1
00:00:29,000 --> 00:00:31,417
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:37,375 --> 00:00:41,125
ФИЛАДЕЛЬФИЯ, 2024 ГОД

3
00:02:45,250 --> 00:02:46,208
До завтра.

4
00:02:46,292 --> 00:02:48,292
ТОМАС ДЖЕФФЕРСОН

5
00:05:08,208 --> 00:05:10,917
ТОМАС ДЖЕФФЕРСОН

6
00:05:14,000 --> 00:05:15,667
<i>Прямиком из Индепенденс-Молл</i>

7
00:05:15,750 --> 00:05:19,292
<i>вещает новостное радио Филадельфии KYW...</i>

8
00:05:40,875 --> 00:05:43,583
<i>Прямо за мной настоящий беспорядок.</i>

9
00:05:43,667 --> 00:05:45,500
<i>Ранее этим вечером</i>

10
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
<i>водитель автобуса врезался</i>
<i>во встречные машины:</i>

11
00:05:49,042 --> 00:05:51,125
<i>одной из них была бетономешалка.</i>

12
00:05:51,458 --> 00:05:53,875
<i>На месте происшествия полный хаос.</i>

13
00:05:53,958 --> 00:05:57,333
<i>Мы всё еще не до конца поняли,</i>
<i>что именно здесь произошло:</i>

14
00:05:57,542 --> 00:06:03,167
<i>водитель отключилась за рулем</i>,
<i>или она умерла еще до столкновений.</i>

15
00:06:04,000 --> 00:06:06,167
<i>Нам пока неизвестна причина смерти.</i>

16
00:06:06,250 --> 00:06:08,625
<i>Но наши медэксперты предполагают,</i>

17
00:06:09,083 --> 00:06:12,500
<i>- что это мог быть сердечный приступ.</i>
- Идеальные блины.

18
00:06:12,917 --> 00:06:15,125
<i>У нас нет информации о водителе.</i>

19
00:06:15,208 --> 00:06:16,792
<i>Полиция ничего не говорит,</i>

20
00:06:16,875 --> 00:06:19,083
<i>но с родственниками умершей свяжется.</i>

21
00:06:19,167 --> 00:06:21,042
<i>Других жертв в аварии нет.</i>

22
00:06:21,125 --> 00:06:22,792
<i>Это в какой-то степени чудо.</i>

23
00:06:22,875 --> 00:06:25,208
<i>В разговоре с сотрудниками полиции...</i>

24
00:06:25,500 --> 00:06:26,333
Черт.

25
00:06:27,292 --> 00:06:28,250
Блин.

26
00:06:29,542 --> 00:06:32,042
- Черт.
- <i>Могло быть и больше пострадавших,</i>

27
00:06:32,125 --> 00:06:34,500
<i>как мне сказали сотрудники полиции.</i>

28
00:06:35,042 --> 00:06:37,042
Твои блины опять подгорели?

29
00:06:37,333 --> 00:06:39,375
Нет, нет, блины не пострадали.

30
00:06:39,583 --> 00:06:41,833
<i>Других смертей за рулем...</i>

31
00:06:41,917 --> 00:06:43,333
Да что ты будешь делать.

32
00:06:48,500 --> 00:06:49,750
Да, сейчас выйду.

33
00:06:56,958 --> 00:06:58,625
Солнце, просыпайся.

34
00:07:02,833 --> 00:07:03,875
Мэддокс звонил?

35
00:07:03,958 --> 00:07:05,708
Да, мне скоро выходить.

36
00:07:06,583 --> 00:07:08,292
Чувствую себя как пиньята.

37
00:07:08,583 --> 00:07:09,792
Как там моя девочка?

38
00:07:09,875 --> 00:07:11,250
Наводит шорох.

39
00:07:11,792 --> 00:07:13,458
У нее большие ноги, в тебя.

40
00:07:13,917 --> 00:07:15,750
Куплю ей тогда берцы.

41
00:07:17,167 --> 00:07:18,000
Поднимайся.

42
00:07:21,292 --> 00:07:22,125
Держи.

43
00:07:23,042 --> 00:07:25,208
Опять видела странный сон.

44
00:07:25,417 --> 00:07:26,458
О нет.

45
00:07:28,083 --> 00:07:31,000
Мы всё так же были на пляже,
но сон слегка другой.

46
00:07:31,458 --> 00:07:34,167
Я тебя не видела,
но чувствовала, что ты рядом:

47
00:07:34,250 --> 00:07:37,792
во сне такие вещи обычно просто знаешь.

48
00:07:37,875 --> 00:07:39,875
Дорогая, не видела второй ботинок?

49
00:07:40,417 --> 00:07:41,625
Под кроватью.

50
00:07:42,167 --> 00:07:43,542
Продолжай рассказывать.

51
00:07:43,917 --> 00:07:46,333
Мы стояли в мелководье,

52
00:07:46,833 --> 00:07:49,625
играли в ту твою любимую игру детства:

53
00:07:49,917 --> 00:07:53,792
когда волна отступает
и ты поворачиваешься на ногах,

54
00:07:55,208 --> 00:07:57,458
погружаясь глубже в мокрый песок.

55
00:07:58,625 --> 00:08:00,958
И я тонула всё глубже и глубже.

56
00:08:01,042 --> 00:08:03,583
Как бы ни старалась,
я не могла выбраться.

57
00:08:06,917 --> 00:08:08,375
- Томми.
- Что?

58
00:08:10,333 --> 00:08:12,292
Ты готовишь ужасные блины.

59
00:08:15,083 --> 00:08:16,333
Мне пора, ладно?

60
00:08:17,958 --> 00:08:19,750
Я люблю тебя, Томми Локхарт.

61
00:08:19,875 --> 00:08:21,083
Я люблю тебя больше.

62
00:08:21,167 --> 00:08:23,750
Но эти ночные смены — просто кошмар.

63
00:08:24,583 --> 00:08:26,833
Мне надоело есть завтрак на ужин.

64
00:08:26,917 --> 00:08:30,708
Этот период подходит к концу.
Звание детектива не за горами.

65
00:08:32,292 --> 00:08:34,375
Но я всё обязательно заглажу.

66
00:08:35,417 --> 00:08:36,917
Обещания, обещания.

67
00:08:38,333 --> 00:08:39,750
Клянусь на мизинчике.

68
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Жду не дождусь ошибиться.

69
00:08:46,542 --> 00:08:49,792
<i>Время заканчивается,</i>
<i>а у Баркли очередная неудача.</i>

70
00:08:49,875 --> 00:08:52,833
<i>Это подходящая игра,</i>
<i>чтобы реабилитироваться, но...</i>

71
00:08:52,917 --> 00:08:54,000
Ну же, Баркли.

72
00:08:57,083 --> 00:08:58,000
Черт.

73
00:08:59,167 --> 00:09:00,125
Наконец-то.

74
00:09:00,875 --> 00:09:01,708
Да уж.

75
00:09:02,000 --> 00:09:03,917
<i>Выход «Шестерок» в плей-офф...</i>

76
00:09:04,292 --> 00:09:06,125
Эй, я хочу узнать результат.

77
00:09:07,208 --> 00:09:10,292
Что, Уинстон Мэддокс,
поставил на команду деньги?

78
00:09:10,375 --> 00:09:12,375
Блин. Не включай.

79
00:09:15,792 --> 00:09:17,458
<i>Вот и конец игры.</i>

80
00:09:17,750 --> 00:09:21,583
<i>Филадельфия проигрывает Атланте</i>
<i>с драматическим счетом 103:101.</i>

81
00:09:22,333 --> 00:09:23,333
Ну вот.

82
00:09:24,500 --> 00:09:25,333
Спасибо.

83
00:09:25,625 --> 00:09:26,542
Сколько продул?

84
00:09:34,000 --> 00:09:36,625
Обычно люди хотят съехать
из плохих районов.

85
00:09:36,708 --> 00:09:38,792
Да-да. Поверь, я работаю над этим.

86
00:09:39,583 --> 00:09:42,958
Тут был первый преступник,
полезший на меня с кулаками.

87
00:09:43,042 --> 00:09:44,958
Надо же, впервые это слышу.

88
00:09:46,208 --> 00:09:48,958
Шути сколько влезет,
но у тебя беременная жена.

89
00:09:49,333 --> 00:09:50,458
Поверь, я в курсе.

90
00:09:50,625 --> 00:09:53,542
Боли в спине, распухшие ноги.

91
00:09:53,625 --> 00:09:56,583
- Она сварливая и голодная...
- Да, помню эти деньки.

92
00:09:56,917 --> 00:10:00,125
Найди того, кто ее обрюхатил:
пусть разгребает.

93
00:10:00,208 --> 00:10:01,208
Пошел ты.

94
00:10:02,792 --> 00:10:06,250
- Ладно, что там у нас?
- Массовая авария в центре.

95
00:10:06,333 --> 00:10:07,375
С автобусом?

96
00:10:07,875 --> 00:10:11,125
С учетом пробок на мосту,
ехать будем, похоже, минут 30.

97
00:10:11,708 --> 00:10:13,208
Ставлю десятку, что 20.

98
00:10:14,542 --> 00:10:15,458
Забились.

99
00:10:47,458 --> 00:10:49,583
Двадцать две минуты. С тебя десятка.

100
00:10:49,667 --> 00:10:52,000
Блин. Требую пересчета.

101
00:10:57,792 --> 00:10:59,125
Черт. Холт здесь.

102
00:10:59,875 --> 00:11:02,125
Накрахмаливает галстуки после стирки.

103
00:11:02,250 --> 00:11:03,125
Вот мудак.

104
00:11:03,375 --> 00:11:06,292
- Ты говоришь о брате моей жены.
- Ну а что, нет?

105
00:11:07,167 --> 00:11:10,375
- Сохранять дистанцию.
- Ближе никого не пускать.

106
00:11:11,375 --> 00:11:15,000
Просто дурдом какой-то.
Видел бы ты водителя. Тебе понравится.

107
00:11:15,375 --> 00:11:17,833
- С чего вдруг?
- Поверь, это что-то.

108
00:11:19,208 --> 00:11:20,292
Нет, не надо.

109
00:11:21,083 --> 00:11:22,958
Не ходи туда. Холт взбесится.

110
00:11:23,042 --> 00:11:24,125
Я быстренько.

111
00:11:26,292 --> 00:11:28,958
Ну почему мне не выпадет скучная смена?

112
00:11:43,625 --> 00:11:44,958
Кровь не от травм.

113
00:11:46,042 --> 00:11:47,167
Есть перчатки?

114
00:11:47,542 --> 00:11:48,875
Есть значок детектива?

115
00:11:50,417 --> 00:11:51,792
С меня пачка сигарет.

116
00:11:57,458 --> 00:11:59,167
Боже, чувствуешь?

117
00:12:00,375 --> 00:12:01,750
Тяжелое кровоизлияние...

118
00:12:03,375 --> 00:12:05,042
А потом сильный удар о руль.

119
00:12:05,125 --> 00:12:06,833
Да, но от чего кровоизлияние?

120
00:12:13,917 --> 00:12:15,583
- Какого хрена?
- Полая.

121
00:12:18,083 --> 00:12:19,292
Эй, не трогай.

122
00:12:24,417 --> 00:12:26,833
- Кусочки мозга.
- Вашу ж мать.

123
00:12:27,833 --> 00:12:29,542
А вас кто на вечеринку звал?

124
00:12:30,042 --> 00:12:33,500
Прошу вас снять отпечатки
с разбитого стекла, эксперты.

125
00:12:36,167 --> 00:12:37,417
Шучу.

126
00:12:38,708 --> 00:12:39,542
Да уж.

127
00:12:41,375 --> 00:12:43,292
Как там сестренка? Скоро лопнет?

128
00:12:43,875 --> 00:12:46,958
- В любой момент. В курсе, что это...
- Кусочки мозга.

129
00:12:47,708 --> 00:12:49,500
Уже видели, Крокетт ты наш.

130
00:12:58,583 --> 00:12:59,792
А что насчет этого?

131
00:13:02,083 --> 00:13:04,042
Родимое пятно. Возможно, сыпь.

132
00:13:06,000 --> 00:13:07,375
Похоже на колотые раны.

133
00:13:08,458 --> 00:13:09,583
Ну да, от стекла.

134
00:13:10,583 --> 00:13:12,583
Полиция обнаружила еще два тела.

135
00:13:13,125 --> 00:13:15,042
Истекли кровью через глаза, уши.

136
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
У обоих найдены отметины на шее.

137
00:13:19,000 --> 00:13:21,833
- Многовато родимых пятен.
- Не спеши с выводами.

138
00:13:21,917 --> 00:13:23,667
Твои пять минут прошли.

139
00:13:28,542 --> 00:13:29,458
Ну уж нет.

140
00:13:29,958 --> 00:13:31,042
Мы туда не поедем.

141
00:13:31,708 --> 00:13:35,458
Останемся тут, расслабимся.
Найдем свой внутренний центр.

142
00:13:37,125 --> 00:13:38,375
Займемся дыханием.

143
00:13:38,500 --> 00:13:41,875
Тут и без нас постоят у лент,
разгонят журналистов. Пошли.

144
00:13:42,042 --> 00:13:43,792
Я поведу. Давай.

145
00:14:05,000 --> 00:14:05,833
Блин.

146
00:14:07,542 --> 00:14:08,958
У вас турне, что ли?

147
00:14:10,625 --> 00:14:12,625
Хотим учиться у лучших, детектив.

148
00:14:13,542 --> 00:14:14,375
Ладно.

149
00:14:15,417 --> 00:14:17,500
- Продолжайте.
- Повсюду кровь.

150
00:14:28,250 --> 00:14:29,667
У этого мозг не вытек.

151
00:14:40,250 --> 00:14:42,417
- Нашлись мозги.
- Боже правый!

152
00:14:43,750 --> 00:14:46,542
Что за кровоизлияние такое
с расщеплением мозга?

153
00:14:46,625 --> 00:14:49,708
Судя по колотым ранам,
возможно, дело в наркотиках.

154
00:14:50,292 --> 00:14:53,125
- Нам нужны токсикологические тесты.
- Нам?

155
00:14:53,208 --> 00:14:55,458
Ты был прав насчет водителя. Молодец.

156
00:14:55,542 --> 00:14:58,375
Но главный тут я.
Пусть каждый занимается своим.

157
00:14:58,458 --> 00:15:00,708
- Дай мне помочь.
- Детектив Холт!

158
00:15:00,792 --> 00:15:03,708
Слушай, я ценю твои старания, но...

159
00:15:05,667 --> 00:15:10,792
Хоть пока никто и не сказал
«серийный убийца», но скажут, и тогда...

160
00:15:11,375 --> 00:15:13,625
Это мой первый крупняк, понимаешь?

161
00:15:14,083 --> 00:15:15,167
Шанс преуспеть.

162
00:15:15,875 --> 00:15:17,958
Я должен сам во всём разобраться.

163
00:15:18,042 --> 00:15:20,583
Просто не наседай на меня, хорошо?

164
00:15:21,333 --> 00:15:22,167
Ладно.

165
00:15:22,250 --> 00:15:25,833
Детектив, можете рассказать
о двух других жертвах?

166
00:15:25,917 --> 00:15:30,250
Извините, пока никаких заявлений.
Мы еще только собираем улики.

167
00:15:30,833 --> 00:15:32,458
Между жертвами есть связь?

168
00:15:32,542 --> 00:15:34,500
Что я говорил? Мудак.

169
00:15:34,625 --> 00:15:37,292
Я не стану сейчас об этом говорить.

170
00:15:53,833 --> 00:15:55,542
Ты усложняешь себе жизнь,

171
00:15:55,625 --> 00:15:57,833
и что важнее — жизнь мне.

172
00:15:58,125 --> 00:15:59,542
Тебе разве не интересно?

173
00:16:01,042 --> 00:16:04,375
Блин, я хотел, как и положено,
выгонять бомжей из парка.

174
00:16:04,458 --> 00:16:06,875
Они никуда не денутся и дождутся нас.

175
00:16:07,708 --> 00:16:10,000
- Вы доктор Хенсон?
- Да

176
00:16:10,125 --> 00:16:11,792
К вам поступило три тела:

177
00:16:11,875 --> 00:16:13,208
все истекли кровью,

178
00:16:13,292 --> 00:16:14,792
у всех отметины на шее.

179
00:16:15,125 --> 00:16:15,958
А вы кто?

180
00:16:16,042 --> 00:16:18,375
Сотрудники полиции Локхарт и Мэддокс.

181
00:16:18,458 --> 00:16:22,958
Право на просмотр отчета
закрепил за собой детектив Брайан Холт.

182
00:16:23,042 --> 00:16:23,875
Сюрприз.

183
00:16:23,958 --> 00:16:26,542
- Мы родственники.
- Я вам уже всё сказал.

184
00:16:26,875 --> 00:16:30,125
Не нарушать же регламент
из-за каждого балбеса с иглой.

185
00:16:31,375 --> 00:16:32,583
Проколы, значит.

186
00:16:37,625 --> 00:16:38,708
Следы от инъекций.

187
00:16:39,417 --> 00:16:41,167
По глубине до позвоночника.

188
00:16:41,583 --> 00:16:43,250
Значит, это был яд?

189
00:16:43,458 --> 00:16:45,458
- Типа яда иглобрюха?
- Нет.

190
00:16:45,542 --> 00:16:47,458
Радиоактивный изотоп.

191
00:16:48,583 --> 00:16:49,542
Какая-то хрень.

192
00:16:49,667 --> 00:16:51,625
У спецов в лаборатории аж встал.

193
00:16:52,000 --> 00:16:52,833
Почему?

194
00:16:53,375 --> 00:16:55,042
Мы не знаем, что это.

195
00:16:56,750 --> 00:16:58,292
Такого нигде не встречали.

196
00:16:59,083 --> 00:17:02,833
А теперь, с вашего позволения,
меня ждут другие мертвецы.

197
00:17:06,875 --> 00:17:08,125
Так, надо подумать.

198
00:17:11,250 --> 00:17:13,292
- Сэндвичи.
- Ели вчера.

199
00:17:13,750 --> 00:17:15,083
- Пицца.
- Жирно.

200
00:17:15,875 --> 00:17:17,292
Значит, восточная кухня.

201
00:17:17,375 --> 00:17:19,708
Ее теперь правильно называть азиатской.

202
00:17:19,792 --> 00:17:22,292
Неважно, лишь бы подали мне свинину.

203
00:17:22,792 --> 00:17:24,458
Назову, как пожелают, блин.

204
00:17:27,042 --> 00:17:30,708
Людям вкалывают не что-нибудь,
а какой-то неведомый изотоп,

205
00:17:30,792 --> 00:17:32,333
и нам ни черта не говорят.

206
00:17:32,667 --> 00:17:36,125
Далеко друг от друга,
но умерли в пределах минут. Это как?

207
00:17:36,292 --> 00:17:38,875
Я выбираю вариант C: «Всякое бывает».

208
00:17:38,958 --> 00:17:41,583
У трех случайных людей
вытекли все мозги,

209
00:17:41,667 --> 00:17:42,792
а тебе хоть бы что.

210
00:17:43,333 --> 00:17:45,750
Признаю, это дичь. Но блин.

211
00:17:46,417 --> 00:17:49,583
Помнишь, пару лет назад
к берегу прибило двух мажоров?

212
00:17:49,667 --> 00:17:52,375
Нагие, в ушибах.
Все подумали на мафию.

213
00:17:52,583 --> 00:17:55,417
Оказалось, что это два гея,
любящих развлечься.

214
00:17:55,500 --> 00:17:57,917
Перепили и побежали купаться нагишом.

215
00:17:58,000 --> 00:17:59,792
Но ты ведь слышал медэксперта?

216
00:17:59,875 --> 00:18:02,125
Просто ты слишком суетишься.

217
00:18:02,792 --> 00:18:04,083
Доверься течению.

218
00:18:05,333 --> 00:18:06,583
Сказало бревно.

219
00:18:07,333 --> 00:18:10,375
Ну а так, если исходить из моего опыта,

220
00:18:11,042 --> 00:18:12,667
как только родится ребенок,

221
00:18:13,667 --> 00:18:15,000
тебе будет не до того.

222
00:18:16,208 --> 00:18:18,667
Уже не будет времени так напрягаться.

223
00:18:19,458 --> 00:18:21,917
Работа уйдет на задворки. Надеюсь.

224
00:18:22,208 --> 00:18:23,458
Отдавай десятку.

225
00:18:24,750 --> 00:18:25,667
Что-что?

226
00:18:26,458 --> 00:18:29,083
Я не виноват,
что у тебя игровая зависимость.

227
00:18:29,875 --> 00:18:30,917
Спасибо. Подержи.

228
00:18:31,667 --> 00:18:35,583
Здравствуйте, давайте я вам десятку,
а вы мне это украшение?

229
00:18:42,792 --> 00:18:43,750
Спасибо.

230
00:18:44,417 --> 00:18:45,542
Порадую любимую.

231
00:18:46,083 --> 00:18:46,958
Благодарю.

232
00:18:52,458 --> 00:18:55,042
Издеваешься? Я собирался это доесть.

233
00:18:55,667 --> 00:18:57,958
- Запиши на мой счет.
- Какой еще счет?

234
00:18:58,625 --> 00:19:02,625
<i>Код 314 в «Гидре» на 22-й и Армори:</i>

235
00:19:02,708 --> 00:19:04,542
<i>нападение на девушку-подростка,</i>

236
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
<i>удар тупым предметом в шею.</i>

237
00:19:07,833 --> 00:19:11,333
Диспетчер, это машина 39,
соедините с полицейским в «Гидре».

238
00:19:15,292 --> 00:19:16,333
<i>Палмер слушает.</i>

239
00:19:16,417 --> 00:19:18,625
Добрый вечер, это патрульный Локхарт.

240
00:19:18,708 --> 00:19:20,958
Посмотрите, пожалуйста, на шею жертвы.

241
00:19:22,667 --> 00:19:23,500
<i>Хорошо.</i>

242
00:19:24,292 --> 00:19:25,375
Видите что-нибудь?

243
00:19:27,417 --> 00:19:30,042
<i>Да, три точки. Небольшие круги.</i>

244
00:19:31,375 --> 00:19:33,583
А кровь? Что-нибудь необычное?

245
00:19:34,750 --> 00:19:36,583
Какая кровь? Она жива.

246
00:19:37,000 --> 00:19:38,083
Понял, выезжаем.

247
00:20:15,042 --> 00:20:17,542
Говорит, ее укололи
металлический прибором.

248
00:20:17,708 --> 00:20:18,542
Прибором?

249
00:20:18,625 --> 00:20:21,792
Недавно к нам в отделение
приходил парень отсюда

250
00:20:21,875 --> 00:20:22,958
с венчиком в жопе.

251
00:20:23,083 --> 00:20:25,250
Умиление затмило мое отвращение.

252
00:20:34,417 --> 00:20:35,500
Ну что, показывай.

253
00:20:41,583 --> 00:20:43,292
Хорошо, рассказывай.

254
00:20:45,417 --> 00:20:48,042
- Она была в синей толстовке.
- Она?

255
00:20:48,583 --> 00:20:49,875
Милая, ты уверена?

256
00:20:51,375 --> 00:20:52,458
Да.

257
00:20:53,083 --> 00:20:54,708
- Да.
- Как выглядела?

258
00:20:56,167 --> 00:20:57,792
Как будто районы попутала.

259
00:21:00,375 --> 00:21:01,208
Чернокожая.

260
00:21:02,750 --> 00:21:04,000
Ясно. Что-нибудь еще?

261
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Да...

262
00:21:07,833 --> 00:21:10,500
У нее была поранена рука,
повязка вся в крови.

263
00:21:11,208 --> 00:21:12,125
Какая рука?

264
00:21:12,792 --> 00:21:13,625
Я...

265
00:21:15,250 --> 00:21:16,917
Ничего. Смотри, какая рука?

266
00:21:18,875 --> 00:21:20,333
- Левая.
- Левая рука.

267
00:21:20,417 --> 00:21:21,458
Хорошо, молодец.

268
00:21:21,667 --> 00:21:24,583
Том, я говорил с медэкспертом.
Какого фига?

269
00:21:24,667 --> 00:21:26,625
Мы как раз хотели тебя вызвать.

270
00:21:26,708 --> 00:21:27,917
Пожалуйста, выйди.

271
00:21:29,167 --> 00:21:31,125
Ей вкололи ту же хрень. Нужно...

272
00:21:31,375 --> 00:21:32,250
Выйди.

273
00:21:32,542 --> 00:21:33,750
Какую еще хрень?

274
00:21:34,125 --> 00:21:35,542
Не слушайте его.

275
00:21:36,083 --> 00:21:36,917
Так.

276
00:21:37,667 --> 00:21:39,583
Расскажите всё с самого начала.

277
00:21:40,250 --> 00:21:41,667
Я всё ему уже сказала.

278
00:21:41,917 --> 00:21:44,042
Он глуховат. Расскажите мне.

279
00:21:46,458 --> 00:21:47,708
Я просто танцевала.

280
00:21:47,833 --> 00:21:50,708
Вдруг появилась эта ненормальная
и повалила меня.

281
00:21:50,792 --> 00:21:51,917
Очень сильная.

282
00:21:52,417 --> 00:21:54,500
Охрана ее стащила с меня, но...

283
00:21:55,500 --> 00:21:58,500
...она меня кольнула чем-то в шею.

284
00:22:00,833 --> 00:22:01,667
Мисс?

285
00:22:03,542 --> 00:22:04,750
Боже!

286
00:22:04,958 --> 00:22:05,875
На помощь!

287
00:22:06,875 --> 00:22:09,167
Живо, вызывайте скорую!

288
00:22:09,250 --> 00:22:10,875
Доктора сюда, скорее!

289
00:22:13,708 --> 00:22:15,708
<i>Разыскивается подозреваемый.</i>

290
00:22:16,583 --> 00:22:20,375
<i>Чернокожая женщина,</i>
<i>замеченная в «Гидре» на Арч-стрит:</i>

291
00:22:20,458 --> 00:22:23,750
<i>рост 170 см, возраст до 30,</i>
<i>повязка на левой руке,</i>

292
00:22:23,833 --> 00:22:25,958
<i>одета в синюю толстовку с капюшоном.</i>

293
00:23:12,958 --> 00:23:13,833
Ни с места!

294
00:23:14,333 --> 00:23:15,417
Руки за голову!

295
00:23:30,000 --> 00:23:34,375
Всем подразделениям: подозреваемый
замечен на Честнат и Юниверсити.

296
00:23:35,125 --> 00:23:37,292
<i>Повторяю: Честнат и Юниверсити.</i>

297
00:23:42,750 --> 00:23:44,333
Шанс стать детективами.

298
00:23:45,625 --> 00:23:47,667
Не говори, что не думал об этом.

299
00:23:47,750 --> 00:23:50,000
У меня неподходящий цвет кожи.

300
00:23:50,083 --> 00:23:52,083
Но у тебя яркая личность.

301
00:23:52,875 --> 00:23:53,708
Блин.

302
00:23:57,833 --> 00:23:58,958
С дороги!

303
00:24:00,708 --> 00:24:01,625
Дайте проехать.

304
00:24:01,708 --> 00:24:03,167
С дороги, народ.

305
00:24:08,250 --> 00:24:10,250
Эй, смотри.

306
00:24:12,917 --> 00:24:14,292
- Это она.
- Полегче.

307
00:24:18,208 --> 00:24:21,292
Покусился на Святого Николая,
чуть не убил Рождество.

308
00:24:23,667 --> 00:24:24,625
Твою же мать.

309
00:24:31,625 --> 00:24:32,833
Ты что удумал?

310
00:24:34,333 --> 00:24:35,292
Давай же!

311
00:24:35,375 --> 00:24:36,292
Чтоб меня.

312
00:24:37,708 --> 00:24:38,875
Ну же.

313
00:24:41,333 --> 00:24:44,083
Подозреваемый бежит
на запад по Либерти.

314
00:24:46,208 --> 00:24:47,167
Повторяю,

315
00:24:47,250 --> 00:24:50,500
<i>подозреваемый бежит</i>
<i>на запад по Либерти.</i>

316
00:24:51,208 --> 00:24:53,542
Всем у кого есть значок и ствол,

317
00:24:53,625 --> 00:24:55,708
немедленно направиться по адресу.

318
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Твою же мать!

319
00:25:03,542 --> 00:25:04,750
Нет-нет-нет!

320
00:25:05,250 --> 00:25:07,625
Чтоб меня, чтоб меня!

321
00:25:10,667 --> 00:25:11,792
У меня, блин, дети.

322
00:25:13,625 --> 00:25:14,792
Грузовик!

323
00:25:22,500 --> 00:25:23,750
В обход!

324
00:25:24,917 --> 00:25:26,333
Полиция! С дороги!

325
00:25:32,708 --> 00:25:34,500
С дороги! Живо!

326
00:25:43,083 --> 00:25:44,542
Лок, она туда побежала!

327
00:25:46,750 --> 00:25:47,667
С дороги!

328
00:25:54,083 --> 00:25:56,417
Тут я сам! Иди в обход!

329
00:26:16,833 --> 00:26:18,333
Я слишком много курю.

330
00:26:20,667 --> 00:26:21,583
Что там у тебя?

331
00:26:26,333 --> 00:26:27,250
Я ее вижу.

332
00:26:39,208 --> 00:26:40,042
Так.

333
00:26:40,250 --> 00:26:41,958
Всем к станции метро Джирард.

334
00:26:42,333 --> 00:26:45,417
- Заблокируйте выходы.
- <i>Ты о чем вообще?</i>

335
00:26:47,167 --> 00:26:48,375
Выкурим ее.

336
00:26:48,458 --> 00:26:49,417
Черт!

337
00:26:58,958 --> 00:27:00,625
Вы двое, встаньте у входа.

338
00:27:00,708 --> 00:27:02,083
Никого не пропускать!

339
00:27:02,167 --> 00:27:03,375
Вы двое, за мной.

340
00:27:03,458 --> 00:27:05,625
ЛИНИЯ БРОАД-СТРИТ
СТАНЦИЯ ДЖИРАРД

341
00:27:08,875 --> 00:27:09,875
С дороги!

342
00:27:11,125 --> 00:27:13,167
Полиция Филли! Уходите отсюда!

343
00:27:17,792 --> 00:27:18,833
Какого черта?

344
00:27:33,958 --> 00:27:34,833
Ну же.

345
00:27:39,083 --> 00:27:42,000
<i>Патрульный Локхарт,</i>
<i>вам звонок из клиники Роузвуд.</i>

346
00:27:42,083 --> 00:27:43,708
<i>У вашей жены начались роды.</i>

347
00:27:43,792 --> 00:27:45,000
<i>Ее везут в Роузвуд.</i>

348
00:27:45,500 --> 00:27:47,292
<i>Полицейский Локхарт, ответьте.</i>

349
00:27:48,500 --> 00:27:50,000
Вы двое, оставайтесь тут.

350
00:28:27,625 --> 00:28:28,458
Лок?

351
00:28:30,208 --> 00:28:31,083
Она у меня.

352
00:28:38,250 --> 00:28:39,750
Я сотрудник полиции.

353
00:28:41,417 --> 00:28:42,792
Выходы заблокированы.

354
00:28:44,208 --> 00:28:45,375
Советую тебе выйти.

355
00:28:46,750 --> 00:28:47,750
Руки вверх.

356
00:29:03,708 --> 00:29:04,542
Лок!

357
00:29:13,667 --> 00:29:14,583
Мэддокс!

358
00:29:21,208 --> 00:29:22,542
Мэддокс!

359
00:29:22,833 --> 00:29:23,917
Что произошло?

360
00:29:24,500 --> 00:29:26,000
Из меня весь дух выбили.

361
00:29:26,625 --> 00:29:28,083
Беги за ней!

362
00:29:28,167 --> 00:29:29,000
Лок?!

363
00:29:31,042 --> 00:29:31,875
Бля!

364
00:29:32,917 --> 00:29:35,583
- У меня, похоже, нога сломана.
- Вашу мать.

365
00:29:37,417 --> 00:29:39,583
Полицейский ранен.

366
00:29:39,667 --> 00:29:41,917
Скорую к метро на Джирард-стрит.

367
00:29:48,000 --> 00:29:50,042
Ну-ка ни с места. Ни с места, бля!

368
00:29:51,667 --> 00:29:53,583
Руки за голову. Живо!

369
00:29:53,750 --> 00:29:55,000
Руки вверх.

370
00:29:57,458 --> 00:29:58,667
Лечь на землю.

371
00:29:59,292 --> 00:30:00,667
Живо легла!

372
00:30:01,292 --> 00:30:03,167
Ты глухая? Лечь, сказал.

373
00:30:05,000 --> 00:30:06,167
Здравствуй, Томас.

374
00:30:08,667 --> 00:30:10,000
Здесь всё и случается.

375
00:30:11,250 --> 00:30:12,083
Что?

376
00:30:14,292 --> 00:30:15,375
Что ты сказала?

377
00:30:16,875 --> 00:30:18,792
Поздравляю с рождением дочки.

378
00:30:20,750 --> 00:30:21,958
Заткнись на хрен.

379
00:30:22,833 --> 00:30:24,083
Лечь, сказал!

380
00:30:27,792 --> 00:30:29,000
Хочу, чтобы ты знал...

381
00:30:31,292 --> 00:30:33,083
Извини за напарника.

382
00:30:37,375 --> 00:30:38,458
Я не хотела...

383
00:30:38,958 --> 00:30:40,708
Живо замолчала.

384
00:31:12,333 --> 00:31:13,375
Скоро увидимся.

385
00:31:20,458 --> 00:31:21,458
Нет!

386
00:32:14,667 --> 00:32:15,583
СТАНЦИЯ ДЖИРАРД

387
00:32:29,208 --> 00:32:31,708
Эй, приятель, ты чего еще тут?

388
00:32:33,167 --> 00:32:34,125
Тебе не сказали?

389
00:32:46,125 --> 00:32:47,000
Извините.

390
00:32:48,125 --> 00:32:49,250
Патрульный Локхарт?

391
00:32:49,333 --> 00:32:51,333
Да, сэр. Где родильная палата?

392
00:32:51,417 --> 00:32:54,250
В другом корпусе.
Прямо по коридору, третий этаж.

393
00:32:54,333 --> 00:32:56,708
Знаю, я не вовремя,
но нужно поговорить,

394
00:32:56,792 --> 00:32:57,875
пока память свежа.

395
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Локхарт?!

396
00:33:03,917 --> 00:33:05,833
Пока ее личность не установлена.

397
00:33:05,917 --> 00:33:08,417
Ни документов,
ни совпадений по отпечаткам.

398
00:33:08,500 --> 00:33:11,250
При ней были лишь ключи.
От чего — неизвестно.

399
00:33:11,833 --> 00:33:13,500
У нас ноль зацепок. Узнаешь?

400
00:33:13,583 --> 00:33:15,542
- Нет.
- Покажи револьвер.

401
00:33:15,625 --> 00:33:16,708
- Что?
- Револьвер.

402
00:33:18,042 --> 00:33:18,875
Вот.

403
00:33:19,875 --> 00:33:20,958
Джанетт Локхарт?

404
00:33:21,083 --> 00:33:22,583
Локхарт. Секунду.

405
00:33:22,667 --> 00:33:24,417
Ты точно не стрелял?

406
00:33:24,625 --> 00:33:26,792
- Нет.
- А кто-то выстрелил.

407
00:33:28,250 --> 00:33:30,292
Из запястья убитой извлекли пулю.

408
00:33:30,708 --> 00:33:32,333
Совпадает с твоим оружием.

409
00:33:32,417 --> 00:33:35,208
- О чем вы?
- Другие о выстрелах не докладывали.

410
00:33:36,000 --> 00:33:37,417
Мы не можем разобраться.

411
00:33:37,958 --> 00:33:38,792
В общем,

412
00:33:39,333 --> 00:33:41,542
что произошло в метро, сынок?

413
00:33:42,625 --> 00:33:46,083
- Вы муж Джанетт?
- Да, здравствуйте. Том Локхарт.

414
00:33:46,250 --> 00:33:48,000
Произошли осложнения.

415
00:33:48,542 --> 00:33:49,750
Отслоение плаценты

416
00:33:49,833 --> 00:33:51,750
- Что?
- У нее кровоизлияние.

417
00:33:52,208 --> 00:33:54,583
Но ребенок на данный момент в порядке.

418
00:34:00,500 --> 00:34:01,458
Тужьтесь!

419
00:34:04,500 --> 00:34:05,833
Ну же, Джини!

420
00:34:06,583 --> 00:34:08,167
Ну ты чего? Я тут.

421
00:34:08,542 --> 00:34:10,292
Я здесь, солнышко.

422
00:34:10,667 --> 00:34:11,833
Ты молодец.

423
00:34:12,083 --> 00:34:13,792
Всё хорошо. Вот так.

424
00:34:14,750 --> 00:34:19,542
У меня для тебя подарок: браслет.
Мы со всем справимся.

425
00:34:19,833 --> 00:34:21,250
Справимся.

426
00:34:22,917 --> 00:34:25,417
Так, Джини, последний разок.

427
00:34:27,125 --> 00:34:29,375
Последний сильный толчок. Джини?

428
00:34:29,500 --> 00:34:31,167
- Любимая, ну же.
- Джини?

429
00:34:31,833 --> 00:34:34,125
- Какой пульс?
- Солнышко?!

430
00:35:27,667 --> 00:35:31,042
Всё хорошо. Всё будет хорошо.

431
00:36:32,750 --> 00:36:35,417
СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕПОРТАЖ НОВОСТЕЙ

432
00:36:35,500 --> 00:36:38,042
<i>Я нахожусь в Центр-Сити</i>

433
00:36:38,125 --> 00:36:41,125
<i>на девятую годовщину</i>
<i>убийств Маркет-стрит.</i>

434
00:36:41,375 --> 00:36:44,208
<i>Протестующие вновь здесь собрались.</i>

435
00:36:44,292 --> 00:36:46,250
<i>Они требуют нового расследования</i>

436
00:36:46,333 --> 00:36:50,333
<i>смерти так и не опознанной</i>
<i>чернокожей подозреваемой.</i>

437
00:36:50,583 --> 00:36:54,125
<i>Собравшиеся винят в ее смерти</i>
<i>полицию Филадельфии.</i>

438
00:36:54,750 --> 00:36:58,042
<i>Черная якобы преступница и белый коп.</i>

439
00:36:58,125 --> 00:37:01,583
<i>И как он сам заявил:</i>
<i>девушка была безоружна.</i>

440
00:37:02,167 --> 00:37:06,000
<i>И всё же он не мог ее задержать,</i>
<i>не бросив под поезд.</i>

441
00:37:06,208 --> 00:37:08,708
<i>Личность погибшей так и не установили.</i>

442
00:37:08,792 --> 00:37:12,125
<i>Мотив убийства так и не раскрыли.</i>

443
00:37:12,375 --> 00:37:13,958
<i>Ну и вишенка на торте:</i>

444
00:37:14,042 --> 00:37:15,833
<i>полицейский получил повышение.</i>

445
00:37:15,917 --> 00:37:16,833
<i>Повышение?!</i>

446
00:37:16,917 --> 00:37:18,792
<i>Но мэр Эд Ренделл не согласен.</i>

447
00:37:19,292 --> 00:37:22,333
<i>К сожалению, разногласия</i>
<i>разделили наше общество,</i>

448
00:37:22,417 --> 00:37:24,917
<i>но мы должны помнить</i>
<i>о жертвах и их семьях.</i>

449
00:37:25,625 --> 00:37:29,750
<i>Ведь простых ответов здесь нет,</i>
<i>как не было и девять лет назад.</i>

450
00:37:30,000 --> 00:37:30,833
Пап?

451
00:37:32,042 --> 00:37:33,875
Да? Что у тебя, зайка?

452
00:37:34,667 --> 00:37:36,000
Твой завтрак тает.

453
00:37:39,083 --> 00:37:41,708
Мы же договаривались:
завтрак без мороженого.

454
00:37:43,542 --> 00:37:44,917
Даже в день рождения?

455
00:37:49,417 --> 00:37:52,042
Подловила.
Положишь мою порцию в холодильник?

456
00:37:53,208 --> 00:37:54,208
Сейчас выйду.

457
00:37:59,542 --> 00:38:02,167
С днем рождения, зайка.

458
00:38:05,875 --> 00:38:06,708
В какой руке?

459
00:38:07,625 --> 00:38:08,458
В этой!

460
00:38:08,542 --> 00:38:10,542
- Ну не знаю. Уверена?
- Да.

461
00:38:15,750 --> 00:38:16,708
Надевай.

462
00:38:19,250 --> 00:38:21,167
Да тут у нас полно места.

463
00:38:21,250 --> 00:38:22,625
Вот здесь и здесь.

464
00:38:23,417 --> 00:38:24,333
Вот так.

465
00:38:27,708 --> 00:38:29,833
- Так и что скажешь?
- Ну...

466
00:38:30,417 --> 00:38:32,958
Не такой классный, как прошлогодний...

467
00:38:34,042 --> 00:38:36,208
Но... принимается.

468
00:38:41,875 --> 00:38:42,708
Что?

469
00:38:45,250 --> 00:38:47,333
Ничего. С днем рождения, сладкая.

470
00:38:49,292 --> 00:38:50,292
Как Мэддокс?

471
00:38:50,875 --> 00:38:53,250
Старый и голодный.

472
00:38:54,042 --> 00:38:55,500
Медведи любят кроликов.

473
00:38:56,458 --> 00:38:57,958
Пап, нужно поспешить.

474
00:38:58,458 --> 00:39:00,333
Хочу успеть к самому открытию.

475
00:39:00,458 --> 00:39:02,250
Медведи никуда не денутся.

476
00:39:02,333 --> 00:39:05,000
Но бурые медведи активны лишь днем.

477
00:39:05,083 --> 00:39:07,000
Утром больше шансов их увидеть.

478
00:39:09,458 --> 00:39:11,458
Но сперва нужно кое-что сделать.

479
00:39:12,958 --> 00:39:13,875
Ты про мамочку?

480
00:39:14,750 --> 00:39:15,625
Да.

481
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Ешь.

482
00:39:24,375 --> 00:39:27,583
КЕМ ОНА БЫЛА?

483
00:39:30,917 --> 00:39:32,792
«НЕТ» УБИЙСТВУ ЧЕРНОКОЖИХ

484
00:39:33,792 --> 00:39:35,000
ПОЛИЦЕЙСКОГО ПОД СУД

485
00:39:37,125 --> 00:39:38,500
Можно еще эти.

486
00:39:42,500 --> 00:39:44,292
Какие хочешь. Розовые?

487
00:39:44,375 --> 00:39:45,417
Ну давай.

488
00:39:54,333 --> 00:39:55,583
На что они злятся?

489
00:39:56,292 --> 00:39:58,750
Они празднуют твой день рождения.

490
00:39:59,500 --> 00:40:01,042
Но на вид они злые.

491
00:40:01,375 --> 00:40:04,167
Некоторые не знают счастья без злости.

492
00:40:05,250 --> 00:40:07,208
Поймешь меня, когда повзрослеешь.

493
00:40:15,250 --> 00:40:16,167
Пап?

494
00:40:16,750 --> 00:40:18,833
ЛЮБИМАЯ ЖЕНА И МАТЬ
ПОКОЙСЯ С МИРОМ

495
00:40:18,958 --> 00:40:19,792
Пап?

496
00:40:25,458 --> 00:40:26,458
Пап, в чем дело?

497
00:40:27,375 --> 00:40:28,250
Ни в чем.

498
00:40:30,000 --> 00:40:30,958
Всё нормально.

499
00:40:40,583 --> 00:40:42,833
Отец Меган сам составляет свой график.

500
00:40:42,917 --> 00:40:44,458
Отец Меган не детектив.

501
00:40:44,542 --> 00:40:45,583
Он доктор.

502
00:40:46,292 --> 00:40:47,833
Мы оба спасаем жизни.

503
00:40:50,875 --> 00:40:52,125
Это правда.

504
00:40:54,667 --> 00:40:56,292
Детектив Локхарт. Слушаю.

505
00:40:57,208 --> 00:40:58,750
Помедленнее. По...

506
00:40:59,875 --> 00:41:01,833
В смысле всё повторяется?

507
00:41:05,333 --> 00:41:06,208
Да.

508
00:41:07,292 --> 00:41:08,375
Сейчас буду.

509
00:41:15,042 --> 00:41:19,708
ПОЛИЦЕЙСКОГО ПОД СУД
БЕЗ ПРАВОСУДИЯ НЕТ МИРА

510
00:41:22,417 --> 00:41:23,292
Оставайся тут.

511
00:41:25,792 --> 00:41:27,417
Уже видел тело? Отметки?

512
00:41:27,917 --> 00:41:31,250
И тебе доброе утро.
Кому-то подарили значок на днюху?

513
00:41:31,333 --> 00:41:32,792
Мне только позвонили.

514
00:41:32,875 --> 00:41:34,750
- Ей восемь.
- Девять.

515
00:41:36,208 --> 00:41:38,500
Ясно. С днем рождения, малая.

516
00:41:39,333 --> 00:41:40,333
Спасибо, Мэддокс.

517
00:41:40,833 --> 00:41:42,458
Всё нормально. Не волнуйся.

518
00:41:42,750 --> 00:41:43,583
Слушай...

519
00:41:44,208 --> 00:41:45,917
Я скоро вернусь, хорошо?

520
00:41:47,375 --> 00:41:51,167
Мы всё еще успеем в зоопарк.
Клянусь на мизинчике.

521
00:41:52,417 --> 00:41:54,375
Я в мизинчики не играю.

522
00:42:00,333 --> 00:42:03,417
Йейтс, выручи.
Присмотри за Эми секунду.

523
00:42:04,458 --> 00:42:06,833
Спасибо. Оставайся с ней.

524
00:42:07,500 --> 00:42:09,292
- Весь день протестуют?
- Да.

525
00:42:13,875 --> 00:42:16,750
Так себе привычка —
брать ее с собой на работу.

526
00:42:16,833 --> 00:42:18,667
- Это на один раз.
- Здесь труп.

527
00:42:18,833 --> 00:42:20,333
Успокойся. Она в машине.

528
00:42:20,417 --> 00:42:22,000
Труп обследовать не будет.

529
00:42:24,167 --> 00:42:26,583
Не ты ведь положил цветы ей на могилу?

530
00:42:27,333 --> 00:42:28,167
Что говоришь?

531
00:42:28,500 --> 00:42:31,000
У Джини на могиле были свежие цветы.

532
00:42:31,667 --> 00:42:32,625
Без записки.

533
00:42:33,417 --> 00:42:34,250
Это не я.

534
00:42:35,542 --> 00:42:36,417
Ясно.

535
00:43:01,750 --> 00:43:03,083
Вот тебе и девять лет.

536
00:43:09,333 --> 00:43:10,500
Подражатели?

537
00:43:11,958 --> 00:43:13,083
ЭНДРЮ ДЖЕКСОН

538
00:43:13,625 --> 00:43:17,750
Откуда им взять изотоп?
Лаборанты не смогли его получить.

539
00:43:21,125 --> 00:43:23,083
Так-так. Вот уже и вечеринка.

540
00:43:23,208 --> 00:43:24,542
Рад видеть, лейтенант.

541
00:43:27,500 --> 00:43:28,708
Как там именинница?

542
00:43:29,833 --> 00:43:31,167
На целый год старше.

543
00:43:34,292 --> 00:43:35,208
Слушай...

544
00:43:36,417 --> 00:43:38,833
Ты ведь не навещал могилу Джини?

545
00:43:41,208 --> 00:43:42,292
Нет пока. А что?

546
00:43:43,583 --> 00:43:44,500
Джосайя Уоррен.

547
00:43:46,667 --> 00:43:48,375
- Кто это?
- Что-то знакомое.

548
00:43:49,000 --> 00:43:51,583
Анархист. Как те, что были в Руби-Ридж.

549
00:43:52,375 --> 00:43:56,000
Это ж надо, опять вляпались
всё в то же дерьмо.

550
00:43:56,917 --> 00:43:57,833
Лейтенант Холт?

551
00:43:59,542 --> 00:44:00,750
Вам стоит взглянуть.

552
00:44:02,500 --> 00:44:05,417
- Дальше я сам.
- Показывайте, что тут у вас.

553
00:44:20,458 --> 00:44:21,667
Блин.

554
00:44:22,417 --> 00:44:23,667
Подражатель хорош.

555
00:44:23,750 --> 00:44:26,750
Позволяем протестующим
каждый год всё больше.

556
00:44:26,833 --> 00:44:27,792
Вот и результат.

557
00:44:27,875 --> 00:44:29,333
Это всё-таки убийство.

558
00:44:29,417 --> 00:44:32,792
Без проблем найдется больной,
готовый повторить за ней.

559
00:44:33,042 --> 00:44:35,042
- Серьезно?
- А кому еще это надо?

560
00:44:35,125 --> 00:44:37,042
Ты же у нас гениальный детектив.

561
00:44:37,125 --> 00:44:38,500
Есть идеи?

562
00:44:40,708 --> 00:44:43,500
- Бессмыслица какая-то.
- Больше никто не видел?

563
00:44:44,042 --> 00:44:46,542
- Лишь охрана.
- Пусть так всё и остается.

564
00:44:47,083 --> 00:44:49,083
Никаких разговоров с журналистами.

565
00:44:49,833 --> 00:44:52,167
Протестующие лишь ищут повод для бунта.

566
00:44:52,250 --> 00:44:53,792
Решать не вам, детектив.

567
00:45:03,250 --> 00:45:05,625
ОТДЕЛ ХРАНЕНИЯ ВЕЩДОКОВ ФИЛАДЕЛЬФИИ

568
00:45:20,500 --> 00:45:21,583
ВЕЩДОК

569
00:45:41,417 --> 00:45:42,250
Лок?

570
00:45:46,208 --> 00:45:47,042
Ты в порядке?

571
00:45:51,333 --> 00:45:52,667
Вот тебе и девять лет.

572
00:45:55,083 --> 00:45:57,625
Я кое-что тебе не рассказал с того дня.

573
00:45:57,750 --> 00:45:58,833
О случае в метро.

574
00:46:00,917 --> 00:46:02,125
Она говорила всякое.

575
00:46:03,125 --> 00:46:04,083
Знала про Эми.

576
00:46:05,792 --> 00:46:07,500
Знала то, что не должна была.

577
00:46:08,750 --> 00:46:09,875
О чем ты?

578
00:46:10,792 --> 00:46:12,417
Сказала, мы скоро увидимся.

579
00:46:14,708 --> 00:46:16,833
Она погибла, и убийства закончились.

580
00:46:17,625 --> 00:46:21,333
Мы перестали разбираться,
так и не сложив паззл воедино:

581
00:46:22,250 --> 00:46:23,583
дело-то закрыто.

582
00:46:23,792 --> 00:46:26,083
Ну так-то да. Блин.

583
00:46:29,042 --> 00:46:31,333
Время начать разбираться.

584
00:46:34,833 --> 00:46:36,917
Узнай, что сможешь, об этих ключах.

585
00:46:37,000 --> 00:46:38,333
- 88 год?
- Да.

586
00:46:38,417 --> 00:46:39,250
Сделаю.

587
00:46:39,750 --> 00:46:41,208
Отец припахал тебя, Эми?

588
00:46:41,292 --> 00:46:42,292
Она ведь права.

589
00:46:42,375 --> 00:46:46,083
<i>Репортаж из полицейского участка</i>
<i>по поводу убийств Маркет-стрит.</i>

590
00:46:46,167 --> 00:46:47,042
Дядя Брайан!

591
00:46:47,125 --> 00:46:49,667
<i>Есть основания полагать,</i>
<i>что она в городе. </i>

592
00:46:49,750 --> 00:46:51,083
Нет, не показывай ее.

593
00:46:51,167 --> 00:46:53,500
<i>- Подозреваемая разыскивается...</i>
<i>- </i>Нет.

594
00:46:53,583 --> 00:46:56,917
- <i>...по делу об убийствах 88 года.</i>
- Черт! Сукин сын!

595
00:46:57,625 --> 00:46:58,458
Не ругайся.

596
00:46:58,792 --> 00:47:01,125
Да уж, такой у тебя дядя молодец.

597
00:47:01,625 --> 00:47:04,833
Она может быть причастна
к двум убийствам за эти сутки.

598
00:47:06,042 --> 00:47:08,000
В Филадельфии она главная цель

599
00:47:08,375 --> 00:47:11,292
для всех правоохранительных ведомств.

600
00:47:12,417 --> 00:47:13,375
Горячая линия.

601
00:47:13,458 --> 00:47:17,000
<i>Она считается вооруженной</i>
<i>и крайне опасной.</i>

602
00:47:17,083 --> 00:47:19,167
Да, мы знаем, что убийца — женщина.

603
00:47:19,250 --> 00:47:21,958
<i>Добропорядочные граждане Филадельфии,</i>

604
00:47:22,958 --> 00:47:24,917
уверяю вас, поимка этой женщины —

605
00:47:25,750 --> 00:47:28,667
<i>задача номер один</i>
<i>для нашего управления.</i>

606
00:47:29,542 --> 00:47:31,042
<i>Но нам нужна ваша помощь.</i>

607
00:47:32,333 --> 00:47:35,750
<i>Если вы или ваши знакомые</i>
<i>что-либо знаете об этой женщине,</i>

608
00:47:36,833 --> 00:47:41,667
<i>если видели похожего на нее человека,</i>
<i>то не пытайтесь его задержать —</i>

609
00:47:42,833 --> 00:47:44,500
<i>наберите нашу горячую линию.</i>

610
00:47:45,792 --> 00:47:48,083
<i>Полицейские находятся в готовности.</i>

611
00:47:49,333 --> 00:47:53,000
<i>Работая вместе,</i>
<i>мы остановим жестокого преступника.</i>

612
00:47:54,750 --> 00:47:55,583
<i>Спасибо.</i>

613
00:47:56,292 --> 00:47:57,958
Будь осторожна, Филадельфия.

614
00:47:58,583 --> 00:48:00,000
- Вопросы?
- Лейтенант!

615
00:48:11,833 --> 00:48:14,500
Мы не смогли связать трупы,
когда их было 4.

616
00:48:14,583 --> 00:48:16,250
От новой партии не легче.

617
00:48:16,792 --> 00:48:17,667
Да уж.

618
00:48:19,542 --> 00:48:21,208
Вот эти двое были левшами.

619
00:48:23,792 --> 00:48:27,250
Эти двое голосовали за Перо. Блин

620
00:48:29,667 --> 00:48:33,000
У этих двух ничего общего
за исключением того факта,

621
00:48:33,083 --> 00:48:35,250
что у них кровь красного цвета.

622
00:48:35,750 --> 00:48:36,667
Ее рука.

623
00:48:38,917 --> 00:48:39,833
Рука.

624
00:48:40,875 --> 00:48:41,792
И что с рукой?

625
00:48:43,542 --> 00:48:45,792
Мы не раскрывали ее рану кисти.

626
00:48:46,167 --> 00:48:47,792
Ни слова не сказали прессе.

627
00:48:49,042 --> 00:48:51,292
Откуда подражатель
мог узнать о детали?

628
00:48:54,542 --> 00:48:57,333
Прошло девять лет, братец.
Утечки случаются.

629
00:49:00,375 --> 00:49:02,042
Думаешь, она не умерла?

630
00:49:04,125 --> 00:49:05,333
Ты на это намекаешь?

631
00:49:08,167 --> 00:49:10,083
Прошу, скажи, что ты не об этом.

632
00:49:11,792 --> 00:49:13,417
Ключи от «Фалкона 160».

633
00:49:13,708 --> 00:49:16,333
Часто встречается на малых аэродромах.

634
00:49:16,417 --> 00:49:19,417
От какого именно самолета ключи,
не установить.

635
00:49:19,833 --> 00:49:20,667
Погоди.

636
00:49:21,208 --> 00:49:22,042
Тут говорится,

637
00:49:22,500 --> 00:49:25,250
что самолет производится с 1996-го.

638
00:49:25,667 --> 00:49:27,375
Да, модель прошлого года.

639
00:49:28,167 --> 00:49:29,083
Прошлого?

640
00:49:29,792 --> 00:49:31,875
Откуда у нее взялись ключи в 88-м?

641
00:49:33,792 --> 00:49:34,625
Прототип.

642
00:49:35,792 --> 00:49:36,792
За восемь лет-то?

643
00:49:38,083 --> 00:49:41,708
Я узнала, что в радиусе 150 км
есть лишь один аэродром с ним.

644
00:49:46,750 --> 00:49:47,625
Пошли.

645
00:49:51,917 --> 00:49:54,042
Сделай одолжение, присмотри за ней.

646
00:49:54,125 --> 00:49:55,333
Я вернусь. Хорошо?

647
00:50:01,250 --> 00:50:02,167
Ты как?

648
00:50:03,792 --> 00:50:05,833
Мне нужно задержаться на работе.

649
00:50:06,583 --> 00:50:09,500
Но мисс Табота за тобой присмотрит,
пока меня нет.

650
00:50:10,042 --> 00:50:10,875
Хорошо?

651
00:50:11,125 --> 00:50:14,250
Уже темно. Зоопарк закрылся.

652
00:50:14,750 --> 00:50:15,792
Зайка, я знаю.

653
00:50:16,917 --> 00:50:19,208
Я исправлюсь: пойдем завтра с утра,

654
00:50:19,292 --> 00:50:21,042
когда медведи как раз выйдут.

655
00:50:21,583 --> 00:50:23,125
Они активны днем, помнишь?

656
00:50:27,208 --> 00:50:28,167
Увидимся.

657
00:50:29,583 --> 00:50:30,417
Пошли.

658
00:50:32,083 --> 00:50:35,500
Чуть не забыла.
Вам трижды звонил доктор Навин Рао.

659
00:50:35,708 --> 00:50:38,708
- Для разговора пусть приходят.
- Так ему и сказала.

660
00:50:38,792 --> 00:50:42,958
Детектив Локхарт, извините.
Я сижу здесь уже больше часа.

661
00:50:43,833 --> 00:50:46,792
Здравствуйте, я Навин Рао,
старший физик в...

662
00:50:46,875 --> 00:50:50,167
- У вас есть время, пока мы идем.
- Знаю, вы заняты.

663
00:50:50,250 --> 00:50:52,833
То, что я скажу,
прозвучит как фантастика.

664
00:50:52,917 --> 00:50:54,708
Идти осталось недолго.

665
00:50:54,833 --> 00:50:58,000
Ваше дело тесно связано с моей работой.

666
00:50:58,167 --> 00:51:01,667
Убийства совершались
в определенный лунный перигей.

667
00:51:01,750 --> 00:51:03,375
То есть с разницей в 9 лет.

668
00:51:03,458 --> 00:51:05,792
То, что вам известно как кровавая луна,

669
00:51:05,875 --> 00:51:08,042
имеет огромный научный смысл.

670
00:51:08,125 --> 00:51:08,958
Увлекательно.

671
00:51:09,042 --> 00:51:11,125
В определенной точке лунного цикла

672
00:51:11,208 --> 00:51:14,583
сила гравитации влияет
на электромагнитные очаги, и...

673
00:51:15,125 --> 00:51:16,083
Эй!

674
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
В теории создается подобие моста.

675
00:51:22,458 --> 00:51:23,958
Моста куда?

676
00:51:24,542 --> 00:51:26,083
В совершенно иное место.

677
00:51:31,083 --> 00:51:33,750
Мой совет: поведайте это Пятому каналу.

678
00:51:34,333 --> 00:51:35,542
Там схавают.

679
00:52:18,792 --> 00:52:21,833
АЭРОДРОМ «МАККРАФТ»
АРЕНДА, ТОПЛИВО, ЗАПЧАСТИ

680
00:52:26,000 --> 00:52:28,042
Что ж, всё закрыто.

681
00:52:29,125 --> 00:52:31,000
Можно закругляться. Едем домой.

682
00:52:34,833 --> 00:52:36,792
Видишь? Там кто-то есть.

683
00:52:38,500 --> 00:52:39,417
Придется идти.

684
00:52:41,375 --> 00:52:42,792
Не надо. Не так же.

685
00:52:42,875 --> 00:52:45,042
Если есть вариант получше, я слушаю.

686
00:52:47,208 --> 00:52:49,833
- У тебя этот взгляд...
- Ты о чем вообще?

687
00:52:50,708 --> 00:52:51,542
Ты знаешь.

688
00:52:51,750 --> 00:52:52,667
Нет, не знаю.

689
00:52:54,167 --> 00:52:57,292
Это паршивый способ
смириться со смертью Джини.

690
00:53:01,083 --> 00:53:03,583
Лок, не лезь ты туда.

691
00:53:03,792 --> 00:53:04,667
Не надо.

692
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
Лок.

693
00:53:11,208 --> 00:53:12,042
Лок!

694
00:53:21,375 --> 00:53:25,208
- Как вы сюда попали?
- Детектив Локхарт, полиция Фили.

695
00:53:27,333 --> 00:53:28,208
Вы...

696
00:53:30,917 --> 00:53:34,083
- ...видели эту женщину?
- Не могу сказать, что видел.

697
00:53:43,625 --> 00:53:45,292
- У вас тут всё тихо?
- Да.

698
00:53:46,000 --> 00:53:47,292
Всё нормально. А что?

699
00:53:51,083 --> 00:53:52,125
Нет, просто...

700
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Вы припозднились.

701
00:53:54,375 --> 00:53:57,125
Да, меня не смог заменить напарник.

702
00:53:57,208 --> 00:53:59,458
Но нужно разобраться с документами.

703
00:54:00,875 --> 00:54:02,083
С ними всегда завал.

704
00:54:02,917 --> 00:54:04,625
Да уж, не разгребешь.

705
00:54:10,625 --> 00:54:11,583
Что ж, ладно.

706
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
Давайте я оставлю вам свой номер.

707
00:54:19,000 --> 00:54:22,167
На случай... если что-то вспомните.

708
00:54:28,167 --> 00:54:31,417
ЕСЛИ ВЫ В ЗАЛОЖНИКАХ, ПОЧЕШИТЕ ГОЛОВУ

709
00:54:31,500 --> 00:54:33,708
Да, спасибо. Да.

710
00:54:34,000 --> 00:54:35,792
Спасибо. Может, и вспомню.

711
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Ладно. Кстати, пока не забыл...

712
00:54:42,083 --> 00:54:45,042
Как отсюда быстрее всего
выехать на автомагистраль?

713
00:54:46,292 --> 00:54:47,500
Нарисуете карту?

714
00:54:48,417 --> 00:54:49,917
НАРИСУЙТЕ СТРЕЛКУ

715
00:54:50,292 --> 00:54:51,125
Хорошо.

716
00:54:55,083 --> 00:54:56,292
Она...

717
00:54:59,542 --> 00:55:00,500
...в той стороне.

718
00:55:02,042 --> 00:55:03,000
Благодарю.

719
00:55:09,250 --> 00:55:10,125
Привет, Том.

720
00:55:13,042 --> 00:55:14,417
Рада тебя снова видеть.

721
00:55:15,750 --> 00:55:17,125
Чтоб меня, это ты.

722
00:55:17,208 --> 00:55:18,208
Оружие на пол.

723
00:55:18,667 --> 00:55:19,500
Хорошо.

724
00:55:25,542 --> 00:55:27,500
Будь ты метким, я бы уже погибла.

725
00:55:28,375 --> 00:55:30,292
А теперь садись.

726
00:55:31,083 --> 00:55:32,125
- Сел!
- Понял.

727
00:55:36,542 --> 00:55:37,833
Замотай ему запястья.

728
00:55:38,167 --> 00:55:39,917
- Быстро!
- Хорошо, хорошо.

729
00:55:40,250 --> 00:55:41,500
- Пошел, живо!
- Тише.

730
00:55:44,500 --> 00:55:46,625
Не нервничай. Спокойно.

731
00:55:50,833 --> 00:55:52,542
- Быстрее.
- Пытаюсь.

732
00:55:58,792 --> 00:55:59,625
Лок...

733
00:56:00,417 --> 00:56:02,250
Алло? Алло?

734
00:56:03,833 --> 00:56:04,667
Всё.

735
00:56:04,750 --> 00:56:07,583
Ты. Отдай ключи от самолета снаружи.

736
00:56:07,875 --> 00:56:09,167
- Понял.
- Пошел!

737
00:56:10,833 --> 00:56:14,042
- Я видел, как ты погибла.
- Да, видел.

738
00:56:16,958 --> 00:56:18,500
- Принес.
- Бросай.

739
00:56:19,333 --> 00:56:20,958
Там один замок 206.

740
00:56:31,583 --> 00:56:34,417
- Не двигайся. Ты тоже.
- Ладно, ладно.

741
00:56:35,417 --> 00:56:36,292
Черт.

742
00:56:44,542 --> 00:56:46,042
Значит, пойдешь со мной.

743
00:56:49,167 --> 00:56:50,000
Носом в пол!

744
00:56:54,167 --> 00:56:55,000
Пошел!

745
00:56:55,083 --> 00:56:56,292
У меня мало времени.

746
00:56:56,667 --> 00:56:57,500
Стоять, сука!

747
00:57:04,125 --> 00:57:05,542
- Нет.
- Мэддокс!

748
00:57:26,625 --> 00:57:28,833
Лок! Эй, никому не стрелять!

749
00:57:29,333 --> 00:57:31,000
Не стрелять!

750
00:57:31,417 --> 00:57:32,375
Не рискуем.

751
00:57:34,292 --> 00:57:36,250
Принесите мне сраный болторез!

752
00:57:38,000 --> 00:57:39,042
Чтоб меня.

753
00:58:24,833 --> 00:58:25,667
Том?

754
00:58:26,625 --> 00:58:27,458
Томас?

755
00:58:31,125 --> 00:58:31,958
Послушай.

756
00:58:33,375 --> 00:58:35,042
Прекрати меня преследовать.

757
00:58:36,125 --> 00:58:37,750
У меня на всё есть причины.

758
00:58:38,833 --> 00:58:40,333
Я спасаю жизни людей.

759
00:58:43,542 --> 00:58:46,583
- Ты убила напарника.
- Это не входило в планы.

760
00:58:50,542 --> 00:58:52,375
Какого черта ты опять живая?

761
00:58:55,167 --> 00:58:56,333
Каждые девять лет...

762
00:58:57,458 --> 00:59:00,292
...когда Луна достигает зенита,
я могу вернуться.

763
00:59:00,792 --> 00:59:01,958
Но не надолго.

764
00:59:03,417 --> 00:59:04,292
Луна?

765
00:59:06,083 --> 00:59:07,250
В смысле вернуться?

766
00:59:08,583 --> 00:59:13,458
Расскажу — ты не оставишь меня в покое.
И это плохо для тебя закончится.

767
00:59:15,750 --> 00:59:19,292
Ты можешь остановиться сам.
Вернуться домой к дочери.

768
00:59:20,708 --> 00:59:22,667
Притвориться, что ничего не было.

769
00:59:23,667 --> 00:59:25,000
Так я сделать не могу.

770
00:59:28,125 --> 00:59:30,375
- У меня нет времени.
- Ты что творишь?

771
01:01:37,708 --> 01:01:39,083
Ты чем на хрен думал?

772
01:01:41,750 --> 01:01:44,292
Ты мог погибнуть
десятком разных способов.

773
01:01:46,792 --> 01:01:47,708
Черт возьми.

774
01:01:50,000 --> 01:01:50,833
Слушай...

775
01:01:53,375 --> 01:01:54,292
Мне жаль...

776
01:01:55,208 --> 01:01:56,292
...насчет Мэддокса.

777
01:01:56,542 --> 01:01:57,375
Сэр.

778
01:01:58,167 --> 01:02:00,958
Мы продолжим поиски,
но пока от нее ни следа.

779
01:02:01,875 --> 01:02:03,000
Продолжайте искать.

780
01:02:05,792 --> 01:02:07,042
Вы ничего не найдете.

781
01:02:09,708 --> 01:02:10,792
Она исчезла, Холт.

782
01:02:12,042 --> 01:02:13,167
Как в прошлый раз.

783
01:02:15,542 --> 01:02:16,833
Это еще как понимать?

784
01:02:19,083 --> 01:02:20,208
Она вернулась.

785
01:02:23,125 --> 01:02:23,958
Куда?

786
01:02:25,333 --> 01:02:26,292
В будущее.

787
01:02:29,000 --> 01:02:30,667
Она из будущего.

788
01:03:29,917 --> 01:03:30,833
Блин.

789
01:03:43,375 --> 01:03:44,458
Привет, Гарольд.

790
01:04:01,208 --> 01:04:04,458
ГАРОЛЬД НОВАК
1948–1988

791
01:04:04,542 --> 01:04:06,167
<i>Филадельфия в белой форме.</i>

792
01:04:06,250 --> 01:04:08,792
<i>Аллен Айверсон ищет, кому передать мяч.</i>

793
01:04:08,875 --> 01:04:11,292
<i>О! Шикарный кроссовер в его исполнении!</i>

794
01:04:11,375 --> 01:04:13,792
<i>Бросок, передача на Криса Уэббера.</i>

795
01:04:14,375 --> 01:04:16,708
<i>Уэббер отталкивает соперника локтем.</i>

796
01:04:17,125 --> 01:04:19,917
<i>Теперь уже бежит на ровной скорости.</i>

797
01:04:20,000 --> 01:04:22,792
<i>Они с Алленом продолжают</i>
<i>показывать сыгранность.</i>

798
01:04:23,083 --> 01:04:26,292
<i>Филадельфия впереди</i>
<i>на четыре очка: счет 37:33.</i>

799
01:04:26,583 --> 01:04:27,583
<i>А теперь перерыв.</i>

800
01:04:38,625 --> 01:04:39,583
Завтра, дружище.

801
01:04:42,792 --> 01:04:44,125
В этот раз ее поймаем.

802
01:04:45,583 --> 01:04:47,917
<i>Мистер Локхарт,</i>
<i>отвечая на ваши запросы:</i>

803
01:04:48,000 --> 01:04:51,375
<i>последние десять лет</i>
<i>доктор Рао работал в частном секторе</i>.

804
01:04:51,458 --> 01:04:54,000
<i>Он давно не выходил с нами на связь.</i>

805
01:04:54,583 --> 01:04:58,250
<i>И даже если бы вышел,</i>
<i>я бы не смогла раскрыть вам данные</i>

806
01:04:58,333 --> 01:05:00,708
<i>о каком-либо сотруднике или бывшем...</i>

807
01:05:05,250 --> 01:05:08,875
ФИЗИК ДО СИХ ПОР НЕ НАЙДЕН

808
01:05:26,208 --> 01:05:29,917
ГАРОЛЬД НОВАК
ПЕРЕДОЗИРОВКА НАРКОТИКАМИ

809
01:06:03,792 --> 01:06:04,833
Сейчас.

810
01:06:06,333 --> 01:06:08,208
- Что?
- Миссис Новак?

811
01:06:08,625 --> 01:06:09,458
Да.

812
01:06:09,583 --> 01:06:12,000
Томас Локхарт, частный следователь.

813
01:06:12,083 --> 01:06:15,083
Хотел бы задать вам
несколько вопросов о муже.

814
01:06:16,792 --> 01:06:18,042
Гарольд умер.

815
01:06:18,958 --> 01:06:20,333
Да, я знаю.

816
01:06:22,500 --> 01:06:25,333
Я собираю данные
о местных случаях передозировки.

817
01:06:25,417 --> 01:06:27,250
Где ты был 18 лет назад?

818
01:06:29,708 --> 01:06:30,625
Можно войти?

819
01:06:35,000 --> 01:06:36,583
Смотри не выпусти кота.

820
01:06:49,875 --> 01:06:52,750
Поехала навестить сестру на недельку.

821
01:06:53,208 --> 01:06:54,250
Вернулась...

822
01:06:55,000 --> 01:06:58,125
Нашла Гарольда на полу.

823
01:06:58,917 --> 01:07:00,917
Рассек голову о стол при падении.

824
01:07:03,250 --> 01:07:05,917
Кровь... повсюду.

825
01:07:08,917 --> 01:07:10,750
Вся почернела.

826
01:07:12,625 --> 01:07:14,625
Один флаг даже сохранился.

827
01:07:25,833 --> 01:07:28,333
Листовку ваш муж написал?

828
01:07:28,625 --> 01:07:30,542
Эту и многие другие.

829
01:07:31,417 --> 01:07:33,292
Рассылал их по всех стране,

830
01:07:33,708 --> 01:07:35,292
пряча в этих книгах.

831
01:07:36,458 --> 01:07:37,500
ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН

832
01:07:37,750 --> 01:07:40,542
Почему не дать людям право
на тайну их идей?

833
01:07:43,083 --> 01:07:45,292
У движения было много последователей.

834
01:07:48,917 --> 01:07:50,583
Это было его страстью.

835
01:07:52,958 --> 01:07:53,917
Вы ее разделяли?

836
01:07:56,417 --> 01:07:59,042
Я была молодой,
а у него была хорошая травка.

837
01:08:00,042 --> 01:08:01,958
Но он относился к нему серьезно.

838
01:08:03,250 --> 01:08:04,375
Насколько серьезно?

839
01:08:05,833 --> 01:08:07,500
Настолько, что это пугало.

840
01:08:12,250 --> 01:08:14,833
Вы не знаете, кому он отправлял книги?

841
01:08:19,458 --> 01:08:20,333
Одну минуту.

842
01:08:22,375 --> 01:08:26,000
СОРАТНИКИ, ПРИВЕРЖЕНЦЫ БЕЛОЙ РАСЫ...
СТРАНУ ОСНОВАЛИ В КРОВИ...

843
01:08:26,083 --> 01:08:28,458
ЛОЖЬ ГЛОБАЛИСТСКИХ ЭЛИТ...
ПОРА ДАТЬ ОТПОР...

844
01:08:31,625 --> 01:08:32,792
Кто эта девушка?

845
01:08:33,500 --> 01:08:35,042
Хезер Рассел, его бывшая.

846
01:08:36,458 --> 01:08:38,458
Знаешь, что идеи заразны?

847
01:08:38,542 --> 01:08:40,708
Вот она и есть та гребаная зараза.

848
01:08:43,292 --> 01:08:45,125
Они работали над этим вместе?

849
01:08:45,208 --> 01:08:47,500
Пока не расстались. Чокнутая сука.

850
01:08:48,500 --> 01:08:49,583
Знаете, где она?

851
01:08:50,208 --> 01:08:53,417
А ты следишь за теми,
кто трахал твою жену до тебя?

852
01:08:57,458 --> 01:08:58,458
Вот.

853
01:08:59,417 --> 01:09:00,458
Список рассылки.

854
01:09:03,708 --> 01:09:05,542
Похоже, он тебе важен.

855
01:09:09,833 --> 01:09:10,875
Похоже, что так.

856
01:09:11,792 --> 01:09:13,000
Между прочим,

857
01:09:14,208 --> 01:09:16,417
я умею ценить свое время.

858
01:09:18,042 --> 01:09:20,375
Я много чем могла бы сейчас заниматься.

859
01:09:25,583 --> 01:09:28,542
Что вы предлагаете, Арлин?

860
01:09:30,792 --> 01:09:32,000
Сколько при тебе?

861
01:09:46,875 --> 01:09:48,917
3808 ЭШЕРДАУНС-СТРИТ, ФИЛАДЕЛЬФИЯ

862
01:09:49,208 --> 01:09:50,542
Эшердаунс...

863
01:09:56,333 --> 01:09:57,625
Эшердаунс...

864
01:09:57,708 --> 01:09:58,542
ЖЕРТВЫ 88-ГО

865
01:10:04,042 --> 01:10:05,417
3808 ЭШЕРДАУНС-СТРИТ

866
01:10:08,667 --> 01:10:09,792
Ни хрена себе.

867
01:10:16,792 --> 01:10:18,208
<i>Это капитан Брайан Холт.</i>

868
01:10:18,292 --> 01:10:21,042
- Блин.
<i>- Оставьте сообщение, я вам перезвоню.</i>

869
01:10:21,875 --> 01:10:22,875
Привет, это я.

870
01:10:23,583 --> 01:10:26,167
Нужно встретиться вечером.
Я кое-что нашел.

871
01:10:27,083 --> 01:10:28,625
Возможно, кое-что крупное.

872
01:10:29,208 --> 01:10:31,458
Если можно, хочу попросить тебя

873
01:10:31,542 --> 01:10:34,167
пробить текущий адрес Хезер Рассел.

874
01:10:35,167 --> 01:10:36,750
Позвони мне. Пока.

875
01:10:51,292 --> 01:10:52,292
Привет, малая.

876
01:10:55,750 --> 01:10:56,958
Прости, что опоздал.

877
01:10:57,792 --> 01:10:58,750
Заработался.

878
01:11:01,292 --> 01:11:03,667
Нелепая борода.
Ты похож на бездомного.

879
01:11:04,833 --> 01:11:06,333
И я тебя рад видеть.

880
01:11:11,667 --> 01:11:14,083
Есть время для позднего обеда

881
01:11:14,333 --> 01:11:15,583
или ужина?

882
01:11:16,125 --> 01:11:18,542
Не могу. Тетя Мэгги везет меня в ТЦ.

883
01:11:20,250 --> 01:11:22,375
Я ведь тоже могу тебя туда отвезти.

884
01:11:22,458 --> 01:11:23,500
Девчачий шопинг.

885
01:11:23,792 --> 01:11:25,000
Не совсем твоя тема.

886
01:11:25,292 --> 01:11:26,417
А, ясно.

887
01:11:33,708 --> 01:11:34,542
Как учеба?

888
01:11:35,125 --> 01:11:37,833
В школе считают,
я могу получить грант в Пенн.

889
01:11:40,792 --> 01:11:42,500
Ты же хотела уехать из штата?

890
01:11:42,917 --> 01:11:44,833
Джордж остается тут, так что...

891
01:11:45,458 --> 01:11:47,417
- Это который футболист?
- Ага.

892
01:11:48,833 --> 01:11:50,250
Ты о нем рассказывала.

893
01:11:51,458 --> 01:11:53,708
Ты дважды с ним виделся.

894
01:11:56,458 --> 01:11:57,750
Да, славный малый.

895
01:12:02,000 --> 01:12:03,833
И как тебе жить у Холта?

896
01:12:04,250 --> 01:12:05,083
Хорошо.

897
01:12:06,333 --> 01:12:07,667
Ближе к школе.

898
01:12:09,792 --> 01:12:10,708
Хорошо, я рад.

899
01:12:10,792 --> 01:12:11,917
Это к лучшему.

900
01:12:12,000 --> 01:12:14,167
То есть на пока что. Это временно.

901
01:12:14,917 --> 01:12:16,750
Скоро я снова буду в деле.

902
01:12:24,333 --> 01:12:25,875
Серьезно, пап? Всё то же?

903
01:12:26,417 --> 01:12:28,042
Кто-то же должен его найти.

904
01:12:30,625 --> 01:12:32,125
Да, я должен работать.

905
01:12:33,917 --> 01:12:35,333
В этот раз я уже близко.

906
01:12:37,583 --> 01:12:38,458
Очень близко.

907
01:12:40,500 --> 01:12:41,375
Вот увидишь.

908
01:12:51,000 --> 01:12:51,833
Приехали.

909
01:12:55,167 --> 01:12:57,667
Зачем тебе сканер частот?
Ты больше не коп.

910
01:12:59,375 --> 01:13:00,917
Стой. Погоди.

911
01:13:02,292 --> 01:13:03,667
Чуть не забыл главное.

912
01:13:04,750 --> 01:13:06,125
С днем рождения, малая.

913
01:13:15,625 --> 01:13:16,625
Для браслета.

914
01:13:22,208 --> 01:13:23,917
Пап, я давно не надевала его.

915
01:13:32,542 --> 01:13:33,917
Ну, чек я сохранил.

916
01:13:35,875 --> 01:13:36,958
Ценю эту попытку.

917
01:13:46,667 --> 01:13:48,917
Слушай, Эмс. Знаю, было непросто.

918
01:13:51,000 --> 01:13:51,833
Я понимаю.

919
01:13:53,917 --> 01:13:55,833
Я далеко не идеальный отец.

920
01:13:58,792 --> 01:14:00,500
Но я скоро со всем разберусь.

921
01:14:03,292 --> 01:14:06,208
Обещаю, после этого всё наладится.

922
01:14:06,583 --> 01:14:08,583
Только ты и я, как раньше.

923
01:14:08,875 --> 01:14:11,042
Так не работает, пап. Нельзя просто...

924
01:14:16,208 --> 01:14:17,417
Пора бы успокоиться.

925
01:14:20,667 --> 01:14:22,708
И, серьезно, сбрей бороду.

926
01:14:23,833 --> 01:14:24,667
Ага.

927
01:14:26,625 --> 01:14:27,625
Дядя Брайан дома?

928
01:14:28,042 --> 01:14:28,958
Пока, пап.

929
01:14:29,458 --> 01:14:30,583
Пусть позвонит мне!

930
01:14:37,375 --> 01:14:39,417
ДЖАНЕТТ ЛОКХАРТ
1962–1988

931
01:15:14,458 --> 01:15:15,292
Привет.

932
01:15:21,250 --> 01:15:23,125
Узнал адрес? Хезер Рассел?

933
01:15:25,917 --> 01:15:27,458
Ну да, ты здесь поэтому...

934
01:15:28,250 --> 01:15:31,458
Слушай, ради Джейн и Эми я терпел.

935
01:15:31,625 --> 01:15:33,500
Мы упустили одну из жертв.

936
01:15:36,458 --> 01:15:37,417
Гарольд Новак.

937
01:15:38,833 --> 01:15:40,958
Был вне нашей юрисдикции.

938
01:15:41,292 --> 01:15:44,208
Местные сочли смерть за передоз,
и мы проглядели.

939
01:15:48,542 --> 01:15:49,625
Откуда это у тебя?

940
01:15:50,167 --> 01:15:51,208
Он был фанатиком.

941
01:15:52,250 --> 01:15:53,542
Заправлял движением.

942
01:15:53,625 --> 01:15:54,833
«Настоящая Америка».

943
01:15:54,917 --> 01:15:57,083
Хотел вернуть страну патриотам.

944
01:15:57,167 --> 01:15:59,917
Которые бомбы сами делают.
Ты знаешь типаж.

945
01:16:02,708 --> 01:16:04,583
У меня его список рассылки.

946
01:16:06,417 --> 01:16:08,583
В нем две из четырех жертв с 97-го.

947
01:16:08,917 --> 01:16:11,375
С 88-го — все. Вот и связь.

948
01:16:12,375 --> 01:16:14,500
- Члены радикального движения.
- Том.

949
01:16:14,583 --> 01:16:16,083
Замышляли что-то крупное.

950
01:16:16,625 --> 01:16:18,958
Изотоп, который она вкалывала им —

951
01:16:19,042 --> 01:16:21,458
продвинутый способ убивать удаленно.

952
01:16:21,958 --> 01:16:23,917
Разработки из будущего, видимо.

953
01:16:24,000 --> 01:16:27,042
Не знаю. Я не до конца еще разобрался.

954
01:16:27,167 --> 01:16:29,583
- Том...
- Помнишь Навина Рао

955
01:16:29,667 --> 01:16:31,625
с теорией о мосте и лунном цикле?

956
01:16:31,708 --> 01:16:32,750
Господи, Том.

957
01:16:33,208 --> 01:16:34,625
Всё завязано на Луне.

958
01:16:36,167 --> 01:16:37,250
Тебе нужна помощь.

959
01:16:42,000 --> 01:16:42,958
Ты не понимаешь.

960
01:16:44,625 --> 01:16:48,875
Ее переехал поезд,
а через девять лет она снова убивает.

961
01:16:53,750 --> 01:16:54,792
Послушай.

962
01:16:58,292 --> 01:16:59,667
Мы все движемся вперед.

963
01:17:00,875 --> 01:17:01,833
Но она...

964
01:17:02,375 --> 01:17:03,500
Она движется назад.

965
01:17:04,083 --> 01:17:05,667
Декаду за декадой.

966
01:17:06,000 --> 01:17:09,792
И в 97 году она не восстала из мертвых.

967
01:17:11,750 --> 01:17:13,667
Она просто еще не была мертва.

968
01:17:13,750 --> 01:17:15,000
Ты похож на психа.

969
01:17:15,583 --> 01:17:19,333
Ты похож сейчас на гребаного психа.
Тебе нужна помощь.

970
01:17:21,083 --> 01:17:22,750
Она знала про меня всякое.

971
01:17:24,625 --> 01:17:26,208
Она знала о Джини

972
01:17:26,583 --> 01:17:27,500
и Эми.

973
01:17:28,417 --> 01:17:29,792
То, что не могла знать.

974
01:17:30,417 --> 01:17:32,042
И она убила Мэддокса.

975
01:17:33,625 --> 01:17:35,208
Она вернется снова.

976
01:17:36,083 --> 01:17:37,000
Сегодня.

977
01:17:40,125 --> 01:17:40,958
Ты?..

978
01:17:42,333 --> 01:17:44,000
Ты совсем рехнулся?

979
01:17:44,083 --> 01:17:47,875
Ты говоришь о деле,
которое в застое уже сраную декаду.

980
01:17:47,958 --> 01:17:51,125
Знаешь, сколько за эту неделю
у меня было убийств?

981
01:17:51,917 --> 01:17:54,250
Я ращу твою дочь, в конце концов!

982
01:17:54,333 --> 01:17:57,042
И ты втираешь мне
про путешествия во времени?

983
01:18:00,458 --> 01:18:02,208
Ты вообще себя слышишь?

984
01:18:08,458 --> 01:18:09,667
У меня есть лишь ты.

985
01:18:10,708 --> 01:18:14,375
Мне не предотвратить смерть Джини,
но я могу остановить убийцу.

986
01:18:15,458 --> 01:18:17,667
Это жена Гарольда Новака.

987
01:18:18,708 --> 01:18:20,542
Это его муза.

988
01:18:22,542 --> 01:18:24,125
Я лишь хочу ее адрес.

989
01:18:24,542 --> 01:18:27,000
И больше я тебя ни о чем не попрошу.

990
01:18:27,875 --> 01:18:28,708
Никогда.

991
01:18:29,958 --> 01:18:30,833
Умоляю.

992
01:18:35,875 --> 01:18:38,750
Гонишься за единорогом,
пока проходит твоя жизнь.

993
01:18:39,917 --> 01:18:41,583
На это жалко смотреть.

994
01:18:42,833 --> 01:18:44,833
И на это приходится смотреть Эми.

995
01:18:53,292 --> 01:18:54,250
Оно того стоит?

996
01:19:00,708 --> 01:19:05,208
НЕИЗВЕСТНЫЕ ПРОДОЛЖАЮТ
РАСКАПЫВАТЬ МОГИЛЫ В ФИЛАДЕЛЬФИИ

997
01:19:05,292 --> 01:19:09,292
ОРГАНЫ ПРАВОПОРЯДКА ПОДТВЕРДИЛИ,
ЧТО СЛУЧАИ УЧАСТИЛИСЬ

998
01:19:12,750 --> 01:19:13,750
Может, ты и прав.

999
01:19:17,500 --> 01:19:20,167
Может... мне и правда нужна помощь.

1000
01:19:25,333 --> 01:19:26,875
Прости за всю эту хрень.

1001
01:19:28,042 --> 01:19:31,458
Прости, что свалил на тебя Эми.

1002
01:19:37,417 --> 01:19:38,750
Я сраный неудачник.

1003
01:19:42,500 --> 01:19:43,625
Спокойно.

1004
01:19:44,417 --> 01:19:46,375
Успокойся. Всё нормально.

1005
01:19:47,333 --> 01:19:48,333
Всё?

1006
01:19:51,208 --> 01:19:52,042
Послушай.

1007
01:19:52,625 --> 01:19:55,625
Если о лечении ты серьезно,
то я тебе с этим помогу.

1008
01:20:02,625 --> 01:20:03,708
Спасибо, брат.

1009
01:20:04,458 --> 01:20:05,667
Ну всё.

1010
01:20:06,917 --> 01:20:08,042
Береги себя.

1011
01:20:08,542 --> 01:20:10,333
Позвоню нашему психотерапевту.

1012
01:20:11,042 --> 01:20:12,875
Вдруг он кого порекомендует.

1013
01:20:13,750 --> 01:20:15,083
Хорошо. Я согласен.

1014
01:20:15,833 --> 01:20:17,083
Я твой должник.

1015
01:20:17,708 --> 01:20:18,833
Ты хороший человек.

1016
01:20:19,333 --> 01:20:21,083
Нет, я знаю, что я мудак.

1017
01:20:21,167 --> 01:20:23,083
Но ты член семьи.

1018
01:20:24,708 --> 01:20:27,792
Мы заботимся друг о друге.
Даже о спятивших.

1019
01:20:30,833 --> 01:20:31,833
Я тебе позвоню.

1020
01:20:41,500 --> 01:20:43,667
<i>Здравствуйте, это капитан Холт.</i>

1021
01:20:44,542 --> 01:20:46,708
Нужен текущий адрес проживания

1022
01:20:46,917 --> 01:20:47,958
Хезер Рассел.

1023
01:20:50,208 --> 01:20:51,125
Секунду.

1024
01:20:51,750 --> 01:20:53,750
Номер удостоверения: 0304.

1025
01:20:56,625 --> 01:20:57,458
Ага.

1026
01:21:02,667 --> 01:21:03,958
Да, готов записывать.

1027
01:21:36,792 --> 01:21:37,750
Мисс Рассел?

1028
01:21:46,792 --> 01:21:49,583
Мисс Рассел, можно войти?

1029
01:21:53,500 --> 01:21:54,333
Есть кто?

1030
01:23:06,833 --> 01:23:07,667
Стой!

1031
01:23:09,667 --> 01:23:12,000
Вылезай из машины. Живо!

1032
01:27:12,917 --> 01:27:13,750
Нет!

1033
01:27:25,833 --> 01:27:26,667
Черт!

1034
01:27:34,000 --> 01:27:35,042
Скоро увидимся.

1035
01:28:14,375 --> 01:28:15,583
<i>Холт!</i>

1036
01:28:16,125 --> 01:28:17,250
Я попал ей в руку!

1037
01:28:17,667 --> 01:28:20,583
Вот откуда у нее рана.
От меня. Это уже произошло!

1038
01:28:21,125 --> 01:28:24,042
Но нужно подождать еще девять лет.

1039
01:28:24,583 --> 01:28:26,917
Если убить ее, можно всё предотвратить.

1040
01:28:27,000 --> 01:28:28,333
Я смогу быть с Джини.

1041
01:28:28,833 --> 01:28:30,500
Мы можем всё предотвратить!

1042
01:28:31,167 --> 01:28:33,750
Послушай меня! Эй, послушай меня!

1043
01:28:34,417 --> 01:28:35,250
Послушай!

1044
01:29:10,292 --> 01:29:11,125
Начать запись.

1045
01:29:12,833 --> 01:29:15,208
Инициализация и устранение.

1046
01:29:15,958 --> 01:29:17,125
Опыт номер 32.

1047
01:29:20,292 --> 01:29:22,500
Инъекция препарата объектам один–три.

1048
01:29:32,875 --> 01:29:33,750
Теперь...

1049
01:29:34,583 --> 01:29:38,042
Попытка устранить объекты один–три.

1050
01:29:58,250 --> 01:30:00,583
Расщепление мозга у первого объекта,

1051
01:30:01,875 --> 01:30:03,417
второго и третьего.

1052
01:30:09,750 --> 01:30:11,250
Похоже, у нас получилось.

1053
01:30:12,625 --> 01:30:14,417
С помощью изотопного обмена

1054
01:30:14,500 --> 01:30:18,042
мы сможем производить активацию
из периода времени в будущем.

1055
01:30:19,292 --> 01:30:20,125
Доктор Рао?

1056
01:30:27,000 --> 01:30:27,875
Черт.

1057
01:30:45,167 --> 01:30:46,917
5:31 УТРА

1058
01:30:47,000 --> 01:30:48,458
ФАЗЫ ЛУНЫ

1059
01:30:58,083 --> 01:31:00,542
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ УХОДИТ В ОТСТАВКУ

1060
01:31:07,208 --> 01:31:08,917
<i>Привет, пап, это я.</i>

1061
01:31:09,625 --> 01:31:10,458
<i>Мы...</i>

1062
01:31:11,250 --> 01:31:12,625
<i>...давно не общались.</i>

1063
01:31:13,500 --> 01:31:14,625
<i>Звоню, потому что...</i>

1064
01:31:15,792 --> 01:31:17,167
<i>...дата родов уже близко.</i>

1065
01:31:17,583 --> 01:31:19,292
<i>Осталось совсем немного...</i>

1066
01:31:19,875 --> 01:31:21,792
<i>Мы с Джорджем всё обсудили...</i>

1067
01:31:23,167 --> 01:31:24,542
<i>Я хочу тебя пригласить.</i>

1068
01:31:27,375 --> 01:31:29,625
<i>Мама бы этого хотела.</i>

1069
01:31:31,208 --> 01:31:33,167
<i>Я бы тоже этого хотела.</i>

1070
01:31:36,208 --> 01:31:37,167
<i>Знаю,</i>

1071
01:31:38,000 --> 01:31:39,958
<i>что сейчас опять то время года</i>

1072
01:31:40,042 --> 01:31:43,125
<i>и что наши отношения далеко не...</i>

1073
01:31:45,875 --> 01:31:47,833
<i>Но я всё равно хочу тебя увидеть.</i>

1074
01:31:49,083 --> 01:31:50,208
<i>Что бы ты ни решил,</i>

1075
01:31:51,042 --> 01:31:51,917
<i>позвони мне.</i>

1076
01:32:09,250 --> 01:32:10,292
<i>Пап, в чем дело?</i>

1077
01:32:20,708 --> 01:32:25,000
Знал, что вы вернетесь, мистер Локхарт.
Мне жаль, что так получилось.

1078
01:32:27,792 --> 01:32:30,792
Тебя сложно найти, Рао.
Взял вот так исчез.

1079
01:32:31,833 --> 01:32:34,458
Кому, как не вам,
знать о страсти к работе.

1080
01:32:34,542 --> 01:32:37,375
Кстати о работе,
можешь высадить меня прямо тут.

1081
01:32:38,083 --> 01:32:39,667
Боюсь, что не могу.

1082
01:32:39,833 --> 01:32:41,625
Тогда она продолжит убивать.

1083
01:32:41,792 --> 01:32:42,833
Всё по плану.

1084
01:32:43,958 --> 01:32:45,917
Без крови мир не изменишь, Томас.

1085
01:32:47,333 --> 01:32:48,167
Поехавший.

1086
01:32:49,792 --> 01:32:52,583
Думаю, мы оба не совсем нормальные.

1087
01:32:57,542 --> 01:33:00,375
Эти пару дней
вы проведете у меня в укрытии.

1088
01:33:01,125 --> 01:33:02,292
Потом я вас отпущу.

1089
01:33:03,583 --> 01:33:04,667
Но, если честно...

1090
01:33:05,417 --> 01:33:06,708
...я вам обязан.

1091
01:33:08,167 --> 01:33:11,750
Если бы не расследование,
я бы и не понял, что она не убийца,

1092
01:33:12,792 --> 01:33:13,875
а спасительница.

1093
01:33:14,833 --> 01:33:17,292
Зенит моих собственных исследований.

1094
01:33:19,167 --> 01:33:21,792
Однажды она воспользуется
моими разработками.

1095
01:33:21,875 --> 01:33:24,750
По сути она пользуется ими сейчас.

1096
01:33:25,708 --> 01:33:28,500
Переход во времени —
сложная тема даже для меня.

1097
01:33:28,583 --> 01:33:30,125
Она убивает невинных!

1098
01:33:30,208 --> 01:33:33,333
Во имя победы над куда большим злом!

1099
01:33:35,250 --> 01:33:39,625
Если бы вы могли стереть
Гражданскую войну, как вы это сделаете?

1100
01:33:40,750 --> 01:33:44,792
Убьете Джефферсона Дэвиса? Линкольна?
Всех глав Союза и Конфедерации?

1101
01:33:45,625 --> 01:33:47,792
Но идея всё еще может сохраниться.

1102
01:33:48,833 --> 01:33:51,250
Можно убить тех, кто на них повлиял,

1103
01:33:51,333 --> 01:33:54,125
кто привил им мораль
и политические взгляды:

1104
01:33:54,667 --> 01:33:57,083
друзей, отцов, матерей, прародителей.

1105
01:33:58,000 --> 01:33:59,667
Насколько копнуть в прошлое,

1106
01:33:59,750 --> 01:34:02,042
чтобы задуть искру, что зажгла фитиль?

1107
01:34:03,042 --> 01:34:06,667
Но, если устранить
правильный набор людей,

1108
01:34:06,750 --> 01:34:08,292
одного за другим,

1109
01:34:08,375 --> 01:34:10,292
пока не дойдешь до инициатора,

1110
01:34:10,375 --> 01:34:13,083
до того, чья смерть всё предотвратит,

1111
01:34:14,167 --> 01:34:16,167
вот тогда будущее можно изменить.

1112
01:34:17,500 --> 01:34:18,833
Этим она и занимается.

1113
01:34:20,333 --> 01:34:22,000
И я не дам вам ей помешать.

1114
01:34:25,583 --> 01:34:27,000
Красиво, не правда ли?

1115
01:34:29,083 --> 01:34:31,583
Не ощущая ее притяжения
мы знаем: она там.

1116
01:34:32,042 --> 01:34:33,167
От нее не скрыться.

1117
01:34:34,750 --> 01:34:37,958
Благодаря Луне возникли условия
для жизни на Земле.

1118
01:34:39,000 --> 01:34:41,792
А теперь благодаря ей
мы можем спасти себя

1119
01:34:41,875 --> 01:34:43,208
от самих же себя.

1120
01:34:46,250 --> 01:34:47,750
- Невероятно.
- А то.

1121
01:36:15,667 --> 01:36:16,500
Черт!

1122
01:36:17,042 --> 01:36:18,083
Лок!

1123
01:36:20,000 --> 01:36:21,208
Стой!

1124
01:36:24,958 --> 01:36:26,333
Лок!

1125
01:36:27,500 --> 01:36:29,292
Не делай этого!

1126
01:36:31,792 --> 01:36:33,917
Дай ей закончить начатое!

1127
01:37:56,083 --> 01:37:57,000
Доброе утро.

1128
01:38:04,833 --> 01:38:06,208
Когда я убью тебя...

1129
01:38:08,167 --> 01:38:10,083
...ты уже никого не сможешь убить.

1130
01:38:15,208 --> 01:38:17,875
Одной из версий меня
не придется тебя ловить.

1131
01:38:21,875 --> 01:38:23,292
Если убьешь меня сейчас,

1132
01:38:25,250 --> 01:38:29,333
то мир, каким ты его знаешь,
совсем скоро погибнет.

1133
01:38:29,958 --> 01:38:31,458
Ты даже не представляешь,

1134
01:38:32,125 --> 01:38:33,000
что грядет.

1135
01:38:34,458 --> 01:38:36,750
Не ты одна хочешь изменить прошлое.

1136
01:38:38,958 --> 01:38:40,542
Я буду обычным парнем.

1137
01:38:43,500 --> 01:38:44,708
С обычной семьей.

1138
01:38:54,667 --> 01:38:55,500
Нет.

1139
01:38:58,542 --> 01:38:59,625
Ты не убьешь меня.

1140
01:39:04,042 --> 01:39:04,917
Я тебя знаю.

1141
01:39:10,417 --> 01:39:12,125
Я знаю тебя всю свою жизнь.

1142
01:39:14,833 --> 01:39:17,083
Именно ты сказал мне взять эту работу.

1143
01:39:24,375 --> 01:39:26,708
Ты научил меня кататься на велосипеде.

1144
01:39:31,375 --> 01:39:34,042
Ты приготовил мне
первые блинчики с мороженым.

1145
01:39:38,667 --> 01:39:41,000
Ты взял меня на руки, когда я родилась.

1146
01:39:51,333 --> 01:39:52,833
Это браслет матери.

1147
01:40:20,000 --> 01:40:21,250
Ты моя внучка.

1148
01:40:28,500 --> 01:40:29,708
Веришь или нет,

1149
01:40:30,333 --> 01:40:32,500
но ты принял то, что я делаю.

1150
01:40:37,542 --> 01:40:38,542
Всё хорошо.

1151
01:40:41,583 --> 01:40:42,583
Всё позади.

1152
01:40:48,625 --> 01:40:49,458
Нет.

1153
01:40:50,667 --> 01:40:51,500
Нет.

1154
01:40:52,292 --> 01:40:55,250
Но я тебя убиваю.
Двадцать семь лет назад.

1155
01:40:56,542 --> 01:40:57,750
Я видел твою гибель.

1156
01:40:59,625 --> 01:41:00,833
Ты должна вернуться.

1157
01:41:01,750 --> 01:41:03,625
Вернись и останови меня.

1158
01:41:08,000 --> 01:41:09,417
Всё уже произошло.

1159
01:41:11,667 --> 01:41:13,917
Во времени перемещаешься в один конец.

1160
01:41:15,708 --> 01:41:18,417
Мне не вернуться до завершения миссии.

1161
01:41:20,625 --> 01:41:24,250
Если она началась
с твоего предупреждения,

1162
01:41:26,250 --> 01:41:28,000
то в конце я всегда умираю.

1163
01:41:47,750 --> 01:41:48,583
Иди домой.

1164
01:41:52,000 --> 01:41:53,250
Позаботься о маме.

1165
01:41:56,708 --> 01:41:57,958
Позаботься обо мне

1166
01:42:01,792 --> 01:42:02,625
Прости.

1167
01:42:03,167 --> 01:42:04,458
Скоро увидимся.

1168
01:42:11,667 --> 01:42:13,208
- Прости.
- Мне пора.

1169
01:42:13,292 --> 01:42:15,333
- Прости.
- Мне пора.

1170
01:42:49,458 --> 01:42:51,917
<i>Добро пожаловать в «Рао Текнолоджи».</i>

1171
01:42:53,875 --> 01:42:55,167
<i>Луна в перигее.</i>

1172
01:42:55,750 --> 01:42:57,375
<i>Образование моста.</i>

1173
01:43:03,292 --> 01:43:04,750
<i>Когда мне было девять,</i>

1174
01:43:05,333 --> 01:43:08,958
<i>обычный человек припарковался</i>
<i>на обычном грузовике в центре:</i>

1175
01:43:09,458 --> 01:43:13,542
<i>в кузове была самодельная взрывчатка,</i>
<i>и грузовик позже взорвался.</i>

1176
01:43:14,875 --> 01:43:17,083
<i>Семь, шесть,</i>

1177
01:43:17,667 --> 01:43:19,667
<i>пять, четыре...</i>

1178
01:43:20,125 --> 01:43:22,167
<i>Этот удар был только началом.</i>

1179
01:43:24,583 --> 01:43:27,667
<i>В первое утро погибло 11 тысяч людей.</i>

1180
01:43:28,833 --> 01:43:31,750
<i>В последующей Гражданской войне —</i>
<i>еще миллионы.</i>

1181
01:43:33,083 --> 01:43:34,708
<i>Война кормилась злостью.</i>

1182
01:43:35,542 --> 01:43:37,667
<i>Распространялась через страх.</i>

1183
01:43:37,750 --> 01:43:38,875
<i>Инициализация.</i>

1184
01:43:39,000 --> 01:43:41,292
<i>На войне люди превращались в чудищ.</i>

1185
01:43:41,917 --> 01:43:45,583
<i>И вот уже самые обычные люди</i>
<i>подчинились ее гнету.</i>

1186
01:43:46,708 --> 01:43:47,583
<i>Один</i>

1187
01:43:48,917 --> 01:43:49,833
<i>за одним.</i>

1188
01:43:54,167 --> 01:43:56,583
<i>Голос, давший рождение движению,</i>

1189
01:43:58,708 --> 01:44:01,667
<i>превратил трещину разногласий</i>
<i>в настоящую пропасть.</i>

1190
01:44:03,958 --> 01:44:06,083
<i>Он подавил лучшее в нас.</i>

1191
01:44:07,500 --> 01:44:09,750
<i>И пробудил худшее.</i>

1192
01:44:11,167 --> 01:44:13,500
<i>Мы нашли способ заглушить этот голос.</i>

1193
01:44:16,750 --> 01:44:20,250
<i>Мы нашли способ предотвратить урон...</i>

1194
01:44:22,875 --> 01:44:24,083
<i>Управление активно.</i>

1195
01:44:24,167 --> 01:44:26,000
<i>Разорвать звенья цепи.</i>

1196
01:44:27,042 --> 01:44:29,417
<i>Субъект номер четыре устранен.</i>

1197
01:44:33,458 --> 01:44:36,000
<i>Субъект номер три устранен.</i>

1198
01:44:39,000 --> 01:44:40,292
<i>Субъект номер два...</i>

1199
01:44:40,542 --> 01:44:43,667
<i>Я вызвалась переписать историю.</i>

1200
01:44:46,083 --> 01:44:48,542
<i>Субъект номер один устранен.</i>

1201
01:44:49,000 --> 01:44:51,583
<i>Я вернулась, чтобы стереть саму идею.</i>

1202
01:44:53,042 --> 01:44:55,125
<i>Некоторые мысли лучше предать огню.</i>

1203
01:44:56,875 --> 01:44:59,458
<i>Порой — еще до их зарождения.</i>

1204
01:45:19,875 --> 01:45:22,917
<i>Когда пепел войны между нами рассеется...</i>

1205
01:45:24,750 --> 01:45:26,125
<i>...не раздастся и звука.</i>

1206
01:45:28,333 --> 01:45:29,917
<i>Не останется и шрама.</i>

1207
01:45:31,667 --> 01:45:34,417
<i>Ваше время не породит легенд —</i>

1208
01:45:36,750 --> 01:45:39,125
<i>лишь эхо того, что могло случиться.</i>

1209
01:45:57,333 --> 01:45:58,333
<i>Но это...</i>

1210
01:45:59,667 --> 01:46:01,667
<i>Это твоя история.</i>

1211
01:46:04,250 --> 01:46:05,917
<i>И этим она не заканчивается.</i>

1212
01:46:10,667 --> 01:46:12,625
<i>Она написана кровью жертвенности.</i>

1213
01:46:15,542 --> 01:46:17,333
<i>Она написана слезами прощения.</i>

1214
01:46:20,875 --> 01:46:23,250
<i>И пришло время начать новую главу.</i>

1215
01:46:56,750 --> 01:46:57,958
<i>Ты будешь любить.</i>

1216
01:47:00,625 --> 01:47:02,042
<i>И ты залечишь раны.</i>

1217
01:47:10,250 --> 01:47:12,250
<i>Ты научишь жизни меня</i>

1218
01:47:15,042 --> 01:47:17,000
<i>и сделаешь меня той, кто я есть:</i>

1219
01:47:19,875 --> 01:47:20,833
<i>бойцом,</i>

1220
01:47:23,083 --> 01:47:24,125
<i>прямо как ты.</i>

1221
01:47:27,500 --> 01:47:28,833
<i>Ведь сейчас...</i>

1222
01:47:30,500 --> 01:47:34,208
<i>...обе наши жизни вот-вот начнутся.</i>

1223
01:47:35,333 --> 01:47:36,250
Всё хорошо.

1224
01:47:37,792 --> 01:47:39,125
Всё хорошо.

1225
01:47:41,792 --> 01:47:43,500
Всё будет хорошо.

1226
01:54:38,708 --> 01:54:40,708
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов

