1
00:00:24,942 --> 00:00:26,527
Taşraya bayılıyorum.

2
00:00:31,573 --> 00:00:33,408
<i>Gabriela. Harika bir egzersiz.</i>

3
00:00:34,701 --> 00:00:36,161
<i>Bugünün olumlaması,</i>

4
00:00:36,453 --> 00:00:38,539
<i>yeni zorluklara kolay uyum sağla.</i>

5
00:00:56,765 --> 00:00:57,808
Al bakalım Gabby.

6
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
Aklımı okuyorsun Simon.

7
00:01:03,480 --> 00:01:04,856
SUNUMDA BAŞARILAR!

8
00:01:04,940 --> 00:01:07,192
AKŞAMA GÖRÜŞÜRÜZ!

9
00:01:43,437 --> 00:01:44,563
"Konak Kazanın."

10
00:01:46,148 --> 00:01:48,275
YENİ ZELANDA'DA
KONAK KAZAN - TIKLA

11
00:01:49,192 --> 00:01:52,195
Yeni Zelanda'daki
bu pastoral pansiyonun sahibi

12
00:01:52,279 --> 00:01:53,655
-olabilirsiniz.
-"Hey,

13
00:01:53,739 --> 00:01:55,365
bu vergileri ödemem" dedim.

14
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
Selam beyler.

15
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
Öğlenci misiniz? Saat 10:30.

16
00:02:01,330 --> 00:02:02,164
Slack'e

17
00:02:02,247 --> 00:02:04,750
bakmadın mı? Sunumun gelecek hafta.

18
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
Chad, üç espresso shotlı latte içtim.
Enerji doluyum.

19
00:02:10,172 --> 00:02:14,760
Kelepir, %100 güneş enerjili,
çevreci evlerle baş döndürmeye hazırım.

20
00:02:15,218 --> 00:02:18,347
Kyle'ın iyi bir fıkrası var,
kurul dinlemek için Skype'ta ve...

21
00:02:18,680 --> 00:02:21,266
Kyle'ın babası yatırımcılarımızdan,
elim kolum bağlı.

22
00:02:21,892 --> 00:02:24,227
Ama sunumum yatırımcılarımızın istediği

23
00:02:24,561 --> 00:02:26,521
-tasarrufları...
-Haftaya. Söz.

24
00:02:26,897 --> 00:02:30,317
Ve de böyle devam et Diaz.
Tutkuna bayıldım. Tamam mı?

25
00:02:30,442 --> 00:02:31,610
Selam, ben Chad.

26
00:02:33,862 --> 00:02:37,866
Evet, Chad ve kankaları
tam bir abaza grubu.

27
00:02:39,284 --> 00:02:41,662
Devam et Gabz. Fırsatını bulacaksın.

28
00:02:41,912 --> 00:02:42,788
Çok açım.

29
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
-Menü alsak mı?
-Asistanım sipariş verdi.

30
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Peki, sağ ol.

31
00:02:49,461 --> 00:02:51,880
Nasıl bir karbonhidratla moral bulacağım?

32
00:02:52,464 --> 00:02:54,675
O çok sevdiğin lahana salatasıyla.

33
00:02:54,758 --> 00:02:56,134
Ekmek yok, sağ ol.

34
00:02:59,304 --> 00:03:01,098
Büyük fikirlerimle patronumu

35
00:03:01,431 --> 00:03:03,266
etkilemeyeceğim,

36
00:03:03,850 --> 00:03:05,435
yerine seni etkileyeceğim.

37
00:03:05,769 --> 00:03:06,687
Öyle mi? Neyle?

38
00:03:07,521 --> 00:03:08,897
Tuvalet makyajıyla.

39
00:03:09,773 --> 00:03:11,692
Ben başka bir şey düşünmüştüm.

40
00:03:11,858 --> 00:03:14,403
Bak, sen asla
eşyalarını bende bırakmıyorsun.

41
00:03:15,028 --> 00:03:16,571
Bunu düzeltelim. Bak.

42
00:03:17,489 --> 00:03:18,365
Pekâlâ.

43
00:03:18,740 --> 00:03:20,367
-Askılığı atalım.
-Peki.

44
00:03:21,201 --> 00:03:23,078
Sedir çekmece koyalım.

45
00:03:23,161 --> 00:03:25,622
Yün takımların için doğal, güve kovucu.

46
00:03:26,707 --> 00:03:30,127
Ev yenileme işlerine bir başladın mı
aşk uçup gidiyor!

47
00:03:30,293 --> 00:03:31,128
Gitti!

48
00:03:31,294 --> 00:03:33,797
Boşanma davalarımın yarısı değişiklikten.

49
00:03:34,131 --> 00:03:36,633
Ayrıca Cumartesi günü LA'de
ifade vereceğim

50
00:03:36,967 --> 00:03:38,093
ama peki ya...

51
00:03:38,802 --> 00:03:40,595
...döndüğümde hafta sonu çıksak?

52
00:03:42,431 --> 00:03:43,390
Napa?

53
00:03:43,640 --> 00:03:44,808
O bayıldığın konaklar?

54
00:03:46,476 --> 00:03:47,436
Güzel olur.

55
00:03:49,271 --> 00:03:52,190
Dean beni bazen çok sinirlendiriyor.

56
00:03:53,108 --> 00:03:54,609
Ne yapacağımı bilmiyorum.

57
00:03:54,985 --> 00:03:55,986
Anlıyorum.

58
00:03:56,570 --> 00:04:00,031
Yukarı bakan köpek pozisyonuna geçiyoruz.

59
00:04:03,118 --> 00:04:05,537
Derin, arındırıcı bir nefes alıyoruz.

60
00:04:06,747 --> 00:04:08,290
Ona bir raf önerdim.

61
00:04:09,082 --> 00:04:11,543
Far görmüş geyik daha az panik yapar.

62
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
-Zihninizi ve ruhunuzu...
-Çok can sıkıcı.

63
00:04:14,838 --> 00:04:15,797
Gevezelik yok.

64
00:04:16,089 --> 00:04:16,965
Affedersiniz.

65
00:04:18,049 --> 00:04:19,885
Ağaç duruşuna geçin.

66
00:04:22,471 --> 00:04:24,097
Güzel geçiş.

67
00:04:28,935 --> 00:04:30,187
Tavsiye ister misin?

68
00:04:30,771 --> 00:04:31,688
Tahmin edeyim.

69
00:04:32,397 --> 00:04:33,690
Şefkat. Aşk.

70
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
-Yogacıdan derin düşünceler.
-Hayır.

71
00:04:36,568 --> 00:04:37,611
Ultimatom.

72
00:04:37,986 --> 00:04:39,321
Ya evlenirsin ya gidersin.

73
00:04:39,780 --> 00:04:41,531
Ben Mike'a böyle teklif ettirdim.

74
00:04:42,491 --> 00:04:44,493
Oturma pozisyonuna geçin

75
00:04:44,576 --> 00:04:47,287
ve sessiz bir şekilde...

76
00:04:48,163 --> 00:04:49,164
...lotusa geçin.

77
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Baya sert.

78
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Zorlamak istemiyorum.

79
00:04:59,549 --> 00:05:02,052
Ortak hedeflere ve hayallere ne oldu?

80
00:05:02,135 --> 00:05:04,012
Ortak hedefler ve hayaller rüya.

81
00:05:04,095 --> 00:05:05,388
İki buçuk yıl oldu.

82
00:05:05,472 --> 00:05:06,598
Güven bana kızım.

83
00:05:07,015 --> 00:05:08,517
Ultimatom.

84
00:05:09,392 --> 00:05:10,268
Ne biliyor musun?

85
00:05:10,602 --> 00:05:12,479
Olacağı varsa evren bana gösterir.

86
00:05:13,355 --> 00:05:14,439
Göreceğiz.

87
00:05:14,773 --> 00:05:17,192
Yoga rahatlatıcı bir şey sanıyordum.

88
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
Konuşmayı kesersen olacak.

89
00:05:25,617 --> 00:05:27,577
-Ne?
-Güvenliği arayan oldu mu?

90
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
Binanın dışında kaldım.

91
00:05:30,872 --> 00:05:32,624
Belki kadın eli gerekiyordur.

92
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
Garip.

93
00:05:38,672 --> 00:05:39,923
Twitter'a çıkmış.

94
00:05:42,050 --> 00:05:44,261
enVirona-Tech kapanmış.
Yatırımcılar çıkmış.

95
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
Kyle'ın babası dahil.

96
00:05:47,055 --> 00:05:49,099
-İnanmıyorum.
-İşe yeni girmiştim.

97
00:05:49,683 --> 00:05:51,059
Selam. Paul lütfen?

98
00:05:51,184 --> 00:05:52,269
Selam, Chad ben.

99
00:05:52,561 --> 00:05:54,896
O kadar çok mu başvuru?

100
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
Evet. Öz geçmişimi gönderdim.

101
00:05:58,525 --> 00:05:59,818
Nereye gitmeliyim?

102
00:06:00,861 --> 00:06:02,445
Suriye diyorsun.

103
00:06:03,071 --> 00:06:05,699
Evet. İspanyolca ve İngilizce.

104
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
Türkçe mi?

105
00:06:09,286 --> 00:06:11,037
Saçımı neden kesiyorum?

106
00:06:11,371 --> 00:06:14,666
Biliyorum fazla kalifiyeyim
ama başkası bilmese de olur.

107
00:06:15,083 --> 00:06:15,959
Anlıyor musun?

108
00:06:17,002 --> 00:06:17,836
Alo?

109
00:06:22,549 --> 00:06:23,383
<i>Pekâlâ.</i>

110
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
<i>Günün kötü geçti.</i>

111
00:06:24,885 --> 00:06:26,261
<i>Ama gün daha bitmedi.</i>

112
00:06:26,720 --> 00:06:27,888
<i>Dean'le buluşup</i>

113
00:06:27,971 --> 00:06:29,681
<i>ona ültimatom vereceksin.</i>

114
00:06:29,764 --> 00:06:32,267
<i>Negatifi pozitife çevireceksin.</i>

115
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
<i>Anlaştık mı?</i>

116
00:06:37,981 --> 00:06:39,232
Belki de işarettir.

117
00:06:39,316 --> 00:06:40,859
Kendi yolumu çizmeliyim.

118
00:06:41,401 --> 00:06:43,737
Evet, işte görmek istediğimiz ruh hâli.

119
00:06:43,904 --> 00:06:45,030
Ben ne yapabilirim?

120
00:06:45,864 --> 00:06:47,324
Şöyle düşündüm...

121
00:06:47,991 --> 00:06:51,161
Beraber eve çıkarsak
kendime bir ev ofisi kurabilirim,

122
00:06:51,703 --> 00:06:53,788
serbest çalışır yatırımcı bulurum,

123
00:06:53,872 --> 00:06:56,499
çevreci atık suyu geri dönüşümü projeme...

124
00:06:56,583 --> 00:06:57,500
Bir saniye.

125
00:06:58,209 --> 00:06:59,044
Şey...

126
00:06:59,252 --> 00:07:00,921
İki saniye geri gelsene.

127
00:07:01,838 --> 00:07:02,881
Beraber eve çıkmak mı?

128
00:07:02,964 --> 00:07:04,215
İki buçuk yıl oldu.

129
00:07:04,299 --> 00:07:06,009
Evet bebeğim, daha dün gibi

130
00:07:06,092 --> 00:07:08,094
çünkü ben böyle mutluyum.

131
00:07:08,887 --> 00:07:09,971
Bak Gabz...

132
00:07:11,097 --> 00:07:12,641
Seni sevdiğimi biliyorsun.

133
00:07:13,391 --> 00:07:15,477
Evde üzerimdeki baskıyı atmak için

134
00:07:15,727 --> 00:07:16,895
kendi alanım gerek.

135
00:07:17,896 --> 00:07:19,606
Böyle devam edemez miyiz?

136
00:07:22,859 --> 00:07:25,695
Çok geri zekâlıyım.

137
00:07:27,072 --> 00:07:27,948
Ne?

138
00:07:28,031 --> 00:07:30,617
Bir dolap rafı için bile ödün veremiyorsan

139
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
bana nasıl vereceksin?

140
00:07:35,163 --> 00:07:36,122
Benden bu kadar.

141
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
Gabz. Yapma.

142
00:07:41,294 --> 00:07:42,462
Ne oldu şimdi?

143
00:07:51,471 --> 00:07:52,347
Dean.

144
00:07:56,851 --> 00:07:58,228
Telefonum.

145
00:08:17,330 --> 00:08:18,415
<i>Yeni Zelanda.</i>

146
00:08:18,748 --> 00:08:19,916
<i>Yeni Zelanda.</i>

147
00:08:20,583 --> 00:08:23,503
<i>Hayalinizdeki hayat</i>
<i>sizi Yeni Zelanda'da bekliyor.</i>

148
00:08:23,837 --> 00:08:26,214
<i>Kendinizi Yeni Zelanda'daki bu pastoral</i>

149
00:08:26,381 --> 00:08:28,925
<i>büyüleyici konağın sahibi olarak düşünün.</i>

150
00:08:29,467 --> 00:08:30,593
<i>Fiyatı mı?</i>

151
00:08:31,136 --> 00:08:32,053
<i>Bedava.</i>

152
00:08:33,013 --> 00:08:36,474
<i>Yalnızca bu hazineyi neden hak ettiğinize</i>
<i>ilişkin 400 kelimelik bir makale.</i>

153
00:08:37,142 --> 00:08:38,059
Vay be.

154
00:08:38,143 --> 00:08:39,519
<i>Ufak bir de giriş ücreti.</i>

155
00:08:39,853 --> 00:08:41,438
<i>Yeni Zelanda'daki hayaliniz...</i>

156
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
KATILIM İÇİN SON GÜN!

157
00:08:42,439 --> 00:08:43,440
<i>...sizi bekliyor.</i>

158
00:08:44,315 --> 00:08:45,567
Katılım için son gün.

159
00:09:06,004 --> 00:09:07,964
NEDEN BU KONAĞA
SAHİP OLMAK İSTİYORSUNUZ?

160
00:09:22,103 --> 00:09:24,773
"Çocukken hayalimdeki evi hayal ederdim.

161
00:09:26,066 --> 00:09:28,777
Su kaydıraklı
ve içerisinde dondurma satılan

162
00:09:29,027 --> 00:09:30,862
bir fantezi evi işte."

163
00:09:31,905 --> 00:09:32,989
Evet, çok güzel.

164
00:09:40,413 --> 00:09:42,082
"Ama iş hayatında

165
00:09:42,165 --> 00:09:45,085
koşuşturup dururken
bu tip hayaller uçup gidiyor.

166
00:09:46,419 --> 00:09:52,133
<i>Kararları benim vereceğim</i>
<i>dört duvar ve bir çatı için hazırım.</i>

167
00:09:53,051 --> 00:09:54,969
<i>Dedikleri gibi,</i>

168
00:09:55,970 --> 00:09:58,389
<i>'Harekete geç gerisini düşünme.'</i>

169
00:09:59,724 --> 00:10:01,184
Ben harekete geçiyorum."

170
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
TEBRİKLER
BURAYA TIKLAYIN

171
00:10:20,954 --> 00:10:21,955
<i>Konak kazandınız!</i>

172
00:10:22,247 --> 00:10:23,498
<i>Çan Kuşu Vadi Çiftliği.</i>

173
00:10:23,581 --> 00:10:27,252
<i>Yeni Zelanda'da resim gibi bir yer olan</i>
<i>Beechwood Downs'ta.</i>

174
00:10:32,423 --> 00:10:35,593
Bir konağın resmi sahibiyim,
muhteşem bir şey.

175
00:10:35,677 --> 00:10:37,887
Tabii, Yeni Zelanda'ya taşınmam.

176
00:10:37,971 --> 00:10:39,722
Delilik olurdu fakat

177
00:10:39,806 --> 00:10:41,850
belki de mekân kendini döndürüyordur.

178
00:10:41,933 --> 00:10:45,019
Elde ettiğim geliri
projelerimde kullanabilirim.

179
00:10:45,103 --> 00:10:46,312
Gerçek hayatım yoluna girer.

180
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
Gerçek hayatın. Evet.

181
00:10:48,314 --> 00:10:49,482
Öfkeni yönlendirip

182
00:10:49,566 --> 00:10:51,651
her şey yolundaymış gibi davranmak.

183
00:10:52,485 --> 00:10:53,820
Mike'la aranız iyi mi?

184
00:10:54,112 --> 00:10:56,239
Mike'la üçte çift terapimiz var,

185
00:10:56,531 --> 00:10:59,200
bir dünya para verip
birbirimize bağıracağız.

186
00:11:00,034 --> 00:11:00,869
Peki.

187
00:11:01,744 --> 00:11:02,620
Al bunları.

188
00:11:05,039 --> 00:11:07,125
Kafa dinlemek için evimi kullanabilirsin.

189
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
Sen en iyisisin.

190
00:11:09,294 --> 00:11:12,547
Auckland'a on üç saat uçuş
ve üç otobüs seferi.

191
00:11:13,256 --> 00:11:14,215
Bana şans dile.

192
00:11:15,091 --> 00:11:17,218
Meditasyon dersinde sana mum yakacağım.

193
00:11:41,618 --> 00:11:42,952
-Selam.
-Gabriela Diaz.

194
00:12:00,845 --> 00:12:02,222
Beechwood Downs'a mı?

195
00:12:02,305 --> 00:12:03,348
Evet tatlım.

196
00:12:25,954 --> 00:12:27,121
Nerede bu kasaba?

197
00:12:33,461 --> 00:12:34,504
Olamaz.

198
00:12:36,214 --> 00:12:37,882
Olamaz.

199
00:12:39,217 --> 00:12:40,260
Bir çubuk ver.

200
00:12:40,343 --> 00:12:41,219
Hadi.

201
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Hadi.

202
00:12:43,388 --> 00:12:45,139
Lütfen?

203
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Bir çubuk!

204
00:12:48,059 --> 00:12:48,935
Evet!

205
00:12:51,396 --> 00:12:52,563
Hayır!

206
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Ayakkabılarım...

207
00:12:54,941 --> 00:12:56,025
Kıyafetlerim!

208
00:12:58,945 --> 00:12:59,779
Yüz maskem.

209
00:12:59,862 --> 00:13:01,948
Yola çıkmak için ehliyeti var mı?

210
00:13:02,365 --> 00:13:04,659
-Çok özür dilerim.
-Bir tasma tak bari.

211
00:13:04,742 --> 00:13:06,661
Tüm hasarı karşılayacağım.

212
00:13:08,579 --> 00:13:09,580
Bu...

213
00:13:10,081 --> 00:13:11,249
...kaputumu çizmiş.

214
00:13:13,251 --> 00:13:14,377
Saygısızlığa gerek yok.

215
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
Kaput. Arabanın kaputu.

216
00:13:16,254 --> 00:13:17,797
Tamam, Timsah Dundee.

217
00:13:18,089 --> 00:13:19,424
O başka bir ülke.

218
00:13:19,841 --> 00:13:20,675
Kayboldun mu?

219
00:13:20,758 --> 00:13:22,802
Çünkü Wellington'a daha çok var.

220
00:13:24,762 --> 00:13:25,972
Burası Beechwood Downs mı?

221
00:13:26,055 --> 00:13:28,016
Evet. Bir kilometre uzaktaki kasaba.

222
00:13:28,349 --> 00:13:30,685
Tamam, benim de orada olmam gerekiyor.

223
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
Neden sordun?

224
00:13:32,770 --> 00:13:34,981
Alışık olduğumuz tiplerden değilsin.

225
00:13:35,773 --> 00:13:37,442
Burası daha çok işçi kasabasıdır.

226
00:13:42,322 --> 00:13:43,364
Bunlar iş botu.

227
00:13:44,115 --> 00:13:44,949
İtalyan derisi.

228
00:13:45,408 --> 00:13:47,327
Olabilir ama o İtalyan derisi

229
00:13:47,744 --> 00:13:48,786
buradaki kırlarda

230
00:13:48,870 --> 00:13:50,538
-on dakika dayanmaz.
-Nerede?

231
00:13:51,789 --> 00:13:52,874
Taşrada.

232
00:13:53,583 --> 00:13:54,667
İzin verirsen,

233
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
ben ve...

234
00:13:57,045 --> 00:13:59,714
...uygun olmayan ayakkabılarım
araç çağıracağız.

235
00:13:59,797 --> 00:14:00,882
Ben bırakabilirim.

236
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
Öyle araç değil.

237
00:14:02,592 --> 00:14:05,136
Uygulama aracılığıyla.

238
00:14:05,470 --> 00:14:07,305
Taksi gibi.

239
00:14:07,388 --> 00:14:10,058
Burada öyle uygulama falan yok.

240
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
Ama gene de bırakabilirim.

241
00:14:12,852 --> 00:14:13,728
Üzgünüm.

242
00:14:13,811 --> 00:14:15,438
Yabancıların aracına binmem.

243
00:14:15,730 --> 00:14:16,731
Uygulama gibi.

244
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Tamam, görüşürüz!

245
00:14:27,617 --> 00:14:28,618
Çok memnun oldum.

246
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Peki. Bir saniye...

247
00:14:30,828 --> 00:14:31,704
Ne?

248
00:14:32,205 --> 00:14:33,206
Bunu unuttun.

249
00:14:35,083 --> 00:14:35,917
Sağ ol.

250
00:14:36,000 --> 00:14:38,503
Hangi erkek ortaya çıkıp
günü kurtarmak istemez?

251
00:14:40,671 --> 00:14:43,216
Sorun şu ki,
benim kurtarılmaya ihtiyacım yok.

252
00:14:44,008 --> 00:14:44,967
Gene de sağ ol.

253
00:14:45,760 --> 00:14:46,594
Hoşça kal.

254
00:14:48,304 --> 00:14:49,347
İlginç oldu.

255
00:15:05,530 --> 00:15:09,659
KIR EVİ PATİKASI KAFE

256
00:15:13,204 --> 00:15:14,080
Evet!

257
00:15:18,167 --> 00:15:19,043
Selam.

258
00:15:19,502 --> 00:15:20,586
Otobüsten mi?

259
00:15:21,087 --> 00:15:21,963
Çok mu belli?

260
00:15:22,046 --> 00:15:25,716
Yüzünde, otobüste saatler
geçirmiş birinin sersemliği var.

261
00:15:26,134 --> 00:15:28,052
Ayrıca günde bir otobüs geliyor.

262
00:15:28,428 --> 00:15:30,721
Aşırı şekilde kahveye ihtiyacım var.

263
00:15:30,805 --> 00:15:32,598
Short black, long black, flat white?

264
00:15:32,682 --> 00:15:35,518
Hiçbir şey anlamadım
ama hepsi kulağa hoş geliyor.

265
00:15:36,894 --> 00:15:37,937
Amerika'dan mı?

266
00:15:38,646 --> 00:15:40,356
Kardashianlar'a ne oluyor?

267
00:15:40,440 --> 00:15:42,692
Kocam Peter'a aldırış etme.
Çok meraklıdır.

268
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
O kadar yolu bu şıklıkla mı geldin?

269
00:15:44,569 --> 00:15:47,238
Eminim gelişinin
ilgi çekici bir hikâyesi vardır.

270
00:15:48,322 --> 00:15:49,198
Hadi Peter.

271
00:15:49,282 --> 00:15:50,158
Al bakalım.

272
00:15:50,241 --> 00:15:51,242
Başka ne lazım?

273
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
Çan Kuşu Vadi Çiftliği'ne nasıl giderim?

274
00:15:53,411 --> 00:15:54,370
Yeni sahibiyim.

275
00:15:58,416 --> 00:15:59,250
Tamam.

276
00:15:59,333 --> 00:16:00,376
Sorun değil.

277
00:16:00,668 --> 00:16:03,087
Caddenin sonundan iki sağ, sonra sol.

278
00:16:04,046 --> 00:16:06,299
-Borcum ne kadar?
-Bu bizden olsun.

279
00:16:07,884 --> 00:16:08,926
Teşekkür ederim.

280
00:16:10,970 --> 00:16:11,804
Selam.

281
00:16:12,597 --> 00:16:13,473
Selam.

282
00:16:21,189 --> 00:16:26,110
ÇAN KUŞU VADİ ÇİFTLİĞİ

283
00:16:39,290 --> 00:16:40,333
Tamir etmeli.

284
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
Konağım!

285
00:17:01,896 --> 00:17:02,772
Tamam.

286
00:17:15,576 --> 00:17:16,536
Harika!

287
00:17:21,791 --> 00:17:23,167
Bu ne rezalet?

288
00:17:47,858 --> 00:17:48,734
Şaka mı bu?

289
00:18:00,538 --> 00:18:01,455
Hadi ama.

290
00:18:10,506 --> 00:18:11,424
Kimse yok mu?

291
00:18:15,386 --> 00:18:16,220
Kimse yok mu?

292
00:18:20,349 --> 00:18:21,183
Merhaba?

293
00:18:38,409 --> 00:18:39,243
Merhaba?

294
00:18:55,468 --> 00:18:58,095
-Hayalet görmüş gibisiniz.
-Keçi.

295
00:18:58,763 --> 00:18:59,722
Gilbert.

296
00:18:59,805 --> 00:19:02,058
Çok cingözdür, burası onun sanıyor.

297
00:19:03,351 --> 00:19:06,312
Gerçi efsaneye göre
bu konakta hayalet de varmış.

298
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
Ne?

299
00:19:07,480 --> 00:19:08,731
Charlotte Wadsworth.

300
00:19:08,981 --> 00:19:09,815
Gabriela Diaz.

301
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
Buyurun.

302
00:19:14,028 --> 00:19:16,447
Çan Kuşu Vadi Çiftliği'nin sahibi gelmiş,

303
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Amerikalıymış dediler,

304
00:19:18,074 --> 00:19:19,784
o yüzden biraz gül topladım

305
00:19:19,867 --> 00:19:21,243
ve gidip göreyim dedim.

306
00:19:21,327 --> 00:19:22,161
Sağ ol!

307
00:19:22,453 --> 00:19:25,873
Ben Çay Gülü Konağı'nın sahibiyim.
Kasabadaki tek pansiyon.

308
00:19:25,998 --> 00:19:27,708
Burası da pansiyon, değil mi?

309
00:19:29,627 --> 00:19:32,713
Teoride öyle ama baksana.

310
00:19:33,339 --> 00:19:36,425
Evet, internetteki
profil resmine inanmayacaksın.

311
00:19:37,259 --> 00:19:40,971
O fotoğraflar, Mabel Browning
burayı işletirken çekilmişti.

312
00:19:41,430 --> 00:19:43,849
Öleli epey oldu ve bakımsız kaldı.

313
00:19:44,558 --> 00:19:47,770
"Konak Kazan" dümenini torunu tertipledi.

314
00:19:48,646 --> 00:19:51,816
Burayı bilmeyen bir enayiye kaktı.

315
00:19:52,316 --> 00:19:53,359
Mutfak.

316
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Hey.

317
00:19:57,279 --> 00:20:00,199
Bu torunu nerede bulabilirim?

318
00:20:00,282 --> 00:20:02,243
En son Danimarka'daydı. Bol şans.

319
00:20:03,577 --> 00:20:07,790
Tarihi bir konağı işletmekte
epey tecrübelisin o zaman?

320
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Şu an için değil

321
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
ama kendim çalışmaya bayılırım.

322
00:20:14,088 --> 00:20:17,216
Eninde sonunda
niye bu işi kendim yapıyorum dersen

323
00:20:20,219 --> 00:20:21,095
beni ara.

324
00:20:22,179 --> 00:20:23,764
Belki yardımım dokunur.

325
00:20:24,140 --> 00:20:25,182
Ben kaçayım.

326
00:20:26,517 --> 00:20:27,643
Hoşça kal Gabriela.

327
00:20:31,731 --> 00:20:32,565
Hey!

328
00:20:32,648 --> 00:20:33,566
Bu ne ya?

329
00:20:47,204 --> 00:20:48,038
Peki.

330
00:20:49,165 --> 00:20:50,040
Yan bakalım.

331
00:20:58,591 --> 00:20:59,925
Hayır!

332
00:21:59,735 --> 00:22:00,611
Olamaz.

333
00:22:03,697 --> 00:22:04,782
Hayır.

334
00:22:05,241 --> 00:22:06,075
Tanrım!

335
00:22:25,928 --> 00:22:27,346
Tersten geliyorsun!

336
00:22:27,680 --> 00:22:28,514
Affedersiniz!

337
00:22:32,977 --> 00:22:34,311
Pardon.

338
00:22:48,534 --> 00:22:49,410
Pardon.

339
00:22:58,168 --> 00:22:59,461
Ne kadar güzel.

340
00:23:00,004 --> 00:23:00,838
Affedersiniz?

341
00:23:01,130 --> 00:23:02,381
Çok tatlı.

342
00:23:02,715 --> 00:23:04,925
İstersen eski güzel hâline döndürebilirim.

343
00:23:05,551 --> 00:23:09,138
Sağ ol ama bu antikayı
restore etme amacında değilim.

344
00:23:10,347 --> 00:23:11,599
Antika değil o.

345
00:23:12,766 --> 00:23:13,642
Öyle.

346
00:23:13,726 --> 00:23:15,686
Onu modern çalışan bir muslukla

347
00:23:15,769 --> 00:23:16,812
değiştireceğim.

348
00:23:17,354 --> 00:23:18,272
Alabilir miyim?

349
00:23:18,689 --> 00:23:21,775
-El yapımı pirinç bu.
-Harika.

350
00:23:21,901 --> 00:23:23,485
Artık böyle yapmıyorlar.

351
00:23:24,945 --> 00:23:26,697
Contasını yenilesen yeter.

352
00:23:26,780 --> 00:23:28,115
Ben nerede, sen de orada.

353
00:23:29,408 --> 00:23:31,076
Beechwood Downs küçüktür.

354
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
Belki ben nereye, sen orayadır.

355
00:23:36,582 --> 00:23:37,875
Reyon üç, temizlik.

356
00:23:37,958 --> 00:23:39,877
Tamam Jo. Hallederiz. Sağ ol.

357
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
Affedersiniz.

358
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
Eski çekmecelere yumuşak davranmalı.

359
00:23:44,798 --> 00:23:46,592
Genelde çekmece açabiliyorum.

360
00:23:46,675 --> 00:23:48,802
-Demek istediğim...
-Benden iyi bildiğin mi?

361
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Sakin ol.

362
00:23:51,889 --> 00:23:53,390
Bak sana ne diyeceğim.

363
00:23:54,350 --> 00:23:57,603
Bir haftada erkek arkadaşımı
ve işimi kaybettikten sonra

364
00:23:58,020 --> 00:24:01,231
dünyanın öbür ucundan buraya gelip
bir enkaz devraldığımı öğrendim.

365
00:24:01,857 --> 00:24:04,610
Hâlihazırda sabrım tükenmiş durumda,

366
00:24:04,693 --> 00:24:06,570
ne zaman ve nerede sakin olacağıma

367
00:24:06,654 --> 00:24:08,072
bırak ben karar vereyim.

368
00:24:09,156 --> 00:24:10,074
Anladım.

369
00:24:10,950 --> 00:24:12,618
Ne zaman istersen sakin ol.

370
00:24:14,703 --> 00:24:15,537
Olurum.

371
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
Hey, sakin ol.

372
00:24:28,384 --> 00:24:29,843
Hayır, yapmadık.

373
00:24:30,177 --> 00:24:31,136
Dinle bak.

374
00:24:31,428 --> 00:24:34,390
Geçen ayki kitap kulübünde
Annabella arıza çıkardı.

375
00:24:34,682 --> 00:24:36,892
Ahududulu jöle getirmiş

376
00:24:37,226 --> 00:24:39,937
ve tahmin edersin ki bu,
Sheila'yı kudurttu.

377
00:24:40,020 --> 00:24:42,523
Jölesini aldı ve çekip gitti.

378
00:24:43,607 --> 00:24:44,650
Müşteri bekliyor.

379
00:24:45,651 --> 00:24:46,527
Bekle.

380
00:24:50,864 --> 00:24:51,699
Tuttun mu?

381
00:24:52,616 --> 00:24:53,659
Sakarlık işte.

382
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Sen de Çan Kuşu'nu tamir eden
Amerikalı olmalısın.

383
00:24:58,288 --> 00:24:59,289
Ben Norman.

384
00:24:59,373 --> 00:25:01,625
Memnun oldum. Norm diyebilir miyim?

385
00:25:01,959 --> 00:25:03,585
Akşam yemek yok deme yeter.

386
00:25:05,129 --> 00:25:06,130
Çok komikti.

387
00:25:06,880 --> 00:25:08,132
Musluk mu bozuldu?

388
00:25:08,966 --> 00:25:10,300
Atasözünü bilirsin,

389
00:25:10,384 --> 00:25:13,095
"Her büyük yolculuk,
musluk arızasıyla başlar."

390
00:25:13,929 --> 00:25:14,972
Bunu da ekler misin?

391
00:25:16,265 --> 00:25:18,976
Konak beklediğimden daha zorlu çıktı gibi.

392
00:25:19,059 --> 00:25:21,729
Kasabada tadilat yapacak birini
tanıyor musun?

393
00:25:22,312 --> 00:25:23,605
Aslında,

394
00:25:23,689 --> 00:25:26,775
Kuzey Adası'ndaki en iyi müteahhit
burada oturuyor.

395
00:25:26,859 --> 00:25:27,818
Adı Jake Taylor.

396
00:25:28,152 --> 00:25:29,945
Çok güzel. Telefonu var mı?

397
00:25:30,029 --> 00:25:31,530
Jake, telefonun ne?

398
00:25:31,613 --> 00:25:32,823
-Kim soruyor?
-Kız.

399
00:25:33,407 --> 00:25:34,366
Hayır, sormadım.

400
00:25:34,658 --> 00:25:36,201
Az önce telefonunu istedin.

401
00:25:36,285 --> 00:25:37,202
İstedim ama...

402
00:25:37,453 --> 00:25:38,704
Neden istiyorsun?

403
00:25:39,246 --> 00:25:41,498
-İstemiyorum.
-Çan Kuşu'nun yeni sahibi

404
00:25:41,582 --> 00:25:43,083
ve numaranı istiyor.

405
00:25:43,167 --> 00:25:45,461
Düşündüm de,
aslında müteahhide ihtiyacım yok

406
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
ama sağ ol.

407
00:25:47,171 --> 00:25:48,589
Üstü kalsın. Görüşürüz.

408
00:25:50,924 --> 00:25:52,009
Ne garip kız.

409
00:25:52,384 --> 00:25:53,594
Bana Norm dedi.

410
00:25:54,845 --> 00:25:57,306
BEECHWOOD DOWNS İLÇE OFİSİ

411
00:26:02,644 --> 00:26:05,355
SAGE: EVİNDE BİRAZ
KİŞİSEL BAKIM YAPIYORUM

412
00:26:05,439 --> 00:26:08,150
LÜTFEN YAKINDA GELECEĞİNİ SÖYLE!

413
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Hemen geliyorum!

414
00:26:13,906 --> 00:26:15,699
BİRAZ DAHA UZUN SÜREBİLİR

415
00:26:15,783 --> 00:26:17,534
DOLAPTA DONDURMA VAR! ÖPTÜM

416
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
İyi misin?

417
00:26:23,248 --> 00:26:24,083
Hay aksi.

418
00:26:25,042 --> 00:26:26,043
Ben hallederim.

419
00:26:27,503 --> 00:26:28,587
Sağ ol Hana.

420
00:26:28,879 --> 00:26:30,297
Çok makbule geçti.

421
00:26:30,506 --> 00:26:31,507
Al bakalım.

422
00:26:35,677 --> 00:26:37,763
Bulması çok zor değilmiş.

423
00:26:37,846 --> 00:26:39,348
Bu seferki zor olmadı.

424
00:26:40,891 --> 00:26:41,850
Hana.

425
00:26:42,601 --> 00:26:43,811
Bunlar harika.

426
00:26:44,228 --> 00:26:49,108
Çan Kuşu Vadi Çiftliği
zamanında çok gösterişliydi.

427
00:26:49,900 --> 00:26:53,987
Kimse Mabel Browning gibi
konak işletemedi.

428
00:26:55,531 --> 00:26:57,574
Ta ki o trajediye kadar.

429
00:26:57,991 --> 00:26:58,826
Trajedi mi?

430
00:27:01,453 --> 00:27:03,997
Bunları konuşmaya gerek yok.

431
00:27:04,915 --> 00:27:06,834
Ona ihtiyacım var.

432
00:27:06,917 --> 00:27:07,751
Sağ ol Hana.

433
00:27:11,505 --> 00:27:14,007
Sana bir flat white daha getirdim

434
00:27:14,341 --> 00:27:16,844
ve bir dilim de tatlı.

435
00:27:17,094 --> 00:27:17,928
Dilim mi?

436
00:27:20,305 --> 00:27:21,140
Cennet.

437
00:27:21,223 --> 00:27:22,850
Peter'ın zencefilli çıtırı.

438
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
Bu sesi sevdim.

439
00:27:25,811 --> 00:27:26,770
Cennet onaylandı.

440
00:27:26,854 --> 00:27:28,147
Peter'ın pastacılığı iyidir.

441
00:27:28,230 --> 00:27:29,815
Aşkın uluslararası dili.

442
00:27:30,440 --> 00:27:32,401
Çan Kuşu'nu tamir mi edeceksin?

443
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Çok heyecanlı!

444
00:27:33,861 --> 00:27:35,195
Fikir yürütüyorum.

445
00:27:35,487 --> 00:27:37,239
Kim bilir belki de,

446
00:27:37,656 --> 00:27:39,575
Çan Kuşu Vadi Çiftliği

447
00:27:39,658 --> 00:27:41,618
hep hayalini kurduğum sıfır enerjili

448
00:27:41,702 --> 00:27:42,703
ev projemdir.

449
00:27:42,995 --> 00:27:43,829
Evet!

450
00:27:44,121 --> 00:27:45,122
Sağ ol Alan.

451
00:27:45,539 --> 00:27:46,373
Efendim?

452
00:27:47,124 --> 00:27:49,126
Girişimci vizesine başvurdum.

453
00:27:49,626 --> 00:27:51,086
-Ve evet!
-Evet!

454
00:27:51,170 --> 00:27:52,880
Bu proje acayip zor olacak.

455
00:27:52,963 --> 00:27:54,256
-Ve evet!
-Evet!

456
00:27:54,506 --> 00:27:56,091
Kart limitlerimi zorlayacağım.

457
00:27:56,383 --> 00:27:57,634
Ama artık tüm dünyaya

458
00:27:57,718 --> 00:27:59,344
Gabriela Diaz'ın

459
00:27:59,595 --> 00:28:01,221
yeteneğini gösterme zamanı!

460
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
Evet!

461
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Evet!

462
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
Sana da iyi günler!

463
00:28:06,268 --> 00:28:07,186
Peki.

464
00:28:10,606 --> 00:28:11,732
Eşyalarımı unuttum.

465
00:28:12,983 --> 00:28:14,484
Pekâlâ Norm.

466
00:28:14,568 --> 00:28:18,322
Şimdi bana birkaç rulo
kenevir izolasyonu gerek

467
00:28:19,198 --> 00:28:20,991
ve bir koli de

468
00:28:21,450 --> 00:28:23,243
sürdürülebilir bambu döşemesi.

469
00:28:25,120 --> 00:28:27,122
Bunlar ancak Avustralya'dan gelir.

470
00:28:27,873 --> 00:28:28,707
Ucuz olmaz.

471
00:28:30,000 --> 00:28:31,627
Sana 90 gün vade veriyorum.

472
00:28:33,295 --> 00:28:34,254
90 gün mü?

473
00:28:35,589 --> 00:28:36,465
Neden?

474
00:28:37,049 --> 00:28:38,508
Biz böyle çalışırız.

475
00:28:39,301 --> 00:28:40,177
Ayrıca,

476
00:28:40,677 --> 00:28:42,054
bana lakap taktın.

477
00:28:42,429 --> 00:28:43,305
Norm.

478
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
Hiç lakabım olmamıştı.

479
00:28:45,641 --> 00:28:46,850
Hep istemiştim.

480
00:28:46,934 --> 00:28:50,062
90 gün oldukça elverişsiz
bir çalışma koşulu

481
00:28:50,562 --> 00:28:53,065
ama çok teşekkür ederim Norm.

482
00:28:53,190 --> 00:28:55,400
Çan Kuşu çalıştığında ödersin.

483
00:28:56,235 --> 00:28:57,110
Açıkçası,

484
00:28:57,653 --> 00:29:00,113
nasıl olacağını merak ediyorum.

485
00:29:00,572 --> 00:29:01,782
Evet, ben de.

486
00:29:02,532 --> 00:29:04,993
Beyler, bundan sonra bana Norm deyin.

487
00:29:05,160 --> 00:29:06,036
Norm.

488
00:29:06,411 --> 00:29:07,287
Norm!

489
00:29:07,996 --> 00:29:10,707
Planım en fazla bir hafta
burada olmaktı ama...

490
00:29:11,333 --> 00:29:14,253
...konağı restore etmek
iki ya da üç ay sürebilir.

491
00:29:14,628 --> 00:29:16,463
<i>Gitmeden seni göremedim bile.</i>

492
00:29:17,297 --> 00:29:18,215
Çünkü ayrıldık.

493
00:29:18,674 --> 00:29:19,549
<i>Onu diyorsun.</i>

494
00:29:19,883 --> 00:29:21,551
Neden şu an için

495
00:29:21,635 --> 00:29:22,719
arkadaş olmuyoruz?

496
00:29:23,303 --> 00:29:25,222
Döndüğümde daha çok konuşuruz?

497
00:29:25,597 --> 00:29:27,391
-Nasıl olur?
<i>-Berbat.</i>

498
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
<i>Gabz, seni ne kadar...</i>

499
00:29:31,812 --> 00:29:33,313
<i>Dominique, estetisyenim.</i>

500
00:29:33,397 --> 00:29:35,190
<i>Açmalıyım, konuşuruz. Dominique!</i>

501
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
Dinle Mabel.

502
00:29:44,866 --> 00:29:47,494
Hayaletin dilediğin gibi gelip gidebilir

503
00:29:47,577 --> 00:29:48,412
ancak

504
00:29:48,495 --> 00:29:51,290
sen kendi yerinde,
ben kendi yerimde. Anlaştık mı?

505
00:29:53,083 --> 00:29:54,334
Tamam kabul ediyorum.

506
00:30:19,860 --> 00:30:21,236
Gabriela Diaz!

507
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
Ne zaman gelirsin diyordum.

508
00:30:24,990 --> 00:30:27,451
Çan Kuşu sahibiyle
herkes benden önce tanıştı.

509
00:30:27,909 --> 00:30:29,077
Merakta bırakmışım.

510
00:30:29,703 --> 00:30:32,748
Affedersin, ben Shelley.
Fidanlar ve Filizlerin sahibiyim.

511
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
-Hoş geldin.
-Sağ ol.

512
00:30:35,083 --> 00:30:38,253
Gerçekten Yeni Zelanda'ya
tek başına mı geldin?

513
00:30:38,545 --> 00:30:41,381
Eminim oldukça güçlü,
bağımsız bir kadınsındır.

514
00:30:41,465 --> 00:30:44,134
Taşrada bazen çok yalnız hissediyorsun da.

515
00:30:44,509 --> 00:30:45,886
Çok... kırsal.

516
00:30:45,969 --> 00:30:47,846
Aşırı derecede... sessiz.

517
00:30:48,138 --> 00:30:49,681
Evet, tek başıma geldim.

518
00:30:49,973 --> 00:30:52,601
Ben, aksi keçi ve Çan Kuşu hayaleti.

519
00:30:52,851 --> 00:30:54,770
Ama neyse ki hayaletle anlaştık.

520
00:30:54,853 --> 00:30:58,440
Yeni ayrılık yaşadığımı
ve yalnız kalmak istediğimi anlattım.

521
00:30:58,815 --> 00:31:00,484
Ben uzun süredir bitkilerleyim.

522
00:31:00,567 --> 00:31:02,361
Galiba ben de konakla çıkıyorum.

523
00:31:03,362 --> 00:31:05,197
Modern aşklar çok karmaşık, değil mi?

524
00:31:05,280 --> 00:31:06,323
Çok karmaşık.

525
00:31:06,406 --> 00:31:08,492
Ben de bu ilişkiye kolay bir şeyle

526
00:31:08,575 --> 00:31:11,119
-başlayayım dedim: bahçecilik.
-Tabii.

527
00:31:11,703 --> 00:31:15,457
Rezene ve nane, ikisi de lezzetli
ve faydalı böcekleri çeker.

528
00:31:15,540 --> 00:31:17,501
Gidişatını beğendim.

529
00:31:17,959 --> 00:31:20,462
Buna ne dersin? Bu bir kawakawa ağacı.

530
00:31:20,545 --> 00:31:21,755
Yeni Zelanda bitkisi.

531
00:31:21,838 --> 00:31:24,591
Maori için kutsaldır,
yaprakları ilaç olur,

532
00:31:24,674 --> 00:31:27,928
meyveleri de
vahşi ağaç güvercini olan kereruyu çeker.

533
00:31:28,011 --> 00:31:29,221
Bayıldım.

534
00:31:29,304 --> 00:31:30,263
İki tane alayım.

535
00:31:30,972 --> 00:31:31,890
Duydunuz mu?

536
00:31:32,224 --> 00:31:33,642
Yeni bir eviniz oldu!

537
00:31:33,725 --> 00:31:34,643
İşte buradasın!

538
00:31:35,102 --> 00:31:36,728
Özel sipariş gübrem nerede?

539
00:31:39,564 --> 00:31:40,524
Sensin.

540
00:31:41,149 --> 00:31:43,902
Kalıp Çan Kuşu'nu kendin
yapacağını duydum.

541
00:31:43,985 --> 00:31:46,154
Dedikodular şaşırtıcı şekilde doğru.

542
00:31:46,446 --> 00:31:49,866
Jake Taylor'ın yardımını da
geri çevirdiğini duydum.

543
00:31:50,617 --> 00:31:53,161
Bu kasabada herkes her işe
burnunu mu sokar?

544
00:31:53,412 --> 00:31:54,246
Doğru.

545
00:31:54,663 --> 00:31:56,415
Gelişmeleri dinlemek isterim.

546
00:31:56,498 --> 00:31:57,749
Çay, Pazar, bende?

547
00:31:58,333 --> 00:32:00,168
Olur. Orada görüşürüz.

548
00:32:07,300 --> 00:32:09,136
"Adım Gabriela Diaz.

549
00:32:09,886 --> 00:32:11,138
Babamı öldürdün.

550
00:32:11,555 --> 00:32:12,722
Ölmeye hazır ol."

551
00:32:14,516 --> 00:32:15,600
Gilbert?

552
00:32:18,770 --> 00:32:19,813
Selam Gilbert.

553
00:32:27,404 --> 00:32:28,613
Yalnızca tasma!

554
00:32:37,038 --> 00:32:37,914
Pekâlâ.

555
00:32:41,084 --> 00:32:42,335
Hadi ama.

556
00:32:53,013 --> 00:32:53,889
Gilbert.

557
00:33:06,943 --> 00:33:09,404
Bu keçiyi sevmiyorum.

558
00:33:10,489 --> 00:33:11,406
Selam Norm.

559
00:33:11,656 --> 00:33:14,910
İhtiyacım olup da
parasını veremediğim bir eşya daha.

560
00:33:17,454 --> 00:33:18,330
Gene sen.

561
00:33:18,413 --> 00:33:20,582
Bak sen, Küçük Gün Işığımız gelmiş.

562
00:33:20,874 --> 00:33:21,708
İşin mi değişti?

563
00:33:22,042 --> 00:33:24,961
Hayır ama fırsat buldukça
Norman'a yardım ediyorum.

564
00:33:25,337 --> 00:33:26,671
Mutfak lavabosu içinse

565
00:33:26,755 --> 00:33:28,715
sana 5/8 rakor anahtarı lazım.

566
00:33:29,090 --> 00:33:30,800
Tam da ukala erkek lazımdı.

567
00:33:31,092 --> 00:33:31,927
Ben almayayım.

568
00:33:32,177 --> 00:33:33,762
-Kalsın.
-Kime anahtar lazım?

569
00:33:33,845 --> 00:33:35,472
Ona, Çan Kuşu lavabosuna.

570
00:33:35,555 --> 00:33:37,682
O olmaz, 5/8 rakor anahtarı lazım.

571
00:33:37,766 --> 00:33:39,267
-Söyledim.
-5/8 olmalı.

572
00:33:39,351 --> 00:33:40,644
-Ya? Norman bilir.
-5/8!

573
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
Rakonsuz olmaz.

574
00:33:41,811 --> 00:33:43,772
Dinlemiyor. Paran boşa gidecek.

575
00:33:44,189 --> 00:33:45,565
-Yeter. Tamam.
-Ay.

576
00:33:46,024 --> 00:33:48,485
Komedi ikilinize katılmak istesem de

577
00:33:48,777 --> 00:33:51,571
Çay Gülü Konağı'nda
randevum var. İzninizle.

578
00:33:52,864 --> 00:33:54,324
Sağ ol. Seni seviyorum.

579
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Biraz garip bir kız bu.

580
00:34:05,335 --> 00:34:06,169
Charlotte!

581
00:34:08,964 --> 00:34:10,006
Çok özür dilerim.

582
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
Güllerim! Geri çık!

583
00:34:13,343 --> 00:34:14,719
Güllerim!

584
00:34:17,055 --> 00:34:17,889
Hallettim.

585
00:34:20,100 --> 00:34:21,101
Olsun, eğlendik.

586
00:34:21,726 --> 00:34:24,521
Çay güllerin için özür dilerim.
Telafi edeceğim.

587
00:34:24,896 --> 00:34:26,815
O melez birincilik kazanmıştı.

588
00:34:26,898 --> 00:34:28,024
Telafisi yok.

589
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
Rahatına bak.

590
00:34:43,832 --> 00:34:44,833
Ürkünç.

591
00:34:48,253 --> 00:34:50,964
Burası dev bir antika bebek evi gibi.

592
00:34:52,340 --> 00:34:54,259
Ne güzel bir iltifat.

593
00:34:57,512 --> 00:34:59,806
Dur, onu alayım.

594
00:35:02,267 --> 00:35:03,643
Lütfen otur.

595
00:35:03,935 --> 00:35:07,564
Bayan Millicent'i Bay Patton'a vereceğim.

596
00:35:10,150 --> 00:35:11,818
Misafirlerim ikindi çayına bayılırlar.

597
00:35:11,901 --> 00:35:14,154
Şahsen ben güçlü bir şey havasındayım.

598
00:35:15,196 --> 00:35:17,616
Peki, şarap saati. En sevdiğim saat.

599
00:35:19,534 --> 00:35:21,661
Evet, zaman dilimi ayırt etmeksizin.

600
00:35:21,995 --> 00:35:23,038
Bakacak mısın?

601
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
Bakayım.

602
00:35:26,625 --> 00:35:29,544
Bir şey değil, arkadaşımdan bir mesaj.

603
00:35:29,628 --> 00:35:31,212
-Dean.
-Dean.

604
00:35:31,713 --> 00:35:32,839
Ne güzel bir isim.

605
00:35:33,256 --> 00:35:36,551
Eşim Donanmada Yarbay,
şu anda Antartika'da.

606
00:35:36,635 --> 00:35:38,094
Sürekli mesajlaşırız.

607
00:35:38,178 --> 00:35:39,638
Modern aşk mektubu.

608
00:35:40,013 --> 00:35:40,972
Özlüyorsundur.

609
00:35:41,765 --> 00:35:42,599
Bazen.

610
00:35:43,308 --> 00:35:45,810
Restorasyon nasıl gidiyor anlat bakalım.

611
00:35:47,020 --> 00:35:48,146
Zorlu bir süreç.

612
00:35:49,898 --> 00:35:51,900
Güneş enerjili konak bir kenara

613
00:35:52,192 --> 00:35:55,779
mutfak lavabosunu bile
tamir edemiyor durumdayım.

614
00:35:57,947 --> 00:36:01,368
Genellikle pansiyona
modernlikten uzaklaşmak için gelirler.

615
00:36:01,826 --> 00:36:03,620
Demode bir kaçamak istiyorlar.

616
00:36:04,579 --> 00:36:05,538
Sadede geleyim.

617
00:36:06,581 --> 00:36:09,626
Çan Kuşu'nu çocukluğumdan beri severim.

618
00:36:10,710 --> 00:36:13,088
Mabel Browning'in torununun sözü var.

619
00:36:14,005 --> 00:36:16,841
İki konağın da sahibi olmak hep hayalimdi.

620
00:36:17,133 --> 00:36:18,843
Kendi konak imparatorluğum.

621
00:36:20,261 --> 00:36:21,388
Sonra bu işten

622
00:36:21,471 --> 00:36:23,223
büyük para kazanabileceği

623
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
"Konak Kazan" dümenini buldu

624
00:36:26,393 --> 00:36:28,561
ve hayalimi benden çaldı.

625
00:36:32,982 --> 00:36:34,984
Artık konağın ihtiyacı olan

626
00:36:35,068 --> 00:36:39,531
kapsamlı ve pahalı işlerin
farkına vardığına göre...

627
00:36:41,157 --> 00:36:43,159
Teklifimi makul bulacağına eminim.

628
00:36:45,829 --> 00:36:48,206
Belli ki ülkende biri seni özlüyor.

629
00:36:49,499 --> 00:36:52,252
Parayı al,
bu ufak macerayı bir kenara bırak,

630
00:36:52,335 --> 00:36:55,380
Amerika'ya ve gerçek hayatına geri dön.

631
00:36:56,715 --> 00:36:58,133
Bunu düşünebilir miyim?

632
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
Tabii ki.

633
00:37:00,677 --> 00:37:01,511
Şerefe.

634
00:37:05,849 --> 00:37:07,475
Güllerini nasıl katlederim.

635
00:37:07,976 --> 00:37:09,352
Kazalar olur.

636
00:37:09,728 --> 00:37:11,312
Eşi benzeri yok demişti,

637
00:37:11,396 --> 00:37:14,190
-gene de şansımı deneyeyim dedim.
-Çok naziksin.

638
00:37:16,192 --> 00:37:18,737
Şunları bir teslim edeyim. Bir saniye.

639
00:37:20,905 --> 00:37:22,157
Selam, malçın bitmiş.

640
00:37:22,490 --> 00:37:23,366
Jake!

641
00:37:24,075 --> 00:37:25,410
-Bak, kim var?
-Kim?

642
00:37:27,287 --> 00:37:28,121
Gabriela.

643
00:37:28,663 --> 00:37:29,956
Yeminle oradaydı.

644
00:37:31,624 --> 00:37:33,877
-Dur, hemen geliyorum.
-Tamam.

645
00:37:41,801 --> 00:37:42,802
Hey!

646
00:37:44,345 --> 00:37:45,430
-Selam.
-Selam.

647
00:37:45,513 --> 00:37:47,182
Kimden saklanıyorsun?

648
00:37:47,265 --> 00:37:49,476
ÖZEL GÜBRE

649
00:37:49,768 --> 00:37:50,769
Ben...

650
00:37:51,060 --> 00:37:53,188
...tabelayı okuyordum.

651
00:37:53,605 --> 00:37:54,939
Çok bilgilendirici.

652
00:37:55,690 --> 00:37:57,192
İhtiyar Çan Kuşu nasıl?

653
00:37:57,776 --> 00:38:00,361
Ben buraya gelmeden siz ne konuşuyordunuz?

654
00:38:00,695 --> 00:38:02,572
Konuşacak bir şey kalmamıştı.

655
00:38:03,114 --> 00:38:05,658
Gelişin, ortalığı epey hareketlendirdi.

656
00:38:05,909 --> 00:38:08,369
Topluma hizmet ettiğime memnun oldum.

657
00:38:08,995 --> 00:38:10,914
Jake, malçını ön tarafa koydum.

658
00:38:10,997 --> 00:38:13,041
Sağ ol Shell. Peki, görüşürüz.

659
00:38:14,209 --> 00:38:15,126
İyi okumalar.

660
00:38:16,336 --> 00:38:17,253
Sağ ol.

661
00:38:20,924 --> 00:38:23,927
Sanıyorum Beechwood Downs'ın

662
00:38:24,010 --> 00:38:26,471
en nitelikli bekarı sana biraz düşkün.

663
00:38:27,222 --> 00:38:28,264
Evet. Galiba.

664
00:38:28,515 --> 00:38:31,100
Onu ne zaman görsem saçmalıyorum.

665
00:38:31,476 --> 00:38:32,560
Kaçmaya çalışıyorum.

666
00:38:33,311 --> 00:38:35,396
Jake Taylor'ı ezelden beri bilirim.

667
00:38:35,480 --> 00:38:36,523
Çok iyidir.

668
00:38:36,606 --> 00:38:38,024
O kadar makbul biriyse

669
00:38:38,107 --> 00:38:40,693
neden hâlâ bekar? Sen neden çıkmıyorsun?

670
00:38:42,654 --> 00:38:45,990
Daha gençken
ona âşık olmuştum, hepimiz olduk

671
00:38:46,074 --> 00:38:49,160
ama Jake'in
uzun süreli bir ilişkisi vardı.

672
00:38:49,661 --> 00:38:50,995
Lise âşıkları.

673
00:38:52,038 --> 00:38:54,165
Üç yıl önce vefat etti.

674
00:38:55,208 --> 00:38:56,501
Çok kötü.

675
00:38:57,043 --> 00:38:59,045
O zamandan beri aşka ara verdi.

676
00:39:00,630 --> 00:39:04,634
Gübrenin üstündeki bu flörtünüz,
durumun değişebileceğini gösteriyor.

677
00:39:05,260 --> 00:39:07,136
-Ben mi? Hayır, ben...
-Selam.

678
00:39:08,221 --> 00:39:10,056
Selam Corey! Hemen geliyorum.

679
00:39:10,515 --> 00:39:11,432
Acele etme.

680
00:39:11,933 --> 00:39:13,726
Seni tüm gün beklerim Shelley.

681
00:39:15,854 --> 00:39:17,939
-Affedersin, ben...
-Sorun değil.

682
00:39:18,022 --> 00:39:18,940
-Tamam.
-Pardon.

683
00:39:22,443 --> 00:39:23,611
Bu Doktor Harrison.

684
00:39:23,695 --> 00:39:25,154
Kasaba hekimimiz.

685
00:39:25,238 --> 00:39:26,489
En iyi de müşterimiz.

686
00:39:26,865 --> 00:39:27,949
Senden hoşlanıyor.

687
00:39:28,283 --> 00:39:30,577
Ne? Corey mi? Hayır.

688
00:39:31,077 --> 00:39:33,872
Bitkileri çok seviyor.
Buraya sürekli gelmesinin

689
00:39:33,955 --> 00:39:37,876
tek sebebi bu ancak kendisinin
pek de toprağı olduğu söylenemez.

690
00:39:37,959 --> 00:39:38,877
Evet.

691
00:39:39,878 --> 00:39:42,422
Sormaya çok utanıyorsa
sen öncülük et derim.

692
00:39:43,256 --> 00:39:44,966
Hayır, ben yapamam, ben...

693
00:39:50,305 --> 00:39:51,431
-Selam
<i>-Diaz.</i>

694
00:39:51,890 --> 00:39:53,349
-Chad? Ne...
<i>-İki kelime.</i>

695
00:39:53,850 --> 00:39:55,685
<i>Çin yatırımcılar.</i>

696
00:39:56,019 --> 00:39:57,145
<i>Şirket kuruyorum.</i>

697
00:39:57,395 --> 00:39:58,438
<i>İş buldun mu?</i>

698
00:39:58,938 --> 00:40:00,189
Hayır, aslında ben...

699
00:40:00,273 --> 00:40:02,400
<i>Enerjini hep sevmişimdir.</i>

700
00:40:02,942 --> 00:40:06,821
<i>O yüzden sana iş verebilirim.</i>
<i>Hazır ve nazır bekle, tamam mı?</i>

701
00:40:07,071 --> 00:40:08,323
<i>-Chad...</i>
<i>-Kapamalıyım.</i>

702
00:40:09,073 --> 00:40:10,116
Suratıma mı...

703
00:40:10,199 --> 00:40:12,285
DEAN CONNER
CEP

704
00:40:13,828 --> 00:40:14,662
İnanmıyorum.

705
00:40:18,124 --> 00:40:19,417
-Selam.
-Selam.

706
00:40:19,500 --> 00:40:20,460
Gel.

707
00:40:21,502 --> 00:40:23,463
-Kapattınız mı?
-Ragbi gecesi var.

708
00:40:24,380 --> 00:40:25,465
Ragbi gecesi ne?

709
00:40:29,510 --> 00:40:31,471
Alan, ofisten televizyon getirdi.

710
00:40:31,679 --> 00:40:33,056
Alan'ın ofisi mi var?

711
00:40:33,222 --> 00:40:34,057
Peki!

712
00:40:34,265 --> 00:40:36,100
Sipariş verip gideceğim.

713
00:40:36,184 --> 00:40:37,018
Hayır, kal.

714
00:40:37,226 --> 00:40:39,729
Akşam çalışma. Maçı izle, şarap getirelim.

715
00:40:39,812 --> 00:40:42,732
Boşuna itiraz etme.
Peter her türlü ikna eder.

716
00:40:43,149 --> 00:40:45,944
Epey doluyuz, masayı paylaşsan olur mu?

717
00:40:46,235 --> 00:40:47,320
Olur tabii.

718
00:40:51,449 --> 00:40:53,159
Benden uzak duramıyorsun ha?

719
00:40:54,160 --> 00:40:57,205
-Hayale devam ha?
-Yokmuşum gibi davran.

720
00:40:57,288 --> 00:40:58,164
Hep olduğu gibi.

721
00:40:59,958 --> 00:41:01,459
Özel yemeklerimiz var.

722
00:41:01,542 --> 00:41:02,961
Hindistan cevizi körili midye,

723
00:41:03,044 --> 00:41:05,004
patates gnocchi, kuzu pirzola,

724
00:41:05,088 --> 00:41:07,382
ya da hepsinden.

725
00:41:10,635 --> 00:41:12,387
Ben aslında,

726
00:41:12,470 --> 00:41:13,972
salata alayım.

727
00:41:14,472 --> 00:41:15,390
Salata...

728
00:41:15,974 --> 00:41:17,558
...gerçek bir yemek değil.

729
00:41:18,643 --> 00:41:20,019
Peki. Sen ne alıyorsun?

730
00:41:20,436 --> 00:41:22,605
Söylediğin her şey bana uyar.

731
00:41:23,439 --> 00:41:26,109
Yani hepsinden mi?

732
00:41:26,317 --> 00:41:28,111
Sen önden başla. Takip ederim.

733
00:41:28,361 --> 00:41:29,904
Menüye yaklaşımını sevdim.

734
00:41:30,863 --> 00:41:32,740
Tamam, öyle olsun. Hepsinden.

735
00:41:34,701 --> 00:41:35,618
Sağ ol.

736
00:41:40,707 --> 00:41:42,166
Genelde şehir kızıydım.

737
00:41:42,750 --> 00:41:45,628
Bir kere bir haftalığına kampa gitmiştim.

738
00:41:45,712 --> 00:41:48,089
Yağmur yağdı, o yüzden arabada kaldık.

739
00:41:48,297 --> 00:41:49,924
Azıcık yağmurdan erimezsin.

740
00:41:50,508 --> 00:41:51,718
Ayrıca Yeni Zelanda,

741
00:41:51,801 --> 00:41:54,262
hiç sevmeyene bile doğayı sevdirir.

742
00:41:54,846 --> 00:41:56,139
Bana da sevdiriyor.

743
00:41:56,347 --> 00:41:58,182
Orak böceği senfonisine rağmen.

744
00:41:58,266 --> 00:41:59,976
Onların kur yapma sesi.

745
00:42:00,059 --> 00:42:01,352
Bekar olmalarına şaşmamalı.

746
00:42:03,312 --> 00:42:04,731
Hiçbirini beğenmemişsin.

747
00:42:05,273 --> 00:42:08,609
<i>Ka pai to kai.</i>
"Yemek güzeldi" demek, değil mi?

748
00:42:09,027 --> 00:42:10,361
Anneme fahişe dedin.

749
00:42:10,862 --> 00:42:12,739
-Ne? Ben...
-Şaka!

750
00:42:14,449 --> 00:42:16,743
-Hâlâ yapıyor musun bunu?
-Evet.

751
00:42:16,993 --> 00:42:17,952
İkiniz yok mu...

752
00:42:19,037 --> 00:42:19,954
Çok yaşa.

753
00:42:20,038 --> 00:42:22,040
-Hasta mı oluyorsun?
-Yok. İyiyim.

754
00:42:23,082 --> 00:42:24,584
-Ne kadar?
-Hallettim.

755
00:42:25,168 --> 00:42:26,002
Bir dahakine.

756
00:42:26,836 --> 00:42:28,755
Bir daha olacağını nereden çıkardın?

757
00:42:29,005 --> 00:42:30,715
Beni takip edip duruyorsun.

758
00:42:32,008 --> 00:42:33,593
Sen öyle sanmaya devam et.

759
00:42:34,343 --> 00:42:35,178
Ama sağ ol.

760
00:42:35,470 --> 00:42:36,345
Rica ederim.

761
00:42:37,138 --> 00:42:38,056
Önden bayanlar.

762
00:42:39,640 --> 00:42:40,600
Peki ya sen?

763
00:42:40,850 --> 00:42:42,435
Hep Beechwood Downs'ta mıydın?

764
00:42:42,727 --> 00:42:43,895
Bir kere çıktım.

765
00:42:44,145 --> 00:42:46,647
Denizaşırı ülke,
bir yıl Londra'da yaşadım,

766
00:42:46,731 --> 00:42:49,484
birkaç yıl da Avustralya'da
üniversite okudum.

767
00:42:51,527 --> 00:42:54,864
Taşralı marangozda
düşündüğünden fazlası varmış ha?

768
00:42:54,947 --> 00:42:55,948
Hayır, ben...

769
00:42:56,491 --> 00:42:58,493
Saçmalamadan susacağım.

770
00:42:58,576 --> 00:42:59,911
Ama ülkemi özledim.

771
00:43:00,411 --> 00:43:02,080
Temiz hava, açık alanlar.

772
00:43:02,163 --> 00:43:03,122
Bak, ben...

773
00:43:03,873 --> 00:43:04,791
Çok yaşa.

774
00:43:05,792 --> 00:43:07,085
Hastalanmadığına emin misin?

775
00:43:07,168 --> 00:43:08,086
Hayır.

776
00:43:08,169 --> 00:43:10,004
İyiyim. Ben hiç hasta olmam.

777
00:43:11,672 --> 00:43:13,174
Hasta olduğuma inanamıyorum.

778
00:43:21,766 --> 00:43:22,600
Açık.

779
00:43:25,228 --> 00:43:27,063
Dr. Corey'yi getirdim.

780
00:43:27,605 --> 00:43:28,439
Tak tak.

781
00:43:29,065 --> 00:43:30,691
Hasta olduğumu nereden bildiniz?

782
00:43:30,775 --> 00:43:33,152
Peter ve Manaaki hastalandığını söyledi,

783
00:43:33,236 --> 00:43:35,613
Çiftçi Marketine de gelmeyince...

784
00:43:36,239 --> 00:43:38,449
Neden elinde sıcak çay yok?

785
00:43:38,533 --> 00:43:39,992
O da neden ocağın üstünde değil?

786
00:43:40,201 --> 00:43:42,912
Meğer basit bir lavaboyu onaramıyormuşum.

787
00:43:43,996 --> 00:43:45,331
Küveti dolduracaktım.

788
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Tamam. Ben hallederim.

789
00:43:49,752 --> 00:43:52,463
Bana bir "aa" yap bakalım.

790
00:43:54,173 --> 00:43:55,007
Düşündüğüm gibi.

791
00:43:55,633 --> 00:43:56,676
Ne düşündün?

792
00:43:56,968 --> 00:43:58,427
Soğuk algınlığı.

793
00:43:58,511 --> 00:43:59,971
Bağışıklığın düşmüş.

794
00:44:00,471 --> 00:44:02,598
Maalesef istirahat ve sıvı tek çare.

795
00:44:03,850 --> 00:44:04,684
<i>Kia ora.</i>

796
00:44:04,767 --> 00:44:06,227
-Manaaki.
-Tatlım.

797
00:44:06,561 --> 00:44:08,146
-Hasta mı?
-Maalesef.

798
00:44:08,229 --> 00:44:09,063
İç bunu.

799
00:44:10,022 --> 00:44:10,857
Peki.

800
00:44:15,361 --> 00:44:16,946
Bu... Vay be.

801
00:44:17,029 --> 00:44:19,448
Peter'ın patatesli köri çorbasını yazdım.

802
00:44:19,532 --> 00:44:21,659
-Baharat, püf noktası.
-Evet, acı.

803
00:44:21,742 --> 00:44:22,577
İç.

804
00:44:23,119 --> 00:44:23,953
İyi günler!

805
00:44:24,745 --> 00:44:27,206
Jake. Siz palyaço arabasından
mı çıkıyorsunuz?

806
00:44:27,290 --> 00:44:29,167
Mutfak hâlâ bozuk ha?

807
00:44:29,959 --> 00:44:31,294
Bunu kim söyledi ki?

808
00:44:31,377 --> 00:44:33,671
Çayın için de ufak bir şey.

809
00:44:33,754 --> 00:44:35,840
Boğaza iyi gelir. Arılarım yaptı.

810
00:44:36,716 --> 00:44:37,842
-Arıların mı?
-Arılarım.

811
00:44:37,925 --> 00:44:39,302
-Vızıldayan mı?
-Evet.

812
00:44:39,385 --> 00:44:41,095
Lavabona bir bakacağım.

813
00:44:41,179 --> 00:44:42,180
Hayal görüyorum.

814
00:44:43,347 --> 00:44:44,223
Jake, bekle.

815
00:44:45,600 --> 00:44:46,517
Arkadaşlar...

816
00:44:48,186 --> 00:44:49,645
Benim param yok.

817
00:44:49,729 --> 00:44:51,564
Gabriela, tatlım, hayır.

818
00:44:51,647 --> 00:44:53,316
Ben iş olarak gelmedim.

819
00:44:53,399 --> 00:44:55,109
Arkadaşın olarak buradayız.

820
00:44:55,526 --> 00:44:57,695
Burada olduğun sürece ailedensin.

821
00:44:58,571 --> 00:44:59,697
Bizden biri.

822
00:44:59,780 --> 00:45:01,657
Biz de bizden olanlara bakarız.

823
00:45:01,741 --> 00:45:02,575
Al bakalım.

824
00:45:02,825 --> 00:45:05,161
Şimdi yatağa genç hanım.

825
00:45:06,370 --> 00:45:07,288
Hadi.

826
00:45:07,788 --> 00:45:09,832
Sert olunca çok tatlı oluyor.

827
00:45:36,901 --> 00:45:37,818
Jake.

828
00:46:28,160 --> 00:46:29,328
Çok güzeldi.

829
00:46:29,620 --> 00:46:30,454
Çok güzel.

830
00:46:30,538 --> 00:46:31,414
<i>Kia ora.</i>

831
00:46:33,040 --> 00:46:34,667
-Doğru, değil mi?
-Evet.

832
00:46:34,750 --> 00:46:35,584
Güzel.

833
00:46:36,335 --> 00:46:37,753
Çok tatlıydılar.

834
00:46:37,837 --> 00:46:40,131
Gabriela! Çekiliş bileti alır mısın?

835
00:46:40,464 --> 00:46:41,799
Bakayım.

836
00:46:42,049 --> 00:46:43,634
20 bozabilir misin?

837
00:46:43,718 --> 00:46:45,303
Bozamam

838
00:46:45,469 --> 00:46:48,431
ama iyi bir yere gidiyor
o yüzden al bakalım.

839
00:46:48,514 --> 00:46:50,725
-Peki. Sağ ol.
-Her zaman. Hey...

840
00:46:51,309 --> 00:46:53,185
Teklifimi düşündün mü?

841
00:46:53,269 --> 00:46:55,896
Eşimle konuştum,
parayı hesabına geçebiliriz.

842
00:46:56,272 --> 00:46:57,440
Charlotte, ben...

843
00:46:58,149 --> 00:46:59,233
Reddedeceğim.

844
00:46:59,317 --> 00:47:00,151
Efendim?

845
00:47:00,443 --> 00:47:02,361
Hayalimi bırakmak istemiyorum.

846
00:47:02,445 --> 00:47:03,696
En azından şimdi değil.

847
00:47:04,530 --> 00:47:05,990
Arkadaş kalabilir miyiz?

848
00:47:06,407 --> 00:47:07,867
Bir saniye bile düşünme.

849
00:47:09,660 --> 00:47:10,745
Üzgünüm.

850
00:47:11,704 --> 00:47:12,621
Bu evet miydi?

851
00:47:12,955 --> 00:47:13,914
Hadi bakalım.

852
00:47:14,582 --> 00:47:17,626
Yapma Tim! Sana beş sezon koçluk yaptım.

853
00:47:17,960 --> 00:47:20,254
O süslü üniversitede ne öğretiyorlar?

854
00:47:20,338 --> 00:47:21,172
DALDIRMA HAVUZU

855
00:47:21,255 --> 00:47:23,591
Bak bak, Amerikalı değil mi gelen...

856
00:47:23,674 --> 00:47:24,675
Denemek ister misin?

857
00:47:25,468 --> 00:47:28,971
Musluğum ve pencerem için
teşekkür etmek istedim Jake.

858
00:47:29,221 --> 00:47:31,265
Burada bana Şef Taylor derler.

859
00:47:31,557 --> 00:47:32,391
İtfaiye eri misin?

860
00:47:32,683 --> 00:47:34,643
Gönüllü itfaiye evet, hepimiz.

861
00:47:34,977 --> 00:47:36,479
Peki Şef Taylor.

862
00:47:37,104 --> 00:47:38,981
Bir teklifle ilgili konuşmak istiyordum.

863
00:47:39,065 --> 00:47:40,107
Teklif mi?

864
00:47:40,191 --> 00:47:42,443
Gördüğün gibi epey meşgulüm

865
00:47:42,526 --> 00:47:45,321
ama bağış yaparsan
bir dakikamı ayırabilirim.

866
00:47:45,696 --> 00:47:48,783
Yapmazsan gelecek haftaya
planlayabilirim. Belki.

867
00:47:48,866 --> 00:47:51,452
Gelecek hafta mı?
Bela arıyorsun, değil mi?

868
00:47:51,535 --> 00:47:52,370
Ne belası?

869
00:47:52,453 --> 00:47:54,372
Senin gibi bir kızdan...

870
00:47:59,293 --> 00:48:00,503
Çok iyiydi.

871
00:48:01,629 --> 00:48:03,339
Böyle atmayı nereden öğrendin?

872
00:48:04,256 --> 00:48:06,926
Lisede softball takımında atıcıydım.

873
00:48:08,052 --> 00:48:09,261
Sürprizlerle dolusun.

874
00:48:09,345 --> 00:48:11,138
Bunu sürpriz olarak görüyorsan

875
00:48:11,472 --> 00:48:12,348
şunu dene.

876
00:48:13,182 --> 00:48:15,518
Çan Kuşu'nu beraber yapmak ister misin?

877
00:48:16,102 --> 00:48:16,977
Sağ ol.

878
00:48:17,228 --> 00:48:18,104
Sağ olun.

879
00:48:18,187 --> 00:48:19,688
Fikrini ne değiştirdi?

880
00:48:20,648 --> 00:48:24,610
Çaresiz olduğumu düşünen birisiyle
içtenlikle yardım eden arasında

881
00:48:24,693 --> 00:48:26,987
fark olduğunu öğrendim.

882
00:48:28,906 --> 00:48:30,116
Tamam. Söyle.

883
00:48:30,199 --> 00:48:31,534
-Ne?
-"Demiştim."

884
00:48:33,327 --> 00:48:34,328
Yok.

885
00:48:34,870 --> 00:48:37,498
Söyleneni yapmadığını zor yoldan öğrendim.

886
00:48:38,749 --> 00:48:39,750
Ayrıca,

887
00:48:40,292 --> 00:48:42,461
ortaklık kötü de başlardı.

888
00:48:44,422 --> 00:48:45,381
Yani...

889
00:48:45,548 --> 00:48:46,549
...yapacak mısın?

890
00:48:47,007 --> 00:48:47,842
Evet.

891
00:48:48,592 --> 00:48:50,302
Nasıl bir ortaklık olacak?

892
00:48:51,303 --> 00:48:52,430
Planın ne?

893
00:48:52,805 --> 00:48:53,806
Kalacak mısın?

894
00:48:54,348 --> 00:48:57,101
Yoksa Çan Kuşu oturunca
San Francisco'ya mı döneceksin?

895
00:48:57,184 --> 00:49:00,146
Dönmem gereken gerçek bir hayat var.

896
00:49:00,229 --> 00:49:01,939
Gerçek hayatın. Peki.

897
00:49:02,648 --> 00:49:04,859
İşleri yarı yarıya yapacağız,

898
00:49:05,276 --> 00:49:06,694
masraflar yarı yarıya,

899
00:49:06,777 --> 00:49:08,821
sattığımızda da kâr yarı yarıya.

900
00:49:09,321 --> 00:49:10,322
Tamam.

901
00:49:10,406 --> 00:49:12,158
Bana uyar ortak.

902
00:49:12,450 --> 00:49:13,367
Ortak.

903
00:49:15,202 --> 00:49:16,829
Sobayı atamazsın.

904
00:49:17,371 --> 00:49:20,249
70'lerin <i>Küçük Ev'i </i>değil burası.
Modern bir mutfak gerek.

905
00:49:20,332 --> 00:49:22,293
Bu bir sanat eseri prenses.

906
00:49:22,376 --> 00:49:24,503
İrlanda'nın Waterford Stanley odun sobası.

907
00:49:24,587 --> 00:49:26,464
400 kilo çelikten yapılıyor.

908
00:49:26,547 --> 00:49:29,133
Dört yüz... Neyse. İşimiz matematik değil.

909
00:49:29,216 --> 00:49:32,720
Bir şeyin harabeye dönmüş olması
tamir edilemez demek değil,

910
00:49:33,220 --> 00:49:34,430
mutfak lavabon gibi.

911
00:49:34,513 --> 00:49:37,475
Yeni Zelanda'da
elindekiyle idare etmelisin. Dokunma...

912
00:49:39,393 --> 00:49:40,394
Harika.

913
00:49:40,728 --> 00:49:41,854
Gördün mü? Bozuk.

914
00:49:43,564 --> 00:49:44,398
Vay be.

915
00:49:44,482 --> 00:49:46,734
Şömine saf, orijinal ustalık işi.

916
00:49:46,817 --> 00:49:48,861
Tek başına ağacının bir hikâyesi var.

917
00:49:48,944 --> 00:49:52,406
"Değiştir beni, eskiyim
ve yangın tehlikesi" diyen bir hikâye.

918
00:49:52,490 --> 00:49:53,949
Artık Çan Kuşu'nu...

919
00:49:54,033 --> 00:49:56,494
Görüyorum ki, işler tıkırında.

920
00:49:56,577 --> 00:49:59,455
Birbirlerine âşıklar mı
öldürecekler mi çıkaramıyorum.

921
00:49:59,747 --> 00:50:00,706
Belki ikisi de.

922
00:50:00,789 --> 00:50:01,624
Çok heyecanlı.

923
00:50:01,707 --> 00:50:02,875
Güneş panelleri mi?

924
00:50:03,542 --> 00:50:05,461
Konağın havasını bozar.

925
00:50:06,295 --> 00:50:07,129
Tadını çıkar.

926
00:50:07,671 --> 00:50:09,131
Muhteşem gün ışığı.

927
00:50:09,882 --> 00:50:10,716
Evet.

928
00:50:11,133 --> 00:50:14,428
Konağı, güneşin sıcaklığı
ve enerjisiyle beslemek istiyorum.

929
00:50:14,887 --> 00:50:16,055
Daha anlamlı ne olabilir?

930
00:50:19,642 --> 00:50:21,685
Balyozlamak yeni kişisel bakım olmalı.

931
00:50:21,769 --> 00:50:23,646
Terapi oluyor. Çok iyi.

932
00:50:23,729 --> 00:50:24,647
Bekle, dur!

933
00:50:24,897 --> 00:50:25,731
Ne?

934
00:50:29,485 --> 00:50:30,319
Eski...

935
00:50:30,903 --> 00:50:32,238
...mektuplar.

936
00:50:43,749 --> 00:50:45,834
Aşk mektupları.

937
00:50:46,460 --> 00:50:48,295
Ama duvarın içinde ne işleri var?

938
00:50:48,963 --> 00:50:50,005
Eski gelenek.

939
00:50:50,089 --> 00:50:53,259
Evin inşaatına
bir şeyler saklamak veya gömmek.

940
00:50:54,635 --> 00:50:55,469
O zaman...

941
00:50:55,886 --> 00:50:56,929
...beni aydınlat.

942
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Peki.

943
00:51:01,016 --> 00:51:03,602
Buna hapsedilme denir.

944
00:51:04,395 --> 00:51:06,063
Antik Mısırlılar,

945
00:51:06,564 --> 00:51:09,858
piramidin içerisine firavunlarla birlikte
eşyalar da gömerlermiş.

946
00:51:10,442 --> 00:51:12,236
Bazıları batıl inanç der.

947
00:51:13,195 --> 00:51:14,321
Bazıları iyi şans.

948
00:51:15,823 --> 00:51:17,241
Ben geçmişle geleceğin...

949
00:51:17,908 --> 00:51:19,285
...bağı olarak görüyorum.

950
00:51:22,830 --> 00:51:23,747
Ev...

951
00:51:24,748 --> 00:51:27,001
Ev, içerisinde yaşayan herkesi hatırlar.

952
00:51:32,131 --> 00:51:32,965
Ne?

953
00:51:34,967 --> 00:51:35,801
Daldın gittin.

954
00:51:36,719 --> 00:51:37,886
Hayır.

955
00:51:38,429 --> 00:51:39,555
Evet, daldın.

956
00:51:40,431 --> 00:51:41,307
Efkârlı.

957
00:51:43,100 --> 00:51:44,310
Efkârlı değildim.

958
00:51:44,810 --> 00:51:45,853
Öyleydin.

959
00:51:47,104 --> 00:51:47,938
Ben gideyim mi?

960
00:51:48,022 --> 00:51:49,773
Mendil getirebilirim.

961
00:51:49,857 --> 00:51:51,650
Bundan zevk alıyorsun ha?

962
00:51:52,192 --> 00:51:53,110
Biraz.

963
00:51:56,780 --> 00:51:59,575
Bu mektuplara bakmak
sence etik olarak doğru mu?

964
00:51:59,658 --> 00:52:03,203
Demek tarihin tozlu sayfalarına
ilgi duyuyorsun ha?

965
00:52:06,498 --> 00:52:09,918
LED'ler %80 daha verimlidirler.

966
00:52:11,170 --> 00:52:12,004
Yıkılıyor.

967
00:52:12,087 --> 00:52:14,048
Dili öğreniyorsun bakıyorum?

968
00:52:14,757 --> 00:52:15,674
Evet, deniyorum.

969
00:52:15,924 --> 00:52:16,884
Bir saniye.

970
00:52:16,967 --> 00:52:18,802
Lavaboyu ve tezgâhı yaptığımızda...

971
00:52:18,886 --> 00:52:19,720
Evet?

972
00:52:20,220 --> 00:52:21,972
...bunu da tekrar...

973
00:52:22,640 --> 00:52:23,641
...takabilir miyiz?

974
00:52:26,268 --> 00:52:28,812
Yeni süslü musluğuna ne oldu?

975
00:52:29,688 --> 00:52:32,274
Bu güzellikle değiştirmek
beş dakika sürer.

976
00:52:33,359 --> 00:52:34,193
Vay be...

977
00:52:35,319 --> 00:52:37,279
Musluklarına bayılıyorsun resmen.

978
00:52:38,739 --> 00:52:41,158
Shelley, gübrem nerede?
Arkaya da baktım.

979
00:52:41,241 --> 00:52:42,326
Charlotte.

980
00:52:42,534 --> 00:52:46,497
Elimdekiler bitti
ama sana hemen yenisini sipariş ederim.

981
00:52:46,580 --> 00:52:49,833
Bitti mi? Benim özel sipariş gübremi
başka kim alır ki?

982
00:52:55,964 --> 00:52:58,217
Seni anaokulundan beri tanırım.

983
00:52:58,634 --> 00:53:00,511
İkimiz de doğma büyüme buralıyız.

984
00:53:00,594 --> 00:53:03,347
Gabriela yabancı,
her işe burnunu sokuyor ve sen...

985
00:53:03,430 --> 00:53:05,307
Benim gübremi mi veriyorsun?

986
00:53:05,391 --> 00:53:07,559
Markalı kaka sonuçta tatlım.

987
00:53:07,643 --> 00:53:08,727
Herkese yeter.

988
00:53:11,230 --> 00:53:12,231
İkisi çok samimi.

989
00:53:12,314 --> 00:53:14,024
Amerika'da yavuklusu var sanıyordum.

990
00:53:14,108 --> 00:53:15,109
Dean mi?

991
00:53:15,192 --> 00:53:16,568
Yok, onlar ayrıldılar.

992
00:53:16,735 --> 00:53:19,238
Hâlâ konuşuyorlar ve onu biraz

993
00:53:19,321 --> 00:53:21,615
özlüyor olabilir
ama çok da önemli...

994
00:53:22,408 --> 00:53:23,242
Ne?

995
00:53:24,284 --> 00:53:26,245
Bu bakışı biliyorum. Charlotte.

996
00:53:26,328 --> 00:53:27,830
Sakın ortalığı karıştırma.

997
00:53:27,913 --> 00:53:29,164
-Ben mi?
-Evet.

998
00:53:29,415 --> 00:53:30,332
Asla.

999
00:53:35,546 --> 00:53:37,047
Bir şeye benzemeye başladı.

1000
00:53:37,131 --> 00:53:39,216
Bu fayanslar çok iyi uydu.

1001
00:53:39,550 --> 00:53:41,593
Evet, aynı dönemde üretildiler.

1002
00:53:41,677 --> 00:53:43,554
Açık artırma sitesinden aldım.

1003
00:53:44,596 --> 00:53:46,557
Teknoloji kullanmaya başlamışsın.

1004
00:53:46,640 --> 00:53:48,517
Senin için hâlâ umut var.

1005
00:53:50,853 --> 00:53:52,104
Sıvayı yapmak ister misin?

1006
00:53:52,855 --> 00:53:54,189
Çünkü düzleyemiyorum.

1007
00:53:54,273 --> 00:53:56,024
-Nasıl...
-Şu şekilde yapacaksın.

1008
00:53:56,108 --> 00:53:57,151
Evet, böyle.

1009
00:53:59,903 --> 00:54:01,947
İşte böyle... Gördün mü?

1010
00:54:05,451 --> 00:54:06,285
Evet.

1011
00:54:06,744 --> 00:54:07,745
Bu şekilde.

1012
00:54:13,917 --> 00:54:14,752
Haklısın.

1013
00:54:15,252 --> 00:54:16,336
Çok güzelmiş.

1014
00:54:17,838 --> 00:54:18,881
Öyle.

1015
00:54:23,302 --> 00:54:25,387
ATIK SU GERİ DÖNÜŞÜM HAVUZU

1016
00:54:29,099 --> 00:54:30,017
O ne?

1017
00:54:30,476 --> 00:54:31,602
Atık su geri dönüşümü.

1018
00:54:31,977 --> 00:54:34,188
Evet, bulaşık suyunu işleyip

1019
00:54:34,271 --> 00:54:35,856
bahçeyi sulamada kullanıyor.

1020
00:54:35,939 --> 00:54:37,316
Hayır, iğrenç.

1021
00:54:37,399 --> 00:54:39,610
Sebzelere temiz su istemez misin?

1022
00:54:40,027 --> 00:54:41,361
Konu da bu zaten.

1023
00:54:41,570 --> 00:54:43,113
Geri dönüşüm suyu...

1024
00:54:45,824 --> 00:54:47,451
Dalga geçiyorsun, değil mi?

1025
00:54:47,910 --> 00:54:48,911
Kolay hedef.

1026
00:54:51,663 --> 00:54:53,457
Hayır, atık su geri dönüşümü,

1027
00:54:54,082 --> 00:54:55,000
beğendim.

1028
00:54:55,375 --> 00:54:57,169
Ben de. Burada kalıyor.

1029
00:54:58,962 --> 00:55:00,631
Gilbert da beğenmiş gibi.

1030
00:55:01,840 --> 00:55:02,674
Gilbert!

1031
00:55:07,679 --> 00:55:08,722
Nereye gidiyoruz?

1032
00:55:08,931 --> 00:55:11,767
Bana. Birkaç alet almalıyız.
On dakikaya varırız.

1033
00:55:11,892 --> 00:55:14,686
<i>...kovandan numune alarak.</i>

1034
00:55:14,937 --> 00:55:16,104
<i>İki metodu...</i>

1035
00:55:16,188 --> 00:55:17,314
<i>Bu ne?</i>

1036
00:55:17,648 --> 00:55:19,650
Önemli arı haberleri.

1037
00:55:19,733 --> 00:55:21,235
Çok bilgilendirici.

1038
00:55:22,444 --> 00:55:24,071
Acayip fazla bilgi var.

1039
00:55:24,154 --> 00:55:25,989
Sakıncası yoksa... Değiştirdim.

1040
00:55:30,285 --> 00:55:31,537
Güzel.

1041
00:55:36,291 --> 00:55:37,125
Değiştirebilirsin.

1042
00:55:37,417 --> 00:55:38,252
Sonuçta...

1043
00:55:38,502 --> 00:55:39,670
Senin araban.

1044
00:55:39,753 --> 00:55:41,213
En iyi bunu bulabildim.

1045
00:55:41,296 --> 00:55:42,631
Çok aramadın.

1046
00:56:25,549 --> 00:56:28,427
Efsane şarkıymış, beğendim.

1047
00:56:28,510 --> 00:56:30,137
-Artık tarzım bu.
-Tarzın bu mu?

1048
00:56:30,220 --> 00:56:31,930
-Evet!
-Sevmedin sanmıştım?

1049
00:56:42,524 --> 00:56:43,442
Pekâlâ.

1050
00:56:47,195 --> 00:56:48,071
İşte...

1051
00:56:49,364 --> 00:56:50,240
Burası.

1052
00:56:52,200 --> 00:56:53,035
Vay be.

1053
00:56:54,244 --> 00:56:55,078
Harika.

1054
00:56:55,954 --> 00:56:57,915
Anneannem 60'larda inşa etti.

1055
00:56:59,458 --> 00:57:01,293
Bana biraz onu hatırlatıyorsun.

1056
00:57:01,877 --> 00:57:02,711
Cidden mi?

1057
00:57:03,086 --> 00:57:05,088
Öncü kadın ruhumdan dolayı mı?

1058
00:57:05,505 --> 00:57:06,798
İkiniz de çok zorsunuz.

1059
00:57:07,132 --> 00:57:08,050
Gel.

1060
00:57:11,011 --> 00:57:12,387
Evim güzel evim.

1061
00:57:13,889 --> 00:57:14,765
Samimi.

1062
00:57:18,018 --> 00:57:18,936
Doldurma mı?

1063
00:57:19,770 --> 00:57:21,980
Doldurma sıçan mı o

1064
00:57:22,064 --> 00:57:24,274
yoksa endişelenmem gereken
bir şey var mı Jake?

1065
00:57:25,192 --> 00:57:27,569
Anneannemin kan davalıları: sıçanlar.

1066
00:57:27,653 --> 00:57:30,489
Oradaki arkadaş
bütün avokadoları yemişti ondan...

1067
00:57:31,865 --> 00:57:34,451
Tuzağa düşürdü ve öcünü aldı.

1068
00:57:36,870 --> 00:57:38,830
Burayı bir ev hâline getirmişsin.

1069
00:57:39,539 --> 00:57:40,374
Evet.

1070
00:57:40,624 --> 00:57:42,751
Megan vefat ettikten sonra taşındım.

1071
00:57:45,921 --> 00:57:49,299
Sorun değil.
Eminim biri ağzından kaçırmıştır.

1072
00:57:51,635 --> 00:57:52,552
Evet.

1073
00:57:53,053 --> 00:57:53,929
Evet.

1074
00:57:54,429 --> 00:57:55,389
Megan...

1075
00:57:56,348 --> 00:57:58,225
...kırsal hayatı sevmemişti.

1076
00:57:59,601 --> 00:58:00,811
Ona fazla gelmişti.

1077
00:58:02,062 --> 00:58:03,814
O yüzden kasabada yaşıyorduk.

1078
00:58:05,107 --> 00:58:06,650
Ama öldükten sonra...

1079
00:58:07,901 --> 00:58:08,902
...geri geldim.

1080
00:58:11,989 --> 00:58:13,865
Bir süre yalnız kalmak istedim.

1081
00:58:16,243 --> 00:58:17,202
Çok üzüldüm.

1082
00:58:18,620 --> 00:58:19,538
Evet, ben de.

1083
00:58:22,332 --> 00:58:24,918
Sanırım evrenin başka planları oluyor.

1084
00:58:26,044 --> 00:58:27,004
Evet, öyle.

1085
00:58:30,007 --> 00:58:31,800
Neyse... İşte bu.

1086
00:58:32,884 --> 00:58:34,136
-Hadi bakalım.
-Tamam.

1087
00:58:45,022 --> 00:58:48,442
Güneş paneli deyince
dev çirkin şeyler hayal ettim.

1088
00:58:49,985 --> 00:58:52,904
Teknolojinin en güzel tarafı
sürekli gelişmesi.

1089
00:58:53,363 --> 00:58:54,865
Bu paneller enerji verecek

1090
00:58:54,948 --> 00:58:56,658
ve görüntüyü de bozmayacaklar.

1091
00:58:56,867 --> 00:58:58,410
Çok iyi gözüküyorlar.

1092
00:58:59,286 --> 00:59:00,287
Ne oldu öyle?

1093
00:59:02,581 --> 00:59:04,082
Yenilgiyi kabul mu ettin?

1094
00:59:04,291 --> 00:59:06,710
Zarif bir kabullenme yenilgi mi oluyor?

1095
00:59:07,377 --> 00:59:08,795
Sakin ol.

1096
00:59:10,255 --> 00:59:11,423
Norman'ı arayayım da

1097
00:59:11,506 --> 00:59:13,550
elemanlarıyla çöpü kaldırsınlar.

1098
00:59:13,633 --> 00:59:15,886
Bilgin olsun, artık Norm'u kullanıyor.

1099
00:59:16,303 --> 00:59:17,679
Tabii ki.

1100
00:59:17,763 --> 00:59:18,680
Doğru söyle.

1101
00:59:32,944 --> 00:59:33,779
İyi misin?

1102
00:59:34,696 --> 00:59:35,781
Üzerimde...

1103
00:59:36,073 --> 00:59:37,949
Üzerimde yılan vardı.

1104
00:59:38,241 --> 00:59:39,326
Yılan mı?

1105
00:59:40,577 --> 00:59:41,953
Şu yılanı mı diyorsun?

1106
00:59:43,330 --> 00:59:45,290
Yeni Zelanda'yla ilgili bir bilgi,

1107
00:59:45,749 --> 00:59:47,042
yılan yoktur.

1108
00:59:47,834 --> 00:59:48,668
Evet.

1109
00:59:49,127 --> 00:59:50,378
Tuttuğun için sağ ol.

1110
00:59:51,713 --> 00:59:52,714
Her zaman.

1111
01:00:04,434 --> 01:00:05,685
Korkuluğa bakacağım.

1112
01:00:05,769 --> 01:00:06,686
Tamam.

1113
01:00:10,357 --> 01:00:11,650
Dost değil miydik biz?

1114
01:00:15,779 --> 01:00:16,780
Hey!

1115
01:00:17,280 --> 01:00:18,365
Yasak bölge.

1116
01:00:18,448 --> 01:00:21,785
Burası benim sanatımı
gösterme alanım. Tamam mı?

1117
01:00:22,369 --> 01:00:23,411
İyi, senin olsun.

1118
01:00:23,495 --> 01:00:25,622
-Peki.
-İçindeki Picasso'yu göster.

1119
01:00:25,705 --> 01:00:26,581
Sağ ol.

1120
01:00:27,124 --> 01:00:28,041
Ne biliyor musun?

1121
01:00:28,667 --> 01:00:30,377
Ne dersin? Bugünlük yeter mi?

1122
01:00:31,378 --> 01:00:32,754
Bence birayı hak ettik.

1123
01:00:33,213 --> 01:00:35,465
Bence de. Sağ ol.

1124
01:00:49,020 --> 01:00:49,980
Vay be.

1125
01:00:51,731 --> 01:00:53,358
-Hey.
-Hey.

1126
01:00:55,777 --> 01:00:56,736
Al bakalım.

1127
01:00:57,279 --> 01:00:58,738
-Şerefe.
-Şerefe.

1128
01:01:03,618 --> 01:01:04,494
Ee...

1129
01:01:05,620 --> 01:01:06,663
...burası...

1130
01:01:07,372 --> 01:01:08,748
-Senin evin.
-Evet?

1131
01:01:10,125 --> 01:01:12,502
Eski evlere olan ilgin nereden?

1132
01:01:12,586 --> 01:01:14,004
Sana özgü bir şey mi bu?

1133
01:01:14,504 --> 01:01:16,840
Küçüklüğümden beri binaları sevmişimdir.

1134
01:01:16,923 --> 01:01:19,217
Yoktan bir şey yaratmayı.

1135
01:01:21,428 --> 01:01:22,345
Sonra da...

1136
01:01:23,221 --> 01:01:27,142
Megan gitti ve anneannemin evini
restore ettikten sonra...

1137
01:01:28,268 --> 01:01:30,478
Tamir etmeyi çok sevdiğimi anladım.

1138
01:01:31,146 --> 01:01:33,106
Başkalarının vazgeçtiği binaları.

1139
01:01:34,107 --> 01:01:35,525
Zor bir muhabbet ama...

1140
01:01:36,860 --> 01:01:39,362
Kendimi daha az...

1141
01:01:41,031 --> 01:01:42,240
Daha az kırılmış mı?

1142
01:01:43,158 --> 01:01:43,992
Evet.

1143
01:01:45,452 --> 01:01:46,620
Onun gibi bir şey.

1144
01:01:51,166 --> 01:01:52,042
Hadi.

1145
01:01:52,792 --> 01:01:54,878
Ben döküldüm, sıra sende.

1146
01:01:56,588 --> 01:01:57,464
Peki.

1147
01:01:58,381 --> 01:02:00,967
Muhtemelen anladığın üzere,

1148
01:02:02,385 --> 01:02:04,846
San Francisco'da işler
çok da harika değildi.

1149
01:02:06,848 --> 01:02:09,100
Dibe vurmuştum,

1150
01:02:09,976 --> 01:02:12,520
günlerce pijamalarımla kanepede yatmış,

1151
01:02:12,979 --> 01:02:15,232
üzüntülerimi bolca dondurma

1152
01:02:15,565 --> 01:02:17,234
ve bolca şaraba gömmüştüm.

1153
01:02:19,194 --> 01:02:20,987
"Konak Kazan" diye bir yarışmaya katıldım.

1154
01:02:26,201 --> 01:02:28,328
Dediğin gibi oldukça zor bir muhabetti.

1155
01:02:30,497 --> 01:02:31,498
Hayır, gerçekten.

1156
01:02:32,791 --> 01:02:34,167
Burayı çok sevdim.

1157
01:02:34,876 --> 01:02:35,794
Özleyeceğim.

1158
01:02:38,672 --> 01:02:39,631
Ne biliyor musun?

1159
01:02:41,132 --> 01:02:44,970
Belli ki Yeni Zelanda kalman için
ikna etmekte görevini yapmamış ama...

1160
01:02:45,053 --> 01:02:47,847
Bunu düzeltebiliriz.
Yarını tatil ilan ediyorum.

1161
01:02:48,306 --> 01:02:49,391
Peki.

1162
01:02:49,599 --> 01:02:50,475
Bir günlük izin.

1163
01:02:50,558 --> 01:02:52,060
Ne, Amerika'da yok mu?

1164
01:02:52,477 --> 01:02:54,813
Var ama pek kullanmayız,

1165
01:02:54,896 --> 01:02:57,065
kariyer hedefleri için koşuşturma falan?

1166
01:02:57,148 --> 01:02:59,442
Yarın erken alacağım.
Mayo giy, tamam mı?

1167
01:02:59,526 --> 01:03:00,902
-Mayo mu?
-Evet, mayo.

1168
01:03:00,986 --> 01:03:03,405
Adam gibi de bot al,
moda olanlardan değil.

1169
01:03:03,738 --> 01:03:05,073
Yürüyüş yapabileceğin.

1170
01:03:07,075 --> 01:03:10,036
Bu Jake'le randevu gibi bir şey mi?

1171
01:03:10,495 --> 01:03:12,831
Emin değilim ama yürüyüşe gidiyoruz.

1172
01:03:13,498 --> 01:03:14,332
Ne demekse.

1173
01:03:15,583 --> 01:03:16,584
Senden ne haber?

1174
01:03:16,668 --> 01:03:18,628
Doktorla nasıl gidiyor?

1175
01:03:19,254 --> 01:03:23,008
Tavsiyene uyup ona çıkma teklif edecektim

1176
01:03:23,091 --> 01:03:24,634
ama o önce davrandı.

1177
01:03:25,844 --> 01:03:26,886
Detay ver!

1178
01:03:26,970 --> 01:03:27,846
Şimdi!

1179
01:03:27,929 --> 01:03:31,474
Birkaç kasaba uzaktaki
blues kulübüne götürüyor, yarın akşam.

1180
01:03:31,850 --> 01:03:34,019
İçime güzel şeyler doğuyor.

1181
01:03:34,394 --> 01:03:35,437
Bunca zamandır

1182
01:03:35,520 --> 01:03:37,772
gözümün önünde
olduğunu düşünmek çok garip.

1183
01:03:37,856 --> 01:03:39,024
Bu yüzden görmedin ya.

1184
01:03:39,107 --> 01:03:41,651
Bu yüzden de bu konuyu kapatacağız

1185
01:03:41,735 --> 01:03:43,570
yoksa nazar değecek.

1186
01:03:44,446 --> 01:03:48,950
Beechwood Downs Hasat Festivali
başkanı olacağım.

1187
01:03:49,034 --> 01:03:51,786
Lütfen benimle
komiteye katılacağını söyle.

1188
01:03:54,289 --> 01:03:55,623
Doğru ya.

1189
01:03:56,416 --> 01:03:58,543
Tabii ya. O zamana gitmiş olacaksın.

1190
01:03:58,626 --> 01:04:00,462
Evet, o zamana konak bitmiş olacak.

1191
01:04:01,004 --> 01:04:01,963
Çok garip.

1192
01:04:02,422 --> 01:04:05,216
Gitmeyi düşündükçe
daha çok kalmak istiyorum.

1193
01:04:06,384 --> 01:04:08,928
Lütfen, kalsan çok mutlu olurdum.

1194
01:04:09,012 --> 01:04:10,430
Herkes olurdu.

1195
01:04:10,722 --> 01:04:13,266
Kim olmazdı söyleyeyim. Charlotte.

1196
01:04:13,808 --> 01:04:17,354
Evet. Sanırım pansiyon imparatorluğu
kurma hayallerini yıktım.

1197
01:04:18,480 --> 01:04:20,398
Biraz dengesiz biridir, Charlotte işte.

1198
01:04:20,482 --> 01:04:21,691
Aşacaktır da.

1199
01:04:22,150 --> 01:04:22,984
Harika oldular!

1200
01:04:23,985 --> 01:04:26,780
Üstüne yakışacak
bir de güneş gözlüğü lazım.

1201
01:04:27,155 --> 01:04:28,031
Benimle gel.

1202
01:04:28,114 --> 01:04:29,074
Bak, burada.

1203
01:04:29,699 --> 01:04:31,034
Çok garip durdular.

1204
01:04:33,036 --> 01:04:36,122
Ne kadar iyi durabilirler ki?

1205
01:04:38,291 --> 01:04:39,209
Bunlar.

1206
01:04:39,292 --> 01:04:41,127
Gördün mü? Çok tatlılar.

1207
01:04:41,211 --> 01:04:42,587
Bakalım. Tanrım.

1208
01:04:42,670 --> 01:04:44,297
Bunlara ihtiyacım olabilir.

1209
01:04:45,673 --> 01:04:46,925
DEAN
ARA BENİ! ÖZLEDİM GABZ

1210
01:04:47,008 --> 01:04:49,010
LÜTFEN ARA GABZ.
BİR KERE DAHA DENEYEBİLİR MİYİZ?

1211
01:04:53,223 --> 01:04:54,516
Bayıldım.

1212
01:04:54,808 --> 01:04:55,892
Evet, al bunları.

1213
01:04:57,727 --> 01:04:59,354
Başka bir seçenek daha olabilir.

1214
01:04:59,437 --> 01:05:00,730
Mesela... Evet, tamam.

1215
01:05:00,814 --> 01:05:02,023
MESAJ ATMAYI KES...

1216
01:05:02,107 --> 01:05:03,108
BENİ GERÇEKTEN SEVİYORSAN

1217
01:05:03,191 --> 01:05:04,776
YENİ ZELANDA'YA GEL
VE EVE DÖNMEM İÇİN BENİ İKNA ET.

1218
01:05:05,652 --> 01:05:06,945
İkisine birden ne dersin?

1219
01:05:07,028 --> 01:05:08,113
-Tamam.
-Evet.

1220
01:05:09,364 --> 01:05:12,367
Evet. Çok tatlı oldular.

1221
01:05:12,659 --> 01:05:13,952
Harikalar.

1222
01:05:23,253 --> 01:05:24,254
Ciddi misin?

1223
01:05:25,004 --> 01:05:26,256
Dikkat, köpek balığı!

1224
01:05:29,050 --> 01:05:30,468
-İki parmak su var.
-Yapma.

1225
01:05:30,552 --> 01:05:32,971
Nasıl köpek balığı olabilir?
Derinlik iki parmak.

1226
01:05:33,054 --> 01:05:35,557
-Korkuttun beni.
-Buna nasıl kanarsın?

1227
01:05:36,099 --> 01:05:38,435
Tüm bunlar nasıl aynı yerde olabiliyor?

1228
01:05:39,477 --> 01:05:41,020
Çünkü burası Yeni Zelanda.

1229
01:05:42,105 --> 01:05:43,106
Ve...

1230
01:05:43,648 --> 01:05:44,482
...aç.

1231
01:05:44,983 --> 01:05:45,900
Şuna bak.

1232
01:05:51,030 --> 01:05:51,865
Vay canına.

1233
01:05:54,701 --> 01:05:55,869
Harika.

1234
01:05:57,162 --> 01:05:58,496
Beğeneceğini düşündüm.

1235
01:05:59,456 --> 01:06:00,790
Hadi gel. Bu taraftan.

1236
01:06:10,592 --> 01:06:12,719
İlk ve tek kampın felaket olduğu için

1237
01:06:12,802 --> 01:06:15,138
bir fakir pikniği yapalım dedim.

1238
01:06:15,889 --> 01:06:17,515
Buzhanede ne var göstereyim.

1239
01:06:18,266 --> 01:06:19,434
Buzhane mi?

1240
01:06:20,310 --> 01:06:23,062
Bazen bu Yeni Zelanda kelimelerini
benimle dalga geçmek için

1241
01:06:23,146 --> 01:06:24,022
atıyorsun gibi geliyor.

1242
01:06:24,105 --> 01:06:24,939
Hepsi gerçek.

1243
01:06:25,231 --> 01:06:26,107
Hazır mısın?

1244
01:06:27,859 --> 01:06:28,776
Gönder gelsin.

1245
01:06:29,444 --> 01:06:30,862
Vegemite sandviçi.

1246
01:06:30,945 --> 01:06:33,239
-Çok lezzetli.
-Bak ne kadar güzel.

1247
01:06:34,616 --> 01:06:35,992
Anzak bisküvileri.

1248
01:06:36,367 --> 01:06:37,535
İnanılmaz.

1249
01:06:38,453 --> 01:06:39,704
L&P soda.

1250
01:06:39,787 --> 01:06:40,622
Peki.

1251
01:06:41,039 --> 01:06:42,665
-Son ama en önemlisi...
-Göster.

1252
01:06:43,541 --> 01:06:45,126
Hokey-pokey dondurma.

1253
01:06:46,503 --> 01:06:48,630
Sadede gelip güzel şeylere geçelim.

1254
01:06:48,713 --> 01:06:50,715
Evet. Piknik yapma tarzını sevdim.

1255
01:06:50,798 --> 01:06:52,884
Pekâlâ. Ben de bir şeyler getirdim.

1256
01:06:56,054 --> 01:06:57,514
Aşk mektupları.

1257
01:06:57,889 --> 01:06:59,849
Etik bulmadığını sanıyordum?

1258
01:07:00,391 --> 01:07:02,435
Mabel Browning'in hayaleti
beni cezalandırabilir

1259
01:07:02,519 --> 01:07:05,021
ama bence risk almaya değer.

1260
01:07:06,231 --> 01:07:07,065
Peki.

1261
01:07:08,441 --> 01:07:09,567
Beraber alalım.

1262
01:07:11,486 --> 01:07:13,738
"12 Eylül 1916.

1263
01:07:14,614 --> 01:07:17,075
Birliğim ön saflara gönderildi.

1264
01:07:17,283 --> 01:07:19,077
Askerlerin morali yüksek.

1265
01:07:19,869 --> 01:07:22,997
Seni gururlandıracağıma
ant içerim parlak Ateşböceğim.

1266
01:07:24,249 --> 01:07:26,876
Onurla savaşmak
ve seni kalbimde tutmak için,

1267
01:07:27,794 --> 01:07:30,046
gerekeni yapacak cesareti bulmak için.

1268
01:07:31,130 --> 01:07:32,131
Sevgiler, Aslan."

1269
01:07:32,423 --> 01:07:34,801
"1 Mayıs 1917.

1270
01:07:35,510 --> 01:07:36,553
Cesur Aslan'ım,

1271
01:07:36,636 --> 01:07:40,265
annem Bay Williams'ın teklifini
kabul etmem için bana ısrar etti

1272
01:07:40,682 --> 01:07:42,058
ama onu sevmiyorum.

1273
01:07:42,642 --> 01:07:45,436
Sana sadık kalma sözümden
asla dönmeyeceğim.

1274
01:07:45,687 --> 01:07:48,439
Sevgilerim ve dualarımla, Ateşböceğin."

1275
01:07:48,523 --> 01:07:50,692
"20 Ekim 1917.

1276
01:07:51,442 --> 01:07:54,779
Görünürde refah olmaksızın
bir ömür siperlerde geçti.

1277
01:07:55,196 --> 01:07:56,656
Mektuplarına değer veriyor

1278
01:07:56,739 --> 01:07:58,533
ve onları kalbimde saklıyorum.

1279
01:07:58,783 --> 01:08:02,954
En karanlık saatlerimi
hafızalarımda kalan yüzün aydınlatıyor.

1280
01:08:03,413 --> 01:08:05,498
Her daim senin, Aslan."

1281
01:08:06,207 --> 01:08:08,876
"4 Aralık 1918.

1282
01:08:10,169 --> 01:08:11,296
Cesur Aslan,

1283
01:08:11,963 --> 01:08:14,090
son mektubundan bu yana aylar geçti.

1284
01:08:14,632 --> 01:08:17,302
Yeni Zelanda
Seferi Kuvvetler yetkililerine ulaştım

1285
01:08:17,635 --> 01:08:20,179
fakat hayatta kalanlara ilişkin
bir haber yok.

1286
01:08:22,140 --> 01:08:25,351
Sabah, öğle ve akşam
güvende olman için dua ediyorum.

1287
01:08:26,019 --> 01:08:29,397
Karanlıkta sana yol gösteren ışık olayım.

1288
01:08:29,480 --> 01:08:32,734
Eve, bana dön.
Sevgilerim ve dualarımla, Ateşböceğin."

1289
01:08:32,817 --> 01:08:34,819
-Sonraki nerede?
-Bu kadar.

1290
01:08:37,614 --> 01:08:39,616
Son mektup olamaz. Jake...

1291
01:08:41,159 --> 01:08:43,411
Savaştan geri döndü mü?

1292
01:08:45,288 --> 01:08:47,790
Bay Williams'ı kapının önüne koydu mu?

1293
01:08:48,082 --> 01:08:49,500
Duvarın içine nasıl girdiler?

1294
01:08:49,584 --> 01:08:51,377
Gerçek isim de kullanmıyorlar.

1295
01:08:51,711 --> 01:08:52,879
Adres, konak.

1296
01:08:53,379 --> 01:08:55,506
Çiftliğin sahibi on yıllardır Browningler.

1297
01:08:56,633 --> 01:08:58,551
Tarihi kayıtlara bakabiliriz fakat...

1298
01:08:59,052 --> 01:09:00,803
...mektuplar bir misafire ait olabilir.

1299
01:09:01,429 --> 01:09:02,513
Bilmesem daha iyi.

1300
01:09:03,598 --> 01:09:05,475
Masalsı bir son hayal edeceğim.

1301
01:09:07,060 --> 01:09:08,353
Birinci Dünya Savaşı...

1302
01:09:09,312 --> 01:09:10,938
Sonuna doğru oldukça karışıktı.

1303
01:09:12,357 --> 01:09:13,983
Eve ulaşmış olabilir.

1304
01:09:16,027 --> 01:09:17,403
Katıldığın için sağ ol.

1305
01:09:17,737 --> 01:09:18,821
Her zaman.

1306
01:09:23,117 --> 01:09:24,535
Konakta birlikte...

1307
01:09:25,411 --> 01:09:26,329
...çalışmamız...

1308
01:09:28,831 --> 01:09:30,041
Beni çok mutlu etti.

1309
01:09:31,459 --> 01:09:32,293
Beni de...

1310
01:09:32,669 --> 01:09:34,003
Mutlu etti.

1311
01:09:37,590 --> 01:09:39,676
Uzun zamandır en mutlu olduğum anlardı.

1312
01:09:52,271 --> 01:09:53,564
Bunu beklemiyordum.

1313
01:09:54,524 --> 01:09:55,608
Emin misin?

1314
01:09:59,320 --> 01:10:00,238
Hadi yüzelim.

1315
01:10:00,530 --> 01:10:01,572
Şimdi mi?

1316
01:10:01,656 --> 01:10:02,615
-Evet, hadi.
-Tam da...

1317
01:10:03,366 --> 01:10:04,659
-Hayır.
-Hadi!

1318
01:10:16,295 --> 01:10:17,463
Tanrım!

1319
01:10:20,842 --> 01:10:22,260
Kazanacağım!

1320
01:10:26,097 --> 01:10:27,265
Kazandım!

1321
01:10:27,348 --> 01:10:28,474
Her türlü yenerim.

1322
01:10:55,752 --> 01:10:57,086
-Hayır.
-Evet!

1323
01:11:00,631 --> 01:11:02,675
Bir bira içmek ister misin?

1324
01:11:02,759 --> 01:11:04,969
İki kere sormana gerek yok. Sağ ol.

1325
01:11:10,475 --> 01:11:11,392
Affedersin.

1326
01:11:12,185 --> 01:11:13,436
Buna bakmam gerek, pardon.

1327
01:11:14,854 --> 01:11:15,730
Selam Chad.

1328
01:11:16,189 --> 01:11:17,106
<i>Bil bakalım ne oldu?</i>

1329
01:11:17,857 --> 01:11:18,983
Bütçeyi buldun.

1330
01:11:19,066 --> 01:11:21,611
<i>Sen "Ne?" diyeceksin,</i>
<i>ben de onu söyleyeceğim. Evet.</i>

1331
01:11:21,694 --> 01:11:23,988
<i>O sevdiğin atık suyu</i>
<i>geri dönüşüm şeyleri var ya?</i>

1332
01:11:24,405 --> 01:11:26,699
<i>Çin yatırımcılarım da çok seviyorlar.</i>

1333
01:11:27,283 --> 01:11:29,827
<i>Şimdi harekete geçme zamanın!</i>

1334
01:11:31,370 --> 01:11:35,249
<i>Sana Başkan Yardımcılığı verebilirim.</i>
<i>Tüm imkânlar dahil.</i>

1335
01:11:35,333 --> 01:11:37,084
<i>İki haftaya başlıyor. Ne diyorsun?</i>

1336
01:11:37,543 --> 01:11:38,669
Vay be, cidden mi?

1337
01:11:40,213 --> 01:11:42,340
Chad, ben Yeni Zelanda'dayım.

1338
01:11:42,423 --> 01:11:44,133
Eski bir konağı restore ediyorum.

1339
01:11:44,217 --> 01:11:48,221
<i>Hobbitler'in doğal ortamını halledip</i>
<i>sonra da uçağa bin o zaman.</i>

1340
01:11:49,722 --> 01:11:51,015
Chad, düşünmem lazım.

1341
01:11:51,098 --> 01:11:53,017
<i>Peki. 72 saatin var Diaz,</i>

1342
01:11:53,100 --> 01:11:55,603
<i>sonra kabul etmedin varsayıp</i>
<i>teklifi Kyle'a götüreceğim.</i>

1343
01:12:00,691 --> 01:12:01,984
-Ne?
-Neden öyle bir denyoyla

1344
01:12:02,068 --> 01:12:03,361
çalışmak isteyesin?

1345
01:12:05,238 --> 01:12:07,240
Evet denyonun teki ama

1346
01:12:07,532 --> 01:12:09,700
bana harika bir fırsat sunan bir denyo.

1347
01:12:10,243 --> 01:12:11,244
O zaman...

1348
01:12:11,661 --> 01:12:12,495
Buraya kadar mı?

1349
01:12:13,454 --> 01:12:14,997
Geri Amerika'ya, geri...

1350
01:12:15,581 --> 01:12:18,626
...ruhsuz bir şirket için
canını dişine takıp koşuşturmaya mı?

1351
01:12:18,709 --> 01:12:22,588
Ben geçici vizeyle burada bulunuyorum.
Kalmayı hiç düşünmüyordum.

1352
01:12:23,798 --> 01:12:26,551
Anlaşmamız yarı yarıyaydı.
Konağı adam edip satacağız.

1353
01:12:26,634 --> 01:12:29,220
Yeni Zelanda'da
bir şeyler keşfettin sanıyordum?

1354
01:12:29,929 --> 01:12:32,139
Belki kendinle ilgili, belki...

1355
01:12:34,141 --> 01:12:36,269
Ama senin tek derdin sonuçmuş?

1356
01:12:38,187 --> 01:12:39,105
Bu da ruhsuzca.

1357
01:12:39,689 --> 01:12:41,357
Sen bana ruhsuz mu diyorsun?

1358
01:12:42,024 --> 01:12:44,402
Kimseyi veya hiçbir şeyi
umursamamak için

1359
01:12:44,485 --> 01:12:46,863
dünyayla arana bir duvar ören sensin.

1360
01:12:46,946 --> 01:12:48,406
Neyi mi umursuyorum?

1361
01:12:48,489 --> 01:12:49,657
Konağı bitirmeyi.

1362
01:12:49,740 --> 01:12:51,450
O yüzden bitirelim şu işi.

1363
01:12:54,495 --> 01:12:56,873
Haklı olduğumu bildiğin için gidiyorsun.

1364
01:13:08,593 --> 01:13:11,137
BAZEN GERÇEKTEN

1365
01:13:18,895 --> 01:13:21,314
DUYGUSUZ OLABİLİYORUM

1366
01:13:33,284 --> 01:13:34,201
ASLINDA

1367
01:13:40,041 --> 01:13:43,127
ÖYLE DEMEK İSTEMEDİĞİM
BİRÇOK ŞEY SÖYLEDİM

1368
01:14:41,435 --> 01:14:42,603
Bu da sonuncusuydu.

1369
01:14:43,062 --> 01:14:45,022
Evet. Çan Kuşu hazır.

1370
01:14:48,234 --> 01:14:49,777
Açılışta görüşür müyüz?

1371
01:14:50,778 --> 01:14:51,612
Kesinlikle.

1372
01:14:55,449 --> 01:14:58,119
Ne kadar çabuk satarsak
o kadar iyi, değil mi?

1373
01:15:03,165 --> 01:15:04,166
Bence de.

1374
01:15:19,390 --> 01:15:21,142
Mektupların yeri burası.

1375
01:15:32,486 --> 01:15:33,738
Senin de Mabel.

1376
01:15:35,156 --> 01:15:35,990
Koru onları.

1377
01:15:38,451 --> 01:15:40,494
Büyük yanlış yapıyorum, değil mi?

1378
01:15:55,426 --> 01:15:59,055
GILBERT'LA SELFIE

1379
01:16:01,640 --> 01:16:03,976
Rezene ve nane soslu hamburgerler.

1380
01:16:04,060 --> 01:16:07,354
Rezene ve nane
Çan Kuşu Vadi Çiftliği bahçesinden.

1381
01:16:07,938 --> 01:16:09,523
-Tebrikler.
-Sağ olun.

1382
01:16:10,066 --> 01:16:11,025
Harika olmuş.

1383
01:16:11,525 --> 01:16:12,902
Çok sağ olun.

1384
01:16:15,279 --> 01:16:17,114
Selam Gabriela.

1385
01:16:17,406 --> 01:16:18,616
-Norm.
-Harika olmuş.

1386
01:16:18,949 --> 01:16:20,576
Senin sayende, teşekkürler.

1387
01:16:21,202 --> 01:16:23,746
Maçı seyredecek televizyon
yoktur, değil mi?

1388
01:16:29,710 --> 01:16:31,253
Tatlım tebrik ederim!

1389
01:16:31,337 --> 01:16:33,672
-Harika olmuş.
-Sağ ol.

1390
01:16:34,340 --> 01:16:36,842
Shelley burayı anlata anlata bitiremiyor.

1391
01:16:36,926 --> 01:16:38,886
Konuşmadan edemiyorum, nokta.

1392
01:16:39,553 --> 01:16:41,180
Güzel özelliklerinden biri.

1393
01:16:44,600 --> 01:16:47,061
Pekâlâ, gerçekten nasıl gidiyor?

1394
01:16:47,686 --> 01:16:49,814
Dışarıdan gülümsüyorum.

1395
01:16:53,025 --> 01:16:53,984
Orada.

1396
01:16:57,571 --> 01:16:58,572
Bir saniye.

1397
01:16:59,198 --> 01:17:00,032
Bol şans.

1398
01:17:04,411 --> 01:17:05,412
Şerefe dostum.

1399
01:17:10,459 --> 01:17:11,836
-Selam.
-Selam.

1400
01:17:13,504 --> 01:17:14,505
Bugün büyük gün.

1401
01:17:15,256 --> 01:17:16,132
Evet.

1402
01:17:19,802 --> 01:17:21,387
Ne zamandır soracağım...

1403
01:17:23,139 --> 01:17:24,765
...aşk mektupları ne oldu?

1404
01:17:26,100 --> 01:17:27,518
Duvara geri koydum.

1405
01:17:27,601 --> 01:17:29,979
Evi koruması için bir tılsım gibi.

1406
01:17:32,189 --> 01:17:33,023
Sevdim.

1407
01:17:34,483 --> 01:17:36,527
Özel bir şey yarattık, değil mi?

1408
01:17:38,487 --> 01:17:39,363
Evet.

1409
01:17:40,698 --> 01:17:42,533
-Bak, seninle konuşmak...
-Gabz!

1410
01:17:43,159 --> 01:17:43,993
Dean?

1411
01:17:44,076 --> 01:17:45,077
Sürpriz bebeğim.

1412
01:17:48,122 --> 01:17:49,039
Vay be.

1413
01:17:49,498 --> 01:17:50,583
Seni cidden özledim.

1414
01:17:51,417 --> 01:17:52,501
Burada ne işin var?

1415
01:17:52,585 --> 01:17:54,461
Ne sandın? Sana desteğe geldim.

1416
01:17:54,962 --> 01:17:57,464
İnanılmaz bir restorasyon yapmışsın.

1417
01:17:58,507 --> 01:18:00,467
-Bu da müteahhit olmalı.
-Müteahhit mi?

1418
01:18:00,551 --> 01:18:01,427
Müteahhit?

1419
01:18:01,510 --> 01:18:03,179
Tam bir müteahhide benziyor.

1420
01:18:03,596 --> 01:18:04,680
Hayır...

1421
01:18:04,972 --> 01:18:06,056
Jake, bu Dean.

1422
01:18:06,140 --> 01:18:07,349
Memnun oldum.

1423
01:18:07,433 --> 01:18:08,893
Aynen dostum.

1424
01:18:10,102 --> 01:18:12,354
Müteahhit değil, iş ortağım.

1425
01:18:13,105 --> 01:18:14,023
Evet.

1426
01:18:14,481 --> 01:18:15,316
Evet.

1427
01:18:15,691 --> 01:18:17,276
Restorasyonu bölüştük.

1428
01:18:17,359 --> 01:18:20,029
Tamirci ikili oldunuz yani ha?

1429
01:18:20,404 --> 01:18:22,239
Amerikan aksanı mı duyuyorum?

1430
01:18:22,323 --> 01:18:23,908
Yankiler işgal mi ediyor?

1431
01:18:24,575 --> 01:18:26,118
Ben Charlotte Wadsworth.

1432
01:18:26,202 --> 01:18:28,078
Gabriela'nın sevgilisi olmalısınız!

1433
01:18:28,162 --> 01:18:29,205
-Sevgili mi?
-Dean Conner.

1434
01:18:29,288 --> 01:18:31,081
-San Francisco'dan geldim.
-Hayır.

1435
01:18:31,165 --> 01:18:33,792
Anlatmaya kelimeler yetmez.

1436
01:18:34,585 --> 01:18:36,003
Küçük Gabby'mizi...

1437
01:18:36,754 --> 01:18:38,464
...eve götürmeye gelmiş.

1438
01:18:38,547 --> 01:18:40,007
Onu özleyeceğiz!

1439
01:18:40,883 --> 01:18:43,552
Eminim ikinizin anlatacakları vardır.

1440
01:18:43,636 --> 01:18:45,638
Jake bana konağı gezdirebilir.

1441
01:18:46,138 --> 01:18:49,558
Fiyatı karşılayamayabilirim
ama bir şekilde anlaşırız.

1442
01:18:50,059 --> 01:18:52,311
Aslında rakibin de olabilir.

1443
01:18:52,394 --> 01:18:53,354
Efendim?

1444
01:18:53,437 --> 01:18:54,730
Hediyelerle geldim.

1445
01:18:55,064 --> 01:18:55,940
Olive!

1446
01:18:56,440 --> 01:18:57,858
-Alıcı ayarladım.
-Ne?

1447
01:18:58,108 --> 01:18:58,984
Ne yaptın?

1448
01:18:59,068 --> 01:19:01,487
Şirket ortağı dünyada emlak işi yapıyor.

1449
01:19:01,570 --> 01:19:03,489
Bir telefon ettim ve işte.

1450
01:19:03,906 --> 01:19:05,407
-Harika.
-Olive Flyger.

1451
01:19:05,824 --> 01:19:07,493
Melbourne Emlakçılık.

1452
01:19:07,576 --> 01:19:09,536
Melbourne mü? Avustralyalı mı?

1453
01:19:10,204 --> 01:19:13,374
Olive, bu sana bahsettiğim Gabriela Diaz

1454
01:19:13,457 --> 01:19:15,000
-ve müteahhidi Jack.
-Jake.

1455
01:19:15,084 --> 01:19:19,880
Jake. Melbourne Emlakçılığın
Avustralya'da tonla pansiyonu var.

1456
01:19:19,964 --> 01:19:22,049
Yeni Zelanda'ya genişlemek istiyoruz.

1457
01:19:22,132 --> 01:19:23,300
Kurumsal pansiyon olmaz.

1458
01:19:23,384 --> 01:19:25,135
Başlayalım o zaman, olur mu?

1459
01:19:25,219 --> 01:19:26,929
-Evet.
-İyi fikir.

1460
01:19:27,221 --> 01:19:28,472
Bu bir kâbus!

1461
01:19:33,143 --> 01:19:34,019
Jake.

1462
01:19:35,479 --> 01:19:37,439
Jake, Dean'in geldiğini bilmiyordum.

1463
01:19:37,523 --> 01:19:38,732
Beni ilgilendirmez...

1464
01:19:39,108 --> 01:19:39,984
...ortak.

1465
01:19:41,735 --> 01:19:44,822
Yenilenmiş
Çan Kuşu Vadi Çiftliği'ne hoş geldiniz.

1466
01:19:44,905 --> 01:19:47,408
Sıfır, güneş enerjili pansiyon.

1467
01:19:47,908 --> 01:19:50,494
Hepsi Gabriela'nın güneş çiçeği sayesinde.

1468
01:19:50,995 --> 01:19:52,037
Dönüyor

1469
01:19:52,121 --> 01:19:54,248
ve tüm gün güneş enerjisi depoluyor.

1470
01:19:55,291 --> 01:19:56,250
İzleyin.

1471
01:20:02,881 --> 01:20:05,926
Konağın elektriği
bu tabletten kontrol ediliyor.

1472
01:20:06,010 --> 01:20:09,263
Işıklardan klimaya,
otomatik kapı kilitlerine kadar

1473
01:20:09,346 --> 01:20:12,141
buradan kontrol edilebiliyor.

1474
01:20:12,641 --> 01:20:14,184
Telefon ile de eşleşebiliyor.

1475
01:20:14,268 --> 01:20:16,645
Evet, modern dokunuş. Tebrikler.

1476
01:20:16,937 --> 01:20:18,605
Hadi içeri girelim.

1477
01:20:22,526 --> 01:20:25,738
İstenmeyen sıçan ve benzerlerini
engellemek için bir önlem.

1478
01:20:26,405 --> 01:20:27,323
Mükemmel.

1479
01:20:28,032 --> 01:20:29,658
İçerisi daha da mükemmel.

1480
01:20:30,367 --> 01:20:31,493
Lütfen takip edin.

1481
01:20:35,247 --> 01:20:36,206
Affedersiniz.

1482
01:20:36,832 --> 01:20:37,666
Pardon.

1483
01:20:38,751 --> 01:20:40,085
Mutfağa hoş geldiniz.

1484
01:20:42,004 --> 01:20:45,466
Buzdolabı-dondurucu
en iyi enerji verimli modeldir.

1485
01:20:45,716 --> 01:20:49,595
Bulaşık makinesi de her yıkamada
normalde 50 litre su yerine

1486
01:20:49,678 --> 01:20:51,180
sadece 15 litre kullanır.

1487
01:20:51,263 --> 01:20:52,181
Etkileyici.

1488
01:20:52,264 --> 01:20:55,184
Evet, Gabriela'nın atık su
geri dönüşümü de var.

1489
01:20:55,267 --> 01:20:57,978
Bahçeyi sulamak için
bulaşık suyunu kullanıyor.

1490
01:20:58,145 --> 01:21:00,147
Bazen de Gilbert'ı suluyor.

1491
01:21:00,898 --> 01:21:01,774
Gilbert kim?

1492
01:21:01,857 --> 01:21:02,816
Keçimiz.

1493
01:21:04,401 --> 01:21:06,153
Çok komik. Bebeğim,

1494
01:21:06,570 --> 01:21:08,405
oradaki dondurma makinesi mi?

1495
01:21:08,489 --> 01:21:10,366
Evet, ekonomik bir modeli.

1496
01:21:11,825 --> 01:21:14,328
Çocukluk rüyası detayı. Tamam.

1497
01:21:14,411 --> 01:21:15,329
Dondurmaya bayılırım.

1498
01:21:15,412 --> 01:21:18,374
Muhteşem! Hepimiz dondurmaya bayılırız!

1499
01:21:19,541 --> 01:21:22,461
Bir pansiyonun asıl sınavı
misafir odalarıdır.

1500
01:21:24,880 --> 01:21:26,382
-Misafir odalarına.
-Evet.

1501
01:21:28,801 --> 01:21:31,345
Burası ilk misafir yatak odamız.

1502
01:21:33,931 --> 01:21:36,308
Çevreci, toksik olmayan boya.

1503
01:21:36,642 --> 01:21:38,435
Yenmesinde bile sakınca yok.

1504
01:21:40,062 --> 01:21:40,979
Ama yemeyin.

1505
01:21:41,772 --> 01:21:43,107
Ne, televizyon yok mu?

1506
01:21:43,607 --> 01:21:45,317
Yüksek hızda internet var.

1507
01:21:45,401 --> 01:21:47,986
İnternetten izlemek için tablet vereceğiz.

1508
01:21:48,570 --> 01:21:49,613
Ayrıca,

1509
01:21:50,114 --> 01:21:51,907
bu manzarada televizyona ne gerek var?

1510
01:21:52,241 --> 01:21:54,493
Ama istersen televizyon ekleyebilirsin.

1511
01:21:56,412 --> 01:21:57,413
Ekleyebilir.

1512
01:21:58,122 --> 01:21:59,123
Oturma odası.

1513
01:22:00,999 --> 01:22:02,418
Konağın orijinal şöminesi.

1514
01:22:02,501 --> 01:22:04,670
El yapımı ahşap ve antika fayanslar.

1515
01:22:04,753 --> 01:22:07,881
Bu şömineyi
modern gazlısıyla değiştirmek istedim

1516
01:22:07,965 --> 01:22:11,385
ama Jake bu güzelliği
restore etmeye beni ikna etti.

1517
01:22:12,428 --> 01:22:14,805
Jake bana bir şey eskidi diye

1518
01:22:15,597 --> 01:22:16,723
atmamayı öğretti.

1519
01:22:17,641 --> 01:22:19,768
Yeni Zelandalı bir şekilde yaşamanın

1520
01:22:20,227 --> 01:22:23,272
çalışmayanı tamir etmek ve değerli olanı

1521
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
saklamak olduğunu öğrendim.

1522
01:22:27,234 --> 01:22:30,529
Gabriela da
bu eski konağın ruhunu restore etmiştir.

1523
01:22:32,072 --> 01:22:33,615
Zevkle yapılmışa benziyor.

1524
01:22:34,158 --> 01:22:36,410
Bu konağın bir hikâyesi olduğu belli.

1525
01:22:36,702 --> 01:22:38,162
Bence harika.

1526
01:22:38,245 --> 01:22:40,747
Bana derhâl teklif verme yetkisi tanındı.

1527
01:22:40,831 --> 01:22:42,207
Yarın resmi evraklarla

1528
01:22:42,291 --> 01:22:44,501
bankada buluşabiliriz ancak...

1529
01:22:45,043 --> 01:22:46,962
...bu rakam size...

1530
01:22:48,464 --> 01:22:49,590
...nasıl görünüyor?

1531
01:22:50,382 --> 01:22:52,468
-Hadi şampanyayı patlatalım!
-Bekle.

1532
01:22:53,886 --> 01:22:55,596
Jake'le bir şey konuşmalıyız.

1533
01:22:56,221 --> 01:22:57,347
Ne konuşacaksınız?

1534
01:22:59,016 --> 01:23:00,058
Ne düşünüyorsun?

1535
01:23:00,642 --> 01:23:01,477
Sonuçta...

1536
01:23:02,478 --> 01:23:04,688
Her daim yenileyip satmak istiyordun.

1537
01:23:06,523 --> 01:23:07,941
Teklifi kabul edelim mi?

1538
01:23:10,819 --> 01:23:11,653
Hey.

1539
01:23:12,571 --> 01:23:14,448
-Meraktan öleceğiz.
-Dean.

1540
01:23:14,531 --> 01:23:16,366
-Hadi. Çok zor değil.
-Anlaştık.

1541
01:23:16,658 --> 01:23:17,618
Evet!

1542
01:23:18,827 --> 01:23:19,661
Evet!

1543
01:23:20,245 --> 01:23:21,163
Tebrikler.

1544
01:23:22,080 --> 01:23:24,291
Bebeğim, tebrikler!

1545
01:23:27,377 --> 01:23:28,212
Jake.

1546
01:23:30,464 --> 01:23:31,340
Jake!

1547
01:23:32,716 --> 01:23:33,884
Jake, nereye böyle?

1548
01:23:34,384 --> 01:23:36,261
Konağı sattık. İşim bitti.

1549
01:23:36,595 --> 01:23:37,804
Yapma dostum.

1550
01:23:37,888 --> 01:23:39,056
Zırvalama.

1551
01:23:39,723 --> 01:23:42,893
-Neden gitmesine izin veriyorsun?
-İstediği bu gibi görünüyor.

1552
01:23:43,727 --> 01:23:44,603
Öyle mi?

1553
01:23:45,312 --> 01:23:46,480
Çünkü sanki...

1554
01:23:46,980 --> 01:23:49,066
...ona gerçek hislerini söylemedin.

1555
01:23:52,361 --> 01:23:53,237
Haklısın.

1556
01:24:03,997 --> 01:24:05,457
Çay Gülü Konağı.

1557
01:24:05,541 --> 01:24:06,375
Gidelim.

1558
01:24:11,213 --> 01:24:12,214
Kamyonu çalıştır.

1559
01:24:15,050 --> 01:24:16,677
-Charlotte nerede?
-İçeride.

1560
01:24:16,969 --> 01:24:18,345
Dur Peter, ne oluyor?

1561
01:24:25,936 --> 01:24:26,770
Hadi ekip.

1562
01:24:31,024 --> 01:24:32,401
-Hortumları takın.
-Şef.

1563
01:24:45,706 --> 01:24:47,332
-Rapor verin.
-Şef.

1564
01:24:48,542 --> 01:24:49,751
Herkesi saydın mı?

1565
01:24:50,085 --> 01:24:51,670
Biri hariç. Onu bulamıyorum.

1566
01:24:51,962 --> 01:24:53,088
Bay Patton.

1567
01:24:53,171 --> 01:24:54,006
Sen devral.

1568
01:24:57,175 --> 01:24:58,051
Kimse yok mu!

1569
01:24:58,135 --> 01:24:59,386
Yukarıda biri var mı?

1570
01:25:00,262 --> 01:25:01,388
Yolu açın.

1571
01:25:01,471 --> 01:25:02,639
Yolu açın. Araç geliyor.

1572
01:25:05,183 --> 01:25:06,226
Hayır!

1573
01:25:10,856 --> 01:25:11,815
Güvenli değil!

1574
01:25:12,149 --> 01:25:14,651
-Girmem gerek!
-Charlotte!

1575
01:25:19,698 --> 01:25:20,616
Charlotte!

1576
01:25:21,617 --> 01:25:22,492
Charlotte!

1577
01:25:23,493 --> 01:25:24,328
Charlotte.

1578
01:25:25,287 --> 01:25:26,913
Bunlar annemindi.

1579
01:25:26,997 --> 01:25:28,832
Gitmemiz lazım. Üzgünüm.

1580
01:25:31,835 --> 01:25:32,794
Al onu.

1581
01:25:35,922 --> 01:25:36,965
Şef Taylor, duyuyor musunuz?

1582
01:25:37,049 --> 01:25:38,008
Jake nerede?

1583
01:25:40,510 --> 01:25:41,386
Jake, ses ver.

1584
01:25:43,180 --> 01:25:44,014
Jake, duyuyor musun?

1585
01:25:46,141 --> 01:25:46,975
Bakın.

1586
01:26:19,216 --> 01:26:21,093
Herkesin iyi olmasına sevindim.

1587
01:26:21,176 --> 01:26:22,135
Jake'i aradın mı?

1588
01:26:22,219 --> 01:26:23,804
Hayır, konuşmadık.

1589
01:26:24,346 --> 01:26:26,431
Öğleden sonra Olive'le buluşacağız.

1590
01:26:26,765 --> 01:26:28,100
Sonra haber ver.

1591
01:26:28,183 --> 01:26:29,017
<i>Tamam.</i>

1592
01:26:29,101 --> 01:26:30,644
Her şey için sağ ol Shelley.

1593
01:26:30,727 --> 01:26:31,687
Ne demek.

1594
01:26:31,770 --> 01:26:33,271
Bir şeye ihtiyacın olursa ara.

1595
01:26:38,402 --> 01:26:39,653
Günaydın, zengin kız.

1596
01:26:42,614 --> 01:26:45,158
Kütük gibi uyumak için
konak gibisi yok ha?

1597
01:26:45,242 --> 01:26:46,535
Evet, tamam.

1598
01:26:46,618 --> 01:26:48,537
Çan Kuşu'nun ilk misafiri olarak

1599
01:26:48,787 --> 01:26:50,080
beğendiğine sevindim.

1600
01:26:51,748 --> 01:26:53,291
Ama maalesef gitmen gerekiyor.

1601
01:26:53,542 --> 01:26:55,168
-Gitmek mi?
-Komple.

1602
01:26:57,129 --> 01:26:59,047
Yardım etmeye çalıştığın için...

1603
01:26:59,297 --> 01:27:00,340
...sağ ol.

1604
01:27:01,216 --> 01:27:03,969
Ama Yeni Zelanda'da
son birkaç ayda fark ettim ki

1605
01:27:04,052 --> 01:27:05,554
biz farklı şeyler istiyoruz.

1606
01:27:06,054 --> 01:27:07,597
Bence harika birisin

1607
01:27:07,889 --> 01:27:09,307
ama bana uygun değilsin.

1608
01:27:09,891 --> 01:27:10,976
Ben senin değilim.

1609
01:27:16,189 --> 01:27:17,607
Bol şans Gabz.

1610
01:27:19,109 --> 01:27:20,026
Sağ ol.

1611
01:27:20,110 --> 01:27:22,112
Ama ihtiyacım olduğunu sanmıyorum.

1612
01:27:23,113 --> 01:27:25,031
Bunu tek başıma hallettim.

1613
01:27:26,032 --> 01:27:27,367
-Evet, yaptın.
-Yaptım.

1614
01:27:34,583 --> 01:27:38,754
BEECHWOOD DOWNS BANKASI

1615
01:27:42,549 --> 01:27:44,760
Melbourne Emlak anlaşma için hazır.

1616
01:27:44,843 --> 01:27:47,012
Evrakları hazırladık. Tapu sizde mi?

1617
01:27:47,554 --> 01:27:48,847
Evet, bende.

1618
01:27:49,389 --> 01:27:51,933
Gabriela, sen ve Jake'in imzalaması gerek.

1619
01:27:52,976 --> 01:27:54,770
İkiniz de emin misiniz?

1620
01:27:55,479 --> 01:27:57,647
-İçeri giremezsiniz.
-Bana ne, giriyorum.

1621
01:27:58,607 --> 01:28:00,567
-Bekleyin.
-Harika, geri geldi.

1622
01:28:01,193 --> 01:28:02,819
Çan Kuşu'nu ona satamazsın.

1623
01:28:03,195 --> 01:28:04,529
Hepsi benim hatam.

1624
01:28:06,198 --> 01:28:07,908
Telefonunu alıp...

1625
01:28:08,867 --> 01:28:11,828
...senmiş gibi yaparak
Dean'e mesaj atan...

1626
01:28:12,454 --> 01:28:13,538
...benim.

1627
01:28:13,872 --> 01:28:14,706
Ne?

1628
01:28:14,790 --> 01:28:17,834
Melbourne Emlağı da
işin içerisine sokmuş oldum.

1629
01:28:19,294 --> 01:28:20,545
Gabriela...

1630
01:28:21,379 --> 01:28:23,965
...konaklar birer evdirler,

1631
01:28:24,800 --> 01:28:26,551
toplulukturlar ve...

1632
01:28:27,636 --> 01:28:30,096
...misafirlerle kişisel bir bağ kurarlar.

1633
01:28:32,766 --> 01:28:35,018
Yangın sigortası parasını kullanıp

1634
01:28:35,352 --> 01:28:37,854
Çan Kuşu'nu alıp
Çay Gülü'nü sonra tamir edebilirim.

1635
01:28:38,939 --> 01:28:39,981
Buna gerek yok.

1636
01:28:40,982 --> 01:28:44,319
Bunun konağını... kazanmakla ilgisi yok.

1637
01:28:45,612 --> 01:28:47,572
Bu sevdiğini bırakmamakla ilgili.

1638
01:28:50,784 --> 01:28:51,827
Her şey sevgidir.

1639
01:28:52,953 --> 01:28:54,830
Çan Kuşu'nu satmıyorum.

1640
01:28:55,247 --> 01:28:56,081
Ne?

1641
01:28:59,918 --> 01:29:00,919
Kimseye.

1642
01:29:03,839 --> 01:29:06,258
Kalmamla ilgili tüm işaretleri
görmezden geldim.

1643
01:29:06,842 --> 01:29:09,594
Dünkü yangından sonra da...

1644
01:29:10,220 --> 01:29:12,264
Sanki evren beni omuzlarımdan sarstı.

1645
01:29:14,099 --> 01:29:15,600
Gerçek hayatım

1646
01:29:15,684 --> 01:29:17,185
San Francisco'da değil.

1647
01:29:17,811 --> 01:29:18,770
Burada.

1648
01:29:19,688 --> 01:29:20,564
Gilbert'la...

1649
01:29:21,815 --> 01:29:22,816
...kafeyle...

1650
01:29:24,025 --> 01:29:27,445
...ve her sabah
hayalimdeki ev içerisinde...

1651
01:29:28,697 --> 01:29:30,323
...uyanmakta.

1652
01:29:34,327 --> 01:29:35,328
Çok güzeldi.

1653
01:29:35,954 --> 01:29:38,456
Yeni Zelanda'nın
vakit kaybı olacağını biliyordum.

1654
01:29:46,631 --> 01:29:47,841
Artık bizdensin.

1655
01:29:47,924 --> 01:29:49,384
Çan Kuşu emin ellerde.

1656
01:29:50,260 --> 01:29:51,553
-Sağ ol.
-Sarılmak...

1657
01:29:52,345 --> 01:29:53,638
Sarılmakla aram iyi değildir.

1658
01:29:57,017 --> 01:29:57,851
Jake.

1659
01:30:00,478 --> 01:30:02,731
Konakta hâlâ yüzde 50 ortağız.

1660
01:30:03,607 --> 01:30:05,108
Şartların nedir?

1661
01:30:06,484 --> 01:30:07,652
Sonra söylerim.

1662
01:30:14,826 --> 01:30:17,746
<i>Çan Kuşu'nun sahibi olduğuna inanamıyorum!</i>

1663
01:30:18,330 --> 01:30:19,623
-Delice.
<i>-Evet.</i>

1664
01:30:19,706 --> 01:30:21,958
<i>Eminim Jake de düzelecektir.</i>

1665
01:30:23,919 --> 01:30:25,420
Her şeyin bir sebebi var.

1666
01:30:26,212 --> 01:30:28,214
<i>Her zaman yanındayım, tamam mı?</i>

1667
01:30:28,298 --> 01:30:29,341
<i>Konuşuruz.</i>

1668
01:30:37,933 --> 01:30:38,767
Selam.

1669
01:30:39,434 --> 01:30:40,268
Selam.

1670
01:30:42,562 --> 01:30:43,605
Kızgın mısın?

1671
01:30:44,356 --> 01:30:47,442
Evet. Bütün parayı
ikimiz için de reddettikten sonra

1672
01:30:47,525 --> 01:30:48,485
şartlarımı sormanı

1673
01:30:49,235 --> 01:30:50,236
mı diyorsun?

1674
01:30:51,905 --> 01:30:52,989
Öyle oldu, değil mi?

1675
01:30:54,491 --> 01:30:55,533
Sorun değil.

1676
01:30:57,035 --> 01:30:57,953
Ben...

1677
01:30:59,704 --> 01:31:03,416
Hanna'nın meclis binasında
bulduğu bir şeyi göstermek istiyorum.

1678
01:31:07,504 --> 01:31:10,507
Geriye dönük
yüz yıllık evlilik kayıtları var.

1679
01:31:11,967 --> 01:31:12,842
Bu onlar.

1680
01:31:13,259 --> 01:31:15,553
Hazel "Ateşböceği" McGibbons ve

1681
01:31:16,012 --> 01:31:17,389
Thomas "Aslan" Leonard.

1682
01:31:17,973 --> 01:31:19,933
28 Temmuz 1919'da evlenmişler.

1683
01:31:21,810 --> 01:31:23,436
Masalları mutlu sonla bitmiş.

1684
01:31:24,771 --> 01:31:25,814
Bir de...

1685
01:31:29,985 --> 01:31:31,069
Mektup mu yazdın?

1686
01:31:31,653 --> 01:31:34,155
Tarih yazmak için
bunu yapmak gerekiyormuş.

1687
01:31:41,871 --> 01:31:43,039
"Sevgili Gabriela,

1688
01:31:44,833 --> 01:31:47,669
söz verdiğim gibi
konak şartlarımı düşündüm.

1689
01:31:48,420 --> 01:31:49,796
Şartlarım şu şekilde:

1690
01:31:52,882 --> 01:31:56,469
Her daim pikniğe hazır buzhanede
dondurma olacak,

1691
01:31:57,387 --> 01:31:59,431
şömineyi koruyan doldurulmuş sıçan

1692
01:31:59,514 --> 01:32:02,183
ve çiftliğin sahibi
inatçı bir keçi olacak.

1693
01:32:03,643 --> 01:32:06,354
Çan Kuşu senin ve sanırım artık
benim de hayalimdeki ev.

1694
01:32:09,190 --> 01:32:12,402
Konağı beraber yönetirken
mektup yazma geleneğini

1695
01:32:13,111 --> 01:32:14,738
...sürdürebileceğimizi...

1696
01:32:16,072 --> 01:32:16,990
...düşünüyorum.

1697
01:32:20,243 --> 01:32:21,661
Sevgilerimle, Jake."

1698
01:32:22,454 --> 01:32:24,414
Bunun bir aşk mektubu olduğunu

1699
01:32:24,497 --> 01:32:25,331
ve...

1700
01:32:25,915 --> 01:32:28,043
...iş anlaşması olmadığını umuyorum.

1701
01:32:30,378 --> 01:32:31,755
Kesinlikle aşk mektubu.

1702
01:32:34,299 --> 01:32:36,760
O hâlde benimki de
mutlu sonla bitiyor diyebiliriz.

1703
01:32:48,438 --> 01:32:49,939
Onu sonra konuşuruz.

1704
01:32:50,482 --> 01:32:52,358
Nihayet bir konuda anlaştık.

1705
01:32:52,442 --> 01:32:53,485
Evet.

