1
00:00:24,942 --> 00:00:26,527
Ik hou van het platteland.

2
00:00:31,573 --> 00:00:33,408
Geweldige work-out, Gabriela.

3
00:00:34,701 --> 00:00:38,664
De affirmatie van vandaag is:
ga vloeiend in nieuwe uitdagingen mee.

4
00:00:56,765 --> 00:01:00,102
Voor jou, Gabby.
-Simon, echt, je lijkt wel helderziend.

5
00:01:03,480 --> 00:01:07,192
SUCCES MET JE GROTE PITCH
IK ZIE JE VANAVOND

6
00:01:43,437 --> 00:01:44,563
'Win een <i>inn.'</i>

7
00:01:46,148 --> 00:01:48,275
WIN EEN INN IN NIEUW-ZEELAND

8
00:01:49,109 --> 00:01:52,195
U kunt de trotse eigenaar
van deze pittoreske B&B...

9
00:01:52,279 --> 00:01:55,699
...in Nieuw-Zeeland worden.
-Dus ik zeg: 'Ik betaal niet.'

10
00:01:58,243 --> 00:02:01,038
Hé, jongens.
Een halve dag? Het is half elf.

11
00:02:01,121 --> 00:02:04,750
Niet op Slack gekeken?
Je pitch gaat naar volgende week.

12
00:02:06,168 --> 00:02:09,588
Chad, ik heb zoveel cafeïne op.
Ik zit vol energie.

13
00:02:09,963 --> 00:02:14,176
Ik wil ze paf doen staan met betaalbare,
100% zuinige woningen.

14
00:02:14,843 --> 00:02:18,305
Kyle had een vette oneliner,
het bestuur is benieuwd en...

15
00:02:18,388 --> 00:02:21,266
...z'n pa is een grote investeerder,
dus helaas.

16
00:02:21,350 --> 00:02:24,478
Maar m'n voltooide pitch
heeft de besparingen...

17
00:02:24,561 --> 00:02:26,521
...die ze...
-Volgende week. Echt.

18
00:02:26,605 --> 00:02:29,900
En blijf energiek, Diaz.
Te gek, dat enthousiasme.

19
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
Chad hier.

20
00:02:33,612 --> 00:02:37,866
Chad en z'n vriendjes zijn net
een loslopend vrijgezellenfeest.

21
00:02:39,534 --> 00:02:41,620
Ga gewoon door. Jouw kans komt wel.

22
00:02:41,703 --> 00:02:45,832
Ik heb honger. Wil je een menu?
-M'n assistent heeft vooraf besteld.

23
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
Oké, bedankt.

24
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
Wat voor troostende koolhydraten krijg ik?

25
00:02:52,464 --> 00:02:56,343
Die boerenkoolsalade waar je zo
van houdt. Geen brood, bedankt.

26
00:02:58,178 --> 00:03:03,266
Nu ik m'n baas niet kan imponeren
met m'n grote ideeën...

27
00:03:03,850 --> 00:03:06,645
...ga ik jou imponeren...
-O, ja? Waarmee?

28
00:03:07,229 --> 00:03:08,730
Een kast-make-over.

29
00:03:09,564 --> 00:03:11,483
Niet wat ik had verwacht.

30
00:03:11,566 --> 00:03:14,027
Je laat nooit dingen bij mij liggen.

31
00:03:14,528 --> 00:03:16,571
Dat kan anders. Moet je zien.

32
00:03:18,740 --> 00:03:20,367
De kapstok gaat weg.

33
00:03:21,201 --> 00:03:25,622
Schappen van gerecycled ceder erin.
Tegen motten in je wollen pakken.

34
00:03:26,707 --> 00:03:31,086
Als je begint met verbouwen,
gaat het met de liefde 'poef'. Weg.

35
00:03:31,169 --> 00:03:33,630
Zoveel scheidingszaken beginnen ermee.

36
00:03:34,131 --> 00:03:38,093
En ik moet naar LA voor een verklaring.
Maar wat dacht je van...

37
00:03:38,802 --> 00:03:40,595
...daarna een weekendje weg?

38
00:03:42,431 --> 00:03:44,808
Naar Napa? Naar zo'n leuke oude herberg?

39
00:03:46,226 --> 00:03:47,185
Klinkt fijn.

40
00:03:49,271 --> 00:03:52,190
Echt, soms maakt Dean me zo boos.

41
00:03:52,941 --> 00:03:55,986
Ik weet niet wat ik met hem moet.
-Snap ik.

42
00:03:56,570 --> 00:04:00,031
Draai je om en ga over
naar de opwaartse hond.

43
00:04:03,118 --> 00:04:05,537
Diepe, reinigende ademhalingen.

44
00:04:06,496 --> 00:04:08,498
Ik bood hem een schap in m'n kast.

45
00:04:09,082 --> 00:04:11,543
Een hert kijkt minder bang
voor je het aanrijdt.

46
00:04:11,626 --> 00:04:14,546
Zuiver je hoofd en ziel van...
-Dat deukt je chi.

47
00:04:14,629 --> 00:04:15,547
...gekwebbel.

48
00:04:18,049 --> 00:04:19,885
Spring naar een boomhouding.

49
00:04:22,471 --> 00:04:24,097
Mooi gesprongen.

50
00:04:28,935 --> 00:04:30,061
Wil je mijn advies?

51
00:04:30,771 --> 00:04:31,688
Laat me raden.

52
00:04:32,063 --> 00:04:33,607
Medeleven. Liefde.

53
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Diepe ideeën van een yogashirt.

54
00:04:36,568 --> 00:04:37,611
Ultimatum.

55
00:04:37,986 --> 00:04:41,531
Een diamant of je vertrekt.
Zo kreeg ik Mike zover.

56
00:04:42,491 --> 00:04:44,493
Daal naar een zittende positie...

57
00:04:44,576 --> 00:04:47,287
...en bereid je voor om in stilte...

58
00:04:48,079 --> 00:04:50,081
...in lotus te gaan.
-Ze is gemeen.

59
00:04:57,798 --> 00:04:59,424
Ik wil het niet afdwingen.

60
00:04:59,549 --> 00:05:02,052
Maar deelden we geen doelen en dromen?

61
00:05:02,135 --> 00:05:05,388
Dat is een fantasie.
Jullie zijn tweeënhalf jaar samen.

62
00:05:05,472 --> 00:05:06,598
Geloof me, meid.

63
00:05:07,015 --> 00:05:08,517
Ultimatum.

64
00:05:09,392 --> 00:05:12,896
Weet je? Het universum laat het zien
als het voorbestemd is.

65
00:05:13,355 --> 00:05:17,192
We zullen zien. Ik dacht dat yoga
ontspannend hoorde te zijn.

66
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
Nou, dat zou het zijn
als jullie eens ophielden met praten.

67
00:05:25,617 --> 00:05:27,577
Is de beveiliging al gebeld?

68
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
Ik kom het gebouw niet in.

69
00:05:30,789 --> 00:05:32,999
Misschien is er een vrouw voor nodig.

70
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
Dat is vreemd.

71
00:05:38,672 --> 00:05:39,923
Twitter gonst ervan.

72
00:05:42,050 --> 00:05:46,888
EnVirona-Tech is failliet.
Investeerders pleite. Inclusief Kyles pa.

73
00:05:47,055 --> 00:05:49,099
Ongelooflijk.
-Ik werk hier net.

74
00:05:49,683 --> 00:05:51,059
Mag ik Paul spreken?

75
00:05:51,184 --> 00:05:52,269
Chad hier.

76
00:05:52,561 --> 00:05:54,896
Echt, zoveel sollicitanten?

77
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
Ja, ik heb mijn cv opgestuurd.

78
00:05:58,525 --> 00:05:59,776
Waarheen verhuizen?

79
00:06:01,528 --> 00:06:02,445
Syrië.

80
00:06:03,488 --> 00:06:05,699
Spaans en Engels.

81
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
Turks?

82
00:06:09,286 --> 00:06:11,037
Waarom moet m'n haar korter?

83
00:06:11,371 --> 00:06:15,959
Ik ben overgekwalificeerd, ja,
maar dat hoeft niemand te weten. Snap je?

84
00:06:22,549 --> 00:06:26,261
Ik weet dat vandaag balen was.
Maar de dag is nog niet voorbij.

85
00:06:26,595 --> 00:06:29,681
Je hebt een date met Dean
en gaat je ultimatum geven.

86
00:06:29,764 --> 00:06:32,267
Je gaat van deze min een plus maken.

87
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
Begrepen, meid?

88
00:06:37,856 --> 00:06:41,276
Misschien is dit een teken
dat ik m'n eigen weg moet gaan.

89
00:06:41,401 --> 00:06:44,946
Dat is de juiste, proactieve insteek.
Hoe kan ik helpen?

90
00:06:45,864 --> 00:06:47,324
Nou, ik zat te denken...

91
00:06:47,908 --> 00:06:51,578
...als we gaan samenwonen,
kan ik een kantoor aan huis maken...

92
00:06:51,703 --> 00:06:56,750
...en zelf investeerders vinden
voor het eco-recyclen van afvalwater...

93
00:06:58,209 --> 00:07:00,921
Alleen...
Even twee seconden terugspoelen.

94
00:07:01,713 --> 00:07:04,215
Samenwonen?
-We zijn tweeënhalf jaar samen.

95
00:07:04,299 --> 00:07:08,470
Maar schat, het voelt als gisteren
omdat ik zo blij ben met hoe het is.

96
00:07:08,887 --> 00:07:09,971
Luister, Gabz...

97
00:07:11,097 --> 00:07:12,933
...je weet dat ik van je hou.

98
00:07:13,391 --> 00:07:16,895
Maar thuis heb ik m'n eigen ruimte nodig
om te ontspannen.

99
00:07:17,896 --> 00:07:19,606
Kunnen we het niet zo houden?

100
00:07:22,859 --> 00:07:25,695
Ik ben zo'n idioot.

101
00:07:28,031 --> 00:07:30,617
Als een schap
al te veel verplichting is...

102
00:07:31,701 --> 00:07:32,786
...wat ben ik dan?

103
00:07:35,163 --> 00:07:36,373
Ik ben er klaar mee.

104
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
Gabz. Kom op.

105
00:07:41,294 --> 00:07:42,837
Wat gebeurde hier net?

106
00:07:51,471 --> 00:07:52,347
Dean.

107
00:07:56,851 --> 00:07:58,228
M'n telefoon.

108
00:08:17,330 --> 00:08:19,916
Nieuw-Zeeland.

109
00:08:20,583 --> 00:08:23,253
Je droomleven wacht op je
in Nieuw-Zeeland.

110
00:08:23,837 --> 00:08:28,925
Word eigenaar van deze idyllische,
charmante herberg in Nieuw-Zeeland.

111
00:08:29,467 --> 00:08:30,593
En de prijs?

112
00:08:31,136 --> 00:08:32,053
Gratis.

113
00:08:33,013 --> 00:08:36,474
Alleen een kort essay.
'Waarom verdien jij deze schat?'

114
00:08:38,143 --> 00:08:41,438
En een kleine toegangsprijs.
Je droomleven wacht op je...

115
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
LAATSTE DAG

116
00:08:42,439 --> 00:08:45,483
...in Nieuw-Zeeland.
Alleen vandaag nog inschrijven.

117
00:09:06,004 --> 00:09:07,964
VERTEL WAAROM JIJ DE HERBERG WILT

118
00:09:22,103 --> 00:09:24,773
'Als kind fantaseerde ik
over m'n droomhuis.

119
00:09:25,940 --> 00:09:28,777
Je weet wel, een villa
met een glijbaan...

120
00:09:29,027 --> 00:09:30,862
...en een ijssalon in huis.'

121
00:09:31,905 --> 00:09:32,989
Ja, dat is goed.

122
00:09:40,413 --> 00:09:42,082
'Maar die dromen vervagen...

123
00:09:42,165 --> 00:09:45,418
...als je het druk krijgt
met meedoen aan de ratrace.

124
00:09:46,419 --> 00:09:52,133
Ik ben klaar voor vier muren en een dak
waar ik de lakens uitdeel.

125
00:09:53,051 --> 00:09:54,969
Men zegt weleens:

126
00:09:55,970 --> 00:09:58,681
"Spring,
dan verschijnt het vangnet vanzelf."

127
00:09:59,724 --> 00:10:01,184
Nou, ik spring.'

128
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
GEFELICITEERD
KLIK HIER

129
00:10:20,954 --> 00:10:23,498
Je wint een herberg. Bellbird Valley Farm.

130
00:10:23,581 --> 00:10:27,252
Gelegen in het pittoreske Beechwood Downs
in Nieuw-Zeeland.

131
00:10:32,215 --> 00:10:35,593
Ik ben officieel de eigenaar
van een snoezige herberg.

132
00:10:35,677 --> 00:10:39,722
Maar ik ga niet zomaar emigreren.
Dat zou krankzinnig zijn, maar...

133
00:10:39,806 --> 00:10:45,019
...misschien runt de herberg zichzelf.
Dan kan ik het inkomen hier gebruiken...

134
00:10:45,103 --> 00:10:48,231
...om m'n echte leven te helpen.
-Echt leven. Juist.

135
00:10:48,314 --> 00:10:51,901
Woede zelfzorg noemen
en jezelf voorhouden dat het goed gaat.

136
00:10:52,485 --> 00:10:56,364
Alles oké met jou en Mike?
-We hebben relatietherapie om drie uur.

137
00:10:56,447 --> 00:10:59,200
Veel betalen
om tegen elkaar te schreeuwen.

138
00:11:00,034 --> 00:11:00,869
Hier.

139
00:11:01,744 --> 00:11:02,829
Neem deze maar.

140
00:11:05,039 --> 00:11:07,125
Maak mijn huis je meditatieplek.

141
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
Je bent de beste.

142
00:11:09,294 --> 00:11:12,964
Dertien uur vliegen naar Auckland
en drie verschillende bussen.

143
00:11:13,256 --> 00:11:14,215
Wens me succes.

144
00:11:15,091 --> 00:11:17,635
Ik steek een kaarsje voor je aan
bij meditatie.

145
00:12:00,845 --> 00:12:03,348
Gaan jullie naar Beechwood Downs?
-Klopt.

146
00:12:25,954 --> 00:12:27,372
Waar is dat stadje nou?

147
00:12:39,217 --> 00:12:41,219
Geef me één streepje. Kom op.

148
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Kom op.

149
00:12:43,388 --> 00:12:45,139
Alsjeblieft?

150
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Eén streepje.

151
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
M'n schoenen...

152
00:12:54,941 --> 00:12:56,025
M'n kleren.

153
00:12:58,945 --> 00:13:01,948
M'n masker.
-Heb je een vergunning voor dat ding?

154
00:13:02,365 --> 00:13:04,659
Het spijt me zo.
-Hij moet aan de riem.

155
00:13:04,742 --> 00:13:06,661
Ik zal alle schade vergoeden.

156
00:13:08,579 --> 00:13:11,249
Nou, deze heeft een deuk
in m'n <i>ute </i>gemaakt.

157
00:13:13,251 --> 00:13:16,170
Je hoeft niet grof te doen.
-De ute is m'n auto.

158
00:13:16,254 --> 00:13:17,797
Oké, Crocodile Dundee.

159
00:13:18,089 --> 00:13:19,424
Dat is een ander land.

160
00:13:19,841 --> 00:13:22,927
Ben je verdwaald?
Want Wellington is nog een eindje.

161
00:13:24,762 --> 00:13:28,016
Is dit Beechwood Downs?
-Ja, dat is over een kilometer.

162
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
Dan ben ik precies waar ik moet zijn.
Vanwaar de vraag?

163
00:13:32,770 --> 00:13:37,442
Je bent niet echt het type voor hier.
In ons stadje dragen ze werkschoenen.

164
00:13:42,322 --> 00:13:43,698
Dit zijn werkschoenen.

165
00:13:44,032 --> 00:13:44,949
Italiaans leer.

166
00:13:45,408 --> 00:13:49,454
Kan zijn, maar dat leer houdt het
geen tien minuten op het<i> wop-wop.</i>

167
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
Het wat-wat?
-Het platteland.

168
00:13:53,583 --> 00:13:56,127
Als je het niet erg vindt,
gaan ik en m'n...

169
00:13:57,003 --> 00:13:59,714
...ongepaste schoeisel
een Lyft bestellen.

170
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Ik kan je een lift geven.
-Niet zo'n lift.

171
00:14:02,592 --> 00:14:05,136
Lyft met een Y.

172
00:14:05,470 --> 00:14:07,305
Het is een soort taxi.

173
00:14:07,388 --> 00:14:10,058
Ja, nee, hier is geen taxi met een Y.

174
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
Maar alsnog kan het.

175
00:14:12,852 --> 00:14:16,731
Sorry. Ik rij niet met vreemden mee.
-Zoals Lyft-chauffeurs.

176
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Goed, daag.

177
00:14:27,617 --> 00:14:30,411
Leuk je te ontmoeten.
-Ja. Wacht, je...

178
00:14:32,205 --> 00:14:33,206
Je vergeet deze.

179
00:14:35,083 --> 00:14:35,917
Dank je.

180
00:14:36,000 --> 00:14:39,253
Geen punt. Welke man houdt niet
van redder in nood zijn?

181
00:14:40,671 --> 00:14:43,216
Ik hoef dus niet gered te worden.

182
00:14:44,008 --> 00:14:45,134
Maar toch bedankt.

183
00:14:48,304 --> 00:14:49,514
Dat was interessant.

184
00:15:18,167 --> 00:15:19,043
<i>Kia ora.</i>

185
00:15:19,502 --> 00:15:21,963
Net uit de bus?
-Is het zo duidelijk?

186
00:15:22,046 --> 00:15:25,883
Je hebt de verdwaasde blik
die je na uren in een land-<i>waka</i> krijgt.

187
00:15:26,134 --> 00:15:28,094
En er komt maar één bus per dag.

188
00:15:28,428 --> 00:15:32,598
Nou, ik snak naar koffie.
-Short black, long black of flat white?

189
00:15:32,682 --> 00:15:35,518
Geen idee wat wat is,
maar het klinkt geweldig.

190
00:15:36,894 --> 00:15:37,937
Over uit Amerika?

191
00:15:38,563 --> 00:15:40,356
Hoe is het met de Kardashians?

192
00:15:40,440 --> 00:15:42,692
Negeer m'n man Peter. Zo'n aagje.

193
00:15:42,775 --> 00:15:47,238
Ver van huis en piekfijn gekleed?
Dat moet een intrigerend verhaal zijn.

194
00:15:48,322 --> 00:15:51,242
Toe nou, Peter. Kijk eens, meid.
Anders nog iets?

195
00:15:51,325 --> 00:15:54,370
Hoe kom ik bij Bellbird Valley Farm?
Ik ben de nieuwe eigenaar.

196
00:15:58,416 --> 00:15:59,250
Oké...

197
00:15:59,333 --> 00:16:03,087
Geen punt. De straat uit,
twee keer rechts, en één keer links.

198
00:16:04,046 --> 00:16:06,591
Wat krijg je van me?
-Van de zaak.

199
00:16:07,884 --> 00:16:09,302
Bedankt voor de koffie.

200
00:16:39,290 --> 00:16:40,708
Dat moet ik repareren.

201
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
Mijn herberg.

202
00:17:15,576 --> 00:17:16,536
Zo mooi.

203
00:17:21,791 --> 00:17:23,668
Alle vuilnisbelten nog aan toe.

204
00:17:47,858 --> 00:17:48,734
Serieus?

205
00:18:00,538 --> 00:18:01,455
Kom op.

206
00:18:55,468 --> 00:18:58,095
Je kijkt alsof je een geest zag.
-Geit.

207
00:18:58,763 --> 00:19:02,058
Gilbert. Sluw mannetje,
denkt dat het huis van hem is.

208
00:19:03,225 --> 00:19:06,312
Hoewel er volgens de lokale legende
wel een geest is.

209
00:19:07,480 --> 00:19:08,731
Charlotte Wadsworth.

210
00:19:08,981 --> 00:19:09,815
Gabriela Diaz.

211
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
Kom binnen.

212
00:19:14,028 --> 00:19:17,990
Ik hoorde dat de nieuwe eigenaar
er was. Een Amerikaanse nog wel.

213
00:19:18,074 --> 00:19:21,202
Dus moest ik wat rozen snoeien
en het zelf komen zien.

214
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Bedankt.

215
00:19:22,453 --> 00:19:25,831
Ik ben de eigenaar van Tea Rose House.
De enige B&B hier.

216
00:19:25,915 --> 00:19:27,458
Is dit niet ook een B&B?

217
00:19:29,627 --> 00:19:32,713
In theorie, maar ja, kijk om je heen.

218
00:19:33,339 --> 00:19:36,425
Verwacht niet dat iets op internet
op z'n foto lijkt.

219
00:19:37,259 --> 00:19:40,971
Die foto's zijn gemaakt
toen oude Mabel Browning er nog was.

220
00:19:41,347 --> 00:19:43,849
Ze is al tijden dood
en het gebouw verviel.

221
00:19:44,517 --> 00:19:47,770
Haar achterkleinzoon kwam
met die 'win een <i>inn'</i>-zwendel.

222
00:19:48,646 --> 00:19:51,816
Deze tent
bij een nietsvermoedende sukkel dumpen.

223
00:19:52,316 --> 00:19:53,359
De keuken.

224
00:19:57,279 --> 00:20:00,199
Weet je waar ik
die achterkleinzoon kan vinden?

225
00:20:00,282 --> 00:20:02,201
Denemarken, geloof ik. Succes.

226
00:20:03,577 --> 00:20:07,790
Dus, heb jij massa's ervaring
met het runnen van historische herbergen?

227
00:20:08,999 --> 00:20:11,043
Niet genoeg om al open te gaan...

228
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
...maar ik ben gek op klussen.

229
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
Als je straks beseft
dat je het liefst naar huis klust...

230
00:20:20,177 --> 00:20:21,095
...bel mij dan.

231
00:20:22,179 --> 00:20:25,182
Ik denk dat ik je kan helpen.
Ik laat mezelf uit.

232
00:20:26,517 --> 00:20:27,601
Dag dag, Gabriela.

233
00:20:32,648 --> 00:20:33,566
Wat de...

234
00:20:49,081 --> 00:20:50,040
Ga voor me aan.

235
00:21:59,443 --> 00:22:00,861
Dat kan niet goed zijn.

236
00:22:25,803 --> 00:22:27,346
Verkeerde kant van de weg.

237
00:22:32,977 --> 00:22:34,311
Het spijt me.

238
00:22:58,168 --> 00:23:00,838
Dat is een echte schoonheid.
-Pardon?

239
00:23:01,130 --> 00:23:04,925
Echt wel. Ik kan je helpen
haar in ere te herstellen.

240
00:23:05,426 --> 00:23:09,138
Bedankt, maar ik heb nul intentie
om deze relikwie te repareren.

241
00:23:10,347 --> 00:23:11,599
Het is geen relikwie.

242
00:23:12,766 --> 00:23:13,642
Jawel.

243
00:23:13,726 --> 00:23:16,812
Ik vervang hem
door een moderne, werkende kraan.

244
00:23:17,354 --> 00:23:18,230
Mag ik?

245
00:23:18,689 --> 00:23:21,775
Dit is met de hand afgewerkt koper.
-Geweldig.

246
00:23:21,859 --> 00:23:23,777
Zo worden ze niet meer gemaakt.

247
00:23:24,862 --> 00:23:28,073
Een nieuwe sluitring is al genoeg.
-Waarom ben jij steeds waar ik ben?

248
00:23:29,408 --> 00:23:33,078
Beechwood Downs is een klein stadje.
Misschien ben jij steeds waar ik ben.

249
00:23:36,582 --> 00:23:39,877
Opruimen in gang drie.
-Hoeft niet, Jo. Doe ik wel.

250
00:23:42,838 --> 00:23:46,592
Je moet oppassen met die oude laden.
-Ik weet best hoe dat moet. Meestal.

251
00:23:46,675 --> 00:23:49,136
Ik bedoelde...
-Dat je beter weet dan ik?

252
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Even dimmen.

253
00:23:51,889 --> 00:23:53,557
Ik zal je iets zeggen, maat.

254
00:23:54,350 --> 00:23:57,603
Nadat ik in één week
m'n baan en m'n vriend verloor...

255
00:23:58,020 --> 00:24:01,231
...ontdek ik nu dat ik
een bodemloze put heb gewonnen.

256
00:24:01,857 --> 00:24:04,610
Ik ben al aan het eind van m'n geduld...

257
00:24:04,693 --> 00:24:08,030
...dus of en wanneer ik
'even ga dimmen' bepaal ik zelf.

258
00:24:09,156 --> 00:24:10,074
Ja, begrepen.

259
00:24:10,950 --> 00:24:12,618
Ontspan naar eigen planning.

260
00:24:14,703 --> 00:24:15,537
Doe ik.

261
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
Hé. Even dimmen.

262
00:24:28,384 --> 00:24:29,843
Dat deed ze niet.

263
00:24:30,177 --> 00:24:31,345
Moet je dit horen.

264
00:24:31,428 --> 00:24:34,515
Annabelle heeft tumult veroorzaakt
bij de boekenclub.

265
00:24:34,682 --> 00:24:39,937
Ze bracht frambozenmousse mee
en zoals je wel kunt raden, flipte Sheila.

266
00:24:40,020 --> 00:24:42,523
Ze pakte haar mousse op en stormde weg.

267
00:24:43,607 --> 00:24:44,733
Er wacht een klant.

268
00:24:45,651 --> 00:24:46,610
Wordt vervolgd.

269
00:24:50,864 --> 00:24:51,699
Heb je 'm?

270
00:24:52,616 --> 00:24:53,659
Vette vingers.

271
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Jij moet de Amerikaanse zijn
die Bellbird renoveert.

272
00:24:58,205 --> 00:24:59,289
De naam is Norman.

273
00:24:59,373 --> 00:25:01,625
Aangenaam, Norm. Mag ik je zo noemen?

274
00:25:01,959 --> 00:25:04,378
Noem me alles behalve laat voor het eten.

275
00:25:05,129 --> 00:25:06,130
Dat was grappig.

276
00:25:06,880 --> 00:25:10,300
Problemen met de oude kraan?
-Nou, je kent de oude spreuk.

277
00:25:10,384 --> 00:25:13,178
'Elke mooie reis begint
met een sanitaire ramp.'

278
00:25:13,721 --> 00:25:14,972
Kan dit er nog bij?

279
00:25:16,140 --> 00:25:18,976
De herberg is
een grotere uitdaging dan verwacht.

280
00:25:19,059 --> 00:25:21,729
Is er iemand in de stad
die verbouwingen doet?

281
00:25:22,312 --> 00:25:27,818
De beste aannemer van Noordereiland
woont in onze stad. Hij heet Jake Taylor.

282
00:25:28,152 --> 00:25:29,945
Geweldig. Mag ik z'n nummer?

283
00:25:30,029 --> 00:25:31,530
Jake, wat is je nummer?

284
00:25:31,613 --> 00:25:32,823
Wie vraagt dat?
-Zij.

285
00:25:33,407 --> 00:25:34,366
Nee, hoor.

286
00:25:34,658 --> 00:25:37,202
Je vroeg me net om z'n nummer.
-Ja, maar...

287
00:25:37,453 --> 00:25:38,954
Waarom wil je m'n nummer?

288
00:25:39,163 --> 00:25:41,498
Wil ik niet.
-Bellbird is nu van haar...

289
00:25:41,582 --> 00:25:43,083
...en ze wil je nummer.

290
00:25:43,167 --> 00:25:46,879
Bij nader inzien heb ik toch
geen aannemer nodig. Maar bedankt.

291
00:25:47,171 --> 00:25:48,589
Zo is het goed. Dag.

292
00:25:50,924 --> 00:25:52,009
Wat een rare meid.

293
00:25:52,384 --> 00:25:53,594
Ze noemde me Norm.

294
00:25:54,845 --> 00:25:57,306
BEECHWOOD DOWNS REGIONAAL ARCHIEF

295
00:26:02,644 --> 00:26:05,355
GEBRUIK JOUW HUIS NU VOOR WAT ZELFZORG

296
00:26:05,439 --> 00:26:08,150
ZEG ALSJEBLIEFT DAT JE SNEL THUISKOMT

297
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Ik ben er in een wip, lieverd.

298
00:26:13,906 --> 00:26:17,534
KAN WAT LANGER DUREN.
ER STAAT IJS IN DE VRIEZER. XX

299
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
Gaat het?

300
00:26:23,248 --> 00:26:24,083
Shit.

301
00:26:25,042 --> 00:26:26,043
Ik pak 'm al.

302
00:26:27,503 --> 00:26:28,587
Bedankt, Hana.

303
00:26:28,879 --> 00:26:30,297
Dat waardeer ik.

304
00:26:30,506 --> 00:26:31,507
Alsjeblieft.

305
00:26:35,677 --> 00:26:37,763
Dat was niet moeilijk te vinden.

306
00:26:37,846 --> 00:26:39,348
Nee, deze is niet zo erg.

307
00:26:42,601 --> 00:26:43,811
Dit is geweldig.

308
00:26:44,228 --> 00:26:49,108
Bellbird Valley Farm was
een paradepaardje in haar tijd.

309
00:26:49,900 --> 00:26:53,987
Niemand kon zo goed een herberg runnen
als oude Mabel Browning.

310
00:26:55,531 --> 00:26:57,574
Tot de tragedie, dan.

311
00:26:57,991 --> 00:26:58,826
Tragedie?

312
00:27:01,453 --> 00:27:03,997
Over zulke dingen
hoeven we niet te praten.

313
00:27:04,915 --> 00:27:06,834
Die heb ik nodig.

314
00:27:06,917 --> 00:27:07,751
Dank je, Hana.

315
00:27:11,505 --> 00:27:14,007
Ik heb nog een flat white voor je...

316
00:27:14,341 --> 00:27:16,844
...en een plakje als dessert.

317
00:27:17,010 --> 00:27:17,928
Een plakje wat?

318
00:27:20,305 --> 00:27:22,599
Een plak hemel. Peters gembercake.

319
00:27:24,059 --> 00:27:26,770
Dat is een fijn geluid.
-Inderdaad hemels.

320
00:27:26,854 --> 00:27:30,023
Peter spreekt vloeiend gebak.
-De taal van de liefde.

321
00:27:30,440 --> 00:27:32,401
Dus je gaat Bellbird renoveren?

322
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Dat is spannend.

323
00:27:33,861 --> 00:27:37,239
Ik heb zitten brainstormen.
Misschien, heel misschien...

324
00:27:37,656 --> 00:27:41,618
...is Bellbird Valley Farm mijn kans
om het groene huis te maken...

325
00:27:41,702 --> 00:27:45,122
...waar ik altijd van heb gedroomd.
Dank je, Alan.

326
00:27:45,539 --> 00:27:46,373
Pardon?

327
00:27:47,124 --> 00:27:49,501
Ik heb een ondernemersvisum aangevraagd.

328
00:27:49,626 --> 00:27:52,880
En ja, dit project wordt megazwaar.

329
00:27:52,963 --> 00:27:56,091
En ja,
ik ga al m'n creditcards leegtrekken.

330
00:27:56,383 --> 00:28:01,138
Maar het is tijd om de wereld te tonen
wat Gabriela Diaz echt in haar mars heeft.

331
00:28:04,183 --> 00:28:05,517
Een fijne dag, meneer.

332
00:28:10,480 --> 00:28:11,940
Ik vergeet m'n spullen.

333
00:28:14,568 --> 00:28:18,322
Ik heb
een paar rollen hennepisolatie nodig...

334
00:28:19,198 --> 00:28:20,991
...en één krat...

335
00:28:21,450 --> 00:28:23,577
...duurzame vloertegels van bamboe.

336
00:28:25,120 --> 00:28:26,997
Dat moet uit Australië komen.

337
00:28:27,873 --> 00:28:28,707
Niet goedkoop.

338
00:28:29,917 --> 00:28:31,627
Je mag over 90 dagen betalen.

339
00:28:33,295 --> 00:28:34,254
Negentig dagen?

340
00:28:35,589 --> 00:28:36,465
Waarom?

341
00:28:37,049 --> 00:28:38,508
Zo doen we het hier.

342
00:28:39,301 --> 00:28:41,803
Daarnaast gaf jij me een bijnaam.

343
00:28:42,429 --> 00:28:43,305
Norm.

344
00:28:43,847 --> 00:28:46,850
Ik heb nooit een bijnaam gehad.
Wilde er altijd één.

345
00:28:46,934 --> 00:28:50,062
Nou, 90 dagen klinkt enorm onpraktisch...

346
00:28:50,562 --> 00:28:53,065
...maar ik waardeer het heel erg, Norm.

347
00:28:53,190 --> 00:28:55,817
Je betaalt wel
als Bellbird eenmaal open is.

348
00:28:56,235 --> 00:29:00,113
Eerlijk gezegd ben ik benieuwd
hoe het allemaal uitpakt.

349
00:29:00,572 --> 00:29:01,782
Ja, ik ook.

350
00:29:02,532 --> 00:29:04,993
Jongens, noem me voortaan Norm.

351
00:29:07,913 --> 00:29:11,041
M'n plan was
om hooguit een week te blijven, maar...

352
00:29:11,375 --> 00:29:14,253
...de renovatie kan
twee of drie maanden duren.

353
00:29:14,336 --> 00:29:16,463
Ik zag je niet eens voor je ging.

354
00:29:17,339 --> 00:29:19,549
Omdat het uit is.
-O, dat.

355
00:29:19,883 --> 00:29:22,678
Laten we voor nu zeggen
dat we vrienden zijn.

356
00:29:23,303 --> 00:29:25,514
En we praten erover als ik terug ben.

357
00:29:25,597 --> 00:29:27,391
Hoe vind je dat?
-Vreselijk.

358
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
Gabz, je weet hoeveel ik...

359
00:29:31,770 --> 00:29:35,190
Dat is m'n schoonheidsspecialiste.
Ik bel terug. Dominique.

360
00:29:43,407 --> 00:29:47,494
Luister goed, Mabel.
Je bent zeer welkom om hier te spoken...

361
00:29:47,577 --> 00:29:51,290
...maar jij blijft in jouw deel
en ik in het mijne. Deal?

362
00:29:53,083 --> 00:29:54,334
Dat vind ik een ja.

363
00:30:22,904 --> 00:30:27,451
Ik vroeg me al af waar je bleef. Het voelt
of iedereen je eerder kent dan ik.

364
00:30:27,909 --> 00:30:32,748
Sorry dat ik je in spanning liet.
-Sorry. Ik ben Shelley. De eigenaar hier.

365
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
Welkom.
-Dank je.

366
00:30:35,042 --> 00:30:38,253
Ben je echt alleen
helemaal naar Nieuw-Zeeland gekomen?

367
00:30:38,337 --> 00:30:41,381
Uiteraard, je bent
een sterke, onafhankelijke vrouw.

368
00:30:41,465 --> 00:30:44,134
Maar het is heel eenzaam
op het platteland.

369
00:30:44,509 --> 00:30:47,846
Het is erg... landelijk.
Het is ongelooflijk stil.

370
00:30:48,138 --> 00:30:52,601
Ja, ik ben alleen. Of ja, ik,
een knorrige geit en de Bellbird-geest.

371
00:30:52,684 --> 00:30:54,770
Met de geest heb ik wapenstilstand.

372
00:30:54,853 --> 00:30:58,440
Ze snapt dat ik net weer alleen ben
en ruimte nodig heb.

373
00:30:58,565 --> 00:31:02,361
Ik heb een vaste relatie met planten.
-Dan date ik een herberg.

374
00:31:03,320 --> 00:31:06,323
Moderne romantiek is zo ingewikkeld, hè?
-Nou en of.

375
00:31:06,406 --> 00:31:10,202
Ik wilde deze relatie beginnen
met iets simpels: tuinieren.

376
00:31:11,703 --> 00:31:15,457
Venkel en groene munt.
Smakelijk en ze lokken goede insecten.

377
00:31:15,540 --> 00:31:17,501
Die insteek bevalt me.

378
00:31:17,959 --> 00:31:20,462
Wat vind je hiervan? Een <i>kawakawa.</i>

379
00:31:20,545 --> 00:31:24,591
Een inheemse plant, heilig voor Maori.
Ze zien het blad als medicijn.

380
00:31:24,674 --> 00:31:27,928
De bessen lokken de <i>kereru,</i>
onze wilde bosduif...

381
00:31:28,011 --> 00:31:30,263
Ik ben er weg van. Ik neem er twee.

382
00:31:30,972 --> 00:31:33,642
Horen jullie dat, jongens?
Een nieuw huis.

383
00:31:33,725 --> 00:31:36,645
Daar ben je.
Waar is de mest die ik had besteld?

384
00:31:39,564 --> 00:31:43,902
Jij bent het. Ik hoorde al
dat je de Bellbird zelf ging renoveren.

385
00:31:43,985 --> 00:31:49,866
De roddels hier zijn verrassend accuraat.
-Ik hoorde ook dat je Jakes hulp afwees.

386
00:31:50,617 --> 00:31:54,246
Zijn ieders zaken hier ieders zaken?
-Dat heb je goed.

387
00:31:54,663 --> 00:31:57,749
Ik wil er alles over horen.
Thee, zondag, bij mij?

388
00:31:58,333 --> 00:32:00,669
Prima, klinkt goed. Ik zie je daar.

389
00:32:07,300 --> 00:32:09,136
'Mijn naam is Gabriela Diaz.

390
00:32:09,761 --> 00:32:12,722
Je hebt m'n vader gedood.
Treed je dood tegemoet.'

391
00:32:14,516 --> 00:32:15,600
Gilbert?

392
00:32:27,404 --> 00:32:28,613
Het is maar een halsband.

393
00:32:37,038 --> 00:32:37,914
Oké dan.

394
00:32:41,084 --> 00:32:42,335
Kom op.

395
00:33:06,943 --> 00:33:09,404
Ik ben niet gek op die geit.

396
00:33:11,656 --> 00:33:14,910
Nog iets voor de lijst
van nodige maar te dure dingen.

397
00:33:17,454 --> 00:33:18,330
Jij weer.

398
00:33:18,413 --> 00:33:20,582
Daar hebben we Little Miss Sunshine.

399
00:33:20,874 --> 00:33:21,708
Werk je hier?

400
00:33:22,042 --> 00:33:24,961
Technisch gezien niet
maar ik help Norman graag.

401
00:33:25,337 --> 00:33:26,671
Voor de gootsteen?

402
00:33:26,755 --> 00:33:28,715
Een dopsleutel werkt beter.

403
00:33:28,798 --> 00:33:31,927
Net wat ik miste. Meer mansplaining.
Nee, bedankt.

404
00:33:32,010 --> 00:33:33,762
Ik hou 'm.
-Wat houdt ze?

405
00:33:33,845 --> 00:33:37,682
Een moersleutel voor de gootsteen.
-Ze moet een dopsleutel hebben.

406
00:33:37,766 --> 00:33:39,267
Dat zei ik.
-Echt, hoor.

407
00:33:39,351 --> 00:33:41,728
Zie je? Norman was er.
-Dopsleutel.

408
00:33:41,811 --> 00:33:45,565
Ze luistert niet. Weggegooid geld.
-Nu is het genoeg.

409
00:33:46,024 --> 00:33:48,485
Ik blijf graag bij dit komische duo...

410
00:33:48,777 --> 00:33:51,571
...maar ik moet naar Tea Rose House.
Dus dag.

411
00:33:52,864 --> 00:33:54,658
Dank je. Hou van je. Dag.

412
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
Ze is een beetje vreemd, die meid.

413
00:34:08,964 --> 00:34:10,006
Het spijt me zo.

414
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
M'n rozen. Ga achteruit.

415
00:34:13,343 --> 00:34:14,719
M'n rozen.

416
00:34:17,055 --> 00:34:17,889
Gelukt.

417
00:34:20,100 --> 00:34:21,101
Dat was leuk.

418
00:34:21,726 --> 00:34:24,521
Het spijt me zo van de theerozen.
Ik vervang ze.

419
00:34:24,896 --> 00:34:28,400
Die hybride won Roos van het Jaar.
Hij is onvervangbaar.

420
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
Doe of je thuis bent.

421
00:34:43,832 --> 00:34:44,833
Griezelig.

422
00:34:48,253 --> 00:34:50,964
Het is hier net
een enorm antiek poppenhuis.

423
00:34:52,340 --> 00:34:54,259
Wat een aardig compliment.

424
00:34:57,512 --> 00:34:59,806
Hier, dat zet ik even weg.

425
00:35:02,267 --> 00:35:03,643
Ga toch zitten.

426
00:35:03,935 --> 00:35:07,564
Ik zet Lady Millicent even
bij meneer Patton.

427
00:35:10,150 --> 00:35:14,404
M'n gasten zijn gek op traditionele
high tea maar ik wil iets sterkers.

428
00:35:15,196 --> 00:35:17,616
Oké, wijntijd. Dat is m'n favoriete uur.

429
00:35:19,534 --> 00:35:21,536
In welke tijdzone ik ook ben.

430
00:35:21,995 --> 00:35:23,038
Moet je opnemen?

431
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
Even kijken.

432
00:35:26,625 --> 00:35:29,544
Het is maar een berichtje van een vriend.

433
00:35:31,713 --> 00:35:32,839
Wat een mooie naam.

434
00:35:33,256 --> 00:35:36,551
Mijn man is luitenant-ter-zee,
momenteel in Antarctica.

435
00:35:36,635 --> 00:35:39,638
Wij sms'en continu.
De moderne liefdesbrief, hè?

436
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Je mist hem vast.

437
00:35:41,765 --> 00:35:42,599
Soms.

438
00:35:43,308 --> 00:35:45,894
Vertel eens,
hoe gaat het met de renovatie?

439
00:35:47,020 --> 00:35:48,772
Nou, met ups en downs.

440
00:35:49,773 --> 00:35:52,108
Ik kan nog geen gootsteen repareren...

441
00:35:52,192 --> 00:35:55,945
...laat staan m'n droom van een ecoherberg
op zonne-energie realiseren.

442
00:35:57,864 --> 00:36:01,368
In mijn ervaring willen gasten
juist weg van de moderniteit.

443
00:36:01,910 --> 00:36:05,538
Ze willen ouderwets weg van alles.
Ik zal ter zake komen.

444
00:36:06,373 --> 00:36:09,626
Ik hou al sinds ik
een klein meisje was van de Bellbird.

445
00:36:10,627 --> 00:36:13,088
Mabels achterkleinzoon had 'm me beloofd.

446
00:36:14,005 --> 00:36:18,843
Beide herbergen in de stad hebben,
was altijd m'n droom. Mijn mini-rijk.

447
00:36:20,261 --> 00:36:23,223
En toen besefte hij dat hij kon scoren...

448
00:36:23,890 --> 00:36:28,561
...met die 'win een <i>inn'</i>-zwendel
en beroofde hij me van m'n droom.

449
00:36:32,982 --> 00:36:34,984
Nu je hebt ervaren...

450
00:36:35,068 --> 00:36:39,531
...hoeveel tijd en geld je
in die herberg moet steken...

451
00:36:41,116 --> 00:36:43,368
...vind je m'n aanbod vast redelijk.

452
00:36:45,829 --> 00:36:48,331
Er is thuis duidelijk iemand die je mist.

453
00:36:49,374 --> 00:36:52,252
Steek het geld in je zak,
stop met deze flater...

454
00:36:52,335 --> 00:36:55,380
...en ga terug naar Amerika,
naar je echte leven.

455
00:36:56,715 --> 00:36:58,174
Mag ik erover nadenken?

456
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
Allicht.

457
00:37:00,677 --> 00:37:01,511
Proost.

458
00:37:05,849 --> 00:37:09,352
Zo dom dat ik haar rozen heb vermoord.
-Ongelukjes gebeuren.

459
00:37:09,436 --> 00:37:11,312
Ze noemt ze onvervangbaar...

460
00:37:11,396 --> 00:37:14,190
...maar ik moet een poging doen.
-Lief van je.

461
00:37:16,192 --> 00:37:18,737
Ik ga de bezorging even regelen. Moment.

462
00:37:20,905 --> 00:37:22,323
Shell, de compost is op.

463
00:37:24,075 --> 00:37:25,702
Raad eens wie hier is.
-Wie?

464
00:37:28,663 --> 00:37:30,206
Ze was daar net nog, echt.

465
00:37:31,624 --> 00:37:33,877
Wacht, ik ben zo terug.

466
00:37:45,513 --> 00:37:47,182
Voor wie verstop je je?

467
00:37:47,265 --> 00:37:49,476
SPECIALE KUNSTMEST

468
00:37:49,768 --> 00:37:50,769
Ik...

469
00:37:51,060 --> 00:37:53,188
...wilde het bordje lezen.

470
00:37:53,605 --> 00:37:57,400
Erg informatief.
-Hoe is het met de oude Bellbird?

471
00:37:57,776 --> 00:38:02,572
Waar roddelden jullie over voor ik er was?
-Volgens mij waren de onderwerpen op.

472
00:38:03,114 --> 00:38:05,658
Jouw komst heeft de boel
echt doen opleven.

473
00:38:05,909 --> 00:38:08,369
Fijn dat ik de gemeenschap kon helpen.

474
00:38:08,995 --> 00:38:10,914
Jake, je compost staat voor.

475
00:38:10,997 --> 00:38:13,041
Bedankt, Shell. Goed, ik zie je.

476
00:38:14,209 --> 00:38:15,126
Lekker lezen.

477
00:38:16,336 --> 00:38:17,253
Dank je.

478
00:38:20,924 --> 00:38:26,471
Ik geloof dat de begeerlijkste vrijgezel
van Beechwood Downs een oogje op je heeft.

479
00:38:27,222 --> 00:38:28,264
Lijkt me sterk.

480
00:38:28,515 --> 00:38:32,560
Elke keer dat ik hem zie, ben ik een ramp.
Daarom ontwijk ik hem.

481
00:38:33,311 --> 00:38:36,523
Ik ken Jake Taylor al m'n hele leven.
Hij is geweldig.

482
00:38:36,606 --> 00:38:40,693
Waarom is hij dan single?
Waarom datet jij hem niet?

483
00:38:42,654 --> 00:38:45,990
Ik vond hem leuk toen ik jonger was,
wij allemaal...

484
00:38:46,074 --> 00:38:49,160
...maar Jake had een vaste relatie.

485
00:38:49,661 --> 00:38:50,995
Z'n liefje van school.

486
00:38:52,038 --> 00:38:54,165
Ze is drie jaar geleden overleden.

487
00:38:55,208 --> 00:38:56,501
Dat is afschuwelijk.

488
00:38:57,043 --> 00:38:59,170
Sindsdien is hij klaar met liefde.

489
00:39:00,630 --> 00:39:04,634
Maar die flirt bij de kunstmest
kan betekenen dat dat anders wordt.

490
00:39:05,260 --> 00:39:07,136
Ik? Nee, ik weet zeker dat...

491
00:39:08,221 --> 00:39:10,056
Hé, Corey. Ik kom zo bij je.

492
00:39:10,515 --> 00:39:13,560
Geen haast.
Ik zou de hele dag op je wachten.

493
00:39:15,854 --> 00:39:18,940
Sorry, ik zal...
-Geeft niets.

494
00:39:22,443 --> 00:39:25,154
Dat is dokter Harrison. De dorpsarts.

495
00:39:25,238 --> 00:39:27,949
En topklant hier.
-Hij vindt je duidelijk leuk.

496
00:39:28,283 --> 00:39:33,872
Wat? Corey? Nee. Hij houdt van planten.
Alleen daarom is hij hier vaak...

497
00:39:33,955 --> 00:39:37,876
...ook al heeft hij
niet echt een stuk grond.

498
00:39:39,627 --> 00:39:42,422
Als hij te verlegen is,
moet jij het vragen.

499
00:39:43,256 --> 00:39:44,966
Nee, dat gaat niet. Ik...

500
00:39:51,890 --> 00:39:55,685
Chad? Wat...
-Twee woorden. Chinese investeerders.

501
00:39:55,935 --> 00:39:58,438
Ik begin m'n eigen firma. Heb jij al werk?

502
00:39:58,980 --> 00:40:02,692
Nee. Eigenlijk ben ik in...
-Ik vond jouw energie altijd kicken.

503
00:40:02,942 --> 00:40:06,821
Dus ik kan een baan voor je regelen.
Blijf bereikbaar, ja?

504
00:40:06,905 --> 00:40:08,323
Chad...
-Moet gaan. Doei.

505
00:40:09,073 --> 00:40:10,116
Hing je nou...

506
00:40:13,828 --> 00:40:14,662
Ongelooflijk.

507
00:40:19,500 --> 00:40:20,460
Kom binnen.

508
00:40:21,502 --> 00:40:23,963
Zijn jullie gesloten?
-Het is rugby-avond.

509
00:40:24,380 --> 00:40:25,465
Wat is dat?

510
00:40:29,510 --> 00:40:34,057
Alan heeft de tv uit z'n kantoor gehaald.
-Heeft hij een kantoor? Oké.

511
00:40:34,265 --> 00:40:37,018
Ik bestel en dan ben ik weer weg.
-Nee, blijf.

512
00:40:37,226 --> 00:40:39,729
Neem even vrij
voor de wedstrijd en wijn.

513
00:40:39,812 --> 00:40:42,732
Bezwaar maken werkt niet.
Peter krijgt z'n zin.

514
00:40:43,149 --> 00:40:45,944
We zitten bomvol. Is een tafel delen oké?

515
00:40:46,235 --> 00:40:47,320
Geen probleem.

516
00:40:51,449 --> 00:40:53,618
Je kunt niet bij me wegblijven, hè?

517
00:40:54,160 --> 00:40:58,164
Je blijft maar dromen.
-Doe alsof ik er niet ben. Zoals altijd.

518
00:40:59,958 --> 00:41:01,459
Goed, we hebben specials.

519
00:41:01,542 --> 00:41:05,004
De kokoscurrymosselen,
de <i>kūmara </i>gnocchi, de lamskotelet...

520
00:41:05,088 --> 00:41:07,382
...of ga voor de hele mikmak.

521
00:41:10,635 --> 00:41:13,972
Weet je, ik kan maar beter
alleen een salade nemen.

522
00:41:14,472 --> 00:41:15,390
Salade...

523
00:41:15,974 --> 00:41:17,558
...is geen echt diner.

524
00:41:18,685 --> 00:41:22,605
Dat klopt wel. Wat neem jij?
-Alles wat je opnoemde klinkt goed.

525
00:41:23,439 --> 00:41:26,109
Dus je wilt zeggen:
'Neem de hele mikmak'?

526
00:41:26,359 --> 00:41:29,904
Als jij voorgaat, volg ik.
-Leuk hoe je een menu benadert.

527
00:41:30,738 --> 00:41:32,949
Goed, we gaan ervoor. De hele mikmak.

528
00:41:34,701 --> 00:41:35,618
Bedankt.

529
00:41:40,707 --> 00:41:45,628
Ik ben altijd een stadsmeisje geweest.
Ik ben één keer een week gaan kamperen.

530
00:41:45,712 --> 00:41:49,924
Het regende dus we bleven in de auto.
-Kom op. Je bent niet van suiker.

531
00:41:50,508 --> 00:41:54,262
Nieuw-Zeeland weet zelfs
de grootste natuurhaters te overtuigen.

532
00:41:54,721 --> 00:41:58,182
Ik word overtuigd.
Ondanks de oorverdovende krekelsymfonie.

533
00:41:58,266 --> 00:42:01,352
Dat is hun paargeluid.
-Logisch dat ze single zijn.

534
00:42:03,187 --> 00:42:04,814
Het was vreselijk, zie ik.

535
00:42:05,273 --> 00:42:08,609
<i>Ka pai te kai.</i>
Dat is 'je eten is goed', toch?

536
00:42:08,985 --> 00:42:10,361
Je noemt ma een prostituee.

537
00:42:10,737 --> 00:42:12,989
Wat? O, nee, ik wilde niet...
-Grapje.

538
00:42:14,449 --> 00:42:16,743
Blijven jullie zo bezig?

539
00:42:16,993 --> 00:42:17,952
Jullie twee.

540
00:42:19,037 --> 00:42:19,954
Gezondheid.

541
00:42:20,038 --> 00:42:22,206
Begin je ziek te worden?
-Nee, hoor.

542
00:42:23,082 --> 00:42:24,584
Wat is dat?
-Ik trakteer.

543
00:42:25,168 --> 00:42:28,755
Volgende keer betaal jij.
-Hoe kom je bij een volgende keer?

544
00:42:29,005 --> 00:42:30,715
Nou, jij volgt me overal.

545
00:42:32,008 --> 00:42:33,593
Hou jezelf dat maar voor.

546
00:42:34,343 --> 00:42:35,178
Maar dank je.

547
00:42:35,470 --> 00:42:36,345
Graag gedaan.

548
00:42:37,138 --> 00:42:38,222
Dames gaan voor.

549
00:42:39,515 --> 00:42:42,643
Hoe zit het met jou?
Je hele leven in Beechwood Downs?

550
00:42:42,727 --> 00:42:46,647
Ik heb een buitenlandervaring gedaan.
Een jaar in Londen...

551
00:42:46,731 --> 00:42:49,317
...en een paar jaar studeren in Australië.

552
00:42:51,527 --> 00:42:54,864
Zit er meer achter deze kinkel
dan de dame had verwacht?

553
00:42:54,947 --> 00:42:58,493
Nee, ik was...
Ik hou m'n mond voor ik iets doms zeg.

554
00:42:58,576 --> 00:43:02,080
Maar ik miste het platteland.
Frisse lucht, open vlaktes.

555
00:43:02,163 --> 00:43:04,791
Luister, ik wilde...
-Gezondheid.

556
00:43:05,792 --> 00:43:10,004
Word je echt niet ziek?
-Er is niks. Ik ben nooit ziek.

557
00:43:11,672 --> 00:43:13,174
Zo stom dat ik ziek ben.

558
00:43:21,766 --> 00:43:22,600
Hij is open.

559
00:43:25,228 --> 00:43:28,439
Ik heb dr Corey hier voor een huisbezoek.
-Dingdong.

560
00:43:29,065 --> 00:43:33,152
Hoe wisten jullie dat ik ziek ben?
-Peter en Manaaki noemden het...

561
00:43:33,236 --> 00:43:35,613
...en toen je niet op de markt was...

562
00:43:36,239 --> 00:43:40,118
Waarom heb jij geen thee
en waarom staat die niet op het fornuis?

563
00:43:40,201 --> 00:43:42,912
Ik kan nog geen gootsteen repareren,
blijkt.

564
00:43:43,996 --> 00:43:47,291
Ik wilde 'm in het bad vullen.
-Oké, ik zal dit fixen.

565
00:43:49,752 --> 00:43:52,463
Zeg eens A.

566
00:43:54,173 --> 00:43:56,676
Net wat ik dacht.
-Wat dacht je?

567
00:43:56,968 --> 00:43:59,971
Een verkoudheid.
Je immuunsysteem is verzwakt.

568
00:44:00,471 --> 00:44:02,974
Bedrust en veel drinken
zijn de enige kuur.

569
00:44:03,850 --> 00:44:04,684
<i>Kia ora.</i>

570
00:44:04,767 --> 00:44:06,227
Manaaki.
-O, lieverd.

571
00:44:06,561 --> 00:44:08,146
Is ze verkouden?
-Helaas.

572
00:44:08,229 --> 00:44:09,063
Drink dit.

573
00:44:17,029 --> 00:44:19,448
Ik heb Peters <i>kūmara </i>kerriesoep besteld.

574
00:44:19,532 --> 00:44:22,577
Met pittig eten overwin je de verkoudheid.
-Meer.

575
00:44:23,119 --> 00:44:23,953
Hallo daar.

576
00:44:24,704 --> 00:44:27,206
Jake. Zijn jullie hier met een clownsauto?

577
00:44:27,290 --> 00:44:31,294
De gootsteen nog stuk?
-Wie zou dat verteld hebben?

578
00:44:31,377 --> 00:44:35,840
En een kleinigheidje voor de thee.
Helpt bij een zere keel. Van m'n bijen.

579
00:44:36,716 --> 00:44:37,842
Je bijen?
-Bijen.

580
00:44:37,925 --> 00:44:41,095
Zoemende bijen?
-Juist. Ik ga de gootsteen bekijken.

581
00:44:41,179 --> 00:44:42,180
Koortsdroom.

582
00:44:43,347 --> 00:44:44,223
Jake, wacht.

583
00:44:45,600 --> 00:44:46,517
Jongens...

584
00:44:48,186 --> 00:44:51,564
...ik heb niet veel geld meer.
-Gabriela, lieverd, nee.

585
00:44:51,647 --> 00:44:53,316
Ja, dit geldt niet als werk.

586
00:44:53,399 --> 00:44:57,695
We zijn hier omdat we vrienden zijn.
-Zo lang je hier bent, ben je <i>whānau.</i>

587
00:44:58,571 --> 00:45:01,657
Een van ons.
En wij zorgen voor onze eigen mensen.

588
00:45:01,741 --> 00:45:02,575
Hier.

589
00:45:02,825 --> 00:45:05,161
En nu naar bed, jongedame.

590
00:45:06,370 --> 00:45:07,288
Kom op.

591
00:45:07,788 --> 00:45:10,124
Hij is zo schattig als hij streng doet.

592
00:46:28,160 --> 00:46:29,328
Dat was zo goed.

593
00:46:29,620 --> 00:46:30,454
<i>Tino pai.</i>

594
00:46:30,538 --> 00:46:31,414
<i>Kia ora.</i>

595
00:46:33,040 --> 00:46:35,584
Ik zei het goed, toch? Mooi.
-Zeker.

596
00:46:36,335 --> 00:46:37,753
Dat was zo schattig.

597
00:46:37,837 --> 00:46:40,131
Gabriela, wil je een lootje kopen?

598
00:46:40,464 --> 00:46:41,799
Eens kijken.

599
00:46:42,049 --> 00:46:43,634
Kun je 20 dollar wisselen?

600
00:46:43,718 --> 00:46:48,431
Nee, dat niet, maar het is
voor een goed doel, dus alsjeblieft.

601
00:46:48,514 --> 00:46:50,725
Oké. Bedankt.
-Geen probleem. Hé.

602
00:46:51,309 --> 00:46:55,563
Heb je m'n aanbod overwogen?
M'n man en ik kunnen geld overmaken.

603
00:46:56,272 --> 00:46:57,440
Charlotte, ik...

604
00:46:58,149 --> 00:46:59,233
Ik ga het afslaan.

605
00:46:59,317 --> 00:47:00,151
Pardon?

606
00:47:00,234 --> 00:47:03,612
Ik wil m'n droom gewoon niet opgeven.
Nog niet, tenminste.

607
00:47:04,530 --> 00:47:07,950
Kunnen we alsnog vrienden zijn?
-Pieker er maar niet over.

608
00:47:11,704 --> 00:47:12,621
Was dat een ja?

609
00:47:12,955 --> 00:47:13,914
Gooi maar.

610
00:47:14,582 --> 00:47:17,793
Kom op, Tim.
Ik heb je vijf seizoenen gecoacht, man.

611
00:47:17,960 --> 00:47:20,254
Wat leren ze jou op die chique uni?

612
00:47:20,338 --> 00:47:21,172
DOMPELTANK

613
00:47:21,213 --> 00:47:24,675
Als dat de Amerikaanse niet is.
Kom je jezelf testen?

614
00:47:25,468 --> 00:47:28,971
Ik wilde je bedanken
voor je hulp met de reparaties, Jake.

615
00:47:29,221 --> 00:47:31,265
Hier noemen ze me chef Taylor.

616
00:47:31,349 --> 00:47:34,643
Ben je brandweerman?
-Vrijwillig, maar ja. Iedereen hier.

617
00:47:34,977 --> 00:47:36,479
Oké, chef Taylor.

618
00:47:37,104 --> 00:47:42,443
Ik wilde een voorstel met je bespreken.
-Voorstel? Je ziet dat ik nogal druk ben.

619
00:47:42,526 --> 00:47:45,321
Maar als je doneert,
geef ik je een minuut.

620
00:47:45,696 --> 00:47:48,783
Anders plan ik je volgende week in.
Misschien.

621
00:47:48,866 --> 00:47:51,452
Volgende week? Jij zoekt heibel, hè?

622
00:47:51,535 --> 00:47:54,372
Met wie? Met een meisje
dat nog niet kan scha...

623
00:47:59,293 --> 00:48:00,503
Dat was best goed.

624
00:48:01,629 --> 00:48:03,339
Waar heb je zo leren gooien?

625
00:48:04,256 --> 00:48:07,009
Ik was de pitcher
van het schoolsoftbalteam.

626
00:48:08,052 --> 00:48:09,261
Vol verrassingen.

627
00:48:09,345 --> 00:48:12,348
Als je dat al verrassend vindt,
moet je dit horen.

628
00:48:13,182 --> 00:48:15,684
Wat dacht je van samenwerken aan Bellbird?

629
00:48:16,102 --> 00:48:16,977
Dank je.

630
00:48:17,228 --> 00:48:20,106
Bedankt.
-Waarom ben je van gedachten veranderd?

631
00:48:20,648 --> 00:48:24,610
Ik leer dat er een verschil is
tussen hulpeloos gevonden worden...

632
00:48:24,693 --> 00:48:26,987
...en oprecht hulp aangeboden krijgen.

633
00:48:28,906 --> 00:48:30,116
Toe maar, zeg het.

634
00:48:30,199 --> 00:48:31,700
Wat?
-'Ik zei het toch?'

635
00:48:34,745 --> 00:48:37,998
Ik weet uit ervaring
dat jij alles liever zelf ontdekt.

636
00:48:38,749 --> 00:48:42,461
En daarnaast... dan zou ons partnerschap
slecht van start gaan.

637
00:48:44,422 --> 00:48:46,549
Wacht, dus... dat is een ja?

638
00:48:48,592 --> 00:48:50,302
Hoe zorgen we dat dit werkt?

639
00:48:51,303 --> 00:48:53,806
Wat is je plan? Blijf je?

640
00:48:54,348 --> 00:48:57,101
Of ga je terug naar SF
als de Bellbird loopt?

641
00:48:57,184 --> 00:49:00,146
Nou, ik moet ooit terug
naar m'n echte leven.

642
00:49:00,229 --> 00:49:01,939
Echt leven. Oké, duidelijk.

643
00:49:02,648 --> 00:49:04,859
We verdelen het werk fiftyfifty...

644
00:49:05,276 --> 00:49:10,322
...delen de kosten fiftyfifty
en de winst fiftyfifty na de verkoop.

645
00:49:10,406 --> 00:49:12,158
Dat klinkt goed, partner.

646
00:49:12,450 --> 00:49:13,367
Partner.

647
00:49:15,202 --> 00:49:17,288
Je mag dit fornuis niet wegdoen.

648
00:49:17,371 --> 00:49:20,249
Dit is geen <i>Little House on the Prairie.</i>
De keuken moet modern.

649
00:49:20,332 --> 00:49:22,293
Dit is een kunstwerk, prinses.

650
00:49:22,376 --> 00:49:26,464
Het is een Waterford Stanley-houtbrander.
Dat is bijna 400 kilo staal.

651
00:49:26,547 --> 00:49:29,300
Dus 400... Zal wel.
Ik doe niet aan metrisch.

652
00:49:29,383 --> 00:49:32,428
Net als bij je gootsteen
betekent wat schade niet...

653
00:49:33,220 --> 00:49:37,475
...dat het niet te repareren is.
Je werkt met wat je hebt. Niet aanraken.

654
00:49:39,393 --> 00:49:40,394
Briljant.

655
00:49:40,728 --> 00:49:41,854
Zie je? Kapot.

656
00:49:44,482 --> 00:49:48,861
De open haard is puur vakmanschap.
Het hout alleen vertelt al een verhaal.

657
00:49:48,944 --> 00:49:53,949
Dat het oud en brandgevaarlijk is, ja.
Het wordt tijd dat Bellbird Valley...

658
00:49:54,033 --> 00:49:56,494
Het loopt gesmeerd tot dusver, zie ik.

659
00:49:56,577 --> 00:49:59,663
Ik weet niet of dit gaat uitlopen
op liefde of moord.

660
00:49:59,747 --> 00:50:01,624
Misschien allebei. Wat boeiend.

661
00:50:01,707 --> 00:50:05,461
Zonnepanelen?
Die verpesten de charme van de herberg.

662
00:50:06,295 --> 00:50:09,131
Neem dit in je op.
Schitterende zonneschijn.

663
00:50:11,133 --> 00:50:14,053
Ik wil de herberg voeden
met de kracht van de zon.

664
00:50:14,887 --> 00:50:16,055
Kan het nog beter?

665
00:50:19,642 --> 00:50:23,646
Sloophamers zijn de nieuwe zelfzorg.
-Therapeutisch, hè? Goed bezig.

666
00:50:23,729 --> 00:50:24,647
Wacht, stop.

667
00:50:24,897 --> 00:50:25,731
Wat?

668
00:50:29,485 --> 00:50:30,319
Dat lijken...

669
00:50:30,903 --> 00:50:32,238
...oude brieven.

670
00:50:43,749 --> 00:50:48,295
Het zijn liefdesbrieven.
Maar wat doen ze in een muur gepropt?

671
00:50:48,963 --> 00:50:50,005
Een oud gebruik.

672
00:50:50,089 --> 00:50:53,467
Dingen verbergen of begraven
in de structuur van het huis.

673
00:50:54,635 --> 00:50:56,929
Goed, leg eens uit.

674
00:51:01,016 --> 00:51:03,602
Het heet inmetseling.

675
00:51:04,395 --> 00:51:09,858
De oude Egyptenaren legden artefacten
in de piramidemuren bij de farao's.

676
00:51:10,442 --> 00:51:14,321
Sommigen noemen het bijgeloof.
Anderen noemen het een talisman.

677
00:51:15,698 --> 00:51:19,410
Ik noem het een draad
die het verleden met de toekomst verbindt.

678
00:51:22,830 --> 00:51:23,747
Een huis...

679
00:51:24,623 --> 00:51:27,001
Een huis herinnert zich
iedereen die er woonde.

680
00:51:34,967 --> 00:51:37,886
Je was aan het staren.
-Nee, hoor.

681
00:51:38,429 --> 00:51:39,555
Jawel.

682
00:51:40,431 --> 00:51:41,307
Melancholisch.

683
00:51:43,100 --> 00:51:45,853
Ik doe niet aan melancholisch.
-Toch wel.

684
00:51:47,104 --> 00:51:49,773
Wil je alleen zijn? Ik kan tissues pakken.

685
00:51:49,857 --> 00:51:51,650
Je vindt dit lollig, hè?

686
00:51:52,192 --> 00:51:53,110
Een beetje.

687
00:51:56,780 --> 00:51:59,575
Telt het als neuzen dat we ze bekeken?

688
00:51:59,658 --> 00:52:03,203
Wie krijgt er nu een zwak
voor stoffige geschiedenis?

689
00:52:06,498 --> 00:52:09,918
Leds zijn 80 procent zuiniger.

690
00:52:11,170 --> 00:52:14,048
Echt wel.
-Kijk nou, helemaal thuis in de taal.

691
00:52:14,757 --> 00:52:15,674
Ik probeer het.

692
00:52:15,924 --> 00:52:16,884
En wacht.

693
00:52:16,967 --> 00:52:18,802
Als we de gootsteen doen...

694
00:52:20,220 --> 00:52:21,972
...kunnen we dan...

695
00:52:22,556 --> 00:52:23,932
...deze weer plaatsen?

696
00:52:26,268 --> 00:52:28,812
Maar je chique nieuwe kraan dan?

697
00:52:29,688 --> 00:52:32,816
Hij is in vijf minuten vervangen
door deze schoonheid.

698
00:52:35,319 --> 00:52:37,279
Jij houdt echt van kranen, hè?

699
00:52:38,739 --> 00:52:41,158
Waar is m'n kunstmest? Niet achter.

700
00:52:42,534 --> 00:52:46,497
Het lijkt erop dat het op is,
maar ik doe een spoedbestelling.

701
00:52:46,580 --> 00:52:50,000
Op? Het is mijn speciale kunstmest.
Wie koopt het nog meer?

702
00:52:55,964 --> 00:53:00,511
Ik ken jou al sinds de kleuterklas.
We zijn hier geboren en getogen.

703
00:53:00,594 --> 00:53:05,307
Gabriela is een outsider en een indringer
en jij geeft haar mijn kunstmest?

704
00:53:05,391 --> 00:53:08,727
Het is luxe poep, schat.
Er is genoeg voor iedereen.

705
00:53:11,230 --> 00:53:13,982
Dat lijkt knus.
Ze had toch een vent in de VS?

706
00:53:14,066 --> 00:53:16,568
Dean? Nee, dat is voorbij.

707
00:53:16,735 --> 00:53:21,615
Ze hebben nog contact en wie weet mist ze
hem een beetje, maar ik denk niet...

708
00:53:24,284 --> 00:53:26,245
Nee, ik ken die blik. Charlotte.

709
00:53:26,328 --> 00:53:27,830
Ga geen problemen maken.

710
00:53:27,913 --> 00:53:30,332
Ik? Nooit.

711
00:53:35,546 --> 00:53:37,047
Het begint wat te worden.

712
00:53:37,131 --> 00:53:39,216
Deze tegels passen er perfect bij.

713
00:53:39,550 --> 00:53:41,593
Ze zijn in dezelfde tijd gemaakt.

714
00:53:41,677 --> 00:53:43,637
Ik heb ze van een online veiling.

715
00:53:44,596 --> 00:53:48,517
Kijk jou nou eens de technologie omarmen.
Er is nog hoop voor je.

716
00:53:50,728 --> 00:53:52,104
Help je me met voegen?

717
00:53:52,855 --> 00:53:56,024
Want ik krijg dit niet glad. Hoe...
-Je moet... Zo.

718
00:53:56,108 --> 00:53:57,151
Ja, deze kant op.

719
00:53:59,903 --> 00:54:01,947
En gewoon... Zie je?

720
00:54:06,744 --> 00:54:07,745
Zo.

721
00:54:13,917 --> 00:54:16,336
Je hebt gelijk. Ze is een schoonheid.

722
00:54:17,838 --> 00:54:18,881
Dat is ze zeker.

723
00:54:29,099 --> 00:54:31,602
Wat is dat?
-M'n grijswaterzuiveraar.

724
00:54:31,977 --> 00:54:35,856
Het behandelt het afwaswater
en gebruikt het ter irrigatie.

725
00:54:35,939 --> 00:54:39,777
Dat is walgelijk.
Je wilt toch schoon water voor je groente?

726
00:54:40,027 --> 00:54:43,113
Dat is het punt.
De zuiveraar reinigt het wa...

727
00:54:45,824 --> 00:54:47,201
Je plaagt me, hè?

728
00:54:47,910 --> 00:54:49,161
Makkelijk doelwit.

729
00:54:51,663 --> 00:54:55,000
Nee, die grijswaterzuiveraar?
Ik zie het wel zitten.

730
00:54:55,375 --> 00:54:57,169
Ik ook. Hij gaat nergens heen.

731
00:54:58,754 --> 00:55:01,173
Gilbert ziet 'm blijkbaar ook wel zitten.

732
00:55:07,679 --> 00:55:08,806
Waar gaan we heen?

733
00:55:08,931 --> 00:55:12,226
Mijn huis. We moeten gereedschap halen.
We zijn er zo.

734
00:55:12,309 --> 00:55:16,104
...de korf door een monster te nemen.
Er zijn twee methodes...

735
00:55:16,188 --> 00:55:17,314
Wat is dit?

736
00:55:17,648 --> 00:55:19,650
Buzzworthy. Imkersnieuws.

737
00:55:19,733 --> 00:55:21,235
Erg informatief.

738
00:55:22,444 --> 00:55:24,071
Je leert zoveel.

739
00:55:24,154 --> 00:55:25,989
Oké, mag ik... Ik ga schakelen.

740
00:55:30,285 --> 00:55:31,537
Jeetje.

741
00:55:36,291 --> 00:55:39,670
Kies maar iets anders.
-Hé, het is jouw auto.

742
00:55:39,753 --> 00:55:42,631
Iets beters kon ik niet vinden.
-Je zocht niet hard.

743
00:56:25,549 --> 00:56:28,427
Wauw, dat is een cool nummer
en ik vind het gaaf.

744
00:56:28,510 --> 00:56:30,137
Het is nu mijn lied.
-O ja?

745
00:56:30,220 --> 00:56:31,930
Je vond het toch niets?

746
00:56:42,524 --> 00:56:43,442
Oké dan.

747
00:56:47,195 --> 00:56:48,071
Nou...

748
00:56:49,364 --> 00:56:50,240
Dit is het.

749
00:56:54,244 --> 00:56:55,078
Dit is mooi.

750
00:56:55,954 --> 00:56:58,040
M'n oma bouwde het in de jaren 60.

751
00:56:59,458 --> 00:57:02,711
Je doet me een beetje aan haar denken.
-Echt?

752
00:57:03,086 --> 00:57:05,088
Vanwege m'n pioniersgeest?

753
00:57:05,505 --> 00:57:08,050
Omdat jullie allebei onmogelijk zijn. Kom.

754
00:57:11,011 --> 00:57:12,387
Oost, west, thuis best.

755
00:57:13,889 --> 00:57:14,765
Knus.

756
00:57:18,018 --> 00:57:18,936
Taxidermie?

757
00:57:19,770 --> 00:57:24,274
Is dat een opgezette buidelrat of
moet ik me ergens zorgen om maken, Jake?

758
00:57:25,192 --> 00:57:27,569
M'n oma had één vete, met buidelratten.

759
00:57:27,653 --> 00:57:30,447
Dat manneke daar
at al haar avocado's op, dus..

760
00:57:31,865 --> 00:57:34,451
Nou, ze ving hem en kreeg haar wraak.

761
00:57:36,870 --> 00:57:39,247
Je hebt hier echt een thuis van gemaakt.

762
00:57:40,457 --> 00:57:42,584
Ik kwam hier wonen na Megans dood.

763
00:57:45,921 --> 00:57:49,299
Het geeft niet.
De stad is vast al uit de school geklapt.

764
00:57:54,429 --> 00:57:55,389
Megan...

765
00:57:56,348 --> 00:58:00,811
...hield niet van het landleven.
Ze vond het te afgelegen.

766
00:58:02,062 --> 00:58:04,398
Dus we huurden een huisje in de stad.

767
00:58:05,023 --> 00:58:06,817
Maar na haar dood kwam ik...

768
00:58:07,901 --> 00:58:08,902
...gewoon terug.

769
00:58:11,989 --> 00:58:13,865
Ik wilde een tijd alleen zijn.

770
00:58:16,243 --> 00:58:17,536
Ik vind het heel erg.

771
00:58:18,620 --> 00:58:19,538
Ja, ik ook.

772
00:58:22,332 --> 00:58:24,918
Het universum heeft zo z'n eigen plannen.

773
00:58:26,044 --> 00:58:27,004
Dat zeker.

774
00:58:30,007 --> 00:58:31,800
Hoe dan ook... Dit is het.

775
00:58:32,884 --> 00:58:34,011
Kom  op.

776
00:58:45,022 --> 00:58:48,442
Bij zonnepanelen dacht ik
aan enorm en lelijk.

777
00:58:49,985 --> 00:58:52,904
Het beste aan technologie is
dat het evolueert.

778
00:58:53,363 --> 00:58:56,783
Ze geven de herberg stroom
maar behouden de uitstraling.

779
00:58:56,867 --> 00:58:58,660
Ik geef toe dat het cool is.

780
00:58:59,161 --> 00:59:00,287
Wacht, wat was dat?

781
00:59:02,581 --> 00:59:04,207
Gaf je je nederlaag toe?

782
00:59:04,291 --> 00:59:06,877
Hoe is hoffelijke acceptatie
een nederlaag?

783
00:59:07,377 --> 00:59:08,795
Rustig aan.

784
00:59:10,255 --> 00:59:13,550
Ik zal Norman bellen zodat ze
deze zooi kunnen weghalen.

785
00:59:13,633 --> 00:59:15,886
Zodat je het weet: hij heet nu Norm.

786
00:59:16,303 --> 00:59:17,679
Maar natuurlijk.

787
00:59:17,763 --> 00:59:18,680
Zeg het goed.

788
00:59:32,944 --> 00:59:33,779
Gaat het?

789
00:59:34,696 --> 00:59:35,781
Er was een...

790
00:59:36,073 --> 00:59:37,949
Er was... Het was een slang.

791
00:59:38,241 --> 00:59:39,326
Een slang?

792
00:59:40,577 --> 00:59:41,953
Bedoel je die slang?

793
00:59:43,330 --> 00:59:45,290
Leuk feitje over Nieuw-Zeeland.

794
00:59:45,749 --> 00:59:47,042
Er zijn geen slangen.

795
00:59:49,127 --> 00:59:50,962
Bedankt dat je m'n val brak.

796
00:59:51,713 --> 00:59:52,714
Met liefde.

797
01:00:04,434 --> 01:00:06,686
Ik ga de leuning controleren.

798
01:00:10,023 --> 01:00:11,650
We waren toch vrienden?

799
01:00:15,779 --> 01:00:18,365
Hé, verboden terrein.

800
01:00:18,448 --> 01:00:21,785
Dit is mijn gebied
voor totale artistieke expressie, oké?

801
01:00:22,369 --> 01:00:25,622
Ga je gang.
Laat je innerlijke Picasso vrij.

802
01:00:25,705 --> 01:00:26,581
Dank je.

803
01:00:27,124 --> 01:00:28,041
Weet je wat?

804
01:00:28,667 --> 01:00:33,130
Wat denk je? Klaar voor vandaag?
-Ik denk dat we een biertje verdienen.

805
01:00:33,213 --> 01:00:35,465
Ja, ik ook. Bedankt.

806
01:00:55,777 --> 01:00:56,736
Alsjeblieft.

807
01:00:57,279 --> 01:00:58,738
Proost.
-Proost.

808
01:01:03,618 --> 01:01:04,494
Dus...

809
01:01:05,620 --> 01:01:06,663
...dit...

810
01:01:07,372 --> 01:01:08,748
Jouw huis.
-Ja?

811
01:01:10,125 --> 01:01:14,004
Wat heb jij met oude huizen?
Is dat zeg maar jouw ding?

812
01:01:14,504 --> 01:01:16,840
Ik was als jochie al gek op bouwen.

813
01:01:16,923 --> 01:01:19,217
Weet je, van niets iets maken.

814
01:01:21,428 --> 01:01:22,345
En na...

815
01:01:23,221 --> 01:01:27,142
...Megans dood en nadat ik
oma's huis had gerenoveerd...

816
01:01:28,268 --> 01:01:31,062
...ontdekte ik dat ik het liefst
kapotte dingen herstelde.

817
01:01:31,146 --> 01:01:33,231
De gebouwen die anderen opgaven.

818
01:01:34,024 --> 01:01:35,525
Het is ploeteren, maar...

819
01:01:36,860 --> 01:01:39,362
...het zorgt dat ik me wat minder...

820
01:01:41,031 --> 01:01:42,574
Wat minder gebroken voel?

821
01:01:45,452 --> 01:01:46,828
Iets in die richting.

822
01:01:51,166 --> 01:01:54,878
Vertel. Ik heb m'n hart gelucht,
nu is het jouw beurt.

823
01:01:58,381 --> 01:02:00,967
Nou, zoals je vast al hebt uitgevogeld...

824
01:02:02,385 --> 01:02:04,846
...ging alles niet schitterend in SF.

825
01:02:06,848 --> 01:02:09,601
Ik had een dieptepunt,
waarmee ik bedoel...

826
01:02:09,976 --> 01:02:12,520
...dat ik dagen in pyjama
op de bank lag...

827
01:02:12,979 --> 01:02:17,234
...en m'n verdriet verdronk
in bonbons, ijs en veel te veel wijn.

828
01:02:19,194 --> 01:02:20,987
Ik deed mee aan 'win een <i>inn'.</i>

829
01:02:26,201 --> 01:02:28,328
In jouw woorden: het was ploeteren.

830
01:02:30,497 --> 01:02:31,498
Nee, serieus.

831
01:02:32,791 --> 01:02:35,794
Ik ben van deze plek gaan houden.
Ik ga het missen.

832
01:02:38,672 --> 01:02:39,631
Weet je wat?

833
01:02:41,132 --> 01:02:44,678
Nieuw-Zeeland heeft je er niet
van overtuigd om te blijven...

834
01:02:44,928 --> 01:02:47,764
...maar dat is te herstellen.
Ik roep morgen uit tot feestdag.

835
01:02:49,474 --> 01:02:52,060
Een vrije dag.
Heb je die niet in Amerika?

836
01:02:52,477 --> 01:02:57,065
Jawel, maar we gebruiken ze niet.
Door de ratrace en zo, snap je?

837
01:02:57,148 --> 01:02:59,442
Ik haal je vroeg op. Trek je <i>togs</i> aan.

838
01:02:59,526 --> 01:03:00,902
<i>Togs?</i>
-Ja, je <i>togs.</i>

839
01:03:00,986 --> 01:03:03,571
En haal echte laarzen,
niet die modedingen.

840
01:03:03,738 --> 01:03:05,365
Waar je in kunt banjeren.

841
01:03:07,075 --> 01:03:10,036
Dus is dit een date met Jake?

842
01:03:10,495 --> 01:03:12,831
Weet ik niet, maar we gaan banjeren.

843
01:03:13,415 --> 01:03:14,332
Wat dat ook is.

844
01:03:15,583 --> 01:03:18,628
Maar hoe is het met jou?
Hoe gaat het met de dokter?

845
01:03:19,254 --> 01:03:24,634
Ik wilde je advies volgen
en hem uitvragen, maar hij was me voor.

846
01:03:25,844 --> 01:03:26,886
Details.

847
01:03:26,970 --> 01:03:27,846
Nu.

848
01:03:27,929 --> 01:03:31,474
Hij neemt me morgenavond mee
naar een bluesclub.

849
01:03:31,850 --> 01:03:34,019
Ik heb hier een goed gevoel over.

850
01:03:34,394 --> 01:03:37,772
Het is zo raar om te bedenken
dat hij voor m'n neus liep.

851
01:03:37,856 --> 01:03:41,651
Daarom zag je het niet.
-En daarom houden we erover op.

852
01:03:41,735 --> 01:03:43,570
Anders breng ik het ongeluk.

853
01:03:44,446 --> 01:03:48,950
Ik heb me aangemeld als voorzitter
van het oogstfestival.

854
01:03:49,034 --> 01:03:51,786
Zeg alsjeblieft dat je
in m'n commissie komt.

855
01:03:54,289 --> 01:03:55,623
Wacht.

856
01:03:56,333 --> 01:03:58,543
Natuurlijk. Dan ben je allang weg.

857
01:03:58,626 --> 01:04:01,963
Ja, dan is de herberg af.
Weet je, het is grappig.

858
01:04:02,047 --> 01:04:05,216
Hoe meer ik aan weggaan denk,
hoe meer ik wil blijven.

859
01:04:06,384 --> 01:04:08,928
Toe? Ik zou uit m'n dak gaan als je bleef.

860
01:04:09,012 --> 01:04:10,430
Dat geldt voor iedereen.

861
01:04:10,722 --> 01:04:13,266
Ik weet voor wie dat niet geldt.
Charlotte.

862
01:04:13,683 --> 01:04:17,354
Ze droomde van over een B&B-rijk heersen
en ik heb het verpest.

863
01:04:18,355 --> 01:04:22,025
Ze baalt even, maar zo is Charlotte.
En dan komt ze eroverheen.

864
01:04:22,317 --> 01:04:23,485
Ze staan geweldig.

865
01:04:23,985 --> 01:04:28,031
Je hebt een sexy zonnebril nodig
voor bij deze look. Kom mee.

866
01:04:28,114 --> 01:04:29,074
Kijk, hier.

867
01:04:29,699 --> 01:04:31,326
Dit ziet er zo grappig uit.

868
01:04:33,036 --> 01:04:36,122
Maar hoe goed zou dit eruitzien?

869
01:04:38,291 --> 01:04:39,209
Deze.

870
01:04:39,292 --> 01:04:41,127
Zie je? Er zijn supersnoezige.

871
01:04:41,211 --> 01:04:44,339
Eens kijken.
-Jeetje. Ik denk dat ik deze nodig heb.

872
01:04:45,673 --> 01:04:46,925
BEL ME. IK MIS JE.

873
01:04:47,008 --> 01:04:49,010
BEL SNEL. DOEN WE NOG EEN POGING?

874
01:04:53,223 --> 01:04:55,892
Die vind ik te gek. Ja, die moet je kopen.

875
01:04:57,727 --> 01:04:59,354
Ik wil een andere optie.

876
01:04:59,437 --> 01:05:00,730
Wat dacht je van...

877
01:05:00,814 --> 01:05:02,023
STOP MET SMS'EN

878
01:05:02,107 --> 01:05:04,776
ALS JE ECHT VAN ME HOUDT
VLIEG JE HIERHEEN

879
01:05:05,652 --> 01:05:06,945
Misschien allebei?

880
01:05:09,364 --> 01:05:12,367
Die is zo snoezig.

881
01:05:12,659 --> 01:05:13,952
Hij is geweldig.

882
01:05:23,253 --> 01:05:24,254
Serieus?

883
01:05:25,004 --> 01:05:26,214
Pas op, een haai.

884
01:05:29,050 --> 01:05:32,971
Het is twee centimeter diep.
Hoe kan daar een haai in zitten?

885
01:05:33,054 --> 01:05:35,557
Je liet me schrikken.
-Hoe trap je daarin?

886
01:05:36,099 --> 01:05:38,393
Hoe kan dit allemaal op één plek zijn?

887
01:05:39,352 --> 01:05:41,020
Omdat het Nieuw-Zeeland is.

888
01:05:42,105 --> 01:05:43,106
En...

889
01:05:43,648 --> 01:05:44,482
...open.

890
01:05:44,983 --> 01:05:45,900
Moet je zien.

891
01:05:54,701 --> 01:05:55,869
Dit is fantastisch.

892
01:05:57,328 --> 01:06:00,707
Ik dacht al dat je het mooi zou vinden.
Kom, deze kant op.

893
01:06:10,467 --> 01:06:15,138
Omdat je enige keer kamperen een flater
was, vond ik een picknick op z'n plaats.

894
01:06:15,889 --> 01:06:19,434
Benieuwd wat er in de <i>chilly bin </i>zit?
-Wacht, 'chilly bin'?

895
01:06:20,185 --> 01:06:24,022
Soms denk ik dat je die schattige termen
bedenkt om me te plagen.

896
01:06:24,105 --> 01:06:26,107
Het is allemaal echt. Klaar?

897
01:06:27,859 --> 01:06:28,776
Ga ervoor.

898
01:06:29,444 --> 01:06:30,862
Vegemitesandwich.

899
01:06:30,945 --> 01:06:33,239
Jammie.
-Kijk hoe goed dat eruitziet.

900
01:06:34,616 --> 01:06:35,992
Anzackoekjes.

901
01:06:36,367 --> 01:06:37,535
Onvoorstelbaar.

902
01:06:38,453 --> 01:06:39,704
L&P-frisdrank.

903
01:06:41,039 --> 01:06:42,665
En ook heel belangrijk...

904
01:06:43,541 --> 01:06:45,126
Hokey-Pokey-ijs.

905
01:06:46,503 --> 01:06:50,715
Laten we meteen met het beste beginnen.
-Die insteek bevalt me.

906
01:06:50,798 --> 01:06:52,884
Goed. Ik heb ook wat dingen bij me.

907
01:06:56,054 --> 01:06:59,849
De liefdesbrieven.
-Ik dacht dat je niet wilde neuzen?

908
01:07:00,391 --> 01:07:05,021
Misschien krijg ik straf van Mabels geest,
maar het is me het risico waard.

909
01:07:08,441 --> 01:07:09,567
Ik doe met je mee.

910
01:07:11,486 --> 01:07:13,738
'Twaalf september 1916.

911
01:07:14,614 --> 01:07:19,077
M'n eenheid is naar de frontlinie
gestuurd. De mannen blijven stoutmoedig.

912
01:07:19,869 --> 01:07:23,248
Ik zweer dat ik je trots zal maken,
m'n felle vuurvliegje.

913
01:07:24,249 --> 01:07:27,335
Om eervol te vechten
en jou in m'n hart te dragen...

914
01:07:27,794 --> 01:07:32,006
...om me de moed te geven
om te doen wat nodig is. Liefs, leeuw.'

915
01:07:32,423 --> 01:07:34,801
'Eén mei 1917.

916
01:07:35,510 --> 01:07:40,265
Mijn dappere leeuw, moeder wil dat ik het
aanzoek van dominee Williams accepteer.

917
01:07:40,682 --> 01:07:42,267
Maar ik hou niet van hem.

918
01:07:42,642 --> 01:07:45,562
Ik hou vast
aan m'n belofte jou trouw te blijven.

919
01:07:45,687 --> 01:07:48,439
Liefde en gebeden, jouw vuurvliegje.'

920
01:07:48,523 --> 01:07:50,692
'Twintig oktober 1917.

921
01:07:51,317 --> 01:07:55,113
Er is een eeuwigheid voorbij
in de loopgraven, zonder einde in zicht.

922
01:07:55,196 --> 01:07:58,366
Ik koester jouw brieven
en draag ze bij mijn hart.

923
01:07:58,783 --> 01:08:03,121
In m'n donkerste uren is het enige licht
de herinnering aan jouw gezicht.

924
01:08:03,413 --> 01:08:05,498
Voor altijd de jouwe, leeuw.'

925
01:08:06,207 --> 01:08:08,876
'Vier december 1918.

926
01:08:10,169 --> 01:08:14,048
Dappere leeuw,
ik heb al maanden geen brief van je gehad.

927
01:08:14,424 --> 01:08:20,179
Ik sprak functionarissen van het leger,
maar er is geen nieuws over overlevenden.

928
01:08:22,140 --> 01:08:25,351
Ik bid de hele dag door
dat je veilig bent.

929
01:08:26,019 --> 01:08:29,397
Dat ik een baken van licht blijf
dat je door de duisternis loodst.

930
01:08:29,480 --> 01:08:32,734
Kom bij me thuis.
Liefde en gebeden, jouw vuurvliegje.'

931
01:08:32,817 --> 01:08:34,819
Waar is de volgende?
-Dat was het.

932
01:08:37,614 --> 01:08:39,741
Dit kan niet de laatste brief zijn.

933
01:08:41,159 --> 01:08:43,411
Wacht, kwam hij terug uit de oorlog?

934
01:08:45,288 --> 01:08:49,500
Heeft ze dominee Williams eruit gezet?
Hoe zijn deze in de muur beland?

935
01:08:49,584 --> 01:08:53,296
Ze gebruiken hun echte namen niet.
Het adres is de herberg.

936
01:08:53,379 --> 01:08:56,007
De Brownings woonden daar
tientallen jaren.

937
01:08:56,633 --> 01:09:00,803
We kunnen het archief in,
maar ze kunnen van een gast zijn.

938
01:09:01,429 --> 01:09:05,642
Ik wil het liever niet weten.
Ik stel me graag een sprookjeseinde voor.

939
01:09:07,060 --> 01:09:10,938
De Eerste Wereldoorlog was
op het eind erg chaotisch.

940
01:09:12,357 --> 01:09:14,400
Hij kan zeker zijn thuisgekomen.

941
01:09:16,027 --> 01:09:18,780
Bedankt dat je meespeelt.
-Met genoegen.

942
01:09:23,076 --> 01:09:25,036
Weet je, aan de herberg werken...

943
01:09:25,411 --> 01:09:26,329
...met jou...

944
01:09:28,831 --> 01:09:30,833
...heeft me heel gelukkig gemaakt.

945
01:09:31,459 --> 01:09:34,003
Het heeft mij ook gelukkig gemaakt.

946
01:09:37,590 --> 01:09:39,300
Gelukkiger dan in lange tijd.

947
01:09:52,271 --> 01:09:55,608
Dat had ik niet verwacht.
-Weet je het zeker?

948
01:09:59,320 --> 01:10:01,572
Laten we gaan zwemmen.
-Nu?

949
01:10:01,656 --> 01:10:02,615
Ja, kom op.

950
01:10:03,366 --> 01:10:04,659
Nee.
-Kom op.

951
01:10:20,842 --> 01:10:22,260
Ik ga winnen.

952
01:10:26,097 --> 01:10:27,265
Ik win.

953
01:10:27,348 --> 01:10:28,474
Ik was je voor.

954
01:11:00,590 --> 01:11:02,675
Wil je blijven... voor een biertje?

955
01:11:02,759 --> 01:11:05,386
Dat hoef je me geen twee keer te vragen.

956
01:11:12,185 --> 01:11:13,644
Ik moet opnemen, sorry.

957
01:11:16,189 --> 01:11:18,983
Diaz, raad eens?
-Je hebt de investeerders.

958
01:11:19,066 --> 01:11:21,611
Je hoort te zeggen 'wat'
en dan zeg ik het.

959
01:11:21,694 --> 01:11:26,699
Dat grijswatergedoe waar je van houdt?
De Chinese investeerders zijn er weg van.

960
01:11:27,283 --> 01:11:29,827
Dit is je kans om het te doen.

961
01:11:31,370 --> 01:11:35,249
En je mag als EVP aan de slag.
Met alle emolumenten.

962
01:11:35,333 --> 01:11:38,669
Beginnen over twee weken. Wat denk je?
-Wauw, echt?

963
01:11:40,213 --> 01:11:44,133
Ik ben in Nieuw-Zeeland.
Ik renoveer hier een oude herberg.

964
01:11:44,217 --> 01:11:48,221
Nou, maak je Habitat voor Hobbits af
en stap in het vliegtuig.

965
01:11:49,722 --> 01:11:53,017
Ik moet erover nadenken.
-Goed. Je hebt 72 uur, Diaz.

966
01:11:53,100 --> 01:11:55,603
Daarna geef ik de baan aan Kyle.

967
01:12:01,526 --> 01:12:03,694
Wil je echt voor zo'n eikel werken?

968
01:12:05,238 --> 01:12:09,700
Ja, hij is een eikel, maar wel een eikel
die me een geweldige kans biedt.

969
01:12:10,243 --> 01:12:11,244
Oké, dus...

970
01:12:11,661 --> 01:12:12,495
Dat is het?

971
01:12:13,454 --> 01:12:15,122
Terug naar Amerika, naar...

972
01:12:15,581 --> 01:12:18,626
...de ratrace,
werken voor een zielloos bedrijf?

973
01:12:18,709 --> 01:12:22,588
Ik ben hier op een tijdelijk visum.
Ik zou niet blijven.

974
01:12:23,798 --> 01:12:26,551
Onze deal was alles fiftyfifty.

975
01:12:26,634 --> 01:12:29,220
Ik dacht dat je hier iets had ontdekt.

976
01:12:29,929 --> 01:12:32,139
Iets over jezelf, misschien. Iets...

977
01:12:34,141 --> 01:12:36,269
Maar het gaat je om de winst, hè?

978
01:12:38,271 --> 01:12:41,315
En dat is zielloos.
-Noem je mij nou zielloos?

979
01:12:42,108 --> 01:12:46,863
Jij bent degene met een muur om zich heen
zodat je om niemand hoeft te geven.

980
01:12:46,946 --> 01:12:49,657
Weet je waar ik om geef?
Deze herberg afmaken.

981
01:12:49,740 --> 01:12:51,450
Dus laten we dat gewoon doen.

982
01:12:54,287 --> 01:12:57,039
Je gaat alleen weg
omdat je weet dat ik gelijk heb.

983
01:13:08,593 --> 01:13:11,137
IK KAN ECHT

984
01:13:18,895 --> 01:13:21,314
HARDVOCHTIG ZIJN SOMS...

985
01:13:33,284 --> 01:13:34,201
IK ZEI

986
01:13:40,041 --> 01:13:43,127
VEEL DINGEN DIE IK NIET MEENDE...

987
01:14:41,435 --> 01:14:42,603
Nou, dat was het.

988
01:14:43,062 --> 01:14:45,022
Ja. De Bellbird is klaar.

989
01:14:48,234 --> 01:14:49,777
Ik zie je bij de opening.

990
01:14:50,778 --> 01:14:51,612
Absoluut.

991
01:14:55,449 --> 01:14:58,160
Hoe sneller we het verkopen,
hoe beter, toch?

992
01:15:03,165 --> 01:15:04,166
Dat dacht ik al.

993
01:15:19,390 --> 01:15:21,142
Deze brieven horen hier.

994
01:15:32,486 --> 01:15:33,738
Net als jij, Mabel.

995
01:15:35,156 --> 01:15:35,990
Bewaak ze.

996
01:15:38,325 --> 01:15:40,494
Je denkt dat ik een fout maak, hè?

997
01:15:55,426 --> 01:15:59,055
SELFIES MET GILBERT

998
01:16:01,640 --> 01:16:03,976
Lamsburgers met venkel en munt-aioli.

999
01:16:04,060 --> 01:16:07,354
De venkel en munt komen
vers uit de tuin hier.

1000
01:16:07,938 --> 01:16:09,523
Goed gedaan.
-Dank je.

1001
01:16:10,066 --> 01:16:11,150
Geweldig, lieverd.

1002
01:16:11,525 --> 01:16:12,902
Heel erg bedankt.

1003
01:16:17,406 --> 01:16:18,741
Norm.
-Goed bezig, man.

1004
01:16:18,949 --> 01:16:20,576
Je bent de man. Dank je.

1005
01:16:21,202 --> 01:16:24,246
Je hebt geen tv voor de wedstrijd,
toevallig?

1006
01:16:29,710 --> 01:16:31,253
Schat, gefeliciteerd.

1007
01:16:31,337 --> 01:16:33,672
Dit is geweldig.
-Dank je.

1008
01:16:34,215 --> 01:16:36,842
Shelley blijft maar praten
over de renovatie.

1009
01:16:36,926 --> 01:16:38,886
Ik blijf maar praten, punt.

1010
01:16:39,553 --> 01:16:41,514
Een van je mooiste eigenschappen.

1011
01:16:44,600 --> 01:16:47,061
Oké, dus hoe gaat het echt?

1012
01:16:47,686 --> 01:16:49,814
Nou, ik lach van buiten.

1013
01:16:53,025 --> 01:16:53,984
Hij staat daar.

1014
01:16:57,571 --> 01:16:58,572
Geef me even.

1015
01:16:59,198 --> 01:17:00,032
Succes.

1016
01:17:04,411 --> 01:17:05,412
Bedankt, man.

1017
01:17:13,379 --> 01:17:14,880
Vandaag is een grote dag.

1018
01:17:19,802 --> 01:17:21,387
Ik wilde je vragen...

1019
01:17:23,139 --> 01:17:24,765
...waar die brieven zijn?

1020
01:17:26,100 --> 01:17:27,518
Weer in de muur.

1021
01:17:27,601 --> 01:17:29,979
Als talisman om over het huis te waken.

1022
01:17:32,189 --> 01:17:33,357
Dat vind ik mooi.

1023
01:17:34,483 --> 01:17:36,944
We hebben iets speciaals gemaakt, hè?

1024
01:17:38,487 --> 01:17:39,363
Ja, zeker.

1025
01:17:40,698 --> 01:17:42,408
Ik wil echt praten...
-Gabz.

1026
01:17:44,076 --> 01:17:45,161
Verrassing, schat.

1027
01:17:49,498 --> 01:17:52,501
Ik heb je echt gemist.
-Wat doe je hier?

1028
01:17:52,585 --> 01:17:54,461
Wat denk je? Jou steunen.

1029
01:17:54,962 --> 01:17:57,798
En de geweldige renovatie
die je hebt gedaan.

1030
01:17:58,507 --> 01:18:00,467
Is dit de aannemer?
-Aannemer?

1031
01:18:00,551 --> 01:18:01,427
Aannemer?

1032
01:18:01,510 --> 01:18:03,179
Hij lijkt echt een aannemer.

1033
01:18:04,972 --> 01:18:06,056
Jake, dit is Dean.

1034
01:18:06,140 --> 01:18:07,349
Ja, aangenaam.

1035
01:18:07,433 --> 01:18:08,893
<i>G'day, mate.</i>

1036
01:18:10,102 --> 01:18:12,938
Hij is niet de aannemer
maar m'n zakenpartner.

1037
01:18:13,105 --> 01:18:14,023
Juist.

1038
01:18:15,691 --> 01:18:17,276
We deden alles samen.

1039
01:18:17,359 --> 01:18:20,029
Dus jullie zijn net Chip en Joanna Gaines?

1040
01:18:20,404 --> 01:18:23,908
Hoor ik nog een Amerikaans accent?
Een invasie van Yanks?

1041
01:18:24,575 --> 01:18:28,078
Ik ben Charlotte Wadsworth.
Jij bent vast Gabriela's vriend.

1042
01:18:28,162 --> 01:18:31,081
Vriend?
-Dean Conner. Net over uit San Francisco.

1043
01:18:31,165 --> 01:18:33,792
Dat is te schattig voor woorden.

1044
01:18:34,585 --> 01:18:36,003
Om onze kleine...

1045
01:18:36,754 --> 01:18:40,174
...Gabby-Gab mee naar huis te nemen.
We gaan haar missen.

1046
01:18:40,883 --> 01:18:43,552
Jullie moeten vast bijpraten.

1047
01:18:43,636 --> 01:18:45,638
Jake kan me een rondleiding geven.

1048
01:18:46,138 --> 01:18:49,850
Ik kan niet de hoofdprijs betalen,
maar we bedenken wel iets.

1049
01:18:50,059 --> 01:18:52,311
Je hebt misschien concurrentie.

1050
01:18:52,394 --> 01:18:53,354
Pardon?

1051
01:18:53,437 --> 01:18:55,940
Ik kom met geschenken. Olive.

1052
01:18:56,440 --> 01:18:58,984
Ik heb een koper geregeld.
-Wat zei je?

1053
01:18:59,068 --> 01:19:01,487
Een collega werkt in onroerend goed.

1054
01:19:01,570 --> 01:19:03,489
Hij introduceerde ons en voilà.

1055
01:19:03,906 --> 01:19:05,407
Briljant.
-Olive Flyger.

1056
01:19:05,824 --> 01:19:09,536
Voor Melbourne Land Holdings.
-Melbourne? Een Australische?

1057
01:19:10,204 --> 01:19:13,374
Olive, dit is Gabriela Diaz
over wie ik je vertelde.

1058
01:19:13,457 --> 01:19:15,000
En aannemer Jack.
-Jake.

1059
01:19:15,084 --> 01:19:19,880
Jake. Melbourne Land Holdings
heeft talloze B&B's in Australië.

1060
01:19:19,964 --> 01:19:22,049
We willen uitbreiden naar Nieuw-Zeeland.

1061
01:19:22,132 --> 01:19:25,135
B&B's werken niet op grote schaal.
-De rondleiding?

1062
01:19:25,219 --> 01:19:26,929
Ja.
-Goed idee.

1063
01:19:27,221 --> 01:19:28,931
Dit is een nachtmerrie.

1064
01:19:35,479 --> 01:19:39,984
Ik had geen idee dat Dean zou komen.
-Niet mijn zaken. Partner.

1065
01:19:41,652 --> 01:19:44,822
Welkom bij de nieuwe,
verbeterde Bellvird Valley Farm.

1066
01:19:44,905 --> 01:19:47,408
Een energieneutrale B&B op zonne-energie.

1067
01:19:47,908 --> 01:19:50,494
Allemaal dankzij Gabriela's zonne-bloem.

1068
01:19:50,995 --> 01:19:54,206
Hij draait en vangt zo
de hele dag zonne-energie op.

1069
01:19:55,291 --> 01:19:56,250
Kijk maar.

1070
01:20:02,881 --> 01:20:05,926
Alles wordt met deze tablet aangestuurd.

1071
01:20:06,010 --> 01:20:09,263
Alles van de verlichting
tot de airconditioner...

1072
01:20:09,346 --> 01:20:12,558
...tot de automatische sloten
kun je hiermee aanzetten.

1073
01:20:12,641 --> 01:20:16,645
Het synct zelfs met je telefoon.
-Ja, de moderne insteek. Bravo.

1074
01:20:16,937 --> 01:20:18,605
En nu eindelijk naar binnen.

1075
01:20:22,526 --> 01:20:25,779
Een voorzorgsmaatregel
om buidelratten buiten te houden.

1076
01:20:26,405 --> 01:20:27,323
Het is perfect.

1077
01:20:28,032 --> 01:20:29,950
Binnen is het nog perfecter.

1078
01:20:30,367 --> 01:20:31,410
Kom maar mee.

1079
01:20:35,247 --> 01:20:36,206
Pardon.

1080
01:20:36,832 --> 01:20:37,666
Sorry.

1081
01:20:38,751 --> 01:20:40,085
Welkom in onze keuken.

1082
01:20:42,004 --> 01:20:45,466
De koel-vriescombinatie
is een energiezuinig model.

1083
01:20:45,716 --> 01:20:49,595
En de vaatwasser gebruikt
maar 15 liter water per wasbeurt...

1084
01:20:49,678 --> 01:20:52,181
...in plaats van de gewone 50.
-Indrukwekkend.

1085
01:20:52,264 --> 01:20:55,184
Niet zo indrukwekkend
als de grijswaterzuiveraar.

1086
01:20:55,267 --> 01:20:57,978
Met het afwaswater
wordt de tuin geïrrigeerd.

1087
01:20:58,145 --> 01:21:00,147
En soms geeft-ie Gilbert water.

1088
01:21:00,898 --> 01:21:02,816
Wie is Gilbert?
-Onze geit.

1089
01:21:04,401 --> 01:21:08,405
Hilarisch. Hé, schatje,
zie ik daar een ijsmachine?

1090
01:21:08,489 --> 01:21:10,657
Ja, een milieuvriendelijk model.

1091
01:21:11,825 --> 01:21:14,328
Een detail uit m'n droomhuis als kind.

1092
01:21:14,411 --> 01:21:15,329
Ik hou van ijs.

1093
01:21:15,412 --> 01:21:18,374
Fascinerend. Iedereen houdt van ijs.

1094
01:21:19,541 --> 01:21:22,461
De echte test voor een B&B zijn de kamers.

1095
01:21:24,880 --> 01:21:26,340
Op naar de kamers.

1096
01:21:28,801 --> 01:21:31,345
Dit is onze grootste kamer.

1097
01:21:33,931 --> 01:21:36,308
Milieuvriendelijke, niet-giftige verf.

1098
01:21:36,642 --> 01:21:38,435
Je kunt het zelfs eten.

1099
01:21:40,062 --> 01:21:40,979
Maar niet doen.

1100
01:21:41,772 --> 01:21:43,107
Wat, geen tv?

1101
01:21:43,607 --> 01:21:45,317
Het huis heeft snel internet.

1102
01:21:45,401 --> 01:21:47,986
Op verzoek hebben we iPads
om te streamen.

1103
01:21:48,570 --> 01:21:51,532
Maar wie heeft er een tv nodig
met dat uitzicht?

1104
01:21:52,116 --> 01:21:54,493
Maar er kan later altijd nog een tv in.

1105
01:21:56,412 --> 01:21:57,413
Dat kan.

1106
01:21:58,122 --> 01:21:59,123
Woonkamer.

1107
01:22:01,125 --> 01:22:04,670
De originele haard.
Met de hand bewerkt hout, vintage tegels.

1108
01:22:04,753 --> 01:22:07,881
Ik wilde 'm vervangen
door een moderne gashaard...

1109
01:22:07,965 --> 01:22:11,385
...maar Jake overtuigde me ervan
deze schoonheid op te knappen.

1110
01:22:12,428 --> 01:22:16,723
Hij leerde me dat iets dat kapot is,
niet weg hoeft.

1111
01:22:17,641 --> 01:22:20,018
Ik heb geleerd dat de kiwi-leefstijl...

1112
01:22:20,227 --> 01:22:25,732
...gaat om repareren wat niet werkt
en koesteren wat het redden waard is.

1113
01:22:27,234 --> 01:22:30,529
En Gabriela is degene
die deze herberg z'n ziel teruggaf.

1114
01:22:32,072 --> 01:22:36,410
Duidelijk met liefde gedaan.
De herbergt vertelt zeker een verhaal.

1115
01:22:36,702 --> 01:22:40,747
Ik vind 'm echt briljant.
Ik mag hier ter plekke een bod doen.

1116
01:22:40,831 --> 01:22:44,501
Ik kan jullie morgen bij de bank zien
om te tekenen. Maar...

1117
01:22:45,043 --> 01:22:46,962
...wat dacht je...

1118
01:22:48,464 --> 01:22:49,548
...van dit bedrag?

1119
01:22:50,382 --> 01:22:52,801
Potdorie, tijd voor champagne.
-Wacht.

1120
01:22:53,886 --> 01:22:57,347
Jake en ik moeten iets bespreken.
-Wat dan?

1121
01:22:59,016 --> 01:23:00,058
Wat denk je?

1122
01:23:00,642 --> 01:23:01,477
Nou...

1123
01:23:02,478 --> 01:23:04,688
Je wilde de herberg altijd verkopen.

1124
01:23:06,398 --> 01:23:08,108
Moeten we het bod aannemen?

1125
01:23:12,571 --> 01:23:14,448
We gaan dood van de spanning.

1126
01:23:14,531 --> 01:23:16,950
Dit is een makkie.
-We hebben een deal.

1127
01:23:20,245 --> 01:23:21,163
Gefeliciteerd.

1128
01:23:22,080 --> 01:23:24,291
Schat, gefeliciteerd.

1129
01:23:32,716 --> 01:23:33,884
Waar ga je heen?

1130
01:23:34,384 --> 01:23:37,804
De herberg is verkocht. Ik ben hier klaar.
-Kom op, man.

1131
01:23:37,888 --> 01:23:39,640
Laat die onzin even.

1132
01:23:40,182 --> 01:23:43,560
Waarom laat je haar gaan?
-Dat lijkt ze te willen.

1133
01:23:43,727 --> 01:23:44,603
O ja?

1134
01:23:45,521 --> 01:23:49,066
Want het lijkt mij dat je haar
niet hebt gezegd wat je voelt.

1135
01:23:52,361 --> 01:23:53,445
Je hebt gelijk.

1136
01:24:03,997 --> 01:24:05,457
Het is Tea Rose House.

1137
01:24:05,541 --> 01:24:06,375
Kom.

1138
01:24:11,213 --> 01:24:12,214
Start de wagen.

1139
01:24:15,092 --> 01:24:16,677
Waar is Charlotte?
-Binnen.

1140
01:24:16,969 --> 01:24:18,345
Wacht, wat gebeurt er?

1141
01:24:25,936 --> 01:24:26,770
Oké, eenheid.

1142
01:24:31,024 --> 01:24:32,359
Maak de slangen klaar.

1143
01:24:45,706 --> 01:24:47,332
Is er iets te melden?
-Chef.

1144
01:24:48,542 --> 01:24:49,751
Is iedereen terecht?

1145
01:24:50,085 --> 01:24:53,088
Op één iemand na.
Ik kan meneer Patton niet vinden.

1146
01:24:53,171 --> 01:24:54,006
Neem het over.

1147
01:24:58,468 --> 01:24:59,720
Is er iemand boven?

1148
01:25:00,262 --> 01:25:02,889
Uit de weg, mensen. Er komt een auto aan.

1149
01:25:11,231 --> 01:25:14,192
Het is niet veilig.
-Ik moet naar binnen.

1150
01:25:25,287 --> 01:25:26,913
Ze waren van m'n moeder.

1151
01:25:26,997 --> 01:25:28,832
We moeten gaan. Het spijt me.

1152
01:25:31,835 --> 01:25:32,794
Neem haar mee.

1153
01:25:35,922 --> 01:25:38,008
Chef, hoor je me?
-Waar is hij?

1154
01:25:40,510 --> 01:25:41,637
Jake, meld je.

1155
01:25:43,472 --> 01:25:44,723
Jake, hoor je me?

1156
01:25:46,141 --> 01:25:46,975
Kijk.

1157
01:26:19,216 --> 01:26:21,093
Gelukkig is iedereen veilig.

1158
01:26:21,176 --> 01:26:24,054
Heb je Jake gebeld?
-Nee, we hebben niet gepraat.

1159
01:26:24,388 --> 01:26:28,100
We gaan vanmiddag met Olive praten.
-Laat horen hoe het ging.

1160
01:26:29,101 --> 01:26:31,687
Bedankt voor alles, Shelley.
-Je kunt het.

1161
01:26:31,770 --> 01:26:34,064
En kom langs als je iets nodig hebt.

1162
01:26:38,402 --> 01:26:39,861
Morgen, rijke dame.

1163
01:26:42,447 --> 01:26:45,158
Nergens slaapt het zo lekker
als een herberg.

1164
01:26:46,618 --> 01:26:50,706
Ik ben blij dat Bellbirds eerste gast
goed heeft geslapen.

1165
01:26:51,289 --> 01:26:53,291
Maar helaas moet je uitchecken.

1166
01:26:53,542 --> 01:26:55,168
Uitchecken?
-Voor altijd.

1167
01:26:57,129 --> 01:27:00,340
Ik waardeer dat je probeert te helpen.

1168
01:27:01,216 --> 01:27:05,554
Maar hier in Nieuw-Zeeland heb ik beseft
dat we andere dingen willen.

1169
01:27:05,971 --> 01:27:09,683
Ik vind je een geweldig persoon,
maar gewoon niet mijn persoon.

1170
01:27:09,933 --> 01:27:10,976
Ik ben niet de jouwe.

1171
01:27:16,189 --> 01:27:17,607
Ik wens je geluk.

1172
01:27:19,109 --> 01:27:22,070
Dank je. Hoewel ik niet denk
dat ik het nodig heb.

1173
01:27:23,113 --> 01:27:25,031
Ik kan dit op eigen houtje.

1174
01:27:26,116 --> 01:27:27,367
Dat klopt.

1175
01:27:42,549 --> 01:27:44,760
We zijn klaar om de deal te sluiten.

1176
01:27:44,843 --> 01:27:48,847
De papieren liggen klaar. Heb je de akte?
-Ja, die heb ik.

1177
01:27:49,389 --> 01:27:52,058
Gabriela, jij en Jake
moeten allebei tekenen.

1178
01:27:52,976 --> 01:27:54,770
Weten jullie het zeker?

1179
01:27:55,479 --> 01:27:57,647
Je mag niet naar binnen.
-Kan me niet schelen

1180
01:27:58,607 --> 01:28:00,567
Wacht.
-Geweldig, ze is er weer.

1181
01:28:01,193 --> 01:28:04,863
Verkoop de Bellbird niet aan haar.
Dit is allemaal mijn schuld.

1182
01:28:06,198 --> 01:28:07,908
Ik ben degene die...

1183
01:28:08,867 --> 01:28:13,538
...jouw telefoon pakte
en Dean sms'te en me voordeed als jou.

1184
01:28:14,790 --> 01:28:17,834
Ik bracht Melbourne Land Holdings
in onze levens.

1185
01:28:21,379 --> 01:28:24,216
Bij een herberg draait het
om thuis zijn en...

1186
01:28:24,800 --> 01:28:26,551
...gemeenschap en...

1187
01:28:27,636 --> 01:28:30,096
...persoonlijke connecties met de gasten.

1188
01:28:32,682 --> 01:28:35,018
Met het geld van de brandverzekering...

1189
01:28:35,227 --> 01:28:37,854
...kan ik de Bellbird kopen.
De Tea Rose House komt later.

1190
01:28:38,939 --> 01:28:39,981
Dat hoeft niet.

1191
01:28:40,982 --> 01:28:44,319
Dit gaat me niet
om jouw herberg in handen krijgen.

1192
01:28:45,487 --> 01:28:47,572
Het gaat om niet opgeven
waar je van houdt.

1193
01:28:50,617 --> 01:28:52,327
Het gaat allemaal om liefde.

1194
01:28:52,953 --> 01:28:56,081
Ik verkoop Bellbird Valley Farm niet.
-Wat?

1195
01:28:59,918 --> 01:29:00,919
Aan niemand.

1196
01:29:03,839 --> 01:29:06,258
Ik heb alle tekens genegeerd
dat ik hier moet blijven.

1197
01:29:06,842 --> 01:29:12,264
En na de brand gisteren was het alsof
het universum me door elkaar schudde.

1198
01:29:14,099 --> 01:29:17,185
M'n echte leven is niet in San Francisco.

1199
01:29:17,811 --> 01:29:18,770
Het is hier.

1200
01:29:19,688 --> 01:29:20,564
Bij Gilbert...

1201
01:29:21,606 --> 01:29:22,816
...en het eethuis...

1202
01:29:24,025 --> 01:29:27,445
...en met elke ochtend
wakker worden in een huis...

1203
01:29:28,697 --> 01:29:30,323
...dat m'n droomhuis is.

1204
01:29:34,327 --> 01:29:35,328
Dat was mooi.

1205
01:29:35,704 --> 01:29:38,456
Ik wist dat Nieuw-Zeeland
tijdverspilling was.

1206
01:29:46,631 --> 01:29:49,843
Je bent nu een van ons.
De Bellbird is in goede handen.

1207
01:29:50,260 --> 01:29:51,553
Dank je.
-Knuffelen.

1208
01:29:52,345 --> 01:29:54,598
Ik ben niet zo goed met knuffelen.

1209
01:30:00,478 --> 01:30:02,731
We zijn gelijke partners.

1210
01:30:03,523 --> 01:30:05,108
Wat zijn jouw voorwaarden?

1211
01:30:06,484 --> 01:30:07,652
Je hoort het nog.

1212
01:30:14,826 --> 01:30:18,038
Eindelijk ben je de eigenaar
van de Bellbird.

1213
01:30:18,330 --> 01:30:21,958
Gestoord.
-Ja. En Jake draait vast wel bij.

1214
01:30:23,919 --> 01:30:25,712
Alles gebeurt met een reden.

1215
01:30:26,171 --> 01:30:29,382
Je weet dat ik er voor je ben, hè?
We praten snel weer.

1216
01:30:42,562 --> 01:30:45,148
Ben je boos over eerder?
-O, ja...

1217
01:30:45,231 --> 01:30:48,485
Toen je een enorme cheque
voor ons allebei afwees...

1218
01:30:49,235 --> 01:30:52,989
...en toen pas m'n voorwaarden vroeg?
-Dat deed ik, hè?

1219
01:30:54,491 --> 01:30:55,533
Geen zorgen.

1220
01:30:57,035 --> 01:30:57,953
Hier, ik...

1221
01:30:59,579 --> 01:31:03,500
...wilde iets laten zien
dat Hana in het archief heeft opgeduikeld.

1222
01:31:07,504 --> 01:31:10,507
Het huwelijksregister
gaat ruim 100 jaar terug.

1223
01:31:11,967 --> 01:31:12,842
Dit zijn ze.

1224
01:31:13,259 --> 01:31:17,389
Hazel 'vuurvliegje' McGibbons
en Thomas 'leeuw' Leonard.

1225
01:31:17,973 --> 01:31:19,933
Getrouwd op 28 juli 1919.

1226
01:31:21,685 --> 01:31:23,395
Ze kregen hun sprookjeseinde.

1227
01:31:24,771 --> 01:31:25,814
En...

1228
01:31:29,985 --> 01:31:34,072
Heb je me een brief geschreven?
-Zo schrijf je blijkbaar geschiedenis.

1229
01:31:41,871 --> 01:31:43,039
'Lieve Gabriela...

1230
01:31:44,833 --> 01:31:48,044
...zoals beloofd zijn hier
m'n voorwaarden voor de herberg.

1231
01:31:48,420 --> 01:31:49,796
Ze zijn als volgt:

1232
01:31:52,882 --> 01:31:56,469
er zal altijd ijs in een <i>chilly bin</i>
voor een picknick zijn.

1233
01:31:57,178 --> 01:31:59,431
Een gevulde buidelrat
die de haard bewaakt...

1234
01:31:59,514 --> 01:32:02,642
...en een rakker van een geit
die overal rond banjert.

1235
01:32:03,518 --> 01:32:06,354
Bellbird is je droomhuis
en, zo blijkt, ook het mijne.

1236
01:32:09,107 --> 01:32:12,402
Laten we de traditie
van brieven schrijven voortzetten...

1237
01:32:13,028 --> 01:32:14,738
...als we de herberg runnen.

1238
01:32:16,072 --> 01:32:16,990
Samen.

1239
01:32:20,243 --> 01:32:21,786
Met m'n hele hart, Jake.'

1240
01:32:22,454 --> 01:32:25,331
Ik hoop dat dit een liefdesbrief is en...

1241
01:32:25,915 --> 01:32:28,043
...geen zakelijke overeenkomst.

1242
01:32:30,253 --> 01:32:32,047
Het is zeker een liefdesbrief.

1243
01:32:34,299 --> 01:32:36,760
Dan krijg ik dus ook mijn sprookjeseinde.

1244
01:32:48,438 --> 01:32:52,358
We komen later op hem terug.
-Eindelijk zijn we het eens.

