1
00:00:22,125 --> 00:00:25,333
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:56,458 --> 00:01:59,416
‫"مفقودة‬
‫(ليلي بريدجز)"‬

3
00:01:59,500 --> 00:02:01,500
‫"شركة (ساساغاوا) للترجمة"‬

4
00:02:01,666 --> 00:02:03,666
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

5
00:02:15,250 --> 00:02:16,166
‫لقد عدت.‬

6
00:02:16,333 --> 00:02:17,916
‫أجل، أخيرًا.‬

7
00:02:26,541 --> 00:02:27,625
‫هل شاهدت الأخبار؟‬

8
00:02:29,375 --> 00:02:30,208
‫لا.‬

9
00:02:31,958 --> 00:02:33,875
‫يا إلهي‬‫!‬‫ أين هي؟‬

10
00:02:34,041 --> 00:02:35,375
‫"يامادا سان"، ‬

11
00:02:35,750 --> 00:02:37,750
‫هل لديك الصحيفة؟‬

12
00:02:39,500 --> 00:02:40,333
‫ها هي.‬

13
00:02:41,125 --> 00:02:43,583
‫"أجزاء بشرية وُجدت عند خليج (طوكيو)"‬

14
00:02:43,666 --> 00:02:45,500
‫يقولون ‬‫إنها‬‫ ربما تكون "ليلي".‬

15
00:02:53,500 --> 00:02:55,333
‫طلب مني أن أعطيها لك.‬

16
00:02:55,791 --> 00:02:57,916
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- لماذا تزعجينني؟‬

17
00:02:59,750 --> 00:03:01,625
‫لأنك قد تؤدي إلى قتلي أيها المحقق.‬

18
00:03:04,875 --> 00:03:05,708
‫مهلًا يا "لوسي".‬

19
00:03:06,333 --> 00:03:07,166
‫"لوسي"‬‫؟‬

20
00:03:08,375 --> 00:03:09,208
‫ماذا؟‬

21
00:04:15,458 --> 00:04:19,333
‫"‬‫مستوحى من‬‫ رواية لـ(سوزانا جونز)"‬

22
00:04:26,833 --> 00:04:28,333
‫أنا المحقق "أوجوتشي".‬

23
00:04:29,750 --> 00:04:31,541
‫هذا هو المحقق "كامياما".‬

24
00:04:32,916 --> 00:04:34,750
‫لدينا بعض الأسئلة.‬

25
00:04:35,875 --> 00:04:36,708
‫حسنًا؟‬

26
00:04:37,208 --> 00:04:38,083
‫حسنًا.‬

27
00:04:38,500 --> 00:04:42,166
{\an8}‫"(طوكيو)، 1989"‬

28
00:04:43,250 --> 00:04:44,416
‫ما هو اسمك؟‬

29
00:04:44,791 --> 00:04:45,791
‫"لويزا فلاي".‬

30
00:04:46,666 --> 00:04:48,666
‫إنه مكتوب على بطاقة تسجيل الأجانب خاصتي.‬

31
00:04:51,250 --> 00:04:52,250
‫كم عمرك؟‬

32
00:04:52,333 --> 00:04:53,541
‫مكتوب أيضًا في البطاقة.‬

33
00:04:56,500 --> 00:04:57,750
‫ما هو عملك؟‬

34
00:04:58,625 --> 00:05:00,916
‫أعمل مترجمة في "ساساغاوا".‬

35
00:05:05,625 --> 00:05:07,125
‫إذًا‬‫ تتحدثين اللغة اليابانية؟‬

36
00:05:07,666 --> 00:05:08,541
‫بالطبع.‬

37
00:05:09,250 --> 00:05:10,166
‫لم تذكري ذلك.‬

38
00:05:10,750 --> 00:05:12,166
‫لم يسألني أحد.‬

39
00:05:12,250 --> 00:05:13,666
‫لماذا لم يخبرني أحد؟‬

40
00:05:13,750 --> 00:05:14,958
‫آسف، لم أكن أعرف.‬

41
00:05:15,583 --> 00:05:17,083
‫- قم بعملك.‬
‫- آسف.‬

42
00:05:17,458 --> 00:05:18,500
‫إنها تتصرف بذكاء.‬

43
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
‫خذ حذرك.‬

44
00:05:20,541 --> 00:05:21,750
‫أفهم كل شيء.‬

45
00:05:23,708 --> 00:05:26,708
‫أريدك أن تخبريني عن الليلة‬
‫التي اختفت فيها "ليلي بريدجز".‬

46
00:05:27,083 --> 00:05:30,416
‫مما نراه، لقد كنت آخر شخص تحدثت معه.‬

47
00:05:31,666 --> 00:05:33,916
‫لقد تحدثنا ما يقرب من دقيقة.‬

48
00:05:34,541 --> 00:05:36,041
‫ثم رحلت.‬

49
00:05:36,666 --> 00:05:38,333
‫وأنا ‬‫عدت إلى الداخل.‬

50
00:05:38,875 --> 00:05:40,708
‫لا يتفق هذا الكلام مع رواية جارتك.‬

51
00:05:41,666 --> 00:05:45,791
‫قالت ‬‫إنك‬‫ بعد بضع دقائق‬
‫غادرت شقتك ‬‫من ‬‫دون مظلة.‬

52
00:05:46,333 --> 00:05:47,208
‫فعلت ذلك.‬

53
00:05:47,666 --> 00:05:51,083
‫إذًا ‬‫لم تكن تلك آخر مرة رأيتها؟‬

54
00:05:51,416 --> 00:05:52,541
‫لم أستطع اللحاق بها.‬

55
00:05:52,625 --> 00:05:53,750
‫لماذا تبعتها؟‬

56
00:05:54,541 --> 00:05:57,208
‫كان معها ‬‫شيء ‬‫يخصني، وأردت استرجاعه.‬

57
00:05:57,291 --> 00:05:59,291
‫- ما هو؟‬
‫- معطفي.‬

58
00:06:00,041 --> 00:06:01,708
‫إذًا ‬‫تحدثت معها مرة أخرى؟‬

59
00:06:02,958 --> 00:06:04,875
‫كلا، قلت ‬‫إنني ‬‫لم أجدها.‬

60
00:06:05,916 --> 00:06:08,375
‫هل افترضت أنها ذاهبة إلى المحطة؟‬

61
00:06:08,458 --> 00:06:10,791
‫- هل هذا غريب؟‬
‫- ولم تريها مرةً أخرى؟‬

62
00:06:12,000 --> 00:06:13,166
‫أجيبي!‬

63
00:06:13,250 --> 00:06:15,375
‫كم مرة يجب أن أجيب ‬‫عن ‬‫نفس السؤال؟‬

64
00:06:15,625 --> 00:06:16,500
‫آنسة "فلاي"...‬

65
00:06:17,583 --> 00:06:18,541
‫أخبريني‬

66
00:06:18,791 --> 00:06:20,083
‫منذ متى وأنت في اليابان؟‬

67
00:06:20,791 --> 00:06:22,083
‫5 سنوات وشهرين.‬

68
00:06:23,125 --> 00:06:24,708
‫هل لديك عائلة هنا؟‬

69
00:06:26,000 --> 00:06:27,041
‫لا، أنا فقط.‬

70
00:06:27,375 --> 00:06:28,625
‫ما هو عمل والدك؟‬

71
00:06:30,125 --> 00:06:31,208
‫إنه كهربائي.‬

72
00:06:32,791 --> 00:06:33,791
‫هل لديك إخوة وأخوات؟‬

73
00:06:34,333 --> 00:06:35,375
‫7 إخوة.‬

74
00:06:35,875 --> 00:06:36,875
‫في الواقع، 6.‬

75
00:06:37,958 --> 00:06:39,250
‫مات أحدهم.‬

76
00:06:43,166 --> 00:06:45,416
‫- أنت غير متزوجة بالتأكيد.‬
‫- بالطبع.‬

77
00:06:45,583 --> 00:06:47,500
‫- هل لديك ‬‫حبيب‬‫؟‬
‫- لا.‬

78
00:06:48,041 --> 00:06:48,875
‫هل أنت متأكدة؟‬

79
00:06:50,375 --> 00:06:51,708
‫متأكدة تمامًا.‬

80
00:07:29,791 --> 00:07:31,250
‫ألا ينبغي أن تطلب الإذن؟‬

81
00:07:34,000 --> 00:07:35,166
‫لا أفعل أبدًا.‬

82
00:07:35,666 --> 00:07:36,541
‫لم لا؟‬

83
00:07:37,208 --> 00:07:38,583
‫حينها سأفقد اللقطة.‬

84
00:07:40,208 --> 00:07:41,541
‫ألا ينزعج الناس؟‬

85
00:07:41,916 --> 00:07:43,000
‫أنا لا ‬‫أصوّر ‬‫الأشخاص.‬

86
00:07:46,375 --> 00:07:48,250
‫ماذا تصور ‬‫إذًا؟‬

87
00:07:50,083 --> 00:07:50,916
‫الماء.‬

88
00:07:51,583 --> 00:07:52,416
‫المباني.‬

89
00:07:52,958 --> 00:07:54,000
‫الانعكاسات.‬

90
00:07:55,000 --> 00:07:56,166
‫تلك النوعية من الأشياء.‬

91
00:07:56,250 --> 00:07:59,625
‫لكن... لقد صورتني.‬

92
00:08:04,000 --> 00:08:05,250
‫اسمي "تيجي".‬

93
00:08:07,500 --> 00:08:08,416
‫"لويزا ‬‫فلو‬‫".‬

94
00:08:09,666 --> 00:08:11,291
‫لكن الجميع ينادونني ‬‫بـ‬‫"لوسي فلاي".‬

95
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
‫هذا هو المكان الذي أعمل به.‬

96
00:08:26,458 --> 00:08:27,291
‫حقًا؟‬

97
00:08:45,541 --> 00:08:46,958
‫ما نوع تلك الكاميرا؟‬

98
00:08:47,916 --> 00:08:49,000
‫"أوليمبوس أو ‬‫إم‬‫-1".‬

99
00:08:50,625 --> 00:08:52,958
‫بها عدسة "زيكو"، 50 مم.‬

100
00:08:53,083 --> 00:08:54,958
‫- سريعة جدًا.‬
‫- أمر مشوق.‬

101
00:08:58,208 --> 00:08:59,125
‫حقًا؟‬

102
00:09:02,500 --> 00:09:03,416
‫ليس تمامًا.‬

103
00:09:05,041 --> 00:09:06,708
‫أحاول فقط التحدث معك.‬

104
00:09:07,208 --> 00:09:08,041
‫لماذا؟‬

105
00:09:08,458 --> 00:09:10,083
‫لأن هذا ما يفعله الناس العاديون.‬

106
00:09:10,458 --> 00:09:12,166
‫- لكنك لست عادية.‬
‫- ولا أنت أيضًا.‬

107
00:09:12,250 --> 00:09:13,750
‫إذًا‬‫ دعينا لا نتظاهر بذلك.‬

108
00:09:16,833 --> 00:09:17,750
‫حسنًا.‬

109
00:09:19,000 --> 00:09:21,916
‫لنكن صادقين فحسب‬
‫مع بعضنا البعض من البداية.‬

110
00:09:23,666 --> 00:09:25,375
‫طوال اليوم أشاهد الناس يتحدثون،‬

111
00:09:25,458 --> 00:09:29,083
‫ويقولون كل أنواع الأشياء‬
‫دون أن يذكرون ما يفكرون به حقًا.‬

112
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
‫صحيح.‬

113
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
‫إذًا...‬

114
00:09:36,875 --> 00:09:38,666
‫فيم تفكرين ‬‫بالفعل؟‬

115
00:09:41,958 --> 00:09:43,208
‫أخبريني كل شيء.‬

116
00:09:44,500 --> 00:09:45,375
‫كل شيء؟‬

117
00:09:47,708 --> 00:09:48,666
‫أتحدّاك‬‫.‬

118
00:09:54,500 --> 00:09:55,333
‫حسنًا.‬

119
00:10:00,333 --> 00:10:05,000
‫حسنًا، النودلز حارة جدًا، والمرق مالح جدًا.‬

120
00:10:05,958 --> 00:10:09,666
‫هذا أغرب موعد أخرج به،‬
‫إذا كان هذا ‬‫يُسمى‬‫ موعدًا.‬

121
00:10:10,291 --> 00:10:12,708
‫ربما لا يجب أن أثق بشخص غريب قابلته توًا،‬

122
00:10:12,791 --> 00:10:14,208
‫وربما من الأفضل أن أغادر.‬

123
00:10:16,416 --> 00:10:17,416
‫لم لا تفعلين؟‬

124
00:10:23,333 --> 00:10:24,916
‫لأنني أشعر بالانجذاب إليك.‬

125
00:10:26,958 --> 00:10:27,875
‫قليلًا.‬

126
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
‫هذا جيد.‬

127
00:10:33,583 --> 00:10:34,416
‫جيد.‬

128
00:10:38,041 --> 00:10:39,458
‫فلتكن صادقًا معي الآن.‬

129
00:10:40,000 --> 00:10:40,833
‫سأفعل.‬

130
00:10:42,250 --> 00:10:43,375
‫بماذا تفكر؟‬

131
00:10:45,166 --> 00:10:46,458
‫أريد أن ‬‫أصوّرك‬‫.‬

132
00:10:46,583 --> 00:10:48,458
‫لقد فعلت ذلك‬‫. ماذا أيضًا؟‬

133
00:10:48,625 --> 00:10:50,291
‫هذا هو كل ما أفكر به.‬

134
00:11:22,208 --> 00:11:23,208
‫هذا سري.‬

135
00:11:35,875 --> 00:11:37,291
‫هذا المكان رائع.‬

136
00:11:37,791 --> 00:11:38,750
‫شكرًا.‬

137
00:11:38,833 --> 00:11:40,125
‫هل تعيش هنا بمفردك؟‬

138
00:11:40,250 --> 00:11:42,833
‫أجل، لم يأت هنا أشخاص كثيرون.‬

139
00:11:48,083 --> 00:11:49,041
‫انتظري هنا.‬

140
00:11:50,000 --> 00:11:51,250
‫سأعود حالًا.‬

141
00:12:21,583 --> 00:12:22,916
‫أين تريد أن أقف؟‬

142
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
‫أي مكان.‬

143
00:12:27,708 --> 00:12:29,041
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

144
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
‫أي شيء.‬

145
00:12:32,375 --> 00:12:34,250
‫لم يلتقط لي أحد صورًا من قبل.‬

146
00:12:35,666 --> 00:12:36,833
‫ليس على نحو مناسب.‬

147
00:12:37,916 --> 00:12:39,833
‫إذًا أنا الأول.‬

148
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
‫تعالي معي.‬

149
00:13:34,708 --> 00:13:35,583
‫شكرًا لله.‬

150
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
‫هل تسمعين ذلك؟‬

151
00:13:43,625 --> 00:13:45,083
‫بعد الزلازل فقط...‬

152
00:13:46,791 --> 00:13:47,666
‫تسمعينه.‬

153
00:13:52,250 --> 00:13:53,083
‫أجل.‬

154
00:13:55,291 --> 00:13:56,625
‫أجل، أسمعه. ما هذا؟‬

155
00:14:49,125 --> 00:14:52,458
‫أحد أصدقائي ينظم حدثًا خاصًا‬
‫من أجل "مهرجان تاناباتا"‬

156
00:14:52,541 --> 00:14:54,166
‫وطلب منا العزف.‬

157
00:14:54,250 --> 00:14:56,250
‫لكن ليس أمامنا سوى شهرين فقط.‬

158
00:14:56,708 --> 00:15:00,166
‫ربما لو تمكنا من التدريب‬
‫مرتين في الأسبوع سوف يمكننا العزف.‬

159
00:15:00,500 --> 00:15:01,500
‫بالضبط.‬

160
00:15:01,875 --> 00:15:02,916
‫فلنحاول،‬

161
00:15:04,041 --> 00:15:05,041
‫يا "لوسي".‬

162
00:15:05,333 --> 00:15:08,125
‫أحضرت لك هدية بمناسبة عيد ميلادك.‬

163
00:15:08,208 --> 00:15:09,208
‫حقًا؟‬

164
00:15:11,000 --> 00:15:12,583
‫هذه هدية صغيرة...‬

165
00:15:13,458 --> 00:15:14,958
‫كنت ‬‫أعدّها‬‫.‬

166
00:15:16,583 --> 00:15:17,916
‫شكرًا جزيلًا.‬

167
00:15:18,000 --> 00:15:19,708
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- عيد ميلاد سعيد.‬

168
00:15:19,791 --> 00:15:22,500
‫لديّ ‬‫الكثير ‬‫منها‬‫ في المنزل.‬
‫أنا ‬‫أزرعها‬‫ بنفسي.‬

169
00:15:23,083 --> 00:15:25,666
‫عادةً لا ‬‫أعطيها ‬‫لأحد.‬

170
00:15:27,833 --> 00:15:28,708
‫يا للروعة‬‫!‬

171
00:15:29,666 --> 00:15:30,500
‫أعجبتني.‬

172
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
‫"لوسي فلاي"! كيف حالك؟‬

173
00:16:20,916 --> 00:16:22,333
‫- غناء جميل.‬
‫- حقًا؟‬

174
00:16:22,416 --> 00:16:24,166
‫- شكرًا، أبذل قصارى جهدي.‬
‫- أجل؟‬

175
00:16:24,250 --> 00:16:26,000
‫تعالي لتقابلي الموظفة الجديدة.‬

176
00:16:27,333 --> 00:16:29,166
‫إنها لا تستطيع تحديد اتجاهاتها هنا،‬

177
00:16:29,583 --> 00:16:31,583
‫تشعر وكأنها هبطت على القمر أو شيء كهذا.‬

178
00:16:31,666 --> 00:16:33,791
‫أي شيء يمكنك عمله لمساعدتها سيكون رائعًا.‬

179
00:16:33,875 --> 00:16:34,750
‫حسنًا؟‬

180
00:16:36,250 --> 00:16:39,333
‫"لوسي"، هذه "ليلي".‬
‫"ليلي"، هذه "لوسي فلاي".‬

181
00:16:39,416 --> 00:16:40,333
‫- أهلًا بك.‬
‫- مرحبًا.‬

182
00:16:40,416 --> 00:16:41,750
‫عيد ميلاد سعيد!‬

183
00:16:41,833 --> 00:16:43,708
‫- شكرًا يا "ناتسوكو".‬
‫- إنه عيد ميلادك؟‬

184
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
‫شكرًا لدعوتي لحفلة عيد ميلادك.‬

185
00:16:46,166 --> 00:16:49,000
‫حسنًا، هذا ليس الأمر، لكن على الرحب والسعة.‬

186
00:16:49,583 --> 00:16:51,958
‫مشروبات لفتاة عيد الميلاد.‬‫ ‬‫لدينا شمبانيا.‬

187
00:16:52,083 --> 00:16:54,083
‫- أريد "سابورو" من فضلك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

188
00:16:54,208 --> 00:16:55,625
‫- حسنًا.‬
‫- سأساعدك.‬

189
00:16:57,666 --> 00:16:58,750
‫تفضلي، آسفة.‬

190
00:16:59,750 --> 00:17:00,958
‫- يمكنك...‬
‫- حسنًا.‬

191
00:17:07,416 --> 00:17:09,666
‫منذ متى وأنت في "اليابان"؟‬

192
00:17:09,791 --> 00:17:11,541
‫منذ ‬‫نحو ‬‫3 أسابيع.‬

193
00:17:11,666 --> 00:17:14,916
‫الأمر يبدو غريبًا تمامًا.‬‫ ‬‫كل شيء مختلف جدًا.‬

194
00:17:15,958 --> 00:17:19,041
‫- نعم، أعتقد لهذا السبب نحن جميعًا هنا.‬
‫- أفهمك.‬

195
00:17:19,208 --> 00:17:21,041
‫اكتفيت من العاصمة وكان ‬‫عليّ ‬‫الرحيل.‬

196
00:17:22,166 --> 00:17:23,458
‫من أي بلد أنت؟‬

197
00:17:24,250 --> 00:17:26,041
‫أصلًا من "السويد".‬

198
00:17:27,291 --> 00:17:31,791
‫لكن كان ذلك منذ فترة طويلة.‬
‫لذا أرى نفسي من هنا الآن.‬

199
00:17:32,166 --> 00:17:33,416
‫"لوسي اليابانية".‬

200
00:17:39,875 --> 00:17:41,833
‫قال "بوب" إ‬‫نك ‬‫تبحثين عن مكان للإقامة.‬

201
00:17:42,791 --> 00:17:45,875
‫أجل، أحتاج أن أجد مكانًا.‬
‫لقد كنت متوترة للغاية بشأن هذا الأمر‬

202
00:17:45,958 --> 00:17:49,166
‫حتى أني أصبت بالحساسية.‬
‫لكنني أعمل في حانة الآن،‬

203
00:17:49,250 --> 00:17:51,375
‫وأبي يرسل لي المال، لذا يمكنني تأجير مكان.‬

204
00:17:51,458 --> 00:17:54,333
‫لكن من الصعب البحث في أي مكان ‬
‫خاصةً إن كنت لا تتحدث اللغة.‬

205
00:17:55,333 --> 00:17:56,375
‫صحيح.‬

206
00:17:56,458 --> 00:17:58,166
‫سمعت أنك تتحدثين اليابانية بطلاقة.‬

207
00:17:59,291 --> 00:18:00,458
‫أتحدث جيدًا، أجل.‬

208
00:18:01,041 --> 00:18:03,125
‫أنت محظوظة، أتمنى لو كنت أستطيع.‬

209
00:18:12,875 --> 00:18:15,916
‫"الساعة تدق كل ساعة‬

210
00:18:16,041 --> 00:18:19,541
‫وتبدأ الشمس في التلاشي"‬

211
00:18:20,291 --> 00:18:21,791
‫سأقتلك يا "بوب".‬

212
00:18:22,416 --> 00:18:23,541
‫لماذا؟‬

213
00:18:24,166 --> 00:18:25,666
‫ليس لدينا أي شيء مشترك.‬

214
00:18:25,750 --> 00:18:27,583
‫لا أريد أن أتورط في الاعتناء بها.‬

215
00:18:28,083 --> 00:18:30,625
‫لن يحدث ذلك. الأمر فقط...‬
‫إنها جديدة، لذلك أنا...‬

216
00:18:30,708 --> 00:18:33,375
‫"طوكيو" مكتظة بالقادمين الجدد.‬
‫إذا اعتنيت بهم جميعًا،‬

217
00:18:33,458 --> 00:18:35,000
‫لن يكون ‬‫لديّ ‬‫حياة خاصة.‬

218
00:18:35,083 --> 00:18:37,125
‫حسنًا، آسف أنني أقحمتك في ذلك.‬

219
00:18:37,791 --> 00:18:40,041
‫الأمر فقط... إنها مناسبة تمامًا.‬

220
00:18:41,000 --> 00:18:42,041
‫وماذا في ذلك؟‬

221
00:18:43,166 --> 00:18:44,916
‫حسنًا، كما تحبين.‬

222
00:19:13,125 --> 00:19:14,375
‫أوشكت على الانتهاء.‬

223
00:19:21,666 --> 00:19:23,541
‫يكفي ‬‫تغطيس‬‫ الصورة.‬

224
00:19:30,166 --> 00:19:31,291
‫وأخيرًا ‬‫المثبّب‬‫.‬

225
00:19:35,083 --> 00:19:36,458
‫هذه جيدة أيضًا.‬

226
00:19:40,083 --> 00:19:41,291
‫أحب هذه العلامة هنا.‬

227
00:19:41,875 --> 00:19:42,958
‫ندبتي؟‬

228
00:19:43,041 --> 00:19:43,958
‫أجل.‬

229
00:19:45,375 --> 00:19:46,500
‫جميلة جدًا.‬

230
00:19:59,333 --> 00:20:02,000
‫كيف يجري الحال مع الرجل الذي قابلته؟‬

231
00:20:02,083 --> 00:20:02,958
‫جيد.‬

232
00:20:04,375 --> 00:20:06,958
‫هل لديه وجه صلصة الصويا أو وجه الكاتشب؟‬

233
00:20:07,041 --> 00:20:07,875
‫ماذا؟‬

234
00:20:08,500 --> 00:20:12,541
‫هذه طريقة ‬‫نميّز ‬‫بها‬
‫إذا كان الشخص الياباني‬‫ ‬‫شرقيًا أو غربيًا؟‬

235
00:20:15,083 --> 00:20:18,291
‫أعتقد أنه ‬‫يشبه ‬‫الصويا‬‫ أكثر.‬

236
00:20:20,500 --> 00:20:21,708
‫إذًا...‬

237
00:20:23,541 --> 00:20:24,708
‫كيف حال كل شيء؟‬

238
00:20:25,208 --> 00:20:27,125
‫- ماذا تعنيين؟‬
‫- تعلمين‬‫.‬

239
00:20:28,708 --> 00:20:31,458
‫- في غرفة النوم؟‬
‫- لم نفعل أي شيء حتى الآن.‬

240
00:20:32,250 --> 00:20:33,250
‫حقًا؟‬

241
00:20:33,708 --> 00:20:36,083
‫- هل تأخذان الأمور بتأني؟‬
‫-الأمر ليس متوقفًا ‬‫عليّ‬‫.‬

242
00:21:02,708 --> 00:21:03,583
‫رائع.‬

243
00:21:08,166 --> 00:21:09,583
‫يجب أن أغيّر الفيلم.‬

244
00:21:30,708 --> 00:21:31,708
‫ماذا تفعلين؟‬

245
00:21:33,041 --> 00:21:34,708
‫لم أطلب منك أن تفعلي ذلك.‬

246
00:22:06,291 --> 00:22:08,291
‫- إنه ضيق جدًا.‬
‫- أجل.‬

247
00:22:08,791 --> 00:22:12,166
‫إنه ‬‫يُسمى ‬‫"فوريسود".‬
‫يُلبس ‬‫في المناسبات السعيدة.‬

248
00:22:12,916 --> 00:22:15,916
‫إنه للنساء غير المتزوجات، أليس كذلك؟‬

249
00:22:16,875 --> 00:22:19,041
‫إنه للنساء الشابات غير المتزوجات.‬

250
00:22:20,708 --> 00:22:21,666
‫حسنًا.‬

251
00:22:22,291 --> 00:22:23,375
‫ها نحن ‬‫أولاء‬‫، انتهينا.‬

252
00:22:23,458 --> 00:22:24,375
‫انظري.‬

253
00:22:26,541 --> 00:22:27,958
‫جميلة جدًا.‬

254
00:22:28,791 --> 00:22:31,125
‫ليست الأمور سهلةً‬
‫للنساء العازبات في "اليابان".‬

255
00:22:32,458 --> 00:22:33,833
‫لا، الأمر صعب.‬

256
00:22:35,750 --> 00:22:37,416
‫هل فكرت في الزواج من قبل؟‬

257
00:22:39,583 --> 00:22:40,458
‫كلا.‬

258
00:22:41,583 --> 00:22:44,833
‫بسبب وظيفتي.‬‫ ‬‫أنت تعرفين، أنا قاضية.‬

259
00:22:45,791 --> 00:22:48,375
‫إنه أمر مقلق بعض الشيء‬
‫بالنسبة ‬‫إلى ‬‫معظم الرجال.‬

260
00:22:49,666 --> 00:22:51,541
‫وإلى جانب ذلك، كبرت جدًا في السن الآن.‬

261
00:22:52,416 --> 00:22:54,416
‫ما زلت شابة.‬

262
00:22:55,875 --> 00:22:57,791
‫ليس في أعين الرجال اليابانيين.‬

263
00:22:58,875 --> 00:23:00,666
‫ربما يمكنني الزواج بأرمل.‬

264
00:23:01,375 --> 00:23:04,500
‫أو رجل كبير السن لديه مشاكل طبية.‬

265
00:23:05,958 --> 00:23:07,958
‫لكنني لا أعرف كيف أجد الوقت.‬

266
00:23:09,208 --> 00:23:10,041
‫صحيح.‬

267
00:23:10,750 --> 00:23:13,375
‫لديّ ‬‫وظيفتي وأصدقائي،‬

268
00:23:13,458 --> 00:23:14,916
‫وفرقة العزف الرباعية.‬

269
00:23:16,916 --> 00:23:19,916
‫من الصعب أن أتخلى عن كل ذلك‬
‫لغسل حفاضات رجل عجوز.‬

270
00:23:25,500 --> 00:23:27,125
‫لا بد ‬‫أنها "ياماموتو سان".‬

271
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
‫سأذهب لمساعدتها في حمل الكعك.‬

272
00:23:53,208 --> 00:23:55,666
‫"لوسي"، استدعي سيارة إسعاف!‬

273
00:23:56,375 --> 00:23:57,458
‫"ياماموتو سان"!‬

274
00:23:59,208 --> 00:24:00,500
‫"ياماموتو سان"!‬

275
00:25:02,375 --> 00:25:03,208
‫أخبريني.‬

276
00:25:03,291 --> 00:25:04,708
‫توفت "ياماموتو سان" اليوم.‬

277
00:25:07,666 --> 00:25:09,583
‫سقطت من على الدرج عندما قمت بتحيتها.‬

278
00:25:09,833 --> 00:25:11,125
‫كسرت رقبتها.‬

279
00:25:16,791 --> 00:25:19,291
‫الموت يتبعني. كان دائمًا يتبعني.‬

280
00:25:22,208 --> 00:25:23,916
‫- أفهمك.‬
‫- لا، أنت لا تفهمني.‬

281
00:25:24,708 --> 00:25:26,250
‫أنت لا تفهم نصف ما أعانيه.‬

282
00:25:27,250 --> 00:25:29,500
‫سوف تخبريني في الوقت المناسب.‬

283
00:25:29,958 --> 00:25:31,833
‫وسوف أخبرك بأشياء تخصني.‬

284
00:25:33,166 --> 00:25:34,833
‫أول مرة رأينا بعضنا البعض،‬

285
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
‫عرفت أننا يمكن أن نكون صادقين.‬

286
00:25:38,458 --> 00:25:39,458
‫كنت أعرف ذلك.‬

287
00:25:42,208 --> 00:25:43,541
‫دعيني أريك شيئًا.‬

288
00:26:05,208 --> 00:26:06,916
‫هذه عمتي، لقد قامت بتربيتي.‬

289
00:26:13,041 --> 00:26:16,750
‫بعد وفاتها غادرت "كاغوشيما"‬
‫وجئت إلى "طوكيو".‬

290
00:26:33,666 --> 00:26:34,791
‫إنها جميلة.‬

291
00:26:45,708 --> 00:26:47,541
‫نحن نعيش في جو يسوده الموت.‬

292
00:26:49,583 --> 00:26:50,875
‫لكننا على قيد الحياة.‬

293
00:28:08,916 --> 00:28:12,416
‫هل تعرفين شخصًا ‬‫يُدعى ‬‫"تيجي ماتسودا"؟‬

294
00:28:16,750 --> 00:28:18,666
‫نعم، أعرفه.‬

295
00:28:19,500 --> 00:28:23,166
‫هل ‬‫كانت ‬‫"ليلي بريدجز"‬‫ تعرفه؟‬

296
00:28:24,041 --> 00:28:24,916
‫أجل.‬

297
00:28:26,041 --> 00:28:27,791
‫متى التقيتما أول مرة؟‬

298
00:28:28,250 --> 00:28:29,625
‫3 مايو.‬

299
00:28:31,625 --> 00:28:33,500
‫يبدو أنك متأكدة من ذلك.‬

300
00:28:34,166 --> 00:28:35,750
‫كان ‬‫ذلك ‬‫هو التاريخ.‬

301
00:28:36,916 --> 00:28:38,166
‫هل كان‬‫...‬

302
00:28:38,958 --> 00:28:40,375
‫خليلك؟‬

303
00:28:44,083 --> 00:28:45,166
‫لفترة من الوقت.‬

304
00:28:45,750 --> 00:28:47,666
‫لماذا لم تقولي ذلك عندما سألتك من قبل؟‬

305
00:28:48,458 --> 00:28:49,916
‫لقد استخدم صيغة خطأ.‬

306
00:28:50,541 --> 00:28:53,541
‫هذا تحقيق في جريمة قتل، هل تفهمين ذلك؟‬

307
00:28:54,958 --> 00:28:57,166
‫ونحن نشك بقوة أن القاتل كان شخصًا يعرفها.‬

308
00:28:57,250 --> 00:28:58,750
‫هذه مسألة خطيرة جدًا.‬

309
00:28:59,375 --> 00:29:00,958
‫لماذا ‬‫لا تتعاونين‬‫؟‬

310
00:29:03,125 --> 00:29:05,083
‫أنت لست مثل النساء اليابانيات.‬

311
00:29:05,166 --> 00:29:06,083
‫بلى.‬

312
00:29:17,666 --> 00:29:19,708
‫لا أفهم كيف يمكن لأي شخص أن يجد أي شيء‬

313
00:29:20,083 --> 00:29:21,833
‫إذا لم يكن هناك اسم لأي شارع.‬

314
00:29:22,500 --> 00:29:25,208
‫أعتقد أنني يجب أن ‬‫أتعلّم ‬‫الأرقام.‬

315
00:29:26,416 --> 00:29:28,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

316
00:29:28,916 --> 00:29:29,916
‫شكرًا.‬

317
00:29:33,000 --> 00:29:36,250
‫أحب هذه الشقة! إنها تبدو يابانية جدًا.‬

318
00:29:37,125 --> 00:29:38,791
‫أعتقد أنني حلمت بمنزل مثل هذا،‬

319
00:29:38,875 --> 00:29:40,666
‫لكن في حلمي كان منزل شجرة.‬

320
00:29:42,458 --> 00:29:43,416
‫إنها مثالية.‬

321
00:29:44,541 --> 00:29:46,791
‫- المطبخ صغير.‬
‫- أنا لا أطبخ.‬

322
00:29:47,333 --> 00:29:48,750
‫كيف عرفت ذلك؟‬

323
00:29:50,208 --> 00:29:52,916
‫حسنًا، أعتقد العيب الحقيقي الوحيد‬
‫هو أنه مبنى قديم،‬

324
00:29:53,000 --> 00:29:55,708
‫لذلك في حالة حدوث زلزال...‬

325
00:29:56,083 --> 00:29:58,666
‫لا يهمني.‬
‫أعني لقد تحمل الزلازل هذه الفترة الطويلة.‬

326
00:29:58,750 --> 00:29:59,583
‫صحيح.‬

327
00:30:00,083 --> 00:30:01,583
‫فلنقدّم‬‫ طلبًا.‬

328
00:30:02,083 --> 00:30:03,041
‫حسنًا.‬

329
00:30:03,125 --> 00:30:04,375
‫هلا أخبرتها بالنيابة عني؟‬

330
00:30:06,208 --> 00:30:07,166
‫بالطبع.‬

331
00:30:11,041 --> 00:30:11,875
‫انظري.‬

332
00:30:19,083 --> 00:30:21,791
‫أمر غريب أن الجميع في "اليابان" يحدقون بك.‬

333
00:30:21,916 --> 00:30:23,250
‫وكأنك شخص مشهور.‬

334
00:30:23,916 --> 00:30:25,750
‫فعلًا، بعض الناس يدمنون ذلك.‬

335
00:30:26,125 --> 00:30:27,083
‫مثل "بوب"؟‬

336
00:30:27,541 --> 00:30:28,583
‫أجل.‬

337
00:30:29,291 --> 00:30:31,416
‫إنه مثير نوعًا ما، أليس كذلك؟‬

338
00:30:31,500 --> 00:30:34,250
‫لا أنظر إليه بهذه الطريقة. كلا.‬

339
00:30:35,791 --> 00:30:37,125
‫هل لديك ‬‫خليل‬‫؟‬

340
00:30:37,500 --> 00:30:38,416
‫أجل.‬

341
00:30:39,708 --> 00:30:40,708
‫ما اسمه؟‬

342
00:30:42,666 --> 00:30:44,000
‫اسمه "تيجي".‬

343
00:30:46,333 --> 00:30:47,375
‫"تيجي".‬

344
00:30:49,583 --> 00:30:51,125
‫هذا العقد يبدو جيدًا.‬

345
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
‫يمكنني أن أطلب من أحد المحامين‬
‫في "ساساغاوا" أن يراجعه.‬

346
00:30:55,250 --> 00:30:58,041
‫شكرًا، أنا معجبة جدًا بقدرتك على قراءته.‬

347
00:30:59,375 --> 00:31:01,291
‫هل يمكنني ‬‫أخذ‬‫ ‬‫طلبكما ‬‫الآن؟‬

348
00:31:01,375 --> 00:31:02,791
‫هل ‬‫يُمكن ‬‫أن تطلبي لي قهوة؟‬

349
00:31:03,958 --> 00:31:05,541
‫لحظة من فضلك.‬

350
00:31:06,875 --> 00:31:09,083
‫يجب أن تتمكني من الطلب لنفسك.‬

351
00:31:09,375 --> 00:31:12,291
‫كيف ستعيشين إذا لم تكوني‬
‫قادرة على طلب أي شيء؟‬

352
00:31:13,083 --> 00:31:14,041
‫لا أعرف.‬

353
00:31:15,416 --> 00:31:18,833
‫إذا أردت قهوة تقولين، "كوهي او هيتوتسو"،‬

354
00:31:19,000 --> 00:31:21,375
‫وهذا يعني واحد،‬
‫"كوداساي"، وهذا يعني من فضلك.‬

355
00:31:21,875 --> 00:31:23,458
‫"كوهي او"...‬

356
00:31:23,583 --> 00:31:25,791
‫- "هيتوتسو"...‬
‫- "هيتوتسو كوداساي".‬

357
00:31:26,416 --> 00:31:27,416
‫"كوداساي".‬

358
00:31:29,541 --> 00:31:30,458
‫هذا صحيح.‬

359
00:31:32,041 --> 00:31:32,916
‫عفوًا.‬

360
00:31:33,041 --> 00:31:34,875
‫"كوهي او هيتوتسو كوداساي".‬

361
00:31:35,333 --> 00:31:36,500
‫ما هو طلبك؟‬

362
00:31:37,625 --> 00:31:39,875
‫"كوهي او هيتوتسو كوداساي"‬

363
00:31:42,666 --> 00:31:43,666
‫وأنا أيضًا.‬

364
00:31:45,750 --> 00:31:47,375
‫غريب جدًا أنها فهمت ذلك.‬

365
00:32:26,000 --> 00:32:27,041
‫انظري.‬

366
00:32:31,000 --> 00:32:33,833
‫النور والظل، كل شيء صحيح تمامًا.‬

367
00:32:39,500 --> 00:32:41,125
‫متى بدأت التصوير؟‬

368
00:32:42,500 --> 00:32:43,791
‫في المدرسة.‬

369
00:32:46,708 --> 00:32:48,166
‫كنت دائمًا في الغرفة المظلمة.‬

370
00:32:50,333 --> 00:32:53,208
‫كان هناك معلم مسن، السيد "هياكوتيك"،‬
‫وهو الذي ‬‫علّمني‬‫.‬

371
00:32:55,125 --> 00:32:57,500
‫كان هناك ‬‫نحو ‬‫12 شخصًا في نادي التصوير،‬

372
00:32:57,583 --> 00:32:59,750
‫لكن في النهاية غادروا جميعًا وبقيت أنا فقط.‬

373
00:33:01,125 --> 00:33:02,791
‫قرأت مرة أنه عندما...‬

374
00:33:03,125 --> 00:33:05,875
‫وصل الغربيون في القرن ‬‫الـ‬‫19 إلى "اليابان"،‬

375
00:33:05,958 --> 00:33:08,541
‫أرادوا تصوير السكان المحليين، ولكن...‬

376
00:33:09,416 --> 00:33:10,625
‫لم يسمحوا لهم بذلك.‬

377
00:33:12,250 --> 00:33:14,000
‫ظنوا أن ذلك سوف يسرق روحهم.‬

378
00:33:14,583 --> 00:33:15,666
‫أفهم ذلك.‬

379
00:33:16,625 --> 00:33:18,375
‫الخاضعون للتصوير يعطون دائما شيئًا،‬

380
00:33:18,458 --> 00:33:20,541
‫جزءًا من أنفسهم للمصور.‬

381
00:33:23,958 --> 00:33:28,291
‫إذا حدث في كل مرة التقط لك صورة‬
‫أنها أخذت قطعةً من روحك...‬

382
00:33:30,208 --> 00:33:31,833
‫هل كنت ستظلين تسمحين لي بتصويرك؟‬

383
00:33:36,291 --> 00:33:38,291
‫أعتقد أنك تعرف الجواب على هذا السؤال.‬

384
00:33:45,583 --> 00:33:46,708
‫سوف أضع هذه بعيدًا.‬

385
00:33:49,125 --> 00:33:50,416
‫هل ستغلق عليها؟‬

386
00:33:50,500 --> 00:33:51,458
‫أجل.‬

387
00:33:51,541 --> 00:33:52,958
‫ماذا لديك أيضًا هناك؟‬

388
00:34:10,625 --> 00:34:13,666
‫ألم يرد "تيجي" أن يأتي اليوم؟‬
‫يجب أن نلتقي في أحد هذه الأيام.‬

389
00:34:13,833 --> 00:34:15,708
‫- ستلتقيان.‬
‫- هل أموركما على ما يرام؟‬

390
00:34:15,791 --> 00:34:17,291
‫أجل، رائعة.‬

391
00:34:17,958 --> 00:34:19,166
‫أخبريني المزيد.‬

392
00:34:19,250 --> 00:34:23,208
‫حسنًا، أعتقد أن كلانا غريب بعض الشيء،‬
‫لكننا ‬‫ننسجم‬‫ معًا.‬

393
00:34:23,750 --> 00:34:24,791
‫هذا يبدو غريبًا.‬

394
00:34:25,625 --> 00:34:26,458
‫اسكت.‬

395
00:34:26,541 --> 00:34:28,833
‫إذًا،‬‫ الفرقة ستعزف‬
‫في حفلة أخرى الأسبوع المقبل.‬

396
00:34:28,958 --> 00:34:30,625
‫في نادي "داونبيت" في "اكيبوكورو".‬

397
00:34:30,708 --> 00:34:32,333
‫- هذا جيد.‬
‫- أجل.‬

398
00:34:32,416 --> 00:34:33,625
‫نعم، إنه أمر رائع.‬

399
00:34:34,833 --> 00:34:37,375
‫نعم، هؤلاء الموسيقيين‬
‫هم أفضل فرقة عزفت معها.‬

400
00:34:37,916 --> 00:34:39,833
‫كان ‬‫لديّ ‬‫فرقتان عندما كنت في "إنجلترا"،‬

401
00:34:39,916 --> 00:34:41,541
‫لكن كان هناك الكثير من السلبية.‬

402
00:34:41,666 --> 00:34:42,500
‫أجل.‬

403
00:34:43,833 --> 00:34:46,291
‫هذا أكثر شيء أحبه في "اليابان".‬

404
00:34:46,375 --> 00:34:47,875
‫إنها تمنحك فرصة ثانية.‬

405
00:34:51,750 --> 00:34:53,791
‫يا إلهي! انظر‬‫وا‬‫ إلى ذلك.‬

406
00:34:54,333 --> 00:34:55,208
‫رائع!‬

407
00:34:55,333 --> 00:34:57,791
‫- جميل جدًا.‬
‫- مذهل.‬

408
00:34:58,708 --> 00:35:00,083
‫أحب "اليابان".‬

409
00:35:01,166 --> 00:35:02,916
‫- هل أحضر أحدكم كاميرا؟‬
‫- ليس أنا.‬

410
00:35:03,000 --> 00:35:04,125
‫- لا.‬
‫- كلا.‬

411
00:35:06,250 --> 00:35:07,541
‫ماذا عن...‬

412
00:35:07,625 --> 00:35:09,708
‫- "صباح الخير"؟‬
‫- "أوهايو غوزايمس".‬

413
00:35:09,791 --> 00:35:10,958
‫وبعد ذلك...‬

414
00:35:11,541 --> 00:35:12,750
‫"كيف حالك؟"‬

415
00:35:12,833 --> 00:35:14,541
‫"جين جي؟"‬

416
00:35:14,875 --> 00:35:17,708
‫"جين كي... ديسو كا".‬

417
00:35:18,333 --> 00:35:21,125
‫وإذا قابلت شخصًا لأول مرة تقولين،‬

418
00:35:21,833 --> 00:35:24,916
‫- "يوروشيكو أونغاشيماس".‬
‫- يا إلهي‬‫!‬

419
00:35:25,000 --> 00:35:26,583
‫فقط... تبًا.‬

420
00:35:27,500 --> 00:35:29,083
‫- حسنًا، اجلسي.‬
‫- أجل.‬

421
00:35:29,166 --> 00:35:31,000
‫- كلا، أنا...‬
‫- اجلسي.‬

422
00:35:37,041 --> 00:35:39,083
‫- سوف أخلع حذاءك.‬
‫- ماذا؟‬

423
00:35:40,875 --> 00:35:41,833
‫هل يؤلمك هذا؟‬

424
00:35:43,125 --> 00:35:44,083
‫اضغطي على يدي.‬

425
00:35:46,916 --> 00:35:48,416
‫إنها ليست مكسورة، ربما التواء.‬

426
00:35:48,708 --> 00:35:49,625
‫ماذا حدث؟‬

427
00:35:50,083 --> 00:35:53,208
‫لقد وقعت على هذا،‬
‫و"ليلي" ‬‫تمثّل ‬‫دور الممرضة.‬

428
00:35:53,291 --> 00:35:55,416
‫لا ‬‫أمثّل‬‫، كنت أعمل في مستشفى "جورج واشنطن".‬

429
00:35:55,500 --> 00:35:56,458
‫أنا ممرضة بالفعل.‬

430
00:35:57,125 --> 00:35:58,000
‫حقًا؟‬

431
00:35:58,375 --> 00:36:00,375
‫نعم، لم أكن دائمًا ساقية في بار.‬

432
00:36:26,375 --> 00:36:29,208
‫- لم لا تأتي هنا؟‬
‫- سوف أذهب مع "لوسي".‬

433
00:36:30,291 --> 00:36:31,500
‫ربما في وقت لاحق.‬

434
00:36:48,625 --> 00:36:49,916
‫كيف حال كاحلك؟‬

435
00:36:52,041 --> 00:36:52,875
‫أفضل.‬

436
00:37:02,291 --> 00:37:04,041
‫أتعتقدين أن "تيجي" سيحب هذا المكان؟‬

437
00:37:04,708 --> 00:37:05,875
‫أجل، أظن ذلك.‬

438
00:37:06,166 --> 00:37:07,458
‫إنه يحب الماء و...‬

439
00:37:08,208 --> 00:37:10,375
‫الانعكاسات. سوف ‬‫يصوّر ‬‫كل شيء.‬

440
00:37:13,083 --> 00:37:15,500
‫أحب التقاط الصور، لكنني لست بارعة.‬

441
00:37:16,916 --> 00:37:19,458
‫- هل يبيع صوره؟‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

442
00:37:21,708 --> 00:37:23,041
‫لكن... لا أعرف.‬

443
00:37:24,333 --> 00:37:25,958
‫حسنًا، ماذا يفعل ‬‫بها؟‬

444
00:37:27,208 --> 00:37:28,375
‫لست متأكدة.‬

445
00:37:31,375 --> 00:37:32,625
‫أتمنى أن أقابله.‬

446
00:37:36,000 --> 00:37:38,416
‫لماذا لا نذهب ‬‫معًا‬
‫إلى مطعم المعكرونة ذات ليلة؟‬

447
00:37:42,666 --> 00:37:44,500
‫- لا أدري.‬
‫- بربك، سنقضي أمسية ممتعة.‬

448
00:37:49,291 --> 00:37:50,333
‫طبعًا، أكيد.‬

449
00:38:03,375 --> 00:38:04,958
‫"تيجي"، كنت أتساءل...‬

450
00:38:06,125 --> 00:38:08,291
‫لماذا لا تفعل شيئًا بصورك؟‬

451
00:38:10,083 --> 00:38:13,208
‫أقصد، ليست صوري بالطبع، لكن...‬

452
00:38:13,916 --> 00:38:15,916
‫صور المدينة. إنها حقًا جيدة.‬

453
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

454
00:38:20,291 --> 00:38:21,208
‫أعني...‬

455
00:38:21,958 --> 00:38:24,375
‫- لم تلتقطهم؟‬
‫- أنا أجمعهم.‬

456
00:38:25,125 --> 00:38:26,083
‫لماذا؟‬

457
00:38:27,333 --> 00:38:28,500
‫مجموعتي.‬

458
00:38:31,916 --> 00:38:33,291
‫يمكنك عمل معرض.‬

459
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
‫أو تضعهم في كتاب وتدع الناس يرونهم.‬

460
00:38:37,000 --> 00:38:38,791
‫لماذا يهمك الأمر كثيرًا؟‬

461
00:38:40,041 --> 00:38:40,916
‫آسفة.‬

462
00:38:43,916 --> 00:38:45,083
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

463
00:39:14,291 --> 00:39:16,250
‫هل سأراك في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

464
00:39:16,333 --> 00:39:17,416
‫عليّ ‬‫أن أعمل.‬

465
00:39:19,250 --> 00:39:20,916
‫- نعم، ولكن ...‬
‫- سوف ‬‫أتصل ‬‫بك.‬

466
00:39:22,125 --> 00:39:23,000
‫حسنًا.‬

467
00:42:34,375 --> 00:42:35,333
‫ماذا تفعلين؟‬

468
00:42:36,458 --> 00:42:37,583
‫آسفة.‬

469
00:42:40,791 --> 00:42:41,833
‫إنها أشياء خاصة.‬

470
00:42:42,958 --> 00:42:44,625
‫هل تتجسسين ‬‫عليّ؟‬

471
00:42:44,750 --> 00:42:46,083
‫لماذا فعلت هذا؟‬

472
00:42:55,083 --> 00:42:56,000
‫من هي؟‬

473
00:43:00,875 --> 00:43:02,208
‫اسمها "ساتشي".‬

474
00:43:05,083 --> 00:43:06,125
‫هل كنتما خليلين؟‬

475
00:43:06,666 --> 00:43:08,791
‫نعم، يجب أن أعود إلى العمل.‬

476
00:43:10,541 --> 00:43:11,666
‫أين هي الآن؟‬

477
00:43:13,291 --> 00:43:14,958
‫لا أدري، لقد رحلت.‬

478
00:43:16,625 --> 00:43:17,666
‫"رحلت" فحسب؟‬

479
00:43:19,250 --> 00:43:23,000
‫انتهت علاقتنا.‬
‫لقد غادرت، ولم أحاول العثور عليها.‬

480
00:43:23,333 --> 00:43:25,916
‫عندما قابلتك، توقفت عن التفكير في "ساتشي".‬

481
00:43:26,000 --> 00:43:29,916
‫أنا آسفة، أرجوك تغاض عما فعلت.‬

482
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
‫- يجب أن أعود لعملي.‬
‫- ‬‫ضمّني‬‫.‬

483
00:43:37,541 --> 00:43:38,666
‫لم يجدر بي فعل ذلك.‬

484
00:43:39,125 --> 00:43:41,708
‫الأمر أنني أفكر بك طوال الوقت، كل لحظة.‬

485
00:43:42,041 --> 00:43:45,375
‫- أردت أن أعرف المزيد عنك.‬
‫- هذه ليست الطريقة لمعرفة ذلك.‬

486
00:43:46,083 --> 00:43:46,916
‫أعلم.‬

487
00:43:48,250 --> 00:43:49,458
‫يجب أن تثقي بي.‬

488
00:43:50,958 --> 00:43:51,833
‫سأفعل.‬

489
00:44:29,750 --> 00:44:33,416
‫لقد جاءني خطاب من أمي‬
‫واستغرق الأمر 8 أيام ليصل هنا.‬

490
00:44:33,833 --> 00:44:34,666
‫أعلم.‬

491
00:44:35,666 --> 00:44:37,500
‫في الواقع، لقد وصل بسرعة.‬

492
00:44:38,708 --> 00:44:39,875
‫والهواتف!‬

493
00:44:40,583 --> 00:44:42,916
‫اتصلت بصديقتي وتحدثنا ‬‫نحو ‬‫20 دقيقة.‬

494
00:44:43,000 --> 00:44:44,875
‫وتكلف ذلك أكثر من 100 دولار.‬

495
00:44:46,208 --> 00:44:47,916
‫أجد أنه من الأفضل عدم الاتصال.‬

496
00:44:49,958 --> 00:44:51,375
‫أحب الانفصال.‬

497
00:44:51,875 --> 00:44:52,750
‫إنه شيء رائع.‬

498
00:44:54,083 --> 00:44:55,291
‫هل تشتاقين إلى عائلتك؟‬

499
00:44:56,791 --> 00:44:57,625
‫لا.‬

500
00:45:00,166 --> 00:45:01,208
‫هل أعجبتك المعكرونة؟‬

501
00:45:02,416 --> 00:45:04,166
‫- رائعة.‬
‫- لذيذة.‬

502
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
‫قاربت على الانتهاء من العمل.‬

503
00:45:06,958 --> 00:45:08,416
‫هل تريدان الذهاب إلى مكان ما؟‬

504
00:45:09,541 --> 00:45:12,666
‫لقد تأخر الوقت.‬
‫أعتقد أن "ليلي" تريد العودة إلى المنزل.‬

505
00:45:12,791 --> 00:45:14,666
‫هل تمزحين؟ ‬‫أود‬‫ ذلك.‬

506
00:45:15,541 --> 00:45:16,625
‫هل يمكننا الذهاب؟‬

507
00:45:18,083 --> 00:45:19,041
‫أرجوك؟‬

508
00:45:24,833 --> 00:45:25,708
‫بالطبع.‬

509
00:45:25,791 --> 00:45:27,375
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

510
00:45:27,958 --> 00:45:28,791
‫جيد.‬

511
00:45:33,500 --> 00:45:35,708
‫يا إلهي! إنه لطيف جدًا!‬

512
00:45:36,291 --> 00:45:37,250
‫لطيف؟‬

513
00:45:37,875 --> 00:45:40,500
‫إنه ليس لطيفًا. القطط لطيفة.‬

514
00:45:40,583 --> 00:45:43,000
‫حسنًا، ‬‫أيًا‬‫ كان، إنه رائع، وطويل القامة جدًا.‬

515
00:45:43,083 --> 00:45:45,500
‫كنت أتصور أن الرجال اليابانيين‬
‫قصار القامة.‬

516
00:45:45,833 --> 00:45:48,916
‫هراء، هذه مجرد صورة نمطية.‬

517
00:46:55,375 --> 00:46:57,291
‫مرحبًا، لقد كنت في الجوار.‬

518
00:46:57,541 --> 00:46:59,958
‫- مرحبًا!‬
‫- لا أريد إزعاجك إذا كان "تيجي" هنا.‬

519
00:47:01,333 --> 00:47:03,166
‫- إنه لا يأتي هنا.‬
‫- لقد أحضرت ويسكي.‬

520
00:47:04,041 --> 00:47:06,041
‫منزلك لطيف جدًا.‬

521
00:47:06,458 --> 00:47:08,666
‫إنه ألطف بكثير من منزلي. ‬

522
00:47:08,750 --> 00:47:11,416
‫- لكن لا ‬‫تُوجد ‬‫شجرة.‬
‫- لا، لا ‬‫تُوجد ‬‫شجرة.‬

523
00:47:13,208 --> 00:47:15,708
‫ليس لديك أي صور لـ"تيجي" في أي مكان.‬

524
00:47:15,791 --> 00:47:17,958
‫هو لا يحب التقاط صورته.‬

525
00:47:18,041 --> 00:47:20,041
‫سعدت حقًا بمقابلته تلك الليلة.‬

526
00:47:20,958 --> 00:47:22,583
‫يبدو أنه مهووس بك.‬

527
00:47:23,625 --> 00:47:26,416
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬
‫- لأنني أستطيع أن أفهم. أعرف الرجال.‬

528
00:47:30,291 --> 00:47:31,625
‫ما هو برجك.‬

529
00:47:33,333 --> 00:47:34,916
‫لا أؤمن بهذه الأشياء.‬

530
00:47:35,541 --> 00:47:36,500
‫لماذا؟‬

531
00:47:37,791 --> 00:47:41,458
‫شخصيتي هي مزيج من جيناتي‬

532
00:47:41,541 --> 00:47:45,041
‫وتربيتي ووالديّ ومدرستي.‬
‫لا علاقة لها بالنجوم.‬

533
00:47:48,750 --> 00:47:49,666
‫برج "الثور".‬

534
00:47:52,750 --> 00:47:54,083
‫لقد حضرت عيد ميلادي.‬

535
00:47:57,125 --> 00:47:58,791
‫أجل، لكن يمكنني أيضًا أن أعرف.‬

536
00:47:59,708 --> 00:48:00,958
‫ويمكنني أيضًا قراءة الكف.‬

537
00:48:02,666 --> 00:48:03,916
‫وبطاقات التاروت.‬

538
00:48:06,083 --> 00:48:06,916
‫حقًا؟‬

539
00:48:07,000 --> 00:48:09,708
‫أحيانًا، في البار، يجب أن أحذر‬
‫عند أخذ النقود من الزبائن‬

540
00:48:09,791 --> 00:48:12,125
‫حتى لا أنظر إلى أيديهم لأنني أرى أشياء.‬

541
00:48:13,750 --> 00:48:14,625
‫حقًا.‬

542
00:48:15,083 --> 00:48:16,291
‫أرى أشياء بالفعل.‬

543
00:48:22,125 --> 00:48:23,500
‫هيا ‬‫إذًا‬‫.‬

544
00:48:32,625 --> 00:48:34,500
‫في الماضي، هناك ما يشبه...‬

545
00:48:36,041 --> 00:48:37,500
‫الفراغ، أو مثل...‬

546
00:48:38,083 --> 00:48:39,333
‫الصمت.‬

547
00:48:40,083 --> 00:48:42,375
‫ثم لديك هذه الكسور الثلاثة في الخط.‬

548
00:48:44,666 --> 00:48:47,333
‫هناك واحد في وقت مبكر، ثم آخر، ثم الثالث.‬

549
00:48:50,125 --> 00:48:51,291
‫وماذا يعني ذلك؟‬

550
00:48:55,666 --> 00:48:56,833
‫تغيير مفاجئ.‬

551
00:48:57,791 --> 00:48:58,958
‫حوادث.‬

552
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
‫موت.‬

553
00:49:08,833 --> 00:49:09,708
‫ماذا أيضًا؟‬

554
00:49:12,916 --> 00:49:14,333
‫ما الذي ترينه بشأن المستقبل؟‬

555
00:49:18,541 --> 00:49:19,708
‫تقصدين بشأن "تيجي"؟‬

556
00:49:26,916 --> 00:49:28,791
‫إنه ‬‫معقّد ‬‫حقًا. لا أستطيع قراءته.‬

557
00:49:33,000 --> 00:49:33,916
‫بربك.‬

558
00:49:34,791 --> 00:49:35,791
‫آسفة.‬

559
00:49:36,791 --> 00:49:38,416
‫من الواضح أنك تأثرت بسبب شيء ما.‬

560
00:49:39,708 --> 00:49:42,375
‫حسنًا، الأمر مثل نافذة ‬‫تُفتح‬
‫وعند ذلك أستطيع رؤية أشياء.‬

561
00:49:42,458 --> 00:49:45,333
‫ثم تصبح الرؤية ضبابية،‬
‫وحينها لا أكون متأكدة من أي شيء.‬

562
00:49:48,416 --> 00:49:50,583
‫- لم أقصد إخافتك.‬
‫- لست خائفة.‬

563
00:49:55,291 --> 00:49:56,416
‫هل تريدين بعض الويسكي؟‬

564
00:49:59,416 --> 00:50:00,250
‫بالتأكيد.‬

565
00:50:25,750 --> 00:50:27,458
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

566
00:50:35,875 --> 00:50:37,875
‫- أعتقد أنه توقف.‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

567
00:50:43,333 --> 00:50:44,541
‫هل تسمعين ذلك؟‬

568
00:50:46,625 --> 00:50:47,750
‫لست متأكدة.‬

569
00:50:54,833 --> 00:50:56,208
‫إنه طائر الزلزال.‬

570
00:50:59,416 --> 00:51:00,916
‫هكذا يسميه "تيجي".‬

571
00:51:03,000 --> 00:51:04,958
‫إنه يغني دائمًا بعد الزلزال.‬

572
00:51:07,666 --> 00:51:08,666
‫فعلًا.‬

573
00:51:11,083 --> 00:51:12,125
‫يمكنني سماعه.‬

574
00:51:15,583 --> 00:51:16,625
‫صوته جميل.‬

575
00:51:23,000 --> 00:51:24,375
‫فلنعد للنوم.‬

576
00:51:54,041 --> 00:51:55,208
‫لا أحتاج ‬‫إلى ‬‫الشاي.‬

577
00:51:56,916 --> 00:51:58,916
‫أحاول أن أفيق.‬

578
00:51:59,083 --> 00:52:00,833
‫لقد نمت نومًا عميقًا.‬

579
00:52:01,083 --> 00:52:02,500
‫لولا الزلزال.‬

580
00:52:02,875 --> 00:52:03,708
‫حقًا؟‬

581
00:52:04,875 --> 00:52:07,041
‫يبدو أنه لم يكن كبيرًا لأنني لم أشعر به.‬

582
00:52:11,041 --> 00:52:12,541
‫كلا، كلتانا ‬‫كانت مستيقظة‬‫.‬

583
00:52:13,291 --> 00:52:14,375
‫أمر غريب.‬

584
00:52:14,958 --> 00:52:15,916
‫لا أتذكر.‬

585
00:52:19,083 --> 00:52:21,125
‫يبدو أنها ستمطر. ‬‫أ‬‫يمكنني استعارة معطف؟‬

586
00:52:24,333 --> 00:52:25,166
‫بالطبع.‬

587
00:52:26,208 --> 00:52:27,125
‫ستجدينه هناك.‬

588
00:52:27,541 --> 00:52:28,375
‫الخزانة.‬

589
00:52:34,041 --> 00:52:37,000
‫ترى هل تحبين أن تأتي معي إلى جزيرة "سادو"؟‬

590
00:52:37,666 --> 00:52:38,875
‫صديقتي "كاتوه سان"‬

591
00:52:38,958 --> 00:52:41,291
‫تعزف في الفرقة الرباعية.‬
‫إنها من تلك الجزيرة،‬

592
00:52:41,458 --> 00:52:44,500
‫وتقول ‬‫إن ‬‫تلك الرحلة مثل السفر‬
‫عبر الزمن إلى الماضي.‬

593
00:52:44,833 --> 00:52:45,708
‫متى؟‬

594
00:52:47,500 --> 00:52:49,083
‫عطلة نهاية الأسبوع بعد التالية.‬

595
00:52:50,083 --> 00:52:52,375
‫إنه مهرجان للفنون والثقافة...‬

596
00:52:52,458 --> 00:52:54,041
‫ألن تذهبي مع "تيجي"؟‬

597
00:52:55,916 --> 00:52:58,208
‫أجل، إذا استطاع أخذ أجازة من العمل.‬

598
00:52:58,291 --> 00:53:01,708
‫يجب أن أفكر في الأمر‬
‫لأن "بوب" دعاني لحضور هذا الحفل الذي...‬

599
00:53:01,791 --> 00:53:02,708
‫ليس ذلك المعطف.‬

600
00:53:04,625 --> 00:53:05,458
‫آسفة.‬

601
00:53:06,166 --> 00:53:07,208
‫كلا، خذيه.‬

602
00:53:09,041 --> 00:53:10,250
‫أريدك فقط أن تعيديه.‬

603
00:53:10,666 --> 00:53:11,500
‫حسنًا.‬

604
00:53:12,375 --> 00:53:14,375
‫شكرًا. سأعتني به.‬

605
00:53:30,291 --> 00:53:31,125
‫"تيجي"...‬

606
00:53:33,416 --> 00:53:35,416
‫دعنا لا نلتقط المزيد من الصور اليوم.‬

607
00:53:36,166 --> 00:53:37,041
‫لماذا؟‬

608
00:53:38,000 --> 00:53:39,041
‫لقد تعبت.‬

609
00:53:41,875 --> 00:53:44,250
‫- حسنًا.‬
‫- لا، أعني، يمكننا التقاط المزيد.‬

610
00:53:47,666 --> 00:53:49,125
‫- آسفة.‬
‫- كلا.‬

611
00:53:50,166 --> 00:53:51,541
‫ليس عندما لا ترغبين.‬

612
00:53:58,750 --> 00:54:01,333
‫هل كنت تخرج في "شينجوكو" مع "ساتشي"؟‬

613
00:54:03,375 --> 00:54:04,458
‫أحيانًا.‬

614
00:54:05,041 --> 00:54:05,916
‫لم تسألين؟‬

615
00:54:07,916 --> 00:54:11,083
‫"ناتسوكو"، الفتاة التي أعمل معها،‬
‫لديها أخت تعمل في فرقة،‬

616
00:54:11,166 --> 00:54:13,375
‫وسوف يعزفون في هذا النادي ليلة الغد.‬

617
00:54:13,583 --> 00:54:14,666
‫أتريدين الذهاب؟‬

618
00:54:15,208 --> 00:54:16,958
‫إننا قلما نخرج معًا. يمكننا...‬

619
00:54:18,083 --> 00:54:19,166
‫أن نقضي وقتًا طيبًا.‬

620
00:54:24,250 --> 00:54:27,666
‫"بوب" سيكون هناك، و"ليلي" على ما أعتقد.‬

621
00:54:31,750 --> 00:54:33,208
‫حسنًا، فلنذهب.‬

622
00:55:42,833 --> 00:55:44,625
‫- ما رأيك؟‬
‫- في ماذا؟‬

623
00:55:44,875 --> 00:55:45,791
‫الفرقة.‬

624
00:55:46,375 --> 00:55:47,250
‫إنهم ماهرون.‬

625
00:55:47,916 --> 00:55:48,958
‫ما رأيك؟‬

626
00:55:49,875 --> 00:55:51,875
‫لا أفهم. لست من هواة هذه النوعية.‬

627
00:55:53,625 --> 00:55:55,041
‫أعني، لديهم سمعة طيبة.‬

628
00:55:56,083 --> 00:55:58,166
‫لقد ‬‫وقّعوا ‬‫تقريبًا على عقد تسجيل لأغنياتهم.‬

629
00:55:59,708 --> 00:56:00,708
‫ستصل إلى هذا.‬

630
00:56:01,625 --> 00:56:02,458
‫أعرف.‬

631
00:56:05,083 --> 00:56:06,791
‫هل أنت و"ليلي" ‬‫تتواعدان ‬‫الآن؟‬

632
00:56:07,083 --> 00:56:08,958
‫لا، إنها ليست سهلة.‬

633
00:56:09,041 --> 00:56:11,666
‫إنها ترسل كل تلك الإشارات،‬
‫لكنها لا تتابع بعد ذلك.‬

634
00:56:11,750 --> 00:56:13,083
‫ماذا تعني؟‬

635
00:56:13,791 --> 00:56:16,625
‫حسنًا، بدأنا الخروج معًا.‬

636
00:56:16,708 --> 00:56:18,291
‫ولأكن صريحًا حدث ذلك مرةً واحدة،‬

637
00:56:18,375 --> 00:56:21,541
‫ثم اتفقنا على الذهاب إلى‬‫ ‬‫المهرجان الموسيقي‬
‫في "ناغويا"‬‫ ‬‫نهاية هذا الأسبوع.‬

638
00:56:21,625 --> 00:56:23,791
‫لكنها اتصلت لتعتذر دون أن تذكر أي سبب.‬

639
00:56:24,416 --> 00:56:25,250
‫حقًا.‬

640
00:56:25,333 --> 00:56:27,583
‫لذا، عندما تهتم بك تصبح‬
‫الشخص الوحيد الموجود.‬

641
00:56:27,666 --> 00:56:30,541
‫ثم تنتقل إلى شخص آخر،‬
‫وكأنك لم تكن موجودًا ‬‫قط‬‫.‬

642
00:56:32,541 --> 00:56:33,541
‫سأذهب إلى البار.‬

643
00:56:33,916 --> 00:56:36,208
‫- هل تريد جعة؟‬
‫- سأحضر واحدة يا رفيقي.‬

644
00:56:37,750 --> 00:56:39,125
‫أحضر 2.‬

645
00:58:31,750 --> 00:58:34,333
‫- هل استمتعت الليلة؟‬
‫- أجل.‬

646
00:58:34,875 --> 00:58:36,083
‫ماذا بك؟‬

647
00:58:38,083 --> 00:58:41,625
‫حسنًا، أرى أنك كنت تستمتع بوقتك مع "ليلي".‬

648
00:58:42,125 --> 00:58:43,750
‫أجل، إنها راقصة ماهرة.‬

649
00:58:44,416 --> 00:58:45,416
‫هل شعرت بالغيرة‬‫؟‬

650
00:58:47,875 --> 00:58:49,708
‫كلا، على ‬‫الإطلاق‬‫. لماذا؟‬

651
00:58:50,375 --> 00:58:51,791
‫أردتك أن تشعري بالغيرة.‬

652
00:58:52,541 --> 00:58:54,208
‫أنت ‬‫خليلتي ‬‫بالرغم من أي شيء.‬

653
00:59:01,125 --> 00:59:05,041
‫كم خليلة كانت لديك قبل "ساتشي"؟‬

654
00:59:06,166 --> 00:59:07,416
‫القليل.‬

655
00:59:07,541 --> 00:59:11,000
‫كنت مشغولًا جدًا‬
‫في الغرفة المظلمة في المدرسة؟‬

656
00:59:11,416 --> 00:59:12,250
‫فعلًا.‬

657
00:59:13,166 --> 00:59:15,291
‫متى فقدت عذريتك؟‬

658
00:59:17,708 --> 00:59:18,875
‫أنت تفهم...‬

659
00:59:21,583 --> 00:59:22,791
‫مع "ساتشي".‬

660
00:59:25,750 --> 00:59:26,625
‫حقًا؟‬

661
00:59:27,125 --> 00:59:28,583
‫ألم تكن هناك واحدة قبلها؟‬

662
00:59:29,500 --> 00:59:31,500
‫لم تكن تعجبني الفتيات في ‬‫بلدتي‬‫.‬

663
00:59:33,541 --> 00:59:34,666
‫فعلًا؟‬

664
00:59:35,666 --> 00:59:37,666
‫ماذا عنك؟ المرة الأولى؟‬

665
00:59:39,458 --> 00:59:40,291
‫أنا؟‬

666
00:59:44,041 --> 00:59:46,375
‫المناسبة لم تكن رومانسية.‬

667
00:59:47,583 --> 00:59:48,791
‫كان عمري 14 عامًا.‬

668
00:59:50,750 --> 00:59:54,708
‫ذهبت لرؤية صديقة لي في منزلها، لكن...‬

669
00:59:55,708 --> 00:59:57,208
‫لم تكن هناك.‬

670
00:59:57,750 --> 00:59:59,791
‫كانت في تدريب لكرة الشبكة.‬

671
01:00:01,000 --> 01:00:03,750
‫أخبرني والدها أن لديه‬

672
01:00:04,333 --> 01:00:07,750
‫مُقطر الفودكا الخاص به‬
‫في سقيفة الحديقة، لذلك ذهبنا و...‬

673
01:00:08,541 --> 01:00:09,791
‫جربنا بعضًا منها.‬

674
01:00:12,041 --> 01:00:13,083
‫كان هذا كل شيء.‬

675
01:00:16,125 --> 01:00:17,708
‫شعرت بالغثيان بعد ذلك.‬

676
01:00:18,875 --> 01:00:20,333
‫وبعد أسبوعين.‬

677
01:00:21,875 --> 01:00:22,958
‫لم يكن هو...‬

678
01:00:24,333 --> 01:00:27,666
‫سعيدًا بالطبع حين أخبرته.‬

679
01:00:29,375 --> 01:00:31,541
‫وصديقتي لم تأت إلى المدرسة.‬

680
01:00:31,625 --> 01:00:36,291
‫اتضح أنه خرج إلى البحر‬
‫في زورق وذهب بعيدًا جدًا.‬

681
01:00:36,375 --> 01:00:38,375
‫قالوا‬‫ إن‬‫ التيار كان قويًا جدًا.‬

682
01:00:41,250 --> 01:00:44,625
‫وجرفته الأمواج على بعد‬
‫بضعة كيلومترات من الشاطئ.‬

683
01:00:46,750 --> 01:00:49,875
‫ووجدت أن الطفل...‬

684
01:00:51,041 --> 01:00:52,875
‫على ما يبدو لم يكن حقيقيًا.‬

685
01:00:57,458 --> 01:00:59,000
‫هل ما زلت تفكرين به؟‬

686
01:01:01,583 --> 01:01:03,458
‫كل يوم في حياتي.‬

687
01:01:05,083 --> 01:01:06,541
‫هل أنت سعيدة بموته؟‬

688
01:01:07,083 --> 01:01:08,291
‫أحيانًا.‬

689
01:01:52,041 --> 01:01:53,791
‫إنه كتاب قديم،‬

690
01:01:54,041 --> 01:01:56,208
‫ولكن به الكثير عن ثقافة "سادو".‬

691
01:01:56,375 --> 01:01:58,375
‫إنها جزيرة رائعة الجمال.‬

692
01:01:58,500 --> 01:02:00,625
‫لكن لم يعد الكثير من الناس‬
‫يذهبون إلى هناك.‬

693
01:02:03,958 --> 01:02:05,083
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

694
01:02:05,208 --> 01:02:06,250
‫أجل.‬

695
01:02:07,708 --> 01:02:09,875
‫- تبدين قليلًا...‬
‫- أنا بخير تمامًا.‬

696
01:02:27,708 --> 01:02:28,583
‫مرحبًا.‬

697
01:02:29,875 --> 01:02:31,250
‫يجب أن نشتري تذاكر.‬

698
01:02:31,333 --> 01:02:32,750
‫أحضرت لك واحدة بالفعل.‬

699
01:02:32,833 --> 01:02:34,083
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

700
01:02:36,250 --> 01:02:37,083
‫لديك طفح جلدي.‬

701
01:02:38,541 --> 01:02:39,375
‫أعرف.‬

702
01:02:40,083 --> 01:02:42,333
‫- ‬‫لديّ ‬‫كريم يمكنك استخدامه.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

703
01:02:43,333 --> 01:02:44,333
‫هل "تيجي" سيأتي؟‬

704
01:02:45,708 --> 01:02:46,625
‫لا أظن ذلك.‬

705
01:02:46,708 --> 01:02:49,625
‫لم أره منذ يوم الثلاثاء‬
‫حين ذهبنا إلى النادي.‬

706
01:02:50,791 --> 01:02:51,833
‫أهناك خطب ما؟‬

707
01:02:51,916 --> 01:02:55,250
‫لا، لقد كان مشغولًا جدًا مؤخرًا،‬

708
01:02:55,333 --> 01:02:57,166
‫وأنا كنت أعمل على تلك الترجمات‬

709
01:02:57,250 --> 01:02:58,708
‫- للكهربائية...‬
‫- ها هو هناك.‬

710
01:03:07,083 --> 01:03:09,208
‫- لم أظن ‬‫قط ‬‫أنك ستأتي.‬
‫- لم لا؟‬

711
01:03:10,458 --> 01:03:12,541
‫- حسنًا، أنا سعيدة برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

712
01:03:13,875 --> 01:03:14,750
‫مرحبًا يا "ليلي".‬

713
01:03:15,625 --> 01:03:16,541
‫مرحبًا يا "تيجي".‬

714
01:03:36,833 --> 01:03:37,833
‫فلنسبح!‬

715
01:03:38,083 --> 01:03:41,458
‫غالبًا سيكون الماء شديد البرودة‬
‫ومليء‬‫ بقنافذ البحر و...‬

716
01:03:41,625 --> 01:03:43,958
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- هيا يا "لوسي".‬

717
01:03:46,875 --> 01:03:47,708
‫حسنًا.‬

718
01:04:11,083 --> 01:04:13,708
‫إذًا‬‫ أنت يا "ليلي" ممرضة في ‬‫"‬‫أمريكا‬‫"‬‫.‬

719
01:04:13,791 --> 01:04:15,583
‫- هذه مهنة جيدة.‬
‫- ربما.‬

720
01:04:15,666 --> 01:04:18,333
‫أعني أنني أفتقد المشفى،‬
‫كما أن عملي في الحانة صعب جدًا.‬

721
01:04:18,416 --> 01:04:20,791
‫أعتقد أنه نوع جيد من العمل،‬
‫مثل مطعم المعكرونة.‬

722
01:04:21,125 --> 01:04:23,583
‫يمنحني كل الوقت الذي أحتاج‬‫ إليه‬‫ للتفكير.‬

723
01:04:23,666 --> 01:04:26,125
‫لأن جسدي يقوم بالعمل تلقائيًا.‬

724
01:04:26,750 --> 01:04:28,791
‫لكن أنا سيئة حقًا في عملي كساقية في حانة.‬

725
01:04:28,958 --> 01:04:31,833
‫في بعض الأحيان أظن أن الزبائن‬
‫سيقفزون على الطاولة‬

726
01:04:31,916 --> 01:04:33,000
‫ويخدمون ‬‫أنفسهم.‬

727
01:04:33,083 --> 01:04:35,333
‫على الأقل أنت الآن لست ‬
‫قريبة من الموت كل يوم.‬

728
01:04:35,416 --> 01:04:36,458
‫"لوسي".‬

729
01:04:37,375 --> 01:04:38,208
‫فعلًا.‬

730
01:04:39,166 --> 01:04:41,875
‫أعني، هذا جزء من العمل.‬

731
01:04:43,083 --> 01:04:44,791
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

732
01:04:44,875 --> 01:04:47,833
‫حسنًا، كانت هناك 3 مرات‬
‫أنقذت فيها حياة شخص،‬

733
01:04:47,916 --> 01:04:50,291
‫لذلك أحب أن أفكر في ذلك بدلًا من...‬

734
01:04:50,791 --> 01:04:51,791
‫الموت.‬

735
01:05:12,041 --> 01:05:14,625
‫"كريم (بيتاميثازون) للطفح الجلدي"‬

736
01:05:21,000 --> 01:05:22,333
‫هذه مرتبتي.‬

737
01:05:24,500 --> 01:05:26,708
‫أحب لونها حقًا.‬‫ ‬‫أنت لا تمانعين، أليس كذلك؟‬

738
01:05:28,541 --> 01:05:29,541
‫اجلسي.‬

739
01:05:32,000 --> 01:05:34,625
‫"تيجي" يمكنه النوم هنا،‬
‫وأنت يمكنك النوم هنا بجواري.‬

740
01:07:08,500 --> 01:07:11,000
‫هذا إفطار ياباني تقليدي.‬

741
01:07:11,500 --> 01:07:14,166
‫أعتقد أنني ‬‫أفضّل‬
‫بعض رقائق الذرة اليابانية التقليدية.‬

742
01:07:19,583 --> 01:07:22,666
‫سمعت عن منجم الذهب الموجود في "أيكاوا".‬

743
01:07:23,666 --> 01:07:24,958
‫سيكون من الممتع زيارته.‬

744
01:07:25,333 --> 01:07:27,958
‫يبدو أن لديهم تلك العارضات المتحركة‬

745
01:07:28,125 --> 01:07:30,125
‫التي تظهر كيف كان عمال المناجم يعملون.‬

746
01:07:30,208 --> 01:07:32,791
‫أفضّل ‬‫رؤية الساحل والمنحدرات في "سينكاكو".‬

747
01:07:36,875 --> 01:07:38,333
‫ما رأيكم في أن نقوم بالأمرين؟‬

748
01:07:38,750 --> 01:07:40,083
‫سنذهب إلى المنحدرات في الصباح،‬

749
01:07:40,166 --> 01:07:42,541
‫ثم نرتاح في منجم الذهب في الظهيرة.‬

750
01:07:44,500 --> 01:07:45,625
‫حسنًا.‬

751
01:07:45,708 --> 01:07:46,541
‫جيد.‬

752
01:07:51,291 --> 01:07:52,833
‫لا ‬‫أصدّق ‬‫أنك فعلت ذلك.‬

753
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
‫شهي.‬

754
01:07:55,000 --> 01:07:56,500
‫مليء بالعناصر الغذائية.‬

755
01:09:05,250 --> 01:09:06,625
‫- آسفة.‬
‫- ماذا؟‬

756
01:09:08,916 --> 01:09:10,083
‫ماذا حدث؟‬

757
01:09:11,541 --> 01:09:12,500
‫أحتاج ‬‫إلى العودة‬‫.‬

758
01:09:12,875 --> 01:09:15,208
‫انتظري، اجلسي.‬

759
01:09:17,291 --> 01:09:19,583
‫حرارتك مرتفعة. سأمددك أرضًا، حسنًا؟‬

760
01:09:19,666 --> 01:09:21,041
‫- لا.‬
‫- أنت بخير.‬

761
01:09:21,125 --> 01:09:22,500
‫سأجعلك تستلقين.‬

762
01:09:25,750 --> 01:09:27,291
‫- أشعر بشعور مروع.‬
‫- أعرف.‬

763
01:09:27,375 --> 01:09:29,666
‫حاولي فقط أن تستلقي. لا بأس.‬

764
01:09:30,166 --> 01:09:31,125
‫أريحي رأسك لأسفل.‬

765
01:09:33,541 --> 01:09:34,916
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

766
01:11:45,833 --> 01:11:48,208
‫"منجم ذهب (سادو)‬
‫مكتب التذاكر‬‫"‬

767
01:11:57,166 --> 01:11:58,125
‫"لوسي"!‬

768
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
‫ها أنت ‬‫ذي.‬

769
01:12:00,583 --> 01:12:03,125
‫لقد تركتماني على قمة جرف سخيف.‬

770
01:12:04,250 --> 01:12:06,333
‫- قميصك.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

771
01:12:06,500 --> 01:12:08,208
‫- ألم تجدي الرسالة؟‬
‫- رسالة؟‬

772
01:12:08,291 --> 01:12:11,291
‫تركنا رسالة تحت صخرة،‬
‫بجانب القميص، تخبرك أننا قادمون هنا،‬

773
01:12:11,375 --> 01:12:13,208
‫وإذا لم تأتي هنا، كنا سنعود من أجلك.‬

774
01:12:13,291 --> 01:12:16,041
‫لا، لم أر رسالة هناك.‬

775
01:12:16,166 --> 01:12:18,375
‫- حسنًا، يبدو أنها طارت.‬
‫- صحيح.‬

776
01:12:18,458 --> 01:12:22,333
‫نعم، ربما. ربما نحن جميعًا‬
‫سنطير بعيدًا عن حافة العالم.‬

777
01:12:23,500 --> 01:12:24,875
‫هل ما زلت تشعرين بالغثيان؟‬

778
01:12:25,458 --> 01:12:28,125
‫ربما أصبت بفيروس،‬
‫أو ربما بسبب عين السمكة التي أكلتها.‬

779
01:12:28,208 --> 01:12:29,791
‫لديّ ‬‫دواء في الفندق، عندما نعود‬

780
01:12:29,875 --> 01:12:31,750
‫- لا أحتاج ‬‫إلى ‬‫دواءك.‬
‫- أحاول المساعدة.‬

781
01:12:31,875 --> 01:12:33,041
‫أجل، بالتأكيد.‬

782
01:12:33,208 --> 01:12:36,291
‫- "لوسي"، كلامك غير منطقي.‬
‫- أعرف ما أشعر به.‬

783
01:12:36,708 --> 01:12:39,791
‫وما أشعر به ليس جيدًا.‬
‫ليس جيدًا على الإطلاق.‬

784
01:12:39,875 --> 01:12:40,833
‫"لوسي"...‬

785
01:12:41,333 --> 01:12:43,333
‫- لقد انشغلنا.‬
‫- "انشغلنا؟"‬

786
01:12:45,625 --> 01:12:46,833
‫ما الذي تقصده؟‬

787
01:13:28,583 --> 01:13:29,416
‫تعالي معي‬‫.‬

788
01:14:47,000 --> 01:14:49,166
‫وكأن الطبيعة تسترجعها. ‬

789
01:14:51,708 --> 01:14:52,625
‫أجل.‬

790
01:14:53,833 --> 01:14:55,166
‫مكان للاستشفاء.‬

791
01:14:57,208 --> 01:14:58,250
‫أرجو ذلك.‬

792
01:15:16,625 --> 01:15:17,958
‫أنا حقًا معجبة بك.‬

793
01:15:21,083 --> 01:15:22,166
‫حبيبتي ‬‫"‬‫لوسي‬‫"‬‫.‬

794
01:15:58,500 --> 01:15:59,416
‫وداعًا.‬

795
01:16:02,500 --> 01:16:03,791
‫- وداعًا.‬
‫- ‬‫وداعًا‬‫.‬

796
01:16:03,875 --> 01:16:04,791
‫وداعًا يا "ليلي".‬

797
01:17:02,541 --> 01:17:03,541
‫لقد فعلتها.‬

798
01:17:06,708 --> 01:17:09,250
‫لقد قتلت "ليلي بريدجز".‬

799
01:17:14,000 --> 01:17:14,875
‫كيف قتلتها؟‬

800
01:17:17,375 --> 01:17:18,583
‫أخبريني! كيف قتلتها؟‬

801
01:17:19,708 --> 01:17:21,125
‫لقد ‬‫حطّمت ‬‫رأسها.‬

802
01:17:21,916 --> 01:17:22,916
‫بماذا؟‬

803
01:17:25,250 --> 01:17:26,125
‫بقالب ‬‫طوب.‬

804
01:17:30,166 --> 01:17:33,041
‫من الجيد أنك تتحدثين الآن.‬

805
01:17:34,083 --> 01:17:35,250
‫أخبريني لماذا فعلتها.‬

806
01:17:35,833 --> 01:17:39,333
‫من الأفضل أن تعطينا‬
‫أكبر قدر ممكن من المعلومات.‬

807
01:17:40,166 --> 01:17:41,458
‫أفضل لك، أنا متأكدة.‬

808
01:17:43,791 --> 01:17:45,333
‫كل ما ‬‫تحتاجون إلى معرفته...‬

809
01:17:45,833 --> 01:17:47,708
‫هو ‬‫أنني مذنبة.‬

810
01:17:59,375 --> 01:18:00,958
‫مرحبًا، هذه "لوسي فلاي".‬

811
01:18:01,083 --> 01:18:04,416
‫لست موجودة حاليًا.‬
‫من فضلك اترك رسالة.‬

812
01:18:07,666 --> 01:18:09,041
‫"لوسي"، هل أنت موجودة؟‬

813
01:18:10,041 --> 01:18:11,083
‫أرجوك ارفعي السماعة.‬

814
01:18:12,416 --> 01:18:13,750
‫أحتاج إ‬‫لى التحدّث ‬‫إليك.‬

815
01:18:14,916 --> 01:18:16,000
‫أرجوك اتصلي بي.‬

816
01:18:48,500 --> 01:18:50,375
‫"‬‫لوسي‬‫"‬‫، ما الأمر؟‬

817
01:18:50,708 --> 01:18:53,166
‫- هل أنت مريضة؟‬
‫- لست بحالة جيدة.‬

818
01:18:55,125 --> 01:18:57,208
‫سأكون بخير بعد يوم أو 2.‬

819
01:18:57,291 --> 01:18:58,333
‫أحضرت لك هذه الزهور.‬

820
01:19:05,041 --> 01:19:07,250
‫هل تريدين التحدث عن شيء ما؟‬

821
01:19:07,541 --> 01:19:08,416
‫لا.‬

822
01:19:12,583 --> 01:19:13,875
‫بمّ ‬‫أخبرهم في العمل؟‬

823
01:19:15,000 --> 01:19:17,625
‫يمكنك إخبارهم أي شيء. سوف أستقيل.‬

824
01:19:18,166 --> 01:19:19,166
‫تستقيلين؟‬

825
01:19:19,750 --> 01:19:21,333
‫"لوسي"، ‬‫عمّ ‬‫تتحدثين؟‬

826
01:19:23,333 --> 01:19:24,958
‫اتركيني يا "ناتسوكو".‬

827
01:19:25,416 --> 01:19:27,625
‫- أنا قلقة بشأنك.‬
‫- اتركيني فقط يا "ناتسو"...‬

828
01:21:00,666 --> 01:21:01,625
‫هل يمكنني الدخول؟‬

829
01:21:06,166 --> 01:21:07,791
‫أعلم أنني أخطأت وأنا آسفة.‬

830
01:21:10,166 --> 01:21:11,250
‫هل تحبينه؟‬

831
01:21:11,500 --> 01:21:15,541
‫لا أدري، نوعًا ما.‬
‫الأمر يقودني للجنون، هل تفهمين؟‬

832
01:21:17,666 --> 01:21:19,291
‫لقد دعوتك لجزيرة "سادو".‬

833
01:21:19,375 --> 01:21:21,916
‫أنا الذي ‬‫عرّفتك عليه‬‫.‬

834
01:21:22,000 --> 01:21:24,083
‫أعلم أنك غاضبة، وأن هذا ليس عذرًا،‬

835
01:21:24,166 --> 01:21:27,000
‫لكن ربما هناك سبب أكبر لكل هذا...‬

836
01:21:27,083 --> 01:21:29,583
‫- سبب لا نفهمه.‬
‫- حسنًا، هل رأيت ذلك في ‬‫كفّي‬‫؟‬

837
01:21:30,458 --> 01:21:32,416
‫هل حلمت أنه ‬‫مقدّر ‬‫حدوثه؟‬

838
01:21:34,041 --> 01:21:37,208
‫لقد كان الشخص الوحيد الذي رآني على حقيقتي!‬

839
01:21:37,333 --> 01:21:39,416
‫آسفة يا "لوسي". حسنًا؟‬

840
01:21:39,500 --> 01:21:42,208
‫أنا آسفة! لكن هل يمكنني الدخول من فضلك؟‬

841
01:21:44,250 --> 01:21:46,416
‫أشعر وكأن شيئًا سيئًا جدًا سيحدث.‬

842
01:21:47,208 --> 01:21:48,208
‫لقد حدث بالفعل.‬

843
01:23:28,875 --> 01:23:30,291
‫"لويزا فلاي".‬

844
01:23:32,291 --> 01:23:33,375
‫تعالي معي من فضلك.‬

845
01:23:47,666 --> 01:23:49,541
‫ظهر اختبار الحمض النووي.‬

846
01:23:50,125 --> 01:23:52,083
‫يبدو أن الفتاة التي ‬‫وُجدت ‬‫عند الخليج‬

847
01:23:52,541 --> 01:23:54,416
‫لم تكن صديقتك ‬‫في النهاية‬‫.‬

848
01:23:56,333 --> 01:23:57,583
‫من كانت؟‬

849
01:23:58,625 --> 01:23:59,708
‫لا نعرف.‬

850
01:24:00,458 --> 01:24:01,375
‫لكن...‬

851
01:24:02,125 --> 01:24:04,541
‫نعلم أنها ليست "ليلي بريدجز".‬

852
01:24:05,166 --> 01:24:08,875
‫ذلك يجعل إفادتك موضع شك كبير.‬

853
01:24:11,375 --> 01:24:13,708
‫هل قتلت "ليلي بريدجز"؟‬

854
01:24:21,333 --> 01:24:22,291
‫لا.‬

855
01:24:23,125 --> 01:24:25,000
‫إذن لماذا قلت إ‬‫نك ‬‫قتلتها؟‬

856
01:24:25,416 --> 01:24:27,041
‫لأنني أردت قتلها.‬

857
01:24:27,416 --> 01:24:29,541
‫هل أنت مدركة أن الجريمة التي اعترفت بها‬

858
01:24:30,416 --> 01:24:32,000
‫عقوبتها الإعدام؟‬

859
01:24:34,458 --> 01:24:39,458
‫لم نتمكن من العثور على "تيجي ماتسودا".‬

860
01:24:41,250 --> 01:24:42,958
‫هل تعرفين أين هو؟‬

861
01:24:47,750 --> 01:24:52,291
‫هل تعتقدين أن هناك احتمال‬
‫أن "ليلي" و"ماتسودا" قد يكونان‬

862
01:24:52,708 --> 01:24:54,291
‫هربا معًا إلى مكان ما؟‬

863
01:24:55,166 --> 01:24:56,083
‫أجل.‬

864
01:24:58,375 --> 01:24:59,625
‫ظننت ذلك.‬

865
01:25:02,375 --> 01:25:06,583
‫في هذه الحالة، سنعيد تصنيف هذه القضية‬
‫كقضية أشخاص مفقودين.‬

866
01:25:07,916 --> 01:25:10,041
‫أعتقد أنني ‬‫فضّلت ‬‫الأمر أكثر‬
‫عندما كانت ميتة.‬

867
01:25:13,750 --> 01:25:14,750
‫حسنًا...‬

868
01:25:17,500 --> 01:25:21,208
‫كل منا يعيش واقعه الخاص.‬

869
01:25:23,625 --> 01:25:26,791
‫ربما، بطريقة ما،‬

870
01:25:27,083 --> 01:25:29,750
‫ظننت أنك قتلت "ليلي بريدجز" بالفعل.‬

871
01:25:31,916 --> 01:25:35,791
‫لكن أنا لم أشعر بذلك ‬‫قط‬‫.‬

872
01:25:37,333 --> 01:25:41,375
‫لديك شعور بالذنب، لكنه من مصدر أعمق.‬

873
01:25:43,291 --> 01:25:44,791
‫لماذا جئت إلى "اليابان"؟‬

874
01:25:45,125 --> 01:25:46,625
‫لماذا تسأل؟‬

875
01:25:47,250 --> 01:25:48,291
‫أخبريني.‬

876
01:25:53,791 --> 01:25:55,416
‫كانت ‬‫هناك شجرة.‬

877
01:25:58,166 --> 01:26:00,041
‫اعتدت أن أتسلقها.‬

878
01:26:01,375 --> 01:26:02,875
‫حتى أعلى جزء فيها.‬

879
01:26:04,958 --> 01:26:06,083
‫أحيانًا...‬

880
01:26:06,958 --> 01:26:09,416
‫كنت آخذ كتابًا وأقرأه.‬

881
01:26:14,375 --> 01:26:15,500
‫في أحد الأيام...‬

882
01:26:16,833 --> 01:26:22,250
‫جاء أخوتي.‬
‫كانوا في رحلة صيد‬‫ ‬‫مع فتيان الكشافة.‬

883
01:26:24,208 --> 01:26:25,791
‫كان عمري 8 سنوات.‬

884
01:26:28,666 --> 01:26:30,166
‫أحاطوا بالشجرة.‬

885
01:26:30,916 --> 01:26:34,541
‫وبدأوا في قذف أكواز الصنوبر والحجارة...‬

886
01:26:36,666 --> 01:26:38,125
‫نحوي.‬

887
01:26:41,416 --> 01:26:43,541
‫طلبت منهم أن يتوقفوا.‬

888
01:26:47,541 --> 01:26:49,583
‫كان هناك حجرًا ثقيلًا حادًا على الأرض.‬

889
01:26:51,625 --> 01:26:52,750
‫رأيت أخي...‬

890
01:26:54,125 --> 01:26:57,166
‫"ماركوس"، وضع يده عليه.‬

891
01:26:58,875 --> 01:27:00,041
‫نظرت في عينيه.‬

892
01:27:01,125 --> 01:27:02,500
‫وارتفع ذراعه.‬

893
01:27:04,750 --> 01:27:05,666
‫ثم قمت أنا...‬

894
01:27:08,750 --> 01:27:10,041
‫بالقفز...‬

895
01:27:12,541 --> 01:27:14,083
‫فوقه.‬

896
01:27:17,750 --> 01:27:19,500
‫سقط "ماركوس" إلى الوراء.‬

897
01:27:21,458 --> 01:27:23,458
‫واخترق رأسه‬

898
01:27:24,250 --> 01:27:27,333
‫مسمار صدئ طويل بارز من لوح خشبي.‬

899
01:27:28,458 --> 01:27:33,625
‫حاول الوقوف واللوح ما زال ‬‫معلّقًا ‬‫برأسه.‬

900
01:27:35,666 --> 01:27:36,625
‫و...‬

901
01:27:38,458 --> 01:27:41,541
‫حدقت عيناه مرة أخرى في وجهي.‬

902
01:27:48,375 --> 01:27:50,375
‫مات في المشفى.‬

903
01:27:53,750 --> 01:27:58,458
‫قالت لي الممرضة، "إنه ليس خطأك."‬

904
01:28:00,958 --> 01:28:02,958
‫لم أفهم ما كانت تعنيه.‬

905
01:28:03,833 --> 01:28:05,083
‫لذا قلت...‬

906
01:28:06,166 --> 01:28:07,125
‫"حسنًا.‬

907
01:28:08,333 --> 01:28:09,291
‫أجل."‬

908
01:28:12,500 --> 01:28:13,583
‫بعد تلك اللحظة،‬

909
01:28:15,583 --> 01:28:17,875
‫لم أتكلم لمدة 3 سنوات.‬

910
01:28:22,416 --> 01:28:25,333
‫من السهل تجاهل الناس حين يكونوا صامتين.‬

911
01:28:28,333 --> 01:28:30,333
‫وذلك ما فعلته عائلتي.‬

912
01:28:33,333 --> 01:28:34,541
‫كان والداي مفجوعين.‬

913
01:28:36,375 --> 01:28:40,375
‫كنت أعرف ما كانا يظنانه بي.‬

914
01:28:42,291 --> 01:28:43,375
‫لذا قمت...‬

915
01:28:44,666 --> 01:28:46,000
‫بإعداد خطة لهروبي.‬

916
01:28:46,666 --> 01:28:48,958
‫- كيف؟‬
‫- عندما أصبح عمري 11 عامًا،‬

917
01:28:49,458 --> 01:28:51,333
‫بدأت في ‬‫تعلّم ‬‫اللغة اليابانية.‬

918
01:28:56,916 --> 01:28:59,458
‫هذه قصة حزينة جدًا.‬

919
01:29:01,125 --> 01:29:01,958
‫أجل.‬

920
01:29:07,541 --> 01:29:09,708
‫لكن لا علاقة لها بهذه القضية.‬

921
01:29:11,166 --> 01:29:12,541
‫هل يمكنني المغادرة الآن؟‬

922
01:29:30,791 --> 01:29:32,458
‫وقّعي هذا التراجع عن الاعتراف.‬

923
01:31:32,541 --> 01:31:34,500
‫"(لوسي) - اختيار"‬

924
01:33:54,791 --> 01:33:56,750
‫هل المحقق "كامياما" موجود؟‬

925
01:33:57,083 --> 01:33:59,791
‫ليس موجودًا الآن للأسف.‬

926
01:34:00,666 --> 01:34:01,875
‫أتودين ترك رسالة له؟‬

927
01:34:03,916 --> 01:34:04,791
‫لا.‬

928
01:34:05,625 --> 01:34:06,833
‫لا بأس.‬

929
01:34:07,458 --> 01:34:09,458
‫سيكون موجودًا صباح الغد.‬

930
01:34:10,041 --> 01:34:11,458
‫شكرًا.‬

931
01:35:01,958 --> 01:35:02,833
‫"تيجي".‬

932
01:35:06,666 --> 01:35:08,083
‫مرحبًا يا "لوسي".‬

933
01:35:15,583 --> 01:35:17,583
‫أنتظرك ‬‫منذ يومين.‬

934
01:35:18,666 --> 01:35:22,291
‫كنت أعرف أنني يجب أن آتي هنا،‬
‫وأنك ستفهمين.‬

935
01:35:24,250 --> 01:35:26,250
‫كنت في قسم الشرطة.‬

936
01:35:26,833 --> 01:35:28,083
‫ماذا قلت لهم؟‬

937
01:35:29,625 --> 01:35:30,500
‫بشأنك.‬

938
01:35:35,916 --> 01:35:36,791
‫لا شيء.‬

939
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
‫إذًا، ‬‫هناك أمل.‬

940
01:35:42,333 --> 01:35:44,000
‫هذه كلمة مضحكة.‬

941
01:35:46,500 --> 01:35:47,875
‫أمل.‬

942
01:35:48,791 --> 01:35:52,333
‫يمكننا الذهاب إلى الشمال، بعيدًا عن هنا.‬

943
01:35:52,708 --> 01:35:55,708
‫"هوكايدو"، أو إلى "كيوشو" في الجنوب.‬

944
01:35:57,458 --> 01:35:58,875
‫أو بلدتي "كاجوشيما".‬

945
01:36:00,375 --> 01:36:01,833
‫لطالما أردت الذهاب هناك.‬

946
01:36:03,000 --> 01:36:04,708
‫إذًا ‬‫سنرحل غدًا.‬

947
01:36:24,791 --> 01:36:25,666
‫لماذا؟‬

948
01:36:45,250 --> 01:36:46,250
‫تعالي معي.‬

949
01:36:49,458 --> 01:36:50,333
‫أرجوك.‬

950
01:36:52,125 --> 01:36:53,250
‫لا‬‫ ‬‫بد أن تأتي.‬

951
01:37:01,541 --> 01:37:02,375
‫انتهى الأمر.‬

952
01:38:37,833 --> 01:38:38,916
‫هل يمكنني الدخول؟‬

953
01:38:40,083 --> 01:38:41,000
‫تفضلي.‬

954
01:38:44,500 --> 01:38:47,291
‫لقد أعددت بعض كرات الأرز. هل تريدين واحدة؟‬

955
01:38:48,500 --> 01:38:49,958
‫لا أريد. شكرًا لك.‬

956
01:38:50,875 --> 01:38:52,625
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

957
01:39:07,416 --> 01:39:09,041
‫أنا قلقة ‬‫عليك‬‫.‬

958
01:39:10,875 --> 01:39:11,791
‫آسفة.‬

959
01:39:12,708 --> 01:39:14,333
‫كان خطأي أنني انتقلت هنا.‬

960
01:39:14,750 --> 01:39:17,708
‫- لا تقولي هذا.‬
‫- لقد كنت كريمة جدًا معي.‬

961
01:39:19,000 --> 01:39:20,333
‫لا تحزني عليه.‬

962
01:39:24,500 --> 01:39:25,583
‫لقد جاءت إلى...‬

963
01:39:26,583 --> 01:39:28,333
‫باب منزلي تلك الليلة، "ليلي".‬

964
01:39:30,166 --> 01:39:32,291
‫سألتني إذا كانت تستطيع الدخول.‬

965
01:39:34,375 --> 01:39:36,083
‫- لم أسمح لها.‬
‫- لا.‬

966
01:39:37,000 --> 01:39:39,583
‫- ذلك لم يكن خطأك.‬
‫- بل كان خطأي.‬

967
01:39:45,416 --> 01:39:47,333
‫صدقيني، كان خطأي.‬

968
01:39:52,583 --> 01:39:53,791
‫ربما.‬

969
01:39:55,500 --> 01:39:56,416
‫لكن...‬

970
01:39:57,041 --> 01:39:59,208
‫ربما بطريقة ما...‬

971
01:40:00,583 --> 01:40:02,291
‫هي أنقذت حياتك.‬

972
01:40:04,416 --> 01:40:06,958
‫كان هناك آخرون أيضًا. أخي...‬

973
01:40:08,041 --> 01:40:10,375
‫ووالد صديقتي، و"ياماموتو سان".‬

974
01:40:10,750 --> 01:40:11,708
‫"ياماموتو سان"؟‬

975
01:40:13,083 --> 01:40:16,000
‫لا يمكنني صعود الدرج دون أن أرى وجهها.‬

976
01:40:26,500 --> 01:40:28,250
‫هل يمكنني أن أخبرك شيئًا؟‬

977
01:40:30,375 --> 01:40:33,583
‫لقد ‬‫شمّعت ‬‫السلالم قبل الحادثة بيومين.‬

978
01:40:35,291 --> 01:40:37,916
‫أقوم بذلك مرة واحدة كل سنتين.‬

979
01:40:39,833 --> 01:40:43,041
‫كنت قلقة أنها كانت زلقة بعض الشيء.‬

980
01:40:46,375 --> 01:40:49,083
‫هاتفت "ياماموتو سان"‬
‫في وقت سابق من ذلك اليوم.‬

981
01:40:51,083 --> 01:40:52,708
‫وتقريبًا حذرتها.‬

982
01:40:55,125 --> 01:40:58,541
‫لكن... ‬‫تذكّرت‬‫ بمجرد أن أغلقت الهاتف.‬

983
01:41:02,250 --> 01:41:03,750
‫أنها ترتدي دائمًا...‬

984
01:41:05,000 --> 01:41:08,791
‫جوارب ناعمة جدًا.‬

985
01:41:10,708 --> 01:41:11,541
‫لذا...‬

986
01:41:12,750 --> 01:41:15,541
‫هل تعتقدين أنه كان خطأي؟‬

