1
00:00:24,858 --> 00:00:26,568
‫הו, אני אוהבת את הכפר.‬

2
00:00:31,531 --> 00:00:33,408
{\an8}‫גבריאלה. אימון נהדר.‬

3
00:00:34,701 --> 00:00:36,161
{\an8}‫ההצהרה של היום היא,‬

4
00:00:36,619 --> 00:00:38,580
{\an8}‫לזרום בקלות עם אתגרים חדשים.‬

5
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
{\an8}‫- אנבירונה טק -‬

6
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
‫בבקשה, גאבי.‬

7
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
‫סימון, יש לך כוחות על-טבעיים.‬

8
00:01:03,521 --> 00:01:04,856
‫- דין‬
‫בהצלחה בפרזנטציה! -‬

9
00:01:04,939 --> 00:01:06,941
‫- נתראה הערב! -‬

10
00:01:43,436 --> 00:01:44,604
‫"לזכות בפונדק."‬

11
00:01:46,147 --> 00:01:48,274
{\an8}‫- זכו בפונדק בניו זילנד היפהפייה ‬
‫לחצו כאן -‬

12
00:01:49,192 --> 00:01:52,445
‫כן, תוכלו להיות הבעלים הגאה‬
‫של מקום אירוח B&B זה‬

13
00:01:52,529 --> 00:01:53,655
‫בניו זילנד.‬
‫-אמרתי, "היי,‬

14
00:01:53,738 --> 00:01:55,406
‫לא אשלם את המסים האלה!"‬

15
00:01:58,201 --> 00:01:59,160
‫היי, חבר'ה.‬

16
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
‫יום קצר? השעה 10:30.‬

17
00:02:01,121 --> 00:02:02,163
‫לא בדקת את סלאק?‬

18
00:02:02,247 --> 00:02:04,749
‫יש שינוי בלו"ז, דחינו את הפרזנטציה בשבוע.‬

19
00:02:06,292 --> 00:02:09,587
‫צ'אד, שתיתי טריפל-לאטה. אני מלאה באנרגיה.‬

20
00:02:09,963 --> 00:02:14,175
‫אני מוכנה להדהים אתכם עם מגורים זולים,‬
‫המופעלים על אנרגיה סולארית.‬

21
00:02:14,926 --> 00:02:18,304
‫לקייל יש רעיון מטורף, המועצה תקשיב לזה‬
‫בסקייפ, ו...‬

22
00:02:18,638 --> 00:02:21,266
‫ידיי כבולות, אבא של קייל‬
‫הוא אחד המשקיעים הגדולים.‬

23
00:02:21,641 --> 00:02:24,018
‫אבל הסיכום שלי כולל את החיסכון בעלויות‬

24
00:02:24,561 --> 00:02:26,521
‫המשקיעים שלנו...‬
‫-שבוע הבא. מבטיח.‬

25
00:02:26,688 --> 00:02:29,899
‫ותישארי אנרגטית, דיאז.‬
‫אני מת על ההתלהבות. אוקיי?‬

26
00:02:30,150 --> 00:02:31,192
‫היי, זה צ'אד.‬

27
00:02:33,611 --> 00:02:37,866
‫כן, צ'אד וחבריו מרגישים כמו במסיבת רווקים.‬

28
00:02:39,367 --> 00:02:41,411
‫המשיכי כך, גאבז. ההזדמנות תגיע.‬

29
00:02:41,870 --> 00:02:42,745
‫אני רעבה.‬

30
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
‫אפשר תפריט?‬

31
00:02:43,788 --> 00:02:45,790
‫העוזרת שלי הזמינה מראש עבורנו.‬

32
00:02:47,125 --> 00:02:48,126
‫טוב, תודה.‬

33
00:02:49,210 --> 00:02:51,880
‫באיזה מאכל עתיר פחמימות אטביע את יגוני?‬

34
00:02:52,422 --> 00:02:54,716
‫סלט הכרוב שאת אוהבת כל כך.‬

35
00:02:54,799 --> 00:02:56,134
‫בלי לחם, תודה.‬

36
00:02:58,178 --> 00:03:00,972
‫טוב, אם אני לא מדהימה את הבוס שלי‬

37
00:03:01,431 --> 00:03:03,141
‫עם הרעיונות הגדולים שלי,‬

38
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
‫אז אני אדהים אותך...‬

39
00:03:05,435 --> 00:03:06,644
‫באמת? עם מה?‬

40
00:03:07,187 --> 00:03:08,730
‫מהפכה בארון.‬

41
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
‫לא חשבתי שזה יילך לכיוון הזה.‬

42
00:03:11,566 --> 00:03:14,027
‫תשמע, אתה אף פעם לא משאיר דברים אצלי.‬

43
00:03:14,611 --> 00:03:15,570
‫בוא נסדר את זה.‬

44
00:03:15,737 --> 00:03:16,571
‫טוב, שים לב.‬

45
00:03:17,197 --> 00:03:18,031
‫אוקיי.‬

46
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
‫נוותר על מתלה המעילים.‬
‫-בסדר.‬

47
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
‫ונשים מדפי ארז ממוחזרים.‬

48
00:03:23,161 --> 00:03:25,622
‫וגם דוחה-עש טבעי בשביל חליפות הצמר שלך.‬

49
00:03:26,748 --> 00:03:30,001
‫ברגע שמתחילים שיפוצים בבית, האהבה חולפת!‬

50
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
‫היא נעלמת!‬

51
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
‫מחצית ממקרי הגירושים אצלנו‬
‫מתחילים בשיפוצים.‬

52
00:03:34,130 --> 00:03:36,591
‫וחוץ מזה, בשבת אגיש תצהיר בלוס אנג'לס.‬

53
00:03:36,674 --> 00:03:38,092
‫אבל מה לגבי...‬

54
00:03:38,801 --> 00:03:40,595
‫חופשת סופשבוע נחמדה כשאחזור?‬

55
00:03:42,430 --> 00:03:43,389
‫נאפה?‬

56
00:03:43,473 --> 00:03:44,807
‫בפונדק עתיק כמו שאת אוהבת?‬

57
00:03:46,226 --> 00:03:47,185
‫רעיון מקסים.‬

58
00:03:49,270 --> 00:03:52,190
‫אני נשבעת שלפעמים דין מעצבן אותי כל כך.‬

59
00:03:52,941 --> 00:03:54,484
‫אין לי מושג מה לעשות איתו.‬

60
00:03:54,984 --> 00:03:55,985
‫אני מבינה אותך.‬

61
00:03:56,569 --> 00:04:00,031
‫נא להסתובב ולעבור לתנוחת כלב מביט מעלה.‬

62
00:04:03,117 --> 00:04:05,536
‫נשימות עמוקות וטהורות.‬

63
00:04:06,496 --> 00:04:08,289
‫הצעתי לו מדף בארון.‬

64
00:04:09,082 --> 00:04:11,542
‫היית צריכה לראות את הפנים המבוהלות שלו.‬

65
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
‫תנקו את הראש והנפש מכל...‬
‫-זה בוודאי פגע בך.‬

66
00:04:14,629 --> 00:04:15,463
‫...הקשקושים.‬

67
00:04:16,005 --> 00:04:16,839
‫סליחה.‬

68
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
‫לקפוץ לתנוחה של עץ.‬

69
00:04:22,470 --> 00:04:24,097
‫קפיצה יפה.‬

70
00:04:28,935 --> 00:04:30,061
‫את רוצה את עצתי?‬

71
00:04:30,770 --> 00:04:31,688
‫תני לי לנחש.‬

72
00:04:32,063 --> 00:04:33,606
‫רחמים. אהבה.‬

73
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
‫מחשבות עמוקות מחולצת יוגה.‬
‫-לא.‬

74
00:04:36,567 --> 00:04:37,610
‫אולטימטום.‬

75
00:04:37,986 --> 00:04:39,320
‫טבעת או פרידה.‬

76
00:04:39,779 --> 00:04:41,572
‫ככה גרמתי למייק להציע נישואים.‬

77
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
‫לרדת לעמדת ישיבה‬

78
00:04:44,575 --> 00:04:47,203
‫ולהתכונן בדממה...‬

79
00:04:48,162 --> 00:04:49,163
‫לתנוחת לוטוס.‬

80
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
‫היא מרושעת.‬

81
00:04:57,797 --> 00:04:59,299
‫תראי, אני לא רוצה לכפות דברים.‬

82
00:04:59,549 --> 00:05:02,051
‫אבל מה קרה למטרות וחלומות משותפים?‬

83
00:05:02,135 --> 00:05:04,053
‫מטרות וחלומות משותפים הם פנטזיה.‬

84
00:05:04,137 --> 00:05:05,388
‫עברו כבר שנתיים וחצי.‬

85
00:05:05,471 --> 00:05:06,597
‫תאמיני לי, אחותי.‬

86
00:05:07,015 --> 00:05:08,516
‫אולטימטום.‬

87
00:05:09,392 --> 00:05:10,268
‫את יודעת מה?‬

88
00:05:10,560 --> 00:05:12,478
‫אם זה נועד לקרות, היקום יסמן לי.‬

89
00:05:13,354 --> 00:05:14,439
‫נחיה ונראה.‬

90
00:05:14,522 --> 00:05:17,191
‫חשבתי שיוגה אמורה להרגיע.‬

91
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
‫טוב, היא יכולה להרגיע אם היית מפסיקה לדבר.‬

92
00:05:25,616 --> 00:05:27,577
‫מה?‬
‫-מישהו קרא כבר לאבטחה?‬

93
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
‫אני נעול מחוץ למשרד.‬

94
00:05:30,872 --> 00:05:32,623
‫טוב, אולי צריך מגע של אישה.‬

95
00:05:35,376 --> 00:05:36,336
‫זה מוזר.‬

96
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
‫זה כבר מופיע בטוויטר.‬

97
00:05:42,050 --> 00:05:43,259
‫אנבירונה-טק פשטו את הרגל!‬

98
00:05:43,343 --> 00:05:44,260
‫המשקיעים נטשו.‬

99
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
‫כולל אבא של קייל.‬

100
00:05:47,055 --> 00:05:49,098
‫לא יאומן!‬
‫-רק עכשיו התקבלתי לעבודה.‬

101
00:05:49,682 --> 00:05:51,059
‫שלום. את פול, בבקשה?‬

102
00:05:51,184 --> 00:05:52,268
‫שלום, מדבר צ'אד.‬

103
00:05:52,560 --> 00:05:54,896
‫אוקיי, כל כך הרבה מועמדים?‬

104
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
‫כן. שלחתי את קורות החיים שלי.‬

105
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
‫לאן אני צריכה לעבור?‬

106
00:06:00,860 --> 00:06:02,445
‫אה, סוריה.‬

107
00:06:03,071 --> 00:06:05,698
‫כן. ספרדית ואנגלית.‬

108
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
‫הו, טורקית?‬

109
00:06:09,285 --> 00:06:11,037
‫רגע, אז למה אני צריכה להסתפר?‬

110
00:06:11,371 --> 00:06:14,665
‫אני יודעת שהכישורים שלי טובים מדי,‬
‫אבל לא צריכים לדעת.‬

111
00:06:15,083 --> 00:06:15,958
‫הבנת אותי?‬

112
00:06:17,001 --> 00:06:17,835
‫הלו?‬

113
00:06:22,548 --> 00:06:23,383
{\an8}‫אוקיי.‬

114
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
{\an8}‫היום היה מבאס, נכון.‬

115
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
{\an8}‫אבל הוא עוד לא נגמר.‬

116
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
{\an8}‫יש לך דייט עם דין,‬

117
00:06:27,970 --> 00:06:29,680
{\an8}‫ואת תציבי לו אולטימטום.‬

118
00:06:29,764 --> 00:06:32,266
{\an8}‫את תשני את המצב השלילי למצב חיובי.‬

119
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
‫הבנת אותי, אחותי?‬

120
00:06:37,980 --> 00:06:39,232
‫אולי זה סימן.‬

121
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
‫אני צריכה להתמודד לבדי.‬

122
00:06:41,401 --> 00:06:43,444
‫כן, זו ההתלהבות שאני רוצה לראות.‬

123
00:06:43,903 --> 00:06:44,904
‫איך אוכל לעזור?‬

124
00:06:45,863 --> 00:06:47,323
‫טוב, חשבתי...‬

125
00:06:47,990 --> 00:06:51,160
‫שאם נעבור לגור ביחד, אוכל להקים משרד ביתי,‬

126
00:06:51,702 --> 00:06:53,788
‫לעבוד כעצמאית, למצוא משקיעים משלי,‬

127
00:06:53,871 --> 00:06:56,499
‫ולהשיג מימון למתקן ידידותי לסביבה‬
‫למחזור מים אפורים....‬

128
00:06:56,582 --> 00:06:57,500
‫וואו.‬

129
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
‫פשוט...‬

130
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
‫רגע, חזרי לאחור שתי שניות.‬

131
00:07:01,838 --> 00:07:02,880
‫לעבור לגור ביחד?‬

132
00:07:02,964 --> 00:07:04,215
‫עברו שנתיים וחצי.‬

133
00:07:04,298 --> 00:07:06,008
‫כן, מותק, אבל זה כאילו היה אתמול‬

134
00:07:06,092 --> 00:07:08,094
‫כי  אני ממש שמח עם איך שאנחנו כעת.‬

135
00:07:09,053 --> 00:07:09,971
‫תראי, גאבז...‬

136
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
‫את יודעת שאני אוהב אותך.‬

137
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
‫אבל כשאני בבית, אני צריך מרחב משלי‬

138
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
‫כדי להשתחרר מהלחץ.‬

139
00:07:17,895 --> 00:07:19,605
‫לא נוכל להמשיך עם המצב הקיים?‬

140
00:07:22,859 --> 00:07:25,695
‫אני ממש טיפשה.‬

141
00:07:27,071 --> 00:07:27,947
‫מה?‬

142
00:07:28,030 --> 00:07:30,616
‫אם אתה לא יכול להתחייב למדף אחד,‬

143
00:07:31,784 --> 00:07:32,785
‫איך תתחייב אליי?‬

144
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
‫אני סיימתי.‬

145
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
‫גאבז, בחייך.‬

146
00:07:41,294 --> 00:07:42,462
‫מה בדיוק קרה?‬

147
00:07:51,471 --> 00:07:52,346
‫דין.‬

148
00:07:56,851 --> 00:07:58,227
‫הטלפון שלי.‬

149
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
‫ניו זילנד.‬

150
00:08:18,748 --> 00:08:19,916
‫ניו זילנד.‬

151
00:08:20,583 --> 00:08:23,252
‫החלום של חייך מחכה לך בניו זילנד.‬

152
00:08:23,836 --> 00:08:26,005
{\an8}‫דמיינו את עצמכם כבעלי המקום השלו הזה...‬

153
00:08:26,088 --> 00:08:27,048
{\an8}‫- בלבירד ואלי פארם -‬

154
00:08:27,131 --> 00:08:28,925
{\an8}‫...פונדק מקסים בניו זילנד.‬

155
00:08:29,467 --> 00:08:30,426
‫והמחיר?‬

156
00:08:31,135 --> 00:08:31,969
‫חינם.‬

157
00:08:33,095 --> 00:08:36,766
‫רק צריך לכתוב חיבור של 400 מילים,‬
‫למה מגיע לכם האוצר הנפלא הזה.‬

158
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
‫וואו.‬

159
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
‫בתוספת דמי כניסה זעומים.‬

160
00:08:39,852 --> 00:08:41,437
‫וחלום חייכם ממתין לכם...‬

161
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
‫- יום אחרון! -‬

162
00:08:42,438 --> 00:08:43,439
‫בניו זילנד.‬

163
00:08:44,315 --> 00:08:45,483
‫יום אחרון להרשמה.‬

164
00:09:06,003 --> 00:09:07,964
‫- ציינו למה תרצו להיות בעלי הפונדק -‬

165
00:09:22,103 --> 00:09:24,772
‫"כילדה, דמיינתי את בית החלומות שלי.‬

166
00:09:26,065 --> 00:09:28,776
‫אתם יודעים, אחוזה קסומה עם מגלשת מים‬

167
00:09:29,026 --> 00:09:30,861
‫ודוכן גלידה בתוך הבית."‬

168
00:09:31,904 --> 00:09:32,989
‫כן, זה טוב.‬

169
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
‫"אבל חלומות כאלה מתפוגגים‬

170
00:09:42,164 --> 00:09:45,084
‫בזמן שאת רודפת אחרי הקריירה.‬

171
00:09:46,419 --> 00:09:52,133
‫אני מוכנה למקום עם קורת גג,‬
‫שם אני קובעת הכול.‬

172
00:09:53,050 --> 00:09:54,969
‫כמו שהפתגם הישן אומר,‬

173
00:09:55,970 --> 00:09:58,389
‫'תלכו על זה והדברים יסתדרו מעצמם.'‬

174
00:09:59,724 --> 00:10:01,058
‫אז אני הולכת על זה."‬

175
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
‫- מזל טוב‬
‫לחצי כאן -‬

176
00:10:20,953 --> 00:10:21,954
‫זכית בפונדק! ‬

177
00:10:22,246 --> 00:10:23,497
‫בלבירד ואלי פארם.‬

178
00:10:23,581 --> 00:10:27,251
‫ממוקם בביצ'ווד דאונס הציורית שבניו זילנד!‬

179
00:10:32,423 --> 00:10:35,593
‫אני הבעלים של הפונדק המקסים הזה‬
‫באופן רשמי.‬

180
00:10:35,676 --> 00:10:37,887
‫אבל אני לא מתכוונת לעבור לניו זילנד.‬

181
00:10:37,970 --> 00:10:39,639
‫כאילו, זה יהיה מטורף, אבל...‬

182
00:10:39,805 --> 00:10:41,849
‫אולי המקום יתנהל באופן עצמאי.‬

183
00:10:41,932 --> 00:10:45,019
‫כן. ואז אוכל להשתמש בהכנסה‬
‫עבור הפרויקטים שלי כאן.‬

184
00:10:45,102 --> 00:10:46,312
‫להחזיר את החיים למסלולם.‬

185
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
‫חיים אמיתיים. נכון.‬

186
00:10:48,230 --> 00:10:49,482
‫לנתב את הזעם לטיפול עצמי‬

187
00:10:49,565 --> 00:10:51,651
‫ולנסות לשכנע את עצמך שהכול בסדר.‬

188
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
‫הכול טוב בינך למייק?‬

189
00:10:54,111 --> 00:10:56,238
‫יש לנו טיפול זוגי בשעה 15:00,‬

190
00:10:56,530 --> 00:10:59,200
‫שם נשלם הרבה כסף כדי לצרוח אחד על השני.‬

191
00:11:00,034 --> 00:11:00,868
‫הנה.‬

192
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
‫קחי את זה.‬

193
00:11:05,039 --> 00:11:07,124
‫תשתמשי בבית שלי להתבודדות רוחנית.‬

194
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
‫את אלופה.‬

195
00:11:09,293 --> 00:11:12,546
‫שלוש עשרה שעות טיסה לאוקלנד‬
‫ועוד שלושה אוטובוסים.‬

196
00:11:13,255 --> 00:11:14,215
‫תאחלי לי בהצלחה.‬

197
00:11:15,091 --> 00:11:17,218
‫אדליק עבורך נר בשיעור מדיטציה.‬

198
00:11:32,900 --> 00:11:35,236
‫- סן פרנסיסקו, ארה"ב‬
‫אוקלנד, ניו זילנד -‬

199
00:11:41,617 --> 00:11:42,952
‫שלום.‬
‫-גבריאלה דיאז.‬

200
00:12:00,845 --> 00:12:02,221
‫אתם מגיעים לביצ'ווד דאונס?‬

201
00:12:02,304 --> 00:12:03,472
‫הגעת למקום הנכון, מותק.‬

202
00:12:25,953 --> 00:12:27,121
‫איפה לעזאזל העיירה הזו?‬

203
00:12:33,461 --> 00:12:34,503
‫אוי, לא.‬

204
00:12:36,213 --> 00:12:37,882
‫לא.‬

205
00:12:39,216 --> 00:12:40,259
‫אני צריכה קו אחד.‬

206
00:12:40,342 --> 00:12:41,218
‫קדימה.‬

207
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
‫נו.‬

208
00:12:43,387 --> 00:12:45,139
‫בבקשה?‬

209
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
‫קו אחד!‬

210
00:12:48,058 --> 00:12:48,934
‫כן!‬

211
00:12:51,395 --> 00:12:52,563
‫לא!‬

212
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
‫הנעליים שלי...‬

213
00:12:54,940 --> 00:12:56,025
‫הבגדים שלי!‬

214
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
‫מסיכת הפנים שלי.‬

215
00:12:59,862 --> 00:13:01,947
‫יש לך רישיון שהדבר הזה יסתובב בחופשיות?‬

216
00:13:02,364 --> 00:13:04,658
‫אני ממש מצטערת.‬
‫-את חייבת לקשור את זה.‬

217
00:13:04,742 --> 00:13:06,660
‫כן, אני אשלם עבור כל הנזקים.‬

218
00:13:08,579 --> 00:13:09,580
‫טוב, זה בהחלט...‬

219
00:13:10,039 --> 00:13:11,248
‫השאיר חותם בשטח שלי.‬

220
00:13:13,125 --> 00:13:14,376
‫אל תדבר בשפה לא נאותה.‬

221
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
‫שטח. רכב השטח שלי.‬

222
00:13:16,253 --> 00:13:17,797
‫אוקיי, קרוקודיל דנדי.‬

223
00:13:18,088 --> 00:13:19,423
‫טוב, זו מדינה אחרת.‬

224
00:13:19,840 --> 00:13:20,674
‫היי, הלכת לאיבוד?‬

225
00:13:20,758 --> 00:13:22,802
‫כי וולינגטון עדיין רחוקה.‬

226
00:13:24,762 --> 00:13:25,971
‫האם אני בביצ'ווד דאונס?‬

227
00:13:26,055 --> 00:13:28,015
‫כן. העיירה במרחק של ק"מ אחד.‬

228
00:13:28,349 --> 00:13:30,684
‫אוקיי. אז אני נמצאת במקום הנכון.‬

229
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
‫למה אתה שואל?‬

230
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
‫את... לא בדיוק הטיפוס שרגילים אליו פה.‬

231
00:13:35,731 --> 00:13:37,441
‫יש לנו בעיירה יותר עובדי שטח.‬

232
00:13:42,279 --> 00:13:43,364
‫אלו הן נעלי עבודה.‬

233
00:13:44,114 --> 00:13:44,949
‫עור איטלקי.‬

234
00:13:45,407 --> 00:13:47,326
‫אולי, אבל העור האיטלקי הזה,‬

235
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
‫לא ישרוד עשר דקות‬

236
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
‫בחור נידח שכזה?‬
‫-חור?‬

237
00:13:51,789 --> 00:13:52,873
‫האזור הכפרי.‬

238
00:13:53,582 --> 00:13:54,667
‫ברשותך,‬

239
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
‫אני ו...‬

240
00:13:57,044 --> 00:13:59,713
‫הנעליים הלא נאותות שלי נזמין ליפט.‬

241
00:13:59,797 --> 00:14:00,881
‫אוכל לתת לך טרמפ.‬

242
00:14:01,423 --> 00:14:02,508
‫לא התכוונתי לטרמפ.‬

243
00:14:02,591 --> 00:14:05,135
‫כלומר, ליפט, כמו החברה.‬

244
00:14:05,469 --> 00:14:07,304
‫כן, זה כמו מונית.‬

245
00:14:07,388 --> 00:14:10,057
‫אוקיי, לא, אין כאן מוניות כאלה.‬

246
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
‫עדיין אוכל לתת לך טרמפ.‬

247
00:14:12,852 --> 00:14:13,727
‫מצטערת.‬

248
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
‫אני לא נוסעת עם זרים.‬

249
00:14:15,813 --> 00:14:16,730
‫כמו נהגים של ליפט.‬

250
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
‫בסדר, להתראות!‬

251
00:14:27,616 --> 00:14:28,617
‫נהדר לפגוש אותך.‬

252
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
‫כן. היי, רגע, את...‬

253
00:14:30,828 --> 00:14:31,704
‫מה?‬

254
00:14:32,204 --> 00:14:33,205
‫שכחת את זה.‬

255
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
‫תודה.‬

256
00:14:36,000 --> 00:14:38,502
‫אין בעיה. מי לא אוהב‬
‫להפתיע ולהציל את המצב?‬

257
00:14:40,671 --> 00:14:43,215
‫העניין הוא, אני לא צריכה עזרה.‬

258
00:14:44,008 --> 00:14:44,967
‫תודה בכל מקרה.‬

259
00:14:45,759 --> 00:14:46,594
‫להתראות.‬

260
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
‫זה היה מעניין.‬

261
00:15:05,529 --> 00:15:09,658
‫- דה קוטג' ליין קפה -‬

262
00:15:13,203 --> 00:15:14,079
‫יש!‬

263
00:15:18,167 --> 00:15:19,043
‫קיה אורה.‬

264
00:15:19,501 --> 00:15:20,586
‫הרגע ירדת מהאוטובוס?‬

265
00:15:21,086 --> 00:15:21,962
‫זה כל כך ברור?‬

266
00:15:22,046 --> 00:15:25,716
‫טוב, יש לך את המבט ההמום‬
‫שמגיע אחרי שעות של נסיעה ברכב.‬

267
00:15:26,133 --> 00:15:27,760
‫חוץ מזה, יש רק אוטובוס אחד ביום.‬

268
00:15:28,344 --> 00:15:30,721
‫טוב, אני זקוקה נואשות לקפה.‬

269
00:15:30,804 --> 00:15:32,598
‫שחור קצר, שחור ארוך או נס קפה?‬

270
00:15:32,681 --> 00:15:35,517
‫אין לי מושג על מה אתה מדבר‬
‫אבל הכול נשמע נהדר.‬

271
00:15:36,894 --> 00:15:37,937
‫הגעת מארה"ב, כן?‬

272
00:15:38,646 --> 00:15:40,356
‫מה נסגר עם משפחת קרדשיאן?‬

273
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
‫תתעלמי מבעלי, פיטר. הוא חטטן.‬

274
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
‫רחוקה מהבית ומתלבשת מושלם?‬

275
00:15:44,568 --> 00:15:47,237
‫אני בטוח שיש סיפור מעניין מאחורי הגעתך.‬

276
00:15:48,322 --> 00:15:49,198
‫קדימה, פיטר.‬

277
00:15:49,281 --> 00:15:50,157
‫בבקשה, מתוקה.‬

278
00:15:50,240 --> 00:15:51,241
‫תרצי עוד משהו?‬

279
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
‫הכוונה אל בלבירד ואלי פארם?‬

280
00:15:53,410 --> 00:15:54,286
‫אני הבעלים החדש.‬

281
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
‫בסדר גמור.‬

282
00:15:59,333 --> 00:16:00,376
‫זה בסדר, מתוקה.‬

283
00:16:00,668 --> 00:16:03,087
‫תמשיכי עד סוף הרחוב, פעמיים ימינה‬
‫ואז שמאלה.‬

284
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
‫כמה אני חייבת לך?‬
‫-זה על חשבון הבית.‬

285
00:16:07,883 --> 00:16:08,926
‫תודה על הקפה.‬

286
00:16:10,970 --> 00:16:11,804
‫היי.‬

287
00:16:12,596 --> 00:16:13,472
‫היי.‬

288
00:16:21,188 --> 00:16:26,110
‫- בלבירד ואלי פארם -‬

289
00:16:39,289 --> 00:16:40,332
‫צריך לתקן את זה.‬

290
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
‫הפונדק שלי!‬

291
00:17:01,895 --> 00:17:02,771
‫אוקיי.‬

292
00:17:14,533 --> 00:17:15,492
‫- גבריאלה דיאז -‬

293
00:17:15,576 --> 00:17:16,535
‫זה מקסים!‬

294
00:17:21,790 --> 00:17:23,167
‫איזו מזבלה.‬

295
00:17:47,858 --> 00:17:48,734
‫ברצינות?‬

296
00:18:00,537 --> 00:18:01,455
‫נו, באמת.‬

297
00:18:10,506 --> 00:18:11,423
‫הלו?‬

298
00:18:15,385 --> 00:18:16,220
‫הלו?‬

299
00:18:20,349 --> 00:18:21,183
‫הלו?‬

300
00:18:38,408 --> 00:18:39,243
‫הלו?‬

301
00:18:55,467 --> 00:18:58,095
‫נדמה שראית רוח רפאים.‬
‫-עז.‬

302
00:18:58,762 --> 00:18:59,721
‫גילברט.‬

303
00:18:59,805 --> 00:19:02,057
‫הוא ערמומי, חושב שהמקום הזה שלו.‬

304
00:19:03,350 --> 00:19:06,311
‫למרות שהאגדה המקומית היא‬
‫שרוח רפאים מתגוררת בפונדק.‬

305
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
‫מה?‬

306
00:19:07,604 --> 00:19:08,730
‫שרלוט וודסוורת'.‬

307
00:19:08,981 --> 00:19:09,815
‫גבריאלה דיאז.‬

308
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
‫היכנסי.‬

309
00:19:14,027 --> 00:19:16,446
‫שמעתי שבעלת פונדק בלבירד ואלי פארם‬
‫החדשה הגיעה,‬

310
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
‫אמריקאית, לא פחות,‬

311
00:19:18,073 --> 00:19:19,783
‫אז אספתי כמה ורדים לקבלת פנים‬

312
00:19:19,867 --> 00:19:21,201
‫ובאתי לראות בעצמי.‬

313
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
‫תודה!‬

314
00:19:22,452 --> 00:19:25,831
‫אני הבעלים של טי רוז האוס.‬
‫מקום אירוח B&B היחיד בעיירה.‬

315
00:19:25,914 --> 00:19:27,457
‫גם זה מקום אירוח B&B, לא?‬

316
00:19:29,626 --> 00:19:32,713
‫בתיאוריה, אבל ובכן, תסתכלי מסביב.‬

317
00:19:33,338 --> 00:19:36,425
‫כן, אסור להניח שמשהו באינטרנט‬
‫תואם לתמונת הפרופיל שלו.‬

318
00:19:37,259 --> 00:19:40,971
‫התמונות האלה נלקחו בזמן שמייבל בראונינג‬
‫ניהלה את המקום.‬

319
00:19:41,471 --> 00:19:43,849
‫היא נפטרה לפני זמן רב, והמקום הדרדר.‬

320
00:19:44,558 --> 00:19:47,769
‫זה היה הנין שלה‬
‫שניהל את הונאת "לזכות בפונדק".‬

321
00:19:48,645 --> 00:19:51,815
‫להפיל את המקום הזה‬
‫על מישהי תמימה וחסרת כישורים.‬

322
00:19:52,316 --> 00:19:53,358
‫המטבח.‬

323
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
‫היי.‬

324
00:19:57,279 --> 00:20:00,199
‫את יודעת איפה אוכל למצוא את הנין שלה?‬

325
00:20:00,282 --> 00:20:02,201
‫דנמרק, לפי מה ששמעתי. בהצלחה.‬

326
00:20:03,577 --> 00:20:07,789
‫אז, יש לך ניסיון בניהול פונדק היסטורי?‬

327
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
‫טוב, אין יותר מדי מה לנהל כרגע,‬

328
00:20:11,460 --> 00:20:13,587
‫אבל אני אוהבת פרויקט נחמד‬
‫של "עשי זאת בעצמך".‬

329
00:20:14,087 --> 00:20:17,216
‫כאשר בסופו של דבר תביני,‬
‫"למה אני עושה את זה לעצמי?"‬

330
00:20:20,219 --> 00:20:21,094
‫תתקשרי אליי.‬

331
00:20:22,179 --> 00:20:23,764
‫נראה לי שאוכל לעזור לך.‬

332
00:20:24,139 --> 00:20:25,182
‫אני אצא בעצמי.‬

333
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
‫להתראות, גבריאלה.‬

334
00:20:31,730 --> 00:20:32,564
‫היי!‬

335
00:20:32,648 --> 00:20:33,565
‫מה לעזאזל...?‬

336
00:20:47,204 --> 00:20:48,038
‫אוקיי.‬

337
00:20:49,164 --> 00:20:50,040
‫תידלק בשבילי.‬

338
00:20:58,590 --> 00:20:59,925
‫לא!‬

339
00:21:59,735 --> 00:22:00,610
‫זה לא אפשרי.‬

340
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
‫אוי, לא.‬

341
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
‫אלוהים אדירים!‬

342
00:22:25,844 --> 00:22:27,346
‫את בצד הלא נכון של הכביש!‬

343
00:22:27,679 --> 00:22:28,513
‫סליחה!‬

344
00:22:32,976 --> 00:22:34,311
‫אני מצטערת.‬

345
00:22:48,533 --> 00:22:49,409
‫סליחה.‬

346
00:22:58,168 --> 00:22:59,461
‫פשוט מהמם.‬

347
00:23:00,003 --> 00:23:00,837
‫סליחה?‬

348
00:23:01,129 --> 00:23:02,381
‫כן, מעולה. כלומר...‬

349
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
‫אוכל לעזור לשחזר אותו לתהילתו המקורית.‬

350
00:23:05,550 --> 00:23:09,137
‫תודה, אבל אין לי שום כוונה‬
‫לשחזר את השריד הזה.‬

351
00:23:10,347 --> 00:23:11,598
‫זה לא שריד.‬

352
00:23:12,766 --> 00:23:13,642
‫כן, זה כן.‬

353
00:23:13,725 --> 00:23:15,685
‫ואני מחליפה אותו עם ברז‬

354
00:23:15,769 --> 00:23:16,812
‫מודרני ומתפקד.‬

355
00:23:17,354 --> 00:23:18,230
‫אפשר?‬

356
00:23:18,688 --> 00:23:21,775
‫תראי, זו נחושת בעבודת יד.‬
‫-נהדר.‬

357
00:23:21,900 --> 00:23:23,485
‫לא מייצרים כאלה יותר.‬

358
00:23:24,945 --> 00:23:26,696
‫דיסקית חדשה וזה שוב יעבוד.‬

359
00:23:26,780 --> 00:23:28,073
‫למה אתה עוקב אחריי?‬

360
00:23:29,408 --> 00:23:31,076
‫טוב, ביצ'ווד דאונס היא עיירה קטנה.‬

361
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
‫אולי את עוקבת אחריי.‬

362
00:23:36,581 --> 00:23:37,874
‫לסדר את מעבר שלוש.‬

363
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
‫בסדר, ג'ו. אני אטפל בזה. תודה.‬

364
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
‫אני מצטערת.‬

365
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
‫בעדינות עם המגירות הישנות.‬

366
00:23:44,798 --> 00:23:46,591
‫אני יודעת לפתוח מגירה... בדרך כלל.‬

367
00:23:46,675 --> 00:23:48,802
‫כן, רק התכוונתי...‬
‫-שאתה יודע יותר טוב?‬

368
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
‫תירגעי, אל תכעסי.‬

369
00:23:51,888 --> 00:23:53,390
‫אני אספר לך משהו, חבר.‬

370
00:23:54,391 --> 00:23:57,602
‫אחרי שאיבדתי גם את חבר שלי‬
‫וגם את העבודה שלי בתוך שבוע,‬

371
00:23:58,019 --> 00:24:01,231
‫חציתי את העולם כדי לגלות‬
‫שאני הבעלים החדש של מסחטת כספים.‬

372
00:24:01,857 --> 00:24:04,609
‫אני כבר נמצאת על סף פיצוץ,‬

373
00:24:04,693 --> 00:24:06,570
‫אז אני אירגע‬

374
00:24:06,653 --> 00:24:08,029
‫מתי ואיפה שאבחר, טוב?‬

375
00:24:09,156 --> 00:24:10,073
‫כן, הבנתי.‬

376
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
‫את תירגעי בזמן שנוח לך.‬

377
00:24:14,703 --> 00:24:15,537
‫נכון.‬

378
00:24:20,792 --> 00:24:22,919
‫היי, תירגעי.‬

379
00:24:28,383 --> 00:24:29,843
‫לא, היא לא.‬

380
00:24:30,177 --> 00:24:31,136
‫טוב, חכה לזה.‬

381
00:24:31,428 --> 00:24:34,181
‫אנאבל גרמה למהומה בחודש שעבר במועדון הספר.‬

382
00:24:34,681 --> 00:24:36,892
‫היא הביאה ג'לי פטל,‬

383
00:24:37,225 --> 00:24:39,936
‫וכפי שבטח ניחשת, זה גרם לשיילה לעזוב.‬

384
00:24:40,020 --> 00:24:42,522
‫היא אספה את הג'לי שלה ויצאה בסערה.‬

385
00:24:43,607 --> 00:24:44,566
‫לקוחה מחכה.‬

386
00:24:45,650 --> 00:24:46,526
‫המשך יבוא.‬

387
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
‫אתה בסדר?‬

388
00:24:52,616 --> 00:24:53,658
‫אני קצת שלומיאל.‬

389
00:24:54,784 --> 00:24:57,787
‫טוב, את בטח האמריקאית שמשפצת את בלבירד.‬

390
00:24:58,288 --> 00:24:59,289
‫קוראים לי נורמן.‬

391
00:24:59,372 --> 00:25:01,625
‫נעים להכיר, נורם. אפשר לקרוא לך נורם?‬

392
00:25:01,958 --> 00:25:03,335
‫אל תקראי לי מאוחר לארוחת ערב.‬

393
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
‫זה מצחיק.‬

394
00:25:06,880 --> 00:25:08,131
‫בעיות עם הברז הישן?‬

395
00:25:08,965 --> 00:25:10,300
‫אתה מכיר את הפתגם הישן,‬

396
00:25:10,383 --> 00:25:12,802
‫"כל מסע נהדר מתחיל עם אסון אינסטלציה."‬

397
00:25:13,845 --> 00:25:14,971
‫תוכל להוסיף גם את זה?‬

398
00:25:16,264 --> 00:25:18,975
‫נראה שהפונדק הזה יותר מאתגר ממה שציפיתי.‬

399
00:25:19,059 --> 00:25:21,728
‫אתה מכיר מישהו בעיירה שעושה שיפוצים?‬

400
00:25:22,312 --> 00:25:23,605
‫ובכן, למען האמת,‬

401
00:25:23,688 --> 00:25:26,775
‫הקבלן הכי טוב באי הצפוני גר בעיירה הזו.‬

402
00:25:26,858 --> 00:25:27,817
‫שמו הוא ג'ייק טיילור.‬

403
00:25:28,151 --> 00:25:29,945
‫נהדר. אוכל לקבל את המספר שלו?‬

404
00:25:30,028 --> 00:25:31,530
‫היי, ג'ייק, מה המספר שלך?‬

405
00:25:31,613 --> 00:25:32,822
‫מי מבקש?‬
‫-היא.‬

406
00:25:33,406 --> 00:25:34,366
‫לא, אני לא.‬

407
00:25:34,658 --> 00:25:36,201
‫הרגע ביקשת ממני את המספר.‬

408
00:25:36,284 --> 00:25:37,202
‫כן, אבל אני...‬

409
00:25:37,452 --> 00:25:38,703
‫למה את רוצה את המספר שלי?‬

410
00:25:39,246 --> 00:25:41,498
‫אני לא.‬
‫-היא הבעלים החדשה של בלבירד,‬

411
00:25:41,581 --> 00:25:43,083
‫והיא רוצה את המספר שלך.‬

412
00:25:43,166 --> 00:25:45,544
‫יודע מה? במחשבה שניה,‬
‫אין לי צורך בקבלן,‬

413
00:25:45,627 --> 00:25:46,545
‫אבל תודה.‬

414
00:25:47,170 --> 00:25:48,588
‫תשמור את העודף. להתראות.‬

415
00:25:50,924 --> 00:25:52,008
‫איזו בחורה מוזרה.‬

416
00:25:52,384 --> 00:25:53,593
‫היא קראה לי נורם.‬

417
00:25:54,844 --> 00:25:57,305
‫- המשרד המחוזי של ביצ'ווד דאונס -‬

418
00:26:02,644 --> 00:26:05,355
‫- סייג': אני אצלך בשביל קצת טיפול עצמי. -‬

419
00:26:05,438 --> 00:26:08,149
‫- בבקשה תגידי לי שאת חוזרת הביתה בקרוב! -‬

420
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
‫אני מיד מגיעה, יקירתי!‬

421
00:26:13,905 --> 00:26:15,699
‫- אולי ייקח לי קצת זמן -‬

422
00:26:15,782 --> 00:26:17,534
‫- הגלידה במקפיא! נשיקות -‬

423
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
‫את בסדר?‬

424
00:26:23,248 --> 00:26:24,082
‫לעזאזל.‬

425
00:26:24,958 --> 00:26:26,042
‫אני אסתדר. אל תדאגי.‬

426
00:26:27,502 --> 00:26:28,587
‫תודה, האנה.‬

427
00:26:28,878 --> 00:26:30,297
‫אני מעריכה את זה.‬

428
00:26:30,505 --> 00:26:31,506
‫בבקשה.‬

429
00:26:35,677 --> 00:26:37,762
‫לא היה קשה למצוא את זה.‬

430
00:26:37,846 --> 00:26:39,347
‫לא, זה לא כזה רע.‬

431
00:26:40,890 --> 00:26:41,850
‫הו, האנה.‬

432
00:26:42,601 --> 00:26:43,810
‫זה מדהים.‬

433
00:26:44,227 --> 00:26:49,107
‫פונדק בלבירד ואלי פארם‬
‫היה מעין חלון ראווה בתקופתו.‬

434
00:26:49,899 --> 00:26:53,987
‫אף אחד לא ניהל פונדק‬
‫כמו מייבל בראונינג הישישה.‬

435
00:26:55,530 --> 00:26:57,574
‫עד הטרגדיה, כמובן.‬

436
00:26:57,991 --> 00:26:58,825
‫טרגדיה?‬

437
00:27:01,453 --> 00:27:03,997
‫לא צריך לדבר על הדברים האלה.‬

438
00:27:04,914 --> 00:27:06,833
‫אני זקוקה לזה.‬

439
00:27:06,916 --> 00:27:07,751
‫תודה, האנה.‬

440
00:27:11,504 --> 00:27:14,007
‫הבאתי לך עוד נס קפה,‬

441
00:27:14,341 --> 00:27:16,843
‫וחתיכת קינוח.‬

442
00:27:17,093 --> 00:27:17,927
‫חתיכה של?‬

443
00:27:20,305 --> 00:27:21,139
‫גן עדן.‬

444
00:27:21,222 --> 00:27:22,599
‫עוגת הג'ינג'ר של פיטר.‬

445
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
‫אני אוהב את הקול הזה.‬

446
00:27:25,810 --> 00:27:26,770
‫באמת שזה גן עדן.‬

447
00:27:26,853 --> 00:27:28,146
‫פיטר אלוף במאפים.‬

448
00:27:28,229 --> 00:27:29,814
‫זו שפה בינלאומית של אהבה.‬

449
00:27:30,440 --> 00:27:32,400
‫אז, את מתכוונת לשפץ את בלבירד?‬

450
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
‫זה מרגש!‬

451
00:27:33,860 --> 00:27:35,195
‫אני חושבת על זה.‬

452
00:27:35,487 --> 00:27:37,238
‫אולי, רק אולי.‬

453
00:27:37,656 --> 00:27:39,574
‫בלבירד ואלי פארם זו ההזדמנות שלי‬

454
00:27:39,658 --> 00:27:41,618
‫להקים את הבית החסכוני באנרגיה‬

455
00:27:41,701 --> 00:27:42,702
‫עליו תמיד חלמתי.‬

456
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
‫כן!‬

457
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
‫תודה, אלן.‬

458
00:27:45,538 --> 00:27:46,373
‫סליחה?‬

459
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
‫הגשתי בקשה לקבלת אשרת יזמית.‬

460
00:27:49,626 --> 00:27:51,086
‫וכן!‬
‫-יש!‬

461
00:27:51,169 --> 00:27:52,879
‫הפרויקט יהיה קשה מאוד.‬

462
00:27:52,962 --> 00:27:54,255
‫וכן!‬
‫-יש!‬

463
00:27:54,506 --> 00:27:56,091
‫אגדיל את מסגרת האשראי שלי.‬

464
00:27:56,299 --> 00:27:57,634
‫אבל הגיע הזמן שהעולם יראה‬

465
00:27:57,717 --> 00:27:59,344
‫מה גבריאלה דיאז‬

466
00:27:59,594 --> 00:28:01,137
‫באמת מסוגלת לעשות.‬

467
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
‫כן!‬

468
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
‫כן!‬

469
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
‫יום טוב לך, אדוני!‬

470
00:28:06,267 --> 00:28:07,185
‫אוקיי.‬

471
00:28:10,522 --> 00:28:11,731
‫שכחתי את הדברים שלי.‬

472
00:28:12,982 --> 00:28:14,484
‫אוקיי, נורם.‬

473
00:28:14,567 --> 00:28:18,321
‫טוב, אז אני צריכה כמה גלילים‬
‫של חומר בידוד קנבוס,‬

474
00:28:19,197 --> 00:28:20,990
‫וחבילה אחת של...‬

475
00:28:21,449 --> 00:28:23,201
‫אריחי רצפה מבמבוק בר-קיימא.‬

476
00:28:25,120 --> 00:28:26,746
‫את זה אזמין מאוסטרליה.‬

477
00:28:27,872 --> 00:28:28,707
‫זה לא זול.‬

478
00:28:30,125 --> 00:28:31,626
‫תוכלי לשלם לי שוטף 90.‬

479
00:28:33,294 --> 00:28:34,254
‫90 יום?‬

480
00:28:35,588 --> 00:28:36,464
‫למה?‬

481
00:28:37,048 --> 00:28:38,508
‫ככה עושים פה עסקים.‬

482
00:28:39,300 --> 00:28:40,176
‫ובנוסף,‬

483
00:28:40,677 --> 00:28:41,803
‫הענקת לי כינוי.‬

484
00:28:42,429 --> 00:28:43,304
‫נורם.‬

485
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
‫מעולם לא היה לי כינוי.‬

486
00:28:45,640 --> 00:28:46,850
‫ותמיד רציתי אחד.‬

487
00:28:46,933 --> 00:28:50,061
‫טוב, 90 יום נשמע לגמרי לא מעשי,‬

488
00:28:50,562 --> 00:28:53,064
‫אבל אני גם מאוד מעריכה את זה, נורם.‬

489
00:28:53,189 --> 00:28:55,400
‫תשלמי לי אחרי שפונדק בלבירד יתחיל לעבוד.‬

490
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
‫בכנות,‬

491
00:28:57,652 --> 00:29:00,113
‫אני סקרן לראות איך זה יתפתח.‬

492
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
‫כן, גם אני.‬

493
00:29:02,532 --> 00:29:04,993
‫חבר'ה, תקראו לי נורם מעכשיו.‬

494
00:29:05,160 --> 00:29:06,035
‫נורם.‬

495
00:29:06,411 --> 00:29:07,287
‫נורם!‬

496
00:29:07,996 --> 00:29:10,498
‫תיכננתי להישאר שבוע, מקסימום, אבל...‬

497
00:29:11,374 --> 00:29:14,252
‫שיפוץ הפונדק יכול לארוך כחודשיים או שלושה?‬

498
00:29:14,627 --> 00:29:16,463
‫אפילו לא ראיתי אותך לפני שעזבת.‬

499
00:29:17,338 --> 00:29:18,214
‫כי נפרדנו.‬

500
00:29:18,673 --> 00:29:19,549
‫אה, נכון.‬

501
00:29:19,883 --> 00:29:21,551
‫למה שלא נגיד, כרגע,‬

502
00:29:21,634 --> 00:29:22,677
‫שאנחנו חברים?‬

503
00:29:23,303 --> 00:29:25,221
‫ונוכל להמשיך לדבר על זה כשאחזור?‬

504
00:29:25,597 --> 00:29:27,390
‫איך זה נשמע?‬
‫-נורא.‬

505
00:29:28,933 --> 00:29:30,602
‫גאבז, את יודעת כמה אני...‬

506
00:29:31,811 --> 00:29:33,313
‫לעזאזל, זו דומיניק, מטפלת הפנים.‬

507
00:29:33,396 --> 00:29:35,190
‫חייב לענות. אחזור אלייך.‬
‫דומיניק!‬

508
00:29:43,406 --> 00:29:44,532
‫תקשיבי, מייבל.‬

509
00:29:44,866 --> 00:29:47,494
‫את יותר ממוזמנת לרדוף את המקום הזה,‬

510
00:29:47,577 --> 00:29:48,411
‫אבל...‬

511
00:29:48,495 --> 00:29:51,289
‫את תישארי באזור שלך, ואני בשלי. עשינו עסק?‬

512
00:29:53,082 --> 00:29:54,334
‫זה נשמע לי כמו כן.‬

513
00:30:19,859 --> 00:30:21,236
‫גבריאלה דיאז!‬

514
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
‫תהיתי מתי תגיעי לבקר.‬

515
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
‫נראה שכולם כבר פגשו‬
‫את הבעלים החדש של בלבירד.‬

516
00:30:27,909 --> 00:30:29,077
‫סליחה שהשארתי אותך במתח.‬

517
00:30:29,702 --> 00:30:32,747
‫לא, סליחה, אני שלי.‬
‫הבעלים של שוטס אנד ספראוטס.‬

518
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
‫ברוכה הבאה.‬
‫-תודה.‬

519
00:30:35,083 --> 00:30:38,253
‫אז, באמת הגעת כל הדרך לניו זילנד לבדך?‬

520
00:30:38,545 --> 00:30:41,381
‫לא, כמובן, אני בטוחה‬
‫שאת אישה עצמאית וחזקה.‬

521
00:30:41,464 --> 00:30:44,133
‫העניין הוא שפשוט מרגישים בודדים‬
‫באזור הכפרי.‬

522
00:30:44,509 --> 00:30:45,885
‫הוא יותר מדי... כפרי.‬

523
00:30:45,969 --> 00:30:47,846
‫שקט פה... באופן יוצא מן הכלל.‬

524
00:30:48,137 --> 00:30:49,681
‫כן, זו רק אני.‬

525
00:30:49,973 --> 00:30:52,600
‫ובכן, אני, עז נבזי ורוח הרפאים של בלבירד.‬

526
00:30:52,851 --> 00:30:54,769
‫אבל למזלי, הרוח ואני השלמנו.‬

527
00:30:54,853 --> 00:30:58,439
‫הסברתי לה שבדיוק נפרדתי מחבר שלי‬
‫ואני זקוקה למרחב.‬

528
00:30:58,815 --> 00:31:00,483
‫אני בקשר ארוך טווח עם צמחים.‬

529
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
‫אז אני מניחה שאני יוצאת עם פונדק.‬

530
00:31:03,361 --> 00:31:05,196
‫רומנטיקה מודרנית יכולה להיות מסובכת, לא?‬

531
00:31:05,280 --> 00:31:06,322
‫מאוד מסובכת.‬

532
00:31:06,406 --> 00:31:08,491
‫טוב, חשבתי שאתחיל את הקשר הזה‬

533
00:31:08,575 --> 00:31:10,201
‫עם משהו קל: גינון.‬

534
00:31:10,285 --> 00:31:11,119
‫כן.‬

535
00:31:11,703 --> 00:31:15,456
‫שומר ונענע, שניהם גם טעימים‬
‫וגם מושכים חרקים מועילים.‬

536
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
‫הו, אני אוהבת לאן את חותרת.‬

537
00:31:17,959 --> 00:31:20,461
‫היי, אז מה עם זה?‬
‫זה עץ קאוואקאווה.‬

538
00:31:20,545 --> 00:31:21,754
‫מקורו בניו זילנד.‬

539
00:31:21,838 --> 00:31:24,591
‫הוא קדוש למאורים, שהשתמשו בעלים כתרופה,‬

540
00:31:24,674 --> 00:31:27,927
‫והגרגרים מושכים את הקררו,‬
‫היונה האנדמית שלנו...‬

541
00:31:28,011 --> 00:31:29,220
‫אני אוהבת את זה.‬

542
00:31:29,304 --> 00:31:30,263
‫אז... אקח שניים.‬

543
00:31:30,972 --> 00:31:31,890
‫שמעתם, ילדים?‬

544
00:31:32,223 --> 00:31:33,641
‫יש לכם בית חדש!‬

545
00:31:33,725 --> 00:31:34,642
‫הנה את!‬

546
00:31:35,101 --> 00:31:36,644
‫איפה הדשן שהזמנתי במיוחד?‬

547
00:31:39,564 --> 00:31:40,523
‫זו את.‬

548
00:31:41,149 --> 00:31:43,902
‫שמעתי שהחלטת להישאר ולשפץ את בלבירד בעצמך.‬

549
00:31:43,985 --> 00:31:46,154
‫שרשרת הרכילות המקומית מדויקת להפליא.‬

550
00:31:46,446 --> 00:31:49,866
‫שמעתי גם שדחית את הצעת העזרה‬
‫של ג'ייק טיילור.‬

551
00:31:50,617 --> 00:31:53,077
‫כולם מתעסקים לכולם בעניינים בעיירה הזו?‬

552
00:31:53,411 --> 00:31:54,245
‫בזה את צודקת.‬

553
00:31:54,579 --> 00:31:56,414
‫אני רוצה לשמוע על ההתקדמות שלך.‬

554
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
‫תה, יום ראשון, אצלי?‬

555
00:31:58,333 --> 00:32:00,168
‫בטח. נשמע מעולה. נתראה.‬

556
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
‫"קוראים לי גבריאלה דיאז.‬

557
00:32:09,886 --> 00:32:11,137
‫הרגת את אבא שלי.‬

558
00:32:11,554 --> 00:32:12,722
‫התכונן למות."‬

559
00:32:14,515 --> 00:32:15,600
‫גילברט?‬

560
00:32:18,770 --> 00:32:19,812
‫היי, גילברט.‬

561
00:32:27,403 --> 00:32:28,613
‫זה רק קולר!‬

562
00:32:37,038 --> 00:32:37,914
‫בסדר גמור.‬

563
00:32:41,084 --> 00:32:42,335
‫נו, באמת.‬

564
00:32:53,012 --> 00:32:53,888
‫גילברט.‬

565
00:33:06,943 --> 00:33:09,404
‫אני לא אוהבת את העז הזה.‬

566
00:33:10,488 --> 00:33:11,406
‫שלום, נורם.‬

567
00:33:11,656 --> 00:33:14,909
‫הנה עוד משהו להוסיף לרשימה של מה‬
‫שאני צריכה, אבל לא יכולה להרשות לעצמי.‬

568
00:33:17,453 --> 00:33:18,329
‫שוב פעם אתה.‬

569
00:33:18,413 --> 00:33:20,581
‫נו, טוב, מי אם לא מיס סנשיין הקטנה.‬

570
00:33:20,873 --> 00:33:21,708
‫מה, אתה עובד פה?‬

571
00:33:22,041 --> 00:33:24,961
‫לא בדיוק, אבל אני אוהב לעזור לנורמן‬
‫כשאני יכול.‬

572
00:33:25,336 --> 00:33:26,671
‫אם זה לכיור של המטבח,‬

573
00:33:26,754 --> 00:33:28,715
‫עדיף לך להשתמש במפתח ברגים 5/8.‬

574
00:33:29,007 --> 00:33:30,800
‫בדיוק מה שחסר לי, עוד הרצאה של גבר.‬

575
00:33:31,092 --> 00:33:31,926
‫לא, תודה.‬

576
00:33:32,176 --> 00:33:33,761
‫אשמור על המפתח שלי.‬
‫-מי צריך מפתח?‬

577
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
‫היא, לכיור המטבח של בלבירד.‬

578
00:33:35,555 --> 00:33:37,682
‫אבל לא את המפתח הזה.‬
‫היא צריכה 5/8.‬

579
00:33:37,765 --> 00:33:39,267
‫אמרתי לה.‬
‫-חייב להיות 5/8.‬

580
00:33:39,350 --> 00:33:40,643
‫רואה? גם נורמן מבין.‬
‫-5/8!‬

581
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
‫אל תלכי בלי המפתח הזה.‬

582
00:33:41,811 --> 00:33:43,771
‫היא לא מקשיבה. את סתם תבזבזי כסף.‬

583
00:33:44,188 --> 00:33:45,565
‫זה מספיק. אוקיי.‬
‫-אוף.‬

584
00:33:46,024 --> 00:33:48,484
‫למרות שאשמח להצטרף לקומדיה הזוגית שלכם,‬

585
00:33:48,776 --> 00:33:51,571
‫יש לי פגישה בטי רוז האוס. אז, אם תסלחו לי.‬

586
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
‫תודה. מתה עלייך. ביי.‬

587
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
‫היא קצת מוזרה, הבחורה הזו.‬

588
00:34:05,334 --> 00:34:06,169
‫שרלוט!‬

589
00:34:08,963 --> 00:34:10,006
‫אני ממש מצטערת.‬

590
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
‫הוורדים שלי! סעי לאחור!‬

591
00:34:13,342 --> 00:34:14,719
‫הוורדים שלי!‬

592
00:34:17,055 --> 00:34:17,889
‫אני אטפל בזה.‬

593
00:34:20,099 --> 00:34:21,100
‫טוב, זה היה כיף.‬

594
00:34:21,726 --> 00:34:24,520
‫אני מצטערת על השיח של טי רוז האוס.‬
‫אקנה חדש.‬

595
00:34:24,896 --> 00:34:26,814
‫הזן הספציפי הזה זכה בתחרויות.‬

596
00:34:26,898 --> 00:34:28,024
‫לא ניתן להחליפו.‬

597
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
‫תרגישי בבית.‬

598
00:34:43,831 --> 00:34:44,832
‫מצמרר.‬

599
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
‫המקום הזה הוא כמו בית בובות גדול ועתיק.‬

600
00:34:52,340 --> 00:34:54,258
‫איזו מחמאה נעימה.‬

601
00:34:57,512 --> 00:34:59,806
‫הנה, תן לי לקחת את זה.‬

602
00:35:02,266 --> 00:35:03,643
‫שבי, בבקשה.‬

603
00:35:03,935 --> 00:35:07,563
‫אני רק אניח את ליידי מיליסנט‬
‫על אדון פאטון.‬

604
00:35:10,149 --> 00:35:11,818
‫האורחים אוהבים את המסורת של תה מנחה.‬

605
00:35:11,901 --> 00:35:14,153
‫אישית, אני במצב רוח למשהו חזק יותר.‬

606
00:35:15,196 --> 00:35:17,615
‫אוקיי, זמן ליין. הזמן האהוב עליי.‬

607
00:35:19,534 --> 00:35:21,536
‫כן, לא חשוב באיזה אזור זמן.‬

608
00:35:21,994 --> 00:35:23,037
‫את צריכה לענות?‬

609
00:35:23,788 --> 00:35:24,789
‫הו, תני לי לראות.‬

610
00:35:26,624 --> 00:35:29,544
‫לא, זו הודעה מחבר שלי.‬

611
00:35:29,627 --> 00:35:31,212
‫דין.‬
‫-דין.‬

612
00:35:31,712 --> 00:35:32,839
‫איזה שם מקסים.‬

613
00:35:33,256 --> 00:35:36,551
‫בעלי הוא קצין בחיל הים,‬
‫כרגע מוצב באנטרטיקה.‬

614
00:35:36,634 --> 00:35:38,094
‫אנחנו מתכתבים כל הזמן.‬

615
00:35:38,177 --> 00:35:39,637
‫מכתב האהבה המודרני, לא?‬

616
00:35:40,012 --> 00:35:40,972
‫את בטח מתגעגעת אליו.‬

617
00:35:41,764 --> 00:35:42,598
‫לפעמים.‬

618
00:35:43,307 --> 00:35:45,810
‫אז, ספרי לי איך מתקדמים השיפוצים.‬

619
00:35:47,019 --> 00:35:48,146
‫טוב, זו משימה קשה.‬

620
00:35:49,814 --> 00:35:52,108
‫נראה שאני לא מסוגלת לתקן את הכיור במטבח,‬

621
00:35:52,191 --> 00:35:55,778
‫שלא נדבר על פונדק ידידותי לסביבה‬
‫המופעל בעזרת אנרגיה סולארית.‬

622
00:35:57,947 --> 00:36:01,367
‫לפי ניסיוני, אורחי B&B‬
‫באים כדי להתרחק מהמודרניזציה.‬

623
00:36:01,909 --> 00:36:03,619
‫הם רוצים חופשה אמיתית בסגנון הישן.‬

624
00:36:04,662 --> 00:36:05,538
‫אגש ישר לעניין.‬

625
00:36:06,581 --> 00:36:09,625
‫אהבתי את פונדק בלבירד‬
‫מאז שהייתי ילדה קטנה.‬

626
00:36:10,668 --> 00:36:13,087
‫הנין של מייבל בראונינג הבטיח לתת לי אותו.‬

627
00:36:14,005 --> 00:36:16,841
‫תמיד חלמתי להיות הבעלים‬
‫של שני הפונדקים בעיירה.‬

628
00:36:17,133 --> 00:36:18,843
‫אימפריה קטנה משלי.‬

629
00:36:20,261 --> 00:36:21,387
‫ואז הוא הבין‬

630
00:36:21,470 --> 00:36:23,222
‫שהוא יכול להרוויח עם...‬

631
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
‫ההונאה של "לזכות בפונדק",‬

632
00:36:26,392 --> 00:36:28,561
‫והוא חיסל לי את החלום.‬

633
00:36:32,982 --> 00:36:34,984
‫עכשיו כשחווית‬

634
00:36:35,067 --> 00:36:39,530
‫את העבודה המקיפה והיקרה שמצריך הפונדק...‬

635
00:36:41,157 --> 00:36:42,992
‫אני בטוחה שתסכימי שזו הצעה הוגנת.‬

636
00:36:45,828 --> 00:36:48,206
‫ברור שמישהו בבית מתגעגע אלייך.‬

637
00:36:49,498 --> 00:36:52,251
‫תארזי את הכסף, תסיימי עם הביש מזל הזה,‬

638
00:36:52,335 --> 00:36:55,379
‫ותחזרי לארה"ב, לחיים האמיתיים שלך.‬

639
00:36:56,714 --> 00:36:58,049
‫האם אוכל לחשוב על זה?‬

640
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
‫כמובן.‬

641
00:37:00,635 --> 00:37:01,469
‫לחיים.‬

642
00:37:06,057 --> 00:37:07,475
‫אני בשוק שהרסתי לה את הוורדים.‬

643
00:37:07,975 --> 00:37:09,352
‫תראי, תאונות קורות.‬

644
00:37:09,685 --> 00:37:11,312
‫שרלוט אומרת שאין להם תחליף,‬

645
00:37:11,395 --> 00:37:14,190
‫אבל, את יודעת, אני צריכה לנסות.‬
‫-נחמד מצידך.‬

646
00:37:16,192 --> 00:37:18,736
‫אני רק רגע אטפל במשלוח של זה. שניה אחת.‬

647
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
‫היי, שלי, הקש אזל.‬

648
00:37:22,490 --> 00:37:23,366
‫ג'ייק!‬

649
00:37:24,075 --> 00:37:25,409
‫נחש מי פה?‬
‫-מי?‬

650
00:37:27,286 --> 00:37:28,120
‫גבריאלה.‬

651
00:37:28,663 --> 00:37:29,956
‫אני נשבעת שהיא הייתה פה.‬

652
00:37:31,624 --> 00:37:33,876
‫רגע, אחזור בעוד שניה.‬
‫-כן.‬

653
00:37:41,801 --> 00:37:42,802
‫היי!‬

654
00:37:44,345 --> 00:37:45,429
‫שלום.‬
‫-היי.‬

655
00:37:45,513 --> 00:37:47,181
‫ממי את מתחבאת?‬

656
00:37:47,265 --> 00:37:49,475
‫- דשן מיוחד -‬

657
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
‫אני...‬

658
00:37:51,060 --> 00:37:53,187
‫קראתי מה כתוב בשלט.‬

659
00:37:53,604 --> 00:37:54,939
‫מאוד אינפורמטיבי.‬

660
00:37:55,690 --> 00:37:57,191
‫אז, איך הבלבירד העתיק?‬

661
00:37:57,775 --> 00:38:00,361
‫טוב, על מה הייתם מרכלים לפני שהגעתי לפה?‬

662
00:38:00,695 --> 00:38:02,571
‫יודעת מה? נראה לי שנגמרו לנו הנושאים.‬

663
00:38:03,114 --> 00:38:05,658
‫כן, הגעתך ממש עוררה את החיים בגזרה הזו.‬

664
00:38:05,908 --> 00:38:08,369
‫אני שמחה לעזור לקהילה.‬

665
00:38:08,995 --> 00:38:10,913
‫ג'ייק, הקש שלך נמצא בחזית.‬

666
00:38:10,997 --> 00:38:13,040
‫תודה, שלי. טוב, נתראה.‬

667
00:38:14,208 --> 00:38:15,126
‫קריאה נעימה.‬

668
00:38:16,335 --> 00:38:17,253
‫תודה.‬

669
00:38:20,923 --> 00:38:23,926
‫אני כן חושבת שבביצ'ווד דאונס‬

670
00:38:24,010 --> 00:38:26,470
‫נמצא הרווק הראוי ביותר,‬
‫שעשוי להיות להוט עלייך.‬

671
00:38:27,221 --> 00:38:28,264
‫טוב. אני בספק.‬

672
00:38:28,514 --> 00:38:31,100
‫בכל פעם שאני רואה אותו, אני אסון מהלך.‬

673
00:38:31,475 --> 00:38:32,560
‫אני מנסה להתחמק ממנו.‬

674
00:38:33,311 --> 00:38:35,396
‫אני מכירה את ג'ייק טיילור כל חיי.‬

675
00:38:35,479 --> 00:38:36,522
‫הוא מקסים.‬

676
00:38:36,605 --> 00:38:38,024
‫אם הוא כל כך נחשק,‬

677
00:38:38,107 --> 00:38:40,693
‫אז למה הוא רווק? למה את לא יוצאת איתו?‬

678
00:38:42,653 --> 00:38:45,990
‫לא, תראי, הייתי דלוקה עליו בצעירותנו,‬
‫כולנו היינו,‬

679
00:38:46,073 --> 00:38:49,160
‫אבל לג'ייק הייתה חברה המון זמן.‬

680
00:38:49,660 --> 00:38:50,995
‫אהובי התיכון.‬

681
00:38:52,038 --> 00:38:54,165
‫היא נפטרה לפני שלוש שנים.‬

682
00:38:55,207 --> 00:38:56,500
‫אוי, וואו, זה נורא.‬

683
00:38:57,043 --> 00:38:59,045
‫הוא לא מוכן לשמוע על אהבה מאז.‬

684
00:39:00,629 --> 00:39:04,633
‫למרות שהפלרטוט הזה בנוגע לדשן‬
‫מלמד שהמצב עשוי להשתנות.‬

685
00:39:05,259 --> 00:39:07,136
‫אני? לא, אני די בטוחה...‬
‫-שלום!‬

686
00:39:08,220 --> 00:39:10,056
‫היי, קורי! עוד רגע אני איתך.‬

687
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
‫אין מה למהר.‬

688
00:39:11,932 --> 00:39:13,559
‫אחכה לך כל היום, שלי.‬

689
00:39:15,853 --> 00:39:17,938
‫סליחה, יש לי את...‬
‫-לא, זה בסדר.‬

690
00:39:18,022 --> 00:39:18,939
‫זה בסדר.‬
‫-סליחה.‬

691
00:39:22,443 --> 00:39:23,611
‫זה דוקטור הריסון.‬

692
00:39:23,694 --> 00:39:25,154
‫הוא הרופא של העיירה.‬

693
00:39:25,237 --> 00:39:26,489
‫ולקוח מוביל אצלנו.‬

694
00:39:26,864 --> 00:39:27,948
‫נראה שהוא מחבב אותך.‬

695
00:39:28,282 --> 00:39:30,576
‫מה? קורי? לא.‬

696
00:39:31,160 --> 00:39:33,871
‫הוא מאוד אוהב צמחים.‬
‫זו הסיבה היחידה שהוא מגיע‬

697
00:39:33,954 --> 00:39:37,875
‫כל הזמן למרות שאין לו חלקת אדמה.‬

698
00:39:37,958 --> 00:39:38,876
‫נכון.‬

699
00:39:39,877 --> 00:39:42,421
‫אם הוא מתבייש לשאול,‬
‫אז קחי את ההובלה.‬

700
00:39:43,255 --> 00:39:44,965
‫לא, כלומר, אני לא מסוגלת, אני...‬

701
00:39:50,304 --> 00:39:51,430
‫היי.‬
‫-דיאז.‬

702
00:39:51,889 --> 00:39:53,349
‫צ'אד? מה...‬
‫-שתי מילים.‬

703
00:39:53,849 --> 00:39:55,684
‫משקיעים סינים.‬

704
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
‫אני פותח חברה משלי.‬

705
00:39:57,395 --> 00:39:58,437
‫קיבלת כבר עבודה?‬

706
00:39:58,979 --> 00:40:00,189
‫לא. למעשה, אני...‬

707
00:40:00,272 --> 00:40:02,400
‫תמיד אהבתי את האנרגיה שלך.‬

708
00:40:02,942 --> 00:40:06,821
‫אני יכול להשיג לך עבודה. אז אל תזוזי‬
‫לשום מקום ותישארי קשובה. טוב?‬

709
00:40:07,071 --> 00:40:08,322
‫צ'אד...‬
‫-חייב לזוז. ביי.‬

710
00:40:09,073 --> 00:40:10,116
‫האם ניתקת את...‬

711
00:40:10,199 --> 00:40:12,284
‫- דין קונר‬
‫נייד -‬

712
00:40:13,828 --> 00:40:14,662
‫לא יאומן.‬

713
00:40:18,124 --> 00:40:19,417
‫היי.‬
‫-היי.‬

714
00:40:19,500 --> 00:40:20,459
‫בואי תיכנסי.‬

715
00:40:21,502 --> 00:40:23,462
‫אתם סגורים?‬
‫-זה ערב רוגבי.‬

716
00:40:24,380 --> 00:40:25,464
‫מה זה ערב רוגבי?‬

717
00:40:29,510 --> 00:40:31,387
‫אלן הביא את הטלוויזיה מהמשרד.‬

718
00:40:31,679 --> 00:40:33,055
‫לאלן יש משרד?‬

719
00:40:33,222 --> 00:40:34,056
‫אוקיי!‬

720
00:40:34,265 --> 00:40:36,100
‫אני פשוט אזמין ואזוז הצידה.‬

721
00:40:36,183 --> 00:40:37,017
‫לא, תישארי.‬

722
00:40:37,226 --> 00:40:39,728
‫קחי לך ערב חופשי. תיהני מהמשחק ותשתי יין.‬

723
00:40:39,812 --> 00:40:42,731
‫אין טעם להתנגד. כבר הבנתי שפיטר תמיד מנצח.‬

724
00:40:43,149 --> 00:40:45,943
‫טוב, אנחנו מלאים, מסכימה לחלוק שולחן?‬

725
00:40:46,235 --> 00:40:47,319
‫בטח, אין לי בעיה.‬

726
00:40:51,449 --> 00:40:53,159
‫את לא מצליחה להתרחק ממני?‬

727
00:40:54,160 --> 00:40:57,204
‫אתה ממשיך לחלום, לא?‬
‫-תחשבי שאני לא נמצא פה.‬

728
00:40:57,288 --> 00:40:58,164
‫כרגיל.‬

729
00:40:59,957 --> 00:41:01,459
‫טוב. יש לנו כמה מנות מיוחדות.‬

730
00:41:01,542 --> 00:41:02,960
‫צדפות קוקוס קארי,‬

731
00:41:03,043 --> 00:41:05,004
‫ניוקי בטטה, צלעות כבש,‬

732
00:41:05,087 --> 00:41:07,381
‫או... "ללכת על הכול".‬

733
00:41:10,634 --> 00:41:12,386
‫הו, אתה יודע,‬

734
00:41:12,470 --> 00:41:13,971
‫כדאי שאקח סלט.‬

735
00:41:14,472 --> 00:41:15,389
‫סלט...‬

736
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
‫זה לא ארוחת ערב. אין מצב.‬

737
00:41:18,684 --> 00:41:20,019
‫יש בזה משהו. מה אתה לוקח?‬

738
00:41:20,436 --> 00:41:22,605
‫כל מה שהזכרת נשמע לי טוב.‬

739
00:41:23,439 --> 00:41:26,108
‫אז, אתה רוצה "ללכת על הכול"?‬

740
00:41:26,358 --> 00:41:28,110
‫את תובילי, אני אחרייך.‬

741
00:41:28,444 --> 00:41:29,904
‫אהבתי איך שאתה בוחר תפריט.‬

742
00:41:30,863 --> 00:41:32,740
‫בסדר, קדימה. לך על זה.‬

743
00:41:34,700 --> 00:41:35,618
‫תודה.‬

744
00:41:40,706 --> 00:41:42,166
‫תמיד הייתי בחורה עירונית.‬

745
00:41:42,750 --> 00:41:45,628
‫למעשה, פעם אחת יצאתי לקמפינג של שבוע.‬

746
00:41:45,711 --> 00:41:48,088
‫וירד גשם, אז נשארנו ברכב.‬

747
00:41:48,297 --> 00:41:49,924
‫בחייך. קצת גשם לא ימיס אותך.‬

748
00:41:50,508 --> 00:41:51,717
‫חוץ מזה, לניו זילנד‬

749
00:41:51,800 --> 00:41:54,261
‫יש את הדרך לשנות את הדעה‬
‫של שונא הטבע הגדול ביותר.‬

750
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
‫עליי זה משפיע.‬

751
00:41:56,263 --> 00:41:58,182
‫למרות סימפוניית הצרצרים המחרישה.‬

752
00:41:58,265 --> 00:41:59,975
‫זה צליל האהבה שלהם.‬

753
00:42:00,059 --> 00:42:01,352
‫לא פלא שהם עדיין רווקים.‬

754
00:42:03,312 --> 00:42:04,605
‫לא אהבתם כלום, אני מבין.‬

755
00:42:05,272 --> 00:42:08,609
‫קה פאיי טו קיי. זה אומר‬
‫"האוכל שלך טעים", נכון?‬

756
00:42:09,026 --> 00:42:10,361
‫קראת לאימא שלי זונה.‬

757
00:42:10,861 --> 00:42:12,738
‫מה? אוי, לא, אני לא...‬
‫-בצחוק!‬

758
00:42:14,448 --> 00:42:16,742
‫אתם עדיין משתמשים במשפט הזה?‬
‫-כן.‬

759
00:42:16,992 --> 00:42:17,952
‫אתם שניכם.‬

760
00:42:19,036 --> 00:42:19,954
‫לבריאות.‬

761
00:42:20,037 --> 00:42:22,039
‫את נהיית חולה?‬
‫-לא. אני בסדר.‬

762
00:42:23,082 --> 00:42:24,583
‫כמה זה?‬
‫-זה בסדר, אני אשלם.‬

763
00:42:25,167 --> 00:42:26,001
‫תשלמי בפעם הבאה.‬

764
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
‫למה אתה חושב שתהיה פעם הבאה?‬

765
00:42:29,004 --> 00:42:30,714
‫את עוקבת אחריי בכל העיירה.‬

766
00:42:32,007 --> 00:42:33,592
‫זה מה שאתה מספר לעצמך.‬

767
00:42:34,343 --> 00:42:35,177
‫אבל תודה.‬

768
00:42:35,469 --> 00:42:36,345
‫בבקשה.‬

769
00:42:37,137 --> 00:42:38,013
‫קודם הנשים.‬

770
00:42:39,640 --> 00:42:40,599
‫מה איתך?‬

771
00:42:40,891 --> 00:42:42,142
‫כל החיים בביצ'ווד דאונס?‬

772
00:42:42,726 --> 00:42:43,894
‫לא, גם יצאתי מפה.‬

773
00:42:44,144 --> 00:42:46,647
‫יש לי ניסיון בחו"ל. גרתי שנה בלונדון‬

774
00:42:46,730 --> 00:42:49,191
‫ואז למדתי כמה שנים באוניברסיטה באוסטרליה.‬

775
00:42:51,527 --> 00:42:54,863
‫הגברת לא ציפתה למשהו מיוחד‬
‫בנגר הפרובינציאלי הזה, לא?‬

776
00:42:54,947 --> 00:42:55,948
‫לא, אני...‬

777
00:42:56,490 --> 00:42:58,492
‫יודע מה? אני אפסיק לפני שאתחרט על זה.‬

778
00:42:58,576 --> 00:42:59,910
‫אבל התגעגעתי לכפר.‬

779
00:43:00,411 --> 00:43:02,079
‫אוויר צח, מרחבים פתוחים.‬

780
00:43:02,162 --> 00:43:03,122
‫תקשיב, אני...‬

781
00:43:03,872 --> 00:43:04,790
‫לבריאות.‬

782
00:43:05,791 --> 00:43:07,084
‫את בטוחה שאת לא חולה?‬

783
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
‫לא.‬

784
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
‫אני בסדר. אני אף פעם לא חולה.‬

785
00:43:11,672 --> 00:43:13,173
‫אני לא מאמינה שאני חולה.‬

786
00:43:21,765 --> 00:43:22,600
‫פתוח.‬

787
00:43:25,227 --> 00:43:27,062
‫הבאתי את ד"ר קורי לביקור בית.‬

788
00:43:27,605 --> 00:43:28,439
‫דינג-דונג.‬

789
00:43:29,064 --> 00:43:30,691
‫איך ידעתם בכלל שאני חולה?‬

790
00:43:30,774 --> 00:43:33,152
‫פיטר ומנאקי אמרו לי שלא הרגשת טוב,‬

791
00:43:33,235 --> 00:43:35,613
‫וכאשר לא הגעת לשוק האיכרים, אני...‬

792
00:43:36,238 --> 00:43:38,449
‫למה אין לך כוס תה חם ביד?‬

793
00:43:38,532 --> 00:43:39,992
‫ולמה זה לא על הכיריים?‬

794
00:43:40,117 --> 00:43:42,911
‫טוב, מסתבר שאני אפילו לא מסוגלת‬
‫לתקן כיור במטבח.‬

795
00:43:43,996 --> 00:43:45,331
‫רציתי למלא את זה באמבטיה.‬

796
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
‫אוקיי. אני פה כדי לטפל בזה.‬

797
00:43:49,752 --> 00:43:52,463
‫ועכשיו, פה גדול.‬

798
00:43:54,173 --> 00:43:55,007
‫כפי שחשדתי.‬

799
00:43:55,633 --> 00:43:56,675
‫מה חשדת?‬

800
00:43:56,967 --> 00:43:58,427
‫הצטננות.‬

801
00:43:58,510 --> 00:43:59,970
‫המערכת החיסונית שלך חלשה.‬

802
00:44:00,471 --> 00:44:02,556
‫לנוח במיטה ולשתות זו התרופה היחידה, לצערי.‬

803
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
‫קיה אורה.‬

804
00:44:04,767 --> 00:44:06,226
‫מנאקי.‬
‫-אוי, חמודה.‬

805
00:44:06,560 --> 00:44:08,145
‫זה צינון?‬
‫-כן, לצערי.‬

806
00:44:08,228 --> 00:44:09,063
‫תשתי את זה.‬

807
00:44:10,022 --> 00:44:10,856
‫אוקיי.‬

808
00:44:15,361 --> 00:44:16,945
‫הו, זה... וואו.‬

809
00:44:17,029 --> 00:44:19,448
‫ביקשתי מרשם למרק הקארי של פיטר.‬

810
00:44:19,531 --> 00:44:21,659
‫תבילינים מחסלים צינון.‬
‫-כן, זה חריף.‬

811
00:44:21,742 --> 00:44:22,576
‫עוד.‬

812
00:44:23,118 --> 00:44:23,952
‫יום טוב!‬

813
00:44:24,745 --> 00:44:27,206
‫ג'ייק. מה, כולכם הגעתם ביחד?‬

814
00:44:27,289 --> 00:44:29,166
‫הכיור של המטבח עדיין לא סודר?‬

815
00:44:29,958 --> 00:44:31,293
‫מי יכל לספר לך את זה?‬

816
00:44:31,377 --> 00:44:33,671
‫ומשהו קטן בשביל התה שלך.‬

817
00:44:33,754 --> 00:44:35,839
‫זה עוזר לכאב גרון. מהדבורים שלי.‬

818
00:44:36,715 --> 00:44:37,841
‫הדבורים שלך?‬
‫-דבורים.‬

819
00:44:37,925 --> 00:44:39,301
‫דבורים מזמזמות?‬
‫-כן, דבורים.‬

820
00:44:39,385 --> 00:44:41,095
‫אני אעיף מבט על הכיור במטבח.‬

821
00:44:41,178 --> 00:44:42,179
‫אני הוזה.‬

822
00:44:43,347 --> 00:44:44,223
‫ג'ייק, חכה.‬

823
00:44:45,599 --> 00:44:46,517
‫חבר'ה אתם...‬

824
00:44:48,185 --> 00:44:49,645
‫אין לי הרבה כסף.‬

825
00:44:49,728 --> 00:44:51,563
‫גבריאלה, חמודה, לא.‬

826
00:44:51,647 --> 00:44:53,315
‫זה בסדר, אני לא פה בשביל עבודה.‬

827
00:44:53,399 --> 00:44:55,109
‫אנחנו פה כי אנחנו חברים שלך.‬

828
00:44:55,526 --> 00:44:57,695
‫כל עוד את נמצאת פה, את "ונאו".‬

829
00:44:58,570 --> 00:44:59,697
‫אחת משלנו.‬

830
00:44:59,780 --> 00:45:01,657
‫ואנחנו דואגים לחברים שלנו.‬

831
00:45:01,740 --> 00:45:02,574
‫בבקשה.‬

832
00:45:02,825 --> 00:45:05,160
‫עכשיו, לכי למיטה, גברת צעירה.‬

833
00:45:06,370 --> 00:45:07,287
‫קדימה.‬

834
00:45:07,788 --> 00:45:09,832
‫הוא כל כך חמוד כשהוא קשוח.‬

835
00:45:36,900 --> 00:45:37,818
‫ג'ייק.‬

836
00:46:28,160 --> 00:46:29,328
‫זה היה ממש טוב.‬

837
00:46:29,620 --> 00:46:30,454
‫טינו פאי.‬

838
00:46:30,537 --> 00:46:31,413
‫קיה אורה.‬

839
00:46:33,040 --> 00:46:34,666
‫אמרתי את זה נכון, כן?‬
‫-כן.‬

840
00:46:34,750 --> 00:46:35,584
‫טוב, יופי.‬

841
00:46:36,335 --> 00:46:37,753
‫זה היה כל כך חמוד.‬

842
00:46:37,836 --> 00:46:40,130
‫הו, גבריאלה! בא לך לקנות כרטיס הגרלה?‬

843
00:46:40,464 --> 00:46:41,799
‫תני לי לראות.‬

844
00:46:42,049 --> 00:46:43,634
‫יש לך עודף מ-20?‬

845
00:46:43,717 --> 00:46:45,302
‫לא, אין לי,‬

846
00:46:45,469 --> 00:46:48,430
‫אבל זה למטרה טובה, אז בבקשה.‬

847
00:46:48,514 --> 00:46:50,724
‫אוקיי. תודה.‬
‫-כמובן. היי...‬

848
00:46:51,308 --> 00:46:53,185
‫חשבת על ההצעה שלי?‬

849
00:46:53,268 --> 00:46:55,562
‫דיברתי עם בעלי, ונוכל להעביר קצת כסף.‬

850
00:46:56,271 --> 00:46:57,439
‫שרלוט, אני...‬

851
00:46:58,148 --> 00:46:59,233
‫דוחה את ההצעה שלך.‬

852
00:46:59,316 --> 00:47:00,150
‫סליחה?‬

853
00:47:00,400 --> 00:47:02,361
‫אני פשוט לא מוכנה לוותר על החלום.‬

854
00:47:02,444 --> 00:47:03,570
‫עדיין לא, לפחות.‬

855
00:47:04,530 --> 00:47:05,989
‫עדיין נוכל להיות חברות?‬

856
00:47:06,406 --> 00:47:07,866
‫אל תחשבי על זה אפילו.‬

857
00:47:09,660 --> 00:47:10,744
‫סליחה.‬

858
00:47:11,703 --> 00:47:12,621
‫זה היה כן?‬

859
00:47:12,955 --> 00:47:13,914
‫קדימה.‬

860
00:47:14,581 --> 00:47:17,626
‫בחייך, טים! אימנתי אותך חמש עונות.‬

861
00:47:17,960 --> 00:47:20,254
‫מה מלמדים אותך באוניברסיטה היוקרתית?‬

862
00:47:20,337 --> 00:47:21,171
‫- דאנק טנק -‬

863
00:47:21,255 --> 00:47:23,590
‫נו, נו, נו, מי זו אם לא האמריקאית.‬

864
00:47:23,674 --> 00:47:24,675
‫את רוצה לנסות?‬

865
00:47:25,467 --> 00:47:28,971
‫ג'ייק, רק רציתי להגיד תודה שעזרת לתקן‬
‫את הכיור ואת החלון.‬

866
00:47:29,221 --> 00:47:31,265
‫כאן קוראים לי צ'יף טיילור.‬

867
00:47:31,557 --> 00:47:32,391
‫אתה כבאי?‬

868
00:47:32,683 --> 00:47:34,643
‫כבאי מתנדב, כן, כולנו כבאים.‬

869
00:47:34,977 --> 00:47:36,478
‫אוקיי, צ'יף טיילור.‬

870
00:47:37,104 --> 00:47:38,981
‫אפשר לדבר איתך בנוגע להצעה?‬

871
00:47:39,064 --> 00:47:40,107
‫הצעה?‬

872
00:47:40,190 --> 00:47:42,442
‫כפי שניתן לראות, אני קצת עסוק כרגע,‬

873
00:47:42,526 --> 00:47:45,320
‫אבל אם בא לך לתרום,‬
‫אולי אוכל להקדיש לך דקה.‬

874
00:47:45,696 --> 00:47:48,782
‫אם לא, אקבע איתך לשבוע הבא. אולי.‬

875
00:47:48,866 --> 00:47:51,451
‫שבוע הבא? אתה מחפש צרות, לא?‬

876
00:47:51,535 --> 00:47:52,369
‫צרות ממי?‬

877
00:47:52,452 --> 00:47:54,371
‫בחורה שלא יודעת לטפל ב...‬

878
00:47:59,293 --> 00:48:00,502
‫זה היה די טוב.‬

879
00:48:01,628 --> 00:48:03,338
‫איפה למדת לזרוק ככה?‬

880
00:48:04,256 --> 00:48:06,925
‫הייתי המגישה של קבוצת הסופטבול בתיכון.‬

881
00:48:08,051 --> 00:48:09,261
‫פשוט מלאת הפתעות.‬

882
00:48:09,344 --> 00:48:11,096
‫כן, אם אתה חושב שזו הפתעה,‬

883
00:48:11,471 --> 00:48:12,347
‫שים לב לזה.‬

884
00:48:13,181 --> 00:48:15,434
‫האם היית רוצה לשתף פעולה בבלבירד?‬

885
00:48:16,101 --> 00:48:16,977
‫תודה.‬

886
00:48:17,227 --> 00:48:18,103
‫תודה.‬

887
00:48:18,186 --> 00:48:19,688
‫מה גרם לך לשנות את דעתך?‬

888
00:48:20,647 --> 00:48:24,610
‫אני לומדת שיש הבדל בין מישהו שחושב‬
‫שאני חסרת אונים,‬

889
00:48:24,693 --> 00:48:26,987
‫לבין מישהו שבאמת מציע לי עזרה.‬

890
00:48:28,906 --> 00:48:30,115
‫קדימה. תגיד את זה.‬

891
00:48:30,198 --> 00:48:31,533
‫מה?‬
‫-"אמרתי לך."‬

892
00:48:33,327 --> 00:48:34,328
‫לא.‬

893
00:48:34,870 --> 00:48:37,706
‫הבנתי בדרך הקשה שאת לא אוהבת‬
‫שאומרים לך מה לעשות.‬

894
00:48:38,749 --> 00:48:39,750
‫וחוץ מזה,‬

895
00:48:40,292 --> 00:48:42,461
‫השותפות שלנו הייתה מתחילה ברגל שמאל.‬

896
00:48:44,421 --> 00:48:45,380
‫רגע, אז...‬

897
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
‫זה אומר שאתה בפנים?‬

898
00:48:47,007 --> 00:48:47,841
‫כן.‬

899
00:48:48,592 --> 00:48:50,302
‫אז איך נגרום לשותפות הזו לעבוד?‬

900
00:48:51,303 --> 00:48:52,429
‫ובכן, מה התוכנית שלך?‬

901
00:48:52,804 --> 00:48:53,805
‫את נשארת?‬

902
00:48:54,348 --> 00:48:57,100
‫או חוזרת לסן פרנסיסקו‬
‫כשפונדק בלבירד יחזור לפעול?‬

903
00:48:57,184 --> 00:49:00,145
‫טוב, אני צריכה לחזור לחיים האמיתיים שלי.‬

904
00:49:00,228 --> 00:49:01,939
‫החיים האמיתיים שלך. הבנתי.‬

905
00:49:02,648 --> 00:49:04,858
‫טוב, נתחלק בעבודה שווה בשווה,‬

906
00:49:05,275 --> 00:49:06,693
‫וגם בהוצאות,‬

907
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
‫וגם ברווחים כאשר נמכור את המקום.‬

908
00:49:09,321 --> 00:49:10,322
‫אוקיי.‬

909
00:49:10,405 --> 00:49:12,157
‫נשמע לי רעיון טוב, שותף.‬

910
00:49:12,449 --> 00:49:13,367
‫שותפה.‬

911
00:49:15,202 --> 00:49:16,828
‫אסור לך לוותר על התנור הזה.‬

912
00:49:17,371 --> 00:49:20,248
‫זה לא בית קטן בערבה.‬
‫אנחנו צריכים מטבח מודרני.‬

913
00:49:20,332 --> 00:49:22,292
‫זו עבודת אמנות, נסיכה, בסדר?‬

914
00:49:22,376 --> 00:49:24,503
‫זה מבער של ווטרפורד סטנלי מאירלנד.‬

915
00:49:24,586 --> 00:49:26,463
‫זה קרוב ל-400 ק"ג של פלדה.‬

916
00:49:26,546 --> 00:49:29,132
‫ארבע מאות... לא משנה.‬
‫אני לא מכירה את השיטה המטרית.‬

917
00:49:29,216 --> 00:49:32,427
‫תקשיבי, בדומה לכיור של המטבח,‬
‫רק בגלל שמשהו לא תקין,‬

918
00:49:33,220 --> 00:49:34,429
‫זה לא אומר שלא ניתן לתקנו.‬

919
00:49:34,513 --> 00:49:37,474
‫תעבדי עם מה שיש לך פה בניו זילנד.‬
‫אל תגעי...‬

920
00:49:39,393 --> 00:49:40,394
‫נהדר.‬

921
00:49:40,727 --> 00:49:41,853
‫רואה? זה מקולקל.‬

922
00:49:43,563 --> 00:49:44,398
‫וואו.‬

923
00:49:44,481 --> 00:49:46,733
‫האח טהור, אמנות מקורית.‬

924
00:49:46,817 --> 00:49:48,860
‫העץ לבדו, הוא מספר סיפור.‬

925
00:49:48,944 --> 00:49:52,406
‫כן, סיפור שאומר, "תחליפו אותי,‬
‫אני זקן וישנה סכנת אש."‬

926
00:49:52,489 --> 00:49:53,949
‫הגיע הזמן שבלבירד ואלי...‬

927
00:49:54,032 --> 00:49:56,493
‫העסק מצליח עד כה, אני מבין.‬

928
00:49:56,576 --> 00:49:59,496
‫אני לא בטוח אם אמורים להתאהב‬
‫או להרוג אחד את השני.‬

929
00:49:59,746 --> 00:50:00,706
‫אולי גם וגם.‬

930
00:50:00,789 --> 00:50:01,623
‫כמה מרגש.‬

931
00:50:01,707 --> 00:50:02,874
‫פנלים סולאריים?‬

932
00:50:03,542 --> 00:50:05,460
‫זה יהרוס את הקסם המקורי של הפונדק.‬

933
00:50:06,294 --> 00:50:07,129
‫תחשוב על זה.‬

934
00:50:07,671 --> 00:50:09,131
‫שמש נהדרת.‬

935
00:50:09,881 --> 00:50:10,716
‫כן.‬

936
00:50:11,133 --> 00:50:14,052
‫אני רוצה למלא את הפונדק בחום ובכוח השמש.‬

937
00:50:14,886 --> 00:50:16,054
‫למה יש יותר נשמה מזה?‬

938
00:50:19,641 --> 00:50:21,685
‫להכות בפטיש זה הטיפול העצמי החדש.‬

939
00:50:21,768 --> 00:50:23,645
‫זה טיפול יפה. עבודה טובה.‬

940
00:50:23,729 --> 00:50:24,646
‫רגע, חכה!‬

941
00:50:24,896 --> 00:50:25,731
‫מה?‬

942
00:50:29,484 --> 00:50:30,318
‫זה נראה כמו...‬

943
00:50:30,902 --> 00:50:32,237
‫מכתבים ישנים.‬

944
00:50:43,749 --> 00:50:45,834
‫ובכן, הם... מכתבי אהבה.‬

945
00:50:46,460 --> 00:50:48,295
‫אבל למה הם מוחבאים בתוך הקיר?‬

946
00:50:48,962 --> 00:50:50,005
‫מנהג ישן.‬

947
00:50:50,088 --> 00:50:53,258
‫מסתירים או קוברים דברים במבנה של הבית.‬

948
00:50:54,634 --> 00:50:55,469
‫אז...‬

949
00:50:55,886 --> 00:50:56,928
‫תאיר את עיניי.‬

950
00:50:58,555 --> 00:50:59,389
‫אוקיי.‬

951
00:51:01,016 --> 00:51:03,602
‫ובכן, זה נקרא כליאה.‬

952
00:51:04,394 --> 00:51:06,063
‫המצרים הקדמונים‬

953
00:51:06,563 --> 00:51:09,858
‫היו קוברים חפצים בקירות הפירמידה‬
‫עם הפרעונים.‬

954
00:51:10,442 --> 00:51:12,235
‫יש שאומרים שזו אמונה טפלה.‬

955
00:51:13,195 --> 00:51:14,321
‫ויש שאומרים שזה למזל.‬

956
00:51:15,822 --> 00:51:17,240
‫אבל אני אומר שזה חוט...‬

957
00:51:17,908 --> 00:51:19,284
‫המקשר בין העבר לעתיד.‬

958
00:51:22,829 --> 00:51:23,747
‫בית...‬

959
00:51:24,748 --> 00:51:27,000
‫בית זוכר את כל מי שגר בו.‬

960
00:51:32,130 --> 00:51:32,964
‫מה?‬

961
00:51:34,966 --> 00:51:35,801
‫בהית.‬

962
00:51:36,718 --> 00:51:37,886
‫לא, אני לא.‬

963
00:51:38,428 --> 00:51:39,554
‫דווקא כן.‬

964
00:51:40,430 --> 00:51:41,306
‫עם געגועים.‬

965
00:51:43,100 --> 00:51:44,309
‫אני לא מתגעגע.‬

966
00:51:44,810 --> 00:51:45,852
‫אתה כן.‬

967
00:51:47,104 --> 00:51:47,938
‫אתה צריך רגע לבד?‬

968
00:51:48,021 --> 00:51:49,773
‫אני יכולה להביא לך טישו.‬

969
00:51:49,856 --> 00:51:51,650
‫את נהנית מזה, כן?‬

970
00:51:52,192 --> 00:51:53,110
‫בערך.‬

971
00:51:56,780 --> 00:51:59,574
‫אתה חושב שזו חטטנות להסתכל על המכתבים?‬

972
00:51:59,658 --> 00:52:03,203
‫אז עכשיו את נהיית רכרוכית‬
‫בגלל היסטוריה ישנה ומאובקת?‬

973
00:52:06,498 --> 00:52:09,918
‫נורות LED חסכוניות באנרגיה ב-80%.‬

974
00:52:11,169 --> 00:52:12,003
‫מעולה.‬

975
00:52:12,087 --> 00:52:14,047
‫אז אני מבין שאימצת את מונחי השפה המקומית?‬

976
00:52:14,756 --> 00:52:15,674
‫כן, אני מנסה.‬

977
00:52:15,924 --> 00:52:16,883
‫עוד משהו, חכה.‬

978
00:52:16,967 --> 00:52:18,802
‫כשנשפץ את הכיור והדלפק...‬

979
00:52:18,885 --> 00:52:19,719
‫כן?‬

980
00:52:20,220 --> 00:52:21,972
‫...אפשר להתקין מחדש...‬

981
00:52:22,639 --> 00:52:23,640
‫את זה?‬

982
00:52:26,268 --> 00:52:28,812
‫מה לגבי הברז היוקרתי החדש שלך?‬

983
00:52:29,688 --> 00:52:32,274
‫ייקח חמש דקות להחליף אותו בדבר היפה הזה.‬

984
00:52:33,358 --> 00:52:34,192
‫בן אדם...‬

985
00:52:35,318 --> 00:52:37,279
‫וואו, אתה ממש אוהב ברזים, לא?‬

986
00:52:38,738 --> 00:52:41,158
‫שלי, איפה הדשן שלי? כבר בדקתי מאחור.‬

987
00:52:41,241 --> 00:52:42,325
‫שרלוט.‬

988
00:52:42,534 --> 00:52:46,496
‫נראה שהוא אזל, אבל אני אזמין חדש במהרה.‬

989
00:52:46,580 --> 00:52:49,833
‫אזל? זה הדשן המיוחד שאני מזמינה,‬
‫מי עוד קונה אותו?‬

990
00:52:55,964 --> 00:52:58,216
‫אני מכירה אותך מאז הגן.‬

991
00:52:58,633 --> 00:53:00,510
‫נולדנו וגדלנו בביצ'ווד דאונס.‬

992
00:53:00,594 --> 00:53:03,346
‫גבריאלה זרה, היא מפריעה, ואת פשוט...‬

993
00:53:03,430 --> 00:53:05,307
‫הבאת לה את הדשן שלי?‬

994
00:53:05,390 --> 00:53:07,559
‫זה חרא ממותג, חמודה.‬

995
00:53:07,642 --> 00:53:08,727
‫יש מלא כאלה.‬

996
00:53:11,229 --> 00:53:12,230
‫הם מרגישים בנוח יחד.‬

997
00:53:12,314 --> 00:53:14,024
‫חשבתי שיש לה מישהו בארה"ב.‬

998
00:53:14,107 --> 00:53:15,108
‫דין?‬

999
00:53:15,192 --> 00:53:16,568
‫לא, הם נפרדו.‬

1000
00:53:16,735 --> 00:53:19,237
‫כלומר, הם עדיין בקשר, ואת יודעת,‬
‫אולי היא משתוקקת‬

1001
00:53:19,321 --> 00:53:21,615
‫רק קצת, אבל לא נראה לי שזה...‬

1002
00:53:22,407 --> 00:53:23,241
‫מה?‬

1003
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
‫לא, אני מכירה את המבט הזה. שרלוט.‬

1004
00:53:26,328 --> 00:53:27,829
‫אל תסתבכי בצרות.‬

1005
00:53:27,913 --> 00:53:29,164
‫אני?‬
‫-כן.‬

1006
00:53:29,414 --> 00:53:30,332
‫לעולם לא.‬

1007
00:53:35,545 --> 00:53:37,047
‫זה מתחיל להתחבר.‬

1008
00:53:37,130 --> 00:53:39,216
‫האריחים האלה מתאימים בצורה מושלמת.‬

1009
00:53:39,549 --> 00:53:41,593
‫כן, הם יוצרו באותה תקופה.‬

1010
00:53:41,676 --> 00:53:43,553
‫השגתי אותם דרך האינטרנט.‬

1011
00:53:44,596 --> 00:53:46,556
‫אני רואה שאתה מאמץ את הטכנולוגיה.‬

1012
00:53:46,640 --> 00:53:48,516
‫בסדר גמור. עדיין יש לך תקווה.‬

1013
00:53:50,852 --> 00:53:52,103
‫רוצה לעזור לי לטייח?‬

1014
00:53:52,854 --> 00:53:54,189
‫אני לא מצליחה לרכך את זה.‬

1015
00:53:54,272 --> 00:53:56,024
‫איך אתה...‬
‫-את צריכה... ‬

1016
00:53:56,107 --> 00:53:57,150
‫כן, בדיוק.‬

1017
00:53:59,903 --> 00:54:01,947
‫ורק... את רואה?‬

1018
00:54:05,450 --> 00:54:06,284
‫כן.‬

1019
00:54:06,743 --> 00:54:07,744
‫בדיוק ככה.‬

1020
00:54:13,917 --> 00:54:14,751
‫אתה צודק.‬

1021
00:54:15,252 --> 00:54:16,336
‫זה יפהפה.‬

1022
00:54:17,837 --> 00:54:18,880
‫ללא ספק.‬

1023
00:54:23,301 --> 00:54:25,387
‫- מיכל מחזור מים אפורים -‬

1024
00:54:29,099 --> 00:54:30,016
‫מה זה?‬

1025
00:54:30,475 --> 00:54:31,601
‫מתקן מחזור מים אפורים.‬

1026
00:54:31,977 --> 00:54:34,187
‫כן, הוא עושה שימוש חוזר במים של מדיח הכלים‬

1027
00:54:34,271 --> 00:54:35,855
‫כך שמתבצעת השקיה בטפטוף בגינה.‬

1028
00:54:35,939 --> 00:54:37,315
‫לא, זה מגעיל.‬

1029
00:54:37,399 --> 00:54:39,609
‫לא תרצי מים נקיים לירקות שלך? בחייך.‬

1030
00:54:40,026 --> 00:54:41,361
‫זו בדיוק הנקודה.‬

1031
00:54:41,569 --> 00:54:43,113
‫מכשיר המיחזור מנקה את...‬

1032
00:54:45,824 --> 00:54:47,200
‫אתה מסתלבט עליי, לא?‬

1033
00:54:47,909 --> 00:54:48,910
‫מטרה נוחה.‬

1034
00:54:51,663 --> 00:54:53,456
‫לא, מתקן מחזור המים האפורים,‬

1035
00:54:54,082 --> 00:54:55,000
‫אני בעניין.‬

1036
00:54:55,375 --> 00:54:57,210
‫יופי, גם אני. זה לא עוזב את המקום.‬

1037
00:54:58,962 --> 00:55:00,630
‫נראה שגם גילברט בעניין.‬

1038
00:55:01,840 --> 00:55:02,674
‫גילברט!‬

1039
00:55:07,679 --> 00:55:08,638
‫לאן נוסעים?‬

1040
00:55:08,930 --> 00:55:11,808
‫לבית שלי. צריך לקחת כמה כלים.‬
‫נגיע בעוד עשר דקות.‬

1041
00:55:11,891 --> 00:55:14,686
‫...בכוורת על ידי לקיחת דגימה.‬

1042
00:55:14,936 --> 00:55:16,104
‫ישנן שתי שיטות...‬

1043
00:55:16,187 --> 00:55:17,314
‫מה זה?‬

1044
00:55:17,647 --> 00:55:19,649
‫"באזוורת'י." חדשות בנושא כוורנות.‬

1045
00:55:19,733 --> 00:55:21,234
‫זה מאוד אינפורמטיבי.‬

1046
00:55:22,444 --> 00:55:24,070
‫יש שם כל כך הרבה מידע.‬

1047
00:55:24,154 --> 00:55:25,989
‫טוב, אפשר להחליף... אני מחליפה.‬

1048
00:55:30,285 --> 00:55:31,536
‫אוי, לעזאזל.‬

1049
00:55:36,291 --> 00:55:37,125
‫אתה יכול להחליף.‬

1050
00:55:37,417 --> 00:55:38,251
‫היי, את...‬

1051
00:55:38,501 --> 00:55:39,669
‫זה הרכב שלך, אמרתי לך.‬

1052
00:55:39,753 --> 00:55:41,212
‫זה הכי טוב שמצאתי.‬

1053
00:55:41,296 --> 00:55:42,630
‫לא חיפשת יותר מדי.‬

1054
00:56:25,548 --> 00:56:28,426
‫וואו, זה שיר ההפנינג ואני מת עליו.‬

1055
00:56:28,510 --> 00:56:30,136
‫מעכשיו זה הסגנון שלי.‬
‫-הסגנון שלך?‬

1056
00:56:30,220 --> 00:56:31,930
‫יש!‬
‫-חשבתי שלא אהבת את זה.‬

1057
00:56:42,524 --> 00:56:43,441
‫בסדר גמור.‬

1058
00:56:47,195 --> 00:56:48,071
‫טוב...‬

1059
00:56:49,364 --> 00:56:50,240
‫הגענו.‬

1060
00:56:52,200 --> 00:56:53,034
‫וואו.‬

1061
00:56:54,244 --> 00:56:55,078
‫זה נהדר.‬

1062
00:56:55,954 --> 00:56:57,914
‫כן, סבתא שלי בנתה את המקום בשנות ה-60'.‬

1063
00:56:59,457 --> 00:57:01,251
‫את יודעת, את קצת מזכירה לי את סבתא.‬

1064
00:57:01,876 --> 00:57:02,710
‫באמת?‬

1065
00:57:03,086 --> 00:57:05,088
‫בגלל הנפש החלוצה הנשית שלי?‬

1066
00:57:05,505 --> 00:57:06,798
‫בגלל שקשה להתמודד איתכן.‬

1067
00:57:07,132 --> 00:57:08,049
‫בחייך.‬

1068
00:57:11,010 --> 00:57:12,387
‫אין כמו בבית.‬

1069
00:57:13,888 --> 00:57:14,764
‫חמים ונעים.‬

1070
00:57:18,017 --> 00:57:18,935
‫פחלוץ?‬

1071
00:57:19,769 --> 00:57:21,980
‫האם זה... אופוסום מפוחלץ,‬

1072
00:57:22,063 --> 00:57:24,274
‫או שאני צריכה לדאוג, ג'ייק?‬

1073
00:57:25,191 --> 00:57:27,569
‫לסבתא שלי הייתה נקמה אחת: אופוסומיים.‬

1074
00:57:27,652 --> 00:57:30,447
‫האופוסום הזה אכל את כל האבוקדו שלה, אז...‬

1075
00:57:31,865 --> 00:57:34,451
‫היא לכדה אותו והשיגה את הנקמה שלה.‬

1076
00:57:36,828 --> 00:57:38,830
‫טוב, בהחלט הפכת את המקום הזה לבית.‬

1077
00:57:39,539 --> 00:57:40,373
‫כן.‬

1078
00:57:40,623 --> 00:57:42,584
‫עברתי לפה אחרי שמייגן נפטרה.‬

1079
00:57:45,920 --> 00:57:49,299
‫זה בסדר. אני די בטוח שמישהו בעיירה‬
‫כבר דיבר על זה.‬

1080
00:57:51,634 --> 00:57:52,552
‫כן.‬

1081
00:57:53,052 --> 00:57:53,928
‫כן.‬

1082
00:57:54,429 --> 00:57:55,388
‫מייגן...‬

1083
00:57:56,347 --> 00:57:58,224
‫היא לא אהבה את חיי הכפר, זה...‬

1084
00:57:59,476 --> 00:58:00,810
‫זה היה מרוחק מדי עבורה.‬

1085
00:58:02,061 --> 00:58:03,688
‫אז השכרנו מקום בעיירה.‬

1086
00:58:05,106 --> 00:58:06,608
‫אבל אחרי שהיא מתה, אני...‬

1087
00:58:07,901 --> 00:58:08,902
‫חזרתי.‬

1088
00:58:11,988 --> 00:58:13,865
‫רציתי להיות לבד לזמן מה.‬

1089
00:58:16,242 --> 00:58:17,202
‫אני ממש מצטערת.‬

1090
00:58:18,620 --> 00:58:19,537
‫כן, גם אני.‬

1091
00:58:22,332 --> 00:58:24,918
‫אני מניח שליקום יש תוכניות משלו, לא?‬

1092
00:58:26,044 --> 00:58:27,003
‫כן, בהחלט.‬

1093
00:58:30,006 --> 00:58:31,799
‫בכל מקרה... טוב, זהו זה.‬

1094
00:58:32,884 --> 00:58:34,010
‫קדימה.‬
‫-אוקיי.‬

1095
00:58:45,021 --> 00:58:48,441
‫כשדיברת על פנלים סולאריים,‬
‫דמיינתי משהו ענק ומכוער.‬

1096
00:58:49,984 --> 00:58:52,904
‫ובכן, היתרון של טכנולוגיה הוא‬
‫שהיא מתפתחת כל הזמן.‬

1097
00:58:53,363 --> 00:58:54,864
‫הפנלים יספקו חשמל לפונדק‬

1098
00:58:54,948 --> 00:58:56,783
‫והם לא יפגעו באטרקטיביות של המקום.‬

1099
00:58:56,866 --> 00:58:58,409
‫אני חייב להודות, זה מגניב.‬

1100
00:58:59,285 --> 00:59:00,286
‫רגע, מה זה היה?‬

1101
00:59:02,580 --> 00:59:03,998
‫האם אתה מודה בתבוסה?‬

1102
00:59:04,290 --> 00:59:06,709
‫ממתי אדיבות נחשבת לתבוסה?‬

1103
00:59:07,377 --> 00:59:08,795
‫תרגעי.‬

1104
00:59:10,255 --> 00:59:11,422
‫טוב, אתקשר לנורמן‬

1105
00:59:11,506 --> 00:59:13,550
‫כדי שהוא והחבר'ה שלו יפנו את הזבל.‬

1106
00:59:13,633 --> 00:59:15,885
‫לידיעתך, קוראים לו נורם עכשיו.‬

1107
00:59:16,302 --> 00:59:17,679
‫כמובן.‬

1108
00:59:17,762 --> 00:59:18,680
‫אל תטעה.‬

1109
00:59:32,944 --> 00:59:33,778
‫את בסדר?‬

1110
00:59:34,696 --> 00:59:35,780
‫היה שם...‬

1111
00:59:36,072 --> 00:59:37,949
‫היה שם... נחש.‬

1112
00:59:38,241 --> 00:59:39,325
‫נחש?‬

1113
00:59:40,577 --> 00:59:41,953
‫את מתכוונת לנחש הזה?‬

1114
00:59:43,329 --> 00:59:45,290
‫כן, עובדה מעניינת לגבי ניו זילנד,‬

1115
00:59:45,748 --> 00:59:47,041
‫אין פה נחשים.‬

1116
00:59:47,834 --> 00:59:48,668
‫נכון.‬

1117
00:59:49,127 --> 00:59:50,378
‫תודה שהצלת אותי.‬

1118
00:59:51,713 --> 00:59:52,714
‫תמיד.‬

1119
01:00:04,434 --> 01:00:05,685
‫אני אבדוק את המעקה.‬

1120
01:00:05,768 --> 01:00:06,686
‫כן.‬

1121
01:00:10,356 --> 01:00:11,649
‫חשבתי שאנחנו חברים.‬

1122
01:00:15,778 --> 01:00:16,779
‫היי!‬

1123
01:00:17,280 --> 01:00:18,364
‫אין מעבר.‬

1124
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
‫זה אזור הביטוי האמנותי שלי. אוקיי?‬

1125
01:00:22,368 --> 01:00:23,411
‫בסדר גמור, תמשיך.‬

1126
01:00:23,494 --> 01:00:25,622
‫להמשיך.‬
‫-תן לפיקאסו הפנימי שלך להתפרץ.‬

1127
01:00:25,705 --> 01:00:26,581
‫תודה.‬

1128
01:00:27,123 --> 01:00:28,041
‫את יודעת מה?‬

1129
01:00:28,666 --> 01:00:30,376
‫מה נראה לך? סיימנו להיום?‬

1130
01:00:31,377 --> 01:00:32,670
‫נראה לי שהרווחנו בירה ביושר.‬

1131
01:00:33,212 --> 01:00:35,256
‫כן, גם לי. תודה.‬

1132
01:00:49,020 --> 01:00:49,979
‫וואו.‬

1133
01:00:51,731 --> 01:00:53,358
‫היי.‬
‫-היי.‬

1134
01:00:55,777 --> 01:00:56,736
‫בבקשה.‬

1135
01:00:57,278 --> 01:00:58,738
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

1136
01:01:03,618 --> 01:01:04,494
‫אז...‬

1137
01:01:05,620 --> 01:01:06,663
‫זה...‬

1138
01:01:07,372 --> 01:01:08,748
‫המקום שלך.‬
‫-כן?‬

1139
01:01:10,124 --> 01:01:12,502
‫מה נסגר איתך ובתים ישנים?‬

1140
01:01:12,585 --> 01:01:14,003
‫האם זה התחביב שלך?‬

1141
01:01:14,504 --> 01:01:16,839
‫מאז שהייתי קטן התחברתי לענף הבנייה.‬

1142
01:01:16,923 --> 01:01:19,217
‫את יודעת, ליצור משהו מכלום.‬

1143
01:01:21,427 --> 01:01:22,345
‫ואחרי...‬

1144
01:01:23,221 --> 01:01:27,141
‫שמייגן נפטרה, ואחרי שסיימתי לשפץ‬
‫את הבית של סבתא, אני...‬

1145
01:01:28,267 --> 01:01:30,561
‫גיליתי שאני הכי אוהב לתקן את מה שמקולקל.‬

1146
01:01:31,145 --> 01:01:32,939
‫הבתים שאחרים ויתרו עליהם.‬

1147
01:01:34,107 --> 01:01:35,525
‫זו עבודה קשה, אבל...‬

1148
01:01:36,859 --> 01:01:39,362
‫זה גורם לי להרגיש קצת פחות...‬

1149
01:01:41,030 --> 01:01:42,198
‫קצת פחות שבור?‬

1150
01:01:43,157 --> 01:01:43,991
‫כן.‬

1151
01:01:45,451 --> 01:01:46,619
‫משהו כזה.‬

1152
01:01:51,165 --> 01:01:52,041
‫קדימה.‬

1153
01:01:52,792 --> 01:01:54,877
‫שפכתי את הלב, עכשיו תורך.‬

1154
01:01:56,587 --> 01:01:57,463
‫אוקיי.‬

1155
01:01:58,381 --> 01:02:00,967
‫טוב, כפי שבוודאי הבנת,‬

1156
01:02:02,385 --> 01:02:04,846
‫המצב בסן פרנסיסקו לא היה מזהיר.‬

1157
01:02:06,848 --> 01:02:09,100
‫הייתה לי נקודת שפל, כלומר...‬

1158
01:02:09,976 --> 01:02:12,520
‫ימים שאני שוכבת על הספה בפיג'מה,‬

1159
01:02:12,979 --> 01:02:15,231
‫מטביעה את יגוני בגלידת פרלינים ושמנת‬

1160
01:02:15,565 --> 01:02:17,233
‫ושותה יותר מדי יין.‬

1161
01:02:19,193 --> 01:02:20,987
‫נכנסתי לתחרות "לזכות בפונדק".‬

1162
01:02:26,200 --> 01:02:28,327
‫וכפי שהיית אומר, זה היה קשה.‬

1163
01:02:30,496 --> 01:02:31,497
‫לא, ברצינות.‬

1164
01:02:32,707 --> 01:02:34,208
‫התחלתי לחבב את המקום הזה.‬

1165
01:02:34,834 --> 01:02:35,793
‫אני אתגעגע אליו.‬

1166
01:02:38,671 --> 01:02:39,505
‫את יודעת מה?‬

1167
01:02:41,132 --> 01:02:44,677
‫ברור שניו זילנד לא השפיעה עלייך מספיק‬
‫בשביל שתישארי, אבל...‬

1168
01:02:45,052 --> 01:02:47,555
‫נוכל לתקן זאת. אני מכריז על מחר כיום חופש.‬

1169
01:02:48,306 --> 01:02:49,390
‫אוקיי.‬

1170
01:02:49,599 --> 01:02:50,475
‫יום ללא עבודה.‬

1171
01:02:50,558 --> 01:02:52,059
‫מה, אין לכם כאלה ימים בארה"ב?‬

1172
01:02:52,477 --> 01:02:54,812
‫לא, יש לנו, פשוט אנחנו לא משתמשים בהם,‬

1173
01:02:54,896 --> 01:02:57,064
‫אתה יודע, עם כל המרדף אחרי הקריירה?‬

1174
01:02:57,148 --> 01:02:59,442
‫כן. אאסוף אותך מוקדם. תלבשי בגד ים, טוב?‬

1175
01:02:59,525 --> 01:03:00,902
‫בגד ים?‬
‫-כן, הבגד ים שלך.‬

1176
01:03:00,985 --> 01:03:03,404
‫ותביאי נעליים אמיתיות, לא את האופנתיות.‬

1177
01:03:03,654 --> 01:03:04,781
‫כאלה שטובות להליכה.‬

1178
01:03:07,074 --> 01:03:10,036
‫אז, זה דייט עם ג'ייק?‬

1179
01:03:10,495 --> 01:03:12,830
‫אני לא בטוחה, אבל אנחנו יוצאים להליכה.‬

1180
01:03:13,498 --> 01:03:14,332
‫מה שזה לא אומר.‬

1181
01:03:15,583 --> 01:03:16,584
‫אבל מה איתך?‬

1182
01:03:16,667 --> 01:03:18,628
‫איך העניינים עם הדוקטור?‬

1183
01:03:19,170 --> 01:03:23,007
‫אוקיי, שמעתי לעצתך‬
‫ועמדתי להזמין אותו לצאת איתי,‬

1184
01:03:23,090 --> 01:03:24,634
‫אבל הוא הקדים אותי.‬

1185
01:03:25,843 --> 01:03:26,886
‫תני פרטים!‬

1186
01:03:26,969 --> 01:03:27,845
‫עכשיו!‬

1187
01:03:27,929 --> 01:03:31,474
‫מחר בערב הוא לוקח אותי למועדון בלוז‬
‫במרחק של כמה עיירות מפה.‬

1188
01:03:31,849 --> 01:03:34,018
‫יש לי הרגשה טובה לגבי זה.‬

1189
01:03:34,393 --> 01:03:35,436
‫כל כך מוזר לחשוב‬

1190
01:03:35,520 --> 01:03:37,772
‫שכל הזמן הזה הוא היה ממש מתחת לאף שלי.‬

1191
01:03:37,855 --> 01:03:39,023
‫זו הסיבה שלא שמת לב.‬

1192
01:03:39,106 --> 01:03:41,651
‫וזו בדיוק הסיבה שנפסיק לדבר על זה‬

1193
01:03:41,734 --> 01:03:43,569
‫כי אחרת אני אנחס את זה.‬

1194
01:03:44,445 --> 01:03:48,950
‫טוב, נרשמתי להיות יו"ר פסטיבל הקציר‬
‫של ביצ'ווד דאונס.‬

1195
01:03:49,033 --> 01:03:51,786
‫בבקשה תגידי לי שתבואי להיות איתי בוועדה?‬

1196
01:03:54,288 --> 01:03:55,623
‫אוי, נכון.‬

1197
01:03:56,415 --> 01:03:58,543
‫כן, כמובן. לא, כבר לא תהיי פה בכלל.‬

1198
01:03:58,626 --> 01:04:00,461
‫כן, נסיים לשפץ את הפונדק עד אז.‬

1199
01:04:01,003 --> 01:04:01,963
‫את יודעת, זה מצחיק.‬

1200
01:04:02,421 --> 01:04:05,216
‫ככל שאני חושבת לעזוב, כך אני רוצה להישאר.‬

1201
01:04:06,384 --> 01:04:08,928
‫בבקשה, אני ממש אשמח אם תישארי.‬

1202
01:04:09,011 --> 01:04:10,429
‫כלומר, כולם ישמחו.‬

1203
01:04:10,721 --> 01:04:13,266
‫אני אגיד לך מי לא תתרגש. שרלוט.‬

1204
01:04:13,808 --> 01:04:17,353
‫כן. נראה לי שהרסתי את החלום שלה‬
‫להיות אימפריית אירוח B&B.‬

1205
01:04:18,479 --> 01:04:20,398
‫את יודעת, יש לה מצבי רוח, אבל זו שרלוט.‬

1206
01:04:20,481 --> 01:04:21,691
‫ואז היא תתגבר על זה.‬

1207
01:04:22,149 --> 01:04:22,984
‫זה נראה נהדר!‬

1208
01:04:23,985 --> 01:04:26,779
‫את צריכה משקפי שמש חדשים בשביל הלוק הזה.‬

1209
01:04:27,154 --> 01:04:28,030
‫בואי איתי.‬

1210
01:04:28,114 --> 01:04:29,073
‫הנה, תראי.‬

1211
01:04:29,699 --> 01:04:31,033
‫זה נראה ממש מצחיק.‬

1212
01:04:33,035 --> 01:04:36,122
‫כן, אבל זה דווקא נראה טוב, לא?‬

1213
01:04:38,291 --> 01:04:39,208
‫אלה.‬

1214
01:04:39,292 --> 01:04:41,127
‫רואה? הם ממש חמודים.‬

1215
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
‫בואי נראה. אלוהים אדירים.‬

1216
01:04:42,670 --> 01:04:44,255
‫נראה לי שאני צריכה אותם.‬

1217
01:04:45,673 --> 01:04:46,924
‫- דין‬
‫תתקשרי! אני מתגעגע. -‬

1218
01:04:47,008 --> 01:04:49,010
‫- בבקשה תתקשרי גאבז.‬
‫נוכל לנסות שוב? -‬

1219
01:04:53,222 --> 01:04:54,515
‫אני אוהבת אותם.‬

1220
01:04:54,807 --> 01:04:55,892
‫כן, את צריכה כאלה.‬

1221
01:04:57,727 --> 01:04:59,353
‫אולי אזדקק לאפשרות נוספת.‬

1222
01:04:59,437 --> 01:05:00,730
‫מה לגבי... כן, בטח.‬

1223
01:05:00,813 --> 01:05:02,023
‫- תפסיק עם ההודעות... -‬

1224
01:05:02,106 --> 01:05:03,107
‫- אם אתה אוהב אותי, -‬

1225
01:05:03,190 --> 01:05:04,775
‫- טוס לניו זילנד‬
‫ותשכנע אותי לחזור -‬

1226
01:05:05,651 --> 01:05:06,944
‫לא, אולי שניהם?‬

1227
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
‫אוקיי.‬
‫-כן.‬

1228
01:05:09,363 --> 01:05:12,366
‫כן. אלה ממש חמודים.‬

1229
01:05:12,658 --> 01:05:13,951
‫הם מדהימים.‬

1230
01:05:23,252 --> 01:05:24,253
‫ברצינות?‬

1231
01:05:25,004 --> 01:05:26,213
‫תיזהרי, כריש!‬

1232
01:05:29,050 --> 01:05:30,468
‫המים בגובה של ס"מ.‬
‫-תפסיק.‬

1233
01:05:30,551 --> 01:05:32,970
‫איך יהיה שם כריש? זה בעומק של ס"מ.‬

1234
01:05:33,054 --> 01:05:35,556
‫הפחדת אותי.‬
‫-איך נפלת בפח?‬

1235
01:05:36,098 --> 01:05:38,017
‫איך כל זה נמצא במקום אחד?‬

1236
01:05:39,477 --> 01:05:40,770
‫כי זו ניו זילנד.‬

1237
01:05:41,979 --> 01:05:43,105
‫ו...‬

1238
01:05:43,648 --> 01:05:44,482
‫תפקחי עיניים.‬

1239
01:05:44,982 --> 01:05:45,900
‫תסתכלי על זה.‬

1240
01:05:51,030 --> 01:05:51,864
‫וואו.‬

1241
01:05:54,700 --> 01:05:55,868
‫זה מדהים.‬

1242
01:05:57,161 --> 01:05:58,371
‫כן, חשבתי שתאהבי את זה.‬

1243
01:05:59,455 --> 01:06:00,706
‫בואי. מכאן.‬

1244
01:06:10,591 --> 01:06:12,718
‫מכיוון שהקמפינג היחיד שלך היה אסון,‬

1245
01:06:12,802 --> 01:06:15,137
‫חשבתי שנוסיף גם פיקניק.‬

1246
01:06:15,888 --> 01:06:17,515
‫תראי מה נמצא בצידנית.‬

1247
01:06:18,265 --> 01:06:19,433
‫רגע, צידנית?‬

1248
01:06:20,309 --> 01:06:23,062
‫לפעמים נראה לי שאתה ממציא מונחים מקסימים‬
‫של ניו זילנד‬

1249
01:06:23,145 --> 01:06:24,021
‫רק כדי להתגרות בי.‬

1250
01:06:24,105 --> 01:06:24,939
‫הכול אמיתי.‬

1251
01:06:25,231 --> 01:06:26,107
‫את מוכנה?‬

1252
01:06:27,858 --> 01:06:28,776
‫לך על זה.‬

1253
01:06:29,443 --> 01:06:30,861
‫כריך עם ממרח וג'ימייט.‬

1254
01:06:30,945 --> 01:06:33,239
‫הו, טעים.‬
‫-זה נראה מעולה.‬

1255
01:06:34,615 --> 01:06:35,992
‫עוגיות אנזאק.‬

1256
01:06:36,367 --> 01:06:37,535
‫לא להאמין.‬

1257
01:06:38,452 --> 01:06:39,704
‫סודה L&P.‬

1258
01:06:39,787 --> 01:06:40,621
‫אוקיי.‬

1259
01:06:41,038 --> 01:06:42,665
‫ודבר אחרון חביב...‬
‫-תראה לי.‬

1260
01:06:43,541 --> 01:06:45,126
‫גלידת הוקי-פוקי.‬

1261
01:06:46,502 --> 01:06:48,629
‫בוא ניגש לעניין ונתחיל עם הדברים הטובים.‬

1262
01:06:48,713 --> 01:06:50,715
‫כן. אני אוהב את מה שאת בוחרת בפיקניק.‬

1263
01:06:50,798 --> 01:06:52,883
‫בסדר גמור. גם אני הבאתי משהו.‬

1264
01:06:56,053 --> 01:06:57,513
‫את מכתבי האהבה.‬

1265
01:06:57,888 --> 01:06:59,849
‫חשבתי שאת חוששת לחטט, לא?‬

1266
01:07:00,391 --> 01:07:02,435
‫אולי אקבל עונש מהרוח של מייבל בראונינג,‬

1267
01:07:02,518 --> 01:07:05,021
‫אבל נראה לי ששווה לקחת את הסיכון.‬

1268
01:07:06,230 --> 01:07:07,064
‫אוקיי.‬

1269
01:07:08,441 --> 01:07:09,567
‫נעשה את זה ביחד.‬

1270
01:07:11,485 --> 01:07:13,738
‫"12 בספטמבר, 1916.‬

1271
01:07:14,613 --> 01:07:17,074
‫היחידה שלי נפרסה בחזית.‬

1272
01:07:17,283 --> 01:07:19,076
‫מצב הרוח עדיין מרומם.‬

1273
01:07:19,869 --> 01:07:22,830
‫אני נשבע לגרום לך גאווה, פיירפלי שלי.‬

1274
01:07:24,248 --> 01:07:26,751
‫להילחם בכבוד ולשמור עלייך בליבי,‬

1275
01:07:27,793 --> 01:07:29,712
‫כדי שיהיה לי האומץ לעשות את מה שנדרש.‬

1276
01:07:31,130 --> 01:07:32,006
‫באהבה, ליון."‬

1277
01:07:32,423 --> 01:07:34,800
‫"1 במאי, 1917.‬

1278
01:07:35,509 --> 01:07:36,552
‫ליון האמיץ שלי,‬

1279
01:07:36,635 --> 01:07:40,264
‫אימא שלי שוב לחצה עליי להסכים להצעה‬
‫של הכומר ויליאמס,‬

1280
01:07:40,681 --> 01:07:42,058
‫אבל אני לא אוהבת אותו.‬

1281
01:07:42,641 --> 01:07:45,436
‫לעולם לא אפר את הבטחתי להיות נאמנה.‬

1282
01:07:45,686 --> 01:07:48,439
‫באהבה ובתפילה, פיירפליי שלך."‬

1283
01:07:48,522 --> 01:07:50,691
‫"20 באוקטובר, 1917.‬

1284
01:07:51,442 --> 01:07:54,779
‫הנצח חולף בתעלות ללא תקווה באופק.‬

1285
01:07:55,196 --> 01:07:56,655
‫אני נושא את המכתבים שלך‬

1286
01:07:56,739 --> 01:07:58,365
‫קרוב לליבי.‬

1287
01:07:58,783 --> 01:08:02,953
‫בשעות האפלות ביותר, האור היחיד שזורח‬
‫הוא המחשבה על פנייך.‬

1288
01:08:03,412 --> 01:08:05,498
‫שלך לעד, ליון."‬

1289
01:08:06,207 --> 01:08:08,876
‫"4 בדצמבר, 1918.‬

1290
01:08:10,169 --> 01:08:11,295
‫ליון האמיץ,‬

1291
01:08:11,962 --> 01:08:14,048
‫עברו חודשים מאז מכתבך האחרון.‬

1292
01:08:14,632 --> 01:08:17,301
‫יצרתי קשר עם פקידים‬
‫מכוח המשלחת של ניו זילנד,‬

1293
01:08:17,635 --> 01:08:20,179
‫אבל אין חדשות לגבי ניצולים.‬

1294
01:08:22,139 --> 01:08:25,351
‫אני מתפללת בוקר, צהריים וערב שאתה מוגן.‬

1295
01:08:26,018 --> 01:08:29,396
‫שאשאר אור המגדלור שיוביל אותך בחשכה.‬

1296
01:08:29,480 --> 01:08:32,733
‫בוא אליי הביתה.‬
‫באהבה ובתפילה, פיירפליי שלך."‬

1297
01:08:32,817 --> 01:08:34,819
‫רגע, איפה המכתב הבא?‬
‫-זה מה שיש.‬

1298
01:08:37,613 --> 01:08:39,615
‫זה לא יכול להיות המכתב האחרון. ג'ייק...‬

1299
01:08:41,158 --> 01:08:43,410
‫רגע, הוא חזר מהמלחמה?‬

1300
01:08:45,287 --> 01:08:47,790
‫האם היא דחתה את הכומר ויליאמס?‬

1301
01:08:47,957 --> 01:08:49,500
‫איך המכתבים הגיעו אל הקיר?‬

1302
01:08:49,583 --> 01:08:51,335
‫הם לא משתמשים בשמות אמיתיים.‬

1303
01:08:51,669 --> 01:08:52,962
‫הכתובת היא של הפונדק.‬

1304
01:08:53,379 --> 01:08:55,756
‫החווה הייתה בבעלות‬
‫משפחת בראונינג במשך דורות.‬

1305
01:08:56,632 --> 01:08:58,551
‫נוכל להשיג רשומות היסטוריות, אבל...‬

1306
01:08:59,051 --> 01:09:00,803
‫המכתבים יכולים להיות של אורח.‬

1307
01:09:01,387 --> 01:09:02,513
‫אני מעדיפה לא לדעת.‬

1308
01:09:03,597 --> 01:09:05,474
‫אני רוצה לדמיין סוף מהאגדות.‬

1309
01:09:07,017 --> 01:09:08,352
‫מלחמת העולם הראשונה...‬

1310
01:09:09,311 --> 01:09:10,938
‫הייתה די כאוטית לקראת הסוף.‬

1311
01:09:12,356 --> 01:09:13,983
‫הוא בהחלט יכל לחזור הביתה.‬

1312
01:09:16,026 --> 01:09:17,236
‫תודה שהשתתפת.‬

1313
01:09:17,736 --> 01:09:18,779
‫מתי שתרצי.‬

1314
01:09:23,117 --> 01:09:24,535
‫אתה יודע, העבודה על הפונדק...‬

1315
01:09:25,411 --> 01:09:26,328
‫איתך...‬

1316
01:09:28,831 --> 01:09:30,040
‫גרמה לי לאושר.‬

1317
01:09:31,458 --> 01:09:32,293
‫גם...‬

1318
01:09:32,668 --> 01:09:34,003
‫גם לי היא גרמה לאושר.‬

1319
01:09:37,590 --> 01:09:39,300
‫זמן רב לא הייתי מאושר ככה.‬

1320
01:09:52,271 --> 01:09:53,564
‫לא ציפיתי לזה.‬

1321
01:09:54,523 --> 01:09:55,608
‫את בטוחה?‬

1322
01:09:59,320 --> 01:10:00,237
‫בוא נלך לשחות.‬

1323
01:10:00,529 --> 01:10:01,572
‫עכשיו?‬

1324
01:10:01,655 --> 01:10:02,615
‫כן, קדימה.‬
‫-אחרי...‬

1325
01:10:03,365 --> 01:10:04,658
‫לא.‬
‫-קדימה!‬

1326
01:10:16,295 --> 01:10:17,463
‫אלוהים אדירים!‬

1327
01:10:20,841 --> 01:10:22,259
‫אני אנצח!‬

1328
01:10:26,096 --> 01:10:27,264
‫ניצחתי!‬

1329
01:10:27,348 --> 01:10:28,682
‫בכל מקרה, הקדמתי אותך.‬

1330
01:10:55,751 --> 01:10:57,086
‫לא.‬
‫-כן!‬

1331
01:11:00,631 --> 01:11:02,675
‫אתה רוצה להישאר... לבירה?‬

1332
01:11:02,758 --> 01:11:04,969
‫את לא צריכה לשאול אותי פעמיים. תודה.‬

1333
01:11:10,474 --> 01:11:11,392
‫אוי, סליחה.‬

1334
01:11:12,184 --> 01:11:13,435
‫אני צריכה לענות, מצטערת.‬

1335
01:11:14,853 --> 01:11:15,729
‫היי, צ'אד.‬

1336
01:11:16,188 --> 01:11:17,106
‫דיאז, נחשי מה?‬

1337
01:11:17,856 --> 01:11:18,983
‫השגת את המימון הסיני.‬

1338
01:11:19,066 --> 01:11:21,610
‫את אמורה לשאול, "מה?"‬
‫ואז אני אומר את זה.‬

1339
01:11:21,694 --> 01:11:23,988
‫זוכרת את מתקני מחזור‬
‫המים האפורים שאת אוהבת?‬

1340
01:11:24,405 --> 01:11:26,699
‫טוב, גם המשקיעים הסינים אהבו את זה.‬

1341
01:11:27,283 --> 01:11:29,827
‫עכשיו זו ההזדמנות שלך לגרום לזה לקרות!‬

1342
01:11:31,370 --> 01:11:35,249
‫ואני מציע לך את תפקיד סגנית הנשיא.‬
‫הטבות מלאות.‬

1343
01:11:35,332 --> 01:11:36,792
‫להתחיל בעוד שבועיים. מה נראה לך?‬

1344
01:11:37,543 --> 01:11:38,669
‫וואו, באמת?‬

1345
01:11:40,212 --> 01:11:42,339
‫צ'אד, אני בניו זילנד.‬

1346
01:11:42,423 --> 01:11:44,133
‫אני משפצת פה פונדק כפרי ישן.‬

1347
01:11:44,216 --> 01:11:48,220
‫טוב, תסיימי את הפרויקט שלך ותעלי על מטוס.‬

1348
01:11:49,680 --> 01:11:51,015
‫צ'אד, אני צריכה לחשוב על זה.‬

1349
01:11:51,098 --> 01:11:53,017
‫אוקיי. יש לך 72 שעות, דיאז,‬

1350
01:11:53,100 --> 01:11:55,602
‫ואז אני אבין שהחלטת לוותר ואפנה לקייל.‬

1351
01:12:00,691 --> 01:12:01,984
‫מה?‬
‫-למה שתרצי לעבוד‬

1352
01:12:02,067 --> 01:12:03,360
‫בשביל אידיוט כזה?‬

1353
01:12:05,237 --> 01:12:07,239
‫כן, הוא אידיוט, אבל,‬

1354
01:12:07,531 --> 01:12:09,700
‫הוא אידיוט שמציע לי הזדמנות מדהימה.‬

1355
01:12:10,242 --> 01:12:11,243
‫אוקיי, אז...‬

1356
01:12:11,660 --> 01:12:12,494
‫זהו זה?‬

1357
01:12:13,454 --> 01:12:14,997
‫בחזרה לארה"ב, בחזרה...‬

1358
01:12:15,581 --> 01:12:18,625
‫למרדף אחר הקריירה,‬
‫לעבוד בשביל תאגיד חסר נשמה?‬

1359
01:12:18,709 --> 01:12:22,588
‫תזכור שהגעתי עם ויזה זמנית.‬
‫לא תיכננתי להישאר.‬

1360
01:12:23,797 --> 01:12:26,550
‫סיכמנו על 50-50.‬
‫נשפץ את הפונדק ונמכור אותו.‬

1361
01:12:26,633 --> 01:12:29,219
‫חשבתי שמצאת כאן משהו בניו זילנד, את יודעת?‬

1362
01:12:29,928 --> 01:12:32,139
‫אולי משהו לגבייך. משהו...‬

1363
01:12:34,058 --> 01:12:36,268
‫אבל אצלך הכול קשור לרווח או הפסד, לא?‬

1364
01:12:38,270 --> 01:12:39,104
‫חסרת נשמה.‬

1365
01:12:39,688 --> 01:12:41,315
‫רגע, אתה קורא לי חסרת נשמה?‬

1366
01:12:42,107 --> 01:12:44,401
‫אתה זה שהציב קיר בינו לבין העולם‬

1367
01:12:44,485 --> 01:12:46,862
‫כך שלא תצטרך לדאוג למשהו או מישהו.‬

1368
01:12:46,945 --> 01:12:48,405
‫את יודעת מה חשוב לי?‬

1369
01:12:48,489 --> 01:12:49,656
‫לסיים את הפונדק.‬

1370
01:12:49,740 --> 01:12:51,450
‫אז, בואי נעשה את זה, טוב?‬

1371
01:12:54,495 --> 01:12:56,455
‫אתה עוזב כי אתה יודע שאני צודקת.‬

1372
01:13:08,592 --> 01:13:11,136
‫- אני באמת יכולה להיות -‬

1373
01:13:18,894 --> 01:13:21,313
‫- להיות חסרת רגישות לפעמים... -‬

1374
01:13:33,283 --> 01:13:34,201
‫- אמרתי המון -‬

1375
01:13:40,040 --> 01:13:43,127
‫- דברים בלי כוונה... -‬

1376
01:14:41,435 --> 01:14:42,603
‫טוב, זה הכול.‬

1377
01:14:43,061 --> 01:14:45,022
‫כן. פונדק בלבירד מוכן.‬

1378
01:14:48,233 --> 01:14:49,776
‫נתראה במסיבת הבית הפתוח?‬

1379
01:14:50,777 --> 01:14:51,612
‫כמובן.‬

1380
01:14:55,449 --> 01:14:57,576
‫עדיף למכור את המקום כמה שיותר מהר?‬

1381
01:15:03,165 --> 01:15:04,166
‫ככה חשבתי.‬

1382
01:15:19,389 --> 01:15:21,141
‫המכתבים שייכים למקום הזה.‬

1383
01:15:32,486 --> 01:15:33,737
‫וגם את, מייבל.‬

1384
01:15:35,155 --> 01:15:35,989
‫תשמרי עליהם.‬

1385
01:15:38,450 --> 01:15:40,494
‫את חושבת שאני עושה טעות גדולה, כן?‬

1386
01:15:55,425 --> 01:15:59,054
‫- צילומי סלפי עם גילברט -‬

1387
01:16:01,557 --> 01:16:03,976
‫מיד יגיע המבורגר כבש עם שומר ואיולי נענע.‬

1388
01:16:04,059 --> 01:16:07,354
‫השומר והנענע טריים‬
‫ומגיעים מגינת בלבירד ואלי פארם.‬

1389
01:16:07,938 --> 01:16:09,523
‫כל הכבוד.‬
‫-תודה.‬

1390
01:16:10,065 --> 01:16:11,024
‫עבודה מעולה, יקירתי.‬

1391
01:16:11,525 --> 01:16:12,901
‫תודה רבה. תודה.‬

1392
01:16:15,279 --> 01:16:17,114
‫היי, גבריאלה.‬

1393
01:16:17,406 --> 01:16:18,532
‫נורם.‬
‫-עבודה מעולה.‬

1394
01:16:18,949 --> 01:16:20,576
‫אתה מספר אחת, תודה.‬

1395
01:16:21,201 --> 01:16:23,745
‫אין לך במקרה טלוויזיה שנוכל לצפות במשחק?‬

1396
01:16:29,710 --> 01:16:31,253
‫מתוקה, מזל טוב!‬

1397
01:16:31,336 --> 01:16:33,672
‫זה מדהים.‬
‫-תודה.‬

1398
01:16:34,339 --> 01:16:36,842
‫שלי לא יכולה להפסיק לדבר‬
‫על איך ששינת את המקום.‬

1399
01:16:36,925 --> 01:16:38,885
‫אני לא יכולה להפסיק לדבר, נקודה.‬

1400
01:16:39,553 --> 01:16:40,971
‫אחת התכונות היפות שלך.‬

1401
01:16:44,600 --> 01:16:47,060
‫טוב, אז איך את מרגישה באמת?‬

1402
01:16:47,686 --> 01:16:49,813
‫ובכן, מחייכת מבחוץ.‬

1403
01:16:53,025 --> 01:16:53,984
‫הוא נמצא שם.‬

1404
01:16:57,571 --> 01:16:58,572
‫תני לי שניה.‬

1405
01:16:59,197 --> 01:17:00,032
‫בהצלחה.‬

1406
01:17:04,411 --> 01:17:05,412
‫להתראות, אחי.‬

1407
01:17:10,459 --> 01:17:11,835
‫היי.‬
‫-היי.‬

1408
01:17:13,503 --> 01:17:14,504
‫היום הגדול הגיע.‬

1409
01:17:15,255 --> 01:17:16,131
‫כן.‬

1410
01:17:19,801 --> 01:17:21,386
‫התכוונתי לשאול...‬

1411
01:17:23,138 --> 01:17:24,765
‫מה קרה לאותם מכתבי אהבה?‬

1412
01:17:26,099 --> 01:17:27,517
‫החזרתי אותם לתוך הקיר.‬

1413
01:17:27,601 --> 01:17:29,978
‫כמו קמע שישגיח על הבית.‬

1414
01:17:32,189 --> 01:17:33,023
‫אהבתי.‬

1415
01:17:34,483 --> 01:17:36,526
‫יצרנו פה משהו מיוחד, נכון?‬

1416
01:17:38,487 --> 01:17:39,363
‫נכון.‬

1417
01:17:40,697 --> 01:17:42,407
‫תשמע, ג'ייק, אני רוצה לדבר...‬
‫-גאבז!‬

1418
01:17:43,158 --> 01:17:43,992
‫דין?‬

1419
01:17:44,076 --> 01:17:45,077
‫הפתעה, מותק.‬

1420
01:17:48,121 --> 01:17:49,039
‫וואו.‬

1421
01:17:49,456 --> 01:17:50,582
‫ממש התגעגעתי אלייך.‬

1422
01:17:51,416 --> 01:17:52,501
‫מה אתה עושה פה?‬

1423
01:17:52,584 --> 01:17:54,461
‫מה את חושבת? באתי לתמוך בך.‬

1424
01:17:54,961 --> 01:17:57,464
‫והשיפוץ המדהים שעשית.‬

1425
01:17:58,507 --> 01:18:00,467
‫זה בטח הקבלן.‬
‫-קבלן?‬

1426
01:18:00,550 --> 01:18:01,426
‫קבלן?‬

1427
01:18:01,510 --> 01:18:03,178
‫כן, הוא בהחלט נראה כמו קבלן.‬

1428
01:18:03,595 --> 01:18:04,680
‫לא...‬

1429
01:18:04,971 --> 01:18:06,056
‫ג'ייק, זה דין.‬

1430
01:18:06,139 --> 01:18:07,349
‫נעים להכיר.‬

1431
01:18:07,432 --> 01:18:08,892
‫יום טוב, אחי.‬

1432
01:18:10,102 --> 01:18:12,354
‫הוא לא הקבלן, הוא השותף העסקי שלי.‬

1433
01:18:13,105 --> 01:18:14,022
‫נכון.‬

1434
01:18:14,481 --> 01:18:15,315
‫כן.‬

1435
01:18:15,607 --> 01:18:17,275
‫התחלקנו שווה בשווה בשיפוצים.‬

1436
01:18:17,359 --> 01:18:20,028
‫אז אתם כמו צ'יפ וג'ואנה גיינס או מה?‬

1437
01:18:20,404 --> 01:18:22,239
‫האם שמעתי מבטא אמריקאי נוסף?‬

1438
01:18:22,322 --> 01:18:23,907
‫היאנקים פולשים?‬

1439
01:18:24,574 --> 01:18:26,118
‫שמי שרלוט וודסוורת'.‬

1440
01:18:26,201 --> 01:18:28,078
‫אתה בטח החבר של גבריאלה!‬

1441
01:18:28,161 --> 01:18:29,204
‫חבר?‬
‫-דין קונר.‬

1442
01:18:29,287 --> 01:18:31,081
‫בדיוק הגעתי מסן פרנסיסקו.‬
‫-לא.‬

1443
01:18:31,164 --> 01:18:33,792
‫חמוד מכדי לתאר.‬

1444
01:18:34,584 --> 01:18:36,002
‫מגיע לקחת את...‬

1445
01:18:36,753 --> 01:18:38,463
‫גאבי-גאב הביתה.‬

1446
01:18:38,547 --> 01:18:40,006
‫אנחנו נתגעגע אליה!‬

1447
01:18:40,882 --> 01:18:43,552
‫טוב, אני בטוחה שאתם צריכים להשלים פערים.‬

1448
01:18:43,635 --> 01:18:45,637
‫ג'ייק יכול לקחת אותי לסיור בפונדק.‬

1449
01:18:46,138 --> 01:18:49,558
‫אני אולי לא יכולה להציע הרבה,‬
‫אבל אני בטוחה שנמצא פתרון.‬

1450
01:18:50,058 --> 01:18:52,310
‫טוב, ייתכן שתהיה לך תחרות.‬

1451
01:18:52,394 --> 01:18:53,353
‫סליחה?‬

1452
01:18:53,437 --> 01:18:54,730
‫הגעתי עם מתנות.‬

1453
01:18:55,063 --> 01:18:55,939
‫אוליב!‬

1454
01:18:56,440 --> 01:18:57,858
‫אירגנתי קונה.‬
‫-מה?‬

1455
01:18:58,108 --> 01:18:58,984
‫מה זה היה?‬

1456
01:18:59,067 --> 01:19:01,486
‫שותף בחברה שלי עושה עסקאות נדל"ן‬
‫בכל העולם.‬

1457
01:19:01,570 --> 01:19:03,488
‫הוא עשה שיחת היכרות, ובבקשה.‬

1458
01:19:03,905 --> 01:19:05,407
‫גאוני.‬
‫-אוליב פלייג'ר.‬

1459
01:19:05,782 --> 01:19:07,576
‫מייצגת את מלבורן לנד הולדינגס.‬

1460
01:19:07,659 --> 01:19:09,536
‫מלבורן? אוסטרלים?‬

1461
01:19:10,203 --> 01:19:13,373
‫אוליב, זו גבריאלה דיאז,‬
‫עליה סיפרתי לך הכול,‬

1462
01:19:13,457 --> 01:19:15,000
‫והקבלן שלה, ג'ק.‬
‫-ג'ייק.‬

1463
01:19:15,083 --> 01:19:19,880
‫ג'ייק. מלבורן לנד הולדינגס היא הבעלים‬
‫של תריסר מקומות אירוח B&B באוסטרליה.‬

1464
01:19:19,963 --> 01:19:22,048
‫אנחנו רוצים להתרחב בניו זילנד.‬

1465
01:19:22,132 --> 01:19:23,300
‫אסור שתאגיד ישלוט על B&B.‬

1466
01:19:23,383 --> 01:19:25,135
‫בואו נתחיל, כן?‬

1467
01:19:25,218 --> 01:19:26,928
‫כן.‬
‫-רעיון טוב.‬

1468
01:19:27,220 --> 01:19:28,472
‫זה סיוט!‬

1469
01:19:33,143 --> 01:19:34,019
‫ג'ייק.‬

1470
01:19:35,479 --> 01:19:37,439
‫ג'ייק, לא היה לי מושג שדין יגיע.‬

1471
01:19:37,522 --> 01:19:38,732
‫זה לא ענייני...‬

1472
01:19:39,107 --> 01:19:39,983
‫שותפה.‬

1473
01:19:41,735 --> 01:19:44,821
‫ברוכים הבאים‬
‫לפונדק בלובירד ואלי פארם החדש והמשופץ.‬

1474
01:19:44,905 --> 01:19:47,407
‫מקום אירוח B&B עם אנרגיה סולארית חסכונית.‬

1475
01:19:47,908 --> 01:19:50,494
‫הכול הודות לפרח הסולארי של גבריאלה.‬

1476
01:19:50,994 --> 01:19:52,037
‫הוא מסתובב,‬

1477
01:19:52,120 --> 01:19:54,206
‫אוסף את אנרגיית השמש לאורך כל היום.‬

1478
01:19:55,290 --> 01:19:56,249
‫פשוט תסתכלו.‬

1479
01:20:02,881 --> 01:20:05,926
‫החשמל של הפונדק נשלט בעזרת טאבלט אחד.‬

1480
01:20:06,009 --> 01:20:09,262
‫הכול, מהאורות והמזגן‬

1481
01:20:09,346 --> 01:20:12,140
‫ועד לנעילת דלתות אוטומטית, נשלט מכאן.‬

1482
01:20:12,641 --> 01:20:14,184
‫ניתן גם לסנכרן זאת לטלפונים.‬

1483
01:20:14,267 --> 01:20:16,645
‫כן, המגע המודרני. בראבו.‬

1484
01:20:16,937 --> 01:20:18,605
‫בואו ניכנס כבר.‬

1485
01:20:22,526 --> 01:20:25,445
‫זה אמצעי זהירות למניעת כניסת אופוסומיים‬
‫לא רצויים.‬

1486
01:20:26,404 --> 01:20:27,322
‫זה מושלם.‬

1487
01:20:28,031 --> 01:20:29,658
‫זה אפילו יותר מושלם בפנים.‬

1488
01:20:30,367 --> 01:20:31,451
‫בבקשה הצטרפו אליי.‬

1489
01:20:35,247 --> 01:20:36,206
‫סליחה.‬

1490
01:20:36,832 --> 01:20:37,666
‫סלחי לי.‬

1491
01:20:38,708 --> 01:20:40,126
‫ברוכים הבאים למטבח שלנו.‬

1492
01:20:42,003 --> 01:20:45,465
‫המקרר-מקפיא הוא מודל חדיש חסכוני באנרגיה.‬

1493
01:20:45,715 --> 01:20:49,594
‫ומדיח הכלים משתמש רק ב-15 ליטר מים לשטיפה‬

1494
01:20:49,678 --> 01:20:51,179
‫במקום ב-50 ליטר הסטנדרטיים.‬

1495
01:20:51,263 --> 01:20:52,180
‫מרשים.‬

1496
01:20:52,264 --> 01:20:55,183
‫לא מרשים כמו מתקן מחזור המים האפורים‬
‫של גבריאלה.‬

1497
01:20:55,267 --> 01:20:57,853
‫הוא עושה שימוש חוזר במי מדיח הכלים‬
‫להשקיית הגינה.‬

1498
01:20:58,144 --> 01:21:00,146
‫ולפעמים הוא משקה את גילברט.‬

1499
01:21:00,897 --> 01:21:01,773
‫מי זה גילברט?‬

1500
01:21:01,857 --> 01:21:02,816
‫העז שלנו.‬

1501
01:21:04,401 --> 01:21:06,152
‫מצחיק. היי, מותק,‬

1502
01:21:06,570 --> 01:21:08,405
‫האם אני רואה שם מכונת גלידה?‬

1503
01:21:08,488 --> 01:21:10,365
‫כן, דגם ידידותי לסביבה.‬

1504
01:21:11,825 --> 01:21:14,327
‫אפשר לסמן וי על חלום הילדות שלי.‬

1505
01:21:14,411 --> 01:21:15,328
‫אני אוהבת גלידה.‬

1506
01:21:15,412 --> 01:21:18,373
‫מרתק! כולנו אוהבים גלידה!‬

1507
01:21:19,541 --> 01:21:22,460
‫המבחן האמיתי של אירוח B&B‬
‫הוא חדרי האורחים.‬

1508
01:21:24,880 --> 01:21:26,339
‫לחדרי האורחים.‬
‫-כן.‬

1509
01:21:28,800 --> 01:21:31,344
‫וזהו חדר האורחים הראשי שלנו.‬

1510
01:21:33,930 --> 01:21:36,308
‫צבע ידידותי לסביבה ולא רעיל.‬

1511
01:21:36,641 --> 01:21:38,435
‫מסתבר שבאמת אפשר לאכול את זה.‬

1512
01:21:40,061 --> 01:21:40,979
‫אבל אל תנסה.‬

1513
01:21:41,771 --> 01:21:43,106
‫מה, אין טלוויזיה?‬

1514
01:21:43,607 --> 01:21:45,317
‫בבית יש אינטרנט במהירות גבוהה.‬

1515
01:21:45,400 --> 01:21:47,986
‫ונספק מכשירי אייפד לצפייה ישירה‬
‫על פי בקשה.‬

1516
01:21:48,570 --> 01:21:49,613
‫חוץ מזה,‬

1517
01:21:49,988 --> 01:21:51,656
‫מי צריך טלוויזיה עם נוף כזה?‬

1518
01:21:52,240 --> 01:21:54,492
‫אבל בטוח שאם תרצי,‬
‫תוכלי להוסיף טלוויזיה אחר כך.‬

1519
01:21:56,411 --> 01:21:57,412
‫זה אפשרי.‬

1520
01:21:58,121 --> 01:21:59,122
‫לחדר המגורים.‬

1521
01:22:00,999 --> 01:22:02,417
‫האח המקורי של הפונדק.‬

1522
01:22:02,500 --> 01:22:04,669
‫עץ בעבודת יד עם אריחי ויטנג'.‬

1523
01:22:04,753 --> 01:22:07,881
‫רציתי להחליף את האח עם אח גז מודרני,‬

1524
01:22:07,964 --> 01:22:11,384
‫אבל ג'ייק שכנע אותי לתקן ולשפץ‬
‫את הדבר היפה הזה.‬

1525
01:22:12,427 --> 01:22:14,804
‫ג'ייק לימד אותי שרק בגלל שמשהו מקולקל,‬

1526
01:22:15,597 --> 01:22:16,723
‫לא זורקים אותו.‬

1527
01:22:17,641 --> 01:22:19,768
‫למדתי שדרך החיים בניו זילנד‬

1528
01:22:20,226 --> 01:22:23,271
‫היא לתקן את מה שלא עובד‬

1529
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
‫ולנצור את מה ששווה לשמור.‬

1530
01:22:27,233 --> 01:22:30,528
‫ואני מודה לגבריאלה‬
‫שהשיבה את הנשמה של הפונדק הישן הזה.‬

1531
01:22:32,072 --> 01:22:33,615
‫נשמע שזו הייתה עבודה של אהבה.‬

1532
01:22:34,157 --> 01:22:36,409
‫ובכן, אין ספק שהפונדק הזה מספר סיפור.‬

1533
01:22:36,701 --> 01:22:38,161
‫אני חושבת שזה ממש נפלא.‬

1534
01:22:38,244 --> 01:22:40,747
‫יש לי הרשאה להגיש הצעה על המקום.‬

1535
01:22:40,830 --> 01:22:42,207
‫אוכל לפגוש אתכם מחר בבנק‬

1536
01:22:42,290 --> 01:22:44,501
‫עם כל המסמכים הרשמיים. אבל...‬

1537
01:22:45,043 --> 01:22:46,962
‫איך זה...‬

1538
01:22:48,463 --> 01:22:49,547
‫נראה לך?‬

1539
01:22:50,382 --> 01:22:52,467
‫טוב, נהדר, נפתח את השמפניות!‬
‫-רגע.‬

1540
01:22:53,885 --> 01:22:55,512
‫ג'ייק ואני צריכים לשוחח.‬

1541
01:22:56,221 --> 01:22:57,347
‫לשוחח על מה?‬

1542
01:22:59,015 --> 01:23:00,058
‫אז מה נראה לך?‬

1543
01:23:00,642 --> 01:23:01,476
‫טוב...‬

1544
01:23:02,394 --> 01:23:04,896
‫תמיד אמרת שהדיל היה לשפץ ולמכור את הפונדק.‬

1545
01:23:06,523 --> 01:23:07,857
‫האם כדאי להסכים להצעה?‬

1546
01:23:10,819 --> 01:23:11,653
‫היי.‬

1547
01:23:12,570 --> 01:23:14,447
‫המתח הורג אותנו.‬
‫-דין.‬

1548
01:23:14,531 --> 01:23:16,366
‫בחייך. זו החלטה קלה.‬
‫-עשינו עסק.‬

1549
01:23:16,658 --> 01:23:17,617
‫יש!‬

1550
01:23:18,827 --> 01:23:19,661
‫יש!‬

1551
01:23:20,245 --> 01:23:21,162
‫מזל טוב.‬

1552
01:23:22,080 --> 01:23:24,290
‫מותק, מזל טוב!‬

1553
01:23:27,377 --> 01:23:28,211
‫ג'ייק.‬

1554
01:23:30,463 --> 01:23:31,339
‫ג'ייק!‬

1555
01:23:32,674 --> 01:23:33,883
‫ג'ייק, לאן אתה הולך?‬

1556
01:23:34,384 --> 01:23:36,261
‫מכרנו את הפונדק. אני סיימתי פה.‬

1557
01:23:36,594 --> 01:23:37,804
‫בחייך, חבר.‬

1558
01:23:37,887 --> 01:23:39,055
‫אל תשקר לי.‬

1559
01:23:39,806 --> 01:23:42,892
‫לא ברור לי למה אתה נותן לה ללכת.‬
‫-נראה שזה מה שהיא רוצה.‬

1560
01:23:43,727 --> 01:23:44,602
‫באמת?‬

1561
01:23:45,311 --> 01:23:46,479
‫כי לי נראה...‬

1562
01:23:47,063 --> 01:23:49,065
‫שלא אמרת לה איך אתה באמת מרגיש.‬

1563
01:23:52,360 --> 01:23:53,236
‫את צודקת.‬

1564
01:24:03,997 --> 01:24:05,457
‫זה הטי רוז האוס.‬
‫-קדימה.‬

1565
01:24:05,540 --> 01:24:06,374
‫קדימה.‬

1566
01:24:11,212 --> 01:24:12,213
‫תניע את הרכב.‬

1567
01:24:15,091 --> 01:24:16,676
‫איפה שרלוט?‬
‫-בפנים.‬

1568
01:24:16,968 --> 01:24:18,344
‫רגע, פיטר, מה קורה?‬

1569
01:24:25,935 --> 01:24:26,853
‫יחידה, לשים לב.‬

1570
01:24:31,024 --> 01:24:32,358
‫תחברו את הצינורות.‬
‫-צ'יף.‬

1571
01:24:45,705 --> 01:24:47,332
‫יש מה לדווח?‬
‫-צ'יף.‬

1572
01:24:48,541 --> 01:24:49,751
‫כולם יצאו בבטחה?‬

1573
01:24:50,085 --> 01:24:51,503
‫כן, כולם חוץ מאחד.‬
‫לא מוצא אותו.‬

1574
01:24:51,961 --> 01:24:53,088
‫את אדון פאטון.‬

1575
01:24:53,171 --> 01:24:54,005
‫קח פיקוד.‬

1576
01:24:57,175 --> 01:24:58,051
‫הלו!‬

1577
01:24:58,134 --> 01:24:59,385
‫יש פה מישהו?‬

1578
01:25:00,261 --> 01:25:01,387
‫תפנו את הדרך, חבר'ה.‬

1579
01:25:01,471 --> 01:25:02,472
‫תפנו את הדרך.‬
‫רכב מגיע.‬

1580
01:25:05,183 --> 01:25:06,226
‫לא!‬

1581
01:25:10,855 --> 01:25:11,815
‫זה לא בטוח!‬

1582
01:25:12,148 --> 01:25:14,651
‫אני חייבת להיכנס!‬
‫-שרלוט!‬

1583
01:25:19,697 --> 01:25:20,615
‫שרלוט!‬

1584
01:25:21,616 --> 01:25:22,492
‫שרלוט!‬

1585
01:25:23,493 --> 01:25:24,327
‫שרלוט.‬

1586
01:25:25,286 --> 01:25:26,913
‫זה היה של אימא שלי!‬

1587
01:25:26,996 --> 01:25:28,832
‫חייבים ללכת. אני מצטערת.‬

1588
01:25:31,835 --> 01:25:32,794
‫קח אותה.‬

1589
01:25:35,880 --> 01:25:36,965
‫צ'יף טיילור, שומע?‬

1590
01:25:37,048 --> 01:25:38,007
‫איפה ג'ייק?‬

1591
01:25:40,510 --> 01:25:41,386
‫קדימה, ג'ייק.‬

1592
01:25:43,179 --> 01:25:44,013
‫ג'ייק, שומע?‬

1593
01:25:46,141 --> 01:25:46,975
‫תראו.‬

1594
01:26:19,132 --> 01:26:21,092
‫טוב, אני שמחה שכולם בריאים ושלמים.‬

1595
01:26:21,176 --> 01:26:22,135
‫התקשרת לג'ייק?‬

1596
01:26:22,218 --> 01:26:23,803
‫לא, לא דיברנו.‬

1597
01:26:24,387 --> 01:26:26,431
‫אנחנו נפגשים עם אוליב בבנק אחר הצהריים.‬

1598
01:26:26,764 --> 01:26:28,099
‫תעדכני אותי אחר כך.‬

1599
01:26:28,183 --> 01:26:29,017
‫כן.‬

1600
01:26:29,100 --> 01:26:30,643
‫תודה על הכול, שלי.‬

1601
01:26:30,727 --> 01:26:31,644
‫אין שום בעיה.‬

1602
01:26:31,728 --> 01:26:33,271
‫פשוט תגיעי אם תצטרכי משהו.‬

1603
01:26:38,234 --> 01:26:39,569
‫בוקר טוב, בחורה עשירה.‬

1604
01:26:42,614 --> 01:26:45,158
‫אין כמו פונדק בשביל לישון‬
‫כמו בול עץ, נכון?‬

1605
01:26:45,241 --> 01:26:46,534
‫כן, אוקיי.‬

1606
01:26:46,618 --> 01:26:48,536
‫טוב, כאורח הראשון של בלבירד,‬

1607
01:26:48,786 --> 01:26:50,079
‫אני שמחה שישנת טוב.‬

1608
01:26:51,748 --> 01:26:53,291
‫אבל לצערי אתה צריך לעזוב.‬

1609
01:26:53,541 --> 01:26:55,168
‫לעזוב?‬
‫-לתמיד.‬

1610
01:26:57,128 --> 01:26:58,838
‫אני מעריכה אותך...‬

1611
01:26:59,297 --> 01:27:00,340
‫שניסית לעזור.‬

1612
01:27:01,216 --> 01:27:03,968
‫אבל בחודשים האחרונים בניו זילנד, הבנתי...‬

1613
01:27:04,052 --> 01:27:05,553
‫ששנינו רוצים דברים שונים.‬

1614
01:27:06,054 --> 01:27:07,597
‫אני חושבת שאתה אדם נהדר,‬

1615
01:27:07,805 --> 01:27:09,307
‫אבל לא האדם הנכון בשבילי.‬

1616
01:27:09,933 --> 01:27:10,975
‫ואני לא בשבילך.‬

1617
01:27:16,105 --> 01:27:17,607
‫אני מאחל לך בהצלחה, גאבז.‬

1618
01:27:19,108 --> 01:27:20,026
‫תודה.‬

1619
01:27:20,109 --> 01:27:21,778
‫למרות שלא נראה לי שאזדקק לה.‬

1620
01:27:23,112 --> 01:27:25,031
‫אני אסתדר בעצמי.‬

1621
01:27:26,115 --> 01:27:27,367
‫נכון.‬
‫-באמת.‬

1622
01:27:34,582 --> 01:27:38,753
‫- ביצ'ווד דאונס בנק -‬

1623
01:27:42,423 --> 01:27:44,759
‫מלבורן לנד הולדינגס מוכנים לסגור את העסקה.‬

1624
01:27:44,842 --> 01:27:47,011
‫הכנו את הניירת. הבאת את שטר המכר?‬

1625
01:27:47,553 --> 01:27:48,846
‫כן, שטר המכר פה.‬

1626
01:27:49,389 --> 01:27:51,933
‫גבריאלה, את וג'ייק צריכים לחתום על זה.‬

1627
01:27:52,976 --> 01:27:54,769
‫אתם בטוחים שאתם רוצים להמשיך?‬

1628
01:27:55,478 --> 01:27:57,647
‫אסור לך להיכנס.‬
‫-לא איכפת לי. אני נכנסת.‬

1629
01:27:58,606 --> 01:28:00,566
‫רגע.‬
‫-נהדר, היא חזרה.‬

1630
01:28:01,192 --> 01:28:02,819
‫אסור למכור לה את בלבירד.‬

1631
01:28:03,194 --> 01:28:04,529
‫זו אשמתי.‬

1632
01:28:06,197 --> 01:28:07,907
‫אני זו...‬

1633
01:28:08,866 --> 01:28:11,828
‫שלקחה את הטלפון שלך ושלחה הודעה לדין...‬

1634
01:28:12,453 --> 01:28:13,538
‫כאילו זו את.‬

1635
01:28:13,871 --> 01:28:14,706
‫מה?‬

1636
01:28:14,789 --> 01:28:17,834
‫והכנסתי את מלבורן לנד הולדינגס לחיינו.‬

1637
01:28:19,294 --> 01:28:20,545
‫גבריאלה...‬

1638
01:28:21,379 --> 01:28:23,965
‫המשמעות של פונדקים היא בית ו...‬

1639
01:28:24,799 --> 01:28:26,551
‫קהילה ו...‬

1640
01:28:27,635 --> 01:28:30,096
‫לתקשר עם אורחים ברמה האישית.‬

1641
01:28:32,765 --> 01:28:35,018
‫אוכל להשתמש בכסף של הביטוח נגד שריפות‬

1642
01:28:35,226 --> 01:28:37,854
‫כדי לקנות את בלבירד‬
‫ולשפץ אחר כך את טי רוז האוס.‬

1643
01:28:38,938 --> 01:28:39,981
‫זה לא הכרחי.‬

1644
01:28:40,982 --> 01:28:44,319
‫העניין הוא לא לגבי זה שאני אזכה...‬
‫בפונדק שלך.‬

1645
01:28:45,611 --> 01:28:47,572
‫אלא לא לוותר על מה שאוהבים.‬

1646
01:28:50,783 --> 01:28:51,826
‫הכול עניין של אהבה.‬

1647
01:28:52,952 --> 01:28:54,912
‫אני לא מוכרת את בלבירד ואלי פארם.‬

1648
01:28:55,246 --> 01:28:56,080
‫מה?‬

1649
01:28:59,917 --> 01:29:00,918
‫לאף אחד.‬

1650
01:29:03,838 --> 01:29:06,257
‫תראו, התעלמתי מכל הסימנים‬
‫שעליי להישאר פה.‬

1651
01:29:06,841 --> 01:29:09,594
‫ואחרי השריפה של אתמול, זה היה...‬

1652
01:29:10,219 --> 01:29:12,263
‫כאילו שהיקום טלטל אותי בכתפיי.‬

1653
01:29:14,098 --> 01:29:15,600
‫החיים האמיתיים שלי...‬

1654
01:29:15,683 --> 01:29:17,185
‫הם לא בסן פרנסיסקו.‬

1655
01:29:17,810 --> 01:29:18,770
‫הם פה.‬

1656
01:29:19,687 --> 01:29:20,563
‫עם גילברט,‬

1657
01:29:21,814 --> 01:29:22,815
‫ובית הקפה,‬

1658
01:29:24,025 --> 01:29:27,445
‫ולהתעורר כל בוקר בבית...‬

1659
01:29:28,696 --> 01:29:30,323
‫שהוא בית החלומות שלי.‬

1660
01:29:34,327 --> 01:29:35,328
‫זה היה מקסים.‬

1661
01:29:35,953 --> 01:29:38,456
‫ידעתי שניו זילנד תהיה בזבוז זמן.‬

1662
01:29:46,631 --> 01:29:47,840
‫את אחת משלנו עכשיו.‬

1663
01:29:47,924 --> 01:29:49,634
‫פונדק בלבירד נמצא בידיים טובות.‬

1664
01:29:50,259 --> 01:29:51,552
‫תודה.‬
‫-חיבוקים.‬

1665
01:29:52,345 --> 01:29:53,638
‫אני לא טובה בחיבוקים.‬

1666
01:29:57,016 --> 01:29:57,850
‫היי, ג'ייק.‬

1667
01:30:00,478 --> 01:30:02,730
‫אנחנו שותפים שווה בשווה בפונדק.‬

1668
01:30:03,606 --> 01:30:05,108
‫אתה רוצה לציין את התנאים שלך?‬

1669
01:30:06,484 --> 01:30:07,652
‫אני אעדכן אותך.‬

1670
01:30:14,826 --> 01:30:17,745
‫אני לא מאמינה‬
‫שאת סוף סוף הבעלים של בלבירד!‬

1671
01:30:18,329 --> 01:30:19,622
‫מטורף.‬
‫-כן.‬

1672
01:30:19,705 --> 01:30:21,958
‫ואני בטוחה שג'ייק יתאושש.‬

1673
01:30:23,918 --> 01:30:25,420
‫לכל דבר יש סיבה.‬

1674
01:30:26,129 --> 01:30:27,880
‫ואת יודעת שאני פה בשבילך, כן?‬

1675
01:30:28,297 --> 01:30:29,132
‫נדבר בקרוב.‬

1676
01:30:37,932 --> 01:30:38,766
‫היי.‬

1677
01:30:39,434 --> 01:30:40,268
‫היי.‬

1678
01:30:42,520 --> 01:30:43,604
‫אתה כועס על מקודם?‬

1679
01:30:44,355 --> 01:30:47,442
‫את מתכוונת לזה שדחית תשלום ענק‬

1680
01:30:47,525 --> 01:30:48,484
‫עבור שנינו...‬

1681
01:30:49,152 --> 01:30:50,236
‫ואז שאלת מה התנאים שלי?‬

1682
01:30:51,904 --> 01:30:52,989
‫זה מה שעשיתי, לא?‬

1683
01:30:54,490 --> 01:30:55,533
‫אין בעיה.‬

1684
01:30:57,034 --> 01:30:57,952
‫היי, אני...‬

1685
01:30:59,704 --> 01:31:03,166
‫רציתי להראות לך משהו‬
‫שהאנה מצאה במשרדי המועצה.‬

1686
01:31:07,503 --> 01:31:10,506
‫הם שמרו תיעוד של נישואים במשך מעל מאה שנה.‬

1687
01:31:11,966 --> 01:31:12,842
‫זה הם.‬

1688
01:31:13,259 --> 01:31:15,553
‫הייזל "פיירפליי" מק'גיבונס ו...‬

1689
01:31:15,970 --> 01:31:17,180
‫תומאס "ליון" לאונרד.‬

1690
01:31:17,972 --> 01:31:19,932
‫נישאו ב-28 ביולי, 1919.‬

1691
01:31:21,809 --> 01:31:23,186
‫הם קיבלו סוף מהאגדות.‬

1692
01:31:24,770 --> 01:31:25,813
‫ו...‬

1693
01:31:29,984 --> 01:31:31,068
‫כתבת לי מכתב?‬

1694
01:31:31,652 --> 01:31:34,071
‫נראה שזה מה שצריך כדי לעשות היסטוריה.‬

1695
01:31:41,871 --> 01:31:43,039
‫"גבריאלה היקרה,‬

1696
01:31:44,832 --> 01:31:47,668
‫כמו שהבטחתי, חשבתי על התנאים שלי לפונדק.‬

1697
01:31:48,419 --> 01:31:49,795
‫והם להלן:‬

1698
01:31:52,882 --> 01:31:56,469
‫תמיד תהיה גלידה מוכנה בצידנית לפיקניק,‬

1699
01:31:57,386 --> 01:31:59,430
‫אופוסום מפוחלץ שישמור על האח,‬

1700
01:31:59,514 --> 01:32:02,183
‫ועם עז שובב שינהל את החווה.‬

1701
01:32:03,643 --> 01:32:06,354
‫פונדק בלבירד הוא בית חלומותייך,‬
‫ומתברר שגם שלי.‬

1702
01:32:09,190 --> 01:32:12,401
‫נראה לי שנוכל להמשיך במסורת‬
‫של כתיבת מכתבים‬

1703
01:32:13,110 --> 01:32:14,737
‫כאשר ננהל את הפונדק...‬

1704
01:32:16,072 --> 01:32:16,989
‫ביחד.‬

1705
01:32:20,243 --> 01:32:21,661
‫בכל ליבי, ג'ייק."‬

1706
01:32:22,453 --> 01:32:24,413
‫אני מקווה שזה מכתב אהבה‬

1707
01:32:24,497 --> 01:32:25,331
‫ו...‬

1708
01:32:25,915 --> 01:32:28,042
‫לא הסכם עסקי.‬

1709
01:32:30,378 --> 01:32:31,712
‫זה בהחלט מכתב אהבה.‬

1710
01:32:34,298 --> 01:32:36,759
‫אז אני מניחה שגם אני אהנה מסוף מהאגדות.‬

1711
01:32:48,437 --> 01:32:49,939
‫נחזור אליו אחר כך.‬

1712
01:32:50,481 --> 01:32:52,358
‫סוף סוף, אנחנו מסכימים על משהו.‬

1713
01:32:52,441 --> 01:32:53,484
‫כן.‬

1714
01:37:19,875 --> 01:37:21,877
‫תרגום כתוביות: דוד מלכה‬

