1
00:02:15,718 --> 00:02:16,803
‎Cháy!

2
00:02:19,097 --> 00:02:20,849
‎Không!

3
00:02:25,937 --> 00:02:26,771
‎Eli?

4
00:02:32,569 --> 00:02:33,444
‎Eli?

5
00:02:35,488 --> 00:02:36,322
‎Con ổn chứ?

6
00:02:39,450 --> 00:02:40,493
‎Lại giấc mơ đó.

7
00:02:41,744 --> 00:02:43,371
‎Là giấc mơ con khỏi bệnh à?

8
00:02:45,748 --> 00:02:46,583
‎Vâng.

9
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
‎Con sẽ ổn mà.

10
00:02:49,544 --> 00:02:51,254
‎Đó là lý do ta làm thế này.

11
00:02:51,754 --> 00:02:53,798
‎Chỉ một chuyến nữa thôi, được chứ?

12
00:02:55,925 --> 00:02:57,719
‎- Mẹ hứa nhé?
‎- Hứa.

13
00:02:58,928 --> 00:03:00,430
‎Ta sẽ tới đó trước hoàng hôn.

14
00:03:01,389 --> 00:03:02,724
‎Ý con là chữa khỏi.

15
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
‎Mẹ hứa.

16
00:03:08,646 --> 00:03:10,190
‎Con biết mẹ yêu con mà?

17
00:03:13,526 --> 00:03:14,360
‎Con biết.

18
00:03:55,860 --> 00:03:57,612
‎NHÀ NGHỈ NIGHTINGALE

19
00:04:05,620 --> 00:04:06,746
‎Cũng từ chối.

20
00:04:07,538 --> 00:04:08,498
‎Gì cơ?

21
00:04:08,581 --> 00:04:09,415
‎Từ chối.

22
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
‎Tôi chỉ có thế thôi.

23
00:04:21,427 --> 00:04:23,263
‎Ba người, hai đêm?

24
00:04:23,346 --> 00:04:24,389
‎240 đô.

25
00:04:25,139 --> 00:04:26,599
‎Chỉ một đêm thôi mà.

26
00:04:26,683 --> 00:04:29,894
‎CHÍNH SÁCH TRẢ PHÒNG - KHÁCH TRẢ PHÒNG
‎SAU 9 GIỜ SÁNG TÍNH THÊM MỘT ĐÊM

27
00:04:33,815 --> 00:04:34,691
‎Đồng hồ đẹp đấy.

28
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
‎Đi thôi.

29
00:04:38,236 --> 00:04:39,362
‎Nắng mạnh quá.

30
00:04:39,445 --> 00:04:40,321
‎Sẵn sàng rồi.

31
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
‎Đi nào, con yêu.

32
00:04:49,539 --> 00:04:51,207
‎Chết tiệt, mấy cậu, xem này.

33
00:04:51,874 --> 00:04:54,043
‎Cái quái gì thế?

34
00:04:54,836 --> 00:04:56,921
‎Houston, chúng ta có một vấn đề.

35
00:04:57,880 --> 00:04:58,923
‎Này, phi hành gia.

36
00:04:59,299 --> 00:05:00,758
‎Hành tinh nào thế, Sao Thiên Vương?

37
00:05:01,759 --> 00:05:02,593
‎Sao Thiên Vương.

38
00:05:04,971 --> 00:05:05,805
‎Eli!

39
00:05:08,683 --> 00:05:09,517
‎Mẹ đây.

40
00:05:10,560 --> 00:05:11,644
‎Được rồi, mẹ đây.

41
00:05:12,228 --> 00:05:15,106
‎Mẹ, nó bị toạc rồi. Mẹ, nó bị...

42
00:05:15,189 --> 00:05:17,358
‎Nó rách rồi. Lấy băng dính đi.

43
00:05:17,442 --> 00:05:19,569
‎- Được rồi, em lo được.
‎- Thằng bé sẽ ngất mất.

44
00:05:21,821 --> 00:05:23,740
‎Eli, con ổn rồi. Mẹ lo được.

45
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
‎Thở đi, Eli.

46
00:05:26,117 --> 00:05:27,910
‎- Con xin lỗi.
‎- Eli, bình tĩnh.

47
00:05:27,994 --> 00:05:28,870
‎Nó cần thở.

48
00:05:29,245 --> 00:05:30,079
‎Thở đi, con yêu.

49
00:05:30,371 --> 00:05:32,707
‎Eli, nhìn mẹ này. Mẹ ở đây.

50
00:05:35,084 --> 00:05:38,296
‎Đồ vô lại, lũ khốn,
‎trêu chọc một đứa trẻ ốm yếu.

51
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
‎Đừng nhìn bọn nó.
‎Chỉ mẹ và con thôi, nhé?

52
00:05:41,924 --> 00:05:44,260
‎Này, đừng nhìn chúng. Nhìn mẹ này, nhé?

53
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
‎Thở đi.

54
00:05:45,803 --> 00:05:47,263
‎- Lớn lên đi.
‎- Thở đi, con yêu.

55
00:05:47,889 --> 00:05:50,016
‎Ngửi thấy mùi bánh sinh nhật
‎từ lò nướng chứ?

56
00:05:51,225 --> 00:05:52,852
‎Hít vào. Ngửi thấy không?

57
00:05:53,936 --> 00:05:55,104
‎Giờ thổi nến đi.

58
00:05:55,646 --> 00:05:56,606
‎Bặm môi vào.

59
00:05:58,232 --> 00:05:59,400
‎Đúng rồi. Tốt.

60
00:06:00,151 --> 00:06:02,445
‎Vẫn còn vài cây nến nữa. Thổi nốt đi.

61
00:06:04,697 --> 00:06:05,531
‎Tốt lắm.

62
00:06:09,118 --> 00:06:10,203
‎Giờ ước gì đi.

63
00:06:15,792 --> 00:06:16,918
‎Con đã ước điều gì?

64
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
‎Con ước con có thể đánh chúng.

65
00:06:24,050 --> 00:06:25,051
‎Ước lại đi.

66
00:06:26,677 --> 00:06:28,304
‎Ước Tiến sĩ Horn chữa khỏi cho con.

67
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
‎Ta đi được chưa?

68
00:06:38,689 --> 00:06:40,066
‎- Đi nào.
‎- Gặp mày sau, nhóc.

69
00:06:40,149 --> 00:06:41,776
‎- Phóng đi nhé!
‎- Phải!

70
00:06:43,069 --> 00:06:44,529
‎Tạm biệt!

71
00:06:48,825 --> 00:06:50,118
‎Chết tiệt!

72
00:06:51,536 --> 00:06:52,412
‎Đồ khốn!

73
00:07:27,071 --> 00:07:28,656
‎Vô dụng.

74
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
‎Cái xe cũ không bị thế.

75
00:07:30,324 --> 00:07:32,452
‎Bố không nói về cái xe, bố nói con.

76
00:07:32,535 --> 00:07:33,369
‎Paul!

77
00:07:37,165 --> 00:07:38,249
‎Gì? Nó biết anh đùa mà.

78
00:07:39,333 --> 00:07:42,420
‎Nhưng ta phải thắt chặt dây an toàn
‎để đưa con tới Tiến sĩ.

79
00:07:44,130 --> 00:07:45,131
‎Con biết.

80
00:07:45,214 --> 00:07:48,426
‎Bà ấy sẽ rất đáng đồng tiền bát gạo đấy.

81
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
‎Bà ấy rất giỏi.

82
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
‎Đúng không?

83
00:07:56,851 --> 00:07:58,478
‎Cho mẹ xem lá của mẹ đi?

84
00:08:01,522 --> 00:08:02,356
‎Đây là

85
00:08:03,149 --> 00:08:03,983
‎lá của mẹ à?

86
00:08:06,152 --> 00:08:07,236
‎Phải rồi.

87
00:08:08,446 --> 00:08:09,280
‎Sao con làm được?

88
00:08:10,031 --> 00:08:11,073
‎Không phải lá của mẹ.

89
00:08:11,157 --> 00:08:13,075
‎Mẹ nói vậy để an ủi con.

90
00:08:13,159 --> 00:08:15,703
‎Bình tĩnh. Mẹ không nói dối con đâu, cưng.

91
00:08:16,204 --> 00:08:17,038
‎Đúng không, Paul?

92
00:08:18,331 --> 00:08:19,874
‎- Nó hồi hộp đấy.
‎- Phải.

93
00:08:24,420 --> 00:08:25,546
‎Con nhớ DC.

94
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
‎Đây là nơi ta sẽ sống sao?

95
00:09:05,503 --> 00:09:06,921
‎- Đúng vậy.
‎- Phải.

96
00:09:07,672 --> 00:09:08,881
‎Không lâu đâu.

97
00:09:28,943 --> 00:09:30,361
‎Này, lấy đồ của con đi. Đi nào.

98
00:09:49,338 --> 00:09:50,381
‎Chuông cửa đâu?

99
00:09:50,881 --> 00:09:51,757
‎Anh không biết.

100
00:10:00,766 --> 00:10:03,352
‎<i>Chào mừng gia đình Miller.</i>
‎<i>Đây là Tiến sĩ Horn.</i>

101
00:10:04,020 --> 00:10:06,480
‎<i>Để bảo vệ sự nguyên vẹn của căn nhà,</i>

102
00:10:06,856 --> 00:10:10,985
‎<i>buồng khử trùng là lối duy nhất</i>
‎<i>để ra vào.</i>

103
00:10:11,527 --> 00:10:14,989
‎<i>Eli, làm ơn đi vào trước?</i>

104
00:10:15,740 --> 00:10:17,074
‎Ba mẹ sẽ ở sau con.

105
00:10:18,242 --> 00:10:19,118
‎Con ổn mà.

106
00:10:19,660 --> 00:10:20,578
‎Con làm được mà.

107
00:10:47,813 --> 00:10:49,148
‎<i>Xin hãy giơ tay lên.</i>

108
00:11:05,289 --> 00:11:06,415
‎SẠCH

109
00:11:21,555 --> 00:11:22,390
‎Chào Eli.

110
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
‎Cô là Tiến sĩ Horn.

111
00:11:26,852 --> 00:11:27,687
‎Xin chào.

112
00:11:34,819 --> 00:11:35,778
‎Rose.

113
00:11:37,321 --> 00:11:38,155
‎Paul.

114
00:11:38,239 --> 00:11:40,449
‎- Rất vui được gặp trực tiếp anh.
‎- Tiến sĩ Horn.

115
00:11:41,617 --> 00:11:43,828
‎Đây là y tá của tôi, Barbara và Maricela.

116
00:11:43,911 --> 00:11:44,954
‎Rất vui được gặp anh.

117
00:11:45,037 --> 00:11:46,247
‎Thấy nơi này ổn chứ?

118
00:11:46,455 --> 00:11:48,833
‎- Xin chào, ông bà Miller.
‎- Cứ gọi tôi là Rose.

119
00:11:48,916 --> 00:11:51,877
‎Rất vui vì anh chị ở đây.
‎Anh chị tìm đúng người rồi.

120
00:11:51,961 --> 00:11:53,504
‎- Tôi biết.
‎- Chỗ này thật đẹp.

121
00:11:53,587 --> 00:11:55,673
‎Tôi thấy sự cô lập tốt cho tâm hồn.

122
00:11:56,716 --> 00:11:57,925
‎Xin lỗi.

123
00:12:03,222 --> 00:12:04,598
‎Cháu có thể bỏ bộ đồ ra rồi.

124
00:12:05,933 --> 00:12:06,767
‎An toàn rồi.

125
00:12:07,351 --> 00:12:08,561
‎Nếu có ô nhiễm thì sao?

126
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
‎Không có đâu.

127
00:12:10,646 --> 00:12:11,981
‎Ở đây rất sạch.

128
00:12:18,028 --> 00:12:19,697
‎- Thằng bé xấu hổ đó.
‎- Cứ từ từ.

129
00:12:20,322 --> 00:12:21,949
‎Cháu phải tin bản thân đã.

130
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
‎Dọn hành lý của họ nhé?

131
00:12:23,784 --> 00:12:24,827
‎- Luôn đây.
‎- Vâng.

132
00:12:25,286 --> 00:12:27,580
‎Vui lòng theo tôi.
‎Tôi sẽ đưa cả nhà lên phòng.

133
00:12:29,540 --> 00:12:31,125
‎- Mất bao lâu?
‎- Việc điều trị á?

134
00:12:31,459 --> 00:12:32,835
‎Ta sẽ triển khai ba giai đoạn.

135
00:12:32,918 --> 00:12:34,795
‎Nó gọi là liệu pháp gen vi-rút.

136
00:12:35,087 --> 00:12:38,799
‎Hệ miễn dịch của cháu sản sinh
‎ra quá nhiều kháng thể...

137
00:12:38,883 --> 00:12:41,218
‎Cơ thể cháu có gen đột biến
‎RAG1-RAG2.

138
00:12:41,927 --> 00:12:44,096
‎Mà ta có thể sửa bằng một vi-rút mã hóa.

139
00:12:44,346 --> 00:12:45,556
‎Cháu biết rõ vấn đề quá.

140
00:12:45,639 --> 00:12:46,474
‎Cháu đọc đấy.

141
00:12:46,932 --> 00:12:48,601
‎Rose và Paul, anh chị ở tầng này,

142
00:12:48,684 --> 00:12:50,186
‎nhưng ta sẽ đến phòng Eli trước.

143
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
‎Nó không ngủ với chúng tôi sao?

144
00:12:51,937 --> 00:12:55,024
‎Không may là bệnh nhân phải
‎ở phòng riêng để điều trị.

145
00:12:55,608 --> 00:12:57,109
‎Cô làm Tiến sĩ lâu chưa?

146
00:12:57,193 --> 00:12:58,819
‎Tôi làm về miễn dịch 25 năm,

147
00:12:58,903 --> 00:13:00,863
‎và làm ngôi nhà vô trùng này ba năm trước.

148
00:13:01,280 --> 00:13:02,990
‎Cô chữa bao nhiêu người rồi?

149
00:13:03,324 --> 00:13:04,283
‎Khá nhiều.

150
00:13:04,617 --> 00:13:05,910
‎Và cô đã chữa khỏi cho họ?

151
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
‎Và cô đã chữa khỏi cho họ?

152
00:13:11,957 --> 00:13:15,419
‎Eli, cô biết cháu lo lắng,
‎nhưng cháu không cần phải thế.

153
00:13:15,920 --> 00:13:17,671
‎Cô sẽ chữa cho cháu.

154
00:13:21,634 --> 00:13:22,885
‎Đừng lo.

155
00:13:22,968 --> 00:13:24,887
‎Đó là tiếng của máy lọc khí.

156
00:13:25,095 --> 00:13:27,181
‎Đôi khi nó khiến đường ống cũ rung.

157
00:13:27,515 --> 00:13:28,891
‎Nhà này cũ rồi.

158
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
‎Nó đã bị bỏ hoang từ lâu
‎trước khi tôi mua nó.

159
00:13:32,228 --> 00:13:33,103
‎Ta đi chứ?

160
00:13:35,731 --> 00:13:36,607
‎Dưới đó có gì?

161
00:13:37,566 --> 00:13:40,736
‎Không phải toàn bộ ngôi nhà đều
‎được cải tạo thành tiệt trùng.

162
00:13:41,654 --> 00:13:42,530
‎Nhưng đừng lo.

163
00:13:42,655 --> 00:13:43,864
‎Những cái bọc này rất kín.

164
00:13:46,283 --> 00:13:47,201
‎Tiếp tục chứ?

165
00:13:52,414 --> 00:13:53,290
‎Eli.

166
00:13:58,254 --> 00:13:59,380
‎Đây là phòng cháu, Eli.

167
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
‎Cô biết có nhiều thứ lạ lẫm,

168
00:14:27,825 --> 00:14:30,411
‎nhưng cô mong cháu không coi
‎đây là cơ sở y tế.

169
00:14:31,328 --> 00:14:33,956
‎Với cô đó là nhà,
‎và giờ là nhà của cháu.

170
00:14:37,126 --> 00:14:38,294
‎Nước an toàn chứ?

171
00:14:43,048 --> 00:14:45,175
‎Nước ở đây được lọc hoàn toàn,

172
00:14:45,259 --> 00:14:46,385
‎sạch hơn nước đóng chai.

173
00:14:47,261 --> 00:14:49,263
‎Có lẽ đã lâu rồi cháu mới đi tắm.

174
00:14:52,433 --> 00:14:54,268
‎Con có thể tin Tiến sĩ Horn mà.

175
00:15:36,602 --> 00:15:37,436
‎Thở đi.

176
00:15:38,520 --> 00:15:39,521
‎Thở được mà.

177
00:15:40,981 --> 00:15:41,815
‎Không sao.

178
00:15:45,110 --> 00:15:46,153
‎Đúng rồi.

179
00:16:04,171 --> 00:16:05,005
‎Đã lâu lắm rồi.

180
00:16:07,174 --> 00:16:08,050
‎Mẹ yêu con.

181
00:16:09,093 --> 00:16:09,927
‎Con biết.

182
00:16:51,635 --> 00:16:52,511
‎Em kiếm đâu ra thế?

183
00:16:52,720 --> 00:16:55,389
‎Để con mặc khi ta về nhà.
‎Anh có thích không?

184
00:16:59,101 --> 00:17:01,895
‎Anh có thấy mặt thằng bé
‎khi cởi bộ đồ không?

185
00:17:03,230 --> 00:17:04,815
‎Nó đã rất vui.

186
00:17:06,025 --> 00:17:06,984
‎Nhớ không?

187
00:17:08,235 --> 00:17:09,069
‎Hạnh phúc?

188
00:17:11,155 --> 00:17:12,698
‎Anh có quá nhiều thứ phải lo.

189
00:17:12,781 --> 00:17:13,615
‎Em biết.

190
00:17:14,908 --> 00:17:16,160
‎Nhưng ta sẽ làm được.

191
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
‎Mọi thứ ta mong đợi.

192
00:17:22,124 --> 00:17:24,209
‎Tất cả những gì em muốn đều ở đây.

193
00:17:28,255 --> 00:17:29,381
‎Thằng bé sẽ khỏe.

194
00:17:30,591 --> 00:17:31,842
‎Dựa vào số mệnh thôi.

195
00:17:34,386 --> 00:17:35,262
‎Anh biết.

196
00:17:36,764 --> 00:17:38,891
‎Anh luôn tin vào số mệnh.

197
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
‎Chào.

198
00:18:30,943 --> 00:18:31,944
‎Mày muốn vào chứ?

199
00:19:09,148 --> 00:19:09,982
‎Eli?

200
00:19:15,988 --> 00:19:17,990
‎Trời, con đang run kìa.

201
00:19:19,783 --> 00:19:21,076
‎Tối nay con ngủ ở đây nhé?

202
00:19:49,521 --> 00:19:50,480
‎Chào buổi sáng, Eli.

203
00:19:50,731 --> 00:19:51,815
‎Cháu thấy thế nào?

204
00:19:52,733 --> 00:19:53,567
‎Ổn ạ.

205
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
‎Cô nghe nói cháu mất ngủ.

206
00:19:59,448 --> 00:20:00,824
‎Có gì đó trong phòng cháu.

207
00:20:01,533 --> 00:20:02,367
‎Là gì?

208
00:20:02,451 --> 00:20:03,285
‎Cháu không biết.

209
00:20:03,911 --> 00:20:04,745
‎Như là,

210
00:20:05,621 --> 00:20:07,372
‎hơi thở trên cửa sổ?

211
00:20:09,374 --> 00:20:10,751
‎Lúc đó cháu ngủ hay thức?

212
00:20:11,793 --> 00:20:12,711
‎Thức ạ.

213
00:20:13,670 --> 00:20:14,546
‎Cháu nghĩ thế.

214
00:20:15,756 --> 00:20:18,967
‎Ác mộng là tác dụng phụ của thuốc ức
‎chế miễn dịch cháu đang dùng.

215
00:20:19,384 --> 00:20:22,179
‎Vài bệnh nhân còn có ảo giác.
‎Khá bình thường.

216
00:20:23,555 --> 00:20:24,431
‎Bắt đầu nhé?

217
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
‎Bố mẹ không đi à?

218
00:20:48,914 --> 00:20:49,748
‎Mẹ?

219
00:20:50,249 --> 00:20:54,169
‎- Ta phải ở đây, bé cưng?
‎- Chúng ta sẽ không đi đâu cả! Hứa đấy.

220
00:20:59,383 --> 00:21:00,259
‎Eli.

221
00:21:02,052 --> 00:21:03,428
‎Sao con không ước đi?

222
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
‎Con ước gì thế?

223
00:21:14,731 --> 00:21:15,691
‎Ước con dũng cảm.

224
00:21:18,026 --> 00:21:19,236
‎Con đã dũng cảm rồi.

225
00:21:36,086 --> 00:21:36,920
‎Lối này.

226
00:21:51,643 --> 00:21:52,519
‎Đứng đó.

227
00:21:54,021 --> 00:21:55,063
‎Đứng đó.

228
00:21:56,690 --> 00:21:57,691
‎Giơ tay lên.

229
00:22:03,030 --> 00:22:05,615
‎<i>Seis, sesenta y seis.</i>

230
00:22:06,325 --> 00:22:07,159
‎Đưa tay đây.

231
00:22:09,328 --> 00:22:10,245
‎Quay lại.

232
00:22:11,830 --> 00:22:12,664
‎Khoan.

233
00:22:19,588 --> 00:22:21,965
‎Vírese, Eli. Hướng về phía này.

234
00:22:24,343 --> 00:22:25,844
‎Tại sao cô chụp ảnh?

235
00:22:26,845 --> 00:22:27,679
‎<i>Listo.</i>

236
00:22:28,347 --> 00:22:29,264
‎Cô đến từ đâu?

237
00:22:32,017 --> 00:22:35,187
‎Cháu biết chuyện gì xảy ra với cậu
‎bé hỏi quá nhiều không?

238
00:22:37,064 --> 00:22:37,898
‎Được trả lời?

239
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
‎Vào vị trí.

240
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
‎Cháu bị từ bao giờ, Eli?

241
00:23:13,934 --> 00:23:15,185
‎Gần bốn năm trước.

242
00:23:16,436 --> 00:23:17,604
‎Bây giờ thì tệ hơn nhiều.

243
00:23:18,730 --> 00:23:20,649
‎Bệnh nhân của cô đều như cháu.

244
00:23:21,233 --> 00:23:22,651
‎Đều có vấn đề về hệ miễn dịch.

245
00:23:23,735 --> 00:23:26,279
‎Bệnh không phát tác cho tới
‎tầm tuổi cháu.

246
00:23:28,615 --> 00:23:30,659
‎Cháu nghĩ cái gì khiến cháu bị ốm?

247
00:23:30,742 --> 00:23:31,743
‎Kim tiêm.

248
00:23:33,745 --> 00:23:34,704
‎Rất nhiều thứ.

249
00:23:35,622 --> 00:23:37,457
‎Không khí, nước.

250
00:23:39,960 --> 00:23:40,877
‎Bụi.

251
00:23:40,961 --> 00:23:42,379
‎Có thể do chúng.

252
00:23:43,380 --> 00:23:44,339
‎Có thể do thứ khác.

253
00:23:45,841 --> 00:23:48,385
‎Vì hội chứng tự miễn dịch là gì?

254
00:23:52,347 --> 00:23:54,224
‎Là cơ thể tự kháng lại nó, phải không?

255
00:23:55,350 --> 00:23:56,852
‎Trong cơ thể khỏe bình thường,

256
00:23:56,935 --> 00:23:59,479
‎kháng thể được tạo ra
‎bởi tế bào gốc trong tủy.

257
00:24:00,147 --> 00:24:02,274
‎Nhưng ở cơ thể cháu, gen đó bị suy yếu.

258
00:24:02,816 --> 00:24:04,776
‎Nên cô sẽ lấy vi-rút biến đổi đặc biệt này

259
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
‎và tiêm vào tủy.

260
00:24:06,778 --> 00:24:11,074
‎Vi-rút này sẽ sửa gen đó và thiết
‎lập lại toàn bộ hệ miễn dịch của cháu.

261
00:24:12,701 --> 00:24:13,827
‎Giống như ảo thuật.

262
00:24:14,744 --> 00:24:15,662
‎Đúng không?

263
00:24:37,726 --> 00:24:38,602
‎Dao mổ.

264
00:24:45,650 --> 00:24:46,610
‎Đục xương.

265
00:24:51,323 --> 00:24:53,575
‎Cô muốn cháu đếm ngược từ 100.

266
00:24:55,494 --> 00:24:56,328
‎Một trăm...

267
00:24:58,121 --> 00:24:58,955
‎Chín mươi chín...

268
00:25:01,958 --> 00:25:02,876
‎Chín mươi tám...

269
00:25:04,628 --> 00:25:05,504
‎Cứ đếm đi.

270
00:25:07,380 --> 00:25:08,256
‎Chín mươi bảy...

271
00:25:10,342 --> 00:25:11,176
‎Chín mươi sáu...

272
00:25:13,512 --> 00:25:14,346
‎Chín mươi lăm...

273
00:25:16,890 --> 00:25:17,807
‎Chín mươi tư...

274
00:25:20,018 --> 00:25:21,770
‎Chín mươi ba...

275
00:25:24,356 --> 00:25:26,358
‎Chín mươi hai...

276
00:25:33,532 --> 00:25:34,658
‎Cái gì...

277
00:25:52,342 --> 00:25:53,343
‎Tiến sĩ Horn?

278
00:25:54,052 --> 00:25:55,220
‎Tiến sĩ Horn, để cháu đi.

279
00:25:55,512 --> 00:25:56,555
‎Không được, Eli.

280
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
‎Tiến sĩ Horn, cháy!

281
00:25:59,516 --> 00:26:01,434
‎- Tại uống thuốc đấy.
‎- Không!

282
00:26:01,768 --> 00:26:02,894
‎Không, cháy thật!

283
00:26:02,978 --> 00:26:04,396
‎Thế nghĩa là được rồi.

284
00:28:35,130 --> 00:28:36,297
‎Tớ không nên làm thế.

285
00:28:36,923 --> 00:28:38,299
‎Gì, khi cậu đang bị ốm.

286
00:28:38,967 --> 00:28:40,176
‎Sao cậu biết tớ ốm.

287
00:28:40,844 --> 00:28:42,220
‎Cậu đang ở trong đó mà?

288
00:28:43,221 --> 00:28:44,556
‎đó là nơi người như cậu ở.

289
00:28:44,639 --> 00:28:46,975
‎Họ bảo cậu là gì nhỉ, dị ứng với thế giới?

290
00:28:48,935 --> 00:28:50,353
‎Tớ đoán cậu có thể nói thế.

291
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
‎Cậu chưa từng ra ngoài à?

292
00:28:52,355 --> 00:28:53,398
‎Tớ chưa.

293
00:28:53,481 --> 00:28:55,316
‎Tớ không sinh ra ở đây.

294
00:28:55,775 --> 00:28:57,694
‎Mẹ tớ bảo tớ là một ca sinh khó.

295
00:28:57,861 --> 00:28:59,571
‎Mẹ ốm rất nhiều khi tớ có thai.

296
00:28:59,821 --> 00:29:02,157
‎À khi bà ấy có thai, nhưng

297
00:29:02,699 --> 00:29:05,201
‎- Tớ được tìm thấy cho tới giờ...
‎- Cậu kể chuyện đời cho mọi người à?

298
00:29:08,830 --> 00:29:09,789
‎Cậu thật dễ thương.

299
00:29:10,081 --> 00:29:10,915
‎Tớ là Haley.

300
00:29:11,291 --> 00:29:12,459
‎Tớ sống dưới kia.

301
00:29:13,334 --> 00:29:14,169
‎Tớ là Eli.

302
00:29:14,627 --> 00:29:15,462
‎Gì cơ?

303
00:29:15,962 --> 00:29:18,089
‎Eli. Tên tớ là Eli.

304
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
‎Tớ không thích tên đó.

305
00:29:22,135 --> 00:29:23,803
‎Tớ muốn gọi cậu bằng tên khác.

306
00:29:24,637 --> 00:29:25,597
‎Cậu thích gì?

307
00:29:26,055 --> 00:29:27,140
‎Cậu thích làm gì?

308
00:29:28,183 --> 00:29:30,477
‎Tôi thích ảo thuật, chơi bài.

309
00:29:31,436 --> 00:29:32,270
‎Ảo thuật bài?

310
00:29:32,729 --> 00:29:33,605
‎Chà.

311
00:29:34,022 --> 00:29:34,898
‎Không.

312
00:29:35,273 --> 00:29:36,107
‎Không, nhìn này.

313
00:29:38,443 --> 00:29:39,402
‎Chờ chút.

314
00:29:43,364 --> 00:29:45,658
‎Chọn một lá bài đi, bất kỳ lá nào.

315
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
‎Đợi đã, vậy tớ chọn một lá,

316
00:29:49,954 --> 00:29:51,539
‎và rồi sao, cậu sẽ, kiểu,

317
00:29:52,248 --> 00:29:53,416
‎đoán tớ chọn lá nào?

318
00:29:55,960 --> 00:29:57,420
‎Muốn xem ảo thuật thật không?

319
00:29:59,547 --> 00:30:02,217
‎Tớ có thể đốt cháy cành cây
‎này bằng tâm trí.

320
00:30:03,885 --> 00:30:05,345
‎Không tin hả? Xem này.

321
00:30:10,433 --> 00:30:11,601
‎Sợ lửa à?

322
00:30:14,395 --> 00:30:15,230
‎Không.

323
00:30:17,148 --> 00:30:19,067
‎Tớ từng sợ hãi nó.

324
00:30:19,150 --> 00:30:20,485
‎Rồi tớ học điều khiển nó.

325
00:30:22,695 --> 00:30:23,530
‎Que diêm đâu?

326
00:30:25,448 --> 00:30:26,699
‎Que diêm nào?

327
00:30:26,783 --> 00:30:29,494
‎Thôi nào. Đó là cái cậu làm
‎khi quay lưng đi mà.

328
00:30:29,577 --> 00:30:31,412
‎Cậu giấu nó ở tay rồi làm tớ xao nhãng.

329
00:30:31,496 --> 00:30:33,706
‎Ảo thuật gia giỏi không bao giờ
‎hé lộ bí mật.

330
00:30:33,790 --> 00:30:35,250
‎Thôi nào, nói đi.

331
00:30:35,333 --> 00:30:36,501
‎Thế thì có gì vui?

332
00:30:37,168 --> 00:30:39,504
‎Một số điều cậu phải tự tìm ra.

333
00:30:41,214 --> 00:30:42,090
‎Thôi, tớ đi đây.

334
00:30:43,091 --> 00:30:43,925
‎Khoan.

335
00:30:44,843 --> 00:30:47,178
‎Tôi có thể hỏi bố mẹ cho cậu vào.

336
00:30:48,388 --> 00:30:49,222
‎Trong đó?

337
00:30:49,931 --> 00:30:50,765
‎Không, cảm ơn.

338
00:30:51,349 --> 00:30:52,183
‎Tại sao không?

339
00:30:55,353 --> 00:30:57,856
‎Nghe này, tớ không có ý làm cậu sợ, nhưng

340
00:30:58,648 --> 00:31:00,692
‎có điều gì đó...

341
00:31:01,317 --> 00:31:02,318
‎không ổn về nơi này.

342
00:31:03,027 --> 00:31:04,028
‎Thấy phát ớn.

343
00:31:04,946 --> 00:31:07,657
‎Thật ra tớ không được tới đây.

344
00:31:08,449 --> 00:31:09,951
‎Người làm chủ nơi này,

345
00:31:10,535 --> 00:31:11,578
‎bà ấy không thích tớ.

346
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
‎Tớ cũng không thích bà ấy. Bà ấy

347
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
‎rất giả dối.

348
00:31:16,332 --> 00:31:17,208
‎Gian xảo à?

349
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
‎Tốt nhất cậu đừng nói gì.

350
00:31:23,256 --> 00:31:24,465
‎Gặp cậu sau, Houdini.

351
00:32:44,253 --> 00:32:45,129
‎Con làm gì vậy?

352
00:32:46,631 --> 00:32:49,217
‎Con không thể đi lang thang
‎một mình ở đây.

353
00:32:53,346 --> 00:32:54,597
‎Cắm lại vào tay đi.

354
00:33:01,646 --> 00:33:02,772
‎Bà ta đi đâu rồi?

355
00:33:03,064 --> 00:33:03,898
‎Ai?

356
00:33:10,154 --> 00:33:10,989
‎Thưa Chúa,

357
00:33:12,156 --> 00:33:14,826
‎Tạ ơn vì mọi thứ
‎ngài đã ban cho chúng con.

358
00:33:15,827 --> 00:33:19,247
‎Và vì quãng thời gian gia đình chúng con
‎được ở bên nhau.

359
00:33:21,124 --> 00:33:24,585
‎Và đặc biệt vì đã mang Tiến sĩ Horn tới.

360
00:33:24,669 --> 00:33:26,462
‎Nhân danh Chúa Jesus, amen.

361
00:33:26,671 --> 00:33:27,505
‎Amen.

362
00:33:37,724 --> 00:33:39,058
‎Con nghĩ gì thế?

363
00:33:39,434 --> 00:33:41,436
‎Thằng bé giận vì anh quát nó.

364
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
‎Anh đã xin lỗi, nhưng nó cần
‎cắm lại ống truyền vào tay.

365
00:33:45,064 --> 00:33:47,442
‎Bố không tin con thấy ai đó
‎ở hành lang.

366
00:33:47,525 --> 00:33:50,570
‎- Nhà này còn một đứa trẻ nữa.
‎- Có thể là y tá.

367
00:33:50,653 --> 00:33:52,655
‎Đấy không phải y tá!

368
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
‎Eli.

369
00:33:54,824 --> 00:33:55,658
‎Em yêu.

370
00:33:56,534 --> 00:33:57,410
‎Bình tĩnh đi.

371
00:33:58,453 --> 00:33:59,287
‎Bình tĩnh.

372
00:34:00,955 --> 00:34:02,248
‎Là một bệnh nhân khác.

373
00:34:02,749 --> 00:34:04,000
‎Này, bố cũng sợ.

374
00:34:04,667 --> 00:34:07,670
‎Bố sợ những nơi mới, đôi khi cả người mới,

375
00:34:07,754 --> 00:34:10,798
‎nhưng với con, nó có vẻ hơi quá.

376
00:34:12,216 --> 00:34:13,676
‎Cả cơ thể và tâm trí.

377
00:34:14,635 --> 00:34:16,929
‎Nhưng không có ai ở đây ngoài chúng ta.

378
00:34:17,555 --> 00:34:18,681
‎Mẹ hứa.

379
00:34:28,149 --> 00:34:28,983
‎Đây. Để mẹ.

380
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
‎Phải.

381
00:34:35,907 --> 00:34:36,866
‎Ăn đi.

382
00:34:42,497 --> 00:34:43,372
‎Trông như cứt.

383
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
‎Và mùi vị cũng như thế.

384
00:34:58,554 --> 00:35:01,140
‎KHÓA CƠ BẢN

385
00:35:01,307 --> 00:35:03,309
‎LỬA TRONG LÒNG BÀN TAY

386
00:35:03,810 --> 00:35:04,685
‎Biết mà.

387
00:35:06,729 --> 00:35:09,273
‎"Để có kết quả tốt nhất, tập ở nơi tối."

388
00:36:00,950 --> 00:36:01,784
‎Ngươi là ai?

389
00:36:40,239 --> 00:36:42,241
‎ELI

390
00:36:49,665 --> 00:36:51,334
‎LIE.

391
00:37:39,757 --> 00:37:42,551
‎Không! Không!

392
00:37:49,058 --> 00:37:50,726
‎Eli. Nghe tôi này!

393
00:37:51,519 --> 00:37:52,353
‎Không!

394
00:37:52,436 --> 00:37:53,354
‎Bố đây.

395
00:37:54,272 --> 00:37:56,065
‎Bình tĩnh! Này, nghe đây.

396
00:37:57,817 --> 00:37:59,527
‎- Này.
‎- Paul, làm gì đi chứ!

397
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
‎- Cái gì?
‎ - Không! Không!

398
00:38:04,323 --> 00:38:07,702
‎Thở đi. Thở đi. Thở đi.

399
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
‎Là...tại uống thuốc ấy mà.

400
00:38:27,430 --> 00:38:29,890
‎Có lẽ cô nên giảm liều lượng hay gì đó.

401
00:38:30,182 --> 00:38:32,268
‎Ý tôi là, nếu thằng bé thấy gì đó...

402
00:38:32,351 --> 00:38:34,478
‎- Ta cược mọi thứ vào đây.
‎- Em biết.

403
00:38:34,562 --> 00:38:35,396
‎Mọi thứ.

404
00:38:35,479 --> 00:38:38,149
‎- Thằng bé rất sợ, Paul.
‎- Được rồi, để bà ta làm.

405
00:38:38,232 --> 00:38:40,609
‎Tôi sẽ không tô vẽ việc này.

406
00:38:40,693 --> 00:38:43,529
‎Việc ta làm ở đây rất khó khăn
‎với cơ thể Eli,

407
00:38:44,030 --> 00:38:47,825
‎và một số triệu chứng từ tình trạng
‎của thằng bé sẽ bùng lên,

408
00:38:48,075 --> 00:38:49,952
‎nhưng ta cần tiếp tục dùng thuốc,

409
00:38:50,411 --> 00:38:52,121
‎nhất là với giai đoạn 2.

410
00:38:52,413 --> 00:38:53,372
‎Ý cô là sao?

411
00:38:55,041 --> 00:38:57,501
‎Eli sẽ trở nên tệ hơn trước khi khỏe lại.

412
00:39:08,971 --> 00:39:09,805
‎Này.

413
00:39:12,183 --> 00:39:13,434
‎Mạnh mẽ lên nhé.

414
00:39:13,517 --> 00:39:14,602
‎Bố mẹ ở ngay đây.

415
00:39:40,753 --> 00:39:41,837
‎Có tin mừng, Eli.

416
00:39:42,129 --> 00:39:43,881
‎Sau đêm nghiên cứu
‎tế bào gốc của cháu,

417
00:39:43,964 --> 00:39:46,300
‎chúng tôi có thể xác nhận rằng
‎vi-rút trị liệu gen

418
00:39:46,926 --> 00:39:48,177
‎đang điều chỉnh đột biến.

419
00:39:52,139 --> 00:39:53,808
‎Sẽ hơi đau đấy.

420
00:39:54,225 --> 00:39:55,101
‎Đếm đến ba.

421
00:39:57,019 --> 00:39:58,521
‎Một, hai...

422
00:40:02,650 --> 00:40:04,235
‎Nó sẽ hết trước khi cháu nhận ra.

423
00:40:04,652 --> 00:40:05,986
‎- Bình tĩnh.
‎- Nóng quá.

424
00:40:07,029 --> 00:40:08,114
‎Đau quá!

425
00:40:11,909 --> 00:40:12,743
‎Nó đang cháy!

426
00:40:13,661 --> 00:40:14,495
‎Thở đi.

427
00:40:15,121 --> 00:40:16,455
‎Điều này được dự kiến rồi.

428
00:40:21,544 --> 00:40:24,463
‎Không may là vi-rút
‎chữa được bệnh của cháu

429
00:40:24,547 --> 00:40:26,632
‎không thể vượt qua hàng rào máu não.

430
00:40:26,715 --> 00:40:28,050
‎Nên ta phải chọc qua.

431
00:40:28,968 --> 00:40:29,802
‎Khoan đi.

432
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
‎Thư giãn đi.

433
00:40:32,847 --> 00:40:34,932
‎Căng thẳng làm các triệu chứng tệ hơn.

434
00:40:44,024 --> 00:40:47,987
‎Cháu sẽ ổn thôi mà.

435
00:40:52,116 --> 00:40:54,118
‎...sức mạnh để vượt qua chuyện này.

436
00:40:54,743 --> 00:40:57,121
‎Em thật sự nghĩ
‎cầu nguyện sẽ giúp ta sao?

437
00:41:02,918 --> 00:41:03,794
‎Nó sao rồi?

438
00:41:04,128 --> 00:41:05,880
‎Hôm nay nó có chút phản ứng.

439
00:41:06,255 --> 00:41:07,381
‎Phản ứng sao?

440
00:41:07,465 --> 00:41:08,924
‎Nó khá thường thấy.

441
00:41:09,008 --> 00:41:12,511
‎Cơ thể nó sẽ từ chối các tế bào mới,
‎như bất kỳ sự cấy ghép nào. Được chứ?

442
00:41:12,595 --> 00:41:13,554
‎Tôi gặp nó nhé?

443
00:41:15,431 --> 00:41:16,807
‎Để nó nghỉ ngơi đã.

444
00:41:24,523 --> 00:41:25,357
‎Cảm ơn.

445
00:41:33,657 --> 00:41:35,242
‎Tiến sĩ Horn kể con rất mạnh mẽ...

446
00:41:35,326 --> 00:41:37,286
‎- Bà ta giả dối.
‎- Giả dối?

447
00:41:37,369 --> 00:41:38,245
‎Cái gì?

448
00:41:39,830 --> 00:41:41,207
‎Bà ta làm con ốm nặng hơn.

449
00:41:41,290 --> 00:41:42,666
‎Không đâu, Eli.

450
00:41:42,750 --> 00:41:44,960
‎- Đó là thuốc...
‎- Con biết con thấy gì, mẹ,

451
00:41:45,044 --> 00:41:46,504
‎và đó không phải thuốc.

452
00:41:46,837 --> 00:41:49,006
‎Và nếu là vậy, sao con lại thấy tệ hơn?

453
00:41:49,089 --> 00:41:50,591
‎Vì nó đang công hiệu.

454
00:41:52,551 --> 00:41:54,595
‎Các tế bào tốt đang chống lại
‎những thứ xấu.

455
00:41:54,678 --> 00:41:55,971
‎Con sẽ thấy yếu ớt.

456
00:41:58,015 --> 00:41:58,849
‎Con muốn đi.

457
00:42:00,434 --> 00:42:01,393
‎Con muốn đi à?

458
00:42:02,770 --> 00:42:03,604
‎Được.

459
00:42:04,730 --> 00:42:06,815
‎Đi thôi. Nhanh lên.

460
00:42:07,691 --> 00:42:09,151
‎Tiến sĩ nói con đang khá hơn.

461
00:42:10,653 --> 00:42:12,696
‎Con muốn rời đi và ốm mãi

462
00:42:12,780 --> 00:42:14,782
‎hay muốn ở đây và khỏe hơn?

463
00:42:14,865 --> 00:42:15,950
‎Thế nào?

464
00:42:20,871 --> 00:42:21,872
‎Ở đây và khỏe hơn.

465
00:42:55,531 --> 00:42:56,365
‎Ai đó?

466
00:43:44,538 --> 00:43:46,040
‎Điêu thế.

467
00:43:46,123 --> 00:43:47,041
‎Eli.

468
00:43:47,124 --> 00:43:49,126
‎Không phải thật, không phải thật.

469
00:44:04,892 --> 00:44:06,060
‎Thả tôi ra!

470
00:44:07,978 --> 00:44:08,812
‎Làm ơn!

471
00:44:20,366 --> 00:44:21,367
‎Không!

472
00:44:21,784 --> 00:44:23,577
‎Không, đừng đánh nữa!

473
00:44:27,581 --> 00:44:28,666
‎Mẹ!

474
00:44:28,749 --> 00:44:30,584
‎Không, bố, đừng.

475
00:45:12,084 --> 00:45:16,046
‎ELI E LIE LIE LIE LIE

476
00:45:20,592 --> 00:45:25,556
‎LIE.

477
00:45:31,645 --> 00:45:32,479
‎Con đã làm gì?

478
00:45:37,735 --> 00:45:39,069
‎Không phải con.

479
00:45:39,153 --> 00:45:41,822
‎Eli, cháu đang đứng trước cửa tủ.

480
00:45:41,905 --> 00:45:43,365
‎Vì cháu đã trốn trong đó.

481
00:45:43,449 --> 00:45:44,783
‎Với một miếng sành?

482
00:45:44,950 --> 00:45:46,535
‎Họ viết nó trên cả cửa sổ của con.

483
00:45:46,618 --> 00:45:49,246
‎- Tên con?
‎- Không. "Nói dối."

484
00:45:49,329 --> 00:45:50,914
‎Con có thể bị thương đấy.

485
00:45:52,040 --> 00:45:52,875
‎Eli,

486
00:45:53,417 --> 00:45:56,170
‎không bệnh nhân nào của
‎cô từng nhắc đến ma.

487
00:45:58,672 --> 00:45:59,798
‎- Này!
‎- Không.

488
00:46:00,174 --> 00:46:02,301
‎Không ai tin con cả.

489
00:46:18,108 --> 00:46:19,693
‎Giờ thì cậu mới chịu xuất hiện.

490
00:46:20,944 --> 00:46:22,196
‎Tối qua có chuyện gì?

491
00:46:22,821 --> 00:46:24,072
‎Cậu gặp rắc rối?

492
00:46:28,827 --> 00:46:29,703
‎Trông cậu tệ quá.

493
00:46:30,829 --> 00:46:32,372
‎Tớ cũng cảm thấy tệ nữa.

494
00:46:33,540 --> 00:46:34,500
‎Chuyện gì vậy?

495
00:46:36,919 --> 00:46:38,837
‎Nếu tớ nói,
‎cậu phải hứa không cười.

496
00:46:39,421 --> 00:46:40,255
‎Kể đi.

497
00:46:45,219 --> 00:46:46,595
‎Tớ nghĩ nhà này bị ám.

498
00:46:48,180 --> 00:46:49,681
‎Tớ nghĩ đã có chuyện xấu xảy ra.

499
00:46:51,308 --> 00:46:53,393
‎Tuyệt, giờ cậu cũng nghĩ tớ điên.

500
00:46:54,019 --> 00:46:55,604
‎Không, tớ đâu nghĩ cậu điên.

501
00:46:55,687 --> 00:46:56,772
‎Vậy sao cậu cười?

502
00:46:58,440 --> 00:46:59,358
‎Vì Perry,

503
00:47:00,192 --> 00:47:03,237
‎đứa trẻ ở đây trước cậu,
‎cậu ấy cũng nói thế.

504
00:47:06,573 --> 00:47:07,866
‎- Vậy sao?
‎- Phải.

505
00:47:08,408 --> 00:47:10,577
‎Tớ không nói với nó nhiều như với cậu,

506
00:47:10,661 --> 00:47:12,788
‎nhưng nó nói nó gặp ma.

507
00:47:13,914 --> 00:47:16,667
‎Tiến sĩ Horn nói không bệnh nhân nào
‎từng thấy ma.

508
00:47:17,251 --> 00:47:18,210
‎Và cậu tin bà ta?

509
00:47:20,754 --> 00:47:21,922
‎Bố mẹ nói hãy tin bà ấy.

510
00:47:22,881 --> 00:47:25,217
‎Ồ, chắc là bố mẹ cậu luôn nói thật nhỉ.

511
00:47:27,845 --> 00:47:29,346
‎Perry nói càng ở đó lâu,

512
00:47:29,429 --> 00:47:32,558
‎nó càng thấy rõ hơn,
‎và nó bảo Tiến sĩ Horn điều đó.

513
00:47:33,267 --> 00:47:34,726
‎Bà ta nói gì?

514
00:47:35,310 --> 00:47:36,144
‎Tớ không biết.

515
00:47:36,937 --> 00:47:38,605
‎Nó nói sắp làm giai đoạn 3.

516
00:47:40,524 --> 00:47:41,984
‎Đó là lần cuối tớ gặp nó.

517
00:47:47,364 --> 00:47:48,657
‎Tớ cần ra khỏi đây.

518
00:47:49,032 --> 00:47:50,450
‎Vậy lấy đồ rồi đi nào.

519
00:47:50,534 --> 00:47:51,493
‎Tớ không thể.

520
00:47:51,869 --> 00:47:53,787
‎Tớ không thể sống thiếu bố mẹ.

521
00:48:01,128 --> 00:48:02,045
‎Đợi đã.

522
00:48:30,198 --> 00:48:31,241
‎Không!

523
00:48:31,617 --> 00:48:33,577
‎Không, bỏ tôi ra!

524
00:48:37,205 --> 00:48:38,332
‎Không!

525
00:48:55,599 --> 00:48:57,142
‎Thả tôi ra!

526
00:48:57,726 --> 00:48:59,895
‎Không! Thả tôi ra!

527
00:49:09,696 --> 00:49:11,531
‎Không. Không! Không.

528
00:49:12,532 --> 00:49:14,910
‎Thả tôi ra! Thả tôi ra!

529
00:49:20,374 --> 00:49:22,918
‎Không. Không. Không!

530
00:49:24,711 --> 00:49:25,587
‎Không.

531
00:49:26,088 --> 00:49:26,964
‎Không, dừng lại!

532
00:49:28,340 --> 00:49:29,216
‎Không!

533
00:49:48,694 --> 00:49:49,528
‎Thở đi.

534
00:49:50,529 --> 00:49:51,655
‎Eli, thở đi.

535
00:49:52,280 --> 00:49:53,240
‎Thở đi.

536
00:49:53,323 --> 00:49:54,408
‎- Thở đi.
‎- Eli?

537
00:49:55,492 --> 00:49:56,326
‎Eli?

538
00:49:57,077 --> 00:49:58,036
‎Có chuyện gì vậy?

539
00:49:58,120 --> 00:50:00,914
‎Tôi... Tôi nghe tiếng hét.
‎Thằng bé định bỏ đi.

540
00:50:01,999 --> 00:50:03,208
‎Họ đã mở cửa.

541
00:50:04,751 --> 00:50:05,836
‎Haldol, 20 cc!

542
00:50:06,420 --> 00:50:08,005
‎Cô nói nơi này an toàn mà.

543
00:50:08,088 --> 00:50:09,673
‎Chắc là có mạch bị chập.

544
00:50:11,883 --> 00:50:13,135
‎Cô biết về những hồn ma.

545
00:50:13,218 --> 00:50:14,761
‎Eli, dừng lại đi.

546
00:50:14,845 --> 00:50:15,887
‎Nhanh lên!

547
00:50:15,971 --> 00:50:17,264
‎Cháu biết về Perry!

548
00:50:19,516 --> 00:50:20,684
‎Ai... Ai là Perry?

549
00:50:21,518 --> 00:50:23,770
‎- Cô không biết cháu đang nói gì.
‎- Giả dối.

550
00:50:23,854 --> 00:50:24,730
‎Ai là Perry?

551
00:50:26,231 --> 00:50:27,149
‎Nói dối!

552
00:50:27,983 --> 00:50:28,984
‎Đồ nói láo!

553
00:50:30,152 --> 00:50:32,029
‎Có người đã kể cho cháu rồi.

554
00:50:32,112 --> 00:50:33,363
‎Eli, mẹ ở đây.

555
00:50:33,780 --> 00:50:35,032
‎Nhìn mẹ này. Mẹ đây.

556
00:50:35,449 --> 00:50:36,992
‎Được chứ? Thở đi. Thở đi.

557
00:50:37,409 --> 00:50:38,285
‎Hãy ước nào.

558
00:50:38,368 --> 00:50:40,203
‎Con không muốn ước gì hết!

559
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
‎Mẹ?

560
00:51:27,459 --> 00:51:29,503
‎Không còn lựa chọn nào khác vào lúc này.

561
00:51:29,586 --> 00:51:30,420
‎Vâng.

562
00:51:32,923 --> 00:51:37,094
‎Tôi chỉ nói rằng tôi không tin là
‎thằng bé thực sự đã cố rời đi.

563
00:51:39,221 --> 00:51:41,264
‎Lần điều trị cuối không như tôi mong đợi.

564
00:51:41,348 --> 00:51:43,975
‎Não Eli đang phản ứng
‎chống lại huyết thanh.

565
00:51:44,935 --> 00:51:47,270
‎Đó là lý do thằng bé mệt mỏi
‎và hoang tưởng.

566
00:51:48,355 --> 00:51:50,190
‎Tôi sẽ dùng thuốc an thần

567
00:51:50,273 --> 00:51:53,193
‎để thằng bé nghỉ ngơi tới sáng, và rồi

568
00:51:53,652 --> 00:51:55,237
‎ta sẽ bắt đầu giai đoạn cuối.

569
00:51:57,114 --> 00:51:57,989
‎Khoan.

570
00:51:59,241 --> 00:52:01,660
‎Tôi nghĩ tôi nên là người đưa cho nó.

571
00:52:04,037 --> 00:52:05,497
‎Nó sẽ dễ chấp nhận từ tôi hơn.

572
00:52:36,069 --> 00:52:37,487
‎Con không điên, mẹ à.

573
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
‎Mẹ biết mà.

574
00:52:42,742 --> 00:52:43,910
‎Bố nghĩ con điên.

575
00:52:44,786 --> 00:52:46,413
‎Không đâu.

576
00:52:47,664 --> 00:52:49,583
‎- Không mà.
‎- Có.

577
00:52:51,877 --> 00:52:53,837
‎Bố nhìn con như thể không tin.

578
00:52:55,338 --> 00:52:57,591
‎Ý con là giống cách con đang nhìn mẹ à?

579
00:53:03,555 --> 00:53:04,890
‎Việc này khó khăn với bố mà.

580
00:53:06,016 --> 00:53:07,475
‎Nhìn con chịu đựng mọi thứ.

581
00:53:09,227 --> 00:53:11,229
‎Bố là người tìm ra Tiến sĩ Horn.

582
00:53:11,438 --> 00:53:13,773
‎Bố tìm Tiến sĩ khắp nơi để cứu con.

583
00:53:14,816 --> 00:53:16,401
‎Bố mẹ sẽ không đưa con tới đây

584
00:53:16,484 --> 00:53:19,070
‎nếu không tin rằng con có thể
‎khỏe mạnh trở lại.

585
00:53:22,949 --> 00:53:24,326
‎Nhưng mẹ nói mẹ tin con mà.

586
00:53:24,409 --> 00:53:26,536
‎Mẹ có. Mẹ tin con đã thấy vài thứ.

587
00:53:26,620 --> 00:53:27,495
‎Mẹ chỉ...

588
00:53:28,747 --> 00:53:31,166
‎Mẹ chỉ không tin những thứ con thấy
‎là thật.

589
00:53:37,464 --> 00:53:38,298
‎Này.

590
00:53:39,758 --> 00:53:40,592
‎Tin mẹ đi.

591
00:53:41,343 --> 00:53:43,929
‎Mẹ biết thuốc sẽ có tác dụng tới trí não.

592
00:53:44,012 --> 00:53:46,306
‎Con nhìn thấy gì đó và tin nó là thật.

593
00:53:46,848 --> 00:53:47,891
‎Nhưng không phải.

594
00:53:51,478 --> 00:53:53,480
‎Mẹ biết việc này rất khó khăn với con.

595
00:53:56,024 --> 00:53:57,400
‎Nhưng sắp xong rồi.

596
00:53:58,401 --> 00:53:59,986
‎Con chỉ cần ngủ một chút.

597
00:54:02,364 --> 00:54:03,198
‎Cái gì thế?

598
00:54:03,490 --> 00:54:04,324
‎Cái gì?

599
00:54:06,409 --> 00:54:07,244
‎Cái gì?

600
00:54:10,747 --> 00:54:12,958
‎Mẹ không giỏi ảo thuật như ai đó đâu.

601
00:54:14,751 --> 00:54:15,585
‎Đây.

602
00:54:18,838 --> 00:54:20,966
‎- Gì vậy?
‎- Thứ giúp con ngủ thôi.

603
00:54:32,435 --> 00:54:33,270
‎Cho con xem.

604
00:54:40,902 --> 00:54:41,778
‎Lại đây.

605
00:54:44,739 --> 00:54:46,366
‎Con biết mẹ yêu con mà, phải chứ?

606
00:54:47,701 --> 00:54:48,535
‎Con biết.

607
00:54:59,713 --> 00:55:01,589
‎Ba-một-bảy.

608
00:55:01,673 --> 00:55:02,507
‎Cái gì?

609
00:55:06,052 --> 00:55:06,886
‎Rồi, nằm đi.

610
00:55:14,185 --> 00:55:15,020
‎Ngủ ngon nhé.

611
00:56:22,295 --> 00:56:23,338
‎Haley.

612
00:56:31,179 --> 00:56:32,055
‎Con khốn.

613
00:56:33,973 --> 00:56:35,141
‎Còn sống hả?

614
00:56:35,725 --> 00:56:36,559
‎Nghe này.

615
00:56:37,102 --> 00:56:40,271
‎Perry có nói hồn ma đang giúp hay hại
‎nó không?

616
00:56:40,814 --> 00:56:41,981
‎Không nói. Tại sao?

617
00:56:43,066 --> 00:56:44,859
‎Vì họ cố kéo tớ ra khỏi nhà,

618
00:56:44,943 --> 00:56:48,530
‎và tớ không chắc họ muốn giết tớ
‎hay muốn tớ rời đi.

619
00:56:48,905 --> 00:56:50,907
‎Nghe như họ muốn giết cậu đấy.

620
00:56:51,241 --> 00:56:52,700
‎Sao cậu nghĩ không phải?

621
00:57:00,125 --> 00:57:00,959
‎"Nói dối"?

622
00:57:01,334 --> 00:57:02,168
‎Họ viết thế.

623
00:57:02,836 --> 00:57:04,295
‎Trên cửa sổ và cửa tủ của tớ.

624
00:57:05,755 --> 00:57:07,298
‎Nhưng nếu đảo ngược lại...

625
00:57:10,051 --> 00:57:11,177
‎Ba-một-bảy.

626
00:57:11,261 --> 00:57:12,429
‎Nghĩa là sao?

627
00:57:12,512 --> 00:57:15,098
‎Đây là điều họ cố
‎nói với tớ suốt thời gian qua.

628
00:57:17,016 --> 00:57:19,060
‎Như mật mã bí mật của cánh cửa bí mật.

629
00:57:19,144 --> 00:57:20,353
‎Tớ không nói nó là cửa.

630
00:57:22,355 --> 00:57:23,982
‎Bỏ ánh mắt nghi ngờ đó đi.

631
00:57:24,065 --> 00:57:26,067
‎Đó là thứ đầu tiên xuất hiện
‎trong đầu tớ.

632
00:57:26,151 --> 00:57:27,861
‎Cậu cũng không phải ma chứ?

633
00:57:28,820 --> 00:57:30,613
‎Giờ họ cho cậu thuốc gì?

634
00:57:30,697 --> 00:57:31,739
‎Trông tớ giống ma à?

635
00:57:34,409 --> 00:57:35,785
‎Tớ nghĩ đó là mật mã cửa.

636
00:57:36,453 --> 00:57:37,495
‎Chỗ biểu tượng y tế.

637
00:57:37,579 --> 00:57:39,122
‎- Có gì ở đó?
‎- Câu trả lời.

638
00:57:39,205 --> 00:57:40,707
‎- Cho gì?
‎- Lý do bà ta nói dối.

639
00:57:42,125 --> 00:57:43,293
‎Cậu sẽ làm chứ?

640
00:57:43,835 --> 00:57:45,128
‎Lỡ bị tóm thì sao?

641
00:57:47,964 --> 00:57:49,132
‎Ai cũng phải ngủ.

642
00:57:50,842 --> 00:57:51,676
‎Đúng không?

643
00:58:23,124 --> 00:58:25,126
‎KHÓA
‎NHẬP MẬT MÃ

644
00:59:56,301 --> 00:59:57,385
‎<i>Nói dối.</i>

645
01:00:41,929 --> 01:00:44,098
‎Anh và Tiến sĩ Horn nói gì vậy?

646
01:00:45,600 --> 01:00:46,559
‎Cái gì?

647
01:00:47,518 --> 01:00:49,687
‎Anh và Tiến sĩ Horn nói gì vậy?

648
01:00:50,938 --> 01:00:52,231
‎Trước khi em tới.

649
01:00:57,320 --> 01:00:58,154
‎Nói đi.

650
01:00:59,864 --> 01:01:02,700
‎Chỉ cần nói về sự cần thiết phải chuẩn bị.

651
01:01:03,743 --> 01:01:05,161
‎Cho mọi khả năng.

652
01:01:05,828 --> 01:01:07,914
‎Mọi khả năng? Ý anh là sao?

653
01:01:19,634 --> 01:01:22,679
‎Cô ta nói với mỗi giai đoạn, có...

654
01:01:23,888 --> 01:01:25,306
‎những rủi ro nhất định.

655
01:01:27,350 --> 01:01:29,686
‎Thằng bé phản ứng xấu ở lần trước.

656
01:01:32,647 --> 01:01:36,234
‎Và bên cạnh mọi cơ hội thằng bé
‎sẽ vượt qua được, còn có...

657
01:01:40,363 --> 01:01:42,198
‎- Gì?
‎- Còn khả năng là không.

658
01:01:46,703 --> 01:01:47,537
‎Cô ta nói thế à?

659
01:01:48,871 --> 01:01:49,706
‎Phải.

660
01:01:51,249 --> 01:01:53,292
‎Nhưng cô ta không nghĩ nó sẽ thành công?

661
01:01:57,922 --> 01:01:59,298
‎Nhưng tôi không hiểu.

662
01:02:00,341 --> 01:02:02,969
‎Cô ấy đã chữa khỏi cho tất cả bệnh nhân.

663
01:02:03,052 --> 01:02:04,220
‎Anh đã bảo em thế.

664
01:02:08,015 --> 01:02:09,392
‎Em còn nói thế với Eli.

665
01:02:18,234 --> 01:02:19,402
‎Sao lại nói dối em?

666
01:02:21,946 --> 01:02:23,698
‎Sao lại nói dối về việc đó?

667
01:02:25,366 --> 01:02:28,035
‎Chỉ cố làm điều tốt nhất cho Eli.

668
01:02:29,162 --> 01:02:32,290
‎Em biết đây luôn là một khả năng, Rose.

669
01:02:32,623 --> 01:02:34,208
‎Thằng bé đang nguy hiểm à?

670
01:02:36,627 --> 01:02:37,462
‎Phải không?

671
01:02:45,052 --> 01:02:46,471
‎Sao anh dám?

672
01:02:47,054 --> 01:02:47,972
‎Sao anh dám à?

673
01:02:48,055 --> 01:02:50,057
‎- Em đi đây.
‎- Sao anh dám à?

674
01:02:50,141 --> 01:02:51,225
‎Em sẽ đưa thằng bé đi.

675
01:02:51,309 --> 01:02:52,727
‎Sau những gì em đã làm?

676
01:02:53,478 --> 01:02:55,480
‎Em là người muốn anh thử mọi cách!

677
01:03:24,467 --> 01:03:27,512
‎<i>Eli.</i>

678
01:03:59,794 --> 01:04:01,671
‎MILLER, ELI

679
01:04:11,639 --> 01:04:12,598
‎PERRY HOBBES

680
01:04:12,682 --> 01:04:14,600
‎Perry. "Điều trị 1."

681
01:04:18,771 --> 01:04:20,022
‎"Điều trị 2."

682
01:04:22,733 --> 01:04:23,776
‎"Điều trị 3."

683
01:04:29,115 --> 01:04:31,117
‎"Agnes. Điều trị 1.".

684
01:04:33,244 --> 01:04:34,370
‎"Điều trị 2."

685
01:04:37,081 --> 01:04:38,040
‎"Điều trị 3."

686
01:04:40,585 --> 01:04:42,461
‎"Lucius, Điều trị 1."

687
01:04:44,046 --> 01:04:45,339
‎"Điều trị 2."

688
01:04:47,133 --> 01:04:48,509
‎"Điều trị 3."

689
01:05:32,303 --> 01:05:33,304
‎Mẹ!

690
01:05:33,638 --> 01:05:35,097
‎Bố, ta phải đi!

691
01:05:55,159 --> 01:05:56,661
‎Bình tĩnh đi, Rose.

692
01:05:56,953 --> 01:05:57,828
‎Mở cửa ra.

693
01:05:58,120 --> 01:05:59,205
‎Mở cửa ra!

694
01:06:01,624 --> 01:06:02,625
‎Tôi sẽ đi

695
01:06:03,209 --> 01:06:04,460
‎và tôi sẽ đưa thằng bé đi.

696
01:06:04,543 --> 01:06:05,753
‎- Đi đâu?
‎- Đâu cũng được.

697
01:06:06,128 --> 01:06:07,505
‎Càng xa càng tốt.

698
01:06:07,713 --> 01:06:10,591
‎Và giữ nó trong lồng kính
‎cách xa thế giới?

699
01:06:10,675 --> 01:06:11,842
‎Cuộc sống kiểu gì vậy?

700
01:06:11,926 --> 01:06:13,886
‎Một cuộc sống nơi anh ta được yêu thương.

701
01:06:16,847 --> 01:06:18,265
‎Không có tình yêu nào

702
01:06:18,349 --> 01:06:20,393
‎có thể bảo vệ nó khỏi bệnh của nó.

703
01:06:21,143 --> 01:06:22,103
‎Cô biết mà.

704
01:06:22,853 --> 01:06:25,231
‎Cô đã tận mắt chứng kiến
‎nó tệ đến mức nào.

705
01:06:25,314 --> 01:06:26,857
‎Nó sẽ chỉ tệ hơn,

706
01:06:26,941 --> 01:06:28,526
‎và đến lúc đó thì đã quá muộn.

707
01:06:31,445 --> 01:06:33,489
‎Ngoài kia, chẳng có gì ngoài đau đớn.

708
01:06:33,572 --> 01:06:35,950
‎Ở đây chỉ có đau đớn cho nó.

709
01:06:36,033 --> 01:06:38,327
‎Ở đây vẫn còn cơ hội.

710
01:06:38,411 --> 01:06:39,245
‎Có không?

711
01:06:41,372 --> 01:06:43,290
‎Tôi cần biết bà có thể cứu nó.

712
01:06:45,543 --> 01:06:47,503
‎Chỉ cần cô ủng hộ, tôi có thể, Rose.

713
01:06:54,927 --> 01:06:55,928
‎Mẹ!

714
01:07:12,028 --> 01:07:13,320
‎Chắc là nó bay vào tối qua.

715
01:07:14,530 --> 01:07:15,489
‎Bố.

716
01:07:15,573 --> 01:07:18,034
‎Bố, mẹ đâu rồi?
‎Chúng ta phải đi ngay.

717
01:07:18,659 --> 01:07:20,661
‎- Chút nữa mẹ sẽ quay lại.
‎- Không.

718
01:07:20,745 --> 01:07:22,496
‎Ta phải đi ngay bây giờ.

719
01:07:22,580 --> 01:07:24,582
‎Bố, là Tiến sĩ Horn.

720
01:07:25,291 --> 01:07:26,959
‎Con đã thấy hồ sơ của bà ta.

721
01:07:27,168 --> 01:07:29,879
‎Không bệnh nhân nào qua được
‎giai đoạn thứ ba.

722
01:07:30,212 --> 01:07:32,214
‎Bố, họ chết hết rồi.

723
01:07:37,344 --> 01:07:39,013
‎Nhớ đồng cỏ trước kia không?

724
01:07:40,931 --> 01:07:43,476
‎Nơi ta đưa Bronson tới khi
‎nó mới là chú cún.

725
01:07:46,145 --> 01:07:47,688
‎Tối qua bố có một giấc mơ

726
01:07:48,439 --> 01:07:51,275
‎rằng ta chơi bóng ở đồng cỏ đó,

727
01:07:52,693 --> 01:07:54,528
‎và Bronson đang đuổi theo quả bóng.

728
01:07:54,612 --> 01:07:57,073
‎Nó tấn công quả bóng.
‎Nhớ cách nó làm thế chứ?

729
01:07:58,240 --> 01:07:59,075
‎Bố.

730
01:08:01,619 --> 01:08:02,745
‎Bố làm con sợ.

731
01:08:04,872 --> 01:08:06,040
‎Không, đến đây.

732
01:08:11,295 --> 01:08:13,589
‎Con được yêu quý nhiều lắm, Eli.

733
01:08:14,924 --> 01:08:15,758
‎Con biết mà.

734
01:08:18,344 --> 01:08:20,805
‎Đôi khi bố ghen tị với con,
‎cách mà mẹ...

735
01:08:22,139 --> 01:08:24,892
‎nói "Con biết mẹ yêu con chứ?"
‎Và con nói...

736
01:08:25,434 --> 01:08:26,268
‎Con biết.

737
01:08:29,230 --> 01:08:30,606
‎Như thể nó chẳng là gì.

738
01:08:33,651 --> 01:08:37,196
‎Điều đó làm bố hạnh phúc, cách con nói
‎như thể nó chẳng là gì.

739
01:08:38,531 --> 01:08:39,698
‎Tình yêu rất đơn giản.

740
01:08:40,533 --> 01:08:42,284
‎Con không hề nghi ngại.

741
01:08:44,620 --> 01:08:45,454
‎Eli.

742
01:08:46,622 --> 01:08:49,542
‎Bố xin lỗi

743
01:08:50,835 --> 01:08:52,002
‎vì tất cả.

744
01:08:55,548 --> 01:08:56,549
‎Lại đây.

745
01:09:02,763 --> 01:09:03,764
‎Sao bố làm thế?

746
01:09:05,099 --> 01:09:06,350
‎Đưa nó tới phòng mổ.

747
01:09:09,270 --> 01:09:11,605
‎Bỏ ra! Họ tẩy não bố rồi.

748
01:09:12,439 --> 01:09:13,649
‎Mẹ! Bố!

749
01:09:13,732 --> 01:09:16,485
‎Bố mẹ phải tin con! Con đã thấy tập hồ sơ!

750
01:09:17,987 --> 01:09:19,029
‎Bỏ ra!

751
01:09:19,113 --> 01:09:21,115
‎Điều này là vì con.

752
01:09:21,574 --> 01:09:22,700
‎Không!

753
01:09:23,159 --> 01:09:24,702
‎Không, bà ta sẽ giết con!

754
01:09:25,161 --> 01:09:26,579
‎Như đã giết những người khác!

755
01:09:26,954 --> 01:09:28,080
‎Bỏ ra!

756
01:09:28,164 --> 01:09:29,498
‎Sao thuốc an thần không tác dụng?

757
01:09:29,790 --> 01:09:30,624
‎Mẹ!

758
01:09:31,083 --> 01:09:33,169
‎Mẹ, làm ơn, hãy tin con!

759
01:09:33,669 --> 01:09:35,045
‎Bà ta đã giết tất cả...

760
01:09:44,555 --> 01:09:45,514
‎Eli!

761
01:09:45,848 --> 01:09:46,849
‎Eli!

762
01:09:46,932 --> 01:09:47,808
‎Dừng lại!

763
01:09:54,773 --> 01:09:56,734
‎- Eli.
‎- Bà ta giấu chúng đi rồi.

764
01:09:56,817 --> 01:09:57,943
‎Bà ta biết con biết.

765
01:09:58,027 --> 01:09:58,861
‎Bình tĩnh.

766
01:09:58,944 --> 01:10:00,696
‎Bà đã giết bệnh nhân, phải không?

767
01:10:01,488 --> 01:10:04,325
‎Bà thử nghiệm trên họ và giết họ!

768
01:10:04,867 --> 01:10:05,868
‎Nhưng họ vẫn ở đây!

769
01:10:05,951 --> 01:10:07,953
‎Họ vẫn ở trong căn nhà này!

770
01:10:08,329 --> 01:10:09,747
‎- Eli, thở đi.
‎- Lùi lại!

771
01:10:09,830 --> 01:10:12,124
‎- Cháu ốm nặng hơn cháu nghĩ đó.
‎- Tránh xa ra.

772
01:10:12,208 --> 01:10:13,334
‎Tất cả lùi lại!

773
01:10:14,793 --> 01:10:16,545
‎Tôi tưởng họ cố hại tôi,

774
01:10:16,629 --> 01:10:18,047
‎nhưng họ không hại ai cả.

775
01:10:18,130 --> 01:10:19,298
‎Chỉ có bà.

776
01:10:19,381 --> 01:10:20,466
‎Eli, thả lỏng đi.

777
01:10:43,822 --> 01:10:46,158
‎Eli, chúng ta đang giúp con.

778
01:10:46,825 --> 01:10:48,077
‎Mở cửa ra.

779
01:10:48,702 --> 01:10:49,536
‎Eli.

780
01:10:49,620 --> 01:10:50,663
‎Eli!

781
01:10:51,455 --> 01:10:53,040
‎Được, ta sẽ vào bằng cách khác.

782
01:10:53,123 --> 01:10:53,999
‎Đi với tôi.

783
01:12:20,794 --> 01:12:22,921
‎Mẹ, bố, con đã đúng, nơi này không...

784
01:12:24,715 --> 01:12:25,591
‎Làm gì thế?

785
01:12:26,133 --> 01:12:27,343
‎Làm gì thế? Thả con ra!

786
01:12:27,634 --> 01:12:28,719
‎Thả ra, con không thở được!

787
01:12:28,802 --> 01:12:30,179
‎Bà không thể để nó ở đó.

788
01:12:30,262 --> 01:12:31,180
‎Con không thở được!

789
01:12:32,014 --> 01:12:33,015
‎Ta phải thế.

790
01:12:33,098 --> 01:12:34,141
‎Không!

791
01:12:34,683 --> 01:12:35,642
‎Nó đã biết.

792
01:12:58,332 --> 01:12:59,291
‎<i>Eli.</i>

793
01:13:13,972 --> 01:13:15,224
‎Mình thở được.

794
01:13:19,103 --> 01:13:20,104
‎Mình thở được.

795
01:13:20,729 --> 01:13:21,605
‎Mình thở được.

796
01:13:31,323 --> 01:13:32,157
‎Mẹ!

797
01:13:32,616 --> 01:13:34,118
‎Mẹ, con không ốm!

798
01:13:34,451 --> 01:13:35,744
‎Con thở được.

799
01:13:40,749 --> 01:13:42,751
‎Sao mẹ bảo con ốm?

800
01:13:45,045 --> 01:13:47,047
‎Sao mẹ bảo con sẽ chết?

801
01:13:48,715 --> 01:13:49,716
‎Thả con ra!

802
01:13:50,342 --> 01:13:51,343
‎Thả con ra!

803
01:13:53,679 --> 01:13:56,181
‎- Làm ơn, mẹ, thả con ra!
‎- Rose.

804
01:13:56,557 --> 01:13:58,058
‎Thả con ra!

805
01:13:58,767 --> 01:13:59,601
‎Rose.

806
01:14:01,478 --> 01:14:03,522
‎Tôi biết nó tỉnh rồi, nhưng ta sắp xong.

807
01:14:03,605 --> 01:14:05,983
‎- Tôi cần gặp nó.
‎- Đừng. Nếu ta chỉ...

808
01:14:06,066 --> 01:14:07,109
‎Tôi không hỏi.

809
01:14:16,285 --> 01:14:17,119
‎Eli.

810
01:14:18,454 --> 01:14:19,705
‎Eli, nghe mẹ không?

811
01:14:23,333 --> 01:14:24,877
‎Xin lỗi vì đã nói dối con.

812
01:14:27,087 --> 01:14:29,214
‎Con chưa bao giờ bị dị ứng với bên ngoài,

813
01:14:29,840 --> 01:14:33,093
‎nhưng mẹ phải làm con tin
‎để bảo vệ con.

814
01:14:35,179 --> 01:14:36,889
‎Bảo vệ con khỏi thế giới.

815
01:14:45,481 --> 01:14:47,733
‎Mẹ biết việc này hẳn rất khó hiểu

816
01:14:48,775 --> 01:14:50,068
‎và đáng sợ,

817
01:14:51,153 --> 01:14:52,946
‎nhưng không ai muốn hại con cả.

818
01:14:54,406 --> 01:14:56,408
‎Và không phải lỗi của con.

819
01:14:59,411 --> 01:15:00,454
‎Là lỗi của mẹ.

820
01:15:03,999 --> 01:15:07,169
‎Nhưng, con yêu, con phải hoàn thành
‎giai đoạn cuối này,

821
01:15:07,836 --> 01:15:11,173
‎và mẹ hứa, mẹ sẽ giải thích hết.

822
01:15:14,259 --> 01:15:15,135
‎Eli.

823
01:15:17,095 --> 01:15:18,055
‎Eli!

824
01:15:20,641 --> 01:15:21,475
‎Eli.

825
01:15:34,112 --> 01:15:35,531
‎- Đó là Eli.
‎- Đó là Eli!

826
01:15:36,240 --> 01:15:37,658
‎Eli! Không!

827
01:15:39,618 --> 01:15:40,702
‎Eli!

828
01:15:58,720 --> 01:15:59,638
‎Eli!

829
01:15:59,972 --> 01:16:00,847
‎Mở cửa ra!

830
01:16:02,182 --> 01:16:03,559
‎Mở cửa ra!

831
01:16:04,726 --> 01:16:05,561
‎Chuyện gì vậy?

832
01:16:05,852 --> 01:16:07,229
‎Họ lừa tớ!

833
01:16:08,647 --> 01:16:09,898
‎Tớ không có bệnh!

834
01:16:11,817 --> 01:16:13,068
‎Họ sẽ giết tớ.

835
01:16:34,464 --> 01:16:35,549
‎Mở cửa ra!

836
01:16:36,091 --> 01:16:38,093
‎Con không hiểu đâu!

837
01:16:39,511 --> 01:16:40,345
‎Tớ không làm được!

838
01:16:40,429 --> 01:16:41,430
‎Được chứ.

839
01:16:41,638 --> 01:16:43,557
‎Cậu mạnh hơn những người khác.

840
01:16:44,558 --> 01:16:45,434
‎Eli!

841
01:16:45,517 --> 01:16:46,643
‎Mở cửa ra!

842
01:16:52,190 --> 01:16:53,358
‎Đừng sợ.

843
01:16:55,193 --> 01:16:56,236
‎Đừng sợ, Eli.

844
01:16:56,486 --> 01:16:58,488
‎- Không!
‎- Đừng sợ.

845
01:16:58,572 --> 01:16:59,406
‎Mày.

846
01:16:59,948 --> 01:17:01,783
‎Họ mới phải sợ.

847
01:17:40,405 --> 01:17:42,407
‎Không! Bỏ ra!

848
01:17:48,038 --> 01:17:49,456
‎- Không!
‎- Cởi áo nó ra.

849
01:17:50,207 --> 01:17:51,291
‎Cởi áo nó ra.

850
01:17:55,379 --> 01:17:56,213
‎Không!

851
01:17:57,047 --> 01:17:59,424
‎Bố! Sao bố lại làm thế?

852
01:17:59,508 --> 01:18:00,342
‎Không!

853
01:18:01,927 --> 01:18:02,761
‎Không!

854
01:18:03,387 --> 01:18:04,262
‎Không!

855
01:18:06,348 --> 01:18:07,265
‎Cô làm gì vậy?

856
01:18:10,727 --> 01:18:11,561
‎Rose.

857
01:18:12,229 --> 01:18:13,146
‎Em làm gì vậy?

858
01:18:14,231 --> 01:18:15,148
‎Thằng bé đã đúng.

859
01:18:17,109 --> 01:18:18,235
‎Cô ta muốn giết chúng.

860
01:18:19,736 --> 01:18:21,697
‎Em thấy xác của bọn trẻ.

861
01:18:22,698 --> 01:18:24,491
‎Cô ta chôn chúng dưới đó.

862
01:18:27,035 --> 01:18:28,370
‎Cô ta không cứu ai cả.

863
01:18:30,330 --> 01:18:32,499
‎Sao bà bảo bà có thể cứu nó?

864
01:18:33,333 --> 01:18:34,918
‎Vì tôi có thể.

865
01:18:35,001 --> 01:18:37,587
‎Tôi nghĩ có thể cứu Eli.
‎Tôi muốn thế mà.

866
01:18:38,046 --> 01:18:40,340
‎Liệu pháp gen đã có thể hoạt động
‎nếu nó yếu hơn.

867
01:18:41,091 --> 01:18:42,342
‎Thằng bé xa quá rồi.

868
01:18:42,801 --> 01:18:44,636
‎Nhưng vẫn cứu được.

869
01:18:45,053 --> 01:18:46,346
‎Mẹ, bà ta nói gì vậy?

870
01:18:46,847 --> 01:18:48,849
‎- Mẹ.
‎- Lùi lại!

871
01:18:50,350 --> 01:18:51,601
‎Đừng động vào con tôi!

872
01:18:52,686 --> 01:18:53,979
‎Ta phải đưa nó đi.

873
01:18:54,062 --> 01:18:56,523
‎Nó không thể đi như thế này được.

874
01:18:56,606 --> 01:18:58,400
‎Mẹ sẽ đưa con ra khỏi đây.

875
01:18:58,483 --> 01:18:59,568
‎Ta sẽ đi.

876
01:19:00,026 --> 01:19:01,319
‎Anh yêu, cầm cái...

877
01:19:02,404 --> 01:19:03,739
‎- Bỏ tôi ra!
‎- Rose.

878
01:19:03,822 --> 01:19:04,656
‎Rose.

879
01:19:06,241 --> 01:19:07,367
‎Để tôi giúp.

880
01:19:08,452 --> 01:19:10,328
‎Anh sẽ giúp em đưa thằng bé đi chứ?

881
01:19:12,247 --> 01:19:13,123
‎Anh sẽ giúp em.

882
01:19:13,665 --> 01:19:14,791
‎- Hứa nhé?
‎- Ừ.

883
01:19:16,042 --> 01:19:17,085
‎Cởi trói cho nó đi.

884
01:19:23,049 --> 01:19:23,884
‎Cứu lấy nó.

885
01:19:27,763 --> 01:19:28,597
‎Paul.

886
01:19:29,514 --> 01:19:30,682
‎- Paul, làm gì vậy?
‎- Không!

887
01:19:31,349 --> 01:19:32,517
‎Tôi có thể cứu linh hồn nó.

888
01:19:33,059 --> 01:19:34,227
‎Không, làm gì thế?

889
01:19:34,311 --> 01:19:36,188
‎- Bà ta giết nó mất!
‎- Không!

890
01:19:36,271 --> 01:19:37,814
‎- Không!
‎- Không!

891
01:19:37,898 --> 01:19:39,900
‎Bỏ tôi ra! Không, cút đi!

892
01:19:40,108 --> 01:19:41,151
‎- Không!
‎- Bố!

893
01:19:41,985 --> 01:19:43,695
‎- Rose!
‎- Bố!

894
01:19:43,779 --> 01:19:45,781
‎Anh làm cái quái gì thế?

895
01:19:45,864 --> 01:19:48,408
‎Bố! Bố, sao bố làm vậy?

896
01:19:49,159 --> 01:19:50,619
‎Không! Anh làm gì vậy?

897
01:19:53,747 --> 01:19:54,581
‎Eli,

898
01:19:55,749 --> 01:19:58,335
‎cháu được đưa tới đây với tình yêu
‎và hi vọng.

899
01:19:59,336 --> 01:20:02,506
‎Bố mẹ cháu đã làm việc với ta
‎lâu hơn cháu nghĩ.

900
01:20:02,589 --> 01:20:04,132
‎Không!

901
01:20:04,466 --> 01:20:06,384
‎Bệnh của cháu...

902
01:20:06,468 --> 01:20:08,220
‎Tôi không bệnh. Tôi có thể thở.

903
01:20:09,012 --> 01:20:10,055
‎Tôi có thể thở.

904
01:20:12,057 --> 01:20:14,434
‎Bệnh của cháu không tới từ ngoài.

905
01:20:15,560 --> 01:20:16,686
‎Mà đến từ bên trong.

906
01:20:17,437 --> 01:20:18,522
‎Tôi đã làm gì?

907
01:20:19,940 --> 01:20:20,774
‎Tôi đã làm gì?

908
01:20:21,024 --> 01:20:22,400
‎Cháu không làm gì sai cả.

909
01:20:24,528 --> 01:20:25,445
‎Nhưng cháu sẽ.

910
01:20:29,699 --> 01:20:31,910
‎Mẹ! Mẹ, chuyện gì vậy?

911
01:20:34,454 --> 01:20:36,623
‎Nhân danh Cha, Con và
‎Thánh thần.

912
01:20:37,207 --> 01:20:38,124
‎Amen.

913
01:20:45,549 --> 01:20:46,883
‎Thánh Michael Tổng lãnh thiên thần,

914
01:20:47,259 --> 01:20:49,177
‎lãnh đạo lừng lẫy của Thiên Quân,

915
01:20:49,261 --> 01:20:52,013
‎bảo vệ chúng con
‎chống lại những kẻ cai trị bóng tối,

916
01:20:52,097 --> 01:20:54,182
‎và linh hồn của sự gian ác ở nơi cao.

917
01:20:54,266 --> 01:20:57,060
‎- Xin hãy nghe lời nguyện xin.
‎- Xin đoái thương nhận lời nguyện xin.

918
01:20:58,019 --> 01:20:58,895
‎Nguyện Chúa trỗi dậy,

919
01:20:59,521 --> 01:21:03,316
‎khiến thù nghịch Ngài tản lạc,
‎những kẻ ghét Ngài phải trốn trước Ngài.

920
01:21:08,530 --> 01:21:10,532
‎Quân đoàn quỷ quyệt,

921
01:21:10,615 --> 01:21:13,535
‎ta rời bỏ ngươi bởi Chúa hằng sống,
‎Chúa thật, Chúa thánh thần,

922
01:21:13,618 --> 01:21:17,122
‎người yêu thế gian đến nỗi
‎đã ban con một của mình,

923
01:21:17,205 --> 01:21:19,165
‎để những ai tin vào ngài
‎thì không phải chết

924
01:21:19,249 --> 01:21:20,250
‎nhưng được sống đời đời.

925
01:21:20,333 --> 01:21:22,627
‎Cút đi, ác quỷ, kẻ dối gian!

926
01:21:23,420 --> 01:21:26,339
‎Nhân danh Chúa Jesu Christ,
‎cứu rỗi chúng con!

927
01:21:27,299 --> 01:21:28,133
‎Không!

928
01:21:33,972 --> 01:21:36,099
‎Cầu cho nước thánh này thanh lọc da.

929
01:21:52,449 --> 01:21:54,451
‎Cầu dao găm này

930
01:21:55,368 --> 01:21:56,870
‎này thanh lọc linh hồn.

931
01:22:04,419 --> 01:22:06,463
‎Cầu ngươi thấy bình an và tha thứ

932
01:22:06,922 --> 01:22:08,423
‎trong vòng tay của Chúa, Eli.

933
01:22:09,507 --> 01:22:10,592
‎Eli!

934
01:22:37,410 --> 01:22:38,411
‎Không!

935
01:22:42,791 --> 01:22:43,708
‎Tiến sĩ Horn!

936
01:22:43,792 --> 01:22:45,502
‎- Tiến sĩ Horn!
‎- ‎<i>Dios mío!</i>

937
01:22:45,585 --> 01:22:47,712
‎Tiến sĩ Horn, Tiến sĩ Horn!

938
01:23:16,700 --> 01:23:20,370
‎Dậy đi nào! Ta phải ra khỏi đây!

939
01:23:29,045 --> 01:23:31,089
‎Chúa ơi!

940
01:23:35,051 --> 01:23:35,885
‎Xem này.

941
01:23:47,439 --> 01:23:48,314
‎Eli.

942
01:23:52,235 --> 01:23:54,195
‎Bà ta đã đưa gì vào con?

943
01:23:56,197 --> 01:23:57,032
‎Để họ đi.

944
01:23:58,033 --> 01:24:00,618
‎Bà đã đặt gì vào tôi?

945
01:24:03,079 --> 01:24:04,039
‎Thuốc.

946
01:24:05,457 --> 01:24:06,791
‎Để con khỏe hơn.

947
01:24:06,875 --> 01:24:07,709
‎Nói dối!

948
01:24:09,836 --> 01:24:10,795
‎Toàn là nước.

949
01:24:12,630 --> 01:24:13,840
‎Chỉ có nước thôi.

950
01:24:15,675 --> 01:24:17,635
‎Thuốc tiêm là rễ tannis.

951
01:24:18,636 --> 01:24:21,639
‎Thuốc ức chế
‎khi bà ấy làm việc với gen của con.

952
01:24:28,188 --> 01:24:29,314
‎Tôi là gì?

953
01:24:30,440 --> 01:24:31,733
‎Tôi là gì?

954
01:24:31,816 --> 01:24:32,901
‎Con là con của bố mẹ.

955
01:24:33,193 --> 01:24:34,444
‎Nói dối!

956
01:24:38,490 --> 01:24:39,908
‎Con là con ta.

957
01:24:42,243 --> 01:24:43,119
‎Bố tôi thì sao?

958
01:24:46,122 --> 01:24:47,373
‎Mẹ đã cầu nguyện, Eli.

959
01:24:48,625 --> 01:24:50,585
‎Mỗi ngày.

960
01:24:52,378 --> 01:24:53,588
‎Cầu nguyện tới ai?

961
01:24:58,968 --> 01:25:00,428
‎Cầu nguyện tới ai?

962
01:25:12,857 --> 01:25:16,111
‎Cầu nguyện tới ai?

963
01:25:16,194 --> 01:25:17,695
‎Chúa không trả lời ta.

964
01:25:20,657 --> 01:25:21,908
‎Nhưng cha con thì có.

965
01:25:23,701 --> 01:25:25,912
‎Bố con đã hứa
‎con sẽ không như ông ấy, Eli.

966
01:25:27,956 --> 01:25:29,374
‎Nhưng ông ấy nói dối.

967
01:25:34,504 --> 01:25:36,506
‎Quỷ dữ luôn nói dối.

968
01:25:38,925 --> 01:25:39,926
‎Eli!

969
01:25:59,237 --> 01:26:01,239
‎Mẹ muốn con vô cùng.

970
01:26:10,665 --> 01:26:11,916
‎Thứ lỗi cho mẹ.

971
01:26:37,192 --> 01:26:38,026
‎Eli.

972
01:28:02,026 --> 01:28:03,278
‎Này Houdini.

973
01:28:06,739 --> 01:28:08,783
‎Tớ biết cậu mạnh hơn những người khác.

974
01:28:10,535 --> 01:28:11,369
‎Những người khác?

975
01:28:12,912 --> 01:28:13,788
‎Perry?

976
01:28:14,122 --> 01:28:15,790
‎Và Lucius và Agnes.

977
01:28:16,416 --> 01:28:18,835
‎Em trai và em gái đã mất tích của cậu.

978
01:28:22,755 --> 01:28:23,589
‎Bố tới rồi.

979
01:28:24,882 --> 01:28:28,177
‎Nếu cậu đã biết, cậu phải nói cho tôi chứ.

980
01:28:29,053 --> 01:28:30,638
‎Liệu cậu sẽ tin à?

981
01:28:31,472 --> 01:28:33,766
‎Đôi khi cậu phải tự tìm hiểu ra.

982
01:28:34,684 --> 01:28:37,103
‎Hơn nữa, ta không được phép
‎giải phóng nhau.

983
01:28:37,520 --> 01:28:38,354
‎Tại sao không?

984
01:28:39,188 --> 01:28:41,399
‎Bố nói cậu phải tự làm lấy.

985
01:28:42,859 --> 01:28:43,776
‎Bố tôi.

986
01:28:45,445 --> 01:28:46,946
‎Tớ có thể đưa cậu tới gặp ông ấy nếu muốn.

987
01:28:52,952 --> 01:28:53,870
‎Cậu vẫn tin bà ta?

988
01:28:58,666 --> 01:29:00,126
‎Bên ngoài lạnh lắm.

989
01:29:18,353 --> 01:29:19,562
‎Này.

990
01:29:20,938 --> 01:29:21,856
‎Phải, bà sẽ lái.

991
01:29:22,231 --> 01:29:24,025
‎Đi thôi. Đường còn xa lắm.

992
01:29:27,487 --> 01:29:28,571
‎Mình sẽ lái?

993
01:29:47,256 --> 01:29:48,257
‎Chúa ơi.

994
01:29:58,893 --> 01:30:00,686
‎Mẹ, thở đi.

995
01:30:01,187 --> 01:30:02,021
‎Thở đi.

996
01:30:03,022 --> 01:30:04,273
‎Hít thở thật sâu.

997
01:30:07,151 --> 01:30:08,569
‎Thổi nến đi.

998
01:30:15,034 --> 01:30:15,868
‎Ước đi.

999
01:30:33,094 --> 01:30:33,928
‎Đi thôi.

1000
01:30:34,303 --> 01:30:35,179
‎Được.

1001
01:37:20,835 --> 01:37:22,837
‎Chuyển ngữ phụ đề bở Anh Pham

