1
00:00:09,125 --> 00:00:12,625
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:44,041 --> 00:00:45,708
Знаешь, он не обрадуется.

3
00:00:46,750 --> 00:00:49,291
Полагаю, что так.

4
00:00:51,208 --> 00:00:53,916
Только тебе решать,
что лучше для тебя, Джесси.

5
00:00:54,791 --> 00:00:56,166
Не ему, не мне.

6
00:01:01,958 --> 00:01:02,958
Я завязываю.

7
00:01:09,958 --> 00:01:11,916
Что будешь делать с деньгами?

8
00:01:14,125 --> 00:01:15,958
То же, что и с любыми другими.

9
00:01:16,625 --> 00:01:19,375
А ты, юный пенсионер?

10
00:01:19,708 --> 00:01:21,333
Заживешь райской жизнью?

11
00:01:23,916 --> 00:01:26,208
Мне не стоит оставаться в городе.

12
00:01:27,166 --> 00:01:28,125
Это как минимум.

13
00:01:29,208 --> 00:01:30,875
Здесь меня ничего не держит.

14
00:01:33,375 --> 00:01:34,500
Куда бы ты подался?

15
00:01:35,500 --> 00:01:36,375
На моем месте.

16
00:01:37,208 --> 00:01:38,833
Неважно. Я не ты.

17
00:01:38,916 --> 00:01:40,125
Серьезно, скажи.

18
00:01:40,208 --> 00:01:41,666
Будь ты моего возраста.

19
00:01:42,666 --> 00:01:43,625
Ну подыграй мне.

20
00:01:43,958 --> 00:01:45,208
Поддержи разговор.

21
00:01:47,416 --> 00:01:48,458
Аляска.

22
00:01:50,291 --> 00:01:51,166
Серьезно?

23
00:01:52,125 --> 00:01:54,791
Да, если бы я в твои годы
начинал новую жизнь...

24
00:01:55,583 --> 00:01:56,541
Аляска.

25
00:01:57,750 --> 00:01:59,000
Последний рубеж.

26
00:02:00,041 --> 00:02:01,958
Там можно быть кем угодно.

27
00:02:05,041 --> 00:02:05,916
Аляска.

28
00:02:07,750 --> 00:02:08,666
Начать сначала.

29
00:02:10,125 --> 00:02:12,166
- С чистого листа.
- Можно.

30
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
Всё исправить.

31
00:02:17,666 --> 00:02:18,541
Нет.

32
00:02:21,416 --> 00:02:24,000
Прости, парень, но вот это невозможно.

33
00:03:31,750 --> 00:03:32,916
Чувак, ты ни о чём.

34
00:03:33,541 --> 00:03:35,791
Да сраный джойстик глючит.

35
00:03:36,208 --> 00:03:38,750
В него, похоже,
крошек от чипсов набилось.

36
00:03:40,250 --> 00:03:42,500
Плохому танцору и яйца мешают.

37
00:03:42,750 --> 00:03:43,625
Проехали.

38
00:03:44,541 --> 00:03:46,541
Ты слишком рано входишь в поворот.

39
00:03:46,625 --> 00:03:50,333
Я вхожу в поворот на повороте, баклан!
Поучи меня машину водить!

40
00:03:50,708 --> 00:03:52,500
Сам и с лифтом не справишься.

41
00:03:53,041 --> 00:03:54,375
А ты — с мисс Дэйзи.

42
00:03:55,166 --> 00:03:56,500
Чтоб я знал, кто это...

43
00:03:57,333 --> 00:04:00,125
А ты и отсталых детишек
до зоопарка бы не довез.

44
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Да, потому что ты бы отвлекал.

45
00:04:02,541 --> 00:04:05,916
Сидел бы спереди в своем шлеме
и дрючил мою ногу.

46
00:04:06,583 --> 00:04:09,875
Ты поэтому и Тельму с Луизой
до обрыва не довез бы.

47
00:04:09,958 --> 00:04:13,000
- Поворот!
- Не могу я еще сильнее поворачивать!

48
00:04:13,875 --> 00:04:16,166
Ездишь как слепой безногий инвалид.

49
00:04:16,250 --> 00:04:18,625
А ты — как моя покойная бабуля.

50
00:04:18,708 --> 00:04:20,083
Фу, ни капли уважения.

51
00:04:59,125 --> 00:05:00,166
Заблудился, бро?

52
00:05:02,458 --> 00:05:03,416
Кто там?

53
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Джесси?

54
00:05:09,833 --> 00:05:10,791
Кто там?

55
00:05:16,333 --> 00:05:18,166
Мне надо убрать тачку с улицы.

56
00:05:41,125 --> 00:05:42,208
Какого ты творишь!

57
00:06:12,000 --> 00:06:13,500
Иди глянь, что по телику.

58
00:06:13,708 --> 00:06:16,583
Гонишь? Мне сейчас не до телика.

59
00:06:17,083 --> 00:06:18,208
Там новости.

60
00:06:35,750 --> 00:06:39,791
Нападавший действительно использовал
переделанное оружие армейского образца?

61
00:06:40,250 --> 00:06:42,541
По моим данным, у него был пулемет М60,

62
00:06:42,625 --> 00:06:45,125
выпускающийся исключительно
для нужд армии.

63
00:06:45,208 --> 00:06:47,583
Как ему удалось раздобыть это оружие

64
00:06:47,666 --> 00:06:50,541
и переделать его
под дистанционное управление,

65
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
на данный момент
можно только догадываться,

66
00:06:53,375 --> 00:06:54,875
но это сейчас ни к чему.

67
00:06:54,958 --> 00:06:55,791
Да?

68
00:06:55,875 --> 00:06:58,791
Расскажите подробнее
о так называемом «фигуранте».

69
00:06:59,416 --> 00:07:01,833
Поступает
много противоречивой информации.

70
00:07:01,916 --> 00:07:04,833
Непонятно,
участвовал этот человек в бойне

71
00:07:04,916 --> 00:07:09,208
или был, как сообщают
различные источники, «освобожден».

72
00:07:10,166 --> 00:07:13,875
Был ли он освобожден Уайтом
из некоего заключения?

73
00:07:14,291 --> 00:07:16,291
Пока что мне нечего добавить.

74
00:07:16,375 --> 00:07:19,500
Этот человек может
располагать сведениями по данному делу

75
00:07:19,583 --> 00:07:21,708
или другим делам Управления.

76
00:07:55,333 --> 00:07:58,708
...содержался в плену.
Каковы были мотивы его похитителей?

77
00:07:58,791 --> 00:08:00,500
Я не могу сейчас судить...

78
00:08:06,166 --> 00:08:08,083
Тихо, Джесси!

79
00:08:08,166 --> 00:08:10,125
- Кто там?
- Это мы, чувак!

80
00:08:10,208 --> 00:08:12,375
Это мы, Джесси, ты в безопасности.

81
00:08:13,083 --> 00:08:13,958
Это мы.

82
00:08:33,583 --> 00:08:35,875
Мои шмотки сядут на тебя как влитые.

83
00:08:36,541 --> 00:08:39,166
А у этого йети
поди найди что-то нормальное.

84
00:08:39,250 --> 00:08:41,166
Я большой, потому что любвеобильный.

85
00:08:41,250 --> 00:08:43,750
Ага, ну пойди жирафов порадуй, баклан.

86
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
А мы с Джесси предпочитаем дамочек.

87
00:08:48,416 --> 00:08:50,000
Вот, почти неношеная.

88
00:08:50,750 --> 00:08:51,833
Как тебе?

89
00:08:52,916 --> 00:08:53,791
Годится?

90
00:08:55,708 --> 00:08:56,541
Джесси?

91
00:09:00,166 --> 00:09:02,833
Согласен,
давай тебе что-то новое прикупим.

92
00:09:04,291 --> 00:09:06,375
Сходи скупнись, полегчает.

93
00:09:07,875 --> 00:09:09,875
Видок у тебя — смотреть больно.

94
00:09:10,166 --> 00:09:11,041
Не без этого.

95
00:09:11,250 --> 00:09:12,583
Без обид.

96
00:09:15,500 --> 00:09:18,625
Я тебе чистое полотенце повесил.
Вон там, справа.

97
00:09:18,708 --> 00:09:21,708
Если хочешь, достань себе новое мыло.

98
00:09:21,791 --> 00:09:22,791
Оно под ванной.

99
00:09:22,875 --> 00:09:25,416
А то на старом волос налипло
и всякой фигни...

100
00:09:25,916 --> 00:09:27,750
Там у меня есть дезодорант AXE,

101
00:09:27,833 --> 00:09:30,458
туалетная вода всякая —
Obsession for Men, Tommy Hilfiger —

102
00:09:30,541 --> 00:09:33,250
бери что хочешь. Можешь все сразу.

103
00:09:33,708 --> 00:09:36,541
Obsession — бомба.
Я ему на Рождество подарил.

104
00:09:39,041 --> 00:09:40,041
Слушай...

105
00:09:41,541 --> 00:09:44,041
...может, не брейся?

106
00:09:44,333 --> 00:09:46,125
Чтоб сложнее было узнать.

107
00:09:50,208 --> 00:09:52,375
Джесси, они правда...

108
00:09:55,708 --> 00:09:56,583
Что?

109
00:09:59,250 --> 00:10:01,208
Они правда держали тебя в клетке?

110
00:11:12,625 --> 00:11:15,041
- Чувак! На кой ты...
- Выглядишь четко.

111
00:11:18,791 --> 00:11:20,375
Да, выглядишь четко.

112
00:11:21,833 --> 00:11:23,208
Почувствовал себя человеком?

113
00:11:24,083 --> 00:11:25,666
Да уж. Спасибо.

114
00:11:26,125 --> 00:11:28,041
Чутка расслабиться не хочешь?

115
00:11:30,083 --> 00:11:30,916
Нет.

116
00:11:32,166 --> 00:11:33,958
Почему выключили телевизор?

117
00:11:35,708 --> 00:11:36,791
Новости паршивые?

118
00:11:37,500 --> 00:11:40,083
Просто... их так до фига.

119
00:11:40,791 --> 00:11:41,625
Да уж.

120
00:11:42,791 --> 00:11:43,791
Надо убираться.

121
00:11:46,541 --> 00:11:48,333
Куда? У тебя есть план?

122
00:11:48,416 --> 00:11:49,375
Возможно.

123
00:12:03,000 --> 00:12:04,041
Слушай, Тощий,

124
00:12:04,750 --> 00:12:06,416
найдется одноразовый мобильник?

125
00:12:08,833 --> 00:12:10,375
Заряжен и чист как снег.

126
00:12:13,125 --> 00:12:15,833
Сначала надо избавиться от машины.

127
00:12:30,958 --> 00:12:34,708
...к жертвам, а его участие
в жестоких убийствах

128
00:12:34,791 --> 00:12:37,416
пока не подтверждается
федеральными властями.

129
00:12:37,500 --> 00:12:41,750
Согласно нашим источникам в полиции,
подозреваемый — Джесси Брюс Пинкман,

130
00:12:41,875 --> 00:12:45,916
бывший ученик Уайта,
вовлеченный последним в наркоторговлю.

131
00:12:46,000 --> 00:12:47,708
Вместе они наладили

132
00:12:47,791 --> 00:12:52,125
крупнейшее производство метамфетамина
в истории США.

133
00:12:52,875 --> 00:12:55,125
Предполагают, что между ними
произошла ссора,

134
00:12:55,208 --> 00:12:58,250
после чего Пинкман
был похищен преступной группировкой...

135
00:12:58,333 --> 00:13:00,333
- Джо.
- ...и изготавливал наркотики в неволе.

136
00:13:00,416 --> 00:13:04,375
Полиция объявила Пинкмана в розыск.
Граждан просят быть бдительными.

137
00:13:04,458 --> 00:13:06,208
Если вам известно...

138
00:13:06,291 --> 00:13:07,750
Да, я понял, кто это.

139
00:13:08,833 --> 00:13:10,833
Все уже поняли.

140
00:13:20,958 --> 00:13:21,833
Привет.

141
00:13:23,416 --> 00:13:25,541
- Где жертва?
- На заднем дворе.

142
00:13:25,875 --> 00:13:29,041
Спасибо, что согласился помочь, Джо.

143
00:13:29,708 --> 00:13:31,125
Насчет денег, может...

144
00:13:31,208 --> 00:13:32,458
Это за счет фирмы.

145
00:13:35,708 --> 00:13:36,750
Ты хороший парень.

146
00:13:37,208 --> 00:13:38,333
Помогу, чем смогу.

147
00:13:44,416 --> 00:13:45,750
Аккуратнее, баклан!

148
00:13:46,708 --> 00:13:50,666
Вы мне подбросили немало работенки
в свое время. Грех жаловаться.

149
00:13:51,375 --> 00:13:53,083
«Магниты!»

150
00:13:53,166 --> 00:13:54,041
Да уж.

151
00:13:54,666 --> 00:13:56,375
Это было нечто. Так что...

152
00:13:57,166 --> 00:13:59,583
По правде,
сейчас-то я уже могу сказать...

153
00:14:01,125 --> 00:14:04,833
Я был вообще ни капли не уверен,
что это сработает. Но век живи...

154
00:14:05,375 --> 00:14:06,375
...век учись.

155
00:14:06,458 --> 00:14:07,666
Джо, что ты делаешь?

156
00:14:07,750 --> 00:14:09,791
Немного перестраховываюсь.

157
00:14:10,208 --> 00:14:11,875
Просто на всякий пожарный.

158
00:14:12,875 --> 00:14:14,250
Соломки подстелить.

159
00:14:15,333 --> 00:14:16,208
Ладно.

160
00:14:18,458 --> 00:14:20,666
Выдыхаем. Похоже, всё чисто.

161
00:14:26,250 --> 00:14:28,541
Джо!

162
00:14:33,916 --> 00:14:35,125
Джо, что ты делаешь?

163
00:14:36,708 --> 00:14:38,958
Смываюсь. И тебе советую.

164
00:14:39,041 --> 00:14:42,291
Противоугонный маячок.
Только что активировали.

165
00:14:43,250 --> 00:14:44,250
Как знали.

166
00:14:44,666 --> 00:14:47,208
- Слушай...
- Копы уже в пути.

167
00:14:47,291 --> 00:14:51,083
То есть сюда и сейчас.
Так что всего хорошего, пока, сожалею

168
00:14:51,166 --> 00:14:52,416
и всё в таком духе.

169
00:14:53,291 --> 00:14:54,208
Джо!

170
00:15:05,666 --> 00:15:06,541
Тощий...

171
00:15:11,083 --> 00:15:12,041
...прости.

172
00:15:12,416 --> 00:15:13,791
У кого ключи от тачки?

173
00:15:14,791 --> 00:15:15,708
Ключи!

174
00:15:29,083 --> 00:15:32,000
Что ты делаешь? Нужно убрать ее отсюда.

175
00:15:32,083 --> 00:15:34,041
Барсук, давай ключи от своей тачки.

176
00:15:34,333 --> 00:15:35,166
Зачем?

177
00:15:37,500 --> 00:15:38,375
А ты бери мою.

178
00:15:38,458 --> 00:15:39,833
Но она мне не нравится.

179
00:15:40,541 --> 00:15:41,708
Ездит как корыто.

180
00:15:41,791 --> 00:15:45,125
Барсук отгонит мой T-bird
километров на 500 и бросит.

181
00:15:45,208 --> 00:15:46,750
Ты в Мексику подашься?

182
00:15:46,833 --> 00:15:48,208
Нет, не в Мексику.

183
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
Еще лучше.

184
00:15:49,958 --> 00:15:51,166
Оставь ее у границы.

185
00:15:51,250 --> 00:15:55,000
Спрячь, но не сильно. Чтоб копы нашли.

186
00:15:55,083 --> 00:15:57,250
Вытри отпечатки и автостопом назад.

187
00:15:57,333 --> 00:15:59,583
И чтоб тебя не видели в этой машине.

188
00:15:59,666 --> 00:16:01,958
- Ты бери Fiero Барсука.
- А эта тачка?

189
00:16:02,500 --> 00:16:03,833
Она остается здесь.

190
00:16:04,250 --> 00:16:06,666
Типа копы и так не знают, где она?

191
00:16:06,916 --> 00:16:10,125
Я скажу, ты заскочил,
мы дунули пузатый косячок,

192
00:16:10,208 --> 00:16:12,041
махнулись тачками, и ты свалил.

193
00:16:13,333 --> 00:16:15,333
Я всегда хотел себе El Camino.

194
00:16:15,416 --> 00:16:16,916
И это не гонево.

195
00:16:17,458 --> 00:16:19,375
Я пройду любой детектор лжи.

196
00:16:20,500 --> 00:16:21,916
Это не обсуждается.

197
00:16:24,291 --> 00:16:25,458
Бабки есть?

198
00:16:34,041 --> 00:16:35,458
Эй, гони бабки, баклан.

199
00:16:35,750 --> 00:16:37,541
А я что делаю? Господи!

200
00:16:42,375 --> 00:16:44,250
Парни, не знаю, что сказать.

201
00:16:44,708 --> 00:16:46,708
Ничего не говори. Просто езжай.

202
00:17:04,166 --> 00:17:06,333
Пристегнись. Скорость не превышай.

203
00:17:06,833 --> 00:17:09,625
У тебя есть часа три,
чтобы отогнать ее на юг.

204
00:17:10,625 --> 00:17:14,500
После этого ориентировка на эту тачку
будет у каждого патрульного.

205
00:17:14,583 --> 00:17:15,708
Я справлюсь.

206
00:17:17,375 --> 00:17:18,791
Береги ее, Джесси.

207
00:17:18,916 --> 00:17:20,000
Она особенная.

208
00:17:21,333 --> 00:17:23,166
Да это фургон клоунский.

209
00:17:23,250 --> 00:17:26,541
Ни один уважающий себя бандит
не попадется в таком.

210
00:17:26,625 --> 00:17:28,666
Идеальное прикрытие.

211
00:17:31,416 --> 00:17:32,708
Езжай с богом, амиго.

212
00:17:45,500 --> 00:17:47,041
Дай-ка ключи от El Camino.

213
00:17:57,625 --> 00:17:58,541
Погоди.

214
00:18:04,708 --> 00:18:06,916
Может, в ней будешь неприметнее.

215
00:18:07,750 --> 00:18:08,916
Карман не тянет.

216
00:18:13,583 --> 00:18:14,625
Тощий...

217
00:18:17,125 --> 00:18:18,375
Зачем ты это делаешь?

218
00:18:23,458 --> 00:18:24,416
Чувак...

219
00:18:24,875 --> 00:18:26,291
...ты типа мой герой.

220
00:20:44,333 --> 00:20:45,166
Джесси?

221
00:20:46,458 --> 00:20:47,458
Ты не спишь?

222
00:20:53,666 --> 00:20:54,583
Джесси?

223
00:20:55,500 --> 00:20:56,375
Нет.

224
00:21:09,625 --> 00:21:10,500
Всё хорошо?

225
00:21:11,916 --> 00:21:12,791
Да.

226
00:21:13,458 --> 00:21:14,666
- Хорошо.
- Отлично.

227
00:21:16,958 --> 00:21:18,041
Хочешь сигарету?

228
00:22:00,041 --> 00:22:01,750
- Спасибо.
- Ага.

229
00:22:07,000 --> 00:22:09,625
В прогнозе на KOB всё дождь обещают.

230
00:22:10,458 --> 00:22:11,458
А ты что думаешь?

231
00:22:14,583 --> 00:22:15,541
Не знаю.

232
00:22:17,416 --> 00:22:21,125
Вчера говорили, вероятность 40%.

233
00:22:21,541 --> 00:22:23,083
Сегодня уже 60%.

234
00:22:24,000 --> 00:22:26,291
Или даже 50% вчера было...

235
00:22:28,916 --> 00:22:30,083
Но пока что...

236
00:22:30,833 --> 00:22:32,458
Ну да, тучки есть,

237
00:22:32,541 --> 00:22:36,375
но дождевыми я бы их не назвал.
Обычные...

238
00:22:37,666 --> 00:22:39,375
Облака как облака.

239
00:22:41,208 --> 00:22:43,291
По крайней мере, мне так кажется.

240
00:22:44,583 --> 00:22:46,333
Прогнозы часто...

241
00:22:46,916 --> 00:22:48,208
...ошибаются.

242
00:22:48,291 --> 00:22:49,791
Да, это точно.

243
00:22:51,916 --> 00:22:54,750
Не то чтобы я был
каким-то там экспертом,

244
00:22:55,666 --> 00:22:56,791
и всё такое,

245
00:22:57,375 --> 00:22:59,083
но мне кажется,

246
00:23:00,041 --> 00:23:01,666
день будет ясный.

247
00:23:04,375 --> 00:23:05,333
Знаешь что?

248
00:23:07,375 --> 00:23:08,458
Мы совсем одни.

249
00:23:13,625 --> 00:23:14,458
Да?

250
00:23:16,375 --> 00:23:20,250
Да. Дядя Джек повез всех
на Элефант-Бьют

251
00:23:20,333 --> 00:23:23,625
по случаю приобретения новой лодки.

252
00:23:24,208 --> 00:23:26,416
Круто, конечно, но я сказал ему,

253
00:23:27,291 --> 00:23:29,750
что не особо люблю водные лыжи,

254
00:23:29,833 --> 00:23:31,083
плюс кому-то же надо

255
00:23:31,666 --> 00:23:33,125
и о тебе позаботиться.

256
00:23:34,958 --> 00:23:36,416
Пришлось убеждать, но...

257
00:23:37,583 --> 00:23:40,791
...мы теперь с тобой одни
на все выходные.

258
00:23:47,500 --> 00:23:50,000
И мне очень нужна
твоя помощь кое с чем.

259
00:23:54,916 --> 00:23:55,833
В общем...

260
00:23:56,583 --> 00:23:58,583
Я не хочу показаться...

261
00:23:59,291 --> 00:24:01,875
...но давай установим правила.

262
00:24:02,541 --> 00:24:05,666
Если попытаешься сбежать,

263
00:24:06,416 --> 00:24:08,375
мне придется навестить мальчика.

264
00:24:08,458 --> 00:24:12,416
Ничего не могу поделать,
я буду вынужден.

265
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Дядя Джек пообещал тебе

266
00:24:16,583 --> 00:24:18,541
и обещание свое сдержит.

267
00:24:19,291 --> 00:24:20,166
Так что...

268
00:24:20,791 --> 00:24:22,583
...веди себя хорошо, ладно?

269
00:24:24,833 --> 00:24:25,750
Хорошо?

270
00:24:27,333 --> 00:24:28,208
Хорошо.

271
00:24:29,500 --> 00:24:31,083
Благодарю, Джесси.

272
00:24:40,041 --> 00:24:41,666
Надо, чтобы ты...

273
00:24:43,791 --> 00:24:45,250
...не привлекал внимания.

274
00:24:49,583 --> 00:24:53,458
Я с этого дня буду следить,
чтобы ты чаще мылся. Хорошо?

275
00:24:54,416 --> 00:24:55,458
Обещаю.

276
00:25:56,625 --> 00:25:57,583
Молодец.

277
00:26:08,875 --> 00:26:09,958
Зацени.

278
00:26:15,000 --> 00:26:16,500
Тут сейчас нет воды.

279
00:26:17,291 --> 00:26:20,708
Раньше была,
но ее спустили пару лет назад из-за...

280
00:26:21,375 --> 00:26:23,000
...чего-то там со страховкой.

281
00:26:24,625 --> 00:26:25,708
Короче,

282
00:26:26,125 --> 00:26:28,625
эта штука не прям уж такая тяжелая, но...

283
00:26:29,208 --> 00:26:33,208
...сам я с ней сладить не могу,
как ни пытался.

284
00:26:34,083 --> 00:26:36,458
Ты возьмешься спереди или сзади?

285
00:26:39,291 --> 00:26:41,875
Ладно, давай пока с боков возьмемся.

286
00:26:48,541 --> 00:26:49,875
Береги пальцы.

287
00:26:53,333 --> 00:26:57,500
Я сначала думал, может,
подвесить эту штуку под потолком,

288
00:26:58,958 --> 00:27:01,375
заехать под нее
и опустить ее сверху, но...

289
00:27:01,916 --> 00:27:04,166
...домовладельцу идея не понравилась.

290
00:27:10,333 --> 00:27:11,416
Похоже, встала.

291
00:27:14,333 --> 00:27:16,750
Я эту штуку по объявлению нашел.

292
00:27:17,166 --> 00:27:18,041
Так что...

293
00:27:20,916 --> 00:27:24,625
- Нормально.
- Так тебе с этим нужна была помощь?

294
00:27:27,375 --> 00:27:28,291
Не только.

295
00:27:30,375 --> 00:27:33,875
Число жертв наркобарона, известного
на Юго-Западе как Гейзенберг,

296
00:27:33,958 --> 00:27:35,916
может увеличиться.

297
00:27:36,000 --> 00:27:39,541
Техасские власти, расследующие
отравление женщины в Хьюстоне,

298
00:27:39,625 --> 00:27:43,750
изучают ее возможную связь с
преступной организацией Уолтера Уайта.

299
00:27:43,833 --> 00:27:47,083
Неизвестная, госпитализированная
в критическом состоянии,

300
00:27:47,166 --> 00:27:49,041
находится при смерти.

301
00:27:49,125 --> 00:27:51,333
Уайт, бывший школьный учитель
из Альбукерке,

302
00:27:51,416 --> 00:27:54,041
полгода находившийся
в международном розыске,

303
00:27:54,125 --> 00:27:57,333
был найден мертвым во вторник
на месте бандитской перестрелки,

304
00:27:57,416 --> 00:27:59,416
унесшей жизни девяти человек.

305
00:28:00,250 --> 00:28:05,208
Сегодня доллар упал на валютных рынках
после нестабильной недели для евро.

306
00:28:05,291 --> 00:28:09,375
Индекс Доу — Джонса упал на 15 пунктов,
NASDAQ — на 34 пункта,

307
00:28:09,458 --> 00:28:11,791
а индекс S&amp;P 500 вырос на 10 пунктов.

308
00:28:31,916 --> 00:28:34,875
...были перенесены
после обнаружения асбеста

309
00:28:34,958 --> 00:28:36,458
в 70% помещений.

310
00:28:36,541 --> 00:28:39,125
Все жильцы были временно переселены...

311
00:30:03,333 --> 00:30:05,333
ОПЕЧАТАНО ПОЛИЦИЕЙ
НЕ ВХОДИТЬ

312
00:31:10,458 --> 00:31:13,125
Смотрите-ка, кто к нам заглянул.

313
00:31:13,541 --> 00:31:17,000
Мне послышалось
или ты с кем-то разговаривал?

314
00:31:17,125 --> 00:31:18,833
Да вроде нет.

315
00:31:19,208 --> 00:31:20,875
Привет, Лу. Что делаешь?

316
00:31:21,250 --> 00:31:23,208
Да вот цветы привожу в порядок.

317
00:31:23,291 --> 00:31:26,583
Вот этот фикус с твоей стороны
что-то совсем поник.

318
00:31:26,666 --> 00:31:28,291
Надо его от тли обработать.

319
00:31:28,666 --> 00:31:31,833
Фикус — это вообще куст или дерево?

320
00:31:31,958 --> 00:31:33,250
Как посмотреть.

321
00:31:34,208 --> 00:31:37,458
Особенно если учесть,
что этих фикусов больше 800 видов.

322
00:31:39,000 --> 00:31:40,916
Ладно, Лу, будь здоров.

323
00:31:41,041 --> 00:31:43,416
Ага. Держу ухо востро.

324
00:31:56,500 --> 00:31:58,458
Блин, этот старик...

325
00:31:59,208 --> 00:32:01,291
Его в это время тут быть не должно.

326
00:32:01,375 --> 00:32:04,250
Повезло, что он тебя не видел.

327
00:32:05,666 --> 00:32:10,000
Крутится тут постоянно,
сует свой нос везде.

328
00:32:10,916 --> 00:32:14,791
Он был во Вьетнаме,
и я это уважаю, но всё же...

329
00:32:16,750 --> 00:32:18,875
Как тебе моя квартира?

330
00:32:20,625 --> 00:32:22,625
Да, уютная.

331
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
Такая...

332
00:32:25,291 --> 00:32:26,500
...в пастельных тонах.

333
00:32:26,958 --> 00:32:27,916
В хорошем смысле.

334
00:32:28,000 --> 00:32:31,083
Я хотел цвета,
в какие пасхальныe яйца красят,

335
00:32:31,583 --> 00:32:32,458
но...

336
00:32:33,125 --> 00:32:35,208
...думаю, пора перекрашивать.

337
00:32:35,291 --> 00:32:38,083
Эти цвета уже поднадоели.

338
00:32:39,083 --> 00:32:39,958
Хорошо.

339
00:32:40,833 --> 00:32:43,750
Значит, тебе надо помочь с покраской?

340
00:32:44,583 --> 00:32:45,833
Возможно, да.

341
00:32:46,875 --> 00:32:48,416
Если время останется.

342
00:32:48,500 --> 00:32:49,791
Но сначала...

343
00:32:54,625 --> 00:32:55,625
Твою мать!

344
00:32:58,208 --> 00:32:59,291
Господи!

345
00:33:04,166 --> 00:33:05,041
Тодд...

346
00:33:08,750 --> 00:33:09,583
Что...

347
00:33:10,833 --> 00:33:11,666
Что...

348
00:33:12,416 --> 00:33:13,708
Вот дерьмо...

349
00:33:13,833 --> 00:33:15,416
Пожалуйста, не надо.

350
00:33:15,708 --> 00:33:18,958
Не заставляй меня
чувствовать себя хуже, чем есть.

351
00:33:21,250 --> 00:33:22,500
Кто это?

352
00:33:22,791 --> 00:33:25,125
Соня, моя уборщица.

353
00:33:25,208 --> 00:33:26,375
Честно говоря,

354
00:33:27,000 --> 00:33:29,625
я сейчас не хотел бы о ней говорить,
так что...

355
00:33:33,791 --> 00:33:35,791
Так ты поможешь мне, Джесси?

356
00:33:43,708 --> 00:33:45,208
Заворачиваем ровно.

357
00:33:50,083 --> 00:33:51,041
Погоди.

358
00:33:56,541 --> 00:33:57,458
Разверни.

359
00:34:05,375 --> 00:34:06,708
Это мне понадобится.

360
00:34:21,041 --> 00:34:21,875
Вот так.

361
00:34:22,250 --> 00:34:26,583
Теперь ждем, пока этот Лу,
проныра, пойдет играть в боулинг.

362
00:34:27,625 --> 00:34:29,416
Должен где-то через час уйти.

363
00:34:30,250 --> 00:34:31,458
Супа хочешь?

364
00:34:36,750 --> 00:34:37,708
Суп будешь?

365
00:34:38,750 --> 00:34:42,000
Есть курица с лапшой,
курица с макаронами, протертая курица...

366
00:34:43,250 --> 00:34:44,666
Фасоль с беконом.

367
00:34:45,875 --> 00:34:47,583
Последняя, Джесси.

368
00:34:49,083 --> 00:34:50,791
- Что она тебе сделала?
- Что?

369
00:34:51,958 --> 00:34:55,208
Она мне ничего не сделала.

370
00:34:58,166 --> 00:34:59,125
Тогда...

371
00:35:00,291 --> 00:35:01,125
...зачем?

372
00:35:06,416 --> 00:35:07,416
Вон там.

373
00:35:07,500 --> 00:35:09,500
В книге, если так интересно.

374
00:35:16,666 --> 00:35:20,958
Дядя Джек учил меня
всегда держать деньги при себе.

375
00:35:21,500 --> 00:35:26,250
У меня как раз оказалось полное
издание «Всемирной энциклопедии».

376
00:35:27,250 --> 00:35:28,458
Все тома.

377
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
Бабушка подарила,

378
00:35:31,041 --> 00:35:33,291
когда в школе учился, но я подумал,

379
00:35:34,166 --> 00:35:37,291
книги больше никому не нужны:
всё есть на компьютере.

380
00:35:38,291 --> 00:35:40,000
Я подумал, неплохой тайник.

381
00:35:40,375 --> 00:35:43,000
Плюс еще много томов на будущее.

382
00:35:48,041 --> 00:35:50,416
Так уборщица воровала у тебя деньги?

383
00:35:50,500 --> 00:35:51,625
Что? Нет.

384
00:35:53,916 --> 00:35:57,375
Она была честнейший человек.

385
00:35:58,750 --> 00:36:00,958
Как Джордж Вашингтон, честнее некуда.

386
00:36:02,958 --> 00:36:04,666
Но она нашла их,

387
00:36:04,750 --> 00:36:07,791
а я не могу допустить,
чтобы кто-то о них знал.

388
00:36:09,041 --> 00:36:11,250
Она принесла книгу сюда показать мне.

389
00:36:12,000 --> 00:36:14,625
Думала, я не знаю, что в ней.

390
00:36:15,250 --> 00:36:18,750
Интересно,
какого чёрта она там искала?

391
00:36:19,958 --> 00:36:21,958
Она по-английски-то еле говорила.

392
00:36:23,083 --> 00:36:25,416
Может, «Мексику» на «М»? Шут ее знает.

393
00:36:26,458 --> 00:36:27,333
Странно.

394
00:36:28,833 --> 00:36:31,458
И куда ты ее... повезешь?

395
00:36:33,208 --> 00:36:34,708
Куда-нибудь, где красиво.

396
00:36:35,541 --> 00:36:36,791
Она заслужила.

397
00:36:39,375 --> 00:36:42,041
Будь другом, поставь книгу на место.

398
00:36:42,125 --> 00:36:45,625
Там в конце коридора увидишь,
целая полка.

399
00:36:47,250 --> 00:36:48,125
Спасибо.

400
00:36:49,166 --> 00:36:50,500
Точно супа не хочешь?

401
00:37:11,333 --> 00:37:12,708
Как тебе моя спальня?

402
00:37:13,833 --> 00:37:15,041
Нихреновая, да?

403
00:37:27,666 --> 00:37:29,416
Только по алфавиту поставь.

404
00:37:52,375 --> 00:37:55,458
Надо, наверное,
новый тайник для денег придумать.

405
00:37:59,500 --> 00:38:02,416
Есть такая штука — банк.

406
00:38:10,000 --> 00:38:11,041
Вообще-то,

407
00:38:11,916 --> 00:38:13,916
кажется, я знаю идеальное место.

408
00:38:14,875 --> 00:38:17,041
Придется немного поковыряться, но...

409
00:38:18,500 --> 00:38:21,958
...зато деньги будут тут,
а их никто не найдет.

410
00:38:23,125 --> 00:38:25,875
«Наличка — наше всё»,
как говорит дядя Джек.

411
00:41:07,375 --> 00:41:08,958
- ...обычным ребенком.
- Да.

412
00:41:09,041 --> 00:41:11,125
Любил рисовать. У него получалось.

413
00:41:11,208 --> 00:41:12,750
Вы давно с ним виделись?

414
00:41:12,833 --> 00:41:15,375
АДАМ И ДИАНА ПИНКМАН
РОДИТЕЛИ ПОДОЗРЕВАЕМОГО

415
00:41:15,458 --> 00:41:17,666
Год назад. Может, больше...

416
00:41:18,250 --> 00:41:19,625
Задолго до всего этого.

417
00:41:20,833 --> 00:41:23,208
Хотели бы сейчас что-то сказать сыну?

418
00:41:28,625 --> 00:41:29,541
Пожалуйста...

419
00:41:30,458 --> 00:41:31,375
...отзовись.

420
00:41:32,291 --> 00:41:33,750
Слишком много людей уже...

421
00:41:37,916 --> 00:41:40,125
Ради твоего же блага, ради всех нас,

422
00:41:40,791 --> 00:41:42,166
сынок, сдайся полиции.

423
00:45:25,666 --> 00:45:27,500
Скажешь пару слов?

424
00:45:33,791 --> 00:45:34,625
Нет.

425
00:45:43,791 --> 00:45:46,125
Хорошая женщина.

426
00:45:48,125 --> 00:45:49,958
Отличная домработница.

427
00:46:07,583 --> 00:46:09,416
Принеси еще сигарет.

428
00:46:10,041 --> 00:46:11,750
В бардачке должна быть пачка.

429
00:46:24,291 --> 00:46:25,125
Нашел?

430
00:46:40,250 --> 00:46:41,541
Дай-ка сюда, Джесси.

431
00:46:49,291 --> 00:46:50,666
Джесси, отдай.

432
00:47:01,458 --> 00:47:04,833
Я на обратном пути хотел
заехать куда-нибудь поесть пиццы.

433
00:47:07,125 --> 00:47:09,125
Взять пару больших.

434
00:47:10,583 --> 00:47:12,208
Может, пивка.

435
00:47:14,458 --> 00:47:15,958
Ледяного.

436
00:47:19,041 --> 00:47:20,375
Как тебе идея?

437
00:47:22,750 --> 00:47:26,000
Ты сегодня заслужил.

438
00:47:26,250 --> 00:47:27,708
Однозначно.

439
00:47:29,916 --> 00:47:31,916
Ты какую пиццу любишь, Джесси?

440
00:47:38,125 --> 00:47:39,541
Какую пиццу, Джесси?

441
00:47:46,708 --> 00:47:47,708
С пепперони.

442
00:47:47,958 --> 00:47:49,500
С пепперони. Ну конечно.

443
00:47:50,208 --> 00:47:52,250
Классика. Я тоже ее люблю.

444
00:48:41,541 --> 00:48:42,500
Успокойся.

445
00:48:43,333 --> 00:48:44,625
Глянь, какая красота.

446
00:48:47,083 --> 00:48:49,833
Закат должен быть просто бомба.

447
00:48:53,750 --> 00:48:55,416
Знаешь, дядя Джек говорит:

448
00:48:56,416 --> 00:48:58,166
«Человек — кузнец своего счастья».

449
00:50:47,458 --> 00:50:48,416
Боже.

450
00:51:49,791 --> 00:51:50,791
Да!

451
00:52:29,583 --> 00:52:31,291
Господи!

452
00:52:37,000 --> 00:52:38,041
Господи!

453
00:52:40,500 --> 00:52:41,375
Эй!

454
00:52:43,583 --> 00:52:45,875
Ой! Вернулись, парни?

455
00:52:47,500 --> 00:52:50,250
Вот это я понимаю, обыск так обыск.

456
00:52:50,333 --> 00:52:51,750
Сэр, вы что-то хотели?

457
00:52:51,833 --> 00:52:55,250
Я Луис Шанцер,
живу внизу напротив, в 11-й квартире.

458
00:52:55,333 --> 00:52:58,833
Вчера говорил с вашими,
какой-то сержантик мне визитку дал.

459
00:52:58,916 --> 00:53:00,833
Просто хотел сказать, что я тут,

460
00:53:00,916 --> 00:53:03,416
если понадобится
дополнительная информация.

461
00:53:03,500 --> 00:53:05,333
Хорошо. Отлично.

462
00:53:05,541 --> 00:53:09,125
Видите ли, я хорошо знал покойного.
Никогда ему не доверял.

463
00:53:09,833 --> 00:53:11,958
Честно говоря,
я знал, что этим кончится.

464
00:53:12,041 --> 00:53:14,458
Ну, не прям так, но как-то нехорошо.

465
00:53:14,750 --> 00:53:17,041
Что ж, спасибо, мы будем иметь в виду.

466
00:53:17,125 --> 00:53:18,833
Да, непременно. Спасибо.

467
00:53:18,916 --> 00:53:20,916
У вас есть визитки?

468
00:53:21,000 --> 00:53:23,791
Нет, простите, мы новенькие.
Не утруждайтесь.

469
00:53:23,958 --> 00:53:27,458
Ну ладно. Слушайте, если нужна будет
помощь с этим делом,

470
00:53:27,875 --> 00:53:30,333
я сам провел кое-какое расследование.

471
00:53:31,375 --> 00:53:32,583
Квартира 11.

472
00:53:34,208 --> 00:53:35,250
Ладно.

473
00:53:36,750 --> 00:53:40,083
Я начну отсюда, ты — с того конца.
Встретимся посередине.

474
00:53:53,625 --> 00:53:54,958
Бог ты мой...

475
00:54:00,625 --> 00:54:04,375
Нил, здесь всё к чертям перевернуто.
Что нам тут еще искать?

476
00:54:04,458 --> 00:54:05,750
Заткнись и ищи.

477
00:54:32,125 --> 00:54:33,125
Привет, дружок.

478
00:54:36,875 --> 00:54:38,750
У него тут тарантул.

479
00:54:50,750 --> 00:54:53,500
Да... Какие такие психи?

480
00:54:53,916 --> 00:54:55,416
Все абсолютно нормальные.

481
00:55:08,458 --> 00:55:10,041
Я не хочу убивать копов.

482
00:55:11,333 --> 00:55:12,416
Не дергайся...

483
00:55:13,416 --> 00:55:15,875
...и я не буду дергаться.

484
00:55:16,708 --> 00:55:17,708
Понятно?

485
00:55:36,541 --> 00:55:38,000
Позови сюда напарника.

486
00:55:38,875 --> 00:55:41,708
Спокойно и обыденно.

487
00:55:42,041 --> 00:55:42,958
Давай.

488
00:55:44,916 --> 00:55:45,791
Лейтенант!

489
00:55:53,000 --> 00:55:54,333
Лейтенант, вы слышите?

490
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
Да.

491
00:55:58,958 --> 00:56:00,125
Подойдите-ка.

492
00:56:14,666 --> 00:56:15,833
Нашел что-нибудь?

493
00:56:16,416 --> 00:56:17,458
Ага, вроде того.

494
00:56:50,083 --> 00:56:51,041
Лейтенант?

495
00:56:57,250 --> 00:56:59,250
Что меня там ждет, Кейси?

496
00:57:02,000 --> 00:57:04,333
- Опусти ствол!
- Спокойно.

497
00:57:04,416 --> 00:57:06,250
Опусти пистолет и покажи руки!

498
00:57:06,333 --> 00:57:07,875
Спокойно, прошу.

499
00:57:08,416 --> 00:57:10,750
Он говорит, что не хочет убивать копов.

500
00:57:12,041 --> 00:57:13,416
Поэтому давайте просто...

501
00:57:14,250 --> 00:57:15,791
...разберемся, ладно?

502
00:57:15,875 --> 00:57:17,625
Мы сейчас что-то придумаем.

503
00:57:17,708 --> 00:57:19,333
Что ты здесь делаешь, Пинкман?

504
00:57:20,166 --> 00:57:21,625
Мне тут кое-что нужно.

505
00:57:22,166 --> 00:57:23,708
Я заберу это и уйду.

506
00:57:23,791 --> 00:57:27,458
Выпусти меня, и я клянусь,
что не трону его.

507
00:57:27,541 --> 00:57:28,916
И что же тебе тут надо?

508
00:57:29,000 --> 00:57:31,833
Я серьёзно,
брось пистолет и покажи руки!

509
00:57:31,916 --> 00:57:32,750
И я серьезно. Нет.

510
00:57:32,833 --> 00:57:35,916
Ты целишься в меня, я — в тебя.
Вот как это работает.

511
00:57:36,958 --> 00:57:38,416
Что тебе тут нужно?

512
00:57:39,250 --> 00:57:44,208
- Я не хочу убивать копов.
- Не хочешь — отлично. Замечательно.

513
00:57:44,791 --> 00:57:46,875
Знаешь, сколько там офицеров внизу?

514
00:57:48,541 --> 00:57:50,333
Скажи ему сколько, Кейси.

515
00:57:51,083 --> 00:57:52,583
Вроде шестеро было.

516
00:57:52,666 --> 00:57:55,083
Шестеро, как же. Я насчитал восемь.

517
00:57:55,416 --> 00:57:58,708
По патрульной машине на каждом углу
плюс подмога выше по улице.

518
00:57:58,791 --> 00:58:01,583
Услышат стрельбу —
как думаешь, что они сделают?

519
00:58:01,666 --> 00:58:04,208
Поднимутся сюда, это точно.

520
00:58:04,291 --> 00:58:06,291
Именно. Поднимутся сюда.

521
00:58:06,833 --> 00:58:08,750
Далеко тогда убежишь?

522
00:58:10,041 --> 00:58:12,083
Тут только один вариант, приятель.

523
00:58:12,583 --> 00:58:13,875
И ты знаешь какой.

524
00:58:15,208 --> 00:58:16,166
Ну же.

525
00:58:17,416 --> 00:58:18,916
Никто не желает тебе зла.

526
00:58:22,791 --> 00:58:24,041
Сдавайся, Пинкман.

527
00:58:26,000 --> 00:58:27,541
Это твой единственный шанс.

528
00:58:47,500 --> 00:58:49,500
На землю. Опусти оружие.

529
00:58:50,041 --> 00:58:50,875
На живот.

530
00:58:53,750 --> 00:58:56,666
Господи! Ты издеваешься?

531
00:58:57,958 --> 00:58:59,458
Ты издеваешься?

532
00:58:59,541 --> 00:59:01,291
- Что теперь?
- Следи за ним.

533
00:59:05,583 --> 00:59:06,416
Ладно...

534
00:59:11,583 --> 00:59:13,708
Эй! Что ты делаешь?

535
00:59:14,458 --> 00:59:15,500
Заткнись.

536
00:59:15,958 --> 00:59:18,416
Эй, как насчет наручников, ты...

537
00:59:20,666 --> 00:59:21,875
Что ты делаешь?

538
00:59:27,500 --> 00:59:29,083
Вы не копы.

539
00:59:29,750 --> 00:59:30,583
Вы...

540
00:59:33,750 --> 00:59:35,000
Заткнись на хрен...

541
00:59:35,458 --> 00:59:36,666
Ноги держи!

542
00:59:39,625 --> 00:59:41,208
Найди какой-нибудь кляп.

543
00:59:45,166 --> 00:59:46,000
Нет!

544
00:59:49,916 --> 00:59:51,291
Я знаю, где деньги!

545
00:59:57,041 --> 00:59:58,625
Вы же за ними пришли, да?

546
00:59:59,875 --> 01:00:03,041
Купили себе полицейские куртки
в военторге

547
01:00:03,250 --> 01:00:06,375
и притопали сюда, умники хреновы.

548
01:00:07,833 --> 01:00:09,083
Я знаю, где они.

549
01:00:09,583 --> 01:00:12,750
И я вам, мать вашу, гарантирую,
сами вы их не найдете.

550
01:00:17,833 --> 01:00:21,250
Детективы? Луис Шанцер, 11-я квартира.

551
01:00:21,333 --> 01:00:23,458
У меня есть для вас кое-что важное.

552
01:00:24,916 --> 01:00:25,750
Ау!

553
01:00:28,750 --> 01:00:30,916
Детективы? Всё в порядке?

554
01:00:34,708 --> 01:00:36,333
Простите, сэр. Мы...

555
01:00:37,500 --> 01:00:40,791
...снимаем отпечатки.
Кропотливая процедура.

556
01:00:40,875 --> 01:00:44,541
Я думал, это криминалистов работа.
Они их разве вчера не сняли?

557
01:00:44,916 --> 01:00:48,625
Да, но иногда, знаете, как говорится,
хочешь что-то сделать...

558
01:00:48,708 --> 01:00:50,333
О да, можете не продолжать.

559
01:00:50,416 --> 01:00:54,750
Я занимался поставками для ресторанов
и гостиниц. Как я вас понимаю.

560
01:00:55,166 --> 01:00:59,375
Слушайте, я тут наткнулся
на старую записку от Тодда Алквиста.

561
01:00:59,458 --> 01:01:01,458
- Может, вам пригодится.
- Правда?

562
01:01:01,541 --> 01:01:02,375
Да.

563
01:01:02,583 --> 01:01:05,750
Записка с извинениями,
просунул мне под дверь.

564
01:01:06,041 --> 01:01:09,166
Я пожаловался домовладельцу
на этот его дурацкий кунг,

565
01:01:09,250 --> 01:01:11,083
об который все спотыкались, и...

566
01:01:11,791 --> 01:01:15,916
В общем, если вдруг вам нужен
образец почерка для анализа...

567
01:01:16,000 --> 01:01:18,750
Это... Да, возможно... Конечно.

568
01:01:18,833 --> 01:01:20,125
Оставил как было.

569
01:01:20,208 --> 01:01:23,083
Не стал трогать. Отпечатки и всё такое.

570
01:01:23,625 --> 01:01:25,416
Прошу ко мне, сами посмотрите.

571
01:01:27,750 --> 01:01:29,750
Без проблем, я не спешу.

572
01:01:41,166 --> 01:01:43,291
Покажи, где деньги, и я тебя отпущу.

573
01:01:46,208 --> 01:01:47,041
Эй.

574
01:01:47,541 --> 01:01:48,750
Что скажешь?

575
01:01:49,625 --> 01:01:50,875
По мне, всё честно.

576
01:02:17,166 --> 01:02:19,125
Ох ни фига себе!

577
01:02:19,875 --> 01:02:22,166
- Твою-то мать!
- Не ори.

578
01:02:22,916 --> 01:02:24,458
Боже, да тут...

579
01:02:25,208 --> 01:02:27,750
Тут, наверное, миллион. Да.

580
01:02:36,958 --> 01:02:37,875
Что ты делаешь?

581
01:02:40,541 --> 01:02:41,541
Беру свою половину.

582
01:02:43,416 --> 01:02:44,333
Да?

583
01:02:45,083 --> 01:02:47,541
Маленький человек
с большими фантазиями?

584
01:02:47,958 --> 01:02:49,666
Я бы на твоем месте

585
01:02:50,333 --> 01:02:52,166
сваливал отсюда бегом.

586
01:02:56,708 --> 01:02:58,458
Я тебя, сукин сын, грохну.

587
01:03:02,166 --> 01:03:03,791
Я тебя пристрелю.

588
01:03:04,500 --> 01:03:05,625
Ну так давай.

589
01:03:08,625 --> 01:03:12,416
Без этих денег я всё равно покойник.

590
01:03:12,791 --> 01:03:14,708
Ясно? Нажмешь на курок —

591
01:03:14,958 --> 01:03:19,000
тогда придется прикончить
и этого соседа-балабола,

592
01:03:19,083 --> 01:03:21,416
и всех остальных свидетелей.

593
01:03:21,708 --> 01:03:25,208
И тогда вам такая же жопа, как и мне.

594
01:03:27,375 --> 01:03:28,333
Так что?

595
01:03:30,250 --> 01:03:31,250
Как решим?

596
01:03:44,916 --> 01:03:48,291
Делим на троих. Ты свою треть забрал.

597
01:03:50,083 --> 01:03:50,958
Не борзей.

598
01:04:18,291 --> 01:04:20,416
- Да?
- Не реагируй, просто слушай.

599
01:04:21,375 --> 01:04:23,375
Деньги у меня.

600
01:04:23,833 --> 01:04:25,833
Забалтывай его еще пять минут.

601
01:04:25,916 --> 01:04:30,500
С тех пор как я поставил фильтр,
вкус чая заметно улучшился.

602
01:04:31,166 --> 01:04:32,458
Без проблем.

603
01:05:17,166 --> 01:05:19,166
Яйца у тебя есть, должен признать.

604
01:05:20,875 --> 01:05:22,041
Пушку вернешь?

605
01:05:23,041 --> 01:05:25,458
Хер тебе. Купи себе новую.

606
01:05:31,666 --> 01:05:35,000
КОМПАНИЯ «КЭНДИ ВЕЛДИНГ»
ИЗГОТОВЛЕНИЕ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИЙ

607
01:05:53,625 --> 01:05:56,000
Я всё думал, когда ты меня вспомнишь.

608
01:06:46,625 --> 01:06:49,791
ПЫЛЕСОСЫ — ПРОДАЖА И РЕМОНТ

609
01:07:23,791 --> 01:07:26,666
«ПЫЛЕСОСЫ ВЫСШЕГО КАЧЕСТВА»
ПРОДАЖА И ОБСЛУЖИВАНИЕ

610
01:08:03,458 --> 01:08:06,250
Он яркий, я так скажу.

611
01:08:07,083 --> 01:08:08,250
Так и есть.

612
01:08:08,750 --> 01:08:11,208
Такой в кладовке не затеряется.

613
01:08:12,791 --> 01:08:14,750
И без съемного мешка для пыли?

614
01:08:14,833 --> 01:08:15,916
Верно.

615
01:08:16,000 --> 01:08:19,291
Многие наши клиенты считают,
что это удобно и практично.

616
01:08:19,583 --> 01:08:22,208
Вот только стоит он что золотой.

617
01:08:22,291 --> 01:08:24,375
А я не собираюсь платить за краску.

618
01:08:24,458 --> 01:08:26,666
Согласен, он очень дорогой.

619
01:08:26,750 --> 01:08:28,250
Но он отличного качества.

620
01:08:28,750 --> 01:08:31,291
Однако если вы души не чаете
в своем Kirby,

621
01:08:31,375 --> 01:08:33,666
я уверен, что смогу починить его.

622
01:08:35,000 --> 01:08:36,041
Одну минуту.

623
01:08:37,125 --> 01:08:39,833
Сколько будет стоить
починить мой старый?

624
01:08:40,333 --> 01:08:44,000
Не могу сказать,
пока не посмотрю, что с ним.

625
01:08:44,541 --> 01:08:47,625
Если нужен новый мотор,
то будет немножко дороговато,

626
01:08:47,708 --> 01:08:50,750
но в любом случае не так дорого,
как новый Dyson.

627
01:08:51,333 --> 01:08:55,416
Диагностика бесплатна, так что
вам лишь нужно принести его сюда.

628
01:08:55,875 --> 01:08:57,875
- Это меня устроит.
- Отлично.

629
01:08:57,958 --> 01:09:01,083
Попрошу племянницу помочь.
Эти пылесосы такие тяжелые.

630
01:09:01,166 --> 01:09:04,958
Это точно, так что пообещайте,
что не будете тянуть его сами.

631
01:09:05,041 --> 01:09:06,125
Пусть вам помогут.

632
01:09:07,916 --> 01:09:11,375
Не пойму, неужели нельзя
делать технику более долговечной?

633
01:09:12,000 --> 01:09:13,541
Полностью с вами согласен.

634
01:09:15,041 --> 01:09:16,708
Хорошего вам дня.

635
01:09:16,791 --> 01:09:19,208
Спасибо за помощь.
Я вернусь со своим Kirby.

636
01:09:19,291 --> 01:09:20,125
Отлично.

637
01:09:20,208 --> 01:09:21,458
Осторожнее на дороге.

638
01:09:23,833 --> 01:09:26,416
Если нужно что-то подсказать,
дайте знать.

639
01:09:40,291 --> 01:09:41,916
ОТКРЫТО

640
01:09:42,000 --> 01:09:43,500
ЗАКРЫТО

641
01:09:45,083 --> 01:09:47,416
Буду признателен,
если откроете обратно.

642
01:09:48,041 --> 01:09:49,375
Сейчас рабочее время.

643
01:09:54,791 --> 01:09:56,000
Я ищу...

644
01:09:56,958 --> 01:09:58,041
...Hoover Max.

645
01:09:59,083 --> 01:10:00,791
Pressure Max... Max Pressure...

646
01:10:00,875 --> 01:10:02,541
Hoover или, может, Pro Max.

647
01:10:02,625 --> 01:10:04,333
Он еще типа с фильтром.

648
01:10:05,875 --> 01:10:08,541
Продукция Hoover
на стене у вас за спиной.

649
01:10:08,625 --> 01:10:10,958
Слушайте, я не помню точный пароль.

650
01:10:11,416 --> 01:10:13,083
Но там что-то про пылесос.

651
01:10:16,583 --> 01:10:17,458
Ладно.

652
01:10:18,666 --> 01:10:19,625
Вот.

653
01:10:24,500 --> 01:10:25,416
Четыре,

654
01:10:26,041 --> 01:10:26,916
шесть,

655
01:10:28,875 --> 01:10:29,750
десять,

656
01:10:33,125 --> 01:10:34,291
четырнадцать,

657
01:10:34,791 --> 01:10:36,791
шестнадцать, восемнадцать,

658
01:10:37,958 --> 01:10:39,333
двадцать, двадцать две,

659
01:10:41,250 --> 01:10:43,125
двадцать четыре, двадцать пять.

660
01:10:43,375 --> 01:10:44,208
Вот, держите.

661
01:10:44,750 --> 01:10:46,291
Сто двадцать пять тысяч.

662
01:10:47,791 --> 01:10:49,583
Ну же, вы знаете, зачем я тут.

663
01:10:50,791 --> 01:10:52,708
Боюсь, что нет.

664
01:10:52,791 --> 01:10:55,041
Всё вы знаете. Это же вы.

665
01:10:56,708 --> 01:10:58,125
Всё вы знаете.

666
01:10:58,458 --> 01:10:59,791
Это вы.

667
01:11:02,041 --> 01:11:06,250
Слушайте, я на 96% уверен, что это вы,
так что, может, просто признаете?

668
01:11:09,583 --> 01:11:11,708
Смотрите, никаких проводов.

669
01:11:12,041 --> 01:11:13,833
Видите? Прослушки нет.

670
01:11:14,125 --> 01:11:15,208
И оружия тоже.

671
01:11:15,291 --> 01:11:17,208
И никто не знает, что я здесь.

672
01:11:17,666 --> 01:11:18,666
Мне просто нужны...

673
01:11:19,291 --> 01:11:20,833
...ваши услуги.

674
01:11:21,625 --> 01:11:24,541
В тот день вы подъехали на точку
на минивэне —

675
01:11:24,625 --> 01:11:26,458
на красной «Тойоте».

676
01:11:26,541 --> 01:11:27,875
Похожей на фасоль.

677
01:11:27,958 --> 01:11:30,916
На точно таком же,
как припаркован во дворе.

678
01:11:31,000 --> 01:11:32,458
Я видел.

679
01:11:35,125 --> 01:11:36,000
Ладно.

680
01:11:36,833 --> 01:11:38,833
У вас правила. Хорошо.

681
01:11:40,041 --> 01:11:43,250
Я понимаю, и я прошу прощения.
Серьезно.

682
01:11:43,458 --> 01:11:46,125
В тот день я с вами не поехал,
и я сожалею.

683
01:11:47,458 --> 01:11:50,583
Вы представить не можете,
как я сожалею,

684
01:11:50,875 --> 01:11:53,083
но теперь я здесь.

685
01:11:53,833 --> 01:11:55,333
И у меня есть деньги.

686
01:11:56,333 --> 01:11:57,583
Прошу вас.

687
01:11:58,083 --> 01:11:58,916
Хорошо?

688
01:11:59,291 --> 01:12:00,333
Пожалуйста.

689
01:12:08,708 --> 01:12:11,458
- Ты должен мне за тот первый раз.
- Да!

690
01:12:11,875 --> 01:12:13,000
Это вы!..

691
01:12:13,375 --> 01:12:14,375
Стоп, что?

692
01:12:14,708 --> 01:12:15,583
Это...

693
01:12:17,833 --> 01:12:19,541
...твой долг.

694
01:12:21,833 --> 01:12:23,125
Дальнейшие услуги,

695
01:12:24,541 --> 01:12:25,916
если таковые требуются,

696
01:12:27,166 --> 01:12:30,541
будут стоить еще 125 сверху.

697
01:12:36,166 --> 01:12:37,041
Хорошо.

698
01:12:37,333 --> 01:12:38,291
Всё по-честному.

699
01:12:39,958 --> 01:12:41,083
Сделка есть сделка.

700
01:12:42,000 --> 01:12:43,458
Ладно, вот.

701
01:12:44,125 --> 01:12:45,083
Четыре,

702
01:12:48,958 --> 01:12:49,916
восемь,

703
01:12:51,166 --> 01:12:52,000
десять,

704
01:12:52,666 --> 01:12:54,416
четырнадцать, восемнадцать,

705
01:12:55,750 --> 01:12:56,708
двадцать,

706
01:12:59,000 --> 01:12:59,958
двадцать...

707
01:13:06,458 --> 01:13:07,416
Двадцать две.

708
01:13:10,708 --> 01:13:11,625
Двадцать две.

709
01:13:12,666 --> 01:13:13,583
А, стоп.

710
01:13:16,541 --> 01:13:17,625
Двадцать три.

711
01:13:17,916 --> 01:13:21,375
Если я правильно умножил,
не хватает десяти тысяч.

712
01:13:51,250 --> 01:13:52,166
Восемь двести.

713
01:13:54,833 --> 01:13:56,000
Восемь двести.

714
01:14:00,791 --> 01:14:01,875
Я возьму?

715
01:14:09,250 --> 01:14:10,166
Что вы делаете?

716
01:14:11,291 --> 01:14:14,000
Собираю то, что принадлежит тебе.

717
01:14:14,083 --> 01:14:15,791
Нет, стойте.

718
01:14:15,875 --> 01:14:18,208
Я не буду пытаться
взыскать с тебя долг.

719
01:14:18,958 --> 01:14:21,208
Это не кончится добром для нас обоих.

720
01:14:21,666 --> 01:14:23,958
У тебя тут значительная сумма.

721
01:14:24,041 --> 01:14:25,041
Послушайте...

722
01:14:25,125 --> 01:14:27,791
Трать ее с умом,
и тебе хватит на много лет.

723
01:14:27,875 --> 01:14:29,625
Пожалуйста. Вы не понимаете.

724
01:14:29,708 --> 01:14:32,583
Не привлекай внимания,
переезжай по ночам.

725
01:14:32,666 --> 01:14:33,750
Боже...

726
01:14:34,625 --> 01:14:35,666
Если повезет,

727
01:14:36,625 --> 01:14:40,166
скоро будешь далеко-далеко отсюда.

728
01:14:41,833 --> 01:14:43,250
В добрый путь.

729
01:14:46,291 --> 01:14:47,125
Вот так, да?

730
01:14:47,208 --> 01:14:48,208
Вот так.

731
01:14:49,333 --> 01:14:50,458
Уходи, пожалуйста.

732
01:14:51,333 --> 01:14:53,750
Ты собираешься слить меня

733
01:14:54,291 --> 01:14:56,875
из-за жалких 1800 баксов?

734
01:14:59,125 --> 01:15:00,500
Мне надо работать.

735
01:15:01,500 --> 01:15:05,208
Чем дольше ты тут задерживаешься,
тем больше рискуешь.

736
01:15:05,291 --> 01:15:06,708
Нет, слушай...

737
01:15:09,583 --> 01:15:10,791
Послушай...

738
01:15:12,583 --> 01:15:14,208
Ты смотришь новости?

739
01:15:14,291 --> 01:15:16,000
Да. Регулярно.

740
01:15:16,125 --> 01:15:18,250
Значит, слышал, что обо мне говорят.

741
01:15:19,875 --> 01:15:21,333
- Да?
- Да.

742
01:15:21,541 --> 01:15:23,625
Эти люди...

743
01:15:24,500 --> 01:15:27,500
...держали меня в бетонной яме.

744
01:15:28,500 --> 01:15:30,291
Я даже не знаю, какой сейчас месяц.

745
01:15:31,083 --> 01:15:34,958
Они заставляли меня смотреть,
как убивают...

746
01:15:35,041 --> 01:15:37,958
Если ты думаешь,
что умеешь давить на жалость,

747
01:15:38,041 --> 01:15:40,541
тебе стоит попробовать
разжалобить полицию.

748
01:15:41,250 --> 01:15:43,541
Как по мне, ты сам выбрал свой путь.

749
01:15:44,333 --> 01:15:46,083
Как и твой бывший партнер.

750
01:15:46,583 --> 01:15:47,916
Как и ваш адвокат.

751
01:15:49,333 --> 01:15:51,833
Ты сам сказал, сделка есть сделка.

752
01:15:53,791 --> 01:15:54,666
Нет.

753
01:15:58,166 --> 01:16:00,625
Я никуда не уйду.

754
01:16:02,083 --> 01:16:04,083
Я останусь здесь,

755
01:16:04,666 --> 01:16:06,333
пока ты мне не поможешь.

756
01:16:17,250 --> 01:16:18,166
Что ты делаешь?

757
01:16:22,500 --> 01:16:23,541
Здравствуйте, да.

758
01:16:23,916 --> 01:16:28,000
В моем магазине молодой человек,
и он отказывается уходить.

759
01:16:28,083 --> 01:16:29,541
Эй, стой.

760
01:16:29,625 --> 01:16:30,583
Я...

761
01:16:31,375 --> 01:16:33,750
- Да, возможно, он вооружен.
- Хватит.

762
01:16:34,875 --> 01:16:38,541
Не открыто, но да,
кажется, он начинает угрожать.

763
01:16:38,625 --> 01:16:40,625
- Ты серьезно?
- Конечно.

764
01:16:40,708 --> 01:16:42,541
Меня зовут Эд Гэлбрейт.

765
01:16:42,625 --> 01:16:48,291
Я владелец магазина пылесосов —
Четвертая улица, дом 2714.

766
01:16:49,208 --> 01:16:50,625
Северо-запад. Верно.

767
01:16:51,375 --> 01:16:55,125
Буду очень признателен,
если пришлете кого-то побыстрее.

768
01:17:12,583 --> 01:17:15,625
Ну ты и трепло.

769
01:17:16,583 --> 01:17:18,041
Никому ты не звонил.

770
01:17:18,625 --> 01:17:19,500
Сделал вид.

771
01:17:19,791 --> 01:17:21,375
Знаешь, откуда я это знаю?

772
01:17:22,125 --> 01:17:24,458
Тебе есть что терять,
и не меньше моего.

773
01:17:25,250 --> 01:17:27,000
Даже больше. Гораздо больше.

774
01:17:27,083 --> 01:17:30,708
Когда твои «копы» приедут сюда
арестовывать меня,

775
01:17:31,250 --> 01:17:32,791
первое, что они спросят, —

776
01:17:32,875 --> 01:17:36,875
это с какой целью
я тут пытаюсь вручить мешок денег

777
01:17:36,958 --> 01:17:40,166
чуваку, торгующему пылесосами.

778
01:17:40,583 --> 01:17:41,791
И что тогда?

779
01:17:44,708 --> 01:17:47,208
А знаешь, где еще ты загнался?

780
01:17:47,291 --> 01:17:49,291
Вот тебе бесплатный совет:

781
01:17:49,375 --> 01:17:52,416
в следующий раз,
когда будешь устраивать такой цирк,

782
01:17:53,125 --> 01:17:56,416
не вешай трубку, позвонив 911.

783
01:17:57,208 --> 01:17:58,375
Тебе не позволят.

784
01:17:58,458 --> 01:18:01,458
Потому что дамочка или чувак
на том конце постоянно повторяет:

785
01:18:01,541 --> 01:18:03,208
«Оставайтесь на линии, сэр.

786
01:18:03,291 --> 01:18:06,500
Оставайтесь на линии,
пока не прибудет полиция».

787
01:18:06,958 --> 01:18:10,500
А если и положишь трубку,
они сразу же перезванивают.

788
01:18:10,666 --> 01:18:12,791
А тут — смотри-ка!

789
01:18:12,875 --> 01:18:15,791
Серьезно, ты жалок.

790
01:18:18,125 --> 01:18:20,791
Надо же, как быстро. Мое почтение.

791
01:18:23,875 --> 01:18:24,791
Деньги забери.

792
01:18:39,000 --> 01:18:41,916
Офицеры, большое спасибо,
что приехали так быстро.

793
01:18:42,000 --> 01:18:44,375
- Он, похоже, услышал мой звонок...
- Он еще здесь?

794
01:18:44,458 --> 01:18:46,833
Нет, ушел. Я...

795
01:18:47,708 --> 01:18:49,916
Я его спугнул, позвонив вам,

796
01:18:50,000 --> 01:18:52,333
и он рванул на север...

797
01:18:53,458 --> 01:18:55,458
...пешком, секунд 30 назад.

798
01:18:55,541 --> 01:18:57,583
- Можете его описать?
- Конечно.

799
01:18:57,666 --> 01:18:58,625
Он был...

800
01:18:59,333 --> 01:19:03,250
...молодой, белый,
худощавый, очень высокий.

801
01:19:03,333 --> 01:19:04,916
Без малого два метра.

802
01:19:05,083 --> 01:19:10,416
Над правой бровью татуировка,
интересная такая — большое насекомое.

803
01:19:19,583 --> 01:19:21,916
ЗАКРЫТО

804
01:19:22,000 --> 01:19:23,708
ОТКРЫТО

805
01:19:35,666 --> 01:19:37,958
«Пылесосы высшего качества», слушаю.

806
01:19:38,833 --> 01:19:41,833
Сделка есть сделка? Ты сдержишь слово?

807
01:19:45,208 --> 01:19:46,041
Да.

808
01:19:47,708 --> 01:19:49,250
Будут тебе деньги.

809
01:20:23,333 --> 01:20:24,291
Алло?

810
01:20:25,291 --> 01:20:26,333
Привет, мам.

811
01:20:27,875 --> 01:20:28,791
Джесси?

812
01:20:29,375 --> 01:20:30,541
Это Джесси.

813
01:20:32,166 --> 01:20:33,500
Дай трубку.

814
01:20:34,708 --> 01:20:36,166
Джесси, это ты?

815
01:20:36,916 --> 01:20:38,458
Привет, пап. Да, это я.

816
01:20:40,000 --> 01:20:41,083
Как вы там?

817
01:20:42,125 --> 01:20:43,041
Бывало и лучше.

818
01:20:43,833 --> 01:20:44,708
Да уж.

819
01:20:45,833 --> 01:20:48,291
Как Джейк? Можно с ним поговорить?

820
01:20:48,875 --> 01:20:50,791
Джейк, слава богу, в Лондоне...

821
01:20:50,875 --> 01:20:52,458
Джесси, где ты?

822
01:20:53,666 --> 01:20:56,458
Я слышал, вы сказали,
что мне стоит сдаться.

823
01:20:56,541 --> 01:20:59,250
Да. Так будет правильно.

824
01:20:59,750 --> 01:21:01,541
Хватит скрываться, дай тебе помочь.

825
01:21:01,625 --> 01:21:03,541
Никто не желает тебе зла, сынок.

826
01:21:03,625 --> 01:21:07,750
Лучше сдайся сам. Так будет
безопаснее для тебя и лучше для всех.

827
01:21:07,833 --> 01:21:10,500
Помните, где мы устраивали пикники?

828
01:21:10,833 --> 01:21:12,041
Много лет назад.

829
01:21:12,125 --> 01:21:14,708
Возле озерца с кучей уток?

830
01:21:15,083 --> 01:21:15,916
Да.

831
01:21:18,916 --> 01:21:22,166
Сможете подъехать меня забрать?

832
01:21:26,416 --> 01:21:27,375
Уже едем.

833
01:21:28,291 --> 01:21:29,291
И...

834
01:21:29,750 --> 01:21:31,416
...поздно уже это говорить...

835
01:21:32,125 --> 01:21:34,625
Не знаю, имеет ли это для вас значение...

836
01:21:38,958 --> 01:21:40,541
...но вы сделали всё, что могли.

837
01:21:42,166 --> 01:21:44,041
Во всём, что со мной случилось...

838
01:21:46,041 --> 01:21:47,125
...виноват я сам.

839
01:21:47,375 --> 01:21:48,291
Хорошо?

840
01:21:49,750 --> 01:21:50,833
Больше никто.

841
01:22:59,583 --> 01:23:02,583
Едем на север по 12-й,
сворачиваем налево на Ломас.

842
01:23:02,666 --> 01:23:05,083
- Следите за домом.
- Принято.

843
01:25:01,333 --> 01:25:02,708
День рождения Джейка.

844
01:25:37,750 --> 01:25:40,333
КОМПАНИЯ «КЭНДИ ВЕЛДИНГ»

845
01:27:09,625 --> 01:27:12,041
Ага...

846
01:27:12,958 --> 01:27:15,916
И потом первый же съезд с шоссе.

847
01:27:18,541 --> 01:27:20,250
Нет, тогда высматривайте...

848
01:27:21,416 --> 01:27:24,791
Нет, не смотрите на свалки.
Их там штук 50.

849
01:27:25,208 --> 01:27:26,583
Смотрите, где арматура...

850
01:27:27,708 --> 01:27:28,583
Да, арма...

851
01:27:30,500 --> 01:27:31,875
Да, именно.

852
01:27:33,333 --> 01:27:34,333
Это оно.

853
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Сворачивайте там.

854
01:27:36,708 --> 01:27:39,916
Да. Впереди по правой стороне.
Высматривайте вывеску.

855
01:27:43,291 --> 01:27:45,166
Я вас вижу.

856
01:27:57,458 --> 01:27:59,125
Приехали!

857
01:28:07,541 --> 01:28:10,208
Ну что? Бог ты мой.

858
01:28:12,416 --> 01:28:13,666
Да уж.

859
01:28:15,166 --> 01:28:16,708
- Не болтай.
- Ладно.

860
01:28:16,791 --> 01:28:18,000
- Хорошо...
- Вот чёрт!

861
01:28:18,083 --> 01:28:21,083
- Ни фига себе!
- Вот это здоровяк!

862
01:28:21,166 --> 01:28:23,083
Да он больше твоей мамаши, Шон.

863
01:28:23,583 --> 01:28:24,625
Кто из вас Кэнди?

864
01:28:25,250 --> 01:28:26,500
Это я.

865
01:28:27,125 --> 01:28:28,333
Маловата машинка-то.

866
01:28:28,416 --> 01:28:30,500
$750 в час. Наличными. Сразу.

867
01:28:30,583 --> 01:28:32,458
- Ого.
- Плюшки за отдельную плату.

868
01:28:32,541 --> 01:28:33,583
Как скажешь.

869
01:28:34,166 --> 01:28:36,583
- Чур, первая плюшка мне.
- Мы любим плюшки.

870
01:28:36,666 --> 01:28:38,333
Плюшки! Да!

871
01:28:38,416 --> 01:28:41,291
- Правда, парни?
- Даешь плюшки!

872
01:28:41,375 --> 01:28:43,041
Где там наши плюшки?

873
01:28:43,416 --> 01:28:46,916
Бог ты мой! Вот это я понимаю.

874
01:28:47,208 --> 01:28:49,625
- Хорошее начало.
- Джентльмены, привет.

875
01:28:49,708 --> 01:28:51,416
- И вам здрасте!
- Добро пожаловать.

876
01:28:51,500 --> 01:28:53,416
Где ж вы были всю мою жизнь?

877
01:28:53,500 --> 01:28:57,708
- Ждали тебя в этой маленькой машинке.
- Ну, вот он я, детка, дождалась.

878
01:28:57,791 --> 01:28:59,041
Проходите сюда.

879
01:29:00,083 --> 01:29:03,458
Осторожно.
Надо было захватить резиновые сапоги.

880
01:29:04,416 --> 01:29:06,333
Никто не сказал, что будет грязно.

881
01:29:06,416 --> 01:29:07,708
Меня зовут Кейси.

882
01:29:08,500 --> 01:29:10,125
Я не очень люблю рыжих...

883
01:29:34,916 --> 01:29:35,750
Есть.

884
01:29:36,625 --> 01:29:37,541
Готово.

885
01:29:37,833 --> 01:29:40,916
Хрен ли там готово?
Что ты мог успеть за 20 минут?

886
01:29:41,000 --> 01:29:42,708
Приварил «рыбку». Одну здесь,

887
01:29:43,458 --> 01:29:46,250
- одну посередине, одну в конце.
- Что приварил?

888
01:29:46,541 --> 01:29:47,416
«Рыбку».

889
01:29:47,500 --> 01:29:49,750
Типа... с плавниками что ли которая?

890
01:29:50,375 --> 01:29:52,125
Что это за херня? Термин какой-то?

891
01:29:52,208 --> 01:29:55,791
Слушай, добавь еще этих штуковин,
наискосок которые.

892
01:29:55,875 --> 01:29:57,166
Давай еще столько же.

893
01:29:57,583 --> 01:29:58,583
Это уголки.

894
01:29:59,833 --> 01:30:01,333
Их у вас там достаточно.

895
01:30:02,041 --> 01:30:05,708
Значит, уголков у меня до жопы,
а вот «рыбка» нужна, так как... Что?

896
01:30:05,791 --> 01:30:07,500
Я католик, а сегодня пятница?

897
01:30:08,375 --> 01:30:12,708
Может, можно приварить
еще пару уголков, Нил?

898
01:30:13,083 --> 01:30:14,708
Хуже ведь не будет, верно?

899
01:30:14,791 --> 01:30:18,333
Любой каприз. Но вам не нужно даже то,
что я уже сделал.

900
01:30:18,416 --> 01:30:20,166
Я же говорю, конструкция надежная.

901
01:30:20,833 --> 01:30:24,333
Братан, я не сомневаюсь,
что ты гуру по части сварки.

902
01:30:25,208 --> 01:30:28,708
Просто у нас уникальная ситуация.

903
01:30:38,541 --> 01:30:40,416
Уже однажды пытался слинять.

904
01:30:41,791 --> 01:30:44,458
Уверен, он придумает,
как сломать эту штуку.

905
01:30:45,041 --> 01:30:45,958
Шутишь?

906
01:30:46,583 --> 01:30:47,416
Он?

907
01:30:47,666 --> 01:30:50,958
Мне просто кажется,
оно немного прогибается. Смотри.

908
01:30:54,291 --> 01:30:56,541
Видишь? Вон там. Немного.

909
01:30:56,750 --> 01:30:59,291
Ни хрена там не прогибается.

910
01:30:59,666 --> 01:31:01,583
Там десятисантиметровый швеллер.

911
01:31:01,666 --> 01:31:05,791
На него пикап можно подвесить
и болтать туда-сюда, как маятник.

912
01:31:05,875 --> 01:31:06,875
Ничего ему не будет.

913
01:31:06,958 --> 01:31:10,916
Ладно, швеллер так швеллер.
Просто этот засранец жилистый.

914
01:31:11,000 --> 01:31:14,000
Да хоть трижды жилистый.
Только лоб себе расшибет.

915
01:31:16,458 --> 01:31:17,375
Да?

916
01:31:18,000 --> 01:31:19,416
На бабки готов забиться?

917
01:31:22,291 --> 01:31:25,000
Ставлю 50 баксов,
что он сейчас сломает эту штуку.

918
01:31:25,083 --> 01:31:26,416
Пятьдесят баксов плюс...

919
01:31:27,166 --> 01:31:30,708
...ты ставишь еще столько же этих...
Как ты их назвал? Уголков?

920
01:31:30,791 --> 01:31:31,833
Бесплатно.

921
01:31:32,166 --> 01:31:34,208
Ну и пару «рыбок» еще сверху.

922
01:31:36,083 --> 01:31:36,916
Идет.

923
01:31:37,000 --> 01:31:40,125
Идет? Хорошо.
Убери эту хрень с дороги и смотри.

924
01:31:41,375 --> 01:31:45,125
Ладно, красавчик, твой выход.
Проверка на прочность.

925
01:31:45,875 --> 01:31:46,750
Вперед.

926
01:31:48,916 --> 01:31:51,625
Быстрее! Вперед! Давай!

927
01:31:52,416 --> 01:31:54,166
Быстрее! Дергай от души!

928
01:31:55,875 --> 01:31:57,416
Хорошо. В другую сторону.

929
01:31:57,625 --> 01:31:58,625
Ты чего затормозил?

930
01:31:58,708 --> 01:32:00,375
Не тормози! Рви давай!

931
01:32:02,791 --> 01:32:06,791
Вставай. Я на тебя 50 баксов поставил.
Надо ж на что-то питаться.

932
01:32:06,875 --> 01:32:10,375
Кенни, если он сломает ногу,
то не сможет варить.

933
01:32:10,625 --> 01:32:13,625
Ты как хренов отдел кадров.
Боже, Тодди, расслабься.

934
01:32:14,458 --> 01:32:16,291
Немного уравняем шансы.

935
01:32:18,333 --> 01:32:20,708
Вот так. Годится.

936
01:32:21,750 --> 01:32:23,083
Я в тебя верю.

937
01:32:23,333 --> 01:32:25,416
Ты же расхерачишь эту штуку,
Джон Генри?

938
01:32:25,500 --> 01:32:26,416
А теперь беги.

939
01:32:26,583 --> 01:32:28,375
Вперед! Пошел!

940
01:32:28,458 --> 01:32:30,166
Давай!

941
01:32:30,250 --> 01:32:31,125
Да!

942
01:32:33,916 --> 01:32:36,958
Давай, теперь в обратную сторону.
Рви сильнее!

943
01:32:37,041 --> 01:32:38,250
Вот так!

944
01:32:39,333 --> 01:32:40,208
Аж подлетел.

945
01:32:43,291 --> 01:32:44,291
Да!

946
01:32:45,875 --> 01:32:47,375
Что это вообще за парень?

947
01:32:47,916 --> 01:32:48,875
Что он сделал?

948
01:32:50,666 --> 01:32:53,625
Это долгая история.

949
01:32:54,000 --> 01:32:54,875
Да уж.

950
01:32:55,291 --> 01:32:56,375
Он крыса.

951
01:32:58,666 --> 01:33:00,000
Больше тебе знать не надо.

952
01:33:33,416 --> 01:33:35,125
- Эй, погодите!
- Всё, ребята.

953
01:33:35,208 --> 01:33:36,041
А еще потанцевать?

954
01:33:36,125 --> 01:33:38,458
Оплачено до трех,
а уже начало четвертого.

955
01:33:39,500 --> 01:33:41,833
Я продлю еще на час. Мы все продлим.

956
01:33:42,958 --> 01:33:43,791
Вы куда?

957
01:33:44,750 --> 01:33:46,583
- Да ладно вам.
- Ванда!

958
01:33:48,333 --> 01:33:51,583
Ванда!

959
01:33:51,875 --> 01:33:55,083
Ванда!

960
01:33:55,500 --> 01:33:58,291
Прекрати. Чокнутый рыжий клоун.

961
01:34:06,041 --> 01:34:08,916
- Увидимся на той неделе.
- Помечтай, приятель.

962
01:34:11,583 --> 01:34:14,750
Хочу домой, в кроватку.

963
01:34:15,583 --> 01:34:16,916
Обнять собаку.

964
01:34:17,458 --> 01:34:18,833
Я с ног валюсь.

965
01:34:18,916 --> 01:34:21,250
В жизни больше не вернусь в эту дыру.

966
01:34:22,541 --> 01:34:23,833
Ноги болят.

967
01:34:25,041 --> 01:34:27,041
Подъем, Кларенс, поехали.

968
01:34:27,583 --> 01:34:30,583
Глянь на мои босоножки!
Им просто хана.

969
01:34:30,666 --> 01:34:31,791
Оно того не стоило.

970
01:34:32,583 --> 01:34:35,125
Придется полдня теперь
эту грязь отмывать.

971
01:34:36,458 --> 01:34:37,833
Подождите меня!

972
01:35:08,125 --> 01:35:09,708
Я сказал: «Сын мой,

973
01:35:10,208 --> 01:35:12,666
когда родился Бригам Янг,
кокаин еще даже не придумали.

974
01:35:12,750 --> 01:35:14,541
Всё нормально, пробуй».

975
01:35:15,000 --> 01:35:17,750
Давай, иди к папочке. Вот так.

976
01:35:17,833 --> 01:35:20,750
- Больше ты его не увидишь.
- Понеслась.

977
01:35:20,833 --> 01:35:23,291
- Черный бриллиант.
- Пока-пока, кокаин.

978
01:35:23,375 --> 01:35:25,291
Это его тема — кокаин и мормоны.

979
01:36:02,666 --> 01:36:03,583
Чего тебе?

980
01:36:04,000 --> 01:36:05,250
Мне нужны еще деньги.

981
01:36:06,375 --> 01:36:07,333
Да?

982
01:36:08,500 --> 01:36:11,500
После дележки на троих
мне немного не хватило.

983
01:36:12,333 --> 01:36:14,666
Буду признателен, если выручите.

984
01:36:15,041 --> 01:36:17,666
О чём это он? Дележ на троих?

985
01:36:17,750 --> 01:36:21,250
То есть там была еще треть,
и ты отдал ее ему?

986
01:36:22,291 --> 01:36:23,958
Это долгая история.

987
01:36:24,916 --> 01:36:27,250
Какая еще история?

988
01:36:27,333 --> 01:36:29,833
Когда я уходил,
у него даже ствола не было.

989
01:36:29,916 --> 01:36:31,625
Ну, сейчас точно есть. Да?

990
01:36:32,208 --> 01:36:34,666
Так что тихо. Я всё разрулю.

991
01:36:34,958 --> 01:36:36,208
Нил, что это за хрен?

992
01:36:36,625 --> 01:36:38,750
Ему что, можно вот так вваливаться...

993
01:36:38,833 --> 01:36:40,958
«Тихо» относилось ко всем.

994
01:36:45,333 --> 01:36:46,250
Итак,

995
01:36:46,791 --> 01:36:49,750
как именно ты себе это представляешь?

996
01:36:50,666 --> 01:36:52,416
Учитывая, что нас тут пятеро,

997
01:36:52,500 --> 01:36:53,375
а ты один.

998
01:36:55,541 --> 01:36:57,291
Я не грабить вас пришел.

999
01:36:57,791 --> 01:36:58,791
Нет?

1000
01:37:00,458 --> 01:37:01,666
А что тогда?

1001
01:37:04,375 --> 01:37:05,833
Мне нужно всего $1800.

1002
01:37:06,875 --> 01:37:08,208
Я прошу...

1003
01:37:08,875 --> 01:37:09,708
...об одолжении.

1004
01:37:10,083 --> 01:37:11,583
Типа милостыню?

1005
01:37:11,666 --> 01:37:15,250
Кажется, этот тупой сукин сын
уже нехило тебе отбашлял.

1006
01:37:15,333 --> 01:37:17,250
Кейси, серьезно, заткнись.

1007
01:37:18,625 --> 01:37:20,250
Штуку восемьсот, говоришь?

1008
01:37:21,458 --> 01:37:23,166
Почему не две?

1009
01:37:23,250 --> 01:37:24,958
Красивая круглая сумма.

1010
01:37:25,041 --> 01:37:26,375
Мне больше не нужно.

1011
01:37:27,500 --> 01:37:29,958
А пистолет зачем?
Типа для самообороны?

1012
01:37:31,458 --> 01:37:33,458
Погоди, это...

1013
01:37:35,000 --> 01:37:37,541
Что это? Дай-ка глянуть. Покажи.

1014
01:37:39,916 --> 01:37:41,708
Бог ты мой!

1015
01:37:41,791 --> 01:37:43,041
Это что, 22-й калибр?

1016
01:37:43,833 --> 01:37:45,583
Ты пришел с мелкашкой?

1017
01:37:45,875 --> 01:37:47,125
Господи!

1018
01:37:47,500 --> 01:37:48,916
Где ты его взял?

1019
01:37:49,000 --> 01:37:50,750
Наверное, это дедушкин.

1020
01:37:51,166 --> 01:37:52,625
Как мило.

1021
01:37:52,708 --> 01:37:54,875
У нас тут есть пустые пивные банки.

1022
01:37:54,958 --> 01:37:56,291
Можем пострелять.

1023
01:38:00,500 --> 01:38:01,583
Тысяча восемьсот.

1024
01:38:02,208 --> 01:38:03,458
И я исчезну навсегда.

1025
01:38:04,166 --> 01:38:05,333
Вот и всё.

1026
01:38:05,583 --> 01:38:09,500
Нил, клянусь, если ты дашь
этому куску дерьма еще хоть доллар...

1027
01:38:35,708 --> 01:38:36,916
Что-то прохладно.

1028
01:38:40,958 --> 01:38:41,958
Знаешь что?

1029
01:38:44,333 --> 01:38:47,875
Моя треть — в сумке
в верхнем ящике того шкафа.

1030
01:38:50,583 --> 01:38:51,750
А твоя?

1031
01:38:54,583 --> 01:38:55,625
В машине.

1032
01:38:56,416 --> 01:38:57,625
Выше по улице.

1033
01:38:58,041 --> 01:38:59,083
Как насчет...

1034
01:39:02,125 --> 01:39:03,291
...твой 22-й калибр

1035
01:39:03,958 --> 01:39:05,458
против моего 45-го?

1036
01:39:07,291 --> 01:39:08,416
Победитель забирает всё.

1037
01:39:08,916 --> 01:39:11,583
- Как на Диком Западе?
- Да.

1038
01:39:12,375 --> 01:39:13,708
Как на Диком Западе.

1039
01:39:14,666 --> 01:39:16,125
Чего? Да хорош!

1040
01:39:22,958 --> 01:39:24,375
Господи! Нил!

1041
01:39:24,875 --> 01:39:27,416
- Брось, чувак, я ж не серьезно...
- Кейси,

1042
01:39:27,833 --> 01:39:30,333
заткнись на хрен.

1043
01:39:31,833 --> 01:39:34,083
- Я в это снова не...
- Погодите, вы...

1044
01:39:35,833 --> 01:39:36,916
Твою мать!

1045
01:39:41,583 --> 01:39:42,625
Готов?

1046
01:39:45,583 --> 01:39:46,541
Да.

1047
01:40:54,333 --> 01:40:55,208
Не стреляй!

1048
01:40:55,791 --> 01:40:56,875
Идите сюда.

1049
01:40:57,541 --> 01:40:59,541
- Пожалуйста...
- Вставай!

1050
01:41:04,000 --> 01:41:04,833
Так.

1051
01:41:05,666 --> 01:41:06,625
Давайте права.

1052
01:41:08,416 --> 01:41:10,375
Водительские права, быстро!

1053
01:41:17,041 --> 01:41:18,250
У меня дети.

1054
01:41:18,500 --> 01:41:19,958
Мне насрать.

1055
01:41:21,208 --> 01:41:22,083
Итак.

1056
01:41:22,708 --> 01:41:23,875
Шон,

1057
01:41:24,333 --> 01:41:25,291
Кайл,

1058
01:41:26,333 --> 01:41:27,291
Колин.

1059
01:41:27,833 --> 01:41:29,208
Я знаю, где вы живете.

1060
01:41:30,000 --> 01:41:31,625
Скажете про меня копам —

1061
01:41:31,958 --> 01:41:35,208
я приду за каждым из вас, уродов.

1062
01:41:36,541 --> 01:41:38,291
- Вам ясно?
- Да.

1063
01:41:42,208 --> 01:41:43,041
Идите.

1064
01:41:43,916 --> 01:41:44,916
Идите!

1065
01:41:51,416 --> 01:41:52,416
Чувак, ты горишь.

1066
01:43:41,750 --> 01:43:42,916
Конечно скучаю.

1067
01:43:46,125 --> 01:43:48,500
Да? Ну...

1068
01:43:49,250 --> 01:43:50,750
...а ты скучаешь по мне?

1069
01:43:55,375 --> 01:43:56,208
Не знаю.

1070
01:43:57,791 --> 01:44:00,250
Как собираешься меня убеждать?

1071
01:45:02,041 --> 01:45:03,583
Да, сучка.

1072
01:45:19,416 --> 01:45:20,541
Оставь графин.

1073
01:45:21,166 --> 01:45:23,375
- Простите, не могу.
- Погоди.

1074
01:45:28,083 --> 01:45:28,916
Можешь.

1075
01:45:36,333 --> 01:45:39,166
- Будто с Синатрой обедаю.
- Я знаю.

1076
01:45:42,000 --> 01:45:44,083
Ананаса, конечно, от души наложил.

1077
01:45:44,625 --> 01:45:46,458
Только бараны не любят ананасы.

1078
01:45:47,250 --> 01:45:48,166
Вы не любите?

1079
01:45:49,041 --> 01:45:50,375
Могу прожить без них.

1080
01:45:51,416 --> 01:45:53,875
Вам их полезно есть.
В них много бромида.

1081
01:45:53,958 --> 01:45:55,041
Бромелаина.

1082
01:45:55,583 --> 01:45:56,833
Почти одно и то же.

1083
01:45:58,208 --> 01:46:00,125
Хотя... вообще не одно и то же.

1084
01:46:00,208 --> 01:46:02,291
Вы есть-то будете? Вам надо поесть.

1085
01:46:02,375 --> 01:46:03,875
Я ем. То есть поем.

1086
01:46:03,958 --> 01:46:05,458
Вам надо поесть, попить.

1087
01:46:05,541 --> 01:46:07,541
Восполнить запас
этих ваших электролитов.

1088
01:46:07,625 --> 01:46:09,958
- Натрия и прочей херни.
- Хорошо, да.

1089
01:46:11,708 --> 01:46:12,541
Да.

1090
01:46:20,750 --> 01:46:23,041
- Он в порядке.
- Всё хорошо, спасибо.

1091
01:46:23,541 --> 01:46:24,958
- Порядок?
- Да. Порядок.

1092
01:46:25,041 --> 01:46:26,166
- Садись.
- Ладно.

1093
01:46:42,541 --> 01:46:44,625
Как быстро продастся эта партия?

1094
01:46:47,833 --> 01:46:49,250
- За полгода.
- Полгода...

1095
01:46:49,333 --> 01:46:50,708
Минимум. Может, больше.

1096
01:46:51,000 --> 01:46:55,250
Случайно, не знаешь никого,
кто мог бы купить всё сразу?

1097
01:46:55,750 --> 01:46:58,666
Кого-то c лишними $1,3 миллиона? Нет.

1098
01:46:59,166 --> 01:47:00,500
Не знаю таких.

1099
01:47:06,041 --> 01:47:10,291
Ваша семья получит всё до цента,
что им причитается, мистер Уайт.

1100
01:47:11,291 --> 01:47:12,916
Сколько бы это ни заняло.

1101
01:47:19,583 --> 01:47:21,916
- Вам надо пить. Серьезно.
- Да.

1102
01:47:30,875 --> 01:47:32,333
А ты, Джесси?

1103
01:47:34,041 --> 01:47:36,208
После этого всего что будешь делать?

1104
01:47:39,291 --> 01:47:41,333
Ничего? А как насчет колледжа?

1105
01:47:42,958 --> 01:47:46,458
Нет, а что тебе мешает пойти в колледж?

1106
01:47:49,250 --> 01:47:51,500
- Ничего, наверное.
- Вообще ничего.

1107
01:47:52,250 --> 01:47:54,250
Если бы ты пошел в колледж,

1108
01:47:55,250 --> 01:47:57,416
как думаешь, что бы ты изучал?

1109
01:47:58,208 --> 01:47:59,166
Что тебе интересно?

1110
01:48:02,250 --> 01:48:03,458
Спортивная медицина.

1111
01:48:05,000 --> 01:48:06,208
Спортивная медицина?

1112
01:48:06,583 --> 01:48:07,416
Ага.

1113
01:48:08,666 --> 01:48:11,000
Это... да...

1114
01:48:11,583 --> 01:48:12,875
- Ага.
- Возможно...

1115
01:48:13,625 --> 01:48:15,625
Или... бизнес.

1116
01:48:16,625 --> 01:48:18,083
Бизнес и маркетинг.

1117
01:48:19,041 --> 01:48:21,666
Ты, считай,
на эту тему мог бы лекции читать.

1118
01:48:21,750 --> 01:48:24,375
- Ну, да.
- Ты был бы там как рыба в воде.

1119
01:48:25,708 --> 01:48:29,375
А уж с дипломом в сфере бизнеса
нигде не пропадешь.

1120
01:48:30,791 --> 01:48:31,750
Да уж.

1121
01:48:32,125 --> 01:48:34,625
- Да, было бы круто.
- Ага.

1122
01:48:34,708 --> 01:48:36,000
Тебе это по силам.

1123
01:48:37,500 --> 01:48:41,750
Сначала сдаешь госэкзамены.
Это несложно.

1124
01:48:42,708 --> 01:48:44,000
Зачем оно мне?

1125
01:48:44,625 --> 01:48:45,750
У меня есть аттестат.

1126
01:48:49,583 --> 01:48:51,875
Ах да, точно.

1127
01:48:51,958 --> 01:48:54,750
Вы ж на сцене стояли рядом со мной
на вручении.

1128
01:48:54,833 --> 01:48:56,500
Просто из головы вылетело.

1129
01:48:56,583 --> 01:48:59,500
Я окончил школу, болван вы.

1130
01:48:59,583 --> 01:49:03,083
- И не вашими стараниями, ясно?
- Не меняй тему, ладно?

1131
01:49:03,375 --> 01:49:05,583
Я это всё к тому, что...

1132
01:49:08,583 --> 01:49:11,625
Хотя... проехали. Не знаю, к чему я это.

1133
01:49:11,708 --> 01:49:14,125
- Я просто поддерживаю беседу.
- Ага.

1134
01:49:22,458 --> 01:49:24,375
Ты счастливчик, ты в курсе?

1135
01:49:29,083 --> 01:49:32,500
Тебе не пришлось ждать всю жизнь,
чтобы сделать что-то особенное.

1136
01:49:57,916 --> 01:50:02,083
КАНАДСКАЯ ГРАНИЦА — 6 КМ

1137
01:51:27,958 --> 01:51:29,416
Это Аляска.

1138
01:51:30,708 --> 01:51:32,083
Это Аляска.

1139
01:51:34,750 --> 01:51:38,041
В 65 км отсюда в ту сторону — Хейнс.

1140
01:51:41,458 --> 01:51:42,625
Тут тихо.

1141
01:51:44,166 --> 01:51:45,083
Да.

1142
01:51:45,458 --> 01:51:47,458
Я подумал, тишина тебе не помешает.

1143
01:51:54,166 --> 01:51:55,000
Хорошо.

1144
01:51:55,833 --> 01:51:56,833
Дата рождения?

1145
01:51:58,208 --> 01:51:59,625
Десятое июня 84-го.

1146
01:52:00,125 --> 01:52:02,166
- Девичья фамилия матери?
- Стэкхаус.

1147
01:52:02,375 --> 01:52:03,500
Ее место рождения?

1148
01:52:03,916 --> 01:52:06,500
Авиабаза Кадена, Окинава, Япония.

1149
01:52:06,833 --> 01:52:08,000
День рождения отца?

1150
01:52:08,375 --> 01:52:09,750
Седьмое февраля 51-го.

1151
01:52:10,375 --> 01:52:12,916
Предпоследнее место работы отца?

1152
01:52:14,375 --> 01:52:17,958
Претензионист в «Дэйриленд Иншуранс»,
Эплтон, Висконсин.

1153
01:52:18,041 --> 01:52:19,833
Твой номер социального страхования?

1154
01:52:19,916 --> 01:52:22,750
141-18-6941.

1155
01:52:23,208 --> 01:52:24,083
То же с конца.

1156
01:52:27,041 --> 01:52:31,791
1496-81-141.

1157
01:52:33,250 --> 01:52:34,166
Хорошо.

1158
01:52:35,083 --> 01:52:37,500
Не будем тратить время.
Ты знаешь, что делаешь.

1159
01:52:37,625 --> 01:52:38,708
Что-то еще?

1160
01:52:44,583 --> 01:52:45,875
Погоди.

1161
01:53:34,583 --> 01:53:36,000
Запечатай, пожалуйста.

1162
01:53:41,541 --> 01:53:45,541
Я еду в Мехико через месяц.
Отправлю оттуда.

1163
01:53:46,833 --> 01:53:49,125
Хочешь еще с кем-нибудь попрощаться?

1164
01:53:51,708 --> 01:53:54,666
Немногим из нас выпадает шанс
начать новую жизнь.

1165
01:53:55,916 --> 01:53:57,916
Удачи, мистер Дрисколл.

1166
01:54:13,916 --> 01:54:16,208
АЛЯСКА — ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ

1167
01:54:19,000 --> 01:54:21,458
БРОК КАНТИЛЬО
АЛЬБУКЕРКЕ, НЬЮ-МЕКСИКО

1168
01:54:50,833 --> 01:54:55,041
Я всё думал о том,
что ты тогда сказала про Вселенную.

1169
01:54:56,875 --> 01:54:58,875
Идти, куда тебя ведет Вселенная?

1170
01:54:59,833 --> 01:55:00,875
В точку.

1171
01:55:01,875 --> 01:55:03,666
Классная философия.

1172
01:55:05,291 --> 01:55:08,000
Я образно говорила.
А философия паршивая.

1173
01:55:12,916 --> 01:55:15,541
Я всю жизнь иду, куда ведет Вселенная.

1174
01:55:18,208 --> 01:55:20,500
Лучше самому за себя решать.

1175
02:02:04,375 --> 02:02:07,791
Перевод субтитров: Андрей Киселёв

