1
00:00:24,942 --> 00:00:26,527
О, обожаю деревню.

2
00:00:31,573 --> 00:00:33,408
<i>Ты в отличной форме, Габриела.</i>

3
00:00:34,701 --> 00:00:36,161
<i>Мысль дня:</i>

4
00:00:36,620 --> 00:00:38,539
<i>легче воспринимай новые препятствия.</i>

5
00:00:48,966 --> 00:00:50,968
ОТЕЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ

6
00:00:56,765 --> 00:00:57,724
Держи, Гэбби.

7
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
Саймон, ты просто телепат.

8
00:01:03,480 --> 00:01:04,856
ДИН:
УДАЧИ НА ПРЕЗЕНТАЦИИ!

9
00:01:04,940 --> 00:01:07,192
УВИДИМСЯ ВЕЧЕРОМ!

10
00:01:43,437 --> 00:01:44,563
«Выиграй гостиницу».

11
00:01:46,148 --> 00:01:48,275
ВЫИГРАЙТЕ ГОСТИНЦУ В НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ
ПРОЙДИТЕ ПО ССЫЛКЕ

12
00:01:49,192 --> 00:01:52,195
<i>Да, вы действительно можете выиграть</i>
<i>милую кровать и завтрак</i>

13
00:01:52,279 --> 00:01:53,655
<i>- в Новой Зеландии.</i>
<i>- </i>А я ему:

14
00:01:53,739 --> 00:01:55,157
«А я и не буду платить налоги!»

15
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
Привет, ребята.

16
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
Вы уже все? Сейчас всего 10:30.

17
00:02:01,121 --> 00:02:02,164
Ты прочитала сообщение?

18
00:02:02,247 --> 00:02:04,750
Расписание изменилось.
Презентацию перенесли на неделю.

19
00:02:06,293 --> 00:02:09,588
Чэд, я выпила тройной латте.
Я готова к бою.

20
00:02:09,963 --> 00:02:14,176
Готова поражать их умы
100% экологически чистыми домами.

21
00:02:14,968 --> 00:02:18,305
Кайл придумал идеальный слоган,
и Совет хочет услышать его по Скайпу...

22
00:02:18,680 --> 00:02:21,266
Также его отец – крупный инвестор.
Мои руки связаны.

23
00:02:21,683 --> 00:02:24,227
Но моя презентация будет об
экономии издержек,

24
00:02:24,561 --> 00:02:26,521
- которые...
- На следующей неделе. Обещаю.

25
00:02:26,605 --> 00:02:29,900
Мне нравятся твои энергия
и энтузиазм, Диаз. Не теряй их.

26
00:02:29,983 --> 00:02:31,276
Привет. Это Чэд.

27
00:02:33,612 --> 00:02:37,866
Чэд и его друзья словно на каком-то
вечном мальчишнике со свободным входом.

28
00:02:39,534 --> 00:02:41,411
Не отступай, Гэбз. Ты еще им покажешь.

29
00:02:41,912 --> 00:02:42,788
Я умираю с голоду.

30
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Может, меню?

31
00:02:43,789 --> 00:02:45,832
Мой помощник уже всё заказал.

32
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
Хорошо, спасибо.

33
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
В каких углеводах я утоплю
свою печаль сегодня?

34
00:02:52,464 --> 00:02:54,675
Твой любимый салат из капусты.

35
00:02:54,758 --> 00:02:56,134
Хлеба не надо, спасибо.

36
00:02:58,178 --> 00:03:01,098
Ну, раз уж я не смогла ослепить
своего босса

37
00:03:01,431 --> 00:03:03,266
своими великими идеями,

38
00:03:03,850 --> 00:03:05,102
я ослеплю тебя...

39
00:03:05,185 --> 00:03:06,645
И чем же?

40
00:03:07,229 --> 00:03:08,730
Переоборудованным шкафом.

41
00:03:09,564 --> 00:03:11,483
А я надеялся, что чем-то другим.

42
00:03:11,566 --> 00:03:14,027
Слушай, ты никогда не оставляешь
у меня свои вещи.

43
00:03:14,528 --> 00:03:15,612
Давай это исправим.

44
00:03:15,696 --> 00:03:16,571
Зацени.

45
00:03:17,239 --> 00:03:18,115
Ладно.

46
00:03:18,740 --> 00:03:20,367
Убираем вешалку для пальто.

47
00:03:21,076 --> 00:03:23,078
И вставляем полки
из переработанного кедра.

48
00:03:23,161 --> 00:03:25,622
Это же естественный репеллент
против моли.

49
00:03:26,707 --> 00:03:30,127
Как только начнешь менять что-то дома –
любовь – пуф! –

50
00:03:30,210 --> 00:03:31,086
исчезнет!

51
00:03:31,169 --> 00:03:33,255
Половина моих дел о разводе
начинается с этого.

52
00:03:34,131 --> 00:03:36,591
Да у меня еще и клиент в Лос-Анджелесе
на субботу,

53
00:03:36,675 --> 00:03:38,093
но как насчет...

54
00:03:38,802 --> 00:03:40,595
отличного выходного, когда я вернусь?

55
00:03:42,264 --> 00:03:43,390
Напа?

56
00:03:43,473 --> 00:03:45,183
Ты же обожаешь старые гостиницы?

57
00:03:46,226 --> 00:03:47,185
Звучит здорово.

58
00:03:49,271 --> 00:03:52,190
Клянусь, Дин иногда так меня бесит.

59
00:03:52,941 --> 00:03:54,443
Я не знаю, что с ним делать.

60
00:03:54,985 --> 00:03:55,986
Понимаю тебя.

61
00:03:56,570 --> 00:04:00,031
Перейдите в позу собаки с мордой вверх.

62
00:04:03,118 --> 00:04:05,537
Глубокое, очищающее дыхание.

63
00:04:06,496 --> 00:04:08,290
Я предложила ему полку для шкафа.

64
00:04:09,082 --> 00:04:11,543
Дикие олени, и те перед фарами
меньше пугаются.

65
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
- Очистите разум и душу...
- Это вредно для твоей ци.

66
00:04:14,629 --> 00:04:15,547
...разговорчики.

67
00:04:16,089 --> 00:04:16,965
Простите.

68
00:04:18,049 --> 00:04:19,885
Прыгайте в позу дерева.

69
00:04:22,471 --> 00:04:24,097
Хороший... прыжок.

70
00:04:28,935 --> 00:04:30,061
Хочешь совет?

71
00:04:30,771 --> 00:04:31,688
Дай угадаю.

72
00:04:32,063 --> 00:04:33,607
Сострадание. Любовь.

73
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
- Глубоки мысли с футболки для йоги.
- Нет.

74
00:04:36,568 --> 00:04:37,611
Ультиматум.

75
00:04:37,986 --> 00:04:39,321
Либо кольцо, либо пошел вон.

76
00:04:39,780 --> 00:04:41,531
Я так Майка и поймала.

77
00:04:42,491 --> 00:04:44,493
Опуститесь в сидячее положение

78
00:04:44,576 --> 00:04:47,287
и приготовьтесь <i>тихо...</i>

79
00:04:48,163 --> 00:04:49,164
сесть в позу лотоса.

80
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Злюка какая.

81
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Не хочу торопить события.

82
00:04:59,549 --> 00:05:02,052
Но что случилось с общими мечтами
и целями?

83
00:05:02,135 --> 00:05:04,012
Это всё пустяки, небылицы.

84
00:05:04,095 --> 00:05:05,388
Прошло два с половиной года.

85
00:05:05,472 --> 00:05:06,598
Поверь мне, подруга.

86
00:05:07,015 --> 00:05:08,517
Ультиматум.

87
00:05:09,392 --> 00:05:10,268
Знаешь что?

88
00:05:10,602 --> 00:05:12,479
Если это судьба, то вселенная
мне поможет.

89
00:05:13,355 --> 00:05:14,439
Посмотрим.

90
00:05:14,773 --> 00:05:17,192
Я думала, что йога расслабляет.

91
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
Ты расслабишься, если перестанешь
говорить.

92
00:05:25,617 --> 00:05:27,577
- Что?
- Кто-нибудь позвал охрану?

93
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
Я не могу попасть в здание.

94
00:05:30,872 --> 00:05:32,624
Может, тут нужна женщина?

95
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
Это странно.

96
00:05:38,672 --> 00:05:39,923
Твиттер уже всполошился.

97
00:05:42,050 --> 00:05:43,218
Environa Tech конец!

98
00:05:43,301 --> 00:05:44,261
Инвесторы отказались.

99
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
Включая отца Кайла.

100
00:05:47,055 --> 00:05:49,182
- Это невероятно.
- Я только получил эту работу.

101
00:05:49,683 --> 00:05:51,059
Привет. Можно Пола?

102
00:05:51,184 --> 00:05:52,269
Привет. Это Чэд.

103
00:05:52,352 --> 00:05:54,896
Ого, так много претендентов?

104
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
Да, я уже отправила свое резюме.

105
00:05:58,525 --> 00:05:59,818
Куда переехать?

106
00:06:00,861 --> 00:06:02,445
О, Сирия.

107
00:06:02,863 --> 00:06:05,699
Да. Испанский и английский.

108
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
Э-э, турецкий?

109
00:06:09,286 --> 00:06:11,037
Стоп, так зачем мне подстригаться?

110
00:06:11,371 --> 00:06:14,666
Я знаю, что я слишком хороша
для этой работы – никому не говорите.

111
00:06:15,083 --> 00:06:15,959
Понимаете?

112
00:06:17,002 --> 00:06:17,836
Алло?

113
00:06:22,549 --> 00:06:23,383
<i>Ладно.</i>

114
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
<i>День был отстой.</i>

115
00:06:24,885 --> 00:06:26,261
<i>Но он еще не закончился.</i>

116
00:06:26,720 --> 00:06:27,888
<i>У тебя свидание с Дином,</i>

117
00:06:27,971 --> 00:06:29,681
<i>и ты сделаешь ему ультиматум.</i>

118
00:06:29,764 --> 00:06:32,267
<i>Ты превратишь этот негатив в позитив.</i>

119
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
<i>Так ведь, сестра?</i>

120
00:06:37,981 --> 00:06:39,232
Может, это знак.

121
00:06:39,316 --> 00:06:40,859
Я должна открыть свое дело.

122
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Вот оно, твоя инициатива.

123
00:06:43,904 --> 00:06:44,905
Чем я могу помочь?

124
00:06:45,864 --> 00:06:47,324
Ну, я подумала...

125
00:06:47,991 --> 00:06:51,161
если мы будем жить вместе, я могу
сделать офис дома,

126
00:06:51,703 --> 00:06:53,788
уйти во фриланс, сама найду инвесторов,

127
00:06:53,872 --> 00:06:56,499
сама профинансирую переработку
грязной воды...

128
00:06:56,583 --> 00:06:57,500
Стоп-стоп-стоп.

129
00:06:58,209 --> 00:06:59,044
А ну-ка...

130
00:06:59,252 --> 00:07:00,921
отмотай время на две секунды.

131
00:07:01,838 --> 00:07:02,881
Жить вместе?

132
00:07:02,964 --> 00:07:04,257
Прошло два с половиной года.

133
00:07:04,341 --> 00:07:06,134
Да, но мы как будто только встретились,

134
00:07:06,217 --> 00:07:08,094
и мне нравятся такие отношения.

135
00:07:08,887 --> 00:07:09,971
Гэбз, послушай...

136
00:07:11,097 --> 00:07:12,641
ты знаешь, я люблю тебя.

137
00:07:13,391 --> 00:07:15,477
Но когда я дома, я должен быть один

138
00:07:15,560 --> 00:07:16,895
для полного отдыха.

139
00:07:17,896 --> 00:07:19,606
Может, оставим, всё как есть?

140
00:07:22,859 --> 00:07:25,695
Я такая идиотка.

141
00:07:27,072 --> 00:07:27,948
Что?

142
00:07:28,031 --> 00:07:30,617
Ты не можешь решиться
на переоборудование шкафа,

143
00:07:31,660 --> 00:07:32,786
что уж говорить обо мне?

144
00:07:35,163 --> 00:07:36,039
С меня хватит.

145
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
Гэбз. Да ладно тебе.

146
00:07:41,294 --> 00:07:42,462
Что это было?

147
00:07:51,471 --> 00:07:52,347
Дин.

148
00:07:56,851 --> 00:07:58,228
Телефон упал.

149
00:08:17,330 --> 00:08:18,415
<i>Новая Зеландия.</i>

150
00:08:18,748 --> 00:08:19,916
<i>Новая Зеландия.</i>

151
00:08:20,583 --> 00:08:23,253
<i>В Новой Зеландии вас ждет жизнь</i>
<i>вашей мечты.</i>

152
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
<i>Представьте себя владельцем</i>
<i>этого милого...</i>

153
00:08:26,047 --> 00:08:26,965
ФЕРМА BELLBIRD VALLEY

154
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
<i>...тихой гостиницы в Новой Зеландии.</i>

155
00:08:29,467 --> 00:08:30,593
<i>Цена?</i>

156
00:08:31,136 --> 00:08:32,053
<i>Бесплатно.</i>

157
00:08:33,013 --> 00:08:36,474
<i>Достаточно лишь коротенького письма</i>
<i>в 400 слов, почему вы достойны его.</i>

158
00:08:37,142 --> 00:08:38,059
Ого.

159
00:08:38,143 --> 00:08:39,644
<i>Включая небольшую плату за вход.</i>

160
00:08:39,853 --> 00:08:41,438
<i>И жизнь вашей мечты ждет вас...</i>

161
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
ОСТАЛСЯ ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ!

162
00:08:42,439 --> 00:08:43,440
<i>...в Новой Зеландии.</i>

163
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
<i>Последний день для заявок.</i>

164
00:09:06,004 --> 00:09:07,964
В ПОЛЕ НИЖЕ НАПИШИТЕ, ПОЧЕМУ
ВЫ ХОТИТЕ ПРИОБРЕСТИ ГОСТИНИЦУ

165
00:09:22,103 --> 00:09:24,773
«В детстве я представляла себе
дом мечты.

166
00:09:26,066 --> 00:09:28,777
Ну, знаете, волшебный особняк
с водной горкой

167
00:09:28,860 --> 00:09:30,862
и отдельным баром для мороженого».

168
00:09:31,905 --> 00:09:32,989
Да, отлично.

169
00:09:40,413 --> 00:09:42,082
«Но чем дольше ты бегаешь белкой

170
00:09:42,165 --> 00:09:45,085
в колесе бизнеса, тем быстрее
эти мечты уходят.

171
00:09:46,419 --> 00:09:52,133
<i>Я готовка к четырем стенам и крышей,</i>
<i>на которой я буду сама себе королевой.</i>

172
00:09:53,051 --> 00:09:54,969
<i>Как говорится:</i>

173
00:09:55,970 --> 00:09:58,389
<i>«Прыгай, а крылья сами вырастут».</i>

174
00:09:59,724 --> 00:10:01,184
И я собираюсь прыгнуть».

175
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
ПОЗДРАВЛЯЕМ
НАЖМИТЕ СЮДА

176
00:10:20,954 --> 00:10:21,955
<i>Вы выиграли гостиницу!</i>

177
00:10:22,038 --> 00:10:23,498
<i>Ферма Bellbird Valley.</i>

178
00:10:23,581 --> 00:10:27,252
<i>Расположенная в живописном районе</i>
<i>Бичвуд Даунс, Новая Зеландия!</i>

179
00:10:32,215 --> 00:10:35,593
Я стала официальной хозяйкой
гостиницы, и это здорово.

180
00:10:35,677 --> 00:10:37,887
Но я не собираюсь переезжать
в Новую Зеландию.

181
00:10:37,971 --> 00:10:39,722
Это было бы безумием, но...

182
00:10:39,806 --> 00:10:41,850
может, там хозяин и не нужен.

183
00:10:41,933 --> 00:10:45,019
Ага. А значит я могу потратить доход
на свои проекты здесь.

184
00:10:45,103 --> 00:10:46,604
Вернуть себе достойную жизнь.

185
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
Достойную, ага.

186
00:10:48,273 --> 00:10:49,482
Остервенелая забота о себе

187
00:10:49,566 --> 00:10:51,651
и попытки убедить себя, что всё
нормально.

188
00:10:52,485 --> 00:10:53,820
У вас с Майком всё нормально?

189
00:10:53,903 --> 00:10:56,239
У нас семейный терапевт на 3 часа.

190
00:10:56,447 --> 00:10:59,200
Это когда мы отдаем прорву денег
чтобы поорать друг на друга.

191
00:11:00,034 --> 00:11:00,869
Вот.

192
00:11:01,744 --> 00:11:02,620
Возьми вот эти.

193
00:11:05,039 --> 00:11:07,125
Можешь спокойно медитировать
у меня дома.

194
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
Ты лучшая.

195
00:11:09,294 --> 00:11:12,547
Тринадцать часов полета в Окленд плюс
три автобуса.

196
00:11:13,256 --> 00:11:14,215
Пожелай мне удачи.

197
00:11:15,091 --> 00:11:17,218
Я воскурю тебе благовония
на медитации.

198
00:11:32,942 --> 00:11:35,195
САН-ФРАНЦИСКО, США
ОКЛЕНД, НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ

199
00:11:41,618 --> 00:11:42,952
- Привет.
- Габриэла Диаз.

200
00:12:00,845 --> 00:12:02,222
Вы едете в Бичвуд Даунс?

201
00:12:02,305 --> 00:12:03,348
Как раз туда едем.

202
00:12:25,954 --> 00:12:27,121
И где этот город?

203
00:12:33,461 --> 00:12:34,504
О, нет.

204
00:12:36,005 --> 00:12:37,882
Нет.

205
00:12:39,217 --> 00:12:40,260
Хоть одну черточку.

206
00:12:40,343 --> 00:12:41,219
Давай.

207
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Давай.

208
00:12:43,388 --> 00:12:45,139
Пожалуйста.

209
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Одну черточку!

210
00:12:48,059 --> 00:12:48,935
Да!

211
00:12:51,396 --> 00:12:52,563
Нет!

212
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Мои туфли, моя...

213
00:12:54,941 --> 00:12:56,025
одежда!

214
00:12:58,653 --> 00:12:59,779
Моя маска для лица.

215
00:12:59,862 --> 00:13:01,948
Лицензия на самоходные чемоданы
есть?

216
00:13:02,365 --> 00:13:04,659
- Мне жаль.
- Где его поводок?

217
00:13:04,742 --> 00:13:06,661
Я оплачу весь ущерб.

218
00:13:08,579 --> 00:13:09,580
Ну, вот это...

219
00:13:10,081 --> 00:13:11,416
могло бы оставить вмятину...

220
00:13:13,126 --> 00:13:14,377
Пошлые шутки необязательны.

221
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
...на моем пикапе.

222
00:13:16,254 --> 00:13:17,797
Ясно, Крокодил Данди.

223
00:13:17,880 --> 00:13:19,424
Это из другой страны.

224
00:13:19,841 --> 00:13:20,675
Ты потерялась?

225
00:13:20,758 --> 00:13:22,802
До Веллингтона неделю идти будешь.

226
00:13:24,762 --> 00:13:25,972
Это Бичвуд Даунс?

227
00:13:26,055 --> 00:13:28,016
Да. Город в километре отсюда.

228
00:13:28,141 --> 00:13:30,685
Ясно. Значит, я там, где мне надо быть.

229
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
А что?

230
00:13:32,770 --> 00:13:34,981
Таких как ты, тут редко встретишь.

231
00:13:35,773 --> 00:13:37,442
У нас вся работа в сапогах делается.

232
00:13:42,322 --> 00:13:43,364
Вот мои сапоги.

233
00:13:44,115 --> 00:13:44,949
Итальянская кожа.

234
00:13:45,408 --> 00:13:47,327
Это здорово, но эта итальянская кожа

235
00:13:47,744 --> 00:13:48,870
и пяти минут не проживет

236
00:13:48,953 --> 00:13:50,538
- в здешних болотях.
- Болотях?

237
00:13:51,789 --> 00:13:52,874
Сельской местности.

238
00:13:53,583 --> 00:13:54,667
В таком случае,

239
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
я и моя...

240
00:13:57,045 --> 00:13:59,714
слабенькая обувь вызовем Lyft.

241
00:13:59,797 --> 00:14:00,882
Какой еще лифт?

242
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
Не тот лифт.

243
00:14:02,592 --> 00:14:05,136
Lyft. Через «y<i>»</i>.

244
00:14:05,470 --> 00:14:07,305
Такси, типа.

245
00:14:07,388 --> 00:14:10,058
Таких такси тут нет.

246
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
Но я могу им прикинуться.

247
00:14:12,852 --> 00:14:13,728
Извините.

248
00:14:13,811 --> 00:14:15,438
Я не езжу с незнакомыми.

249
00:14:15,730 --> 00:14:17,065
А в «лифте» ты всех знаешь?

250
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Ну, пока!

251
00:14:27,617 --> 00:14:28,618
Рада знакомству.

252
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Ага. Эй, ты это...

253
00:14:30,828 --> 00:14:31,704
Что?

254
00:14:32,205 --> 00:14:33,206
Забыла вот это.

255
00:14:35,083 --> 00:14:35,917
Спасибо.

256
00:14:36,000 --> 00:14:38,503
Не волнуйся. Какой мужчина не
любит спасать дев?

257
00:14:40,671 --> 00:14:43,216
Шутка в том,
что меня и не надо спасать.

258
00:14:44,008 --> 00:14:44,967
Всё равно спасибо.

259
00:14:45,760 --> 00:14:46,594
Пока.

260
00:14:48,304 --> 00:14:49,347
Это было интересно.

261
00:15:05,530 --> 00:15:09,659
КАФЕ THE COTTAGE LANE

262
00:15:13,204 --> 00:15:14,080
Да!

263
00:15:18,167 --> 00:15:19,043
Добрый день.

264
00:15:19,502 --> 00:15:20,586
Только с автобуса, а?

265
00:15:21,087 --> 00:15:21,963
Это так заметно?

266
00:15:22,046 --> 00:15:25,716
Такой взгляд бывает у людей, кто долго
ехал на длинной машине.

267
00:15:26,134 --> 00:15:27,885
Да и автобус-то бывает один раз
в день.

268
00:15:28,428 --> 00:15:30,721
Мне срочно нужен кофе.

269
00:15:30,805 --> 00:15:32,598
Шорт-блэк, лонг-блэк или флэт-уайт?

270
00:15:32,682 --> 00:15:35,518
Я понятия не имею, о чем ты говоришь,
но все звучит потрясающе.

271
00:15:36,894 --> 00:15:37,937
Вы из Америки, да?

272
00:15:38,646 --> 00:15:40,356
Что там за буча у Кардашьян?

273
00:15:40,440 --> 00:15:42,692
Не обращайте внимания на моего
любопытного мужа.

274
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
Так далеко от дома, а одеты, как
на парад?

275
00:15:44,735 --> 00:15:47,238
Уверен, вы сюда не просто так
приехали.

276
00:15:48,322 --> 00:15:49,198
Довольно, Питер.

277
00:15:49,282 --> 00:15:50,158
Держите, милая.

278
00:15:50,241 --> 00:15:51,242
Желаете что-то еще?

279
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
Как найти ферму Bellbird Valley?

280
00:15:53,411 --> 00:15:54,287
Я новая хозяйка.

281
00:15:58,416 --> 00:15:59,250
Ладно.

282
00:15:59,333 --> 00:16:00,376
Все в порядке, милая.

283
00:16:00,668 --> 00:16:03,087
Идите до конца улицы, направо
и налево.

284
00:16:04,046 --> 00:16:06,299
- Сколько с меня?
- За наш счет.

285
00:16:07,884 --> 00:16:08,926
Спасибо за кофе.

286
00:16:10,970 --> 00:16:11,804
Привет.

287
00:16:12,597 --> 00:16:13,473
Привет.

288
00:16:21,189 --> 00:16:26,110
ФЕРМА BELLBIRD VALLEY

289
00:16:39,290 --> 00:16:40,333
Починить ящик.

290
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
Моя гостиница!

291
00:17:01,896 --> 00:17:02,772
Ладно.

292
00:17:14,534 --> 00:17:15,493
ГАБРИЭЛА ДИАЗ

293
00:17:15,576 --> 00:17:16,536
Как красиво!

294
00:17:21,791 --> 00:17:23,167
Что еще за свалка?

295
00:17:47,858 --> 00:17:48,734
Серьезно?

296
00:18:00,538 --> 00:18:01,455
Ну же.

297
00:18:10,506 --> 00:18:11,424
Эй?

298
00:18:15,386 --> 00:18:16,220
Есть кто?

299
00:18:20,349 --> 00:18:21,183
Есть кто живой?

300
00:18:38,409 --> 00:18:39,243
Эй?

301
00:18:55,468 --> 00:18:58,095
- Вы будто привидение увидели.
- Козла.

302
00:18:58,763 --> 00:18:59,722
Гилберт.

303
00:18:59,805 --> 00:19:02,058
Шкодливый малый, считает это
своим домом.

304
00:19:03,351 --> 00:19:06,312
Хотя местные говорят, что и привидения
тут есть.

305
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
Что?

306
00:19:07,480 --> 00:19:08,731
Шарлотта Уэдсворт.

307
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
Габриэла Диаз.

308
00:19:12,943 --> 00:19:13,944
Проходите, пожалуйста.

309
00:19:14,028 --> 00:19:16,447
Узнала, что у фермы появилась
новый хозяин,

310
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
аж из Америки,

311
00:19:18,074 --> 00:19:19,784
так что я хотела лично принести

312
00:19:19,867 --> 00:19:21,202
приветственные розы.

313
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Спасибо!

314
00:19:22,203 --> 00:19:25,831
Я владелица Tea Rose House,
единственного B&B в городе.

315
00:19:25,915 --> 00:19:27,458
А это разве не B&B?

316
00:19:29,627 --> 00:19:32,713
Вообще да, но сами посудите.

317
00:19:33,339 --> 00:19:36,425
Ага. Никогда не доверяй фотографиям
из интернета.

318
00:19:37,259 --> 00:19:40,971
Те фотографии еще со времен, когда
хозяйкой была Мэйбел Браунинг.

319
00:19:41,472 --> 00:19:43,849
Она умерла много лет назад,
и место опустело.

320
00:19:44,558 --> 00:19:47,770
Это ее правнук придумал рекламу
«выиграй гостиницу».

321
00:19:48,646 --> 00:19:51,816
Хотел сбагрить место
на доверчивого незнакомца.

322
00:19:52,149 --> 00:19:53,359
О, кухня.

323
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Эй.

324
00:19:57,279 --> 00:20:00,199
А как мне поговорить с этим
самым правнуком?

325
00:20:00,282 --> 00:20:02,201
Он, вроде, в Дании. Удачи вам.

326
00:20:03,577 --> 00:20:07,790
Итак, у вас есть многолетний опыт
ведения исторической гостиницы?

327
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Ну, пока что не так много,

328
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
но я люблю делать вещи своими руками.

329
00:20:14,088 --> 00:20:17,216
Ну, когда вы узнаете, <i>зачем </i>вам их
делать...

330
00:20:20,219 --> 00:20:21,095
позвоните мне.

331
00:20:22,179 --> 00:20:23,764
Думаю, я смогу вам помочь.

332
00:20:24,140 --> 00:20:25,182
Провожать не нужно.

333
00:20:26,517 --> 00:20:27,601
Чао-чао, Габриэла.

334
00:20:31,731 --> 00:20:32,565
Эй!

335
00:20:32,648 --> 00:20:33,566
Что за...

336
00:20:47,204 --> 00:20:48,038
Ладно.

337
00:20:49,165 --> 00:20:50,040
Зажгись ради меня.

338
00:20:58,591 --> 00:20:59,925
Нет!

339
00:21:59,735 --> 00:22:00,611
Так не должно быть.

340
00:22:03,697 --> 00:22:04,782
О, нет.

341
00:22:05,241 --> 00:22:06,075
Боже мой!

342
00:22:25,928 --> 00:22:27,346
Ты по какой полосе едешь?

343
00:22:27,680 --> 00:22:28,514
Простите!

344
00:22:32,977 --> 00:22:34,311
Прости.

345
00:22:48,534 --> 00:22:49,410
Извините.

346
00:22:58,168 --> 00:22:59,461
Вот это милота.

347
00:23:00,004 --> 00:23:00,838
Простите?

348
00:23:00,921 --> 00:23:02,381
Да, ты. Я имею ввиду...

349
00:23:02,715 --> 00:23:04,925
эту штуку можно добротно восстановить.

350
00:23:05,551 --> 00:23:09,138
Благодарю, но этому артефакту
место на помойке.

351
00:23:10,347 --> 00:23:11,599
Это не артефакт.

352
00:23:12,766 --> 00:23:13,642
Нет, артефакт.

353
00:23:13,726 --> 00:23:15,686
И я заменю его на современный,

354
00:23:15,769 --> 00:23:16,812
качественный кран.

355
00:23:17,354 --> 00:23:18,230
Можно?

356
00:23:18,689 --> 00:23:21,775
- Это латунь ручной отделки.
- Великолепно.

357
00:23:21,901 --> 00:23:23,485
Таких уже не делают.

358
00:23:24,945 --> 00:23:26,697
Сменить прокладку – и будет
как новый.

359
00:23:26,780 --> 00:23:28,073
Ты что, меня преследуешь?

360
00:23:29,408 --> 00:23:31,076
Ну, Бичвуд Даунс маленький городок.

361
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
Может, ты меня?

362
00:23:36,582 --> 00:23:37,875
Уборщицу в третий проход.

363
00:23:37,958 --> 00:23:39,877
Всё нормально, Джо. Я приберусь.

364
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
Прости.

365
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
Осторожней со старинными шкафами.

366
00:23:44,798 --> 00:23:46,592
Я умею обращаться с ними... наверное.

367
00:23:46,675 --> 00:23:48,802
- Да, просто я...
- Знаешь о них больше меня?

368
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Ладно, охлади пары.

369
00:23:51,889 --> 00:23:53,390
Ладно, послушай, дружище.

370
00:23:54,433 --> 00:23:57,603
В течение одной недели я потеряла
парня, работу,

371
00:23:58,020 --> 00:24:01,231
да еще и приперлась на край свет
ради отеля с вечным ремонтом.

372
00:24:01,857 --> 00:24:04,610
Моё терпение уже и так на исходе,

373
00:24:04,693 --> 00:24:06,570
так что я охлажу свои пары

374
00:24:06,654 --> 00:24:08,030
тогда когда захочу, ага?

375
00:24:09,156 --> 00:24:10,074
Да-да, я всё понял.

376
00:24:10,950 --> 00:24:12,618
Отдыхай как тебе удобно.

377
00:24:14,703 --> 00:24:15,537
Разумеется.

378
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
Эй. Охлади пары.

379
00:24:28,384 --> 00:24:29,843
Она? Да ни за что.

380
00:24:30,177 --> 00:24:31,136
Ну ты еще погоди.

381
00:24:31,428 --> 00:24:34,181
Аннабель устроила ту еще сцену
в книжном клубе.

382
00:24:34,682 --> 00:24:36,892
Она принесла малиновые тарталетки,

383
00:24:37,226 --> 00:24:39,937
ну и, разумеется, это выбесило Шейлу.

384
00:24:40,020 --> 00:24:42,523
Схватила тарталетки и вылетела
оттуда пулей.

385
00:24:43,607 --> 00:24:44,566
Клиент ждет.

386
00:24:45,651 --> 00:24:46,527
Удачи.

387
00:24:50,864 --> 00:24:51,699
Помочь?

388
00:24:52,616 --> 00:24:53,659
Ух, разиня.

389
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
А ты, наверное, американка, что
будет чинить Bellbird.

390
00:24:58,288 --> 00:24:59,289
Я Норман.

391
00:24:59,373 --> 00:25:01,625
Рада знакомству, Норм, если Норм
вас устроит?

392
00:25:01,959 --> 00:25:03,419
Главное, не зовите меня на ужин.

393
00:25:05,129 --> 00:25:06,130
Хорошая шутка.

394
00:25:06,880 --> 00:25:08,132
Проблемы со старым краном?

395
00:25:08,966 --> 00:25:10,300
Ну, как в той поговорке:

396
00:25:10,384 --> 00:25:12,886
«Все интересные истории
начинаются с поломанного крана».

397
00:25:13,721 --> 00:25:14,972
Добавите к счету?

398
00:25:16,265 --> 00:25:18,976
Похоже, обустройство гостиницы
сложнее, чем я думала.

399
00:25:19,059 --> 00:25:21,729
Знаете в городе хорошего реставратора?

400
00:25:22,312 --> 00:25:23,605
Ну, в общем-то,

401
00:25:23,689 --> 00:25:26,775
лучший реставратор на Северном острове
живет как раз в этом городе.

402
00:25:26,859 --> 00:25:27,818
Джейк Тейлор.

403
00:25:27,901 --> 00:25:29,945
Здорово. Можно его номер?

404
00:25:30,029 --> 00:25:31,530
Эй, Джейк, какой у тебя телефон?

405
00:25:31,613 --> 00:25:32,823
- А кто спрашивает?
- Она.

406
00:25:33,407 --> 00:25:34,366
Нет, не я.

407
00:25:34,658 --> 00:25:36,201
Но ты же только что его спросила.

408
00:25:36,285 --> 00:25:37,202
Ну, да, но я...

409
00:25:37,453 --> 00:25:38,704
Зачем тебе мой номер?

410
00:25:39,246 --> 00:25:41,498
- Не зачем.
- Bellbird перешел к ней,

411
00:25:41,582 --> 00:25:43,083
и ей нужен твой номер.

412
00:25:43,167 --> 00:25:45,461
А знаете, я и сама управлюсь,

413
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
но все равно спасибо.

414
00:25:47,171 --> 00:25:48,589
Сдачи не надо. Пока.

415
00:25:50,924 --> 00:25:52,009
Какая странная девушка.

416
00:25:52,092 --> 00:25:53,594
Она назвала меня Нормом.

417
00:25:54,845 --> 00:25:57,306
ОКРУЖНАЯ КОНТОРА БИЧВУД ДАУНС

418
00:26:02,644 --> 00:26:05,355
СЕЙДЖ: МЕДИТИРУЮ У ТЕБЯ ДОМА.

419
00:26:05,439 --> 00:26:08,150
ПРОШУ, СКАЖИ, ЧТО ТЫ СКОРО
ВЕРНЕШЬСЯ!

420
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Я мигом, дорогая!

421
00:26:13,906 --> 00:26:15,699
Я, ПОХОЖЕ, ЗАДЕРЖУСЬ.

422
00:26:15,783 --> 00:26:17,534
МОРОЖЕНОЕ В ХОЛОДИЛЬНИКЕ!
ЦЕЛУЮ

423
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
У вас все хорошо?

424
00:26:23,248 --> 00:26:24,083
Черт подери.

425
00:26:25,042 --> 00:26:26,043
Я подниму, ничего.

426
00:26:27,503 --> 00:26:28,587
Спасибо, Хана.

427
00:26:28,879 --> 00:26:30,297
Я ценю.

428
00:26:30,506 --> 00:26:31,507
Держи.

429
00:26:35,677 --> 00:26:37,763
Я все быстро нашла.

430
00:26:37,846 --> 00:26:39,348
Ну, вот этот неплох.

431
00:26:40,891 --> 00:26:41,850
О, Хана.

432
00:26:42,601 --> 00:26:43,811
Они просто отличные.

433
00:26:44,228 --> 00:26:49,108
В свое время ферма имела просто
королевский вид.

434
00:26:49,900 --> 00:26:53,987
Никто так не управлял гостиницей,
как старая Мэйбел Браунинг.

435
00:26:55,531 --> 00:26:57,574
До трагедии, разумеется.

436
00:26:57,991 --> 00:26:58,826
Трагедии?

437
00:27:01,453 --> 00:27:03,997
Об этом не стоит говорить.

438
00:27:04,748 --> 00:27:06,834
Мне это понадобится.

439
00:27:06,917 --> 00:27:07,751
Спасибо.

440
00:27:11,505 --> 00:27:14,007
Я принес тебе еще один флэт-уайт

441
00:27:14,341 --> 00:27:16,844
и кусочек десерта.

442
00:27:17,094 --> 00:27:17,928
Чего кусочек?

443
00:27:20,305 --> 00:27:21,140
Рая.

444
00:27:21,223 --> 00:27:22,599
Хрустяшка Питера Джинджера.

445
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
Мне нравится этот звук.

446
00:27:25,811 --> 00:27:26,770
Действительно рай.

447
00:27:26,854 --> 00:27:28,147
Питер отличный кондитер.

448
00:27:28,230 --> 00:27:29,815
Это международный язык любви.

449
00:27:30,440 --> 00:27:32,401
Значит, будет чинить Bellbird?

450
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Захватывающе!

451
00:27:33,861 --> 00:27:35,195
У меня тут мозговой штурм.

452
00:27:35,487 --> 00:27:37,239
Возможно, уж точно возможно,

453
00:27:37,656 --> 00:27:39,575
что эта ферма – мой шанс

454
00:27:39,658 --> 00:27:41,618
создать 100% экологический дом,

455
00:27:41,702 --> 00:27:42,703
о котором я мечтала.

456
00:27:42,786 --> 00:27:43,829
Да!

457
00:27:44,121 --> 00:27:45,122
Спасибо, Алан.

458
00:27:45,539 --> 00:27:46,373
Простите?

459
00:27:47,124 --> 00:27:49,126
Я подала документы на визу
предпринимателя.

460
00:27:49,626 --> 00:27:51,086
- И да!
- Да!

461
00:27:51,170 --> 00:27:52,880
Этот проект будет очень сложным.

462
00:27:52,963 --> 00:27:54,256
- И да!
- Да!

463
00:27:54,506 --> 00:27:56,091
Потрачу все свои кредитки.

464
00:27:56,175 --> 00:27:57,634
Настало время показать миру,

465
00:27:57,718 --> 00:27:59,344
на что на самом деле способна

466
00:27:59,595 --> 00:28:01,138
Габриэла Диаз.

467
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
Да!

468
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Да!

469
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
И хорошего вам дня, сэр!

470
00:28:06,268 --> 00:28:07,186
Здорово.

471
00:28:10,606 --> 00:28:11,607
Забыла свои вещи.

472
00:28:12,983 --> 00:28:14,484
Ладно, Норм.

473
00:28:14,568 --> 00:28:18,322
Мне нужно несколько рулонов
пеньковой изоляции

474
00:28:19,198 --> 00:28:20,991
и один блок...

475
00:28:21,450 --> 00:28:23,202
прочной бамбуковой плитки.

476
00:28:25,120 --> 00:28:26,747
Это придется ввозить из Австралии.

477
00:28:27,831 --> 00:28:28,707
Это будет недёшево.

478
00:28:30,083 --> 00:28:31,627
Я выставлю вам счет через 90 дней.

479
00:28:33,295 --> 00:28:34,254
Три месяца?

480
00:28:35,589 --> 00:28:36,465
Почему?

481
00:28:36,840 --> 00:28:38,508
Так у нас тут все устроено.

482
00:28:39,301 --> 00:28:40,177
К тому же,

483
00:28:40,677 --> 00:28:41,803
ты дала мне кличку.

484
00:28:42,429 --> 00:28:43,305
Норм.

485
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
У меня раньше не было клички.

486
00:28:45,641 --> 00:28:46,850
А я всегда хотел ее.

487
00:28:46,934 --> 00:28:50,062
Ну, 90 дней это очень рискованно,

488
00:28:50,562 --> 00:28:53,065
но больше спасибо, Норм.

489
00:28:53,190 --> 00:28:55,400
Как Bellbird восстановится, тогда
и выплатишь.

490
00:28:56,235 --> 00:28:57,110
Честно говоря,

491
00:28:57,653 --> 00:29:00,113
мне любопытно узнать, как все
закончится.

492
00:29:00,572 --> 00:29:01,782
И мне тоже.

493
00:29:02,532 --> 00:29:04,993
Ребята, теперь меня зовут Норм.

494
00:29:05,160 --> 00:29:06,036
Норм.

495
00:29:06,411 --> 00:29:07,287
Норм!

496
00:29:07,996 --> 00:29:10,499
Я хотела приехать сюда на неделю
максимум, но...

497
00:29:11,375 --> 00:29:14,253
реставрация гостиницы может
затянуться на 2-3 месяца.

498
00:29:14,336 --> 00:29:16,463
<i>Мы до отъезда даже не увиделись.</i>

499
00:29:17,339 --> 00:29:18,215
Мы же расстались.

500
00:29:18,674 --> 00:29:19,549
<i>Ах, это.</i>

501
00:29:19,883 --> 00:29:21,551
Почему бы пока что не остаться

502
00:29:21,635 --> 00:29:22,678
друзьями?

503
00:29:23,303 --> 00:29:25,222
А как вернусь, так все и обсудим?

504
00:29:25,597 --> 00:29:27,391
- Как тебе?
<i>- Просто ужасно.</i>

505
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
<i>Гэбз, ты же знаешь, как я тебя...</i>

506
00:29:31,812 --> 00:29:33,313
<i>Черт, это Доминика, мой стилист.</i>

507
00:29:33,397 --> 00:29:35,190
<i>Должен ответить. Я перезвоню.</i>

508
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
Послушай, Мэйбел.

509
00:29:44,616 --> 00:29:47,494
Твой дух может сколько угодно
посещать это место,

510
00:29:47,577 --> 00:29:48,412
но...

511
00:29:48,495 --> 00:29:51,290
у меня будет своя часть дома, у тебя –
своя.

512
00:29:52,833 --> 00:29:54,334
Посчитаю это за «да».

513
00:30:19,860 --> 00:30:21,236
Габриэла Диаз!

514
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
А я все гадала, когда же ты зайдешь.

515
00:30:24,990 --> 00:30:27,451
Ощущение, будто тебя уже видели все,
кроме меня.

516
00:30:27,909 --> 00:30:29,536
Простите, что заставила ждать.

517
00:30:29,703 --> 00:30:32,748
Извините, я Шелли, заведую
«Ветви и Побеги».

518
00:30:32,831 --> 00:30:34,207
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

519
00:30:35,083 --> 00:30:38,253
Так ты действительно проделала
весь этот путь сюда одна?

520
00:30:38,337 --> 00:30:41,381
Хотя ты похожа на сильную
независимую женщину.

521
00:30:41,465 --> 00:30:44,134
Просто здесь в деревне
довольно скучновато.

522
00:30:44,509 --> 00:30:45,886
Это прям... глубинка.

523
00:30:45,969 --> 00:30:47,846
Тут очень... тихо.

524
00:30:47,929 --> 00:30:49,681
Да это просто я.

525
00:30:49,973 --> 00:30:52,601
То есть, я, шкодливый козел
и призрак гостиницы.

526
00:30:52,684 --> 00:30:54,770
Но с призраком мне удалось
договориться.

527
00:30:54,853 --> 00:30:58,440
Я просто объяснила, что недавно
порвала с парнем и мне нужен отдых.

528
00:30:58,565 --> 00:31:00,484
А у меня уже долгие отношения
с растениями.

529
00:31:00,567 --> 00:31:02,361
Ну а я в таком случае, с гостиницей.

530
00:31:03,362 --> 00:31:05,197
Любовь нынче может быть такой странной.

531
00:31:05,280 --> 00:31:06,323
Очень странной.

532
00:31:06,406 --> 00:31:08,492
Ну, я подумала о том, чтобы начать

533
00:31:08,575 --> 00:31:10,202
отношения... с садом.

534
00:31:10,285 --> 00:31:11,119
Да.

535
00:31:11,703 --> 00:31:15,457
Укроп и мята. Оба очень вкусные,
и привлекают полезных насекомых.

536
00:31:15,540 --> 00:31:17,501
Хм, мне нравятся твои мысли.

537
00:31:17,959 --> 00:31:20,462
А вот глянь-ка. Это дерево «кавакава».

538
00:31:20,545 --> 00:31:21,755
Родом из Новой Зеландии.

539
00:31:21,838 --> 00:31:24,591
Оно священно для маори, которые
используют его как лекарство,

540
00:31:24,674 --> 00:31:27,928
а я годы привлекают «керену» –
здешние дикие вяхири...

541
00:31:28,011 --> 00:31:29,221
Мне нравится.

542
00:31:29,304 --> 00:31:30,263
Давайте две.

543
00:31:30,931 --> 00:31:31,890
Вы слышали, мальчики?

544
00:31:32,224 --> 00:31:33,642
У вас новый дом.

545
00:31:33,725 --> 00:31:34,643
И-и готово!

546
00:31:35,102 --> 00:31:36,645
Где мой особый заказ на удобрение?

547
00:31:39,564 --> 00:31:40,524
Это ты.

548
00:31:41,149 --> 00:31:43,902
Слышала, ты решила остаться
и восстановить ферму сама.

549
00:31:43,985 --> 00:31:46,154
Местные сплетни удивительно
точны.

550
00:31:46,446 --> 00:31:49,866
А еще ты отказалась от помощи
Джейка Тейлора.

551
00:31:50,617 --> 00:31:53,078
То есть, в этом городе личных дел
ни у кого нет?

552
00:31:53,412 --> 00:31:54,246
А то.

553
00:31:54,663 --> 00:31:56,415
Держи меня в курсе своего прогресса.

554
00:31:56,498 --> 00:31:57,749
Чай в воскресенье у меня?

555
00:31:58,333 --> 00:32:00,168
Конечно. Увидимся у тебя.

556
00:32:07,300 --> 00:32:09,136
«Меня зовут Габриэла Диаз.

557
00:32:09,886 --> 00:32:11,138
Ты убил моего отца.

558
00:32:11,555 --> 00:32:12,722
Готовься к смерти».

559
00:32:14,516 --> 00:32:15,600
Гилберт?

560
00:32:18,770 --> 00:32:19,813
Приветик, Гилберт.

561
00:32:27,404 --> 00:32:28,613
Это просто ошейник!

562
00:32:37,038 --> 00:32:37,914
Так-то лучше.

563
00:32:41,084 --> 00:32:42,335
Да ладно.

564
00:32:53,013 --> 00:32:53,889
Гилберт.

565
00:33:06,943 --> 00:33:09,404
Этот козел мне не нравится.

566
00:33:10,489 --> 00:33:11,406
Эй, Норм.

567
00:33:11,656 --> 00:33:14,910
Есть еще кое-что нужное, но слишком
дорогое для меня.

568
00:33:17,454 --> 00:33:18,330
Опять ты.

569
00:33:18,413 --> 00:33:20,582
Так-так-так, это же наша
мисс Я-Всё-Сама.

570
00:33:20,665 --> 00:33:21,708
Ты здесь работаешь?

571
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
Вообще нет, но я помогаю Норману,
когда могу.

572
00:33:25,045 --> 00:33:26,671
Если это для кухонной раковины,

573
00:33:26,755 --> 00:33:28,715
то тебе лучше подойдет ключ 5/8.

574
00:33:28,798 --> 00:33:30,800
Чего не хватало,
так этой мужской инструкции.

575
00:33:30,884 --> 00:33:31,927
Нет, спасибо.

576
00:33:32,010 --> 00:33:33,762
- Я возьму этот ключ.
- Кому тут ключ?

577
00:33:33,845 --> 00:33:35,472
Ей, для раковины в Bellbird.

578
00:33:35,555 --> 00:33:37,682
Ну, тогда ей нужен ключ 5/8.

579
00:33:37,766 --> 00:33:39,267
- Уже сказал.
- Только он.

580
00:33:39,351 --> 00:33:40,602
- Видишь? Норм знает.
- 5/8!

581
00:33:40,685 --> 00:33:41,728
Вам нужен именно такой.

582
00:33:41,811 --> 00:33:43,772
Она не слушает. Ты зря потратишься.

583
00:33:44,189 --> 00:33:45,565
Довольно. Ладно.

584
00:33:46,024 --> 00:33:48,485
Как бы я ни хотел присоединиться
к вашей клоунаде,

585
00:33:48,777 --> 00:33:51,571
у меня встреча в Tea Rose House.
Так что прошу простить.

586
00:33:52,864 --> 00:33:54,324
Спасибо. Удачи вам. Пока.

587
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Она и правда странноватая.

588
00:34:05,043 --> 00:34:06,169
Шарлотта!

589
00:34:08,964 --> 00:34:10,006
Мне так жаль.

590
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
Мои розы! Назад!

591
00:34:13,343 --> 00:34:14,719
Мои розы!

592
00:34:17,055 --> 00:34:17,889
Всё пучком.

593
00:34:20,100 --> 00:34:21,101
Вот это было весело.

594
00:34:21,726 --> 00:34:24,521
Мне так жаль ваши розы. Я куплю новые.

595
00:34:24,896 --> 00:34:26,815
Именно этот гибрид получил
высшую награду.

596
00:34:26,898 --> 00:34:28,024
Таких больше нет.

597
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
Чувствуй себя как дома.

598
00:34:43,832 --> 00:34:44,833
Жутковато.

599
00:34:48,253 --> 00:34:50,964
Это место – один огромный
античный дом кукол.

600
00:34:52,340 --> 00:34:54,259
Отличный комплимент.

601
00:34:57,512 --> 00:34:59,806
Так, позвольте.

602
00:35:02,267 --> 00:35:03,643
Присаживайся.

603
00:35:03,935 --> 00:35:07,564
Леди Миллисента пока побудет
с м-ром Паттоном.

604
00:35:10,150 --> 00:35:11,818
Мои гости любят послеобеденный чай.

605
00:35:11,901 --> 00:35:14,154
Я же не отказалась бы от чего-нибудь
покрепче.

606
00:35:15,196 --> 00:35:17,616
Ага, время винопития. Мое любимое.

607
00:35:19,534 --> 00:35:21,536
Да, независимо от часового пояса.

608
00:35:21,995 --> 00:35:23,038
Ответишь на звонок?

609
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
Ну-ка, дай посмотрю.

610
00:35:26,416 --> 00:35:29,544
А, да это просто сообщение
от моего друга.

611
00:35:29,628 --> 00:35:31,212
- Дин.
- Дин.

612
00:35:31,713 --> 00:35:32,839
Какое красивое имя.

613
00:35:33,256 --> 00:35:36,551
Мой командир – командующий флотом,
сейчас в Антарктике.

614
00:35:36,635 --> 00:35:38,094
Мы постоянно переписываемся.

615
00:35:38,178 --> 00:35:39,638
Современные любовные письма, а?

616
00:35:40,013 --> 00:35:40,972
Скучаешь, наверное?

617
00:35:41,765 --> 00:35:42,599
Иногда.

618
00:35:43,308 --> 00:35:45,810
Так как там проходит реставрация?

619
00:35:47,020 --> 00:35:48,146
Ну, приходится нелегко.

620
00:35:49,898 --> 00:35:51,816
Похоже, я не могу даже починить
раковину,

621
00:35:52,192 --> 00:35:55,779
не говоря уже о реализации моей мечты –
100% экологически чистом доме.

622
00:35:57,947 --> 00:36:01,368
По своему опыту скажу, что любители
старых отелей сбегают от современщины.

623
00:36:01,910 --> 00:36:03,620
Им нужно настоящее старинное убежище.

624
00:36:04,663 --> 00:36:05,538
Перейду к делу.

625
00:36:06,373 --> 00:36:09,626
Я обожала Bellbird самого детства.

626
00:36:10,710 --> 00:36:13,088
Правнук Мэйбел Браунинг
обещал его мне.

627
00:36:14,005 --> 00:36:16,841
Владеть обоими отелями всегда
было моей мечтой.

628
00:36:17,133 --> 00:36:18,843
Моей собственной мини-империей.

629
00:36:20,261 --> 00:36:21,388
И тут он понял,

630
00:36:21,471 --> 00:36:23,223
что может отлично заработать...

631
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
на этой рекламе «выиграй гостиницу»,

632
00:36:26,393 --> 00:36:28,561
и отобрал у меня мечту.

633
00:36:32,982 --> 00:36:34,984
А теперь, когда вы сами увидели,

634
00:36:35,068 --> 00:36:39,531
в каком плачевном состоянии
находится гостиница...

635
00:36:41,116 --> 00:36:42,992
я уверена, что вы оцените
мое предложение.

636
00:36:45,829 --> 00:36:48,206
Очевидно, что дома по вам
кто-то скучает.

637
00:36:49,499 --> 00:36:52,252
Берите деньги, забудьте об этом
странном путешествии

638
00:36:52,335 --> 00:36:55,380
и вернитесь в Штаты, к своей
настоящей жизни.

639
00:36:56,715 --> 00:36:58,049
Можно время на размышления?

640
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
Конечно.

641
00:37:00,677 --> 00:37:01,511
За нас.

642
00:37:05,849 --> 00:37:07,475
Боже, я уничтожила ее розы.

643
00:37:07,976 --> 00:37:09,352
Да ладно, всякое случается.

644
00:37:09,436 --> 00:37:11,312
Шарлотта сказала, что таких уже нет,

645
00:37:11,396 --> 00:37:14,190
- но я могу попытаться.
- У тебя доброе намерение.

646
00:37:16,192 --> 00:37:18,737
Сейчас, я быстро разберусь с поставкой.

647
00:37:20,780 --> 00:37:22,449
Эй, Шелл, у тебя мульча закончилась.

648
00:37:22,532 --> 00:37:23,366
Джейк!

649
00:37:24,075 --> 00:37:25,410
- Угадай, кто у меня?
- Кто?

650
00:37:27,287 --> 00:37:28,121
Габриэла.

651
00:37:28,663 --> 00:37:29,956
Она была вон там, клянусь.

652
00:37:31,624 --> 00:37:33,877
- Жди тут, сейчас вернусь.
- Ага.

653
00:37:41,801 --> 00:37:42,802
Эй!

654
00:37:44,345 --> 00:37:45,430
- Привет.
- Привет.

655
00:37:45,513 --> 00:37:47,182
От кого ты прячешься?

656
00:37:47,265 --> 00:37:49,476
ОСОБЫЕ УДОБРЕНИЯ

657
00:37:49,768 --> 00:37:50,769
Я...

658
00:37:51,060 --> 00:37:53,188
читала табличку.

659
00:37:53,605 --> 00:37:54,939
Очень интересно.

660
00:37:55,690 --> 00:37:57,192
Ну, как там старая Bellbird?

661
00:37:57,484 --> 00:38:00,361
Так, о чем вы там шептались, пока
меня не было?

662
00:38:00,695 --> 00:38:02,572
Так и знал, что до этого дойдет.

663
00:38:03,114 --> 00:38:05,658
Твое прибытие очень оживило ту контору.

664
00:38:05,909 --> 00:38:08,369
Я рада помочь обществу.

665
00:38:08,995 --> 00:38:10,914
Джейк, твоя мульча у входа.

666
00:38:10,997 --> 00:38:13,041
Спасибо, Шелл. Ладно, увидимся.

667
00:38:14,209 --> 00:38:15,126
Больше читай.

668
00:38:16,085 --> 00:38:17,253
Обязательно.

669
00:38:20,924 --> 00:38:23,927
Сдается мне, что самый годный жених
Бичвуд Даунс

670
00:38:24,010 --> 00:38:26,471
положил на тебя глаз.

671
00:38:27,222 --> 00:38:28,264
Ага. Сомневаюсь.

672
00:38:28,515 --> 00:38:31,100
Как он рядом, так у меня
самый ужасный вид.

673
00:38:31,476 --> 00:38:32,560
Пытаюсь его избегать.

674
00:38:33,311 --> 00:38:35,396
Я знаю Джейка Тейлора всю свою жизнь.

675
00:38:35,480 --> 00:38:36,523
Он замечательный.

676
00:38:36,606 --> 00:38:38,024
Если он такой-рассякой,

677
00:38:38,107 --> 00:38:40,693
то почему до сих пор один? Почему
с тобой не встречается?

678
00:38:42,654 --> 00:38:45,990
Ну, я была в него влюблена в молодости,
как и все остальные,

679
00:38:46,074 --> 00:38:49,160
но у Джейка была давняя девушка.

680
00:38:49,661 --> 00:38:50,995
Школьные голубки.

681
00:38:52,038 --> 00:38:54,165
Она умерла три года назад

682
00:38:55,208 --> 00:38:56,501
О, это ужасно.

683
00:38:57,043 --> 00:38:59,045
С тех пор постоянно один.

684
00:39:00,630 --> 00:39:04,634
Но эта маленькая беседка
у моего удобрения указывает, что...

685
00:39:05,260 --> 00:39:07,136
- Меня? Я не думаю...
- Эй-эй!

686
00:39:08,221 --> 00:39:10,056
Эй, Кори!
Я буду с вами через секунду.

687
00:39:10,515 --> 00:39:11,432
Не торопись.

688
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Я могу ждать тебя целый день.

689
00:39:15,854 --> 00:39:17,939
- Извини, я...
- Ничего-ничего.

690
00:39:18,022 --> 00:39:18,940
- Ничего.
- Прости.

691
00:39:22,443 --> 00:39:23,611
Это Док Харрисон.

692
00:39:23,695 --> 00:39:25,154
Он наш городской врач.

693
00:39:25,238 --> 00:39:26,489
И главный клиент.

694
00:39:26,906 --> 00:39:27,949
Ты ему очень нравишься.

695
00:39:28,283 --> 00:39:30,577
Что? Кори? Да не.

696
00:39:31,160 --> 00:39:33,872
Он просто обожает цветы. Приходит
сюда просто ради них,

697
00:39:33,955 --> 00:39:37,876
торчит здесь целый день, хотя у него
и клочка земли-то нет.

698
00:39:37,959 --> 00:39:38,877
Да.

699
00:39:39,627 --> 00:39:42,422
Если он так стесняется, то советую
сделать первый шаг самой.

700
00:39:43,256 --> 00:39:44,966
Не, я никогда не смогу, я...

701
00:39:50,305 --> 00:39:51,431
- Привет.
- <i>Диаз.</i>

702
00:39:51,890 --> 00:39:53,349
- Чэд? Что...
<i>- Два слова.</i>

703
00:39:53,850 --> 00:39:55,685
<i>Китайские инвесторы.</i>

704
00:39:55,977 --> 00:39:57,228
<i>Я создаю собственную фирму.</i>

705
00:39:57,312 --> 00:39:58,438
<i>Ты уже нашла себе место?</i>

706
00:39:58,980 --> 00:40:00,189
Нет. Вообще-то, я в<i>...</i>

707
00:40:00,273 --> 00:40:02,400
<i>Мне всегда нравилась твоя энергия.</i>

708
00:40:02,942 --> 00:40:06,821
<i>Я могу устроить тебе работу.</i>
<i>Будь начеку и жди звонка, ага?</i>

709
00:40:06,905 --> 00:40:08,323
- Чэд...
- <i>Мне пора. Пока.</i>

710
00:40:09,073 --> 00:40:10,116
Ты что, бросил трубку?

711
00:40:10,199 --> 00:40:12,285
ДИН КОННЕР

712
00:40:13,828 --> 00:40:14,662
Невероятно.

713
00:40:18,124 --> 00:40:19,417
Привет.

714
00:40:19,500 --> 00:40:20,460
Заходи.

715
00:40:21,502 --> 00:40:23,463
- Вы закрыты?
- Ночь регби.

716
00:40:24,380 --> 00:40:25,465
Что еще за ночь?

717
00:40:29,510 --> 00:40:31,387
Алан прикатил телек из офиса.

718
00:40:31,679 --> 00:40:33,056
У Алана есть офис?

719
00:40:33,222 --> 00:40:34,057
Хорошо!

720
00:40:34,265 --> 00:40:36,100
Я просто сделаю заказ и уйду.

721
00:40:36,184 --> 00:40:37,018
Нет, останься.

722
00:40:37,226 --> 00:40:39,729
Отдохни. Насладись футболом,
а я принесу вина.

723
00:40:39,812 --> 00:40:42,732
Отпираться нет смысла – я-то знаю,
что Питер своего добьется.

724
00:40:43,149 --> 00:40:45,944
Людей полно, так что придется
к кому-то подсесть.

725
00:40:46,235 --> 00:40:47,320
Конечно, не возражаю.

726
00:40:51,449 --> 00:40:53,159
Никак не можешь от меня отстать, а?

727
00:40:54,160 --> 00:40:57,205
- А ты все надеешься, а?
- Представь, что меня нет.

728
00:40:57,288 --> 00:40:58,164
Как обычно.

729
00:40:59,958 --> 00:41:01,459
Так, у нас особые блюда.

730
00:41:01,542 --> 00:41:02,961
Мидии с кокосовым карри,

731
00:41:03,044 --> 00:41:05,004
ньокки из сладкого картофеля,
ягнятина,

732
00:41:05,088 --> 00:41:07,382
или вы желаете... попроще?

733
00:41:10,635 --> 00:41:12,387
О, знаете,

734
00:41:12,470 --> 00:41:13,972
я, наверное, буду просто салат.

735
00:41:14,472 --> 00:41:15,390
Салат...

736
00:41:15,974 --> 00:41:17,558
на ужин не пойдет. Не-а.

737
00:41:18,685 --> 00:41:20,019
Может быть. А что ты будешь?

738
00:41:20,436 --> 00:41:22,605
Мне нравится ваше предложение.

739
00:41:23,439 --> 00:41:26,109
То есть, мы берем «попроще»?

740
00:41:26,192 --> 00:41:28,111
Заказывай, а я повторю.

741
00:41:28,528 --> 00:41:29,904
Как ты интересно заказываешь.

742
00:41:30,863 --> 00:41:32,740
Ладно, мы берем попроще.

743
00:41:34,701 --> 00:41:35,618
Спасибо.

744
00:41:40,707 --> 00:41:42,166
Я всегда был городской девушкой.

745
00:41:42,750 --> 00:41:45,628
Я как-то пошла в поход на неделю.

746
00:41:45,712 --> 00:41:48,089
Пошел дождь, и мы просидели в машине.

747
00:41:48,297 --> 00:41:49,924
Да ладно. Не сахарная, не растаешь.

748
00:41:50,508 --> 00:41:51,718
К тому же, наша страна

749
00:41:51,801 --> 00:41:54,262
способна обворожить
даже заядлого ненавистника природы.

750
00:41:54,846 --> 00:41:56,139
Я уже обворожена.

751
00:41:56,222 --> 00:41:58,182
За исключением оглушительного треска
цикад.

752
00:41:58,266 --> 00:41:59,976
Это их брачный период.

753
00:42:00,059 --> 00:42:01,352
Неудивительно, они одиноки.

754
00:42:03,312 --> 00:42:04,605
Вижу, ничего не попробовали?

755
00:42:05,273 --> 00:42:08,609
<i>Ка паи то каи. </i>«Еда отличная» же, да?

756
00:42:09,027 --> 00:42:10,361
Ты назвала мою мать шлюхой.

757
00:42:10,862 --> 00:42:12,739
- Что? О, простите...
- Шучу!

758
00:42:14,240 --> 00:42:16,743
- Все еще эта старая шутка?
- Ага.

759
00:42:16,826 --> 00:42:17,952
Эх вы двое.

760
00:42:18,870 --> 00:42:19,954
Будь здорова.

761
00:42:20,038 --> 00:42:22,040
- Ты заболела?
- Нет, все в порядке.

762
00:42:23,082 --> 00:42:24,584
- Сколько с меня?
- Я заплачу.

763
00:42:25,168 --> 00:42:26,002
На тебе следующий.

764
00:42:26,836 --> 00:42:28,755
С чего ты взял, что будет второй раз?

765
00:42:28,838 --> 00:42:30,715
Ты преследуешь меня по всему городу.

766
00:42:32,008 --> 00:42:33,593
Продолжай убеждать себя.

767
00:42:34,343 --> 00:42:35,178
Но спасибо.

768
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
Пожалуйста.

769
00:42:37,138 --> 00:42:38,014
Дамы вперед.

770
00:42:39,640 --> 00:42:40,600
А ты?

771
00:42:40,892 --> 00:42:42,143
Прожил в здесь всю жизнь?

772
00:42:42,727 --> 00:42:43,895
У меня была ПЗМ.

773
00:42:44,145 --> 00:42:46,647
Поездка за море. Прожил год
в Лондоне,

774
00:42:46,731 --> 00:42:49,192
а потом несколько лет в университете
в Австралии.

775
00:42:51,527 --> 00:42:54,864
Я оказался непростым
деревенским столяром, а?

776
00:42:54,947 --> 00:42:55,948
Нет, я...

777
00:42:56,491 --> 00:42:58,493
Знаешь, я лучше промолчу.

778
00:42:58,576 --> 00:42:59,911
Но я соскучился по деревне.

779
00:43:00,411 --> 00:43:02,080
Свежий воздух, простор.

780
00:43:02,163 --> 00:43:03,122
Послушай, я...

781
00:43:03,873 --> 00:43:04,791
Будь здорова.

782
00:43:05,792 --> 00:43:07,085
Ты точно не заболела?

783
00:43:07,168 --> 00:43:08,086
Нет.

784
00:43:08,169 --> 00:43:10,004
Я в порядке. Я никогда не болею.

785
00:43:11,672 --> 00:43:13,174
Даже не верится, что я заболела.

786
00:43:21,766 --> 00:43:22,600
Открыто.

787
00:43:25,228 --> 00:43:27,063
Я привела доктора Кори.

788
00:43:27,605 --> 00:43:28,439
Динь-дилинь.

789
00:43:29,065 --> 00:43:30,691
Как вы узнали, что я больна?

790
00:43:30,775 --> 00:43:33,152
Питер и Манааки сказали мне,

791
00:43:33,236 --> 00:43:35,613
и когда ты не появилась на рынке, я...

792
00:43:36,239 --> 00:43:38,449
Так, почему не пьешь горячий чай?

793
00:43:38,533 --> 00:43:39,992
Почему он не греется на плите?

794
00:43:40,201 --> 00:43:42,912
Ну, оказывается, я не могу починить
даже обычную раковину.

795
00:43:43,996 --> 00:43:45,331
Я собиралась принять ванну.

796
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Ладно. Сейчас все исправим.

797
00:43:49,752 --> 00:43:52,463
А пока скажи «а-а-а».

798
00:43:54,173 --> 00:43:55,007
Так я и думал.

799
00:43:55,633 --> 00:43:56,676
Что вы думаете?

800
00:43:56,759 --> 00:43:58,427
Обычная простуда.

801
00:43:58,511 --> 00:43:59,971
Ваша иммунная система почила.

802
00:44:00,471 --> 00:44:02,723
Поможет только постельный режим
и больше жидкости.

803
00:44:03,850 --> 00:44:04,684
<i>Добрый день.</i>

804
00:44:04,767 --> 00:44:06,227
- Манааки.
- О, милая.

805
00:44:06,310 --> 00:44:08,146
- Простудилась?
- Боюсь, что да.

806
00:44:08,229 --> 00:44:09,063
Выпей это.

807
00:44:10,022 --> 00:44:10,857
Ладно.

808
00:44:15,361 --> 00:44:16,946
Это просто... вау.

809
00:44:17,029 --> 00:44:19,448
Я заказал Питеру суп из карри
из сладкого картофеля.

810
00:44:19,532 --> 00:44:21,659
- Острые специи – то, что нужно.
- Остро.

811
00:44:21,742 --> 00:44:22,577
Еще.

812
00:44:23,119 --> 00:44:23,953
Добрый день!

813
00:44:24,745 --> 00:44:27,206
Джейк. Вы что, на клоунской машинке
приехали?

814
00:44:27,290 --> 00:44:29,167
Раковина на кухне все еще не работает?

815
00:44:29,917 --> 00:44:31,294
И кто бы мог тебе это сказать?

816
00:44:31,377 --> 00:44:33,671
А это для твоего чая.

817
00:44:33,754 --> 00:44:35,840
Помогает при боли в горле.
От моих пчел.

818
00:44:36,716 --> 00:44:37,842
- Твои пчелы?
- Пчелы.

819
00:44:37,925 --> 00:44:39,302
- Которые гудят?
- Они самые.

820
00:44:39,385 --> 00:44:41,095
Мне надо взглянуть на твою раковину.

821
00:44:41,179 --> 00:44:42,180
Лихорадочный бред.

822
00:44:43,347 --> 00:44:44,223
О, Джейк, стой.

823
00:44:45,600 --> 00:44:46,517
Ребята...

824
00:44:48,186 --> 00:44:49,645
я сейчас реально на мели.

825
00:44:49,729 --> 00:44:51,564
Габриэла, милая, нет.

826
00:44:51,647 --> 00:44:53,316
Да и я тоже не на работу пришел.

827
00:44:53,399 --> 00:44:55,109
К тебе пришли твои друзья.

828
00:44:55,526 --> 00:44:57,695
Пока ты здесь, у тебя есть семья.

829
00:44:58,571 --> 00:44:59,697
Одна из нас.

830
00:44:59,780 --> 00:45:01,657
А мы за своими присматриваем.

831
00:45:01,741 --> 00:45:02,575
Вот.

832
00:45:02,825 --> 00:45:05,161
Так, а теперь в кровать, юная леди.

833
00:45:06,370 --> 00:45:07,288
Давай.

834
00:45:07,788 --> 00:45:09,832
Он такой милый, когда приказывает.

835
00:45:36,901 --> 00:45:37,818
Джейк.

836
00:46:28,160 --> 00:46:29,328
Было очень вкусно.

837
00:46:29,412 --> 00:46:30,454
Очень вкусно.

838
00:46:30,538 --> 00:46:31,414
Добрый день.

839
00:46:33,040 --> 00:46:34,667
- Я правильно сказала, да?
- Да.

840
00:46:34,750 --> 00:46:35,584
Хорошо.

841
00:46:36,335 --> 00:46:37,753
Это было мило.

842
00:46:37,837 --> 00:46:40,131
Габриэла!
Хочешь купить лотерейный билет?

843
00:46:40,464 --> 00:46:41,799
Ну-ка, дай посмотрю.

844
00:46:42,049 --> 00:46:43,634
Разменяете двадцатку?

845
00:46:43,718 --> 00:46:45,303
Нет, не могу,

846
00:46:45,469 --> 00:46:48,431
но это ради благой цели,
так что держи.

847
00:46:48,514 --> 00:46:50,725
- Ладно. Спасибо.
- Не за что. Слушай...

848
00:46:51,309 --> 00:46:53,185
ты подумала над моим предложением?

849
00:46:53,269 --> 00:46:55,604
Я поговорила с мужем, и мы можем
перечислить деньги.

850
00:46:56,272 --> 00:46:57,440
Шарлотта, я...

851
00:46:58,149 --> 00:46:59,233
наверное, откажусь.

852
00:46:59,317 --> 00:47:00,151
Еще раз?

853
00:47:00,234 --> 00:47:02,361
Я пока не хочу отказываться
от своей мечты.

854
00:47:02,445 --> 00:47:03,571
По крайней мере пока.

855
00:47:04,322 --> 00:47:05,990
Мы всё еще можем быть друзьями?

856
00:47:06,407 --> 00:47:07,867
Подумай получше.

857
00:47:09,660 --> 00:47:10,745
Прости.

858
00:47:11,704 --> 00:47:12,621
Это значит «да»?

859
00:47:12,955 --> 00:47:13,914
Поехали.

860
00:47:14,582 --> 00:47:17,626
Ну же, Тим! Я тренировал тебя
пять сезонов, дружище.

861
00:47:17,960 --> 00:47:20,254
Чему там тебя учат
в твоем университете?

862
00:47:20,338 --> 00:47:21,172
ПОПАЛ-НЫРНУЛ

863
00:47:21,255 --> 00:47:23,591
Ага, американка пожаловала.

864
00:47:23,674 --> 00:47:24,675
Хочешь испытать себя?

865
00:47:25,468 --> 00:47:28,971
Просто хотел поблагодарить за окно
и раковину, Джейк.

866
00:47:29,055 --> 00:47:31,265
Здесь меня зовут «шеф Тейлор».

867
00:47:31,349 --> 00:47:32,391
Ты пожарный?

868
00:47:32,475 --> 00:47:34,643
Доброволец, ага, как и все.

869
00:47:34,727 --> 00:47:36,479
Ладно, шеф Тейлор.

870
00:47:37,104 --> 00:47:38,981
Хотела обсудить одно предложение.

871
00:47:39,065 --> 00:47:40,107
Предложение?

872
00:47:40,191 --> 00:47:42,443
Как видишь,
я сейчас немного занят,

873
00:47:42,526 --> 00:47:45,321
но если сделаешь вклад, то я уделю
тебе минуту.

874
00:47:45,696 --> 00:47:48,783
Если нет, то на следующей неделе.
Возможно.

875
00:47:48,866 --> 00:47:51,452
Переносишь разговор? Тебе что,
проблем захотелось?

876
00:47:51,535 --> 00:47:52,370
От кого?

877
00:47:52,453 --> 00:47:54,372
От девчонки, что не может даже...

878
00:47:59,293 --> 00:48:00,503
Неплохой бросок.

879
00:48:01,629 --> 00:48:03,339
Где ты научилась так бросать?

880
00:48:04,256 --> 00:48:06,926
Я была питчером в школьной команде
по софтболу.

881
00:48:08,052 --> 00:48:09,261
Умеешь удивлять.

882
00:48:09,345 --> 00:48:11,097
Думаешь? Тогда

883
00:48:11,472 --> 00:48:12,348
попробуй это.

884
00:48:13,182 --> 00:48:15,434
Хочешь помочь мне с Bellbird?

885
00:48:16,102 --> 00:48:16,977
Спасибо.

886
00:48:17,228 --> 00:48:18,104
Спасибо.

887
00:48:18,187 --> 00:48:19,688
Почему ты передумала?

888
00:48:20,648 --> 00:48:24,610
Я начала понимать, что есть разница
между теми, кто считает меня

889
00:48:24,693 --> 00:48:26,987
беспомощной и теми,
кто искренне хочет помочь.

890
00:48:28,906 --> 00:48:30,116
Давай, скажи это.

891
00:48:30,199 --> 00:48:31,534
- Что?
- «Я же говорил».

892
00:48:33,327 --> 00:48:34,328
Да нет.

893
00:48:34,870 --> 00:48:37,498
Я на своей шкуре познал, что
ты не терпишь командования.

894
00:48:38,749 --> 00:48:39,750
К тому же,

895
00:48:40,292 --> 00:48:42,461
наше партнерство получилось бы
скомканным.

896
00:48:44,422 --> 00:48:45,381
Постой, значит...

897
00:48:45,548 --> 00:48:46,549
ты это сделаешь?

898
00:48:47,007 --> 00:48:47,842
Да.

899
00:48:48,592 --> 00:48:50,302
Так каким будет это партнерство?

900
00:48:51,303 --> 00:48:52,430
Ну, какой у тебя план?

901
00:48:52,805 --> 00:48:53,806
Остаешься?

902
00:48:54,348 --> 00:48:57,101
Или вернешься в Сан-Франциско,
когда закончишь здесь?

903
00:48:57,184 --> 00:49:00,146
Ну, у меня правда есть настоящая жизнь,
к которой надо вернуться.

904
00:49:00,229 --> 00:49:01,939
Настоящая. Понятно.

905
00:49:02,648 --> 00:49:04,859
Значит, сделаем пополам,

906
00:49:05,276 --> 00:49:06,694
расходы пополам

907
00:49:06,777 --> 00:49:08,821
и доходы тоже пополам.

908
00:49:09,321 --> 00:49:10,322
Ладно.

909
00:49:10,406 --> 00:49:12,158
Звучит неплохо, партнер.

910
00:49:12,450 --> 00:49:13,367
Партнер.

911
00:49:14,910 --> 00:49:16,829
Печь нельзя выбрасывать.

912
00:49:17,288 --> 00:49:20,249
У нас тут не «Маленький домик
в прериях». Нужна современная кухня.

913
00:49:20,332 --> 00:49:22,293
Это произведение искусства, принцесса,
ясно?

914
00:49:22,376 --> 00:49:24,503
Это печурка Waterford Stanely
из Ирландии.

915
00:49:24,587 --> 00:49:26,464
Это почти 400 кг стали.

916
00:49:26,547 --> 00:49:29,133
Четыреста... чего-то там. Я не понимаю
в метрах.

917
00:49:29,216 --> 00:49:32,428
Послушай, это как с раковиной,
если вещь поломана, это не значит,

918
00:49:33,095 --> 00:49:34,430
что ее нельзя починить.

919
00:49:34,513 --> 00:49:37,475
В Новой Зеландии надо обходиться
подручными средствами, не то...

920
00:49:39,393 --> 00:49:40,394
Прекрасно.

921
00:49:40,519 --> 00:49:41,854
Видишь? Сломано.

922
00:49:43,564 --> 00:49:44,398
Ого.

923
00:49:44,482 --> 00:49:46,942
Камин – ценнейшее,
оригинальное произведение искусства.

924
00:49:47,026 --> 00:49:48,861
Даже у самой отделки есть история.

925
00:49:48,944 --> 00:49:52,406
Какая? «Замените меня старую,
не то устрою вам пожар».

926
00:49:52,490 --> 00:49:53,991
Bellbird Valley уже давно пора...

927
00:49:54,074 --> 00:49:56,494
У них все идет на лад, как я вижу.

928
00:49:56,577 --> 00:49:59,455
Я не могу решить, они любят друг друга
или хотят убить.

929
00:49:59,747 --> 00:50:00,706
Может, и то и другое.

930
00:50:00,789 --> 00:50:01,624
Как интересно.

931
00:50:01,707 --> 00:50:02,875
Солнечные батареи?

932
00:50:03,542 --> 00:50:05,461
Это разрушит старинный шарм гостиницы.

933
00:50:06,295 --> 00:50:07,129
Да ты вслушайся.

934
00:50:07,671 --> 00:50:09,131
Славное солнышко.

935
00:50:09,882 --> 00:50:10,716
Да.

936
00:50:11,133 --> 00:50:14,053
Я хочу заполнить гостиницу
светом благодатного солнца.

937
00:50:14,845 --> 00:50:16,055
Что может быть прекраснее?

938
00:50:19,642 --> 00:50:21,685
Работа кувалдой –
отличная медитация.

939
00:50:21,769 --> 00:50:23,646
Лучшее лечение. Молодец.

940
00:50:23,729 --> 00:50:24,647
Подожди!

941
00:50:24,730 --> 00:50:25,731
Что?

942
00:50:29,485 --> 00:50:30,319
Похоже на...

943
00:50:30,903 --> 00:50:32,238
старые письма.

944
00:50:43,749 --> 00:50:45,834
Ну, это... любовные письма.

945
00:50:46,460 --> 00:50:48,295
Но что они делают в стене?

946
00:50:48,963 --> 00:50:50,005
Древний обычай.

947
00:50:50,089 --> 00:50:53,259
Сохранять и прятать вещи
в разных частях дома.

948
00:50:54,635 --> 00:50:55,469
Ну тогда...

949
00:50:55,886 --> 00:50:56,929
просвети меня.

950
00:50:58,556 --> 00:50:59,390
Ладно.

951
00:51:00,724 --> 00:51:03,602
Это называется замуровывание.

952
00:51:04,395 --> 00:51:06,105
Древние египтяне оставляли артефакты

953
00:51:06,564 --> 00:51:09,858
в стенах пирамид вместе с фараонами.

954
00:51:10,442 --> 00:51:12,236
Некоторые говорят, что это суеверия.

955
00:51:13,195 --> 00:51:14,738
Кто-то верит, что это на удачу.

956
00:51:15,823 --> 00:51:17,241
Но я называю это нитью,

957
00:51:17,908 --> 00:51:19,285
связывающей прошлое с будущим.

958
00:51:22,830 --> 00:51:23,747
Дом...

959
00:51:24,748 --> 00:51:27,001
Помнит всех, кто в нем жил.

960
00:51:32,131 --> 00:51:32,965
Что?

961
00:51:34,967 --> 00:51:35,801
Ты уставился.

962
00:51:36,719 --> 00:51:37,886
Нет, неправда.

963
00:51:38,429 --> 00:51:39,555
Да-да, пялился.

964
00:51:40,431 --> 00:51:41,307
С ностальгией.

965
00:51:43,100 --> 00:51:44,310
Я не ностальгирую.

966
00:51:44,810 --> 00:51:45,853
Нет, ты тоскуешь.

967
00:51:47,021 --> 00:51:47,938
Оставить на минутку?

968
00:51:48,022 --> 00:51:49,773
Принес тебе платочек.

969
00:51:49,857 --> 00:51:51,650
Тебе весело от этого, а?

970
00:51:52,192 --> 00:51:53,110
Вроде того.

971
00:51:56,780 --> 00:51:59,575
Как думаешь, чтение этих писем
посчитают за любопытство?

972
00:51:59,658 --> 00:52:03,203
Ага, у кого-то проснулся интерес
к старым любовным историям.

973
00:52:06,498 --> 00:52:09,918
Светодиоды на 80% менее затратны.

974
00:52:11,170 --> 00:52:12,004
Отлично.

975
00:52:12,087 --> 00:52:14,048
Ха-ха, уже постигаешь диалект?

976
00:52:14,757 --> 00:52:15,674
Да, я пытаюсь.

977
00:52:15,924 --> 00:52:16,884
И еще.

978
00:52:16,967 --> 00:52:18,802
Когда будем переделывать раковину...

979
00:52:18,886 --> 00:52:19,720
Ага?

980
00:52:20,220 --> 00:52:21,972
...можно снова поставить...

981
00:52:22,640 --> 00:52:23,641
вот это?

982
00:52:26,268 --> 00:52:28,812
А как же твой замечательный новый кран?

983
00:52:29,688 --> 00:52:32,274
С удовольствием потрачу пять минуn
на его замену.

984
00:52:33,359 --> 00:52:34,193
Ух ты...

985
00:52:35,319 --> 00:52:37,279
Вижу, ты просто обожаешь свои краны.

986
00:52:38,739 --> 00:52:41,158
Шелли, где мои удобрения? Сзади
я уже проверила.

987
00:52:41,241 --> 00:52:42,326
Шарлотта.

988
00:52:42,534 --> 00:52:46,497
По-моему, я все распродала, но
я сделаю для тебя срочный заказ.

989
00:52:46,580 --> 00:52:49,833
Распродала? Но это был мой
особый заказ. Кто мог его купить?

990
00:52:55,964 --> 00:52:58,217
Мы с тобой дружим с садика.

991
00:52:58,634 --> 00:53:00,511
Мы обе выросли в Бичвуд Даунс.

992
00:53:00,594 --> 00:53:03,347
Габриэла чужак, посторонний, а ты
просто...

993
00:53:03,430 --> 00:53:05,307
А ты даешь ей мое удобрение?

994
00:53:05,391 --> 00:53:07,559
Милая, это просто брендовый навоз.

995
00:53:07,643 --> 00:53:08,727
Я могу дать другой.

996
00:53:11,230 --> 00:53:12,231
Какие два голубка.

997
00:53:12,314 --> 00:53:14,024
У нее же вроде парень в Штатах?

998
00:53:14,108 --> 00:53:15,109
А-а, Дин?

999
00:53:15,192 --> 00:53:16,568
Он уехал в город Расставания.

1000
00:53:16,735 --> 00:53:19,238
Они все еще общаются, но может ей
просто нужно время,

1001
00:53:19,321 --> 00:53:21,615
совсем немного, но я не думаю, что...

1002
00:53:22,408 --> 00:53:23,242
Что?

1003
00:53:24,284 --> 00:53:26,245
Нет. Я знаю этот твой взгляд, Шарлотта.

1004
00:53:26,328 --> 00:53:27,830
Не натвори бед.

1005
00:53:27,913 --> 00:53:29,164
- Я?
- Да.

1006
00:53:29,415 --> 00:53:30,332
Никогда.

1007
00:53:35,546 --> 00:53:37,047
Дело идет на лад.

1008
00:53:37,131 --> 00:53:39,216
Плитка подходит идеально.

1009
00:53:39,299 --> 00:53:41,593
Ага, они из той же эпохи.

1010
00:53:41,677 --> 00:53:43,554
Заказал их в Trade Me.

1011
00:53:44,596 --> 00:53:46,557
Надо же, ты приобщился к технологиями?

1012
00:53:46,640 --> 00:53:48,517
Надо же, ты еще не безнадежен.

1013
00:53:50,561 --> 00:53:52,104
Поможешь девушке с раствором?

1014
00:53:52,688 --> 00:53:54,189
Я никак не могу сгладить вот тут.

1015
00:53:54,273 --> 00:53:56,024
- Как ты...
- Ты просто... вот так...

1016
00:53:56,108 --> 00:53:57,151
Ага, вот так.

1017
00:53:59,903 --> 00:54:01,947
И вот так... Видишь?

1018
00:54:05,451 --> 00:54:06,285
Да уж.

1019
00:54:06,744 --> 00:54:07,745
Вот так.

1020
00:54:13,917 --> 00:54:14,752
Ты прав.

1021
00:54:15,252 --> 00:54:16,336
Она прекрасна.

1022
00:54:17,838 --> 00:54:18,881
Очень прекрасна.

1023
00:54:23,302 --> 00:54:25,387
СИСТЕМА ОЧИСТКИ БЫТОВОЙ ВОДЫ

1024
00:54:29,099 --> 00:54:30,017
Что это?

1025
00:54:30,392 --> 00:54:31,602
Переработчик бытовой воды.

1026
00:54:31,977 --> 00:54:34,188
Он очищает воду и использует ее

1027
00:54:34,271 --> 00:54:35,856
для полива нашего сада.

1028
00:54:35,939 --> 00:54:37,316
Нет, это отвратительно.

1029
00:54:37,399 --> 00:54:39,610
Овощи надо поливать свежей водой.

1030
00:54:40,027 --> 00:54:41,361
В этом и смысл.

1031
00:54:41,570 --> 00:54:43,113
Переработчик очищает воду и...

1032
00:54:45,824 --> 00:54:47,201
Ты со мной играешься, да?

1033
00:54:47,910 --> 00:54:48,911
Ты легкая мишень.

1034
00:54:51,663 --> 00:54:53,457
Хм, переработчик...

1035
00:54:54,082 --> 00:54:55,000
Мне нравится.

1036
00:54:55,167 --> 00:54:57,169
Отлично, мне тоже. Он останется тут.

1037
00:54:58,962 --> 00:55:00,631
Гилберту он, похоже, тоже нравится.

1038
00:55:01,840 --> 00:55:02,674
Гилберт!

1039
00:55:07,679 --> 00:55:08,639
Куда мы едем?

1040
00:55:08,931 --> 00:55:11,809
Ко мне. Надо взять инструменты.
Будем через десять минут.

1041
00:55:11,892 --> 00:55:14,686
<i>...в улье, собирая образец.</i>

1042
00:55:14,937 --> 00:55:16,104
<i>Есть два метода...</i>

1043
00:55:16,188 --> 00:55:17,314
Что это?

1044
00:55:17,397 --> 00:55:19,650
Buzzworthy. Новости о пчеловодстве.

1045
00:55:19,733 --> 00:55:21,235
Очень познавательно.

1046
00:55:22,444 --> 00:55:24,071
Столько хорошей информации.

1047
00:55:24,154 --> 00:55:25,989
Я могу сменить... Я сменю.

1048
00:55:30,285 --> 00:55:31,537
Боже.

1049
00:55:36,291 --> 00:55:37,125
Можешь сменить.

1050
00:55:37,417 --> 00:55:38,252
Ну, ты...

1051
00:55:38,502 --> 00:55:39,670
это твоя машина.

1052
00:55:39,753 --> 00:55:41,213
Это лучшее, что я нашла.

1053
00:55:41,296 --> 00:55:42,631
Плохо ты искала.

1054
00:56:25,340 --> 00:56:28,427
Ух, просто отпадная песня.
Мне нравится.

1055
00:56:28,510 --> 00:56:30,137
- Я залипла.
- Залипла?

1056
00:56:30,220 --> 00:56:31,930
- Да!
- Тебе же не нравилось?

1057
00:56:42,524 --> 00:56:43,442
Ладно.

1058
00:56:47,195 --> 00:56:48,071
Так...

1059
00:56:49,364 --> 00:56:50,240
Приехали.

1060
00:56:52,200 --> 00:56:53,035
Ого.

1061
00:56:54,244 --> 00:56:55,078
Здорово.

1062
00:56:55,954 --> 00:56:57,915
Да, моя бабушка построила его в 60-х.

1063
00:56:59,458 --> 00:57:01,251
Ты мне немного ее напоминаешь.

1064
00:57:01,877 --> 00:57:02,711
Правда?

1065
00:57:03,086 --> 00:57:05,088
Из-за моей энергии первых поселенцев?

1066
00:57:05,380 --> 00:57:07,007
Потому что я вас обоих еле выношу.

1067
00:57:07,132 --> 00:57:08,050
Давай.

1068
00:57:11,011 --> 00:57:12,387
Дом, милый дом.

1069
00:57:13,889 --> 00:57:14,765
Уютно.

1070
00:57:18,018 --> 00:57:18,936
Чучела?

1071
00:57:19,770 --> 00:57:21,980
Это набитый опоссум

1072
00:57:22,064 --> 00:57:24,274
или мне есть
о чем беспокоиться, Джейк?

1073
00:57:25,192 --> 00:57:27,277
Бабушка яро мстила опоссумам.

1074
00:57:27,653 --> 00:57:30,447
Этот дружок съел все её авокадо,
так что...

1075
00:57:31,865 --> 00:57:34,451
Он попался в ее ловушку,
и она отомстила.

1076
00:57:36,870 --> 00:57:38,830
Что ж, ты хорошо отделал свой дом.

1077
00:57:39,539 --> 00:57:40,374
Да уж.

1078
00:57:40,457 --> 00:57:42,584
Переехал отсюда, когда Меган умерла.

1079
00:57:45,921 --> 00:57:49,299
Все нормально. Я уверен, что кто-то
уже донес это до тебя.

1080
00:57:51,635 --> 00:57:52,552
Да уж.

1081
00:57:52,844 --> 00:57:53,929
Да уж.

1082
00:57:54,429 --> 00:57:55,389
Меган...

1083
00:57:56,348 --> 00:57:58,225
ей не понравилась сельская жизнь...

1084
00:57:59,559 --> 00:58:00,811
для нее здесь слишком тихо.

1085
00:58:02,062 --> 00:58:03,689
Так что мы сняли квартиру в городе.

1086
00:58:05,107 --> 00:58:06,650
Но после ее смерти я просто...

1087
00:58:07,901 --> 00:58:08,902
вернулся.

1088
00:58:11,989 --> 00:58:13,865
Да, мне правда нужно было
побыть одному.

1089
00:58:16,243 --> 00:58:17,202
Мне очень жаль.

1090
00:58:18,620 --> 00:58:19,538
Да, мне тоже.

1091
00:58:22,332 --> 00:58:24,918
Видать, у вселенной на всех свои планы,
а?

1092
00:58:26,044 --> 00:58:27,004
Да.

1093
00:58:30,007 --> 00:58:31,800
Ладно... Достаточно.

1094
00:58:32,884 --> 00:58:34,011
- За дело.
- Хорошо.

1095
00:58:45,022 --> 00:58:48,442
Когда ты сказала про солнечные батареи,
я представил что-то огромное.

1096
00:58:49,985 --> 00:58:52,904
Ну, технологии хорошие тем, что
они постоянно развиваются.

1097
00:58:53,363 --> 00:58:54,865
Эти панели дадут электричество

1098
00:58:54,948 --> 00:58:56,658
и не испортят внешний вид дома.

1099
00:58:56,867 --> 00:58:58,410
Должен признаться, это круто.

1100
00:58:59,286 --> 00:59:00,287
Стоп, что это было?

1101
00:59:02,581 --> 00:59:04,041
Ты только что признал поражение?

1102
00:59:04,291 --> 00:59:06,710
С чего бы обычное согласие
принимать за поражение?

1103
00:59:07,377 --> 00:59:08,795
Успокойся.

1104
00:59:10,255 --> 00:59:11,423
Так, позвоню Норману,

1105
00:59:11,506 --> 00:59:13,550
чтобы он с ребятами прибрали
весь этот мусор.

1106
00:59:13,633 --> 00:59:15,886
К твоему сведению, он теперь Норм.

1107
00:59:16,303 --> 00:59:17,679
Разумеется.

1108
00:59:17,763 --> 00:59:18,680
Не забывай.

1109
00:59:32,944 --> 00:59:33,779
Ты в порядке?

1110
00:59:34,696 --> 00:59:35,781
Там была...

1111
00:59:36,073 --> 00:59:37,949
Там была... змея.

1112
00:59:38,241 --> 00:59:39,326
Змея?

1113
00:59:40,577 --> 00:59:41,953
Ты вот об этом?

1114
00:59:43,330 --> 00:59:45,290
Забавный факт о Новой Зеландии:

1115
00:59:45,749 --> 00:59:47,042
здесь нет змей.

1116
00:59:47,834 --> 00:59:48,668
Да уж.

1117
00:59:49,127 --> 00:59:50,378
Спасибо, что поймал.

1118
00:59:51,713 --> 00:59:52,714
В любое время.

1119
01:00:04,434 --> 01:00:05,685
Пойду проверю перила.

1120
01:00:05,769 --> 01:00:06,686
Да уж.

1121
01:00:10,357 --> 01:00:11,650
Я думал, мы друзья, козлик?

1122
01:00:15,779 --> 01:00:16,780
Эй!

1123
01:00:17,280 --> 01:00:18,365
Проход воспрещен.

1124
01:00:18,448 --> 01:00:21,785
Это моя зона освобождения
творческой фантазии.

1125
01:00:22,369 --> 01:00:23,411
Ладно, продолжай.

1126
01:00:23,495 --> 01:00:25,622
Освободи своего внутреннего Пикассо.

1127
01:00:25,705 --> 01:00:26,581
Спасибо.

1128
01:00:27,124 --> 01:00:28,041
Знаешь что?

1129
01:00:28,667 --> 01:00:30,377
Как считаешь? День закончен?

1130
01:00:31,378 --> 01:00:32,671
Думаю, мы заслужили пиво.

1131
01:00:33,213 --> 01:00:35,465
Я тоже так думаю.

1132
01:00:49,020 --> 01:00:49,980
Ого.

1133
01:00:51,731 --> 01:00:53,358
Эй.

1134
01:00:55,777 --> 01:00:56,736
Держи.

1135
01:00:57,279 --> 01:00:58,738
За нас.

1136
01:01:03,618 --> 01:01:04,494
Так...

1137
01:01:05,620 --> 01:01:06,663
это...

1138
01:01:07,372 --> 01:01:08,748
- твоя страсть.
- Ну?

1139
01:01:10,125 --> 01:01:12,502
Что за тяга к старым домам?

1140
01:01:12,586 --> 01:01:14,004
Это твое хобби?

1141
01:01:14,296 --> 01:01:16,840
Мне нравилось строить с самого детства.

1142
01:01:16,923 --> 01:01:19,217
Ну знаешь, делать что-то из ничего.

1143
01:01:21,428 --> 01:01:22,345
И после того как...

1144
01:01:23,221 --> 01:01:27,142
Меган умерла, а я закончил ремонт
дома бабушки, я...

1145
01:01:28,268 --> 01:01:30,687
понял, что больше всего мне нравится
чинить сломанное.

1146
01:01:31,146 --> 01:01:32,939
Заброшенные здания.

1147
01:01:34,107 --> 01:01:35,525
Работа тяжелая, но...

1148
01:01:36,860 --> 01:01:39,362
она помогает мне забыть, что я...

1149
01:01:41,031 --> 01:01:42,199
сломан?

1150
01:01:43,158 --> 01:01:43,992
Да уж.

1151
01:01:45,452 --> 01:01:46,620
Типа того.

1152
01:01:51,166 --> 01:01:52,042
Продолжай.

1153
01:01:52,792 --> 01:01:54,878
Свои тайны я раскрыл. Теперь ты.

1154
01:01:56,588 --> 01:01:57,464
Ладно.

1155
01:01:58,381 --> 01:02:00,967
Ну, как ты уже мог догадаться,

1156
01:02:02,385 --> 01:02:04,846
в Сан-Франциско дела у меня были
далеки от идеальных.

1157
01:02:06,848 --> 01:02:09,100
У меня были черные деньки...

1158
01:02:09,976 --> 01:02:12,520
когда целый день лежишь в пижаме,

1159
01:02:12,979 --> 01:02:15,232
топишь свою печаль в мороженом

1160
01:02:15,565 --> 01:02:17,234
и пьешь слишком много вина.

1161
01:02:19,194 --> 01:02:20,987
Увидела эту рекламу гостиницы.

1162
01:02:26,201 --> 01:02:28,328
И, как вы говорите, это была
тяжелая работа.

1163
01:02:30,497 --> 01:02:31,498
Нет, серьезно.

1164
01:02:32,791 --> 01:02:34,167
Я влюбилась в этом здание.

1165
01:02:34,834 --> 01:02:36,253
Мне будет его не хватать.

1166
01:02:38,672 --> 01:02:39,631
Знаешь что?

1167
01:02:41,132 --> 01:02:44,678
Очевидно, Новая Зеландия не смогла
тебя удержать, но...

1168
01:02:45,053 --> 01:02:47,681
это можно исправить. Объявляю
завтрашний день выходным.

1169
01:02:48,306 --> 01:02:49,391
Ладно.

1170
01:02:49,599 --> 01:02:50,475
Выходной.

1171
01:02:50,558 --> 01:02:52,060
В Америке таких что-ли нет?

1172
01:02:52,477 --> 01:02:54,813
Да нет, есть, просто их мало

1173
01:02:54,896 --> 01:02:57,065
из-за всей этой карьерной беготни
и прочего.

1174
01:02:57,148 --> 01:02:59,484
Ясно. Заеду завтра, рано. С собой
возьми плавальник.

1175
01:02:59,567 --> 01:03:00,902
- Плавальник?
- Да, он самый.

1176
01:03:00,986 --> 01:03:03,405
И купи настоящие ботинки, а не вот это
модное.

1177
01:03:03,738 --> 01:03:04,823
В которых идем в путь.

1178
01:03:07,075 --> 01:03:10,036
Так значит тебя ждет свидание
с Джейком?

1179
01:03:10,495 --> 01:03:12,831
Не знаю, но мы идем в какой-то путь.

1180
01:03:13,456 --> 01:03:14,666
Что бы это ни значило.

1181
01:03:15,583 --> 01:03:16,584
А ты?

1182
01:03:16,668 --> 01:03:18,628
Как там твой доктор?

1183
01:03:19,254 --> 01:03:23,008
Ну, я вняла твоему совету и уже
собиралась позвать куда-нибудь,

1184
01:03:23,091 --> 01:03:24,634
но он меня опередил.

1185
01:03:25,844 --> 01:03:26,886
Подробнее!

1186
01:03:26,970 --> 01:03:27,846
Сейчас же!

1187
01:03:27,929 --> 01:03:31,474
Везет меня в блюзовый клуб, что
в соседнем городе, завтра ночью.

1188
01:03:31,850 --> 01:03:34,019
О, звучит многообещающе.

1189
01:03:34,394 --> 01:03:35,437
Так странно думать,

1190
01:03:35,520 --> 01:03:37,772
что всё это время он был у меня
под носом.

1191
01:03:37,856 --> 01:03:39,024
Потому-то и не видела.

1192
01:03:39,107 --> 01:03:41,651
И именно поэтому мы перестанем это
обсуждать,

1193
01:03:41,735 --> 01:03:43,570
чтобы не накаркать.

1194
01:03:44,446 --> 01:03:48,950
А еще я согласилась быть главой
фестиваля урожая Бичвуд Даунс.

1195
01:03:49,034 --> 01:03:51,786
Прошу, скажи, что вместе со мной
будешь в комитете.

1196
01:03:54,289 --> 01:03:55,623
Ах да.

1197
01:03:56,416 --> 01:03:58,543
Точно. Тебя здесь уже не будет.

1198
01:03:58,626 --> 01:04:00,462
Да, гостиница уже будет закончена.

1199
01:04:01,004 --> 01:04:01,963
Забавно.

1200
01:04:02,422 --> 01:04:05,216
Чем больше я об этом думаю,
тем больше я хочу остаться.

1201
01:04:06,384 --> 01:04:08,928
Прошу, я буду вне себя от радости,
если ты останешься.

1202
01:04:09,012 --> 01:04:10,430
Да все будут.

1203
01:04:10,722 --> 01:04:13,266
Кроме знаешь кого? Шарлотты.

1204
01:04:13,808 --> 01:04:17,354
Ага. Думаю, я растоптала ее мечты
о B&B империи.

1205
01:04:18,480 --> 01:04:20,398
Она может расстроиться,
но это же Шарлотта.

1206
01:04:20,482 --> 01:04:21,691
Но это пройдет.

1207
01:04:22,150 --> 01:04:22,984
Смотрятся отлично!

1208
01:04:23,985 --> 01:04:26,780
Тебе нужны еще солнечные очки
для полного прикида.

1209
01:04:27,155 --> 01:04:28,031
Идем со мной.

1210
01:04:28,114 --> 01:04:29,074
Сюда.

1211
01:04:29,699 --> 01:04:31,034
Очень смешно.

1212
01:04:33,036 --> 01:04:36,122
Но как смотрятся вот эти.

1213
01:04:38,291 --> 01:04:39,209
Эти.

1214
01:04:39,292 --> 01:04:41,127
Видишь? Есть супер крутые.

1215
01:04:41,211 --> 01:04:42,587
Посмотрим. Боже мой.

1216
01:04:42,670 --> 01:04:44,255
Я уже хочу их.

1217
01:04:45,673 --> 01:04:46,925
ДИН:
ПОЗВОНИ МНЕ! СКУЧАЮ

1218
01:04:47,008 --> 01:04:49,010
ПЕРЕЗВОНИ КАК МОЖНО БЫСТРЕЕ
ДАВАЙ ПОПРОБУЕМ СНОВА?

1219
01:04:53,223 --> 01:04:54,516
Мне нравится.

1220
01:04:54,599 --> 01:04:55,892
Да, они тебе понадобятся.

1221
01:04:57,727 --> 01:04:59,354
Мне еще нужен запасной вариант.

1222
01:04:59,437 --> 01:05:00,730
А как насчет... Да, конечно.

1223
01:05:00,814 --> 01:05:02,023
ПРЕКРАТИ ПИСАТЬ МНЕ...

1224
01:05:02,107 --> 01:05:03,108
ЕСЛИ ПРАВДА ЛЮБИШЬ МЕНЯ,

1225
01:05:03,191 --> 01:05:04,776
ПРИЛЕТАЙ В ЗЕЛАНДИЮ
И УБЕДИ МЕНЯ УЕХАТЬ.

1226
01:05:05,652 --> 01:05:06,945
Может, оба?

1227
01:05:07,028 --> 01:05:08,113
- Ладно.
- Да.

1228
01:05:09,364 --> 01:05:12,367
Да. Какая прелесть.

1229
01:05:12,450 --> 01:05:13,952
Они потрясающие.

1230
01:05:23,253 --> 01:05:24,254
Серьезно?

1231
01:05:25,004 --> 01:05:26,214
Осторожно, акула!

1232
01:05:28,800 --> 01:05:30,468
- Тут воды полсантиметра.
- Прекрати.

1233
01:05:30,552 --> 01:05:32,971
Откуда тут быть акуле? Тут глубина
полсантиметра.

1234
01:05:33,054 --> 01:05:35,557
- Ты напугал меня.
- И как ты повелась?

1235
01:05:36,099 --> 01:05:38,017
И как тут все может быть в одном месте?

1236
01:05:39,477 --> 01:05:40,895
Потому что это Новая Зеландия.

1237
01:05:42,105 --> 01:05:43,106
И...

1238
01:05:43,648 --> 01:05:44,482
открывай.

1239
01:05:44,983 --> 01:05:45,900
Глянь-ка.

1240
01:05:51,030 --> 01:05:51,865
Ого.

1241
01:05:54,701 --> 01:05:55,869
Это потрясающе.

1242
01:05:57,162 --> 01:05:58,371
Знал, что тебе понравится.

1243
01:05:59,456 --> 01:06:00,707
Давай. Сюда.

1244
01:06:10,592 --> 01:06:12,719
Раз уж твой единственный поход
был таким плохим,

1245
01:06:12,802 --> 01:06:15,138
я решил сгладить впечатление
пикником.

1246
01:06:15,889 --> 01:06:17,515
Смотри, что у тут в хладоящике.

1247
01:06:18,266 --> 01:06:19,434
Что? Хладоящик?

1248
01:06:20,310 --> 01:06:23,062
Иногда мне кажется, что
ты на ходу придумываешь эти словечки,

1249
01:06:23,146 --> 01:06:24,022
дразнишь меня.

1250
01:06:24,105 --> 01:06:24,939
Они настоящие.

1251
01:06:25,023 --> 01:06:26,107
Готова?

1252
01:06:27,859 --> 01:06:28,776
Давай.

1253
01:06:29,444 --> 01:06:30,862
Бутерброд с веджемайтом!

1254
01:06:30,945 --> 01:06:33,239
- Очень... вкусно.
- Да ты посмотри.

1255
01:06:34,616 --> 01:06:35,992
Печенье Anzac.

1256
01:06:36,367 --> 01:06:37,535
Невероятно.

1257
01:06:38,453 --> 01:06:39,704
L&P лимонад.

1258
01:06:39,787 --> 01:06:40,622
Ладно.

1259
01:06:41,039 --> 01:06:42,665
- И последнее...
- Удиви меня.

1260
01:06:43,541 --> 01:06:45,126
Мороженое Hokey-Pokey.

1261
01:06:46,503 --> 01:06:48,630
Давай перейдем к делу
и и самому вкусному.

1262
01:06:48,713 --> 01:06:50,715
Отлично. Мне нравится твоя
идея пикника.

1263
01:06:50,798 --> 01:06:52,884
Ладно. Я тоже кое-что принесла.

1264
01:06:56,054 --> 01:06:57,514
Любовные письма.

1265
01:06:57,597 --> 01:06:59,849
Ты, вроде, не хотела совать нос
не в свои дела?

1266
01:07:00,391 --> 01:07:02,435
Дух Мэйбел Браунинг меня накажет,

1267
01:07:02,519 --> 01:07:05,021
но, думаю, это стоит того.

1268
01:07:06,231 --> 01:07:07,065
Ладно.

1269
01:07:08,441 --> 01:07:09,567
Давай уже вместе.

1270
01:07:11,486 --> 01:07:13,738
«12 сентября 1916 года.

1271
01:07:14,614 --> 01:07:17,075
Мое подразделение направлено
на передовую.

1272
01:07:17,283 --> 01:07:19,077
Настрой у солдат боевой.

1273
01:07:19,869 --> 01:07:22,830
Клянусь, что буду храбро сражаться,
ласточка моя.

1274
01:07:24,249 --> 01:07:26,751
Сражаться с честью, держа тебя
в своем сердце,

1275
01:07:27,794 --> 01:07:29,712
дабы найти в себе храбрость
исполнить долг.

1276
01:07:31,130 --> 01:07:32,006
С любовью, Лев».

1277
01:07:32,423 --> 01:07:34,801
«1 мая 1917 года.

1278
01:07:35,510 --> 01:07:36,553
Мой отважный Лев,

1279
01:07:36,636 --> 01:07:40,265
моя мать снова заставляет меня
выйти за богача Уильямса,

1280
01:07:40,682 --> 01:07:42,058
но я его не люблю.

1281
01:07:42,642 --> 01:07:45,436
Я никогда не откажусь от тех слов,
что дала тебе.

1282
01:07:45,687 --> 01:07:48,439
Люблю и молюсь за тебя, твоя Ласточка».

1283
01:07:48,523 --> 01:07:50,692
«20 октября, 1917.

1284
01:07:51,442 --> 01:07:54,779
Кажется, время в окопах остановилось,
и не собирается продолжать свой ход.

1285
01:07:55,196 --> 01:07:56,656
Я дорожу твоими письмами

1286
01:07:56,739 --> 01:07:58,366
и храню их рядом со своим сердцем.

1287
01:07:58,783 --> 01:08:02,954
В мои самые мрачные часы, свет
памяти о тебе согревает меня.

1288
01:08:03,413 --> 01:08:05,498
Навсегда твой, Лев».

1289
01:08:06,207 --> 01:08:08,876
«4 декабря, 1918.

1290
01:08:10,169 --> 01:08:11,296
Храбрый Лев,

1291
01:08:11,963 --> 01:08:14,048
с твоего последнего письма прошли
месяцы.

1292
01:08:14,632 --> 01:08:17,302
Я написала в Ново-Зеландский
экспедиционный корпус,

1293
01:08:17,635 --> 01:08:20,179
но о выживших ни слова.

1294
01:08:22,140 --> 01:08:25,351
Я молюсь утром, днем и ночью,
что у тебя все хорошо.

1295
01:08:26,019 --> 01:08:29,397
Что я остаюсь светом, что направляет
тебя в этой тьме.

1296
01:08:29,480 --> 01:08:32,734
Возвращайся. Люблю и молюсь за тебя,
твоя ласточка».

1297
01:08:32,817 --> 01:08:34,819
- Стоп, а дальше?
- Это всё.

1298
01:08:37,614 --> 01:08:39,616
Это не может быть последним, Джейк...

1299
01:08:41,159 --> 01:08:43,411
Так он вернулся с войны?

1300
01:08:45,288 --> 01:08:47,790
Послала ли она к черту богача Уильямса?

1301
01:08:47,874 --> 01:08:49,500
Как они вообще попали в стену?

1302
01:08:49,584 --> 01:08:51,336
Они не называют настоящие имена.

1303
01:08:51,711 --> 01:08:52,879
Адрес гостиницы.

1304
01:08:53,379 --> 01:08:55,506
Браунинги владели фермой
десятилетиями.

1305
01:08:56,633 --> 01:08:58,551
Можно поднять архивы, но...

1306
01:08:59,052 --> 01:09:00,803
это могут быть письма гостей.

1307
01:09:01,429 --> 01:09:02,513
Мне лучше не знать.

1308
01:09:03,598 --> 01:09:05,475
Люблю мечтать о сказочном финале.

1309
01:09:07,060 --> 01:09:08,353
Первая мировая...

1310
01:09:09,312 --> 01:09:10,938
закончилась довольно сумбурно.

1311
01:09:12,357 --> 01:09:13,983
Он реально мог добраться домой.

1312
01:09:16,027 --> 01:09:17,236
Спасибо, что подыграл.

1313
01:09:17,737 --> 01:09:18,780
В любое время.

1314
01:09:23,117 --> 01:09:24,661
Знаешь, работая над гостиницей...

1315
01:09:25,411 --> 01:09:26,329
с тобой...

1316
01:09:28,831 --> 01:09:30,041
я стала счастливой.

1317
01:09:31,459 --> 01:09:32,293
Я...

1318
01:09:32,669 --> 01:09:34,003
тоже стал счастлив.

1319
01:09:37,590 --> 01:09:39,300
Мне давно не было так хорошо.

1320
01:09:52,271 --> 01:09:53,564
Я этого не ожидала.

1321
01:09:54,524 --> 01:09:55,608
Уверена?

1322
01:09:59,320 --> 01:10:00,238
Идем купаться.

1323
01:10:00,321 --> 01:10:01,572
Прямо сейчас?

1324
01:10:01,656 --> 01:10:02,615
- Да, идем.
- После...

1325
01:10:03,366 --> 01:10:04,659
- Нет.
- Ну!

1326
01:10:16,295 --> 01:10:17,463
Боже мой!

1327
01:10:20,842 --> 01:10:22,260
Я выиграю!

1328
01:10:26,097 --> 01:10:27,265
Я выиграла!

1329
01:10:27,348 --> 01:10:28,474
И все равно побью тебя.

1330
01:10:55,752 --> 01:10:57,086
- Нет.
- Да.

1331
01:11:00,631 --> 01:11:02,675
Останешься... на пиво?

1332
01:11:02,759 --> 01:11:04,969
Уговаривать меня не придется.

1333
01:11:10,475 --> 01:11:11,392
О, извини.

1334
01:11:12,185 --> 01:11:13,436
Прости, нужно ответить.

1335
01:11:14,854 --> 01:11:15,730
Эй, Чэд.

1336
01:11:16,189 --> 01:11:17,106
<i>Диаз, угадай что?</i>

1337
01:11:17,857 --> 01:11:18,983
Инвесторы из Китая твои.

1338
01:11:19,066 --> 01:11:21,611
<i>Ты должна спросить «что?», а я должен</i>
<i>был сказать сам.</i>

1339
01:11:21,694 --> 01:11:23,988
<i>Ты же обожаешь ту свою переработку</i>
<i>бытовой воды?</i>

1340
01:11:24,405 --> 01:11:26,699
<i>Мои китайские инвесторы тоже.</i>

1341
01:11:27,283 --> 01:11:29,827
<i>Настал твой черед ослепить их</i>
<i>своей энергией!</i>

1342
01:11:31,370 --> 01:11:35,249
<i>И ты становишься исполнительным</i>
<i>вице-президентом. Все преимущества.</i>

1343
01:11:35,333 --> 01:11:36,793
<i>Через две недели. Что скажешь?</i>

1344
01:11:37,543 --> 01:11:38,669
Ого, правда?

1345
01:11:40,213 --> 01:11:42,340
Чэд, я в Новой Зеландии.

1346
01:11:42,423 --> 01:11:44,133
Я тут ремонтирую старый дом.

1347
01:11:44,217 --> 01:11:48,221
<i>Ясно. Ну, достраивай там свою хижину</i>
<i>для хоббитов и лети сюда.</i>

1348
01:11:49,722 --> 01:11:51,015
Чэд, я должна подумать.

1349
01:11:51,098 --> 01:11:53,017
<i>Понятно. У тебя 72 часа, Диаз.</i>

1350
01:11:53,100 --> 01:11:55,603
<i>Не позвонишь – приму это за отказ</i>
<i>и отдам место Кайлу.</i>

1351
01:12:00,691 --> 01:12:01,984
- Что?
- Как ты можешь

1352
01:12:02,068 --> 01:12:03,361
работать с таким козлом?

1353
01:12:05,238 --> 01:12:07,240
Ну да, он козел, но с другой стороны,

1354
01:12:07,532 --> 01:12:09,700
он предлагает мне
потрясающую возможность.

1355
01:12:10,243 --> 01:12:11,244
Ага, ясно, и...

1356
01:12:11,661 --> 01:12:12,495
это всё?

1357
01:12:13,454 --> 01:12:14,997
Назад в Америку, назад...

1358
01:12:15,581 --> 01:12:18,626
к беготне в карьерном колесе
на бездушную корпорацию?

1359
01:12:18,709 --> 01:12:22,588
Я же прилетела по временной визе.
Я не собиралась оставаться.

1360
01:12:23,798 --> 01:12:26,551
Уговор был 50 на 50. Мы ремонтируем
дом и продаем.

1361
01:12:26,634 --> 01:12:29,220
Я думал, Новая Зеландия тему
чему-то научила.

1362
01:12:29,929 --> 01:12:32,139
Может, ты лучше узнала себя.
Нечто...

1363
01:12:34,141 --> 01:12:36,269
Но ты опять вернулась к прибылям
и расходам.

1364
01:12:38,271 --> 01:12:39,105
И это бездушно.

1365
01:12:39,689 --> 01:12:41,315
Ты называешь меня бездушной?

1366
01:12:42,108 --> 01:12:44,402
Когда сам отрекся от остального мира

1367
01:12:44,485 --> 01:12:46,863
дабы не заботиться ни о ком,
кроме себя.

1368
01:12:46,946 --> 01:12:48,406
Знаешь, о чем я забочусь?

1369
01:12:48,489 --> 01:12:49,657
Ремонт гостиницы.

1370
01:12:49,740 --> 01:12:51,450
Так что, давай просто закончим ее.

1371
01:12:54,287 --> 01:12:56,455
Ты уходишь, потому что знаешь,
что я права.

1372
01:13:08,593 --> 01:13:11,137
Я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО

1373
01:13:18,895 --> 01:13:21,314
ИНОГДА МОГУ БЫТЬ РЕЗКОВАТОЙ...

1374
01:13:33,159 --> 01:13:34,201
Я НАГОВОРИЛ

1375
01:13:40,041 --> 01:13:43,127
МНОГО ЛИШНЕГО...

1376
01:14:41,435 --> 01:14:42,603
Ну, вот и всё.

1377
01:14:43,062 --> 01:14:45,022
Ага. Bellbird отремонтирована.

1378
01:14:48,234 --> 01:14:49,777
Увидимся на продаже, да?

1379
01:14:50,778 --> 01:14:51,612
Конечно.

1380
01:14:55,449 --> 01:14:57,576
Чем раньше мы продадим это место,
тем лучше.

1381
01:15:03,165 --> 01:15:04,166
Так и думал.

1382
01:15:19,390 --> 01:15:21,142
Эти письма должны быть здесь.

1383
01:15:32,486 --> 01:15:33,738
Как и ты, Мэйбел.

1384
01:15:35,156 --> 01:15:35,990
Охраняй их.

1385
01:15:38,451 --> 01:15:40,494
Думаешь, я совершаю большую ошибку?

1386
01:15:55,426 --> 01:15:59,055
СЕЛФИ С ГИЛБЕРТОМ

1387
01:16:01,640 --> 01:16:03,976
Бутерброды с ягнятиной, укропом
и мятным айоли!

1388
01:16:04,060 --> 01:16:07,354
Укроп и мята свежие, из сада Bellbird.

1389
01:16:07,938 --> 01:16:09,523
- Молодец.
- Спасибо.

1390
01:16:10,066 --> 01:16:11,025
Молодец, детка.

1391
01:16:11,525 --> 01:16:12,902
Большое спасибо. Спасибо.

1392
01:16:15,279 --> 01:16:17,114
Привет, Габриэла.

1393
01:16:17,406 --> 01:16:18,574
- Норм.
- Отличная работа.

1394
01:16:18,949 --> 01:16:20,576
Ты сделал вклад, спасибо.

1395
01:16:21,202 --> 01:16:23,746
А телевизор для матча сегодня
у тебя есть?

1396
01:16:29,710 --> 01:16:31,253
Поздравляю!

1397
01:16:31,337 --> 01:16:33,672
- Это потрясающе.
- Спасибо.

1398
01:16:34,340 --> 01:16:36,842
Шелли целыми днями трещит
про ремонт твоей фермы.

1399
01:16:36,926 --> 01:16:38,886
Да я вообще постоянно трещу.

1400
01:16:39,553 --> 01:16:40,971
Твоя самая милая черта.

1401
01:16:44,600 --> 01:16:47,061
Ладно, но как дела <i>на самом деле</i>?

1402
01:16:47,686 --> 01:16:49,814
Ну, пытаюсь улыбаться.

1403
01:16:53,025 --> 01:16:53,984
Он там.

1404
01:16:57,571 --> 01:16:58,572
Минуту.

1405
01:16:59,198 --> 01:17:00,032
Удачи.

1406
01:17:04,411 --> 01:17:05,412
Спасибо, дружище.

1407
01:17:10,459 --> 01:17:11,836
- Привет.
- Эй!

1408
01:17:13,504 --> 01:17:14,505
Большой день сегодня.

1409
01:17:15,256 --> 01:17:16,132
Да.

1410
01:17:19,802 --> 01:17:21,387
Я тут хотел спросить...

1411
01:17:23,139 --> 01:17:24,765
что сталось с теми письмами?

1412
01:17:26,100 --> 01:17:27,518
Вернула их обратно в стену.

1413
01:17:27,601 --> 01:17:29,979
Будут талисманом на страже дома.

1414
01:17:32,189 --> 01:17:33,023
Мне нравится.

1415
01:17:34,483 --> 01:17:36,527
Мы создали нечто особенное, а?

1416
01:17:38,487 --> 01:17:39,363
Да, это так.

1417
01:17:40,698 --> 01:17:42,408
- Джей, послушай, я...
- Гэбз!

1418
01:17:43,159 --> 01:17:43,993
Дин?

1419
01:17:44,076 --> 01:17:45,077
Сюрприз, детка.

1420
01:17:48,122 --> 01:17:49,039
Ого.

1421
01:17:49,498 --> 01:17:50,583
Я так скучал.

1422
01:17:51,417 --> 01:17:52,501
Что ты здесь делаешь?

1423
01:17:52,585 --> 01:17:54,461
В смысле? Я приехал поддержать.

1424
01:17:54,962 --> 01:17:57,464
Ты сделала потрясающий ремонт.

1425
01:17:58,507 --> 01:18:00,467
- А это подрядчик?
- Подрядчик?

1426
01:18:00,551 --> 01:18:01,427
Подрядчик?

1427
01:18:01,510 --> 01:18:03,179
Ну, он похож на подрядчика.

1428
01:18:03,596 --> 01:18:04,680
Нет...

1429
01:18:04,763 --> 01:18:06,056
Джейк, это Дин.

1430
01:18:06,140 --> 01:18:07,349
Приятно познакомиться.

1431
01:18:07,433 --> 01:18:08,893
Здоров, дружище.

1432
01:18:10,102 --> 01:18:12,354
Он не подрядчик, а партнер по бизнесу.

1433
01:18:13,105 --> 01:18:14,023
Да.

1434
01:18:14,481 --> 01:18:15,316
Он самый.

1435
01:18:15,691 --> 01:18:17,276
Мы работали 50 на 50.

1436
01:18:17,359 --> 01:18:20,029
Ага, то есть, вы типа
Чип и Джоанна Гейнс?

1437
01:18:20,404 --> 01:18:22,239
Я слышу еще один американский акцент?

1438
01:18:22,323 --> 01:18:23,908
Янки нас захватывают?

1439
01:18:24,575 --> 01:18:26,118
Я Шарлотта Уэдсворт.

1440
01:18:26,202 --> 01:18:28,078
Ты, наверное, парень Габриэлы!

1441
01:18:28,162 --> 01:18:29,205
- Парень?
- Дин Коннер.

1442
01:18:29,288 --> 01:18:31,081
- Я прилетел из Сан-Франциско.
- Нет.

1443
01:18:31,165 --> 01:18:33,792
У меня просто нет слов.

1444
01:18:34,585 --> 01:18:36,003
Приехал забрать нашу...

1445
01:18:36,754 --> 01:18:38,464
Гэбби-Гэб домой.

1446
01:18:38,547 --> 01:18:40,007
Мы будем скучать!

1447
01:18:40,883 --> 01:18:43,552
Ну, вам двоим, наверное, нужно время
наедине.

1448
01:18:43,636 --> 01:18:45,638
Джейк может показать мне гостиницу.

1449
01:18:46,138 --> 01:18:49,558
Много я предложить не смогу, но, думаю,
мы что-нибудь придумаем.

1450
01:18:50,059 --> 01:18:52,311
Ну, возможно, у тебя появится
конкурент.

1451
01:18:52,394 --> 01:18:53,354
Простите?

1452
01:18:53,437 --> 01:18:54,730
Я прибыл с подарками.

1453
01:18:55,064 --> 01:18:55,940
Олив!

1454
01:18:56,398 --> 01:18:57,858
- Я нашел покупателя.
- Что?

1455
01:18:57,942 --> 01:18:58,984
Что-что?

1456
01:18:59,068 --> 01:19:01,487
Партнер из моей компании занимается
недвижимостью.

1457
01:19:01,570 --> 01:19:03,489
Он познакомил меня с... вуаля.

1458
01:19:03,906 --> 01:19:05,407
- Отлично.
- Олив Флайджер.

1459
01:19:05,824 --> 01:19:07,493
Я из Melbourne Land Holdings.

1460
01:19:07,576 --> 01:19:09,536
Мельбурн? Австралийка?

1461
01:19:10,204 --> 01:19:13,332
Олив, это Габриэла Диаз,
о которой я тебе рассказывал,

1462
01:19:13,415 --> 01:19:15,000
- а это ее подрядчик, Джек.
- Джейк.

1463
01:19:15,084 --> 01:19:19,880
Джейк. Melbourne Land Holdings владеет
десятками B&B по всей Австралии.

1464
01:19:19,964 --> 01:19:22,049
Мы хотим поработать в Новой Зеландии.

1465
01:19:22,132 --> 01:19:23,300
B&B – не корпорация.

1466
01:19:23,384 --> 01:19:25,135
Ладно, пора браться за дело.

1467
01:19:25,219 --> 01:19:26,929
- Да.
- Хорошая идея.

1468
01:19:27,221 --> 01:19:28,472
Это кошмар!

1469
01:19:33,143 --> 01:19:34,019
Джейк.

1470
01:19:35,479 --> 01:19:37,439
Джейк, я не знала, что Дин прилетит.

1471
01:19:37,523 --> 01:19:38,732
Не мое дело...

1472
01:19:38,816 --> 01:19:39,984
партнер.

1473
01:19:41,735 --> 01:19:44,822
Добро пожаловать в новую и улучшенную
ферму Bellbird Valley.

1474
01:19:44,905 --> 01:19:47,408
B&B исключительно
на солнечных батареях.

1475
01:19:47,908 --> 01:19:50,494
Всё благодаря солнечным панелям
Габриэлы.

1476
01:19:50,995 --> 01:19:52,037
Они вращаются

1477
01:19:52,121 --> 01:19:54,206
целый день, аккумулируя энергию солнца.

1478
01:19:55,291 --> 01:19:56,250
Просто смотрите.

1479
01:20:02,881 --> 01:20:05,926
Вся техника в доме управляется
с этого планшета.

1480
01:20:06,010 --> 01:20:09,263
Всё, от лампочек до кондиционера

1481
01:20:09,346 --> 01:20:12,141
и автоматических дверных замков.

1482
01:20:12,641 --> 01:20:14,184
Можно подключить ваши телефоны.

1483
01:20:14,268 --> 01:20:16,645
Да-да, всё современное. Браво.

1484
01:20:16,937 --> 01:20:18,605
Пойдем уже внутрь.

1485
01:20:22,526 --> 01:20:25,446
Прикроем дверь. А то дикие опоссумы
могут забраться.

1486
01:20:26,405 --> 01:20:27,323
Идеально.

1487
01:20:28,032 --> 01:20:29,658
Внутри еще лучше.

1488
01:20:30,367 --> 01:20:31,410
Следуйте за мной.

1489
01:20:35,247 --> 01:20:36,206
Извините.

1490
01:20:36,832 --> 01:20:37,666
Простите.

1491
01:20:38,751 --> 01:20:40,085
Добро пожаловать на кухню.

1492
01:20:42,004 --> 01:20:45,466
Холодильник-морозилка –
энергоэффективная модель.

1493
01:20:45,716 --> 01:20:49,595
А посудомойка использует всего
15 литров за цикл

1494
01:20:49,678 --> 01:20:51,180
вместо стандартных 50.

1495
01:20:51,263 --> 01:20:52,181
Впечатляет.

1496
01:20:52,264 --> 01:20:55,184
Да, но вы еще не видели переработчик
бытовой воды.

1497
01:20:55,267 --> 01:20:57,770
Он очищает бытовую воду и орошают ею
сад.

1498
01:20:58,145 --> 01:21:00,147
Иногда еще и Гилберта заодно.

1499
01:21:00,898 --> 01:21:01,774
Кто такой Гилберт?

1500
01:21:01,857 --> 01:21:02,816
Наш козел.

1501
01:21:04,401 --> 01:21:06,153
Очень смешно. Детка,

1502
01:21:06,487 --> 01:21:08,405
вон там случайно
не аппарат для мороженого?

1503
01:21:08,489 --> 01:21:10,366
Да, экологичная модель.

1504
01:21:11,825 --> 01:21:14,328
Моя детская мечта исполнена.

1505
01:21:14,411 --> 01:21:15,329
Я люблю мороженое.

1506
01:21:15,412 --> 01:21:18,374
Удивительно! Мы все любим мороженое!

1507
01:21:19,541 --> 01:21:22,461
Настоящую проверку B&B проходит
в гостевых комнатах.

1508
01:21:24,880 --> 01:21:26,340
- Ну так идем.
- Ага.

1509
01:21:28,801 --> 01:21:31,345
Это наша основная спальня.

1510
01:21:33,931 --> 01:21:36,308
Экологичная, нетоксичная краска.

1511
01:21:36,642 --> 01:21:38,435
Оказывается, его можно даже есть.

1512
01:21:40,062 --> 01:21:40,979
Но не стоит.

1513
01:21:41,772 --> 01:21:43,107
А-а... телевизор?

1514
01:21:43,607 --> 01:21:45,317
Тут есть высокоскоростной Интернет.

1515
01:21:45,401 --> 01:21:47,986
По запросу гостей мы выдадим им
айпады для просмотра.

1516
01:21:48,570 --> 01:21:49,613
А вообще,

1517
01:21:50,114 --> 01:21:51,698
кому нужен телевизор с таким видом?

1518
01:21:52,241 --> 01:21:54,493
Но телевизор можно и позже поставить,
по желанию.

1519
01:21:56,412 --> 01:21:57,413
Действительно.

1520
01:21:58,122 --> 01:21:59,123
Гостиная.

1521
01:22:00,999 --> 01:22:02,418
Камин оригинальный.

1522
01:22:02,501 --> 01:22:04,670
Дерево ручной отделки
и старая плитка.

1523
01:22:04,753 --> 01:22:07,881
Я хотела заменить его на современный
на газе,

1524
01:22:07,965 --> 01:22:11,385
но Джейк убедил меня отремонтировать
этот.

1525
01:22:12,428 --> 01:22:14,805
Джейк показал мне, что если что-то
сломано,

1526
01:22:15,597 --> 01:22:16,723
это можно починить.

1527
01:22:17,641 --> 01:22:19,768
Я узнала, что новозеландцы

1528
01:22:20,227 --> 01:22:23,272
всегда чинят то, что сломано

1529
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
и хранят то, что стоит сохранить.

1530
01:22:27,234 --> 01:22:30,529
А Габриэла смогла вдохнуть в этом место
новую жизнь.

1531
01:22:32,072 --> 01:22:33,615
Похоже, всё сделано с любовью.

1532
01:22:34,158 --> 01:22:36,410
У этой гостиницы правда есть история.

1533
01:22:36,493 --> 01:22:38,162
Место просто идеальное.

1534
01:22:38,245 --> 01:22:40,747
Я могу сделать вам предложение
прямо сейчас.

1535
01:22:40,831 --> 01:22:42,207
Завтра можно увидеться в банке

1536
01:22:42,291 --> 01:22:44,501
и оформить все документы, но...

1537
01:22:45,043 --> 01:22:46,962
как вам...

1538
01:22:48,464 --> 01:22:49,548
такое предложение?

1539
01:22:50,382 --> 01:22:52,468
- Ну так где же шампанское?!
- Стоп.

1540
01:22:53,886 --> 01:22:55,512
Нам с Джейком надо поговорить.

1541
01:22:56,221 --> 01:22:57,347
О чем?

1542
01:22:59,016 --> 01:23:00,058
Что скажешь?

1543
01:23:00,642 --> 01:23:01,477
Ну...

1544
01:23:02,478 --> 01:23:04,688
Мы договаривались восстановить
и продать.

1545
01:23:06,523 --> 01:23:07,858
Значит, соглашаемся?

1546
01:23:10,819 --> 01:23:11,653
Эй.

1547
01:23:12,571 --> 01:23:14,448
- Неизвестность нас убивает.
- Дин.

1548
01:23:14,531 --> 01:23:16,617
- Да ладно. Тут и думать нечего.
- Мы согласны.

1549
01:23:16,700 --> 01:23:17,659
Да!

1550
01:23:18,827 --> 01:23:19,661
Да!

1551
01:23:20,245 --> 01:23:21,163
Поздравляю.

1552
01:23:22,080 --> 01:23:24,291
Детка, поздравляю!

1553
01:23:27,377 --> 01:23:28,212
Джейк.

1554
01:23:30,464 --> 01:23:31,340
Джейк!

1555
01:23:32,716 --> 01:23:33,884
Джейк, ты куда?

1556
01:23:34,384 --> 01:23:36,261
Мы продали дом. Я здесь закончил.

1557
01:23:36,345 --> 01:23:37,804
Да ладно, дружище.

1558
01:23:37,888 --> 01:23:39,056
Мне-то не лги.

1559
01:23:39,723 --> 01:23:42,893
- Почему ты ее отпускаешь?
- Вижу, она этого хочет.

1560
01:23:43,727 --> 01:23:44,603
Уверен?

1561
01:23:45,312 --> 01:23:46,480
Ты видишь...

1562
01:23:47,064 --> 01:23:49,066
Ты не раскрылся ей.

1563
01:23:52,361 --> 01:23:53,237
Ты права.

1564
01:24:03,997 --> 01:24:05,457
- Это Tea Rose House.
- Быстрее.

1565
01:24:05,541 --> 01:24:06,375
Бегом.

1566
01:24:11,213 --> 01:24:12,214
Заводите грузовик.

1567
01:24:15,092 --> 01:24:16,677
- Где Шарлотта?
- Внутри.

1568
01:24:16,760 --> 01:24:18,345
Питер, что случилось?

1569
01:24:25,936 --> 01:24:26,770
Так, отряд.

1570
01:24:31,024 --> 01:24:32,359
- Готовим рукава.
- Шеф.

1571
01:24:45,706 --> 01:24:47,332
- Доложите.
- Шеф.

1572
01:24:48,542 --> 01:24:49,751
Людей всех нашли?

1573
01:24:50,085 --> 01:24:51,503
Всех, кроме одного.

1574
01:24:51,962 --> 01:24:53,088
Мистер Паттон.

1575
01:24:53,171 --> 01:24:54,214
Принимай командование.

1576
01:24:57,175 --> 01:24:58,051
Эй!

1577
01:24:58,135 --> 01:24:59,386
Есть кто наверху?

1578
01:25:00,262 --> 01:25:01,388
Расступитесь.

1579
01:25:01,471 --> 01:25:02,472
Расступитесь, машина.

1580
01:25:05,183 --> 01:25:06,226
Нет!

1581
01:25:10,856 --> 01:25:11,815
Туда нельзя!

1582
01:25:11,898 --> 01:25:14,651
- Я должна пойти!
- Шарлотта!

1583
01:25:19,698 --> 01:25:20,616
Шарлотта!

1584
01:25:21,617 --> 01:25:22,492
Шарлотта!

1585
01:25:23,493 --> 01:25:24,328
Шарлотта.

1586
01:25:25,287 --> 01:25:26,913
Это от моей мамы!

1587
01:25:26,997 --> 01:25:28,832
Надо бежать. Мне жаль.

1588
01:25:31,835 --> 01:25:32,794
Возьмите ее.

1589
01:25:35,922 --> 01:25:36,965
Шеф Тэйлор, вы слышите?

1590
01:25:37,049 --> 01:25:38,008
Где Джейк?

1591
01:25:40,510 --> 01:25:41,386
Джейк, прием.

1592
01:25:43,096 --> 01:25:44,014
Джейми, как слышишь?

1593
01:25:46,141 --> 01:25:46,975
Смотри.

1594
01:26:19,216 --> 01:26:21,093
Я рада, что все в порядке.

1595
01:26:21,176 --> 01:26:22,135
Джейку звонила?

1596
01:26:22,219 --> 01:26:23,804
Нет, мы не говорили.

1597
01:26:24,388 --> 01:26:26,431
У нас сегодня встреча с Олив.

1598
01:26:26,515 --> 01:26:28,100
Дай мне знать, как всё прошло.

1599
01:26:28,183 --> 01:26:29,017
<i>Хорошо.</i>

1600
01:26:29,101 --> 01:26:30,644
Спасибо тебе за всё, Шелли.

1601
01:26:30,727 --> 01:26:31,687
Ты справишься.

1602
01:26:31,770 --> 01:26:33,271
Заходи, если что-то понадобится.

1603
01:26:38,402 --> 01:26:39,486
Доброе утро, богачка.

1604
01:26:42,614 --> 01:26:45,158
В гостинице самый сладкий сон, а?

1605
01:26:45,242 --> 01:26:46,535
Да, хорошо.

1606
01:26:46,618 --> 01:26:48,537
Я рада, что первому клиенту Bellbird

1607
01:26:48,787 --> 01:26:50,080
все пришлось по вкусу.

1608
01:26:51,748 --> 01:26:53,291
Но боюсь, ты выезжаешь.

1609
01:26:53,375 --> 01:26:55,168
- Выезжаю?
- Навсегда.

1610
01:26:57,129 --> 01:26:58,839
Я благодарна тебе за...

1611
01:26:59,297 --> 01:27:00,340
попытки помочь.

1612
01:27:01,216 --> 01:27:03,969
Но эти месяцы в Новой Зеландии
дали мне понять,

1613
01:27:04,052 --> 01:27:05,554
что мы разные люди.

1614
01:27:06,054 --> 01:27:07,597
Ты прекрасный человек,

1615
01:27:07,681 --> 01:27:09,182
но у тебя свой путь.

1616
01:27:09,933 --> 01:27:10,976
А у меня свой.

1617
01:27:16,189 --> 01:27:17,607
Желаю тебе удачи, Гэбз.

1618
01:27:19,109 --> 01:27:20,026
Спасибо.

1619
01:27:20,110 --> 01:27:21,778
Но думаю, она мне не понадобится.

1620
01:27:23,113 --> 01:27:25,031
Я и сама справлюсь.

1621
01:27:26,116 --> 01:27:27,367
- Конечно.
- Да.

1622
01:27:34,583 --> 01:27:38,754
БАНК БИЧВУД ДАУНС

1623
01:27:42,549 --> 01:27:44,760
Melbourne Land Holdings готовы
к сделке.

1624
01:27:44,843 --> 01:27:47,012
Бумаги готовы. Свидетельство у вас?

1625
01:27:47,554 --> 01:27:48,847
Да, вот оно.

1626
01:27:49,389 --> 01:27:51,933
Габриэла, вам нужно подписать
вместе.

1627
01:27:52,976 --> 01:27:54,770
Вы уверены, что хотите этого?

1628
01:27:55,479 --> 01:27:57,647
- Вам нельзя.
- Плевать. Я захожу.

1629
01:27:58,607 --> 01:28:00,567
- Стойте.
- Боже, опять она.

1630
01:28:01,193 --> 01:28:02,819
Вы не можете продать ей ферму.

1631
01:28:03,195 --> 01:28:04,529
Это всё моя вина.

1632
01:28:06,198 --> 01:28:07,908
Это я...

1633
01:28:08,867 --> 01:28:11,828
взяла твой телефон и написала Дину...

1634
01:28:12,454 --> 01:28:13,538
прикинувшись тобой.

1635
01:28:13,622 --> 01:28:14,706
Чего?

1636
01:28:14,790 --> 01:28:17,834
И пригласила Melbourne Land Holdings.

1637
01:28:19,294 --> 01:28:20,545
Габриэла...

1638
01:28:21,379 --> 01:28:23,965
гостиница – это дом, это...

1639
01:28:24,800 --> 01:28:26,551
общество, это...

1640
01:28:27,636 --> 01:28:30,096
общение с гостями как с друзьями.

1641
01:28:32,766 --> 01:28:35,018
Я могла бы использовать
пожарную страховку

1642
01:28:35,352 --> 01:28:37,854
для покупки Bellbird, а Tea Rose House
подождет.

1643
01:28:38,939 --> 01:28:39,981
Это необязательно.

1644
01:28:40,982 --> 01:28:44,319
Дело не в моем желании купить...
твою гостиницу.

1645
01:28:45,612 --> 01:28:47,572
Дело в том, чтобы не бросать то,
что любишь.

1646
01:28:50,784 --> 01:28:51,827
Дело всегда в любви.

1647
01:28:52,953 --> 01:28:54,830
Я не продам Bellbird Valley.

1648
01:28:55,247 --> 01:28:56,081
Чего?

1649
01:28:59,918 --> 01:29:00,919
Кому-либо.

1650
01:29:03,755 --> 01:29:06,258
Я старалась не замечать все вещи,
что держат меня здесь.

1651
01:29:06,842 --> 01:29:09,594
А вчерашний пожар будто...

1652
01:29:10,220 --> 01:29:12,264
взял меня за плечи и встряхнул.

1653
01:29:14,099 --> 01:29:15,600
Моя настоящая жизнь...

1654
01:29:15,684 --> 01:29:17,185
не в Сан-Франциско.

1655
01:29:17,811 --> 01:29:18,770
Она здесь.

1656
01:29:19,688 --> 01:29:20,564
С Гилбертом,

1657
01:29:21,815 --> 01:29:22,816
кафе

1658
01:29:24,025 --> 01:29:27,445
и каждое утро просыпаться в доме...

1659
01:29:28,697 --> 01:29:30,323
который был моей мечтой.

1660
01:29:34,327 --> 01:29:35,328
Это было прекрасно.

1661
01:29:35,954 --> 01:29:38,456
Так и знала, что здесь нечего делать.

1662
01:29:46,631 --> 01:29:47,841
Теперь ты одна из нас.

1663
01:29:47,924 --> 01:29:49,384
Bellbird в надежных руках.

1664
01:29:50,260 --> 01:29:51,553
- Спасибо.
- Объятия.

1665
01:29:52,345 --> 01:29:53,638
- Я не умею обниматься.

1666
01:29:57,017 --> 01:29:57,851
Ох, Джейк.

1667
01:30:00,478 --> 01:30:02,731
Мы работали над гостиницей 50 на 50.

1668
01:30:03,607 --> 01:30:05,108
Хочешь назвать условия?

1669
01:30:06,484 --> 01:30:07,652
Я дам тебе знать.

1670
01:30:14,826 --> 01:30:17,746
<i>Поверить не могу, что ты владеешь</i>
<i>Bellbird!</i>

1671
01:30:18,330 --> 01:30:19,623
- С ума сойти.
<i>- Да уж.</i>

1672
01:30:19,706 --> 01:30:21,958
<i>И я уверена, что Джейк придет.</i>

1673
01:30:23,919 --> 01:30:25,420
На всё есть причина.

1674
01:30:26,212 --> 01:30:28,214
<i>И помни, что я всегда рядом.</i>

1675
01:30:28,298 --> 01:30:29,341
<i>До скорого.</i>

1676
01:30:37,933 --> 01:30:38,767
Привет.

1677
01:30:39,434 --> 01:30:40,268
Привет.

1678
01:30:42,562 --> 01:30:43,605
Всё еще злишься?

1679
01:30:44,356 --> 01:30:47,442
Хм, за то, что ты у нас обоих отобрала

1680
01:30:47,525 --> 01:30:48,485
солидный заработок...

1681
01:30:49,194 --> 01:30:50,236
и спросила мои условия?

1682
01:30:51,905 --> 01:30:52,989
Ну, так и было, да.

1683
01:30:54,491 --> 01:30:55,533
Ничего страшного.

1684
01:30:57,035 --> 01:30:57,953
Слушай, я...

1685
01:30:59,704 --> 01:31:03,166
Я тут хотел кое-что показать. Хана
нашла то в архивах.

1686
01:31:07,504 --> 01:31:10,507
У них есть реестр браков
за последние сто лет.

1687
01:31:11,967 --> 01:31:12,842
Это они.

1688
01:31:13,259 --> 01:31:15,553
Хэйзел «Ласточка» МакГиббонс и...

1689
01:31:16,012 --> 01:31:17,389
Томас «Лев» Леонард.

1690
01:31:17,973 --> 01:31:19,933
Поженились 28 июля 1919 года.

1691
01:31:21,810 --> 01:31:23,186
Счастливый конец их истории.

1692
01:31:24,771 --> 01:31:25,814
И...

1693
01:31:29,985 --> 01:31:31,069
ты написал мне письмо?

1694
01:31:31,653 --> 01:31:34,072
Похоже, что так и пишется история.

1695
01:31:41,871 --> 01:31:43,039
«Дорогая Габриэла,

1696
01:31:44,833 --> 01:31:47,669
как я и обещал, я подумал над условиями
сделки.

1697
01:31:48,420 --> 01:31:49,796
Они следующие:

1698
01:31:52,882 --> 01:31:56,469
в хладоящике постоянно должно быть
мороженое,

1699
01:31:57,387 --> 01:31:59,431
чучело опоссума должно охранять
камин,

1700
01:31:59,514 --> 01:32:02,183
а шкодливый козел должен
присматривать за домом.

1701
01:32:03,643 --> 01:32:06,354
Bellbird оказался домом не только
твоей, но и моей мечты.

1702
01:32:09,190 --> 01:32:12,402
Я считаю, что нам стоит поддержать
традицию написания писем

1703
01:32:13,111 --> 01:32:14,738
владея этой гостиницей...

1704
01:32:16,072 --> 01:32:16,990
вместе.

1705
01:32:20,243 --> 01:32:21,661
От всего сердца, Джейк».

1706
01:32:22,454 --> 01:32:24,414
Надеюсь, что это любовное письмо,

1707
01:32:24,497 --> 01:32:25,331
а не...

1708
01:32:25,915 --> 01:32:28,043
деловое соглашение.

1709
01:32:30,378 --> 01:32:31,713
Определенно, это первое.

1710
01:32:34,299 --> 01:32:36,760
Ну, значит и меня ждет конец
счастливой сказки.

1711
01:32:48,438 --> 01:32:49,939
С ним позже разберемся.

1712
01:32:50,273 --> 01:32:52,358
Наконец-то, мы хоть в чем-то согласны.

1713
01:32:52,442 --> 01:32:53,485
Да уж.

1714
01:37:19,083 --> 01:37:21,085
Перевод субтитров: Александр Смирнов.

