1
00:00:23,732 --> 00:00:27,110
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:01:10,779 --> 00:01:13,031
Хорошо. Мило.

3
00:01:13,865 --> 00:01:16,951
Так, давай ты немножко отойдешь сюда.

4
00:01:17,410 --> 00:01:20,121
Отлично. Давайте так и снимем.

5
00:01:23,541 --> 00:01:24,459
Надо ответить.

6
00:01:24,542 --> 00:01:25,502
Нет, ты обещал.

7
00:01:25,585 --> 00:01:27,796
- Это же работа.
- А это же традиция.

8
00:01:28,213 --> 00:01:29,380
Это же август!

9
00:01:29,839 --> 00:01:31,007
Что за спешка?

10
00:01:31,091 --> 00:01:34,052
В декабре мы рассылаем
рождественские открытки,

11
00:01:34,135 --> 00:01:36,805
а Люк уезжает в колледж,
один день остался.

12
00:01:36,971 --> 00:01:39,516
Ребята, можете меня
просто прифотошопить.

13
00:01:40,100 --> 00:01:41,267
Отлично. Стойте!

14
00:01:41,810 --> 00:01:42,894
Улыбки пошире.

15
00:01:43,269 --> 00:01:44,938
Прекрасно. И вот так.

16
00:01:45,438 --> 00:01:47,148
- Потрясающе.
- Ну, всё путем?

17
00:01:48,399 --> 00:01:49,734
- Да.
- Всё путем.

18
00:01:51,361 --> 00:01:52,362
Да. Я в машине.

19
00:01:52,445 --> 00:01:53,947
Можешь секунду подождать?

20
00:01:55,156 --> 00:01:56,825
- Имя жены Нельсона?
- Терри.

21
00:01:56,908 --> 00:01:58,701
- Терри.
- Лола на юридическом,

22
00:01:58,785 --> 00:02:00,036
Джейк только женился.

23
00:02:03,915 --> 00:02:05,875
Ага, Лола – юрист, Джейк женился?

24
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
Эй, хорошего дня.

25
00:02:26,104 --> 00:02:29,899
Так что? Завтра опустеет твое гнездо.

26
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
Да, и я тут подумала,
раз Люк уедет из дома,

27
00:02:32,861 --> 00:02:34,529
может, снова пойти работать.

28
00:02:34,612 --> 00:02:36,489
Ты так хотела быть ветеринаром.

29
00:02:36,573 --> 00:02:39,075
Кто сказал,
что ты снова должна работать?

30
00:02:39,159 --> 00:02:41,077
Я сказала! А что мне еще делать?

31
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Ты и так работаешь.

32
00:02:43,079 --> 00:02:44,747
Да я просто обедаю.

33
00:02:46,207 --> 00:02:47,083
За нас.

34
00:02:47,417 --> 00:02:49,169
За обедающих дам.

35
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
- За обедающих дам.
- Спасибо.

36
00:02:51,045 --> 00:02:53,214
Не называйте нас так больше.

37
00:02:53,298 --> 00:02:54,382
Да ладно тебе.

38
00:02:56,092 --> 00:02:58,469
Багажник почти полон. Это последнее.

39
00:02:58,553 --> 00:02:59,971
Зубную щетку упаковал?

40
00:03:00,054 --> 00:03:02,015
Да, мам, и пасту тоже.

41
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
Спасибо, что дали мне его отвезти.

42
00:03:06,936 --> 00:03:09,105
Вам точно надо о многом поговорить.

43
00:03:09,189 --> 00:03:11,441
- И веди осторожно, ладно?
- Конечно.

44
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
Ты готов, детка?

45
00:03:12,734 --> 00:03:14,152
Да, мы уже уезжаем!

46
00:03:15,653 --> 00:03:17,238
Ты обещал.

47
00:03:17,322 --> 00:03:18,489
Это последний раз.

48
00:03:18,948 --> 00:03:21,492
Да ладно! Это точно не последний раз!

49
00:03:22,535 --> 00:03:23,536
Какой ты высокий.

50
00:03:24,871 --> 00:03:26,206
Мам, всё будет хорошо.

51
00:03:27,874 --> 00:03:29,792
Помнишь, ты говорила, что я буду

52
00:03:30,043 --> 00:03:32,420
космонавтом или президентом США?

53
00:03:32,503 --> 00:03:34,839
Это же невозможно, если я тут останусь.

54
00:03:34,923 --> 00:03:37,175
Родители всегда так говорят детям.

55
00:03:37,258 --> 00:03:38,218
Давайте.

56
00:03:38,301 --> 00:03:40,011
Пусть едет, пока не стемнело.

57
00:03:40,470 --> 00:03:41,429
Люблю тебя, пап.

58
00:03:43,431 --> 00:03:45,141
Учись хорошо,

59
00:03:45,266 --> 00:03:47,101
летом придешь в фирму стажером.

60
00:03:47,560 --> 00:03:48,478
Ладно.

61
00:03:49,103 --> 00:03:51,773
Каждый день
будем общаться в «ФейсТайм», да?

62
00:03:52,190 --> 00:03:54,567
Раз в неделю. Я вас люблю.

63
00:03:54,651 --> 00:03:55,902
И не забывай поесть.

64
00:03:55,985 --> 00:03:57,528
Буду есть, буду дышать

65
00:03:57,612 --> 00:03:58,988
и даже свитер надевать.

66
00:03:59,072 --> 00:03:59,948
Не переживай.

67
00:04:00,198 --> 00:04:02,033
Мам, всё будет хорошо.

68
00:04:02,408 --> 00:04:04,535
Я знаю, просто я так тебя люблю.

69
00:04:05,078 --> 00:04:06,037
И я тебя люблю.

70
00:04:10,708 --> 00:04:11,542
Пока.

71
00:04:16,839 --> 00:04:18,341
И вот так просто...

72
00:04:19,968 --> 00:04:21,719
Это пустое гнездо.

73
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
Итак,

74
00:04:23,388 --> 00:04:25,139
у меня предложение.

75
00:04:25,431 --> 00:04:26,975
Раз мы остались одни,

76
00:04:27,642 --> 00:04:30,019
я понимаю, мы нечасто бываем наедине,

77
00:04:30,103 --> 00:04:31,646
и всё не так уж прекрасно,

78
00:04:31,729 --> 00:04:34,899
так что я нам подготовила
второй медовый месяц.

79
00:04:35,358 --> 00:04:36,901
- Кейт...
- В Африке!

80
00:04:39,487 --> 00:04:43,157
Слушай, я ждал, пока уедет Люк,
не хотел его расстраивать...

81
00:04:43,658 --> 00:04:45,410
Почему? Что такое? Ты болен?

82
00:04:46,327 --> 00:04:47,161
Нет.

83
00:04:48,830 --> 00:04:49,706
Ты счастлива?

84
00:04:51,374 --> 00:04:53,126
Я не несчастна.

85
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Это разные вещи.

86
00:04:55,086 --> 00:04:56,879
Нельзя быть счастливым всегда.

87
00:04:56,963 --> 00:04:59,507
Кейт, я больше тебя не люблю.

88
00:05:01,467 --> 00:05:03,303
И уверен, ты меня тоже.

89
00:05:04,846 --> 00:05:05,680
Я съезжаю.

90
00:05:07,056 --> 00:05:07,974
Что?

91
00:05:08,057 --> 00:05:10,059
Если понадоблюсь, я в «Карлайле».

92
00:05:13,855 --> 00:05:16,065
Я не понимаю.

93
00:05:16,691 --> 00:05:18,026
У тебя кто-то есть?

94
00:05:18,443 --> 00:05:19,277
Нет.

95
00:05:19,861 --> 00:05:20,695
Так что,

96
00:05:20,778 --> 00:05:23,823
ты просто вот так меня бросишь,
не поговорив?

97
00:05:23,906 --> 00:05:25,116
Мы прекрасно пожили.

98
00:05:25,283 --> 00:05:28,119
Со временем ты поймешь,
так лучше для нас обоих.

99
00:05:30,705 --> 00:05:31,831
Я пришлю за вещами.

100
00:06:12,413 --> 00:06:14,582
ВЕЩИ ДАРОМ

101
00:06:21,756 --> 00:06:24,509
ПАССАЖИРЫ
ДРЮ КОНРАД – КЕЙТ КОНРАД

102
00:06:27,011 --> 00:06:30,348
ЗАМБИЯ
ПУТЕВОДИТЕЛЬ

103
00:06:41,734 --> 00:06:43,069
ПРИБЫТИЕ

104
00:06:50,993 --> 00:06:54,122
МИСТЕР И МИССИС КОНРАД

105
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
И мистер Конрад?

106
00:07:00,086 --> 00:07:01,671
- Я одна.
- Ясно, идемте.

107
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Спасибо.

108
00:07:04,424 --> 00:07:08,010
ЛУСАКА, ЗАМБИЯ

109
00:07:46,424 --> 00:07:47,383
Спасибо.

110
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
МИСТЕР И МИССИС КОНРАД

111
00:08:07,403 --> 00:08:08,362
ПУТЕВОДИТЕЛЬ

112
00:08:12,158 --> 00:08:13,242
И вот, пожалуйста.

113
00:08:13,993 --> 00:08:14,869
Что это?

114
00:08:15,203 --> 00:08:16,078
Ужин на двоих.

115
00:08:16,412 --> 00:08:18,372
Входит в стоимость номера.

116
00:08:20,541 --> 00:08:21,876
Можно мне еще один?

117
00:08:22,210 --> 00:08:23,753
- Да, мадам.
- Спасибо.

118
00:08:25,296 --> 00:08:26,631
Привет, красавица.

119
00:08:26,714 --> 00:08:27,548
Как дела?

120
00:08:27,632 --> 00:08:29,091
Дерек! С возвращением.

121
00:08:29,175 --> 00:08:30,593
Как обычно, дружище?

122
00:08:31,093 --> 00:08:32,094
Рафи!

123
00:08:32,178 --> 00:08:33,012
Спасибо.

124
00:08:34,055 --> 00:08:35,264
К покеру готов?

125
00:08:35,848 --> 00:08:38,559
- Если ты при деньгах.
- А как же расписки?

126
00:08:38,643 --> 00:08:41,270
Зачем спрашивать,
если страшно слышать ответ?

127
00:08:45,525 --> 00:08:46,526
Спасибо!

128
00:08:49,403 --> 00:08:50,404
Усердно учитесь?

129
00:08:52,073 --> 00:08:53,282
Так вы не отдохнете.

130
00:08:53,699 --> 00:08:55,243
Люблю быть готовой.

131
00:08:56,494 --> 00:08:57,620
Ужин в одиночестве?

132
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
Да.

133
00:09:00,831 --> 00:09:01,707
Одному хорошо.

134
00:09:02,458 --> 00:09:04,210
Лучше компании не бывает.

135
00:09:05,586 --> 00:09:06,671
Дайте-ка угадаю...

136
00:09:08,297 --> 00:09:09,131
Лос-Анджелес?

137
00:09:09,840 --> 00:09:10,675
Нет.

138
00:09:14,637 --> 00:09:15,471
Нью-Йорк?

139
00:09:16,347 --> 00:09:17,306
Да.

140
00:09:19,809 --> 00:09:20,643
Так и знал.

141
00:09:20,726 --> 00:09:21,936
Что это значит?

142
00:09:22,019 --> 00:09:23,604
Нет, у вас просто очень...

143
00:09:28,651 --> 00:09:29,652
Стильный образ!

144
00:09:31,696 --> 00:09:32,613
Ладно, спасибо.

145
00:09:33,197 --> 00:09:34,073
Вроде как.

146
00:09:36,867 --> 00:09:39,245
Так это мистер и миссис Конрад.

147
00:09:40,496 --> 00:09:41,706
Вообще-то, нет.

148
00:09:43,249 --> 00:09:45,501
Похоже, мистер Конрад к нам не придет?

149
00:09:46,419 --> 00:09:47,253
Нет.

150
00:09:48,337 --> 00:09:49,171
Джетлаг.

151
00:09:49,255 --> 00:09:50,881
- Нет.
- Звонки по работе?

152
00:09:50,965 --> 00:09:51,841
Нет.

153
00:09:51,924 --> 00:09:53,467
Неужели он упал в колодец?

154
00:09:56,887 --> 00:09:59,140
Точно хотите знать, где мистер Конрад?

155
00:10:00,224 --> 00:10:02,852
Два дня назад он сказал,
нашему браку конец.

156
00:10:02,935 --> 00:10:04,854
Два часа назад я прилетела сюда,

157
00:10:04,937 --> 00:10:07,523
нас ждал второй медовый месяц,
а я одна.

158
00:10:07,607 --> 00:10:10,067
Через две недели я буду у адвоката,

159
00:10:10,151 --> 00:10:12,320
пытаясь вернуть те годы, когда я

160
00:10:12,403 --> 00:10:14,947
помогала ему с аспирантурой,
растила сына,

161
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
развлекала его клиентов

162
00:10:16,741 --> 00:10:19,827
и превратилась в одну из тех дам,
что просто обедают.

163
00:10:20,202 --> 00:10:22,163
Что бы вы еще хотели узнать?

164
00:10:23,539 --> 00:10:25,916
Меня интересовало,
съедите ли вы всё это.

165
00:10:30,755 --> 00:10:31,631
Спасибо!

166
00:10:38,387 --> 00:10:39,972
Теряешь хватку, друг мой.

167
00:11:13,839 --> 00:11:14,674
Спасибо.

168
00:11:15,174 --> 00:11:16,092
Спасибо, мадам.

169
00:11:26,644 --> 00:11:27,978
Вы тоже на нем летите?

170
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
Да.

171
00:11:30,606 --> 00:11:32,149
Но я думала, это будет...

172
00:11:32,233 --> 00:11:34,026
Эксклюзивное сафари для двоих.

173
00:11:34,360 --> 00:11:35,736
Самолет – в комплекте.

174
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
- Вы – пилот.
- Сегодня – да.

175
00:11:39,156 --> 00:11:40,408
КИРК

176
00:11:40,616 --> 00:11:41,534
Кто такой Кирк?

177
00:11:41,867 --> 00:11:42,910
Капитан Кирк.

178
00:11:43,703 --> 00:11:44,870
«Звёздный путь».

179
00:11:45,996 --> 00:11:48,791
Мы храбро летим туда,
где турист еще не ступал.

180
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
Дерек Холлистон.

181
00:11:52,086 --> 00:11:55,256
С двумя «л», если вдруг
будете жалобу на меня писать.

182
00:11:55,840 --> 00:11:56,757
Ясно.

183
00:11:56,841 --> 00:11:58,050
Итак, миссис Конрад.

184
00:12:00,261 --> 00:12:01,846
Мисс Конрад.

185
00:12:01,929 --> 00:12:03,180
Просто Кейт.

186
00:12:03,806 --> 00:12:04,640
Кейт.

187
00:12:05,474 --> 00:12:06,559
Это от Екатерины?

188
00:12:06,642 --> 00:12:07,601
Просто Кейт.

189
00:12:09,353 --> 00:12:12,064
Я думала, самолету приносит удачу
женское имя.

190
00:12:12,732 --> 00:12:14,817
Вообще-то, имя любимой женщины.

191
00:12:15,317 --> 00:12:17,486
До меня тут уже было имя «Кира»,

192
00:12:17,570 --> 00:12:19,280
я только одну букву закрасил.

193
00:12:20,614 --> 00:12:23,242
До базы лететь минут 40.

194
00:12:23,951 --> 00:12:25,911
Не обманывайтесь насчет «базы».

195
00:12:25,995 --> 00:12:27,913
Вас ждет пятизвездочная роскошь.

196
00:12:28,330 --> 00:12:29,415
Аэропорт Лусака,

197
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
«Сессна» MIA, восточная стоянка,
вылет ВПП 35, Лусака.

198
00:12:32,752 --> 00:12:34,044
Взлет разрешаю.

199
00:12:48,184 --> 00:12:52,938
Под нами крупнейший заповедник
в Африке. Тут живет «большая пятерка».

200
00:12:53,063 --> 00:12:55,775
Лев, леопард, носорог,
черный буйвол, слон.

201
00:12:58,110 --> 00:12:59,445
Вон буйволы справа.

202
00:13:00,780 --> 00:13:01,655
Ух ты!

203
00:13:02,114 --> 00:13:04,533
Говорят, здесь это самое
опасное животное.

204
00:13:05,201 --> 00:13:06,202
Но это не так.

205
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
А какое?

206
00:13:09,955 --> 00:13:10,790
Это мы.

207
00:13:27,056 --> 00:13:28,057
Так, мне надо...

208
00:13:28,140 --> 00:13:29,558
Надо сделать остановку.

209
00:13:31,435 --> 00:13:33,437
Что? Остановку? Где?

210
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Что мы тут делаем?

211
00:13:58,295 --> 00:13:59,797
Вы останьтесь в самолете.

212
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
Что? А если вы не вернетесь?

213
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
Я вернусь.

214
00:14:57,187 --> 00:14:59,648
- Это Дерек. Слышно меня?
- Слышно.

215
00:14:59,732 --> 00:15:02,192
Тут слоненок,
пять километров южнее Нгомы.

216
00:15:02,276 --> 00:15:05,362
Идите на север от места моей посадки.
Нужен грузовик.

217
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
Что случилось?

218
00:15:08,282 --> 00:15:09,116
Браконьеры.

219
00:15:09,617 --> 00:15:11,160
Мать убили ради бивней.

220
00:15:11,702 --> 00:15:14,705
Если малышу не помочь,
он через два дня умрет.

221
00:15:14,788 --> 00:15:15,706
Снимите блузку.

222
00:15:16,040 --> 00:15:16,957
Что?

223
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
Вы хотите помочь?

224
00:15:23,380 --> 00:15:25,007
Поговорите с ним,

225
00:15:25,090 --> 00:15:27,092
встаньте перед ним, отвлеките его.

226
00:15:29,053 --> 00:15:30,012
Эй, привет!

227
00:15:31,430 --> 00:15:32,514
Всё будет хорошо.

228
00:15:33,432 --> 00:15:35,100
Ладно? Спокойно.

229
00:15:35,517 --> 00:15:36,602
Всё будет хорошо.

230
00:15:37,144 --> 00:15:38,145
Ты очень храбрый.

231
00:15:38,228 --> 00:15:40,189
Не бойся. Всё в порядке.

232
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
Всё будет хорошо.

233
00:15:44,485 --> 00:15:47,112
Надо уложить его на бок,
а то он нас завалит.

234
00:15:47,196 --> 00:15:48,614
- Дайте помогу!
- Держу.

235
00:15:50,449 --> 00:15:52,952
Я его успокою,
принесите воды, в рюкзаке.

236
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Хорошо.

237
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
Вот вода.

238
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
Вот, детка. Попей, малыш.

239
00:16:06,215 --> 00:16:07,466
Намочите ему уши.

240
00:16:07,549 --> 00:16:09,259
Он поймет, что мы помогаем.

241
00:16:11,261 --> 00:16:12,972
Всё это из-за слоновой кости?

242
00:16:13,263 --> 00:16:15,099
Слоновая кость никому не нужна,

243
00:16:15,432 --> 00:16:16,558
кроме самих слонов.

244
00:16:25,192 --> 00:16:26,902
Хорошо! Помедленнее!

245
00:16:27,528 --> 00:16:29,113
- Осторожно!
- Подняли!

246
00:16:30,239 --> 00:16:31,073
Как он?

247
00:16:31,407 --> 00:16:32,658
Что его ждет?

248
00:16:33,158 --> 00:16:35,869
Мы заберем его в приют,
будем за ним ухаживать.

249
00:16:36,286 --> 00:16:37,955
С предыдущим нам не повезло,

250
00:16:38,038 --> 00:16:39,957
но, похоже, этот поздоровее.

251
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Ладно.

252
00:16:42,501 --> 00:16:43,752
Доставим вас на базу.

253
00:16:44,086 --> 00:16:46,547
Будете смаковать мартини еще до заката.

254
00:16:53,262 --> 00:16:54,096
Я поеду с ним.

255
00:16:57,474 --> 00:16:59,685
Я понимаю, это очень волнующе,

256
00:16:59,768 --> 00:17:01,270
но вам там нечего делать.

257
00:17:01,395 --> 00:17:03,063
Но я ветеринар!

258
00:17:03,147 --> 00:17:06,567
Был небольшой перерыв,
да и работала я с котами и собаками,

259
00:17:06,775 --> 00:17:07,776
но я хочу помочь.

260
00:17:07,860 --> 00:17:09,486
Что вы знаете о слонах?

261
00:17:10,571 --> 00:17:11,780
Практически ничего.

262
00:17:21,874 --> 00:17:22,750
Джонатан.

263
00:17:22,833 --> 00:17:23,667
Кейт.

264
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
Такого я не ожидал.

265
00:17:58,243 --> 00:18:01,538
Всё будет хорошо, малыш.

266
00:18:02,122 --> 00:18:02,956
Правда же?

267
00:18:12,758 --> 00:18:17,346
СЛОНОВИЙ ПРИЮТ ЛИЛАЙИ
ПРОЕКТ ДЛЯ СЛОНЯТ-СИРОТ

268
00:18:20,057 --> 00:18:22,059
Прямо сюда, так.

269
00:18:27,397 --> 00:18:28,315
Он поправится?

270
00:18:28,774 --> 00:18:31,193
У него шок. Горе.
Он потерял свою семью.

271
00:18:31,360 --> 00:18:32,277
Как же помочь?

272
00:18:32,361 --> 00:18:35,197
Надо следить,
чтобы он много пил и не мерз.

273
00:18:35,280 --> 00:18:36,115
Хорошо.

274
00:18:40,285 --> 00:18:42,955
Сейчас мы поставим ему это в ухо.

275
00:18:44,331 --> 00:18:45,165
Вот пластырь.

276
00:18:45,249 --> 00:18:46,083
Пластырь...

277
00:18:48,168 --> 00:18:49,002
Хорошо.

278
00:18:50,629 --> 00:18:51,880
Можно пускать?

279
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Пускайте.

280
00:18:53,048 --> 00:18:53,882
Хорошо.

281
00:18:58,262 --> 00:18:59,179
- Пошло?
- Да.

282
00:18:59,763 --> 00:19:01,765
Если он сегодня не поднимется,

283
00:19:02,141 --> 00:19:03,392
то потом уже вряд ли.

284
00:19:14,278 --> 00:19:16,113
Мы копируем жизнь в стаде.

285
00:19:16,196 --> 00:19:18,740
Каждого малыша опекают,
не оставляют одного.

286
00:19:19,366 --> 00:19:22,494
Мы меняемся, чтобы не привязывались
к одному человеку.

287
00:19:22,578 --> 00:19:23,912
И наоборот.

288
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
Когда слоны готовы уйти из приюта,

289
00:19:26,415 --> 00:19:27,708
они ночуют здесь,

290
00:19:27,791 --> 00:19:29,626
и не спеша,

291
00:19:29,710 --> 00:19:31,962
иногда это занимает годы,

292
00:19:32,212 --> 00:19:35,090
они постепенно возвращаются в саванну.

293
00:19:35,174 --> 00:19:36,550
Тут у нас жилые домики,

294
00:19:36,633 --> 00:19:38,844
но большинство любит спать у слонов.

295
00:19:38,927 --> 00:19:42,306
Как старшие слоны относятся
к спасенным малышам?

296
00:19:43,140 --> 00:19:44,099
Я вам покажу.

297
00:19:46,518 --> 00:19:48,187
Калама! Оларэ!

298
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Чýма!

299
00:19:53,650 --> 00:19:55,569
Сейчас у нас три малыша,

300
00:19:55,652 --> 00:19:57,946
четыре подростка и трое взрослых.

301
00:19:58,405 --> 00:19:59,406
Внимание всем!

302
00:19:59,489 --> 00:20:00,991
Это доктор Кейт.

303
00:20:01,491 --> 00:20:02,701
- Привет!
- Привет!

304
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Банджи!

305
00:20:05,954 --> 00:20:07,372
Это Чýма.

306
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
Она ведет себя, как матриарх.

307
00:20:10,959 --> 00:20:13,045
- Ну и ну.
- Давай, Чýма! Шевелись!

308
00:20:13,128 --> 00:20:16,298
Очень любопытная и любит командовать.

309
00:20:17,674 --> 00:20:19,426
Чýма, ты будто из Нью-Йорка!

310
00:20:19,676 --> 00:20:21,845
Слоны – такие же, как люди.

311
00:20:21,929 --> 00:20:24,056
Чувство юмора, преданность семье.

312
00:20:24,723 --> 00:20:26,141
Дети требуют внимания,

313
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
а подростки бунтуют.

314
00:20:29,853 --> 00:20:32,064
Идемте. Скоро малышам пора ужинать.

315
00:20:32,147 --> 00:20:33,106
Хорошо.

316
00:20:45,160 --> 00:20:46,286
Ну вот.

317
00:20:47,579 --> 00:20:50,040
Мы кормим малышей отдельно от взрослых.

318
00:20:50,707 --> 00:20:52,960
Это Касиви. Спасли на прошлой неделе.

319
00:20:54,169 --> 00:20:55,462
А это Малтисани.

320
00:20:55,545 --> 00:20:57,047
О боже.

321
00:20:57,631 --> 00:20:58,715
Потрясающе.

322
00:20:58,924 --> 00:21:00,717
Это наш старший малыш.

323
00:21:00,801 --> 00:21:02,052
Очень требовательный.

324
00:21:02,344 --> 00:21:03,679
Надо бы вам отдохнуть.

325
00:21:03,762 --> 00:21:04,680
Сюда.

326
00:21:05,973 --> 00:21:07,766
Ваша палатка – первая с конца,

327
00:21:07,849 --> 00:21:09,643
а ужинаем мы в общем шатре.

328
00:21:40,257 --> 00:21:41,258
Привет, Нью-Йорк.

329
00:21:45,429 --> 00:21:46,388
Простите,

330
00:21:46,847 --> 00:21:49,599
Джонатан сказал, крайняя палатка.

331
00:21:49,975 --> 00:21:50,892
С другого края.

332
00:21:51,560 --> 00:21:52,644
Эта – моя.

333
00:21:53,937 --> 00:21:54,813
В смысле,

334
00:21:55,397 --> 00:21:57,316
вы здесь постоянно живете?

335
00:21:57,399 --> 00:21:59,776
Да, вожу туристов,
так окупается самолет.

336
00:22:01,945 --> 00:22:05,949
Я занес ваш чемодан в палатку.
Простите за бардак. Он не закрывался.

337
00:22:06,908 --> 00:22:09,244
Открылся, когда я его
бросил на кровать.

338
00:22:09,453 --> 00:22:11,413
- Вы рылись у меня в вещах?
- Нет.

339
00:22:11,663 --> 00:22:13,999
Но думаю, туфли на шпильке
тут не нужны.

340
00:22:15,208 --> 00:22:16,043
Ладно.

341
00:22:17,044 --> 00:22:18,628
Закройте палатку.

342
00:22:19,421 --> 00:22:20,964
Гости мне больше не нужны.

343
00:22:21,048 --> 00:22:22,341
Я не вернусь!

344
00:22:22,549 --> 00:22:23,717
Я о бабуинах.

345
00:22:24,384 --> 00:22:25,385
Нет.

346
00:22:25,469 --> 00:22:29,639
Скажите, что звонила
Лесли Ван дер Мер-Джонс! Именно так!

347
00:22:33,643 --> 00:22:34,478
Привет.

348
00:22:55,332 --> 00:22:57,250
НЕТ СВЯЗИ
ПОИСК СИГНАЛА

349
00:23:07,844 --> 00:23:08,678
Привет!

350
00:23:08,762 --> 00:23:09,596
Привет!

351
00:23:15,811 --> 00:23:16,895
Какая красота!

352
00:23:16,978 --> 00:23:17,938
Берите тарелку.

353
00:23:23,402 --> 00:23:24,236
Как вкусно!

354
00:23:24,569 --> 00:23:26,279
Отлично, это будет и завтра.

355
00:23:27,114 --> 00:23:28,198
А если останетесь,

356
00:23:28,281 --> 00:23:30,742
то и послезавтра, и послепослезавтра.

357
00:23:35,414 --> 00:23:36,415
Почему вы ушли?

358
00:23:37,249 --> 00:23:38,083
Откуда ушла?

359
00:23:38,166 --> 00:23:39,084
Из ветеринаров.

360
00:23:39,501 --> 00:23:42,212
Не знаю. Вообще-то, я не хотела, но...

361
00:23:43,046 --> 00:23:45,340
Наверное, просто так сложилась жизнь.

362
00:23:45,674 --> 00:23:47,801
Значит, вы помогали мужу учиться,

363
00:23:48,093 --> 00:23:49,761
помогали строить бизнес,

364
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
растили ребенка, а потом

365
00:23:51,388 --> 00:23:52,222
он вас бросил?

366
00:23:53,181 --> 00:23:54,474
Я всё это рассказала?

367
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Да.

368
00:23:56,601 --> 00:23:58,437
И кучу всего про обедающих дам.

369
00:24:01,189 --> 00:24:02,315
А вот слоны...

370
00:24:03,900 --> 00:24:05,193
Они видят твою душу.

371
00:24:05,569 --> 00:24:07,737
Так что таких сюрпризов не бывает.

372
00:24:07,821 --> 00:24:10,866
Чтобы ты однажды проснулся,
а любви больше нет.

373
00:24:11,450 --> 00:24:12,492
Очевидно,

374
00:24:13,493 --> 00:24:15,162
я среди неправильных особей.

375
00:24:15,245 --> 00:24:16,079
У всех так.

376
00:24:16,705 --> 00:24:17,706
Можно я это съем?

377
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Угощайтесь.

378
00:24:25,046 --> 00:24:27,382
Я считала,
Африка славится хорошим кофе.

379
00:24:27,466 --> 00:24:28,300
Это так.

380
00:24:28,633 --> 00:24:29,468
Но это не тот.

381
00:24:32,137 --> 00:24:33,930
Вы впервые под южным небом?

382
00:24:34,014 --> 00:24:34,848
Да.

383
00:24:35,640 --> 00:24:37,434
Вон Сириус, Канопус...

384
00:24:38,143 --> 00:24:39,144
Альфа Центавра.

385
00:24:40,103 --> 00:24:41,062
Из путеводителя?

386
00:24:41,771 --> 00:24:44,191
Справочник астронома-любителя.

387
00:24:44,858 --> 00:24:46,693
У нас дома есть телескоп,

388
00:24:46,776 --> 00:24:49,821
Люк его обожал,
пока не увлекся музыкой.

389
00:24:54,159 --> 00:24:55,076
Это далеко?

390
00:24:55,535 --> 00:24:56,536
Километров пять.

391
00:24:57,996 --> 00:24:59,789
Что мешает им зайти в лагерь?

392
00:25:00,540 --> 00:25:01,416
Ночная стража.

393
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Ну ладно.

394
00:25:05,670 --> 00:25:06,588
Пока, Нью-Йорк.

395
00:25:06,671 --> 00:25:07,589
Спокойной ночи.

396
00:25:55,845 --> 00:25:56,846
Ночная прогулка?

397
00:25:58,181 --> 00:25:59,432
Вы что, повсюду?

398
00:25:59,516 --> 00:26:01,518
Да, сегодня дежурю у малышей.

399
00:26:02,686 --> 00:26:04,396
Я о нем переживала.

400
00:26:05,230 --> 00:26:07,023
Вот, устраивайтесь поудобнее.

401
00:26:08,400 --> 00:26:10,694
Но не ходите одна. Это небезопасно.

402
00:26:11,486 --> 00:26:14,114
То есть, безопасно, но не совсем.

403
00:26:16,491 --> 00:26:17,617
Особенно туристам.

404
00:26:22,414 --> 00:26:23,832
Ну, спасибо.

405
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Ты поднялся.

406
00:26:52,944 --> 00:26:53,778
Ты поднялся!

407
00:26:54,988 --> 00:26:57,991
Благодаря тебе
я самая счастливая женщина в мире!

408
00:26:58,074 --> 00:26:59,909
Спасибо! Мне это часто говорят.

409
00:27:01,995 --> 00:27:02,871
Спасибо!

410
00:27:02,954 --> 00:27:03,788
Смотри!

411
00:27:03,872 --> 00:27:05,248
С возвращением, парень.

412
00:27:09,210 --> 00:27:10,795
Думаю, надо больше молока.

413
00:27:11,171 --> 00:27:12,339
В день – 16 литров.

414
00:27:12,589 --> 00:27:13,423
Ого.

415
00:27:13,506 --> 00:27:16,217
Привет, Дерек. У тебя рейс с базы.
Частный тур.

416
00:27:16,926 --> 00:27:17,802
Уже лечу.

417
00:27:17,886 --> 00:27:19,429
Позаботьтесь о моем слоне.

418
00:27:20,263 --> 00:27:21,181
О нашем слоне!

419
00:27:21,848 --> 00:27:25,101
Он очень голоден. Такой красавец.

420
00:27:25,393 --> 00:27:27,812
Рад видеть вас на ногах, юноша!

421
00:27:28,897 --> 00:27:31,107
Похоже, вы принесли нам удачу.

422
00:27:31,191 --> 00:27:33,109
- Спасибо.
- Я тут ни при чем.

423
00:27:34,027 --> 00:27:36,112
Думаю, этот слоненок не согласится.

424
00:27:37,364 --> 00:27:41,159
Никогда не кормила таких крупных детей.
Последний был меньше.

425
00:27:41,242 --> 00:27:42,202
У вас есть дети?

426
00:27:42,410 --> 00:27:43,495
Да, у меня сын.

427
00:27:44,412 --> 00:27:46,456
Тогда мы назовем его Ману.

428
00:27:46,539 --> 00:27:47,457
Ману?

429
00:27:47,540 --> 00:27:48,833
Значит «второй сын».

430
00:27:50,460 --> 00:27:52,712
Ману, надеюсь, тебе понравится имя!

431
00:27:53,004 --> 00:27:54,464
Давно вы с ними живете?

432
00:27:55,006 --> 00:27:55,965
Всю жизнь.

433
00:27:56,299 --> 00:27:57,676
Я вырос в заповеднике.

434
00:27:57,926 --> 00:27:59,219
Дерек вроде как тоже.

435
00:27:59,302 --> 00:28:00,512
Он приехал в 16 лет.

436
00:28:00,970 --> 00:28:02,972
Наши отцы вместе работали егерями.

437
00:28:03,264 --> 00:28:05,475
Он мне как вредный братишка.

438
00:28:06,309 --> 00:28:07,769
Хочу остаться подольше.

439
00:28:07,852 --> 00:28:09,229
Конечно, доктор Кейт.

440
00:28:09,312 --> 00:28:11,690
Знаете, никто меня так не называет.

441
00:28:11,773 --> 00:28:13,066
У вас нет диплома?

442
00:28:13,983 --> 00:28:14,818
Есть.

443
00:28:14,901 --> 00:28:18,113
Местный ветеринар заезжает раз в месяц,
если повезет.

444
00:28:18,363 --> 00:28:20,740
Так что вы – доктор Кейт.

445
00:28:20,824 --> 00:28:21,825
Ладно!

446
00:30:01,090 --> 00:30:02,759
Доброе утро, Ману!

447
00:30:03,885 --> 00:30:05,804
Да, я понимаю.

448
00:30:05,887 --> 00:30:08,306
Ты голодный, надо молока. Схожу за ним.

449
00:30:09,933 --> 00:30:13,061
- Доброе утро, Джонатан!
- Доброе утро. Моя смена.

450
00:30:13,144 --> 00:30:13,978
Хорошо.

451
00:30:16,773 --> 00:30:19,317
Знаете, я могу остаться подольше.

452
00:30:19,692 --> 00:30:21,611
Лучше не надо. Он будет скучать.

453
00:30:21,694 --> 00:30:22,862
Вы завтра уезжаете.

454
00:30:23,238 --> 00:30:24,239
Как завтра?

455
00:30:24,614 --> 00:30:28,326
У вас же обратный билет на 28 сентября?

456
00:30:28,409 --> 00:30:30,328
Да. Это завтра?

457
00:30:31,329 --> 00:30:32,705
Время здесь пролетает.

458
00:30:50,473 --> 00:30:53,017
Рассматриваете свои
красивые фото из Африки?

459
00:30:53,393 --> 00:30:54,227
Нет.

460
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
Прошлое Рождество?

461
00:31:00,191 --> 00:31:02,902
Это Рождество.
Наша рождественская открытка.

462
00:31:04,445 --> 00:31:06,865
Поэтому всё такое нарочито гламурное.

463
00:31:07,240 --> 00:31:08,658
Теперь вы искусствовед.

464
00:31:09,450 --> 00:31:10,368
Я тут подумал.

465
00:31:10,785 --> 00:31:12,078
Раз вы уезжаете,

466
00:31:12,161 --> 00:31:15,123
а на свое пятизвездочное сафари
так и не попали,

467
00:31:15,707 --> 00:31:16,916
давайте я вас свожу.

468
00:31:18,167 --> 00:31:20,336
Звезд будет поменьше.

469
00:31:21,796 --> 00:31:24,090
А сколько, типа три?

470
00:31:25,341 --> 00:31:26,509
Скорее, две.

471
00:31:27,051 --> 00:31:28,136
Но они стоят пяти.

472
00:31:28,720 --> 00:31:29,554
Ну ладно.

473
00:32:31,783 --> 00:32:32,951
- Ого.
- Правда?

474
00:32:34,661 --> 00:32:35,745
Вот и приехали.

475
00:32:38,748 --> 00:32:39,832
Как красиво!

476
00:32:46,255 --> 00:32:47,340
Вы рисуете.

477
00:32:48,299 --> 00:32:50,009
Они очень хороши!

478
00:32:50,426 --> 00:32:51,427
Спасибо.

479
00:32:52,303 --> 00:32:53,304
Хорошо отвлекает.

480
00:33:04,983 --> 00:33:06,359
Иногда я здесь рисую.

481
00:33:08,569 --> 00:33:09,988
Иногда просто приезжаю.

482
00:33:14,075 --> 00:33:14,993
Влюбляешься?

483
00:33:16,577 --> 00:33:17,412
В Африку.

484
00:33:20,331 --> 00:33:21,165
Так вот,

485
00:33:22,291 --> 00:33:23,251
слоны-сироты,

486
00:33:24,252 --> 00:33:25,294
когда подрастут,

487
00:33:25,378 --> 00:33:27,755
начинают общаться с диким стадом.

488
00:33:28,715 --> 00:33:31,551
А потом могут с ними оставаться
на одну-две ночи.

489
00:33:32,093 --> 00:33:33,845
- Типа ночуют у друзей?
- Да.

490
00:33:33,928 --> 00:33:35,054
Довольно похоже.

491
00:33:37,098 --> 00:33:39,392
Чýма там уже давно бродит.

492
00:33:39,475 --> 00:33:41,686
Однажды она решит не приходить домой,

493
00:33:41,769 --> 00:33:44,313
и с этого момента
снова станет диким слоном.

494
00:33:44,897 --> 00:33:47,275
- Ты грустишь, когда они уходят?
- Грущу.

495
00:33:48,067 --> 00:33:49,610
Но им надо жить в саванне.

496
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
Синдром пустого гнезда.

497
00:33:52,613 --> 00:33:53,906
Кажется, он повсюду.

498
00:33:55,783 --> 00:33:57,368
Мой сын уехал в колледж.

499
00:33:59,454 --> 00:34:00,413
Точно саванна.

500
00:34:01,956 --> 00:34:04,167
Он в общежитии в соседнем штате,

501
00:34:05,126 --> 00:34:06,252
но точно в саванне.

502
00:34:06,586 --> 00:34:07,920
Хоть мы их и не видим,

503
00:34:08,004 --> 00:34:09,797
они по-прежнему часть нас.

504
00:34:10,631 --> 00:34:11,466
А мы – их.

505
00:34:13,384 --> 00:34:14,469
Ты хотел детей?

506
00:34:15,303 --> 00:34:16,137
Хотел.

507
00:34:16,846 --> 00:34:18,264
Но не судьба.

508
00:34:20,016 --> 00:34:21,350
Ты давно уже развелся?

509
00:34:21,642 --> 00:34:22,977
Вообще-то, она умерла.

510
00:34:24,979 --> 00:34:25,897
Прости.

511
00:34:25,980 --> 00:34:26,981
Нет, ничего.

512
00:34:27,065 --> 00:34:28,274
Прошло уже 15 лет.

513
00:34:29,901 --> 00:34:31,235
Целую жизнь назад.

514
00:34:32,111 --> 00:34:33,404
У нее была галерея.

515
00:34:34,447 --> 00:34:36,699
Потом она заболела, и после ее смерти

516
00:34:38,785 --> 00:34:39,994
я вернулся домой.

517
00:34:41,496 --> 00:34:42,789
Разве не странно?

518
00:34:43,456 --> 00:34:45,875
Сначала после свадьбы ты думаешь:
«Ну вот.

519
00:34:45,958 --> 00:34:47,627
Теперь всё будет прекрасно».

520
00:34:48,419 --> 00:34:49,420
Да что мы знаем.

521
00:34:49,670 --> 00:34:53,549
Теперь я должна вернуться домой,
и не знаю, чем мне заняться.

522
00:34:54,217 --> 00:34:55,468
Может, здесь узнаешь.

523
00:34:56,803 --> 00:34:59,305
Проводя второй медовый месяц
сама с собой?

524
00:34:59,680 --> 00:35:00,640
Лучшая компания.

525
00:35:08,898 --> 00:35:11,484
ТОЧКА ДОСТУПА WI-FI

526
00:35:21,994 --> 00:35:23,746
Привет, Люк! Видишь меня?

527
00:35:24,497 --> 00:35:25,748
Привет, мам. Ты как?

528
00:35:25,832 --> 00:35:28,376
Хорошо. А ты? Как учеба?

529
00:35:28,960 --> 00:35:29,794
Отлично.

530
00:35:29,961 --> 00:35:31,087
Как сафари?

531
00:35:31,337 --> 00:35:32,338
Так себе сафари.

532
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
А где это ты?

533
00:35:33,840 --> 00:35:35,800
Я слегка отклонилась от маршрута,

534
00:35:35,883 --> 00:35:39,053
и сейчас я в окружении диких зверей.

535
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Я тоже.

536
00:35:41,013 --> 00:35:42,682
Так, отходи!

537
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
Итак!

538
00:35:54,527 --> 00:35:55,528
Наконец,

539
00:35:55,611 --> 00:35:56,737
у меня для вас

540
00:35:57,363 --> 00:36:00,825
чапати с помидорами и козьим сыром.

541
00:36:00,908 --> 00:36:04,245
Или тонкая пицца из Нью-Йорка.

542
00:36:04,328 --> 00:36:06,747
Теперь и я хочу быть обедающей дамой.

543
00:36:08,875 --> 00:36:11,210
И я просто хочу всех вас

544
00:36:11,294 --> 00:36:12,211
поблагодарить,

545
00:36:12,295 --> 00:36:15,673
вы и не знаете, насколько важны
для меня последние недели.

546
00:36:15,882 --> 00:36:18,467
А женщины, точно как слоны,

547
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
помнят всё.

548
00:36:21,095 --> 00:36:22,847
Хоть я и буду далеко...

549
00:36:24,557 --> 00:36:27,727
знайте, что я никогда
никого из вас не забуду.

550
00:36:33,316 --> 00:36:35,568
У тебя правда на 15-м этаже телескоп?

551
00:36:35,651 --> 00:36:36,485
Да.

552
00:36:37,069 --> 00:36:37,987
Что ты видишь?

553
00:36:38,070 --> 00:36:40,698
Миллионы мерцающих телеэкранов.

554
00:36:41,324 --> 00:36:42,700
- Впечатляюще.
- Да.

555
00:36:43,034 --> 00:36:44,702
Пойдем. Кое-что тебе покажу.

556
00:36:45,077 --> 00:36:46,204
Это я уже видела.

557
00:36:48,289 --> 00:36:50,374
Думаю, ты видела не только палатку.

558
00:37:01,177 --> 00:37:04,805
Дома ты смотришь в телескоп
на все эти чудесные телевизоры,

559
00:37:04,889 --> 00:37:05,723
но сегодня

560
00:37:06,933 --> 00:37:08,226
ты посмотришь на это.

561
00:37:09,060 --> 00:37:10,061
Хорошо.

562
00:37:14,357 --> 00:37:15,233
Ого.

563
00:37:15,691 --> 00:37:16,525
Правда?

564
00:37:23,783 --> 00:37:25,952
И правда, потрясающе.

565
00:37:37,755 --> 00:37:39,090
Тук-тук! Дерек!

566
00:37:43,386 --> 00:37:45,388
Это Лесли Ван дер Мер-Джонс.

567
00:37:45,471 --> 00:37:47,556
Мы существуем благодаря ее фонду.

568
00:37:50,059 --> 00:37:50,893
Уже виделись.

569
00:37:53,688 --> 00:37:54,647
А это Кейт. Она...

570
00:37:55,398 --> 00:37:57,650
- Она...
- Туристка, которая задержалась.

571
00:37:57,984 --> 00:37:58,943
Тут много всего.

572
00:38:00,236 --> 00:38:01,112
Несомненно.

573
00:38:02,405 --> 00:38:05,658
Уже поздно, я пойду к себе в палатку.

574
00:38:06,742 --> 00:38:07,702
Я тебя провожу.

575
00:38:07,785 --> 00:38:08,995
Нет, я знаю дорогу.

576
00:38:10,997 --> 00:38:11,998
Я подожду.

577
00:38:14,417 --> 00:38:15,418
Прости.

578
00:38:15,793 --> 00:38:18,129
Впервые вижу человека
с пятью фамилиями.

579
00:38:19,088 --> 00:38:20,006
Всё непросто.

580
00:38:20,548 --> 00:38:21,924
Твоя палатка популярна.

581
00:38:22,091 --> 00:38:23,092
Погоди!

582
00:38:23,175 --> 00:38:24,135
Нет, ничего.

583
00:38:24,468 --> 00:38:27,305
Сама виновата.
Первое впечатление – самое верное.

584
00:38:27,388 --> 00:38:28,222
И какое оно?

585
00:38:29,557 --> 00:38:31,225
Ты одинок, сам того не зная.

586
00:38:32,101 --> 00:38:34,520
И ты используешь весь свой шарм,

587
00:38:34,603 --> 00:38:38,065
чтобы получить, что захочется,
и тебе ни до кого нет дела.

588
00:38:42,611 --> 00:38:43,529
Да, поговорили.

589
00:39:22,526 --> 00:39:23,986
Привет, Ману!

590
00:39:42,588 --> 00:39:43,631
И я тебя люблю.

591
00:39:45,174 --> 00:39:47,259
Кое-кто не хочет, чтобы ты уезжала.

592
00:39:47,385 --> 00:39:48,386
Знаю.

593
00:39:49,053 --> 00:39:51,055
Так оно и начинается.

594
00:39:54,725 --> 00:39:56,227
Сколько можно собираться?

595
00:39:59,063 --> 00:40:01,065
- Она не полетит.
- В каком смысле?

596
00:40:01,148 --> 00:40:02,066
Она влюбилась.

597
00:40:02,817 --> 00:40:03,818
Она тебе сказала?

598
00:40:04,110 --> 00:40:05,611
Не обольщайся. Это не ты.

599
00:40:05,694 --> 00:40:07,655
Он такой серый, весит 270 кг

600
00:40:07,738 --> 00:40:09,407
и много пьет.

601
00:40:11,075 --> 00:40:12,576
Такого я никак не ожидал.

602
00:40:13,160 --> 00:40:17,581
Дорогой Люк, я знаю, что превысила
свой еженедельный лимит на «ФейсТайм»,

603
00:40:17,915 --> 00:40:20,793
так что пишу тебе, чтобы сообщить,

604
00:40:20,876 --> 00:40:23,838
что я решила побыть здесь подольше.

605
00:40:24,463 --> 00:40:25,548
С любовью,

606
00:40:26,132 --> 00:40:26,966
мама.

607
00:40:46,485 --> 00:40:50,614
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ

608
00:41:03,377 --> 00:41:06,505
20 ДЕКАБРЯ 2019 Г.

609
00:41:07,047 --> 00:41:08,090
Привет, Оскар.

610
00:41:08,591 --> 00:41:09,717
Привет, лапочка.

611
00:41:16,056 --> 00:41:18,142
Привет, малыш!

612
00:41:19,810 --> 00:41:21,520
Как ты сегодня?

613
00:41:21,604 --> 00:41:23,063
Готов к осмотру?

614
00:41:25,399 --> 00:41:26,567
Хорошо! Вот и я.

615
00:41:27,985 --> 00:41:29,695
Это же рождественская неделя.

616
00:41:29,778 --> 00:41:31,739
Сейчас приедут родные. Не унывай!

617
00:41:31,947 --> 00:41:33,908
- Привет, Джонатан!
- Доктор Кейт!

618
00:41:33,991 --> 00:41:34,909
Твои уже здесь?

619
00:41:34,992 --> 00:41:35,868
Нет, пока нет.

620
00:41:36,160 --> 00:41:39,079
Но ты их сразу услышишь.
Они очень шумные.

621
00:41:39,163 --> 00:41:40,539
Скорее бы их увидеть.

622
00:41:40,789 --> 00:41:43,125
Может, однажды
мы и твоих родных увидим.

623
00:41:43,584 --> 00:41:44,543
Было бы здорово,

624
00:41:44,627 --> 00:41:47,379
но мой сын в этом году
в колледже с друзьями.

625
00:41:48,422 --> 00:41:52,801
Доктор Кейт, в это Рождество
твоя семья далеко, я понимаю,

626
00:41:53,427 --> 00:41:56,055
но знай, что теперь ты –
член нашей семьи.

627
00:41:56,138 --> 00:41:57,264
Спасибо, Джонатан.

628
00:42:01,769 --> 00:42:03,729
Привет, мои прекрасные принцессы!

629
00:42:03,812 --> 00:42:04,688
Папочка!

630
00:42:04,772 --> 00:42:05,648
Как дела?

631
00:42:06,565 --> 00:42:07,816
А вон и дядя Дерек.

632
00:42:07,983 --> 00:42:09,276
Дядя Дерек!

633
00:42:09,360 --> 00:42:11,153
Ничего себе вы выросли.

634
00:42:11,403 --> 00:42:13,239
А ты просто гигант!

635
00:42:15,157 --> 00:42:16,242
Я очень тяжелая!

636
00:42:16,617 --> 00:42:19,411
Да я со слонами борюсь.
Ты для меня как кролик.

637
00:42:19,954 --> 00:42:20,829
Доктор Кейт,

638
00:42:21,539 --> 00:42:22,998
это моя жена, Алия.

639
00:42:23,082 --> 00:42:25,209
Привет! Джонатан о тебе много писал.

640
00:42:25,292 --> 00:42:26,835
Наконец-то мы встретились.

641
00:42:26,919 --> 00:42:28,754
Это доктор Кейт?

642
00:42:29,630 --> 00:42:31,882
Я Лулу, а это моя сестра Ния.

643
00:42:31,966 --> 00:42:34,051
С Рождеством, доктор Кейт!

644
00:42:34,134 --> 00:42:37,137
Какие вы очаровательные!
Нас ждет угощение! Идемте!

645
00:42:37,763 --> 00:42:39,765
- Привет, Дерек!
- Как дела?

646
00:42:39,848 --> 00:42:41,559
- Хорошо, а у тебя?
- Хорошо.

647
00:42:45,271 --> 00:42:46,855
Теперь посмотри на эти.

648
00:42:47,439 --> 00:42:49,400
Понятно, это палатка.

649
00:42:49,483 --> 00:42:51,110
Это носорог.

650
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
А это что?

651
00:42:53,779 --> 00:42:54,613
Бородавочник!

652
00:42:55,739 --> 00:42:58,242
- Это кто?
- Вот это ты.

653
00:42:58,826 --> 00:43:00,327
А вот это – дядя Дерек.

654
00:43:03,038 --> 00:43:03,914
Понятно.

655
00:43:03,998 --> 00:43:07,710
Мне нравится, но есть одна проблема.

656
00:43:12,923 --> 00:43:14,883
А что, этот красавчик – я?

657
00:43:16,343 --> 00:43:18,304
А почему у него нет руки?

658
00:43:18,554 --> 00:43:20,097
Это тайна!

659
00:43:20,180 --> 00:43:22,433
Вам посылка на Рождество.

660
00:43:22,516 --> 00:43:23,434
От вас.

661
00:43:24,643 --> 00:43:26,228
Ну, вообще-то это не мне.

662
00:43:26,312 --> 00:43:29,440
Может, только чуть-чуть.

663
00:43:30,524 --> 00:43:31,734
Ребятам понравится.

664
00:43:41,160 --> 00:43:43,078
Видно, ты раньше практиковалась.

665
00:43:43,454 --> 00:43:46,999
Всего лишь два раза в день
последние 20 лет.

666
00:43:47,082 --> 00:43:49,043
Это 14 000 чашек кофе.

667
00:43:50,628 --> 00:43:51,795
Он еще и математик.

668
00:43:53,047 --> 00:43:54,131
Горячее спасибо.

669
00:43:56,925 --> 00:43:57,760
Тебе письмо.

670
00:43:58,344 --> 00:44:00,262
От «Кто-то и Кто-то и партнеры».

671
00:44:00,846 --> 00:44:02,056
Ты его тоже прочел?

672
00:44:02,139 --> 00:44:03,849
Нет, слишком толстый конверт.

673
00:44:05,476 --> 00:44:07,686
Не похоже на рождественскую открытку.

674
00:44:12,900 --> 00:44:15,402
ЗАЯВЛЕНИЕ О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА

675
00:44:19,573 --> 00:44:21,367
Мистер Конрад подал на развод.

676
00:44:24,912 --> 00:44:25,788
Мне жаль.

677
00:44:30,209 --> 00:44:31,669
Пойду к своему слону.

678
00:44:38,926 --> 00:44:39,927
К нашему слону.

679
00:44:52,106 --> 00:44:53,315
У него всё хорошо.

680
00:44:55,359 --> 00:44:57,319
Знаешь, я всегда любила животных,

681
00:44:57,403 --> 00:44:59,738
но Дрю раздражала шерсть на одежде.

682
00:44:59,822 --> 00:45:02,366
Конечно, я должна была это ожидать.

683
00:45:02,449 --> 00:45:04,118
Просто всё меняется.

684
00:45:04,910 --> 00:45:06,995
Без изменений не было бы бабочек.

685
00:45:07,663 --> 00:45:08,580
Кто это сказал?

686
00:45:09,581 --> 00:45:10,666
Кто-то да сказал.

687
00:45:12,167 --> 00:45:13,001
Слушай,

688
00:45:13,669 --> 00:45:14,670
всё будет хорошо.

689
00:45:15,546 --> 00:45:16,380
Правда?

690
00:45:31,145 --> 00:45:32,980
Пойду проверю, как там печенье.

691
00:45:37,526 --> 00:45:38,360
Что?

692
00:45:39,278 --> 00:45:40,320
Праздники же.

693
00:45:40,404 --> 00:45:41,405
Да. Конечно.

694
00:45:42,781 --> 00:45:43,699
Праздники.

695
00:46:20,694 --> 00:46:21,528
В чем дело?

696
00:46:21,612 --> 00:46:23,363
- Ману ушел.
- Что?

697
00:46:24,239 --> 00:46:27,075
Чýма как-то открыла ворота,
а Ману пошел за ней.

698
00:46:27,951 --> 00:46:29,203
Наверное, ищут стадо.

699
00:46:29,453 --> 00:46:32,414
- Но он еще маленький.
- На рассвете полечу за ним.

700
00:46:32,498 --> 00:46:33,540
Рассвет нескоро.

701
00:46:33,624 --> 00:46:34,541
Надо сейчас.

702
00:46:34,625 --> 00:46:35,667
Ночью я не летаю.

703
00:46:37,961 --> 00:46:39,338
Чýма о нем позаботится.

704
00:46:39,963 --> 00:46:42,299
- Они заботятся друг о друге.
- Не знаю.

705
00:46:42,800 --> 00:46:44,301
Иногда им надо побродить.

706
00:46:44,510 --> 00:46:45,844
Там их мир.

707
00:46:45,928 --> 00:46:48,472
Но он же еще ребенок.
Вдруг что-то случится.

708
00:46:51,600 --> 00:46:52,476
Ладно. Идем.

709
00:46:53,435 --> 00:46:54,269
Серьезно?

710
00:47:20,504 --> 00:47:22,840
Постой, ты что? Почему мы остановились?

711
00:47:23,340 --> 00:47:24,925
Побудем здесь немножко.

712
00:47:25,425 --> 00:47:26,343
Надо поспать.

713
00:47:26,677 --> 00:47:27,511
Здесь?

714
00:47:28,262 --> 00:47:29,471
Тут везде хорошо.

715
00:47:32,140 --> 00:47:33,851
Но мы же должны их искать?

716
00:47:34,268 --> 00:47:35,102
Поищем.

717
00:47:35,477 --> 00:47:36,478
Как рассветет.

718
00:47:45,153 --> 00:47:48,574
Как-то я потеряла Люка
в торговом центре. Было Рождество.

719
00:47:50,367 --> 00:47:51,326
Но ты его нашла.

720
00:47:53,245 --> 00:47:54,496
Так что всё обошлось.

721
00:47:55,163 --> 00:47:57,916
Да, но там не было браконьеров.

722
00:48:03,338 --> 00:48:04,339
Мы их найдем.

723
00:48:05,257 --> 00:48:06,091
Ты уверен?

724
00:48:07,593 --> 00:48:08,427
Да.

725
00:48:10,929 --> 00:48:13,307
А сейчас поспи.

726
00:48:22,149 --> 00:48:23,775
СЛОНОВИЙ ПРИЮТ ЛИЛАЙИ

727
00:48:33,368 --> 00:48:34,202
О боже!

728
00:48:40,250 --> 00:48:41,084
Рой?

729
00:48:43,670 --> 00:48:44,504
Рой!

730
00:48:45,297 --> 00:48:47,132
С праздником, дружище!

731
00:48:49,426 --> 00:48:51,053
Похоже, ты прибавил в весе.

732
00:48:51,887 --> 00:48:53,305
Килограмм пятьсот точно.

733
00:48:58,769 --> 00:49:00,479
Когда-то он был меньше Ману.

734
00:49:01,229 --> 00:49:02,856
Не думали, что он выживет.

735
00:49:02,940 --> 00:49:04,608
Сколько ты его знаешь?

736
00:49:04,691 --> 00:49:05,692
Сколько уже, Рой?

737
00:49:05,776 --> 00:49:07,527
Девять, почти десять лет?

738
00:49:08,153 --> 00:49:11,239
Помню, как-то отец Джонатана
пошел в заповедник,

739
00:49:11,323 --> 00:49:13,325
и из зарослей к нему вышел слон.

740
00:49:14,034 --> 00:49:16,328
Они не виделись 37 лет.

741
00:49:17,955 --> 00:49:18,956
Ладно, приятель.

742
00:49:19,665 --> 00:49:20,916
Не пропадай.

743
00:49:21,458 --> 00:49:22,376
Пока!

744
00:49:23,210 --> 00:49:24,836
Рада с тобой познакомиться!

745
00:49:25,504 --> 00:49:26,838
Надеюсь, еще увидимся!

746
00:49:28,090 --> 00:49:29,466
Дерек, хорошие новости.

747
00:49:29,549 --> 00:49:31,218
Егеря засекли наших слонов.

748
00:49:31,301 --> 00:49:33,220
Они на том пруду к югу от Кадмы.

749
00:49:33,303 --> 00:49:34,304
Я уже еду.

750
00:50:02,874 --> 00:50:03,750
Вон они!

751
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Слоны!

752
00:50:07,921 --> 00:50:11,091
Вот это счастливый
рождественский сочельник!

753
00:50:15,387 --> 00:50:18,473
Дерек, тут для тебя
неожиданный пассажир. Давай сюда.

754
00:50:20,350 --> 00:50:21,184
Принял.

755
00:50:22,019 --> 00:50:22,894
Работа зовет.

756
00:50:42,873 --> 00:50:44,124
Как вкусно пахнет.

757
00:50:44,666 --> 00:50:47,377
Какое Рождество в Африке
без рагу из козлятины?

758
00:50:48,211 --> 00:50:49,212
А что главное...

759
00:50:51,923 --> 00:50:52,841
Перец.

760
00:50:53,216 --> 00:50:54,301
Цвет и аромат.

761
00:50:55,510 --> 00:50:56,344
Знаешь, Кейт...

762
00:50:57,929 --> 00:50:59,222
Всем известно,

763
00:50:59,514 --> 00:51:02,225
ни один мужчина
не устоит перед хорошим рагу.

764
00:51:03,185 --> 00:51:06,438
Я слыхала, твой друг Дерек
обожает рагу из козлятины.

765
00:51:09,858 --> 00:51:13,195
Мы с ним просто друзья.

766
00:51:13,779 --> 00:51:16,114
Серьезно, мы только друзья.

767
00:51:16,198 --> 00:51:17,783
- Доктор Кейт.
- Да?

768
00:51:17,866 --> 00:51:20,160
- Дереку нужна помощь.
- Что с ним?

769
00:51:20,243 --> 00:51:21,286
Он в порядке.

770
00:51:21,369 --> 00:51:22,788
Но это важно.

771
00:51:22,871 --> 00:51:23,705
Извини.

772
00:51:33,256 --> 00:51:36,176
Я тебе привез небольшой подарок
в честь Рождества.

773
00:51:36,259 --> 00:51:37,094
Правда?

774
00:51:40,263 --> 00:51:41,473
С Рождеством, мама!

775
00:51:41,890 --> 00:51:42,724
Люк!

776
00:51:43,767 --> 00:51:45,727
Поверить не могу, ты здесь!

777
00:51:45,811 --> 00:51:48,230
Решил убедиться,
что ты тепло одеваешься.

778
00:51:49,439 --> 00:51:53,318
- Джонатан, это Люк!
- Рад видеть первого сына д-ра Кейт.

779
00:51:53,401 --> 00:51:54,236
«Доктор Кейт»?

780
00:51:54,319 --> 00:51:55,529
Я у нее один сын.

781
00:51:55,612 --> 00:51:58,156
Один человеческий сын.

782
00:51:59,366 --> 00:52:00,575
Как ты тут оказался?

783
00:52:00,659 --> 00:52:01,660
Папа купил билет.

784
00:52:01,743 --> 00:52:02,661
Неужели?

785
00:52:02,744 --> 00:52:03,954
А что с фестивалем?

786
00:52:04,037 --> 00:52:07,374
Пришлось отказаться.
Из-за экзаменов всё обломалось.

787
00:52:07,457 --> 00:52:08,291
Как жаль.

788
00:52:08,375 --> 00:52:10,418
Ладно, я отнесу всё это в палатку.

789
00:52:10,502 --> 00:52:13,922
А вы пока пообщайтесь.
В следующий раз не упускай штурвал.

790
00:52:14,005 --> 00:52:15,632
Ты дал ему вести самолет?

791
00:52:15,966 --> 00:52:16,967
Он же не упал.

792
00:52:18,426 --> 00:52:19,678
Скажи, что это шутка.

793
00:52:19,761 --> 00:52:22,139
Он дал мне порулить.
Похоже, он классный.

794
00:52:25,350 --> 00:52:26,476
Готов?

795
00:52:28,436 --> 00:52:29,437
Ну вот.

796
00:52:29,896 --> 00:52:32,941
- Это Малтисани.
- О боже.

797
00:52:33,024 --> 00:52:35,610
Это – Макалива.

798
00:52:36,903 --> 00:52:38,864
А вон там,

799
00:52:39,281 --> 00:52:41,992
я хотела назвать ее Сейди.

800
00:52:43,410 --> 00:52:45,245
- Она похожа на бабушку.
- Да?

801
00:53:11,605 --> 00:53:12,480
Ура!

802
00:53:32,959 --> 00:53:33,793
Это тебе!

803
00:53:33,877 --> 00:53:34,711
Спасибо!

804
00:53:39,925 --> 00:53:41,927
Давно я тебя таким не видел.

805
00:53:42,677 --> 00:53:43,678
Каким?

806
00:53:43,970 --> 00:53:44,971
Таким открытым.

807
00:53:47,515 --> 00:53:50,518
Чему я здесь научился,
это не слишком привязываться.

808
00:53:50,602 --> 00:53:53,104
Не обязательно всё плохо кончается.

809
00:53:53,521 --> 00:53:56,149
Нечему заканчиваться,
ничего и не начиналось.

810
00:53:59,402 --> 00:54:00,487
Она еще не уехала.

811
00:54:01,571 --> 00:54:02,405
Уедет.

812
00:54:03,114 --> 00:54:04,074
Как и все они.

813
00:54:05,200 --> 00:54:07,118
Давайте все сфотографируемся.

814
00:54:07,202 --> 00:54:08,620
Рождественский снимок!

815
00:54:09,120 --> 00:54:10,538
Все вместе!

816
00:54:11,706 --> 00:54:12,999
Давайте все поближе.

817
00:54:13,541 --> 00:54:16,211
На счет три
все скажите «С Рождеством», ладно?

818
00:54:16,294 --> 00:54:17,170
Готовы?

819
00:54:17,254 --> 00:54:18,088
Потеснее!

820
00:54:18,338 --> 00:54:22,592
Раз, два, три!

821
00:54:22,676 --> 00:54:25,679
С Рождеством!

822
00:54:27,889 --> 00:54:30,475
Это будет открытка
на следующее Рождество.

823
00:54:30,558 --> 00:54:32,060
Круче той, что в августе.

824
00:54:32,143 --> 00:54:33,353
Это точно.

825
00:54:33,436 --> 00:54:35,981
Твой отец молодец, что тебя прислал.

826
00:54:36,481 --> 00:54:37,315
Как он там?

827
00:54:37,399 --> 00:54:38,608
Вроде нормально.

828
00:54:39,067 --> 00:54:40,485
Живет рядом с офисом.

829
00:54:40,735 --> 00:54:42,237
Как справляет Рождество?

830
00:54:42,320 --> 00:54:46,866
Как обычно, работает,
пудрит мозги клиентам. Все эти приколы.

831
00:54:48,535 --> 00:54:51,079
Я понимаю,
почему ты не хочешь возвращаться.

832
00:54:51,329 --> 00:54:52,539
Милый, я вернусь.

833
00:54:52,622 --> 00:54:53,623
Да всё нормально.

834
00:54:53,707 --> 00:54:56,084
У вас с папой не было общих интересов.

835
00:54:56,167 --> 00:54:57,460
Ты наш общий интерес.

836
00:54:58,128 --> 00:55:00,880
Если честно, я удивлен,
что вы столько прожили.

837
00:55:01,464 --> 00:55:02,799
- Всё так плохо?
- Нет,

838
00:55:02,882 --> 00:55:04,843
не плохо. Просто это было...

839
00:55:05,593 --> 00:55:08,680
Помнишь, мы привели бродячего пса,
а папа его выгнал?

840
00:55:09,139 --> 00:55:11,391
А теперь ты можешь оставить этого пса.

841
00:55:11,891 --> 00:55:12,767
Даже слона.

842
00:55:34,998 --> 00:55:35,832
Что рисуешь?

843
00:55:38,752 --> 00:55:39,669
Оленя Санты.

844
00:55:39,753 --> 00:55:40,712
Оленя?

845
00:55:40,795 --> 00:55:43,715
Ну знаешь, их зовут
Комет, Кьюпид, Бликсен.

846
00:55:44,507 --> 00:55:46,718
Я обычно не показываю свои наброски.

847
00:55:46,801 --> 00:55:47,886
Пока не закончишь.

848
00:55:47,969 --> 00:55:49,846
Часто и после того как закончу.

849
00:55:52,599 --> 00:55:53,433
Присаживайся.

850
00:55:54,893 --> 00:55:55,727
Ладно.

851
00:56:06,529 --> 00:56:09,699
Вообще-то, его зовут Блитцен,
а не Бликсен.

852
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
- Правда?
- Да.

853
00:56:11,785 --> 00:56:15,205
Рудольф, Дэшер, Дэнсер,

854
00:56:15,288 --> 00:56:16,831
Прэнсер, Виксен,

855
00:56:16,915 --> 00:56:20,752
Комет, Кьюпид, Доннер, Блитцен.

856
00:56:22,087 --> 00:56:23,588
Этому учат ветеринаров?

857
00:56:23,671 --> 00:56:25,507
Да, на спецкурсе.

858
00:56:26,883 --> 00:56:28,093
С сочельником.

859
00:56:31,179 --> 00:56:32,722
- Что это?
- Гоголь-моголь.

860
00:56:38,645 --> 00:56:39,854
Африканский вариант.

861
00:56:40,980 --> 00:56:41,940
Или виски.

862
00:56:42,023 --> 00:56:43,358
Да, они его так зовут.

863
00:56:47,695 --> 00:56:48,822
Хороший у тебя сын.

864
00:56:50,698 --> 00:56:52,534
Обычно я так не говорю о людях.

865
00:56:54,244 --> 00:56:56,079
И это не осталось незамеченным.

866
00:56:56,287 --> 00:56:57,831
И в духе Рождества скажу,

867
00:56:57,914 --> 00:57:00,917
что и твое присутствие здесь
было не совсем ужасным.

868
00:57:02,627 --> 00:57:03,753
Знаешь,

869
00:57:03,837 --> 00:57:06,423
а ты не такой ужасный,
как я сначала думала.

870
00:57:08,425 --> 00:57:09,843
Сочту это за комплимент.

871
00:57:13,221 --> 00:57:14,347
А это что, знаешь?

872
00:57:14,973 --> 00:57:15,890
Что?

873
00:57:16,224 --> 00:57:17,058
Это венок.

874
00:57:17,892 --> 00:57:22,105
- Это совсем не венок.
- Это африканский венок.

875
00:57:23,857 --> 00:57:25,108
Хотя мы и в Африке,

876
00:57:25,191 --> 00:57:28,653
как и во всём в мире,
мы вешаем традиционные венки.

877
00:57:33,700 --> 00:57:34,701
Может, через год.

878
00:57:37,162 --> 00:57:37,996
Я буду здесь.

879
00:57:38,079 --> 00:57:38,913
Хорошо.

880
00:57:40,498 --> 00:57:41,458
Спокойной ночи.

881
00:57:42,167 --> 00:57:43,084
Пока, Нью-Йорк.

882
00:58:25,919 --> 00:58:26,794
Как колледж?

883
00:58:29,380 --> 00:58:32,008
Первокурсникам всегда
очень трудно привыкать.

884
00:58:32,091 --> 00:58:33,510
Уверена, всё наладится.

885
00:58:35,428 --> 00:58:36,262
Посмотрим.

886
00:58:36,346 --> 00:58:37,180
Как Оливия?

887
00:58:38,014 --> 00:58:39,599
- Твоя подружка!
- Точно.

888
00:58:39,682 --> 00:58:42,143
Да, на расстоянии это трудновато.

889
00:58:43,853 --> 00:58:45,480
Не хочу выпытывать, но...

890
00:58:45,813 --> 00:58:46,856
Мам,

891
00:58:46,940 --> 00:58:47,941
пожалуйста...

892
00:58:49,776 --> 00:58:51,945
Скажи, что это не то, что я думаю.

893
00:58:52,028 --> 00:58:53,530
Конечно, именно то!

894
00:58:53,613 --> 00:58:55,782
А как мне еще измерить слона?

895
00:58:56,658 --> 00:58:59,118
Иди сюда.
Как я счастлива, что ты здесь.

896
00:58:59,202 --> 00:59:00,036
Я тоже.

897
00:59:00,995 --> 00:59:03,081
Лучший в мире подарок на Рождество.

898
00:59:03,331 --> 00:59:05,583
ТОЧКА ДОСТУПА WI-FI

899
00:59:06,167 --> 00:59:08,795
Привет! У тебя всё еще
рождественский шопинг?

900
00:59:09,420 --> 00:59:10,630
А что еще делать?

901
00:59:10,713 --> 00:59:12,840
У нас с Табитой рождественский обед.

902
00:59:12,966 --> 00:59:14,342
Почему ты не с нами?

903
00:59:15,134 --> 00:59:17,762
Не могу видеть пустой дом в праздники.

904
00:59:17,845 --> 00:59:18,846
А Люк не приедет?

905
00:59:18,930 --> 00:59:20,557
Ты и представить не можешь.

906
00:59:20,640 --> 00:59:22,141
Он здесь, со мной!

907
00:59:22,225 --> 00:59:24,269
Прилетел вчера, такой вот сюрприз.

908
00:59:24,352 --> 00:59:25,520
Серьезно?

909
00:59:25,603 --> 00:59:27,605
В этом году Рождество в Африке.

910
00:59:27,689 --> 00:59:29,649
И каково это, Рождество в Африке?

911
00:59:30,316 --> 00:59:31,985
За весь континент не скажу,

912
00:59:32,068 --> 00:59:33,903
но здесь, в слоновьем приюте,

913
00:59:33,987 --> 00:59:37,574
целую неделю праздник,
и никакого шопинга.

914
00:59:37,657 --> 00:59:38,575
А подарки?

915
00:59:38,658 --> 00:59:39,534
Своими руками.

916
00:59:39,617 --> 00:59:40,868
Похоже, это ужас.

917
00:59:40,952 --> 00:59:43,037
- Ты же приедешь домой?
- Да,

918
00:59:43,121 --> 00:59:44,372
конечно, я вернусь.

919
00:59:44,664 --> 00:59:45,498
Когда?

920
00:59:46,082 --> 00:59:47,750
Знаешь, как тут говорят?

921
00:59:47,834 --> 00:59:50,378
Они говорят:
«Когда придет нужное время».

922
00:59:51,671 --> 00:59:54,632
А вот теперь
я начинаю беспокоиться всерьез.

923
00:59:58,177 --> 01:00:01,222
Ну и ну. Празднуем Рождество в Африке.

924
01:00:03,099 --> 01:00:04,892
Здесь время так замедляется.

925
01:00:05,893 --> 01:00:07,145
Мам, я тобой горжусь.

926
01:00:08,104 --> 01:00:09,606
Спасибо, милый!

927
01:00:09,689 --> 01:00:11,566
Я тобой тоже горжусь!

928
01:00:12,483 --> 01:00:16,863
Надеюсь, это чувство останется,
после того как я тебе кое-что скажу.

929
01:00:17,238 --> 01:00:18,072
Что?

930
01:00:18,156 --> 01:00:18,990
Про колледж.

931
01:00:19,073 --> 01:00:22,118
Меня абсолютно не интересует коммерция.

932
01:00:22,619 --> 01:00:23,536
Это не страшно.

933
01:00:23,953 --> 01:00:25,079
Что хочешь изучать?

934
01:00:25,663 --> 01:00:28,124
Дело совсем не в этом.

935
01:00:30,752 --> 01:00:32,128
Я не вернусь в колледж.

936
01:00:33,338 --> 01:00:34,172
Что?

937
01:00:34,255 --> 01:00:35,840
Это пустая трата времени.

938
01:00:35,923 --> 01:00:37,258
Я хочу писать музыку.

939
01:00:37,342 --> 01:00:39,052
Это моя страсть.

940
01:00:39,218 --> 01:00:41,596
Не говори ничего папе, он еще не знает.

941
01:00:41,679 --> 01:00:42,513
Милый,

942
01:00:43,181 --> 01:00:45,767
ты не можешь просто бросить колледж.

943
01:00:45,850 --> 01:00:49,270
Вот ты улетела в Африку
без обратного билета – и счастлива!

944
01:00:50,647 --> 01:00:51,898
Но это совсем другое.

945
01:00:51,981 --> 01:00:55,360
Да, я ведь не жду 20 лет,
пока смогу делать, что хочется.

946
01:01:06,287 --> 01:01:07,497
Ты ушла с вечеринки!

947
01:01:08,247 --> 01:01:10,583
Из-за моего сына дух Рождества исчез.

948
01:01:11,501 --> 01:01:12,627
Он же завтра уедет.

949
01:01:13,002 --> 01:01:14,587
Тогда и начнешь грустить.

950
01:01:15,463 --> 01:01:19,008
Он только что объявил,
что собирается бросить колледж,

951
01:01:19,717 --> 01:01:23,971
играть в группе, жить с друзьями,
сидеть в «Старбаксе» и писать музыку.

952
01:01:24,639 --> 01:01:26,140
«Битлз» же так начинали?

953
01:01:26,808 --> 01:01:29,102
Тебе не понять! У тебя и детей-то нет!

954
01:01:33,898 --> 01:01:34,774
Прости.

955
01:01:35,692 --> 01:01:38,528
Из меня сейчас ужасная компания.
Пойду спать.

956
01:01:41,364 --> 01:01:42,281
Утром увидимся.

957
01:01:49,914 --> 01:01:52,083
Подумай о том, что я сказала, ладно?

958
01:01:52,166 --> 01:01:54,252
Мам, я тебя люблю, но решил твердо.

959
01:01:55,837 --> 01:01:57,797
- Я очень тебя люблю.
- И я тебя.

960
01:01:59,340 --> 01:02:00,883
Прилечу в Ньюарк – напишу.

961
01:02:00,967 --> 01:02:01,801
Хорошо.

962
01:02:02,969 --> 01:02:03,845
Не переживай.

963
01:02:04,262 --> 01:02:05,680
Долетим без проблем.

964
01:02:05,763 --> 01:02:06,723
Уж постарайся.

965
01:03:18,002 --> 01:03:19,712
Привет. Хотел узнать, как ты.

966
01:03:19,796 --> 01:03:21,088
Привет. Заходи.

967
01:03:27,220 --> 01:03:28,429
Не волнуйся за Люка.

968
01:03:29,180 --> 01:03:31,098
Парень хороший. Всё будет путем.

969
01:03:31,724 --> 01:03:33,267
Я себя чувствую виноватой.

970
01:03:33,935 --> 01:03:35,728
Я должна была быть с ним там.

971
01:03:36,354 --> 01:03:37,522
А я была здесь.

972
01:03:40,399 --> 01:03:41,526
Так что, пора?

973
01:03:42,652 --> 01:03:44,779
Не думала, что так надолго останусь.

974
01:03:44,862 --> 01:03:46,864
Невозможно постоянно убегать.

975
01:03:47,406 --> 01:03:48,366
Так мне говорят.

976
01:03:52,703 --> 01:03:53,538
Я...

977
01:03:53,621 --> 01:03:55,289
Знаю. Будешь по мне скучать.

978
01:03:55,581 --> 01:03:58,292
- Я не это хотела сказать.
- Не будешь скучать?

979
01:03:58,376 --> 01:03:59,293
Да хватит.

980
01:04:00,002 --> 01:04:01,462
Ничего, я буду скучать.

981
01:04:04,590 --> 01:04:05,424
Сильно.

982
01:04:38,749 --> 01:04:39,584
Привет.

983
01:04:42,295 --> 01:04:43,129
С праздничком.

984
01:04:43,838 --> 01:04:45,965
Хотела сделать сюрприз на Рождество,

985
01:04:46,048 --> 01:04:46,883
но...

986
01:04:47,216 --> 01:04:48,926
Теперь я уже не так уверена.

987
01:04:52,513 --> 01:04:54,932
Кажется, ты всегда писал
только пейзажи.

988
01:04:56,017 --> 01:04:57,727
Решил попробовать что-то еще.

989
01:05:00,313 --> 01:05:01,647
И как твои успехи?

990
01:05:03,649 --> 01:05:04,609
Она уезжает.

991
01:05:06,027 --> 01:05:07,194
Так что не очень.

992
01:05:07,653 --> 01:05:10,364
Люди приезжают к животным
и возвращаются домой.

993
01:05:11,407 --> 01:05:12,533
Думала, ты знаешь.

994
01:05:15,870 --> 01:05:19,123
Поехали со мной в Кейптаун.
Отпразднуем там.

995
01:05:21,083 --> 01:05:22,627
Что бы между нами ни было,

996
01:05:24,670 --> 01:05:25,671
я больше не могу.

997
01:05:27,381 --> 01:05:28,215
Прости.

998
01:05:34,639 --> 01:05:36,349
Что ж, с сожалением сообщаю,

999
01:05:36,432 --> 01:05:39,977
что правление решило с нового года
прекратить финансирование.

1000
01:05:40,311 --> 01:05:41,270
Не делай этого.

1001
01:05:42,605 --> 01:05:45,274
Это не имеет отношения к нам.
Речь о слонах.

1002
01:05:48,069 --> 01:05:50,196
Меня не волнуют эти чертовы слоны.

1003
01:06:17,640 --> 01:06:18,516
Ну что ж.

1004
01:06:19,558 --> 01:06:21,185
Джонатан тебя отвезет.

1005
01:06:21,268 --> 01:06:22,395
Ты не...

1006
01:06:22,478 --> 01:06:24,271
У меня вылет с туристами.

1007
01:06:25,523 --> 01:06:26,357
Ладно.

1008
01:06:29,110 --> 01:06:30,820
Будь с туристами полюбезнее,

1009
01:06:30,903 --> 01:06:33,239
никогда не знаешь,
как с ними обернется.

1010
01:06:36,117 --> 01:06:37,118
У меня нет слов.

1011
01:06:39,328 --> 01:06:40,454
Думаю, это впервые.

1012
01:06:42,873 --> 01:06:43,874
Есть «ФейсТайм».

1013
01:06:45,584 --> 01:06:47,044
Я такое не очень люблю.

1014
01:06:49,005 --> 01:06:49,839
Да.

1015
01:07:07,773 --> 01:07:08,691
Эй, Нью-Йорк.

1016
01:07:12,653 --> 01:07:14,447
Если вернешься – я здесь.

1017
01:07:15,573 --> 01:07:16,657
Крайняя палатка.

1018
01:07:18,743 --> 01:07:19,702
С другого края.

1019
01:07:40,139 --> 01:07:42,099
Кажется, я этого и ожидал.

1020
01:08:26,811 --> 01:08:27,645
Что делаешь?

1021
01:08:28,646 --> 01:08:29,480
Так, крашу.

1022
01:08:30,106 --> 01:08:30,981
Ясно.

1023
01:08:31,482 --> 01:08:32,817
Есть новости от Лесли?

1024
01:08:32,900 --> 01:08:35,528
Нет. Не отвечает на звонки.

1025
01:08:35,611 --> 01:08:36,946
Думаю туда слетать,

1026
01:08:37,029 --> 01:08:39,824
поговорю с правлением,
попробую их переубедить.

1027
01:08:40,241 --> 01:08:42,159
Помнишь, что было последний раз?

1028
01:08:43,327 --> 01:08:45,371
Я подумаю, прежде чем говорить.

1029
01:08:45,913 --> 01:08:46,872
В этот раз.

1030
01:08:58,509 --> 01:09:02,346
Я очень люблю животных
и так скучаю по работе с ними.

1031
01:09:03,055 --> 01:09:03,931
Слоны?

1032
01:09:04,265 --> 01:09:05,766
Это немножко другое.

1033
01:09:05,850 --> 01:09:08,519
Да, понимаю,
это не ваши обычные клиенты.

1034
01:09:08,602 --> 01:09:11,564
Но еще я много работала
c антилопами, носорогами,

1035
01:09:11,647 --> 01:09:13,190
иногда с бабуинами.

1036
01:09:16,569 --> 01:09:17,778
Когда можете начать?

1037
01:09:18,112 --> 01:09:19,113
Может, сейчас?

1038
01:09:20,906 --> 01:09:21,907
Вы приняты, Кейт.

1039
01:09:22,324 --> 01:09:24,577
Спасибо. Все зовут меня «доктор Кейт».

1040
01:09:25,077 --> 01:09:26,495
Ты просто подумай.

1041
01:09:26,579 --> 01:09:30,207
Получишь высшее образование
и будешь заниматься любимым делом.

1042
01:09:30,291 --> 01:09:32,418
Не знаю. Я думал по-другому.

1043
01:09:32,501 --> 01:09:34,837
Как музыканту, тебе это пригодится.

1044
01:09:35,713 --> 01:09:38,048
Не знаю. Надо хорошенько подумать.

1045
01:09:38,132 --> 01:09:39,049
Понимаю.

1046
01:09:39,633 --> 01:09:41,010
Можно я завтра отвечу?

1047
01:09:41,093 --> 01:09:43,262
Конечно! Пойдем обедать.

1048
01:09:43,929 --> 01:09:46,098
Музыкальное образование? Серьезно?

1049
01:09:46,182 --> 01:09:47,808
Это идеальное решение.

1050
01:09:47,892 --> 01:09:50,644
Остается в колледже,
но изучает что нравится.

1051
01:09:51,478 --> 01:09:53,981
Тебя правда устраивает,
что наш сын будет

1052
01:09:55,357 --> 01:09:56,192
музыкантом?

1053
01:09:56,275 --> 01:09:59,987
Понимаешь, это он обожает!
Когда еще он сможет попробовать?

1054
01:10:00,070 --> 01:10:02,865
В 50 лет,
окончательно возненавидев свою работу?

1055
01:10:03,616 --> 01:10:04,450
Дрю,

1056
01:10:05,993 --> 01:10:08,037
он никогда не станет тобой.

1057
01:10:09,205 --> 01:10:11,332
Надо просто помочь ему стать собой.

1058
01:10:15,252 --> 01:10:16,086
Ладно.

1059
01:10:17,338 --> 01:10:18,172
Правда?

1060
01:10:18,589 --> 01:10:19,423
Да.

1061
01:10:20,299 --> 01:10:21,133
Спасибо.

1062
01:10:23,385 --> 01:10:24,386
Просто интересно...

1063
01:10:25,262 --> 01:10:26,138
В Африке

1064
01:10:27,973 --> 01:10:29,016
ты кого-то нашла?

1065
01:10:32,186 --> 01:10:33,187
Да, нашла.

1066
01:10:36,565 --> 01:10:37,524
Нашла себя.

1067
01:10:40,819 --> 01:10:45,699
Пять, четыре, три, два, один!

1068
01:10:45,783 --> 01:10:48,327
С Новым Годом!

1069
01:11:04,969 --> 01:11:06,220
Доктор Кейт!

1070
01:11:06,303 --> 01:11:07,346
Привет!

1071
01:11:07,846 --> 01:11:10,266
Я говорила, что не буду переживать, но...

1072
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
Твои слоны в порядке.

1073
01:11:12,393 --> 01:11:16,272
Хорошо. А как ты? Как там все?

1074
01:11:18,065 --> 01:11:19,608
Боюсь, не так хорошо.

1075
01:11:20,109 --> 01:11:20,943
Дерек...

1076
01:11:21,944 --> 01:11:24,863
Дерек не хотел,
чтобы я об этом говорил, но...

1077
01:11:25,656 --> 01:11:26,657
Что такое?

1078
01:11:27,241 --> 01:11:28,367
Серьезные проблемы.

1079
01:11:29,368 --> 01:11:32,204
Дерек получил срочную поддержку
от другого фонда,

1080
01:11:32,871 --> 01:11:36,709
но если быстро не найти
долгосрочного решения,

1081
01:11:37,793 --> 01:11:40,921
думаю, мы протянем максимум до июня.

1082
01:11:42,256 --> 01:11:44,466
Нет, это невозможно!

1083
01:12:07,281 --> 01:12:09,366
ПРИЮТ ДЛЯ СЛОНЯТ-СИРОТ
$108 000

1084
01:12:16,874 --> 01:12:18,584
Тебе пакет.

1085
01:12:33,432 --> 01:12:35,684
Похоже, у нас достаточно денег.

1086
01:12:36,352 --> 01:12:37,895
Их хватит очень надолго.

1087
01:12:41,023 --> 01:12:43,192
До следующего Рождества точно.

1088
01:12:46,612 --> 01:12:48,655
ОТ ОБЕДАЮЩИХ ДАМ

1089
01:13:21,814 --> 01:13:24,191
ДЕРЕК ХОЛЛИСТОН

1090
01:13:51,677 --> 01:13:52,594
Как поживаете?

1091
01:13:53,804 --> 01:13:57,391
КЕЙТ

1092
01:13:58,058 --> 01:14:01,895
Так, что это у нас? Колючка?

1093
01:14:02,396 --> 01:14:03,272
Нет.

1094
01:14:03,689 --> 01:14:04,940
Это бриллиант!

1095
01:14:05,816 --> 01:14:07,443
И никто его не ищет?

1096
01:14:08,235 --> 01:14:10,446
Там Король Чарльз ждет чистку зубов.

1097
01:14:10,529 --> 01:14:11,780
И еще Мисси.

1098
01:14:12,239 --> 01:14:14,658
Это уже третий раз за неделю!

1099
01:14:25,210 --> 01:14:27,629
- И снова здравствуйте.
- Привет.

1100
01:14:27,713 --> 01:14:30,632
Какой у нас красивый свитер!

1101
01:14:30,716 --> 01:14:31,633
Спасибо.

1102
01:14:31,717 --> 01:14:32,885
Что у вас?

1103
01:14:32,968 --> 01:14:34,094
Ноготки постричь.

1104
01:14:35,762 --> 01:14:36,680
Ах, маникюрчик.

1105
01:14:37,014 --> 01:14:39,641
И еще антидепрессантов ей подкупить.

1106
01:14:44,313 --> 01:14:46,815
НЕ ЗАБУДЬ
ЗАСТРАХОВАТЬ СВОЕГО ПИТОМЦА!

1107
01:14:47,399 --> 01:14:48,233
Доктор?

1108
01:14:48,859 --> 01:14:50,444
Мы можем войти?

1109
01:14:53,238 --> 01:14:55,491
Одну секундочку, пожалуйста.

1110
01:14:55,574 --> 01:14:58,785
Простите. Секундочку.

1111
01:15:21,391 --> 01:15:23,977
5 ИЮЛЯ 2020 Г.

1112
01:15:29,775 --> 01:15:31,151
Теперь мы так делаем?

1113
01:15:32,319 --> 01:15:33,278
Это эффективно.

1114
01:15:33,570 --> 01:15:35,239
И слонам нравится.

1115
01:15:35,614 --> 01:15:38,116
Не принести ли тебе бутылку,
для бодрости.

1116
01:15:38,200 --> 01:15:39,409
Всё нормально.

1117
01:15:40,118 --> 01:15:41,995
Лечу за туристом. Что-то нужно?

1118
01:15:42,079 --> 01:15:43,080
Кофе в зернах.

1119
01:15:43,497 --> 01:15:44,331
Есть, мадам.

1120
01:15:56,927 --> 01:15:57,761
Рафи!

1121
01:15:58,303 --> 01:15:59,137
Дерек!

1122
01:15:59,221 --> 01:16:00,764
Сыграем сегодня в покер?

1123
01:16:01,139 --> 01:16:02,224
Я бы хотел.

1124
01:16:02,307 --> 01:16:03,559
Но мне рано вылетать.

1125
01:16:03,642 --> 01:16:05,018
Везу туриста в саванну.

1126
01:16:07,771 --> 01:16:08,855
Это тебе.

1127
01:16:10,065 --> 01:16:10,899
Наслаждайся.

1128
01:16:11,858 --> 01:16:12,693
Что это?

1129
01:16:13,944 --> 01:16:15,070
Это от той дамы.

1130
01:16:28,000 --> 01:16:30,002
Две недели назад продала квартиру.

1131
01:16:31,128 --> 01:16:33,714
Два дня назад
я купила билет в один конец.

1132
01:16:34,298 --> 01:16:37,884
И две минуты назад я вошла сюда
после очень долгого пути.

1133
01:16:42,014 --> 01:16:43,765
Тебя ждет еще один путь.

1134
01:16:54,693 --> 01:16:59,072
ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

1135
01:17:04,578 --> 01:17:07,247
ЛЮК, Я ТАК РАДА,
ЧТО ТЫ БЫЛ НА НАШЕЙ СВАДЬБЕ

1136
01:17:07,331 --> 01:17:08,290
И ТАК НАМ ПОМОГ.

1137
01:17:09,833 --> 01:17:10,709
Ты готова?

1138
01:17:12,461 --> 01:17:13,378
Нет.

1139
01:17:13,462 --> 01:17:14,713
Ты справишься.

1140
01:17:17,466 --> 01:17:20,010
Ману, я буду очень по тебе скучать.

1141
01:17:20,427 --> 01:17:22,679
Каждый день буду думать о тебе,

1142
01:17:22,763 --> 01:17:26,058
и хочу, чтобы ты знал,
там нечего бояться.

1143
01:17:26,141 --> 01:17:29,853
У тебя всё будет отлично,
ведь ты умный,

1144
01:17:29,936 --> 01:17:32,022
ты сильный,

1145
01:17:32,105 --> 01:17:33,065
ты храбрый.

1146
01:17:34,024 --> 01:17:35,108
Хорошо, малыш?

1147
01:17:35,901 --> 01:17:36,985
Так что вперед.

1148
01:17:38,904 --> 01:17:39,738
Иди.

1149
01:17:40,364 --> 01:17:41,907
Живи своей жизнью, ладно?

1150
01:17:46,536 --> 01:17:47,954
Стань самим собой.

1151
01:18:02,678 --> 01:18:05,097
Что, я просто вот так его отпускаю?

1152
01:18:06,056 --> 01:18:06,973
Просто вот так.

1153
01:18:28,370 --> 01:18:29,871
Думаешь, он нас запомнит?

1154
01:18:30,038 --> 01:18:30,872
Конечно, да.

1155
01:18:32,040 --> 01:18:32,916
Он же слон.

1156
01:18:35,627 --> 01:18:36,545
Идем, Нью-Йорк.

1157
01:18:37,546 --> 01:18:38,422
Идем домой.

1158
01:18:55,439 --> 01:18:59,901
За последние 10 лет популяция
диких слонов сократилась на 62%.

1159
01:18:59,985 --> 01:19:04,823
Поддержите борьбу за спасение
этих великолепных созданий.

1160
01:25:06,226 --> 01:25:08,228
Перевод субтитров: Анна Иваницкая

