1
00:00:22,458 --> 00:00:25,625
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:01:56,458 --> 00:01:59,416
ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ ЛИЛИ БРИДЖЕС

3
00:01:59,500 --> 00:02:01,500
БЮРО ПЕРЕВОДОВ «САСАГАВА»

4
00:02:01,666 --> 00:02:03,666
Доброе утро.

5
00:02:15,291 --> 00:02:16,125
Ты вернулась.

6
00:02:16,416 --> 00:02:17,625
Да. Наконец-то.

7
00:02:26,541 --> 00:02:27,625
Ты видела новости?

8
00:02:29,791 --> 00:02:30,791
Нет.

9
00:02:31,916 --> 00:02:33,708
Боже мой. Где же она?

10
00:02:34,000 --> 00:02:35,666
Ямада.

11
00:02:35,750 --> 00:02:36,875
Та газета у тебя?

12
00:02:39,500 --> 00:02:40,333
Вот.

13
00:02:41,125 --> 00:02:43,666
В ТОКИЙСКОМ ЗАЛИВЕ НАЙДЕНА ЧАСТЬ ТЕЛА

14
00:02:43,750 --> 00:02:45,458
Говорят, это может быть Лили.

15
00:02:53,541 --> 00:02:55,333
<i>Он попросил передать его вам.</i>

16
00:02:55,833 --> 00:02:57,916
<i>- Еще вопросы?</i>
<i>- Чего вы докопались?</i>

17
00:02:59,750 --> 00:03:01,625
<i>Из-за вас меня могли убить.</i>

18
00:03:04,875 --> 00:03:05,708
Люси.

19
00:03:06,333 --> 00:03:07,166
Люси?

20
00:03:08,375 --> 00:03:09,208
Что?

21
00:04:15,458 --> 00:04:19,333
ПО РОМАНУ СЮЗАННЫ ДЖОНС

22
00:04:26,875 --> 00:04:28,166
Я детектив Огучи.

23
00:04:29,875 --> 00:04:31,208
Это детектив Камеяма.

24
00:04:33,000 --> 00:04:34,791
У нас есть несколько вопросов.

25
00:04:36,041 --> 00:04:37,791
- Начнем?
- Да.

26
00:04:38,500 --> 00:04:42,166
{\an8}ТОКИО, 1989 ГОД

27
00:04:43,250 --> 00:04:44,125
Ваше имя?

28
00:04:44,875 --> 00:04:45,708
Луиза Фли.

29
00:04:46,750 --> 00:04:49,166
Оно есть
на моей регистрационной карточке.

30
00:04:51,333 --> 00:04:53,375
- Возраст?
- Указан там же.

31
00:04:56,625 --> 00:04:57,625
Где вы работаете?

32
00:04:58,750 --> 00:05:00,833
Я переводчик в компании «Сасагава».

33
00:05:05,708 --> 00:05:06,833
Вы знаете японский?

34
00:05:07,750 --> 00:05:08,583
Конечно.

35
00:05:09,333 --> 00:05:10,166
Вы не сказали.

36
00:05:10,791 --> 00:05:11,958
Вы не спрашивали.

37
00:05:12,750 --> 00:05:15,250
- Почему мне не сказали?
- Простите, я не знал.

38
00:05:15,708 --> 00:05:17,416
- Не халтурь.
- Простите.

39
00:05:17,583 --> 00:05:19,875
- Строит тут всезнайку.
- Осторожно.

40
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Я всё понимаю.

41
00:05:23,750 --> 00:05:26,666
Расскажите о той ночи,
когда пропала Лили Бриджес.

42
00:05:27,083 --> 00:05:30,416
Насколько нам известно,
вы последняя, с кем она говорила.

43
00:05:31,750 --> 00:05:33,750
Мы пообщались около минуты.

44
00:05:34,625 --> 00:05:35,833
Она ушла.

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,250
А я вернулась в квартиру.

46
00:05:38,916 --> 00:05:40,750
Нет, если верить вашей соседке.

47
00:05:41,791 --> 00:05:45,791
Она сказала, что пару минут спустя
вы вышли из квартиры без зонта.

48
00:05:46,333 --> 00:05:47,166
Это правда.

49
00:05:47,750 --> 00:05:50,916
То есть та ваша встреча
была не последней?

50
00:05:51,583 --> 00:05:54,125
- Я не догнала ее.
- Почему вы пошли за ней?

51
00:05:54,666 --> 00:05:57,208
Она взяла кое-что мое,
я хотела это вернуть.

52
00:05:57,291 --> 00:05:59,125
- Что именно?
- Плащ.

53
00:06:00,166 --> 00:06:01,708
И вы снова с ней говорили?

54
00:06:03,041 --> 00:06:05,041
Нет. Я сказала, что не догнала ее.

55
00:06:06,000 --> 00:06:08,208
Вы решили, что она пойдет на станцию?

56
00:06:08,541 --> 00:06:10,958
- Это странно?
- И больше вы ее не видели?

57
00:06:12,000 --> 00:06:13,166
Отвечай!

58
00:06:13,250 --> 00:06:15,583
Сколько еще отвечать на один вопрос?

59
00:06:15,666 --> 00:06:16,583
Мисс Фли...

60
00:06:17,625 --> 00:06:20,000
Расскажите,
как давно вы живете в Японии?

61
00:06:20,791 --> 00:06:22,125
Пять лет и два месяца.

62
00:06:23,166 --> 00:06:24,541
У вас здесь есть семья?

63
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
- Нет, я одна.
- Кто ваш отец?

64
00:06:30,125 --> 00:06:30,958
Он электрик.

65
00:06:32,708 --> 00:06:33,625
Братья, сестры?

66
00:06:34,250 --> 00:06:36,375
Семь братьев. Шесть, вообще-то.

67
00:06:38,041 --> 00:06:39,041
Один из них умер.

68
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
И вы не замужем.

69
00:06:44,458 --> 00:06:45,291
Нет.

70
00:06:45,625 --> 00:06:47,416
- Парень есть?
- Нет.

71
00:06:48,041 --> 00:06:48,875
Уверена?

72
00:06:50,375 --> 00:06:51,416
Абсолютно.

73
00:07:29,750 --> 00:07:31,166
Вам не нужно разрешение?

74
00:07:34,000 --> 00:07:36,125
- Я его не спрашиваю.
- Почему?

75
00:07:37,166 --> 00:07:38,333
Теряется кадр.

76
00:07:40,250 --> 00:07:42,666
- Людей это не злит?
- Людей я не снимаю.

77
00:07:46,333 --> 00:07:47,916
А что же тогда?

78
00:07:50,166 --> 00:07:52,416
Воду. Здания.

79
00:07:53,000 --> 00:07:53,875
Отражения.

80
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Такого рода вещи.

81
00:07:57,291 --> 00:07:59,375
Но... вы сфотографировали меня.

82
00:08:03,958 --> 00:08:05,083
Меня зовут Тэйдзи.

83
00:08:07,541 --> 00:08:11,083
Луиза Фли. Но все зовут меня Люси Флай.

84
00:08:23,041 --> 00:08:24,083
Здесь я работаю.

85
00:08:26,291 --> 00:08:27,125
Правда?

86
00:08:45,041 --> 00:08:46,166
Что это за камера?

87
00:08:47,875 --> 00:08:48,791
<i>Olympus OM-1.</i>

88
00:08:50,666 --> 00:08:52,666
С объективом <i>Zuiko</i>, 50 мм.

89
00:08:53,125 --> 00:08:54,958
- Очень быстрая.
- Интересно.

90
00:08:58,250 --> 00:08:59,125
Правда?

91
00:09:02,458 --> 00:09:03,291
Да нет.

92
00:09:04,958 --> 00:09:07,500
- Просто пытаюсь завязать беседу.
- Зачем?

93
00:09:08,625 --> 00:09:10,083
Люди обычно так делают.

94
00:09:10,166 --> 00:09:12,000
- Но ты не обычная.
- Ты тоже.

95
00:09:12,166 --> 00:09:13,708
Так не будем притворяться.

96
00:09:16,916 --> 00:09:17,750
Ладно.

97
00:09:18,958 --> 00:09:21,791
Давай с самого начала
будем честны друг с другом.

98
00:09:23,750 --> 00:09:27,166
Целыми днями люди болтают
обо всём на свете,

99
00:09:27,250 --> 00:09:29,500
но не о том, что на самом деле думают.

100
00:09:31,375 --> 00:09:32,208
Точно.

101
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
Так...

102
00:09:37,000 --> 00:09:38,375
...о чем же ты думаешь?

103
00:09:42,000 --> 00:09:43,208
Расскажи мне всё.

104
00:09:44,666 --> 00:09:45,500
Всё?

105
00:09:47,833 --> 00:09:48,666
Или слабо?

106
00:09:54,625 --> 00:09:55,458
Ладно.

107
00:10:00,375 --> 00:10:04,833
Лапша слишком горячая,
а бульон — слишком соленый.

108
00:10:05,958 --> 00:10:09,416
Это самое странное мое свидание,
если это вообще свидание.

109
00:10:09,916 --> 00:10:12,416
Вероятно,
мне не стоит доверять незнакомцу,

110
00:10:12,500 --> 00:10:13,875
и наверное, лучше уйти.

111
00:10:16,416 --> 00:10:17,500
Почему не уходишь?

112
00:10:23,458 --> 00:10:24,583
Меня к тебе тянет.

113
00:10:27,041 --> 00:10:27,958
Немного.

114
00:10:30,291 --> 00:10:31,125
Это хорошо.

115
00:10:33,625 --> 00:10:34,458
Ладно.

116
00:10:38,083 --> 00:10:39,166
Теперь ты.

117
00:10:40,083 --> 00:10:40,916
Ладно.

118
00:10:42,291 --> 00:10:43,291
О чем ты думаешь?

119
00:10:45,291 --> 00:10:46,500
Я хочу снимать тебя.

120
00:10:46,625 --> 00:10:49,833
- Это ты уже сделал. Что еще?
- Это всё, о чем я думаю.

121
00:11:22,208 --> 00:11:23,041
Мой секрет.

122
00:11:35,708 --> 00:11:38,333
- Потрясающее место.
- Спасибо.

123
00:11:38,958 --> 00:11:42,708
- Ты живешь один?
- Да. Немногие здесь бывали.

124
00:11:48,208 --> 00:11:49,041
Подожди здесь.

125
00:11:49,958 --> 00:11:51,041
Я сейчас вернусь.

126
00:12:21,625 --> 00:12:22,541
Где мне встать?

127
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
Где угодно.

128
00:12:27,791 --> 00:12:28,625
А делать что?

129
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Что хочешь.

130
00:12:32,416 --> 00:12:34,083
Раньше меня никто не снимал.

131
00:12:35,791 --> 00:12:36,791
Профессионально.

132
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
Значит, я первый.

133
00:13:09,833 --> 00:13:10,833
Идем со мной.

134
00:13:34,708 --> 00:13:35,541
Слава богу.

135
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
Слышишь?

136
00:13:43,458 --> 00:13:45,166
Только после землетрясений...

137
00:13:46,833 --> 00:13:47,791
...слышно это.

138
00:13:52,250 --> 00:13:53,083
Да.

139
00:13:55,333 --> 00:13:56,541
Слышу. Что это?

140
00:14:49,166 --> 00:14:52,416
Мой друг организует мероприятие
для фестиваля Танабата

141
00:14:52,541 --> 00:14:53,916
и просит нас выступить.

142
00:14:54,333 --> 00:14:56,125
Но до него всего два месяца.

143
00:14:56,791 --> 00:15:00,166
Будем репетировать дважды в неделю —
успеем подготовиться.

144
00:15:00,541 --> 00:15:02,916
Да. Давайте попробуем.

145
00:15:04,041 --> 00:15:05,041
Люси.

146
00:15:05,500 --> 00:15:08,000
Я принесла тебе подарок
ко дню рождения.

147
00:15:09,875 --> 00:15:10,708
Правда?

148
00:15:11,000 --> 00:15:12,333
Это так, мелочь.

149
00:15:13,583 --> 00:15:14,875
Я сама его вырастила.

150
00:15:16,625 --> 00:15:18,000
Спасибо большое.

151
00:15:18,083 --> 00:15:19,708
С днем рождения.

152
00:15:19,791 --> 00:15:22,541
У меня дома их много,
я занимаюсь разведением.

153
00:15:23,166 --> 00:15:25,583
Обычно я их не раздаю.

154
00:15:27,958 --> 00:15:30,291
Ого. Мне нравится.

155
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Люси Флай! Как дела?

156
00:16:20,958 --> 00:16:22,166
- Хорошо поёшь.
- Да?

157
00:16:22,333 --> 00:16:24,125
- Спасибо. Я стараюсь.
- Да?

158
00:16:24,208 --> 00:16:25,916
Идем, познакомлю с новенькой.

159
00:16:27,333 --> 00:16:31,166
Она совсем здесь не ориентируется,
словно на луне очутилась.

160
00:16:31,250 --> 00:16:34,250
Было бы здорово,
если бы ты ей помогла. Хорошо?

161
00:16:36,083 --> 00:16:39,875
- Люси, это Лили. Лили, Люси Флай.
- Привет.

162
00:16:40,208 --> 00:16:42,666
- С днем рождения!
- Спасибо, Нацуко.

163
00:16:42,750 --> 00:16:45,375
У тебя день рождения?
Спасибо за приглашение.

164
00:16:46,041 --> 00:16:48,625
Всё не совсем так,
но добро пожаловать.

165
00:16:49,500 --> 00:16:51,833
Напитки для именинницы.
Есть шампанское.

166
00:16:51,916 --> 00:16:53,625
- Я буду пиво.
- О, я тоже.

167
00:16:53,791 --> 00:16:55,125
- Ладно.
- Я помогу.

168
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Садись, прости.

169
00:16:59,750 --> 00:17:01,083
- Ты можешь...
- Ладно.

170
00:17:07,666 --> 00:17:09,000
И давно ты в Японии?

171
00:17:09,750 --> 00:17:11,333
Уже три недели.

172
00:17:11,416 --> 00:17:14,416
Это безумие какое-то. Здесь всё иначе.

173
00:17:15,791 --> 00:17:18,750
- Да, потому мы все здесь.
- Я понимаю, о чём ты.

174
00:17:18,916 --> 00:17:21,041
Вашингтон достал. Я свалила оттуда.

175
00:17:22,291 --> 00:17:23,125
Откуда ты?

176
00:17:24,208 --> 00:17:25,916
Из Швеции, оттуда родом.

177
00:17:27,333 --> 00:17:31,375
Но это было давно.
Теперь мне кажется, что я отсюда.

178
00:17:32,375 --> 00:17:33,458
Японка Люси.

179
00:17:40,000 --> 00:17:41,833
Боб сказал, ты ищешь квартиру.

180
00:17:42,875 --> 00:17:44,666
Да, мне нужно что-то найти.

181
00:17:44,750 --> 00:17:47,333
Я так нервничала,
что вся покрылась сыпью.

182
00:17:47,416 --> 00:17:51,500
Сейчас я работаю в баре,
и папа присылает денег, платить я могу.

183
00:17:51,583 --> 00:17:53,708
Но незнание языка осложняет поиски.

184
00:17:55,500 --> 00:17:58,000
- Да.
- Я слышала, ты говоришь по-японски.

185
00:17:59,416 --> 00:18:00,333
Говорю, да.

186
00:18:01,166 --> 00:18:02,958
Везет тебе. Хотела бы и я так.

187
00:18:20,375 --> 00:18:21,625
Я убью тебя, Боб.

188
00:18:22,541 --> 00:18:23,541
Что? Почему?

189
00:18:24,250 --> 00:18:27,583
У нас нет ничего общего.
Я не хочу с ней нянчиться.

190
00:18:28,166 --> 00:18:30,625
И не нужно. Просто...
Она здесь недавно.

191
00:18:30,708 --> 00:18:31,875
В Токио куча приезжих.

192
00:18:31,958 --> 00:18:35,083
Если буду заботиться о каждом,
у меня жизни не будет.

193
00:18:35,166 --> 00:18:37,083
Хорошо. Прости, что открыл рот.

194
00:18:37,791 --> 00:18:40,041
Просто... Она такая красотка.

195
00:18:41,000 --> 00:18:41,833
И что?

196
00:18:43,083 --> 00:18:44,541
Ладно. Как скажешь.

197
00:19:12,958 --> 00:19:13,791
Почти готово.

198
00:19:21,791 --> 00:19:23,375
Так, фиксажная ванна.

199
00:19:30,208 --> 00:19:31,208
И закрепитель.

200
00:19:35,250 --> 00:19:36,500
Эта тоже хорошая.

201
00:19:40,166 --> 00:19:41,375
Красивая отметина.

202
00:19:42,375 --> 00:19:43,833
- Мой шрам?
- Да.

203
00:19:45,500 --> 00:19:46,416
Такой красивый.

204
00:19:59,208 --> 00:20:02,166
- Так как у тебя дела с тем парнем?
- Нормально.

205
00:20:04,166 --> 00:20:07,375
- Он, скорее, соевый соус или кетчуп?
- Что?

206
00:20:08,500 --> 00:20:12,541
Так мы описываем внешность японцев:
восточная она или западная.

207
00:20:14,958 --> 00:20:17,791
Соевый соус, думаю.

208
00:20:20,250 --> 00:20:21,291
Так...

209
00:20:23,375 --> 00:20:24,458
...как вообще всё?

210
00:20:24,958 --> 00:20:26,708
- Ты о чём?
- Ты знаешь.

211
00:20:28,708 --> 00:20:31,333
- В спальне.
- У нас еще ничего не было.

212
00:20:32,166 --> 00:20:33,000
Правда?

213
00:20:33,666 --> 00:20:35,916
- Не спешишь?
- Это не от меня зависит.

214
00:21:02,625 --> 00:21:03,458
Отлично.

215
00:21:08,208 --> 00:21:09,541
Нужно поменять пленку.

216
00:21:30,708 --> 00:21:31,708
Что ты делаешь?

217
00:21:33,083 --> 00:21:34,291
Я не просил об этом.

218
00:22:06,583 --> 00:22:08,083
- Очень туго.
- Да.

219
00:22:08,750 --> 00:22:11,708
Это фурисодэ.
Его надевают по счастливому случаю.

220
00:22:12,833 --> 00:22:15,500
Это же наряд незамужних девушек?

221
00:22:16,791 --> 00:22:18,666
Молодых незамужних девушек.

222
00:22:20,875 --> 00:22:21,708
Ясно.

223
00:22:22,333 --> 00:22:23,375
Всё, закончили.

224
00:22:23,458 --> 00:22:24,291
Смотри.

225
00:22:26,750 --> 00:22:27,625
Ты красавица.

226
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
Быть незамужней в Японии непросто.

227
00:22:32,666 --> 00:22:33,875
Непросто, да.

228
00:22:35,750 --> 00:22:37,291
Вы не думали о замужестве?

229
00:22:39,583 --> 00:22:40,416
Нет.

230
00:22:41,625 --> 00:22:44,625
Из-за моей работы. Я же судья.

231
00:22:46,000 --> 00:22:48,333
Большинство мужчин это пугает.

232
00:22:49,708 --> 00:22:51,666
И к тому же, я уже слишком стара.

233
00:22:52,416 --> 00:22:53,500
Вы всё еще молоды.

234
00:22:56,000 --> 00:22:57,666
Не для японцев.

235
00:22:59,000 --> 00:23:00,666
Я могла бы охмурить вдовца.

236
00:23:01,416 --> 00:23:04,416
Или старичка со слабым здоровьем.

237
00:23:06,083 --> 00:23:07,750
Но где найти время?

238
00:23:09,250 --> 00:23:10,083
Верно.

239
00:23:10,833 --> 00:23:14,791
У меня есть работа, друзья,
струнный квартет.

240
00:23:16,958 --> 00:23:19,916
Слишком много жертв
ради какого-то старика.

241
00:23:25,416 --> 00:23:27,375
Должно быть, это госпожа Ямамото.

242
00:23:28,500 --> 00:23:30,208
Пойду помогу ей с пирожными.

243
00:23:36,625 --> 00:23:38,083
- Добрый день!
- Добрый...

244
00:23:50,083 --> 00:23:51,291
Скорая!

245
00:23:53,208 --> 00:23:55,666
Люси, звони в скорую!

246
00:23:56,375 --> 00:23:57,458
Госпожа Ямамото!

247
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Госпожа Ямамото!

248
00:25:02,416 --> 00:25:04,750
- Рассказывай.
- Госпожа Ямамото умерла.

249
00:25:07,541 --> 00:25:11,000
Я поздоровалась,
и она упала с лестницы. Сломала шею.

250
00:25:16,708 --> 00:25:19,041
Смерть преследует меня.
Так было всегда.

251
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
- Я понимаю.
- Нет.

252
00:25:24,750 --> 00:25:26,375
Ты и половины не понимаешь.

253
00:25:27,166 --> 00:25:29,166
Ты расскажешь мне. Со временем.

254
00:25:30,125 --> 00:25:31,625
А я расскажу тебе о себе.

255
00:25:33,291 --> 00:25:36,958
С первой нашей встречи я знал,
что между нами не будет лжи.

256
00:25:38,583 --> 00:25:39,416
Я знал это.

257
00:25:42,333 --> 00:25:43,583
Я покажу тебе кое-то.

258
00:26:05,166 --> 00:26:06,666
Тетя, она меня воспитала.

259
00:26:13,166 --> 00:26:16,333
После ее смерти
я уехал из Кагосимы в Токио.

260
00:26:33,750 --> 00:26:34,791
Красивая.

261
00:26:45,750 --> 00:26:47,500
Всё вокруг пропитано смертью.

262
00:26:49,791 --> 00:26:50,625
Но мы живы.

263
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Вы знаете человека
по имени Тэйдзи Мацуда?

264
00:28:16,833 --> 00:28:18,583
Да, знаю.

265
00:28:19,625 --> 00:28:23,125
А Лили Бриджес его знала?

266
00:28:24,125 --> 00:28:24,958
Да.

267
00:28:26,041 --> 00:28:27,541
Когда вы познакомились?

268
00:28:28,291 --> 00:28:29,291
Третьего мая.

269
00:28:31,625 --> 00:28:33,291
Вы так в этом уверены.

270
00:28:34,166 --> 00:28:35,416
Это было в тот день.

271
00:28:36,916 --> 00:28:38,000
Он был...

272
00:28:39,000 --> 00:28:40,208
...вашим парнем?

273
00:28:44,125 --> 00:28:45,041
Какое-то время.

274
00:28:45,708 --> 00:28:47,375
Я же тебя об этом спрашивал.

275
00:28:48,458 --> 00:28:52,333
- Он спросил не в том времени.
- Это расследование убийства.

276
00:28:52,750 --> 00:28:53,583
Понимаешь?

277
00:28:55,041 --> 00:28:58,333
Мы полагаем, она знала убийцу.
Вопрос очень серьезный.

278
00:28:59,416 --> 00:29:00,958
Почему ты не помогаешь?

279
00:29:03,208 --> 00:29:05,083
Ты совсем не похожа на японок.

280
00:29:05,166 --> 00:29:06,000
Да.

281
00:29:17,583 --> 00:29:19,500
Не понимаю, как ориентироваться,

282
00:29:19,583 --> 00:29:21,416
если у улиц нет названий.

283
00:29:22,625 --> 00:29:25,208
Мне, наверное,
просто нужно выучить цифры.

284
00:29:26,208 --> 00:29:28,000
Доброе утро.

285
00:29:29,958 --> 00:29:30,791
Спасибо.

286
00:29:32,958 --> 00:29:36,083
Мне нравится! Это так по-японски.

287
00:29:37,166 --> 00:29:40,666
Это место будто из моего сна,
но во сне был домик на дереве.

288
00:29:42,375 --> 00:29:43,208
Идеально.

289
00:29:44,541 --> 00:29:46,625
- Кухня маленькая.
- Я не готовлю.

290
00:29:47,291 --> 00:29:48,583
Я не удивлена.

291
00:29:50,166 --> 00:29:52,958
Единственный минус —
то, что здание старое,

292
00:29:53,041 --> 00:29:55,541
так что в<i> </i>случае землетрясения...

293
00:29:56,125 --> 00:29:59,166
- Ничего, оно ведь давно стоит.
- Верно.

294
00:30:00,125 --> 00:30:02,416
- Давай подадим заявку.
- Ладно.

295
00:30:03,166 --> 00:30:04,000
Ты скажешь ей?

296
00:30:06,166 --> 00:30:07,000
Конечно.

297
00:30:11,041 --> 00:30:11,875
Смотри.

298
00:30:19,000 --> 00:30:21,500
Странно, как все пялятся
на тебя в Японии.

299
00:30:21,916 --> 00:30:23,458
Как будто ты знаменитость.

300
00:30:23,916 --> 00:30:25,750
Некоторые подсаживаются на это.

301
00:30:26,333 --> 00:30:27,166
Например, Боб?

302
00:30:27,541 --> 00:30:28,375
Например, Боб.

303
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
И всё равно он секси, правда?

304
00:30:31,541 --> 00:30:33,833
Я не думаю о нем в таком ключе. Нет.

305
00:30:35,833 --> 00:30:38,125
- У тебя есть парень?
- Да.

306
00:30:39,750 --> 00:30:40,583
Как его зовут?

307
00:30:42,750 --> 00:30:43,791
Его зовут Тэйдзи.

308
00:30:46,250 --> 00:30:47,083
Тэйдзи.

309
00:30:49,708 --> 00:30:50,958
Договор в порядке.

310
00:30:52,083 --> 00:30:55,041
Я могу попросить юристов в бюро
посмотреть его.

311
00:30:55,125 --> 00:30:57,916
Спасибо. Я поражена,
что ты смогла его прочесть.

312
00:30:59,500 --> 00:31:01,000
Вы готовы сделать заказ?

313
00:31:01,375 --> 00:31:02,500
Закажешь мне кофе?

314
00:31:04,083 --> 00:31:05,541
Минутку, пожалуйста.

315
00:31:06,875 --> 00:31:09,000
Ты должна сама уметь сделать заказ.

316
00:31:09,250 --> 00:31:12,500
Как ты выживешь,
если ни о чём не можешь попросить?

317
00:31:13,208 --> 00:31:14,041
Не знаю.

318
00:31:15,541 --> 00:31:18,625
Если ты хочешь кофе,
скажи «<i>Koohii o hitotsu</i>»,

319
00:31:18,958 --> 00:31:21,458
то есть «один»,
и «<i>kudasai» —</i> «пожалуйста».

320
00:31:21,875 --> 00:31:23,083
<i>Koohii o...</i>

321
00:31:23,958 --> 00:31:25,916
<i>- ...hitotsu...</i>
<i>-</i> <i>Hitotsu kudasai.</i>

322
00:31:26,416 --> 00:31:28,000
<i>...kudasai. </i>Ладно.

323
00:31:29,500 --> 00:31:30,333
Вот так.

324
00:31:32,083 --> 00:31:32,916
Извините.

325
00:31:33,000 --> 00:31:34,916
- Да.
<i>- Koohii o hitotsu kudasai.</i>

326
00:31:35,333 --> 00:31:36,291
Что желаете?

327
00:31:37,666 --> 00:31:39,875
<i>Koohii o hitotsu kudasai.</i>

328
00:31:40,500 --> 00:31:41,333
Хорошо.

329
00:31:42,666 --> 00:31:44,000
- И мне один.
- Хорошо.

330
00:31:45,791 --> 00:31:47,541
Странно, что она это поняла.

331
00:32:26,083 --> 00:32:26,916
Смотри.

332
00:32:31,083 --> 00:32:33,416
Свет, тень — всё идеально.

333
00:32:39,541 --> 00:32:41,083
Давно ты увлекаешься этим?

334
00:32:42,541 --> 00:32:43,458
Со школы.

335
00:32:46,791 --> 00:32:48,166
Вечно в темной комнате.

336
00:32:50,333 --> 00:32:53,000
Мой учитель, мистер Хякутаке,
всё мне показал.

337
00:32:55,166 --> 00:32:59,416
В кружке было около дюжины человек,
но потом все бросили, кроме меня.

338
00:33:01,208 --> 00:33:02,583
Я как-то читала, что...

339
00:33:03,000 --> 00:33:05,750
...люди с Запада появились здесь
в 19 веке.

340
00:33:05,958 --> 00:33:10,166
Они хотели сфотографировать местных,
но... те не позволили.

341
00:33:12,375 --> 00:33:13,875
Боялись за свою душу.

342
00:33:14,666 --> 00:33:15,500
Я их понимаю.

343
00:33:16,833 --> 00:33:20,208
Объект всегда отдает что-то,
часть себя, фотографу.

344
00:33:24,000 --> 00:33:28,083
Если бы каждый раз, снимая,
я забирал часть твоей души...

345
00:33:30,291 --> 00:33:31,666
...ты бы мне позволила?

346
00:33:36,333 --> 00:33:37,958
Думаю, ответ тебе известен.

347
00:33:45,625 --> 00:33:46,458
Эти я уберу.

348
00:33:49,000 --> 00:33:50,875
- Спрячешь под замок?
- Да.

349
00:33:51,416 --> 00:33:52,333
А что еще там?

350
00:34:10,708 --> 00:34:13,708
Тэйдзи не захотел прийти?
Я бы с ним познакомился.

351
00:34:13,791 --> 00:34:15,500
- Успеешь.
- У вас всё хорошо?

352
00:34:15,625 --> 00:34:16,958
Да. Отлично.

353
00:34:17,958 --> 00:34:18,875
Расскажи о нем.

354
00:34:19,291 --> 00:34:22,916
Ну, мы оба немного странные,
но подходим друг другу.

355
00:34:23,750 --> 00:34:24,875
Как два извращенца.

356
00:34:25,625 --> 00:34:26,458
Заткнись.

357
00:34:26,541 --> 00:34:28,208
Кстати, на следующей неделе

358
00:34:28,291 --> 00:34:30,500
группа играет в клубе в Икэбукуро.

359
00:34:30,625 --> 00:34:33,333
- Здорово.
- Да, это круто.

360
00:34:34,791 --> 00:34:37,458
Эти музыканты — лучшие из всех,
с кем я играл.

361
00:34:38,041 --> 00:34:41,166
В Англии я играл в группах,
но там столько негатива.

362
00:34:41,500 --> 00:34:42,333
Да уж.

363
00:34:43,916 --> 00:34:47,500
Это мне в Японии и нравится.
Она дает тебе второй шанс.

364
00:34:51,791 --> 00:34:54,750
Боже мой. Посмотри. Ух ты!

365
00:34:55,250 --> 00:34:57,583
- Так красиво.
- Потрясающе.

366
00:34:58,750 --> 00:34:59,583
Обожаю Японию.

367
00:35:01,208 --> 00:35:03,625
- Кто-то взял камеру?
- Не я. Нет.

368
00:35:06,250 --> 00:35:07,125
<i>Как сказать...</i>

369
00:35:07,625 --> 00:35:09,583
- ...«доброе утро»?
<i>- Ohayōgozaimasu.</i>

370
00:35:09,666 --> 00:35:10,583
А как будет...

371
00:35:11,541 --> 00:35:12,375
...«как дела»?

372
00:35:12,791 --> 00:35:14,166
<i>Gen-ji?</i>

373
00:35:14,916 --> 00:35:17,166
<i>Gen-ki desu-ka.</i>

374
00:35:18,208 --> 00:35:20,916
А знакомясь с кем-то, нужно сказать:

375
00:35:21,791 --> 00:35:24,541
- <i>«Yoroshiku onegaishimasu»</i>.
- Боже мой...

376
00:35:24,958 --> 00:35:26,416
- Просто...
- Вот черт.

377
00:35:27,500 --> 00:35:28,625
Так, присядь.

378
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
- Нет, я...
- Садись.

379
00:35:37,041 --> 00:35:38,666
- Я сниму ботинок.
- Что?

380
00:35:40,833 --> 00:35:41,666
Так больно?

381
00:35:43,041 --> 00:35:44,083
Упрись в ладонь.

382
00:35:46,833 --> 00:35:49,166
- Перелома нет. Растяжение.
- Что такое?

383
00:35:50,125 --> 00:35:53,083
Я оступилась,
а Лили играет в медсестру.

384
00:35:53,208 --> 00:35:56,458
Я не играю. Я работала в клинике.
Я и есть медсестра.

385
00:35:57,041 --> 00:35:59,958
- Правда?
- Да, я не всегда стояла за стойкой.

386
00:36:26,458 --> 00:36:29,083
- Не хочешь присоединиться?
- Я пойду с Люси.

387
00:36:30,291 --> 00:36:31,125
Может, позже.

388
00:36:48,666 --> 00:36:49,500
Как лодыжка?

389
00:36:51,916 --> 00:36:52,750
Лучше.

390
00:37:02,333 --> 00:37:05,666
- Думаешь, Тэйдзи понравилось бы здесь?
- Думаю, да.

391
00:37:05,958 --> 00:37:10,000
Ему нравится вода и... отражения.
Он бы всё фотографировал.

392
00:37:12,958 --> 00:37:15,625
Я люблю фотографировать,
но выходит так себе.

393
00:37:16,916 --> 00:37:19,208
- Он продает свои снимки?
- Не думаю.

394
00:37:21,708 --> 00:37:22,750
Точно не знаю.

395
00:37:24,291 --> 00:37:25,708
Что же он с ними делает?

396
00:37:27,125 --> 00:37:27,958
Не знаю.

397
00:37:31,208 --> 00:37:32,666
Хочу с ним познакомиться.

398
00:37:36,000 --> 00:37:38,125
Может зайдем как-нибудь в лапшичную?

399
00:37:42,583 --> 00:37:44,500
- Не знаю.
- Давай, будет весело.

400
00:37:49,333 --> 00:37:50,166
Да, конечно.

401
00:38:03,375 --> 00:38:04,791
Тэйдзи, мне интересно...

402
00:38:06,166 --> 00:38:08,083
...почему ты не продаешь снимки?

403
00:38:10,166 --> 00:38:12,958
Не те, на которых я, конечно, но...

404
00:38:13,958 --> 00:38:15,583
...фото города. Они хороши.

405
00:38:16,041 --> 00:38:17,708
- Я не хочу.
- Правда?

406
00:38:20,250 --> 00:38:21,083
Тогда...

407
00:38:21,958 --> 00:38:24,375
- ...зачем же ты снимаешь?
- Я их собираю.

408
00:38:25,125 --> 00:38:25,958
Зачем?

409
00:38:27,291 --> 00:38:28,416
Для моей коллекции.

410
00:38:31,958 --> 00:38:33,333
Можно сделать выставку.

411
00:38:34,375 --> 00:38:36,750
Или издать книгу,
чтобы люди их увидели.

412
00:38:37,041 --> 00:38:38,708
Почему тебя это так волнует?

413
00:38:40,041 --> 00:38:40,875
Прости.

414
00:38:43,958 --> 00:38:45,083
Мне пора на работу.

415
00:39:14,291 --> 00:39:17,041
- Мы увидимся на выходных?
- Мне надо работать.

416
00:39:19,291 --> 00:39:20,666
- Да, но...
- Я позвоню.

417
00:39:22,041 --> 00:39:22,875
Ладно.

418
00:42:34,458 --> 00:42:35,375
Что ты делаешь?

419
00:42:36,625 --> 00:42:37,583
Прости.

420
00:42:40,875 --> 00:42:41,708
Это личное.

421
00:42:43,041 --> 00:42:44,166
Ты за мной следишь?

422
00:42:44,875 --> 00:42:46,125
Зачем ты это сделала?

423
00:42:55,208 --> 00:42:56,041
Кто она?

424
00:43:01,041 --> 00:43:02,000
Ее зовут Сачи.

425
00:43:05,250 --> 00:43:06,166
Вы встречались?

426
00:43:06,833 --> 00:43:08,791
Да. Я должен вернуться на работу.

427
00:43:10,666 --> 00:43:11,583
Где она сейчас?

428
00:43:13,333 --> 00:43:14,708
Не знаю. Она исчезла.

429
00:43:16,583 --> 00:43:17,416
Исчезла?

430
00:43:19,166 --> 00:43:22,791
Мы расстались. Она ушла. Я ее не искал.

431
00:43:23,375 --> 00:43:25,750
После встречи с тобой я забыл о Сачи.

432
00:43:26,083 --> 00:43:29,750
Прости. Забудь о том, что я сделала.

433
00:43:29,875 --> 00:43:31,833
- Мне пора обратно.
- Обними меня.

434
00:43:37,500 --> 00:43:41,458
Мне не следовало этого делать.
Просто я думаю о тебе каждую секунду.

435
00:43:42,041 --> 00:43:45,291
- Я хотела больше узнать о тебе.
- Это не лучший способ.

436
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Я знаю.

437
00:43:48,250 --> 00:43:49,500
Ты должна верить мне.

438
00:43:51,041 --> 00:43:51,875
Хорошо.

439
00:44:29,750 --> 00:44:33,166
Я получила письмо от мамы,
оно шло сюда восемь дней.

440
00:44:33,750 --> 00:44:34,583
Я знаю.

441
00:44:35,666 --> 00:44:37,250
Это даже быстро.

442
00:44:38,750 --> 00:44:39,583
А телефоны!

443
00:44:40,625 --> 00:44:44,708
Я минут 20 поговорила с подругой
и заплатила за это больше сотни.

444
00:44:46,208 --> 00:44:47,541
Лучше уж не звонить.

445
00:44:50,000 --> 00:44:52,416
Мне нравится изоляция. Это здорово.

446
00:44:54,041 --> 00:44:55,291
Ты скучаешь по семье?

447
00:44:56,750 --> 00:44:57,583
Нет.

448
00:45:00,208 --> 00:45:01,208
Как вам лапша?

449
00:45:02,500 --> 00:45:03,916
- Круто.
- Вкусно.

450
00:45:05,000 --> 00:45:06,250
Я скоро заканчиваю.

451
00:45:07,000 --> 00:45:08,125
Сходим куда-нибудь?

452
00:45:09,708 --> 00:45:12,416
Уже поздно.
Лили, наверное, хочет домой.

453
00:45:12,958 --> 00:45:14,666
Ты шутишь? Я с удовольствием.

454
00:45:15,750 --> 00:45:16,625
Пойдем?

455
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
Пожалуйста.

456
00:45:24,750 --> 00:45:25,583
Конечно.

457
00:45:25,833 --> 00:45:26,958
- Круто.
- Ага.

458
00:45:27,958 --> 00:45:28,791
Отлично.

459
00:45:33,541 --> 00:45:35,416
Боже мой. Он такой милый!

460
00:45:36,291 --> 00:45:37,125
Милый?

461
00:45:37,916 --> 00:45:40,125
Он не милый. Котята милые.

462
00:45:40,666 --> 00:45:43,000
Ладно, но он красавчик.
И такой высокий.

463
00:45:43,083 --> 00:45:45,041
Я думала, японцы все низкорослые.

464
00:45:45,916 --> 00:45:48,708
Чушь. Это просто стереотип.

465
00:46:55,416 --> 00:46:57,291
Привет! Я была неподалеку.

466
00:46:57,375 --> 00:46:59,708
- Привет!
- Не хочу мешать вам с Тэйдзи.

467
00:47:01,333 --> 00:47:03,166
- Он тут не бывает.
- Вот виски.

468
00:47:03,916 --> 00:47:05,708
У тебя красивый дом.

469
00:47:06,375 --> 00:47:07,958
Гораздо красивее моего.

470
00:47:08,666 --> 00:47:11,083
- Но дерева здесь нет.
- Дерева нет.

471
00:47:13,166 --> 00:47:15,125
У тебя нет фотографий Тэйдзи.

472
00:47:15,708 --> 00:47:17,500
Он фотографироваться не любит.

473
00:47:17,958 --> 00:47:19,875
Я была рада с ним познакомиться.

474
00:47:20,958 --> 00:47:22,166
Он без ума от тебя.

475
00:47:23,625 --> 00:47:26,333
- С чего ты это взяла?
- Я вижу. Я знаю мужчин.

476
00:47:30,291 --> 00:47:31,500
Кто ты по гороскопу?

477
00:47:33,375 --> 00:47:34,625
Я в это всё не верю.

478
00:47:35,541 --> 00:47:36,375
Почему?

479
00:47:37,833 --> 00:47:41,333
Моя личность —
это комбинация моих генов,

480
00:47:41,458 --> 00:47:45,125
воспитания, родителей, школы.
К звездам это отношения не имеет.

481
00:47:48,708 --> 00:47:49,541
Телец.

482
00:47:52,666 --> 00:47:54,208
Ты была на моей вечеринке.

483
00:47:57,083 --> 00:47:58,500
Да, но я и так это вижу.

484
00:47:59,791 --> 00:48:00,958
Я гадаю по руке.

485
00:48:02,625 --> 00:48:03,625
И на картах Таро.

486
00:48:06,125 --> 00:48:06,958
Правда?

487
00:48:07,166 --> 00:48:09,708
В баре, отдавая людям сдачу,
я стараюсь

488
00:48:09,791 --> 00:48:12,375
не смотреть на руки,
потому что вижу всякое.

489
00:48:14,000 --> 00:48:15,541
- Ну да.
- Это правда.

490
00:48:22,125 --> 00:48:23,166
Ладно, давай.

491
00:48:32,625 --> 00:48:34,250
В твоем прошлом какая-то...

492
00:48:36,041 --> 00:48:37,208
...пустота или...

493
00:48:38,083 --> 00:48:39,041
...тишина.

494
00:48:40,083 --> 00:48:42,375
И еще линия обрывается в трех местах.

495
00:48:44,625 --> 00:48:47,250
Первый разрыв в начале,
потом еще один и еще.

496
00:48:50,083 --> 00:48:51,000
Что это значит?

497
00:48:55,583 --> 00:48:56,416
Перемены.

498
00:48:57,750 --> 00:48:58,583
Катастрофы.

499
00:49:00,958 --> 00:49:01,791
Смерть.

500
00:49:08,708 --> 00:49:09,541
Что еще?

501
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Что ты видишь в будущем?

502
00:49:18,583 --> 00:49:19,541
Ты о Тэйдзи?

503
00:49:26,916 --> 00:49:28,625
Это сложно. Не могу прочесть.

504
00:49:32,916 --> 00:49:33,750
Брось.

505
00:49:34,791 --> 00:49:35,625
Прости.

506
00:49:36,875 --> 00:49:38,166
Ты заметила что-то.

507
00:49:39,666 --> 00:49:41,833
Иногда я вижу всё четко и ясно.

508
00:49:41,916 --> 00:49:45,541
Но потом словно туман опускается,
и я уже ни в чём не уверена.

509
00:49:48,250 --> 00:49:50,666
- Не хотела тебя пугать.
- Я не напугана.

510
00:49:55,291 --> 00:49:56,125
Еще виски?

511
00:49:59,416 --> 00:50:00,250
Определенно.

512
00:50:25,708 --> 00:50:27,333
- Ты в порядке?
- Вроде бы.

513
00:50:35,750 --> 00:50:37,666
- Кажется, закончилось.
- Похоже.

514
00:50:43,291 --> 00:50:44,291
Ты это слышишь?

515
00:50:46,541 --> 00:50:47,416
Не уверена.

516
00:50:54,791 --> 00:50:56,375
Это вестник землетрясения.

517
00:50:59,333 --> 00:51:00,500
Так говорит Тэйдзи.

518
00:51:02,958 --> 00:51:04,916
Всегда поёт после землетрясений.

519
00:51:07,625 --> 00:51:08,458
Точно.

520
00:51:11,000 --> 00:51:11,875
Я слышу.

521
00:51:15,625 --> 00:51:16,458
Как красиво.

522
00:51:22,958 --> 00:51:23,916
Давай спать.

523
00:51:54,041 --> 00:51:55,041
Мне не нужен чай.

524
00:51:56,916 --> 00:51:58,291
А я пытаюсь проснуться.

525
00:51:59,583 --> 00:52:02,625
- Я спала как дитя.
- Если забыть о землетрясении.

526
00:52:03,041 --> 00:52:03,875
Правда?

527
00:52:04,875 --> 00:52:07,083
Наверное, слабое. Я всё проспала.

528
00:52:11,041 --> 00:52:12,291
Нет, мы обе не спали.

529
00:52:13,291 --> 00:52:15,458
Странно. Я не помню.

530
00:52:19,000 --> 00:52:21,083
Похоже, будет дождь. Одолжишь плащ?

531
00:52:24,333 --> 00:52:25,166
Конечно.

532
00:52:26,250 --> 00:52:27,958
Он там. В шкафу.

533
00:52:34,041 --> 00:52:36,708
Ты хочешь поехать со мной
на остров Садо?

534
00:52:37,875 --> 00:52:38,875
Като, моя подруга

535
00:52:38,958 --> 00:52:41,291
из струнного квартета, оттуда родом,

536
00:52:41,375 --> 00:52:44,208
и она говорит,
что это как путешествие в прошлое.

537
00:52:44,791 --> 00:52:45,625
Когда?

538
00:52:47,500 --> 00:52:48,583
Через выходные.

539
00:52:50,125 --> 00:52:53,791
- Будет фестиваль культуры...
- Разве ты поедешь не с Тэйдзи?

540
00:52:55,958 --> 00:52:57,958
С ним, если он сможет отпроситься.

541
00:52:58,333 --> 00:53:01,708
Мне нужно подумать,
Боб зовет меня на свой концерт, он...

542
00:53:01,791 --> 00:53:02,625
Не этот.

543
00:53:04,625 --> 00:53:05,458
Прости.

544
00:53:06,208 --> 00:53:07,041
Нет, бери.

545
00:53:09,083 --> 00:53:10,250
Просто верни потом.

546
00:53:10,833 --> 00:53:14,250
Ладно. Спасибо. Я аккуратно.

547
00:53:30,333 --> 00:53:31,166
Тэйдзи...

548
00:53:33,458 --> 00:53:35,166
...давай на сегодня закончим?

549
00:53:36,083 --> 00:53:36,916
Почему?

550
00:53:38,041 --> 00:53:38,875
Я устала.

551
00:53:41,916 --> 00:53:44,166
- Ладно.
- Можем сделать еще пару фото.

552
00:53:47,750 --> 00:53:48,875
- Прости.
- Нет.

553
00:53:50,208 --> 00:53:51,708
Если не хочешь — не надо.

554
00:53:58,791 --> 00:54:01,125
Ты бывал с Сачи в «Синдзюку»?

555
00:54:03,416 --> 00:54:05,666
Иногда. А что?

556
00:54:07,958 --> 00:54:10,916
Сестра Нацуко, моей коллеги,
играет в группе,

557
00:54:11,000 --> 00:54:12,666
и завтра они выступают там.

558
00:54:13,500 --> 00:54:14,458
Ты хочешь пойти?

559
00:54:15,166 --> 00:54:16,833
Мы нигде не бываем. Можно...

560
00:54:17,958 --> 00:54:18,791
...развлечься.

561
00:54:24,208 --> 00:54:27,375
Боб будет там, и... Лили, думаю, тоже.

562
00:54:31,666 --> 00:54:32,791
Ладно, давай.

563
00:55:42,500 --> 00:55:44,125
- Что скажешь?
- О чём?

564
00:55:44,666 --> 00:55:45,500
О группе.

565
00:55:46,166 --> 00:55:47,000
Неплохо.

566
00:55:47,750 --> 00:55:48,791
А ты что думаешь?

567
00:55:49,708 --> 00:55:51,458
Не знаю. Не моя музыка.

568
00:55:53,458 --> 00:55:54,791
У них есть свой стиль.

569
00:55:55,916 --> 00:55:57,958
Они подписали контракт со студией.

570
00:55:59,333 --> 00:56:00,500
И у тебя получится.

571
00:56:01,416 --> 00:56:02,250
Я знаю.

572
00:56:04,875 --> 00:56:06,375
Вы с Лили встречаетесь?

573
00:56:06,916 --> 00:56:08,750
Нет. Она тот еще фрукт.

574
00:56:08,833 --> 00:56:11,250
Посылает сигналы, но до конца не идет.

575
00:56:11,875 --> 00:56:12,708
В смысле?

576
00:56:13,791 --> 00:56:16,250
В общем... мы переспали.

577
00:56:16,375 --> 00:56:17,958
Если честно, всего раз.

578
00:56:18,041 --> 00:56:21,250
Мы хотели поехать
на фестиваль в Нагое в эти выходные.

579
00:56:21,333 --> 00:56:23,333
Но она позвонила и всё отменила.

580
00:56:24,291 --> 00:56:25,125
Ясно.

581
00:56:25,208 --> 00:56:27,583
Пока она тобой увлечена,
других не существует.

582
00:56:27,666 --> 00:56:30,541
Но переключится на кого-то —
и тебя будто нет.

583
00:56:32,583 --> 00:56:33,541
Я схожу в бар.

584
00:56:34,125 --> 00:56:36,041
- Пиво будешь?
- Мне одно, чувак.

585
00:56:37,875 --> 00:56:38,833
Возьми два.

586
00:58:31,666 --> 00:58:34,083
- Тебе понравилось?
- Ага.

587
00:58:34,750 --> 00:58:35,583
В чем дело?

588
00:58:38,000 --> 00:58:41,375
Вы с Лили неплохо провели время.

589
00:58:42,000 --> 00:58:43,208
Она хорошо танцует.

590
00:58:44,333 --> 00:58:45,166
Ты ревновала?

591
00:58:47,791 --> 00:58:49,458
Нет, вовсе нет. С чего бы?

592
00:58:50,291 --> 00:58:51,166
Я хотел этого.

593
00:58:52,458 --> 00:58:53,875
Ведь ты моя девушка.

594
00:59:01,125 --> 00:59:04,791
Сколько девушек у тебя было до Сачи?

595
00:59:06,125 --> 00:59:06,958
Немного.

596
00:59:07,625 --> 00:59:10,500
Ты был слишком занят в темной комнате?

597
00:59:11,250 --> 00:59:12,083
Да.

598
00:59:13,083 --> 00:59:14,958
Расскажи про свой первый раз.

599
00:59:17,666 --> 00:59:18,500
Ну ты понял...

600
00:59:21,541 --> 00:59:22,500
Это было с Сачи.

601
00:59:25,833 --> 00:59:28,125
Правда? Никого до нее?

602
00:59:29,416 --> 00:59:31,541
Девушки в моем городе мне не нравились.

603
00:59:33,458 --> 00:59:34,291
Правда?

604
00:59:35,750 --> 00:59:37,458
А что ты? Твой первый раз?

605
00:59:39,208 --> 00:59:40,041
Мой?

606
00:59:44,000 --> 00:59:45,916
Это было не очень-то романтично.

607
00:59:47,625 --> 00:59:48,458
Мне было 14.

608
00:59:50,666 --> 00:59:54,375
Я пришла в гости к подруге, но...

609
00:59:55,625 --> 00:59:57,041
...ее дома не оказалось.

610
00:59:57,750 --> 00:59:59,500
У нее была тренировка.

611
01:00:00,916 --> 01:00:03,416
Ее отец сказал,
что у него есть собственный

612
01:00:04,291 --> 01:00:07,166
самогонный аппарат в сарае,
мы пошли туда и...

613
01:00:08,541 --> 01:00:09,625
...немного выпили.

614
01:00:12,125 --> 01:00:12,958
Вот и всё.

615
01:00:16,166 --> 01:00:17,291
Потом меня тошнило.

616
01:00:18,958 --> 01:00:20,083
Пару недель спустя.

617
01:00:21,875 --> 01:00:22,708
Он был...

618
01:00:24,375 --> 01:00:27,500
...не очень рад,
когда я об этом рассказала.

619
01:00:29,500 --> 01:00:31,625
А моя подруга не появлялась в школе.

620
01:00:31,708 --> 01:00:36,333
Он вышел в море на своем каноэ,
и его отнесло слишком далеко.

621
01:00:36,416 --> 01:00:38,416
Течение было слишком сильным.

622
01:00:41,250 --> 01:00:44,166
Его тело вынесло на берег
через пару километров.

623
01:00:46,833 --> 01:00:49,583
А я обнаружила, что ребенок...

624
01:00:51,125 --> 01:00:52,583
...был воображаемым.

625
01:00:57,500 --> 01:00:59,000
Ты всё еще думаешь о нём?

626
01:01:01,750 --> 01:01:03,166
Каждый божий день.

627
01:01:05,125 --> 01:01:08,083
- Ты радуешься, что он умер?
- Иногда.

628
01:01:52,166 --> 01:01:53,708
Книга старая,

629
01:01:53,958 --> 01:01:56,125
но в ней описана культура Садо.

630
01:01:56,416 --> 01:01:58,000
Это очень красивый остров,

631
01:01:58,500 --> 01:02:00,500
но туристов там не много.

632
01:02:04,041 --> 01:02:05,833
- Всё в порядке?
- Да.

633
01:02:07,833 --> 01:02:10,166
- Ты выглядишь немного...
- Я в порядке.

634
01:02:27,750 --> 01:02:28,583
Привет.

635
01:02:30,000 --> 01:02:31,250
Нужно купить билеты.

636
01:02:31,333 --> 01:02:32,333
Я уже взяла тебе.

637
01:02:33,000 --> 01:02:34,083
- Правда?
- Ага.

638
01:02:36,250 --> 01:02:37,083
У тебя сыпь.

639
01:02:38,458 --> 01:02:39,291
Я знаю.

640
01:02:40,125 --> 01:02:42,041
- Я дам тебе крем.
- Не нужно.

641
01:02:43,416 --> 01:02:44,250
Тэйдзи придет?

642
01:02:45,750 --> 01:02:49,541
Не думаю. Я не говорила с ним
с той ночи, когда мы ходили в клуб.

643
01:02:50,875 --> 01:02:51,708
Что-то не так?

644
01:02:51,958 --> 01:02:55,166
Нет. Он очень занят в последнее время,

645
01:02:55,250 --> 01:02:57,166
а я работала над переводами

646
01:02:57,250 --> 01:02:58,750
- для электро...
- Вон он.

647
01:03:07,041 --> 01:03:09,208
- Не думала, что ты придешь.
- Почему?

648
01:03:10,583 --> 01:03:12,291
- Рада тебя видеть.
- И я рад.

649
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
Привет, Лили.

650
01:03:15,666 --> 01:03:16,583
Привет, Тэйдзи.

651
01:03:36,666 --> 01:03:37,666
Давайте купаться.

652
01:03:37,916 --> 01:03:41,250
Вода, наверно, холодная,
и в ней полно морских ежей.

653
01:03:41,416 --> 01:03:43,416
- И что?
- Пойдем, Люси.

654
01:03:46,750 --> 01:03:47,583
Ладно.

655
01:04:10,833 --> 01:04:13,125
Лили, в Америке ты была медсестрой.

656
01:04:13,583 --> 01:04:15,375
- Неплохая карьера.
- Возможно.

657
01:04:15,458 --> 01:04:18,083
Я скучаю по больнице,
а работа в баре не сахар.

658
01:04:18,166 --> 01:04:20,791
Это хорошая работа, как и в лапшичной.

659
01:04:20,875 --> 01:04:23,083
У меня полно времени для размышлений.

660
01:04:23,458 --> 01:04:25,833
Потому что работу
я выполняю механически.

661
01:04:26,708 --> 01:04:28,666
Да. Бармен из меня так себе.

662
01:04:28,750 --> 01:04:31,500
Иногда мне кажется,
что посетители сами начнут

663
01:04:31,583 --> 01:04:32,625
себе наливать.

664
01:04:32,833 --> 01:04:36,083
- Зато тебя уже не окружает смерть.
- Люси.

665
01:04:37,791 --> 01:04:38,791
Да.

666
01:04:39,250 --> 01:04:41,583
Это же часть работы.

667
01:04:42,916 --> 01:04:44,375
- Но...
- Но что?

668
01:04:44,708 --> 01:04:47,750
Я трижды спасала людям жизнь,

669
01:04:47,833 --> 01:04:51,375
так что я предпочитаю думать об этом,
а не о... смерти.

670
01:05:12,416 --> 01:05:14,333
БЕТАМЕТАЗОНА ДИПРОПИОНАТ

671
01:05:21,000 --> 01:05:22,083
Это мой футон.

672
01:05:24,500 --> 01:05:26,708
Мне цвет понравился. Ты же не против?

673
01:05:28,541 --> 01:05:29,375
Садись.

674
01:05:32,000 --> 01:05:34,541
Тэйдзи может лечь здесь,
а ты рядом со мной.

675
01:07:08,583 --> 01:07:10,625
Это традиционный японский завтрак.

676
01:07:11,333 --> 01:07:14,166
Я бы предпочла
традиционные японские хлопья.

677
01:07:19,541 --> 01:07:22,333
Я слышала о золотых приисках в Айкаве.

678
01:07:23,625 --> 01:07:24,958
Вот бы их увидеть.

679
01:07:25,541 --> 01:07:27,875
Там есть аниматронные манекены —

680
01:07:27,958 --> 01:07:30,083
золотодобытчики за работой.

681
01:07:30,208 --> 01:07:32,750
А я бы посмотрела на берег
и утесы Сенкаку.

682
01:07:36,916 --> 01:07:38,333
Мы можем совместить.

683
01:07:38,833 --> 01:07:42,250
К утесам поедем утром,
а после обеда отдохнем на приисках.

684
01:07:44,375 --> 01:07:46,208
- Ладно.
- Хорошо.

685
01:07:51,291 --> 01:07:54,500
- Поверить не могу, что ты это сделала.
- Вкусно.

686
01:07:55,000 --> 01:07:56,083
Очень полезно.

687
01:09:05,375 --> 01:09:06,625
- Простите.
- Что?

688
01:09:08,958 --> 01:09:09,791
Что случилось?

689
01:09:11,625 --> 01:09:14,791
- Мне надо вернуться.
- Погоди, садись. Присядь.

690
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
У тебя жар. Я уложу тебя.

691
01:09:19,583 --> 01:09:21,041
- Нет.
- Эй, всё хорошо.

692
01:09:21,125 --> 01:09:22,458
Я уложу тебя на землю.

693
01:09:25,791 --> 01:09:29,666
- Мне так плохо.
- Я знаю. Просто приляг. Ничего.

694
01:09:30,250 --> 01:09:31,083
Опусти голову.

695
01:09:33,625 --> 01:09:34,750
Всё будет хорошо.

696
01:11:45,583 --> 01:11:48,208
ЗОЛОТЫЕ ПРИИСКИ САДО
КАССА

697
01:11:57,041 --> 01:11:57,875
Люси!

698
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
Вот ты где.

699
01:12:00,583 --> 01:12:02,833
Вы бросили меня на той чертовой скале.

700
01:12:04,333 --> 01:12:06,375
- Твоя рубашка.
- Спасибо.

701
01:12:06,500 --> 01:12:08,166
- Ты видела записку?
- Записку?

702
01:12:08,583 --> 01:12:10,958
Да, мы оставили записку,
что поедем сюда,

703
01:12:11,041 --> 01:12:12,958
а если ты не приедешь, мы вернемся.

704
01:12:13,041 --> 01:12:15,791
Нет, я не видела там никакой записки.

705
01:12:16,083 --> 01:12:18,083
- Может, ее ветром сдуло.
- Ну да.

706
01:12:18,333 --> 01:12:22,333
Может и так.
Может, нас всех скоро ветром сдует.

707
01:12:23,666 --> 01:12:24,875
Тебе еще нехорошо?

708
01:12:25,458 --> 01:12:28,125
Наверное, это вирус
или рыбий глаз за завтраком.

709
01:12:28,208 --> 01:12:29,791
У меня таблетки в отеле.

710
01:12:29,875 --> 01:12:31,625
- Не надо.
- Я пытаюсь помочь.

711
01:12:31,708 --> 01:12:32,583
Не сомневаюсь.

712
01:12:32,666 --> 01:12:35,583
- Люси, ты несешь бред.
- Я знаю, что чувствую.

713
01:12:36,791 --> 01:12:40,333
- И мне всё это совсем не нравится.
- Люси...

714
01:12:41,416 --> 01:12:43,208
- Мы увлеклись.
- «Мы»?

715
01:12:45,666 --> 01:12:46,500
О чём ты?

716
01:13:28,583 --> 01:13:29,416
Идем со мной.

717
01:14:47,166 --> 01:14:49,208
Природа отвоевывает это место.

718
01:14:51,625 --> 01:14:52,500
Да.

719
01:14:54,000 --> 01:14:54,833
Оно исцеляет.

720
01:14:57,166 --> 01:14:58,000
Надеюсь.

721
01:15:16,583 --> 01:15:18,000
Ты правда мне нравишься.

722
01:15:21,125 --> 01:15:21,958
Моя Люси.

723
01:15:58,458 --> 01:15:59,291
Пока.

724
01:16:02,541 --> 01:16:03,583
- Пока.
- Пока.

725
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
Пока, Лили.

726
01:17:02,541 --> 01:17:03,500
Я это сделала.

727
01:17:06,708 --> 01:17:09,125
Я убила Лили Бриджес.

728
01:17:14,000 --> 01:17:14,875
Как ты убила?

729
01:17:17,375 --> 01:17:18,583
Скажи мне! Как?

730
01:17:19,750 --> 01:17:21,125
Я размозжила ей голову.

731
01:17:21,916 --> 01:17:22,750
Чем?

732
01:17:25,166 --> 01:17:26,000
Кирпичом.

733
01:17:30,208 --> 01:17:33,041
Хорошо, что вы заговорили.

734
01:17:34,083 --> 01:17:35,416
Почему вы это сделали?

735
01:17:35,875 --> 01:17:39,291
Лучше рассказать обо всём,
что имеет отношение к делу.

736
01:17:40,083 --> 01:17:41,458
Лучше для вас, конечно.

737
01:17:43,875 --> 01:17:47,500
Вам нужно знать лишь то...
что я виновна.

738
01:17:59,416 --> 01:18:04,458
<i>Это Люси Флай. Я не могу ответить.</i>
<i>Пожалуйста, оставьте сообщение.</i>

739
01:18:08,166 --> 01:18:09,000
<i>Люси, ты там?</i>

740
01:18:10,125 --> 01:18:10,958
<i>Прошу, ответь.</i>

741
01:18:12,541 --> 01:18:13,791
<i>Нам нужно поговорить.</i>

742
01:18:15,041 --> 01:18:15,875
<i>Перезвони мне.</i>

743
01:18:48,541 --> 01:18:49,791
Люси, что происходит?

744
01:18:50,708 --> 01:18:52,916
- Ты больна?
- Я плохо себя чувствую.

745
01:18:55,208 --> 01:18:56,625
Пройдет через пару дней.

746
01:18:57,291 --> 01:18:58,125
Это тебе.

747
01:19:05,083 --> 01:19:07,000
Ты хочешь о чём-то поговорить?

748
01:19:07,625 --> 01:19:08,458
Нет.

749
01:19:12,583 --> 01:19:14,000
Что сказать на работе?

750
01:19:15,041 --> 01:19:17,416
Что угодно. Я увольняюсь.

751
01:19:18,291 --> 01:19:19,125
Увольняешься?

752
01:19:19,791 --> 01:19:21,458
Люси, что ты такое говоришь?

753
01:19:23,250 --> 01:19:24,458
Оставь меня, Нацуко.

754
01:19:25,375 --> 01:19:27,541
- Я волнуюсь за тебя.
- Да уйди...

755
01:21:00,708 --> 01:21:01,541
Можно войти?

756
01:21:06,208 --> 01:21:07,708
Я облажалась, и мне жаль.

757
01:21:10,125 --> 01:21:10,958
Ты его любишь?

758
01:21:11,541 --> 01:21:15,416
Не знаю. Вроде того.
Это сводит меня с ума, понимаешь?

759
01:21:17,416 --> 01:21:21,750
Я позвала тебя на остров Садо.
Я познакомила тебя со всеми.

760
01:21:21,833 --> 01:21:24,083
Ты злишься, и это не оправдание, но...

761
01:21:24,166 --> 01:21:26,791
...может, причина куда глубже,

762
01:21:26,875 --> 01:21:29,583
- и нам ее не понять?
- По моей ладони это прочла?

763
01:21:30,458 --> 01:21:32,416
Ты мечтала, чтобы это сбылось?

764
01:21:34,041 --> 01:21:37,125
Он был единственным,
кто смог увидеть меня настоящую!

765
01:21:37,208 --> 01:21:39,291
Мне жаль, Люси. Хорошо?

766
01:21:39,458 --> 01:21:42,000
Прости! Но прошу, позволь мне войти.

767
01:21:44,291 --> 01:21:46,625
Я чувствую,
что случится что-то ужасное.

768
01:21:47,250 --> 01:21:48,083
Уже случилось.

769
01:23:28,916 --> 01:23:30,000
Луиза Фли.

770
01:23:32,250 --> 01:23:33,333
Пройдемте со мной.

771
01:23:47,708 --> 01:23:49,333
<i>Пришел результат теста ДНК.</i>

772
01:23:50,125 --> 01:23:54,000
<i>Девушка из залива</i>
<i>оказалась не вашей подругой.</i>

773
01:23:56,416 --> 01:23:57,375
Кто это был?

774
01:23:58,666 --> 01:24:00,875
Мы не знаем. Но...

775
01:24:02,208 --> 01:24:04,416
...мы знаем, что это не Лили Бриджес.

776
01:24:05,291 --> 01:24:08,583
Что заставляет нас усомниться
в вашем признании.

777
01:24:11,416 --> 01:24:13,375
Вы убили Лили Бриджес?

778
01:24:21,375 --> 01:24:22,208
Нет.

779
01:24:23,166 --> 01:24:24,916
Зачем же взяли вину на себя?

780
01:24:25,416 --> 01:24:26,833
Я хотела убить ее.

781
01:24:27,375 --> 01:24:31,625
Вы понимаете, что такое преступление
карается смертной казнью?

782
01:24:34,458 --> 01:24:39,125
Нам неизвестно местоположение
мистера Мацуды.

783
01:24:41,250 --> 01:24:42,750
Может, вы знаете, где он?

784
01:24:47,791 --> 01:24:51,958
Думаете, есть вероятность,
что Лили и Мацуда...

785
01:24:52,708 --> 01:24:53,916
...убежали вместе?

786
01:24:55,208 --> 01:24:56,041
Да.

787
01:24:58,333 --> 01:24:59,291
Так я и думал.

788
01:25:02,375 --> 01:25:06,333
С этого момента
это дело о пропавших без вести.

789
01:25:07,750 --> 01:25:09,750
Я бы предпочла, чтобы она умерла.

790
01:25:13,791 --> 01:25:14,625
Что ж...

791
01:25:17,458 --> 01:25:20,875
...мы все живем
в своей собственной реальности.

792
01:25:23,583 --> 01:25:29,375
Может быть, каким-то образом
вы считали, что убили Лили.

793
01:25:31,916 --> 01:25:35,500
Но я никогда в это не верил.

794
01:25:37,291 --> 01:25:41,041
Вы чувствуете вину,
но источник ее куда глубже.

795
01:25:43,333 --> 01:25:46,541
- Почему вы приехали в Японию?
- Почему вы спрашиваете?

796
01:25:47,208 --> 01:25:48,125
Расскажите мне.

797
01:25:53,791 --> 01:25:55,125
Было одно дерево.

798
01:25:58,125 --> 01:25:59,916
Я любила взбираться на него...

799
01:26:01,375 --> 01:26:02,500
...на самый верх.

800
01:26:04,958 --> 01:26:05,791
Иногда...

801
01:26:06,916 --> 01:26:09,083
...я брала с собой книгу и читала.

802
01:26:14,375 --> 01:26:15,208
Однажды...

803
01:26:16,791 --> 01:26:21,833
...туда пришли мои братья.
Они рыбачили с бойскаутами.

804
01:26:24,208 --> 01:26:25,375
Мне было восемь.

805
01:26:28,583 --> 01:26:29,916
Они окружили дерево...

806
01:26:30,875 --> 01:26:34,500
...и стали бросать шишки и камни...

807
01:26:36,708 --> 01:26:37,708
...в меня.

808
01:26:41,375 --> 01:26:43,166
Я просила их прекратить.

809
01:26:47,500 --> 01:26:49,708
На земле лежал тяжелый острый камень.

810
01:26:51,541 --> 01:26:56,875
Я видела, что мой брат, Маркус,
схватил его.

811
01:26:58,875 --> 01:27:00,083
Я поймала его взгляд.

812
01:27:01,083 --> 01:27:02,166
Он поднял руку.

813
01:27:04,708 --> 01:27:05,541
И я...

814
01:27:08,750 --> 01:27:09,666
...спрыгнула...

815
01:27:12,500 --> 01:27:13,625
...прямо на него.

816
01:27:17,666 --> 01:27:19,083
Маркус упал на спину.

817
01:27:21,416 --> 01:27:23,041
В его голову вонзился...

818
01:27:24,208 --> 01:27:26,916
...длинный ржавый гвоздь,
торчащий из доски.

819
01:27:28,375 --> 01:27:33,125
Он попытался встать на ноги
вместе с этой доской.

820
01:27:35,625 --> 01:27:36,458
И...

821
01:27:38,416 --> 01:27:41,208
...его глаза снова уставились на меня.

822
01:27:48,333 --> 01:27:50,125
Он умер в больнице той ночью.

823
01:27:53,666 --> 01:27:58,083
Медсестра сказала мне:
«Это не твоя вина».

824
01:28:00,833 --> 01:28:02,791
Я не знала, что она имела в виду.

825
01:28:03,791 --> 01:28:05,125
И просто ответила...

826
01:28:06,041 --> 01:28:06,875
«Ясно.

827
01:28:08,250 --> 01:28:09,083
Да».

828
01:28:12,416 --> 01:28:13,416
С того момента...

829
01:28:15,500 --> 01:28:17,333
...я замолчала на три года.

830
01:28:22,375 --> 01:28:24,916
Легко игнорировать того, кто молчит.

831
01:28:28,291 --> 01:28:29,916
Так моя семья и поступила.

832
01:28:33,291 --> 01:28:34,583
Родители были безутешны.

833
01:28:36,375 --> 01:28:40,000
Я знала, что они обо мне думали.

834
01:28:42,250 --> 01:28:43,083
Так что я...

835
01:28:44,583 --> 01:28:45,916
...спланировала побег.

836
01:28:46,625 --> 01:28:48,625
- Каким образом?
- В 16 лет...

837
01:28:49,416 --> 01:28:51,125
...я начала изучать японский.

838
01:28:56,833 --> 01:28:59,125
Это очень... печальная история.

839
01:29:01,041 --> 01:29:01,875
Да.

840
01:29:07,458 --> 01:29:09,791
Но она не имеет отношения к этому делу.

841
01:29:11,083 --> 01:29:12,166
Я могу идти?

842
01:29:30,791 --> 01:29:32,541
Подпишите отказ от признания.

843
01:31:30,875 --> 01:31:32,708
ЛЮСИ — ИЗБРАННОЕ

844
01:33:54,750 --> 01:33:56,500
Детектив Камеяма здесь?

845
01:33:57,250 --> 01:33:59,875
Простите. Сейчас его нет.

846
01:34:00,708 --> 01:34:01,916
Ему что-то передать?

847
01:34:04,041 --> 01:34:04,875
Нет.

848
01:34:05,750 --> 01:34:06,583
Всё в порядке.

849
01:34:07,625 --> 01:34:09,208
Он будет завтра утром.

850
01:34:10,125 --> 01:34:11,208
Спасибо.

851
01:35:01,916 --> 01:35:02,791
Тэйдзи.

852
01:35:06,708 --> 01:35:07,541
Привет, Люси.

853
01:35:15,625 --> 01:35:17,958
Я уже два дня тебя жду.

854
01:35:18,791 --> 01:35:22,208
Я знал, что должен прийти,
что ты всё поймешь.

855
01:35:24,375 --> 01:35:25,750
Я ходила в полицию.

856
01:35:26,750 --> 01:35:28,083
Что ты им рассказала?

857
01:35:29,583 --> 01:35:30,416
О тебе?

858
01:35:35,916 --> 01:35:36,791
Ничего.

859
01:35:38,625 --> 01:35:41,125
Тогда... есть надежда.

860
01:35:42,250 --> 01:35:43,208
Забавное слово...

861
01:35:46,458 --> 01:35:47,291
«Надежда».

862
01:35:48,791 --> 01:35:50,416
Мы можем уехать отсюда.

863
01:35:51,083 --> 01:35:53,125
На север. На Хоккайдо.

864
01:35:53,750 --> 01:35:55,791
Или на юг, на Кюсю.

865
01:35:57,416 --> 01:35:58,791
Или в мой родной город.

866
01:36:00,375 --> 01:36:01,750
Я всегда хотела уехать.

867
01:36:03,000 --> 01:36:04,125
Сделаем это завтра.

868
01:36:24,708 --> 01:36:25,583
Почему?

869
01:36:45,166 --> 01:36:46,500
Поедем со мной.

870
01:36:49,458 --> 01:36:50,333
Прошу тебя.

871
01:36:52,125 --> 01:36:53,041
Ты должна.

872
01:37:01,416 --> 01:37:02,291
Всё кончено.

873
01:38:37,833 --> 01:38:38,708
Можно войти?

874
01:38:40,000 --> 01:38:40,833
Прошу.

875
01:38:44,500 --> 01:38:47,000
Я приготовила онигири. Ты хочешь?

876
01:38:48,458 --> 01:38:49,625
Нет. Спасибо.

877
01:38:50,833 --> 01:38:52,291
- Ты уверена?
- Да.

878
01:39:07,458 --> 01:39:08,666
Я волнуюсь за тебя.

879
01:39:10,750 --> 01:39:11,583
Простите.

880
01:39:12,708 --> 01:39:14,041
Зря я переехала.

881
01:39:14,833 --> 01:39:17,750
- Не говори так.
- Вы так добры ко мне.

882
01:39:18,958 --> 01:39:20,375
Не стоит о нём скорбеть.

883
01:39:24,458 --> 01:39:27,958
Она приходила ко мне...
той ночью, Лили.

884
01:39:30,125 --> 01:39:31,958
Просила разрешения войти.

885
01:39:34,375 --> 01:39:35,916
- Я ее не впустила.
- Нет.

886
01:39:37,000 --> 01:39:39,375
- Это не твоя вина.
- Моя.

887
01:39:45,416 --> 01:39:47,041
Поверьте мне. Моя.

888
01:39:52,625 --> 01:39:53,458
Возможно.

889
01:39:55,500 --> 01:39:57,750
Но... возможно...

890
01:39:58,375 --> 01:39:59,291
...тем самым...

891
01:40:00,541 --> 01:40:02,041
...она спасла тебе жизнь.

892
01:40:04,458 --> 01:40:06,625
Были и другие. Мой брат...

893
01:40:07,833 --> 01:40:10,125
...отец моей подруги, госпожа Ямамото.

894
01:40:10,750 --> 01:40:11,708
Госпожа Ямамото?

895
01:40:13,083 --> 01:40:16,041
Поднимаясь по лестнице,
я вижу перед собой ее лицо.

896
01:40:26,416 --> 01:40:28,250
Можно тебе кое-что рассказать?

897
01:40:30,375 --> 01:40:33,250
За два дня до того
я натерла ступени воском.

898
01:40:35,250 --> 01:40:37,583
Я делаю так раз в два года.

899
01:40:39,833 --> 01:40:42,750
Я опасалась, что они немного скользкие.

900
01:40:46,375 --> 01:40:49,083
В тот день я говорила
с госпожой Ямамото.

901
01:40:51,041 --> 01:40:52,541
Я хотела ее предупредить.

902
01:40:55,083 --> 01:40:58,208
Но... вспомнила об этом,
как только повесила трубку.

903
01:41:02,208 --> 01:41:03,500
Она всегда носила...

904
01:41:05,041 --> 01:41:08,625
...очень мягкие носки таби.

905
01:41:10,541 --> 01:41:11,375
Что же...

906
01:41:12,708 --> 01:41:15,375
...по-твоему, это моя вина?

