1
00:00:22,541 --> 00:00:25,750
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:01:56,458 --> 00:01:59,416
ELTŰNT: LILY BRIDGES

3
00:01:59,500 --> 00:02:01,500
SZASZAGAVA FORDÍTÓVÁLLALAT

4
00:02:01,666 --> 00:02:03,916
<i>- Ohajó gozaimaszu.</i>
<i>- Ohajó gozaimaszu.</i>

5
00:02:15,291 --> 00:02:16,166
Visszatértél.

6
00:02:16,375 --> 00:02:17,916
Igen, végre.

7
00:02:26,541 --> 00:02:27,625
Láttad a híreket?

8
00:02:29,791 --> 00:02:30,791
Nem.

9
00:02:31,916 --> 00:02:33,875
Istenem! Hol is van?

10
00:02:33,958 --> 00:02:36,875
Yamada-szan, nálad van az az újság?

11
00:02:39,500 --> 00:02:40,333
Tessék.

12
00:02:41,125 --> 00:02:43,583
TESTRÉSZEKET TALÁLTAK A TOKIÓI-ÖBÖLBEN

13
00:02:43,666 --> 00:02:45,500
Állítólag lehet, hogy Lily az.

14
00:02:53,500 --> 00:02:55,333
<i>Kérte, hogy adjam oda önnek.</i>

15
00:02:55,833 --> 00:02:57,916
<i>- Még valami?</i>
<i>- Miért vesz hülyére?</i>

16
00:02:59,708 --> 00:03:01,875
<i>Mert akár meg is ölethet, nyomozó.</i>

17
00:03:04,875 --> 00:03:05,708
Hé, Lucy!

18
00:03:06,333 --> 00:03:07,166
Lucy!

19
00:03:08,375 --> 00:03:09,208
Mi az?

20
00:04:16,500 --> 00:04:19,333
SUSANNA JONES REGÉNYE ALAPJÁN

21
00:04:26,833 --> 00:04:28,333
Oguchi nyomozó vagyok.

22
00:04:29,791 --> 00:04:31,541
Ő pedig Kameyama nyomozó.

23
00:04:32,958 --> 00:04:34,750
Van néhány kérdésünk.

24
00:04:36,000 --> 00:04:36,833
Oké?

25
00:04:37,291 --> 00:04:38,166
Oké.

26
00:04:38,500 --> 00:04:42,375
TOKIÓ, 1989

27
00:04:43,250 --> 00:04:44,416
Hogy hívják?

28
00:04:44,875 --> 00:04:45,791
Louisa Fly.

29
00:04:46,708 --> 00:04:48,791
Rajta van a tartózkodási kártyámon.

30
00:04:51,291 --> 00:04:52,250
Mennyi idős?

31
00:04:52,375 --> 00:04:53,541
Az is rajta van.

32
00:04:56,583 --> 00:04:57,750
Mi a foglalkozása?

33
00:04:58,708 --> 00:05:00,916
Fordító vagyok a Szaszagavánál.

34
00:05:05,666 --> 00:05:06,875
Beszél japánul?

35
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
Persze.

36
00:05:09,333 --> 00:05:10,166
Nem mondta.

37
00:05:10,791 --> 00:05:12,208
Nem kérdezték.

38
00:05:12,291 --> 00:05:15,208
- Miért nem szóltak erről?
- Elnézést, nem tudtam.

39
00:05:15,625 --> 00:05:17,291
- Tegye a dolgát!
- Sajnálom!

40
00:05:17,541 --> 00:05:19,875
- Okoskodó típus.
- Csak óvatosan!

41
00:05:20,541 --> 00:05:21,750
Minden szót értek.

42
00:05:23,708 --> 00:05:26,708
Meséljen Lily Bridges
eltűnésének éjszakájáról!

43
00:05:27,083 --> 00:05:30,416
Tudomásunk szerint önnel beszélt utoljára.

44
00:05:31,666 --> 00:05:33,916
Úgy egy percet beszélhettünk.

45
00:05:34,583 --> 00:05:36,041
Aztán elment.

46
00:05:36,666 --> 00:05:38,333
És visszamentem a lakásba.

47
00:05:38,916 --> 00:05:40,708
A szomszédja mást mondott.

48
00:05:41,708 --> 00:05:45,791
Állítólag pár perccel később
elhagyta a lakást esernyő nélkül.

49
00:05:46,375 --> 00:05:47,208
Így volt.

50
00:05:47,708 --> 00:05:51,083
Akkor mégsem ekkor látta utoljára?

51
00:05:51,541 --> 00:05:53,833
- Nem értem utol.
- Miért ment utána?

52
00:05:54,625 --> 00:05:57,208
Nála volt valamim.
Vissza akartam szerezni.

53
00:05:57,291 --> 00:05:59,291
- Mi volt az?
- A kabátom.

54
00:06:00,125 --> 00:06:01,708
Beszéltek újra?

55
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Nem. Mondtam, hogy nem találtam meg.

56
00:06:06,000 --> 00:06:08,125
Azt hitte, az állomásra megy?

57
00:06:08,500 --> 00:06:10,791
- Ez különös?
- És többé nem is látta?

58
00:06:12,000 --> 00:06:15,291
- Válaszoljon!
- Hányszor válaszoljak ugyanarra?

59
00:06:15,625 --> 00:06:16,500
Ms. Fly...

60
00:06:17,625 --> 00:06:19,916
mondja, mióta él Japánban?

61
00:06:20,791 --> 00:06:22,125
Öt éve és két hónapja.

62
00:06:23,125 --> 00:06:24,750
Élnek itt rokonai?

63
00:06:25,958 --> 00:06:28,000
- Nem.
- Az apja mivel foglalkozik?

64
00:06:30,083 --> 00:06:31,208
Villanyszerelő.

65
00:06:32,708 --> 00:06:33,708
Vannak testvérei?

66
00:06:34,291 --> 00:06:35,208
Hét fiútestvér.

67
00:06:35,833 --> 00:06:36,750
Azaz hat.

68
00:06:37,916 --> 00:06:39,208
Egyikük meghalt.

69
00:06:43,250 --> 00:06:45,458
- És persze férje sincs.
- Nincs.

70
00:06:45,541 --> 00:06:47,458
- Van barátja?
- Nincs.

71
00:06:48,041 --> 00:06:48,875
Biztos?

72
00:06:50,333 --> 00:06:51,625
Teljes mértékben.

73
00:07:29,750 --> 00:07:31,291
Kérhetne engedélyt.

74
00:07:33,958 --> 00:07:35,083
Sosem kérek.

75
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
Miért nem?

76
00:07:37,083 --> 00:07:38,583
Lemaradnék a pillanatról.

77
00:07:40,166 --> 00:07:43,166
- Nem zavarja az embereket?
- Nem embereket fotózok.

78
00:07:46,250 --> 00:07:48,125
Akkor miket?

79
00:07:50,125 --> 00:07:50,958
Vizet.

80
00:07:51,583 --> 00:07:52,416
Épületeket.

81
00:07:52,958 --> 00:07:54,000
Tükröződéseket.

82
00:07:54,958 --> 00:07:56,083
Ilyesmiket.

83
00:07:57,208 --> 00:07:59,583
De... engem lefotózott.

84
00:08:03,875 --> 00:08:05,125
Teiji vagyok.

85
00:08:07,458 --> 00:08:08,375
Louisa Fly.

86
00:08:09,583 --> 00:08:11,250
De mindenki Lucy Flynak hív.

87
00:08:23,166 --> 00:08:24,250
Itt dolgozom.

88
00:08:26,333 --> 00:08:27,166
Tényleg?

89
00:08:45,000 --> 00:08:46,416
Milyen fényképezőgép ez?

90
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
Olympus OM-1-es.

91
00:08:50,625 --> 00:08:52,958
50 milliméteres Zuiko objektívvel.

92
00:08:53,041 --> 00:08:54,958
- Nagyon gyors.
- Érdekes.

93
00:08:58,250 --> 00:08:59,125
Tényleg?

94
00:09:02,458 --> 00:09:03,375
Nem igazán.

95
00:09:04,916 --> 00:09:06,583
Csak beszélgetni próbálok.

96
00:09:07,083 --> 00:09:07,916
Miért?

97
00:09:08,541 --> 00:09:10,083
Mint a normális emberek.

98
00:09:10,166 --> 00:09:12,083
- De te nem vagy az.
- Te sem.

99
00:09:12,166 --> 00:09:13,666
Akkor ne is tegyünk úgy!

100
00:09:16,916 --> 00:09:17,750
Oké.

101
00:09:18,916 --> 00:09:21,833
Legyünk kezdettől fogva
őszinték egymáshoz!

102
00:09:23,666 --> 00:09:27,166
Az emberek egész nap beszélnek,
mindenfélét mondanak,

103
00:09:27,250 --> 00:09:29,208
csak azt nem, amire gondolnak.

104
00:09:31,375 --> 00:09:32,208
Így van.

105
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
Szóval...

106
00:09:36,916 --> 00:09:38,375
te mire gondolsz?

107
00:09:42,041 --> 00:09:43,208
Mondj el mindent!

108
00:09:44,583 --> 00:09:45,458
Mindent?

109
00:09:47,750 --> 00:09:48,708
Nem mered?

110
00:09:54,583 --> 00:09:55,416
Oké.

111
00:10:00,333 --> 00:10:05,000
A tészta túl forró, a leves meg túl sós.

112
00:10:05,958 --> 00:10:09,750
Ez életem legfurább randija,
már ha egyáltalán az.

113
00:10:09,916 --> 00:10:14,166
Valószínűleg nem szabadna bíznom
egy idegenben, és el kellene mennem.

114
00:10:16,416 --> 00:10:17,416
Miért nem teszed?

115
00:10:23,375 --> 00:10:24,958
Mert vonzódom hozzád.

116
00:10:26,916 --> 00:10:27,875
Egy kicsit.

117
00:10:30,250 --> 00:10:31,083
Az jó.

118
00:10:33,583 --> 00:10:34,416
Jó.

119
00:10:38,041 --> 00:10:39,458
Most te legyél őszinte!

120
00:10:40,083 --> 00:10:40,916
Az leszek.

121
00:10:42,208 --> 00:10:43,333
Mire gondolsz?

122
00:10:45,250 --> 00:10:46,541
Le akarlak fotózni.

123
00:10:46,625 --> 00:10:48,500
Azt már megtetted. Mást még?

124
00:10:48,583 --> 00:10:49,958
Csak erre gondolok.

125
00:11:22,166 --> 00:11:23,166
A titkom.

126
00:11:35,625 --> 00:11:37,041
Elképesztő ez a hely.

127
00:11:37,833 --> 00:11:38,791
Köszönöm!

128
00:11:38,875 --> 00:11:39,958
Egyedül élsz itt?

129
00:11:40,250 --> 00:11:42,875
Igen. Nem sokan jártak itt.

130
00:11:48,125 --> 00:11:49,083
Várj itt!

131
00:11:50,000 --> 00:11:51,250
Mindjárt jövök.

132
00:12:21,541 --> 00:12:22,875
Hova álljak?

133
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
Bárhova.

134
00:12:27,708 --> 00:12:29,000
Mit csináljak?

135
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Bármit.

136
00:12:32,333 --> 00:12:34,166
Még soha nem fényképeztek le.

137
00:12:35,750 --> 00:12:36,833
Megfelelően.

138
00:12:37,875 --> 00:12:39,791
Akkor én vagyok az első.

139
00:13:09,875 --> 00:13:10,875
Gyere velem!

140
00:13:34,708 --> 00:13:35,583
Hála istennek!

141
00:13:39,833 --> 00:13:40,666
Hallod?

142
00:13:43,583 --> 00:13:45,000
Csak földrengés után...

143
00:13:46,791 --> 00:13:47,666
Hallod?

144
00:13:52,250 --> 00:13:53,083
Igen.

145
00:13:55,250 --> 00:13:56,583
Igen, hallom. Mi ez?

146
00:14:49,083 --> 00:14:52,416
Egy barátom programot szervez
a Tanabata Fesztiválra,

147
00:14:52,500 --> 00:14:56,333
- és azt kérte, hogy lépjünk fel.
- De így csak két hónapunk van.

148
00:14:56,708 --> 00:15:00,166
Talán ha heti kétszer gyakorolnánk,
meg tudnánk csinálni.

149
00:15:00,500 --> 00:15:01,500
Pontosan.

150
00:15:01,916 --> 00:15:02,916
Próbáljuk meg!

151
00:15:04,041 --> 00:15:05,041
Lucy!

152
00:15:05,458 --> 00:15:08,208
Hoztam neked születésnapi ajándékot.

153
00:15:09,875 --> 00:15:10,875
Tényleg?

154
00:15:11,000 --> 00:15:12,541
Csak egy kis apróság...

155
00:15:13,541 --> 00:15:15,041
Én készítettem.

156
00:15:16,625 --> 00:15:17,916
Nagyon köszönöm!

157
00:15:18,000 --> 00:15:19,708
Boldog születésnapot!

158
00:15:19,791 --> 00:15:22,541
Sok ilyenem van otthon, én termesztem.

159
00:15:23,125 --> 00:15:25,666
Általában nem ajándékozom el őket.

160
00:15:29,708 --> 00:15:30,541
Imádom.

161
00:16:18,208 --> 00:16:20,458
Lucy Fly! Mi a helyzet?

162
00:16:20,875 --> 00:16:22,291
- Jól énekeltél.
- Igen?

163
00:16:22,375 --> 00:16:24,125
- Köszi. Igyekszem.
- Igen?

164
00:16:24,208 --> 00:16:25,958
Gyere, bemutatom az újoncot.

165
00:16:27,291 --> 00:16:31,208
Nem találja itt a helyét,
úgy érzi magát, mintha a Holdon járna.

166
00:16:31,291 --> 00:16:33,375
Bármilyen segítség nagyszerű lenne.

167
00:16:33,833 --> 00:16:34,708
Oké?

168
00:16:36,041 --> 00:16:38,000
Lucy, ő Lily.

169
00:16:38,083 --> 00:16:39,125
Lily, Lucy Fly.

170
00:16:39,208 --> 00:16:40,125
- Szia!
- Helló!

171
00:16:40,208 --> 00:16:41,541
Boldog születésnapot!

172
00:16:41,625 --> 00:16:43,500
- Köszi, Natsuko!
- Szülinap?

173
00:16:43,583 --> 00:16:48,791
- Köszi, hogy meghívtál a bulidra.
- Hát, ez nem az, de azért szívesen.

174
00:16:49,416 --> 00:16:51,833
Italt a születésnaposnak? Van pezsgőnk.

175
00:16:51,916 --> 00:16:53,708
- Én sört kérek.
- Jaj, én is.

176
00:16:53,791 --> 00:16:55,208
- Oké.
- Segítek.

177
00:16:57,416 --> 00:16:58,500
Gyere, bocsi!

178
00:16:59,750 --> 00:17:00,958
- Ide...
- Oké.

179
00:17:07,583 --> 00:17:09,208
Mióta vagy Japánban?

180
00:17:09,708 --> 00:17:11,333
Még csak három hete.

181
00:17:11,416 --> 00:17:14,666
Totál őrület az egész. Annyira más minden.

182
00:17:15,708 --> 00:17:18,791
- Igen, gondolom, mind ezért vagyunk itt.
- Megértem.

183
00:17:18,916 --> 00:17:21,041
Elegem lett Washingtonból.

184
00:17:22,208 --> 00:17:23,208
Hová valósi vagy?

185
00:17:24,250 --> 00:17:26,041
Eredetileg Svédországba.

186
00:17:27,291 --> 00:17:31,791
De az nagyon rég volt.
Szóval most már idevalósinak érzem magam.

187
00:17:32,125 --> 00:17:33,458
Japán Lucynak.

188
00:17:39,916 --> 00:17:42,416
Bob mondta, hogy kellene valami lakhely.

189
00:17:42,833 --> 00:17:47,333
Ja, kellene valami. Kiütéses lettem,
annyit stresszeltem már miatta.

190
00:17:47,416 --> 00:17:51,416
Most egy bárban dolgozom,
és apám küld pénzt, hogy fusson lakhelyre.

191
00:17:51,500 --> 00:17:54,500
De nehéz bármit is találni,
főleg nyelvtudás nélkül.

192
00:17:55,416 --> 00:17:58,041
- Igaz.
- Hallottam, te jól beszélsz japánul.

193
00:17:59,333 --> 00:18:00,500
Igen, jól.

194
00:18:01,125 --> 00:18:03,458
Mázlista vagy. Bár én is úgy beszélnék!

195
00:18:20,291 --> 00:18:21,791
Kinyírlak, Bob.

196
00:18:22,500 --> 00:18:23,541
Miért?

197
00:18:24,208 --> 00:18:27,583
Semmi közös nincs bennünk.
A nyakamon fog ragadni.

198
00:18:28,083 --> 00:18:30,625
Nem fog, csak... még új itt, szóval...

199
00:18:30,708 --> 00:18:33,375
Tokió tele van újoncokkal,
ha mindet istápolnám,

200
00:18:33,458 --> 00:18:35,000
semmi életem nem lenne.

201
00:18:35,083 --> 00:18:40,041
Jó, sajnálom, hogy jártattam a szám.
Csak... elég jó csaj.

202
00:18:41,000 --> 00:18:42,041
És akkor?

203
00:18:42,916 --> 00:18:44,666
Oké, ahogy akarod.

204
00:19:12,875 --> 00:19:14,125
Mindjárt kész.

205
00:19:21,708 --> 00:19:23,583
Aztán a megszakítófürdő.

206
00:19:30,250 --> 00:19:31,583
És végül rögzítőfürdő.

207
00:19:35,083 --> 00:19:35,916
Ez is jó lett.

208
00:19:40,208 --> 00:19:41,333
Tetszik ez itt.

209
00:19:42,125 --> 00:19:44,000
- A hegem?
- Igen.

210
00:19:45,416 --> 00:19:46,541
Gyönyörű.

211
00:19:59,083 --> 00:20:01,750
Hogy alakulnak a dolgok az új pasival?

212
00:20:01,833 --> 00:20:02,708
Jól.

213
00:20:04,125 --> 00:20:06,708
Szójaszószos arca van vagy ketchupos?

214
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
Tessék?

215
00:20:08,500 --> 00:20:12,541
Így mondjuk, hogy egy japán
keletinek vagy nyugatinak néz-e ki.

216
00:20:14,833 --> 00:20:18,041
Szerintem inkább szójás.

217
00:20:20,250 --> 00:20:21,458
Szóval...

218
00:20:23,333 --> 00:20:24,458
mizu vele?

219
00:20:25,166 --> 00:20:26,875
- Hogy érted?
- Tudod.

220
00:20:28,625 --> 00:20:31,333
- Az ágyban?
- Még nem történt meg.

221
00:20:32,166 --> 00:20:33,125
Tényleg?

222
00:20:33,666 --> 00:20:35,875
- Lassan haladtok?
- Nem rajtam múlik.

223
00:21:02,625 --> 00:21:03,458
Tökéletes.

224
00:21:08,208 --> 00:21:09,583
Filmet kell cserélnem.

225
00:21:30,708 --> 00:21:31,833
Mit csinálsz?

226
00:21:33,041 --> 00:21:34,541
Nem kértem, hogy vetkőzz.

227
00:22:06,375 --> 00:22:08,083
- Nagyon szűk.
- Igen.

228
00:22:08,708 --> 00:22:11,958
Ez egy <i>furiszode.</i>
Örömteli alkalmakkor hordják.

229
00:22:12,791 --> 00:22:15,708
A férjezetlen nők hordják, igaz?

230
00:22:16,750 --> 00:22:18,833
A fiatal férjezetlen nők.

231
00:22:20,875 --> 00:22:21,708
Oké.

232
00:22:22,333 --> 00:22:23,375
Tessék, kész is.

233
00:22:23,458 --> 00:22:24,291
Nézd!

234
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Annyira szép.

235
00:22:28,916 --> 00:22:31,333
Nem könnyű egyedülálló nőként Japánban.

236
00:22:32,625 --> 00:22:33,958
Nem, nehéz.

237
00:22:35,666 --> 00:22:37,333
Sosem akartál férjhez menni?

238
00:22:39,583 --> 00:22:40,458
Nem.

239
00:22:41,583 --> 00:22:44,791
A munkám miatt. Tudod, bíró vagyok.

240
00:22:45,916 --> 00:22:48,500
Ez a legtöbb férfinak riasztó.

241
00:22:49,666 --> 00:22:51,666
És most már túl idős is vagyok.

242
00:22:52,375 --> 00:22:53,625
Még fiatal vagy.

243
00:22:55,791 --> 00:22:57,833
A japán férfiak szemében nem.

244
00:22:58,958 --> 00:23:00,666
Egy özvegyet talán foghatnék.

245
00:23:01,375 --> 00:23:04,541
Vagy egy betegeskedő vénembert.

246
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
De nem tudom, hogy lenne rá időm.

247
00:23:09,250 --> 00:23:10,083
Értem.

248
00:23:10,791 --> 00:23:14,958
Ott van a munkám,
a barátaim, a vonósnégyes.

249
00:23:16,958 --> 00:23:19,916
Nem akarom egy vénember pelenkáira
cserélni ezeket.

250
00:23:25,416 --> 00:23:27,125
Ez biztos Yamamoto-szan lesz.

251
00:23:28,541 --> 00:23:30,208
Segítek neki a sütikkel.

252
00:23:36,125 --> 00:23:37,416
<i>- Konicsiva!</i>
<i>- Koni...</i>

253
00:23:50,041 --> 00:23:51,375
<i>Kjúkjúsa!</i>

254
00:23:53,375 --> 00:23:55,666
Lucy, hívd a mentőket!

255
00:23:56,291 --> 00:23:57,541
Yamamoto-szan!

256
00:23:59,250 --> 00:24:00,416
Yamamoto-szan!

257
00:25:02,375 --> 00:25:04,750
- Mondd!
- Yamamoto-szan ma meghalt.

258
00:25:07,500 --> 00:25:10,958
Leesett a lépcsőn, mikor köszöntem neki.
Kitörte a nyakát.

259
00:25:16,625 --> 00:25:19,125
Követ engem a halál. Mindig is így volt.

260
00:25:22,250 --> 00:25:23,958
- Értem.
- Nem, nem érted.

261
00:25:24,750 --> 00:25:26,291
Kicsit sem érted.

262
00:25:27,208 --> 00:25:29,541
Idővel majd elmeséled.

263
00:25:30,041 --> 00:25:31,875
És én is mesélek majd magamról.

264
00:25:33,250 --> 00:25:36,958
Már az első találkozásnál tudtam,
hogy őszinték lehetünk.

265
00:25:38,541 --> 00:25:39,500
Tudtam.

266
00:25:42,250 --> 00:25:43,458
Mutatok valamit.

267
00:26:05,166 --> 00:26:06,916
A nagynéném, ő nevelt fel.

268
00:26:13,125 --> 00:26:16,541
Miután meghalt,
Kagosimából Tokióba költöztem.

269
00:26:33,708 --> 00:26:34,791
Gyönyörű.

270
00:26:45,750 --> 00:26:47,541
Körbeleng minket a halál.

271
00:26:49,666 --> 00:26:50,875
De mi élünk.

272
00:28:08,916 --> 00:28:12,416
<i>Ismer egy bizonyos Teiji Matsudát?</i>

273
00:28:16,750 --> 00:28:18,583
Igen, ismerem.

274
00:28:19,583 --> 00:28:23,166
Lily Bridges ismerte?

275
00:28:24,125 --> 00:28:25,000
Igen.

276
00:28:25,958 --> 00:28:27,708
Mikor találkoztak először?

277
00:28:28,208 --> 00:28:29,541
Május 3-án.

278
00:28:31,583 --> 00:28:33,416
Nagyon pontosan tudja.

279
00:28:34,125 --> 00:28:35,666
Aznap találkoztunk.

280
00:28:36,833 --> 00:28:38,416
Maguk...

281
00:28:39,000 --> 00:28:40,416
együtt jártak?

282
00:28:44,083 --> 00:28:45,041
Egy ideig.

283
00:28:45,666 --> 00:28:47,541
Miért nem mondta ezt korábban?

284
00:28:48,458 --> 00:28:49,916
Rossz igeidővel kérdezte.

285
00:28:50,583 --> 00:28:53,541
Emberölés miatt nyomozunk. Érti?

286
00:28:54,958 --> 00:28:58,750
És erős a gyanú, hogy egy ismerőse tette.
Ez nagyon komoly dolog.

287
00:28:59,375 --> 00:29:00,958
Miért nem segít nekünk?

288
00:29:03,166 --> 00:29:05,083
Maga más, mint a japán nők.

289
00:29:05,166 --> 00:29:06,041
Így van.

290
00:29:17,583 --> 00:29:21,333
Nem értem, hogy tudnak tájékozódni,
ha egyik utcának sincs neve.

291
00:29:22,500 --> 00:29:25,125
Gondolom, meg kell tanulnom a számokat.

292
00:29:26,166 --> 00:29:28,416
<i>- Ohajó gozaimaszu.</i>
<i>- Ohajó gozaimaszu.</i>

293
00:29:29,958 --> 00:29:30,958
Köszönjük!

294
00:29:32,916 --> 00:29:36,083
Imádom! Annyira japán!

295
00:29:37,125 --> 00:29:40,666
Ilyen helyről álmodtam,
csak az lombház volt.

296
00:29:42,291 --> 00:29:43,250
Tökéletes.

297
00:29:44,541 --> 00:29:46,625
- Kicsi a konyha.
- Nem főzök.

298
00:29:47,291 --> 00:29:48,916
Vajon miből gondoltam?

299
00:29:50,125 --> 00:29:52,750
Az egyetlen hátránya, hogy régi az épület,

300
00:29:52,833 --> 00:29:55,541
szóval földrengés esetén...

301
00:29:56,041 --> 00:29:58,208
Nem érdekel. Eddig is kibírta.

302
00:29:58,791 --> 00:29:59,625
Igaz.

303
00:30:00,041 --> 00:30:01,666
Töltsük ki a papírokat!

304
00:30:02,083 --> 00:30:02,916
Oké.

305
00:30:03,083 --> 00:30:04,250
Elintéznéd nekem?

306
00:30:06,125 --> 00:30:07,041
Persze.

307
00:30:11,041 --> 00:30:11,875
Nézd!

308
00:30:19,041 --> 00:30:23,291
Fura, ahogy mindenki megbámulja
az embert Japánban. Mintha híres lennél.

309
00:30:23,875 --> 00:30:26,833
- Egyesek teljesen függőjévé válnak.
- Mint Bob?

310
00:30:27,541 --> 00:30:28,541
Igen, mint ő.

311
00:30:29,291 --> 00:30:31,375
De azért szexi pasi, nem?

312
00:30:31,458 --> 00:30:34,250
Én nem ilyen szemmel nézek rá.

313
00:30:35,791 --> 00:30:37,000
Van pasid?

314
00:30:37,541 --> 00:30:38,375
Igen.

315
00:30:39,708 --> 00:30:40,666
Hogy hívják?

316
00:30:42,708 --> 00:30:44,000
A neve Teiji.

317
00:30:46,125 --> 00:30:47,083
Teiji.

318
00:30:49,500 --> 00:30:51,125
A szerződés jónak tűnik.

319
00:30:52,041 --> 00:30:55,000
Átnézethetem még
a Szaszagava ügyvédeivel is.

320
00:30:55,083 --> 00:30:58,041
Kösz! Már attól is elájulok,
hogy el tudod olvasni.

321
00:30:59,458 --> 00:31:01,291
Felvehetem a rendelésüket?

322
00:31:01,375 --> 00:31:02,916
Rendelnél nekem egy kávét?

323
00:31:04,041 --> 00:31:05,541
Egy pillanat.

324
00:31:06,833 --> 00:31:09,083
Meg kell tanulnod rendelni magadnak.

325
00:31:09,166 --> 00:31:11,708
Hogy maradsz életben,
ha rendelni sem tudsz?

326
00:31:13,166 --> 00:31:14,041
Nem tudom.

327
00:31:15,500 --> 00:31:18,833
Ha kávét kérsz, mondd azt:
<i>„kóhii o hitocu”,</i>

328
00:31:18,958 --> 00:31:21,500
ami egyet jelent,
a <i> „kudaszai” </i>meg „kérek”.

329
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
<i>Kóhii o...</i>

330
00:31:23,541 --> 00:31:25,750
<i>- hitocu.</i>
<i>- Hitocu kudaszai.</i>

331
00:31:26,416 --> 00:31:27,375
<i>Kudaszai.</i>

332
00:31:29,500 --> 00:31:30,416
Így van.

333
00:31:32,000 --> 00:31:33,166
- Elnézést!
<i>- Hai.</i>

334
00:31:33,333 --> 00:31:34,791
<i>Kóhii o hitocu kudaszai.</i>

335
00:31:35,333 --> 00:31:36,500
Mit szeretne?

336
00:31:37,541 --> 00:31:39,875
<i>Kóhii o hitocu kudaszai.</i>

337
00:31:40,500 --> 00:31:41,333
<i>Hai.</i>

338
00:31:42,625 --> 00:31:44,041
- Én is azt kérek.
<i>- Hai.</i>

339
00:31:45,708 --> 00:31:47,541
Őrület, hogy megértette.

340
00:32:26,041 --> 00:32:27,083
Nézd!

341
00:32:30,958 --> 00:32:33,791
A fények, az árnyék, minden pont jó.

342
00:32:39,500 --> 00:32:41,083
Mikor kezdtél fényképezni?

343
00:32:42,500 --> 00:32:43,750
Iskolában.

344
00:32:46,750 --> 00:32:48,166
A sötétszobában éltem.

345
00:32:50,333 --> 00:32:53,166
Egy öreg tanár, Mr. Hyakutake tanított.

346
00:32:55,125 --> 00:32:59,708
Úgy egy tucatnyian jártunk a fotós
szakkörbe, de végül csak én maradtam.

347
00:33:01,166 --> 00:33:05,833
Egyszer azt olvastam, mikor a nyugatiak
a 19. században Japánba érkeztek,

348
00:33:05,916 --> 00:33:08,500
le akarták fényképezni a helyieket,

349
00:33:09,416 --> 00:33:10,583
de ők nem hagyták.

350
00:33:12,250 --> 00:33:14,166
Azt hitték, ellopják a lelküket.

351
00:33:14,625 --> 00:33:15,666
Ezt megértem.

352
00:33:16,750 --> 00:33:20,458
Az alany mindig ad valamit
a fényképésznek, egy részt magából.

353
00:33:23,958 --> 00:33:28,291
Ha minden fényképemmel elvennék
egy darabot a lelkedből,

354
00:33:30,250 --> 00:33:31,791
akkor is hagynád?

355
00:33:36,333 --> 00:33:38,291
Azt hiszem, erre tudod a választ.

356
00:33:45,625 --> 00:33:46,708
Ezeket elteszem.

357
00:33:49,000 --> 00:33:50,291
Elzárod őket?

358
00:33:50,416 --> 00:33:51,333
Igen.

359
00:33:51,416 --> 00:33:52,958
Mit tartasz még ott?

360
00:34:10,708 --> 00:34:13,666
Teiji nem akart jönni?
Egyszer meg kell ismernem.

361
00:34:13,750 --> 00:34:15,500
- Meg fogod.
- Jól megvagytok?

362
00:34:15,583 --> 00:34:17,166
Igen. Nagyon.

363
00:34:17,958 --> 00:34:19,125
Mesélj még!

364
00:34:19,250 --> 00:34:23,166
Azt hiszem, mindketten furák vagyunk,
de jól összeillünk.

365
00:34:23,750 --> 00:34:24,750
Pajzánul hangzik.

366
00:34:25,625 --> 00:34:26,458
Hallgass már!

367
00:34:26,708 --> 00:34:30,541
A zenekar jövő héten újra fellép.
A Downbeat Klubban Ikebukuróban.

368
00:34:30,625 --> 00:34:32,291
- Az jó.
- Igen.

369
00:34:32,375 --> 00:34:33,583
Ja, elég állat.

370
00:34:34,833 --> 00:34:37,375
Nem játszottam még jobb zenészekkel.

371
00:34:38,000 --> 00:34:41,458
Több bandában is voltam Angliában,
de mind olyan negatív.

372
00:34:41,541 --> 00:34:42,375
Igen.

373
00:34:43,791 --> 00:34:47,833
Ez tetszik legjobban Japánban.
Második esélyt kapsz tőle.

374
00:34:51,750 --> 00:34:53,750
Úristen, nézzétek!

375
00:34:54,291 --> 00:34:55,125
Hű!

376
00:34:55,208 --> 00:34:57,666
- Olyan gyönyörű!
- Lélegzetelállító!

377
00:34:58,666 --> 00:35:00,000
Imádom Japánt.

378
00:35:01,166 --> 00:35:03,208
- Van itt fényképezőgép?
- Nincs.

379
00:35:03,291 --> 00:35:04,125
Nálam sincs.

380
00:35:06,166 --> 00:35:07,541
És az, hogy...

381
00:35:07,833 --> 00:35:09,666
- „jó napot”?
- <i>Ohajó gozaimaszu.</i>

382
00:35:09,750 --> 00:35:10,875
És az, hogy...

383
00:35:11,500 --> 00:35:12,666
„Hogy van?”

384
00:35:12,750 --> 00:35:14,458
<i>Gen-dzsi?</i>

385
00:35:14,875 --> 00:35:17,625
<i>Gen-ki... deszu-ka.</i>

386
00:35:18,250 --> 00:35:21,041
És ha valakivel először találkozol,
azt mondod:

387
00:35:21,791 --> 00:35:24,833
- <i>„Jorosiku onegaisimaszu.”</i>
- Úristen!

388
00:35:24,916 --> 00:35:26,500
Csak... Basszus!

389
00:35:27,458 --> 00:35:29,000
Oké, ülj le!

390
00:35:29,083 --> 00:35:30,916
- Nem, semmi...
- Ülj le!

391
00:35:36,958 --> 00:35:39,000
- Leveszem a cipődet.
- Mi?

392
00:35:40,791 --> 00:35:41,750
Ez fáj?

393
00:35:43,125 --> 00:35:44,125
Nyomd a kezemhez!

394
00:35:46,833 --> 00:35:49,166
- Nem tört el. Csak ficam.
- Mi történt?

395
00:35:50,000 --> 00:35:53,125
Ráestem erre, Lily meg ápolónőt játszik.

396
00:35:53,208 --> 00:35:56,458
Dehogy. A George Washington
Kórházban dolgoztam ápolónőként.

397
00:35:56,958 --> 00:35:57,916
Tényleg?

398
00:35:58,333 --> 00:36:00,291
Igen, nem voltam mindig pultos.

399
00:36:26,333 --> 00:36:29,166
- Miért nem jössz be?
- Lucyval megyek.

400
00:36:30,250 --> 00:36:31,458
Akkor talán később.

401
00:36:48,583 --> 00:36:49,875
Hogy van a bokád?

402
00:36:51,958 --> 00:36:52,833
Jobban.

403
00:37:02,291 --> 00:37:04,208
Szerinted Teijinek tetszene itt?

404
00:37:04,708 --> 00:37:07,375
Igen, gondolom. Szereti a vizet és...

405
00:37:08,208 --> 00:37:10,291
a tükröződést. Mindent lefotózna.

406
00:37:13,041 --> 00:37:15,416
Szeretek fotózni, de nem megy túl jól.

407
00:37:16,875 --> 00:37:19,375
- Árulja a képeit?
- Nem hiszem.

408
00:37:21,666 --> 00:37:22,958
De... nem tudom.

409
00:37:24,291 --> 00:37:25,875
Akkor mit kezd velük?

410
00:37:27,125 --> 00:37:28,375
Nem tudom.

411
00:37:31,291 --> 00:37:32,666
Bárcsak megismerhetném!

412
00:37:36,000 --> 00:37:38,333
Egyik este elmehetnénk a tésztázóba.

413
00:37:42,625 --> 00:37:44,500
- Nem tudom.
- Na, jó buli lesz!

414
00:37:49,291 --> 00:37:50,291
Jól van.

415
00:38:03,333 --> 00:38:04,958
Teiji, azon gondolkodtam...

416
00:38:06,125 --> 00:38:08,458
miért nem csinálsz valamit a fotóiddal?

417
00:38:10,125 --> 00:38:13,166
Mármint persze nem a rólam készültekkel,

418
00:38:13,916 --> 00:38:15,875
hanem a városról. Nagyon jók.

419
00:38:16,000 --> 00:38:17,958
- Nem akarok.
- Tényleg?

420
00:38:20,291 --> 00:38:21,166
Akkor...

421
00:38:21,958 --> 00:38:24,500
- miért készíted őket?
- Gyűjtöm a képeket.

422
00:38:25,125 --> 00:38:26,041
Mihez?

423
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
A gyűjteményembe.

424
00:38:31,916 --> 00:38:33,250
Lehetne kiállításod.

425
00:38:34,166 --> 00:38:36,916
Vagy kiadhatnád könyvben,
hogy mások is lássák.

426
00:38:37,000 --> 00:38:38,750
Miért olyan fontos ez neked?

427
00:38:40,041 --> 00:38:40,875
Ne haragudj!

428
00:38:43,916 --> 00:38:45,083
Megyek dolgozni.

429
00:39:14,250 --> 00:39:16,208
Hétvégén találkozunk?

430
00:39:16,291 --> 00:39:17,375
Dolgoznom kell.

431
00:39:19,250 --> 00:39:20,875
- Igen, de...
- Majd hívlak.

432
00:39:22,125 --> 00:39:22,958
Oké.

433
00:42:34,500 --> 00:42:35,375
Mit csinálsz?

434
00:42:36,541 --> 00:42:37,500
Sajnálom!

435
00:42:40,875 --> 00:42:41,875
Ez magánügy.

436
00:42:42,833 --> 00:42:44,666
Kémkedsz utánam?

437
00:42:44,833 --> 00:42:46,125
Miért csináltad?

438
00:42:55,166 --> 00:42:56,041
Ő kicsoda?

439
00:43:01,000 --> 00:43:02,250
A neve Sachi.

440
00:43:05,208 --> 00:43:06,166
Együtt jártatok?

441
00:43:06,791 --> 00:43:08,833
Igen. Vissza kell mennem dolgozni.

442
00:43:10,625 --> 00:43:11,708
Hol van most?

443
00:43:13,291 --> 00:43:14,875
Nem tudom. Elment.

444
00:43:16,583 --> 00:43:17,583
Csak úgy elment?

445
00:43:19,166 --> 00:43:22,916
Szakítottunk. Elment.
Nem próbáltam megkeresni.

446
00:43:23,291 --> 00:43:25,833
Miután rád találtam,
többé nem gondoltam rá.

447
00:43:25,916 --> 00:43:29,833
Sajnálom! Kérlek, felejtsd el
ezt az egészet!

448
00:43:29,916 --> 00:43:31,833
- Vissza kell mennem.
- Ölelj át!

449
00:43:37,458 --> 00:43:41,625
Nem lett volna szabad ezt tennem.
De állandóan te jársz a fejemben.

450
00:43:41,958 --> 00:43:45,291
- Többet akartam tudni rólad.
- Ennek nem ez a módja.

451
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Tudom.

452
00:43:48,166 --> 00:43:49,375
Bíznod kell bennem.

453
00:43:51,083 --> 00:43:51,958
Bízni fogok.

454
00:44:29,666 --> 00:44:33,333
Levelet kaptam anyámtól,
és nyolc nap alatt ért ide.

455
00:44:33,833 --> 00:44:34,666
Tudom.

456
00:44:35,625 --> 00:44:37,416
Az igazából gyors volt.

457
00:44:38,666 --> 00:44:39,791
És a telefonálás!

458
00:44:40,541 --> 00:44:44,791
Beszéltem a barátnőmmel vagy 20 percet.
És több mint 100 dolcsiba került.

459
00:44:46,166 --> 00:44:47,833
Nem nagyon telefonálok.

460
00:44:49,875 --> 00:44:51,583
Szeretem az elszigeteltséget.

461
00:44:51,833 --> 00:44:52,666
Nagyon jó.

462
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
Hiányzik a családod?

463
00:44:56,708 --> 00:44:57,541
Nem.

464
00:45:00,125 --> 00:45:01,208
Milyen a tészta?

465
00:45:02,416 --> 00:45:04,125
- Állati.
- Ízletes.

466
00:45:04,916 --> 00:45:06,375
Nemsoká végzek.

467
00:45:06,958 --> 00:45:08,250
Elmegyünk valahova?

468
00:45:09,625 --> 00:45:12,750
Későre jár.
Szerintem Lily haza akar menni.

469
00:45:12,916 --> 00:45:14,666
Viccelsz? Szuper lenne.

470
00:45:15,666 --> 00:45:16,625
Mehetünk?

471
00:45:18,208 --> 00:45:19,125
Kérlek!

472
00:45:24,791 --> 00:45:25,625
Persze.

473
00:45:25,791 --> 00:45:27,375
- Állat!
- Az.

474
00:45:27,916 --> 00:45:28,750
Jó.

475
00:45:33,458 --> 00:45:35,666
Istenem! Olyan cuki!

476
00:45:36,333 --> 00:45:37,208
Cuki?

477
00:45:37,875 --> 00:45:40,458
Nem cuki. A kiscicák cukik.

478
00:45:40,583 --> 00:45:45,041
Oké, akkor helyes. És olyan magas.
Azt hittem, a japán pasik alacsonyak.

479
00:45:45,833 --> 00:45:48,916
Az hülyeség. Csak egy sztereotípia.

480
00:46:55,375 --> 00:46:57,291
Szia! A környéken jártam.

481
00:46:57,458 --> 00:46:59,791
- Szia!
- Ha Teiji itt van, nem zavarok.

482
00:47:01,333 --> 00:47:03,166
- Ő nem jár ide.
- Hoztam whiskyt.

483
00:47:03,916 --> 00:47:05,875
Olyan szép a házad.

484
00:47:06,375 --> 00:47:08,500
Sokkal szebb, mint az enyém.

485
00:47:08,666 --> 00:47:11,250
- De fa nincs.
- Nem, az nincs.

486
00:47:13,125 --> 00:47:15,500
Nincs egyetlen képed sem Teijiről.

487
00:47:15,666 --> 00:47:17,791
Nem szereti, ha lefotózzák.

488
00:47:17,916 --> 00:47:19,875
Örülök, hogy megismerhettem este.

489
00:47:20,916 --> 00:47:22,500
Nagyon rád van kattanva.

490
00:47:23,541 --> 00:47:26,625
- Miért mondod ezt?
- Látom rajta. Ismerem a pasikat.

491
00:47:30,291 --> 00:47:31,583
Mi a csillagjegyed?

492
00:47:33,333 --> 00:47:34,875
Nem hiszek az ilyesmikben.

493
00:47:35,541 --> 00:47:36,458
Miért?

494
00:47:37,791 --> 00:47:43,666
A személyiségem a gének, a szüleim,
a neveltetésem és az iskolám kombinációja.

495
00:47:43,750 --> 00:47:45,291
Semmi köze a csillagokhoz.

496
00:47:48,708 --> 00:47:49,583
Bika.

497
00:47:52,708 --> 00:47:54,291
Ott voltál a szülinapomon.

498
00:47:57,041 --> 00:47:58,708
Igen, de anélkül is tudom.

499
00:47:59,708 --> 00:48:00,958
Tenyérből is jósolok.

500
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
És tarot kártyákból is.

501
00:48:06,083 --> 00:48:07,041
Tényleg?

502
00:48:07,166 --> 00:48:09,708
Néha, mikor elveszem
az emberektől az aprót,

503
00:48:09,791 --> 00:48:12,750
nem szabad a tenyerükbe néznem,
mert látok ezt-azt.

504
00:48:13,958 --> 00:48:14,791
Értem.

505
00:48:15,083 --> 00:48:16,125
Tényleg így van.

506
00:48:22,041 --> 00:48:22,916
Akkor hajrá!

507
00:48:32,583 --> 00:48:34,375
A múltadban van valami...

508
00:48:35,958 --> 00:48:37,375
üresség, vagy inkább...

509
00:48:38,333 --> 00:48:39,208
csend.

510
00:48:40,041 --> 00:48:42,375
És itt ez a három törés a vonalban.

511
00:48:44,541 --> 00:48:47,208
Egy az elején, aztán még egy,
majd még egy.

512
00:48:50,083 --> 00:48:51,166
Mit jelentenek?

513
00:48:55,583 --> 00:48:56,833
Hirtelen változást.

514
00:48:57,708 --> 00:48:58,833
Baleseteket.

515
00:49:00,916 --> 00:49:01,875
Halált.

516
00:49:08,750 --> 00:49:09,583
Mi van még?

517
00:49:12,833 --> 00:49:14,166
Mit látsz a jövőről?

518
00:49:18,500 --> 00:49:19,625
Teijire gondolsz?

519
00:49:26,875 --> 00:49:28,708
Bonyolult. Nem tudom kiolvasni.

520
00:49:32,958 --> 00:49:33,833
Ne már!

521
00:49:34,875 --> 00:49:35,708
Sajnálom!

522
00:49:36,791 --> 00:49:38,458
Valamit egyértelműen láttál.

523
00:49:39,583 --> 00:49:45,250
Mintha egy nyíló ablakon látnék ki.
Aztán minden ködös és bizonytalan lesz.

524
00:49:48,291 --> 00:49:50,625
- Nem akartalak kiborítani.
- Nem borultam ki.

525
00:49:55,250 --> 00:49:56,083
Whiskyt még?

526
00:49:59,416 --> 00:50:00,250
Mindenképp.

527
00:50:25,666 --> 00:50:27,375
- Jól vagy?
- Azt hiszem.

528
00:50:35,750 --> 00:50:37,875
- Szerintem vége.
- Igen, azt hiszem.

529
00:50:43,291 --> 00:50:44,416
Hallod?

530
00:50:46,500 --> 00:50:47,625
Nem tudom.

531
00:50:54,750 --> 00:50:56,083
A csendmadár.

532
00:50:59,333 --> 00:51:00,791
Teiji így nevezi.

533
00:51:02,875 --> 00:51:04,875
Mindig pont földrengés után dalol.

534
00:51:07,583 --> 00:51:08,541
Á, igen.

535
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
Hallom.

536
00:51:15,541 --> 00:51:16,500
Gyönyörű.

537
00:51:23,000 --> 00:51:24,250
Aludjunk tovább!

538
00:51:54,000 --> 00:51:55,125
Nem kérek teát.

539
00:51:56,875 --> 00:51:58,833
Csak próbálok magamhoz térni.

540
00:51:59,083 --> 00:52:00,750
Én nagyszerűen aludtam.

541
00:52:01,041 --> 00:52:02,416
A földrengést kivéve.

542
00:52:03,041 --> 00:52:03,875
Tényleg?

543
00:52:04,791 --> 00:52:07,125
Nem lehetett túl nagy.
Biztos átaludtam.

544
00:52:10,958 --> 00:52:12,458
Mindketten ébren voltunk.

545
00:52:13,375 --> 00:52:14,208
Fura.

546
00:52:14,875 --> 00:52:15,833
Nem emlékszem.

547
00:52:19,083 --> 00:52:21,166
Esőre áll. Kölcsönadsz egy kabátot?

548
00:52:24,250 --> 00:52:25,083
Persze.

549
00:52:26,125 --> 00:52:27,041
Ott van.

550
00:52:27,541 --> 00:52:28,375
A szekrényben.

551
00:52:33,958 --> 00:52:36,916
Nincs kedved eljönni velem
a Szado-szigetre?

552
00:52:37,583 --> 00:52:40,458
Katoh-szan, a barátnőm a vonósnégyesből,

553
00:52:40,541 --> 00:52:44,416
onnan származik, és azt mondja,
olyan, akár egy időutazás.

554
00:52:44,750 --> 00:52:45,625
Mikor?

555
00:52:47,458 --> 00:52:48,833
Jövő hétvégén.

556
00:52:50,083 --> 00:52:54,000
- Művészeti és kulturális fesztivál lesz.
- Nem Teijivel mész?

557
00:52:55,875 --> 00:52:58,166
Ha el tud szabadulni a munkahelyről.

558
00:52:58,291 --> 00:53:01,708
Át kell gondolnom, mert Bob elhívott
egy koncertre, amit...

559
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
Ne azt!

560
00:53:04,625 --> 00:53:05,458
Sajnálom!

561
00:53:06,125 --> 00:53:07,166
Nem, vidd csak!

562
00:53:09,041 --> 00:53:10,250
Csak kérem vissza.

563
00:53:10,666 --> 00:53:11,500
Oké.

564
00:53:12,375 --> 00:53:14,333
Köszönöm! Vigyázni fogok rá.

565
00:53:30,291 --> 00:53:31,166
Teiji...

566
00:53:33,375 --> 00:53:35,375
most ne készítsünk több fényképet!

567
00:53:36,166 --> 00:53:37,000
Miért?

568
00:53:38,000 --> 00:53:39,208
Nincs kedvem hozzá.

569
00:53:41,833 --> 00:53:44,208
- Oké.
- Ne, csinálhatunk még párat.

570
00:53:47,666 --> 00:53:49,083
- Ne haragudj!
- Nem.

571
00:53:50,166 --> 00:53:51,625
Ha nem akarod, nem kell.

572
00:53:58,750 --> 00:54:01,291
Sindzsukuban eljártál
szórakozni Sachival?

573
00:54:03,375 --> 00:54:04,416
Néha.

574
00:54:05,000 --> 00:54:05,916
Miért kérdezed?

575
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
A kolléganőm, Natsuko testvére
játszik egy zenekarban,

576
00:54:11,125 --> 00:54:13,333
és holnap este fellépnek egy klubban.

577
00:54:13,458 --> 00:54:14,500
El akarsz menni?

578
00:54:15,125 --> 00:54:16,958
Sehova sem járunk. Elmehetnénk.

579
00:54:17,916 --> 00:54:19,000
Tudod, szórakozni.

580
00:54:24,166 --> 00:54:27,541
Bob is ott lesz, és... gondolom, Lily is.

581
00:54:31,625 --> 00:54:33,041
Oké, menjünk!

582
00:55:42,583 --> 00:55:44,375
- Mit gondolsz?
- Miről?

583
00:55:44,625 --> 00:55:45,541
A bandáról.

584
00:55:46,125 --> 00:55:47,000
Jók.

585
00:55:47,666 --> 00:55:48,708
Te mit gondolsz?

586
00:55:49,625 --> 00:55:51,625
Nem jön be, nem az én világom.

587
00:55:53,375 --> 00:55:54,791
Sajátos a fellépésük.

588
00:55:55,833 --> 00:55:57,916
Most írtak alá egy lemezszerződést.

589
00:55:59,458 --> 00:56:00,583
A te időd is eljön.

590
00:56:01,375 --> 00:56:02,208
Tudom.

591
00:56:04,833 --> 00:56:06,541
Együtt vagytok Lilyvel?

592
00:56:06,833 --> 00:56:11,333
Nem. Fura lány. Küldözgeti a jeleket,
aztán meg visszakozik.

593
00:56:11,875 --> 00:56:12,833
Hogy érted?

594
00:56:13,791 --> 00:56:18,041
Oké, szóval... szexeltünk.
És tény, hogy csak egyszer,

595
00:56:18,125 --> 00:56:21,250
de a hétvégén el akartunk menni
egy nagojai fesztiválra.

596
00:56:21,333 --> 00:56:23,791
Ő meg csak úgy indok nélkül lemondta.

597
00:56:24,166 --> 00:56:25,000
Értem.

598
00:56:25,083 --> 00:56:27,583
Amikor érdekled, nincs más a világon.

599
00:56:27,666 --> 00:56:30,541
Aztán másra vált és levegőnek néz.

600
00:56:32,541 --> 00:56:35,958
- Megyek a bárpulthoz. Kértek egy sört?
- Én kérek.

601
00:56:37,791 --> 00:56:39,291
Legyen kettő!

602
00:58:31,583 --> 00:58:34,166
- Jól szórakoztál éjjel?
- Igen.

603
00:58:34,750 --> 00:58:35,916
Mi a baj?

604
00:58:37,916 --> 00:58:41,458
Lilyvel nagyon jól elvoltatok.

605
00:58:41,958 --> 00:58:43,583
Jól táncol.

606
00:58:44,250 --> 00:58:45,250
Féltékeny voltál?

607
00:58:47,708 --> 00:58:49,541
Egyáltalán nem. Miért?

608
00:58:50,208 --> 00:58:51,625
Azt akartam.

609
00:58:52,375 --> 00:58:54,041
Végül is a barátnőm vagy.

610
00:59:01,125 --> 00:59:05,041
Hány barátnőd volt Sachi előtt?

611
00:59:06,041 --> 00:59:07,250
Nem sok.

612
00:59:07,541 --> 00:59:10,833
Túl sok dolgod volt
az iskolai sötétszobában?

613
00:59:11,250 --> 00:59:12,083
Igen.

614
00:59:13,041 --> 00:59:15,166
Mikor vesztetted el a szüzességedet?

615
00:59:17,625 --> 00:59:18,708
Tudod...

616
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
Sachival.

617
00:59:25,791 --> 00:59:26,625
Tényleg?

618
00:59:27,000 --> 00:59:28,416
Előtte senki sem volt?

619
00:59:29,375 --> 00:59:31,375
Nem kedveltem az otthoni lányokat.

620
00:59:33,416 --> 00:59:34,500
Tényleg?

621
00:59:35,708 --> 00:59:37,708
És te? Az első alkalmad?

622
00:59:39,291 --> 00:59:40,125
Nekem?

623
00:59:43,916 --> 00:59:46,208
Nem volt túl romantikus esemény.

624
00:59:47,541 --> 00:59:48,958
Tizennégy éves voltam.

625
00:59:50,625 --> 00:59:54,541
Átmentem egy barátnőmékhez,

626
00:59:55,583 --> 00:59:57,041
de ő nem volt otthon.

627
00:59:57,666 --> 00:59:59,625
Netballedzésen volt.

628
01:00:00,916 --> 01:00:03,583
Az apja elmondta, hogy van egy saját...

629
01:00:04,208 --> 01:00:07,166
vodkalepárlója a fészerben,
így odamentünk és...

630
01:00:08,666 --> 01:00:09,625
megkóstoltuk.

631
01:00:12,083 --> 01:00:13,125
Ott történt.

632
01:00:16,166 --> 01:00:17,750
Utána elkezdtem émelyegni.

633
01:00:18,916 --> 01:00:20,375
Pár héttel később.

634
01:00:21,916 --> 01:00:23,000
Persze ő...

635
01:00:24,375 --> 01:00:27,708
nem volt túl boldog, mikor elmondtam neki.

636
01:00:29,416 --> 01:00:31,583
A barátnőm pedig nem jött iskolába.

637
01:00:31,666 --> 01:00:38,416
Az apja kievezett egy kenuval a tengerre,
és túl messze ment. Erős volt az áramlat.

638
01:00:41,166 --> 01:00:44,541
Pár kilométerrel arrébb
mosta partra a víz.

639
01:00:46,791 --> 01:00:49,875
Én pedig megtudtam, hogy a baba...

640
01:00:51,041 --> 01:00:52,875
nem is létezett.

641
01:00:57,458 --> 01:00:59,000
Gondolsz még rá?

642
01:01:01,625 --> 01:01:03,458
Minden egyes nap.

643
01:01:05,083 --> 01:01:06,541
Örülsz, hogy meghalt?

644
01:01:07,083 --> 01:01:08,291
Néha.

645
01:01:52,166 --> 01:01:53,916
Ez egy régi könyv,

646
01:01:54,000 --> 01:01:56,166
de sokat ír a szadói kultúráról.

647
01:01:56,375 --> 01:01:58,291
Ez egy csodaszép sziget,

648
01:01:58,458 --> 01:02:00,541
de már nem sokan járnak oda.

649
01:02:03,958 --> 01:02:05,083
Minden rendben van?

650
01:02:05,250 --> 01:02:06,208
Igen.

651
01:02:07,791 --> 01:02:09,833
- Kicsit mintha...
- Semmi bajom.

652
01:02:27,750 --> 01:02:28,583
Szia!

653
01:02:29,916 --> 01:02:31,250
Vegyünk jegyeket!

654
01:02:31,458 --> 01:02:32,750
Már vettem neked.

655
01:02:32,916 --> 01:02:34,083
- Tényleg?
- Igen.

656
01:02:36,250 --> 01:02:37,083
Kiütéses vagy.

657
01:02:38,541 --> 01:02:39,375
Tudom.

658
01:02:40,083 --> 01:02:42,583
- Adhatok egy kenőcsöt.
- Köszi, nem kérek.

659
01:02:43,333 --> 01:02:44,333
Teiji jön?

660
01:02:45,708 --> 01:02:49,625
Nem hiszem. Nem láttam kedd óta,
amikor a klubban voltunk.

661
01:02:50,791 --> 01:02:51,833
Valami baj van?

662
01:02:51,916 --> 01:02:54,833
Nem, csak sok dolga volt,

663
01:02:54,916 --> 01:02:58,083
én meg fordítottam azokat az elektromos...

664
01:02:58,166 --> 01:02:59,000
Ott van.

665
01:03:07,083 --> 01:03:09,208
- Nem hittem, hogy eljössz.
- Miért?

666
01:03:10,541 --> 01:03:12,541
- Jó, hogy látlak.
- Szintúgy.

667
01:03:13,916 --> 01:03:14,750
Szia, Lily.

668
01:03:15,625 --> 01:03:16,541
Szia, Teiji.

669
01:03:36,708 --> 01:03:37,708
Menjünk be!

670
01:03:37,958 --> 01:03:41,333
Valószínűleg jéghideg,
tele van tengeri sünnel és...

671
01:03:41,500 --> 01:03:43,833
- És akkor?
- Gyerünk, Lucy!

672
01:03:46,833 --> 01:03:47,666
Oké.

673
01:04:11,041 --> 01:04:13,458
Szóval, Lily, te ápoló vagy Amerikában.

674
01:04:13,541 --> 01:04:15,333
- Szép karrier.
- Lehet.

675
01:04:15,416 --> 01:04:18,083
A kórház tényleg hiányzik,
és nem könnyű a bárban.

676
01:04:18,166 --> 01:04:20,791
De szerintem jó munka,
mint a tésztabolt.

677
01:04:21,041 --> 01:04:23,333
Rengeteg időm van gondolkodni.

678
01:04:23,458 --> 01:04:25,875
Mert a testem magától végzi a munkát.

679
01:04:26,625 --> 01:04:28,625
Ja. De én nagyon rosszul csinálom.

680
01:04:28,708 --> 01:04:32,750
Várom, hogy a vendégek átugorjanak
a bárpulton kiszolgálni magukat.

681
01:04:32,916 --> 01:04:34,750
Legalább nem lengi be a halál.

682
01:04:35,250 --> 01:04:36,083
Lucy!

683
01:04:37,791 --> 01:04:38,791
Igen.

684
01:04:39,208 --> 01:04:41,708
Ez is hozzá tartozik.

685
01:04:42,875 --> 01:04:44,541
- De...
- De mi?

686
01:04:44,666 --> 01:04:47,583
Mondjuk úgy, hogy háromszor is
életet mentettem,

687
01:04:47,666 --> 01:04:50,041
szóval inkább erre gondolok, mint...

688
01:04:50,875 --> 01:04:51,791
a halálra.

689
01:05:11,833 --> 01:05:14,583
BETAMETAZON-DIPROPRIONÁT KRÉM

690
01:05:20,958 --> 01:05:22,250
Az az én futonom.

691
01:05:24,458 --> 01:05:26,708
Tetszik a színe. Nem bánod, ugye?

692
01:05:28,500 --> 01:05:29,458
Gyere, ülj le!

693
01:05:31,958 --> 01:05:34,375
Teiji alhat itt, te meg itt, mellettem.

694
01:07:08,541 --> 01:07:10,875
Ez egy hagyományos japán reggeli.

695
01:07:11,375 --> 01:07:14,166
Hagyományos japán
kukoricapehely jobb lenne.

696
01:07:19,500 --> 01:07:22,541
Hallottam egy aranybányáról Aikavában.

697
01:07:23,625 --> 01:07:24,958
Jó lenne megnézni.

698
01:07:25,375 --> 01:07:30,000
Animatronikus bábukkal mutatják be,
hogyan dolgoztak a bányászok.

699
01:07:30,166 --> 01:07:33,000
Én inkább megnézném
Szenkaku partját és szikláit.

700
01:07:36,791 --> 01:07:38,333
És ha mindkettőre mennénk?

701
01:07:38,833 --> 01:07:42,625
Reggel elmegyünk a sziklákhoz,
délután meg hűsölünk az aranybányában.

702
01:07:44,583 --> 01:07:46,250
- Oké.
- Jó.

703
01:07:51,250 --> 01:07:52,708
Ezt el se tudom hinni.

704
01:07:53,583 --> 01:07:54,500
Ízletes.

705
01:07:55,166 --> 01:07:56,291
Tele tápanyagokkal.

706
01:09:05,291 --> 01:09:06,625
- Bocsánat!
- Mi az?

707
01:09:08,875 --> 01:09:10,041
Mi történt?

708
01:09:11,583 --> 01:09:12,500
Visszamegyek.

709
01:09:13,000 --> 01:09:15,166
Várj, ülj le!

710
01:09:17,250 --> 01:09:19,541
Lázas vagy. Lefektetlek ide, jó?

711
01:09:19,625 --> 01:09:22,458
- Ne!
- Hé, semmi baj. Lefektetlek.

712
01:09:25,708 --> 01:09:27,250
- Szörnyű érzés.
- Tudom.

713
01:09:27,333 --> 01:09:29,666
Dőlj le! Semmi baj.

714
01:09:30,125 --> 01:09:31,083
Tedd le a fejed!

715
01:09:33,500 --> 01:09:34,875
Nem lesz semmi baj.

716
01:11:45,666 --> 01:11:48,208
SZADÓI ARANYBÁNYA

717
01:11:57,000 --> 01:11:57,958
Lucy!

718
01:11:58,666 --> 01:11:59,583
Hát itt vagy.

719
01:12:00,583 --> 01:12:02,958
Ott hagytatok egy kibaszott szirttetőn.

720
01:12:04,333 --> 01:12:06,416
- Az inged.
- Köszönöm!

721
01:12:06,500 --> 01:12:08,041
- Olvastad a cetlit?
- Mit?

722
01:12:08,125 --> 01:12:10,916
Egy kő alatt hagytuk az ingnél,
írtuk, hogy ide jövünk,

723
01:12:11,000 --> 01:12:15,750
- és visszamegyünk, ha nem jössz utánunk.
- Nem láttam cetlit sehol.

724
01:12:16,083 --> 01:12:18,083
- Biztos elfújta a szél.
- Igen.

725
01:12:18,375 --> 01:12:22,333
Lehet. Talán mindannyiunkat
lefúj majd a világ széléről.

726
01:12:23,625 --> 01:12:24,875
Rosszul vagy még?

727
01:12:25,416 --> 01:12:28,125
Talán valami vírus,
vagy a reggeli halszem.

728
01:12:28,208 --> 01:12:29,791
A hotelben van gyógyszerem.

729
01:12:29,875 --> 01:12:31,583
- Nem kell.
- Csak segítenék.

730
01:12:31,666 --> 01:12:32,625
Ja, az biztos.

731
01:12:32,708 --> 01:12:35,791
- Lucy, összevissza beszélsz.
- Tudom, mit érzek.

732
01:12:36,708 --> 01:12:39,708
És amit érzek, az nem helyes.
Egyáltalán nem.

733
01:12:39,791 --> 01:12:40,833
Lucy!

734
01:12:41,333 --> 01:12:43,333
- Belefeledkeztünk.
- „...tünk”?

735
01:12:45,583 --> 01:12:46,791
Miről beszélsz?

736
01:13:28,583 --> 01:13:29,416
Gyere velem!

737
01:14:47,083 --> 01:14:49,250
Mintha a természet visszahódítaná.

738
01:14:51,708 --> 01:14:52,708
Igen.

739
01:14:53,916 --> 01:14:55,541
A gyógyulás helye.

740
01:14:57,250 --> 01:14:58,333
Remélem.

741
01:15:16,583 --> 01:15:17,916
Nagyon kedvellek.

742
01:15:21,083 --> 01:15:22,041
Az én Lucym.

743
01:15:58,500 --> 01:15:59,416
Szia!

744
01:16:02,500 --> 01:16:03,791
- Szia!
- Szia!

745
01:16:03,875 --> 01:16:04,791
Szia, Lily!

746
01:17:02,541 --> 01:17:03,541
Én tettem.

747
01:17:06,666 --> 01:17:09,208
Én öltem meg Lily Bridgest.

748
01:17:14,000 --> 01:17:14,875
Hogyan tette?

749
01:17:17,375 --> 01:17:18,583
Hogy ölte meg?

750
01:17:19,708 --> 01:17:21,083
Betörtem a fejét.

751
01:17:21,916 --> 01:17:22,875
Mivel?

752
01:17:25,250 --> 01:17:26,083
Egy téglával.

753
01:17:30,166 --> 01:17:33,041
Jó, hogy beszélni kezdett.

754
01:17:34,083 --> 01:17:35,208
Miért tette?

755
01:17:35,833 --> 01:17:39,291
A legjobb, ha minél több dolgot
elmond nekünk.

756
01:17:40,208 --> 01:17:41,458
Maguknak biztosan.

757
01:17:43,791 --> 01:17:45,291
Csak annyit kell tudniuk,

758
01:17:45,833 --> 01:17:47,666
hogy bűnös vagyok.

759
01:17:59,375 --> 01:18:00,958
<i>Halló, itt Lucy Fly.</i>

760
01:18:01,208 --> 01:18:04,416
<i>Most nem vagyok itthon,</i>
<i>kérem, hagyjon üzenetet!</i>

761
01:18:07,666 --> 01:18:09,041
<i>Lucy, ott vagy?</i>

762
01:18:10,083 --> 01:18:11,083
<i>Kérlek, vedd fel!</i>

763
01:18:12,500 --> 01:18:13,750
<i>Beszélnünk kell.</i>

764
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
<i>Kérlek, hívj fel!</i>

765
01:18:48,416 --> 01:18:49,875
Mi az, Lucy?

766
01:18:50,666 --> 01:18:53,125
- Beteg vagy?
- Nem érzem jól magam.

767
01:18:55,166 --> 01:18:56,666
Pár nap, és rendbe jövök.

768
01:18:57,291 --> 01:18:58,291
Ezt neked hoztam.

769
01:19:05,041 --> 01:19:07,333
Akarsz beszélni valamiről?

770
01:19:07,666 --> 01:19:08,500
Nem.

771
01:19:12,541 --> 01:19:14,375
Mit mondjak a munkahelyen?

772
01:19:14,916 --> 01:19:17,583
Mondj, amit akarsz! Felmondok.

773
01:19:18,291 --> 01:19:19,291
Felmondasz?

774
01:19:19,750 --> 01:19:21,458
Lucy, miről beszélsz?

775
01:19:23,333 --> 01:19:24,416
Menj el, Natsuko!

776
01:19:25,333 --> 01:19:27,708
- Aggódom érted.
- Menj el, Natsuk...

777
01:21:00,666 --> 01:21:01,625
Bemehetek?

778
01:21:06,166 --> 01:21:08,125
Tudom, hogy elcsesztem, sajnálom.

779
01:21:10,166 --> 01:21:11,250
Szereted őt?

780
01:21:11,500 --> 01:21:15,541
Nem tudom. Lehet. Begolyózok tőle, érted?

781
01:21:17,625 --> 01:21:21,833
Én hívtalak meg a Szado-szigetre.
Nélkülem még csak nem is ismernéd.

782
01:21:21,916 --> 01:21:24,083
Tudom, haragszol, és ez nem mentség,

783
01:21:24,166 --> 01:21:26,875
de talán van ennek valami mélyebb oka,

784
01:21:26,958 --> 01:21:29,583
- amit mi nem értünk.
- Láttad a tenyeremben?

785
01:21:30,375 --> 01:21:32,416
Megálmodtad, hogy így kell lennie?

786
01:21:34,041 --> 01:21:37,208
Ő volt az egyetlen,
aki meglátta a valódi énemet.

787
01:21:37,291 --> 01:21:39,333
Sajnálom, Lucy! Oké?

788
01:21:39,416 --> 01:21:42,125
Sajnálom! Kérlek, bemehetek?

789
01:21:44,166 --> 01:21:46,625
Úgy érzem, ennek rossz vége lesz.

790
01:21:47,125 --> 01:21:48,125
Már megtörtént.

791
01:23:28,916 --> 01:23:30,333
Louisa Fly.

792
01:23:32,250 --> 01:23:33,083
Jöjjön velem!

793
01:23:47,666 --> 01:23:49,250
<i>Megvan a DNS-eredmény.</i>

794
01:23:50,125 --> 01:23:52,083
<i>Úgy tűnik, az öbölben talált lány</i>

795
01:23:52,541 --> 01:23:54,416
<i>nem a barátnője volt.</i>

796
01:23:56,333 --> 01:23:57,583
Ki volt az?

797
01:23:58,625 --> 01:23:59,708
Nem tudjuk.

798
01:24:00,458 --> 01:24:01,375
De...

799
01:24:02,125 --> 01:24:04,541
azt tudjuk, hogy nem Lily Bridges.

800
01:24:05,166 --> 01:24:08,875
Ez eléggé megkérdőjelezi
a vallomása igazságtartalmát.

801
01:24:11,375 --> 01:24:13,708
Megölte Lily Bridgest?

802
01:24:21,291 --> 01:24:22,291
Nem.

803
01:24:23,125 --> 01:24:24,916
Akkor miért mondta azt?

804
01:24:25,416 --> 01:24:26,958
Mert meg akartam ölni.

805
01:24:27,333 --> 01:24:29,833
Tudja, hogy halálbüntetéssel sújtandó,

806
01:24:30,375 --> 01:24:31,750
amit bevallott?

807
01:24:34,416 --> 01:24:39,375
Mr. Matsudát nem sikerült megtalálnunk.

808
01:24:41,208 --> 01:24:42,875
Tudja, hol lehet?

809
01:24:47,750 --> 01:24:52,208
Maga szerint lehetséges,
hogy Lily és Matsuda

810
01:24:52,666 --> 01:24:54,208
együtt elszöktek valahová?

811
01:24:55,166 --> 01:24:56,000
Igen.

812
01:24:58,291 --> 01:24:59,541
Gondoltam.

813
01:25:02,333 --> 01:25:06,500
Átsoroljuk az ügyet
az eltűnt személyek közé.

814
01:25:07,875 --> 01:25:10,208
Jobban tetszett, mikor még halott volt.

815
01:25:13,750 --> 01:25:14,666
Nos...

816
01:25:17,416 --> 01:25:21,083
mind a saját valóságunkban élünk.

817
01:25:23,541 --> 01:25:29,625
Valamiféleképpen talán azt gondolta,
tényleg megölte Lily Bridgest.

818
01:25:31,875 --> 01:25:35,666
De én nem hittem el.

819
01:25:37,250 --> 01:25:41,250
Érzem önben a bűntudatot,
de az mélyebbről ered.

820
01:25:43,375 --> 01:25:44,666
Miért jött Japánba?

821
01:25:45,208 --> 01:25:46,500
Miért kérdezi?

822
01:25:47,166 --> 01:25:48,166
Mesélje el!

823
01:25:53,750 --> 01:25:55,291
Volt ez a fa.

824
01:25:58,083 --> 01:25:59,916
Régen sokat másztam fel rá.

825
01:26:01,333 --> 01:26:02,750
Fel a tetejéig.

826
01:26:04,958 --> 01:26:05,958
Néha...

827
01:26:06,875 --> 01:26:09,291
felvittem egy könyvet és olvastam.

828
01:26:14,333 --> 01:26:15,375
Egy nap...

829
01:26:16,791 --> 01:26:22,125
megjelentek a testvéreim.
Horgászni voltak a cserkészekkel.

830
01:26:24,166 --> 01:26:25,666
Nyolcéves voltam.

831
01:26:28,541 --> 01:26:30,000
Körbevették a fát,

832
01:26:30,833 --> 01:26:34,166
és fenyőtobozokkal
meg kövekkel kezdtek dobálni...

833
01:26:36,500 --> 01:26:37,750
engem.

834
01:26:41,291 --> 01:26:43,375
Mondtam, hogy hagyják abba.

835
01:26:47,458 --> 01:26:49,416
Volt egy nehéz, éles kő a földön.

836
01:26:51,458 --> 01:26:52,833
Láttam a testvéremet...

837
01:26:53,958 --> 01:26:57,000
Marcust, amint megfogja.

838
01:26:58,791 --> 01:26:59,875
A szemébe néztem.

839
01:27:01,000 --> 01:27:02,625
És a karja felemelkedett.

840
01:27:04,625 --> 01:27:05,500
Aztán...

841
01:27:08,625 --> 01:27:09,875
leugrottam...

842
01:27:12,416 --> 01:27:13,916
egyenesen rá.

843
01:27:17,625 --> 01:27:19,333
Marcus hátraesett.

844
01:27:21,333 --> 01:27:27,166
A fejét átszúrta egy hosszú rozsdás szög,
ami egy deszkából állt ki.

845
01:27:28,333 --> 01:27:33,458
Próbált felkelni,
a deszka még a fejéhez volt ragadva.

846
01:27:35,541 --> 01:27:36,458
És...

847
01:27:38,333 --> 01:27:41,375
akkor ismét egymás szemébe néztünk.

848
01:27:48,250 --> 01:27:50,208
Meghalt a kórházban.

849
01:27:53,625 --> 01:27:58,291
Az ápolónő azt mondta,
nem az én hibám volt.

850
01:28:00,833 --> 01:28:02,791
Nem tudtam, hogy értette.

851
01:28:03,666 --> 01:28:05,041
Így csak azt mondtam...

852
01:28:06,041 --> 01:28:06,958
„Oké.

853
01:28:08,250 --> 01:28:09,125
Ja.”

854
01:28:12,375 --> 01:28:13,416
Ettől kezdve,

855
01:28:15,458 --> 01:28:17,708
egészen három évig nem beszéltem.

856
01:28:22,333 --> 01:28:25,166
A néma embereken könnyű átnézni.

857
01:28:28,208 --> 01:28:30,166
Így a családom is ezt tette.

858
01:28:33,208 --> 01:28:34,541
A szüleim összetörtek.

859
01:28:36,333 --> 01:28:40,208
Tudtam, mit gondolnak rólam.

860
01:28:42,166 --> 01:28:43,208
Így hát...

861
01:28:44,541 --> 01:28:45,833
szökést terveztem.

862
01:28:46,541 --> 01:28:48,791
- Hogyan?
- Tizenegy évesen

863
01:28:49,333 --> 01:28:51,166
elkezdtem japánul tanulni.

864
01:28:56,791 --> 01:28:59,291
Nagyon szomorú történet.

865
01:29:00,958 --> 01:29:01,791
Így van.

866
01:29:07,416 --> 01:29:09,541
De semmi köze nincs ehhez az ügyhöz.

867
01:29:11,041 --> 01:29:12,375
Elmehetek?

868
01:29:30,666 --> 01:29:32,333
Írja ezt alá!

869
01:31:30,875 --> 01:31:32,708
LUCY VÁLOGATÁS

870
01:33:54,708 --> 01:33:56,708
Kameyama nyomozó itt van?

871
01:33:57,083 --> 01:33:59,875
Sajnálom, most nincs itt.

872
01:34:00,750 --> 01:34:02,000
Hagy neki üzenetet?

873
01:34:04,041 --> 01:34:04,875
Nem.

874
01:34:05,708 --> 01:34:06,916
Köszönöm, nem.

875
01:34:07,541 --> 01:34:09,416
Holnap itt lesz majd.

876
01:34:10,083 --> 01:34:11,416
Köszönöm.

877
01:35:01,916 --> 01:35:02,750
Teiji.

878
01:35:06,666 --> 01:35:07,833
Szia, Lucy.

879
01:35:15,583 --> 01:35:18,208
Már két napja várok rád.

880
01:35:18,708 --> 01:35:20,458
Tudtam, hogy ide kell jönnöm,

881
01:35:20,750 --> 01:35:22,375
hogy megmagyarázzam.

882
01:35:24,333 --> 01:35:25,875
A rendőrségen voltam.

883
01:35:26,833 --> 01:35:28,250
Mit mondtál nekik?

884
01:35:29,583 --> 01:35:30,416
Rólad?

885
01:35:35,875 --> 01:35:36,708
Semmit.

886
01:35:38,625 --> 01:35:39,458
Akkor...

887
01:35:40,125 --> 01:35:41,041
még van remény.

888
01:35:42,125 --> 01:35:43,208
Fura szó ez.

889
01:35:46,541 --> 01:35:47,458
„Remény.”

890
01:35:48,958 --> 01:35:50,750
Elmehetünk innen,

891
01:35:51,041 --> 01:35:52,000
északra.

892
01:35:52,541 --> 01:35:55,750
Hokkaidóra, vagy délre Kjúsúra.

893
01:35:57,333 --> 01:35:59,041
A szülővárosomba, Kagosimába.

894
01:36:00,291 --> 01:36:01,833
Mindig is vágytam rá.

895
01:36:02,958 --> 01:36:04,500
Akkor holnap induljunk is!

896
01:36:24,750 --> 01:36:25,666
Miért?

897
01:36:45,125 --> 01:36:46,500
Gyere velem!

898
01:36:49,416 --> 01:36:50,333
Kérlek.

899
01:36:52,041 --> 01:36:53,041
Muszáj!

900
01:37:01,458 --> 01:37:02,333
Vége van.

901
01:38:37,791 --> 01:38:39,000
Bemehetek?

902
01:38:40,041 --> 01:38:40,875
Tessék.

903
01:38:44,458 --> 01:38:47,166
Készítettem egy kis <i>onigirit.</i>
Kérsz belőle?

904
01:38:48,416 --> 01:38:50,083
Nem kérek, köszönöm.

905
01:38:50,791 --> 01:38:52,416
- Biztos?
- Igen.

906
01:39:07,416 --> 01:39:09,041
Aggódom érted.

907
01:39:10,875 --> 01:39:11,791
Sajnálom!

908
01:39:12,708 --> 01:39:14,333
Hiba volt ide költözni.

909
01:39:14,791 --> 01:39:17,625
- Ne mondj ilyet!
- Olyan kedves voltál.

910
01:39:18,916 --> 01:39:20,333
Ne bánkódj Teiji után!

911
01:39:24,416 --> 01:39:25,500
Aznap éjjel...

912
01:39:26,500 --> 01:39:28,250
Lily eljött hozzám.

913
01:39:30,083 --> 01:39:32,208
Azt akarta, hogy engedjem be.

914
01:39:34,291 --> 01:39:36,000
- De én nem engedtem.
- Ne!

915
01:39:36,916 --> 01:39:39,500
- Nem a te hibád volt.
- De, az volt.

916
01:39:45,375 --> 01:39:47,291
Hidd el! Az volt.

917
01:39:52,583 --> 01:39:53,750
Lehet.

918
01:39:55,500 --> 01:39:56,375
De...

919
01:39:57,041 --> 01:39:59,166
bizonyos módon...

920
01:40:00,541 --> 01:40:02,333
talán megmentette az életedet.

921
01:40:04,416 --> 01:40:06,916
Nem ő volt az egyetlen. A testvérem...

922
01:40:08,000 --> 01:40:10,333
a barátom apja, Yamamoto-szan.

923
01:40:10,750 --> 01:40:11,750
Yamamoto-szan?

924
01:40:13,083 --> 01:40:16,000
Látom magam előtt az arcát,
ha feljövök a lépcsőn.

925
01:40:26,458 --> 01:40:28,250
Elmesélhetek valamit?

926
01:40:30,333 --> 01:40:33,458
Két nappal korábban
fényesíttettem ki a padlót.

927
01:40:35,250 --> 01:40:37,833
Csak kétévente szoktam.

928
01:40:39,791 --> 01:40:42,958
Aggódtam, hogy egy kicsit csúszós.

929
01:40:46,333 --> 01:40:49,083
Aznap beszéltem Yamamoto-szannal.

930
01:40:51,041 --> 01:40:52,625
Figyelmeztetni akartam.

931
01:40:55,083 --> 01:40:58,458
De... csak azután
jutott eszembe, hogy letettem.

932
01:41:02,208 --> 01:41:03,958
Mindig...

933
01:41:05,000 --> 01:41:08,708
nagyon puha tabi zoknit hordott.

934
01:41:10,750 --> 01:41:11,708
Akkor...

935
01:41:12,708 --> 01:41:15,500
ez most az én hibám volt?

936
01:45:56,000 --> 01:46:00,000
A feliratot fordította: Szűcs Imre

