1
00:02:11,041 --> 00:02:12,875
‫هذا جنون! ماذا تريدين مني أن أقول؟‬

2
00:02:12,958 --> 00:02:15,750
‫أنا أحاول يا "جو"...‬
‫أخبريني بما تودين أن أقول.‬

3
00:02:15,833 --> 00:02:18,375
‫المشكلة هي أنك لا تعرف ما ينبغي أن تقول.‬

4
00:02:18,458 --> 00:02:19,458
‫أتدرين حقيقة الأمر؟‬

5
00:02:19,541 --> 00:02:21,000
‫إنهما لم يحباني ‬‫قط‬‫.‬

6
00:02:21,083 --> 00:02:22,708
‫كلا، هذا غير صحيح.‬

7
00:02:22,791 --> 00:02:25,125
‫حقًا، لأن ‬‫أبا‬‫ك عرض عليّ النبيذ‬
‫وكأنه لا يعرف.‬

8
00:02:25,208 --> 00:02:28,041
‫وأمك تجلس عند الطرف الآخر من المائدة‬
‫ترمقني بنظرات كريهة.‬

9
00:02:28,125 --> 00:02:30,416
‫ربما شعرت بالضيق‬
‫لأن الديك الرومي بدأ يبرد.‬

10
00:02:30,500 --> 00:02:31,666
‫وما شأني بالديك الرومي؟‬

11
00:02:31,750 --> 00:02:32,916
‫تأخرت كثيرًا في إ‬‫يصالنا‬‫.‬

12
00:02:33,000 --> 00:02:34,958
‫كنت أقود بسرعة 88،‬‫ هذه ‬‫حدود‬‫ السرعة هنا‬‫.‬

13
00:02:35,041 --> 00:02:36,916
‫أهذه هي المشكلة يا "جو"؟‬
‫أقود بطريقة آمنة.‬

14
00:02:37,000 --> 00:02:37,875
‫حسنًا.‬

15
00:02:42,916 --> 00:02:44,666
‫لم لا نعود إلى المنزل وحسب‬

16
00:02:45,166 --> 00:02:47,041
‫ونحتفل بعيد الشكر مرة أخرى، أتوافقين؟‬

17
00:02:47,125 --> 00:02:48,833
‫ثلاثتنا فقط. بطريقتنا الخاصة.‬

18
00:02:50,250 --> 00:02:52,833
‫يمكننا طلب البيتزا. تحب "بيري" البيتزا.‬

19
00:02:54,375 --> 00:02:56,166
‫ويمكننا أن نشعر بالشكر بوجودنا معًا.‬

20
00:02:59,458 --> 00:03:00,291
‫أتوافقين؟‬

21
00:03:02,208 --> 00:03:04,125
‫علينا التوقف عن خداع أنفسنا يا "راي".‬

22
00:03:05,500 --> 00:03:06,583
‫علاقتنا...‬

23
00:03:08,000 --> 00:03:08,875
‫محطّمة.‬

24
00:03:10,708 --> 00:03:12,541
‫كانت كذلك منذ وقت طويل.‬

25
00:03:13,500 --> 00:03:15,583
‫لا أدري سبب قولك ذاك.‬

26
00:03:15,666 --> 00:03:17,833
‫كنت لأتحدث معك بشأن الأمر‬
‫إن كنا نتحدث معًا،‬

27
00:03:17,916 --> 00:03:18,958
‫لكننا لا نفعل.‬

28
00:03:20,625 --> 00:03:21,541
‫ليس هذا عدلًا.‬

29
00:03:21,916 --> 00:03:25,000
‫أنا أعمل، وأحيانًا أحب أن أفكر.‬

30
00:03:25,083 --> 00:03:27,666
‫لم تعد تحارب من أجل شيء كما اعتدت.‬

31
00:03:28,916 --> 00:03:29,875
‫ماذا عنا؟‬

32
00:03:30,708 --> 00:03:32,000
‫كيف تريدينني أن أكون؟‬

33
00:03:32,375 --> 00:03:34,458
‫أريدك أن تكون على طبيعتك.‬

34
00:03:36,500 --> 00:03:38,166
‫الرجل الذي تزوجته منذ 6 سنوات.‬

35
00:03:38,250 --> 00:03:43,291
‫الرجل الذي اعتدت أن أضحك معه، وأحلم معه...‬

36
00:03:43,375 --> 00:03:44,666
‫م‬‫ا زلت نفس الشخص يا "جو".‬

37
00:03:45,750 --> 00:03:48,708
‫أمر بوقت عصيب، أعترف بذلك،‬

38
00:03:49,458 --> 00:03:50,916
‫لكنني أحبك، أفهمت؟‬

39
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
‫ربما عليّ أن أقولها أكثر، لأنني أحبك...‬

40
00:03:56,916 --> 00:03:57,750
‫"راي"!‬

41
00:04:12,125 --> 00:04:13,583
‫لم يعد يعمل.‬

42
00:04:13,666 --> 00:04:14,500
‫حسنًا.‬

43
00:04:14,583 --> 00:04:16,958
‫تعطل يا أمي، والأغنية لا تعمل.‬

44
00:04:18,458 --> 00:04:19,583
‫دعيني أراه يا عزيزتي.‬

45
00:04:22,000 --> 00:04:24,708
‫لا‬‫ ‬‫بد أن البطارية نفدت. أليس كذلك يا أبي؟‬

46
00:04:25,291 --> 00:04:26,833
‫أجل، لا‬‫ ‬‫بد أنها البطارية.‬

47
00:04:26,916 --> 00:04:29,000
‫أحضرت بطاريات إضافية‬‫ كما أخبرتك‬‫، ‬‫صحيح‬‫؟‬

48
00:04:29,083 --> 00:04:31,750
‫تركتها على المنضدة.‬

49
00:04:32,333 --> 00:04:35,041
‫سأحضر لك المزيد من البطاريات يا عزيزتي.‬

50
00:04:35,166 --> 00:04:36,500
‫لديّ فكرة.‬

51
00:04:38,083 --> 00:04:40,291
‫لنلعب "أنا أرى".‬

52
00:04:42,208 --> 00:04:43,416
‫ماذا تعنين؟‬

53
00:04:43,500 --> 00:04:44,375
‫لم لا نغني أغنية؟‬

54
00:04:44,458 --> 00:04:46,791
‫- لنختر شيئًا واضحًا.‬
‫- لنغن أغنية.‬

55
00:04:46,875 --> 00:04:48,416
‫أغنية "شيك إت أوف".‬

56
00:04:48,500 --> 00:04:50,291
‫- أنا أرى.‬
‫- إنها أغنية جيدة...‬

57
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
‫لكن أرى أن نغني "سينغ إيه رينبو".‬

58
00:04:52,750 --> 00:04:53,583
‫حسنًا.‬

59
00:04:53,666 --> 00:04:55,625
‫تلك الأغنية مناسبة لسن أصغر يا "راي".‬

60
00:04:56,208 --> 00:05:00,416
‫"أحمر ‬‫و‬‫أصفر ‬‫و‬‫وردي وأخضر‬

61
00:05:01,541 --> 00:05:06,000
‫و‬‫برتقالي وأرجواني وأزرق‬

62
00:05:06,375 --> 00:05:08,375
‫يمكنني أن أغني ألوان قوس قزح‬

63
00:05:09,166 --> 00:05:10,791
‫أغني ألوان قوس قزح‬

64
00:05:11,250 --> 00:05:13,541
‫أغني ألوان قوس قزح من أجلك"‬

65
00:05:13,625 --> 00:05:15,041
‫"اسمع بعينيك‬

66
00:05:15,125 --> 00:05:17,375
‫اسمع‬‫ بأذنيك‬

67
00:05:17,833 --> 00:05:22,291
‫وغن كل شيء تراه‬

68
00:05:22,875 --> 00:05:25,666
‫يمكنني أن أغني ألوان قوس قزح‬

69
00:05:26,208 --> 00:05:28,166
‫أغني ألوان قوس قزح‬

70
00:05:28,833 --> 00:05:31,250
‫غن ألوان قوس قزح معي"‬

71
00:05:32,166 --> 00:05:33,083
‫أبي؟‬

72
00:05:33,291 --> 00:05:34,375
‫أجل.‬

73
00:05:34,458 --> 00:05:36,250
‫عليّ دخول الحمّام.‬

74
00:05:36,333 --> 00:05:37,458
‫ماذا، الآن؟‬

75
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
‫- عليّ الذهاب.‬
‫-‬‫ أيمكنك ‬‫التحمل؟‬

76
00:05:40,583 --> 00:05:41,416
‫كلا.‬

77
00:05:41,500 --> 00:05:43,875
‫سأتوقف عند الاستراحة التالية حتى...‬

78
00:05:44,791 --> 00:05:45,625
‫نتبول.‬

79
00:05:45,916 --> 00:05:46,750
‫اتفقنا؟‬

80
00:05:46,833 --> 00:05:49,333
‫ربما يكون لديهم بطاريات.‬

81
00:05:57,166 --> 00:06:01,625
‫"استراحة"‬

82
00:06:10,208 --> 00:06:12,416
‫هيا يا أمي، عليّ أن أتبول!‬

83
00:06:13,875 --> 00:06:14,791
‫حسنًا يا عزيزتي.‬

84
00:06:16,250 --> 00:06:17,083
‫ميلي إلى الأمام.‬

85
00:06:17,916 --> 00:06:20,583
‫تذكري، لن نلمس أي شيء‬
‫لسنا مضطر‬‫تين إلى ‬‫لمسه في الداخل.‬

86
00:06:22,291 --> 00:06:23,541
‫هلا أحضرت لي صودا، رجاءً؟‬

87
00:06:24,750 --> 00:06:26,666
‫- حسنًا.‬
‫- أشعر بالعطش ولا أدري السبب.‬

88
00:07:10,083 --> 00:07:12,541
‫أريد حزمة 4 بطاريات، رجاءً.‬

89
00:07:21,250 --> 00:07:22,666
‫وزجاجتين من هذا الخمر، رجاءً.‬

90
00:07:28,291 --> 00:07:29,125
‫حسنًا.‬

91
00:07:29,875 --> 00:07:31,375
‫لا نقبل بطاقات الائتمان.‬

92
00:07:38,125 --> 00:07:41,125
‫حسنًا، سأشتري القهوة والصودا و...‬

93
00:07:49,708 --> 00:07:50,583
‫شكرًا لك.‬

94
00:07:52,958 --> 00:07:54,083
‫هل اشتريت بطاريات؟‬

95
00:07:55,000 --> 00:07:56,083
‫لم يكن لديهم.‬

96
00:07:56,458 --> 00:07:59,416
‫أمي، مرآه التجميل، أين هي؟‬

97
00:08:00,625 --> 00:08:02,291
‫لا أدري، لماذا تسألينني يا "بير"؟‬

98
00:08:02,375 --> 00:08:04,166
‫لأنها مفقودة!‬

99
00:08:04,250 --> 00:08:06,083
‫هل تفقدت المقعد تحتك؟‬

100
00:08:06,166 --> 00:08:07,166
‫أجل، ليست هنا.‬

101
00:08:07,250 --> 00:08:10,583
‫- كانت معي في حمّام السيدات، أتتذكرين؟‬
‫- هل تفقدت جيوبك؟‬

102
00:08:12,083 --> 00:08:13,416
‫في حمّام السيدات؟‬

103
00:08:15,083 --> 00:08:17,250
‫حسنًا، سأذهب لأبحث في حمّام السيدات.‬

104
00:08:17,333 --> 00:08:20,250
‫لكن إن وجدتها هناك، فلن تلمسيها‬
‫حتى نصل إلى المنزل، اتفقنا؟‬

105
00:08:20,333 --> 00:08:21,291
‫حسنًا.‬

106
00:08:26,666 --> 00:08:28,208
‫هلا تفقدت في الخلف تحت المقعد؟‬

107
00:08:29,083 --> 00:08:29,916
‫حسنًا.‬

108
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
‫تفقد المقاعد يا أبي.‬

109
00:08:40,541 --> 00:08:41,375
‫هيا.‬

110
00:08:41,583 --> 00:08:43,583
‫هيا بنا. أمسكت بك.‬

111
00:08:43,916 --> 00:08:45,000
‫حسنًا.‬

112
00:08:45,083 --> 00:08:46,041
‫ابقي هنا.‬

113
00:08:49,291 --> 00:08:51,333
‫المكان قذر هنا يا "بيري".‬

114
00:08:51,416 --> 00:08:52,875
‫من أين يُفترض ‬‫أن أبدأ‬‫؟‬

115
00:08:54,541 --> 00:08:55,833
‫تبًا!‬

116
00:08:56,500 --> 00:08:57,333
‫أبي.‬

117
00:08:58,791 --> 00:08:59,625
‫فقط...‬

118
00:09:04,916 --> 00:09:07,291
‫سيترك ذلك بقعة، أتعرفين؟‬

119
00:09:09,041 --> 00:09:11,958
‫ماذا لو أردت بيع هذه السيارة،‬
‫لا يمكنني فعل ذلك حتى.‬

120
00:09:18,291 --> 00:09:20,958
‫أعتقد أن هذا ما كان ينقصني بالفعل.‬

121
00:09:54,833 --> 00:09:56,916
‫"بيري"، لا يوجد أثر لها.‬

122
00:10:00,083 --> 00:10:01,000
‫أبي.‬

123
00:10:03,583 --> 00:10:04,416
‫أبي!‬

124
00:10:05,333 --> 00:10:07,416
‫- أبي!‬
‫- ماذا؟‬

125
00:10:11,541 --> 00:10:12,541
‫لا تتحركي يا "بيري".‬

126
00:10:13,708 --> 00:10:15,541
‫حسنًا، لا تخافي. ابقي في مكانك.‬

127
00:10:16,541 --> 00:10:17,458
‫أيها الكلب. ارحل.‬

128
00:10:18,041 --> 00:10:19,000
‫هيا! ارحل.‬

129
00:10:19,833 --> 00:10:21,250
‫ارحل. تحرك.‬

130
00:10:21,333 --> 00:10:23,083
‫كلا، لا تتحركي أنت.‬‫ ‬‫ابقي مكانك.‬

131
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
‫لا تتحركي يا "بيري".‬

132
00:10:24,250 --> 00:10:25,791
‫لا تتحركي.‬

133
00:10:25,875 --> 00:10:26,833
‫اذهب!‬

134
00:10:26,916 --> 00:10:27,791
‫ارحل. تحرك!‬

135
00:10:28,666 --> 00:10:29,500
‫لا تتحركي.‬

136
00:10:29,916 --> 00:10:30,833
‫توقفي يا "بيري".‬

137
00:10:33,875 --> 00:10:34,791
‫لا تتحركي.‬

138
00:10:35,291 --> 00:10:37,333
‫سيكون الأمر على ما يرام. سأخيفه وحسب.‬

139
00:10:44,125 --> 00:10:45,083
‫كلا!‬

140
00:10:55,250 --> 00:10:57,291
‫معذرة يا سيد "مونرو". لقد ماتت.‬

141
00:10:59,541 --> 00:11:01,458
‫كلاهما ماتا.‬

142
00:11:17,458 --> 00:11:18,375
‫"راي"؟‬

143
00:11:29,958 --> 00:11:31,958
‫"راي"؟‬

144
00:11:46,708 --> 00:11:49,833
‫"راي"!‬

145
00:11:55,958 --> 00:11:57,333
‫طفلتي!‬

146
00:12:11,500 --> 00:12:14,208
‫"راي"!‬

147
00:12:28,208 --> 00:12:29,166
‫أبي.‬

148
00:12:29,250 --> 00:12:31,291
‫طفلتي؟‬

149
00:12:32,666 --> 00:12:34,541
‫يا إلهي. عزيزتي.‬

150
00:12:34,625 --> 00:12:36,541
‫عزيزتي؟‬

151
00:12:36,625 --> 00:12:37,916
‫لا تحركيها يا "جوان".‬

152
00:12:38,750 --> 00:12:40,500
‫إنها بخير.‬

153
00:12:40,583 --> 00:12:41,500
‫ضعيها على الأرض.‬

154
00:12:41,583 --> 00:12:43,375
‫إنها بخير.‬

155
00:12:43,458 --> 00:12:44,333
‫هكذا.‬

156
00:12:44,416 --> 00:12:46,458
‫أنا هنا.‬

157
00:12:47,500 --> 00:12:48,333
‫هل أُصبت؟‬

158
00:12:48,875 --> 00:12:50,500
‫لا أعتقد ذلك.‬

159
00:12:51,208 --> 00:12:54,166
‫حسنًا. لا يبدو أن هناك أي‬‫ خدوش ‬‫أو تورمات.‬

160
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
‫إنها بحاجة إلى طبيب يا "راي".‬

161
00:12:56,958 --> 00:12:59,000
‫- أعرف ما أفعله.‬
‫- "راي".‬

162
00:12:59,083 --> 00:13:00,333
‫سأحملك الآن، اتفقنا؟‬

163
00:13:01,000 --> 00:13:02,458
‫مهلًا. ما الأمر؟‬

164
00:13:02,541 --> 00:13:04,708
‫- ذراعي يا أبي. إنها تؤلمني.‬
‫- هذه الذراع.‬

165
00:13:05,166 --> 00:13:06,375
‫أعتقد ‬‫أ‬‫نها مكسورة.‬

166
00:13:07,750 --> 00:13:09,000
‫لنحاول مرة أخرى.‬

167
00:13:09,083 --> 00:13:10,291
‫برفق وروية.‬

168
00:13:10,375 --> 00:13:12,041
‫لا تؤلمني يا أبي.‬

169
00:13:12,125 --> 00:13:13,916
‫لم أكن لأولمك أبدًا يا عزيزتي.‬

170
00:13:15,250 --> 00:13:16,500
‫لم أكن لأولمك أبدًا.‬

171
00:13:18,375 --> 00:13:19,541
‫برفق  يا أبي.‬

172
00:13:20,125 --> 00:13:20,958
‫برفق  يا "راي".‬

173
00:13:21,041 --> 00:13:22,666
‫حسنًا. لا تخافي. سأرفعك لأعلى.‬

174
00:13:23,041 --> 00:13:24,833
‫هكذا. أنا أحملك.‬

175
00:13:24,916 --> 00:13:26,291
‫"نتنمى لك شفاءً عاجلًا"‬

176
00:13:28,708 --> 00:13:31,875
‫ها نحن ذا.‬

177
00:13:34,833 --> 00:13:36,166
‫لا تخافي.‬

178
00:13:36,250 --> 00:13:37,333
‫سأتصل بالطوارئ.‬

179
00:13:37,416 --> 00:13:39,250
‫- لا عليك. سأذهب بالسيارة.‬
‫- "راي"...‬

180
00:13:40,000 --> 00:13:42,083
‫رأيت لافتة مستشفى قريبة‬
‫في طريقنا إلى هنا.‬

181
00:13:42,166 --> 00:13:44,750
‫سنصل أسرع من انتظار سيارة الإسعاف‬
‫حتى تأتي.‬

182
00:13:44,833 --> 00:13:45,708
‫هل أنت واثق؟‬

183
00:13:45,791 --> 00:13:47,125
‫سأتدبر الأمر يا "جوان".‬

184
00:14:03,583 --> 00:14:05,416
‫عليك البقاء يقظة حتى نصل‬‫ للمستشفى‬‫.‬

185
00:14:05,500 --> 00:14:07,750
‫سيذهب بنا أبوك إلى هناك بسرعة، اتفقنا؟‬

186
00:14:07,833 --> 00:14:08,916
‫تحرك.‬

187
00:14:11,958 --> 00:14:13,166
‫أسرع يا "راي".‬

188
00:14:13,708 --> 00:14:14,583
‫كدنا نصل.‬

189
00:14:15,958 --> 00:14:16,791
‫هيا.‬

190
00:14:24,166 --> 00:14:26,291
‫أسرع يا "راي".‬

191
00:14:32,625 --> 00:14:33,458
‫"راي"!‬

192
00:14:35,250 --> 00:14:36,083
‫"راي".‬

193
00:14:39,083 --> 00:14:39,916
‫"راي"!‬

194
00:14:46,416 --> 00:14:47,250
‫حسنًا.‬

195
00:14:48,583 --> 00:14:50,333
‫ها هي.‬

196
00:14:51,125 --> 00:14:52,250
‫حسنًا، أوصلنا أبوك.‬

197
00:14:53,000 --> 00:14:53,958
‫كدنا نصل.‬

198
00:15:02,041 --> 00:15:02,916
‫حسنًا.‬

199
00:15:05,125 --> 00:15:06,333
‫سأذهب لإحضار ‬‫مقعد ‬‫متحرك.‬

200
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
‫كلا، سأحملها.‬

201
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
‫حسنًا يا عزيزتي.‬

202
00:15:09,583 --> 00:15:12,333
‫سأذهب لإتمام إجراءات الدخول. اتفقنا؟‬
‫لن أتأخر يا عزيزتي.‬

203
00:15:18,458 --> 00:15:23,166
‫"الطوارئ"‬

204
00:15:28,583 --> 00:15:31,166
‫ننتظر منذ ساعات. ما السبب في التأخير؟‬

205
00:15:31,250 --> 00:15:32,166
‫أجل، أنا أتفهم.‬

206
00:15:32,250 --> 00:15:33,875
‫- إنه يعاني من الألم.‬
‫- أعتذر لك.‬

207
00:15:33,958 --> 00:15:35,791
‫سأجد شخصًا يمكنه أن...‬

208
00:15:37,375 --> 00:15:38,208
‫"راي".‬

209
00:15:39,083 --> 00:15:40,208
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬

210
00:15:40,291 --> 00:15:41,833
‫اجلسي، واجعليها ترتاح.‬

211
00:15:43,416 --> 00:15:44,708
‫إنها تعاني من الألم.‬

212
00:15:44,791 --> 00:15:46,791
‫أعرف. سأتدبر الأمر.‬

213
00:15:47,916 --> 00:15:48,958
‫حسنًا.‬

214
00:15:53,166 --> 00:15:56,083
‫إذًا، ألا يهم أن العنوان تغير،‬
‫ألا بأس في ذلك؟‬

215
00:15:57,333 --> 00:15:59,875
‫معذرة. أحتاج إلى طبيب. وقع حادث.‬

216
00:15:59,958 --> 00:16:01,875
‫- معذرة؟‬
‫- تفضل بالجلوس. سنأتيك بعد قليل.‬

217
00:16:01,958 --> 00:16:03,208
‫- مهلًا، إنها ابنتي.‬
‫- كلا!‬

218
00:16:03,291 --> 00:16:05,166
‫- كسرت ذراعها.‬
‫- سيدي، اجلس، أعدك...‬

219
00:16:05,250 --> 00:16:07,875
‫- إنها تعاني بشدة من الألم!‬
‫- سيأتي دورك في أقرب وقت.‬

220
00:16:07,958 --> 00:16:10,000
‫- أريد مراجعة طبيب وحسب.‬
‫- تفضل بالجلوس. كفى.‬

221
00:16:10,083 --> 00:16:11,333
‫اجلس.‬

222
00:16:11,416 --> 00:16:12,416
‫انتظر دورك.‬

223
00:16:13,083 --> 00:16:13,916
‫رجاءً.‬

224
00:16:20,791 --> 00:16:21,916
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬

225
00:16:22,250 --> 00:16:23,333
‫سمعتها يا "راي".‬

226
00:16:24,458 --> 00:16:25,541
‫اهد‬‫ئي‬‫ وحسب.‬

227
00:16:25,958 --> 00:16:28,000
‫سأهدأ حين يفحص طبيب ابنتنا.‬

228
00:16:33,791 --> 00:16:35,666
‫أبوك سيعتني بنا.‬

229
00:16:35,750 --> 00:16:36,958
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

230
00:16:37,041 --> 00:16:39,333
‫أتريدين أن أركل الأبواب‬
‫وأسحب طبيبًا إلى هنا؟‬

231
00:16:39,875 --> 00:16:40,708
‫أجل.‬

232
00:16:41,625 --> 00:16:42,750
‫أود أن أراك تفعل ذلك.‬

233
00:16:44,625 --> 00:16:45,458
‫افعل شيئًا.‬

234
00:16:47,583 --> 00:16:48,666
‫افعل شيئًا يا "راي".‬

235
00:17:16,166 --> 00:17:17,000
‫سيدي؟‬

236
00:17:17,916 --> 00:17:19,500
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

237
00:17:19,583 --> 00:17:21,708
‫أحتاج حقًا إلى مراجعة طبيب الآن.‬

238
00:17:21,791 --> 00:17:22,833
‫أتفهم ذلك.‬

239
00:17:22,916 --> 00:17:25,750
‫لكن كما أخبرتك من قبل يا سيدي،‬
‫هناك مرضى آخرون قبلك.‬

240
00:17:25,833 --> 00:17:28,666
‫أيمكنك تقديم موعدنا؟ إنها مريضة.‬
‫ولا تدري بما يدور حولها.‬

241
00:17:28,750 --> 00:17:29,791
‫هل و‬‫قّعت‬‫؟‬

242
00:17:29,875 --> 00:17:30,708
‫ماذا؟‬

243
00:17:30,791 --> 00:17:32,833
‫سيأتي دورك أسرع إن و‬‫قّعت ‬‫على الإجراءات.‬

244
00:17:32,916 --> 00:17:34,750
‫أخبرتني أن أجلس.‬

245
00:17:35,583 --> 00:17:38,083
‫سيد "فيلوس"؟ "ديل فيلوس".‬

246
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
‫مرحبًا يا "ديل". كيف تشعر اليوم؟‬

247
00:17:40,250 --> 00:17:41,500
‫لديه ألم حاد في المعدة.‬

248
00:17:41,583 --> 00:17:43,708
‫لننته من الإجراءات أولًا ثم نلحقه للفحص.‬

249
00:17:43,791 --> 00:17:45,708
‫هل تعرفين فصيلة دم "ديل"؟‬

250
00:17:45,791 --> 00:17:46,625
‫"بي" موجب.‬

251
00:17:46,708 --> 00:17:47,791
‫لدينا واحد آخر.‬

252
00:17:48,333 --> 00:17:49,708
‫ربما في الـ15 من العمر.‬

253
00:17:49,791 --> 00:17:50,625
‫"بي" موجب.‬

254
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
‫أخبر الطبيب "بيرثرام".‬

255
00:17:56,416 --> 00:17:58,083
‫الطبيب "بيرثرام"...‬

256
00:17:58,166 --> 00:18:00,083
‫رجاءً، عد إلى مقعدك يا سيدي.‬

257
00:18:00,291 --> 00:18:02,958
‫سأخبرك حين يكون هناك طبيب متاح.‬

258
00:18:06,750 --> 00:18:08,166
‫نحن على قائمة الانتظار الآن.‬

259
00:18:10,000 --> 00:18:10,916
‫إنها نائمة.‬

260
00:18:11,583 --> 00:18:12,416
‫حسنًا.‬

261
00:18:15,708 --> 00:18:16,541
‫أمسك بهذا.‬

262
00:18:17,625 --> 00:18:19,666
‫الطقس حار هنا للغاية.‬

263
00:18:28,625 --> 00:18:29,583
‫أنا آسفة.‬

264
00:18:31,250 --> 00:18:32,166
‫لم أقصد أن...‬

265
00:18:32,750 --> 00:18:34,250
‫أعنفك منذ قليل.‬

266
00:18:34,333 --> 00:18:35,166
‫لا بأس.‬

267
00:18:37,250 --> 00:18:38,333
‫سنكون بخير.‬

268
00:18:39,041 --> 00:18:40,041
‫شكرًا لك.‬

269
00:18:41,250 --> 00:18:42,083
‫على ماذا؟‬

270
00:18:42,875 --> 00:18:44,916
‫على إحضارك لنا هنا بهذه السرعة.‬

271
00:18:46,041 --> 00:18:48,291
‫فعلت ما‬‫ تعين ‬‫عليّ فعله.‬

272
00:18:50,250 --> 00:18:52,125
‫- فاتتك الفرصة.‬
‫- أي فرصة؟‬

273
00:18:52,541 --> 00:18:54,125
‫أن تصبح سائقًا في سباق "ناسكار".‬

274
00:18:59,750 --> 00:19:00,833
‫كم افتقد‬‫ت‬‫ ذلك.‬

275
00:19:02,291 --> 00:19:03,208
‫افتقدت ماذا؟‬

276
00:19:04,166 --> 00:19:06,333
‫الضحك معك وحسب.‬

277
00:19:14,541 --> 00:19:15,375
‫هل أنت بخير.‬

278
00:19:16,041 --> 00:19:17,458
‫رأسي، إنها...‬

279
00:19:18,916 --> 00:19:19,750
‫تنبض.‬

280
00:19:20,125 --> 00:19:21,666
‫ربما تعانين من جفاف.‬

281
00:19:23,625 --> 00:19:24,625
‫يمكنني علاج ذلك.‬

282
00:19:59,833 --> 00:20:00,875
‫تفضلي.‬

283
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
‫شكرًا لك.‬

284
00:20:02,958 --> 00:20:07,500
‫من هم؟ إنهم من لا ييأسون أبدًا،‬

285
00:20:07,750 --> 00:20:09,666
‫و‬‫يحافظون على أمن عائلاتنا.‬

286
00:20:09,750 --> 00:20:14,708
‫أبناء وأزواج‬‫ ‬‫وآباء. إنهم أبطالنا.‬

287
00:20:14,791 --> 00:20:17,541
‫"مونرو". "راي مونرو".‬

288
00:20:18,625 --> 00:20:19,458
‫أجل، هيا.‬

289
00:20:19,541 --> 00:20:22,166
‫أيمكنني الاطلاع على رخصة قيادتك‬
‫وبطاقة التأمين؟‬

290
00:20:23,625 --> 00:20:25,541
‫هل كل هذه المعلومات صحيحة؟‬

291
00:20:25,625 --> 00:20:26,458
‫أجل.‬

292
00:20:30,375 --> 00:20:31,416
‫ما هو عملك؟‬

293
00:20:31,500 --> 00:20:33,208
‫أعمل في "كرافت هوم إمبروفمنت".‬

294
00:20:35,166 --> 00:20:36,833
‫إنه المدير المساعد‬

295
00:20:37,083 --> 00:20:39,291
‫في مركز تصميمات المطابخ والحمّامات.‬

296
00:20:41,791 --> 00:20:44,791
‫هل خضعت "بيري" لأي جراحات سابقة؟‬
‫هل تعاني من حساسية؟‬

297
00:20:44,875 --> 00:20:46,958
‫أجل. لديها حساسية ضد البنسيلين.‬

298
00:20:47,041 --> 00:20:48,875
‫ينتشر الطفح الجلدي على بشرتها سريعًا.‬

299
00:20:48,958 --> 00:20:50,875
‫هل لدى العائلة تاريخ من المرض العقلي؟‬

300
00:20:52,291 --> 00:20:53,125
‫كلا.‬

301
00:20:53,208 --> 00:20:54,875
‫إدمان المخدرات أو الكحوليات؟‬

302
00:20:56,208 --> 00:20:59,041
‫أنا أتعافى من إدمان الكحوليات.‬
‫كم ستستغرق هذه الإجراءات؟‬

303
00:20:59,958 --> 00:21:01,250
‫دقيقتان ‬‫فقط‬‫.‬

304
00:21:03,666 --> 00:21:07,625
‫بيانات تأمينك تظهر وجود معال سابق‬
‫باسم "آبي مونرو".‬

305
00:21:08,416 --> 00:21:09,916
‫زوجتي الأولى ماتت.‬

306
00:21:10,041 --> 00:21:11,416
‫ومتى حدث ذلك؟‬

307
00:21:11,750 --> 00:21:13,750
‫منذ 8 سنوات. ما علاقة هذا بالأمر؟‬

308
00:21:13,833 --> 00:21:17,333
‫هناك تداخل في خطتك التأمينية‬
‫لم‬‫ يصلحه‬‫ مزود الخدمات التأمينية ق‬‫ط‬‫.‬

309
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
‫هل كنت تعمل لدى نفس الشركة حينها؟‬

310
00:21:20,791 --> 00:21:24,041
‫كلا. كنت أعمل عملًا حرًا...‬

311
00:21:26,583 --> 00:21:28,333
‫- اسمعي...‬
‫- هل أنتما متزوجان؟‬

312
00:21:28,666 --> 00:21:29,958
‫- بالطبع، أجل.‬
‫- أجل.‬

313
00:21:30,541 --> 00:21:31,458
‫منذ كم سنة؟‬

314
00:21:31,541 --> 00:21:32,375
‫منذ 6 سنوات.‬

315
00:21:34,916 --> 00:21:36,750
‫كم سيستغرق هذا الأمر حقًا؟‬

316
00:21:36,833 --> 00:21:38,333
‫كدنا ننتهي.‬

317
00:21:39,208 --> 00:21:41,875
‫هل تود تسجيل "بيري" كمتبرعة ‬‫بأ‬‫عضائها؟‬

318
00:21:42,416 --> 00:21:43,250
‫كلا.‬

319
00:21:43,875 --> 00:21:46,000
‫أيمكنني إقناعك بإعادة التفكير بالأمر؟‬

320
00:21:46,083 --> 00:21:48,083
‫عدد الأطفال على قوائم زرع الأعضاء...‬

321
00:21:48,166 --> 00:21:49,625
‫ليس الآن، رجاءً.‬

322
00:21:51,750 --> 00:21:53,250
‫ما هي فصيلة دماء ابنتك؟‬

323
00:21:58,958 --> 00:22:00,333
‫وفصيلتيكما؟‬

324
00:22:00,625 --> 00:22:02,125
‫"أو"، على ما أعتقد.‬

325
00:22:02,625 --> 00:22:05,750
‫لا بأس. يمكننا اختبار مطابقة الفصائل لاحقًا‬
‫إن استدعى الأمر.‬

326
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
‫- لم ‬‫هذا ضروري‬‫؟‬
‫- آخر سؤال.‬

327
00:22:07,458 --> 00:22:10,916
‫تلزمني الولاية أن أسأل‬
‫إن كانت الحياة آمنة في منزلكما.‬

328
00:22:11,916 --> 00:22:12,916
‫- حقًا؟‬
‫- "راي"...‬

329
00:22:13,583 --> 00:22:16,708
‫مع طبيعة إصابتها،‬
‫فأنا ملزمة بموجب القانون على السؤال.‬

330
00:22:16,791 --> 00:22:19,291
‫حسنًا، لكن كان ذلك حادثًا في موقع إنشاءات.‬

331
00:22:19,375 --> 00:22:21,125
‫"راي"... أجل، نحن في أمان.‬

332
00:22:21,208 --> 00:22:22,041
‫منزلنا...‬

333
00:22:23,375 --> 00:22:24,750
‫-‬‫ ‬‫آمن.‬
‫- أمي.‬

334
00:22:24,833 --> 00:22:26,500
‫حسنًا، انتهينا.‬

335
00:22:26,583 --> 00:22:28,041
‫سأحضر ممرضة لتصحبكم.‬

336
00:22:29,666 --> 00:22:30,916
‫ذراعي، ‬‫ما‬‫ زالت تؤلمني.‬

337
00:22:31,000 --> 00:22:31,833
‫ماذا؟‬

338
00:22:32,208 --> 00:22:35,375
‫سيدي، يبدو ‬‫أ‬‫ننا لا نقبل‬
‫نوع تأمينك الصحي هنا.‬

339
00:22:36,166 --> 00:22:37,541
‫- "راي"...‬
‫- أنا آسفة.‬

340
00:22:37,625 --> 00:22:40,333
‫إن اتصلت بمزود خدمة التأمينات،‬
‫يمكنهم منحك قائمة...‬

341
00:22:40,416 --> 00:22:42,375
‫قائمة؟ لا أحتاج إلى قائمة،‬‫ بل إلى‬‫ طبيب.‬

342
00:22:42,458 --> 00:22:45,291
‫سياسة‬‫ قبول المرضى هنا‬
‫تتطلب دليلًا على الغطاء التأميني.‬

343
00:22:45,375 --> 00:22:47,833
‫أيًا ما يتطلبه الأمر، سأغطيه. اتفقنا؟‬

344
00:22:47,916 --> 00:22:50,041
‫أتقبلون النقد هنا؟ ألديكم صراف آلي؟‬

345
00:22:50,125 --> 00:22:51,375
‫أتقبلون النقد؟‬

346
00:22:52,208 --> 00:22:53,666
‫عليّ أن أتفقد الأمر.‬

347
00:22:54,500 --> 00:22:55,333
‫معذرة.‬

348
00:23:02,583 --> 00:23:04,083
‫هذا جنوني.‬

349
00:23:04,166 --> 00:23:05,833
‫لا أصدق هذا، أتصدق؟‬

350
00:23:05,916 --> 00:23:07,416
‫إنها تجلس هناك وتقول...‬

351
00:23:08,166 --> 00:23:09,625
‫"ما مقاس حذائك؟"‬

352
00:23:13,041 --> 00:23:13,916
‫أمي؟‬

353
00:23:16,166 --> 00:23:17,291
‫ليس لديه...‬

354
00:23:17,375 --> 00:23:18,458
‫هل وجدت مرآة التجميل؟‬

355
00:23:18,541 --> 00:23:21,541
‫لم نجدها يا عزيزتي،‬
‫لكن سأشتري لك واحدة أخرى. اتفقنا؟‬

356
00:23:21,625 --> 00:23:22,625
‫اتفقنا.‬

357
00:23:26,625 --> 00:23:28,958
‫كل شيء بخير يا سيد "مونرو". يمكنكم الذهاب.‬

358
00:23:29,041 --> 00:23:30,666
‫الممرضة "آن" ستدلكم.‬

359
00:23:30,750 --> 00:23:31,750
‫حسنًا.‬

360
00:23:32,458 --> 00:23:34,416
‫- مرحبًا، هل هذه "بيري"؟‬
‫- أجل.‬

361
00:23:34,500 --> 00:23:36,208
‫سنعتني بك على الفور.‬

362
00:23:36,291 --> 00:23:37,208
‫أجل، حالة أخرى.‬

363
00:23:37,291 --> 00:23:38,916
‫أيمكنك الجلوس في المقعد المتحرك؟‬

364
00:23:39,000 --> 00:23:42,250
‫جاءت ‬‫من ‬‫دون إسعاف. أنثى في الـ6 من العمر،‬
‫فصيلة دمها غير معروفة.‬

365
00:23:42,333 --> 00:23:43,541
‫أخطروا الطبيب "بيرثرام".‬

366
00:23:45,708 --> 00:23:48,583
‫تخدم مستشفى "كيركبرايد" 3 مقاطعات،‬
‫لذا تصبح مزدحمة جدًا.‬

367
00:23:48,666 --> 00:23:50,750
‫أحضرت إسعاف الطوارئ حالتا إصابة في الرأس‬

368
00:23:50,833 --> 00:23:52,041
‫لذا عطلتنا قليلًا.‬

369
00:23:52,125 --> 00:23:53,333
‫أجل، رأيت ذلك. ماذا حدث؟‬

370
00:23:53,416 --> 00:23:57,125
‫مراهقان مصابان بصدمة مباشرة في الرأس.‬
‫سائق ثمل هو السبب.‬

371
00:23:58,166 --> 00:24:00,208
‫هذا مريع. أهما بخير؟‬

372
00:24:00,708 --> 00:24:02,458
‫حالتيهما حرجة، حسب‬‫ ‬‫ما فهمت.‬

373
00:24:02,541 --> 00:24:04,875
‫"نتنمى لك شفاءً عاجلًا"‬

374
00:24:05,541 --> 00:24:07,500
‫هل عليك فعل ذلك؟ إنه يعاني من ألم شديد.‬

375
00:24:07,583 --> 00:24:09,458
‫عليّ فقط أن أعرف مكان الألم، أفهمت؟‬

376
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
‫حسنًا يا عزيزتي، ها أنت.‬

377
00:24:13,000 --> 00:24:15,458
‫حسنًا، سيأتي ا‬‫لطبيب‬‫ حالًا.‬

378
00:24:15,541 --> 00:24:17,625
‫الطبيب "فولك"، لديك استدعاء عند العنبر 9.‬

379
00:24:17,708 --> 00:24:20,625
‫عزيزتي. ‬‫أ‬‫بقي ذراعك في حجرك،‬
‫واستلقي بظهرك على الوسادة.‬

380
00:24:21,666 --> 00:24:22,583
‫لن يطول الأمر.‬

381
00:24:22,666 --> 00:24:23,750
‫من الأفضل ألا يطول...‬

382
00:24:24,333 --> 00:24:26,000
‫وإ‬‫لا‬‫ سأكسر ذراع أحدهم.‬

383
00:24:26,416 --> 00:24:27,833
‫أتمنى ألا تكون ذراعي.‬

384
00:24:28,541 --> 00:24:30,416
‫مرحبًا. أنا د.‬‫ ‬‫"بيرثرام".‬

385
00:24:30,500 --> 00:24:31,333
‫مرحبًا.‬

386
00:24:31,416 --> 00:24:33,083
‫- لا بد وأنك...‬
‫- "بيري".‬

387
00:24:33,166 --> 00:24:34,916
‫- "بيري".‬
‫- أنا آسف، لم أقصد أن...‬

388
00:24:35,000 --> 00:24:36,375
‫كلا، لا بأس،‬

389
00:24:36,458 --> 00:24:40,458
‫أحيانًا أضطر إلى كسر عدة رؤ‬‫و‬‫س هنا‬

390
00:24:40,541 --> 00:24:41,750
‫لإتمام أي شيء.‬

391
00:24:42,375 --> 00:24:46,375
‫حسنًا، "بيري ميسون"، كيف يمكنني خدمتك؟‬

392
00:24:46,458 --> 00:24:48,708
‫"مونرو". "بيري مونرو".‬

393
00:24:48,791 --> 00:24:51,208
‫فهمت الآن.‬

394
00:24:51,291 --> 00:24:54,208
‫أجل. "بيري"، و‬‫تُكتب‬‫ "بي"، "إي"، "آر"، آي"؟‬

395
00:24:54,291 --> 00:24:56,250
‫إنها اختصار لـ"بيريوينكل".‬

396
00:24:56,333 --> 00:24:57,500
‫أليس ذلك لطيفًا؟‬

397
00:24:57,583 --> 00:24:59,500
‫إنها صدفة أمي المفضلة.‬

398
00:25:00,333 --> 00:25:02,625
‫حسنًا يا عزيزتي،‬
‫لندع الطبيب اللطيف يباشر عمله.‬

399
00:25:02,708 --> 00:25:04,583
‫لا بأس، لست بهذا اللطف.‬

400
00:25:04,958 --> 00:25:05,875
‫إذًا...‬

401
00:25:06,875 --> 00:25:08,666
‫ماذا حدث أيتها الصغيرة؟‬

402
00:25:09,125 --> 00:25:10,041
‫وقعت.‬

403
00:25:10,458 --> 00:25:12,166
‫بئسًا. أجل.‬

404
00:25:12,250 --> 00:25:14,541
‫يقع الجميع عاجلًا أم آجلًا.‬

405
00:25:15,291 --> 00:25:16,375
‫أليس كذلك أيها الأب؟‬

406
00:25:17,791 --> 00:25:20,375
‫سأفحص ‬‫الذراع ‬‫الآن ‬‫يا "بيري"‬

407
00:25:20,458 --> 00:25:23,291
‫وإن شعرت بأي ألم على الإطلاق،‬

408
00:25:23,375 --> 00:25:25,625
‫أريدك أن تخبريني. اتفقنا؟‬

409
00:25:25,708 --> 00:25:26,541
‫اتفقنا.‬

410
00:25:26,833 --> 00:25:27,666
‫حسنًا.‬

411
00:25:28,208 --> 00:25:29,333
‫أين حدث ذلك؟‬

412
00:25:29,916 --> 00:25:32,208
‫في محطة وقود تبعد كيلومترات قليلة عن هنا.‬

413
00:25:32,375 --> 00:25:33,833
‫كنا في طريقنا إلى ‬‫"‬‫منيابولس".‬

414
00:25:34,250 --> 00:25:37,708
‫تزورون الجد والجدة في عيد الشكر، بالتأكيد.‬

415
00:25:37,791 --> 00:25:38,666
‫أجل.‬

416
00:25:40,208 --> 00:25:43,541
‫- حسنًا، كنتم إذًا في محطة وقود؟‬
‫- أجل.‬

417
00:25:43,625 --> 00:25:45,041
‫أجل، قرب الطريق 20.‬

418
00:25:46,500 --> 00:25:47,791
‫أعرف. أنا آسف.‬

419
00:25:47,875 --> 00:25:50,083
‫كان هناك كلب أخافها.‬

420
00:25:50,166 --> 00:25:51,000
‫كلب؟‬

421
00:25:51,083 --> 00:25:52,708
‫كان حادثًا وحسب.‬

422
00:25:53,583 --> 00:25:55,333
‫لم تقل أي شيء بشأن الكلب.‬

423
00:25:55,416 --> 00:25:58,583
‫أشعرت بالألم حين ضغطت هنا؟‬
‫أعرف أنه يؤلم يا عزيزتي.‬

424
00:25:58,666 --> 00:26:00,375
‫لا يهم، سقطت وحسب.‬

425
00:26:00,833 --> 00:26:02,791
‫كدت أن أمسك بك، أليس كذلك؟‬

426
00:26:02,875 --> 00:26:06,791
‫هل صدمت رأسك حين وقعت يا عزيزتي؟‬

427
00:26:06,875 --> 00:26:07,791
‫هل صدمتها؟‬

428
00:26:08,583 --> 00:26:11,166
‫أنت مناضلة بحق.‬

429
00:26:11,541 --> 00:26:12,583
‫هل‬‫ ذراعها مكسورة؟‬

430
00:26:12,666 --> 00:26:16,333
‫أعتقد أن التورم يشير إلى كسر‬
‫على طول عظام الرسغ.‬

431
00:26:16,416 --> 00:26:18,833
‫لكن سنجري تصوير‬‫ بالأ‬‫شعة للتأكد.‬

432
00:26:18,916 --> 00:26:21,000
‫- أتحتاج إلى جبيرة؟‬
‫- سنضع لها...‬

433
00:26:21,083 --> 00:26:23,125
‫أنت فتاة شجاعة. حقًا.‬

434
00:26:24,083 --> 00:26:25,791
‫لا أعتقد أنهم مضطرون ‬‫إلى ‬‫بترها.‬

435
00:26:26,583 --> 00:26:28,958
‫لكن أؤكد لك شيئًا. بعد أسابيع قليلة...‬

436
00:26:29,541 --> 00:26:33,583
‫ستكون تلك الذراع وكأنها جديدة تمامًا.‬

437
00:26:33,666 --> 00:26:36,125
‫والآن، انظري إلى كتفي يا "بيري".‬

438
00:26:36,208 --> 00:26:37,500
‫أحسنت. إلى كتفي.‬

439
00:26:38,000 --> 00:26:38,916
‫أحسنت.‬

440
00:26:41,291 --> 00:26:43,333
‫أجمل‬‫ عينين رأيتهما‬‫ في حياتي.‬

441
00:26:44,916 --> 00:26:48,458
‫والآن، ستأتي الممرضة "آن"‬
‫لتعطيك مسكنًا للألم.‬

442
00:26:48,541 --> 00:26:51,166
‫أود أن أتحدث إلى أمك وأبيك للحظة.‬

443
00:26:52,500 --> 00:26:55,375
‫"إيبوبروفين".‬
‫تفقدي مؤشراتها الحيوية من فضلك.‬

444
00:26:55,875 --> 00:26:57,416
‫اتبعاني.‬

445
00:26:59,250 --> 00:27:00,083
‫حسنًا يا عزيزتي.‬

446
00:27:00,166 --> 00:27:02,083
‫أنا قلق من احتمال وجود إصابة في الرأس.‬

447
00:27:02,708 --> 00:27:04,083
‫لا داعي للخوف.‬

448
00:27:04,166 --> 00:27:07,958
‫الأمر وما فيه أن اتساع حدقتها‬
‫ليس بالمستوى المطلوب.‬

449
00:27:08,750 --> 00:27:09,875
‫وبما أنكم على سفر،‬

450
00:27:09,958 --> 00:27:13,458
‫أود إجراء تصوير مقطعي لنفي أي احتمالات‬
‫لوجود إصابة داخلية.‬

451
00:27:13,875 --> 00:27:15,166
‫لكنها تبدو بخير.‬

452
00:27:15,250 --> 00:27:16,666
‫وأنا أتفق معك.‬

453
00:27:16,750 --> 00:27:19,750
‫لكن مع وجود احتمال ضئيل بنزيف حول‬‫ الدماغ‬‫،‬

454
00:27:19,833 --> 00:27:22,375
‫أ‬‫و ما ندعوه بالورم الدموي تحت الجافي،‬

455
00:27:22,458 --> 00:27:24,666
‫يمكن للأمر أن يصبح خطيرًا.‬

456
00:27:25,250 --> 00:27:29,458
‫إصابة في الرأس كهذه‬
‫يمكن أن تتسبب في تشوش، نوبات صرع،‬

457
00:27:29,916 --> 00:27:32,375
‫وحتى احتمال السقوط في غيبوبة.‬

458
00:27:32,458 --> 00:27:34,333
‫سمعنا ما يكفي. قم بالأمر.‬

459
00:27:34,541 --> 00:27:35,958
‫أجل، لكن‬‫ عليكما‬‫ أن‬‫ تعرفا‬‫...‬

460
00:27:36,208 --> 00:27:38,000
‫إنه إجراء مكلف.‬

461
00:27:38,083 --> 00:27:41,625
‫سأفعل أي شيء لعائلتي،‬
‫لذا قم بما‬‫ يتعين ‬‫عليك.‬

462
00:27:42,500 --> 00:27:43,791
‫تأكد أنها بخير.‬

463
00:27:44,750 --> 00:27:46,125
‫إنه قرار حكيم.‬

464
00:27:47,291 --> 00:27:50,541
‫أنت مصاب‬‫ بخدوش ‬‫بليغة كذلك.‬

465
00:27:51,458 --> 00:27:52,500
‫هل أفحصها؟‬

466
00:27:52,583 --> 00:27:54,041
‫الأمر بسيط. أنا رجل صلب.‬

467
00:27:54,250 --> 00:27:57,666
‫حسنًا.‬‫ امنحاني‬‫ دقيقة‬
‫لأعد الأمور من أجل "بيري".‬

468
00:28:06,083 --> 00:28:07,458
‫إنها بخير، أليس كذلك؟‬

469
00:28:08,083 --> 00:28:10,125
‫أجل. سمعت ما قال. الأمر بسيط.‬

470
00:28:10,208 --> 00:28:12,791
‫إنه إجراء وقائي وحسب.‬
‫السلامة أفضل من الندامة،‬‫ صحيح‬‫؟‬

471
00:28:14,208 --> 00:28:15,166
‫سنكون على ما يرام.‬

472
00:28:18,083 --> 00:28:19,208
‫أنا واثقة يا "راي".‬

473
00:28:20,708 --> 00:28:21,833
‫سنكون على ما يرام.‬

474
00:28:23,166 --> 00:28:25,708
‫عجبًا. انظري إلى ذلك.‬

475
00:28:25,791 --> 00:28:27,875
‫ترفعي هذا فوق رأسك هكذا.‬

476
00:28:28,125 --> 00:28:29,250
‫أنت تتصرفين بشجاعة.‬

477
00:28:29,333 --> 00:28:31,041
‫كدنا ننتهي ونذهب إلى المنزل قريبًا.‬

478
00:28:31,125 --> 00:28:33,416
‫سيذهب إلى الدور السفلي لاستئصال الزائدة.‬

479
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
‫يبدو أنك في حال أفضل.‬

480
00:28:40,375 --> 00:28:42,541
‫ربما علينا الإقامة في نزل كالأيام الخوالي،‬

481
00:28:42,625 --> 00:28:44,000
‫ونستكمل رحلة الطريق غدًا.‬

482
00:28:46,833 --> 00:28:48,750
‫هذه أفضل فكرة سمعتها اليوم.‬

483
00:28:49,875 --> 00:28:51,166
‫رأسي تقتلني ألمًا.‬

484
00:28:51,708 --> 00:28:53,375
‫ربما يكون لديهم حوض استحمام ساخن.‬

485
00:28:55,375 --> 00:28:56,416
‫مرحبًا يا "بيري".‬

486
00:28:57,000 --> 00:28:58,875
‫أحضرنا أنا والممرضة "آن" هذا من أجلك‬

487
00:28:58,958 --> 00:29:01,208
‫لكونك أفضل مريضة لهذا اليوم.‬

488
00:29:02,166 --> 00:29:04,416
‫انظري إلى هذا. شكرًا لكما. هذا تصرف لطيف.‬

489
00:29:04,500 --> 00:29:05,375
‫لا عليك.‬

490
00:29:05,458 --> 00:29:06,708
‫أتمنى أن تكوني بأفضل حال.‬

491
00:29:06,791 --> 00:29:07,708
‫أنا "بروس".‬

492
00:29:08,458 --> 00:29:09,708
‫وسأصحبك إلى الطابق السفلي‬

493
00:29:09,791 --> 00:29:12,500
‫لنختلس النظر إلى داخل رأسك. اتفقنا؟‬

494
00:29:12,583 --> 00:29:14,208
‫- اتفقنا.‬
‫- اتفقنا.‬

495
00:29:14,291 --> 00:29:17,958
‫لا بد وأنك تركت انبطاعًا‬‫ ‬‫رائعًا‬
‫لدى‬‫ د.‬‫ ‬‫"بيرثرام".‬

496
00:29:18,041 --> 00:29:20,333
‫إنه لا يبتسم لأي أحد.‬

497
00:29:20,416 --> 00:29:22,000
‫أجل، شخصيتها جذابة.‬

498
00:29:22,083 --> 00:29:25,708
‫على‬‫ أبيك‬‫ أن يحتفظ ببندقية قربه‬
‫ليبعد الصبية عنك. أليس كذلك؟‬

499
00:29:28,916 --> 00:29:31,458
‫حسنًا، أدخلي ذراعيك وأرجلك داخل المقعد.‬

500
00:29:39,791 --> 00:29:42,958
‫هذه أكثر منطقة محظورة في المستشفى.‬

501
00:29:43,041 --> 00:29:46,333
‫يمكنني أن‬‫ أصحب زائرًا واحدًا ‬‫فقط مع المريض‬
‫إلى الطابق السفلي.‬

502
00:29:46,416 --> 00:29:47,541
‫- حسنًا.‬
‫- أعتذر عن ذلك.‬

503
00:29:47,625 --> 00:29:48,833
‫اذهبي أنت.‬

504
00:29:50,333 --> 00:29:51,208
‫هل أنت واثق؟‬

505
00:29:51,708 --> 00:29:52,708
‫أجل، سأكون بخير.‬

506
00:29:53,916 --> 00:29:54,750
‫حسنًا.‬

507
00:29:57,750 --> 00:29:59,916
‫سأنتظر هنا حتى تخرجي.‬

508
00:30:00,208 --> 00:30:02,041
‫في الحقيقة، عليك أن تنتظر في الخارج.‬

509
00:30:02,125 --> 00:30:05,125
‫يمكن للمسح المقطعي أن يستغرق وقتًا،‬
‫خاصة إن كان المكان‬‫ مزدحمًا‬‫.‬

510
00:30:05,416 --> 00:30:06,291
‫حسنًا.‬

511
00:30:08,291 --> 00:30:09,708
‫سأحجز غرفة في ذلك النزل.‬

512
00:30:10,916 --> 00:30:13,416
‫أيمكنني الحصول على البيتزا يا أبي؟‬

513
00:30:13,500 --> 00:30:14,333
‫أجل.‬

514
00:30:14,416 --> 00:30:17,166
‫- مع جبن إضافي.‬
‫- جبن إضافي. ‬

515
00:30:17,250 --> 00:30:18,125
‫أجل.‬

516
00:30:19,583 --> 00:30:21,291
‫أحبك يا أبي.‬

517
00:30:22,583 --> 00:30:24,041
‫أحبك كذلك يا عزيزتي.‬

518
00:30:25,583 --> 00:30:26,833
‫أحسنت التصرف.‬

519
00:30:29,583 --> 00:30:31,958
‫حسنًا. سنراك بعد قليل.‬

520
00:30:32,041 --> 00:30:32,875
‫أجل.‬

521
00:30:35,708 --> 00:30:36,583
‫أجل.‬

522
00:30:39,166 --> 00:30:40,666
‫في العام القادم سنستقل طائرة.‬

523
00:30:42,125 --> 00:30:44,250
‫ما رأيك أن نبقى في المنزل في العام القادم؟‬

524
00:31:37,250 --> 00:31:39,666
‫سنستقل طائرة المرة القادمة.‬

525
00:31:44,166 --> 00:31:45,500
‫هل أنت بخير؟‬

526
00:31:55,791 --> 00:31:57,208
‫كنت تتحدث أثناء نومك.‬

527
00:31:57,291 --> 00:31:58,708
‫لنفترض أن أحدهم أتى إليك‬

528
00:31:58,791 --> 00:32:00,500
‫وعرض عليك مليون دولار مقابل حياتك.‬

529
00:32:00,583 --> 00:32:01,541
‫هل تقبلها؟‬

530
00:32:02,000 --> 00:32:03,833
‫إياك حتى أن تتحدث هكذا يا "جون".‬

531
00:32:04,833 --> 00:32:07,250
‫أتعني أنني سأموت؟‬

532
00:32:07,500 --> 00:32:08,583
‫كلا، أنا بخير.‬

533
00:32:14,000 --> 00:32:16,125
‫حياتك تساوي أكثر من مليون دولار.‬

534
00:32:16,208 --> 00:32:20,750
‫لذا لا تغامر بها بتخطيك لسيارة أخرى‬
‫على الطريق لتوفر الوقت.‬

535
00:32:22,041 --> 00:32:23,333
‫المغامرة لا تستحق.‬

536
00:32:23,416 --> 00:32:26,166
‫المخاطر عالية للغاية‬
‫بالنسبة لما ستجني منها.‬

537
00:32:45,041 --> 00:32:46,125
‫ما زلت أشعر بالألم.‬

538
00:32:47,041 --> 00:32:49,583
‫معذرة. أعتقد أن طفلي‬
‫مصاب بعدوى أو ما شابه.‬

539
00:32:49,666 --> 00:32:50,625
‫لا يتوقف عن البكاء.‬

540
00:32:50,708 --> 00:32:52,333
‫حسنًا، منذ متى وهو في تلك الحالة؟‬

541
00:32:52,416 --> 00:32:53,708
‫منذ‬‫ يومين‬‫.‬

542
00:32:53,791 --> 00:32:56,916
‫حسنًا، عليك التوقيع على هذه الاستمارة.‬

543
00:33:26,208 --> 00:33:28,291
‫أيمكنك الجلوس يا سيدي. شكرًا لك.‬

544
00:33:31,458 --> 00:33:32,666
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

545
00:33:32,750 --> 00:33:34,916
‫أتعرفين إلى متى سيطول الأمر؟‬

546
00:33:35,541 --> 00:33:37,791
‫سيدي، أحتاج  إلى معلومات أكثر من ذلك.‬

547
00:33:38,916 --> 00:33:42,041
‫ابنتي، "بيري مونرو"،‬
‫ذهبت لتخضع لتصوير مقطعي مع زوجتي.‬

548
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
‫- حسنًا، هل أُلحقت بالمستشفى سابقًا؟‬
‫- أجل.‬

549
00:33:44,708 --> 00:33:46,875
‫حسنًا، يُفترض أن نوبة الصباح‬
‫قد انتهوا من ذلك.‬

550
00:33:46,958 --> 00:33:49,166
‫ليس لديّ جدول عمليات التصوير،‬
‫لكنه يستغرق وقتًا.‬

551
00:33:49,250 --> 00:33:51,625
‫أجل. أخبروني بذلك، أنا فقط...‬

552
00:33:52,458 --> 00:33:55,875
‫أعرف ابنتي، ستشعر بالجوع،‬
‫وأريد تفقدها وحسب.‬

553
00:33:55,958 --> 00:33:58,166
‫كما قلت يا سيدي، ليس لديّ المعلومات هنا.‬

554
00:33:58,458 --> 00:33:59,416
‫مضت ساعات.‬

555
00:33:59,500 --> 00:34:01,875
‫وإذا تفضلت بالجلوس،‬
‫لن يمر وقت طويل قبل أن تخرج.‬

556
00:34:04,666 --> 00:34:07,541
‫استدعاء لطبيب القلب.‬

557
00:34:09,375 --> 00:34:11,333
‫أود التحدث مع الطبيب "بيرثرام".‬

558
00:34:12,708 --> 00:34:14,708
‫أنهى د‬‫. ‬‫"بيرثرام" عمله لهذا اليوم.‬

559
00:34:16,875 --> 00:34:18,000
‫لكنه ساعدنا.‬

560
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
‫أفهم ذلك،‬

561
00:34:19,000 --> 00:34:21,500
‫لكن من المفترض أنه مرر حالاته‬
‫للطبيب المسؤول الآخر.‬

562
00:34:21,583 --> 00:34:24,375
‫يمكنني أن أجعلهم في غرفة التمريض‬
‫يمررون رسالة للطبيب المسؤول.‬

563
00:34:24,458 --> 00:34:25,333
‫- حسنًا؟‬
‫- أجل.‬

564
00:34:29,000 --> 00:34:30,625
‫إن منحتي لحظة فقط.‬

565
00:34:35,583 --> 00:34:36,583
‫- كلا!‬
‫- شاحنة.‬

566
00:34:42,416 --> 00:34:46,125
‫عشت ‬‫الأمر مرارًا وتكرارًا،‬
‫وكأنه مشهد بالسرعة البطيئة...‬

567
00:34:46,916 --> 00:34:48,041
‫سنصدمها!‬

568
00:35:01,416 --> 00:35:04,041
‫"ما الذي تعيش من أجله؟"‬

569
00:35:04,791 --> 00:35:07,375
‫"تعرّف على الأعراض"‬

570
00:35:08,583 --> 00:35:10,583
‫يكفي لأن يقودك للجنون، أليس كذلك؟‬

571
00:35:13,750 --> 00:35:14,583
‫معذرة؟‬

572
00:35:15,000 --> 00:35:15,916
‫الانتظار.‬

573
00:35:17,166 --> 00:35:18,541
‫رأيتك تجلس هناك.‬

574
00:35:18,958 --> 00:35:20,541
‫دخل زوجي عند الـ6 صباحًا.‬

575
00:35:21,375 --> 00:35:22,583
‫يعاني من الميلانوما.‬

576
00:35:22,666 --> 00:35:26,125
‫جراحة بسيطة.‬
‫والآن كاد أن يحين موعد العشاء.‬

577
00:35:27,791 --> 00:35:29,000
‫أسرعي وانتظري،‬

578
00:35:29,666 --> 00:35:30,958
‫أسرعي وادفعي.‬

579
00:35:31,500 --> 00:35:33,958
‫يتمنون أحيانًا أن نموت بينما ننتظر.‬

580
00:35:36,666 --> 00:35:37,916
‫ما إصابتك؟‬

581
00:35:39,291 --> 00:35:40,125
‫لا شيء.‬

582
00:35:41,916 --> 00:35:42,791
‫معذرة.‬

583
00:35:46,333 --> 00:35:49,583
‫"مستشفى (كيركبرايد) الإقليمي"‬

584
00:35:49,708 --> 00:35:50,708
‫ما هذا؟‬

585
00:35:51,833 --> 00:35:53,208
‫مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

586
00:35:54,041 --> 00:35:55,000
‫ابنتي؟‬

587
00:35:55,791 --> 00:35:58,666
‫أجل. أخبرتهم بالأمر يا سيدي،‬
‫لكنهم لم يردوا بعد.‬

588
00:35:58,750 --> 00:36:01,166
‫أيمكنك التفقد مرة أخرى، رجاءً؟‬

589
00:36:02,500 --> 00:36:04,041
‫حسنًا، ماذا كان اسمها مرة أخرى؟‬

590
00:36:04,125 --> 00:36:05,041
‫"بيري مونرو".‬

591
00:36:05,375 --> 00:36:06,916
‫"مونرو". أتكتب "إم يو إن"؟‬

592
00:36:07,000 --> 00:36:08,875
‫كلا، "إم أو إن آر أو إي".‬

593
00:36:09,291 --> 00:36:12,791
‫حسنًا، هناك أكثر من "مونرو" هنا،‬
‫لكنني لا أرى اسم "بيري مونرو".‬

594
00:36:12,875 --> 00:36:14,166
‫هل سجلتها تحت اسم آخر؟‬

595
00:36:14,250 --> 00:36:16,625
‫سجلت بياناتنا على‬‫ اللوحة‬‫، أليس كذلك؟‬

596
00:36:16,708 --> 00:36:18,000
‫إنها هنا تمامًا.‬

597
00:36:18,083 --> 00:36:20,333
‫أجل، لكنهم يرمون هذه السجلات‬
‫في نهاية كل نوبة.‬

598
00:36:20,416 --> 00:36:21,875
‫لأنها دخلت النظام الحاسوبي.‬

599
00:36:21,958 --> 00:36:23,458
‫لكنني لا أرى اسم "بيري مونرو".‬

600
00:36:23,541 --> 00:36:25,291
‫هذا جوني، لأنني واثق من تسجيلنا.‬

601
00:36:25,375 --> 00:36:27,416
‫طلبتم منا كل البيانات.‬

602
00:36:27,500 --> 00:36:29,791
‫أجل، لكن ملف المريض يكون دائمًا باسم المريض‬

603
00:36:29,875 --> 00:36:31,125
‫ولا أرى اسم "بيري مونرو".‬

604
00:36:31,208 --> 00:36:33,416
‫إنها مريضة‬‫ ‬‫لدى الطبيب "بيرثرام".‬

605
00:36:33,500 --> 00:36:34,333
‫أجل، فحصها.‬

606
00:36:34,416 --> 00:36:37,208
‫- ‬‫أنهى د.‬‫ ‬‫"بيرثرام" عمله لهذا اليوم.‬
‫- ‬‫أعرف. أخبر‬‫تني‬‫ بذلك.‬

607
00:36:37,291 --> 00:36:39,750
‫سيدي، لا داعي لأن ترفع صوتك.‬

608
00:36:43,791 --> 00:36:44,666
‫تفقدي مرة أخرى.‬

609
00:36:44,958 --> 00:36:47,083
‫عندما ‬‫أتينا في نهاية النهار، فعلنا كل ذلك،‬

610
00:36:47,166 --> 00:36:49,291
‫ثم أخذوها ‬‫للطابق‬‫ السفلي‬
‫لإجراء تصوير مقطعي.‬

611
00:36:49,375 --> 00:36:51,333
‫ربما سجلوها برقم التأمين الخاص بك.‬

612
00:36:51,416 --> 00:36:52,375
‫هلا أعطيتني بطاقتك؟‬

613
00:36:52,458 --> 00:36:55,833
‫لم تقبلوا تأميني.‬
‫وقلتم إنه يمكنني أن أدفع نقدًا.‬

614
00:36:55,916 --> 00:36:57,625
‫- نقدًا؟‬
‫- أجل، لم يكن هناك مانع.‬

615
00:36:57,708 --> 00:37:00,541
‫المرأة التي سجلتنا، سألتنا،‬
‫وقالت إنه لا بأس.‬

616
00:37:00,625 --> 00:37:02,208
‫لم أسمع بأن الأمر يتم بهذه الطريقة.‬

617
00:37:02,291 --> 00:37:05,500
‫لا آبه لذلك‬
‫لأنني لست من يضع القواعد. أفهمت؟‬

618
00:37:05,583 --> 00:37:07,791
‫لنسألها. لنسأل المرأة التي سجلتنا.‬

619
00:37:07,875 --> 00:37:08,750
‫رحلت عن العمل.‬

620
00:37:08,833 --> 00:37:10,416
‫لنسأل قسم الطوارئ، حسنًا؟‬

621
00:37:10,500 --> 00:37:13,416
‫لأنه كانت هناك ممرضة تُدعى "آن"،‬
‫وكان هناك ممرض يُدعى "بروس".‬

622
00:37:13,500 --> 00:37:14,791
‫تغيرت النوبة بأكملها.‬

623
00:37:14,875 --> 00:37:17,416
‫أريد فقط أن أرى زوجتي وابنتي،‬
‫وهما في الخلف هناك.‬

624
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
‫طالما لم أتأكد من صلتك بمريض...‬

625
00:37:23,375 --> 00:37:24,458
‫كان اليوم عصيبًا‬

626
00:37:24,541 --> 00:37:26,875
‫وأريد منك فقط الاتصال بالطابق السفلي‬
‫حيث التصوير المقطعي‬

627
00:37:26,958 --> 00:37:29,666
‫وتسألين إن كانت هناك امرأة‬
‫معها طفلة في الـ6 من العمر،‬

628
00:37:29,750 --> 00:37:32,083
‫وإن كانتا تنتظران،‬
‫أو تريدان العودة إلى المنزل.‬

629
00:37:32,416 --> 00:37:33,833
‫أيمكنك فعل ذلك رجاءً؟‬

630
00:37:35,208 --> 00:37:36,333
‫أنت تنزف.‬

631
00:37:42,000 --> 00:37:43,750
‫مرحبًا، هنا مكتب الاستقبال الرئيسي.‬

632
00:37:45,333 --> 00:37:47,000
‫مرحبًا يا "تيم".‬

633
00:37:48,458 --> 00:37:51,125
‫عليك أن تتوقف وإلا سأجعلك تثبت كلامك.‬

634
00:37:54,083 --> 00:37:56,291
‫على أي حال،‬
‫أتصل بك وحسب لأسأل عن فتاة صغيرة،‬

635
00:37:56,375 --> 00:37:57,583
‫أتت لإجراء تصوير‬‫ مقطعي‬‫.‬

636
00:37:58,583 --> 00:37:59,416
‫نهاية النهار.‬

637
00:38:00,291 --> 00:38:02,583
‫أعرف، لكن أيمكنك أن‬‫ تتفقد‬‫ رجاءً؟‬

638
00:38:12,166 --> 00:38:13,166
‫أنت سيئ.‬

639
00:38:14,833 --> 00:38:15,666
‫وداعًا.‬

640
00:38:17,333 --> 00:38:20,583
‫معذرة يا سيدي، لكن لم يتم إجراء‬
‫تصوير مقطعي منذ الـ9 صباحًا،‬

641
00:38:20,666 --> 00:38:22,833
‫وكانت لتصوير ورك امرأة في الـ62 من عمرها.‬

642
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
‫ما الذي تعنينه؟‬

643
00:38:26,791 --> 00:38:28,250
‫أنا آسفة، ليستا هناك.‬

644
00:38:29,666 --> 00:38:31,833
‫ماذا؟ أضعتم عائلتي؟‬

645
00:38:32,416 --> 00:38:33,791
‫ربما أنت في المستشفى الخطأ.‬

646
00:38:33,875 --> 00:38:35,166
‫كنت أجلس هناك طوال اليوم.‬

647
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
‫ربما رحلتا قبل مجيئك.‬

648
00:38:36,625 --> 00:38:38,375
‫لماذا قد تفعلان ذلك؟‬

649
00:38:38,458 --> 00:38:40,750
‫- أتينا معًا.‬
‫- أنا آسفة يا سيدي. ليستا هنا.‬

650
00:38:40,833 --> 00:38:43,250
‫أسمح لي رجاءً أن أساعد الشخص الواقف خلفك.‬

651
00:38:43,333 --> 00:38:44,291
‫ماذا تعنين؟‬

652
00:38:44,875 --> 00:38:46,125
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

653
00:38:47,208 --> 00:38:49,875
‫زوجتي كانت تجلس هناك لأكثر من ساعتين.‬

654
00:38:59,875 --> 00:39:02,166
‫معذرة يا سيدي،‬
‫لا يمكنك الدخول إلى الخلف هناك.‬

655
00:39:02,250 --> 00:39:04,166
‫"درو"،‬‫ ينبغي ألا يدخل هذا الرجل.‬

656
00:39:04,250 --> 00:39:05,208
‫استدعي ‬‫رجال الأمن.‬

657
00:39:33,000 --> 00:39:34,583
‫ما هذا بحق ا‬‫لسماء‬‫؟ أتمانع؟‬

658
00:39:34,666 --> 00:39:36,583
‫- أنا آسف، أبحث فقط عن...‬
‫- أنت!‬

659
00:39:36,958 --> 00:39:39,250
‫- لا يُفترض أن تكون هنا.‬
‫- حسنًا.‬

660
00:39:39,333 --> 00:39:40,708
‫حسنًا. يكفي.‬

661
00:39:40,791 --> 00:39:43,666
‫- ما الذي يحدث يا "درو"؟‬
‫- هذا الرجل دخل مسرعًا من الأمام.‬

662
00:39:43,750 --> 00:39:46,125
‫عائلتي هنا. موظفة الاستقبال رفضت...‬

663
00:39:46,208 --> 00:39:47,833
‫لا آبه بما تقول. اهدأ وحسب.‬

664
00:39:47,916 --> 00:39:49,666
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

665
00:39:50,458 --> 00:39:52,958
‫أنا أبحث فقط عن زوجتي وابنتي.‬
‫"جوان" و"بيري مونرو".‬

666
00:39:53,041 --> 00:39:54,250
‫أهما مريضتان هنا؟‬

667
00:39:55,083 --> 00:39:58,500
‫أجل. ابنتي مريضة. هذا ما أحاول شرحه.‬

668
00:39:58,583 --> 00:40:01,416
‫حسنًا، لنتصرف بهدوء. اتفقنا؟‬

669
00:40:01,708 --> 00:40:03,541
‫أنا الطبيب "لوكادو". وأنت؟‬

670
00:40:03,625 --> 00:40:04,875
‫أنا "راي مونرو".‬

671
00:40:05,000 --> 00:40:06,208
‫حسنًا يا "راي"...‬

672
00:40:07,250 --> 00:40:09,916
‫لم لا تخبرني سبب هذه الجلبة‬‫؟‬

673
00:40:10,000 --> 00:40:13,291
‫أتينا مبكرًا، وفحص د.‬‫ ‬‫"بيرثرام" ابنتي...‬

674
00:40:13,541 --> 00:40:15,458
‫كان هناك احتمال بكسر في ذراعها.‬

675
00:40:15,541 --> 00:40:16,541
‫هل خرجت بعد العلاج؟‬

676
00:40:16,625 --> 00:40:19,416
‫كلا، كان قلقًا من حدوث إصابة في الرأس.‬

677
00:40:19,500 --> 00:40:21,625
‫وأخذها للتصوير المقطعي، وذهبت "جوان" معها.‬

678
00:40:21,708 --> 00:40:23,291
‫- كانت آخر مرة أراها.‬
‫- متى كان ذلك؟‬

679
00:40:25,333 --> 00:40:26,250
‫منذ ساعات.‬

680
00:40:27,416 --> 00:40:28,291
‫اسمك "مونرو"؟‬

681
00:40:29,333 --> 00:40:31,125
‫"إم أو إن آر أو إي".‬

682
00:40:34,375 --> 00:40:35,333
‫يا له من يوم.‬

683
00:40:44,333 --> 00:40:48,166
‫حالات اليوم كله أمامي هنا،‬
‫ولا أجد أي "مونرو".‬

684
00:40:52,333 --> 00:40:54,791
‫هذا جنوني، لأننا...‬

685
00:40:54,875 --> 00:40:57,833
‫كنا هنا، كنا نجلس هناك.‬

686
00:40:59,833 --> 00:41:01,833
‫وكذلك كانت هي.‬

687
00:41:01,916 --> 00:41:05,166
‫إنها تعرفني. وساعدتنا. اسألها!‬

688
00:41:05,250 --> 00:41:08,000
‫حسنًا. اهدأ وحسب.‬
‫"آن"، أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬

689
00:41:09,541 --> 00:41:11,416
‫- أجل.‬
‫- هل رأيت هذا الرجل من قبل؟‬

690
00:41:12,791 --> 00:41:13,625
‫أجل.‬

691
00:41:14,166 --> 00:41:15,750
‫- جاء هنا في وقت سابق.‬
‫- أرأيت‬‫؟‬

692
00:41:15,833 --> 00:41:17,666
‫وتعرض لعلاج لإصابته في رأسه.‬

693
00:41:18,791 --> 00:41:19,666
‫إصابة رأس؟‬

694
00:41:22,291 --> 00:41:23,583
‫هذا غير صحيح.‬

695
00:41:23,666 --> 00:41:24,666
‫فهمت.‬

696
00:41:24,750 --> 00:41:25,958
‫لماذا تكذبين؟‬

697
00:41:26,041 --> 00:41:28,416
‫لديك كدمة خطيرة.‬

698
00:41:28,500 --> 00:41:29,375
‫أنت تكذبين.‬

699
00:41:29,458 --> 00:41:31,666
‫- أريدك أن تهدأ.‬
‫- أنت لا تعرفني، دعني وشأني.‬

700
00:41:31,750 --> 00:41:32,958
‫- "راي".‬
‫- لا تنادني‬‫ بـ‬‫"راي".‬

701
00:41:33,041 --> 00:41:34,416
‫أنت لا تعرفني.‬

702
00:41:34,500 --> 00:41:35,916
‫ماذا فعلتم‬‫ بعائلتي‬‫؟‬

703
00:41:36,000 --> 00:41:37,791
‫- أين زوجتي؟‬
‫- اهدأ!‬

704
00:41:37,875 --> 00:41:39,041
‫أين أخذت عائلتي؟‬

705
00:41:39,125 --> 00:41:40,541
‫- اهدأ!‬
‫- دعني وشأني!‬

706
00:41:40,625 --> 00:41:42,625
‫5‬‫ ميللغرامات‬‫ من الدروبيريدو‬‫ل‬‫.‬

707
00:41:42,708 --> 00:41:43,541
‫ابتعد عني!‬

708
00:41:44,041 --> 00:41:45,750
‫- قيد‬‫وا حركته!‬
‫- اهدأ!‬

709
00:41:45,916 --> 00:41:47,125
‫ثبتوه.‬

710
00:41:49,125 --> 00:41:49,958
‫اهدأ!‬

711
00:41:50,041 --> 00:41:52,291
‫لا يمكننا أن ندعك تحدث جلبة في المستشفى.‬

712
00:41:52,375 --> 00:41:54,833
‫احجزوه في الغرفة الرابعة.‬
‫سأتصل بالطابق العلوي.‬

713
00:41:56,125 --> 00:41:57,208
‫يا إلهي.‬

714
00:42:03,750 --> 00:42:04,625
‫أجل.‬

715
00:42:05,750 --> 00:42:07,791
‫- مهلًا.‬
‫- أمسك جيدًا.‬

716
00:42:08,416 --> 00:42:09,583
‫اجلس هناك.‬

717
00:42:09,666 --> 00:42:10,833
‫ابتعد عني.‬

718
00:42:10,916 --> 00:42:12,083
‫هل ‬‫ستستمر في التلويح؟‬

719
00:42:12,166 --> 00:42:14,250
‫أعطني يدك.‬

720
00:42:14,333 --> 00:42:15,833
‫رجاءً. لست بحاجة ‬‫إلى ‬‫قيود.‬

721
00:42:15,916 --> 00:42:17,750
‫- هل ستحسن التصرف؟‬
‫- أجل.‬

722
00:42:17,833 --> 00:42:18,708
‫لا بأس.‬

723
00:42:19,333 --> 00:42:22,625
‫أنا آسف. أشعر بتشوش وحسب.‬

724
00:42:23,458 --> 00:42:24,458
‫امسح‬‫ عينيك‬‫ بهذه.‬

725
00:42:25,875 --> 00:42:28,333
‫سنحتجزك هنا حتى يعرف الطبيب ما تحتاج إليه.‬

726
00:42:28,416 --> 00:42:30,500
‫استلق، ودع المهدئ يعمل.‬

727
00:42:30,583 --> 00:42:31,625
‫أجل، بالتأكيد.‬

728
00:43:11,333 --> 00:43:12,541
‫هيا، أفق.‬

729
00:43:14,625 --> 00:43:15,458
‫أفق.‬

730
00:43:18,416 --> 00:43:20,041
‫أفق! أين هو؟‬

731
00:43:33,500 --> 00:43:34,541
‫"أدرينالين"‬

732
00:43:35,041 --> 00:43:36,708
‫أجل. هيا.‬

733
00:43:49,916 --> 00:43:51,166
‫حسنًا. هيا.‬

734
00:44:13,958 --> 00:44:14,833
‫3، 2، 1...‬

735
00:44:18,583 --> 00:44:19,666
‫يا إلهي.‬

736
00:44:24,625 --> 00:44:25,875
‫ا‬‫ستدعوا ‬‫الأمن!‬

737
00:44:26,416 --> 00:44:27,250
‫أنت!‬

738
00:44:48,791 --> 00:44:51,750
‫أنت. أتتذكرني؟ أتتذكر ابنتي، "بيري مونرو"؟‬

739
00:44:54,500 --> 00:44:58,083
‫على‬‫ أبيك‬‫ أن يحتفظ ببندقية قربه‬
‫ليبعد الصبية عنك. أليس كذلك؟‬

740
00:45:01,291 --> 00:45:03,166
‫أنت!‬

741
00:45:27,000 --> 00:45:27,916
‫تبًا.‬

742
00:45:30,791 --> 00:45:32,166
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

743
00:46:06,458 --> 00:46:07,916
‫- يا "جيف".‬
‫- اللعنة.‬

744
00:46:08,000 --> 00:46:08,916
‫هل أمسكت به؟‬

745
00:46:09,375 --> 00:46:11,125
‫هرب يا "فرانك".‬

746
00:46:11,791 --> 00:46:13,625
‫حسنًا، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

747
00:46:13,916 --> 00:46:16,916
‫أطلع قسم الاستقبال على الأمر‬
‫في حال فكر في العودة ثانية.‬

748
00:46:30,166 --> 00:46:31,083
‫تبًا.‬

749
00:47:34,041 --> 00:47:37,041
‫وصلتنا شكوى بسبب ضوضاء‬
‫لرجلين أبيضين في موقف السيارات الفارغ.‬

750
00:47:37,125 --> 00:47:38,750
‫يبدو أنهما يتعاطيان المخدرات...‬

751
00:47:38,833 --> 00:47:40,458
‫- توقف!‬
‫- يا إلهي. ما هذا؟‬

752
00:47:40,541 --> 00:47:41,958
‫ساعداني‬‫!‬‫ خطفوا عائلتي.‬

753
00:47:42,041 --> 00:47:44,333
‫اختطفوا عائلتي. ويمنعونني من رؤيتهما.‬

754
00:47:44,416 --> 00:47:45,666
‫تراجع. اهدأ.‬

755
00:47:45,750 --> 00:47:48,083
‫ثم حقنوني بشيء، بمخدر ما،‬
‫وأفقدوني الوعي.‬

756
00:47:48,166 --> 00:47:49,500
‫- اهدأ.‬
‫- وأظن أنهم...‬

757
00:47:49,583 --> 00:47:50,750
‫فعلوا نفس الشيء لزوجتي.‬

758
00:47:50,833 --> 00:47:52,333
‫- لا أدري ماذا يحدث.‬
‫- اهدأ.‬

759
00:47:52,416 --> 00:47:53,916
‫أنا هادئ.‬

760
00:47:54,000 --> 00:47:54,916
‫عم تتحدث؟‬

761
00:47:57,250 --> 00:47:58,666
‫ابنتي في الداخل‬

762
00:47:58,875 --> 00:48:00,208
‫وهي في الـ6 من العمر.‬

763
00:48:00,291 --> 00:48:01,833
‫أهو نزاع على الحضانة؟‬

764
00:48:01,916 --> 00:48:06,375
‫كلا. أتينا لتلقي مساعدة،‬
‫والآن يقولون إنها لم...‬

765
00:48:06,500 --> 00:48:09,000
‫إنها لم تذهب إلى هناك ق‬‫ط‬‫. أفهمت؟‬

766
00:48:09,083 --> 00:48:10,708
‫فعلوا بها شيئًا.‬

767
00:48:10,791 --> 00:48:12,416
‫فعلوا شيئًا ويحاولون إخفاءه.‬

768
00:48:13,375 --> 00:48:14,708
‫ماذا حدث ليدك؟‬

769
00:48:15,416 --> 00:48:16,291
‫هذا؟‬

770
00:48:16,958 --> 00:48:19,166
‫احتجزوني في غرفة،‬
‫اضطررت ‬‫إلى ‬‫اختراقها والهرب.‬

771
00:48:21,833 --> 00:48:23,250
‫أيمكنني رؤية هويتك رجاءً؟‬

772
00:48:24,250 --> 00:48:25,083
‫أجل.‬

773
00:48:25,833 --> 00:48:26,791
‫تفضلي.‬

774
00:48:27,541 --> 00:48:31,333
‫هاتا‬‫ن هما. هذه زوجتي. وهذه ابنتي.‬

775
00:48:31,416 --> 00:48:32,333
‫كنا...‬

776
00:48:32,416 --> 00:48:34,750
‫إنه عيد الشكر. كنا في طريقنا إلى المنزل،‬

777
00:48:34,833 --> 00:48:37,083
‫وتوقفنا عند محطة وقود‬

778
00:48:37,166 --> 00:48:40,208
‫وسقطت من ارتفاع، وأصابت نفسها،‬
‫ولهذا أتينا إلى هنا.‬

779
00:48:40,291 --> 00:48:42,333
‫ولهذا أعرف أنهما لا تزالا‬‫ن‬‫ بالداخل.‬

780
00:48:44,041 --> 00:48:45,333
‫حسنًا. ما‬‫ اسمهما‬‫؟‬

781
00:48:45,791 --> 00:48:47,208
‫"جوان" و"بيري مونرو".‬

782
00:48:48,541 --> 00:48:49,958
‫وأنا "راي".‬

783
00:48:50,958 --> 00:48:51,791
‫حسنًا.‬

784
00:48:51,875 --> 00:48:53,500
‫- هل ستساعد‬‫انني‬‫؟‬
‫- حسنًا.‬

785
00:48:53,583 --> 00:48:55,541
‫لنذهب إلى الداخل‬‫ لنحاول ‬‫حل هذا الأمر‬‫.‬

786
00:48:56,125 --> 00:48:57,166
‫هلا تفضلت؟‬

787
00:48:59,333 --> 00:49:00,166
‫هيا.‬

788
00:49:02,125 --> 00:49:03,375
‫أنا من مكتب الاستقبال‬

789
00:49:03,791 --> 00:49:06,125
‫أرسلوا أحدًا الآن. إنه هو.‬

790
00:49:10,791 --> 00:49:13,000
‫كنا هنا لتونا‬
‫مع حالة جرعة المخدرات المفرطة.‬

791
00:49:13,083 --> 00:49:14,166
‫أجل، كيف ‬‫أساعدكما‬‫؟‬

792
00:49:14,250 --> 00:49:16,416
‫لدينا الآن هذا الرجل‬

793
00:49:16,500 --> 00:49:19,291
‫والذي يقول إنكم تحتجزون عائلته قسرًا.‬

794
00:49:19,375 --> 00:49:20,958
‫- لا تقترب مني.‬
‫- هذا سخيف.‬

795
00:49:21,041 --> 00:49:21,875
‫هذا هو الرجل.‬

796
00:49:21,958 --> 00:49:25,458
‫هذا من احتجزني في الغرفة قسرًا.‬

797
00:49:25,708 --> 00:49:26,666
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

798
00:49:27,708 --> 00:49:28,541
‫أجل.‬

799
00:49:29,166 --> 00:49:31,416
‫حسنًا، يقول إنك اعتديت عليه‬

800
00:49:31,500 --> 00:49:33,041
‫- وإنك حقنته بمخدر.‬
‫- أجل.‬

801
00:49:33,125 --> 00:49:36,458
‫كلا، كان هنا سابقًا يتصرف بحماقة‬
‫فحقنه الطبيب المسؤول بمهدئ.‬

802
00:49:36,541 --> 00:49:37,625
‫هذا ما حدث.‬

803
00:49:37,708 --> 00:49:39,208
‫- أنت كاذب.‬
‫- أنا لا أكذب.‬

804
00:49:39,291 --> 00:49:40,541
‫لماذا لا تعتقلانه؟‬

805
00:49:40,625 --> 00:49:42,333
‫اهدأ. د‬‫عنا نتدبر ‬‫الأمر.‬

806
00:49:42,833 --> 00:49:45,291
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجتك وابنتك؟‬

807
00:49:46,333 --> 00:49:47,958
‫في غرفة الطوارئ، كان عنبر رقم 9.‬

808
00:49:48,041 --> 00:49:49,375
‫كانت عبر ذلك الباب مباشرة.‬

809
00:49:49,458 --> 00:49:51,250
‫لا أصدق أنكما تصدقان هذا الهراء.‬

810
00:49:51,333 --> 00:49:53,541
‫من الواضح‬‫ أنه ‬‫مجنون! انظرا إليه.‬

811
00:49:55,083 --> 00:49:56,708
‫أيمكنك أن تصحبنا إلى العنبر 9...‬

812
00:49:58,583 --> 00:49:59,416
‫يا "جيف"؟‬

813
00:50:01,291 --> 00:50:02,416
‫الآن، من فضلك.‬

814
00:50:05,291 --> 00:50:07,875
‫تشير صورة‬‫ الأشعة ‬‫لصدرك‬‫ بوجود ‬‫ارتشاح بسيط‬

815
00:50:07,958 --> 00:50:10,541
‫في الفص السفلي الأيمن لرئتك...‬

816
00:50:10,625 --> 00:50:11,500
‫أيها الطبيب.‬

817
00:50:12,083 --> 00:50:14,291
‫ألن تخبرني أين زوجتي وابنتي‬‫ الآن‬‫؟‬

818
00:50:14,875 --> 00:50:16,708
‫- عليهم سجنك!‬
‫- سنتدبر الأمر.‬

819
00:50:17,583 --> 00:50:18,583
‫هرب خلسة.‬

820
00:50:19,166 --> 00:50:20,916
‫أيمكنك الإجابة على س‬‫ؤال ‬‫هذا الرجل؟‬

821
00:50:21,000 --> 00:50:23,458
‫يقول إن زوجته وابنته‬
‫مفقودتان هنا في المستشفى.‬

822
00:50:23,541 --> 00:50:25,166
‫الإجابة هي، لا أعرف.‬

823
00:50:25,958 --> 00:50:27,166
‫وفقًا لطاقم التمريض،‬

824
00:50:27,250 --> 00:50:30,708
‫أتى السيد "مونرو" وحده،‬
‫يود أن يفحصه طبيب لإصابته في رأسه.‬

825
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
‫تم تسجيل "بيري".‬

826
00:50:32,500 --> 00:50:34,583
‫أين ملفها؟‬

827
00:50:34,666 --> 00:50:36,208
‫ه‬‫لا نتحدث ‬‫عن الأمر في مكتبي؟‬

828
00:50:36,291 --> 00:50:39,375
‫لا بد من وجود سجل في مكان ما‬
‫لتسجيل المرضى.‬

829
00:50:39,458 --> 00:50:41,208
‫لم ‬‫أ‬‫كن في ساعات دوام عملي حينها.‬

830
00:50:41,291 --> 00:50:45,791
‫أحيانًا تتبدل الملفات،‬
‫أو يتم تسجيلها تحت الاسم الخطأ.‬

831
00:50:45,875 --> 00:50:47,750
‫ربما لم تدخل إلى النظام بعد.‬

832
00:50:48,250 --> 00:50:49,375
‫هذه الأمور تحدث.‬

833
00:50:49,458 --> 00:50:50,541
‫كلامك ليس ‬‫إلا‬‫ هراء.‬

834
00:50:51,416 --> 00:50:54,041
‫عليكم الاتصال بالطبيب "بيرثرام".‬

835
00:50:54,125 --> 00:50:56,958
‫أرسل "بيري" لتخضع لتصوير مقطعي،‬
‫وكانت تلك آخر مرة ‬‫رأيته‬‫.‬

836
00:50:57,041 --> 00:50:58,625
‫ا‬‫ستدعوا ‬‫الطبيب "بيرثرام".‬

837
00:50:58,708 --> 00:51:00,125
‫هذا سخيف.‬

838
00:51:00,208 --> 00:51:01,541
‫أين الطبيب "بيرثرام"؟‬

839
00:51:02,541 --> 00:51:04,750
‫أنهى يوم عمله. لا بد وأنه في منزله.‬

840
00:51:04,833 --> 00:51:08,000
‫إن كان يمكنه تسوية هذا الأمر،‬
‫فيستحق الأمر أن ‬‫تستدعوه‬‫، اتفقنا؟‬

841
00:51:09,083 --> 00:51:09,958
‫أليس كذلك؟‬

842
00:51:12,791 --> 00:51:13,625
‫استدعي ‬‫"غيب".‬

843
00:51:13,708 --> 00:51:15,041
‫أين تجرون التصوير المقطعي؟‬

844
00:51:16,416 --> 00:51:18,208
‫معامل التصوير في الطابق ا‬‫لثالث‬‫.‬

845
00:51:18,291 --> 00:51:20,125
‫خذنا إلى ذلك الطابق الأعلى رجاءً.‬

846
00:51:21,375 --> 00:51:22,541
‫خذهم إلى الطابق ا‬‫لثالث‬‫.‬

847
00:51:22,625 --> 00:51:23,458
‫مهلًا.‬

848
00:51:24,750 --> 00:51:26,416
‫التصوير المقطعي في الطابق السفلي.‬

849
00:51:27,416 --> 00:51:29,625
‫- كلا، معامل التصوير‬‫ ‬‫في الطابق ا‬‫لثالث‬‫.‬
‫- كلا.‬

850
00:51:30,416 --> 00:51:34,041
‫كلا، رأيتهم يدخلون إلى المصعد ويهبطون.‬

851
00:51:36,291 --> 00:51:39,458
‫من الواضح‬‫ أنه ‬‫مشوش الذهن.‬
‫معامل التصوير في الطابق ا‬‫لثالث‬‫.‬

852
00:51:39,541 --> 00:51:40,916
‫أيمكنك اصطحابنا إلى هناك؟‬

853
00:52:01,458 --> 00:52:03,583
‫هذا الحاسوب يحتفظ بسجل الاستخدام.‬

854
00:52:04,000 --> 00:52:07,125
‫هناك التاريخ والوقت والفترة.‬

855
00:52:09,000 --> 00:52:12,333
‫يمكنكم رؤية أن تلك الآلة‬
‫تم استخدامها الساعة 9:07 صباحًا.‬

856
00:52:12,416 --> 00:52:16,041
‫لفترة تبلغ 29 دقيقة تمامًا.‬

857
00:52:17,166 --> 00:52:18,666
‫وكانت تلك آخر مرة.‬

858
00:52:21,125 --> 00:52:23,708
‫أيمكنك رؤية هذا بوضوح يا سيد "مونرو"؟‬

859
00:52:27,416 --> 00:52:28,708
‫أجل، هذا لا يثبت شيئًا.‬

860
00:52:29,416 --> 00:52:31,125
‫يثبت‬‫ أنه لم يتعرض أحد لتصوير مقطعي‬

861
00:52:31,208 --> 00:52:33,458
‫في الوقت الذي يُفترض‬
‫أن ابنتك كانت هنا حينه.‬

862
00:52:34,583 --> 00:52:35,500
‫كلام منطقي.‬

863
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
‫معذرة.‬

864
00:52:42,625 --> 00:52:44,083
‫يمكنك فهم ما يحدث، أليس كذلك؟‬

865
00:52:44,333 --> 00:52:46,666
‫أجل، لم تدخل هنا‬
‫لأنهم لم يجلبوها إلى هنا ق‬‫ط‬‫.‬

866
00:52:46,750 --> 00:52:49,083
‫لم‬‫ تخضع ‬‫لتصوير مقطعي، أخذوها إلى مكان آخر.‬

867
00:52:49,166 --> 00:52:50,083
‫أين؟‬

868
00:52:50,166 --> 00:52:51,166
‫لا أدري.‬

869
00:52:51,750 --> 00:52:52,666
‫ولماذا؟‬

870
00:52:52,750 --> 00:52:55,041
‫لا أدري. أنت المحقق، اكتشف الأمر.‬

871
00:52:55,125 --> 00:52:57,416
‫أعرف وحسب أن هناك‬‫ خطبًا ‬‫ما في هذا المكان.‬

872
00:52:57,500 --> 00:52:59,875
‫الطبيب "بيرثرام"‬
‫والذي كان يعمل هذا الصباح،‬

873
00:52:59,958 --> 00:53:01,208
‫سيصل إلى هنا قريبًا.‬

874
00:53:01,583 --> 00:53:04,208
‫جيد. ربما يمكنه توضيح الأمر.‬

875
00:53:04,291 --> 00:53:05,583
‫أتمنى ذلك بالتأكيد.‬

876
00:53:10,041 --> 00:53:11,750
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

877
00:53:12,791 --> 00:53:13,958
‫ما اسمك يا عزيزتي؟‬

878
00:53:14,375 --> 00:53:15,250
‫"آن".‬

879
00:53:16,500 --> 00:53:18,500
‫أتعملين لنوبتين؟‬

880
00:53:18,583 --> 00:53:20,666
‫على الفتاة العزباء أن‬‫ تكسب‬‫ قوتها.‬

881
00:53:23,208 --> 00:53:25,458
‫ألا تنامين أبدًا؟‬
‫متى تخرجين من العمل الليلة؟‬

882
00:53:25,541 --> 00:53:28,333
‫حسنًا، هذا هو‬‫.‬‫ "راي مونرو".‬

883
00:53:28,416 --> 00:53:31,541
‫وجدت هذه في القمامة أمام المستشفى.‬
‫إنها قائمة تسجيلات الصباح.‬

884
00:53:35,166 --> 00:53:36,916
‫ها هو اسمي.‬

885
00:53:37,000 --> 00:53:38,375
‫"راي"، إنه اسمك.‬

886
00:53:38,458 --> 00:53:40,791
‫-‬‫ وقّعت ‬‫لتسجيل دخول "بيري".‬
‫-‬‫ وقّعت ‬‫لتسجيل دخولك.‬

887
00:53:40,875 --> 00:53:42,625
‫ما الذي يحدث يا "أرون".‬

888
00:53:42,708 --> 00:53:45,166
‫قالت "آن" شيئًا عن مرضى مفقودين.‬

889
00:53:45,250 --> 00:53:47,500
‫- أنت تعرفني، أليس كذلك؟ أتتذكر؟‬
‫- ابتعد.‬

890
00:53:47,583 --> 00:53:49,625
‫فحصت ابنتي الصغيرة.‬

891
00:53:49,708 --> 00:53:51,958
‫عالجت ذراعها. أتتذكر؟‬

892
00:53:52,708 --> 00:53:54,541
‫- ‬‫أ‬‫تتذكر ذلك الرجل؟‬
‫- أخبرهم!‬

893
00:53:54,750 --> 00:53:56,666
‫أخبرهم، رجاءً.‬

894
00:53:58,541 --> 00:54:00,458
‫أتذكره. كان هنا اليوم.‬

895
00:54:00,541 --> 00:54:02,791
‫- أجل!‬
‫- حسنًا.‬

896
00:54:03,291 --> 00:54:04,708
‫وماذا كانت ظروف تواجده؟‬

897
00:54:04,791 --> 00:54:07,333
‫- تحدثنا عن الأمر...‬
‫- أتحدث إلى الطبيب "بيرثرام".‬

898
00:54:09,125 --> 00:54:10,541
‫ماذا كانت ظروف تواجده؟‬

899
00:54:13,583 --> 00:54:14,541
‫كان...‬

900
00:54:15,500 --> 00:54:19,333
‫جاء ‬‫من ‬‫دون إسعاف،‬
‫وأحد الأطباء، اسمه "بروس فولك"،‬

901
00:54:20,250 --> 00:54:21,250
‫باشر بفحصه.‬

902
00:54:21,958 --> 00:54:25,458
‫أخبر "آن"‬‫ أنه ‬‫تعرض لحادث سيارة.‬

903
00:54:28,791 --> 00:54:31,583
‫كان سلوكه غريبًا.‬

904
00:54:32,250 --> 00:54:34,541
‫طلب مني الطبيب "فولك" أن أفحصه.‬

905
00:54:35,375 --> 00:54:39,750
‫فاقترحت إجراء تصوير مقطعي لرأسه، فرفض ذلك.‬

906
00:54:39,833 --> 00:54:43,041
‫وأصرّ على العودةإلى صالة الانتظار‬
‫وانتظار زوجته.‬

907
00:54:43,875 --> 00:54:45,416
‫- ماذا كان اسمها؟‬
‫- "آبي".‬

908
00:54:46,916 --> 00:54:48,750
‫كان اسمها "آبي".‬

909
00:54:50,625 --> 00:54:52,625
‫ظ‬‫ننت ‬‫أنك قلت إن اسم زوجتك "جوان".‬

910
00:54:53,500 --> 00:54:54,375
‫إنه كذلك.‬

911
00:54:54,708 --> 00:54:55,958
‫من تكون "آبي" إذًا؟‬

912
00:55:00,000 --> 00:55:01,125
‫زوجتي الأولى.‬

913
00:55:03,875 --> 00:55:05,083
‫أين "آبي" الآن؟‬

914
00:55:06,750 --> 00:55:07,625
‫ماتت.‬

915
00:55:08,625 --> 00:55:09,583
‫ماتت.‬

916
00:55:10,750 --> 00:55:12,958
‫ليس‬‫ لها ‬‫علاقة بـ"جوان" و"بيري".‬

917
00:55:13,041 --> 00:55:14,250
‫"جوان" و"بيري"؟‬

918
00:55:14,750 --> 00:55:16,916
‫من يدّعي‬‫ أنهما ‬‫زوجته الحالية وابنته.‬

919
00:55:17,375 --> 00:55:18,500
‫هذا حقيقي.‬

920
00:55:19,166 --> 00:55:21,166
‫هذه "جوان" وهذه "بيري".‬

921
00:55:21,250 --> 00:55:25,041
‫"بيريوينكل". أتتذكر؟‬
‫لأنها صدفة "جوان" المفضلة.‬

922
00:55:25,125 --> 00:55:26,958
‫هذه هي عائلتي، وأنا أحبهما.‬

923
00:55:27,166 --> 00:55:29,541
‫وما دخل زوجتك الأولى بأي من هذا؟‬

924
00:55:30,458 --> 00:55:31,291
‫لا شيء.‬

925
00:55:32,208 --> 00:55:34,875
‫عرفت اسم "آبي"‬
‫من بيانات التأمين، أليس كذلك؟‬

926
00:55:35,750 --> 00:55:38,250
‫وتستخدمه ضدي لتجعلني أبدو مجنونًا.‬

927
00:55:38,333 --> 00:55:39,416
‫مع أنه في الحقيقة،‬

928
00:55:40,583 --> 00:55:42,708
‫أنت خطفت عائلتي وفعلت شيئًا بهما.‬

929
00:55:42,791 --> 00:55:44,500
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

930
00:55:45,083 --> 00:55:47,375
‫حسنًا، هناك طريقة بسيطة لتأكيد أو نفي‬

931
00:55:47,458 --> 00:55:48,916
‫ما يقوله هذا الرجل من هراء.‬

932
00:55:50,500 --> 00:55:51,416
‫هناك بالتحديد.‬

933
00:55:53,208 --> 00:55:55,333
‫هذا تسجيل لكاميرا‬
‫صالة الانتظار لهذا اليوم.‬

934
00:55:56,458 --> 00:55:58,458
‫متى أتيت أنت وعائلتك؟‬

935
00:55:59,041 --> 00:56:00,083
‫نهاية النهار.‬

936
00:56:00,791 --> 00:56:02,291
‫لنبدأ عند الـ9 صباحًا،‬

937
00:56:02,750 --> 00:56:04,875
‫ونشاهد من تلك اللحظة حتى نراك.‬

938
00:56:10,125 --> 00:56:11,041
‫توقف.‬

939
00:56:12,708 --> 00:56:13,541
‫أعده قليلًا.‬

940
00:56:15,875 --> 00:56:19,750
‫حسنًا، هذا أنا أدخل‬
‫وكانت "جوان" تحمل "بيري" خلفي.‬

941
00:56:21,791 --> 00:56:23,208
‫حسنًا، ها أنا ذا.‬

942
00:56:23,291 --> 00:56:27,125
‫هذا حين أخبرتني أن أنتظر‬
‫فعدت إلى منطقة الجلوس.‬

943
00:56:27,250 --> 00:56:29,125
‫ما هذا الخلل في الصورة؟‬

944
00:56:29,208 --> 00:56:30,208
‫إنه نظام قديم.‬

945
00:56:30,291 --> 00:56:33,333
‫يسجل 30 ثانية من كل دقيقة،‬
‫لذا ستكون هناك فجوات.‬

946
00:56:33,791 --> 00:56:35,083
‫تبرير ملائم.‬

947
00:56:36,208 --> 00:56:37,250
‫أين عائلتك؟‬

948
00:56:37,333 --> 00:56:38,333
‫إنهما هناك. فقط...‬

949
00:56:38,416 --> 00:56:40,000
‫أيمكنك... إنهما تحت الكاميرا.‬

950
00:56:40,083 --> 00:56:42,250
‫لا يمكنك رؤية أين تجلسان بسبب المقاعد.‬

951
00:56:42,333 --> 00:56:43,333
‫ألديك زاوية أفضل؟‬

952
00:56:43,583 --> 00:56:46,250
‫الكاميرات التي تراها‬
‫هي الكاميرات التي تعمل.‬

953
00:56:47,541 --> 00:56:49,375
‫قم بتسريع ا‬‫لمقطع‬‫.‬

954
00:56:50,833 --> 00:56:51,666
‫توقف.‬

955
00:56:51,750 --> 00:56:54,666
‫ها أنا ذا عائد.‬
‫هذا بعد أن ذهبت "بيري" للتصوير المقطعي.‬

956
00:56:55,666 --> 00:56:58,291
‫لم أرك تدخل معهما.‬

957
00:57:06,208 --> 00:57:07,583
‫نظامكم الأمني رديء.‬

958
00:57:07,666 --> 00:57:09,583
‫لم تسجل لحظة دخول عائلتي.‬

959
00:57:10,000 --> 00:57:11,208
‫معذرة.‬

960
00:57:11,291 --> 00:57:12,375
‫هذا هراء!‬

961
00:57:12,458 --> 00:57:14,500
‫ألديكم أي تسجيلات من داخل غرفة الطوارئ؟‬

962
00:57:15,166 --> 00:57:18,583
‫لا نسجل في مناطق الفحص والعلاج.‬
‫لأسباب قانونية، ولخصوصية المرضى.‬

963
00:57:18,666 --> 00:57:19,916
‫هل الدكتور "جيكوبز" يعمل؟‬

964
00:57:20,000 --> 00:57:22,458
‫تفقد الأروقة.‬

965
00:57:22,541 --> 00:57:24,458
‫لديكم كاميرات في مواقع أفضل في الرواق.‬

966
00:57:24,541 --> 00:57:25,625
‫سنبقى هنا طوال الليل.‬

967
00:57:25,708 --> 00:57:26,916
‫فتشوا المستشفى.‬

968
00:57:27,000 --> 00:57:28,458
‫هذا لن يحدث.‬

969
00:57:28,875 --> 00:57:31,458
‫في البداية نحتاج إلى إذن تفتيش.‬
‫ونحتاج إلى سبب وجيه.‬

970
00:57:31,541 --> 00:57:34,125
‫ولا يوجد شيء في التسجيلات‬
‫يثبت أن أحدًا مفقود.‬

971
00:57:34,208 --> 00:57:37,875
‫أتظنين أنني أدعي ذلك؟‬
‫أتظنين أنني أدعي وجودهما؟‬

972
00:57:37,958 --> 00:57:39,375
‫أريتكما الصورة!‬

973
00:57:39,458 --> 00:57:40,833
‫هذا لا يثبت شخصيتهما.‬

974
00:57:41,250 --> 00:57:42,625
‫ربما صورة أختك وابنتها.‬

975
00:57:42,708 --> 00:57:45,333
‫أعني، أنت لا تتحدث سوى عن "آبي".‬

976
00:57:45,416 --> 00:57:48,833
‫أنا لا أستمر في الحديث عن "آبي".‬
‫أنتم من تتحدثون عن "آبي".‬

977
00:57:48,916 --> 00:57:53,083
‫هيا يا "راي". يمكنك فعل ذلك.‬

978
00:58:00,791 --> 00:58:04,375
‫الصرّافة في محطة الخدمات حيث وقعت "بيري"،‬

979
00:58:04,458 --> 00:58:05,666
‫رأتنا معًا.‬

980
00:58:07,125 --> 00:58:09,458
‫هناك محطة وقود على بعد كيلومترات من هنا.‬

981
00:58:09,625 --> 00:58:10,500
‫اسألاها.‬

982
00:58:11,708 --> 00:58:12,583
‫اسألاها.‬

983
00:58:14,166 --> 00:58:15,833
‫سأرى إن كان يمكنني معرفة مكانها.‬

984
00:58:16,041 --> 00:58:16,875
‫حسنًا.‬

985
00:58:17,791 --> 00:58:18,791
‫سيد "مونرو"،‬

986
00:58:19,291 --> 00:58:23,375
‫أعتقد أننا وجدنا من يعمل في العنبر‬
‫ويمكن أن يوضح كل شيء.‬

987
00:58:23,916 --> 00:58:24,791
‫لنذهب.‬

988
00:58:25,666 --> 00:58:26,625
‫لنذهب ‬‫إذًا.‬

989
00:58:28,250 --> 00:58:29,916
‫اتصلوا بي إن احتجتم إ‬‫لى المساندة‬‫.‬

990
00:59:17,875 --> 00:59:18,875
‫وشاح "بيري".‬

991
00:59:20,458 --> 00:59:21,750
‫إنه وشاح "بيري".‬

992
00:59:22,875 --> 00:59:23,958
‫أعطتني "جو" إياه.‬

993
00:59:24,041 --> 00:59:28,083
‫لا بد أنه سقط حين كنا هنا هذا الصباح.‬

994
00:59:28,666 --> 00:59:30,291
‫أيمكنك إثبات ذلك بطريقة ما؟‬

995
00:59:30,375 --> 00:59:32,291
‫- هل اسمها على بطاقة؟‬
‫- إنه وشاحها!‬

996
00:59:32,375 --> 00:59:33,375
‫هل هناك إيصال ملكية؟‬

997
00:59:33,625 --> 00:59:34,625
‫إنه وشاحها.‬

998
00:59:36,000 --> 00:59:37,250
‫أيمكنني رؤيته من فضلك؟‬

999
00:59:38,000 --> 00:59:39,458
‫أجل. برفق...‬

1000
00:59:39,916 --> 00:59:40,791
‫برفق.‬

1001
00:59:49,166 --> 00:59:50,250
‫أهذه دماؤها كذلك؟‬

1002
00:59:52,625 --> 00:59:53,583
‫إنها دمائي.‬

1003
00:59:55,416 --> 00:59:58,083
‫إنها دمائي‬‫ نُزفت ‬‫من رأسي ‬
‫بعد أن وقعنا في الحفرة.‬

1004
00:59:58,166 --> 00:59:59,375
‫تعرفون ذلك.‬

1005
01:00:01,083 --> 01:00:03,000
‫اسمع، مع إصابة بالرأس...‬

1006
01:00:03,375 --> 01:00:06,916
‫فليس من الغريب أن تشعر بالتشوش‬
‫وتختلط عليك الأمور‬

1007
01:00:07,000 --> 01:00:08,916
‫وأنت مشوش الذهن بكل وضوح.‬

1008
01:00:09,000 --> 01:00:09,833
‫كلا.‬

1009
01:00:11,375 --> 01:00:14,458
‫لماذا يكون معي وشاح ابنتي‬
‫إن لم تكن هي معي؟‬

1010
01:00:14,625 --> 01:00:15,583
‫وهذا هو وشاحها‬

1011
01:00:15,666 --> 01:00:18,666
‫لأنه كان معها في السيارة‬
‫أثناء عودتنا من الاحتفال بعيد الشكر.‬

1012
01:00:18,750 --> 01:00:21,000
‫أرادت بعض البطاريات،‬
‫فتوقفنا عند محطة الخدمات.‬

1013
01:00:21,083 --> 01:00:23,041
‫وسقطت في الحفرة، وأنا سقطت فوقها‬

1014
01:00:23,125 --> 01:00:24,333
‫ولهذا يوجد دماء عليها.‬

1015
01:00:24,416 --> 01:00:26,958
‫ثم أتينا إلى هنا لأن ذراعها مكسورة ثم...‬

1016
01:00:27,083 --> 01:00:28,333
‫ثم قابلناك...‬

1017
01:00:28,416 --> 01:00:29,250
‫توقف!‬

1018
01:00:29,500 --> 01:00:32,458
‫تمالك نفسك يا رجل، وإلا ستدخل السجن!‬

1019
01:00:32,541 --> 01:00:33,583
‫أتفهم؟‬

1020
01:00:34,875 --> 01:00:36,708
‫أتفهمني؟ تمالك نفسك.‬

1021
01:00:38,000 --> 01:00:38,958
‫مرحبًا يا "راي".‬

1022
01:00:43,583 --> 01:00:45,000
‫أنا الطبيبة "تيريسا جيوكبز".‬

1023
01:00:45,083 --> 01:00:47,791
‫أعمل في القسم النفسي لدى المقاطعة.‬

1024
01:00:51,416 --> 01:00:52,500
‫أنت معالجة نفسية؟‬

1025
01:00:52,958 --> 01:00:54,833
‫أفضّل ‬‫لقب مستشار‬‫ة طبية‬‫، لكن...‬

1026
01:00:55,208 --> 01:00:56,291
‫لا بأس بمعالجة نفسية.‬

1027
01:00:57,041 --> 01:00:58,208
‫لست مجنونًا.‬

1028
01:00:58,291 --> 01:01:00,000
‫لا أحد يقول إنك مجنون.‬

1029
01:01:02,083 --> 01:01:05,208
‫أود مساعدتك‬‫ على ‬‫معرفة‬
‫ما حدث لـ"جوان" و"بيري".‬

1030
01:01:06,083 --> 01:01:08,041
‫نحن قلقون عليهما مثلك تمامًا.‬

1031
01:01:10,041 --> 01:01:11,041
‫أشك في ذلك.‬

1032
01:01:11,375 --> 01:01:13,250
‫حاول أن تستمع يا رجل.‬

1033
01:01:13,333 --> 01:01:15,333
‫شكرًا لك أيها الشرطي. يمكنني تدبر الأمر.‬

1034
01:01:17,875 --> 01:01:20,750
‫أتود المجيء إلى مكان‬
‫أكثر خصوصية لنتحدث عن الأمر؟‬

1035
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
‫أجل.‬

1036
01:01:24,500 --> 01:01:25,333
‫جيد.‬

1037
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
‫هيا بنا.‬

1038
01:01:29,083 --> 01:01:32,041
‫رأيت أنك ستُسر لمعرفة‬

1039
01:01:32,125 --> 01:01:34,125
‫أنهم وجودوا ملف إلحاقك.‬

1040
01:01:34,916 --> 01:01:35,750
‫أجل.‬

1041
01:01:36,583 --> 01:01:37,791
‫أخيرًا.‬

1042
01:01:39,333 --> 01:01:42,791
‫إنه ملفك يا "راي"، وليس ملف ابنتك.‬

1043
01:01:42,875 --> 01:01:45,291
‫لا يوجد ذكر لـ"بيري" هنا.‬

1044
01:01:46,000 --> 01:01:49,333
‫كلا، هذا هراء لفقوه.‬

1045
01:01:50,250 --> 01:01:53,500
‫كنت أتمنى أن تتحدث قليلًا عما حدث‬

1046
01:01:53,583 --> 01:01:55,208
‫قبل حادث السيارة.‬

1047
01:01:56,833 --> 01:01:58,166
‫لم يكن حادث سيارة.‬

1048
01:01:58,708 --> 01:02:00,958
‫بل سقطت في موقع إنشاءات.‬

1049
01:02:01,041 --> 01:02:03,125
‫معذرة، أنا أعرف ما هو مكتوب في ملفك وحسب.‬

1050
01:02:03,208 --> 01:02:04,708
‫يمكنك أن تخبرني بما تتذكره.‬

1051
01:02:04,791 --> 01:02:07,541
‫أتذكر كل شيء. لا تعامليني وكأنني مجنون.‬

1052
01:02:07,625 --> 01:02:10,333
‫أعاملك كإنسان عقلاني يا "راي".‬

1053
01:02:10,416 --> 01:02:13,541
‫كل ما لديّ هو كلمتك بأنهما كانتا هنا.‬

1054
01:02:14,000 --> 01:02:14,916
‫يوجد هذا.‬

1055
01:02:15,625 --> 01:02:17,500
‫هذا يثبت أنهما كانتا هنا‬

1056
01:02:18,208 --> 01:02:20,625
‫وأنهم يخفونهما.‬

1057
01:02:21,125 --> 01:02:22,666
‫إنه يخفي كل شيء...‬

1058
01:02:22,750 --> 01:02:24,458
‫يخفون ماذا؟‬

1059
01:02:25,083 --> 01:02:27,708
‫أن زوجتك وابنتك الصغيرة‬
‫أتيتا بشكل عشوائي للعلاج؟‬

1060
01:02:27,791 --> 01:02:28,833
‫لم قد يفعلون ذلك؟‬

1061
01:02:29,750 --> 01:02:31,333
‫أنت تعملين هنا، أخبريني بالسبب.‬

1062
01:02:34,541 --> 01:02:35,833
‫أخبرني بشأن "آبي".‬

1063
01:02:37,250 --> 01:02:38,583
‫أكانت زوجتك الأولى؟‬

1064
01:02:38,666 --> 01:02:41,333
‫لا علاقة لهذا بـ"آبي".‬

1065
01:02:41,791 --> 01:02:42,708
‫وقد ماتت؟‬

1066
01:02:43,916 --> 01:02:45,041
‫منذ 8 سنوات.‬

1067
01:02:45,708 --> 01:02:47,583
‫لم لا تخبرني بما حدث؟‬

1068
01:02:48,291 --> 01:02:49,541
‫كان حادثًا.‬

1069
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
‫كانت صدمة في الرأس.‬

1070
01:02:53,458 --> 01:02:54,666
‫حادث سيارة؟‬

1071
01:02:55,208 --> 01:02:56,083
‫أجل.‬

1072
01:02:56,166 --> 01:02:59,166
‫لا علاقة لهذا بأمرنا‬

1073
01:02:59,500 --> 01:03:00,875
‫أو بأمر عائلتي الآن.‬

1074
01:03:00,958 --> 01:03:04,708
‫في الملف، ذكرت مشكلة إدمان للخمور.‬

1075
01:03:06,666 --> 01:03:08,458
‫ذلك اليوم يا "راي"،‬

1076
01:03:09,208 --> 01:03:10,458
‫هل كنت ثملًا؟‬

1077
01:03:10,708 --> 01:03:12,125
‫"راي"!‬

1078
01:03:17,958 --> 01:03:20,000
‫حين وقع الحادث يا "راي"،‬

1079
01:03:21,166 --> 01:03:23,375
‫هل كنت ثملًا لدرجة‬
‫عدم تمكنك من مساعدة "آبي"؟‬

1080
01:03:23,458 --> 01:03:24,625
‫لم تري ما حدث.‬

1081
01:03:24,708 --> 01:03:26,500
‫لم تري الأمر.‬

1082
01:03:26,583 --> 01:03:28,750
‫لم يكن يمكن لشيء مساعدتها.‬

1083
01:03:28,833 --> 01:03:30,250
‫لم أستطع.‬

1084
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
‫هل عانيت من فقدان‬‫ ذاكرة‬‫ يا "راي"؟‬

1085
01:03:32,416 --> 01:03:34,083
‫أوقات لا ‬‫تتذكر‬‫ ما حدث فيها؟‬

1086
01:03:34,166 --> 01:03:36,791
‫أنا لا أشرب الخمر. لم أعد أشرب الخمر.‬

1087
01:03:36,875 --> 01:03:38,875
‫لم أشرب منذ 8 سنوات.‬

1088
01:03:38,958 --> 01:03:43,875
‫إذًا لماذا أخبرت فريق التمريض‬
‫أ‬‫نك ‬‫تنتظر "آبي"؟‬

1089
01:03:44,166 --> 01:03:45,833
‫ساعدني على فهم الأمر.‬

1090
01:03:46,125 --> 01:03:50,041
‫ماتت "آبي" في حادث سيارة منذ 8 سنوات‬

1091
01:03:50,125 --> 01:03:51,708
‫وهذا يدمرني.‬

1092
01:03:52,416 --> 01:03:53,416
‫كل يوم.‬

1093
01:03:53,500 --> 01:03:54,458
‫الأمر فقط...‬

1094
01:03:56,541 --> 01:03:57,500
‫حسنًا.‬

1095
01:03:59,875 --> 01:04:01,333
‫سأقول شيئًا‬

1096
01:04:02,458 --> 01:04:04,125
‫سيصعب عليك قبوله.‬

1097
01:04:05,875 --> 01:04:08,541
‫لكن عليك أن تنصت.‬

1098
01:04:10,666 --> 01:04:12,083
‫لأنني أصدقك.‬

1099
01:04:12,875 --> 01:04:16,500
‫أصدق أن شيئًا قد حدث لـ"بيري" و"جوان‬‫"‬‫،‬

1100
01:04:18,708 --> 01:04:19,791
‫ولهذا السبب‬

1101
01:04:21,000 --> 01:04:23,416
‫أعتقد أن علينا إلقاء نظرة على المكان‬

1102
01:04:23,500 --> 01:04:25,458
‫الذي وقع فيه حادث "بيري".‬

1103
01:04:25,541 --> 01:04:27,833
‫لماذا؟ لا يوجد شيء هناك.‬

1104
01:04:28,291 --> 01:04:30,166
‫أعتقد‬‫ أنها ‬‫فكر‬‫ة سديدة‬‫.‬

1105
01:04:32,166 --> 01:04:34,000
‫ا‬‫سمح لي ‬‫بدقيقة.‬

1106
01:04:49,250 --> 01:04:53,833
‫من الواضح‬‫ أنه‬‫ يعاني من صدمة عميقة.‬

1107
01:04:53,916 --> 01:04:55,166
‫إنه مشوش.‬

1108
01:04:55,958 --> 01:04:59,500
‫أرى أن علينا العودة إلى المكان‬
‫الذي يدّعي إصابة ابنته فيه.‬

1109
01:05:00,000 --> 01:05:01,125
‫ما الذي تفكرين فيه؟‬

1110
01:05:02,625 --> 01:05:04,125
‫ربما لا تزالا‬‫ن‬‫ هناك؟‬

1111
01:05:05,041 --> 01:05:06,000
‫يا إلهي.‬

1112
01:05:07,333 --> 01:05:09,333
‫سأتصل بوحدة الكلاب البوليسية‬

1113
01:05:09,416 --> 01:05:11,583
‫وأرى إن كان يمكنهم ملاقاتنا‬
‫عند محطة الوقود.‬

1114
01:05:12,500 --> 01:05:13,541
‫المكان مغلق‬

1115
01:05:13,625 --> 01:05:16,125
‫لكنني طلبت من قسم الاتصالات‬
‫البحث عن الصرّافة.‬

1116
01:05:18,041 --> 01:05:19,916
‫سيكون من الأفضل لنا إن أتيت معنا.‬

1117
01:05:20,041 --> 01:05:20,916
‫بالطبع.‬

1118
01:05:21,000 --> 01:05:22,333
‫ليستا هناك.‬

1119
01:05:24,083 --> 01:05:26,583
‫ربما أنتم متآمرون في الأمر معًا،‬
‫أو ربما لا.‬

1120
01:05:26,666 --> 01:05:29,833
‫الحقيقة تظل أن زوجتي وابنتي‬
‫نزلتا إلى رواق في هذا المستشفى‬

1121
01:05:29,916 --> 01:05:31,208
‫ولم تعودا قط.‬

1122
01:05:31,625 --> 01:05:32,875
‫وهذا ما حدث.‬

1123
01:05:54,958 --> 01:05:56,125
‫أتلك هي المحطة أمامنا‬‫؟‬

1124
01:05:58,041 --> 01:05:58,875
‫أجل.‬

1125
01:06:50,458 --> 01:06:51,708
‫شكرًا على قدومك سريعًا.‬

1126
01:06:51,791 --> 01:06:53,625
‫لا بأس. ماذا لديكم؟‬

1127
01:06:53,708 --> 01:06:56,416
‫شخصان مفقودان، امرأة وطفلة.‬

1128
01:06:56,625 --> 01:06:57,875
‫أتعرفون مكان وقوع الحادث؟‬

1129
01:06:59,000 --> 01:07:00,666
‫أين سقطت ابنتك يا "راي"؟‬

1130
01:07:04,541 --> 01:07:06,250
‫ألديك مصدر للرائحة من أجل "ماندي‬‫"‬‫؟‬

1131
01:07:07,958 --> 01:07:09,416
‫أيمكنني رؤية الوشاح يا "راي"؟‬

1132
01:07:11,875 --> 01:07:14,625
‫كل ما ‬‫سيشمه‬‫ ه‬‫ذا الكلب‬
‫هو أننا كنا هنا في وقت سابق.‬

1133
01:07:15,708 --> 01:07:17,666
‫علينا أن نبدأ من خيط ما يا "راي".‬

1134
01:07:38,166 --> 01:07:39,375
‫"ماندي"، اعثر عليها.‬

1135
01:08:00,875 --> 01:08:01,958
‫لا بأس.‬

1136
01:08:06,166 --> 01:08:07,541
‫ماذا حدث هنا‬‫ يا "راي"؟‬

1137
01:08:08,125 --> 01:08:08,958
‫لا شيء.‬

1138
01:08:09,375 --> 01:08:11,541
‫فقدت "بيري" مرآة التجميل وحسب.‬

1139
01:08:11,625 --> 01:08:12,916
‫تلك المرآة اللعبة الصغيرة‬

1140
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
‫وكانت غاضبة، لذا...‬

1141
01:08:14,916 --> 01:08:16,916
‫أنا و"جو" بحثنا عنها.‬

1142
01:08:17,000 --> 01:08:19,208
‫بحثت هي في الحمّام، وأنا في السيارة‬

1143
01:08:19,541 --> 01:08:21,125
‫وغابت عن نظري للحظة.‬

1144
01:08:21,208 --> 01:08:23,583
‫فنظرت تجاهها،‬
‫فوجدت ذلك الكلب يزمجر تجاهها‬

1145
01:08:23,666 --> 01:08:25,750
‫ففزعت وسقطت.‬

1146
01:08:25,833 --> 01:08:27,083
‫كان الأمر بسيطًا.‬

1147
01:08:29,041 --> 01:08:30,875
‫انتبهوا. أعتقد أنه وجد شيئًا.‬

1148
01:08:31,708 --> 01:08:32,833
‫وجدنا شيئًا.‬

1149
01:08:35,666 --> 01:08:36,500
‫هيا.‬

1150
01:08:46,875 --> 01:08:48,791
‫دعني أرا‬‫ها‬‫. رجاءً.‬

1151
01:08:49,541 --> 01:08:52,625
‫رجاءً. أعطني إياها. إنها مرآة "بيري".‬
‫المرآة التي فقدتها.‬

1152
01:08:52,708 --> 01:08:54,416
‫رجاءً، إنها مرآة "بيري".‬

1153
01:08:56,500 --> 01:08:58,458
‫لا بد وأنها كانت في جيبها طوال الوقت.‬

1154
01:08:58,541 --> 01:09:00,500
‫وسقطت منها حين وقعت.‬

1155
01:09:20,500 --> 01:09:21,458
‫ماذا عن الدماء؟‬

1156
01:09:22,541 --> 01:09:23,958
‫أهذه دماء ابنتك؟‬

1157
01:09:25,333 --> 01:09:27,291
‫إنها دمائي. صدمت رأسي بالأرض.‬

1158
01:09:27,375 --> 01:09:28,833
‫- هذه دماؤك. صدمت رأسك.‬
‫- أجل.‬

1159
01:09:28,916 --> 01:09:30,458
‫هذه كمية كبيرة من الدماء.‬

1160
01:09:31,875 --> 01:09:33,958
‫إنها دمائي. صدمت رأسي، انظر إلى...‬

1161
01:09:34,041 --> 01:09:36,291
‫- انظر إلى رأسي،‬
‫- ابتعد عني أيها المجنون!‬

1162
01:09:36,375 --> 01:09:37,625
‫- أنت!‬
‫- إياك أن تفعل ذلك.‬

1163
01:09:37,708 --> 01:09:39,166
‫أصبح هذا مسرح جريمة رسمي الآن.‬

1164
01:09:39,750 --> 01:09:41,125
‫اتصل بتحقيقات مسرح الجريمة.‬

1165
01:09:41,250 --> 01:09:42,291
‫أنت معتوه يا رجل.‬

1166
01:09:43,333 --> 01:09:45,541
‫اجعله يستمر في البحث،‬
‫ربما يكون هناك المزيد.‬

1167
01:09:49,583 --> 01:09:51,750
‫هو من دسها. هو من دسّ المرآة هنا!‬

1168
01:09:51,833 --> 01:09:52,958
‫هو من دسها.‬

1169
01:09:53,041 --> 01:09:54,416
‫هل دس الدماء كذلك؟‬

1170
01:09:55,250 --> 01:09:56,208
‫ربما أنت من فعلتها.‬

1171
01:09:56,291 --> 01:09:57,583
‫- حقًا؟‬
‫- أيتها الشرطية.‬

1172
01:09:57,666 --> 01:09:59,000
‫امنحينا دقيقة لنتحدث.‬

1173
01:10:00,166 --> 01:10:02,208
‫عليك مساعدتي، أتدركين ما يحدث هنا؟‬

1174
01:10:02,291 --> 01:10:04,000
‫أنا أحاول مساعدتك يا "راي"‬‫.‬

1175
01:10:05,250 --> 01:10:07,958
‫والآن، سألتك هذا السؤال من قبل،‬
‫وسأساله ثانية...‬

1176
01:10:09,083 --> 01:10:12,333
‫ماذا حدث قبل الحادث؟‬

1177
01:10:13,416 --> 01:10:15,750
‫هل كنت غاضبًا لسبب ما؟‬

1178
01:10:15,833 --> 01:10:17,750
‫ربما غاضب من ابنتك؟‬

1179
01:10:17,833 --> 01:10:18,958
‫كنت...‬

1180
01:10:19,041 --> 01:10:21,375
‫تشاجرت مع زوجتي حول حياتنا الزوجية.‬

1181
01:10:22,583 --> 01:10:26,583
‫أعرف أنها ليست سعيدة،‬
‫وأنها‬‫ تريدني فقط ‬‫أ‬‫ن أحاول بذل جهد أكبر.‬

1182
01:10:26,666 --> 01:10:27,916
‫وأنا أحاول ذلك حقًا.‬

1183
01:10:28,458 --> 01:10:32,000
‫قلت لـ"بيري"‬‫:‬‫ "ابقي هنا وحسب‬‫".‬

1184
01:10:32,083 --> 01:10:34,500
‫لكنها خالفتني، كان عليها تنفيذ كلامي.‬

1185
01:10:34,625 --> 01:10:35,791
‫إذًا شعرت بالغضب تجاهها.‬

1186
01:10:35,875 --> 01:10:37,875
‫أجل، كنت غاضبًا. فأمسكت بحجر وألقيته.‬

1187
01:10:38,833 --> 01:10:39,666
‫تجاه من؟‬

1188
01:10:40,833 --> 01:10:42,666
‫تجاه الكلب.‬

1189
01:10:45,208 --> 01:10:46,541
‫حاولت بكل جهدي.‬

1190
01:10:47,333 --> 01:10:50,291
‫حاولت جاهدًا أن أمسك بها.‬

1191
01:10:52,416 --> 01:10:53,625
‫لكنها سقطت رغم ذلك.‬

1192
01:11:06,000 --> 01:11:06,916
‫"راي"...‬

1193
01:11:08,458 --> 01:11:10,833
‫هل أنت واثق من وجود ذلك الكلب؟‬

1194
01:11:15,291 --> 01:11:18,416
‫لم يكن هناك كلب، أليس كذلك يا "راي"؟‬

1195
01:11:19,500 --> 01:11:21,083
‫ولم يقع حادث عرضي.‬

1196
01:11:21,750 --> 01:11:23,125
‫"بيري" لم تسقط.‬

1197
01:11:23,875 --> 01:11:25,125
‫أنت اختلقت تلك القصة.‬

1198
01:11:26,458 --> 01:11:27,791
‫حدث ما قلت!‬

1199
01:11:29,250 --> 01:11:31,458
‫هذا كل ما حدث حقًا.‬

1200
01:11:32,166 --> 01:11:33,708
‫فكر يا "راي".‬

1201
01:11:34,625 --> 01:11:36,458
‫كنت غاضبًا تجاه ابنتك،‬

1202
01:11:37,083 --> 01:11:38,750
‫وغاضب تجاه زوجتك،‬

1203
01:11:39,083 --> 01:11:40,416
‫وغاضب تجاه نفسك.‬

1204
01:11:42,083 --> 01:11:45,250
‫فأمسكت بحجر.‬

1205
01:11:51,708 --> 01:11:52,833
‫وحين انتهيت من الأمر،‬

1206
01:11:53,750 --> 01:11:56,875
‫شعرت بغضب تجاه نفسك بسبب ما فعلت...‬

1207
01:11:58,583 --> 01:11:59,916
‫وأتت "جو‬‫ان‬‫" فجأة.‬

1208
01:12:00,041 --> 01:12:01,125
‫"راي"!‬

1209
01:12:01,500 --> 01:12:04,041
‫فأطلقت العنان لغضبك.‬

1210
01:12:04,125 --> 01:12:05,083
‫كلا!‬

1211
01:12:07,500 --> 01:12:09,583
‫هذا ما حدث، أليس كذلك يا "راي"؟‬

1212
01:12:11,625 --> 01:12:12,500
‫أتشعرين بالألم؟‬

1213
01:12:12,583 --> 01:12:13,708
‫العقل يا "راي"،‬

1214
01:12:14,333 --> 01:12:18,750
‫يمكنه أحيانًا خلق واقع بديل، واقع مزيف،‬

1215
01:12:19,416 --> 01:12:21,541
‫ليحمي نفسه من الصدمة.‬

1216
01:12:23,208 --> 01:12:24,416
‫من الأمور التي نخشاها،‬

1217
01:12:26,333 --> 01:12:28,583
‫من الرعب الذي لا يمكننا حتى تخيله.‬

1218
01:12:28,666 --> 01:12:30,166
‫أهي مكسورة؟‬

1219
01:12:31,166 --> 01:12:33,166
‫فقدت عائلتك ذات مرة‬

1220
01:12:34,375 --> 01:12:37,583
‫وحين رأيت ما فعلته ب‬‫ـ‬‫"بيري"،‬

1221
01:12:38,291 --> 01:12:39,416
‫وبعدها "جوان"،‬

1222
01:12:40,375 --> 01:12:46,333
‫لم يستطع عقلك تقبل حقيقة‬
‫أنك خسرت عائلتك ثانية.‬

1223
01:12:49,083 --> 01:12:50,916
‫وعلى يدك.‬

1224
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
‫لم ‬‫أ‬‫كن لأؤذيك يا صغيرتي.‬

1225
01:12:58,291 --> 01:12:59,625
‫أين هما يا "راي"؟‬

1226
01:13:03,750 --> 01:13:05,333
‫أين "بيري" و"جوان"؟‬

1227
01:13:07,666 --> 01:13:10,333
‫أين أخفيتهما؟‬

1228
01:13:13,458 --> 01:13:14,291
‫"راي".‬

1229
01:13:18,708 --> 01:13:19,541
‫"راي"؟‬

1230
01:13:29,791 --> 01:13:31,250
‫انهض يا سيد "مونرو".‬

1231
01:13:33,791 --> 01:13:35,458
‫انهض يا سيد "مونرو"!‬

1232
01:13:37,250 --> 01:13:38,208
‫قف.‬

1233
01:13:39,250 --> 01:13:40,625
‫انهض، الآن.‬

1234
01:13:45,416 --> 01:13:48,791
‫سيد "مونرو"، أنت قيد الاعتقال‬
‫للاشتباه في ارتكاب جريمة قتل.‬

1235
01:13:48,875 --> 01:13:50,500
‫يحق لك التزام الصمت.‬

1236
01:13:50,916 --> 01:13:54,041
‫أيّ شيء ستقوله‬
‫يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة.‬

1237
01:13:54,291 --> 01:13:57,250
‫لك الحق في الحصول على محام.‬
‫إن كنت لا تقدر على توكيل محام...‬

1238
01:14:02,916 --> 01:14:03,958
‫أبي!‬

1239
01:14:05,208 --> 01:14:06,250
‫لا تتحركي.‬

1240
01:14:06,333 --> 01:14:07,833
‫سيكون الأمر على ما يرام. سأخيفه وحسب.‬

1241
01:14:08,250 --> 01:14:09,416
‫أبي!‬

1242
01:14:10,541 --> 01:14:11,583
‫كلا!‬

1243
01:14:13,583 --> 01:14:14,625
‫هل ‬‫أُ‬‫صبت؟‬

1244
01:14:15,041 --> 01:14:16,500
‫لا أعتقد ذلك.‬

1245
01:14:21,208 --> 01:14:22,125
‫حدث الأمر كما قلت.‬

1246
01:14:24,250 --> 01:14:25,375
‫كلا، "راي"!‬

1247
01:14:25,458 --> 01:14:27,583
‫ضعوا أسلحتكم أرضًا. ضعوها كلها أرضًا.‬

1248
01:14:28,166 --> 01:14:29,750
‫- حسنًا...‬
‫- ضعوها الآن!‬

1249
01:14:29,833 --> 01:14:30,750
‫الآن!‬

1250
01:14:31,750 --> 01:14:34,541
‫ضعوا أسلحتكم ‬‫وأجهزة ‬‫الاتصال‬
‫واركلوها بعيدًا.‬

1251
01:14:35,208 --> 01:14:36,083
‫وأنت كذلك!‬

1252
01:14:36,708 --> 01:14:38,250
‫تعرف أنك تورط نفسك، أليس كذلك؟‬

1253
01:14:38,333 --> 01:14:40,041
‫ابق في الأعلى.‬

1254
01:14:41,083 --> 01:14:44,166
‫والآن، لينهض الجميع ويخرجوا!‬

1255
01:14:44,250 --> 01:14:46,791
‫اذهبي، أخرجي. هيا، انهضي.‬

1256
01:14:48,166 --> 01:14:49,291
‫فلينهض الجميع!‬

1257
01:14:50,666 --> 01:14:52,333
‫أعرف أنك لن تؤذيني يا "راي".‬

1258
01:14:54,000 --> 01:14:56,291
‫تظنين أنني قتلت زوجتي وابنتي.‬

1259
01:14:56,708 --> 01:14:58,208
‫إذًا من‬‫ تكونين‬‫ بالنسبة إ‬‫ليّ‬‫؟‬

1260
01:14:59,375 --> 01:15:00,333
‫والآن تحركي.‬

1261
01:15:01,541 --> 01:15:02,416
‫تحركوا!‬

1262
01:15:04,583 --> 01:15:05,916
‫هيا، حول الجانب.‬

1263
01:15:06,291 --> 01:15:07,250
‫افتح ذلك الباب.‬

1264
01:15:08,083 --> 01:15:09,583
‫حسنًا، فليدخل الجميع.‬

1265
01:15:10,708 --> 01:15:11,625
‫هيا.‬

1266
01:15:15,041 --> 01:15:16,625
‫- ‬‫أعطيني ‬‫بطاقة الدخول.‬
‫- "راي".‬

1267
01:15:16,916 --> 01:15:18,875
‫إن ظننت أن رؤيتك للكلب‬

1268
01:15:18,958 --> 01:15:21,250
‫ستجعل كل ما تعتقده حقيقيًا بشكل ما،‬

1269
01:15:21,333 --> 01:15:22,583
‫فأنت على خطأ.‬

1270
01:15:22,916 --> 01:15:24,083
‫أو أنك على خطأ.‬

1271
01:15:26,583 --> 01:15:27,625
‫أ‬‫عطيني بطاقتك.‬

1272
01:15:30,666 --> 01:15:31,500
‫أنت ترتكب غلطة.‬

1273
01:15:32,083 --> 01:15:33,125
‫حسنًا، سنرى.‬

1274
01:15:43,625 --> 01:15:48,083
‫أيها الوغد‬‫! دمرت نفسك!‬

1275
01:16:20,208 --> 01:16:21,416
‫أنا قادم من أجلكما.‬

1276
01:16:39,166 --> 01:16:41,916
‫"الطوارئ"‬

1277
01:16:46,666 --> 01:16:49,750
‫- أما‬‫ ‬‫زلت تواعدين "فيل" من قسم ا‬‫لأشعة‬‫؟‬
‫- لا أعتقد‬‫ ذلك‬‫.‬

1278
01:17:47,791 --> 01:17:48,916
‫هذا جنوني، أليس كذلك؟‬

1279
01:17:50,625 --> 01:17:53,041
‫أخشى حتى من حمل رضيعي.‬

1280
01:17:54,083 --> 01:17:55,333
‫ماذا لو أسقطته؟‬

1281
01:17:59,625 --> 01:18:01,250
‫هل هذا أول أبنائك؟‬

1282
01:18:04,250 --> 01:18:06,041
‫معذرة يا سيد "مونرو". لقد ماتت.‬

1283
01:18:08,458 --> 01:18:09,458
‫كلاهما ‬‫ماتا.‬

1284
01:18:17,916 --> 01:18:19,416
‫انتهى الأمر. سجل موعد الوفاة.‬

1285
01:18:22,291 --> 01:18:24,083
‫معذرة يا سيد "مونرو". لقد‬‫ ماتتا‬‫.‬

1286
01:18:28,500 --> 01:18:29,708
‫افعل شيئًا.‬

1287
01:18:33,375 --> 01:18:35,500
‫افعل شيئًا.‬

1288
01:19:01,958 --> 01:19:03,041
‫درجة الحرارة 27.‬

1289
01:19:04,458 --> 01:19:05,666
‫انتبه.‬

1290
01:19:07,916 --> 01:19:09,916
‫ساعدني.‬

1291
01:19:11,833 --> 01:19:13,041
‫ساعدني رجاءً.‬

1292
01:19:15,041 --> 01:19:16,083
‫ساعدني.‬

1293
01:19:28,666 --> 01:19:30,666
‫أيها الطبيب؟‬

1294
01:19:32,416 --> 01:19:33,458
‫و‬‫قّع ‬‫هنا من فضلك.‬

1295
01:19:38,500 --> 01:19:39,625
‫شكرًا لك. أحسنت عملًا.‬

1296
01:20:31,500 --> 01:20:32,333
‫ادخل!‬

1297
01:20:39,500 --> 01:20:40,333
‫فقط...‬

1298
01:20:40,791 --> 01:20:42,750
‫توقف وحسب.‬

1299
01:20:43,166 --> 01:20:44,000
‫توقف وحسب.‬

1300
01:20:47,833 --> 01:20:49,291
‫أحاول فقط أن أستعيد عائلتي‬

1301
01:20:49,958 --> 01:20:51,250
‫ونعود إلى منزلنا.‬

1302
01:20:51,916 --> 01:20:54,458
‫صوب الفوهة بعيدًا وحسب. اتفقنا؟‬

1303
01:21:01,375 --> 01:21:02,250
‫حسنًا.‬

1304
01:21:04,541 --> 01:21:06,375
‫سأصحبك إلى عائلتك، اتفقنا؟‬

1305
01:21:08,500 --> 01:21:09,666
‫إنهما في الطابق السفلي.‬

1306
01:21:11,208 --> 01:21:12,333
‫على بعد 30 ثانية.‬

1307
01:21:16,625 --> 01:21:17,875
‫أعطني المفاتيح.‬

1308
01:21:19,208 --> 01:21:20,041
‫حسنًا.‬

1309
01:24:07,041 --> 01:24:11,291
‫أتنمى لك التعافي.‬

1310
01:24:22,625 --> 01:24:26,041
‫"أعضاء بشرية"‬

1311
01:25:05,208 --> 01:25:07,333
‫أحضرت إسعاف الطوارئ حالاتا إصابة في الرأس.‬

1312
01:25:07,416 --> 01:25:09,625
‫صدمة مباشرة في الرأس.‬
‫سائق ثمل هو السبب.‬

1313
01:25:12,875 --> 01:25:15,208
‫أجمل عينين‬‫ رأيتهما‬‫ في حياتي.‬

1314
01:25:21,166 --> 01:25:23,916
‫هل تود تسجيل "بيري" كمتبرعة ‬‫بأ‬‫عضائها؟‬

1315
01:25:24,666 --> 01:25:25,541
‫كلا.‬

1316
01:25:25,625 --> 01:25:27,375
‫أيمكنني إقناعك بإعادة التفكير بالأمر؟‬

1317
01:26:09,041 --> 01:26:11,458
‫لا تلمسوها! تراجعوا! بعيدًا عن الطاولة.‬

1318
01:26:11,541 --> 01:26:14,416
‫ضع ذلك أرضًا! ضعه أرضًا! ظهوركم إلى الجدار!‬

1319
01:26:15,375 --> 01:26:16,208
‫"بيري".‬

1320
01:26:18,291 --> 01:26:19,125
‫"بيري"؟‬

1321
01:26:20,166 --> 01:26:21,041
‫لا تتحركوا.‬

1322
01:26:28,125 --> 01:26:29,666
‫انزعوا أقنعتكم‬‫.‬

1323
01:26:31,583 --> 01:26:32,708
‫انزعوا أقنعتكم‬‫.‬

1324
01:26:44,333 --> 01:26:45,708
‫أنتم وحوش‬‫.‬

1325
01:26:49,291 --> 01:26:50,958
‫أنتم جميعًا وحوش.‬

1326
01:26:51,250 --> 01:26:53,750
‫لا تفعل ذلك يا "راي".‬

1327
01:26:53,833 --> 01:26:56,041
‫لا تقلقي، أنت معي يا‬‫ حبيبتي‬‫.‬

1328
01:26:56,125 --> 01:26:57,750
‫لست مضطرًا ‬‫إلى ‬‫فعل ذلك.‬

1329
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
‫"راي"...‬

1330
01:26:58,750 --> 01:26:59,583
‫"جو"؟‬

1331
01:26:59,666 --> 01:27:03,583
‫"جو"!‬

1332
01:27:03,958 --> 01:27:04,833
‫كلا.‬

1333
01:27:05,458 --> 01:27:07,458
‫"راي".‬

1334
01:27:07,541 --> 01:27:09,250
‫هيا.‬

1335
01:27:11,708 --> 01:27:14,166
‫تعتقدون أن بإمكانكم تقطيع عائلتي؟‬

1336
01:27:15,166 --> 01:27:17,125
‫أتظنون أن بإمكانكم تقطيع ابنتي الصغيرة؟‬

1337
01:27:17,750 --> 01:27:18,958
‫ضع المسدس بعيدًا.‬

1338
01:27:19,041 --> 01:27:20,333
‫لا داعي لإيذاء أحد.‬

1339
01:27:20,416 --> 01:27:21,458
‫أبوك هنا.‬

1340
01:27:21,541 --> 01:27:24,625
‫أنت مشوش العقل بشدة يا "راي".‬

1341
01:27:34,291 --> 01:27:35,708
‫لست خائفًا منكم.‬

1342
01:27:36,750 --> 01:27:40,000
‫لا تفعل ذلك يا "راي" رجاءً.‬

1343
01:27:40,083 --> 01:27:41,375
‫"راي".‬

1344
01:27:41,458 --> 01:27:43,041
‫خدرونا.‬

1345
01:27:43,125 --> 01:27:45,208
‫أعرف ذلك. ‬‫ا‬‫حملي "بيري".‬

1346
01:27:45,291 --> 01:27:46,125
‫"راي".‬

1347
01:27:46,666 --> 01:27:48,375
‫أنت لا ترى الأمر بوضوح.‬

1348
01:27:49,708 --> 01:27:51,208
‫الأمور واضحة للغاية الآن.‬

1349
01:27:53,833 --> 01:27:54,666
‫هيا.‬

1350
01:28:00,458 --> 01:28:01,375
‫ثبته!‬

1351
01:28:02,791 --> 01:28:04,666
‫15 ميلليغرام من البروبوفول!‬

1352
01:28:47,375 --> 01:28:49,666
‫أنت بخير يا "جو".‬

1353
01:28:50,125 --> 01:28:50,958
‫أنت بخير.‬

1354
01:28:55,208 --> 01:28:56,500
‫أ‬‫نتما ‬‫معي.‬

1355
01:28:57,166 --> 01:28:58,500
‫أ‬‫نتما ‬‫معي.‬

1356
01:29:02,291 --> 01:29:04,583
‫توقف!‬

1357
01:29:06,333 --> 01:29:07,583
‫ابتعد عن طريقي.‬

1358
01:29:07,666 --> 01:29:10,208
‫أنصت إليّ يا سيد "مونرو". عليك أن‬‫ تنصت ‬‫إليّ.‬

1359
01:29:10,750 --> 01:29:13,416
‫لا يمكننا‬‫ السماح ‬‫لك بالمغادرة.‬
‫لا يمكن مغادرة المكان.‬

1360
01:29:13,958 --> 01:29:15,416
‫أتتذكرني؟‬

1361
01:29:15,791 --> 01:29:18,458
‫أنا الطبيب "بروس فولك". أتتذكر؟‬

1362
01:29:19,625 --> 01:29:22,208
‫نريد أن نساعدك وحسب.‬
‫لم لا تضع المسدس أرضًا...‬

1363
01:29:23,541 --> 01:29:25,541
‫تبًا! اللعنة!‬

1364
01:29:27,458 --> 01:29:28,416
‫فعلتها.‬

1365
01:29:30,416 --> 01:29:31,291
‫فعلتها.‬

1366
01:29:31,750 --> 01:29:32,916
‫أطلقت عليّ النار!‬

1367
01:29:34,541 --> 01:29:35,416
‫فعلتها.‬

1368
01:29:44,625 --> 01:29:45,625
‫كدنا نصل.‬

1369
01:29:50,666 --> 01:29:52,666
‫ها نحن ذا. ابقي دافئة.‬

1370
01:30:02,583 --> 01:30:03,625
‫أبي؟‬

1371
01:30:04,375 --> 01:30:05,208
‫أجل؟‬

1372
01:30:05,750 --> 01:30:07,208
‫هل وصلنا إلى المنزل؟‬

1373
01:30:08,375 --> 01:30:09,583
‫قريبًا يا عزيزتي.‬

1374
01:30:10,500 --> 01:30:11,416
‫قريبًا.‬

1375
01:30:48,208 --> 01:30:49,125
‫هل‬‫ أنتما ‬‫بخير؟‬

1376
01:30:53,833 --> 01:30:54,875
‫أصبحنا بخير الآن.‬

1377
01:30:55,875 --> 01:30:58,291
‫ذراعي يا أبي، ‬‫ما‬‫ زالت تؤلمني.‬

1378
01:31:00,708 --> 01:31:03,333
‫ما رأيك في أن نغني أغنية،‬
‫هل ‬‫سيجعلك هذا تشعرين بتحسن؟‬

1379
01:31:08,208 --> 01:31:13,416
‫"أحمر ‬‫و‬‫أصفر ‬‫و‬‫وردي وأخضر‬

1380
01:31:14,541 --> 01:31:18,125
‫و‬‫برتقالي وأرجواني وأزرق‬

1381
01:31:19,250 --> 01:31:22,083
‫يمكنني أن أغني ألوان قوس قزح‬

1382
01:31:22,791 --> 01:31:25,041
‫أغني ألوان قوس قزح‬

1383
01:31:25,958 --> 01:31:29,500
‫أغني ألوان قوس قزح من أجلك"‬

1384
01:31:33,583 --> 01:31:34,708
‫لا تلمسوها!‬

1385
01:31:37,875 --> 01:31:38,791
‫"بيري"!‬

1386
01:31:38,875 --> 01:31:40,083
‫"راي".‬

1387
01:31:41,333 --> 01:31:42,791
‫أنت لا ترى الأمور بوضوح.‬

1388
01:31:43,708 --> 01:31:45,458
‫أ‬‫نتما ‬‫معي.‬

1389
01:31:45,541 --> 01:31:46,833
‫أنت لا تفكر بوضوح.‬

1390
01:31:46,916 --> 01:31:48,583
‫"أعضاء بشرية"‬

1391
01:31:49,375 --> 01:31:51,458
‫أنت مشوش العقل للغاية.‬

1392
01:31:54,583 --> 01:31:56,041
‫توقف!‬

1393
01:31:56,125 --> 01:31:59,416
‫أنت مشوش العقل للغاية يا "راي".‬

1394
01:32:03,083 --> 01:32:04,083
‫العقل يا "راي"...‬

1395
01:32:07,458 --> 01:32:08,291
‫كلا!‬

1396
01:32:11,000 --> 01:32:14,583
‫يمكنه أحيانًا خلق واقع بديل،‬

1397
01:32:14,666 --> 01:32:15,791
‫واقع مزيف،‬

1398
01:32:19,333 --> 01:32:21,416
‫ليحمي نفسه من الصدمة.‬

1399
01:32:24,875 --> 01:32:26,541
‫من الأمور التي نخشاها،‬

1400
01:32:28,750 --> 01:32:31,333
‫من الرعب الذي لا يمكننا حتى تخيله.‬

1401
01:32:50,000 --> 01:32:51,458
‫أبي.‬

1402
01:32:53,958 --> 01:32:56,333
‫إنها بخير.‬

1403
01:32:56,416 --> 01:32:57,583
‫أين أبي؟‬

1404
01:32:58,500 --> 01:33:01,416
‫إنها بخير.‬

1405
01:33:10,750 --> 01:33:12,750
‫"أغني ألوان قوس قزح‬

1406
01:33:13,958 --> 01:33:18,291
‫أغني ألوان قوس قزح من أجلك"‬

1407
01:33:21,375 --> 01:33:22,500
‫كيف كان غنائي؟‬

1408
01:33:24,666 --> 01:33:25,625
‫جيد.‬

1409
01:33:28,833 --> 01:33:30,041
‫لنعد إلى المنزل.‬

