1
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
Imádom a természetet.

2
00:00:31,657 --> 00:00:33,492
<i>Gabriela. Nagyszerű edzés volt!</i>

3
00:00:34,952 --> 00:00:36,411
<i>Útravaló a mai napra:</i>

4
00:00:36,620 --> 00:00:38,705
<i>ragadd meg az új lehetőségeket.</i>

5
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
ENVIRONA TECH

6
00:00:56,765 --> 00:00:57,724
Parancsolj, Gabby.

7
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
Simon, gondolatolvasó vagy.

8
00:01:03,480 --> 00:01:04,856
DEAN
SOK SIKERT A PREZIDDEL!

9
00:01:04,940 --> 00:01:07,192
ESTE TALÁLKOZUNK!

10
00:01:43,604 --> 00:01:44,646
"Nyerj egy fogadót!"

11
00:01:46,148 --> 00:01:48,275
NYERJ EGY FOGADÓT A CSODÁLATOS ÚJ-ZÉLANDON
KATTINTS IDE

12
00:01:49,192 --> 00:01:52,195
Most végre büszke tulajdonosa
lehetsz ennek az idilli fogadónak

13
00:01:52,279 --> 00:01:53,655
- Új-Zélandon.
- Én meg: "Hé,

14
00:01:53,739 --> 00:01:55,157
ki nem fizetem ezt az adót!"

15
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
Helló, srácok!

16
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
Fél napoztok? 10.30 van.

17
00:02:01,121 --> 00:02:02,164
Nem nézted a Slacket?

18
00:02:02,247 --> 00:02:04,750
Áttettük a prezidet jövő hétre.

19
00:02:06,376 --> 00:02:09,671
Chad, most dobtam be egy tripla lattét.
Fel vagyok pörögve.

20
00:02:10,047 --> 00:02:14,760
Tutira tarolnék ezekkel a megfizethető,
napenergiával működtetett, zöld házakkal.

21
00:02:15,052 --> 00:02:18,388
Kyle-nak volt egy remek ötlete, a tanács
meg akarja hallgatni Skype-on és

22
00:02:18,555 --> 00:02:21,350
Kyle apja az egyik nagy befektetőnk,
úgyhogy nincs mit tenni.

23
00:02:21,516 --> 00:02:24,436
De az én kidolgozott prezim
tartalmazza a költségcsökkentést,

24
00:02:24,561 --> 00:02:26,521
- amit a befektetők kértek...
- Jövő héten.

25
00:02:26,605 --> 00:02:29,900
Maradj ilyen pörgős, Diaz! Imádom
a lelkesedésed. Oké?

26
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
Hé, Chad beszél.

27
00:02:33,612 --> 00:02:37,866
Chad és a haverjai olyanok, mint
egy nagy legénybúcsú.

28
00:02:39,534 --> 00:02:41,411
Tartsd ki, Gabz! Nemsokára te jössz!

29
00:02:41,912 --> 00:02:42,788
Éhen halok!

30
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Kérjünk étlapot?

31
00:02:43,789 --> 00:02:45,832
Az asszisztensem már rendelt nekünk.

32
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
Rendben, köszi.

33
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
Szóval, milyen szénhidrátbombába
fojtom majd az érzéseim?

34
00:02:52,464 --> 00:02:54,675
Abba a nyers kel salátába, amit
annyira imádsz.

35
00:02:54,758 --> 00:02:56,134
Nem kérünk kenyeret, köszi!

36
00:02:58,178 --> 00:03:01,098
Mivel a főnököm nem engedte,
hogy lenyűgözzem

37
00:03:01,431 --> 00:03:03,266
a remek ötleteimmel,

38
00:03:03,850 --> 00:03:05,102
így most téged foglak...

39
00:03:05,185 --> 00:03:06,645
Tényleg? Na és mivel?

40
00:03:07,229 --> 00:03:08,730
Egy szekrény átalakítással.

41
00:03:09,564 --> 00:03:11,483
Hát, nem pont erre gondoltam.

42
00:03:11,566 --> 00:03:14,027
Még egy cuccodat sem hagytad nálam.

43
00:03:14,528 --> 00:03:15,612
Változtassunk rajta!

44
00:03:15,696 --> 00:03:16,571
Ezt figyeld!

45
00:03:17,239 --> 00:03:18,115
Oké.

46
00:03:18,824 --> 00:03:20,450
- Kivesszük az akasztót.
- Rendben.

47
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
Újrahasznosított cédrus polcokat
teszünk a helyére.

48
00:03:23,245 --> 00:03:25,706
Természetes molyriasztó
a gyapjú öltönyeidhez.

49
00:03:26,707 --> 00:03:30,127
Ahogy felújításokba kezd az ember,
a szerelem csak úgy puff!

50
00:03:30,210 --> 00:03:31,086
Elmúlik!

51
00:03:31,169 --> 00:03:33,255
A válási ügyeim fele emiatt van.

52
00:03:34,131 --> 00:03:36,591
Szombaton egyébként is lesz
egy kihallgatásom LA-ben,

53
00:03:36,675 --> 00:03:38,093
de mi lenne...

54
00:03:38,802 --> 00:03:40,595
ha elmennék egy hétvégére utána?

55
00:03:42,431 --> 00:03:43,265
Napa?

56
00:03:43,348 --> 00:03:44,891
Olyan régies fogadóba, amit imádsz?

57
00:03:46,226 --> 00:03:47,185
Remekül hangzik.

58
00:03:49,271 --> 00:03:52,190
Komolyan, annyira be tudok
néha pöccenni Deanre.

59
00:03:52,941 --> 00:03:54,443
Nem tudom, mit csináljak vele.

60
00:03:54,985 --> 00:03:55,986
Átérzem.

61
00:03:56,570 --> 00:04:00,031
Forduljatok át felfelé néző kutya pózba!

62
00:04:03,118 --> 00:04:05,537
Mély, tisztító légzés.

63
00:04:06,496 --> 00:04:08,290
Felajánlottam egy polcot a gardróbban.

64
00:04:09,082 --> 00:04:11,543
Egy úton átrohanó őz nem pánikol
úgy, mint ő akkor.

65
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
- Tisztítsd meg a lelked minden...
- Ez hazavágja a csidet.

66
00:04:14,629 --> 00:04:15,547
...dumától.

67
00:04:16,089 --> 00:04:16,965
Sajnálom.

68
00:04:18,049 --> 00:04:19,885
Ugorj fa pózba!

69
00:04:22,471 --> 00:04:24,097
Szép ugrás!

70
00:04:28,935 --> 00:04:30,061
Érdekel a véleményem?

71
00:04:30,771 --> 00:04:31,688
Hadd találjam ki!

72
00:04:32,063 --> 00:04:33,607
Együttérzés. Szerelem.

73
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
- Mély gondolatok egy jóga pólóról.
- Nem.

74
00:04:36,568 --> 00:04:37,611
Ultimátum.

75
00:04:37,986 --> 00:04:39,321
Gyűrű vagy léphet.

76
00:04:39,780 --> 00:04:41,531
Így kérte meg a kezem Mike is.

77
00:04:42,491 --> 00:04:44,493
Most pedig lassan leülünk

78
00:04:44,576 --> 00:04:47,287
és csendben felkészülünk...

79
00:04:48,163 --> 00:04:49,164
a lótusz pózra.

80
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Milyen bunkó.

81
00:04:57,547 --> 00:04:59,299
Nem akarok semmit kikényszeríteni.

82
00:04:59,549 --> 00:05:02,052
Mi lett a közös célokkal és álmokkal?

83
00:05:02,135 --> 00:05:04,012
Az mind csak fantázia.

84
00:05:04,095 --> 00:05:05,388
Már két és fél év telt el.

85
00:05:05,472 --> 00:05:06,598
Higgy nekem!

86
00:05:07,015 --> 00:05:08,517
Ultimátum.

87
00:05:09,392 --> 00:05:10,268
Tudod, mit?

88
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
Az univerzum majd megmutatja
a helyes utat.

89
00:05:13,355 --> 00:05:14,439
Meglátjuk.

90
00:05:14,773 --> 00:05:17,192
Azt hittem a jóga segít ellazulni.

91
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
Segítene, ha befejeznéd a dumálást.

92
00:05:25,617 --> 00:05:27,577
- Micsoda?
- Hívták már biztonságiakat?

93
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
Kizártak az épületből.

94
00:05:30,622 --> 00:05:32,624
Talán egy nő érintésére jobban reagál.

95
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
Ez fura.

96
00:05:38,672 --> 00:05:39,923
Tele van vele a Twitter.

97
00:05:41,716 --> 00:05:44,344
Az enVirona Technek annyi!
A befektetők kiléptek.

98
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
Kyle apja is.

99
00:05:47,055 --> 00:05:49,099
- Hihetetlen!
- Nemrég kezdtem!

100
00:05:49,683 --> 00:05:51,059
Jó napot! Pault kérném!

101
00:05:51,184 --> 00:05:52,269
Hé, Chad beszél.

102
00:05:52,561 --> 00:05:54,896
Oké, ennyire sok a jelentkező?

103
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
Igen, elküldtem az önéletrajzomat.

104
00:05:58,525 --> 00:05:59,818
Hova kellene költöznöm?

105
00:06:00,861 --> 00:06:02,445
Ó, Szíriába.

106
00:06:03,071 --> 00:06:05,699
Igen. Spanyolul és angolul.

107
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
Törökül?

108
00:06:09,119 --> 00:06:11,204
Miért is kellene levágatnom a hajam?

109
00:06:11,371 --> 00:06:14,666
Tudom, túlképzett vagyok, de erről
nem kell tudnia senkinek.

110
00:06:15,083 --> 00:06:15,959
Érti?

111
00:06:17,002 --> 00:06:17,836
Halló?

112
00:06:22,549 --> 00:06:23,383
<i>Oké.</i>

113
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
<i>A mai nap gáz volt.</i>

114
00:06:24,885 --> 00:06:26,261
<i>De még nincs vége a napnak.</i>

115
00:06:26,720 --> 00:06:27,888
<i>Randizol Deannel,</i>

116
00:06:27,971 --> 00:06:29,681
<i>ahol ultimátumot adsz neki.</i>

117
00:06:29,764 --> 00:06:32,267
<i>És így a negatívból pozitív lesz.</i>

118
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
<i>Vágod, nővérem?</i>

119
00:06:37,981 --> 00:06:39,232
Talán, ez egy jel.

120
00:06:39,316 --> 00:06:40,859
Hogy egyedül csináljam.

121
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Ez az, itt a belevaló éned!

122
00:06:43,904 --> 00:06:44,905
Hogyan segíthetnék?

123
00:06:45,864 --> 00:06:47,324
Azon gondolkodtam...

124
00:06:47,991 --> 00:06:51,161
hogy, ha összeköltöznénk, akkor
kialakíthatnék egy irodát,

125
00:06:51,703 --> 00:06:53,788
szabadúszó lennék, megkeresném
a befektetőim,

126
00:06:53,872 --> 00:06:56,499
és létrehoznám a környezetbarát
szürkevíz hasznosító...

127
00:06:56,583 --> 00:06:57,500
Hű!

128
00:06:58,209 --> 00:06:59,044
Csak...

129
00:06:59,252 --> 00:07:00,921
menjünk csak vissza egy kicsit.

130
00:07:01,838 --> 00:07:02,881
Összeköltözni?

131
00:07:02,964 --> 00:07:04,215
Már két és fél éve járunk.

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,009
Igen, de mintha tegnap lett volna,

133
00:07:06,092 --> 00:07:08,094
mert annyira boldog vagyok
így.

134
00:07:08,887 --> 00:07:09,971
Nézd, Gabz...

135
00:07:11,097 --> 00:07:12,641
tudod, hogy szeretlek.

136
00:07:13,391 --> 00:07:15,477
De szükségem van a saját teremre,

137
00:07:15,727 --> 00:07:16,895
hogy leeresszek.

138
00:07:17,896 --> 00:07:19,606
Nem maradhatna így minden?

139
00:07:22,859 --> 00:07:25,695
Egy igazi hülye vagyok!

140
00:07:27,072 --> 00:07:27,948
Mi van?

141
00:07:28,031 --> 00:07:30,617
Ha egy polccal nem tudsz elköteleződni,

142
00:07:31,534 --> 00:07:32,869
akkor velem hogy tudnál?

143
00:07:35,163 --> 00:07:36,039
Végeztem.

144
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
Gabz. Ne már!

145
00:07:41,294 --> 00:07:42,462
Mi a franc volt ez?

146
00:07:51,471 --> 00:07:52,347
Dean.

147
00:07:57,352 --> 00:07:58,186
A telóm.

148
00:08:17,330 --> 00:08:18,415
<i>Új-Zéland.</i>

149
00:08:18,748 --> 00:08:19,916
<i>Új-Zéland.</i>

150
00:08:20,583 --> 00:08:23,253
<i>Az élet, amiről mindig álmodtál</i>
<i>Új-Zélandon vár rád.</i>

151
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
<i>Képzeld el, hogy a tiéd ez az idilli...</i>

152
00:08:26,047 --> 00:08:26,965
BELLBIRD VALLEY FARM

153
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
<i>...új-zélandi fogadó.</i>

154
00:08:29,467 --> 00:08:30,593
<i>És az ára?</i>

155
00:08:31,136 --> 00:08:32,053
<i>Ingyen van.</i>

156
00:08:33,013 --> 00:08:36,474
<i>Csak egy 400 szavas esszét kérünk,</i>
<i>hogy miért pont a tiéd legyen ez a kincs.</i>

157
00:08:37,142 --> 00:08:38,059
Hűha!

158
00:08:38,143 --> 00:08:39,519
<i>Minimális részvételi díjjal.</i>

159
00:08:39,853 --> 00:08:41,438
<i>És az álom máris a tiéd lehet...</i>

160
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
MA NEVEZHET UTOLJÁRA

161
00:08:42,439 --> 00:08:43,440
<i>...Új-Zélandon.</i>

162
00:08:44,482 --> 00:08:45,650
<i>Ma nevezhet utoljára.</i>

163
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
ÍRD MEG MIÉRT SZERETNÉD MEGNYERNI
EZT A FOGADÓT

164
00:09:22,103 --> 00:09:24,773
"Gyerekkoromban úgy képzeltem
az álom házam,

165
00:09:26,066 --> 00:09:28,777
mint egy mesebeli kastély vízi csúszdával

166
00:09:29,027 --> 00:09:30,862
és egy saját fagyizóval."

167
00:09:31,905 --> 00:09:32,989
Igen, ez jó.

168
00:09:40,413 --> 00:09:42,082
"De ezek az álmok megfakulnak,

169
00:09:42,165 --> 00:09:45,085
ahogy bekerül az ember a mindennapi
mókuskerékbe.

170
00:09:46,419 --> 00:09:52,133
<i>Szeretnék végre egy helyet, ahol én vagyok</i>
<i>a főnök.</i>

171
00:09:53,051 --> 00:09:54,969
<i>Ahogy a mondás is tartja,</i>

172
00:09:55,970 --> 00:09:58,389
<i>'Ugorj és a háló megjelenik.'</i>

173
00:09:59,724 --> 00:10:01,184
Nos, én most ugrok."

174
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
GRATULÁLUNK!
KATTINTS IDE

175
00:10:20,954 --> 00:10:21,955
<i>Nyertél egy fogadót!</i>

176
00:10:22,247 --> 00:10:23,498
<i>Bellbird Valley Farm.</i>

177
00:10:23,581 --> 00:10:27,252
A festői Beechwood Downsban, Új-Zélandon!

178
00:10:32,423 --> 00:10:35,593
Hivatalosan is fogadó tulajdonos lettem,
ami nagyon cuki.

179
00:10:35,677 --> 00:10:37,887
De nem fogok ezért Új-Zélandra költözni.

180
00:10:37,971 --> 00:10:39,722
Az őrültség lenne, de...

181
00:10:39,806 --> 00:10:41,850
talán, a hely majd megy magától.

182
00:10:41,933 --> 00:10:45,019
És akkor felhasználhatom a bevételt
az itteni projektjeimhez.

183
00:10:45,103 --> 00:10:46,396
És rendbe hozom a valódi életem.

184
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
Valódi élet. Persze.

185
00:10:47,981 --> 00:10:49,482
Mikor a dühöt öngyógyítássá próbálod
használni,

186
00:10:49,566 --> 00:10:51,901
hogy meggyőzd magad,
minden rendben.

187
00:10:52,485 --> 00:10:53,820
Minden oké Mike-kal?

188
00:10:54,112 --> 00:10:56,239
Mike-kal párterápiára megyünk háromkor,

189
00:10:56,406 --> 00:10:59,200
ahol egy csomó pénzt fizetünk,
hogy kiabálhassunk egymással.

190
00:11:00,034 --> 00:11:00,869
Tessék.

191
00:11:01,744 --> 00:11:02,620
Ezeket tedd el!

192
00:11:05,039 --> 00:11:07,125
Legyen a lakásom a lelki meditációd
helyszíne.

193
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
Te vagy a legjobb.

194
00:11:09,294 --> 00:11:12,547
Tizenhárom órás repülőút Aucklandbe
és három átszállás busszal.

195
00:11:13,256 --> 00:11:14,215
Kívánj szerencsét!

196
00:11:14,757 --> 00:11:17,343
Majd gyújtok érted egy gyertyát
a meditációs órán.

197
00:11:32,942 --> 00:11:35,195
SAN FRANCISCO, USA
AUCKLAND, NZ

198
00:11:41,618 --> 00:11:42,952
- Jó napot!
- Gabriela Diaz.

199
00:12:00,845 --> 00:12:02,222
Beechwood Downsba mennek?

200
00:12:02,305 --> 00:12:03,348
Már ott van, drágám.

201
00:12:25,662 --> 00:12:27,330
Hol a francban van ez a város?

202
00:12:33,461 --> 00:12:34,504
Jaj, ne!

203
00:12:36,214 --> 00:12:37,882
Ne!

204
00:12:39,217 --> 00:12:40,260
Csak egy vonalat kérek!

205
00:12:40,343 --> 00:12:41,219
Gyerünk!

206
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Gyerünk!

207
00:12:43,388 --> 00:12:45,139
Kérlek!

208
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Egy vonalat!

209
00:12:48,059 --> 00:12:48,935
Igen!

210
00:12:51,396 --> 00:12:52,563
Ne!

211
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
A cipőim...

212
00:12:54,941 --> 00:12:56,025
A ruháim!

213
00:12:58,945 --> 00:12:59,779
Az arcmaszkjaim!

214
00:12:59,862 --> 00:13:02,073
Van engedélyed, hogy szabadon
hagyd ezt az út közepén?

215
00:13:02,365 --> 00:13:04,659
- Nagyon sajnálom.
- Tenned kéne rá egy pórázt.

216
00:13:04,742 --> 00:13:06,661
Minden kárt megtérítek.

217
00:13:08,579 --> 00:13:09,580
Hát, ez...

218
00:13:10,081 --> 00:13:11,249
tényleg nagy kárt okozhat.

219
00:13:13,251 --> 00:13:14,377
Ne szemtelenkedj!

220
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
A furgonomra értettem.

221
00:13:16,254 --> 00:13:17,797
Oké, Krokodil Dundee.

222
00:13:18,089 --> 00:13:19,424
Ja, az egy másik ország.

223
00:13:19,841 --> 00:13:20,675
Eltévedtél?

224
00:13:20,758 --> 00:13:22,802
Wellington elég messze van még innen.

225
00:13:24,762 --> 00:13:25,972
Ez Beechwood Downs?

226
00:13:26,055 --> 00:13:28,016
Az egy kilométerre van.

227
00:13:28,516 --> 00:13:30,852
Oké. Akkor jó helyen vagyok.

228
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
Miért kérded?

229
00:13:33,146 --> 00:13:35,356
Te... más vagy, mint akik
megfordulnak errefelé.

230
00:13:35,523 --> 00:13:37,525
Mi olyan "munkás-csizmás" város vagyunk.

231
00:13:42,155 --> 00:13:43,364
Ez is munkás csizma.

232
00:13:44,198 --> 00:13:45,033
Olasz bőr.

233
00:13:45,533 --> 00:13:47,452
Az lehet, de az az olasz bőr

234
00:13:47,827 --> 00:13:48,870
tíz percig sem bírná

235
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
- itt a dzsindzsában.
- A hol?

236
00:13:51,789 --> 00:13:52,874
Vidéken.

237
00:13:53,583 --> 00:13:54,667
Bocsáss meg,

238
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
de én és a...

239
00:13:57,045 --> 00:13:59,714
használhatatlan lábbelim
hívunk egy Lyftet.

240
00:13:59,797 --> 00:14:00,882
Azt én is tudok.

241
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
Nem arra gondoltam.

242
00:14:02,592 --> 00:14:05,136
Lyft, "Y'-nal.

243
00:14:05,470 --> 00:14:07,305
Olyan, mint a taxi.

244
00:14:07,388 --> 00:14:10,058
Aha, nem, errefelé nincs taxi "Y"-nal.

245
00:14:10,475 --> 00:14:11,934
De én segíthetek.

246
00:14:12,852 --> 00:14:13,728
Sajnálom.

247
00:14:13,811 --> 00:14:15,438
Nem ülök be idegenek mellé.

248
00:14:15,730 --> 00:14:16,814
Mint a Lyft sofőrök?

249
00:14:26,115 --> 00:14:27,784
Rendben, szia!

250
00:14:27,909 --> 00:14:28,910
Örvendtem.

251
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Igen. Hé, várj...

252
00:14:30,828 --> 00:14:31,704
Mi van?

253
00:14:32,205 --> 00:14:33,206
Ez itt maradt.

254
00:14:35,083 --> 00:14:35,917
Köszönöm.

255
00:14:36,000 --> 00:14:38,503
Szívesen. Melyik pasi ne szeretne
megmentő lenni?

256
00:14:40,671 --> 00:14:43,216
Csakhogy engem nem kell megmenteni.

257
00:14:44,008 --> 00:14:44,967
De azért köszi.

258
00:14:45,760 --> 00:14:46,594
Szia!

259
00:14:48,304 --> 00:14:49,347
Ez érdekes volt.

260
00:15:05,530 --> 00:15:09,659
COTTAGE LANE CAFE

261
00:15:13,204 --> 00:15:14,080
Igen!

262
00:15:18,167 --> 00:15:19,043
<i>Kia ora.</i>

263
00:15:19,502 --> 00:15:20,586
A busszal érkeztél?

264
00:15:21,254 --> 00:15:22,130
Ennyire egyértelmű?

265
00:15:22,213 --> 00:15:25,883
Pont úgy nézel ki, mint aki órákat
utazott.

266
00:15:26,342 --> 00:15:27,969
És naponta csak egyszer jön a busz.

267
00:15:28,428 --> 00:15:30,721
Meghalok egy kávéért.

268
00:15:30,805 --> 00:15:32,598
Rövid fekete, hosszú fekete vagy
flat white?

269
00:15:32,682 --> 00:15:35,518
Fogalmam sincs, mik ezek
de mind csodásan hangzik.

270
00:15:36,978 --> 00:15:38,020
Amerikából, mi?

271
00:15:38,646 --> 00:15:40,356
Mi a helyzet Kardashianékkal?

272
00:15:40,440 --> 00:15:42,692
Ne foglalkozzon a férjemmel, Peterrel.
Kíváncsi.

273
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
Ilyen messziről, tökéletes öltözékben?

274
00:15:44,569 --> 00:15:47,238
Biztos valami izgalmas sztori van
a háttérben.

275
00:15:48,322 --> 00:15:49,198
Ejnye, Peter!

276
00:15:49,282 --> 00:15:50,158
Tessék, drága.

277
00:15:50,241 --> 00:15:51,242
Adhatunk még valamit?

278
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
Útbaigazítást a Bellbird Valley Farmra?

279
00:15:53,411 --> 00:15:54,287
Én vagyok a tulaj.

280
00:15:54,454 --> 00:15:55,288
Atyaég!

281
00:15:58,499 --> 00:15:59,333
Rendben.

282
00:15:59,584 --> 00:16:00,626
Semmi baj, drága.

283
00:16:00,751 --> 00:16:03,171
Menj az utca végéig, kétszer jobbra,
aztán balra.

284
00:16:04,046 --> 00:16:06,299
- Mivel tartozom?
- A vendégünk voltál.

285
00:16:07,884 --> 00:16:08,926
Köszönöm a kávét.

286
00:16:10,970 --> 00:16:11,804
Szia!

287
00:16:12,597 --> 00:16:13,473
Szia!

288
00:16:21,189 --> 00:16:26,110
BELLBIRD VALLEY FARM

289
00:16:39,540 --> 00:16:40,583
Megjavítani.

290
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
A fogadóm!

291
00:17:01,896 --> 00:17:02,772
Oké.

292
00:17:15,868 --> 00:17:16,827
De szép!

293
00:17:22,458 --> 00:17:23,834
Mi ez a szeméttelep?

294
00:17:47,942 --> 00:17:48,818
Ez komoly?

295
00:18:00,538 --> 00:18:01,455
Gyerünk!

296
00:18:10,506 --> 00:18:11,424
Halló?

297
00:18:15,469 --> 00:18:16,304
Halló?

298
00:18:20,349 --> 00:18:21,183
Halló?

299
00:18:38,534 --> 00:18:39,368
Halló?

300
00:18:55,551 --> 00:18:58,179
- Úgy nézel, mint aki szellemet látott.
- Kecskét.

301
00:18:58,971 --> 00:18:59,930
Gilbert.

302
00:19:00,097 --> 00:19:02,350
Ravasz egy fickó, azt hiszi,
ez az ő háza.

303
00:19:03,351 --> 00:19:06,312
Bár a helyi legenda
szerint egy szellem kísért a fogadóban.

304
00:19:06,646 --> 00:19:07,480
Micsoda?

305
00:19:07,855 --> 00:19:08,814
Charlotte Wadsworth.

306
00:19:09,398 --> 00:19:10,483
Gabriela Diaz.

307
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
Gyere be.

308
00:19:14,236 --> 00:19:16,656
Hallottam, hogy megjött
a Bellbird Valley Farm tulaja,

309
00:19:16,781 --> 00:19:18,240
egy igazi amerikai,

310
00:19:18,366 --> 00:19:20,076
gondoltam vágok pár szál rózsát

311
00:19:20,159 --> 00:19:21,494
és megnézem magamnak.

312
00:19:21,786 --> 00:19:22,620
Köszönöm!

313
00:19:22,703 --> 00:19:26,082
A Tea Rose House tulajdonosa vagyok.
Ez a város egyetlen fogadója.

314
00:19:26,165 --> 00:19:27,708
Ez is egy fogadó, nem?

315
00:19:29,877 --> 00:19:32,963
Elméletben az, de nézz körül!

316
00:19:33,339 --> 00:19:36,425
Hát igen, soha ne higgy az internetes
profilképnek!

317
00:19:37,259 --> 00:19:40,971
Azokat a képeket még
az öreg Mabel Browning idején készítették.

318
00:19:41,555 --> 00:19:43,933
De ő már rég halott, a hely meg
az enyészeté lett.

319
00:19:44,642 --> 00:19:47,853
A dédunokája ötlete volt
a "Nyerj egy fogadót" átverés.

320
00:19:48,938 --> 00:19:52,066
Hogy rásózhassa egy gyanútlan balfékre
ezt a helyet.

321
00:19:52,608 --> 00:19:53,651
Ó, a konyha.

322
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Hé!

323
00:19:57,405 --> 00:20:00,324
Tudod, hol találhatnám meg
ezt a dédunokát?

324
00:20:00,533 --> 00:20:02,451
Utoljára Dániában volt. Sok sikert!

325
00:20:03,661 --> 00:20:07,873
Szóval, akkor van tapasztalatod
történelmi fogadók vezetésében?

326
00:20:09,542 --> 00:20:11,419
Hát, a vezetésben nem igazán,

327
00:20:11,669 --> 00:20:13,671
de szeretem a DIY projekteket.

328
00:20:14,171 --> 00:20:17,299
Ha majd rájössz, hogy ez nem pusztán
DIY,

329
00:20:20,302 --> 00:20:21,178
hívj fel!

330
00:20:22,304 --> 00:20:23,889
Talán segíthetek.

331
00:20:24,223 --> 00:20:25,266
Egyedül is kitalálok.

332
00:20:26,767 --> 00:20:27,852
Pá-pá, Gabriela.

333
00:20:31,731 --> 00:20:32,565
Hé!

334
00:20:32,648 --> 00:20:33,566
Mi a...?

335
00:20:47,204 --> 00:20:48,038
Oké.

336
00:20:49,165 --> 00:20:50,040
Gyulladj meg!

337
00:20:58,674 --> 00:21:00,009
Ne!

338
00:21:59,735 --> 00:22:00,736
Ezzel meg mi van.

339
00:22:03,697 --> 00:22:04,782
Jaj, ne!

340
00:22:05,241 --> 00:22:06,075
Úristen!

341
00:22:25,928 --> 00:22:27,346
Rossz oldalon mész!

342
00:22:27,847 --> 00:22:28,681
Bocsi!

343
00:22:33,602 --> 00:22:34,562
Sajnálom.

344
00:22:48,742 --> 00:22:49,618
Sajnálom.

345
00:22:58,168 --> 00:22:59,461
Igazán gyönyörű.

346
00:23:00,421 --> 00:23:01,255
Tessék?

347
00:23:01,380 --> 00:23:02,631
Igen, csodás. Úgy értem...

348
00:23:02,798 --> 00:23:05,009
segíthetek visszahozni az eredeti
pompáját.

349
00:23:05,634 --> 00:23:09,221
Köszönöm, de semmi humorom
helyrehozni ezt az antikvitást.

350
00:23:10,431 --> 00:23:11,682
Ez nem antikvitás.

351
00:23:12,892 --> 00:23:13,767
De az.

352
00:23:13,851 --> 00:23:15,769
Én pedig lecserélem egy modern,

353
00:23:15,853 --> 00:23:16,896
működő csaptelepre.

354
00:23:17,354 --> 00:23:18,230
Szabad?

355
00:23:18,689 --> 00:23:21,775
- Ez egy kézzel készített bronz csap.
- Nagyszerű.

356
00:23:21,901 --> 00:23:23,652
Ilyeneket manapság már nem készítenek.

357
00:23:24,945 --> 00:23:26,697
Csak egy új csavaralátét kell neki.

358
00:23:26,780 --> 00:23:28,157
Miért botlok mindig beléd?

359
00:23:29,575 --> 00:23:31,243
A Beechwood Downs egy kisváros.

360
00:23:31,619 --> 00:23:33,162
Talán, én botlok beléd állandóan.

361
00:23:36,832 --> 00:23:38,125
Takarítót a kilences sorba!

362
00:23:38,459 --> 00:23:39,877
Majd én összeszedem, Jo! Köszi.

363
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
Sajnálom.

364
00:23:42,922 --> 00:23:44,632
Csak óvatosan a régi fiókokkal.

365
00:23:44,924 --> 00:23:46,717
Tudom, hogy kell kinyitni egy fiókot...

366
00:23:46,800 --> 00:23:48,761
- Úgy értettem...
- Hogy te jobban tudod?

367
00:23:49,219 --> 00:23:50,846
Nyugi, hűtsd le magad!

368
00:23:51,889 --> 00:23:53,390
Hadd mondjak valamit haver.

369
00:23:54,516 --> 00:23:57,686
Miután egy hét alatt elvesztettem a pasim
és a munkám is,

370
00:23:58,145 --> 00:24:01,315
átutaztam a világot, hogy egy pénznyelő
új tulaja lehessek.

371
00:24:02,358 --> 00:24:04,902
A tűrőképességem határán vagyok,

372
00:24:04,985 --> 00:24:06,570
úgyhogy majd lehűtöm magam

373
00:24:06,654 --> 00:24:08,113
ahol és amikor én akarom, oké?

374
00:24:09,239 --> 00:24:10,157
Jól van, értem.

375
00:24:10,950 --> 00:24:12,618
Nyugodj le a saját tempódban.

376
00:24:14,703 --> 00:24:15,537
Úgy lesz.

377
00:24:21,293 --> 00:24:23,003
Hé, hűtsd le magad!

378
00:24:28,384 --> 00:24:29,843
Nem, nem csinálta.

379
00:24:30,344 --> 00:24:31,303
Ezt figyeld!

380
00:24:31,637 --> 00:24:34,390
Annabelle akkora balhét csapott
a legutóbbi könyvklubban.

381
00:24:34,890 --> 00:24:37,101
Málnahabot készített,

382
00:24:37,476 --> 00:24:40,187
képzelheted hogy kiborult ettől Sheila.

383
00:24:40,312 --> 00:24:42,815
Felkapta a málnahabot és elviharzott.

384
00:24:43,899 --> 00:24:44,858
Itt egy vásárló.

385
00:24:45,818 --> 00:24:46,694
Visszahívlak!

386
00:24:50,990 --> 00:24:51,824
Minden oké?

387
00:24:52,783 --> 00:24:53,826
Kétbalkezem van.

388
00:24:55,077 --> 00:24:58,080
Biztos maga az amerikai,
aki helyrehozza a Bellbirdöt.

389
00:24:58,372 --> 00:24:59,373
Norman vagyok.

390
00:24:59,498 --> 00:25:01,750
Örvendek, Norm, hívhatom Normnak?

391
00:25:02,001 --> 00:25:03,502
Csak ne hívjon késve vacsorára.

392
00:25:05,212 --> 00:25:06,213
Ez jó volt!

393
00:25:07,172 --> 00:25:08,424
Nem működik a régi csap?

394
00:25:09,049 --> 00:25:10,592
Ismeri a mondást,

395
00:25:10,676 --> 00:25:13,012
"Minden remek dolog
katasztrófával kezdődik."

396
00:25:14,013 --> 00:25:15,556
Ezt is hozzáadná?

397
00:25:16,640 --> 00:25:19,476
Úgy tűnik, ez a fogadó
nagyobb kihívás, mint számítottam.

398
00:25:19,560 --> 00:25:21,812
Ismer valakit, aki felújításokkal
foglalkozik?

399
00:25:22,354 --> 00:25:23,647
Ami azt illeti,

400
00:25:23,772 --> 00:25:26,859
az északi sziget legjobb vállalkozója
pont ebben a városban él.

401
00:25:26,942 --> 00:25:27,901
A neve Jake Taylor.

402
00:25:28,360 --> 00:25:30,154
Remek. Megkaphatom a telefonszámát?

403
00:25:30,529 --> 00:25:31,613
Jake, mi a számod?

404
00:25:31,822 --> 00:25:33,032
- Ki kérdezi?
- A hölgy.

405
00:25:33,407 --> 00:25:34,366
Nem én voltam.

406
00:25:34,742 --> 00:25:36,285
De most kérte el a számát.

407
00:25:36,493 --> 00:25:37,411
Igen, de...

408
00:25:37,703 --> 00:25:38,954
Mire kell neked a számom?

409
00:25:39,246 --> 00:25:41,498
- Semmire.
- Ő a Bellbird új tulajdonosa

410
00:25:41,582 --> 00:25:43,083
és a számodat akarja.

411
00:25:43,167 --> 00:25:45,461
Tudja mit? Nem is kell ide vállalkozó,

412
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
de köszönöm.

413
00:25:47,171 --> 00:25:48,672
A visszajáró az Öné. Viszlát!

414
00:25:51,008 --> 00:25:52,092
Milyen furcsa lány.

415
00:25:52,676 --> 00:25:53,886
Normnak hívott.

416
00:25:54,845 --> 00:25:57,306
BECHWOOD DOWNS MEGYEI HIVATAL

417
00:26:02,644 --> 00:26:05,355
SAGE: ÉPP ÖNGYÓGYÍTÁSRA HASZNÁLOM
AZ OTTHONOD.

418
00:26:05,439 --> 00:26:08,150
KÉRLEK MONDD,
HOGY NEMSOKÁRA ITTHON LESZEL!

419
00:26:09,777 --> 00:26:11,528
Azonnal jövök, édesem!

420
00:26:13,906 --> 00:26:15,699
KICSIT TOVÁBB MARADOK

421
00:26:15,783 --> 00:26:17,534
JÉGKRÉM A FAGYASZTÓBAN! XO

422
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
Jól van?

423
00:26:23,248 --> 00:26:24,083
A francba!

424
00:26:25,125 --> 00:26:26,126
Megvan. Ne aggódjon!

425
00:26:27,711 --> 00:26:28,796
Köszönöm, Hana.

426
00:26:28,962 --> 00:26:30,089
Köszönöm.

427
00:26:30,756 --> 00:26:31,757
Tessék.

428
00:26:35,761 --> 00:26:37,846
Nem is volt olyan nehéz megtalálni.

429
00:26:37,930 --> 00:26:39,431
Nem, ez nem is rossz.

430
00:26:41,100 --> 00:26:42,059
Ó, Hana.

431
00:26:42,684 --> 00:26:43,894
Ez elképesztő.

432
00:26:44,478 --> 00:26:49,358
A Bellbird Valley Farm a fénykorában
egy igazi ékszerdoboz volt.

433
00:26:49,900 --> 00:26:53,987
Senki sem tudott úgy fogadót vezetni,
mint az öreg Mabel Browning.

434
00:26:55,739 --> 00:26:57,783
Aztán megtörtént a tragédia.

435
00:26:58,075 --> 00:26:58,909
Tragédia?

436
00:27:01,745 --> 00:27:04,289
De ne is beszéljünk erről.

437
00:27:05,207 --> 00:27:07,126
Arra szükségem lesz.

438
00:27:07,835 --> 00:27:08,669
Köszönöm, Hana.

439
00:27:11,755 --> 00:27:14,258
Hoztam még egy flat white-ot

440
00:27:14,633 --> 00:27:17,136
és egy kis desszertet.

441
00:27:17,427 --> 00:27:18,387
Egy kis?

442
00:27:20,389 --> 00:27:21,223
Mennyországot.

443
00:27:21,515 --> 00:27:22,891
Peter gyömbéres sütije.

444
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
Tetszik ez a hang.

445
00:27:25,894 --> 00:27:26,854
Tényleg mennyország.

446
00:27:27,146 --> 00:27:28,438
Peter igazi cukrász.

447
00:27:28,522 --> 00:27:30,107
Ez a szerelem nemzetközi nyelve.

448
00:27:30,941 --> 00:27:32,651
Szóval felújítod a Bellbirdöt, mi?

449
00:27:32,776 --> 00:27:33,944
Izgi!

450
00:27:34,027 --> 00:27:35,362
Gondolkodtam.

451
00:27:35,696 --> 00:27:37,447
És talán, de csak talán,

452
00:27:37,656 --> 00:27:39,575
a Bellbird Valley Farmon kell létrehoznom

453
00:27:39,658 --> 00:27:41,618
a zéró energiafelhasználású
zöld házat,

454
00:27:41,702 --> 00:27:42,786
amiről mindig álmodtam.

455
00:27:42,995 --> 00:27:43,829
Igen!

456
00:27:44,121 --> 00:27:45,122
Köszönöm, Alan.

457
00:27:45,539 --> 00:27:46,373
Tessék?

458
00:27:47,124 --> 00:27:49,126
Jelentkeztem vállalkozói vízumra.

459
00:27:49,626 --> 00:27:51,086
- És igen.
- Igen!

460
00:27:51,170 --> 00:27:52,880
Nagyon durva projekt lesz.

461
00:27:52,963 --> 00:27:54,256
- És igen.
- Igen!

462
00:27:54,506 --> 00:27:56,091
Kimaxolom az összes hitelkártyám.

463
00:27:56,383 --> 00:27:57,634
De megmutatom a világnak,

464
00:27:57,718 --> 00:28:00,637
hogy mire képes Gabriela Diaz.

465
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
Igen!

466
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Igen!

467
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
Önnek is szép napot, uram!

468
00:28:06,268 --> 00:28:07,186
Oké.

469
00:28:10,606 --> 00:28:11,607
A cuccaim ittmaradtak.

470
00:28:12,983 --> 00:28:14,484
Rendben, Norm.

471
00:28:14,568 --> 00:28:18,322
Szóval, szükségem lesz pár guriga
kender szigetelőre,

472
00:28:19,198 --> 00:28:20,991
és egy dobozzal...

473
00:28:21,450 --> 00:28:23,202
a fenntartható bambusz padlólapból.

474
00:28:24,953 --> 00:28:26,914
Azt Ausztráliából kell szállíttatni.

475
00:28:27,873 --> 00:28:28,790
Nem lesz olcsó.

476
00:28:30,125 --> 00:28:31,710
De 90 napig nem kell fizetnie.

477
00:28:33,295 --> 00:28:34,254
Kilencven napig?

478
00:28:35,589 --> 00:28:36,465
Miért?

479
00:28:37,049 --> 00:28:38,508
Errefelé ez a szokás.

480
00:28:39,301 --> 00:28:40,177
Ráadásul

481
00:28:40,677 --> 00:28:41,803
becenevet adott nekem.

482
00:28:42,429 --> 00:28:43,305
Norm.

483
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
Még sose volt becenevem.

484
00:28:45,641 --> 00:28:46,850
Mindig szerettem volna.

485
00:28:46,934 --> 00:28:50,062
A 90 nap elképesztően teljesíthetetlennek
tűnik,

486
00:28:50,562 --> 00:28:53,065
de nagyra értékelem, Norm.

487
00:28:53,190 --> 00:28:55,400
Majd fizet, ha a Bellbird kész lesz.

488
00:28:56,235 --> 00:28:57,110
Őszintén,

489
00:28:57,653 --> 00:29:00,113
kíváncsi vagyok milyen lesz.

490
00:29:00,572 --> 00:29:01,782
Igen, én is.

491
00:29:02,532 --> 00:29:04,993
Srácok, mostantól hívjatok Normnak.

492
00:29:05,160 --> 00:29:06,036
Norm.

493
00:29:06,411 --> 00:29:07,287
Norm!

494
00:29:07,996 --> 00:29:10,499
Úgy terveztem, hogy max egy hetet
leszek itt, de...

495
00:29:11,375 --> 00:29:14,253
a felújítás 2-3 hónapig is eltarthat?

496
00:29:14,628 --> 00:29:16,463
<i>Nem is találkoztunk,</i>
<i>mielőtt elmentél.</i>

497
00:29:17,339 --> 00:29:18,215
Mert szakítottunk.

498
00:29:18,674 --> 00:29:19,549
<i>Ja, az.</i>

499
00:29:19,883 --> 00:29:21,551
Maradjunk most annyiban, hogy

500
00:29:21,635 --> 00:29:22,678
csak barátok vagyunk?

501
00:29:23,303 --> 00:29:25,222
És visszatérünk rá, mikor otthon leszek.

502
00:29:25,597 --> 00:29:27,391
- Ez hogy hangzik?
<i>- Szörnyen.</i>

503
00:29:28,934 --> 00:29:30,602
<i>Gabz, tudod mennyire...</i>

504
00:29:31,812 --> 00:29:33,313
<i>Ez Dominique, a kozmetikusom.</i>

505
00:29:33,397 --> 00:29:35,274
<i>Fel kell vennem! Visszahívlak!</i>
<i>Dominique!</i>

506
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
Ide figyelj, Mabel!

507
00:29:44,866 --> 00:29:47,494
Nyugodtan kísértheted ezt a helyed,

508
00:29:47,577 --> 00:29:48,412
de...

509
00:29:48,495 --> 00:29:51,290
te maradsz a te részeden,
én meg az enyémen. Oké?

510
00:29:53,083 --> 00:29:54,334
Ezt igennek veszem.

511
00:30:19,985 --> 00:30:21,361
Gabriela Diaz!

512
00:30:23,280 --> 00:30:25,282
Már vártam, mikor ugrassz be.

513
00:30:25,407 --> 00:30:27,868
Úgy érzem, csak én nem találkoztam
az új tulajjal.

514
00:30:28,285 --> 00:30:29,703
Bocs, hogy megvárakoztattalak.

515
00:30:29,786 --> 00:30:32,831
Semmiség, Shelley vagyok.
A Shoots and Sprouts tulaja.

516
00:30:33,081 --> 00:30:34,624
- Isten hozott!
- Köszönöm.

517
00:30:35,167 --> 00:30:38,337
Tényleg egyedül jöttél
egészen Új-Zélandig?

518
00:30:38,754 --> 00:30:42,007
Persze, biztos, hogy
nagyon erő és független nő vagy.

519
00:30:42,090 --> 00:30:44,760
Csak elég magányos tud lenni
az élet itt vidéken.

520
00:30:44,885 --> 00:30:46,261
Eléggé... vidéki.

521
00:30:46,345 --> 00:30:47,929
Hihetetlenül... nyugis.

522
00:30:48,388 --> 00:30:49,931
Igen, ez vagyok én.

523
00:30:50,057 --> 00:30:52,684
Vagyis én, egy makacs kecske
és a Bellbird szelleme.

524
00:30:53,143 --> 00:30:55,187
De a szellemmel
meg tudtam egyezni.

525
00:30:55,270 --> 00:30:58,565
Elmagyaráztam, hogy túl vagyok
egy szakításon és térre van szükségem.

526
00:30:58,899 --> 00:31:00,567
Én meg a növényeimmel járok.

527
00:31:00,859 --> 00:31:02,444
Akkor én meg egy fogadóval járok.

528
00:31:03,653 --> 00:31:05,489
A modern romantika olyan
bonyolult, nem?

529
00:31:05,614 --> 00:31:06,656
Nagyon bonyolult.

530
00:31:06,907 --> 00:31:10,494
Valami könnyeddel akartam
a kapcsolatot kezdeni: kertészkedéssel.

531
00:31:10,577 --> 00:31:11,411
Igen.

532
00:31:11,703 --> 00:31:15,457
Kömény és menta, mindkettő finom és
vonzza a hasznos rovarokat.

533
00:31:15,624 --> 00:31:17,584
Tetszik a gondolatmenet.

534
00:31:18,043 --> 00:31:20,545
Hé, mit szólsz ehhez?
Ez egy kawakawa fa.

535
00:31:20,629 --> 00:31:21,838
Őshonos Új-Zélandon.

536
00:31:21,922 --> 00:31:24,674
A maorik szent növénye, a leveleit
gyógyításra használják,

537
00:31:24,758 --> 00:31:28,011
a bogyói pedig odavonzzák a kererukat,
amik a vad, erdei galambjaink...

538
00:31:28,095 --> 00:31:29,304
Imádom.

539
00:31:29,388 --> 00:31:30,347
Kettőt kérek.

540
00:31:31,056 --> 00:31:31,973
Hallottátok, fiúk?

541
00:31:32,224 --> 00:31:33,809
Új otthonod lesz.

542
00:31:33,892 --> 00:31:34,726
Hát itt vagy!

543
00:31:35,435 --> 00:31:36,978
Hol a különleges műtrágyám?

544
00:31:39,564 --> 00:31:40,524
Te vagy az.

545
00:31:41,149 --> 00:31:43,902
Hallom, eldöntötted, hogy maradsz
és felújítod a Bellbirdöt.

546
00:31:44,111 --> 00:31:46,279
Rendkívül precízen terjed itt a pletyka.

547
00:31:46,530 --> 00:31:49,950
Azt is mondják, hogy nem kértél
Jake Taylor segítségéből.

548
00:31:50,826 --> 00:31:53,286
Mindenki a más dolgával foglalkozik
ebben a városban?

549
00:31:53,412 --> 00:31:54,329
Pontosan.

550
00:31:54,663 --> 00:31:56,415
Szeretném tudni, hogy haladsz.

551
00:31:56,581 --> 00:31:57,833
Tea, vasárnap, nálam?

552
00:31:58,542 --> 00:32:00,377
Persze. Jól hangzik. Ott leszek.

553
00:32:07,300 --> 00:32:09,136
"Gabriela Diaz vagyok.

554
00:32:10,178 --> 00:32:11,430
Megölted az apámat!

555
00:32:11,638 --> 00:32:12,806
Készülj a halálra!"

556
00:32:14,766 --> 00:32:15,851
Gilbert?

557
00:32:18,854 --> 00:32:19,896
Szia, Gilbert!

558
00:32:27,487 --> 00:32:28,697
Ez csak egy nyakörv!

559
00:32:37,038 --> 00:32:37,914
Rendben.

560
00:32:41,084 --> 00:32:42,335
Gyerünk!

561
00:32:53,013 --> 00:32:53,889
Gilbert!

562
00:33:07,277 --> 00:33:09,738
Nem szeretem ezt a kecskét.

563
00:33:10,489 --> 00:33:11,406
Üdv, Norm!

564
00:33:11,698 --> 00:33:14,993
Hozzáadnád azoknak a listájához, amire
szükségem van, de nincs rá pénzem.

565
00:33:17,454 --> 00:33:18,330
Megint te?

566
00:33:18,413 --> 00:33:21,791
- Nos, csak nem Napsugár Kisasszony.
- Itt dolgozol?

567
00:33:22,125 --> 00:33:25,045
Nem, nem, de szívesen
segítek Normannek, mikor tudok.

568
00:33:25,420 --> 00:33:26,671
Ha ez a mosogatóhoz kell,

569
00:33:26,755 --> 00:33:28,798
akkor jobb, ha 5/8-as kulcsot
viszel.

570
00:33:29,090 --> 00:33:32,010
Pont ez hiányzott, még több kioktatás.
Köszönöm, nem.

571
00:33:32,427 --> 00:33:34,221
- Elviszem ezt.
- Kinek kell kulcs?

572
00:33:34,304 --> 00:33:35,555
Neki, a Bellbird mosogatóhoz.

573
00:33:35,972 --> 00:33:38,141
Az nem jó oda. 5/8-as kulcs kell.

574
00:33:38,266 --> 00:33:39,351
- Mondtam.
- 5/8-as.

575
00:33:39,726 --> 00:33:41,728
- Norman tudja.
- 5/8! Kulcs nélkül ne menj.

576
00:33:41,811 --> 00:33:43,772
Nem hallgat rám. Szórja a pénzed.

577
00:33:44,189 --> 00:33:45,565
- Elég. Oké.
- Jaj!

578
00:33:46,066 --> 00:33:48,652
Bármennyire is szeretnék részt venni
ebben a komédiában,

579
00:33:48,985 --> 00:33:51,780
de randim van a Tea Rose House-ban.
Úgyhogy bocsássatok meg.

580
00:33:52,948 --> 00:33:54,407
Köszönöm. Szeretlek. Viszlát!

581
00:33:56,117 --> 00:33:57,953
Egy kicsit furcsa ez a lány.

582
00:34:05,418 --> 00:34:06,253
Charlotte!

583
00:34:08,964 --> 00:34:10,006
Nagyon sajnálom.

584
00:34:11,633 --> 00:34:13,176
A rózsáim! Vissza!

585
00:34:13,468 --> 00:34:14,844
A rózsáim!

586
00:34:17,138 --> 00:34:17,973
Sikerült.

587
00:34:20,267 --> 00:34:21,268
Ez jó móka volt.

588
00:34:21,935 --> 00:34:24,729
Nagyon sajnálom a rózsabokrot.
Helyrehozom.

589
00:34:25,105 --> 00:34:27,023
Ez egy díjnyertes hibrid volt.

590
00:34:27,148 --> 00:34:28,275
Pótolhatatlan.

591
00:34:29,568 --> 00:34:30,860
Érezd magad otthon.

592
00:34:44,124 --> 00:34:45,125
Félelmetes.

593
00:34:48,086 --> 00:34:51,047
Olyan ez a hely, mint egy
hatalmas, antik babaház.

594
00:34:52,632 --> 00:34:54,551
Milyen kedves bók!

595
00:34:57,596 --> 00:34:59,889
Ezt most letesszük.

596
00:35:02,517 --> 00:35:03,893
Foglalj helyet, kérlek!

597
00:35:04,144 --> 00:35:07,772
Átteszem Lady Millicent Mr. Pattonhoz.

598
00:35:10,025 --> 00:35:12,068
A vendégeim imádják a délutáni teát.

599
00:35:12,152 --> 00:35:14,404
De én személy szerint valami erősebbet
kívánok.

600
00:35:15,530 --> 00:35:17,949
Oké, itt az idő borozni.
Ez a kedvenc időm.

601
00:35:19,868 --> 00:35:21,870
Igen, időzónától függetlenül.

602
00:35:22,162 --> 00:35:23,204
Nem akarod felvenni?

603
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
Hadd nézzem!

604
00:35:26,708 --> 00:35:29,628
Nem, ez csak egy üzenet a barátomtól.

605
00:35:29,836 --> 00:35:31,421
- Deantől!
- Dean!

606
00:35:31,796 --> 00:35:32,922
Milyen szép név.

607
00:35:33,381 --> 00:35:37,010
A férjem haditengerész parancsnok,
jelenleg az Antarktiszon állomásozik.

608
00:35:37,135 --> 00:35:38,178
Folyton sms-ezünk.

609
00:35:38,261 --> 00:35:39,721
A modern szerelmeslevél, mi?

610
00:35:40,096 --> 00:35:41,056
Biztos hiányzik.

611
00:35:41,848 --> 00:35:42,682
Néha.

612
00:35:43,475 --> 00:35:45,977
De mondd csak, hogy megy a felújítás!

613
00:35:47,312 --> 00:35:48,730
Hát, kissé rázósan.

614
00:35:50,065 --> 00:35:51,983
Még egy mosogatót sem tudok megjavítani,

615
00:35:52,442 --> 00:35:56,029
nem hogy felépítsem álmaim környezetbarát,
napenergiával működő panzióját.

616
00:35:57,947 --> 00:36:01,910
Szerintem, aki panzióba jön,
az távol akar lenni a modernitástól.

617
00:36:01,993 --> 00:36:03,703
Igazi régimódi helyre vágyik.

618
00:36:04,788 --> 00:36:06,122
A lényegre térek.

619
00:36:06,706 --> 00:36:10,210
Kiskorom óta
imádom a Bellbirdöt.

620
00:36:10,794 --> 00:36:13,171
Mabel Browning dédunokája nekem ígérte.

621
00:36:14,506 --> 00:36:17,258
Mindig is arról álmodtam, hogy a város
mindkét panziója az enyém lesz.

622
00:36:17,384 --> 00:36:19,052
A saját mini birodalmam.

623
00:36:20,345 --> 00:36:21,471
Aztán ráébredt, hogy

624
00:36:21,554 --> 00:36:23,306
megszabadulhat tőle ezzel...

625
00:36:24,099 --> 00:36:26,351
"Nyerj egy fogadót" átveréssel

626
00:36:26,476 --> 00:36:28,645
és megfosztott az álmomtól.

627
00:36:33,191 --> 00:36:35,193
Most, hogy láttad,

628
00:36:35,318 --> 00:36:39,781
hogy mennyi munkát és pénzt
igényel a panzió...

629
00:36:41,408 --> 00:36:43,243
Biztosan fairnek tartod az ajánlatom.

630
00:36:46,037 --> 00:36:48,415
Egyértelműen hiányol valaki otthon.

631
00:36:49,582 --> 00:36:52,335
Fogadd el a pénzt, felejtsd el
ezt a kis kitérőt

632
00:36:52,460 --> 00:36:55,505
és menj vissza Amerikába
a valódi életedhez.

633
00:36:56,840 --> 00:36:58,174
Átgondolhatom?

634
00:36:59,134 --> 00:36:59,968
Persze.

635
00:37:00,677 --> 00:37:01,511
Egészségünkre!

636
00:37:06,266 --> 00:37:08,017
Hihetetlen, hogy kinyírtam a rózsáit.

637
00:37:08,184 --> 00:37:09,436
Történnek balesetek.

638
00:37:09,728 --> 00:37:11,312
Charlotte szerint pótolhatatlanok,

639
00:37:11,479 --> 00:37:14,274
- azért én megpróbálom.
- Ez nagyon kedves tőled.

640
00:37:16,192 --> 00:37:18,737
Pillanat, csak elintézem ezeket.

641
00:37:21,114 --> 00:37:22,365
Hé, Shell, nincs mulcsod.

642
00:37:22,490 --> 00:37:23,366
Jake!

643
00:37:24,242 --> 00:37:25,577
- Tudod ki van itt?
- Ki?

644
00:37:27,370 --> 00:37:28,204
Gabriela.

645
00:37:28,913 --> 00:37:30,206
Az előbb még ott volt.

646
00:37:31,708 --> 00:37:33,960
- Várj, mindjárt jövök!
- Oké.

647
00:37:42,302 --> 00:37:43,303
Hé!

648
00:37:44,596 --> 00:37:45,680
- Helló!
- Hé!

649
00:37:45,764 --> 00:37:47,182
Ki elől bujkálsz?

650
00:37:47,265 --> 00:37:48,558
SPECIÁLIS MŰTRÁGYA

651
00:37:49,934 --> 00:37:50,935
Én..

652
00:37:51,144 --> 00:37:53,271
csak a kiírást olvastam.

653
00:37:53,897 --> 00:37:55,231
Nagyon informatív.

654
00:37:55,690 --> 00:37:57,192
És hogy van az öreg Bellbird?

655
00:37:57,776 --> 00:38:00,361
Mielőtt megjelentem volt egyáltalán
miről pletykálnotok?

656
00:38:00,695 --> 00:38:02,572
Szerintem pont kifogytunk a témákból.

657
00:38:03,198 --> 00:38:05,742
Az érkezésed igazán felrázta a dolgokat.

658
00:38:06,159 --> 00:38:08,620
Örülök, hogy a közösség hasznára lehetek.

659
00:38:09,078 --> 00:38:10,997
Jake, a mulcsod elöl van.

660
00:38:11,080 --> 00:38:13,124
Kösz, Shell. Később találkozunk!

661
00:38:14,375 --> 00:38:15,293
Jó olvasást!

662
00:38:16,336 --> 00:38:17,253
Köszönöm.

663
00:38:21,007 --> 00:38:24,010
Úgy vélem, hogy Beechwood Downs

664
00:38:24,093 --> 00:38:26,554
legkeresettebb agglegénye oda van érted.

665
00:38:27,222 --> 00:38:28,264
Igen. Kétlem.

666
00:38:28,848 --> 00:38:31,434
Valahányszor látom,
teljes katasztrófa vagyok.

667
00:38:31,559 --> 00:38:33,102
Próbálom kerülni.

668
00:38:33,394 --> 00:38:35,480
Ismerem Jake Taylort,
mióta az eszemet tudom.

669
00:38:35,563 --> 00:38:36,606
Nagyon kedves.

670
00:38:36,940 --> 00:38:38,358
Ha annyira keresett,

671
00:38:38,441 --> 00:38:40,777
akkor miért nincs senkije?
Miért nem te randizol vele?

672
00:38:42,904 --> 00:38:46,241
Hát, fiatal korunkban bele voltam zúgva,
ahogy mindenki,

673
00:38:46,324 --> 00:38:49,410
de Jake-nek volt egy hosszú kapcsolata.

674
00:38:49,869 --> 00:38:51,204
A középiskolai szerelme.

675
00:38:52,121 --> 00:38:54,249
Meghalt három évvel ezelőtt.

676
00:38:55,208 --> 00:38:56,501
Hű, ez szörnyű!

677
00:38:57,043 --> 00:38:59,045
Azóta kerüli a szerelmet.

678
00:39:00,713 --> 00:39:04,717
De ez a kis műtrágya flört azt mutatja,
hogy ez hamarosan megváltozhat.

679
00:39:05,468 --> 00:39:07,345
- Én? Biztos vagyok benne...
- Hahó!

680
00:39:08,179 --> 00:39:10,139
Szia, Corey! Egy perc és jövök.

681
00:39:10,640 --> 00:39:11,641
Nem kell sietni.

682
00:39:12,058 --> 00:39:13,852
Egész nap várnék rád, Shelley.

683
00:39:15,728 --> 00:39:17,564
- Bocsi, megcsinálom...
- Hagyd csak.

684
00:39:17,647 --> 00:39:19,023
- Nem gond.
- Bocsi.

685
00:39:22,443 --> 00:39:23,611
Ő Harrison doki.

686
00:39:23,695 --> 00:39:25,154
A város orvosa.

687
00:39:25,321 --> 00:39:26,573
És a legjobb vásárlóm.

688
00:39:27,073 --> 00:39:28,032
Kedvel téged.

689
00:39:28,408 --> 00:39:30,660
Mi? Corey! Nem.

690
00:39:31,160 --> 00:39:33,872
Csak szereti a növényeket.
Ez az egyetlen oka, hogy ide jár

691
00:39:33,955 --> 00:39:37,876
állandóan, holott még földje sincs.

692
00:39:38,209 --> 00:39:39,127
Igen.

693
00:39:39,961 --> 00:39:42,505
Ha túl félénk,
hogy elhívjon, akkor lépj te.

694
00:39:43,464 --> 00:39:45,174
Nem, vagyis én nem tudnám megtenni...

695
00:39:50,388 --> 00:39:51,514
- Helló!
<i>- Diaz.</i>

696
00:39:52,307 --> 00:39:53,933
- Chad? Mi a...
<i>- Két szó.</i>

697
00:39:54,017 --> 00:39:55,852
<i>Kínai befektetők.</i>

698
00:39:56,144 --> 00:39:57,270
<i>Saját céget alapítok.</i>

699
00:39:57,478 --> 00:39:58,521
<i>Szereztél már melót?</i>

700
00:39:58,813 --> 00:40:00,273
Nem. Igazából én...

701
00:40:00,607 --> 00:40:02,609
<i>Mindig is imádtam, ahogy pörögsz.</i>

702
00:40:02,942 --> 00:40:06,821
<i>Szerezhetek neked melót. Csak</i>
<i>egy kicsit várnod kell. Oké?</i>

703
00:40:06,988 --> 00:40:08,406
- Chad...
<i>- Mennem kell. Szia!</i>

704
00:40:08,990 --> 00:40:10,199
Tényleg kinyomtál...

705
00:40:10,283 --> 00:40:12,368
DEAN CONNER
MOBIL

706
00:40:13,912 --> 00:40:14,746
Hihetetlen.

707
00:40:18,374 --> 00:40:19,667
- Szia!
- Szia!

708
00:40:19,751 --> 00:40:20,710
Gyere be!

709
00:40:21,669 --> 00:40:23,630
- Zárva vagytok?
- Rugby est van.

710
00:40:24,505 --> 00:40:25,590
Mi az a rugby est?

711
00:40:29,510 --> 00:40:31,387
Alan kihozta a tv-t az irodából.

712
00:40:31,679 --> 00:40:33,056
Alannek van irodája?

713
00:40:33,222 --> 00:40:34,057
Oké!

714
00:40:34,265 --> 00:40:36,100
Csak rendelek és már itt sem vagyok.

715
00:40:36,184 --> 00:40:37,018
Ne, maradj!

716
00:40:37,393 --> 00:40:39,896
Vedd ki az estét! Élvezd a focit,
mindjárt hozom a bort.

717
00:40:39,979 --> 00:40:43,024
Nincs értelme tiltakozni. Úgyis minden
úgy lesz, ahogy Peter akarja.

718
00:40:43,149 --> 00:40:45,944
Telt ház van, nem baj, ha mással
kell osztoznod az asztalon?

719
00:40:46,235 --> 00:40:47,320
Nem, dehogy is.

720
00:40:51,574 --> 00:40:53,284
Nem tudsz elszakadni tőlem, ugye?

721
00:40:54,160 --> 00:40:57,205
- Csak álmodozol, ugye?
- Csinálj úgy, mintha itt se lennék.

722
00:40:57,288 --> 00:40:58,164
Ahogy mindig.

723
00:40:59,958 --> 00:41:01,459
Szóval. A specialitásaink.

724
00:41:01,542 --> 00:41:02,961
Kókuszos kagyló curry,

725
00:41:03,044 --> 00:41:05,004
édesburgonyás gnocchi, bárányborda,

726
00:41:05,088 --> 00:41:07,382
vagy... ezt mind kéritek.

727
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Hű, szerintem,

728
00:41:12,553 --> 00:41:14,055
egy saláta elég lesz.

729
00:41:14,472 --> 00:41:15,390
A saláta...

730
00:41:16,057 --> 00:41:17,642
nem igazi vacsora. Nem.

731
00:41:18,685 --> 00:41:20,019
Jogos. Te mit fogsz enni?

732
00:41:20,520 --> 00:41:23,147
Mindegyik nagyon jól hangzik.

733
00:41:23,523 --> 00:41:26,192
Szóval azt mondod, kérjük az összeset?

734
00:41:26,442 --> 00:41:28,194
Te vezetsz, én követlek.

735
00:41:28,403 --> 00:41:29,988
Tetszik, ahogy a  menüvel bánsz.

736
00:41:30,863 --> 00:41:32,740
Rendben, legyen. Mindet kérjük.

737
00:41:34,701 --> 00:41:35,618
Köszönöm.

738
00:41:40,790 --> 00:41:42,250
Mindig is városi lány voltam.

739
00:41:42,875 --> 00:41:45,753
Igazából, egyszer kempingeztem egy hétig.

740
00:41:45,878 --> 00:41:48,256
Esett az eső, így a kocsiban maradtunk.

741
00:41:48,381 --> 00:41:50,008
Egy kis esőtől nem olvadsz el.

742
00:41:50,508 --> 00:41:51,718
Különben is Új-Zéland

743
00:41:51,801 --> 00:41:54,262
képes elnyerni
a legnagyobb természetgyűlölőt is.

744
00:41:55,138 --> 00:41:56,431
Engem is kezd megnyerni.

745
00:41:56,597 --> 00:41:58,558
A fülsiketítő szöcske ciripelés
ellenére is.

746
00:41:58,766 --> 00:42:00,059
Ez szerelmük hangja.

747
00:42:00,143 --> 00:42:01,436
Nem csoda, hogy szinglik.

748
00:42:03,479 --> 00:42:04,772
Látom, nagyon rossz volt.

749
00:42:05,773 --> 00:42:08,693
<i>Ka pai to kai.</i>
Azt jelenti, hogy "jó a kaja", ugye?

750
00:42:09,110 --> 00:42:10,445
Leprostiztad az anyámat.

751
00:42:11,112 --> 00:42:12,989
- Mi? Én nem...
- Vicceltem!

752
00:42:14,532 --> 00:42:16,826
- Még mindig ezzel nyomultok?
- Igen.

753
00:42:17,201 --> 00:42:18,161
Ti ketten.

754
00:42:19,203 --> 00:42:20,121
Egészségedre!

755
00:42:20,246 --> 00:42:22,248
- Csak nem megbetegedtél?
- Nem. Jól vagyok.

756
00:42:24,000 --> 00:42:25,293
- Mennyi lesz?
- Majd én.

757
00:42:25,585 --> 00:42:26,419
Legközelebb te.

758
00:42:26,919 --> 00:42:28,838
Miből gondolod, hogy lesz legközelebb?

759
00:42:29,005 --> 00:42:30,715
Mert mindenhová követsz.

760
00:42:31,841 --> 00:42:33,593
Nyugodtan beszéld csak be magadnak.

761
00:42:34,594 --> 00:42:36,429
De köszönöm.Szívesen.

762
00:42:37,096 --> 00:42:38,306
Hölgyeké az elsőbbség.

763
00:42:39,640 --> 00:42:40,600
És te?

764
00:42:41,059 --> 00:42:42,310
Egész életedben itt éltél?

765
00:42:42,810 --> 00:42:43,978
Volt egy TT-m.

766
00:42:44,395 --> 00:42:47,315
Tengerentúli tapasztalatszerzés.
Egy évig Londonban éltem,

767
00:42:47,440 --> 00:42:49,901
majd pár évig Ausztráliában
jártam egyetemre.

768
00:42:51,527 --> 00:42:54,864
Nem is gondolta volna a hölgy
a vidéki ácsról, mi?

769
00:42:54,947 --> 00:42:55,948
Nem, csak...

770
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Inkább megállok, mielőtt
valami rosszat mondok.

771
00:42:58,743 --> 00:43:00,078
De hiányzott a hazám.

772
00:43:00,411 --> 00:43:02,080
Friss levegő, nyitott terek.

773
00:43:02,163 --> 00:43:03,122
Figyelj, én...

774
00:43:03,873 --> 00:43:04,791
Egészségedre.

775
00:43:05,792 --> 00:43:07,085
Biztos, nem vagy beteg?

776
00:43:07,168 --> 00:43:08,086
Nem.

777
00:43:08,294 --> 00:43:10,296
Jól vagyok. Sosem szoktam beteg lenni.

778
00:43:11,506 --> 00:43:13,257
Nem hiszem el, hogy beteg vagyok.

779
00:43:21,766 --> 00:43:22,600
Nyitva.

780
00:43:25,478 --> 00:43:27,313
Elhoztam dr. Coreyt.

781
00:43:27,605 --> 00:43:28,439
Ding-dong!

782
00:43:29,065 --> 00:43:30,691
Honnan tudtad,
hogy beteg vagyok?

783
00:43:30,775 --> 00:43:33,152
Peter és Manaaki mondták,
hogy elkaptál valamit,

784
00:43:33,236 --> 00:43:35,613
aztán nem jöttél a termelői piacra sem...

785
00:43:36,239 --> 00:43:38,449
Miért nincs egy csésze forró tea
a kezedben?

786
00:43:38,533 --> 00:43:39,992
És az miért nincs a tűzhelyen?

787
00:43:40,284 --> 00:43:43,204
Kiderült, hogy egy egyszerű mosogatót
sem tudok megjavítani.

788
00:43:43,830 --> 00:43:45,414
A kádnál akartam megtölteni.

789
00:43:45,498 --> 00:43:47,375
Oké. Majd én rendet teszek.

790
00:43:49,752 --> 00:43:52,463
Most pedig kérek egy nagy "áá"-t.

791
00:43:54,715 --> 00:43:55,550
Ahogy gondoltam.

792
00:43:55,633 --> 00:43:56,759
Mit gondoltál?

793
00:43:57,260 --> 00:43:58,719
Egy sima megfázás.

794
00:43:58,803 --> 00:44:00,263
Kimerült az immunrendszered.

795
00:44:00,471 --> 00:44:02,682
Csak az ágynyugalom és
a sok folyadék segíthet.

796
00:44:03,933 --> 00:44:04,767
<i>Kia ora.</i>

797
00:44:04,851 --> 00:44:06,310
- Manaaki.
- Ó, drága!

798
00:44:06,853 --> 00:44:08,604
- Megfázott?
- Attól tartok.

799
00:44:08,688 --> 00:44:09,522
Ezt idd meg!

800
00:44:10,022 --> 00:44:10,857
Oké.

801
00:44:15,361 --> 00:44:16,946
Ja, ez. Hűha!

802
00:44:17,029 --> 00:44:19,448
Receptre írtam fel Peter
édesburgonyás curry levesét.

803
00:44:19,532 --> 00:44:21,659
- A csípős jó a megfázásra.
- Igen, csípős.

804
00:44:21,742 --> 00:44:22,577
Még!

805
00:44:23,119 --> 00:44:23,953
Napot!

806
00:44:25,246 --> 00:44:27,707
Jake. Mi van, ti bohóckocsival jöttetek?

807
00:44:27,790 --> 00:44:29,667
Még mindig rossz a mosogatód, mi?

808
00:44:30,001 --> 00:44:31,669
Ezt meg ki a franctól tudod?

809
00:44:31,878 --> 00:44:33,754
Ezt a teádhoz hoztam.

810
00:44:33,838 --> 00:44:35,923
Jót tesz a toroknak. A méheimtől.

811
00:44:36,716 --> 00:44:37,842
- Méheid?
- Méhek.

812
00:44:37,925 --> 00:44:39,302
- Zümmögő méhek?
- Igen, méhek.

813
00:44:39,385 --> 00:44:41,095
Ránézek a mosogatódra.

814
00:44:41,387 --> 00:44:42,388
Csak láz álom.

815
00:44:43,431 --> 00:44:44,307
Jake, várj!

816
00:44:45,600 --> 00:44:46,517
Srácok...

817
00:44:48,352 --> 00:44:49,812
kezd elfogyni a pénzem.

818
00:44:49,896 --> 00:44:52,064
Gabriela, drágám, ne.

819
00:44:52,148 --> 00:44:53,649
Nem dolgozni jöttem. Semmi gond.

820
00:44:53,900 --> 00:44:55,526
A barátaid vagyunk, ezért jöttünk.

821
00:44:55,735 --> 00:44:57,778
Amíg itt vagy, addig <i>whānau </i>vagy.

822
00:44:58,571 --> 00:44:59,697
Közénk tartozol.

823
00:44:59,780 --> 00:45:01,657
És gondoskodunk a sajátjainkról.

824
00:45:01,741 --> 00:45:02,575
Tessék.

825
00:45:03,034 --> 00:45:05,369
Most pedig feküdj le, kisasszony!

826
00:45:06,621 --> 00:45:07,538
Gyerünk!

827
00:45:08,039 --> 00:45:10,082
Olyan cuki, mikor szigorú.

828
00:45:36,901 --> 00:45:37,818
Jake.

829
00:46:28,244 --> 00:46:29,412
Nagyon jó volt.

830
00:46:29,829 --> 00:46:30,663
<i>Tino pai.</i>

831
00:46:30,746 --> 00:46:31,622
<i>Kia ora.</i>

832
00:46:33,040 --> 00:46:34,667
- Jól mondtam, ugye?
- Igen.

833
00:46:34,750 --> 00:46:35,584
Jól van.

834
00:46:36,335 --> 00:46:37,753
Nagyon helyes volt.

835
00:46:37,837 --> 00:46:40,131
Ó, Gabriela! Veszel tombola jegyet?

836
00:46:40,464 --> 00:46:41,799
Hadd nézzem!

837
00:46:42,049 --> 00:46:43,634
Húszasból tudsz visszaadni?

838
00:46:43,718 --> 00:46:45,303
Nem,

839
00:46:45,594 --> 00:46:48,556
de jó ügy érdekében van, úgyhogy tessék.

840
00:46:48,639 --> 00:46:50,808
- Jól van. Köszönöm.
- Semmiség. Hé...

841
00:46:51,559 --> 00:46:53,436
gondolkodtál az ajánlatomon?

842
00:46:53,519 --> 00:46:55,813
Beszéltem a férjemmel és tudnánk
utalni valamennyit.

843
00:46:56,439 --> 00:46:57,606
Charlotte, én...

844
00:46:58,149 --> 00:46:59,233
nem fogadom el.

845
00:46:59,400 --> 00:47:00,234
Tessék?

846
00:47:00,443 --> 00:47:02,361
Nem szeretném feladni az álmom.

847
00:47:02,695 --> 00:47:03,821
Vagyis még nem.

848
00:47:04,530 --> 00:47:05,990
Azért lehetünk barátok?

849
00:47:06,407 --> 00:47:07,867
Emiatt ne aggódj!

850
00:47:09,660 --> 00:47:10,745
Bocsi.

851
00:47:11,704 --> 00:47:12,621
Ez egy igen volt?

852
00:47:13,331 --> 00:47:14,290
Gyerünk!

853
00:47:14,832 --> 00:47:17,877
Gyerünk, Tim!
Öt szezonon keresztül én edzettelek.

854
00:47:18,085 --> 00:47:20,421
Mit tanítanak azon
a menő egyetemen, mi?

855
00:47:21,339 --> 00:47:23,674
Nocsak, nocsak. Csak nem az amerikai.

856
00:47:23,758 --> 00:47:24,759
Ki akarod próbálni?

857
00:47:25,468 --> 00:47:28,971
Csak meg akartam köszönni, Jake, hogy
megjavítottad a mosogatóm és az ablakom.

858
00:47:29,305 --> 00:47:31,349
Errefelé csak Taylor parancsnoknak hívnak.

859
00:47:31,640 --> 00:47:32,475
Tűzoltó vagy?

860
00:47:32,767 --> 00:47:34,727
Önkéntes tűzoltó, pont mint a többiek.

861
00:47:35,144 --> 00:47:36,645
Oké, Taylor parancsnok.

862
00:47:36,771 --> 00:47:39,148
Reméltem, hogy beszélhetünk
egy ajánlatról?

863
00:47:39,231 --> 00:47:40,107
Ajánlatról?

864
00:47:40,399 --> 00:47:42,651
Egy kissé elfoglalt vagyok
jelen pillanatban,

865
00:47:42,735 --> 00:47:45,404
de ha adakozol, akkor talán
beszélhetünk egy percet.

866
00:47:45,696 --> 00:47:48,783
Ha nem, akkor jövő héten talán ráérek.
Talán.

867
00:47:48,949 --> 00:47:51,535
Jövő héten? Bajba akarsz kerülni?

868
00:47:51,952 --> 00:47:52,787
Bajba, ki miatt?

869
00:47:52,870 --> 00:47:54,455
Egy lány miatt, aki kuplungot se tud...

870
00:47:59,293 --> 00:48:00,503
De szép dobás volt.

871
00:48:01,879 --> 00:48:03,589
Hol tanultál meg így dobni?

872
00:48:04,340 --> 00:48:07,009
Én voltam a dobó
a gimis softball csapatban.

873
00:48:08,135 --> 00:48:09,345
Csupa meglepetés.

874
00:48:09,428 --> 00:48:11,180
Nos, ha ez melgepett, akkor

875
00:48:11,555 --> 00:48:12,431
ezt hallgasd!

876
00:48:13,265 --> 00:48:15,518
Szeretnél velem dolgozni a Bellbirdön?

877
00:48:16,185 --> 00:48:17,061
Köszönöm.

878
00:48:17,311 --> 00:48:18,187
Köszi.

879
00:48:18,521 --> 00:48:20,022
Miért gondoltad meg magad?

880
00:48:21,232 --> 00:48:24,860
Kezdek rájönni, hogyan különböztessem meg
azt, aki szerint béna vagyok

881
00:48:24,944 --> 00:48:27,238
és azt,
aki tényleg csak segíteni szeretne.

882
00:48:28,989 --> 00:48:30,199
Rajta! Mondd csak ki!

883
00:48:30,282 --> 00:48:31,617
- Mit?
- "Megmondtam."

884
00:48:33,411 --> 00:48:34,412
Ja, nem.

885
00:48:34,703 --> 00:48:37,748
Már megtanultam, hogy neked
nem lehet megmondani mit csinálj.

886
00:48:38,833 --> 00:48:39,834
Ráadásul

887
00:48:40,376 --> 00:48:42,545
az rossz kezdete lenne
a társulásunknak is.

888
00:48:44,505 --> 00:48:45,464
Várj, akkor...

889
00:48:45,631 --> 00:48:46,632
benne vagy?

890
00:48:47,091 --> 00:48:47,925
Igen.

891
00:48:48,676 --> 00:48:50,386
Szóval akkor hogy csináljuk?

892
00:48:51,387 --> 00:48:52,513
Hát, mi a terved?

893
00:48:52,888 --> 00:48:53,889
Te maradsz?

894
00:48:54,432 --> 00:48:57,184
Vagy visszamész San Franciscóba,
miután a Bellbird elkészül?

895
00:48:57,268 --> 00:49:00,229
Hát, igazából ott a valódi életem.

896
00:49:00,312 --> 00:49:02,022
A valódi életed. Oké, értem.

897
00:49:02,898 --> 00:49:05,109
Megfelezzük a munkát,

898
00:49:05,359 --> 00:49:06,777
a kiadásokat

899
00:49:06,861 --> 00:49:08,904
és a profitot is, miután eladjuk.

900
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
Oké.

901
00:49:10,489 --> 00:49:12,241
Jól hangzik, partner.

902
00:49:12,533 --> 00:49:13,451
Partner.

903
00:49:15,411 --> 00:49:17,037
Nem dobhatod ki ezt a tűzhelyet.

904
00:49:17,455 --> 00:49:20,332
Ez nem a <i>Farm, ahol élünk.</i>
Modern konyha kell.

905
00:49:20,416 --> 00:49:22,376
Ez egy műalkotás, érted hercegnő?

906
00:49:22,460 --> 00:49:24,587
Egy Waterford Stanley sparhelt
Írországból.

907
00:49:24,670 --> 00:49:26,547
Ez körülbelül 400 kg acél.

908
00:49:26,630 --> 00:49:29,216
Négyszáz... akármi.
Nem használok metrikus rendszert.

909
00:49:29,300 --> 00:49:32,511
Pont mint a mosogatód, attól, hogy
valami nem működik,

910
00:49:33,304 --> 00:49:34,513
még meg lehet javítani.

911
00:49:34,597 --> 00:49:37,558
Itt, Új-Zélandon azzal dolgozunk,
amink van. Ne nyúlj hozzá...

912
00:49:39,477 --> 00:49:40,478
Remek.

913
00:49:40,811 --> 00:49:41,937
Látod? Elromlott.

914
00:49:43,647 --> 00:49:44,482
Hűha!

915
00:49:44,565 --> 00:49:46,817
A kandalló eredeti kézműves darab.

916
00:49:46,901 --> 00:49:48,944
Már famunka is egy történetet
mesél el.

917
00:49:49,028 --> 00:49:52,490
Egy történetet, ami így szól: "Cserélj le,
öreg vagyok és tűzveszélyes!"

918
00:49:52,573 --> 00:49:54,033
Ideje bevetni a Bellbird...

919
00:49:54,116 --> 00:49:56,577
Eddig minden pompásan alakul, úgy látom.

920
00:49:56,660 --> 00:49:59,622
Nem tudom eldönteni, szerelmesek lesznek-e
vagy kinyírják egymást.

921
00:49:59,830 --> 00:50:00,789
Talán mindkettő.

922
00:50:00,873 --> 00:50:01,707
Milyen izgi!

923
00:50:01,999 --> 00:50:03,167
Napelemek?

924
00:50:03,626 --> 00:50:05,544
Az tönkretenné a fogadó eredeti báját.

925
00:50:06,378 --> 00:50:07,213
Szívd magadba!

926
00:50:07,755 --> 00:50:09,215
Csodálatos napsütés.

927
00:50:09,965 --> 00:50:10,799
Igen.

928
00:50:11,217 --> 00:50:14,136
Szeretném, ha a nap melege és ereje
táplálná a fogadót.

929
00:50:14,637 --> 00:50:16,138
Mi lehet ennél jobb a léleknek?

930
00:50:19,725 --> 00:50:21,769
A falbontás lehetne az új öngyógyítás.

931
00:50:21,852 --> 00:50:23,729
Terápiás hatása van. Remek.

932
00:50:23,812 --> 00:50:24,730
Várj, állj!

933
00:50:24,980 --> 00:50:25,814
Mi van?

934
00:50:29,568 --> 00:50:30,402
Olyanok, mint...

935
00:50:30,986 --> 00:50:32,321
a régi levelek.

936
00:50:43,832 --> 00:50:45,918
Ezek... szerelmeslevelek.

937
00:50:46,919 --> 00:50:48,379
Mit keresnek a falban?

938
00:50:49,046 --> 00:50:50,089
Ősi szokás.

939
00:50:50,422 --> 00:50:53,592
Elrejteni vagy elásni dolgokat
a ház szerkezetében.

940
00:50:54,718 --> 00:50:55,553
Szóval...

941
00:50:55,970 --> 00:50:57,012
világosíts fel.

942
00:50:59,473 --> 00:51:00,307
Oké.

943
00:51:01,100 --> 00:51:03,686
Befalazásnak hívják.

944
00:51:04,478 --> 00:51:06,146
Az ősi egyiptomiak

945
00:51:06,647 --> 00:51:09,942
ereklyéket rejtettek a fáraók sírjánál
a piramis falába.

946
00:51:10,526 --> 00:51:12,319
Egyesek szerint ez a babona.

947
00:51:12,987 --> 00:51:14,405
Mások szerint szerencsét hoz.

948
00:51:15,906 --> 00:51:17,324
Szerintem ez egy fonal...

949
00:51:17,992 --> 00:51:19,368
ami a múltat a jelenhez köti.

950
00:51:22,913 --> 00:51:23,831
A ház...

951
00:51:24,832 --> 00:51:27,084
A ház mindenkire emlékszik,
aki benne élt.

952
00:51:32,214 --> 00:51:33,048
Mi van?

953
00:51:35,050 --> 00:51:35,884
Elmerengtél.

954
00:51:36,802 --> 00:51:37,970
Nem.

955
00:51:38,679 --> 00:51:39,805
De, igen.

956
00:51:40,514 --> 00:51:41,390
Sóvárogva.

957
00:51:43,183 --> 00:51:44,393
Nem szoktam sóvárogni.

958
00:51:44,893 --> 00:51:45,936
Dehogynem.

959
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
Adjak egy percet?

960
00:51:48,230 --> 00:51:49,857
Hozhatok neked zsepit.

961
00:51:49,940 --> 00:51:51,734
Jól szórakozol, ugye?

962
00:51:52,276 --> 00:51:53,193
Eléggé.

963
00:51:56,614 --> 00:51:59,658
Szerinted ez szaglászásnak számít,
hogy megnéztük a leveleket?

964
00:51:59,742 --> 00:52:03,287
Oké, csak nem érzékenyülsz el
a poros, öreg történelemtől?

965
00:52:06,582 --> 00:52:10,002
A LED-ek 80%-kal energiatakarékosabbak.

966
00:52:11,253 --> 00:52:12,087
Csodás.

967
00:52:12,296 --> 00:52:14,757
Figyeld már, hogy belejött a nyelvjárásba.

968
00:52:14,840 --> 00:52:15,758
Próbálkozom.

969
00:52:16,008 --> 00:52:16,967
Várj!

970
00:52:17,051 --> 00:52:18,886
Ha visszatesszük a mosogatót és a pultot

971
00:52:18,969 --> 00:52:19,803
Igen?

972
00:52:20,304 --> 00:52:22,056
...visszatehetnénk...

973
00:52:22,723 --> 00:52:23,724
ezt is?

974
00:52:26,560 --> 00:52:29,104
És mi lesz az új, puccos csapoddal?

975
00:52:29,521 --> 00:52:32,441
Körülbelül öt percbe fog telni
kicserélni erre a gyönyörűségre.

976
00:52:33,442 --> 00:52:34,276
Hűha...

977
00:52:35,819 --> 00:52:37,696
Te tényleg csíped a csapokat, mi?

978
00:52:38,822 --> 00:52:41,241
Hol van a műtrágyám?
Már megnéztem hátul.

979
00:52:41,325 --> 00:52:42,409
Charlotte.

980
00:52:42,618 --> 00:52:46,580
Úgy tűnik, elfogyott, de mindjárt
rendelek neked még.

981
00:52:46,664 --> 00:52:49,917
Elfogyott? Ez az én speciális műtrágyám,
ki más venné még?

982
00:52:56,048 --> 00:52:58,300
Az óvodás korunk óta ismerlek.

983
00:52:58,425 --> 00:53:00,594
Beechwood Downsban születtünk
és nőttünk fel.

984
00:53:00,678 --> 00:53:03,430
Gabriela csak  egy kívülálló,
egy betolakodó...

985
00:53:03,514 --> 00:53:05,391
Eladtad neki a műtrágyámat?

986
00:53:05,474 --> 00:53:07,643
Ez csak márkás kaki, drágám.

987
00:53:07,726 --> 00:53:08,811
Jut mindenkinek.

988
00:53:11,146 --> 00:53:12,314
Nagyon összemelegedtek.

989
00:53:12,398 --> 00:53:14,108
Azt hittem, van valami pasija otthon.

990
00:53:14,191 --> 00:53:15,192
Dean?

991
00:53:15,275 --> 00:53:16,652
Nem, már szakítottak.

992
00:53:16,819 --> 00:53:19,321
Szoktak beszélni, talán hiányzik neki

993
00:53:19,405 --> 00:53:21,699
egy kicsit, de nem hiszem, hogy ez...

994
00:53:22,866 --> 00:53:23,701
Mi van?

995
00:53:24,368 --> 00:53:26,328
Ne, ismerem ezt az arcot. Charlotte!

996
00:53:26,412 --> 00:53:27,913
Ne kavarj be!

997
00:53:27,996 --> 00:53:29,248
- Én?
- Igen.

998
00:53:29,498 --> 00:53:30,416
Soha.

999
00:53:35,629 --> 00:53:37,131
Kezd összeállni.

1000
00:53:37,214 --> 00:53:39,299
Ezek a csempék tökéletesen passzolnak.

1001
00:53:39,633 --> 00:53:41,677
Ugyanabban a korszakban
gyártották őket.

1002
00:53:41,760 --> 00:53:43,637
A Trade Me-ről szereztem.

1003
00:53:44,680 --> 00:53:46,807
Nézzenek oda,
valaki használja az internetet.

1004
00:53:46,890 --> 00:53:48,767
Jól van. Még van remény.

1005
00:53:50,853 --> 00:53:52,187
Segítenél fugázni?

1006
00:53:52,938 --> 00:53:54,273
Nem tudom elsimítani.

1007
00:53:54,356 --> 00:53:56,108
- Hogy kell...
- Csináld így...

1008
00:53:56,275 --> 00:53:57,359
Ebben az irányban.

1009
00:53:59,987 --> 00:54:02,030
És... látod?

1010
00:54:05,534 --> 00:54:06,368
Igen.

1011
00:54:06,827 --> 00:54:07,828
Így.

1012
00:54:14,001 --> 00:54:14,835
Igazad volt.

1013
00:54:15,335 --> 00:54:16,420
Gyönyörű.

1014
00:54:18,005 --> 00:54:19,047
Igen, az.

1015
00:54:23,385 --> 00:54:25,471
SZÜRKEVÍZ-ÚJRAHASZNOSÍTÓ TARTÁLY

1016
00:54:29,183 --> 00:54:30,100
Ez meg mi?

1017
00:54:30,267 --> 00:54:31,685
A szürkevíz újrahasznosítóm.

1018
00:54:32,144 --> 00:54:34,354
Kikezeli és újrahasznosítja
a mosogatóvizet

1019
00:54:34,438 --> 00:54:36,023
és a kertbe vezeti a növényekhez.

1020
00:54:36,106 --> 00:54:37,816
Hát, ez undorító.

1021
00:54:37,900 --> 00:54:39,985
Nem akarod tiszta vízzel öntözni
a növényeket?

1022
00:54:40,068 --> 00:54:41,403
Pont ez a lényeg.

1023
00:54:41,653 --> 00:54:43,280
Az újrahasznosító megtisztítja a...

1024
00:54:45,908 --> 00:54:47,284
Te csak szívatsz engem, ugye?

1025
00:54:48,076 --> 00:54:49,077
Könnyű célpont vagy.

1026
00:54:51,789 --> 00:54:53,582
De a szürkevíz újrahasznosító,

1027
00:54:54,166 --> 00:54:55,083
az tetszik.

1028
00:54:55,459 --> 00:54:57,252
Jó, mert nekem is. Nem is megy sehová.

1029
00:54:59,046 --> 00:55:00,714
Úgy tűnik, Gilbertnek is tetszik.

1030
00:55:01,924 --> 00:55:02,758
Gilbert!

1031
00:55:07,763 --> 00:55:08,722
Hová megyünk?

1032
00:55:08,806 --> 00:55:11,892
A lakásomba. Elhozunk pár szerszámot.
Kábé 10 perc és ott vagyunk.

1033
00:55:11,975 --> 00:55:14,770
<i>...a kaptárban, mintagyűjtéssel.</i>

1034
00:55:15,020 --> 00:55:16,188
<i>Ennek két módszere van...</i>

1035
00:55:16,271 --> 00:55:17,397
Mi ez?

1036
00:55:17,856 --> 00:55:19,858
"Zümmögő." Méhészeti hírek.

1037
00:55:20,400 --> 00:55:21,485
Nagyon informatív.

1038
00:55:22,528 --> 00:55:24,154
Rengeteg infót szerzek innen.

1039
00:55:24,238 --> 00:55:26,073
Elkapcsolhatom... Elkapcsolom.

1040
00:55:30,285 --> 00:55:31,537
Ó, anyám!

1041
00:55:36,375 --> 00:55:37,209
Át tudja állítani.

1042
00:55:37,501 --> 00:55:38,335
Hé, te!

1043
00:55:38,585 --> 00:55:39,753
A te kocsid, mondtam.

1044
00:55:39,837 --> 00:55:41,296
Ez a legjobb, amit találtam.

1045
00:55:41,380 --> 00:55:42,714
Nem kerestél sokáig.

1046
00:56:25,632 --> 00:56:28,510
Hűha, egy trendi szám és még én is csípem.

1047
00:56:28,594 --> 00:56:30,220
- Ez már az én zeném.
- Igen?

1048
00:56:30,304 --> 00:56:32,014
- Igen!
- Azt hittem, nem csíped.

1049
00:56:42,608 --> 00:56:43,525
Rendben.

1050
00:56:47,279 --> 00:56:48,155
Nos...

1051
00:56:49,448 --> 00:56:50,324
Itt is vagyunk.

1052
00:56:52,284 --> 00:56:53,118
Hűha!

1053
00:56:54,328 --> 00:56:55,162
Ez szuper.

1054
00:56:56,038 --> 00:56:57,998
A nagymamám építette a '60-as években.

1055
00:56:59,541 --> 00:57:01,335
Kicsit emlékeztetsz rá.

1056
00:57:01,960 --> 00:57:02,794
Tényleg?

1057
00:57:03,170 --> 00:57:05,172
Az úttörő női jellemem miatt?

1058
00:57:05,589 --> 00:57:06,882
Mert te is lehetetlen vagy.

1059
00:57:07,215 --> 00:57:08,133
Gyere!

1060
00:57:11,094 --> 00:57:12,471
Otthon, édes otthon.

1061
00:57:13,972 --> 00:57:14,848
Otthonos.

1062
00:57:18,101 --> 00:57:19,019
Preparálás?

1063
00:57:19,853 --> 00:57:22,064
Az egy... kitömött oposszum

1064
00:57:22,147 --> 00:57:24,358
vagy félnem kellene, Jake?

1065
00:57:25,275 --> 00:57:27,819
A nagyimnak egy ellensége volt:
az oposszumok.

1066
00:57:27,903 --> 00:57:30,697
Az a fickó ott, megette
az összes avokádóját...

1067
00:57:31,949 --> 00:57:34,534
A nagyim meg elkapta és bosszút állt.

1068
00:57:36,954 --> 00:57:38,914
Igazán otthonossá tetted ezt a helyet.

1069
00:57:39,623 --> 00:57:40,457
Igen.

1070
00:57:40,707 --> 00:57:42,668
Megan halála után költöztem ide.

1071
00:57:46,004 --> 00:57:49,383
Semmi baj. Valaki biztosan
kikotyogta már neked.

1072
00:57:51,718 --> 00:57:52,636
Igen.

1073
00:57:53,136 --> 00:57:54,012
Igen.

1074
00:57:54,513 --> 00:57:55,472
Megan...

1075
00:57:56,431 --> 00:57:58,308
nem szerette a vidéki életet...

1076
00:57:59,685 --> 00:58:00,894
nem az ő világa volt.

1077
00:58:02,145 --> 00:58:03,897
Kibéreltünk egy lakást a városban.

1078
00:58:05,190 --> 00:58:06,733
De miután meghalt...

1079
00:58:07,985 --> 00:58:08,986
visszajöttem.

1080
00:58:12,072 --> 00:58:13,949
Egyedül akartam lenni.

1081
00:58:16,326 --> 00:58:17,285
Nagyon sajnálom.

1082
00:58:18,704 --> 00:58:19,621
Igen, én is.

1083
00:58:22,416 --> 00:58:25,002
Gondolom, az univerzumnak
más tervei voltak, ugye?

1084
00:58:26,128 --> 00:58:27,087
Igen.

1085
00:58:30,590 --> 00:58:32,217
Mindegy is... Ezt kerestem.

1086
00:58:33,176 --> 00:58:34,302
- Csináljuk!
- Oké.

1087
00:58:45,105 --> 00:58:48,525
A napelemeket rondának és hatalmasnak
képzeltem.

1088
00:58:49,943 --> 00:58:53,113
Az a legjobb a technológiában,
hogy folyamatosan fejlődik.

1089
00:58:53,447 --> 00:58:54,948
Ezek segítik az energiaellátást,

1090
00:58:55,032 --> 00:58:56,742
de nem rontják az összképet sem.

1091
00:58:56,825 --> 00:58:58,577
Be kell vallanom, ez nagyon király.

1092
00:58:59,369 --> 00:59:00,370
Várj, ez mi volt?

1093
00:59:02,414 --> 00:59:04,082
Csak nem beismerted a vereséged?

1094
00:59:04,332 --> 00:59:06,960
Hogy lenne egy udvarias elismerés
egyenlő a vereséggel?

1095
00:59:07,461 --> 00:59:08,879
Nyugodj le.

1096
00:59:10,338 --> 00:59:11,715
Felhívom Normant,

1097
00:59:11,798 --> 00:59:13,633
hogy elvihet a srácokkal a szemetet.

1098
00:59:13,717 --> 00:59:15,969
Csak szólok, már Normnak hívják.

1099
00:59:16,386 --> 00:59:17,763
Hát persze.

1100
00:59:17,846 --> 00:59:18,764
Ne feledd!

1101
00:59:33,028 --> 00:59:33,862
Jól vagy?

1102
00:59:34,780 --> 00:59:35,864
Ez egy...

1103
00:59:36,156 --> 00:59:38,033
Ez egy... Egy kígyó volt.

1104
00:59:38,325 --> 00:59:39,409
Egy kígyó?

1105
00:59:40,660 --> 00:59:42,037
Arról a kígyóról beszélsz?

1106
00:59:43,413 --> 00:59:45,373
Jó hír Új-Zélandról,

1107
00:59:45,832 --> 00:59:47,125
itt nincsenek kígyók.

1108
00:59:47,918 --> 00:59:48,752
Igen.

1109
00:59:49,211 --> 00:59:50,462
Köszi, hogy elkaptál.

1110
00:59:51,797 --> 00:59:52,798
Bármikor.

1111
01:00:04,643 --> 01:00:05,894
Megnézem a korlátot.

1112
01:00:05,977 --> 01:00:06,895
Igen.

1113
01:00:10,440 --> 01:00:11,733
Azt hittem, barátok vagyunk.

1114
01:00:16,279 --> 01:00:17,280
Hé!

1115
01:00:17,364 --> 01:00:18,448
Tilos a belépés!

1116
01:00:18,532 --> 01:00:21,868
Ez az én művészi kiteljesedésem helye.
Oké?

1117
01:00:22,452 --> 01:00:23,495
Rendben, csináld csak.

1118
01:00:23,578 --> 01:00:25,705
- Csináld csak!
- Szabadítsd fel a belső Picassód!

1119
01:00:25,789 --> 01:00:26,665
Köszönöm.

1120
01:00:27,207 --> 01:00:28,125
Tudod, mit?

1121
01:00:28,750 --> 01:00:30,460
Mit gondolsz? Befejeztük mára?

1122
01:00:31,253 --> 01:00:32,838
Szerintem megérdemlünk egy sört.

1123
01:00:33,296 --> 01:00:35,549
Igen, szerintem is. Köszönöm.

1124
01:00:49,104 --> 01:00:50,063
Hűha!

1125
01:00:51,815 --> 01:00:53,441
- Hé!
- Hé!

1126
01:00:55,861 --> 01:00:56,820
Tessék.

1127
01:00:57,779 --> 01:00:59,239
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!

1128
01:01:03,618 --> 01:01:04,494
Szóval...

1129
01:01:05,620 --> 01:01:06,663
ez is...

1130
01:01:07,372 --> 01:01:08,748
- A házad is.
- Igen?

1131
01:01:10,125 --> 01:01:12,502
Mi ez veled és a régi házakkal?

1132
01:01:12,586 --> 01:01:14,004
Ez a megszállottságod?

1133
01:01:14,504 --> 01:01:16,840
Kiskorom óta imádtam az építkezéseket.

1134
01:01:16,923 --> 01:01:19,217
Ahogy a semmiből hoznak létre valamit.

1135
01:01:21,428 --> 01:01:22,345
És miután...

1136
01:01:23,221 --> 01:01:27,142
Megan elment és befejeztem a felújítást
a nagyi házán...

1137
01:01:27,934 --> 01:01:30,520
Rájöttem, hogy szeretem megjavítani
az elromlott dolgokat.

1138
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Az épületeket, amikről mások már letettek.

1139
01:01:34,191 --> 01:01:35,609
Kemény <i>yakka,</i>

1140
01:01:37,027 --> 01:01:39,529
de így kevésbé érzem magam...

1141
01:01:41,031 --> 01:01:42,199
Megtörve?

1142
01:01:43,158 --> 01:01:43,992
Igen.

1143
01:01:45,452 --> 01:01:46,620
Valami olyasmi.

1144
01:01:51,249 --> 01:01:52,125
Gyerünk!

1145
01:01:53,043 --> 01:01:55,128
Kiöntöttem a szívem, most te jössz!

1146
01:01:56,671 --> 01:01:57,547
Oké.

1147
01:01:58,465 --> 01:02:01,051
Szóval, erre már valószínűleg rájöttél,

1148
01:02:02,469 --> 01:02:04,930
de nem alakultak túl jól a dolgok
San Franciscóban.

1149
01:02:06,932 --> 01:02:09,184
Mélyponton voltam, ami alatt azt értem...

1150
01:02:10,060 --> 01:02:12,604
hogy napokig pizsamában
feküdtem a kanapén,

1151
01:02:13,063 --> 01:02:15,315
jégkrémbe fojtva a bánatomat

1152
01:02:15,649 --> 01:02:17,317
és túl sok borba.

1153
01:02:19,152 --> 01:02:21,071
Beneveztem
a "Nyerj egy Fogadót" versenyre.

1154
01:02:26,034 --> 01:02:28,411
És ahogy te mondanád,
onnantól nehéz <i>yakka </i>volt.

1155
01:02:30,580 --> 01:02:31,581
Nem, komolyan.

1156
01:02:32,540 --> 01:02:34,251
Nagyon a szívemhez nőtt ez a hely.

1157
01:02:34,960 --> 01:02:35,877
Hiányozni fog.

1158
01:02:38,755 --> 01:02:39,714
Tudod, mit?

1159
01:02:41,216 --> 01:02:44,761
Úgy tűnik Új-Zéland még nem tudott
meggyőzni arról, hogy itt maradj...

1160
01:02:45,136 --> 01:02:47,764
de megoldjuk. Úgyhogy holnap
szabira megyünk.

1161
01:02:48,390 --> 01:02:49,474
Oké.

1162
01:02:49,683 --> 01:02:50,558
Szabadnap.

1163
01:02:50,642 --> 01:02:52,143
Nincs ilyen Amerikában?

1164
01:02:52,686 --> 01:02:55,021
De van, csak nem igazán használjuk,

1165
01:02:55,105 --> 01:02:57,274
tudod, a karrier mókuskerék meg ilyenek?

1166
01:02:57,357 --> 01:02:59,651
Korán érted megyek.
Húzz fürdőruhát is, oké?

1167
01:02:59,734 --> 01:03:01,111
- Fürdőruhát?
- Igen.

1168
01:03:01,194 --> 01:03:03,613
És vegyél igazi bakancsot,
ne ezt a puccosat.

1169
01:03:03,822 --> 01:03:04,906
Amiben tudsz túrázni.

1170
01:03:07,158 --> 01:03:10,120
Szóval ez egy randi Jake-kel?

1171
01:03:10,578 --> 01:03:12,914
Nem tudom, de túrázni fogunk.

1172
01:03:13,540 --> 01:03:14,457
Bármit is jelentsen.

1173
01:03:15,333 --> 01:03:16,668
De veled mi a helyzet?

1174
01:03:16,751 --> 01:03:18,712
Hogy mennek a dokival a dolgok?

1175
01:03:19,337 --> 01:03:23,091
Megfogadtam a tanácsodat
és épp el akartam hívni,

1176
01:03:23,174 --> 01:03:24,718
de ő megelőzött.

1177
01:03:25,927 --> 01:03:26,970
Részleteket!

1178
01:03:27,053 --> 01:03:27,929
Szóval!

1179
01:03:28,013 --> 01:03:31,558
Egy blues klubba megyünk holnap este,
pár városra innen.

1180
01:03:31,933 --> 01:03:34,102
Jó az előérzetem ezzel kapcsolatban.

1181
01:03:34,477 --> 01:03:35,520
Csak olyan fura,

1182
01:03:35,603 --> 01:03:37,856
hogy egész idő alatt ott volt
az orrom előtt.

1183
01:03:37,939 --> 01:03:39,107
Ezért nem vetted észre.

1184
01:03:39,357 --> 01:03:41,901
Pontosan ezért nem fogunk beszélni róla,

1185
01:03:42,068 --> 01:03:43,903
nem akarom elkiabálni.

1186
01:03:44,529 --> 01:03:49,034
Jelentkeztem a Beechwood Downs
Szüreti Fesztivál elnöki posztjára.

1187
01:03:49,117 --> 01:03:51,870
Kérlek mondd, hogy te is ott leszel
velem a bizottságban?

1188
01:03:54,372 --> 01:03:55,707
Jaj, igaz is.

1189
01:03:56,499 --> 01:03:59,002
Hát persze.
Addigra már rég nem leszel itt.

1190
01:03:59,085 --> 01:04:00,545
Addigra kész lesz a fogadó.

1191
01:04:01,087 --> 01:04:02,047
Ez olyan fura.

1192
01:04:02,505 --> 01:04:05,300
Minél többet gondolkodom ezen,
annál inkább szeretnék maradni.

1193
01:04:06,885 --> 01:04:09,137
Kérlek, annyira szeretném, hogy maradj!

1194
01:04:09,220 --> 01:04:10,638
Vagyis, mindenki szeretné.

1195
01:04:10,805 --> 01:04:13,350
Azt tudom, hogy ki nem. Charlotte.

1196
01:04:13,892 --> 01:04:17,437
Szerintem összetörtem azt az álmát,
hogy létrehozza a panzió birodalmát.

1197
01:04:18,563 --> 01:04:20,482
Kicsit kiakadna, de Charlotte ilyen.

1198
01:04:20,565 --> 01:04:21,941
Aztán túltenné magát rajta.

1199
01:04:22,233 --> 01:04:23,068
Jól áll.

1200
01:04:24,069 --> 01:04:26,863
Gyere nézzünk
egy új, dögös napszemcsit is.

1201
01:04:27,238 --> 01:04:28,114
Gyere!

1202
01:04:28,198 --> 01:04:29,157
Nézz ide!

1203
01:04:30,075 --> 01:04:31,409
Nagyon viccesen áll.

1204
01:04:33,119 --> 01:04:36,206
Igen, de milyen jól mutatna.

1205
01:04:38,375 --> 01:04:39,292
Ez.

1206
01:04:39,376 --> 01:04:41,211
Nézd! Ezek nagyon cukik.

1207
01:04:41,294 --> 01:04:42,670
Lássuk csak! Te jó ég!

1208
01:04:42,754 --> 01:04:44,339
Azt hiszem, szükségem lesz ezekre.

1209
01:04:45,757 --> 01:04:47,008
DEAN
HÍVJ! HIÁNYZOL GABZ!

1210
01:04:47,092 --> 01:04:49,094
KÉRLEK, HÍVJ GABZ.
MEGPRÓBÁLHATNÁNK ÚJBÓL?

1211
01:04:53,306 --> 01:04:54,599
Ez nagyon tetszik.

1212
01:04:54,891 --> 01:04:55,975
Ezek kellenek neked.

1213
01:04:57,811 --> 01:04:59,437
Próbálok még egyet.

1214
01:04:59,521 --> 01:05:00,814
És ez... Oké, persz.

1215
01:05:00,897 --> 01:05:02,107
NE ÍROGASS MÁR...

1216
01:05:02,190 --> 01:05:03,191
HA TÉNYLEG SZERETSZ,

1217
01:05:03,274 --> 01:05:05,068
GYERE IDE ÉS GYŐZZ MEG,
HOGY MENJEK HAZA!

1218
01:05:05,735 --> 01:05:07,028
És ez a kettő?

1219
01:05:07,112 --> 01:05:08,196
- Oké.
- Igen.

1220
01:05:09,447 --> 01:05:12,450
Igen. Ezek nagyon csinik.

1221
01:05:12,742 --> 01:05:14,035
Fantasztikusak.

1222
01:05:23,336 --> 01:05:24,337
Komolyan?

1223
01:05:25,380 --> 01:05:26,589
Vigyázz, cápa!

1224
01:05:29,134 --> 01:05:30,552
- A víz bokáig se ér.
- Ne!

1225
01:05:30,635 --> 01:05:33,054
Hogy lenne benne cápa? Egy hüvelyk mély.

1226
01:05:33,138 --> 01:05:35,682
- Megijesztettél.
- Hogy dőlhettél be ennek?

1227
01:05:36,516 --> 01:05:38,435
Hogy lehet mindez egy helyen?

1228
01:05:39,561 --> 01:05:40,854
Mert ez Új-Zéland.

1229
01:05:42,564 --> 01:05:43,565
És...

1230
01:05:43,731 --> 01:05:44,566
nyisd ki.

1231
01:05:45,066 --> 01:05:45,984
Ezt nézd!

1232
01:05:51,114 --> 01:05:51,948
Hűha!

1233
01:05:54,784 --> 01:05:55,952
Ez lenyűgöző!

1234
01:05:57,245 --> 01:05:58,455
Tudtam, hogy tetszeni fog.

1235
01:05:59,956 --> 01:06:01,040
Gyerünk! Erre!

1236
01:06:10,675 --> 01:06:12,802
Mivel az egyetlen
kempingezésed elmosta az eső,

1237
01:06:12,886 --> 01:06:15,221
gondoltam most piknikezünk.

1238
01:06:15,722 --> 01:06:17,599
Hadd mutassam meg, mi van
a fagyóládában.

1239
01:06:18,349 --> 01:06:19,517
Várj, fagyóláda?

1240
01:06:20,393 --> 01:06:23,146
Szerintem néha csak kitalálod
ezeket az cuki kifejezéseket,

1241
01:06:23,229 --> 01:06:24,105
hogy engem ugrass.

1242
01:06:24,189 --> 01:06:25,023
Mind igaziak.

1243
01:06:25,315 --> 01:06:26,191
Készen állsz?

1244
01:06:27,942 --> 01:06:28,860
Rajta!

1245
01:06:29,527 --> 01:06:30,945
<i>Vegemite </i>szendvicsek.

1246
01:06:31,029 --> 01:06:33,323
- Ó, fincsi!
- Nézd milyen jól néznek ki.

1247
01:06:34,699 --> 01:06:36,075
<i>Anzac </i>keksz.

1248
01:06:36,451 --> 01:06:37,619
Hihetetlen.

1249
01:06:38,536 --> 01:06:39,787
L&P üdcsi.

1250
01:06:39,871 --> 01:06:40,705
Oké.

1251
01:06:41,122 --> 01:06:42,749
- És végül...
- Mutasd!

1252
01:06:43,625 --> 01:06:45,210
Hókusz-Pókusz jégkrém.

1253
01:06:46,586 --> 01:06:48,713
Kezdjünk is a legjobbal.

1254
01:06:48,796 --> 01:06:50,798
Tetszik a piknikhez való hozzáállásod.

1255
01:06:50,882 --> 01:06:52,967
Jól van. Én is hoztam pár dolgot.

1256
01:06:56,137 --> 01:06:57,597
A szerelmes levelek.

1257
01:06:57,972 --> 01:06:59,933
Azt hittem, nem akartál kutatni?

1258
01:07:00,475 --> 01:07:02,519
Talán Mabel szelleme megbüntet ezért,

1259
01:07:02,602 --> 01:07:05,104
de szerintem, ezért érdemes kockáztatni.

1260
01:07:06,314 --> 01:07:07,148
Oké.

1261
01:07:08,525 --> 01:07:09,651
Csináljuk együtt!

1262
01:07:11,569 --> 01:07:13,821
"1916. szeptember 12.

1263
01:07:14,697 --> 01:07:17,158
Az egységemet kirendelték a frontvonalra.

1264
01:07:17,367 --> 01:07:19,410
De a hangulat még emelkedett.

1265
01:07:19,953 --> 01:07:22,914
Megesküdtem, hogy büszke leszel rám,
fényes szentjánosbogaram.

1266
01:07:24,332 --> 01:07:27,085
Hogy becsülettel harcolok majd
és örökre a szívembe zárlak,

1267
01:07:27,877 --> 01:07:29,796
hogy szükség esetén bátorságot önts belém.

1268
01:07:31,089 --> 01:07:32,090
Szeretlek, Oroszlán."

1269
01:07:32,507 --> 01:07:34,884
"1917. május 1.

1270
01:07:35,593 --> 01:07:36,636
Bátor Oroszlánom,

1271
01:07:36,719 --> 01:07:40,348
anyám ismét rá akar bírni, hogy
igent mondjak Williams tiszteletesnek,

1272
01:07:40,765 --> 01:07:42,141
de én nem őt szeretem.

1273
01:07:42,725 --> 01:07:45,520
Sosem szegem meg az ígéretem,
hogy hű maradok hozzád.

1274
01:07:45,770 --> 01:07:48,523
Szeretlek és imádkozom érted,
a Szentjánosbogarad! "

1275
01:07:48,606 --> 01:07:50,775
"1917. október 20.

1276
01:07:51,526 --> 01:07:55,029
Egy örökkévalóságnak tűnik az árokban
töltött idő, teljes kilátástalanságban.

1277
01:07:55,280 --> 01:07:56,739
Kincsként őrzöm a leveleid

1278
01:07:56,823 --> 01:07:58,449
és a szívem felett hordom őket.

1279
01:07:58,866 --> 01:08:03,037
A legsötétebb óráimban az egyetlen fény,
ami ragyog, az arcod emléke.

1280
01:08:03,496 --> 01:08:05,582
Örökké tiéd, Oroszlán. "

1281
01:08:06,291 --> 01:08:08,960
"1918. december 4.

1282
01:08:10,253 --> 01:08:11,379
Bátor Oroszlán,

1283
01:08:12,046 --> 01:08:14,132
az utolsó leveled óta hónapok teltek el.

1284
01:08:14,716 --> 01:08:17,385
Felkerestem az Új-Zélandi
Expedíciós Erők tisztségviselőit,

1285
01:08:17,719 --> 01:08:20,263
de nincs újabb hír túlélőkről.

1286
01:08:22,223 --> 01:08:25,435
Imádkozom a biztonságodért
reggel, délben és este.

1287
01:08:26,102 --> 01:08:29,480
Hogy a fény lehessek, aki
átvezet téged a sötétségen.

1288
01:08:29,564 --> 01:08:32,817
Gyere haza hozzám! Szeretlek
és imádkozom érted, a Szentjánosbogarad!"

1289
01:08:33,067 --> 01:08:35,069
- Várj, hol a következő?
- Nincs több.

1290
01:08:37,697 --> 01:08:39,699
Ez nem lehet az utolsó levél. Jake...

1291
01:08:41,242 --> 01:08:43,494
Visszatért a háborúból?

1292
01:08:45,371 --> 01:08:47,874
Beledöngölte a padlóba
Williams tiszteletest?

1293
01:08:48,082 --> 01:08:49,584
És hogy kerültek ezek a falba?

1294
01:08:49,667 --> 01:08:51,419
Nem használják az igazi nevüket.

1295
01:08:51,794 --> 01:08:52,962
A fogadó címére küldték.

1296
01:08:53,463 --> 01:08:55,590
Évtizedeken át a Browningok kezén
volt a farm.

1297
01:08:56,716 --> 01:08:58,635
Kutathatnák a történelmi iratok között, de

1298
01:08:59,135 --> 01:09:00,887
ezek lehettek egy vendég levelei is.

1299
01:09:01,512 --> 01:09:02,597
Nem is akarom tudni.

1300
01:09:03,681 --> 01:09:05,558
Szeretném azt hinni, hogy jó véget ért.

1301
01:09:07,143 --> 01:09:08,436
Az I. világháború...

1302
01:09:09,395 --> 01:09:11,022
elég kaotikus lett a végére.

1303
01:09:12,857 --> 01:09:14,484
De persze biztosan hazatért.

1304
01:09:16,110 --> 01:09:17,320
Kösz, hogy beszálltál.

1305
01:09:17,820 --> 01:09:18,863
Bármikor.

1306
01:09:23,117 --> 01:09:24,535
Tudod, a fogadó felújítása...

1307
01:09:25,411 --> 01:09:26,329
veled...

1308
01:09:28,831 --> 01:09:30,041
igazán boldoggá tett.

1309
01:09:31,751 --> 01:09:32,585
Ez...

1310
01:09:32,752 --> 01:09:34,087
Engem is boldoggá tett.

1311
01:09:37,840 --> 01:09:39,550
Rég nem voltam már ilyen boldog.

1312
01:09:52,355 --> 01:09:53,648
Nem erre számítottam.

1313
01:09:54,607 --> 01:09:55,692
Biztos?

1314
01:09:59,404 --> 01:10:00,321
Menjünk úszni!

1315
01:10:00,613 --> 01:10:01,656
Most azonnal?

1316
01:10:01,739 --> 01:10:02,699
- Menjünk!
- Utána...

1317
01:10:03,741 --> 01:10:05,034
- Ne!
- Gyere!

1318
01:10:16,379 --> 01:10:17,547
Úristen!

1319
01:10:20,925 --> 01:10:22,343
Én leszek a győztes.

1320
01:10:26,180 --> 01:10:27,348
Győztem!

1321
01:10:27,432 --> 01:10:28,558
Amúgy megvertelek.

1322
01:10:55,835 --> 01:10:57,170
- Nem.
- Igen!

1323
01:11:00,715 --> 01:11:02,759
Van kedved... meginni egy sört?

1324
01:11:02,842 --> 01:11:05,052
Nem kell kétszer mondanod. Köszönöm.

1325
01:11:10,558 --> 01:11:11,476
Bocsi.

1326
01:11:12,435 --> 01:11:13,686
Ezt muszáj felvennem!

1327
01:11:15,313 --> 01:11:16,314
Szia, Chad!

1328
01:11:16,481 --> 01:11:17,690
<i>Diaz, találd ki?</i>

1329
01:11:17,940 --> 01:11:19,066
Megszerezted a támogatókat.

1330
01:11:19,192 --> 01:11:21,068
<i>Egy "Mi?" elég lett volna, de igen.</i>

1331
01:11:21,778 --> 01:11:24,071
<i>Tudod, a szürkevíz hasznosítód, amit</i>
<i>annyira imádsz?</i>

1332
01:11:24,489 --> 01:11:26,783
<i>A kínai befektetőim is imádják.</i>

1333
01:11:27,366 --> 01:11:29,911
<i>Már csak be kell lendülnöd!</i>

1334
01:11:31,496 --> 01:11:35,374
<i>Ügyvezető alelnök lehetsz.</i>
<i>Teljes juttatások.</i>

1335
01:11:35,458 --> 01:11:37,126
Két hét múlva kezdünk.
Mit mondasz?

1336
01:11:37,752 --> 01:11:38,878
Hűha, komolyan?

1337
01:11:40,296 --> 01:11:42,548
Chad, Új-Zélandon vagyok.

1338
01:11:42,632 --> 01:11:44,509
Épp egy vidéki fogadót építek újjá.

1339
01:11:44,592 --> 01:11:48,304
<i>Akkor fejezd be a hobbitok házát és</i>
<i>tedd fel magad egy gépre.</i>

1340
01:11:49,931 --> 01:11:51,224
Chad, át kell gondolnom.

1341
01:11:51,307 --> 01:11:53,017
<i>Jól van. 72 órát kapsz, Diaz,</i>

1342
01:11:53,100 --> 01:11:55,686
<i>utána nemnek veszem és felajánlom</i>
<i>a melót Kyle-nak.</i>

1343
01:12:00,775 --> 01:12:03,611
- Mi van?
- Miért dolgoznál egy ilyen bunkónak?

1344
01:12:05,321 --> 01:12:07,323
Igen, bunkó, de

1345
01:12:07,615 --> 01:12:09,784
egy bunkó, aki egy remek lehetőséget
kínál.

1346
01:12:10,326 --> 01:12:11,327
Oké, szóval...

1347
01:12:11,744 --> 01:12:12,578
Ennyi?

1348
01:12:13,663 --> 01:12:15,206
Visszamész Amerikába...

1349
01:12:15,665 --> 01:12:18,709
a mókuskerékbe, valami lelketlen
multinak dolgozni?

1350
01:12:18,793 --> 01:12:22,672
Emlékszel, ideiglenes vízummal jöttem.
Nem akartam maradni.

1351
01:12:23,923 --> 01:12:26,843
Az egyezség fele-feléről szólt.
Felújítjuk, aztán eladjuk.

1352
01:12:27,134 --> 01:12:29,303
Azt hittem, rájöttél valamire
itt, Új-Zélandon.

1353
01:12:30,012 --> 01:12:32,223
Talán, valamire magaddal kapcsolatban...

1354
01:12:34,225 --> 01:12:36,352
De minden csak a pénzről szólt, ugye?

1355
01:12:38,396 --> 01:12:39,230
Ez lelketlen.

1356
01:12:39,981 --> 01:12:41,649
Te hívsz engem lelketlennek?

1357
01:12:42,400 --> 01:12:44,902
Te húztál falat magad és a világ közé,

1358
01:12:44,986 --> 01:12:46,946
hogy többet ne kelljen törődnöd
senkivel.

1359
01:12:47,029 --> 01:12:48,489
Tudod, mivel törődöm?

1360
01:12:48,614 --> 01:12:49,824
A felújítással.

1361
01:12:49,907 --> 01:12:51,534
Úgyhogy csináljuk.

1362
01:12:54,787 --> 01:12:56,747
Azért mész el, mert tudod,
hogy igazam van.

1363
01:13:08,676 --> 01:13:11,220
ELÉGGÉ

1364
01:13:18,978 --> 01:13:21,397
ÉRZÉKETLEN TUDOK NÉHA LENNI...

1365
01:13:33,367 --> 01:13:34,285
SOK OLYAT MONDTAM,

1366
01:13:40,124 --> 01:13:43,210
AMIT NEM GONDOLTAM KOMOLYAN...

1367
01:14:41,519 --> 01:14:42,687
Hát, akkor kész volnánk.

1368
01:14:43,145 --> 01:14:45,106
Igen. A Bellbird készen áll.

1369
01:14:48,317 --> 01:14:49,860
Találkozunk a nyílt napi party-n?

1370
01:14:50,861 --> 01:14:51,696
Természetesen.

1371
01:14:55,533 --> 01:14:57,660
Minél előbb eladjuk, annál jobb, ugye?

1372
01:15:03,249 --> 01:15:04,250
Gondoltam.

1373
01:15:19,473 --> 01:15:21,225
Itt a helyük ezeknek a leveleknek.

1374
01:15:32,570 --> 01:15:33,821
És neked is, Mabel.

1375
01:15:35,239 --> 01:15:36,073
Őrizd meg őket!

1376
01:15:38,534 --> 01:15:40,578
Szerinted, hatalmas hibát követek el,
ugye?

1377
01:15:55,509 --> 01:15:59,138
SZELFI GILBERTTEL

1378
01:16:01,724 --> 01:16:04,060
Érkezik a bárány burger köménnyel
és menta aiolival.

1379
01:16:04,143 --> 01:16:07,438
A köményt és mentát frissen hoztuk
a Bellbird Valley kertjéből.

1380
01:16:08,022 --> 01:16:09,607
- Szép munka.
- Köszönöm.

1381
01:16:10,149 --> 01:16:11,108
Szép munka, drágám.

1382
01:16:11,609 --> 01:16:12,985
Köszi szépen. Köszönöm.

1383
01:16:15,654 --> 01:16:17,490
Szia, Gabriela!

1384
01:16:17,698 --> 01:16:18,824
- Norm.
- Szép munka.

1385
01:16:19,200 --> 01:16:20,826
A te érdemed is, köszönöm.

1386
01:16:21,285 --> 01:16:23,829
Nincs véletlenül egy tévéd, ahol
nézhetném a meccset?

1387
01:16:29,794 --> 01:16:31,337
Drágám, gratulálok!

1388
01:16:31,420 --> 01:16:33,756
- Ez lenyűgöző!
- Köszönöm.

1389
01:16:34,423 --> 01:16:36,926
Mindig csak arról beszél,
hogy megváltoztattad a helyet.

1390
01:16:37,009 --> 01:16:38,969
Mindig csak beszélek, pont.

1391
01:16:39,637 --> 01:16:41,055
Az egyik legjobb tulajdonságod.

1392
01:16:44,683 --> 01:16:47,144
És hogy vagy igazából?

1393
01:16:47,770 --> 01:16:49,897
Kívül mosolygok.

1394
01:16:53,109 --> 01:16:54,068
Ott van.

1395
01:16:57,655 --> 01:16:58,656
Egy pillanat.

1396
01:16:59,281 --> 01:17:00,116
Sok szerencsét!

1397
01:17:04,995 --> 01:17:05,996
Kösz, haver!

1398
01:17:10,543 --> 01:17:11,919
- Szia!
- Hé!

1399
01:17:14,004 --> 01:17:14,922
Nagy nap a mai.

1400
01:17:15,339 --> 01:17:16,215
Igen.

1401
01:17:19,885 --> 01:17:21,470
Már meg akartam kérdezni...

1402
01:17:23,222 --> 01:17:24,849
hogy mi történt a levelekkel?

1403
01:17:26,183 --> 01:17:27,601
Visszatettem őket a falba.

1404
01:17:27,685 --> 01:17:30,229
Hogy vigyázzon a házra, mint egy talizmán.

1405
01:17:32,273 --> 01:17:33,107
Ez tetszik.

1406
01:17:34,567 --> 01:17:36,610
Valami különlegeset hoztunk létre.

1407
01:17:38,571 --> 01:17:39,446
Igen.

1408
01:17:40,781 --> 01:17:42,491
- Szeretnék veled beszélni...
- Gabz!

1409
01:17:43,242 --> 01:17:44,076
Dean?

1410
01:17:44,577 --> 01:17:45,578
Meglepetés, bébi!

1411
01:17:48,205 --> 01:17:49,123
Hűha!

1412
01:17:49,582 --> 01:17:50,666
Nagyon hiányoztál.

1413
01:17:51,500 --> 01:17:53,002
Mit keresel itt?

1414
01:17:53,085 --> 01:17:54,545
Azért jöttem, hogy támogassalak.

1415
01:17:55,171 --> 01:17:57,673
És milyen csodásan
felújítottad ezt a helyet.

1416
01:17:58,048 --> 01:18:00,009
- Te biztos a vállalkozó vagy.
- Vállalkozó?

1417
01:18:00,551 --> 01:18:01,427
Vállalkozó?

1418
01:18:01,510 --> 01:18:03,179
Igen, pont úgy néz ki.

1419
01:18:03,679 --> 01:18:04,763
Nem...

1420
01:18:05,222 --> 01:18:06,140
Jake, ő itt Dean.

1421
01:18:06,432 --> 01:18:07,433
Örvendek.

1422
01:18:07,683 --> 01:18:09,143
Napot, haver!

1423
01:18:10,603 --> 01:18:12,855
Nem vállalkozó,
hanem az üzleti partnerem.

1424
01:18:13,105 --> 01:18:14,023
Értem.

1425
01:18:14,481 --> 01:18:15,316
Igen.

1426
01:18:15,774 --> 01:18:17,359
Megfeleztük a felújítást.

1427
01:18:17,526 --> 01:18:20,196
Szóval, mint egy felújítós páros, nem?

1428
01:18:20,321 --> 01:18:22,323
Csak nem egy újabb amerikai akcentust
hallok?

1429
01:18:22,406 --> 01:18:23,991
Támadnak a jenkik?

1430
01:18:24,658 --> 01:18:26,202
Charlotte Wadsworth vagyok.

1431
01:18:26,285 --> 01:18:28,162
Biztosan te vagy Gabriela pasija!

1432
01:18:28,245 --> 01:18:29,288
- Pasi?
- Dean Conner.

1433
01:18:29,371 --> 01:18:31,165
- Most érkeztem San Franciscóból.
- Nem.

1434
01:18:31,248 --> 01:18:33,876
Hát ez milyen cuki.

1435
01:18:34,668 --> 01:18:36,253
Idejöttél, hogy elvidd a mi kis...

1436
01:18:36,837 --> 01:18:38,547
Gabby-Gabünket haza.

1437
01:18:38,631 --> 01:18:40,090
Hiányozni fog nekünk!

1438
01:18:40,966 --> 01:18:43,636
Biztosan van mit megbeszélnetek.

1439
01:18:43,719 --> 01:18:45,721
Jake addig körbevezet a fogadóban.

1440
01:18:46,222 --> 01:18:49,642
Talán, nem tudok egy vagyont fizetni,
de biztosan kitalálunk valamit.

1441
01:18:50,142 --> 01:18:52,394
Van egy versenytársad is.

1442
01:18:52,478 --> 01:18:53,437
Tessék?

1443
01:18:53,520 --> 01:18:54,813
Hoztam ajándékot.

1444
01:18:55,147 --> 01:18:56,023
Olive!

1445
01:18:56,523 --> 01:18:58,150
- Hoztam egy vevőt.
- Hogy mi?

1446
01:18:58,234 --> 01:18:59,068
Mi van?

1447
01:18:59,151 --> 01:19:01,570
Az egyik cégtársam ingatlanértékesítéssel
foglalkozik.

1448
01:19:01,654 --> 01:19:03,906
Csak egy telefonhívás és <i>voilá.</i>

1449
01:19:03,989 --> 01:19:05,491
- Ragyogó.
- Olive Flyger.

1450
01:19:05,908 --> 01:19:07,576
A Melbourne Land Holding képviselője.

1451
01:19:07,660 --> 01:19:09,620
Melbourne? Egy ausztrál?

1452
01:19:10,204 --> 01:19:13,374
Olive, ő Gabriela Diaz,
akiről már annyit meséltem

1453
01:19:13,457 --> 01:19:15,084
Jake.

1454
01:19:15,459 --> 01:19:19,880
Jake. Ausztrália szerte több tucat panzió
van a tulajdonukban.

1455
01:19:19,964 --> 01:19:22,049
Új-Zéland felé szeretnénk terjeszkedni.

1456
01:19:22,675 --> 01:19:25,135
- A panziók nem lehetnek cégesek.
- Kezdjük is el!

1457
01:19:25,219 --> 01:19:26,929
- Igen.
- Jó ötlet.

1458
01:19:27,221 --> 01:19:28,472
Ez kész rémálom!

1459
01:19:33,143 --> 01:19:34,019
Jake.

1460
01:19:35,562 --> 01:19:37,523
Nem tudtam, hogy Dean idejön.

1461
01:19:37,606 --> 01:19:40,067
Nem az én dolgom... partner.

1462
01:19:41,735 --> 01:19:44,822
Üdv a felújított
Bellbird Valley farmon!

1463
01:19:44,905 --> 01:19:47,491
A zéró energia felhasználású,
napelemes fogadóban.

1464
01:19:47,908 --> 01:19:50,494
Gabriela napvirágának köszönhetően.

1465
01:19:50,995 --> 01:19:52,037
Mivel forog,

1466
01:19:52,121 --> 01:19:54,206
így egész nap képes gyűjteni az energiát.

1467
01:19:55,291 --> 01:19:56,250
Nézzék!

1468
01:20:02,881 --> 01:20:05,926
A panzió minden elektromossága
erről a tabletről vezérelhető.

1469
01:20:06,010 --> 01:20:09,263
A világítástól a klímáig,

1470
01:20:09,346 --> 01:20:12,141
az automata ajtózárakig mindent
vezérelhetnek innen.

1471
01:20:12,641 --> 01:20:14,268
A telefonnal is szinkronizálható.

1472
01:20:14,476 --> 01:20:17,146
Micsoda modernitás. Bravó!

1473
01:20:17,229 --> 01:20:18,897
Menjünk már be!

1474
01:20:22,735 --> 01:20:25,654
Csak, hogy kiküszöböljük
a nem kívánatos oposszumokat.

1475
01:20:26,655 --> 01:20:27,573
Tökéletes.

1476
01:20:28,032 --> 01:20:29,658
Belülről még tökéletesebb.

1477
01:20:30,367 --> 01:20:31,410
Fáradjanak be, kérem!

1478
01:20:35,247 --> 01:20:36,206
Elnézést!

1479
01:20:36,832 --> 01:20:37,666
Elnézést!

1480
01:20:38,834 --> 01:20:40,377
Isten hozta Önöket a konyhánkban!

1481
01:20:42,171 --> 01:20:45,632
A hűtőszekrény energiatakerékos modell.

1482
01:20:46,216 --> 01:20:49,595
A mosogatógép pedig csak 15
liter vizet használ programonként,

1483
01:20:49,678 --> 01:20:51,180
az 50 liter helyett.

1484
01:20:51,347 --> 01:20:52,264
Lenyűgöző.

1485
01:20:52,473 --> 01:20:55,184
Nem olyan lenyűgöző,
mint Gabriela szürkevíz hasznosítója.

1486
01:20:55,476 --> 01:20:57,978
Az újrahasznosított mosogatóvízzel
öntözi a kertet.

1487
01:20:58,145 --> 01:21:00,147
És néha Gilbertet is.

1488
01:21:00,898 --> 01:21:01,774
Ki az a Gilbert?

1489
01:21:01,857 --> 01:21:02,816
A kecske.

1490
01:21:04,485 --> 01:21:06,236
Nagyon vicces. Hé, bébi,

1491
01:21:06,779 --> 01:21:08,614
az ott egy fagylalt készítő gép?

1492
01:21:08,697 --> 01:21:10,532
Igen, környezetbarát modell.

1493
01:21:11,825 --> 01:21:14,328
A gyerekkori álomház, kipipálva.

1494
01:21:14,411 --> 01:21:15,329
Imádom a fagylaltot.

1495
01:21:15,412 --> 01:21:18,374
Lenyűgöző! Mindenki szereti a fagyit!

1496
01:21:19,541 --> 01:21:22,461
De a panzió legfontosabb részei
a vendégszobák.

1497
01:21:24,880 --> 01:21:26,340
- A vendégszobákhoz.
- Oké.

1498
01:21:28,801 --> 01:21:31,345
Ez a mi Premier szobánk.

1499
01:21:33,931 --> 01:21:36,308
Környezetbarát, vegyszermentes festékkel
festve.

1500
01:21:36,683 --> 01:21:38,519
Akár még meg is ehetnénk, mint kiderült.

1501
01:21:40,062 --> 01:21:40,979
De inkább ne!

1502
01:21:41,980 --> 01:21:43,315
Nincs TV?

1503
01:21:43,816 --> 01:21:45,526
De van nagy sebességű internet.

1504
01:21:45,651 --> 01:21:48,237
És kérésre biztosítunk iPadeket is,
filmnézéshez.

1505
01:21:48,570 --> 01:21:49,613
Különben is,

1506
01:21:50,322 --> 01:21:51,907
kinek kell a TV ilyen kilátással?

1507
01:21:52,324 --> 01:21:54,576
De biztosan lehet betenni TV-t is,
ha szeretné.

1508
01:21:56,412 --> 01:21:57,413
Lehet.

1509
01:21:58,122 --> 01:21:59,123
Nappali!

1510
01:22:01,125 --> 01:22:02,543
Az eredeti kandalló.

1511
01:22:02,626 --> 01:22:05,087
Kézzel készített fa berakással és korabeli
padlólappal.

1512
01:22:05,254 --> 01:22:08,382
Le akartam cserélni a kandallót
egy gázzal működőre,

1513
01:22:08,507 --> 01:22:11,468
de Jake meggyőzött, hogy inkább
tartsuk meg ezt a szépséget.

1514
01:22:12,428 --> 01:22:14,805
Megtanította, hogy attól, hogy
valami nem működik,

1515
01:22:15,681 --> 01:22:16,807
még nem kell eldobni.

1516
01:22:17,891 --> 01:22:20,018
Megtanultam, hogy a kiwik szerint

1517
01:22:20,561 --> 01:22:23,605
ami nem működik, azt meg kell javítani

1518
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
és megőrizni, ami fontos.

1519
01:22:27,484 --> 01:22:30,779
Én pedig köszönöm Gabriellának,
hogy visszahozta a panzió lelkét.

1520
01:22:32,156 --> 01:22:33,991
Látszik, hogy szeretettel készült.

1521
01:22:34,658 --> 01:22:36,493
Ennek a fogadónak története van.

1522
01:22:36,702 --> 01:22:38,162
Szerintem zseniális.

1523
01:22:38,412 --> 01:22:40,914
Felhatalmazást kaptam,
hogy ajánlatot tegyek.

1524
01:22:40,998 --> 01:22:42,207
Találkozzunk holnap a bankban

1525
01:22:42,291 --> 01:22:44,501
a hivatalos iratokkal. De...

1526
01:22:45,127 --> 01:22:47,045
mit gondol...

1527
01:22:48,464 --> 01:22:49,548
erről?

1528
01:22:50,507 --> 01:22:52,634
- Bonthatjuk a pezsgőt!
- Várj!

1529
01:22:53,969 --> 01:22:55,846
Meg kell beszélnem valamit Jake-kel.

1530
01:22:56,430 --> 01:22:57,556
Mit?

1531
01:22:59,308 --> 01:23:00,350
Mit gondolsz?

1532
01:23:00,642 --> 01:23:01,477
Nos...

1533
01:23:02,728 --> 01:23:04,938
Mindig is el akartad adni a fogadót.

1534
01:23:06,648 --> 01:23:08,066
Akkor fogadjuk el az ajánlatot?

1535
01:23:10,819 --> 01:23:11,653
Hé!

1536
01:23:12,654 --> 01:23:14,531
- Majd megöl a kíváncsiság.
- Dean!

1537
01:23:15,240 --> 01:23:16,450
- Gyerünk már!
- Eladva.

1538
01:23:16,783 --> 01:23:17,618
Igen!

1539
01:23:18,827 --> 01:23:19,661
Igen!

1540
01:23:20,162 --> 01:23:21,079
Gratulálok!

1541
01:23:22,164 --> 01:23:24,374
Bébi, gratulálok!

1542
01:23:27,377 --> 01:23:28,212
Jake.

1543
01:23:30,464 --> 01:23:31,340
Jake!

1544
01:23:32,799 --> 01:23:33,967
Jake, hova mész?

1545
01:23:34,468 --> 01:23:36,345
Eladtuk a fogadót. A munkámnak itt vége.

1546
01:23:36,678 --> 01:23:37,888
Gyerünk, haver!

1547
01:23:38,180 --> 01:23:39,348
Nem kell a színjáték!

1548
01:23:39,723 --> 01:23:42,893
- Nem tudom, miért engeded el.
- Úgy tűnik, ezt akarja.

1549
01:23:43,727 --> 01:23:44,603
Valóban?

1550
01:23:45,562 --> 01:23:46,730
Nekem meg úgy tűnik...

1551
01:23:47,147 --> 01:23:49,149
hogy nem mondtad el hogy érzel iránta.

1552
01:23:52,361 --> 01:23:53,237
Igazad van.

1553
01:24:04,081 --> 01:24:05,541
- A Tea Rose House az.
- Menjünk!

1554
01:24:05,666 --> 01:24:06,500
Menjünk!

1555
01:24:11,296 --> 01:24:12,297
Indítsd a motort!

1556
01:24:15,175 --> 01:24:16,760
- Hol van Charlotte?
- Bent.

1557
01:24:17,219 --> 01:24:18,595
Várj, Peter, mi folyik itt?

1558
01:24:25,936 --> 01:24:26,770
Rendben, egység.

1559
01:24:30,148 --> 01:24:31,191
TŰZOLTÓSÁG

1560
01:24:31,233 --> 01:24:32,568
- A tömlőket!
- Parancsnok!

1561
01:24:45,706 --> 01:24:47,332
- Van valami fejlemény?
- Főnök!

1562
01:24:48,542 --> 01:24:49,751
Mindenki megvan?

1563
01:24:50,085 --> 01:24:51,503
Egy kivételével mindenki.

1564
01:24:51,962 --> 01:24:53,088
Mr. Patton nincs meg.

1565
01:24:53,589 --> 01:24:54,423
Vedd át!

1566
01:24:57,175 --> 01:24:58,051
Hahó!

1567
01:24:58,135 --> 01:24:59,386
Van ott valaki?

1568
01:25:00,262 --> 01:25:01,388
El az útból!

1569
01:25:01,471 --> 01:25:02,472
Jönnek az autók!

1570
01:25:05,183 --> 01:25:06,226
Ne!

1571
01:25:10,856 --> 01:25:11,815
Nem biztonságos.

1572
01:25:12,149 --> 01:25:14,651
- Be kell mennem.
- Charlotte!

1573
01:25:19,698 --> 01:25:20,616
Charlotte!

1574
01:25:21,617 --> 01:25:22,492
Charlotte!

1575
01:25:23,493 --> 01:25:24,328
Charlotte!

1576
01:25:25,287 --> 01:25:26,913
Ezeket az anyám hagyta rám!

1577
01:25:26,997 --> 01:25:28,832
Mennünk kell! Sajnálom.

1578
01:25:31,835 --> 01:25:32,794
Fogd meg!

1579
01:25:36,006 --> 01:25:37,424
Taylor parancsnok, hallasz?

1580
01:25:37,549 --> 01:25:38,508
Hol van Jake?

1581
01:25:40,510 --> 01:25:41,553
Jake, vedd fel!

1582
01:25:43,680 --> 01:25:44,514
Jake, hallasz?

1583
01:25:46,141 --> 01:25:46,975
Nézd!

1584
01:26:19,216 --> 01:26:21,093
Örülök, hogy senkinek sem esett baja.

1585
01:26:21,259 --> 01:26:22,219
Felhívtad Jake-et?

1586
01:26:22,594 --> 01:26:24,179
Nem, nem beszéltünk.

1587
01:26:24,471 --> 01:26:26,515
Ma délután találkozunk Olive-val.

1588
01:26:26,765 --> 01:26:28,100
Majd hívj, hogy ment!

1589
01:26:28,183 --> 01:26:29,017
<i>Oké.</i>

1590
01:26:29,101 --> 01:26:30,644
Köszönök mindent, Shelley.

1591
01:26:30,727 --> 01:26:31,687
Minden rendben lesz.

1592
01:26:31,853 --> 01:26:33,355
És ha kell valami, csak gyere.

1593
01:26:38,568 --> 01:26:39,653
Reggelt, gazdag lány!

1594
01:26:42,614 --> 01:26:45,158
De jó is egy fogadó, ahol alhat az ember
mint a bunda.

1595
01:26:45,242 --> 01:26:46,535
Igen, oké.

1596
01:26:46,618 --> 01:26:48,537
Nos, mint Bellbird első vendége,

1597
01:26:48,870 --> 01:26:50,163
örülök, hogy élvezted.

1598
01:26:51,707 --> 01:26:53,375
De attól félek, ki kell csekkolnod.

1599
01:26:53,542 --> 01:26:55,168
- Kicsekkolni?
- Örökre.

1600
01:26:57,129 --> 01:26:58,839
Értékelem, hogy...

1601
01:26:59,464 --> 01:27:00,507
próbálsz segíteni.

1602
01:27:01,216 --> 01:27:04,010
De ebben a pár hónapban, amit
Új-Zélandon töltöttem, rájöttem,

1603
01:27:04,136 --> 01:27:05,637
hogy mindketten mást akarunk.

1604
01:27:06,138 --> 01:27:07,681
Remek ember vagy,

1605
01:27:08,098 --> 01:27:09,391
csak nem az én emberem.

1606
01:27:09,933 --> 01:27:10,976
És én sem a tiéd.

1607
01:27:16,273 --> 01:27:17,691
Sok szerencsét, Gabz!

1608
01:27:19,109 --> 01:27:20,026
Köszönöm.

1609
01:27:20,318 --> 01:27:21,987
Szerintem nem lesz rá szükség.

1610
01:27:23,113 --> 01:27:25,031
Megoldom.

1611
01:27:26,116 --> 01:27:27,367
- Igen.
- Biztosan.

1612
01:27:34,583 --> 01:27:38,754
BECHWOOD DOWNS BANK

1613
01:27:42,758 --> 01:27:44,968
Készen állunk az üzlet véglegesítésére.

1614
01:27:45,135 --> 01:27:47,095
Előkészítettük a papírokat.
A jelzáloglevél itt van?

1615
01:27:47,554 --> 01:27:48,847
Igen, elhoztam.

1616
01:27:49,598 --> 01:27:52,142
Mindkettejüknek alá kell írnia.

1617
01:27:52,976 --> 01:27:54,269
Biztosan ezt akarják?

1618
01:27:55,562 --> 01:27:57,731
- Oda nem mehet be!
- Akkor is bemegyek.

1619
01:27:58,690 --> 01:28:00,650
- Várj!
- Remek, megint ez a nő.

1620
01:28:01,276 --> 01:28:02,903
Nem adhatod el neki a Bellbirdöt.

1621
01:28:03,320 --> 01:28:04,654
Ez mind az én hibám.

1622
01:28:06,198 --> 01:28:07,908
Én voltam...

1623
01:28:08,867 --> 01:28:11,828
aki írt a telefonodról Deannek...

1624
01:28:12,537 --> 01:28:14,790
- a nevedben.
- Mi?

1625
01:28:14,873 --> 01:28:17,918
És hoztam a nyakunkra
a Melbourne Land Holdingsot.

1626
01:28:19,294 --> 01:28:20,545
Gabriela...

1627
01:28:21,588 --> 01:28:24,174
a fogadók az otthonról szólnak és...

1628
01:28:25,008 --> 01:28:26,760
a közösségről és...

1629
01:28:27,886 --> 01:28:30,347
a vendégekkel való személyes kapcsolatról.

1630
01:28:32,849 --> 01:28:35,101
Felhasználhatom
a biztosítótól kapott pénzt,

1631
01:28:35,352 --> 01:28:37,938
hogy megvegyem a Bellbirdöt,
a Tea Rose-t meg majd befejezem.

1632
01:28:38,939 --> 01:28:39,981
Nem kell ezt tenned.

1633
01:28:41,149 --> 01:28:44,486
Nem arról szól, hogy megszerezzem...
a fogadód.

1634
01:28:45,695 --> 01:28:47,656
Hanem, hogy ne add fel, amit szeretsz.

1635
01:28:50,784 --> 01:28:52,077
Minden a szerelemről szól.

1636
01:28:52,953 --> 01:28:54,830
Nem adom el Bellbird Valley Farmot.

1637
01:28:55,247 --> 01:28:56,081
Mi?

1638
01:28:59,918 --> 01:29:00,919
Senkinek.

1639
01:29:03,922 --> 01:29:06,341
Egész eddig nem figyeltem a jelekre,
hogy maradjak itt.

1640
01:29:07,092 --> 01:29:10,220
A tegnapi tűz olyan volt...

1641
01:29:10,303 --> 01:29:12,347
Mintha az univerzum megrázott volna.

1642
01:29:14,099 --> 01:29:15,600
Az igazi életem...

1643
01:29:15,684 --> 01:29:17,185
nem San Franciscóban van.

1644
01:29:17,811 --> 01:29:18,770
Hanem itt!

1645
01:29:19,688 --> 01:29:20,564
Gilberttel,

1646
01:29:21,898 --> 01:29:22,899
a kávézóval

1647
01:29:24,150 --> 01:29:27,571
és hogy minden reggel
egy olyan házban ébredjek...

1648
01:29:28,780 --> 01:29:30,407
amit megálmodtam.

1649
01:29:34,494 --> 01:29:35,495
Ez gyönyörű volt.

1650
01:29:36,037 --> 01:29:38,540
Tudtam, hogy csak időpazarlás lesz
ide jönni.

1651
01:29:46,631 --> 01:29:47,841
Most már közénk tartozol.

1652
01:29:48,300 --> 01:29:49,759
A Bellbird jó kezekben van.

1653
01:29:50,260 --> 01:29:51,553
- Köszönöm.
- Ölelés.

1654
01:29:52,345 --> 01:29:53,638
Nem vagyok jó az ölelésben.

1655
01:29:57,100 --> 01:29:57,934
Ó, Jake.

1656
01:30:00,687 --> 01:30:02,939
Fele-felében egyeztünk meg.

1657
01:30:03,690 --> 01:30:05,191
Megbeszéljük a feltételeket?

1658
01:30:06,484 --> 01:30:07,652
Majd értesítelek.

1659
01:30:14,910 --> 01:30:17,829
<i>El sem hiszem, hogy végre tiéd a Bellbird!</i>

1660
01:30:18,496 --> 01:30:19,789
- Őrület.
<i>- Igen.</i>

1661
01:30:19,873 --> 01:30:22,125
<i>Biztosan Jake-kel is rendeződnek a dolgok.</i>

1662
01:30:24,169 --> 01:30:25,670
Minden okkal történik.

1663
01:30:26,212 --> 01:30:28,214
<i>És tudod, hogy itt vagyok neked, oké?</i>

1664
01:30:28,298 --> 01:30:29,341
<i>Később beszélünk.</i>

1665
01:30:38,016 --> 01:30:38,850
Szia!

1666
01:30:39,434 --> 01:30:40,268
Szia!

1667
01:30:42,646 --> 01:30:43,688
Haragszol a maiért?

1668
01:30:44,731 --> 01:30:47,817
Arra gondolsz, hogy elutasítottál
egy hatalmas ajánlatot

1669
01:30:47,984 --> 01:30:48,944
mindkettőnk számára

1670
01:30:49,319 --> 01:30:50,820
majd utána kérdeztél engem?

1671
01:30:51,988 --> 01:30:53,573
Ez tényleg így volt, ugye?

1672
01:30:54,491 --> 01:30:55,533
Semmi gond.

1673
01:30:57,035 --> 01:30:57,953
Figyelj, én...

1674
01:30:59,704 --> 01:31:03,166
Meg akartam mutatni, mit talált
Hana a hivatalban.

1675
01:31:07,587 --> 01:31:10,590
Több száz évre visszamenőleg
tartanak nyilván házasságokat.

1676
01:31:12,217 --> 01:31:13,093
Ezek ők.

1677
01:31:13,760 --> 01:31:15,887
Hazel "Szentjánosbogár" McGibbons és...

1678
01:31:16,012 --> 01:31:17,389
Thomas "Oroszlán" Leonard.

1679
01:31:17,973 --> 01:31:19,933
1919. július 28-án házasodtak össze.

1680
01:31:21,810 --> 01:31:23,186
Mesébe illően végződött.

1681
01:31:24,771 --> 01:31:25,814
És...

1682
01:31:30,026 --> 01:31:31,152
Írtál nekem egy levelet?

1683
01:31:31,820 --> 01:31:34,239
Úgy tűnik ez kell ahhoz,
hogy történelmet írj.

1684
01:31:41,871 --> 01:31:43,039
"Kedves Gabriela,

1685
01:31:45,000 --> 01:31:47,877
ígéretemhez híven, gondolkodtam
a feltételeimről.

1686
01:31:48,628 --> 01:31:50,005
Amik a következők:

1687
01:31:52,882 --> 01:31:56,469
mindig legyen fagyi egy piknikre kész,
fagyóládában,

1688
01:31:57,637 --> 01:31:59,681
őrizze a kandallót egy kitömött oposszum

1689
01:31:59,764 --> 01:32:02,434
és egy szemtelen kecske,
aki szabadon garázdálkodhat.

1690
01:32:03,685 --> 01:32:06,438
A Bellbird álmaid otthona,
és úgy tűnik, az enyém is.

1691
01:32:09,441 --> 01:32:12,652
Szerintem megtarthatnánk
a levélírás hagyományát,

1692
01:32:13,403 --> 01:32:15,030
amíg a fogadót vezetjük...

1693
01:32:16,156 --> 01:32:17,073
együtt.

1694
01:32:20,452 --> 01:32:21,870
Teljes szívemből, Jake."

1695
01:32:22,537 --> 01:32:24,497
Remélem, ez egy szerelmeslevél,

1696
01:32:24,581 --> 01:32:25,415
és...

1697
01:32:26,082 --> 01:32:28,209
nem egy üzleti megállapodás.

1698
01:32:30,378 --> 01:32:31,713
Mindenképpen szerelmeslevél.

1699
01:32:34,299 --> 01:32:36,760
Akkor az én mesém is jól végződik.

1700
01:32:48,438 --> 01:32:49,939
Majd később visszatérünk rá.

1701
01:32:50,482 --> 01:32:52,358
Végre egyetértünk valamiben.

1702
01:32:52,442 --> 01:32:53,485
Igen.

1703
01:37:19,083 --> 01:37:21,085
A feliratot fordította: Tátrai Linda

