01:29:58,671 --> 01:30:00,088
Si tuviera una fecha,

1462
01:30:00,171 --> 01:30:02,963
les diría ahora mismo, pero no sé nada.

1463
01:30:04,130 --> 01:30:08,421
Regresaremos con Rudy Ray Moore.

1464
01:30:08,505 --> 01:30:13,088
Soy Bobby Vale de WFKK, Indianápolis.

1465
01:30:20,963 --> 01:30:22,838
¿Cuál es tu problema, viejo?

1466
01:30:23,380 --> 01:30:25,255
Intento ayudarte.

1467
01:30:25,505 --> 01:30:28,463
Estoy aquí promocionando
y ni te percatas de ello.

1468
01:30:28,546 --> 01:30:31,171
Mira, no puedo responder
esa maldita pregunta

1469
01:30:31,255 --> 01:30:33,505
porque la película nunca se estrenará.

1470
01:30:34,046 --> 01:30:37,171
- Eso no tiene sentido.
- Pero es verdad. Punto.

1471
01:30:37,255 --> 01:30:39,296
Nadie quiere proyectarla.

1472
01:30:39,880 --> 01:30:41,421
No sé qué hacer, viejo.

1473
01:30:42,171 --> 01:30:43,338
¿Sabes qué?

1474
01:30:44,921 --> 01:30:49,130
Tengo un primo que trabaja en un cine

1475
01:30:49,213 --> 01:30:50,421
llamado Uptown.

1476
01:30:51,296 --> 01:30:52,463
Quizá...

1477
01:30:53,755 --> 01:30:55,046
...puedas llamarlo.

1478
01:30:58,630 --> 01:31:00,880
- ¿Qué podrá hacer?
- No sé. Proyectarla.

1479
01:31:01,130 --> 01:31:03,588
¡Poner tu película! Pregúntale, carajo.

1480
01:31:04,380 --> 01:31:06,005
¡Estamos de vuelta!

1481
01:31:06,088 --> 01:31:09,671
CINE UPTOWN
CAIGA QUIEN CAIGA

1482
01:31:14,671 --> 01:31:17,046
No hay película de trasnoche
los viernes,

1483
01:31:17,130 --> 01:31:19,671
podemos proyectarla ese día.

1484
01:31:20,088 --> 01:31:21,796
¿Te parece bien por $500?

1485
01:31:23,005 --> 01:31:24,921
Me parece justo, perfecto.

1486
01:31:25,005 --> 01:31:27,505
¿Cuándo recibo mi anticipo?

1487
01:31:28,088 --> 01:31:30,671
- ¿Anticipo?
- ¿Cuándo me vas a pagar?

1488
01:31:30,755 --> 01:31:33,880
No, yo quiero rentar el cine.

1489
01:31:34,255 --> 01:31:38,546
Tú me pagas
y te quedas con el dinero de las entradas.

1490
01:31:39,171 --> 01:31:41,005
Lo hice con <i>Billy, el defensor</i>.

1491
01:31:41,088 --> 01:31:43,171
Y creo que con <i>Grizzly Adams</i>.

1492
01:31:43,505 --> 01:31:46,671
Si tienes éxito, ganarás mucho.

1493
01:31:48,088 --> 01:31:50,421
¿Debo pagar para mostrar mi película?

1494
01:31:54,380 --> 01:31:57,046
¿Me darás el dinero de las palomitas?

1495
01:31:57,338 --> 01:31:58,713
Eso es mío.

1496
01:31:59,005 --> 01:32:01,296
Pero tienes toda la taquilla.

1497
01:32:01,380 --> 01:32:04,088
Si promocionas bien la película,

1498
01:32:04,963 --> 01:32:06,921
podrás ganar mucha pasta.

1499
01:32:30,838 --> 01:32:33,588
Toney, debes meterte
en el hotel ya mismo.

1500
01:32:33,963 --> 01:32:35,505
¡El Dunbar, amigo!

1501
01:32:35,588 --> 01:32:38,088
Sube a mi habitación del Dunbar,

1502
01:32:38,171 --> 01:32:41,380
busca los cinco rollos
y envíamelos esta noche.

1503
01:32:41,755 --> 01:32:44,130
¡La película debe llegar a Indianápolis!

1504
01:32:44,671 --> 01:32:46,796
No te la pierdas, este viernes.

1505
01:32:46,880 --> 01:32:49,213
Cine Uptown, Dolemite,
en carne y hueso.

1506
01:32:49,296 --> 01:32:52,046
Sí, soy yo, Rudy Ray Moore.
Ven a verme.

1507
01:32:52,380 --> 01:32:54,130
Nos vemos en el cine Uptown.

1508
01:32:54,213 --> 01:32:56,880
Al cabo que ni quería
ver a esas mojigatas.

1509
01:32:57,171 --> 01:32:58,380
¡Qué bebé más lindo!

1510
01:32:58,463 --> 01:33:02,421
¡Hola, cariño!
Ven al cine a ver <i>Dolemite</i>.

1511
01:33:02,505 --> 01:33:04,005
¡Pero no lleves al bebé!

1512
01:33:04,088 --> 01:33:05,546
Hermano, ven al cine.

1513
01:33:05,880 --> 01:33:08,171
<i>Si quieres satisfacción,</i>

1514
01:33:08,463 --> 01:33:11,088
<i>aquí encontrarás acción.</i>

1515
01:33:11,380 --> 01:33:13,088
<i>Vayan al Cine Uptown</i>,

1516
01:33:13,171 --> 01:33:14,963
encontrarán diversión.

1517
01:33:15,046 --> 01:33:18,796
Esta película les causará adicción.

1518
01:33:18,880 --> 01:33:19,713
<i>¡Dolemite!</i>

1519
01:33:20,380 --> 01:33:22,130
¡<i>Dolemite</i>! ¡Hola, nena!

1520
01:33:22,671 --> 01:33:24,755
¡Quiero verte allí, linda!

1521
01:33:25,921 --> 01:33:28,255
Bobby Vale, WFKK,

1522
01:33:28,338 --> 01:33:32,755
regalando dos entradas
a la décima persona que llame.

1523
01:33:33,046 --> 01:33:35,796
Esta noche, proyección de medianoche.

1524
01:33:35,880 --> 01:33:38,296
La película de Dolemite. ¡Como en Navidad!

1525
01:33:38,755 --> 01:33:41,380
¡Pero nadie está borracho ni llorando!

1526
01:33:48,713 --> 01:33:50,713
MUY PRONTO

1527
01:34:08,255 --> 01:34:09,796
Una entrada para <i>Dolemite</i>.

1528
01:34:11,171 --> 01:34:12,088
Vamos, hermano.

1529
01:34:12,171 --> 01:34:14,880
De acuerdo, voy a comprar seis.

1530
01:34:15,421 --> 01:34:17,796
Estoy cansado
de pagarles a todos, viejo.

1531
01:34:21,046 --> 01:34:21,963
Vamos, hermano.

1532
01:34:22,171 --> 01:34:24,505
De acuerdo, seis entradas.

1533
01:34:33,463 --> 01:34:35,713
¡ESTRENO MUNDIAL!
<i>DOLEMITE</i>

1534
01:34:35,796 --> 01:34:38,046
RUDY RAY MOORE EN PERSONA
A LA MEDIANOCHE

1535
01:34:42,255 --> 01:34:44,421
Vas a hacer mucha pasta.

1536
01:34:45,505 --> 01:34:48,213
Vas a vender
todas tus palomitas, hermano.

1537
01:34:54,213 --> 01:34:55,796
<i>Llegaron justo a tiempo.</i>

1538
01:34:55,880 --> 01:34:59,213
<i>Hace tanto que te fuiste,</i>
<i>tuvimos que entrar en calor.</i>

1539
01:34:59,296 --> 01:35:00,880
<i>¡Qué bien te ves!</i>

1540
01:35:00,963 --> 01:35:01,921
<i>Claro que sí.</i>

1541
01:35:02,380 --> 01:35:04,588
<i>Mira lo que me dieron para salir.</i>

1542
01:35:04,671 --> 01:35:06,171
<i>Gracias por traerme ropa.</i>

1543
01:35:06,796 --> 01:35:08,296
<i>¿Calzoncillos de algodón?</i>

1544
01:35:08,380 --> 01:35:10,213
<i>¡Sabes que no uso estos, perra!</i>

1545
01:35:12,046 --> 01:35:15,130
<i>¡Rápido! ¡Tenemos que atrapar</i>
<i>a este imbécil!</i>

1546
01:35:15,213 --> 01:35:17,005
<i>¡Acelera, negro!</i>

1547
01:35:18,213 --> 01:35:20,046
<i>¡Acelera, negro!</i>

1548
01:35:22,921 --> 01:35:24,796
<i>Quería verte bailar.</i>

1549
01:35:24,880 --> 01:35:26,171
<i>¡Baila, hijo de puta!</i>

1550
01:35:26,755 --> 01:35:27,588
<i>¡Baila!</i>

1551
01:35:28,921 --> 01:35:31,005
<i>Este cabrón tiene ritmo, ¿no?</i>

1552
01:35:32,796 --> 01:35:33,630
¡Rudy!

1553
01:35:37,671 --> 01:35:42,005
Estoy un poco confundido.
¿Se supone que es graciosa?

1554
01:35:42,255 --> 01:35:44,921
Esperaba algo
como <i>Las noches rojas de Harlem</i>.

1555
01:35:45,005 --> 01:35:48,046
Claro que es graciosa.
¡Por eso se ríen!

1556
01:35:48,630 --> 01:35:51,338
Es una comedia
y tiene sexo y acción.

1557
01:35:51,421 --> 01:35:53,380
¡Es una experiencia artística!

1558
01:35:54,046 --> 01:35:55,463
<i>Me obligó a hacerlo.</i>

1559
01:35:55,546 --> 01:35:57,296
<i>¿Hablas en serio, perra?</i>

1560
01:35:59,380 --> 01:36:01,005
<i>¡Mátalo, Charlie!</i>

1561
01:36:23,755 --> 01:36:24,963
REPETICIÓN INSTANTÁNEA

1562
01:36:31,255 --> 01:36:32,213
¡Sí!

1563
01:36:36,505 --> 01:36:39,505
<i>CEBO HUMANO</i>

1564
01:36:55,380 --> 01:36:57,796
¿Qué mierda es esto?

1565
01:37:00,505 --> 01:37:01,546
Hola.

1566
01:37:01,838 --> 01:37:03,046
¿Recibí una llamada?

1567
01:37:05,171 --> 01:37:06,880
- ¿Hola?
- <i>¿Es Rudy?</i>

1568
01:37:06,963 --> 01:37:07,921
¿Rudy Ray Moore,

1569
01:37:08,005 --> 01:37:11,463
el genio delirante que rentó
el Uptown de Indianápolis

1570
01:37:11,546 --> 01:37:13,421
y estableció un nuevo récord?

1571
01:37:13,505 --> 01:37:15,255
Debo ir a una función.

1572
01:37:15,338 --> 01:37:16,630
- ¿Qué pasa?
- <i>Espere.</i>

1573
01:37:16,713 --> 01:37:19,921
Me costó conseguir este número.
¿Esta es su oficina?

1574
01:37:21,546 --> 01:37:22,630
Sí, es mi oficina.

1575
01:37:22,713 --> 01:37:24,838
<i>Bueno, me alegra poder hablarle.</i>

1576
01:37:24,921 --> 01:37:28,546
Me llamo Lawrence Woolner
y dirijo Dimension Pictures.

1577
01:37:28,630 --> 01:37:29,880
<i>¿Dimension Pictures?</i>

1578
01:37:30,338 --> 01:37:32,963
¿No son los comemierda que me rechazaron?

1579
01:37:33,421 --> 01:37:36,713
Así es, pero, bueno...

1580
01:37:37,505 --> 01:37:41,713
En Hollywood solemos cambiar de opinión
y tenemos una propuesta

1581
01:37:41,796 --> 01:37:43,880
muy interesante para usted.

1582
01:37:44,255 --> 01:37:48,380
Dimension Pictures International
quiere comprar <i>Dolemite</i>.

1583
01:37:50,046 --> 01:37:50,880
¿Qué?

1584
01:38:10,546 --> 01:38:11,963
Sí, tenemos cita.

1585
01:38:16,005 --> 01:38:18,046
Oye, ¿qué debemos decir?

1586
01:38:18,130 --> 01:38:21,088
Nada, que nadie diga una maldita palabra.

1587
01:38:21,255 --> 01:38:22,213
Solo están aquí

1588
01:38:22,296 --> 01:38:24,005
para darme credibilidad.

1589
01:38:25,338 --> 01:38:28,380
Tienes salsa picante
en la camisa, límpiate.

1590
01:38:28,796 --> 01:38:30,963
- Limpia esa mierda.
- De acuerdo.

1591
01:38:31,755 --> 01:38:32,588
Tranquilos.

1592
01:38:32,671 --> 01:38:34,546
DIMENSION PICTURES

1593
01:38:36,463 --> 01:38:40,380
Caballeros... y señora,
estamos encantados de tenerlos aquí.

1594
01:38:40,463 --> 01:38:42,713
Traje al equipo de Dimension Films.

1595
01:38:42,796 --> 01:38:46,046
Y estos son mis colegas
de Generation International.

1596
01:38:46,130 --> 01:38:50,380
La señora Reed, el señor Taylor,
el señor Toney y el señor Lynch.

1597
01:38:50,463 --> 01:38:51,546
Un placer.

1598
01:38:52,171 --> 01:38:55,630
Estoy confundido.
¿Qué es Generation International?

1599
01:38:56,005 --> 01:38:58,713
Pensé que se llamaban
Comedian International.

1600
01:38:58,796 --> 01:39:02,630
Bueno, esa es una filial
de Generation International.

1601
01:39:02,921 --> 01:39:05,713
Comedian International
maneja mis conciertos

1602
01:39:05,796 --> 01:39:06,630
y grabaciones.

1603
01:39:06,880 --> 01:39:10,963
Generation International
maneja mi producción cinematográfica.

1604
01:39:11,921 --> 01:39:15,255
Bueno, estamos aquí
para hablar de su película.

1605
01:39:15,713 --> 01:39:18,046
Creemos que tiene una gran oportunidad.

1606
01:39:18,130 --> 01:39:21,505
Solo tiene que explicarme
por qué los necesito.

1607
01:39:21,713 --> 01:39:25,505
Por lo que veo,
me va muy bien solo, carajo.

1608
01:39:25,588 --> 01:39:29,213
Rudy, hay una forma más profesional

1609
01:39:29,296 --> 01:39:30,921
de distribuir una película.

1610
01:39:31,005 --> 01:39:34,338
Todos conocemos
la historia de los negros que hacen arte

1611
01:39:34,421 --> 01:39:36,796
y los blancos que les roban todo.

1612
01:39:37,296 --> 01:39:39,546
Seguro que intentan hacerme

1613
01:39:39,630 --> 01:39:41,880
lo que le hicieron a Chuck Berry, ¿no?

1614
01:39:41,963 --> 01:39:42,880
¿Sabe una cosa?

1615
01:39:44,171 --> 01:39:47,338
Si quiere hacerlo a su manera, adelante.

1616
01:39:47,421 --> 01:39:48,755
La promociona,

1617
01:39:48,838 --> 01:39:52,213
la lleva a todos los cines del país.

1618
01:39:52,588 --> 01:39:55,380
Será divertido.
<i>Dolemite </i>se proyectará

1619
01:39:55,463 --> 01:39:57,380
durante los próximos cinco años.

1620
01:39:57,463 --> 01:39:59,255
Pero si quiere hacerlo bien...

1621
01:39:59,713 --> 01:40:00,880
...aquí estamos.

1622
01:40:00,963 --> 01:40:02,171
Ya lo sabe.

1623
01:40:02,963 --> 01:40:06,130
La rechazamos una vez, así que...

1624
01:40:07,130 --> 01:40:08,130
...la cagamos.

1625
01:40:08,213 --> 01:40:10,421
- Claro que la cagaron.
- Muy mal.

1626
01:40:10,505 --> 01:40:12,338
La peor metida de pata del año.

1627
01:40:12,463 --> 01:40:14,838
Pero escuchen nuestra propuesta.

1628
01:40:14,921 --> 01:40:18,838
En Dimension International,
tenemos dos puntos clave.

1629
01:40:19,046 --> 01:40:20,505
El cine para sureños.

1630
01:40:20,588 --> 01:40:23,838
Sobre palurdos,
tráfico ilegal de alcohol y el <i>sheriff</i>.

1631
01:40:23,921 --> 01:40:25,838
Esas se proyectan en autocines.

1632
01:40:25,921 --> 01:40:27,713
Y el otro mercado

1633
01:40:28,546 --> 01:40:30,588
es el de género blaxploitation.

1634
01:40:30,880 --> 01:40:34,963
Películas sobre negros y para negros.
¿Dónde se proyectan?

1635
01:40:35,296 --> 01:40:39,755
En los cines más hermosos e inmensos.

1636
01:40:39,880 --> 01:40:41,755
En los centros de las ciudades.

1637
01:40:41,838 --> 01:40:46,880
Construidos en los años 20,
con capacidad para unas 3000 personas.

1638
01:40:47,213 --> 01:40:49,921
Solían ser populares,
pero el público blanco

1639
01:40:50,005 --> 01:40:51,463
se fue a los suburbios.

1640
01:40:51,546 --> 01:40:54,671
¿Y qué queda?
El público afroamericano urbano.

1641
01:40:54,755 --> 01:40:55,880
Les diré...

1642
01:40:55,963 --> 01:40:59,588
Si llevamos las películas correctas,
como la suya...

1643
01:41:00,171 --> 01:41:05,296
...esos lugares se convertirán
en verdaderos palacios del cine.

1644
01:41:05,380 --> 01:41:08,213
Creo que tendremos mucho éxito.

1645
01:41:10,463 --> 01:41:11,546
Sabes...

1646
01:41:12,630 --> 01:41:15,588
...en mi película hay una escena
donde Willie Green

1647
01:41:15,671 --> 01:41:18,255
regresa a la ciudad y roba en mi club.

1648
01:41:18,505 --> 01:41:20,880
Se lleva lo que cobré,
mi dinero, las chicas.

1649
01:41:20,963 --> 01:41:23,088
Todo lo que me costó obtener.

1650
01:41:23,171 --> 01:41:25,255
Pensó que podría apoderarse de todo

1651
01:41:25,338 --> 01:41:26,671
porque me subestimaba.

1652
01:41:27,713 --> 01:41:29,588
Ahí es cuando tomo las riendas

1653
01:41:31,213 --> 01:41:33,880
y les muestro a los cabrones
quién es el jefe.

1654
01:41:34,171 --> 01:41:37,005
Porque a Dolemite nadie lo estafa.

1655
01:41:37,505 --> 01:41:38,546
¿Entiendes?

1656
01:41:39,921 --> 01:41:41,671
¿Va a arrancarme las tripas?

1657
01:41:44,505 --> 01:41:46,505
Hablemos después de ver la ganancias.

1658
01:41:47,338 --> 01:41:48,630
¡Muy bien!

1659
01:41:50,463 --> 01:41:51,380
Muy bien.

1660
01:41:51,463 --> 01:41:53,171
Estaremos en Dimension Films.

1661
01:41:53,463 --> 01:41:55,588
<i>Dolemite</i> con Dimension Films.

1662
01:41:56,380 --> 01:41:59,838
¡Estreno este viernes en el cine Avon!

1663
01:42:00,421 --> 01:42:03,838
¡Estreno este viernes
en el autocine Moonlight!

1664
01:42:03,921 --> 01:42:06,421
¡Estreno este viernes en el Cameo!

1665
01:42:09,505 --> 01:42:12,463
Ponlo al teléfono
y esta vez habla tú con él.

1666
01:42:12,546 --> 01:42:14,838
No vas a creer quién nos pagó.

1667
01:42:20,296 --> 01:42:22,838
Sí, ¡puse un dedo en el suelo

1668
01:42:22,921 --> 01:42:25,505
y fue un tremendo revuelo!

1669
01:42:25,963 --> 01:42:26,796
¡Dolemite!

1670
01:42:26,880 --> 01:42:27,796
ESTRENO MUNDIAL

1671
01:42:27,880 --> 01:42:30,338
<i>¡Dolemite! Solo para adultos.</i>

1672
01:42:30,421 --> 01:42:33,088
Menores de 17,
acompañados por sus padres

1673
01:42:33,171 --> 01:42:34,755
o con permiso del juez.

1674
01:42:48,213 --> 01:42:50,130
Mierda, ¿cómo estoy?

1675
01:42:50,338 --> 01:42:52,463
¡Mírense qué guapos!

1676
01:42:57,546 --> 01:42:59,338
Te ves muy bien.

1677
01:43:01,130 --> 01:43:02,130
Señorita.

1678
01:43:03,005 --> 01:43:04,171
Hola, Rudy.

1679
01:43:05,546 --> 01:43:09,463
Recorrimos un largo camino
desde ese club y esa música country.

1680
01:43:09,546 --> 01:43:13,005
Sí, linda, es verdad.

1681
01:43:15,796 --> 01:43:17,296
Rudy.

1682
01:43:18,171 --> 01:43:19,880
Quería decirte algo.

1683
01:43:21,963 --> 01:43:25,171
Solo quería decirte
que me siento tan agradecida...

1684
01:43:26,505 --> 01:43:30,588
Te agradezco mucho
por dejarme participar en esta película.

1685
01:43:30,671 --> 01:43:34,296
Porque nunca había visto
a nadie parecido a mí

1686
01:43:35,463 --> 01:43:37,296
en la pantalla grande.

1687
01:43:39,255 --> 01:43:40,755
Tú me entiendes, carajo.

1688
01:43:42,005 --> 01:43:46,088
Quizá no sea sexi,
pero soy una mujer real.

1689
01:43:46,963 --> 01:43:49,921
Y realmente valoro mucho
lo que hiciste por mí.

1690
01:43:50,796 --> 01:43:51,963
Muchas gracias.

1691
01:43:55,213 --> 01:43:58,213
<i>La pasaría bien y yo también</i>

1692
01:43:58,296 --> 01:44:01,380
<i>Juntos en el cuarto</i>

1693
01:44:01,463 --> 01:44:06,130
<i>No dejaremos de gozar</i>
<i>Pasando un buen rato</i>

1694
01:44:06,213 --> 01:44:09,046
¿Están listos? ¡Muévanse!

1695
01:44:09,963 --> 01:44:12,963
¡Sí! ¡Mira este anuncio, Rudy!
¡Te ves muy bien!

1696
01:44:13,046 --> 01:44:13,963
Sí.

1697
01:44:15,255 --> 01:44:16,796
¡Así me gusta!

1698
01:44:17,213 --> 01:44:18,755
Encontré una crítica.

1699
01:44:19,088 --> 01:44:19,963
¿Qué dice?

1700
01:44:23,630 --> 01:44:25,213
Vamos, amigo. Cuéntanos.

1701
01:44:26,380 --> 01:44:27,713
¿Qué dice?

1702
01:44:29,713 --> 01:44:33,005
"<i>Aburr-ite</i> es un título más adecuado".

1703
01:44:34,546 --> 01:44:36,880
¿Qué dijiste? ¿Dijiste "<i>Aburr-ite</i>"?

1704
01:44:36,963 --> 01:44:38,380
- De aburrido.
- ¿En serio?

1705
01:44:38,588 --> 01:44:41,171
<i>Aburr-ite</i>.

1706
01:44:43,463 --> 01:44:45,921
"Esta podría ser
la peor película del año.

1707
01:44:46,338 --> 01:44:47,838
La trama es poco precisa.

1708
01:44:48,338 --> 01:44:50,380
Los actores se la pasan gritando.

1709
01:44:51,380 --> 01:44:54,755
Su único toque de originalidad
es que muestra...

1710
01:44:55,255 --> 01:44:57,588
...a un gordito como héroe romántico".

1711
01:45:03,838 --> 01:45:06,380
- ¿Qué tiene de malo ser corpulento?
- Nada.

1712
01:45:06,463 --> 01:45:09,005
No veo nada malo
en tener unos kilos de más.

1713
01:45:09,088 --> 01:45:11,088
- Exacto.
- Que se vayan al diablo.

1714
01:45:11,171 --> 01:45:12,505
Es bueno tener curvas.

1715
01:45:12,630 --> 01:45:15,255
Es solo una crítica.
¿Qué dice ese, Jerry?

1716
01:45:18,838 --> 01:45:24,796
"<i>Dolemite</i> no causa gracia.
Horrible desde el punto de vista técnico".

1717
01:45:24,880 --> 01:45:27,630
Al carajo, Jerry.
Los críticos no saben nada.

1718
01:45:27,713 --> 01:45:30,046
No sé por qué los críticos van al cine.

1719
01:45:30,130 --> 01:45:32,588
Ni siquiera les gusta divertirse.

1720
01:45:32,671 --> 01:45:34,963
Todos saben que cuando vamos al cine,

1721
01:45:35,046 --> 01:45:38,088
queremos ver choques, explosiones y tetas.

1722
01:45:38,588 --> 01:45:40,713
- Y ofrecimos todo eso.
- Claro.

1723
01:45:40,796 --> 01:45:42,713
Escuchen esto. Es perfecto.

1724
01:45:43,130 --> 01:45:47,005
"No recomiendo que vean <i>Dolemite</i>.

1725
01:45:47,380 --> 01:45:51,338
Es grosera, indecente,
ordinaria y vulgar".

1726
01:45:51,838 --> 01:45:52,671
Perfecto.

1727
01:45:53,296 --> 01:45:56,171
¿Por qué es perfecta esa crítica?

1728
01:45:56,255 --> 01:45:58,046
Porque la gente querrá verla.

1729
01:45:58,130 --> 01:46:01,838
Querrán ver qué tan grosera,
indecente, ordinaria y vulgar es.

1730
01:46:15,213 --> 01:46:16,546
MUY PRONTO

1731
01:46:36,505 --> 01:46:38,671
No se preocupen por nada.

1732
01:46:38,755 --> 01:46:41,546
Pase lo que pase,
esta noche ya es un triunfo.

1733
01:46:41,630 --> 01:46:43,713
Incluso si solo van cinco personas.

1734
01:46:44,380 --> 01:46:46,088
Hemos llegado muy lejos.

1735
01:46:46,171 --> 01:46:47,671
Vamos en limusina

1736
01:46:47,755 --> 01:46:50,380
al estreno de la película que hicimos.

1737
01:46:51,088 --> 01:46:52,755
Estoy orgulloso de mí mismo

1738
01:46:52,838 --> 01:46:54,213
y de todos ustedes,

1739
01:46:54,296 --> 01:46:55,963
porque somos una familia,

1740
01:46:56,046 --> 01:46:58,255
hicimos una película y vamos a verla.

1741
01:46:59,005 --> 01:47:02,588
Debemos prometer
que, pase lo que pase,

1742
01:47:03,296 --> 01:47:04,630
la pasaremos muy bien.

1743
01:47:06,963 --> 01:47:08,505
- Tienes razón.
- Así es.

1744
01:47:08,630 --> 01:47:09,838
- Bien.
- De acuerdo.

1745
01:47:09,921 --> 01:47:11,296
- Sí, Rudy.
- Gracias.

1746
01:47:11,380 --> 01:47:13,296
Ya son ganadores.

1747
01:47:13,380 --> 01:47:15,046
- Sí, somos ganadores.
- Sí.

1748
01:47:15,421 --> 01:47:16,671
Me siento bien.

1749
01:47:18,546 --> 01:47:21,213
- ¿Qué pasó? ¿Qué sucede?
- ¡Válgame!

1750
01:47:21,296 --> 01:47:23,171
- ¿Qué pasó?
- ¡Rudy, mira!

1751
01:47:23,588 --> 01:47:24,630
¿Qué sucede?

1752
01:47:25,046 --> 01:47:26,380
Baja la ventana.

1753
01:47:26,921 --> 01:47:29,505
- Baja la ventana.
- Ahí tienes.

1754
01:47:31,005 --> 01:47:31,880
¡Mierda!

1755
01:47:35,838 --> 01:47:36,963
Dios mío.

1756
01:47:45,713 --> 01:47:48,380
- ¡Bien hecho, muchachos!
- ¡Es una multitud!

1757
01:47:51,338 --> 01:47:54,546
ESTRENO MUNDIAL
DOLEMITE

1758
01:48:31,505 --> 01:48:33,921
Señor Moore. Es un honor tenerlo aquí.

1759
01:48:34,255 --> 01:48:37,296
¡No estábamos preparados
para esta multitud!

1760
01:48:37,380 --> 01:48:39,838
Es una locura. Debe entrar ahora.

1761
01:48:39,921 --> 01:48:41,880
Las cuatro butacas la derecha.

1762
01:48:46,713 --> 01:48:51,130
¡Rudy! Soy tu fan número uno.
¡Tengo todos tus álbumes!

1763
01:48:51,213 --> 01:48:52,546
- ¡Rudy!
- ¡Qué locura!

1764
01:48:53,421 --> 01:48:54,671
De acuerdo, por aquí.

1765
01:48:55,130 --> 01:48:56,421
Tenemos que empezar.

1766
01:48:56,505 --> 01:48:58,921
Se agotaron las entradas para esta noche.

1767
01:48:59,005 --> 01:49:02,046
Tendremos que agregar
otra proyección a las 2 a. m.

1768
01:49:02,255 --> 01:49:03,838
¿A las dos de la madrugada?

1769
01:49:04,005 --> 01:49:06,130
Sí, señor. Su butaca, al frente.

1770
01:49:06,213 --> 01:49:08,671
¡Vamos a ver
los créditos de apertura!

1771
01:49:08,755 --> 01:49:10,130
Vamos, ¡mi canción!

1772
01:49:10,505 --> 01:49:11,421
Dame un minuto.

1773
01:49:18,380 --> 01:49:20,046
Estaremos aquí toda la noche.

1774
01:49:20,463 --> 01:49:22,671
Te conseguiré un autógrafo...

1775
01:49:22,755 --> 01:49:25,588
- Quiero ver la película.
- No sé si podremos...

1776
01:49:25,671 --> 01:49:28,630
¿Puedes quedarte
hasta tan tarde, jovencito?

1777
01:49:28,713 --> 01:49:30,796
No para de hablar de ti.

1778
01:49:31,171 --> 01:49:34,963
- Siempre te imita.
- ¡Me fascinan tus rimas, Rudy!

1779
01:49:35,255 --> 01:49:36,963
¡Tú me fascinas!

1780
01:49:37,046 --> 01:49:39,005
¡Hago tus rimas, como Dolemite!

1781
01:49:39,088 --> 01:49:40,463
Pero sobre mí.

1782
01:49:40,546 --> 01:49:42,713
¿En serio? Déjame oírte, muchacho.

1783
01:49:43,671 --> 01:49:45,755
Dicen que Dolemite es tenaz.

1784
01:49:46,005 --> 01:49:48,671
Pues yo soy la novedad,
¡un chico bien audaz!

1785
01:49:48,755 --> 01:49:52,130
Jovencito, ¿quién te crees que eres,

1786
01:49:52,213 --> 01:49:54,630
intentando superar al maestro?

1787
01:49:54,713 --> 01:49:56,838
¡Hago una malteada, es una bobada!

1788
01:49:56,921 --> 01:49:58,671
- ¡Esa es mi frase!
- Sé más.

1789
01:49:59,088 --> 01:50:01,255
Donald el Poderoso me llamo

1790
01:50:01,338 --> 01:50:04,213
¡y jodiendo a los cabrones soy el amo!

1791
01:50:05,755 --> 01:50:07,463
¡Tienes un don!

1792
01:50:07,546 --> 01:50:10,005
Puedes llegar a ser quien tú quieras.

1793
01:50:10,088 --> 01:50:11,213
- ¿Entiendes?
- Sí.

1794
01:50:11,296 --> 01:50:13,255
Rudy, está por empezar...

1795
01:50:13,338 --> 01:50:14,463
Oye, Lady Reed.

1796
01:50:14,546 --> 01:50:16,630
Ve a ver la película, yo ya la vi.

1797
01:50:16,713 --> 01:50:19,130
Esta gente estará aquí hasta las 2 a. m.

1798
01:50:19,213 --> 01:50:21,005
y vino a ver <i>Dolemite</i>...

1799
01:50:22,630 --> 01:50:24,421
Dolemite se quedará con ellos.

1800
01:50:25,588 --> 01:50:26,838
- ¿De acuerdo?
- Bien.

1801
01:50:26,921 --> 01:50:27,755
Bien.

1802
01:50:32,546 --> 01:50:33,963
Vaya.

1803
01:50:53,088 --> 01:50:55,171
¡Hola, cabrones!

1804
01:50:58,046 --> 01:50:59,338
Damas y caballeros,

1805
01:50:59,421 --> 01:51:02,963
es un placer
tenerlos a todos aquí esta noche.

1806
01:51:03,046 --> 01:51:05,630
Lamento decirles
que tendrán que esperar.

1807
01:51:07,255 --> 01:51:09,546
Pero no se preocupen, no se vayan.

1808
01:51:09,630 --> 01:51:11,505
Les prometo que valdrá la pena.

1809
01:51:14,046 --> 01:51:16,838
Como digo siempre,
Dolemite me llamo

1810
01:51:17,130 --> 01:51:19,088
y rapeando soy el amo.

1811
01:51:19,921 --> 01:51:24,255
Sí, soy joven y libre,
¡soy un tipo malo!

1812
01:51:25,005 --> 01:51:26,296
Esta rima les regalo.

1813
01:51:26,380 --> 01:51:28,880
¿No creen que soy un tipo raro?

1814
01:51:30,130 --> 01:51:32,296
Vivan como se les antoja,

1815
01:51:32,380 --> 01:51:34,338
sin tanta congoja.

1816
01:51:34,880 --> 01:51:37,796
Desde el Atlántico hasta el Pacífico,

1817
01:51:37,880 --> 01:51:39,713
hagan de este un mundo magnífico.

1818
01:51:40,255 --> 01:51:44,755
Para llegar a las estrellas,
no tienes que ser un maldito científico.

1819
01:51:56,671 --> 01:51:58,421
<i>DOLEMITE</i> BATIÓ RÉCORDS,

1820
01:51:58,505 --> 01:52:00,213
FUE UNO DE LOS ÉXITOS DEL AÑO

1821
01:52:00,380 --> 01:52:02,713
Y RECAUDÓ
MÁS DE DIEZ MILLONES DE DÓLARES.

1822
01:52:02,796 --> 01:52:03,755
¡Baila!

1823
01:52:05,088 --> 01:52:05,921
¡Baila!

1824
01:52:12,380 --> 01:52:13,630
¡Acelera, negro!

1825
01:52:14,421 --> 01:52:18,046
RUDY Y SUS AMIGOS
HICIERON SIETE PELÍCULAS MÁS.

1826
01:52:23,296 --> 01:52:26,671
Todos sabrán que Dolemite me llamo

1827
01:52:26,755 --> 01:52:29,255
¡y jodiendo a los cabrones soy el amo!

1828
01:52:29,338 --> 01:52:33,046
EN LOS AÑOS 80, LOS PRIMEROS RAPEROS
DESCUBRIERON SUS RIMAS

1829
01:52:33,130 --> 01:52:36,838
Y FUE RECONOCIDO EN TODO EL MUNDO
COMO "EL PADRINO DEL RAP".

1830
01:52:41,338 --> 01:52:46,796
RUDY SIGUIÓ JODIENDO A LOS CABRONES
POR EL RESTO DE SU VIDA.

1831
01:52:47,588 --> 01:52:49,088
¡Me obligó a hacerlo!

1832
01:52:49,546 --> 01:52:51,338
¿Hablas en serio, perra?

1833
01:52:53,546 --> 01:52:56,588
DEDICADO CON CARIÑO
A CHARLIE MURPHY, 1959-2017

1834
01:52:57,921 --> 01:53:01,921
Subtítulos: Luciana Scocco

