1
00:00:29,297 --> 00:00:31,588
NETFLIX SUNAR

2
00:02:27,755 --> 00:02:30,630
24 SAAT AÇIK

3
00:02:45,213 --> 00:02:46,172
Yarın görüşürüz.

4
00:05:14,005 --> 00:05:15,588
<i>Independence AVM'den</i>

5
00:05:15,672 --> 00:05:19,213
<i>haber radyosunu dinliyorsunuz,</i>
<i>KYW Philadelphia...</i>

6
00:05:40,797 --> 00:05:43,713
<i>Şu anda olay yerinin önündeyim,</i>
<i>bu kavşakta tam bir hengâme var,</i>

7
00:05:43,880 --> 00:05:45,505
<i>bu akşam erken saatlerde</i>

8
00:05:45,838 --> 00:05:48,672
<i>bir otobüs şoförü,</i>
<i>aralarında betonkararın da bulunduğu</i>

9
00:05:48,755 --> 00:05:50,922
<i>karşı yönden gelen</i>
<i>birden fazla araçla çarpıştı.</i>

10
00:05:51,005 --> 00:05:53,880
<i>Şu anda olay yerinde</i>
<i>büyük bir kargaşa var.</i>

11
00:05:53,963 --> 00:05:57,463
<i>Tam olarak neler olduğunu,</i>
<i>şoförün aracı kullanırken mi</i>

12
00:05:57,547 --> 00:06:01,422
<i>yoksa direksiyon başındayken mi</i>
<i>hayatını kaybettiğini</i>

13
00:06:01,505 --> 00:06:03,755
<i>hâlâ bilmiyoruz.</i>

14
00:06:04,005 --> 00:06:06,172
<i>Şu noktada ölüm nedeni belli değil.</i>

15
00:06:06,255 --> 00:06:09,297
<i>Tıbbi uzmanlarımız</i>
<i>kalp krizi veya felç geçirmiş</i>

16
00:06:09,380 --> 00:06:11,797
<i>olabileceğinden bahsediyorlar.</i>

17
00:06:11,880 --> 00:06:15,088
<i>Şoförün ismi de dâhil</i>
<i>hiçbir bilgiye ulaşamadık.</i>

18
00:06:15,172 --> 00:06:16,922
<i>Polis henüz açıklama yapmadı.</i>

19
00:06:17,005 --> 00:06:19,047
<i>Yakınlarına henüz haber verilmedi.</i>

20
00:06:19,130 --> 00:06:21,047
<i>Fakat başka yaralı bildirilmedi,</i>

21
00:06:21,130 --> 00:06:22,755
<i>bu küçük bir mucize.</i>

22
00:06:22,838 --> 00:06:25,213
<i>Olay yerindeki memurlarla konuşup...</i>

23
00:06:25,297 --> 00:06:26,297
Siktir.

24
00:06:27,422 --> 00:06:28,630
Kahretsin.

25
00:06:29,672 --> 00:06:32,047
<i>-Kahretsin.</i>
<i>-Memurların söylediğine göre</i>

26
00:06:32,130 --> 00:06:34,505
<i>ölü sayısı daha fazla olabilirmiş.</i>

27
00:06:35,047 --> 00:06:37,255
Yine yaktın, değil mi?

28
00:06:37,338 --> 00:06:39,380
Hayır, bir şey yanmadı.

29
00:06:39,463 --> 00:06:41,838
<i>...direksiyon başında ölenler dâhil...</i>

30
00:06:41,922 --> 00:06:43,130
Hadi ama.

31
00:06:48,547 --> 00:06:49,880
Evet, hemen çıkıyorum.

32
00:06:57,005 --> 00:06:58,547
Hey, bebeğim.

33
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Hey.

34
00:07:02,838 --> 00:07:03,797
Maddox mı aradı?

35
00:07:03,880 --> 00:07:05,630
Evet. Birazdan çıkmam gerek.

36
00:07:06,588 --> 00:07:08,172
Canım piñata istiyor.

37
00:07:08,255 --> 00:07:09,672
Benim minik kızım nasıl?

38
00:07:09,755 --> 00:07:11,130
Fena tekme atıyor.

39
00:07:11,880 --> 00:07:13,672
Sanırım ayakları seninki gibi büyük.

40
00:07:14,005 --> 00:07:15,755
Belki Doc Martens alırım.

41
00:07:17,172 --> 00:07:18,130
İster misin?

42
00:07:21,297 --> 00:07:22,130
Al.

43
00:07:23,088 --> 00:07:25,422
Yine o tuhaf hamilelik rüyasını gördüm.

44
00:07:25,505 --> 00:07:26,672
Yapma ya.

45
00:07:28,130 --> 00:07:30,880
Yine plajdaydık
ama bu sefer biraz farklıydı.

46
00:07:31,505 --> 00:07:34,422
Seni göremiyordum
ama yanımda olduğunu biliyordum,

47
00:07:34,505 --> 00:07:37,755
hani bazen rüyada
bazı şeyleri bilirsin ya, öyle.

48
00:07:37,880 --> 00:07:40,005
Tatlım, diğer ayakkabımı gördün mü?

49
00:07:40,422 --> 00:07:42,005
Ayakkabıların yatağın altında.

50
00:07:42,172 --> 00:07:43,422
Devam et, dinliyorum.

51
00:07:43,838 --> 00:07:46,380
Neyse işte, sığ sularda duruyorduk

52
00:07:46,463 --> 00:07:49,880
ve sen çocukken oynadığın
o oyunu oynuyordun.

53
00:07:49,963 --> 00:07:52,130
Deniz çekilirken

54
00:07:52,213 --> 00:07:54,088
biraz kıvrılırsın ve...

55
00:07:55,255 --> 00:07:57,422
...sonra ıslak kuma gömülürsün hani.

56
00:07:58,672 --> 00:08:01,005
Ben gömüldükçe gömüldüm

57
00:08:01,088 --> 00:08:03,630
ve ne kadar uğraşırsam uğraşayım
kalkamadım.

58
00:08:06,880 --> 00:08:08,213
-Tommy?
-Efendim?

59
00:08:10,338 --> 00:08:12,172
Berbat pankek yapıyorsun.

60
00:08:15,047 --> 00:08:16,297
Gitmeliyim, tamam mı?

61
00:08:17,963 --> 00:08:19,755
Seni seviyorum Tommy Lockhart.

62
00:08:19,880 --> 00:08:20,963
Ben daha çok seviyorum.

63
00:08:21,047 --> 00:08:23,755
Ama bu gece vardiyaları çok kötü.

64
00:08:24,505 --> 00:08:26,922
Akşam yemeğinde kahvaltı etmekten bıktım.

65
00:08:27,005 --> 00:08:29,422
Bitti sayılır, tamam mı?

66
00:08:29,505 --> 00:08:30,838
Dedektifliğe az kaldı.

67
00:08:32,297 --> 00:08:34,547
Ama dönüşte bir şeyler getirip
telafi ederim.

68
00:08:35,338 --> 00:08:36,922
Vaatler, vaatler.

69
00:08:38,463 --> 00:08:39,755
Serçe parmağı sözü.

70
00:08:41,505 --> 00:08:43,255
Haksız çıkmayı dört gözle bekliyorum.

71
00:08:43,338 --> 00:08:44,172
Evet.

72
00:08:46,547 --> 00:08:49,880
<i>Şut süresi azalıyor.</i>
<i>Barkley yine uzanamadı.</i>

73
00:08:49,963 --> 00:08:52,922
<i>Charles için yine iyi bir ribaunt gecesi</i>
<i>ama yeterli değil...</i>

74
00:08:53,005 --> 00:08:54,088
Hadi Barkley.

75
00:08:57,088 --> 00:08:58,005
Kahretsin.

76
00:08:59,297 --> 00:09:00,130
Hele şükür.

77
00:09:01,005 --> 00:09:01,880
Evet.

78
00:09:01,963 --> 00:09:03,880
<i>Sixers rövanş maçı...</i>

79
00:09:04,297 --> 00:09:06,255
Hadi ama, nasıl biteceğini merak ediyorum.

80
00:09:07,005 --> 00:09:10,297
Winston Maddox, bu akşam bu maça
para mı koymuştun?

81
00:09:10,380 --> 00:09:11,255
Kahretsin.

82
00:09:11,338 --> 00:09:12,380
-Değil mi?
-Yapma.

83
00:09:15,797 --> 00:09:17,588
<i>Ve sonuna geldik millet.</i>

84
00:09:17,672 --> 00:09:19,838
<i>Philadelphia, Atlanta'ya karşı</i>

85
00:09:19,922 --> 00:09:21,505
<i>103'e 101 kaybediyor.</i>

86
00:09:22,380 --> 00:09:23,380
Al işte.

87
00:09:24,505 --> 00:09:25,505
Sağ ol.

88
00:09:25,588 --> 00:09:26,880
Ne kadar?

89
00:09:33,963 --> 00:09:36,713
Çoğu kişi beyaz mahallelerinden
taşınmayı düşünür sanıyordum.

90
00:09:36,797 --> 00:09:38,713
Evet. Güven bana, uğraşıyorum.

91
00:09:40,088 --> 00:09:42,963
Bana yumruk savuran ilk suçlu
iki blok ötedeydi.

92
00:09:43,047 --> 00:09:44,963
Öyle mi? Hiç bahsetmemiştin.

93
00:09:46,213 --> 00:09:49,338
Hiçbiriniz ciddiye almıyorsunuz
ama orada hamile bir karın var dostum.

94
00:09:49,422 --> 00:09:50,547
Güven bana, biliyorum.

95
00:09:50,630 --> 00:09:53,630
Sırt ağrısı,
mutfak lavabosu kadar ayakları,

96
00:09:53,713 --> 00:09:55,422
huysuzluğu, açlığı...

97
00:09:55,505 --> 00:09:56,588
Evet, o günleri hatırlıyorum.

98
00:09:56,672 --> 00:10:00,297
Ama baksana, belki on dölleyen adamı bulup
onun başına yıkabilirsin.

99
00:10:00,380 --> 00:10:01,380
Siktir oradan.

100
00:10:02,797 --> 00:10:03,922
Pekâlâ, neyimiz var?

101
00:10:04,005 --> 00:10:06,255
Merkezde büyük bir zincirleme kaza var.

102
00:10:06,338 --> 00:10:07,797
Belediye otobüsü mü?

103
00:10:07,880 --> 00:10:11,130
Köprü trafiği. 30 dakika falan sürer mi?

104
00:10:11,547 --> 00:10:13,213
On dolara bahse varım ki
20 dakikada giderim.

105
00:10:14,547 --> 00:10:15,463
Kabul.

106
00:10:47,505 --> 00:10:49,713
22 dakika oldu, bana onluk borçlusun.

107
00:10:49,797 --> 00:10:50,880
Kahretsin.

108
00:10:50,963 --> 00:10:52,088
Yeniden sayım istiyorum.

109
00:10:57,922 --> 00:10:59,130
Siktir. Holt burada.

110
00:10:59,880 --> 00:11:02,297
Kravatına kuru temizleme yaptırırken
kolalatıyor, biliyor musun?

111
00:11:02,380 --> 00:11:03,338
Ne pislik herif.

112
00:11:03,880 --> 00:11:06,047
-Karımın erkek kardeşi olur.
-Pislik değil, de.

113
00:11:07,213 --> 00:11:10,380
-Her zaman mesafeyi koruyun.
-Orayı kapatmayın.

114
00:11:11,463 --> 00:11:12,588
Manyak bir olay.

115
00:11:13,213 --> 00:11:15,172
Otobüs şoförünü görmeliydin. Bayılırdın.

116
00:11:15,255 --> 00:11:16,088
Öyle mi? Neden?

117
00:11:16,172 --> 00:11:17,838
Güven bana, olağanüstü biri.

118
00:11:19,130 --> 00:11:20,338
Hayır dostum, yapma.

119
00:11:21,213 --> 00:11:22,963
Yapma. Holt nasıl kızıyor biliyorsun.

120
00:11:23,047 --> 00:11:24,380
Sadece hızlıca bir bakacağım.

121
00:11:26,297 --> 00:11:28,963
Normal, sıkıcı bir vardiya istiyorum.
Çok mu şey istiyorum?

122
00:11:43,547 --> 00:11:44,963
Kan yarasından gelmiyor.

123
00:11:46,130 --> 00:11:47,422
Eldiven var mı?

124
00:11:47,505 --> 00:11:49,172
Dedektif rozetin var mı?

125
00:11:50,380 --> 00:11:51,922
Git bana bir sigara getir.

126
00:11:57,463 --> 00:11:59,172
Tanrım, kokuyu alıyor musun?

127
00:12:00,422 --> 00:12:02,047
Şiddetli kanama geçirmiş...

128
00:12:03,380 --> 00:12:05,047
...sonra direksiyona sertçe çarpmış.

129
00:12:05,130 --> 00:12:06,838
Evet ama kanamanın sebebi ne?

130
00:12:13,797 --> 00:12:15,588
-Neyin?
-Boş.

131
00:12:17,963 --> 00:12:19,297
Hey, ona dokunma.

132
00:12:24,463 --> 00:12:25,630
Beyin parçaları.

133
00:12:25,713 --> 00:12:26,755
Lanet olsun.

134
00:12:27,880 --> 00:12:29,880
İkinizi partiye kim davet etti?

135
00:12:29,963 --> 00:12:33,463
Memurlar, tüm bu kırık camlarda parmak izi
incelemesini yapmanızı isteyeceğim.

136
00:12:36,213 --> 00:12:37,588
Sadece taşak geçiyorum.

137
00:12:38,713 --> 00:12:39,547
Evet.

138
00:12:41,463 --> 00:12:43,297
Kız kardeşim nasıl? Patlamak üzere mi?

139
00:12:43,963 --> 00:12:45,963
Evet, her an olabilir. Bunlar...

140
00:12:46,047 --> 00:12:47,380
Beyin parçaları.

141
00:12:47,547 --> 00:12:49,505
Evet, çözdün Crockett.

142
00:12:58,588 --> 00:12:59,797
Öyle mi? Şuna ne diyorsun?

143
00:13:02,130 --> 00:13:04,047
Doğum lekesi. Bir döküntü olabilir.

144
00:13:05,922 --> 00:13:07,380
Yabancı cisim yarasına benziyor.

145
00:13:08,547 --> 00:13:09,588
Tabii, keskin cam işte.

146
00:13:10,713 --> 00:13:12,588
Çocuklar iki ceset daha bulmuş.

147
00:13:13,130 --> 00:13:15,463
Kulak, burun, ağızdan kan kaybetmişler.

148
00:13:15,547 --> 00:13:17,505
İkisinin de ensesinde bir leke varmış.

149
00:13:19,213 --> 00:13:20,338
Birden çok doğum lekesi.

150
00:13:21,047 --> 00:13:23,088
Yavaşla biraz. Beş dakikan doldu.

151
00:13:23,172 --> 00:13:24,005
Hadi.

152
00:13:28,630 --> 00:13:29,755
Hayır.

153
00:13:29,963 --> 00:13:30,963
Biz gitmeyeceğiz.

154
00:13:31,672 --> 00:13:33,588
Biz burada kalıp sakin olacağız.

155
00:13:34,338 --> 00:13:35,672
Merkezimizi bulacağız.

156
00:13:37,130 --> 00:13:38,463
Nefes egzersizi yapacağız.

157
00:13:38,547 --> 00:13:41,172
Şeridin arkasında durup
muhabirlere bağıracak bir sürü insan var.

158
00:13:41,255 --> 00:13:43,213
Hadi. Ben süreceğim!

159
00:13:43,297 --> 00:13:44,255
Hadi.

160
00:14:05,005 --> 00:14:05,838
Kahretsin.

161
00:14:07,547 --> 00:14:08,963
Geziye mi çıkıyorsunuz?

162
00:14:10,630 --> 00:14:12,922
Hey, işi ustasından öğrenmeye
çalışıyoruz Dedektif.

163
00:14:13,588 --> 00:14:14,422
Tamam.

164
00:14:15,422 --> 00:14:17,505
-Devam edin.
-Her yer kan içinde.

165
00:14:28,380 --> 00:14:29,797
Ama bunda beyin yok.

166
00:14:40,255 --> 00:14:42,338
-Buyurun bakalım.
-Tanrım!

167
00:14:43,797 --> 00:14:46,422
Beyin parçalanması içeren
bir kanama türü bilmiyorum.

168
00:14:46,505 --> 00:14:49,755
Uyuşturucu olayı olabilir.
Yabancı cisim yaraları falan.

169
00:14:50,297 --> 00:14:51,838
Toksikoloji testi yaptırmalıyız.

170
00:14:51,922 --> 00:14:53,130
"Biz" derken?

171
00:14:53,213 --> 00:14:55,547
Bak, otobüs şoförü konusunda haklıydın,
iyi düşündün

172
00:14:55,630 --> 00:14:58,380
ama bununla ben ilgileneceğim.
Herkes kendi işini yapsın.

173
00:14:58,463 --> 00:15:00,713
-Hadi, yardım et bana.
-Dedektif?

174
00:15:00,797 --> 00:15:03,963
Bak, telaşını anlıyorum, gerçekten. Ama...

175
00:15:05,547 --> 00:15:08,963
Henüz kimse "seri katil" ifadesini
dile getirmemiş olabilir

176
00:15:09,047 --> 00:15:10,880
ama o da olacak ve olduğunda...

177
00:15:11,463 --> 00:15:13,588
Bu benim ilk büyük vakam, tamam mı?

178
00:15:13,963 --> 00:15:15,172
Beni başarıya götürebilir.

179
00:15:15,838 --> 00:15:17,922
Tek başıma kafa yorabilmem gerek.

180
00:15:18,005 --> 00:15:20,547
Bırak biraz nefes alayım, tamam mı?

181
00:15:21,338 --> 00:15:22,172
Tamam.

182
00:15:22,255 --> 00:15:25,755
Dedektif, diğer iki kurbanla ilgili
neler söyleyebilirsiniz?

183
00:15:25,838 --> 00:15:28,172
Üzgünüm millet, henüz resmî açıklama yok.

184
00:15:28,255 --> 00:15:30,255
İşleyişi biliyorsunuz.
Hâlâ delil topluyoruz.

185
00:15:30,838 --> 00:15:32,422
Diğer ölümlerle bağlantısı var mı?

186
00:15:32,505 --> 00:15:33,588
Ne demiştim sana?

187
00:15:33,672 --> 00:15:34,963
Adam pisliğin teki.

188
00:15:35,047 --> 00:15:37,297
Yapabilecek olsam bile
burada yapmam, tamam mı?

189
00:15:53,713 --> 00:15:55,088
Başına iş çıkarıyorsun,

190
00:15:55,172 --> 00:15:58,088
daha da önemlisi,
benim başıma da iş çıkarıyorsun.

191
00:15:58,172 --> 00:16:00,088
İşin nereye varacağını
merak etmiyor musun?

192
00:16:01,213 --> 00:16:04,338
Kahretsin. Parktan serseri kovmak
istiyorum, yapmamız gereken de o.

193
00:16:04,422 --> 00:16:07,255
Evet, işimiz bittiğinde
serseriler yine orada olacaklar dostum.

194
00:16:07,713 --> 00:16:09,130
Doktor Hanson siz misiniz?

195
00:16:09,213 --> 00:16:10,047
Evet.

196
00:16:10,130 --> 00:16:11,797
Evet, bu gece üç ceset geldi,

197
00:16:11,880 --> 00:16:13,255
hepsinde beyin kanaması

198
00:16:13,338 --> 00:16:15,047
ve enselerinde lekeler vardı.

199
00:16:15,130 --> 00:16:16,005
Siz kimsiniz peki?

200
00:16:16,088 --> 00:16:18,422
Ben Memur Lockhart. Bu da Memur Maddox.

201
00:16:18,505 --> 00:16:21,005
Pekâlâ ama o o rapor
Dedektif Brian Holt tarafından

202
00:16:21,088 --> 00:16:22,880
rezerve edildi.

203
00:16:22,963 --> 00:16:23,797
Sürpriz.

204
00:16:23,880 --> 00:16:26,797
-Evet, biz ailedeniz efendim. Eminim...
-Rezerve dedim Memur Bey.

205
00:16:26,880 --> 00:16:30,380
Aptalın tekine her iğne batırıldığında
protokolü çiğneyemem.

206
00:16:31,380 --> 00:16:32,588
Yani yabancı cisim yarasıydı.

207
00:16:37,672 --> 00:16:38,713
Enjeksiyon bölgeleri.

208
00:16:39,422 --> 00:16:41,172
Ve omurgayı etkileyecek kadar derin.

209
00:16:41,547 --> 00:16:43,255
Bir tür zehir mi yani?

210
00:16:43,963 --> 00:16:45,463
-Balon balığı toksini mi?
-Hayır.

211
00:16:45,547 --> 00:16:47,463
Bir radyoizotop.

212
00:16:48,588 --> 00:16:49,672
Bir halt işte.

213
00:16:49,755 --> 00:16:51,922
Laboratuvar teknisyenlerini
heyecanlandırdı.

214
00:16:52,005 --> 00:16:52,838
Neden?

215
00:16:53,338 --> 00:16:55,047
Çünkü ne olduğuna dair fikirleri yok.

216
00:16:56,755 --> 00:16:58,422
Daha önce kimse görmemiş.

217
00:16:58,963 --> 00:17:00,213
Şimdi izin verirseniz

218
00:17:01,297 --> 00:17:02,838
bekleyen başka ölüler var.

219
00:17:06,880 --> 00:17:08,130
Pekâlâ, düşünmeliyiz.

220
00:17:11,297 --> 00:17:13,297
-İtalyan sandvici.
-Dün gece yedik.

221
00:17:13,838 --> 00:17:15,088
-Pizza.
-Fazla yağlı.

222
00:17:15,963 --> 00:17:17,213
Doğuya özgü.

223
00:17:17,297 --> 00:17:19,588
Bence artık
"Asya'ya özgü" demen gerekiyor.

224
00:17:19,713 --> 00:17:22,255
O tatlı ekşi domuz etini
getirdikleri sürece

225
00:17:22,797 --> 00:17:24,463
ne isterlerse derim. Kahretsin.

226
00:17:26,963 --> 00:17:30,713
Sadece diyorum ki
izotop enjekte edilen birileri var

227
00:17:30,797 --> 00:17:32,505
ve kimse bir bok anlatamıyor.

228
00:17:32,672 --> 00:17:35,338
Ölüm zamanları arasında dakikalar,
cesetler arasında kilometreler var...

229
00:17:35,422 --> 00:17:36,297
Nasıl oluyor bu?

230
00:17:36,380 --> 00:17:38,797
200'e "olur böyle acayip şeyler"i
seçiyorum Alex.

231
00:17:38,880 --> 00:17:41,588
Beyinleri eriyip yüzlerinden akan
üç rastgele kurbanımız var

232
00:17:41,672 --> 00:17:43,047
ve bu sana bir şey ifade etmiyor.

233
00:17:43,380 --> 00:17:45,672
Kabul ediyorum, tuhaf. Ama boktan.

234
00:17:46,463 --> 00:17:49,547
Birkaç yıl önce iki şehirli genç
göl kıyısına vurmuştu ya hani?

235
00:17:49,630 --> 00:17:52,505
Anadan doğma, yara bere içindeydiler.
Herkes mafya işi sanmıştı.

236
00:17:52,630 --> 00:17:55,338
Sonra sadece sert seven
ve çıplak yüzmeden önce

237
00:17:55,422 --> 00:17:57,922
içkiyi fazla kaçıran iki gey olduğu
ortaya çıkmıştı.

238
00:17:58,005 --> 00:17:59,588
Ama adli tabibin dediğini duydun,
değil mi?

239
00:17:59,713 --> 00:18:02,047
Dostum, iyice dağıttın kendini.

240
00:18:02,880 --> 00:18:04,172
Akışına bırak.

241
00:18:05,380 --> 00:18:06,713
Dedi büyük üstat.

242
00:18:07,297 --> 00:18:08,422
Her şey bir yana,

243
00:18:09,047 --> 00:18:10,338
tecrübeme göre

244
00:18:11,047 --> 00:18:12,547
o çocuk geldiğinde...

245
00:18:13,838 --> 00:18:15,005
...bütün mesele o olacak.

246
00:18:16,172 --> 00:18:18,880
Bunu bu kadar düşünmeye
vaktin olmayacak. Bu...

247
00:18:19,213 --> 00:18:20,755
-Evet. Tabii.
-...uğultu olacak.

248
00:18:21,255 --> 00:18:22,088
Umarım.

249
00:18:22,172 --> 00:18:23,422
Şu on doları versene.

250
00:18:24,797 --> 00:18:25,713
Şimdi ne diyeceksin?

251
00:18:26,463 --> 00:18:29,047
Kumar sorununun olması
benim suçum değil. Sökül.

252
00:18:29,880 --> 00:18:31,213
Teşekkürler. Şunu tut.

253
00:18:31,630 --> 00:18:33,547
Baksana, sana bir teklifim var.

254
00:18:33,755 --> 00:18:35,588
Şunu on dolara verir misin?

255
00:18:38,380 --> 00:18:39,380
Evet.

256
00:18:42,838 --> 00:18:43,672
Teşekkürler.

257
00:18:44,380 --> 00:18:45,505
Bir kızı mutlu edeceğim.

258
00:18:46,047 --> 00:18:46,922
Minnettarım.

259
00:18:52,463 --> 00:18:54,422
Hadi ama, onu yiyecektim ben.

260
00:18:54,505 --> 00:18:55,588
Şaka gibi.

261
00:18:55,713 --> 00:18:56,588
Hesabıma yaz.

262
00:18:57,088 --> 00:18:57,963
Ne hesabı?

263
00:18:58,630 --> 00:19:00,422
<i>22'nci caddedeki Hydra'daki</i>

264
00:19:00,505 --> 00:19:02,755
<i>314 ve Cephane birimlerinin dikkatine,</i>

265
00:19:02,838 --> 00:19:04,588
<i>20'lerinde bir genç kıza saldırı,</i>

266
00:19:04,672 --> 00:19:06,338
<i>keskin olmayan cisimle kafaya darbe.</i>

267
00:19:07,755 --> 00:19:09,297
Merkez, Araç 39 konuşuyor.

268
00:19:09,380 --> 00:19:12,005
Hydra'daki memura ulaşıp
beni bağlar mısınız?

269
00:19:15,297 --> 00:19:16,422
<i>Dinliyorum Memur Palmer.</i>

270
00:19:16,505 --> 00:19:18,463
İyi akşamlar. Ben Memur Lockhart.

271
00:19:18,755 --> 00:19:21,005
Rica etsem kurbanın ensesine bakar mısın?

272
00:19:22,713 --> 00:19:23,547
<i>Tamam.</i>

273
00:19:24,422 --> 00:19:25,380
Bir şey var mı?

274
00:19:27,422 --> 00:19:29,922
<i>Evet, üç şişlik. Küçük halkalar.</i>

275
00:19:31,463 --> 00:19:32,380
Peki kan?

276
00:19:32,463 --> 00:19:33,672
Bir gariplik var mı?

277
00:19:34,755 --> 00:19:36,505
<i>Ne kanı? Hâlâ hayatta.</i>

278
00:19:37,047 --> 00:19:38,172
Tamam, geliyoruz.

279
00:20:14,922 --> 00:20:17,588
Kız kendisine metal bir alet
saplandığını söylüyor.

280
00:20:17,755 --> 00:20:18,588
Metal alet mi?

281
00:20:18,713 --> 00:20:20,713
Geçen hafta buradan bir çocuk geldi,

282
00:20:20,797 --> 00:20:23,172
kıçında yumurta çırpma teli vardı.
Dalga geçmiyorum.

283
00:20:23,255 --> 00:20:25,255
O kadar etkilendim ki iğrenemedim bile.

284
00:20:34,380 --> 00:20:35,338
Pekâlâ, görelim.

285
00:20:41,588 --> 00:20:43,297
Tamam, bana olanları anlat.

286
00:20:45,422 --> 00:20:46,463
Kız mavi kapüşonluydu.

287
00:20:47,130 --> 00:20:47,963
Kız mı?

288
00:20:48,547 --> 00:20:50,005
Tatlım, kız olduğuna emin misin?

289
00:20:51,505 --> 00:20:52,588
Evet.

290
00:20:53,130 --> 00:20:54,755
-Evet.
-Görünüşü nasıldı?

291
00:20:56,130 --> 00:20:57,755
Yanlış mahalleye gelmiş gibiydi.

292
00:21:00,380 --> 00:21:01,213
Siyahtı.

293
00:21:02,755 --> 00:21:04,005
Tamam, başka bir şey?

294
00:21:06,297 --> 00:21:07,130
Evet.

295
00:21:08,005 --> 00:21:10,505
Eli berbat durumdaydı
ve kurumuş kanla kaplıydı.

296
00:21:11,213 --> 00:21:12,213
Tamam, hangi eli?

297
00:21:13,172 --> 00:21:14,005
Ben...

298
00:21:15,047 --> 00:21:16,922
Tamam, sorun yok. Hangi eli? Sağ mı?

299
00:21:18,880 --> 00:21:20,255
-Sol.
-Sol eli.

300
00:21:20,338 --> 00:21:21,463
Tamam, harika gidiyorsun.

301
00:21:21,547 --> 00:21:24,588
Tom? Şimdi adli tıp memuruyla görüştüm.
Ne oluyor?

302
00:21:24,672 --> 00:21:26,630
Evet, biz de sana bağlanmak üzereydik.

303
00:21:26,713 --> 00:21:27,922
Dışarı çık lütfen.

304
00:21:29,130 --> 00:21:31,255
O zıkkım kanında dolaşıyor. Hemen...

305
00:21:31,338 --> 00:21:32,422
Çekil şuradan.

306
00:21:32,547 --> 00:21:33,755
"Zıkkım" da ne demek?

307
00:21:34,130 --> 00:21:35,547
Sen ona bakma. Bir şey yok.

308
00:21:36,088 --> 00:21:36,922
Tamam.

309
00:21:37,672 --> 00:21:39,547
Başından anlat. Ne oldu?

310
00:21:40,213 --> 00:21:41,672
Yapma, demin her şeyi anlattım.

311
00:21:41,755 --> 00:21:44,172
Biraz sağırdır. Bana anlatmanı istiyorum.

312
00:21:46,422 --> 00:21:47,755
Ben dans ediyordum,

313
00:21:47,838 --> 00:21:50,713
kaçık kızın teki aniden üstüme atlayıp
beni yere düşürdü.

314
00:21:50,797 --> 00:21:51,922
Çok da güçlüydü.

315
00:21:52,422 --> 00:21:54,880
Bu adamlar onu üstümden aldılar ama...

316
00:21:55,505 --> 00:21:58,380
...enseme bir şey sapladı.

317
00:22:00,838 --> 00:22:01,672
Hanımefendi?

318
00:22:03,380 --> 00:22:04,755
Tanrım. Hey!

319
00:22:04,838 --> 00:22:05,880
Buraya yardım lazım!

320
00:22:05,963 --> 00:22:06,797
Hey!

321
00:22:07,838 --> 00:22:09,213
Hemen ilk yardımcı lazım!

322
00:22:09,297 --> 00:22:12,047
Doktor çağırın! Hey!

323
00:22:13,713 --> 00:22:15,797
<i>Kırmızı alarm için beklemede kalın.</i>

324
00:22:16,672 --> 00:22:18,130
<i>Şüpheli siyah bir kadın,</i>

325
00:22:18,213 --> 00:22:20,380
<i>en son Arc Street'teki Hydra'da görülmüş.</i>

326
00:22:20,463 --> 00:22:23,880
<i>1,67 boyunda, 20'li yaşlarda,</i>
<i>sol elinde kurumuş kan var,</i>

327
00:22:24,005 --> 00:22:25,922
<i>mavi kapüşonlu svetşört giyiyor.</i>

328
00:23:13,005 --> 00:23:14,172
Olduğun yerde kal!

329
00:23:14,338 --> 00:23:15,422
Ellerini başına koy!

330
00:23:29,963 --> 00:23:30,963
Tüm birimlerin dikkatine:

331
00:23:32,130 --> 00:23:34,380
şüpheli en son Chestnut and University'de
yürürken görülmüş.

332
00:23:35,047 --> 00:23:37,463
<i>Tekrar ediyorum, Chestnut and University.</i>

333
00:23:42,755 --> 00:23:44,338
Bu bize dedektiflik fırsatı.

334
00:23:45,630 --> 00:23:47,672
Düşünmediğini söyleme bana.

335
00:23:47,755 --> 00:23:50,088
Bunun için yanlış ten renginde olduğumu
düşünüyorum.

336
00:23:50,172 --> 00:23:52,297
Ama ışıl ışıl bir kişiliğin var.

337
00:23:52,880 --> 00:23:53,713
Lanet olsun.

338
00:23:57,880 --> 00:23:58,963
Hey, yürüsenize!

339
00:24:00,713 --> 00:24:01,630
Çekilin yoldan.

340
00:24:01,713 --> 00:24:03,463
Yürüyün millet.

341
00:24:08,338 --> 00:24:10,213
Hey. Orada.

342
00:24:12,672 --> 00:24:14,297
-Orada.
-Dur, bak.

343
00:24:18,297 --> 00:24:21,255
Yaşlı Noel Baba'ya silah doğrultmak
üzeresin. Noel'i öldürecektin.

344
00:24:21,380 --> 00:24:23,380
Dur! Hey!

345
00:24:23,463 --> 00:24:24,630
Hassiktir.

346
00:24:30,005 --> 00:24:31,380
Hey!

347
00:24:31,463 --> 00:24:32,838
Ne yapıyorsun dostum?

348
00:24:34,338 --> 00:24:35,297
Hadi!

349
00:24:35,380 --> 00:24:36,297
Lanet olsun.

350
00:24:37,588 --> 00:24:38,880
Hadi.

351
00:24:41,338 --> 00:24:44,088
Şüpheli, Liberty'de
batı yönüne doğru gidiyor!

352
00:24:46,213 --> 00:24:47,672
Tekrar ediyorum,

353
00:24:47,755 --> 00:24:50,505
<i>şüpheli, Liberty'de</i>
<i>batı yönüne doğru gidiyor!</i>

354
00:24:51,213 --> 00:24:53,547
Göğsünde rozeti,
kalçasında silahı olan herkesi

355
00:24:53,630 --> 00:24:55,713
hemen o konuma istiyorum.

356
00:25:01,463 --> 00:25:03,047
-Hey!
-Lanet olsun!

357
00:25:03,547 --> 00:25:05,172
Hayır!

358
00:25:05,255 --> 00:25:07,630
Lanet olsun!

359
00:25:10,505 --> 00:25:11,547
Çocuklarım var dostum.

360
00:25:13,630 --> 00:25:14,797
Kamyon!

361
00:25:22,505 --> 00:25:23,755
Arkadan dolaş!

362
00:25:24,922 --> 00:25:26,922
Polis! Çekilin! Yolu açın!

363
00:25:32,422 --> 00:25:34,505
Yolu açın! Çekilin!

364
00:25:42,880 --> 00:25:44,547
Lock, bu tarafa gitti!

365
00:25:46,755 --> 00:25:47,672
Çekilin!

366
00:25:54,088 --> 00:25:56,422
Burası bende! Sen arkadan dolaş!

367
00:26:16,797 --> 00:26:18,630
Günde bir pakete düşürmeliyim.

368
00:26:20,713 --> 00:26:21,588
Ne durumdasın?

369
00:26:26,338 --> 00:26:27,255
Onu gördüm!

370
00:26:39,213 --> 00:26:40,297
Pekâlâ.

371
00:26:40,380 --> 00:26:41,838
Girard metro istasyonuna gel.

372
00:26:42,213 --> 00:26:43,422
Tüm çıkışları kapat.

373
00:26:43,797 --> 00:26:45,297
<i>Ne diyorsun sen be?</i>

374
00:26:47,088 --> 00:26:48,380
Onu deliğinden çıkartacağım.

375
00:26:48,463 --> 00:26:49,422
Kahretsin!

376
00:26:58,880 --> 00:27:00,547
Siz ikiniz, kapıda durun!

377
00:27:00,630 --> 00:27:02,005
Kimse girip çıkmayacak!

378
00:27:02,088 --> 00:27:03,297
Siz ikiniz, benimle gelin.

379
00:27:03,463 --> 00:27:05,630
BROAD STREET HATTI ORANGE HATTI
GIRARD İSTASYONU

380
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
Yolu açın!

381
00:27:11,172 --> 00:27:13,172
Philly Polisi, çekilsenize yoldan!

382
00:27:17,797 --> 00:27:18,838
Bu da ne?

383
00:27:33,963 --> 00:27:34,838
Hadi.

384
00:27:39,130 --> 00:27:41,922
<i>Memur Lockhart, hatta Rosewood Şefi var.</i>

385
00:27:42,047 --> 00:27:43,672
<i>Karının doğumu başladı.</i>

386
00:27:43,755 --> 00:27:44,963
<i>Şimdi götürüyorlar.</i>

387
00:27:45,547 --> 00:27:47,505
<i>Memur Lockhart, lütfen cevap ver.</i>

388
00:27:48,505 --> 00:27:50,130
Siz ikiniz, bu katta kalın.

389
00:28:27,547 --> 00:28:28,380
Lock?

390
00:28:30,130 --> 00:28:31,005
Onu buldum.

391
00:28:38,255 --> 00:28:39,755
Ben polis memuruyum.

392
00:28:41,422 --> 00:28:42,797
Çıkışları kapattık.

393
00:28:44,213 --> 00:28:45,380
Neden çıkmıyorsun?

394
00:28:46,755 --> 00:28:47,755
Kaldır ellerini.

395
00:29:03,713 --> 00:29:04,547
Lock!

396
00:29:04,630 --> 00:29:06,463
Hey!

397
00:29:13,672 --> 00:29:14,588
Maddox!

398
00:29:21,130 --> 00:29:22,463
Maddox!

399
00:29:22,630 --> 00:29:23,922
Hey, ne oldu?

400
00:29:24,505 --> 00:29:25,922
Nefessiz kaldım.

401
00:29:26,630 --> 00:29:28,088
Sen git!

402
00:29:28,172 --> 00:29:29,005
Lock?

403
00:29:31,047 --> 00:29:31,880
Siktir!

404
00:29:32,922 --> 00:29:34,172
Sanırım bacağımı kırdı.

405
00:29:34,255 --> 00:29:35,588
Lanet olsun.

406
00:29:37,338 --> 00:29:39,588
Yaralı polis var.

407
00:29:39,672 --> 00:29:42,172
Girard Street metrosuna
bir ambulans lazım.

408
00:29:46,255 --> 00:29:47,838
Hey!

409
00:29:47,922 --> 00:29:50,338
Olduğun yerde kal. Olduğun yerde kal lan!

410
00:29:51,547 --> 00:29:53,630
Kaldır ellerini. Hemen!

411
00:29:53,713 --> 00:29:54,880
Kaldır ellerini.

412
00:29:57,463 --> 00:29:58,630
Yere yat.

413
00:29:59,297 --> 00:30:00,672
Yere yatsana!

414
00:30:01,255 --> 00:30:03,172
Sağır mısın be? Yere yat, dedim.

415
00:30:04,922 --> 00:30:06,047
Merhaba Thomas.

416
00:30:08,672 --> 00:30:09,922
Burada mı olacak?

417
00:30:11,213 --> 00:30:12,047
Ne?

418
00:30:14,297 --> 00:30:15,380
Ne dedin?

419
00:30:16,755 --> 00:30:18,672
Kızın için tebrik ederim.

420
00:30:20,755 --> 00:30:21,963
Kapa çeneni.

421
00:30:22,838 --> 00:30:24,088
Yere yat, dedim!

422
00:30:27,797 --> 00:30:29,047
Bilmeni isterim ki...

423
00:30:31,297 --> 00:30:33,088
...ortağın için üzgünüm.

424
00:30:37,380 --> 00:30:38,463
Niyetim asla...

425
00:30:38,963 --> 00:30:40,713
Kes lan konuşmayı.

426
00:31:12,338 --> 00:31:13,422
Yakında görüşürüz.

427
00:31:20,422 --> 00:31:21,838
Hayır!

428
00:32:29,213 --> 00:32:31,630
Hey, dostum! Hâlâ burada ne yapıyorsun?

429
00:32:33,172 --> 00:32:34,130
Kimse söylemedi mi?

430
00:32:46,130 --> 00:32:47,005
Affedersiniz.

431
00:32:48,297 --> 00:32:49,213
Memur Lockhart?

432
00:32:49,297 --> 00:32:51,380
Evet efendim. Doğum servisi nerede?

433
00:32:51,463 --> 00:32:54,047
Yan binada koridorun sonundan
asansörle üçüncü kata çıkın.

434
00:32:54,130 --> 00:32:56,547
Sırası değil, biliyorum ama hâlâ tazeyken

435
00:32:56,630 --> 00:32:57,963
birkaç şey sormalıyım.

436
00:32:58,047 --> 00:32:59,005
Lockhart!

437
00:33:03,838 --> 00:33:05,838
Pekâlâ, şimdilik
kızın kim olduğu belli değil

438
00:33:05,922 --> 00:33:08,172
ne kimlik ne parmak izi eşleşmesi.
Hiçbir şey yok.

439
00:33:08,297 --> 00:33:11,255
Üzerinde sadece bu anahtarlar vardı.
Nereye ait, bilmiyoruz.

440
00:33:11,797 --> 00:33:13,463
Elimiz boş. Bir şey ifade ediyor mu?

441
00:33:13,547 --> 00:33:15,505
-Hayır.
-Revolverini görmem gerek.

442
00:33:15,588 --> 00:33:16,672
-Ne?
-Revolverin!

443
00:33:17,922 --> 00:33:18,880
Al.

444
00:33:19,922 --> 00:33:21,005
Jeanette Lockhart?

445
00:33:21,088 --> 00:33:22,463
Lockhart. Bir saniye.

446
00:33:22,672 --> 00:33:24,422
Hiç ateş etmedin mi?

447
00:33:24,630 --> 00:33:26,713
-Hayır.
-Ama biri etmiş.

448
00:33:28,213 --> 00:33:30,172
<i>Bizim kızın bileğinden bir mermi çıktı.</i>

449
00:33:30,713 --> 00:33:32,338
Ve senin zimmetli revolverinle eşleşiyor.

450
00:33:32,422 --> 00:33:33,380
Ne diyorsun sen?

451
00:33:33,463 --> 00:33:35,422
Başka kimseden
ateş edildiği ihbarı gelmedi.

452
00:33:36,047 --> 00:33:37,422
Akıl sır erdiremiyoruz.

453
00:33:37,963 --> 00:33:38,797
Yani...

454
00:33:39,338 --> 00:33:41,463
...orada ne oldu evlat?
Metro istasyonunda?

455
00:33:42,672 --> 00:33:43,963
Jeanette'in eşi siz misiniz?

456
00:33:44,047 --> 00:33:46,088
Evet. Merhaba, ben Tom Lockhart.

457
00:33:46,172 --> 00:33:48,005
Bir komplikasyon oldu.

458
00:33:48,588 --> 00:33:49,672
Plasental ayrılma.

459
00:33:49,755 --> 00:33:50,588
Ne?

460
00:33:50,755 --> 00:33:51,672
Kan kaybediyor.

461
00:33:52,255 --> 00:33:54,505
Ama şimdilik bebek güvende görünüyor.

462
00:34:00,505 --> 00:34:01,463
Ikın! Devam et!

463
00:34:04,505 --> 00:34:05,755
Hadi Jeanie!

464
00:34:06,505 --> 00:34:08,380
Hey, buradayım.

465
00:34:08,463 --> 00:34:10,213
Buradayım bebeğim.

466
00:34:10,672 --> 00:34:11,838
Harika gidiyorsun.

467
00:34:11,922 --> 00:34:13,797
Sorun yok, evet.

468
00:34:14,755 --> 00:34:15,880
Sana bir şey aldım.

469
00:34:16,213 --> 00:34:19,547
Sana bir şey aldım. Sana bileklik aldım.
Bunu hemen takacağız.

470
00:34:19,797 --> 00:34:21,422
Bunu hemen takacağız.

471
00:34:22,880 --> 00:34:25,547
-Tamam, hadi Jeanie, bir kere daha.
-Az kaldı.

472
00:34:27,130 --> 00:34:29,422
Bu sefer çok ıkın, tamam mı Jeanie?

473
00:34:29,505 --> 00:34:31,088
-Tatlım, hadi.
-Jeanie?

474
00:34:31,713 --> 00:34:34,130
-Yaşam bulguları nasıl?
-Bebeğim? Tatlım?

475
00:35:27,672 --> 00:35:31,047
Geçecek, her şey yoluna girecek.

476
00:36:32,755 --> 00:36:35,422
AKSİYON HABERLERİ
ÖZEL HABER

477
00:36:35,505 --> 00:36:38,047
<i>Çarşı cinayetlerinin</i>
<i>dokuzuncu yıl dönümünde</i>

478
00:36:38,130 --> 00:36:41,297
<i>burada, Center City'deyim.</i>

479
00:36:41,380 --> 00:36:44,213
<i>Gördüğünüz üzere protestocular</i>
<i>bir kez daha burada toplandı.</i>

480
00:36:44,297 --> 00:36:46,255
<i>Kimliği hâlâ belirlenememiş olan</i>

481
00:36:46,338 --> 00:36:50,505
<i>Afro-Amerikalı şüphelinin ölümüne ilişkin</i>
<i>yeniden soruşturma yapılmasını istiyorlar.</i>

482
00:36:50,588 --> 00:36:54,130
<i>Burada toplananlar Philadelphia polisinin</i>
<i>suçlanması gerektiğine inanıyor.</i>

483
00:36:54,755 --> 00:36:56,672
<i>Sözde suçlu siyahi.</i>

484
00:36:56,755 --> 00:36:57,963
<i>Beyaz bir polisimiz var</i>

485
00:36:58,130 --> 00:37:00,297
<i>ve kadının silahsız olduğunu</i>

486
00:37:00,380 --> 00:37:01,588
<i>kendisi söyledi.</i>

487
00:37:02,172 --> 00:37:04,172
<i>Ama onu trenin önüne atmadan</i>

488
00:37:04,255 --> 00:37:06,213
<i>sorguya götürememiş mi?</i>

489
00:37:06,297 --> 00:37:08,713
<i>Kadının cesedini hiç teşhis etmediler.</i>

490
00:37:08,797 --> 00:37:12,130
<i>Ve cinayete dair</i>
<i>hiçbir gerekçe açıklamadılar.</i>

491
00:37:12,213 --> 00:37:13,963
<i>Adamın terfi alması da</i>

492
00:37:14,047 --> 00:37:15,755
<i>cabası.</i>

493
00:37:15,838 --> 00:37:16,838
<i>Terfi mi?</i>

494
00:37:16,922 --> 00:37:18,797
<i>Fakat Başkan Ed Rendell hemfikir değil.</i>

495
00:37:19,463 --> 00:37:22,338
<i>Bugün toplumumuzda</i>
<i>hoş olmayan bir bölünme var</i>

496
00:37:22,422 --> 00:37:24,922
<i>fakat kurbanları ve onların ailelerini de</i>
<i>unutmamalıyız.</i>

497
00:37:25,297 --> 00:37:28,380
<i>Çünkü burada kolay cevaplar yok,</i>
<i>tıpkı dokuz yıl önce</i>

498
00:37:28,463 --> 00:37:29,880
<i>o gece de olmadığı gibi.</i>

499
00:37:30,005 --> 00:37:31,880
-Baba?
<i>-Trafiğe gelince...</i>

500
00:37:31,963 --> 00:37:32,797
Efendim?

501
00:37:32,963 --> 00:37:33,922
Ne oldu bebeğim?

502
00:37:34,588 --> 00:37:35,922
Kahvaltın eriyor.

503
00:37:39,130 --> 00:37:41,963
Kahvaltıda dondurma yok diye
anlaştık sanıyordum.

504
00:37:43,588 --> 00:37:45,088
Doğum günlerinde bile mi?

505
00:37:49,338 --> 00:37:52,255
Sen kazandın tatlım.
Benimkini dolaba koyar mısın?

506
00:37:53,130 --> 00:37:54,130
Şimdi çıkacağım.

507
00:37:59,547 --> 00:38:02,172
Mutlu yıllar ufaklık.

508
00:38:05,922 --> 00:38:06,797
Hangi elim?

509
00:38:07,672 --> 00:38:08,505
Şu!

510
00:38:08,588 --> 00:38:09,880
Bilemiyorum. Emin misin?

511
00:38:09,963 --> 00:38:10,797
Evet.

512
00:38:15,797 --> 00:38:16,755
Taksana.

513
00:38:19,172 --> 00:38:21,172
Vay, ne kadar çok delik var.

514
00:38:21,255 --> 00:38:23,088
Şuna takalım, buna bakalım.

515
00:38:23,422 --> 00:38:24,588
İşte oldu.

516
00:38:27,672 --> 00:38:29,713
-Ne düşünüyorsun?
-Şey...

517
00:38:30,255 --> 00:38:32,880
...geçen yılki kadar güzel değil.

518
00:38:34,005 --> 00:38:36,297
Ama bu da olur.

519
00:38:41,922 --> 00:38:42,755
Ne?

520
00:38:45,213 --> 00:38:47,213
Hiç. Mutlu yıllar tatlım.

521
00:38:49,297 --> 00:38:50,213
Maddox nasıl?

522
00:38:50,838 --> 00:38:53,088
Yaşlı ve aç.

523
00:38:54,047 --> 00:38:55,463
Ayılar tavşanları sever.

524
00:38:56,380 --> 00:38:57,963
Baba, acele etmeliyiz.

525
00:38:58,422 --> 00:39:00,422
Açıldığı an orada olmak istiyorum.

526
00:39:00,505 --> 00:39:02,255
Tatlım, ayılar bütün gün orada olacak.

527
00:39:02,338 --> 00:39:04,922
Evet ama bozayılar sadece gündüz var.

528
00:39:05,005 --> 00:39:07,297
O yüzden sabah onları görme ihtimalimiz
daha fazla.

529
00:39:09,380 --> 00:39:11,880
Önce yapmamız gereken bir şey var,
biliyorsun, değil mi?

530
00:39:12,880 --> 00:39:14,005
Annem mi?

531
00:39:14,630 --> 00:39:15,505
Evet, annen.

532
00:39:17,463 --> 00:39:18,338
Ye hadi.

533
00:39:24,380 --> 00:39:27,588
O KİMDİ?

534
00:39:30,922 --> 00:39:32,797
ARTIK SİYAH CESET YOK

535
00:39:33,797 --> 00:39:37,338
PHILLY POLİSİNİ YARGILAYIN

536
00:39:42,505 --> 00:39:44,297
Ne istersen. Yoksa pembe mi istersin?

537
00:39:44,380 --> 00:39:45,422
Olabilir, evet.

538
00:39:54,255 --> 00:39:55,505
Neden bu kadar kızgınlar?

539
00:39:56,297 --> 00:39:58,755
Sen onları düşünme.
Sadece doğum gününü kutluyorlar.

540
00:39:59,505 --> 00:40:01,213
Ama öfkeli gibiler.

541
00:40:01,422 --> 00:40:04,505
Bilirsin, bazı insanlar
öfkelenmeden mutlu olamazlar.

542
00:40:05,297 --> 00:40:07,213
Büyüyünce
ne demek istediğimi anlayacaksın.

543
00:40:15,297 --> 00:40:16,213
Baba?

544
00:40:16,338 --> 00:40:18,880
JEANETTE LOCKHART
SEVİLEN EŞ VE ANNE EBEDİ UYKUSUNDA

545
00:40:18,963 --> 00:40:19,797
Baba?

546
00:40:25,505 --> 00:40:26,505
Baba, ne oldu?

547
00:40:27,380 --> 00:40:28,255
Hiç.

548
00:40:29,963 --> 00:40:31,047
Hiçbir şey olmadı.

549
00:40:40,505 --> 00:40:42,922
Megan'ın babası programını kendi yapıyor.

550
00:40:43,005 --> 00:40:44,463
Megan'ın babası dedektif değil.

551
00:40:44,547 --> 00:40:45,588
Doktor.

552
00:40:46,338 --> 00:40:48,047
İkimiz de hayat kurtarıyoruz.

553
00:40:50,797 --> 00:40:52,047
Bu doğru. Hey.

554
00:40:54,630 --> 00:40:56,588
Dedektif Lockhart, evet, merhaba.

555
00:40:57,172 --> 00:40:58,630
Yavaş olun. Yavaş...

556
00:40:59,922 --> 00:41:01,880
Ne demek tekrar oluyor?

557
00:41:05,297 --> 00:41:06,172
Evet.

558
00:41:07,338 --> 00:41:08,672
Evet, hemen geliyorum.

559
00:41:15,047 --> 00:41:19,380
PHILLY POLİSİNİ TUTUKLAYIN!
ADALET YOKSA BARIŞ DA YOK

560
00:41:22,422 --> 00:41:23,297
Sen burada bekle.

561
00:41:25,797 --> 00:41:27,422
Cesedi gördün mü? Ensesini?

562
00:41:27,922 --> 00:41:29,463
Sana da günaydın.

563
00:41:29,588 --> 00:41:31,297
Biri doğum günü için rozet mi alacak?

564
00:41:31,380 --> 00:41:32,755
Şimdi telefon ettiler.

565
00:41:32,880 --> 00:41:34,755
-Sekiz yaşına girdi.
-Dokuz.

566
00:41:36,255 --> 00:41:38,463
Tamam. Mutlu yıllar ufaklık.

567
00:41:39,380 --> 00:41:40,255
Sağ ol Maddox.

568
00:41:40,838 --> 00:41:42,297
Sorun yok. Merak etme, tamam mı?

569
00:41:42,672 --> 00:41:43,547
Bak.

570
00:41:44,213 --> 00:41:45,838
Hemen döneceğim, tamam mı?

571
00:41:47,255 --> 00:41:49,672
Kaşlarını çatma.
Hayvanat bahçesine gideceğiz bebeğim.

572
00:41:50,088 --> 00:41:51,172
Serçe parmağı sözü ver.

573
00:41:52,422 --> 00:41:54,255
Ben serçe parmağı sözü vermem.

574
00:42:00,380 --> 00:42:03,547
Yates, bana bir güzellik yap da
Amy'ye göz kulak ol.

575
00:42:04,505 --> 00:42:06,838
Minnettarım. Yanında kal.

576
00:42:07,505 --> 00:42:09,297
-Bütün gün burada mıydılar?
-Bütün gün.

577
00:42:13,838 --> 00:42:16,797
Onu her gün işe getirmeye başlaman
iyi bir alışkanlık değil bence.

578
00:42:16,880 --> 00:42:18,755
-Bir seferlik.
-Burası bir olay yeri.

579
00:42:18,838 --> 00:42:20,338
Evet, sakin ol. Çocuk arabada.

580
00:42:20,422 --> 00:42:22,255
Cesede bakmaya götürmüyorum ki.

581
00:42:24,213 --> 00:42:26,713
Mezarına çiçekleri sen koymadın, değil mi?

582
00:42:27,422 --> 00:42:28,380
Ne diyorsun sen?

583
00:42:28,505 --> 00:42:31,213
Jeanie. Bu sabah mezarında
taze çiçekler vardı.

584
00:42:31,713 --> 00:42:32,922
Kart veya not yoktu.

585
00:42:33,630 --> 00:42:34,463
Hayır.

586
00:42:35,630 --> 00:42:36,547
Tamam.

587
00:43:01,713 --> 00:43:02,963
Dokuz yıl, değil mi?

588
00:43:09,380 --> 00:43:10,505
Siyasi taklitçiler?

589
00:43:10,588 --> 00:43:13,088
ANDREW JACKSON
SINIR YAŞAMI

590
00:43:13,672 --> 00:43:15,047
Zehri nereden buldular?

591
00:43:15,672 --> 00:43:17,755
Laboratuvarcılar bunu asla çözemez.

592
00:43:21,172 --> 00:43:22,963
Vay, parti diye buna derim.

593
00:43:23,172 --> 00:43:24,672
Seni görmek güzel Teğmen.

594
00:43:27,505 --> 00:43:28,713
Doğum günü kızı nasıl?

595
00:43:29,588 --> 00:43:31,338
Koca bir yaş daha büyüdü.

596
00:43:34,338 --> 00:43:35,255
Hey.

597
00:43:36,422 --> 00:43:39,005
Jeanie'nin mezarına uğramadın, değil mi?

598
00:43:41,255 --> 00:43:42,380
Henüz değil. Neden?

599
00:43:43,588 --> 00:43:44,505
Josiah Warren.

600
00:43:46,713 --> 00:43:48,380
-O kim?
-Tanıdık geliyor.

601
00:43:48,463 --> 00:43:51,588
Bir anarşist. Şu Ruby Ridge türlerinden.

602
00:43:52,380 --> 00:43:56,213
Şu hâlimize bakın, en başa döndük.
Yine Çarşı bokuyla uğraşıyoruz.

603
00:43:56,880 --> 00:43:57,922
Teğmen Holt?

604
00:43:59,547 --> 00:44:00,755
Bunu görmeniz gerek.

605
00:44:02,422 --> 00:44:05,338
-Dostum, gerisini bana bırak.
-Pekâlâ, bakalım, ne varmış?

606
00:44:20,505 --> 00:44:21,588
Kahretsin.

607
00:44:22,463 --> 00:44:23,588
Acayip iyi bir taklitçi.

608
00:44:23,755 --> 00:44:26,755
Her yıl bu kaçık protestocuların
adım adım ilerlemesine izin veriyoruz.

609
00:44:26,838 --> 00:44:27,838
Olacağı bu işte.

610
00:44:27,922 --> 00:44:29,255
Cinayete doğru adım adım.

611
00:44:29,338 --> 00:44:32,963
Sadece onun gibi giyinip cinayet işleyecek
kadar deli olan biri gerekli.

612
00:44:33,047 --> 00:44:35,088
-Gerçekten mi?
-Bu onlardan biri değilse kim?

613
00:44:35,172 --> 00:44:37,047
Hadi ama, siz akıllı dedektiflersiniz.

614
00:44:37,130 --> 00:44:38,505
Hiçbir fikriniz yok mu?

615
00:44:40,797 --> 00:44:42,172
Hiçbiri mantıklı değil.

616
00:44:42,255 --> 00:44:43,505
Bunu başka izleyen oldu mu?

617
00:44:44,130 --> 00:44:46,755
-Şimdilik güvenlikten kimse izlemedi.
-Güzel, izlemesin de.

618
00:44:47,130 --> 00:44:49,088
Haber vermek yok,
muhabirlerle konuşmak yok.

619
00:44:50,005 --> 00:44:52,172
Protestocular ayaklanmaya bahane arıyor.

620
00:44:52,255 --> 00:44:54,005
Buna sen karar veremezsin Dedektif.

621
00:45:03,255 --> 00:45:05,630
PHILADELPHIA POLİS DEPARTMANI
ARŞİV BÖLÜMÜ

622
00:45:18,797 --> 00:45:21,588
DELİL

623
00:45:41,422 --> 00:45:42,255
Lock?

624
00:45:46,297 --> 00:45:47,297
İyi misin dostum?

625
00:45:51,338 --> 00:45:52,422
Dokuz yıl ha?

626
00:45:55,047 --> 00:45:57,755
Aslında, o geceyle ilgili
sana hiç anlatmadığım bir şey var,

627
00:45:57,838 --> 00:45:58,838
metroda.

628
00:46:00,922 --> 00:46:02,338
Bana bir şeyler söyledi.

629
00:46:03,172 --> 00:46:04,172
Amy'yi biliyordu.

630
00:46:05,797 --> 00:46:07,922
Bilmemesi gereken şeyleri biliyordu.

631
00:46:08,630 --> 00:46:10,047
Sen neden bahsediyorsun?

632
00:46:10,838 --> 00:46:12,630
Tekrar görüşeceğimizi söyledi.

633
00:46:14,713 --> 00:46:16,838
O öldükten sonra başka ceset olmadı.

634
00:46:17,672 --> 00:46:18,755
Aramayı bıraktık.

635
00:46:19,297 --> 00:46:21,672
Bu parçaları hiç birleştirmedik çünkü...

636
00:46:22,255 --> 00:46:23,588
...olay kapanmıştı, değil mi?

637
00:46:23,672 --> 00:46:26,088
Evet, yani. Kahretsin.

638
00:46:29,088 --> 00:46:31,422
Sanırım bazı parçaları birleştirmemizin
vakti geldi.

639
00:46:33,380 --> 00:46:37,047
Hey, bu anahtarlarla ilgili
ne öğrenebiliyorsan öğren.

640
00:46:37,130 --> 00:46:38,380
-88 mi?
-Evet.

641
00:46:38,463 --> 00:46:39,672
Tamamdır.

642
00:46:39,755 --> 00:46:41,297
Baban seni çalıştırıyor mu Amy?

643
00:46:41,380 --> 00:46:42,338
Kadın haklı.

644
00:46:42,422 --> 00:46:46,213
<i>Çarşı cinayetleriyle ilgili bölgeye</i>
<i>canlı bağlantı yapacağız.</i>

645
00:46:46,297 --> 00:46:47,172
Brian amca!

646
00:46:47,255 --> 00:46:49,630
<i>Hâlâ şehirde olduğuna inanmak için</i>
<i>sebeplerimiz var.</i>

647
00:46:49,713 --> 00:46:51,088
Hayır, onu göstermeyin.

648
00:46:51,172 --> 00:46:53,505
<i>-Şüpheli, 1988 Çarşı cinayetleriyle...</i>
-Göstermeyin.

649
00:46:53,588 --> 00:46:56,088
<i>...ilişkili olarak aranıyor.</i>
-Lanet olsun!

650
00:46:56,172 --> 00:46:58,463
<i>-Orospu çocuğu!</i>
-Söylediklerine dikkat et.

651
00:46:58,672 --> 00:47:01,547
-Evet, o senin amcan. Aferin.
<i>-Son 24 saatte en az iki cinayetle</i>

652
00:47:01,630 --> 00:47:04,713
<i>ilişkisi olabileceği düşünülüyor.</i>

653
00:47:06,172 --> 00:47:08,172
<i>O, Philadelphia'daki</i>

654
00:47:08,255 --> 00:47:11,297
tüm emniyet teşkilatları için öncelikli.

655
00:47:11,380 --> 00:47:13,422
-Beni...
-Philly Polis Departmanı ihbar hattı.

656
00:47:13,505 --> 00:47:17,047
<i>Şu anda silahlı ve son derece tehlikeli</i>
<i>olduğu düşünülüyor.</i>

657
00:47:17,130 --> 00:47:19,172
<i>Evet, katilin kadın olduğunu biliyoruz.</i>

658
00:47:19,255 --> 00:47:21,963
<i>Philadelphia'nın güzel insanları,</i>
<i>sizi temin ederim ki...</i>

659
00:47:23,047 --> 00:47:24,755
...bu kadını yakalamak

660
00:47:25,672 --> 00:47:26,838
<i>departmanımızın</i>

661
00:47:27,005 --> 00:47:28,672
<i>birincil hedefidir.</i>

662
00:47:29,547 --> 00:47:31,005
<i>Ama yardımınıza ihtiyacımız var.</i>

663
00:47:32,380 --> 00:47:36,005
<i>Sizin veya tanıdığınız birinin</i>
<i>bu kadınla ilgili bilgisi varsa</i>

664
00:47:36,880 --> 00:47:39,130
<i>veya eşkâline uyan birini gördüyseniz</i>

665
00:47:40,380 --> 00:47:41,588
<i>çatışmaya girmeyin.</i>

666
00:47:42,880 --> 00:47:44,213
<i>Ama ihbar hattımızı arayın.</i>

667
00:47:45,880 --> 00:47:48,088
<i>Memurlarımız sizden haber bekliyor.</i>

668
00:47:49,297 --> 00:47:50,463
<i>İş birliği yaparsak</i>

669
00:47:51,130 --> 00:47:53,130
<i>saldırgan suçluyu yakalayabiliriz.</i>

670
00:47:54,713 --> 00:47:55,547
<i>Teşekkürler.</i>

671
00:47:56,338 --> 00:47:57,713
Ve dikkatli olun Philadelphia.

672
00:47:58,713 --> 00:48:00,047
-Soru var mı?
-Teğmen Holt...

673
00:48:11,588 --> 00:48:14,505
Sadece dört kişilerken bile
hiçbir ortak yanlarını bulamadık.

674
00:48:14,588 --> 00:48:16,255
Başka kişilerin eklenmesi
işi kolaylaştırmaz.

675
00:48:16,755 --> 00:48:17,630
Evet.

676
00:48:19,505 --> 00:48:21,172
Bu ikisi solakmış.

677
00:48:23,713 --> 00:48:27,172
Bu ikisi Perot'a oy vermiş. Kahretsin.

678
00:48:29,672 --> 00:48:32,297
Bu ikisinin hiçbir ortak yanı yok,

679
00:48:32,380 --> 00:48:34,630
kanlarının kırmızı olması dışında.

680
00:48:34,713 --> 00:48:36,630
Hayır. Eli.

681
00:48:38,963 --> 00:48:39,880
Eli.

682
00:48:40,922 --> 00:48:41,838
Ne o?

683
00:48:43,505 --> 00:48:45,922
Kimseye onun elindeki yaradan bahsetmedik.

684
00:48:46,005 --> 00:48:47,630
Bunu basına açıklamadık.

685
00:48:49,047 --> 00:48:51,588
Taklitçiler
bu ayrıntıyı nereden bilecek ki?

686
00:48:54,588 --> 00:48:57,255
Dokuz yıl oldu kardeşim.
Bir şeyler sızmıştır.

687
00:49:00,255 --> 00:49:02,047
Ne, aslında ölmediğini mi düşünüyorsun?

688
00:49:04,172 --> 00:49:05,297
Bunu mu diyorsun?

689
00:49:08,213 --> 00:49:10,130
Lütfen bunu demediğini söyle.

690
00:49:11,797 --> 00:49:13,338
Bir Falcon 160 anahtarı.

691
00:49:13,547 --> 00:49:15,297
Küçük uçak pistlerinde epey yaygındır.

692
00:49:15,380 --> 00:49:18,297
Maalesef anahtarı
belirli bir uçakla eşleştirmenin

693
00:49:18,380 --> 00:49:19,422
hiçbir yolu yok.

694
00:49:19,838 --> 00:49:20,672
Dur bakalım.

695
00:49:21,172 --> 00:49:25,255
Bu uçağın 1996'da üretildiği yazıyor.

696
00:49:25,630 --> 00:49:27,297
Evet, o model geçen yıl çıkmıştı.

697
00:49:28,213 --> 00:49:29,130
Geçen yıl mı?

698
00:49:29,797 --> 00:49:32,297
1988'de bu anahtarlar nasıl onda olabilir?

699
00:49:33,797 --> 00:49:34,922
Prototip.

700
00:49:35,755 --> 00:49:36,880
Sekiz yıl önceden?

701
00:49:38,088 --> 00:49:39,963
Birkaç arama yaptım. 160 kilometre içinde

702
00:49:40,047 --> 00:49:41,713
bu modelin bulunduğu tek pist var.

703
00:49:46,755 --> 00:49:47,630
Hey, dostum.

704
00:49:52,005 --> 00:49:54,047
Hey, bana bir iyilik yap
ve ona göz kulak ol.

705
00:49:54,130 --> 00:49:55,547
Hemen dönerim, tamam mı?

706
00:49:59,047 --> 00:50:01,213
Hey.

707
00:50:01,297 --> 00:50:02,172
Nasılsın?

708
00:50:02,713 --> 00:50:05,755
Biraz daha çalışmam gerek, tamam mı?

709
00:50:06,588 --> 00:50:09,797
Ama Bayan Tabitha ben dönene kadar
seninle ilgilenecek.

710
00:50:10,047 --> 00:50:10,963
Tamam mı?

711
00:50:11,088 --> 00:50:14,172
Hava karardı. Hayvanat bahçesi kapandı.

712
00:50:14,797 --> 00:50:15,922
Bebeğim, biliyorum.

713
00:50:16,880 --> 00:50:19,338
Ama yarın telafi edeceğim. Sabah gideriz

714
00:50:19,422 --> 00:50:21,630
çünkü o zaman dışarıda oluyorlar,
değil mi?

715
00:50:21,713 --> 00:50:23,088
Gündüz çıkıyorlar, unuttun mu?

716
00:50:27,172 --> 00:50:28,130
Sonra görüşürüz.

717
00:50:29,630 --> 00:50:30,630
Gidelim.

718
00:50:32,130 --> 00:50:34,505
Az kalsın unutuyordum.
Dr. Naveen Rao ihbar hattından

719
00:50:34,588 --> 00:50:35,713
üç kez seni aradı.

720
00:50:35,797 --> 00:50:37,380
Konuşmak isteyen gelir.

721
00:50:37,463 --> 00:50:38,630
Evet, ben de öyle dedim.

722
00:50:38,713 --> 00:50:39,922
Dedektif Lockhart, pardon.

723
00:50:40,755 --> 00:50:43,255
Dedektif Lockhart,
bir saatten fazla süredir bekliyorum.

724
00:50:43,922 --> 00:50:46,797
Merhaba, adım Naveen Rao.
Uzman hekimim...

725
00:50:46,880 --> 00:50:50,172
-Kapıya kadar vaktin var.
-İşiniz başınızdan aşkın, biliyorum.

726
00:50:50,255 --> 00:50:53,005
Söyleyeceğim şey gerçekten çok
kurgu gibi gelecek, biliyorum.

727
00:50:53,088 --> 00:50:54,797
Kapıya çok az kaldı bu arada.

728
00:50:54,880 --> 00:50:58,172
İlgilendiğiniz vakanın benim işimle
ciddi şekilde kesiştiğine inanıyorum.

729
00:50:58,255 --> 00:51:01,672
Katil iki seferde de belirli bir
ay yerberisi sırasında ortaya çıktı.

730
00:51:01,755 --> 00:51:03,338
Arada dokuz yıl var.

731
00:51:03,422 --> 00:51:05,963
Basitçe tam veya kanlı ay tutulması
olarak bildiğiniz şey

732
00:51:06,047 --> 00:51:08,088
aslında büyük bilimsel öneme sahip
olaylardır.

733
00:51:08,172 --> 00:51:09,005
Etkileyici.

734
00:51:09,088 --> 00:51:11,088
Ay döngüsü tam doğru noktaya ulaştığında

735
00:51:11,172 --> 00:51:14,588
yer çekimi kuvveti
elektromanyetik paketlerle tepki verip...

736
00:51:15,255 --> 00:51:16,213
Hey!

737
00:51:16,963 --> 00:51:19,880
...teorik olarak bir tür köprü oluşturur.

738
00:51:22,463 --> 00:51:23,963
Pekâlâ, nereye?

739
00:51:24,547 --> 00:51:26,005
Bambaşka bir yere.

740
00:51:31,172 --> 00:51:32,338
Tavsiyem,

741
00:51:32,422 --> 00:51:33,797
bunu Kanal Beş'e anlat.

742
00:51:34,380 --> 00:51:36,088
Böyle haltlar onların ilgisini çeker.

743
00:52:18,797 --> 00:52:21,838
MCCRAFT UÇAK PİSTİ
KİRALIK - YAKIT - PARÇA

744
00:52:26,047 --> 00:52:28,047
Pekâlâ, kilitli.

745
00:52:29,130 --> 00:52:30,922
Paydos zamanı. Eve gidelim.

746
00:52:34,838 --> 00:52:36,713
Gördün mü? Burada biri var.

747
00:52:38,630 --> 00:52:39,630
İçeri girmeliyiz.

748
00:52:41,255 --> 00:52:42,797
Yapma dostum, böyle olmaz.

749
00:52:42,880 --> 00:52:45,088
Daha iyi bir fikrin varsa dinliyorum.

750
00:52:47,213 --> 00:52:48,422
Gözünde o bakış var.

751
00:52:49,047 --> 00:52:50,505
Ne demek oluyor bu?

752
00:52:50,713 --> 00:52:51,588
Biliyorsun.

753
00:52:51,672 --> 00:52:52,755
Hayır, bilmiyorum.

754
00:52:54,088 --> 00:52:57,297
Jeanie'ye olanlarla başa çıkmak için
bunu kullanma, boktan bir yol.

755
00:53:01,088 --> 00:53:03,588
Lock. Bırak şunu.

756
00:53:03,672 --> 00:53:04,547
Yapma.

757
00:53:06,880 --> 00:53:07,755
Lock.

758
00:53:11,255 --> 00:53:12,088
Lock!

759
00:53:21,338 --> 00:53:22,505
Hey, buraya nasıl girdin?

760
00:53:22,588 --> 00:53:25,213
Merhaba, Dedektif Lockhart.
Philly Polis Departmanı.

761
00:53:27,297 --> 00:53:28,172
Bu kadını...

762
00:53:30,755 --> 00:53:31,963
...gördün mü?

763
00:53:33,047 --> 00:53:34,088
Gördüm diyemem.

764
00:53:43,463 --> 00:53:45,297
-Bu gece her şey yolunda mı?
-Evet.

765
00:53:46,005 --> 00:53:47,338
Evet, her şey yolunda. Neden?

766
00:53:51,130 --> 00:53:52,172
Hiç, sadece...

767
00:53:53,005 --> 00:53:54,297
...geç saatte buradasın.

768
00:53:54,380 --> 00:53:55,672
Evet, biri...

769
00:53:55,755 --> 00:53:57,130
Biri arayıp iptal etti.

770
00:53:57,213 --> 00:53:59,463
Ama evrak işleri falan var işte.

771
00:54:00,797 --> 00:54:02,213
Evrak işleri hiç bitmez.

772
00:54:02,880 --> 00:54:04,588
Hiç bitmez.

773
00:54:10,713 --> 00:54:11,588
Peki, tamam.

774
00:54:15,422 --> 00:54:17,297
Sana numaramı vereyim.

775
00:54:19,005 --> 00:54:20,005
Hani olur da...

776
00:54:20,755 --> 00:54:22,172
...bir şey aklına gelirse diye.

777
00:54:28,172 --> 00:54:31,422
BURADA BİRİ VARSA BAŞINI KAŞI

778
00:54:31,505 --> 00:54:32,630
Evet.

779
00:54:32,713 --> 00:54:34,088
Teşekkürler. Tamam.

780
00:54:34,172 --> 00:54:35,797
Teşekkürler. Belki gelir.

781
00:54:38,047 --> 00:54:40,005
Pekâlâ. Unutmadan...

782
00:54:42,088 --> 00:54:44,838
...buradan ücretli yola
en kolay nasıl dönerim?

783
00:54:46,297 --> 00:54:47,588
Bana bir harita çizer misin?

784
00:54:48,422 --> 00:54:49,922
OK ÇİZ

785
00:54:50,005 --> 00:54:50,922
Tabii.

786
00:54:55,172 --> 00:54:56,338
Şu...

787
00:54:59,630 --> 00:55:00,505
Şu taraftan.

788
00:55:02,088 --> 00:55:03,255
Minnettarım.

789
00:55:09,297 --> 00:55:10,172
Selam Tom.

790
00:55:13,047 --> 00:55:14,547
Seni tekrar görmek güzel.

791
00:55:15,755 --> 00:55:17,130
Hassiktir, sensin.

792
00:55:17,213 --> 00:55:18,213
Silahını yere bırak.

793
00:55:18,797 --> 00:55:19,630
Peki.

794
00:55:25,672 --> 00:55:27,588
Daha iyi bir nişancı olsaydın ölmüştüm.

795
00:55:28,380 --> 00:55:30,422
Şimdi otur.

796
00:55:31,130 --> 00:55:32,172
-Otur!
-Peki.

797
00:55:36,297 --> 00:55:38,088
Bileklerini bantla.

798
00:55:38,172 --> 00:55:40,172
-Bileklerini bantla!
-Tamam.

799
00:55:40,255 --> 00:55:41,505
-Hadi! Yürü!
-Yavaş.

800
00:55:44,505 --> 00:55:45,755
Sadece sakin ol.

801
00:55:45,838 --> 00:55:46,672
Rahat ol.

802
00:55:50,838 --> 00:55:52,297
-Daha hızlı.
-Deniyorum.

803
00:55:58,797 --> 00:55:59,630
Lock.

804
00:56:00,463 --> 00:56:02,213
Alo?

805
00:56:03,838 --> 00:56:05,463
-Tamam.
-Sen.

806
00:56:05,922 --> 00:56:07,588
Dışarıdaki uçağın anahtarını getir.

807
00:56:07,880 --> 00:56:08,880
-Yürü!
-Tamam.

808
00:56:10,797 --> 00:56:11,797
Öldüğünü gördüm.

809
00:56:13,005 --> 00:56:14,172
Evet, gördün.

810
00:56:16,963 --> 00:56:19,088
-Burada. Evet.
-Anahtarları bana at.

811
00:56:19,755 --> 00:56:20,963
206'nın anahtarı.

812
00:56:31,588 --> 00:56:33,255
Kalkma! Sen de!

813
00:56:33,338 --> 00:56:34,422
Pekâlâ.

814
00:56:35,422 --> 00:56:36,297
Kahretsin.

815
00:56:44,547 --> 00:56:46,047
Şimdi benimle geliyorsun.

816
00:56:48,505 --> 00:56:50,005
-Peki.
-Burnunu yere daya!

817
00:56:54,172 --> 00:56:55,005
Yürü!

818
00:56:55,088 --> 00:56:56,547
Zamanım tükeniyor!

819
00:56:56,630 --> 00:56:57,505
Kıpırdama kaltak!

820
00:57:04,130 --> 00:57:05,547
-Hayır.
-Maddox?

821
00:57:26,713 --> 00:57:28,838
Lock? Hey! Ateş etmeyin!

822
00:57:29,338 --> 00:57:31,005
Ateş etmeyin! Kimse ateş etmesin!

823
00:57:31,588 --> 00:57:32,672
Tehlikeye atmayın!

824
00:57:34,297 --> 00:57:36,297
Biri bana cıvata keskisi getirsin!

825
00:57:38,005 --> 00:57:39,047
Siktir.

826
00:58:24,963 --> 00:58:25,838
Tom?

827
00:58:26,630 --> 00:58:27,547
Thomas?

828
00:58:28,172 --> 00:58:29,255
Hey.

829
00:58:31,172 --> 00:58:32,005
Dinle.

830
00:58:33,422 --> 00:58:35,088
Peşimi bırakmalısın.

831
00:58:36,088 --> 00:58:37,755
Tüm bunları yapmamın bir nedeni var.

832
00:58:38,880 --> 00:58:40,838
İnsanların hayatını kurtarıyorum.

833
00:58:43,547 --> 00:58:44,713
Ortağımı öldürdün.

834
00:58:44,797 --> 00:58:46,588
Bu asla planımda yoktu.

835
00:58:50,630 --> 00:58:52,463
Nasıl hayatta olabilirsin ya?

836
00:58:55,213 --> 00:58:56,547
Her dokuz yılda bir...

837
00:58:57,463 --> 00:59:00,005
...ay çıktığında geri dönebiliyorum.

838
00:59:00,797 --> 00:59:02,005
Ama uzun süre değil.

839
00:59:03,463 --> 00:59:04,338
Ay mı?

840
00:59:06,130 --> 00:59:08,297
Geri dönmek de ne demek?

841
00:59:08,422 --> 00:59:11,713
Ne kadar çok şey anlatırsam
o kadar peşime düşeceksin.

842
00:59:11,797 --> 00:59:13,838
Ve senin için
sonucunun nasıl olduğunu gördüm.

843
00:59:15,797 --> 00:59:17,213
Vazgeçebilirsin.

844
00:59:18,172 --> 00:59:19,297
Evine, kızına git.

845
00:59:20,713 --> 00:59:22,505
Bunların hiçbiri olmamış gibi davran.

846
00:59:23,713 --> 00:59:25,005
Evet, bunu yapamam.

847
00:59:26,130 --> 00:59:27,130
Hey.

848
00:59:28,130 --> 00:59:30,380
-Vaktim kalmadı.
-Ne yapıyorsun? Dur!

849
01:01:37,672 --> 01:01:39,297
Aklından ne geçiyordu yahu?

850
01:01:41,713 --> 01:01:44,172
Bir sürü farklı şekilde ölebilirdin.

851
01:01:46,797 --> 01:01:47,880
Lanet olsun.

852
01:01:50,005 --> 01:01:50,838
Bak.

853
01:01:53,380 --> 01:01:54,297
Maddox için...

854
01:01:55,255 --> 01:01:56,505
...üzgünüm.

855
01:01:56,588 --> 01:01:57,422
Efendim.

856
01:01:58,172 --> 01:02:01,088
Bölgeyi aramaya devam edeceğiz
ama şimdilik ondan iz yok.

857
01:02:02,005 --> 01:02:03,172
Peki, aramaya devam edin.

858
01:02:05,838 --> 01:02:07,130
Hiçbir şey bulamayacaksınız.

859
01:02:09,588 --> 01:02:10,630
O gitti Holt.

860
01:02:12,005 --> 01:02:13,338
Son sefer olduğu gibi.

861
01:02:15,630 --> 01:02:16,838
Ne demek oluyor bu?

862
01:02:19,130 --> 01:02:20,130
Geri döndü.

863
01:02:23,130 --> 01:02:23,963
Nereye?

864
01:02:25,338 --> 01:02:26,297
Geleceğe.

865
01:02:29,088 --> 01:02:30,755
O gelecekten geliyor.

866
01:03:29,963 --> 01:03:30,880
Tanrım.

867
01:03:43,380 --> 01:03:44,463
Merhaba Harold.

868
01:04:04,547 --> 01:04:06,172
<i>Bembeyaz formalarıyla Philadelphia.</i>

869
01:04:06,255 --> 01:04:08,797
<i>Iverson soldan sağa geçerek</i>
<i>skora sayı eklemek istiyor.</i>

870
01:04:08,880 --> 01:04:11,297
<i>Allen tarafından tehlikeli bir geçiş.</i>

871
01:04:11,380 --> 01:04:13,797
<i>Üç saniye koridoruna giriyor,</i>
<i>Chris Webber'a atıyor.</i>

872
01:04:14,380 --> 01:04:16,630
<i>C. Webb sağ avcuyla J'yi yere seriyor.</i>

873
01:04:17,130 --> 01:04:19,922
<i>Şu anda normal hızda,</i>
<i>orta mesafeden yumuşak, kritik bir atış.</i>

874
01:04:20,005 --> 01:04:22,838
<i>A.I. ile birlikte harika bir kimya</i>
<i>oluşturmaya devam ediyorlar.</i>

875
01:04:23,172 --> 01:04:26,213
<i>Philadelphia dört sayıyla önde. 37'ye 33.</i>

876
01:04:26,755 --> 01:04:27,713
<i>Ara veriyoruz.</i>

877
01:04:38,588 --> 01:04:39,547
Yarın, dostum.

878
01:04:42,630 --> 01:04:44,130
Bu kez onu yakalayacağız.

879
01:04:45,588 --> 01:04:47,963
<i>Bay Lockhard, sayısız sorgunuza cevaben,</i>

880
01:04:48,047 --> 01:04:51,297
<i>Dr. Rao son on yıldır</i>
<i>özel sektörde çalışıyormuş.</i>

881
01:04:51,380 --> 01:04:54,005
<i>Ve yakın zamanda</i>
<i>bu ofisle bağlantı kurmamış.</i>

882
01:04:54,547 --> 01:04:58,255
<i>Kurmuş olsa bile politika gereğince</i>
<i>size hiçbir çalışan hakkında</i>

883
01:04:58,338 --> 01:05:00,713
<i>bilgi vermem mümkün değil...</i>

884
01:05:05,255 --> 01:05:08,880
PHILADELPHIA FİZİKÇİSİ HÂLÂ KAYIP

885
01:05:15,172 --> 01:05:17,713
1988 ÖLÜM İLANLARI
JORDAN ELKARN

886
01:05:26,213 --> 01:05:29,922
HAROLD NOWAK
AŞIRI DOZDA UYUŞTURUCU KULLANIMI

887
01:06:03,713 --> 01:06:04,755
Bekle.

888
01:06:06,338 --> 01:06:08,088
-Ne var?
-Bayan Nowak?

889
01:06:08,588 --> 01:06:09,422
Evet.

890
01:06:09,588 --> 01:06:11,880
Thomas Lockhart, özel dedektifim.

891
01:06:12,088 --> 01:06:15,047
Kocanızla ilgili
birkaç soru sorabilir miyim acaba?

892
01:06:16,838 --> 01:06:18,088
Harold öldü.

893
01:06:18,922 --> 01:06:20,422
Biliyorum.

894
01:06:22,505 --> 01:06:25,297
Yerel aşırı doz uyuşturucu vakaları
hakkında bilgi topluyorum.

895
01:06:25,380 --> 01:06:27,255
18 yıl önce neredeydin?

896
01:06:29,713 --> 01:06:30,713
Girebilir miyim?

897
01:06:34,963 --> 01:06:36,505
Kediyi dışarıda bırakma.

898
01:06:49,922 --> 01:06:53,047
Bir haftalığına falan
kız kardeşimi görmeye gitmiştim.

899
01:06:53,255 --> 01:06:54,213
Geri döndüğümde

900
01:06:55,005 --> 01:06:56,172
Harold'ı

901
01:06:57,047 --> 01:06:58,130
yerde buldum.

902
01:06:58,963 --> 01:07:00,838
Düşerken masa kafasını yarmış.

903
01:07:03,213 --> 01:07:04,213
Her yer...

904
01:07:04,922 --> 01:07:05,922
...kan içindeydi.

905
01:07:08,880 --> 01:07:10,130
Her şey karardı.

906
01:07:12,547 --> 01:07:14,588
Bayraklarından biri hâlâ burada.

907
01:07:25,838 --> 01:07:26,797
Kocanız...

908
01:07:27,547 --> 01:07:28,588
Bunları o mu yazdı?

909
01:07:28,672 --> 01:07:30,547
Bunları ve çok daha fazlasını.

910
01:07:31,505 --> 01:07:33,213
Ülkenin dört bir yanına gönderdi,

911
01:07:33,713 --> 01:07:35,130
bu kitaplarda saklı.

912
01:07:37,755 --> 01:07:40,672
İnsanların fikirleri konusunda
mahremiyet sağladı.

913
01:07:43,297 --> 01:07:45,297
Pek çok taraftar topladı.

914
01:07:49,130 --> 01:07:50,588
Akım onun olayıydı.

915
01:07:52,922 --> 01:07:54,088
Siz ilgileniyor muydunuz?

916
01:07:56,463 --> 01:07:58,838
Ben gençtim. Onun kafası dumanlıydı.

917
01:08:00,088 --> 01:08:01,922
Ama çok ciddiye alıyordu.

918
01:08:03,338 --> 01:08:04,338
Ne kadar ciddiye?

919
01:08:05,880 --> 01:08:07,672
Beni korkutmaya yetecek kadar.

920
01:08:12,255 --> 01:08:15,172
Bunları kime gönderdiğini
bilmiyorsunuz, değil mi?

921
01:08:19,422 --> 01:08:20,338
Bir dakika izin ver.

922
01:08:22,380 --> 01:08:26,005
VATANSEVERLER, BEYAZ IRKIN SADIK İNSANLARI
BU ÜLKE KANLA KURULDU.

923
01:08:26,088 --> 01:08:28,463
KÜRESELCİ ELİTİSTLERİN YALANLARI
İNTİKAM ALIN ASKER KARDEŞLERİM.

924
01:08:31,630 --> 01:08:32,838
Bu kız kim?

925
01:08:33,505 --> 01:08:35,047
Heather Russell, Harold'ın eskisi.

926
01:08:36,463 --> 01:08:38,380
Kool-Aid'i içmek deyimini duydun mu hiç?

927
01:08:38,463 --> 01:08:40,713
Kool-Aid'i yapan kişiydi o.

928
01:08:43,297 --> 01:08:45,047
Bu işte birlikte miydiler?

929
01:08:45,213 --> 01:08:47,505
Ayrılana kadar. Deli kaltak.

930
01:08:48,505 --> 01:08:49,547
Şu an nerede, biliyor musun?

931
01:08:50,213 --> 01:08:53,338
Karını senden önce sikenlerin
izini mi sürüyorsun?

932
01:08:57,463 --> 01:08:58,713
Al bakalım.

933
01:08:59,422 --> 01:09:00,463
Posta listesi.

934
01:09:03,755 --> 01:09:05,713
Anlaşılan senin için epey önemli.

935
01:09:10,005 --> 01:09:11,047
Sanırım öyle.

936
01:09:11,880 --> 01:09:12,880
Bence...

937
01:09:14,255 --> 01:09:16,463
...epey vakit ayırdım.

938
01:09:18,088 --> 01:09:20,297
Bir kızın yapabileceği
bir sürü başka şey varken.

939
01:09:25,630 --> 01:09:28,463
Peki, teklifin ne Arlene?

940
01:09:30,755 --> 01:09:32,088
Üzerinde ne kadar var?

941
01:09:49,005 --> 01:09:50,547
Asherdowns.

942
01:09:56,380 --> 01:09:57,588
Asherdowns.

943
01:09:57,713 --> 01:09:58,588
88 KURBANLARI

944
01:10:08,755 --> 01:10:09,755
Hassiktir.

945
01:10:16,797 --> 01:10:18,172
<i>Yüzbaşı Brian Holt'u aradınız.</i>

946
01:10:18,255 --> 01:10:19,588
-Hadi.
<i>-Lütfen mesaj bırakın.</i>

947
01:10:19,672 --> 01:10:21,338
<i>En kısa sürede size dönerim.</i>

948
01:10:21,838 --> 01:10:22,922
Hey, benim.

949
01:10:23,630 --> 01:10:26,297
Bu akşam buluşmalıyız.
Sanırım bir şey buldum.

950
01:10:27,172 --> 01:10:28,588
Önemli bir şey olabilir.

951
01:10:29,213 --> 01:10:31,338
Ve zahmet olmazsa

952
01:10:31,422 --> 01:10:33,130
Heather Russell'ın güncel adresini

953
01:10:33,213 --> 01:10:34,297
bulmanı istiyorum.

954
01:10:35,172 --> 01:10:36,672
Beni ara. Hoşça kal.

955
01:10:51,297 --> 01:10:52,297
Hey, ufaklık.

956
01:10:55,797 --> 01:10:57,172
Affedersin, geç kaldım.

957
01:10:57,797 --> 01:10:58,838
Dalmışım.

958
01:11:01,297 --> 01:11:03,672
Sakal çok komik. Evsizlere benziyorsun.

959
01:11:04,922 --> 01:11:06,255
Seni görmek güzel.

960
01:11:11,755 --> 01:11:13,005
Geç bir öğle yemeği

961
01:11:13,713 --> 01:11:15,922
veya akşam yemeğine vaktin var mı?

962
01:11:16,172 --> 01:11:18,922
Mümkün değil. Maggie yenge
beni King of Prussia'ya götürecek.

963
01:11:20,255 --> 01:11:22,422
Ben de seni
King of Prussia'ya götürebilirdim.

964
01:11:22,505 --> 01:11:23,505
Bu bir kız olayı.

965
01:11:23,588 --> 01:11:25,005
Pek sana göre değil.

966
01:11:25,088 --> 01:11:26,422
Tamam.

967
01:11:33,713 --> 01:11:34,547
Okul nasıl?

968
01:11:35,088 --> 01:11:37,797
Rehberlik hocası Penn'e burslu girme
şansımı yüksek görüyor.

969
01:11:40,922 --> 01:11:42,505
Eyalet dışı istediğini sanıyordum.

970
01:11:42,838 --> 01:11:44,838
George burada kalacak, o yüzden...

971
01:11:45,505 --> 01:11:47,422
-Ha, şu futbolcu çocuk mu?
-Evet.

972
01:11:48,838 --> 01:11:50,255
Ondan bahsetmiştin.

973
01:11:51,463 --> 01:11:53,630
Onunla tanıştın. İki kere.

974
01:11:56,422 --> 01:11:57,630
Evet, iyi çocuk.

975
01:12:02,005 --> 01:12:03,713
Holt'un yanında kalmak nasıl?

976
01:12:04,172 --> 01:12:05,005
Güzel.

977
01:12:06,380 --> 01:12:07,880
Okula daha yakın, yani...

978
01:12:09,797 --> 01:12:10,713
İyi. Sevindim.

979
01:12:10,797 --> 01:12:11,922
En iyisi bu.

980
01:12:12,005 --> 01:12:14,505
Yani şimdilik. Biliyorsun, geçici bir şey.

981
01:12:14,922 --> 01:12:16,755
Yakında hayatım yoluna girecek.

982
01:12:24,380 --> 01:12:25,797
Cidden mi baba? Hâlâ mı?

983
01:12:26,463 --> 01:12:27,963
Biri onu bulmalı.

984
01:12:30,630 --> 01:12:32,255
Evet, çalışmalıyım.

985
01:12:33,963 --> 01:12:35,213
Bu kez yakınım Ames.

986
01:12:37,588 --> 01:12:38,463
Çok yakınım.

987
01:12:40,505 --> 01:12:41,380
Göreceksin.

988
01:12:50,922 --> 01:12:51,838
Hadi bakalım.

989
01:12:55,213 --> 01:12:57,672
Neden hâlâ radyon var?
Artık polis değilsin ki.

990
01:12:59,338 --> 01:13:00,797
Bekle. Dur. Hey.

991
01:13:02,422 --> 01:13:03,797
Az kalsın unutuyordum.

992
01:13:04,797 --> 01:13:06,047
Mutlu yıllar ufaklık.

993
01:13:15,713 --> 01:13:16,713
Bilekliğin için.

994
01:13:22,213 --> 01:13:24,213
Baba, o şeyi yıllardır takmıyorum.

995
01:13:32,547 --> 01:13:33,922
Fişini saklamıştım.

996
01:13:35,922 --> 01:13:36,963
Uğraştığın için sağ ol.

997
01:13:46,672 --> 01:13:48,922
Bak Ames, durumların farkındayım.

998
01:13:51,047 --> 01:13:51,880
Anlıyorum.

999
01:13:53,922 --> 01:13:55,838
Bay İdeal Baba falan değilim.

1000
01:13:58,797 --> 01:14:00,422
Ama yakında buna bir son vereceğim.

1001
01:14:03,338 --> 01:14:06,213
Söz veriyorum, sonra normale döneceğiz.

1002
01:14:06,588 --> 01:14:08,463
Sadece sen ve ben, eskisi gibi.

1003
01:14:09,005 --> 01:14:11,047
Baba, o iş öyle olmuyor. Öyle hemen...

1004
01:14:16,338 --> 01:14:17,422
Bırakmalısın.

1005
01:14:20,672 --> 01:14:21,505
Ve ciddiyim,

1006
01:14:21,588 --> 01:14:22,713
sakaldan kurtul.

1007
01:14:23,838 --> 01:14:24,672
Tamam.

1008
01:14:25,172 --> 01:14:26,005
Hey.

1009
01:14:26,588 --> 01:14:27,797
Brian amcan evde mi?

1010
01:14:28,088 --> 01:14:29,130
Hoşça kal baba.

1011
01:14:29,463 --> 01:14:30,713
Söyle de beni arasın!

1012
01:15:14,463 --> 01:15:15,297
Selam.

1013
01:15:21,255 --> 01:15:23,255
Adresi buldun mu? Heather Russell?

1014
01:15:25,922 --> 01:15:27,463
Evet, o yüzden geldin, değil mi?

1015
01:15:28,297 --> 01:15:30,338
Bak, Jane ve Amy'nin hatırına

1016
01:15:30,422 --> 01:15:31,547
sabrediyorum.

1017
01:15:31,630 --> 01:15:33,505
Kurbanlarımızdan birini gözden kaçırdık.

1018
01:15:36,422 --> 01:15:37,463
Harold Nowak.

1019
01:15:38,838 --> 01:15:41,213
Yetki alanımızın dışında,
aşırı dozda uyuşturucu

1020
01:15:41,297 --> 01:15:44,172
olarak kaydetmişler,
o yüzden hiç fark etmedik.

1021
01:15:48,588 --> 01:15:49,630
Nereden buldun bunu?

1022
01:15:50,172 --> 01:15:51,297
Adam kaçığın tekiymiş.

1023
01:15:52,255 --> 01:15:53,547
Yeraltı milis örgütü varmış.

1024
01:15:53,630 --> 01:15:54,880
Gerçek Amerikan Akımı.

1025
01:15:54,963 --> 01:15:57,088
Gerçek vatanseverler için
ülkeyi geri almak istiyormuş.

1026
01:15:57,172 --> 01:15:59,922
Ev yapımı gübre bombaları falan.
O tipleri bilirsin.

1027
01:16:02,797 --> 01:16:04,005
Ve posta listesini buldum.

1028
01:16:06,422 --> 01:16:08,880
97'deki dört kurbandan ikisi listede.

1029
01:16:08,963 --> 01:16:11,380
88'dekilerin hepsi. Bağlantı bu işte.

1030
01:16:12,463 --> 01:16:14,463
-Hepsi bu radikal akımın parçasıymış.
-Tom...

1031
01:16:14,547 --> 01:16:16,172
Büyük bir şeyin peşindeler.

1032
01:16:16,713 --> 01:16:19,338
Ve onlara enjekte ettiği izotopun
insanları uzaktan öldüren

1033
01:16:19,422 --> 01:16:21,588
ileri teknoloji bir yöntem olduğunu
düşünüyorum.

1034
01:16:21,797 --> 01:16:23,922
Ve gelecekten tetikleniyor olabilir.

1035
01:16:24,005 --> 01:16:27,213
Orasını... Henüz tam olarak belirlemedim.

1036
01:16:27,297 --> 01:16:29,588
-Tom...
-Naveen Rao'yu ve Ay döngüsü köprüsü

1037
01:16:29,672 --> 01:16:31,672
hakkındaki teorisini hatırlıyor musun?

1038
01:16:31,755 --> 01:16:32,755
Tanrım, Tom.

1039
01:16:33,213 --> 01:16:34,505
Ay'la ilgisi olmalı.

1040
01:16:36,255 --> 01:16:37,255
Yardım almalısın.

1041
01:16:42,088 --> 01:16:42,963
Anlamıyorsun.

1042
01:16:44,588 --> 01:16:47,630
Tren onu paramparça ediyor
ve dokuz yıl sonra sapasağlam geri dönüp

1043
01:16:47,713 --> 01:16:48,880
cinayet işliyor.

1044
01:16:53,797 --> 01:16:54,630
Dinle.

1045
01:16:58,130 --> 01:16:59,547
Hepimiz ileri gidiyoruz.

1046
01:17:00,880 --> 01:17:01,755
Ama o...

1047
01:17:02,380 --> 01:17:03,505
O geri gidiyor.

1048
01:17:04,088 --> 01:17:05,672
Onar yıl, onar yıl.

1049
01:17:06,047 --> 01:17:07,755
Yani 97'de olan şey...

1050
01:17:08,547 --> 01:17:09,713
O dirilmemişti.

1051
01:17:11,672 --> 01:17:13,505
Sadece henüz ölmemişti.

1052
01:17:13,755 --> 01:17:15,130
Deli gibi konuşuyorsun.

1053
01:17:15,630 --> 01:17:19,338
Tamam mı? Şu anda manyak bir deli gibi
konuşuyorsun. Yardım almalısın.

1054
01:17:21,088 --> 01:17:22,880
Benimle ilgili şeyleri biliyordu Holt.

1055
01:17:24,672 --> 01:17:26,213
Jeanie ve Amy'yle ilgili şeyleri

1056
01:17:26,588 --> 01:17:27,422
biliyordu.

1057
01:17:28,422 --> 01:17:29,672
Bilemeyeceği şeyleri.

1058
01:17:30,463 --> 01:17:32,172
Ve Maddox'ı öldürdü.

1059
01:17:33,672 --> 01:17:35,172
Tekrar geri gelecek...

1060
01:17:36,088 --> 01:17:37,213
...ve o gün, bugün.

1061
01:17:40,047 --> 01:17:40,922
Sen...

1062
01:17:42,297 --> 01:17:45,005
Sen kafayı mı sıyırdın?
On yıldır çözülmemiş...

1063
01:17:45,838 --> 01:17:47,880
...bir vakadan bahsediyorsun yahu.

1064
01:17:47,963 --> 01:17:51,130
Geçen hafta kaç cinayetle ilgilendim,
biliyor musun?

1065
01:17:51,880 --> 01:17:54,255
Ben senin öz kızını büyütüyorum,
Tanrı aşkına.

1066
01:17:54,338 --> 01:17:57,047
Sen bana zaman yolculuğuyla mı geliyorsun?

1067
01:18:00,422 --> 01:18:02,255
Neler dediğinin farkında mısın?

1068
01:18:08,505 --> 01:18:09,713
Tek varlığım sensin.

1069
01:18:10,755 --> 01:18:12,588
Jeanie'ye olanları durduramadım

1070
01:18:13,338 --> 01:18:14,380
ama onu durdurabilirim.

1071
01:18:15,422 --> 01:18:17,380
Bu Harold Nowak'ın karısı.

1072
01:18:18,713 --> 01:18:20,547
Onun ilham perisi.

1073
01:18:22,547 --> 01:18:24,130
Tek istediğim onun adresi.

1074
01:18:24,338 --> 01:18:27,005
Senden bir daha asla
bir şey istemeyeceğim.

1075
01:18:27,922 --> 01:18:28,838
Söz veriyorum.

1076
01:18:30,005 --> 01:18:30,838
Lütfen.

1077
01:18:35,880 --> 01:18:38,963
Sen ay ışığı peşinden koşarken
hayatın geçip gidiyor.

1078
01:18:39,963 --> 01:18:41,755
Bunu izlemek o kadar üzücü ki.

1079
01:18:42,713 --> 01:18:44,880
Amy'nin bunu izlemek zorunda kalması
çok üzücü.

1080
01:18:53,297 --> 01:18:54,338
Değer mi buna?

1081
01:19:00,713 --> 01:19:05,213
BİRAZDAN
TRI-STATE MEZARLIKLARI BOZULUYOR

1082
01:19:05,297 --> 01:19:09,297
YETKİLİLER OLAYLARIN
"YÜKSELİŞTE" OLDUĞUNU SÖYLÜYOR

1083
01:19:12,672 --> 01:19:13,755
Belki de haklısın.

1084
01:19:17,547 --> 01:19:18,422
Belki...

1085
01:19:19,172 --> 01:19:20,380
...yardım almalıyım.

1086
01:19:25,213 --> 01:19:26,880
Her şey için üzgünüm dostum.

1087
01:19:28,047 --> 01:19:31,463
Amy'yle sen ilgilendiğin için
üzgünüm ve...

1088
01:19:37,463 --> 01:19:38,672
Darmadağınım resmen.

1089
01:19:39,172 --> 01:19:40,963
Hey.

1090
01:19:42,547 --> 01:19:43,713
Sakin ol.

1091
01:19:44,463 --> 01:19:46,297
Lütfen, hadi, sorun yok.

1092
01:19:47,380 --> 01:19:48,255
Tamam mı?

1093
01:19:49,963 --> 01:19:51,922
Bak, dinle.

1094
01:19:52,630 --> 01:19:55,880
Bundan kurtulmak konusunda ciddiysen
sana destek olurum.

1095
01:20:02,588 --> 01:20:03,838
Teşekkürler kardeşim.

1096
01:20:04,463 --> 01:20:05,672
Tamam. Bak.

1097
01:20:07,005 --> 01:20:08,380
Kendine dikkat et.

1098
01:20:08,547 --> 01:20:10,338
Departmanın psikiyatristini arayacağım.

1099
01:20:11,005 --> 01:20:12,838
Bir tavsiyesi var mı diye soracağım.

1100
01:20:13,755 --> 01:20:15,088
Tamam. Yapacağım.

1101
01:20:15,838 --> 01:20:16,755
Sana borçluyum.

1102
01:20:17,755 --> 01:20:18,755
Sen iyi birisin Holt.

1103
01:20:19,338 --> 01:20:21,213
Hayır, pisliğim ve bunu biliyorum.

1104
01:20:21,297 --> 01:20:23,088
Ama sen ailedensin.

1105
01:20:24,713 --> 01:20:26,797
Biz böyle yaparız, değil mi?
Birbirimizle ilgileniriz.

1106
01:20:26,880 --> 01:20:27,797
Deli olanlarla bile.

1107
01:20:30,838 --> 01:20:31,838
Seni ararım.

1108
01:20:41,547 --> 01:20:43,588
<i>Evet, merhaba, ben Yüzbaşı Holt.</i>

1109
01:20:44,547 --> 01:20:47,963
Heather Russell'ın bilinen son adresine
ihtiyacım var.

1110
01:20:50,213 --> 01:20:51,130
Bir saniye.

1111
01:20:51,755 --> 01:20:53,713
Rozet numarası 0304.

1112
01:20:56,672 --> 01:20:57,505
Evet.

1113
01:21:02,672 --> 01:21:03,963
Evet, bekliyorum.

1114
01:21:33,422 --> 01:21:36,672
<i>Doğrudan fabrikadan satın alarak</i>
<i>yüzde 80 tasarruf edin.</i>

1115
01:21:36,797 --> 01:21:37,755
Bayan Russell?

1116
01:21:37,838 --> 01:21:40,338
<i>...imalat fabrikasından</i>
<i>doğrudan elmas ithalatçısıdır.</i>

1117
01:21:40,422 --> 01:21:43,088
<i>Mücevher Fabrikası</i>
<i>binlerce elmas ve tümülüse sahiptir</i>

1118
01:21:43,172 --> 01:21:45,172
<i>ve en düşük fiyat garantisi verir.</i>

1119
01:21:45,255 --> 01:21:46,713
<i>Mücevher Fabrikası'nın bir karat...</i>

1120
01:21:46,797 --> 01:21:49,588
Bayan Russell, girebilir miyim?

1121
01:21:49,672 --> 01:21:50,797
<i>...899.</i>

1122
01:21:50,880 --> 01:21:53,088
<i>Dörtte üç karat bilezikler 149.</i>

1123
01:21:53,547 --> 01:21:54,380
Merhaba?

1124
01:21:54,963 --> 01:21:57,213
<i>...ve bir karat küpeler 399.</i>

1125
01:23:06,297 --> 01:23:07,588
Hey, dur!

1126
01:23:09,713 --> 01:23:12,172
İn arabadan. İn!

1127
01:27:13,005 --> 01:27:13,838
Hayır!

1128
01:27:25,838 --> 01:27:26,838
Siktir!

1129
01:27:34,005 --> 01:27:35,130
Yakında görüşürüz.

1130
01:28:14,422 --> 01:28:15,505
Holt!

1131
01:28:16,130 --> 01:28:17,255
Onu elinden vurdum!

1132
01:28:17,755 --> 01:28:20,838
O kız bu zamanda vuruldu. Ben vurdum.
Bu çoktan oldu!

1133
01:28:21,130 --> 01:28:23,005
Ama dokuz yıl daha beklememiz gerek Holt!

1134
01:28:23,463 --> 01:28:24,463
Beklememiz gerek!

1135
01:28:24,547 --> 01:28:26,880
Ama dinle, onu öldürürsek
olanlara engel olabiliriz.

1136
01:28:26,963 --> 01:28:28,588
Jeanie'nin yanında olabilirim Holt.

1137
01:28:28,672 --> 01:28:30,505
Olanlara engel olabiliriz Holt!

1138
01:28:31,172 --> 01:28:33,755
Beni dinle! Hey, beni dinle!

1139
01:28:34,880 --> 01:28:35,713
Dinle!

1140
01:29:10,380 --> 01:29:11,213
Kayıt.

1141
01:29:12,838 --> 01:29:14,838
Zaman akışı konumu ve tespiti.

1142
01:29:16,005 --> 01:29:17,130
Denek numarası 32.

1143
01:29:20,380 --> 01:29:22,255
Enjeksiyon izleri bir ila üç.

1144
01:29:24,422 --> 01:29:25,672
01 ÇEVRİM İÇİ

1145
01:29:30,755 --> 01:29:32,213
01 ÇEVRİM İÇİ. 02 ÇEVRİM İÇİ.
03 ÇEVRİM İÇİ

1146
01:29:32,922 --> 01:29:33,797
Şimdi...

1147
01:29:34,630 --> 01:29:38,047
...bir ila üç enjeksiyon izleri
sonlandırılmaya çalışıyor.

1148
01:29:43,755 --> 01:29:44,630
01 ETKİN

1149
01:29:49,255 --> 01:29:50,088
02 ETKİN

1150
01:29:52,088 --> 01:29:52,922
03 ETKİN

1151
01:29:58,297 --> 01:30:00,588
Birinci izde beyin çözülmesi var.

1152
01:30:01,922 --> 01:30:03,588
Ve ikinci ve üçüncü izlerde.

1153
01:30:09,838 --> 01:30:11,338
Sanırım bir kazananımız olabilir.

1154
01:30:12,547 --> 01:30:14,463
Koronal izotopların eşlenmesiyle

1155
01:30:14,547 --> 01:30:18,505
sonunda zamanın gelecek bir noktasından
bu çözeltiyi tetikleyebiliriz.

1156
01:30:19,380 --> 01:30:20,713
Dr. Rao?

1157
01:30:27,005 --> 01:30:27,880
Lanet olsun.

1158
01:30:45,172 --> 01:30:46,922
05.31

1159
01:30:47,005 --> 01:30:48,672
AY'IN EVRELERİ

1160
01:30:57,713 --> 01:31:00,547
PHILADELPHIA POLİS ŞEFİ EMEKLİ OLDU

1161
01:31:07,255 --> 01:31:08,880
<i>Selam baba. Benim.</i>

1162
01:31:09,630 --> 01:31:10,463
<i>Uzun</i>

1163
01:31:11,255 --> 01:31:12,547
<i>zaman oldu,</i>

1164
01:31:13,547 --> 01:31:14,630
<i>aramamın nedeni...</i>

1165
01:31:15,838 --> 01:31:17,172
<i>Bebek yakında geliyor.</i>

1166
01:31:17,588 --> 01:31:19,213
<i>Çok yakında. Ve...</i>

1167
01:31:19,922 --> 01:31:21,838
<i>George'la konuşuyorduk da</i>

1168
01:31:23,213 --> 01:31:24,672
<i>burada olmanı istiyorum.</i>

1169
01:31:27,380 --> 01:31:29,630
<i>Bence annem de bunu isterdi ve...</i>

1170
01:31:31,172 --> 01:31:33,422
<i>Sanırım ben de bunu istiyorum, yani...</i>

1171
01:31:36,213 --> 01:31:37,172
<i>Biliyorum...</i>

1172
01:31:38,005 --> 01:31:40,005
<i>Biliyorum, yine yılın zamanı geldi</i>

1173
01:31:40,088 --> 01:31:43,130
<i>ve biliyorum, aramız...</i>

1174
01:31:45,922 --> 01:31:47,755
<i>Yine de gelirsen çok sevinirim.</i>

1175
01:31:49,130 --> 01:31:50,338
<i>İki türlü de, lütfen</i>

1176
01:31:51,047 --> 01:31:51,922
<i>beni geri ara.</i>

1177
01:32:09,422 --> 01:32:10,422
<i>Baba, ne oldu?</i>

1178
01:32:20,713 --> 01:32:22,463
Döneceğinizi biliyordum Bay Lockhart.

1179
01:32:23,297 --> 01:32:24,963
Tüm bunlar için çok üzgünüm.

1180
01:32:27,880 --> 01:32:30,963
Bulunması zor bir adamsın Rao.
Beni yüzüstü bıraktın.

1181
01:32:31,797 --> 01:32:34,463
Bilhassa senin
iş takıntısını anlaman gerekir.

1182
01:32:34,547 --> 01:32:37,380
Evet, iş demişken,
beni hemen burada indirebilirsin.

1183
01:32:38,088 --> 01:32:39,672
Korkarım ki bunu yapamam.

1184
01:32:39,755 --> 01:32:41,797
Yapmazsan öldürmeye devam edecek.

1185
01:32:41,880 --> 01:32:42,838
Plan bu zaten.

1186
01:32:44,005 --> 01:32:45,922
Dünyayı değiştirmek
kanlı bir iştir Thomas.

1187
01:32:47,338 --> 01:32:48,172
Saçmalık ya.

1188
01:32:49,838 --> 01:32:52,505
Bence ikimiz de sınırı biraz aştık.

1189
01:32:57,547 --> 01:33:00,755
Önümüzdeki birkaç gün
seni güvenli bir yerde tutacağım.

1190
01:33:01,172 --> 01:33:02,297
Sonra gidebilirsin.

1191
01:33:03,630 --> 01:33:04,630
Ama doğrusu...

1192
01:33:05,422 --> 01:33:06,838
Sana teşekkür etmeliyim.

1193
01:33:08,213 --> 01:33:11,672
Araştırman, onun aslında bir katil değil,
bir kurtarıcı olduğunu fark etmemi

1194
01:33:12,713 --> 01:33:13,797
sağladı.

1195
01:33:14,880 --> 01:33:17,463
Kendi araştırmamın doruk noktası.

1196
01:33:19,213 --> 01:33:21,838
Onun bir gün kullanacağı teknolojiyi
geliştiriyorum.

1197
01:33:21,922 --> 01:33:24,838
Şey, aslında şu anda kullanıyor.

1198
01:33:25,713 --> 01:33:28,505
Zaman yolculuğu karmaşıktır.
Ben bile anlamakta zorlanıyorum.

1199
01:33:28,588 --> 01:33:30,130
Kız masum insanları öldürüyor!

1200
01:33:30,213 --> 01:33:33,338
Çok daha kötü bir şeyi önlemek için.

1201
01:33:35,338 --> 01:33:37,880
Amerikan İç Savaşı'nı
tarihten silebildiğini hayal et.

1202
01:33:38,797 --> 01:33:39,797
Nasıl yapardın bunu?

1203
01:33:40,797 --> 01:33:42,047
Jefferson Davis'i mi öldürürdün?

1204
01:33:42,172 --> 01:33:44,797
Robert E. Lee'yi mi? Lincoln'ı mı?
Konfederasyon ve Birlik liderlerini mi?

1205
01:33:45,588 --> 01:33:48,088
Ama bir fikri silmek için bu yetmeyebilir.

1206
01:33:48,838 --> 01:33:51,255
Onları o kişiler hâline getirenleri,
onlara ahlaki

1207
01:33:51,338 --> 01:33:54,130
ve siyasi inançlarını
aşılayanları öldürmemiz gerekebilir.

1208
01:33:54,588 --> 01:33:56,505
Arkadaş, baba, anne, büyükanne, büyükbaba.

1209
01:33:58,088 --> 01:34:02,047
Fitili ateşleyen kıvılcımı söndürmek için
ne kadar geriye gitmen gerekir?

1210
01:34:03,047 --> 01:34:06,672
Ama en başına, her şeyi geri alacak kişiye

1211
01:34:06,755 --> 01:34:08,338
varıncaya kadar

1212
01:34:08,463 --> 01:34:10,255
doğru kişileri

1213
01:34:10,380 --> 01:34:13,088
birer birer ortadan kaldırırsan

1214
01:34:14,213 --> 01:34:16,213
geleceği yeniden şekillendirebilirsin.

1215
01:34:17,547 --> 01:34:19,005
İşte o kız bunu yapıyor.

1216
01:34:20,172 --> 01:34:22,005
Ve onu durdurmana izin vermeyeceğim.

1217
01:34:25,672 --> 01:34:26,963
Çok güzel, değil mi?

1218
01:34:29,130 --> 01:34:31,630
Çekimini hissedemesek de
daima orada olduğunu biliyoruz.

1219
01:34:32,088 --> 01:34:33,297
Hiçbir şey ondan kaçmıyor.

1220
01:34:34,672 --> 01:34:37,963
Biliyor musun, yeryüzünde yaşamaya
imkân veren koşullardan Ay sorumludur.

1221
01:34:38,963 --> 01:34:41,797
Şimdiyse kendimizi
kendimizden kurtarabilmemizden

1222
01:34:41,880 --> 01:34:43,547
sorumlu.

1223
01:34:46,380 --> 01:34:47,755
-Harika.
-Evet.

1224
01:36:15,672 --> 01:36:16,505
Kahretsin!

1225
01:36:17,047 --> 01:36:18,088
Lock!

1226
01:36:20,088 --> 01:36:21,213
Dur!

1227
01:36:25,047 --> 01:36:26,255
Lock!

1228
01:36:27,463 --> 01:36:29,213
Yapma!

1229
01:36:32,005 --> 01:36:33,922
Bitirmesine izin vermelisin!

1230
01:37:56,172 --> 01:37:57,088
Günaydın.

1231
01:38:04,880 --> 01:38:06,172
Seni öldürdüğümde...

1232
01:38:08,213 --> 01:38:10,172
...asla kimseyi öldüremeyeceksin.

1233
01:38:15,297 --> 01:38:17,880
Bir versiyonum
senin peşine düşmek zorunda kalmayacak.

1234
01:38:21,963 --> 01:38:23,380
Şimdi beni öldürürsen...

1235
01:38:25,297 --> 01:38:29,297
...senin bildiğin dünya
kısa süre içinde yok olacak.

1236
01:38:30,005 --> 01:38:31,505
Ve neler olacağını

1237
01:38:32,172 --> 01:38:33,047
bilmiyorsun.

1238
01:38:34,505 --> 01:38:36,880
Geçmişi değiştirmeye çalışan tek kişi
sen değilsin.

1239
01:38:39,005 --> 01:38:40,547
Sıradan biri olacağım.

1240
01:38:43,547 --> 01:38:44,713
Sıradan bir aile.

1241
01:38:54,755 --> 01:38:55,588
Hayır.

1242
01:38:58,547 --> 01:38:59,797
Beni öldürmeyeceksin.

1243
01:39:04,047 --> 01:39:04,922
Çünkü seni tanıyorum.

1244
01:39:10,588 --> 01:39:12,297
Kendimi bildim bileli seni tanıyorum.

1245
01:39:14,880 --> 01:39:16,963
Bana bu işi almamı sen söyledin.

1246
01:39:24,463 --> 01:39:26,713
Bana bisiklet sürmeyi de sen öğrettin.

1247
01:39:31,422 --> 01:39:34,005
İlk dondurmalı pankekimi de sen yaptırdın.

1248
01:39:38,838 --> 01:39:40,963
Ve doğduğum gün bana yardım ettin.

1249
01:39:51,338 --> 01:39:52,838
Bu annemindi.

1250
01:40:20,047 --> 01:40:21,297
Sen benim torunumsun.

1251
01:40:28,547 --> 01:40:29,963
İster inan ister inanma,

1252
01:40:30,338 --> 01:40:32,672
yaptığım şeye gerçekten hak vereceksin.

1253
01:40:37,630 --> 01:40:38,630
Geçti.

1254
01:40:41,630 --> 01:40:42,630
Bitti.

1255
01:40:48,755 --> 01:40:49,672
Hayır.

1256
01:40:50,713 --> 01:40:51,547
Hayır.

1257
01:40:52,297 --> 01:40:53,630
Ama ben seni öldürdüm.

1258
01:40:54,172 --> 01:40:55,255
27 yıl önce.

1259
01:40:56,630 --> 01:40:57,672
Ölmeni izledim.

1260
01:40:59,713 --> 01:41:00,797
Geri dönmelisin.

1261
01:41:01,755 --> 01:41:03,547
Geri dönüp beni durdurmalısın.

1262
01:41:08,005 --> 01:41:09,338
Bu çoktan yaşandı.

1263
01:41:11,713 --> 01:41:14,130
Zaman yolculuğu tek yönlü bir seyahattir.

1264
01:41:15,713 --> 01:41:18,547
Görevim tamamlanana kadar geri dönemem.

1265
01:41:20,588 --> 01:41:24,213
Beni bu sahilde uyarmanla başlarsa...

1266
01:41:26,255 --> 01:41:28,255
...daima ölmemle biter.

1267
01:41:47,755 --> 01:41:48,588
Eve git.

1268
01:41:52,047 --> 01:41:53,213
Anneme iyi bak.

1269
01:41:56,880 --> 01:41:58,088
Bana iyi bak.

1270
01:42:01,797 --> 01:42:02,630
Üzgünüm.

1271
01:42:03,172 --> 01:42:04,463
Yakında görüşürüz.

1272
01:42:11,672 --> 01:42:13,380
-Üzgünüm.
-Gitmem gerek.

1273
01:42:13,463 --> 01:42:15,338
-Üzgünüm.
-Gitmem gerek.

1274
01:42:49,463 --> 01:42:51,838
<i>Rao Teknoloji'ye hoş geldiniz.</i>

1275
01:42:51,922 --> 01:42:53,755
RAO TEKNOLOJİ

1276
01:42:53,838 --> 01:42:55,130
<i>Gelgit çekimi hazır.</i>

1277
01:42:55,797 --> 01:42:57,422
<i>Köprü beklemede.</i>

1278
01:43:03,297 --> 01:43:04,172
<i>Dokuz yaşındayken</i>

1279
01:43:05,463 --> 01:43:08,880
<i>sıradan bir adam</i>
<i>ev yapımı patlayıcılarla dolu </i>

1280
01:43:09,505 --> 01:43:12,005
<i>sıradan bir kamyonu merkeze park edip</i>

1281
01:43:12,088 --> 01:43:13,630
<i>havaya uçmasını izlemişti.</i>

1282
01:43:13,713 --> 01:43:14,797
<i>Elektromanyetik...</i>

1283
01:43:14,880 --> 01:43:17,088
<i>Yedi, altı,</i>

1284
01:43:17,672 --> 01:43:19,880
<i>beş, dört...</i>

1285
01:43:19,963 --> 01:43:22,172
<i>Onunki daha ilk saldırıydı.</i>

1286
01:43:22,255 --> 01:43:23,088
<i>...iki...</i>

1287
01:43:24,630 --> 01:43:27,713
<i>İlk sabah 11.000 insan öldü.</i>

1288
01:43:28,838 --> 01:43:31,672
<i>Sonra İç Savaş'ta</i>
<i>milyonlarca insan daha öldü.</i>

1289
01:43:31,838 --> 01:43:33,005
2042 ZAMAN AKIŞI

1290
01:43:33,088 --> 01:43:34,630
<i>Öfkeden beslendi.</i>

1291
01:43:35,547 --> 01:43:37,797
<i>Korkuyla yayıldı.</i>

1292
01:43:37,880 --> 01:43:39,005
<i>Başlatılıyor.</i>

1293
01:43:39,088 --> 01:43:41,297
<i>İnsanları canavarlaştırdı.</i>

1294
01:43:41,963 --> 01:43:43,880
<i>Sıradan olanlar bile</i>

1295
01:43:44,505 --> 01:43:45,505
<i>birer birer</i>

1296
01:43:46,672 --> 01:43:47,547
<i>bozulana</i>

1297
01:43:48,922 --> 01:43:49,838
<i>kadar.</i>

1298
01:43:54,172 --> 01:43:56,505
<i>Bir akıma hayat veren ses...</i>

1299
01:43:58,755 --> 01:44:01,672
<i>...küçük bir çatlağı</i>
<i>büyük bir uçuruma dönüştürdü.</i>

1300
01:44:03,963 --> 01:44:06,088
<i>En iyilerimizin sesini bastırdı.</i>

1301
01:44:07,547 --> 01:44:09,713
<i>En kötülerimizin sesini yükseltti.</i>

1302
01:44:11,172 --> 01:44:13,588
<i>Biz de onu susturmanın bir yolunu bulduk.</i>

1303
01:44:16,755 --> 01:44:20,172
<i>Zararı telafi etmenin,</i>
<i>noktaları ayırmanın...</i>

1304
01:44:22,880 --> 01:44:24,255
<i>Zaman akışı çevrim içi.</i>

1305
01:44:24,338 --> 01:44:26,005
<i>...bir yolunu bulduk.</i>

1306
01:44:27,047 --> 01:44:29,422
<i>Denek dört sonlandırıldı.</i>

1307
01:44:33,588 --> 01:44:35,880
<i>Denek üç sonlandırıldı.</i>

1308
01:44:39,172 --> 01:44:40,630
<i>Denek iki...</i>

1309
01:44:40,713 --> 01:44:43,672
<i>Hikâyeyi hükümsüz kılmak için</i>
<i>ben gönüllü oldum.</i>

1310
01:44:46,088 --> 01:44:47,422
<i>Denek bir</i>

1311
01:44:47,963 --> 01:44:48,963
<i>sonlandırıldı.</i>

1312
01:44:49,047 --> 01:44:51,547
<i>Bir fikri silmek için geri döndüm.</i>

1313
01:44:53,047 --> 01:44:55,130
<i>Çünkü bazı düşünceler gömülmelidir.</i>

1314
01:44:57,005 --> 01:44:59,463
<i>Bazıları daha oluşmadan gömülmelidir.</i>

1315
01:45:19,630 --> 01:45:22,922
<i>Aramızdaki savaş yok olurken...</i>

1316
01:45:24,838 --> 01:45:26,047
<i>...ses çıkarmayacak.</i>

1317
01:45:28,338 --> 01:45:29,838
<i>İz bırakmayacak.</i>

1318
01:45:31,672 --> 01:45:34,505
<i>Senin zamanında anlatılacak</i>
<i>bir destan olmayacak.</i>

1319
01:45:36,797 --> 01:45:39,130
<i>Sadece olmuş olabileceklerin</i>
<i>bir yankısı olacak.</i>

1320
01:45:57,338 --> 01:45:58,338
<i>Ama bu...</i>

1321
01:45:59,713 --> 01:46:01,588
<i>...bu senin hikâyen.</i>

1322
01:46:04,172 --> 01:46:05,797
<i>Ve burada bitmeyecek.</i>

1323
01:46:10,713 --> 01:46:12,547
<i>Fedakârlıkla yazıldı.</i>

1324
01:46:15,588 --> 01:46:17,213
<i>Bağışlayıcılıkla yazıldı.</i>

1325
01:46:20,922 --> 01:46:23,588
<i>Ve artık</i>
<i>bir sonraki bölüme başlamanın zamanı.</i>

1326
01:46:56,755 --> 01:46:57,963
<i>Seveceksin.</i>

1327
01:47:00,672 --> 01:47:02,088
<i>Ve iyileşeceksin.</i>

1328
01:47:10,297 --> 01:47:12,505
<i>Bana nasıl yaşayacağımı öğreteceksin.</i>

1329
01:47:15,088 --> 01:47:17,005
<i>Ve beni olduğum kişi yapacaksın.</i>

1330
01:47:20,005 --> 01:47:20,963
<i>Bir savaşçı.</i>

1331
01:47:23,213 --> 01:47:24,255
<i>Tıpkı senin gibi.</i>

1332
01:47:27,547 --> 01:47:28,838
<i>Çünkü şu anda...</i>

1333
01:47:30,547 --> 01:47:32,255
<i>...ikimizin de hayatı</i>

1334
01:47:32,338 --> 01:47:34,130
<i>başlamak üzere.</i>

1335
01:47:35,338 --> 01:47:36,380
Geçti.

1336
01:47:37,797 --> 01:47:39,130
Geçti.

1337
01:47:41,838 --> 01:47:43,797
Her şey yoluna girecek.

1338
01:54:39,088 --> 01:54:41,088
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli

