1
00:02:15,718 --> 00:02:16,803
Жжет!

2
00:02:19,097 --> 00:02:20,849
Нет!

3
00:02:25,937 --> 00:02:26,771
Илай?

4
00:02:32,569 --> 00:02:33,403
Илай?

5
00:02:35,488 --> 00:02:36,322
Ты в порядке?

6
00:02:39,534 --> 00:02:40,493
Опять этот сон.

7
00:02:41,744 --> 00:02:43,204
Тот, где ты выздоровел?

8
00:02:45,748 --> 00:02:46,583
Да.

9
00:02:47,834 --> 00:02:48,751
Ты поправишься.

10
00:02:49,544 --> 00:02:50,879
Потому мы туда и едем.

11
00:02:51,838 --> 00:02:53,798
Остался всего один переезд.

12
00:02:55,925 --> 00:02:57,719
- Обещаешь?
- Обещаю.

13
00:02:58,928 --> 00:03:00,430
Будем там до ночи.

14
00:03:01,431 --> 00:03:02,765
Я про выздороветь.

15
00:03:04,100 --> 00:03:05,101
Клянусь.

16
00:03:08,730 --> 00:03:10,190
Я тебя люблю, знаешь?

17
00:03:13,526 --> 00:03:14,360
Знаю.

18
00:03:55,860 --> 00:03:57,612
«МОТЕЛЬ НАЙТИНГЕЙЛ»

19
00:04:05,620 --> 00:04:06,746
Тоже не проходит.

20
00:04:07,538 --> 00:04:08,498
Что?

21
00:04:08,581 --> 00:04:09,415
Отказ.

22
00:04:15,505 --> 00:04:16,506
Это всё, что есть.

23
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
Три человека, две ночи?

24
00:04:23,221 --> 00:04:24,389
Это 240 долларов.

25
00:04:25,181 --> 00:04:26,599
Мы были только одну ночь.

26
00:04:26,683 --> 00:04:29,894
ПРИ ВЫЕЗДЕ ПОСЛЕ 9,
ОПЛАЧИВАЮТСЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СУТКИ

27
00:04:33,815 --> 00:04:34,732
Отличные часы.

28
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
Поехали.

29
00:04:38,403 --> 00:04:39,362
Уже совсем день.

30
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Мы готовы.

31
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
Давай, милый.

32
00:04:49,539 --> 00:04:51,207
Черт, чувак, ты погляди.

33
00:04:51,791 --> 00:04:54,043
Это что за хрень?

34
00:04:54,836 --> 00:04:56,921
Хьюстон, у нас проблема.

35
00:04:57,880 --> 00:04:58,923
Эй, космонавт.

36
00:04:59,007 --> 00:05:00,758
Ты откуда, с Урана?

37
00:05:01,759 --> 00:05:02,593
С Урана.

38
00:05:04,762 --> 00:05:05,805
Илай!

39
00:05:08,683 --> 00:05:09,517
Я здесь.

40
00:05:10,560 --> 00:05:11,644
Я здесь.

41
00:05:12,645 --> 00:05:15,106
Мам, он порвался.

42
00:05:15,189 --> 00:05:17,191
Достань скотч.

43
00:05:17,275 --> 00:05:19,402
- Держу.
- Он теряет сознание .

44
00:05:21,821 --> 00:05:23,740
Илай, ты в порядке.

45
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
Дыши, Илай.

46
00:05:26,159 --> 00:05:27,910
- Прости.
- Успокойся.

47
00:05:27,994 --> 00:05:28,870
Нечем дышать.

48
00:05:28,953 --> 00:05:30,079
Дыши, милый.

49
00:05:30,163 --> 00:05:32,707
Илай, смотри на меня, я здесь.

50
00:05:35,084 --> 00:05:38,296
Что за сволочи,
цепляться к больному ребенку.

51
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Не смотри на них.
Здесь только ты и я.

52
00:05:41,924 --> 00:05:44,260
Не смотри на них. Смотри на меня.

53
00:05:44,844 --> 00:05:45,678
Дыши.

54
00:05:45,762 --> 00:05:47,263
- Пора повзрослеть.
- Дыши.

55
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
Помнишь запах торта
на день рождения?

56
00:05:51,225 --> 00:05:52,935
Вдохни его. Чувствуешь?

57
00:05:53,936 --> 00:05:55,146
Задуй свечки.

58
00:05:55,646 --> 00:05:56,606
Сожми губы.

59
00:05:58,232 --> 00:05:59,400
Вот так. Хорошо.

60
00:06:00,151 --> 00:06:02,445
Еще пара осталась. Задуй их.

61
00:06:04,697 --> 00:06:05,531
Вот так.

62
00:06:09,118 --> 00:06:10,203
Загадай желание.

63
00:06:15,792 --> 00:06:16,959
Что ты загадал?

64
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
Поколотить их хорошенько.

65
00:06:24,050 --> 00:06:25,093
Загадай другое.

66
00:06:26,677 --> 00:06:28,304
Чтобы Доктор Хорн меня починила.

67
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Пойдем отсюда?

68
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
- Давай.
- Пока, старик.

69
00:06:40,149 --> 00:06:41,776
- Запускай!
- Да!

70
00:06:43,069 --> 00:06:44,529
Пока!

71
00:06:48,825 --> 00:06:50,159
Черт!

72
00:06:51,536 --> 00:06:52,412
Засранец!

73
00:07:26,863 --> 00:07:28,656
Кусок дерьма.

74
00:07:29,073 --> 00:07:30,450
Старая машина так не делала.

75
00:07:30,533 --> 00:07:32,452
Я не о ней, я о тебе.

76
00:07:32,535 --> 00:07:33,369
Пол!

77
00:07:37,123 --> 00:07:38,249
Он знает, что я шучу.

78
00:07:39,333 --> 00:07:42,420
Пришлось затянуть пояса потуже,
чтобы попасть к этому врачу.

79
00:07:44,130 --> 00:07:45,131
Я знаю.

80
00:07:45,214 --> 00:07:48,426
Она стоит этих денег.

81
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Она творит чудеса!

82
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
Верно?

83
00:07:56,851 --> 00:07:58,478
Покажешь мне мою карту или нет?

84
00:08:01,522 --> 00:08:02,356
Это...

85
00:08:03,149 --> 00:08:03,983
...твоя карта?

86
00:08:06,152 --> 00:08:07,236
Да, это она.

87
00:08:08,362 --> 00:08:09,280
Как ты это делаешь?

88
00:08:10,031 --> 00:08:11,073
Это не та карта.

89
00:08:11,157 --> 00:08:13,075
Ты врешь, чтобы сделать мне приятно.

90
00:08:13,159 --> 00:08:15,495
Успокойся. Я бы не стала тебе врать.

91
00:08:16,204 --> 00:08:17,038
Правда, Пол?

92
00:08:18,331 --> 00:08:19,874
- Он нервничает.
- Точно.

93
00:08:24,420 --> 00:08:25,630
Скучаю по Вашингтону.

94
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
Здесь мы будем жить?

95
00:09:05,503 --> 00:09:06,921
- Да, приятель.
- Да.

96
00:09:07,672 --> 00:09:08,881
Совсем недолго.

97
00:09:28,943 --> 00:09:30,361
Бери вещи. Пойдем.

98
00:09:49,338 --> 00:09:50,381
А где звонок?

99
00:09:50,881 --> 00:09:51,799
Не знаю.

100
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
<i>Добро пожаловать. Это доктор Хорн.</i>

101
00:10:04,020 --> 00:10:06,480
<i>Чтобы дом оставался чистым,</i>

102
00:10:06,856 --> 00:10:10,985
<i>входить и выходить нужно через</i>
<i>дезинфекционную комнату.</i>

103
00:10:11,527 --> 00:10:14,989
<i>Илай, зайди сначала ты один.</i>

104
00:10:15,740 --> 00:10:17,074
Мы сразу за тобой.

105
00:10:18,242 --> 00:10:19,118
Всё в порядке.

106
00:10:19,660 --> 00:10:20,578
Ты понял.

107
00:10:47,938 --> 00:10:49,148
Подними руки, пожалуйста.

108
00:11:05,289 --> 00:11:06,415
ЧИСТО

109
00:11:21,430 --> 00:11:22,306
Здравствуй, Илай.

110
00:11:22,390 --> 00:11:23,265
Я доктор Хорн.

111
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
Привет.

112
00:11:34,819 --> 00:11:35,778
Роуз.

113
00:11:36,946 --> 00:11:37,780
Пол.

114
00:11:38,239 --> 00:11:40,449
- Рада, наконец, познакомиться .
- Доктор Хорн.

115
00:11:41,617 --> 00:11:43,828
Это мои медсестры, Барбара и Марисела.

116
00:11:43,911 --> 00:11:44,954
Очень приятно.

117
00:11:45,037 --> 00:11:46,247
Вам здесь нравится?

118
00:11:46,330 --> 00:11:48,833
- Здравствуйте, миссис Миллер.
- Зовите меня Роуз.

119
00:11:48,916 --> 00:11:51,877
Мы рады видеть вас здесь!
Вы в надежных руках.

120
00:11:51,961 --> 00:11:53,504
- Я знаю.
- Тут так мило.

121
00:11:53,587 --> 00:11:55,673
Изоляция полезна для души .

122
00:11:56,716 --> 00:11:57,925
Извините.

123
00:12:03,222 --> 00:12:04,598
Ты можешь снять костюм.

124
00:12:05,933 --> 00:12:06,851
Ты в безопасности.

125
00:12:07,351 --> 00:12:08,561
А если здесь микробы?

126
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Их здесь нет, милый.

127
00:12:10,646 --> 00:12:11,981
Здесь чисто.

128
00:12:18,028 --> 00:12:19,697
- Он немного боится.
- Всё в порядке.

129
00:12:20,281 --> 00:12:21,949
Вам самой нужно расслабиться.

130
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
Принесете вещи Миллеров?

131
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
- Сейчас.
- Конечно.

132
00:12:25,286 --> 00:12:27,580
Идите за мной.
Покажу вам вашу комнату.

133
00:12:29,540 --> 00:12:31,125
- Долго это длится?
- Лечение?

134
00:12:31,208 --> 00:12:32,835
Оно проходит в три этапа.

135
00:12:32,918 --> 00:12:34,795
Называется генная терапия.

136
00:12:35,087 --> 00:12:38,799
Твоя иммунная система производит
много плохого иммуноглобулина...

137
00:12:38,883 --> 00:12:41,218
У меня дефектный ген RAG1-RAG2.

138
00:12:41,761 --> 00:12:44,263
Который мы исправим
с помощью закодированного вируса.

139
00:12:44,346 --> 00:12:45,556
А ты разбираешься.

140
00:12:45,639 --> 00:12:46,474
Я много читаю.

141
00:12:47,016 --> 00:12:48,601
Вы будете на этом этаже,

142
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
но сначала пойдем в комнату Илая.

143
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
Он не может спать с нами?

144
00:12:51,937 --> 00:12:55,024
Наши пациенты должны быть в отдельных
комнатах для лечения.

145
00:12:55,608 --> 00:12:57,109
Вы давно работаете врачом?

146
00:12:57,193 --> 00:12:58,819
25 лет я была иммунологом,

147
00:12:58,903 --> 00:13:00,863
А этот чистый дом основала
три года назад.

148
00:13:01,280 --> 00:13:02,990
Сколько пациентов у вас было?

149
00:13:03,324 --> 00:13:04,283
Довольно много.

150
00:13:04,617 --> 00:13:05,910
И вы вылечили их всех?

151
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
И вы вылечили их всех?

152
00:13:11,957 --> 00:13:15,419
Илай, я знаю, ты нервничаешь,
но не надо.

153
00:13:15,920 --> 00:13:17,671
Я тебе помогу.

154
00:13:21,634 --> 00:13:22,885
Не волнуйся.

155
00:13:22,968 --> 00:13:24,887
Это звук воздушного фильтра.

156
00:13:25,095 --> 00:13:27,181
Иногда из-за него
старые трубы вибрируют.

157
00:13:27,515 --> 00:13:28,891
Это старый дом

158
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
До того, как я его купила,
он долго пустовал.

159
00:13:32,228 --> 00:13:33,103
Идем?

160
00:13:35,731 --> 00:13:36,607
А что там?

161
00:13:37,566 --> 00:13:40,736
Дом не весь переделан и оборудован.

162
00:13:41,654 --> 00:13:42,530
Но не волнуйся.

163
00:13:42,655 --> 00:13:43,864
Эти двери герметичные.

164
00:13:46,283 --> 00:13:47,201
Продолжим?

165
00:13:52,414 --> 00:13:53,290
Илай.

166
00:13:58,254 --> 00:13:59,380
Это твоя комната.

167
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
Я знаю, что к этому нужно привыкнуть,

168
00:14:27,825 --> 00:14:30,411
но надеюсь, здесь не как в медицинском
учреждении.

169
00:14:31,328 --> 00:14:33,956
Для меня это дом,
и временно этот дом твой.

170
00:14:37,126 --> 00:14:38,294
А вода безопасная?

171
00:14:43,048 --> 00:14:45,175
Вода полностью отфильтрована,

172
00:14:45,259 --> 00:14:46,385
чище, чем из бутылки.

173
00:14:47,261 --> 00:14:49,263
Наверное, давно ты душ
не принимал.

174
00:14:52,433 --> 00:14:54,268
Можешь верить доктору Хорн, милый.

175
00:15:36,602 --> 00:15:37,436
Дыши.

176
00:15:38,562 --> 00:15:39,647
Можно дышать.

177
00:15:40,981 --> 00:15:41,815
Все хорошо.

178
00:15:45,110 --> 00:15:46,153
Вот так.

179
00:16:04,004 --> 00:16:05,005
Как же это было долго.

180
00:16:06,924 --> 00:16:08,008
Я люблю тебя.

181
00:16:09,093 --> 00:16:09,927
Я знаю.

182
00:16:51,635 --> 00:16:52,511
Где ты это взяла?

183
00:16:52,803 --> 00:16:55,389
Он наденет его, когда вернемся домой.
Тебе нравится?

184
00:16:59,101 --> 00:17:01,895
Ты видел его лицо, когда он
снял костюм?

185
00:17:03,230 --> 00:17:04,815
Он был так счастлив.

186
00:17:06,025 --> 00:17:06,984
Помнишь?

187
00:17:08,235 --> 00:17:09,069
Счастлив.

188
00:17:11,155 --> 00:17:12,698
Просто думаю о всяком.

189
00:17:12,781 --> 00:17:13,615
Я знаю.

190
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
Всё получится.

191
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
Всё, о чем мы мечтали.

192
00:17:22,124 --> 00:17:24,209
Всё, о чем я молилась.

193
00:17:28,255 --> 00:17:29,381
Он поправится.

194
00:17:30,591 --> 00:17:31,842
Только нужно верить.

195
00:17:34,386 --> 00:17:35,262
Я верю.

196
00:17:36,764 --> 00:17:38,891
Я всегда верил.

197
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
Привет.

198
00:18:30,943 --> 00:18:31,944
Хочешь сюда?

199
00:19:08,981 --> 00:19:09,857
Илай?

200
00:19:15,988 --> 00:19:17,990
Боже, ты весь дрожишь.

201
00:19:19,575 --> 00:19:21,034
Можно я с тобой посплю?

202
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
Доброе утро, Илай.

203
00:19:50,606 --> 00:19:51,815
Как ты себя чувствуешь?

204
00:19:52,733 --> 00:19:53,567
Нормально.

205
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
Говорят, ты плохо спал.

206
00:19:59,448 --> 00:20:00,824
У меня в комнате кто-то был.

207
00:20:01,408 --> 00:20:02,367
Кто?

208
00:20:02,451 --> 00:20:03,285
Я не знаю.

209
00:20:03,911 --> 00:20:04,745
Он как будто...

210
00:20:05,621 --> 00:20:07,372
...дышал на окно?

211
00:20:09,374 --> 00:20:10,751
Ты не спал в это время?

212
00:20:11,793 --> 00:20:12,711
Нет.

213
00:20:13,670 --> 00:20:14,546
Кажется.

214
00:20:15,756 --> 00:20:18,967
Плохие сны - побочный
эффект иммунодепрессантов.

215
00:20:19,509 --> 00:20:22,179
У кого-то даже были галлюцинации.
Это нормально.

216
00:20:23,555 --> 00:20:24,431
Начнем?

217
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
Ты не идешь?

218
00:20:48,914 --> 00:20:49,748
Мам?

219
00:20:50,249 --> 00:20:51,792
Нам нужно остаться здесь.

220
00:20:51,875 --> 00:20:53,877
Мы отсюда не сдвинемся, обещаю.

221
00:20:59,383 --> 00:21:00,259
Илай.

222
00:21:02,052 --> 00:21:03,428
Загадай желание.

223
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Что ты загадал?

224
00:21:14,731 --> 00:21:15,691
Быть смелым.

225
00:21:17,734 --> 00:21:19,236
Ты и так очень смелый.

226
00:21:36,086 --> 00:21:36,920
Идем сюда.

227
00:21:51,643 --> 00:21:52,519
Встань там.

228
00:21:54,021 --> 00:21:55,063
Встань там.

229
00:21:56,690 --> 00:21:57,691
Подними руки.

230
00:22:03,030 --> 00:22:05,615
<i>Seis, sesenta y seis.</i>

231
00:22:06,325 --> 00:22:07,159
Руки вперед.

232
00:22:09,328 --> 00:22:10,245
Повернись.

233
00:22:11,830 --> 00:22:12,664
Подожди.

234
00:22:19,588 --> 00:22:21,965
<i>Vírese</i>, Илай. Лицом сюда.

235
00:22:24,343 --> 00:22:25,844
Зачем вы меня фотографируете?

236
00:22:26,845 --> 00:22:27,679
<i>Listo.</i>

237
00:22:28,347 --> 00:22:29,264
Откуда вы?

238
00:22:31,892 --> 00:22:35,187
Знаешь, что случилось с парнем,
который задавал много вопросов?

239
00:22:37,064 --> 00:22:37,898
Ему ответили?

240
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
По местам.

241
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
Когда это началось, Илай?

242
00:23:13,934 --> 00:23:15,185
Примерно четыре года назад.

243
00:23:16,436 --> 00:23:17,604
Но сейчас намного хуже.

244
00:23:18,730 --> 00:23:20,607
У всех моих пациентов, как у тебя...

245
00:23:21,233 --> 00:23:22,651
проблемы с иммунной системой.

246
00:23:23,735 --> 00:23:26,279
Болезнь начинает проявляться как раз
в твоем возрасте.

247
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
От чего тебе становится плохо?

248
00:23:30,742 --> 00:23:31,743
Укол.

249
00:23:33,745 --> 00:23:34,704
Много от чего.

250
00:23:35,622 --> 00:23:37,457
Воздух, вода.

251
00:23:39,960 --> 00:23:40,877
Пыль.

252
00:23:40,961 --> 00:23:42,379
Может быть, дело в них.

253
00:23:43,380 --> 00:23:44,339
Или в чем-то другом.

254
00:23:45,841 --> 00:23:48,385
Ведь в чем суть
аутоиммунного синдрома?

255
00:23:52,347 --> 00:23:54,224
Тело сражается с самим собой.

256
00:23:55,350 --> 00:23:56,852
В здоровом теле антитела

257
00:23:56,935 --> 00:23:59,479
образуются стволовыми клетками в
костном мозге.

258
00:24:00,147 --> 00:24:02,274
Но в твоем теле этот ген поврежден.

259
00:24:02,816 --> 00:24:04,776
Я собираюсь ввести тебе в костный мозг

260
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
специально модифицированный вирус.

261
00:24:06,778 --> 00:24:11,074
Этот вирус починит ген
и восстановит всю иммунную систему.

262
00:24:12,701 --> 00:24:13,827
Прямо как по волшебству.

263
00:24:14,744 --> 00:24:15,662
Хорошо.

264
00:24:37,726 --> 00:24:38,602
Скальпель.

265
00:24:45,650 --> 00:24:46,610
Пункция

266
00:24:51,323 --> 00:24:53,575
Считай от ста до одного.

267
00:24:55,494 --> 00:24:56,328
Сто...

268
00:24:58,121 --> 00:24:58,997
Девяносто девять...

269
00:25:01,958 --> 00:25:02,876
Девяносто восемь...

270
00:25:04,628 --> 00:25:05,504
Продолжай считать.

271
00:25:07,380 --> 00:25:08,256
Девяносто семь...

272
00:25:10,342 --> 00:25:11,259
Девяносто шесть...

273
00:25:13,512 --> 00:25:14,346
Девяносто пять...

274
00:25:16,890 --> 00:25:17,807
Девяносто четыре...

275
00:25:20,018 --> 00:25:21,770
Девяносто три...

276
00:25:24,356 --> 00:25:26,358
На девяносто два...

277
00:25:33,532 --> 00:25:34,658
Что...

278
00:25:52,342 --> 00:25:53,343
Доктор Хорн?

279
00:25:53,969 --> 00:25:55,220
Отпустите меня.

280
00:25:55,512 --> 00:25:56,555
Не могу, Илай.

281
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Очень жжет!

282
00:25:59,516 --> 00:26:01,434
- Это лекарство.
- Нет!

283
00:26:01,768 --> 00:26:02,894
Очень сильно жжет!

284
00:26:02,978 --> 00:26:04,396
Значит все идет, как надо.

285
00:28:35,130 --> 00:28:36,297
Не стоило этого делать.

286
00:28:36,923 --> 00:28:38,299
Ты же болен, и всё такое.

287
00:28:38,967 --> 00:28:40,176
Откуда ты знаешь?

288
00:28:40,844 --> 00:28:42,220
Ну, ты ведь там, внутри?

289
00:28:43,221 --> 00:28:44,556
Там вы все живете.

290
00:28:44,639 --> 00:28:46,975
Они говорят, что у тебя аллергия
на мир?

291
00:28:48,935 --> 00:28:50,353
Можно и так сказать.

292
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
Так, ты никогда не был на улице?

293
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Был, конечно.

294
00:28:53,523 --> 00:28:55,316
Я же не всегда таким был.

295
00:28:55,775 --> 00:28:57,694
У мамы были тяжелые роды.

296
00:28:57,861 --> 00:28:59,571
Она болела, когда я был беременный.

297
00:28:59,821 --> 00:29:02,157
то есть, когда она была беременная,

298
00:29:02,699 --> 00:29:03,908
Я еще недавно был...

299
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
Ты всем это рассказываешь?

300
00:29:08,830 --> 00:29:09,789
Ты милый.

301
00:29:10,039 --> 00:29:10,915
Я Хейли.

302
00:29:10,999 --> 00:29:12,167
Я живу тут недалеко.

303
00:29:13,334 --> 00:29:14,169
Я Илай.

304
00:29:14,627 --> 00:29:15,462
Как?

305
00:29:15,962 --> 00:29:18,089
Илай. Меня зовут Илай.

306
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
Мне не нравится.

307
00:29:22,135 --> 00:29:23,803
Можно называть тебя по-другому?

308
00:29:24,637 --> 00:29:25,597
Как тебе нравится?

309
00:29:26,055 --> 00:29:27,140
Что ты любишь делать?

310
00:29:28,183 --> 00:29:30,477
Люблю магию, карточные фокусы.

311
00:29:31,436 --> 00:29:32,270
Фокусы?

312
00:29:32,729 --> 00:29:33,605
Ого.

313
00:29:34,022 --> 00:29:34,898
Да, нет.

314
00:29:34,981 --> 00:29:35,940
Вот смотри.

315
00:29:38,443 --> 00:29:39,402
Погоди.

316
00:29:43,323 --> 00:29:45,658
Смотри. Выбери любую карту.

317
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
Так, я выбираю карту,

318
00:29:49,954 --> 00:29:51,539
а потом ты угадаешь,

319
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
какую я выбрала?

320
00:29:55,960 --> 00:29:57,295
Хочешь настоящий фокус?

321
00:29:59,547 --> 00:30:02,217
Я могу силой мысли поджечь эту ветку.

322
00:30:03,885 --> 00:30:05,345
Не веришь? Смотри.

323
00:30:10,433 --> 00:30:11,601
Боишься огня?

324
00:30:14,395 --> 00:30:15,230
Нет.

325
00:30:17,148 --> 00:30:19,067
Я раньше боялась.

326
00:30:19,150 --> 00:30:20,485
Потом научилась им управлять.

327
00:30:22,695 --> 00:30:23,530
А где спичка?

328
00:30:25,448 --> 00:30:26,699
Какая спичка?

329
00:30:26,783 --> 00:30:29,494
Да брось, ты подожгла ее,
когда поворачивалась.

330
00:30:29,577 --> 00:30:31,412
Спрятала ее в ладони и отвлекла меня.

331
00:30:31,496 --> 00:30:33,706
Фокусник никогда  не раскрывает
секреты.

332
00:30:33,790 --> 00:30:35,250
Ну, расскажи.

333
00:30:35,333 --> 00:30:36,501
Что в этом интересного?

334
00:30:37,168 --> 00:30:39,504
Что-то нужно понять и самому.

335
00:30:41,214 --> 00:30:42,090
Ну, мне пора.

336
00:30:43,091 --> 00:30:43,925
Подожди.

337
00:30:44,843 --> 00:30:47,178
Я спрошу родителей,
можно ли тебе зайти внутрь.

338
00:30:48,388 --> 00:30:49,222
К тебе туда?

339
00:30:49,931 --> 00:30:50,765
Нет, спасибо.

340
00:30:51,349 --> 00:30:52,559
Почему?

341
00:30:55,353 --> 00:30:57,856
Слушай, не хочу тебя пугать,

342
00:30:58,648 --> 00:31:00,692
но что-то там...

343
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
не в порядке.

344
00:31:03,027 --> 00:31:04,028
Аж мурашки по коже.

345
00:31:05,530 --> 00:31:07,073
Я не должна здесь бывать.

346
00:31:08,449 --> 00:31:09,951
Меня не любит женщина, которая...

347
00:31:10,535 --> 00:31:11,578
управляет этим домом.

348
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Мне она тоже не нравится.

349
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Она скользкая.

350
00:31:16,332 --> 00:31:17,208
Скользкая?

351
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
Лучше ничего не говори.

352
00:31:23,256 --> 00:31:24,465
Увидимся, Гудини.

353
00:32:44,253 --> 00:32:45,129
Что ты делаешь?

354
00:32:46,631 --> 00:32:49,217
Ты не можешь бродить здесь один.

355
00:32:53,346 --> 00:32:54,597
Воткни ее обратно.

356
00:33:01,646 --> 00:33:02,772
Куда она ушла?

357
00:33:03,064 --> 00:33:03,898
Кто?

358
00:33:10,154 --> 00:33:10,989
Господи,

359
00:33:12,156 --> 00:33:14,826
мы благодарны за все,
что ты дал нам.

360
00:33:15,827 --> 00:33:19,247
И за то время, которое мы
провели вместе как семья.

361
00:33:21,124 --> 00:33:24,585
И особенно за то, что на нашем пути
мы встретили доктора Хорн.

362
00:33:24,669 --> 00:33:26,462
Во имя Иисуса Христа, аминь.

363
00:33:26,546 --> 00:33:27,505
Аминь.

364
00:33:37,724 --> 00:33:39,058
О чем-то задумался, милый?

365
00:33:39,434 --> 00:33:41,436
Он расстроен,
потому что я на него накричал.

366
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
Я уже извинился, но капельницу нужно
вернуть на меcто.

367
00:33:45,064 --> 00:33:47,442
Он не верит, что я видел
кого-то в коридоре.

368
00:33:47,525 --> 00:33:50,570
- Здесь есть еще ребенок.
- Наверное, одна из медсестер.

369
00:33:50,653 --> 00:33:52,655
Это не медсестра!

370
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
Илай.

371
00:33:54,574 --> 00:33:55,658
Милый.

372
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
Успокойся, ладно?

373
00:33:58,077 --> 00:33:59,287
Успокойся.

374
00:34:00,955 --> 00:34:02,248
Это был еще один пациент.

375
00:34:02,832 --> 00:34:04,000
Мне тоже страшно.

376
00:34:04,709 --> 00:34:07,670
Да. Я иногда боюсь новых мест,
новых людей,

377
00:34:07,754 --> 00:34:10,798
а тебе, наверное, совсем тяжело

378
00:34:12,216 --> 00:34:13,676
и морально, и физически.

379
00:34:14,635 --> 00:34:16,929
Но, кроме нас, здесь больше никого нет.

380
00:34:17,638 --> 00:34:18,514
Обещаю.

381
00:34:28,149 --> 00:34:28,983
Давай помогу.

382
00:34:34,072 --> 00:34:35,073
Молодец.

383
00:34:35,907 --> 00:34:36,866
А теперь ешь.

384
00:34:42,538 --> 00:34:43,372
На вид дерьмо.

385
00:34:43,956 --> 00:34:45,083
И на вкус тоже.

386
00:34:58,554 --> 00:35:01,140
ВИДЫ ОТМЫЧЕК

387
00:35:01,307 --> 00:35:03,309
ГОРЯЩАЯ РУКА

388
00:35:03,392 --> 00:35:04,685
Так я и знал.

389
00:35:06,729 --> 00:35:09,273
Чтобы получалось лучше, тренируйтесь
в темноте.

390
00:36:00,950 --> 00:36:01,784
Кто ты?

391
00:36:40,239 --> 00:36:42,241
ИЛАЙ

392
00:36:49,665 --> 00:36:51,334
ЛОЖЬ

393
00:37:39,757 --> 00:37:42,593
Нет!

394
00:37:49,058 --> 00:37:50,726
Илай. Послушай меня!

395
00:37:51,435 --> 00:37:52,270
Нет!

396
00:37:52,353 --> 00:37:53,354
Это папа.

397
00:37:54,272 --> 00:37:56,065
Тише! Эй, послушай меня.

398
00:37:58,484 --> 00:37:59,527
Сделай что-нибудь!

399
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
- Что сделать?
- Нет!

400
00:38:04,323 --> 00:38:07,702
Дыши. Просто дыши.

401
00:38:24,635 --> 00:38:26,012
Это... Это лекарства.

402
00:38:27,388 --> 00:38:29,890
Может быть, вы могли бы понизить дозу?

403
00:38:30,182 --> 00:38:32,268
Если ему уже видится всякое...

404
00:38:32,351 --> 00:38:34,478
- Мы всем пожертвовали ради этого.
- Я знаю.

405
00:38:34,562 --> 00:38:35,396
Всем.

406
00:38:35,479 --> 00:38:38,149
- Он до смерти испугался.
- Не мешай ей работать.

407
00:38:38,232 --> 00:38:40,609
Не хочу приукрашивать правду.

408
00:38:40,693 --> 00:38:43,362
То, что мы делаем, очень
тяжело переносится,

409
00:38:44,030 --> 00:38:47,408
и некоторые симптомы его болезни
неизбежно усилятся,

410
00:38:48,075 --> 00:38:49,952
но мы должны продолжать лечение,

411
00:38:50,536 --> 00:38:52,121
и даже после второй процедуры.

412
00:38:52,413 --> 00:38:53,372
Что вы имеете в виду?

413
00:38:55,041 --> 00:38:57,501
Перед улучшением
Илаю станет намного хуже.

414
00:39:08,971 --> 00:39:09,972
Эй.

415
00:39:12,350 --> 00:39:13,434
Держись, милый.

416
00:39:13,517 --> 00:39:14,602
Мы здесь.

417
00:39:40,753 --> 00:39:41,837
Хорошие новости.

418
00:39:41,921 --> 00:39:43,881
Мы всю ночь работали

419
00:39:43,964 --> 00:39:46,300
над твоими стволовыми клетками.
Терапия....

420
00:39:46,926 --> 00:39:48,177
...исправляет мутацию.

421
00:39:52,139 --> 00:39:53,808
Это займет немного времени.

422
00:39:54,225 --> 00:39:55,101
На счет три.

423
00:39:57,019 --> 00:39:58,521
Один, два...

424
00:40:02,650 --> 00:40:04,235
Сейчас все закончится.

425
00:40:04,652 --> 00:40:05,986
- Спокойно.
- Жжет.

426
00:40:07,029 --> 00:40:08,114
Больно!

427
00:40:11,909 --> 00:40:12,743
Жжет!

428
00:40:13,661 --> 00:40:14,495
Дыши.

429
00:40:15,121 --> 00:40:16,455
Всё так и должно быть.

430
00:40:21,544 --> 00:40:24,463
К сожалению, вирус, который вылечит
твой недуг,

431
00:40:24,547 --> 00:40:26,632
не преодолеет
гематоэнцефалический барьер.

432
00:40:26,715 --> 00:40:28,050
Придется туда проникнуть.

433
00:40:28,968 --> 00:40:29,802
Сверли.

434
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
Расслабься.

435
00:40:32,847 --> 00:40:34,932
Стресс просто ухудшит симптомы.

436
00:40:44,024 --> 00:40:47,987
Всё будет хорошо.
У тебя всё будет хорошо.

437
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
...и сил, чтобы пройти через это.

438
00:40:54,743 --> 00:40:57,121
Ты правда думаешь,
что молитва нам поможет?

439
00:41:02,918 --> 00:41:03,794
Как он?

440
00:41:04,128 --> 00:41:05,880
У него была небольшая реакция.

441
00:41:06,255 --> 00:41:07,381
Реакция?

442
00:41:07,465 --> 00:41:08,924
Да, довольно частая.

443
00:41:09,008 --> 00:41:12,511
Его тело будет отвергать новые клетки,
как любой трансплантат.

444
00:41:12,595 --> 00:41:13,554
Можно его увидеть?

445
00:41:15,431 --> 00:41:16,807
Пусть он сначала отдохнет.

446
00:41:24,523 --> 00:41:25,357
Спасибо.

447
00:41:33,616 --> 00:41:35,242
Доктор Хорн сказала, ты сильный.

448
00:41:35,326 --> 00:41:37,286
- Она какая-то скользкая.
- Скользкая?

449
00:41:37,369 --> 00:41:38,245
Что?

450
00:41:39,830 --> 00:41:41,207
Она только делает мне хуже.

451
00:41:41,290 --> 00:41:42,666
Нет, Илай.

452
00:41:42,750 --> 00:41:44,960
- Это лекарство.
-  Я знаю, что я видел, мам,

453
00:41:45,044 --> 00:41:46,504
лекарство тут не причем.

454
00:41:46,837 --> 00:41:49,006
Если дело в нём, то почему
мне стало хуже?

455
00:41:49,089 --> 00:41:50,466
Оно так работает.

456
00:41:52,551 --> 00:41:54,595
Хорошие клетки борются с плохими.

457
00:41:54,678 --> 00:41:55,971
Конечно, тебе плохо.

458
00:41:58,015 --> 00:41:58,849
Я хочу уехать.

459
00:42:00,434 --> 00:42:01,393
Хочешь уехать?

460
00:42:02,770 --> 00:42:03,604
Ладно.

461
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
Давай.

462
00:42:06,398 --> 00:42:07,399
Поехали.

463
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
Доктор говорит, тебе лучше.

464
00:42:10,653 --> 00:42:12,696
Ты хочешь уехать и болеть вечно,

465
00:42:12,780 --> 00:42:14,782
или хочешь остаться здесь
и поправиться?

466
00:42:14,865 --> 00:42:16,033
Что ты скажешь?

467
00:42:20,621 --> 00:42:21,872
Остаться и поправиться.

468
00:42:55,531 --> 00:42:56,365
Кто здесь?

469
00:43:44,538 --> 00:43:46,040
Мне это кажется.

470
00:43:46,123 --> 00:43:47,041
Илай.

471
00:43:47,124 --> 00:43:49,126
Мне это кажется.

472
00:44:04,892 --> 00:44:06,060
Выпустите меня!

473
00:44:07,978 --> 00:44:08,812
Пожалуйста!

474
00:44:20,366 --> 00:44:21,367
Нет!

475
00:44:21,784 --> 00:44:23,577
Нет, пожалуйста, перестаньте!

476
00:44:27,581 --> 00:44:28,666
Мама!

477
00:44:28,749 --> 00:44:30,584
Папа, нет!

478
00:45:12,084 --> 00:45:16,046
ЛОЖЬ

479
00:45:20,592 --> 00:45:25,556
ЛОЖЬ

480
00:45:31,645 --> 00:45:32,479
Что ты наделал?

481
00:45:37,818 --> 00:45:39,111
Это не я.

482
00:45:39,194 --> 00:45:41,822
Илай, ты же
стоял перед дверью шкафа.

483
00:45:41,905 --> 00:45:43,365
Потому что я там прятался.

484
00:45:43,449 --> 00:45:44,783
С осколками стекла?

485
00:45:44,950 --> 00:45:46,535
Они написали это и на окне.

486
00:45:46,618 --> 00:45:49,246
- Твое имя?
- Нет. «Ложь».

487
00:45:49,913 --> 00:45:50,914
Ты же мог пострадать.

488
00:45:52,040 --> 00:45:52,875
Илай,

489
00:45:53,417 --> 00:45:56,044
никто из моих пациентов
не упоминал привидения.

490
00:45:58,672 --> 00:45:59,798
- Эй!
- Нет.

491
00:46:00,382 --> 00:46:02,342
Никто мне не верит.

492
00:46:18,108 --> 00:46:19,693
Всё-таки решил прийти.

493
00:46:20,944 --> 00:46:22,196
Что вчера случилось?

494
00:46:22,821 --> 00:46:24,072
У тебя проблемы из-за меня?

495
00:46:28,827 --> 00:46:29,703
Выглядишь ужасно.

496
00:46:30,829 --> 00:46:32,372
Чувствую себя тоже ужасно.

497
00:46:33,540 --> 00:46:34,500
Что случилось?

498
00:46:36,919 --> 00:46:38,837
Если расскажу, обещай не смеяться.

499
00:46:39,421 --> 00:46:40,255
Выкладывай.

500
00:46:45,219 --> 00:46:46,595
Кажется, тут призраки.

501
00:46:48,180 --> 00:46:49,681
Здесь случилось что-то плохое.

502
00:46:51,308 --> 00:46:53,393
Тоже думаешь, что я сумасшедший?

503
00:46:54,019 --> 00:46:55,604
Нет, я так не думаю.

504
00:46:55,687 --> 00:46:56,772
Чего тогда смеешься?

505
00:46:58,440 --> 00:46:59,358
Потому что Перри,

506
00:47:00,192 --> 00:47:03,237
который был здесь до тебя,
говорил то же самое.

507
00:47:06,573 --> 00:47:07,908
- Правда?
- Да.

508
00:47:08,408 --> 00:47:10,577
Мы не разговаривали с ним, как с тобой,

509
00:47:10,661 --> 00:47:12,788
но он говорил, что видит привидения.

510
00:47:13,914 --> 00:47:16,667
Доктор Хорн сказала, что ее пациенты
их не видели.

511
00:47:17,251 --> 00:47:18,210
И ты ей веришь?

512
00:47:20,754 --> 00:47:21,922
Родители сказали верить.

513
00:47:22,881 --> 00:47:25,217
Уверена, твои родители
всегда говорят правду.

514
00:47:27,845 --> 00:47:29,346
Чем дольше Перри там был,

515
00:47:29,429 --> 00:47:32,558
тем яснее он их видел, и он сказал
доктору Хорн.

516
00:47:33,267 --> 00:47:34,726
И что она сказала?

517
00:47:35,310 --> 00:47:36,144
Не знаю.

518
00:47:36,937 --> 00:47:38,605
После третьей процедуры

519
00:47:40,524 --> 00:47:41,984
я его не видела.

520
00:47:47,531 --> 00:47:48,907
Я должен выбраться отсюда.

521
00:47:49,032 --> 00:47:50,450
Так бери свой костюм и беги.

522
00:47:50,534 --> 00:47:51,493
Я не могу.

523
00:47:51,577 --> 00:47:53,787
Я не выживу снаружи без родителей.

524
00:48:01,211 --> 00:48:02,045
Подожди здесь!

525
00:48:30,198 --> 00:48:31,158
Нет!

526
00:48:31,700 --> 00:48:33,577
Отпустите меня!

527
00:48:37,205 --> 00:48:38,332
Нет!

528
00:48:55,557 --> 00:48:57,142
Отпустите!

529
00:48:57,726 --> 00:48:59,811
Нет! Отпустите меня!

530
00:49:09,696 --> 00:49:11,531
Нет!

531
00:49:12,532 --> 00:49:14,910
Выпустите меня!

532
00:49:20,374 --> 00:49:22,918
Нет!

533
00:49:24,711 --> 00:49:25,587
Нет.

534
00:49:26,088 --> 00:49:26,964
Нет, стойте!

535
00:49:28,340 --> 00:49:29,216
Нет!

536
00:49:48,694 --> 00:49:49,528
Дыши.

537
00:49:50,529 --> 00:49:51,655
Дыши, Илай.

538
00:49:52,280 --> 00:49:53,240
Дыши.

539
00:49:53,323 --> 00:49:54,408
- Дыши.
- Илай?

540
00:49:55,492 --> 00:49:56,326
Илай?

541
00:49:57,077 --> 00:49:58,036
Что происходит?

542
00:49:58,120 --> 00:50:00,914
Я услышала крик. Он пытался убежать.

543
00:50:01,915 --> 00:50:03,041
Они открыли дверь.

544
00:50:04,751 --> 00:50:05,836
Галоперидол!

545
00:50:06,545 --> 00:50:08,005
Вы говорили, здесь безопасно.

546
00:50:08,088 --> 00:50:09,673
Наверное, короткое замыкание.

547
00:50:11,883 --> 00:50:13,135
Вы знаете о призраках.

548
00:50:13,218 --> 00:50:14,761
Илай, перестань.

549
00:50:14,845 --> 00:50:15,887
Быстрее!

550
00:50:15,971 --> 00:50:17,264
Я знаю про Перри!

551
00:50:19,850 --> 00:50:20,684
Кто такой Перри?

552
00:50:21,518 --> 00:50:23,770
- Не понимаю, о чем ты.
- Лгунья.

553
00:50:23,854 --> 00:50:24,730
Кто такой Перри?

554
00:50:26,231 --> 00:50:27,149
Лгунья!

555
00:50:27,983 --> 00:50:28,984
Вы лжете!

556
00:50:30,152 --> 00:50:32,029
Объясните мне, что происходит.

557
00:50:32,112 --> 00:50:33,363
Илай, я с тобой.

558
00:50:33,780 --> 00:50:35,032
Посмотри на меня. Я здесь.

559
00:50:35,449 --> 00:50:36,992
Хорошо? Дыши.

560
00:50:37,409 --> 00:50:38,285
Загадай желание.

561
00:50:38,368 --> 00:50:40,245
К черту желания!

562
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
Мама?

563
00:51:27,459 --> 00:51:29,503
Так что выбора нет.

564
00:51:29,586 --> 00:51:30,420
Да уж.

565
00:51:32,923 --> 00:51:37,094
Я не могу поверить,
что он пытался сбежать.

566
00:51:39,096 --> 00:51:41,264
Последняя процедура прошла плохо.

567
00:51:41,348 --> 00:51:43,975
Мозг Илая ведет войну против сыворотки.

568
00:51:44,935 --> 00:51:47,270
Вот почему у него галлюцинации.

569
00:51:48,355 --> 00:51:50,190
Я назначу ему диазепам,

570
00:51:50,273 --> 00:51:52,943
чтобы он отдохнул до утра,
и мы приступим

571
00:51:53,443 --> 00:51:54,528
к последней процедуре.

572
00:51:57,155 --> 00:51:58,156
Подождите.

573
00:51:59,366 --> 00:52:01,159
Думаю, я дам ему лекарство.

574
00:52:04,037 --> 00:52:05,497
Ему так будет лучше.

575
00:52:36,069 --> 00:52:37,612
Я не сумасшедший, мам.

576
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
Я знаю.

577
00:52:42,742 --> 00:52:43,910
Отец так думает.

578
00:52:44,786 --> 00:52:46,413
Нет.

579
00:52:47,664 --> 00:52:49,583
- Он так не думает.
- Еще как.

580
00:52:51,877 --> 00:52:54,004
Он смотрит на меня, словно не верит.

581
00:52:55,338 --> 00:52:57,591
Так, как ты сейчас смотришь на меня?

582
00:53:03,555 --> 00:53:04,890
Ему тяжело видеть,

583
00:53:06,016 --> 00:53:07,475
через что ты проходишь.

584
00:53:09,436 --> 00:53:11,062
Это он нашел доктора Хорн.

585
00:53:11,521 --> 00:53:13,773
Он везде искал врача для тебя.

586
00:53:14,816 --> 00:53:16,401
Мы бы не привезли тебя сюда,

587
00:53:16,484 --> 00:53:19,070
если бы не верили, что ты сможешь
жить нормальной жизнью.

588
00:53:22,949 --> 00:53:24,326
Ты говорила, что веришь мне.

589
00:53:24,409 --> 00:53:26,536
Я верю, что ты видел что-то такое.

590
00:53:26,620 --> 00:53:27,495
Я просто не верю,

591
00:53:28,747 --> 00:53:31,208
что то, что ты видел, реально.

592
00:53:37,214 --> 00:53:38,048
Эй.

593
00:53:39,758 --> 00:53:40,592
Поверь мне.

594
00:53:41,343 --> 00:53:44,095
Я знаю, как лекарства могут влиять
на психику.

595
00:53:44,179 --> 00:53:46,306
Ты видишь что-то, и уверен,
что это реально.

596
00:53:46,848 --> 00:53:47,891
Но это не так.

597
00:53:51,478 --> 00:53:53,480
Я знаю, как тебе сложно.

598
00:53:56,024 --> 00:53:57,400
Но вот-вот кончится.

599
00:53:58,401 --> 00:53:59,986
Тебе надо поспать.

600
00:54:02,364 --> 00:54:03,198
Что это?

601
00:54:03,281 --> 00:54:04,324
Что?

602
00:54:06,409 --> 00:54:07,244
Откуда это?

603
00:54:10,747 --> 00:54:12,958
Я не умею делать трюки, как некоторые.

604
00:54:14,751 --> 00:54:15,585
Держи.

605
00:54:18,838 --> 00:54:20,966
- Что это?
- Поможет поспать.

606
00:54:32,435 --> 00:54:33,270
Покажи.

607
00:54:40,777 --> 00:54:41,778
Иди сюда.

608
00:54:44,739 --> 00:54:46,366
Ты же знаешь, что я люблю тебя?

609
00:54:47,701 --> 00:54:48,535
Знаю.

610
00:54:59,713 --> 00:55:01,589
Три, один, семь.

611
00:55:01,673 --> 00:55:02,507
Что такое?

612
00:55:05,885 --> 00:55:07,095
Ложись спать.

613
00:55:14,185 --> 00:55:15,020
Сладких снов.

614
00:56:22,295 --> 00:56:23,296
Хейли.

615
00:56:31,179 --> 00:56:32,055
Сучка.

616
00:56:33,973 --> 00:56:35,141
Всё еще жив?

617
00:56:35,725 --> 00:56:36,559
Слушай.

618
00:56:37,102 --> 00:56:40,271
Перри не говорил, призраки хотели
навредить ему или помочь?

619
00:56:40,855 --> 00:56:41,981
Не говорил. А что?

620
00:56:43,066 --> 00:56:44,859
Они пытались вытащить меня из дома,

621
00:56:44,943 --> 00:56:48,530
и я не знаю, они убить меня хотели
или помочь сбежать.

622
00:56:49,114 --> 00:56:50,615
Похоже, что убить.

623
00:56:51,241 --> 00:56:52,700
С чего бы думать иначе?

624
00:57:00,125 --> 00:57:00,959
«Ложь»?

625
00:57:01,334 --> 00:57:02,168
Она они написали

626
00:57:02,794 --> 00:57:04,379
на окне и на двери шкафа.

627
00:57:05,839 --> 00:57:07,298
Но если перевернуть...

628
00:57:10,051 --> 00:57:11,177
три-один-семь.

629
00:57:11,261 --> 00:57:12,429
Что это значит?

630
00:57:12,512 --> 00:57:15,098
Это то, что они пытались мне сказать.

631
00:57:17,016 --> 00:57:19,060
Как тайный код от тайной двери.

632
00:57:19,144 --> 00:57:20,353
Я не говорил про дверь.

633
00:57:22,313 --> 00:57:23,982
Не смотри так подозрительно.

634
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
Это первое, что пришло мне в голову.

635
00:57:26,151 --> 00:57:27,861
Ты же не призрак, нет?

636
00:57:28,820 --> 00:57:30,613
Что за лекарства они тебе дают?

637
00:57:30,697 --> 00:57:31,739
Я похожа на призрака?

638
00:57:34,409 --> 00:57:35,785
Думаю, это код двери.

639
00:57:36,453 --> 00:57:37,495
В лечебном крыле.

640
00:57:37,579 --> 00:57:39,122
- И что там?
- Ответы.

641
00:57:39,205 --> 00:57:40,707
- Какие?
- Почему она лжет.

642
00:57:42,125 --> 00:57:43,293
Ты что пойдешь туда?

643
00:57:43,835 --> 00:57:45,128
А если тебя поймают?

644
00:57:48,047 --> 00:57:49,132
Все спят когда-то.

645
00:57:50,842 --> 00:57:51,676
Верно?

646
00:58:23,124 --> 00:58:25,126
ЗАКРЫТО
ВВЕДИТЕ КОД

647
00:59:56,301 --> 00:59:57,385
<i>Ложь </i>.<i>  </i>

648
01:00:41,929 --> 01:00:44,098
О чём вы говорили с доктором?

649
01:00:45,600 --> 01:00:46,559
Что?

650
01:00:47,518 --> 01:00:49,687
О чём вы говорили с доктором?

651
01:00:50,938 --> 01:00:52,231
До того, как я подошла.<i> </i>

652
01:00:57,320 --> 01:00:58,154
Расскажи мне.

653
01:00:59,864 --> 01:01:02,700
Просто о том, что надо подготовиться

654
01:01:03,743 --> 01:01:05,161
к любому исходу.

655
01:01:05,828 --> 01:01:07,914
Любому исходу? Что ты имеешь в виду?

656
01:01:19,634 --> 01:01:22,679
Она сказала, что каждая процедура

657
01:01:23,888 --> 01:01:25,306
рискована.

658
01:01:27,350 --> 01:01:29,686
Он плохо реагировал на последнюю.

659
01:01:32,647 --> 01:01:36,234
Вероятность, что он справится,
такая же, как...

660
01:01:40,363 --> 01:01:42,198
- Как что?
- что ничего не выйдет.

661
01:01:46,703 --> 01:01:47,537
Она так сказала?

662
01:01:48,871 --> 01:01:49,706
Да.

663
01:01:51,249 --> 01:01:53,292
Разве она не думает, что всё получится?

664
01:01:57,922 --> 01:01:59,298
Но я не понимаю.

665
01:02:00,341 --> 01:02:02,969
Она вылечила всех своих пациентов.

666
01:02:03,052 --> 01:02:04,220
Ты мне так сказал.

667
01:02:08,015 --> 01:02:09,392
Я так сказала Илаю.

668
01:02:18,234 --> 01:02:19,402
Зачем ты солгал мне?

669
01:02:21,946 --> 01:02:23,698
Зачем ты солгал об этом?

670
01:02:25,408 --> 01:02:28,035
Я старалась сделать то,
что лучше для Илая.

671
01:02:29,162 --> 01:02:32,290
Ты знала, что может быть
всякий исход, Роуз.

672
01:02:32,623 --> 01:02:34,208
Его жизнь в опасности?

673
01:02:36,627 --> 01:02:37,462
Да?

674
01:02:45,052 --> 01:02:46,471
Как ты смеешь?

675
01:02:47,054 --> 01:02:47,972
Как я смею?

676
01:02:48,055 --> 01:02:50,057
- Я уезжаю.
- Как я смею?

677
01:02:50,141 --> 01:02:51,225
Я забираю его с собой.

678
01:02:51,309 --> 01:02:52,727
После всего, что ты сделала?

679
01:02:53,478 --> 01:02:55,480
Это же ты была готова на всё!

680
01:03:24,467 --> 01:03:27,512
<i>Илай</i>.

681
01:03:59,794 --> 01:04:01,671
МИЛЛЕР, ИЛАЙ

682
01:04:11,639 --> 01:04:12,598
ПЕРРИ ХОББС

683
01:04:12,682 --> 01:04:14,600
Перри. «Процедура 1».

684
01:04:18,771 --> 01:04:20,231
«Процедура 2».

685
01:04:22,733 --> 01:04:23,776
«Процедура 3».

686
01:04:28,781 --> 01:04:31,117
«Агнесса. Процедура 1».

687
01:04:33,244 --> 01:04:34,370
«Процедура 2».

688
01:04:37,081 --> 01:04:38,040
«Процедура 3».

689
01:04:40,585 --> 01:04:42,461
«Люциус. Процедура 1».

690
01:04:44,213 --> 01:04:45,214
«Процедура 2».

691
01:04:46,340 --> 01:04:47,550
«Процедура 3».

692
01:05:32,303 --> 01:05:33,304
Мама!

693
01:05:33,387 --> 01:05:35,097
Пап, надо ехать?

694
01:05:55,159 --> 01:05:56,661
Передохните, Роуз.

695
01:05:56,744 --> 01:05:57,828
Откройте дверь.

696
01:05:58,120 --> 01:05:59,246
Откройте дверь!

697
01:06:01,624 --> 01:06:02,625
Я уезжаю

698
01:06:03,209 --> 01:06:04,460
и забираю его с собой.

699
01:06:04,543 --> 01:06:05,753
- Но куда?
- Куда угодно.

700
01:06:06,045 --> 01:06:07,505
Чем дальше, тем лучше.

701
01:06:08,089 --> 01:06:10,591
Прятать его от мира
в стеклянной клетке?

702
01:06:10,675 --> 01:06:11,842
Что это за жизнь?

703
01:06:11,926 --> 01:06:13,928
Жизнь, где его любят.

704
01:06:16,806 --> 01:06:18,265
Любовь не сможет

705
01:06:18,349 --> 01:06:20,393
защитить его от его болезни.

706
01:06:21,143 --> 01:06:22,103
Вы же знаете.

707
01:06:22,853 --> 01:06:25,231
Вы же видели, как плохо
ему бывает.

708
01:06:25,314 --> 01:06:26,857
Будет только хуже,

709
01:06:26,941 --> 01:06:28,526
и тогда будет слишком поздно.

710
01:06:31,445 --> 01:06:33,572
Снаружи одни только страдания.

711
01:06:33,656 --> 01:06:35,950
Одни страдания для него здесь.

712
01:06:36,033 --> 01:06:38,327
Здесь у него есть шанс.

713
01:06:38,411 --> 01:06:39,245
Разве?

714
01:06:41,372 --> 01:06:43,374
Я хочу точно знать, что вы спасете его.

715
01:06:45,543 --> 01:06:47,503
С вашей помощью смогу, Роуз.

716
01:06:54,927 --> 01:06:55,928
Мама!

717
01:07:11,777 --> 01:07:13,320
Наверное, вчера залетел.

718
01:07:14,530 --> 01:07:15,489
Папа.

719
01:07:15,573 --> 01:07:18,034
А где мама?
Нам надо уезжать прямо сейчас.

720
01:07:18,617 --> 01:07:20,661
- Она сейчас вернется.
- Нет.

721
01:07:20,745 --> 01:07:22,496
Нужно ехать прямо сейчас!

722
01:07:22,580 --> 01:07:24,582
Папа, это она, это доктор Хорн.

723
01:07:25,291 --> 01:07:26,959
Я видел ее файлы.

724
01:07:27,168 --> 01:07:29,879
Никто из ее пациентов не
выдержал третью процедуру.

725
01:07:29,962 --> 01:07:32,214
Папа, они все умерли.

726
01:07:37,344 --> 01:07:39,013
Помнишь нашу лужайку?

727
01:07:40,931 --> 01:07:43,517
Куда мы водили Бронсона,
когда он был щенком.

728
01:07:46,145 --> 01:07:47,688
Прошлой ночью мне приснилось,

729
01:07:48,564 --> 01:07:51,275
что мы играем в мяч на старом поле,

730
01:07:52,693 --> 01:07:54,528
и Бронсон гонится за мячом.

731
01:07:54,612 --> 01:07:57,073
Он схватил его. Помнишь, как
он это делал?

732
01:07:58,240 --> 01:07:59,075
Папа.

733
01:08:01,619 --> 01:08:02,745
Ты меня пугаешь.

734
01:08:04,872 --> 01:08:06,040
Не пугайся. Иди сюда.

735
01:08:11,045 --> 01:08:13,589
Тебя так любят, Илай.

736
01:08:14,924 --> 01:08:15,758
Ты же знаешь.

737
01:08:18,427 --> 01:08:20,805
Иногда я завидую тому,
как мама говорит тебе...

738
01:08:22,139 --> 01:08:24,892
«Ты же знаешь, что я люблю тебя?»
И ты говоришь...

739
01:08:25,434 --> 01:08:26,268
«Знаю».

740
01:08:29,230 --> 01:08:30,606
Как будто это ерунда.

741
01:08:33,651 --> 01:08:37,196
Я счастлив, что ты говоришь так,
будто это ничего не значит.

742
01:08:38,531 --> 01:08:39,698
Любовь - это нормально.

743
01:08:40,533 --> 01:08:42,284
У тебя нет сомнений.

744
01:08:44,620 --> 01:08:45,454
Илай.

745
01:08:46,622 --> 01:08:49,542
Прости, что

746
01:08:50,835 --> 01:08:52,002
всё так получилось.

747
01:08:55,548 --> 01:08:56,549
Иди сюда.

748
01:09:02,763 --> 01:09:03,764
Зачем ты это сделал?

749
01:09:05,099 --> 01:09:06,350
В операционную его.

750
01:09:09,270 --> 01:09:11,605
Пустите! Они промыли тебе мозги.

751
01:09:12,439 --> 01:09:13,649
Мама! Папа!

752
01:09:13,732 --> 01:09:16,485
Вы должны мне поверить. Я видел файлы.

753
01:09:17,987 --> 01:09:19,029
Отпусти!

754
01:09:19,113 --> 01:09:21,115
Это для твоего же блага.

755
01:09:21,532 --> 01:09:22,533
Нет!

756
01:09:23,159 --> 01:09:24,702
Она убьет меня!

757
01:09:25,161 --> 01:09:26,579
Как она убила остальных!

758
01:09:26,954 --> 01:09:28,080
Пустите!

759
01:09:28,164 --> 01:09:29,498
Успокоительное не работает?

760
01:09:29,582 --> 01:09:30,624
Мама!

761
01:09:31,208 --> 01:09:33,169
Мама, ты должна мне поверить.

762
01:09:33,752 --> 01:09:35,045
Она убила всех...

763
01:09:44,555 --> 01:09:45,514
Илай!

764
01:09:45,848 --> 01:09:46,849
Илай!

765
01:09:46,932 --> 01:09:47,808
Стой!

766
01:09:54,773 --> 01:09:56,734
- Илай.
- Она переложила файлы.

767
01:09:56,817 --> 01:09:57,943
Теперь она всё знает.

768
01:09:58,027 --> 01:09:58,861
Успокойся.

769
01:09:58,944 --> 01:10:00,696
Вы убили своих пациентов, да?

770
01:10:01,488 --> 01:10:03,824
Вы экспериментировали,
а потом убивали!

771
01:10:04,867 --> 01:10:05,868
Но они всё еще здесь.

772
01:10:05,951 --> 01:10:07,953
Они всё еще здесь, в этом доме!

773
01:10:08,329 --> 01:10:09,747
- Дыши, Илай.
- Назад!

774
01:10:09,830 --> 01:10:12,124
- Тебе хуже, чем думаешь.
- Не подходите ко мне.

775
01:10:12,208 --> 01:10:13,334
Назад, все вы!

776
01:10:14,793 --> 01:10:16,545
Я думал, они хотят навредить мне,

777
01:10:16,629 --> 01:10:18,047
но они никому не вредят.

778
01:10:18,130 --> 01:10:19,298
Вредите здесь вы.

779
01:10:19,381 --> 01:10:20,466
Глубокий вдох.

780
01:10:43,822 --> 01:10:46,158
Илай, мы просто пытаемся помочь тебе.

781
01:10:46,825 --> 01:10:48,077
Открой дверь.

782
01:10:48,702 --> 01:10:49,536
Илай.

783
01:10:49,620 --> 01:10:50,663
Илай!

784
01:10:51,455 --> 01:10:53,040
Ладно, зайдем с другой стороны.

785
01:10:53,123 --> 01:10:53,999
Идемте со мной.

786
01:12:20,794 --> 01:12:22,921
Мам, пап, я был прав, это место...

787
01:12:24,715 --> 01:12:25,591
Что ты делаешь?

788
01:12:26,175 --> 01:12:27,343
Выпусти меня!

789
01:12:27,509 --> 01:12:28,719
Я не могу дышать!

790
01:12:28,802 --> 01:12:30,179
Не оставляйте его там.

791
01:12:30,262 --> 01:12:31,180
Я не могу дышать!

792
01:12:32,181 --> 01:12:33,015
Придется.

793
01:12:33,098 --> 01:12:34,141
Нет!

794
01:12:34,725 --> 01:12:35,642
Он знает.

795
01:12:58,332 --> 01:12:59,291
Илай.

796
01:13:13,972 --> 01:13:14,932
Я могу дышать.

797
01:13:19,103 --> 01:13:20,104
Я могу дышать.

798
01:13:20,729 --> 01:13:21,605
Я могу дышать.

799
01:13:31,323 --> 01:13:32,157
Мама!

800
01:13:32,616 --> 01:13:34,118
Мам, пап, я не болен!

801
01:13:34,535 --> 01:13:35,536
Я дышу!

802
01:13:40,749 --> 01:13:42,751
Почему ты сказала, что я болен?

803
01:13:45,045 --> 01:13:47,047
Почему ты сказала, что я умру?

804
01:13:48,715 --> 01:13:49,716
Выпустите меня!

805
01:13:50,342 --> 01:13:51,343
Выпустите меня!

806
01:13:53,679 --> 01:13:56,181
- Мама, выпусти меня!
- Роуз.

807
01:13:56,765 --> 01:13:58,058
Выпустите меня!

808
01:13:58,767 --> 01:13:59,601
Роуз.

809
01:14:01,478 --> 01:14:03,522
Он очнулся, но мы еще не совсем готовы.

810
01:14:03,605 --> 01:14:05,983
- Я хочу его увидеть.
- Давайте подождем...

811
01:14:06,066 --> 01:14:07,109
Это не вопрос.

812
01:14:16,285 --> 01:14:17,119
Илай.

813
01:14:18,454 --> 01:14:19,705
Привет, слышишь меня?

814
01:14:23,333 --> 01:14:24,877
Прости, что соврала тебе.

815
01:14:27,004 --> 01:14:29,214
У тебя никогда не было
аллергии на мир,

816
01:14:29,840 --> 01:14:32,968
но я заставила тебя поверить в это,
чтобы защитить.

817
01:14:35,179 --> 01:14:36,889
Защитить тебя от мира.

818
01:14:45,481 --> 01:14:47,733
Я знаю, это, наверное, сбивает с толку

819
01:14:48,775 --> 01:14:50,068
и пугает тебя,

820
01:14:51,153 --> 01:14:52,988
но никто не хочет тебе зла, милый.

821
01:14:54,406 --> 01:14:56,408
И ты ни в чем не виноват.

822
01:14:59,411 --> 01:15:00,454
Это я виновата.

823
01:15:03,999 --> 01:15:07,169
Нужно пройти эту
последнюю процедуру,

824
01:15:07,836 --> 01:15:11,298
и обещаю, что всё объясню тебе.

825
01:15:14,259 --> 01:15:15,135
Илай.

826
01:15:17,095 --> 01:15:18,055
Илай.

827
01:15:20,641 --> 01:15:21,475
Илай.

828
01:15:34,112 --> 01:15:35,531
- Это был Илай.
- Илай!

829
01:15:36,240 --> 01:15:37,658
Илай! Нет!

830
01:15:39,535 --> 01:15:40,702
Илай!

831
01:15:58,720 --> 01:15:59,638
Илай!

832
01:15:59,721 --> 01:16:00,847
Открой дверь!

833
01:16:02,182 --> 01:16:03,559
Открой дверь!

834
01:16:04,726 --> 01:16:05,561
Что происходит?

835
01:16:05,852 --> 01:16:07,229
Они меня обманывали!

836
01:16:08,647 --> 01:16:09,898
Я не болен.

837
01:16:11,817 --> 01:16:13,068
Они убьют меня.

838
01:16:34,464 --> 01:16:35,549
Открой дверь!

839
01:16:36,091 --> 01:16:38,135
Ты не понимаешь, что происходит.

840
01:16:39,511 --> 01:16:40,345
Не получается.

841
01:16:40,429 --> 01:16:41,430
Получится.

842
01:16:41,638 --> 01:16:43,557
Ты намного сильнее остальных.

843
01:16:44,558 --> 01:16:45,434
Илай!

844
01:16:45,517 --> 01:16:46,643
Открой дверь!

845
01:16:52,190 --> 01:16:53,358
Не бойся.

846
01:16:55,193 --> 01:16:56,236
Не бойся, Илай.

847
01:16:56,320 --> 01:16:58,488
- Нет!
- Не бойся.

848
01:16:58,572 --> 01:16:59,406
Ты.

849
01:16:59,990 --> 01:17:01,783
Это они боятся.

850
01:17:40,405 --> 01:17:42,407
Нет! Отпусти!

851
01:17:47,996 --> 01:17:49,456
- Нет!
- Снимите рубашку.

852
01:17:50,207 --> 01:17:51,291
Снимите рубашку.

853
01:17:55,379 --> 01:17:56,213
Нет!

854
01:17:57,047 --> 01:17:59,424
Папа! Зачем ты это делаешь?

855
01:17:59,508 --> 01:18:00,342
Нет!

856
01:18:01,927 --> 01:18:02,761
Нет!

857
01:18:03,345 --> 01:18:04,262
Нет!

858
01:18:06,348 --> 01:18:07,265
Что ты делаешь?

859
01:18:10,727 --> 01:18:11,561
Роуз.

860
01:18:12,229 --> 01:18:13,146
Что ты делаешь?

861
01:18:14,231 --> 01:18:15,148
Он был прав.

862
01:18:17,109 --> 01:18:18,235
Она хочет убить его.

863
01:18:19,736 --> 01:18:21,780
Я видела тела детей.

864
01:18:22,781 --> 01:18:24,491
Она похоронила их там внизу.

865
01:18:27,035 --> 01:18:28,370
Ни одного не спасла!

866
01:18:30,330 --> 01:18:32,499
Почему вы сказали, что спасете его?

867
01:18:33,333 --> 01:18:34,918
Потому что я могу его спасти.

868
01:18:35,001 --> 01:18:37,587
Я очень хотела спасти Илая.

869
01:18:38,171 --> 01:18:40,340
Терапия сработала бы,
но он слишком сильный.

870
01:18:41,091 --> 01:18:42,342
Он зашел слишком далеко.

871
01:18:42,926 --> 01:18:44,636
Но его еще можно спасти.

872
01:18:45,220 --> 01:18:46,346
Мам, что она говорит?

873
01:18:46,930 --> 01:18:48,849
- Мама...
- Назад! Назад!

874
01:18:50,350 --> 01:18:51,601
Прочь от моего сына.

875
01:18:52,853 --> 01:18:53,979
Надо увезти его отсюда.

876
01:18:54,062 --> 01:18:56,523
Он не может уехать отсюда таким.

877
01:18:56,606 --> 01:18:58,400
Я заберу тебя отсюда, милый.

878
01:18:58,483 --> 01:18:59,568
Мы сейчас уедем.

879
01:19:00,152 --> 01:19:01,319
Милый, держись...

880
01:19:02,404 --> 01:19:03,739
- Отойди!
- Роуз.

881
01:19:03,822 --> 01:19:04,656
Роуз.

882
01:19:06,241 --> 01:19:07,367
Давай помогу.

883
01:19:08,452 --> 01:19:10,328
Ты поможешь мне увезти его отсюда?

884
01:19:12,247 --> 01:19:13,123
Я помогу.

885
01:19:13,665 --> 01:19:14,791
- Обещаешь?
- Да.

886
01:19:16,042 --> 01:19:17,085
Развяжи его.

887
01:19:23,049 --> 01:19:23,884
Спасите его.

888
01:19:27,763 --> 01:19:28,680
Пол.

889
01:19:29,681 --> 01:19:30,682
- Что ты делаешь?

890
01:19:31,266 --> 01:19:32,517
Я могу спасти его душу.

891
01:19:33,101 --> 01:19:34,227
Что ты делаешь?

892
01:19:34,311 --> 01:19:36,188
- Она убьет его.
- Нет!

893
01:19:36,271 --> 01:19:37,814
- Нет!

894
01:19:37,898 --> 01:19:39,900
Слезь с меня!

895
01:19:40,108 --> 01:19:41,151
- Нет!
- Папа!

896
01:19:41,985 --> 01:19:43,695
- Роуз!
- Папа!

897
01:19:43,779 --> 01:19:45,781
Что ты делаешь?

898
01:19:45,864 --> 01:19:48,408
Папа! Зачем ты это делаешь?

899
01:19:49,159 --> 01:19:50,619
Нет! Что ты делаешь?

900
01:19:53,747 --> 01:19:54,581
Илай,

901
01:19:55,749 --> 01:19:58,335
тебя привезли сюда с любовью
и надеждой.

902
01:19:59,586 --> 01:20:02,506
Родители работали со мной дольше,
чем ты думаешь.

903
01:20:02,756 --> 01:20:03,757
Нет!

904
01:20:04,633 --> 01:20:06,384
Твоя болезнь...

905
01:20:06,468 --> 01:20:08,220
Я не болен. Я могу дышать.

906
01:20:09,012 --> 01:20:10,055
Я могу дышать.

907
01:20:12,349 --> 01:20:14,434
Болезнь не связана с внешним миром.

908
01:20:15,560 --> 01:20:16,686
Она идет изнутри.

909
01:20:17,437 --> 01:20:18,522
Но что я сделал?

910
01:20:19,773 --> 01:20:20,774
Что я сделал?

911
01:20:21,024 --> 01:20:22,400
Ты не сделал ничего плохого.

912
01:20:24,528 --> 01:20:25,445
Но сделаешь.

913
01:20:29,699 --> 01:20:31,910
Мама! Мама, что происходит?

914
01:20:34,454 --> 01:20:36,623
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.

915
01:20:37,207 --> 01:20:38,124
Аминь.

916
01:20:45,507 --> 01:20:46,883
Святой Архангел Михаил,

917
01:20:47,259 --> 01:20:49,177
великий вождь Небесной армии,

918
01:20:49,261 --> 01:20:52,013
защити нас в битве с правителями
мира тьмы,

919
01:20:52,097 --> 01:20:53,682
и высшим духом зла.

920
01:20:54,266 --> 01:20:57,060
- Услышь мою молитву.
- Да будут услышаны наши молитвы.

921
01:20:58,019 --> 01:20:58,895
Да явится Бог,

922
01:20:59,521 --> 01:21:03,316
и враги его рассеются,
и сгинут ненавидящие Его .

923
01:21:08,738 --> 01:21:10,532
Проклятый дьявольский легион,

924
01:21:10,615 --> 01:21:13,535
мы изгоняем тебя живым Богом,
истинным Богом, святым Богом,

925
01:21:13,618 --> 01:21:17,122
который так любил мир,
что дал нам Единородного Сына своего,

926
01:21:17,205 --> 01:21:19,165
чтобы верующие в него не погибли,

927
01:21:19,249 --> 01:21:20,250
но обрели вечность.

928
01:21:20,333 --> 01:21:22,627
Изыди, змей, отец лжи!

929
01:21:23,420 --> 01:21:26,339
Во имя Господа нашего Иисуса Христа,
избавь нас!

930
01:21:27,299 --> 01:21:28,133
Нет!

931
01:21:33,972 --> 01:21:36,099
Пусть эта святая вода очистит кожу.

932
01:21:52,449 --> 01:21:54,451
Пусть этот кинжал

933
01:21:55,368 --> 01:21:56,870
очистит душу.

934
01:22:04,419 --> 01:22:06,463
Да найдешь ты мир и прощение

935
01:22:07,005 --> 01:22:08,423
в руках Господа, Илай.

936
01:22:09,507 --> 01:22:10,592
Илай!

937
01:22:37,410 --> 01:22:38,411
Нет!

938
01:22:42,540 --> 01:22:43,708
Доктор Хорн!

939
01:22:43,792 --> 01:22:45,502
- Доктор Хорн!
- <i>Dios mío!</i>

940
01:22:45,585 --> 01:22:47,712
Доктор Хорн!

941
01:23:16,700 --> 01:23:20,370
Поднимайтесь! Бежим отсюда!

942
01:23:29,045 --> 01:23:31,089
Боже мой!

943
01:23:35,051 --> 01:23:35,885
Смотри.

944
01:23:47,439 --> 01:23:48,314
Илай.

945
01:23:52,235 --> 01:23:54,195
Что она давала мне?

946
01:23:56,197 --> 01:23:57,032
Отпусти их.

947
01:23:58,158 --> 01:24:00,618
Что вы давали мне?

948
01:24:03,079 --> 01:24:04,039
Медикаменты.

949
01:24:05,498 --> 01:24:06,499
Чтобы стало лучше.

950
01:24:06,875 --> 01:24:07,709
Ложь!

951
01:24:09,836 --> 01:24:10,795
Святую воду,

952
01:24:12,630 --> 01:24:13,840
Только святую воду.

953
01:24:15,759 --> 01:24:17,218
А уколы -  корень танниса.

954
01:24:18,636 --> 01:24:21,639
Чтобы подавить симптомы, пока
идет работа над твоими генами.

955
01:24:28,188 --> 01:24:29,314
Кто я?

956
01:24:30,440 --> 01:24:31,733
Кто я?

957
01:24:31,816 --> 01:24:32,901
Ты - наш сын.

958
01:24:33,193 --> 01:24:34,444
Врешь!

959
01:24:38,490 --> 01:24:39,908
Ты мой сын!

960
01:24:42,243 --> 01:24:43,119
А мой отец?

961
01:24:46,122 --> 01:24:47,373
Я молилась, Илай.

962
01:24:48,625 --> 01:24:50,627
Я молилась каждый день.

963
01:24:52,378 --> 01:24:53,588
Кому ты молилась?

964
01:24:58,968 --> 01:25:00,428
Кому ты молилась?

965
01:25:13,066 --> 01:25:16,111
Кому ты молилась?

966
01:25:16,194 --> 01:25:17,695
Господь не отвечал мне.

967
01:25:20,657 --> 01:25:21,908
А твой отец ответил.

968
01:25:23,743 --> 01:25:25,912
Он обещал, что ты не будешь таким,
как он.

969
01:25:28,498 --> 01:25:29,332
Но он солгал.

970
01:25:34,504 --> 01:25:36,506
Дьявол всегда лжет.

971
01:25:39,092 --> 01:25:40,093
Илай!

972
01:25:59,237 --> 01:26:01,239
Я так ждала тебя.

973
01:26:10,665 --> 01:26:11,916
Прости меня.

974
01:26:37,192 --> 01:26:38,026
Илай.

975
01:28:02,026 --> 01:28:03,278
Эй, Гудини.

976
01:28:06,698 --> 01:28:08,866
Я знала, что ты сильнее остальных.

977
01:28:10,535 --> 01:28:11,369
Остальных?

978
01:28:12,912 --> 01:28:13,788
Перри?

979
01:28:14,122 --> 01:28:15,623
И Люциус, и Агнес.

980
01:28:16,416 --> 01:28:18,835
Твои покойные сводные брат и сестра.

981
01:28:22,755 --> 01:28:23,589
Папуля популярен!

982
01:28:24,882 --> 01:28:28,177
Если ты знала про это всё это время,
могла бы просто сказать мне.

983
01:28:29,053 --> 01:28:30,638
А ты бы поверил?

984
01:28:31,472 --> 01:28:33,766
Иногда нужно пройти свой путь самому.

985
01:28:34,684 --> 01:28:37,103
Кроме того, нам нельзя освобождать
друг друга.

986
01:28:37,520 --> 01:28:38,354
Почему?

987
01:28:39,188 --> 01:28:41,399
Папа говорит, нужно постараться самому.

988
01:28:42,859 --> 01:28:43,776
Мой папа.

989
01:28:45,445 --> 01:28:46,946
Хочешь, я отведу тебя к нему?

990
01:28:52,869 --> 01:28:53,786
Всё еще веришь ей?

991
01:28:58,666 --> 01:29:00,126
На улице холодно.

992
01:29:18,353 --> 01:29:19,562
Эй, ты.

993
01:29:20,813 --> 01:29:21,856
Ты поведешь.

994
01:29:22,273 --> 01:29:23,983
Поехали. Впереди долгий путь.

995
01:29:27,487 --> 01:29:28,571
Я поведу?

996
01:29:46,964 --> 01:29:47,799
Боже.

997
01:29:58,893 --> 01:30:00,686
Мам, дыши.

998
01:30:00,770 --> 01:30:01,604
Дыши.

999
01:30:03,022 --> 01:30:04,273
Глубоко вдохни.

1000
01:30:07,151 --> 01:30:08,569
Задуй все свечки.

1001
01:30:15,034 --> 01:30:16,077
Загадай желание.

1002
01:30:33,094 --> 01:30:33,928
Поехали.

1003
01:30:34,011 --> 01:30:34,929
Ладно.

1004
01:37:20,835 --> 01:37:22,837
Перевод субтитров: Мария Орлова

