1
00:00:29,297 --> 00:00:31,588
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:00:37,380 --> 00:00:41,130
PHILADELPHIA, 2024

3
00:02:27,755 --> 00:02:30,630
ÉJJEL-NAPPAL NYITVA

4
00:02:45,255 --> 00:02:46,213
Viszlát holnap!

5
00:02:46,297 --> 00:02:48,297
THOMAS JEFFERSON

6
00:05:06,713 --> 00:05:09,422
THOMAS JEFFERSON

7
00:05:14,047 --> 00:05:15,672
<i>A Függetlenség Plázából</i>

8
00:05:15,755 --> 00:05:19,297
<i>jelentkezik a KYW Philadelphia hírrádió, </i>
<i>tíz...</i>

9
00:05:40,880 --> 00:05:43,588
<i>Teljes a káosz a mögöttem látható</i>

10
00:05:43,672 --> 00:05:45,505
<i>útkereszteződésben, ahol ma este</i>

11
00:05:46,088 --> 00:05:49,088
<i>egy buszsofőr ütközött </i>
<i>több szembejövő járművel,</i>

12
00:05:49,172 --> 00:05:50,922
<i>köztük egy betonkeverővel.</i>

13
00:05:51,005 --> 00:05:53,880
<i>Jelenleg nagy a zűrzavar a helyszínen.</i>

14
00:05:53,963 --> 00:05:57,338
<i>Még mindig nem tudni, pontosan mi történt,</i>

15
00:05:57,422 --> 00:06:01,422
<i>hogy a sofőr eszméletét vesztette-e</i>
<i>vezetés közben,</i>

16
00:06:01,505 --> 00:06:03,380
<i>vagy elhunyt a volánnál.</i>

17
00:06:04,005 --> 00:06:06,172
<i>A halál oka egyelőre nem ismert,</i>

18
00:06:06,255 --> 00:06:09,005
<i>de az egészségügyi szakértők </i>
<i>valószínűsítik,</i>

19
00:06:09,088 --> 00:06:11,797
<i>hogy szívroham vagy agyvérzés lehetett.</i>

20
00:06:11,880 --> 00:06:15,088
<i>A sofőr neve nem ismert, </i>
<i>nincs róla információnk.</i>

21
00:06:15,172 --> 00:06:16,922
<i>A rendőrség egyelőre még nem közölte.</i>

22
00:06:17,005 --> 00:06:19,088
<i>A hozzátartozóit jelenleg értesítik.</i>

23
00:06:19,172 --> 00:06:21,047
<i>További áldozatokról azonban nincs hír,</i>

24
00:06:21,130 --> 00:06:22,755
<i>ami kisebbfajta csoda.</i>

25
00:06:22,838 --> 00:06:25,213
<i>A helyszínelő rendőrök </i>
<i>elmondása alapján...</i>

26
00:06:25,297 --> 00:06:26,297
Basszus!

27
00:06:27,422 --> 00:06:28,630
A fenébe!

28
00:06:29,672 --> 00:06:32,047
- A francba!
<i>- ...több áldozat is lehetett volna.</i>

29
00:06:32,130 --> 00:06:34,505
<i>Mint a rendőröktől megtudtam...</i>

30
00:06:35,047 --> 00:06:37,255
Megint odaégetted, igaz?

31
00:06:37,338 --> 00:06:39,380
Nem, nem égett meg semmi!

32
00:06:39,463 --> 00:06:41,838
<i>...a volánnál</i><i>történő haláleseteknél...</i>

33
00:06:41,922 --> 00:06:43,130
Ó, ne már!

34
00:06:48,588 --> 00:06:49,838
Igen, máris indulok.

35
00:06:57,088 --> 00:06:58,630
Szia, kicsim!

36
00:07:00,755 --> 00:07:01,588
Szia!

37
00:07:02,922 --> 00:07:03,880
Maddox volt az?

38
00:07:03,963 --> 00:07:05,713
Igen. Lassan mennem kell.

39
00:07:06,713 --> 00:07:08,297
Úgy érzem magam, mint egy piñata.

40
00:07:08,380 --> 00:07:09,797
Hogy van az én kislányom?

41
00:07:09,880 --> 00:07:11,255
Rúgkapál.

42
00:07:11,838 --> 00:07:13,463
Szerintem a te nagy lábad örökölte.

43
00:07:13,963 --> 00:07:15,755
Útközben vehetek neki egy Dr. Martenst.

44
00:07:17,297 --> 00:07:18,338
Segítsek?

45
00:07:21,297 --> 00:07:22,130
Tessék.

46
00:07:23,172 --> 00:07:25,463
Megismétlődött az a fura terhességi álmom.

47
00:07:25,547 --> 00:07:26,672
Jaj, ne!

48
00:07:28,213 --> 00:07:30,880
Most is a tengerparton voltam,
de ez kicsit más volt.

49
00:07:31,630 --> 00:07:34,130
Nem láttalak, de tudtam, hogy velem vagy.

50
00:07:34,213 --> 00:07:37,922
Az ember néha tud ilyen dolgokat álmában.

51
00:07:38,005 --> 00:07:40,005
Drágám, látod a másik cipőmet?

52
00:07:40,463 --> 00:07:41,630
A cipőd az ágy alatt van.

53
00:07:42,172 --> 00:07:43,422
Folytasd, figyelek.

54
00:07:44,005 --> 00:07:46,047
Szóval a sekély vízben álltunk,

55
00:07:46,130 --> 00:07:49,880
és azt játszottuk, amit gyerekkorunkban.

56
00:07:49,963 --> 00:07:52,130
Amikor az ár visszahúzódott,

57
00:07:52,213 --> 00:07:54,088
kicsit elfordultunk és...

58
00:07:55,380 --> 00:07:57,463
és mélyebbre süllyedtünk a nedves homokba.

59
00:07:58,755 --> 00:08:00,755
Csak süllyedtem egyre lejjebb,

60
00:08:00,838 --> 00:08:03,588
és akárhogy is próbáltam,
nem tudtam felállni.

61
00:08:07,047 --> 00:08:08,380
- Tommy?
- Mi az?

62
00:08:10,463 --> 00:08:12,297
Pocsék palacsintát csinálsz.

63
00:08:15,255 --> 00:08:16,338
Mennem kell, oké?

64
00:08:18,047 --> 00:08:19,922
Szeretlek, Tommy Lockhart.

65
00:08:20,005 --> 00:08:21,130
Én jobban szeretlek.

66
00:08:21,213 --> 00:08:23,755
De ez az éjszakai műszak szörnyű.

67
00:08:24,713 --> 00:08:26,922
Unom, hogy reggelit vacsorázom.

68
00:08:27,005 --> 00:08:29,422
Már nem tart sokáig, oké?

69
00:08:29,505 --> 00:08:30,713
Hamarosan nyomozó leszek.

70
00:08:32,422 --> 00:08:34,547
De hozok neked valamit kárpótlásul.

71
00:08:34,630 --> 00:08:36,922
Folyton csak ígérgetsz!

72
00:08:38,463 --> 00:08:39,755
Így görbüljek meg!

73
00:08:41,672 --> 00:08:43,422
Bizonyítsd be, hogy tévedek.

74
00:08:43,505 --> 00:08:44,338
Jó.

75
00:08:46,547 --> 00:08:49,880
<i>A támadóidő lejár. </i>
<i>Barkley ismét kudarcot vall.</i>

76
00:08:49,963 --> 00:08:52,922
<i>Egy újabb jó este Charlesnak </i>
<i>a visszavágásra, de ez nem elég.</i>

77
00:08:53,005 --> 00:08:54,088
Gyerünk, Barkley!

78
00:08:57,088 --> 00:08:58,005
A fenébe!

79
00:08:59,297 --> 00:09:00,130
Ideje volt.

80
00:09:01,047 --> 00:09:01,922
Igen.

81
00:09:02,005 --> 00:09:03,922
<i>A rájátszásban a Sixers...</i>

82
00:09:04,463 --> 00:09:06,297
Hé, ne már! Hallani akarom a végét!

83
00:09:07,005 --> 00:09:10,297
Winston Maddox,
te fogadtál a ma esti meccsre?

84
00:09:10,380 --> 00:09:11,255
A francba!

85
00:09:11,338 --> 00:09:12,380
- Igen?
- Ne csináld!

86
00:09:15,880 --> 00:09:17,672
<i>És itt a vége, emberek.</i>

87
00:09:17,755 --> 00:09:19,588
<i>Philadelphia elveszít egy fontos meccset</i>

88
00:09:19,672 --> 00:09:21,588
<i>Atlanta ellen, 103-101-re.</i>

89
00:09:22,505 --> 00:09:23,505
Ó, ennyi volt!

90
00:09:24,630 --> 00:09:25,630
Köszönöm.

91
00:09:25,713 --> 00:09:26,880
Mennyi?

92
00:09:34,088 --> 00:09:36,713
Legtöbben el akarnak költözni
a fehér szegénynegyedekből.

93
00:09:36,797 --> 00:09:38,713
Igen. Hidd el, dolgozom rajta.

94
00:09:40,088 --> 00:09:42,963
Az első elkövető, aki rám támadt,
két sarokra volt arra.

95
00:09:43,047 --> 00:09:44,963
Ja, sosem említetted.

96
00:09:46,255 --> 00:09:49,338
Most viccelődsz,
de van egy terhes feleséged, haver.

97
00:09:49,422 --> 00:09:50,547
Én már csak tudom.

98
00:09:50,630 --> 00:09:53,630
Fáj a háta, a lábai hatalmasra dagadtak,

99
00:09:53,713 --> 00:09:55,422
ingerlékeny, éhes...

100
00:09:55,505 --> 00:09:56,588
Ja, emlékszem, milyen.

101
00:09:56,672 --> 00:10:00,297
De lehet, hogy megtalálod a fickót,
aki felcsinálta, és leszámolsz vele.

102
00:10:00,380 --> 00:10:01,380
Baszd meg!

103
00:10:02,797 --> 00:10:03,922
Rendben, mi a meló?

104
00:10:04,005 --> 00:10:06,255
Nagy tömegkarambol a központban.

105
00:10:06,338 --> 00:10:07,797
A városi busz?

106
00:10:07,880 --> 00:10:11,047
Ez hídforgalom.
Az olyan, nem is tudom, 30 perc lesz?

107
00:10:11,213 --> 00:10:13,213
Tíz dolcsiba,
hogy 20 perc alatt ott leszek.

108
00:10:14,547 --> 00:10:15,463
Benne vagyok.

109
00:10:47,630 --> 00:10:49,713
Ó, 22 perc, jössz nekem tízzel!

110
00:10:49,797 --> 00:10:50,880
A francba!

111
00:10:50,963 --> 00:10:52,005
Újraszámolást kérek.

112
00:10:57,922 --> 00:10:59,130
Bassza meg, itt van Holt!

113
00:10:59,672 --> 00:11:02,172
Képzeld, tisztítóba hordja a nyakkendőit,
keményítteti.

114
00:11:02,380 --> 00:11:03,297
Mekkora köcsög!

115
00:11:03,880 --> 00:11:06,047
- A feleségem bátyja.
- Mondd, hogy nem köcsög.

116
00:11:07,213 --> 00:11:10,380
- Tartsanak biztonságos távolságot!
- Ne menjenek közelebb!

117
00:11:11,505 --> 00:11:12,630
Ez az egész őrület!

118
00:11:13,213 --> 00:11:15,297
Látnod kellett volna a sofőrt.
Imádtad volna.

119
00:11:15,380 --> 00:11:16,255
Igen? Miért?

120
00:11:16,338 --> 00:11:17,838
Ó, hidd el, egyedi darab!

121
00:11:19,213 --> 00:11:20,297
Ne csináld, haver!

122
00:11:21,130 --> 00:11:22,963
Ne csináld! Tudod, milyen Holt.

123
00:11:23,047 --> 00:11:24,172
Csak rápillantok.

124
00:11:26,297 --> 00:11:28,963
Egy normális, unalmas műszak
túl nagy kérés?

125
00:11:43,630 --> 00:11:44,963
Nem a sérülése vérzik.

126
00:11:46,213 --> 00:11:47,505
Van egy kesztyűd?

127
00:11:47,588 --> 00:11:49,255
Van nyomozói jelvényed?

128
00:11:50,547 --> 00:11:51,922
Hozz nekem egy cigit!

129
00:11:57,463 --> 00:11:59,172
Jó ég, érzed ezt a bűzt?

130
00:12:00,463 --> 00:12:01,838
Súlyos vérzés...

131
00:12:03,380 --> 00:12:05,172
majd rázuhant a kormányra.

132
00:12:05,255 --> 00:12:06,797
Igen, de miért vérzik?

133
00:12:13,797 --> 00:12:15,588
- Mi a fasz?
- Üres.

134
00:12:17,963 --> 00:12:19,297
Hó, ne nyúlj hozzá!

135
00:12:24,547 --> 00:12:25,713
Agydarabok.

136
00:12:25,797 --> 00:12:26,838
Az istenit!

137
00:12:27,963 --> 00:12:29,963
Titeket ki hívott meg a buliba?

138
00:12:30,047 --> 00:12:33,505
Keressetek ujjlenyomatokat
ezen a törött üvegen.

139
00:12:36,297 --> 00:12:37,422
Csak szívatlak.

140
00:12:38,713 --> 00:12:39,547
Ja.

141
00:12:41,463 --> 00:12:43,297
És hogy van a húgom? Hamarosan robban?

142
00:12:43,963 --> 00:12:46,047
Igen, bármikor. Tudod, ez itt...

143
00:12:46,130 --> 00:12:47,463
Agytörmelék.

144
00:12:47,547 --> 00:12:49,505
Igen, megoldottad, Crockett.

145
00:12:58,588 --> 00:12:59,797
És ehhez mit szólsz?

146
00:13:02,255 --> 00:13:04,047
Anyajegy. Talán kiütés.

147
00:13:05,922 --> 00:13:07,380
Szúrt sebnek tűnik.

148
00:13:08,630 --> 00:13:09,588
Igen, éles üveg.

149
00:13:10,588 --> 00:13:12,672
A fiúk találtak
még két holttestet a városban.

150
00:13:13,130 --> 00:13:15,422
Kivéreztek, fülön, orron, szájon át.

151
00:13:15,505 --> 00:13:17,505
Mindkettőnek volt
valamilyen nyom a nyakán.

152
00:13:19,130 --> 00:13:20,338
Túl sok az anyajegy.

153
00:13:21,088 --> 00:13:23,088
Húzd be a féket! Kaptál öt percet.

154
00:13:23,172 --> 00:13:24,005
Gyerünk!

155
00:13:28,755 --> 00:13:29,880
Nem.

156
00:13:29,963 --> 00:13:31,088
Nem megyünk sehová.

157
00:13:31,713 --> 00:13:33,380
Itt maradunk, lazítunk.

158
00:13:34,213 --> 00:13:35,547
Megtaláljuk a középpontunkat.

159
00:13:37,213 --> 00:13:38,463
Gyakoroljuk a légzést.

160
00:13:38,547 --> 00:13:41,130
Van ki kiabáljon a riporterekkel
a szalag mögött.

161
00:13:41,213 --> 00:13:43,213
Gyerünk, én vezetek!

162
00:13:43,297 --> 00:13:44,255
Nyomás!

163
00:14:05,005 --> 00:14:05,838
A francba!

164
00:14:07,630 --> 00:14:09,047
Turnéztok, srácok?

165
00:14:10,630 --> 00:14:12,880
Hé, csak próbálunk a legjobbtól tanulni,
nyomozó!

166
00:14:13,672 --> 00:14:14,505
Oké.

167
00:14:15,422 --> 00:14:17,505
- Folytassa.
- Nos, minden csupa vér volt.

168
00:14:28,380 --> 00:14:29,797
Ez esetben nincs agy.

169
00:14:40,338 --> 00:14:42,422
- Na tessék!
- Jézusom!

170
00:14:43,797 --> 00:14:46,422
Nem tudok olyan vérzésről,
ami az agy bomlásával járna.

171
00:14:46,505 --> 00:14:49,713
Lehet valamilyen drog. Vagy szúrt seb.

172
00:14:50,130 --> 00:14:51,838
Toxikológiai tesztre lesz szükségünk.

173
00:14:51,922 --> 00:14:53,130
Mi az, hogy "-ünk"?

174
00:14:53,213 --> 00:14:55,463
Nézd, igazad volt
a buszsofőrt illetően,

175
00:14:55,547 --> 00:14:58,380
de ezt most én vezetem.
Mindenki tegye a maga dolgát.

176
00:14:58,463 --> 00:15:00,713
- Ne már! Adj valami melót!
- Nyomozó?!

177
00:15:00,797 --> 00:15:03,963
Nézd, tisztelem a szorgalmad, tényleg,
de..

178
00:15:05,672 --> 00:15:08,672
Bár még senki sem mondta ki
a "sorozatgyilkos" szót,

179
00:15:08,755 --> 00:15:11,005
eljön az az idő, és amikor itt lesz...

180
00:15:11,505 --> 00:15:13,630
Ez az első nagy ügyem, oké?

181
00:15:14,172 --> 00:15:15,172
Ezzel befuthatok.

182
00:15:15,880 --> 00:15:17,963
Képesnek kell lennem egyedül rájönni.

183
00:15:18,047 --> 00:15:20,588
Csak hagyj egy kis lélegzethez jutni, oké?

184
00:15:21,338 --> 00:15:22,172
Rendben.

185
00:15:22,255 --> 00:15:25,838
Nyomozó, mit tud mondani
a másik két áldozatról?

186
00:15:25,922 --> 00:15:28,130
Sajnálom, még nincs hivatalos közlemény.

187
00:15:28,213 --> 00:15:30,255
Tudják a menetét.
Még bizonyítékokat gyűjtünk.

188
00:15:30,838 --> 00:15:32,422
Van köze a többi halálesethez?

189
00:15:32,505 --> 00:15:33,588
Na, mit mondtam?

190
00:15:33,672 --> 00:15:34,963
Köcsög.

191
00:15:35,047 --> 00:15:37,297
... még ha tudnám,
akkor sem tenném meg itt, oké?

192
00:15:53,838 --> 00:15:55,547
Csak több munkát csinálsz magadnak,

193
00:15:55,630 --> 00:15:58,213
és ami még fontosabb, nekem is.

194
00:15:58,297 --> 00:16:00,088
Nem akarod látni, mi lesz ebből?

195
00:16:01,255 --> 00:16:04,380
A francba! Csöveseket akarok
kirúgni a parkból, ez a dolgunk.

196
00:16:04,463 --> 00:16:06,880
A csövesek akkor is ott lesznek,
mikor végzünk, haver.

197
00:16:07,880 --> 00:16:09,130
Üdv, ön dr. Hanson?

198
00:16:09,213 --> 00:16:10,130
Igen.

199
00:16:10,213 --> 00:16:11,797
Három holttest érkezett ma este,

200
00:16:11,880 --> 00:16:13,338
mindegyiknek agyi vérzése volt,

201
00:16:13,422 --> 00:16:15,047
és nyomok a tarkójukon.

202
00:16:15,130 --> 00:16:15,963
És maga ki?

203
00:16:16,047 --> 00:16:18,380
Lockhart közrendőr vagyok,
ő pedig Maddox közrendőr.

204
00:16:18,463 --> 00:16:21,005
Oké, nos, azt a jelentést zárolta...

205
00:16:21,088 --> 00:16:22,963
Brian Holt nyomozó.

206
00:16:23,047 --> 00:16:23,880
Meglepetés!

207
00:16:23,963 --> 00:16:26,797
- Ő a rokonom,  uram. Biztosan...
- Mondom, zárolta, biztos úr.

208
00:16:26,880 --> 00:16:30,213
Nem szeghetem meg a protokollt,
valahányszor egy idiótát megszúrnak tűvel.

209
00:16:31,338 --> 00:16:32,588
Tehát szúrt seb volt.

210
00:16:37,672 --> 00:16:38,713
Injekciók helyei.

211
00:16:39,380 --> 00:16:41,172
És olyan mélyek, hogy érték a gerincet.

212
00:16:41,755 --> 00:16:43,088
Valamilyen méreg?

213
00:16:43,963 --> 00:16:45,463
- Gömbhaltoxin?
- Nem.

214
00:16:45,547 --> 00:16:47,463
Instabil izotóp.

215
00:16:48,588 --> 00:16:49,672
Valami szarság.

216
00:16:49,755 --> 00:16:51,922
A laborosok teljesen ráizgultak.

217
00:16:52,005 --> 00:16:52,838
Miért?

218
00:16:53,380 --> 00:16:55,047
Mert fogalmunk sincs, mi az.

219
00:16:56,630 --> 00:16:58,297
Ilyet még senki sem látott.

220
00:16:59,088 --> 00:17:00,297
Most, ha megbocsátanak...

221
00:17:01,297 --> 00:17:02,838
Más halottak várnak rám.

222
00:17:06,755 --> 00:17:08,130
Rendben, gondolkodjunk.

223
00:17:11,338 --> 00:17:13,297
- Szendvics.
- Tegnap este.

224
00:17:13,922 --> 00:17:15,088
- Pizza.
- Túl zsíros.

225
00:17:16,047 --> 00:17:17,297
Akkor távol-keleti.

226
00:17:17,380 --> 00:17:19,672
Azt hiszem, most már "ázsiai" a neve.

227
00:17:19,755 --> 00:17:22,297
Mindegy.
Csak legyen benne édes-savanyú sertés,

228
00:17:22,713 --> 00:17:24,463
és úgy hívom, ahogy akarják. A fenébe!

229
00:17:27,047 --> 00:17:30,922
Szóval csak annyit tudunk, hogy embereket
injekcióznak valami rohadt izotóppal,

230
00:17:31,005 --> 00:17:32,463
és senki nem mond nekünk semmit.

231
00:17:32,547 --> 00:17:35,422
A halál időpontjait percek,
a hullákat mérföldek választják el.

232
00:17:35,505 --> 00:17:36,380
Ez hogy áll össze?

233
00:17:36,463 --> 00:17:38,880
"Vannak őrült szarságok",
ezt kérem 200-ért, Alex.

234
00:17:38,963 --> 00:17:41,838
Volt három random áldozatunk,
akinek az agya kiolvadt a fejéből.

235
00:17:41,922 --> 00:17:42,838
Neked ez nem számít.

236
00:17:43,463 --> 00:17:45,755
Beismerem, fura, de... A francba!

237
00:17:46,588 --> 00:17:49,672
Emlékszel a két juppira,
akiket partra mosott a tó pár éve?

238
00:17:49,755 --> 00:17:52,630
Ádámkosztümben, összezúzva.
Mindenki a maffiára gondolt.

239
00:17:52,713 --> 00:17:55,422
Kiderült, hogy csak két meleg volt,
aki durván szereti,

240
00:17:55,505 --> 00:17:58,047
és kicsit sokat ittak,
mielőtt meztelenül fürödtek.

241
00:17:58,130 --> 00:17:59,880
De hallottad a halottkémet, nem?

242
00:17:59,963 --> 00:18:02,130
Haver, túlteng benned az energia.

243
00:18:02,963 --> 00:18:04,255
Ne erőlködj.

244
00:18:05,463 --> 00:18:06,797
Mondja a nagymester.

245
00:18:07,380 --> 00:18:08,505
Minden mást félretéve,

246
00:18:09,047 --> 00:18:10,380
tapasztalatból mondom,

247
00:18:11,130 --> 00:18:12,630
ha a kölyök megérkezik...

248
00:18:13,755 --> 00:18:15,047
körülötte forog majd minden.

249
00:18:16,213 --> 00:18:18,672
Nem lesz időd
ilyen szarságokon gondolkodni. Ez...

250
00:18:19,297 --> 00:18:20,755
- Ja.
- ...háttérzaj lesz.

251
00:18:21,422 --> 00:18:22,255
Remélem.

252
00:18:22,338 --> 00:18:23,463
Add ide a tíz dolcsit.

253
00:18:24,922 --> 00:18:25,838
Miről beszélsz?

254
00:18:26,422 --> 00:18:29,047
Nem az én hibám,
hogy szerencsejáték-függő vagy. Ide vele.

255
00:18:29,922 --> 00:18:30,963
Köszönöm. Fogd meg.

256
00:18:31,755 --> 00:18:33,672
Üdv! Ajánlok egy alkut.

257
00:18:33,755 --> 00:18:35,588
Ezt ideadja tízért?

258
00:18:38,380 --> 00:18:39,380
Igen.

259
00:18:42,922 --> 00:18:43,755
Köszönöm.

260
00:18:44,422 --> 00:18:45,547
Boldoggá tesz egy lányt.

261
00:18:46,130 --> 00:18:47,005
Hálás vagyok.

262
00:18:52,547 --> 00:18:54,505
Ó, ne már, meg akartam enni!

263
00:18:54,588 --> 00:18:55,672
Ez vicc.

264
00:18:55,755 --> 00:18:56,630
Írd a számlámhoz.

265
00:18:57,172 --> 00:18:58,047
Milyen számládhoz?

266
00:18:58,630 --> 00:18:59,630
<i>Minden egységnek:</i>

267
00:18:59,713 --> 00:19:02,672
<i>314-es a Hydránál,</i>
<i>a 22-ik utca és az Armory sarkán,</i>

268
00:19:02,755 --> 00:19:04,713
<i>megtámadtak egy 18 év körüli nőt,</i>

269
00:19:04,797 --> 00:19:06,005
<i>tompa ütés a nyakon.</i>

270
00:19:07,963 --> 00:19:09,338
Központ, itt a 39-es.

271
00:19:09,422 --> 00:19:11,963
Kapcsolná nekem rádión
a Hydránál lévő kollégát?

272
00:19:15,297 --> 00:19:16,630
<i>Tessék, itt Palmer közrendőr.</i>

273
00:19:16,713 --> 00:19:18,297
Jó estét! Itt Lockhart közrendőr.

274
00:19:18,797 --> 00:19:20,797
Megnézné az áldozat tarkóját?

275
00:19:22,797 --> 00:19:23,630
<i>Rendben.</i>

276
00:19:24,422 --> 00:19:25,380
Lát valamit?

277
00:19:27,547 --> 00:19:30,047
<i>Igen, három dudort. Kis köröket.</i>

278
00:19:31,463 --> 00:19:32,380
Na és a vér?

279
00:19:32,463 --> 00:19:33,588
Lát bármi furcsát?

280
00:19:34,838 --> 00:19:36,588
<i>Miféle vér? Még életben van.</i>

281
00:19:37,172 --> 00:19:38,505
Rendben, úton vagyunk.

282
00:20:14,838 --> 00:20:17,672
A lány azt mondja, valami fémeszközzel
vagy mivel szúrták meg.

283
00:20:17,755 --> 00:20:18,588
Fémeszközzel?

284
00:20:18,672 --> 00:20:20,713
Múlt héten egy fickó jött be
erről a helyről.

285
00:20:20,797 --> 00:20:23,088
Bent ragadt egy habverő a seggében.
Nem viccelek.

286
00:20:23,172 --> 00:20:25,255
Inkább lenyűgözött, mint undorított.

287
00:20:34,338 --> 00:20:35,338
Jól van, hadd lássuk.

288
00:20:41,588 --> 00:20:43,297
Rendben, mondja el, mi történt.

289
00:20:45,047 --> 00:20:46,463
A nőn kék, kapucnis felső volt.

290
00:20:47,213 --> 00:20:48,047
A nőn?

291
00:20:48,547 --> 00:20:49,880
Drágám, biztos, hogy nő volt?

292
00:20:51,505 --> 00:20:52,588
Ja.

293
00:20:53,172 --> 00:20:54,797
- Igen.
- Hogy nézett ki?

294
00:20:56,172 --> 00:20:57,797
Mint aki rossz környékre tévedt.

295
00:21:00,505 --> 00:21:01,338
Fekete.

296
00:21:02,755 --> 00:21:03,963
Rendben, van még valami?

297
00:21:06,338 --> 00:21:07,172
Igen...

298
00:21:08,005 --> 00:21:10,505
A keze sérült volt, és rászáradt a vér.

299
00:21:11,213 --> 00:21:12,130
Oké, melyik keze?

300
00:21:13,172 --> 00:21:14,005
Én...

301
00:21:15,047 --> 00:21:16,922
Oké, semmi baj. Melyik keze? Ez itt?

302
00:21:18,963 --> 00:21:20,338
- A bal.
- Bal kéz.

303
00:21:20,422 --> 00:21:21,463
Oké, remekül csinálja.

304
00:21:21,547 --> 00:21:24,588
Tom? Most beszéltem a halottkémmel.
Mi a franc?

305
00:21:24,672 --> 00:21:26,672
Igen, épp el akartunk érni rádión.

306
00:21:26,755 --> 00:21:27,922
Kérlek, menj ki.

307
00:21:29,172 --> 00:21:31,297
Az a szarság a véráramában van.
Jobb, ha...

308
00:21:31,380 --> 00:21:32,463
Menj ki!

309
00:21:32,547 --> 00:21:33,755
Hogy érti, hogy "szarság"?

310
00:21:34,172 --> 00:21:35,547
Ne hallgasson rá! Semmi gond.

311
00:21:36,088 --> 00:21:36,922
Oké.

312
00:21:37,797 --> 00:21:39,588
Elölről. Mi történt?

313
00:21:39,963 --> 00:21:41,672
Ne már, most mondtam el neki mindent!

314
00:21:41,755 --> 00:21:43,922
Ő egy kicsit süket. Nekem mondja el.

315
00:21:46,505 --> 00:21:47,755
Épp táncoltam.

316
00:21:47,838 --> 00:21:50,713
Oké? És ez az őrült csaj a semmiből
a földre döntött.

317
00:21:50,797 --> 00:21:51,922
Nagyon erős volt.

318
00:21:52,380 --> 00:21:54,880
Aztán ezek a fickók leszedték rólam, de...

319
00:21:55,630 --> 00:21:58,505
megszúrta a nyakam valamivel.

320
00:22:01,005 --> 00:22:01,838
Kisasszony?

321
00:22:03,380 --> 00:22:04,755
Jézusom! Hé!

322
00:22:04,838 --> 00:22:05,880
Valaki segítsen!

323
00:22:05,963 --> 00:22:06,797
Hó!

324
00:22:07,838 --> 00:22:09,213
Mentőre van szükségünk, most!

325
00:22:09,297 --> 00:22:12,047
Küldjenek ide egy orvost! Hé!

326
00:22:13,713 --> 00:22:15,797
<i>Figyelem, személyleírás következik!</i>

327
00:22:16,797 --> 00:22:18,255
<i>A gyanúsított fekete nő,</i>

328
00:22:18,338 --> 00:22:20,463
<i>utoljára a Hydránál látták</i>
<i>az Arch Streeten,</i>

329
00:22:20,547 --> 00:22:23,797
<i>167 cm magas, huszonéves,</i>
<i>rászáradt vér van a bal kezén,</i>

330
00:22:23,880 --> 00:22:25,713
<i>kék, kapucnis felsőt visel.</i>

331
00:23:13,088 --> 00:23:14,255
Állj!

332
00:23:14,338 --> 00:23:15,422
Kezeket tarkóra!

333
00:23:30,172 --> 00:23:31,172
Minden egységnek:

334
00:23:31,797 --> 00:23:34,380
a gyanúsított a Chestnut és a University
sarkán gyalogolt.

335
00:23:35,130 --> 00:23:37,297
<i>Ismétlem, Chestnut és University.</i>

336
00:23:42,755 --> 00:23:44,338
Most van esélyünk nyomozóvá válni.

337
00:23:45,630 --> 00:23:47,672
Ne mondd, hogy nem gondolsz rá.

338
00:23:47,755 --> 00:23:50,005
Arra gondolok,
hogy nem jó hozzá a bőrtónusom.

339
00:23:50,088 --> 00:23:52,297
De van egy ragyogó személyiséged.

340
00:23:52,880 --> 00:23:53,713
A francba!

341
00:23:57,963 --> 00:23:58,963
Hé, mozgás!

342
00:24:00,713 --> 00:24:01,630
El az útból!

343
00:24:01,713 --> 00:24:03,463
Szaporán, emberek!

344
00:24:08,380 --> 00:24:10,255
Hé! Ott van.

345
00:24:12,672 --> 00:24:14,297
- Ott van.
- Hé, nézd!

346
00:24:18,422 --> 00:24:21,297
Télapót akartad lekapcsolni.
Majdnem tönkretetted a karácsonyt.

347
00:24:21,380 --> 00:24:23,380
Hó! Hé!

348
00:24:23,463 --> 00:24:24,630
A szentségit!

349
00:24:30,005 --> 00:24:31,380
Hó!

350
00:24:31,463 --> 00:24:32,838
Mit csinálsz, haver?

351
00:24:34,338 --> 00:24:35,297
Gyerünk!

352
00:24:35,380 --> 00:24:36,297
Az istenit!

353
00:24:37,588 --> 00:24:38,880
Gyerünk!

354
00:24:41,338 --> 00:24:44,088
A gyanúsított nyugat felé tart
a Libertyn át.

355
00:24:46,213 --> 00:24:47,672
Ismétlem,

356
00:24:47,755 --> 00:24:50,505
<i>a gyanúsított nyugat felé tart </i>
<i>a Libertyn át.</i>

357
00:24:51,172 --> 00:24:53,547
Akinek jelvény van a mellkasán
és fegyver a csípőjén,

358
00:24:53,630 --> 00:24:55,713
az menjen oda, most!

359
00:25:01,463 --> 00:25:03,047
- Hó!
- Az istenit!

360
00:25:03,547 --> 00:25:05,172
Ne!

361
00:25:05,255 --> 00:25:07,630
Az istenit!

362
00:25:10,505 --> 00:25:11,547
Gyerekeim vannak.

363
00:25:13,630 --> 00:25:14,797
Kamion!

364
00:25:22,505 --> 00:25:23,755
Kerüld meg!

365
00:25:24,922 --> 00:25:26,922
Rendőrség! Mozgás! El az útból!

366
00:25:31,588 --> 00:25:34,505
Mozgás! El az útból! Gyerünk! Mozgás!

367
00:25:42,880 --> 00:25:44,547
Lock, arra ment!

368
00:25:46,755 --> 00:25:47,672
Mozgás!

369
00:25:54,088 --> 00:25:56,422
Majd én! Kerüld meg!

370
00:26:16,838 --> 00:26:18,672
Le kell mennem napi egy csomagra.

371
00:26:20,713 --> 00:26:21,588
Mi a helyzet?

372
00:26:26,338 --> 00:26:27,255
Látom!

373
00:26:39,213 --> 00:26:40,297
Rendben.

374
00:26:40,380 --> 00:26:42,088
Találkozzunk a Girard metróállomáson.

375
00:26:42,338 --> 00:26:43,588
Zárass le minden kijáratot.

376
00:26:43,922 --> 00:26:45,422
<i>Mi a faszról beszélsz?</i>

377
00:26:47,172 --> 00:26:48,380
Kihajtom onnan.

378
00:26:48,463 --> 00:26:49,422
A francba!

379
00:26:58,963 --> 00:27:00,630
Maguk ketten az ajtóhoz!

380
00:27:00,713 --> 00:27:02,088
Senki se ki, se be!

381
00:27:02,172 --> 00:27:03,380
Maguk ketten velem jönnek.

382
00:27:03,463 --> 00:27:05,630
BROAD STREET-I NARANCSSÁRGA VONAL
GIRARD ÁLLOMÁS

383
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
El az útból!

384
00:27:11,088 --> 00:27:13,172
Philadelphiai rendőrség,
tűnés innen a faszba!

385
00:27:17,797 --> 00:27:18,838
Mi a fene?

386
00:27:33,963 --> 00:27:34,838
Gyerünk!

387
00:27:39,130 --> 00:27:42,005
<i>Lockhart közrendőr,</i>
<i>Rosewood ezredes van a vonalban.</i>

388
00:27:42,088 --> 00:27:43,713
<i>A feleségénél beindult a szülés.</i>

389
00:27:43,797 --> 00:27:45,005
<i>Most viszik be a kórházba.</i>

390
00:27:45,505 --> 00:27:47,338
<i>Lockhart közrendőr,  kérem, válaszoljon!</i>

391
00:27:48,505 --> 00:27:49,963
Maguk maradjanak ezen a szinten.

392
00:28:27,630 --> 00:28:28,463
Lock?

393
00:28:30,213 --> 00:28:31,088
Megvan.

394
00:28:38,255 --> 00:28:39,755
Rendőrtiszt vagyok.

395
00:28:41,422 --> 00:28:42,797
A kijáratokat lezártuk.

396
00:28:44,130 --> 00:28:45,380
Jobb lesz, ha előjön.

397
00:28:46,755 --> 00:28:47,755
Kezeket fel!

398
00:29:03,713 --> 00:29:04,547
Lock!

399
00:29:04,630 --> 00:29:06,463
Hé!

400
00:29:13,672 --> 00:29:14,588
Maddox!

401
00:29:21,213 --> 00:29:22,547
Maddox!

402
00:29:22,630 --> 00:29:23,922
Hé, mi történt?!

403
00:29:24,380 --> 00:29:25,922
Kinyomta belőlem a szuszt.

404
00:29:26,630 --> 00:29:28,088
Menj! Menj!

405
00:29:28,172 --> 00:29:29,005
Lock?!

406
00:29:31,463 --> 00:29:32,297
Bassza meg!

407
00:29:32,922 --> 00:29:34,172
Azt hiszem, eltört a lábam.

408
00:29:34,255 --> 00:29:35,588
A szentségit!

409
00:29:37,422 --> 00:29:39,672
Rendőr a földön!

410
00:29:39,755 --> 00:29:41,922
Mentőt kérek
a Girard Street-i metróállomásra.

411
00:29:46,338 --> 00:29:47,922
Hé!

412
00:29:48,005 --> 00:29:50,047
Maradj ott! Maradj ott, baszd meg!

413
00:29:51,672 --> 00:29:53,755
Kezeket fel! Most!

414
00:29:53,838 --> 00:29:55,005
Fel a kezekkel!

415
00:29:57,463 --> 00:29:58,672
Le a földre.

416
00:29:59,297 --> 00:30:00,672
Le a földre! Hé!

417
00:30:01,172 --> 00:30:03,172
Süket vagy, baszd meg?
Azt mondtam, a földre.

418
00:30:05,047 --> 00:30:06,172
Helló, Thomas!

419
00:30:08,672 --> 00:30:09,922
Itt történik meg.

420
00:30:11,338 --> 00:30:12,172
Mi?

421
00:30:14,297 --> 00:30:15,380
Mit mondtál?

422
00:30:16,880 --> 00:30:18,797
Gratulálok a lányához!

423
00:30:20,755 --> 00:30:21,963
Fogd be, baszd meg!

424
00:30:22,838 --> 00:30:24,088
Azt mondtam, a földre!

425
00:30:27,797 --> 00:30:29,130
Szeretném, ha tudná...

426
00:30:31,297 --> 00:30:33,088
hogy sajnálom a társát.

427
00:30:37,380 --> 00:30:38,463
Nem akartam...

428
00:30:39,047 --> 00:30:40,797
Hallgass, baszd meg!

429
00:31:12,338 --> 00:31:13,380
Hamarosan találkozunk.

430
00:31:20,213 --> 00:31:21,630
Ne!

431
00:32:14,672 --> 00:32:16,838
BROAD STREET-I NARANCSSÁRGA VONAL
GIRARD ÁLLOMÁS

432
00:32:29,297 --> 00:32:31,713
Hó, haver!
Hé, te mit keresel még itt?

433
00:32:33,130 --> 00:32:34,130
Nem szólt neked senki?

434
00:32:46,130 --> 00:32:47,005
Elnézést!

435
00:32:48,172 --> 00:32:49,297
Lockhart közrendőr?

436
00:32:49,380 --> 00:32:51,422
Igen, uram. Hol a szülészet?

437
00:32:51,505 --> 00:32:54,213
Következő épület, a folyosó végén,
lift a harmadik emeletre.

438
00:32:54,297 --> 00:32:56,797
Tudom, nem a legjobbkor,
de fel kell tennem pár kérdést,

439
00:32:56,880 --> 00:32:58,005
amíg friss a dolog.

440
00:32:58,088 --> 00:32:59,005
Lockhart?!

441
00:33:04,088 --> 00:33:05,880
Oké, a nő egyelőre egy senki,

442
00:33:05,963 --> 00:33:08,380
nincs személyi, nincs ujjlenyomat-egyezés,
semmi.

443
00:33:08,463 --> 00:33:11,255
Csak ezek a kulcsok voltak nála.
Fogalmunk sincs, mit nyitnak.

444
00:33:11,797 --> 00:33:13,505
Csődöt mondtunk. Felismeri őket?

445
00:33:13,588 --> 00:33:15,547
- Nem.
- Látnom kell a revolverét.

446
00:33:15,630 --> 00:33:16,713
- Mi?
- A revolverét!

447
00:33:17,922 --> 00:33:18,880
Tessék.

448
00:33:20,047 --> 00:33:21,130
Jeanette Lockhart?

449
00:33:21,213 --> 00:33:22,588
Lockhart. Csak egy pillanat.

450
00:33:22,672 --> 00:33:24,422
Egyáltalán nem sütötte el a fegyverét?

451
00:33:24,713 --> 00:33:26,797
- Nem.
- Nos, valaki igen.

452
00:33:28,338 --> 00:33:30,297
<i>Egy golyót szedtek ki a lány csuklójából.</i>

453
00:33:30,547 --> 00:33:32,338
És a szolgálati revolveréből származik.

454
00:33:32,422 --> 00:33:34,963
- Mégis miről beszél?
- Senki más nem jelentett lövést.

455
00:33:36,172 --> 00:33:37,338
Ennek se füle, se farka.

456
00:33:37,963 --> 00:33:38,797
Szóval...

457
00:33:39,422 --> 00:33:41,547
mi történt odalenn, fiam,
a metróállomáson?

458
00:33:42,755 --> 00:33:43,963
Maga Jeanette férje?

459
00:33:44,047 --> 00:33:46,088
Igen. Üdv, Tom Lockhart vagyok!

460
00:33:46,172 --> 00:33:48,005
Komplikáció lépett fel.

461
00:33:48,630 --> 00:33:49,838
Placentaleválás.

462
00:33:49,922 --> 00:33:50,797
Mi?

463
00:33:50,880 --> 00:33:51,755
A felesége vérzik.

464
00:33:52,338 --> 00:33:54,588
De eddig úgy tűnik,
a baba biztonságban van.

465
00:34:00,505 --> 00:34:01,630
Nyomjon! Ne hagyja abba!

466
00:34:04,588 --> 00:34:05,838
Gyerünk, Jeanie!

467
00:34:06,588 --> 00:34:08,463
Szia! Itt vagyok.

468
00:34:08,547 --> 00:34:10,297
Itt vagyok, kicsim.

469
00:34:10,838 --> 00:34:11,838
Nagyon jól csinálod.

470
00:34:11,922 --> 00:34:13,797
Minden rendben. Igen.

471
00:34:14,755 --> 00:34:15,713
Hoztam neked valamit.

472
00:34:16,213 --> 00:34:19,547
Hoztam neked valamit. Egy karkötőt.
Meg fogjuk csinálni.

473
00:34:19,630 --> 00:34:21,255
Meg fogjuk csinálni.

474
00:34:22,922 --> 00:34:25,422
- Oké, gyerünk, Jeanie, még egyszer!
- Mindjárt meglesz.

475
00:34:27,130 --> 00:34:29,505
A következőnél nagy nyomás, oké, Jeanie?

476
00:34:29,588 --> 00:34:31,213
- Drágám, gyerünk!
- Jeanie!

477
00:34:31,713 --> 00:34:34,130
- Milyenek az életjelei?
- Kicsim? Drágám?!

478
00:35:27,672 --> 00:35:31,047
Semmi baj. Minden rendben lesz.

479
00:36:32,755 --> 00:36:35,422
VILLÁMHÍREK
KÜLÖNLEGES TUDÓSÍTÁS

480
00:36:35,505 --> 00:36:38,047
<i>Itt vagyok a helyszínen, a belvárosban,</i>

481
00:36:38,130 --> 00:36:41,297
a Market Street-i gyilkosságok
kilencedik évfordulóján.

482
00:36:41,380 --> 00:36:44,213
<i>Mint látják,</i>
<i>a tüntetők újra összegyűltek itt.</i>

483
00:36:44,297 --> 00:36:46,255
<i>Új nyomozást követelnek</i>

484
00:36:46,338 --> 00:36:50,505
<i>egy máig azonosítatlan, afroamerikai </i>
<i>gyanúsított halálának ügyében.</i>

485
00:36:50,588 --> 00:36:54,255
<i>Az itt összegyűltek szerint </i>
<i>a philadelphiai rendőrség a hibás.</i>

486
00:36:54,838 --> 00:36:56,755
<i>Fekete úgynevezett "elkövető".</i>

487
00:36:56,838 --> 00:36:58,047
<i>A zsaru fehér,</i>

488
00:36:58,130 --> 00:37:00,297
<i>és saját bevallása szerint</i>

489
00:37:00,380 --> 00:37:01,755
<i>a nő fegyvertelen volt.</i>

490
00:37:02,172 --> 00:37:04,172
<i>Mégsem tudta őt elfogni</i>

491
00:37:04,255 --> 00:37:06,213
<i>anélkül, hogy a vonat elé lökte volna?</i>

492
00:37:06,297 --> 00:37:08,713
<i>A nő testét máig nem azonosították.</i>

493
00:37:08,797 --> 00:37:12,130
<i>És máig nem közölték</i>
<i>a gyilkosság indítékát.</i>

494
00:37:12,213 --> 00:37:13,963
<i>És a hab a tortán,</i>

495
00:37:14,047 --> 00:37:15,755
<i>hogy az illetőt előléptették.</i>

496
00:37:15,838 --> 00:37:16,838
<i>Előléptetés?</i>

497
00:37:16,922 --> 00:37:18,797
<i>Ám Ed Rendell polgármester másképp látja.</i>

498
00:37:19,463 --> 00:37:22,380
<i>Bár közösségünk ma</i>
<i>sajnálatos módon megosztott,</i>

499
00:37:22,463 --> 00:37:24,922
<i>emlékeznünk kell az áldozatokra </i>
<i>és családjaikra is.</i>

500
00:37:25,630 --> 00:37:27,963
<i>Mert itt nincsenek könnyű válaszok,</i>
<i>ahogy nem voltak</i>

501
00:37:28,047 --> 00:37:29,963
<i>azon a kilenc évvel ezelőtti éjszakán sem.</i>

502
00:37:30,047 --> 00:37:31,963
- Apa?
-<i> A forgalmat illetően az ingázók...</i>

503
00:37:32,047 --> 00:37:32,880
Igen?

504
00:37:32,963 --> 00:37:33,880
Mi az, kicsim?

505
00:37:34,672 --> 00:37:36,005
Olvad a reggelid.

506
00:37:39,213 --> 00:37:41,713
Azt hittem, megbeszéltük:
nincs több fagyi reggelire.

507
00:37:43,588 --> 00:37:44,838
Még szülinapokon sem?

508
00:37:49,422 --> 00:37:51,963
Te nyertél, drágám.
Tedd be az enyémet a hűtőbe.

509
00:37:53,213 --> 00:37:54,213
Mindjárt jövök.

510
00:37:59,547 --> 00:38:02,172
Boldog szülinapot, kölyök!

511
00:38:05,922 --> 00:38:07,130
Melyik kezemben van?

512
00:38:07,797 --> 00:38:08,713
Abban!

513
00:38:08,797 --> 00:38:10,088
Nem is tudom. Biztos?

514
00:38:10,172 --> 00:38:11,005
Igen.

515
00:38:15,880 --> 00:38:16,838
Tedd fel.

516
00:38:19,172 --> 00:38:21,172
Hű, mennyi helyünk van itt!

517
00:38:21,255 --> 00:38:23,088
Van ez, van az.

518
00:38:23,172 --> 00:38:24,338
Így ni!

519
00:38:27,797 --> 00:38:29,838
- Na, hogy tetszik?
- Hát...

520
00:38:30,422 --> 00:38:32,963
nem olyan jó, mint a tavalyi.

521
00:38:34,088 --> 00:38:36,380
De... elfogadom.

522
00:38:42,047 --> 00:38:42,880
Mi az?

523
00:38:45,338 --> 00:38:47,338
Semmi. Boldog szülinapot, drágám!

524
00:38:49,338 --> 00:38:50,297
Hogy van Maddox?

525
00:38:51,005 --> 00:38:53,255
Öregen és éhesen.

526
00:38:54,172 --> 00:38:55,505
A macik szeretik a nyuszikat.

527
00:38:56,463 --> 00:38:57,963
Apa, sietnünk kell.

528
00:38:58,547 --> 00:39:00,422
Ott akarok lenni nyitásra.

529
00:39:00,505 --> 00:39:02,255
Drágám, a macik egész nap ott lesznek.

530
00:39:02,338 --> 00:39:05,005
Igen, de a barna macik
nappali életmódot folytatnak.

531
00:39:05,088 --> 00:39:07,297
Szóval reggel nagyobb eséllyel
láthatjuk őket.

532
00:39:09,338 --> 00:39:11,547
Tudod, hogy előtte dolgunk van, ugye?

533
00:39:13,047 --> 00:39:14,172
Anya?

534
00:39:14,755 --> 00:39:15,630
Úgy van, anya.

535
00:39:17,630 --> 00:39:18,505
Egyél!

536
00:39:24,380 --> 00:39:27,588
KI VOLT Ő?

537
00:39:30,922 --> 00:39:32,797
ELÉG A FEKETE HOLTTESTEKBŐL

538
00:39:33,797 --> 00:39:37,338
SZÁMOLTASSÁK EL A PHILLYI RENDŐRSÉGET

539
00:39:42,505 --> 00:39:44,297
Amilyet akarsz. Vagy rózsaszínt akarsz?

540
00:39:44,380 --> 00:39:45,422
Igen, lehet.

541
00:39:54,338 --> 00:39:55,588
Miért ilyen dühösek?

542
00:39:56,297 --> 00:39:58,755
Ne aggódj miattuk.
Csak a szülinapodat ünneplik.

543
00:39:59,630 --> 00:40:01,422
De dühösnek tűnnek.

544
00:40:01,505 --> 00:40:04,463
Tudod, van,
aki csak akkor boldog, ha dühös.

545
00:40:05,213 --> 00:40:07,172
Majd megérted, ha idősebb leszel.

546
00:40:15,338 --> 00:40:16,255
Apa?

547
00:40:16,338 --> 00:40:19,005
JEANETTE LOCKHART
SZERETETT FELESÉG ÉS ANYA - BÉKE PORAIRA

548
00:40:19,088 --> 00:40:19,922
Apa?

549
00:40:25,588 --> 00:40:26,588
Apa, mi a baj?

550
00:40:27,505 --> 00:40:28,380
Semmi.

551
00:40:30,088 --> 00:40:31,047
Nincs semmi baj.

552
00:40:40,713 --> 00:40:42,880
Megan apja maga alakítja a programját.

553
00:40:42,963 --> 00:40:44,463
Megan apja nem nyomozó.

554
00:40:44,547 --> 00:40:45,588
Orvos.

555
00:40:46,172 --> 00:40:47,838
Mindketten életeket mentünk.

556
00:40:50,880 --> 00:40:52,130
Ez igaz. Hé!

557
00:40:54,755 --> 00:40:56,297
Lockhart nyomozó. Igen, jó napot!

558
00:40:57,213 --> 00:40:58,630
Lassabban. Lass...

559
00:40:59,963 --> 00:41:01,963
Hogy érti, hogy megismétlődik?

560
00:41:05,380 --> 00:41:06,255
Igen.

561
00:41:07,213 --> 00:41:08,422
Igen, máris indulok.

562
00:41:15,047 --> 00:41:19,380
FÜGGESSZÉK FEL A PHILLYI RENDŐRSÉGET
HA NINCS IGAZSÁG, NINCS BÉKE

563
00:41:22,422 --> 00:41:23,297
Maradj itt.

564
00:41:25,797 --> 00:41:27,422
Láttad már a holttestet? A tarkót?

565
00:41:28,005 --> 00:41:29,588
Neked is jó reggelt!

566
00:41:29,672 --> 00:41:31,338
Valaki jelvényt kap a szülinapjára?

567
00:41:31,422 --> 00:41:32,797
Most hívtak.

568
00:41:32,880 --> 00:41:34,755
- Nyolc éves.
- Kilenc!

569
00:41:36,297 --> 00:41:38,505
Rendben. Boldog szülinapot, kölyök!

570
00:41:39,338 --> 00:41:40,338
Köszönöm, Maddox.

571
00:41:40,838 --> 00:41:42,172
Semmi gond. Ne aggódj, oké?

572
00:41:42,672 --> 00:41:43,547
Hé...

573
00:41:44,297 --> 00:41:45,922
Mindjárt jövök, oké?

574
00:41:47,172 --> 00:41:49,630
Ne grimaszolj.
Azért elmegyünk az állatkertbe, kicsim.

575
00:41:50,172 --> 00:41:51,172
Add a kisujjad.

576
00:41:52,463 --> 00:41:54,380
Nem szoktam ilyet.

577
00:42:00,255 --> 00:42:03,630
Yates, tegyen egy szívességet!
Vigyázzon Amyre egy kicsit.

578
00:42:04,547 --> 00:42:06,838
Nagyra értékelem. Hé, maradjon vele!

579
00:42:07,505 --> 00:42:09,297
- Egész nap itt voltak?
- Egész nap.

580
00:42:13,963 --> 00:42:16,755
Szerintem nem jó szokás
behozni őt a munkába mindennap.

581
00:42:16,838 --> 00:42:18,755
- Egyszeri eset.
- Ez bűnügyi helyszín.

582
00:42:18,838 --> 00:42:20,338
Jó, nyugodj meg. A kocsiban van.

583
00:42:20,422 --> 00:42:22,547
Nem fogja megvizsgálni a holttestet.

584
00:42:24,255 --> 00:42:26,588
Nem te vittél virágot a sírjára, ugye?

585
00:42:27,422 --> 00:42:28,463
Tessék?

586
00:42:28,547 --> 00:42:31,005
Jeanie-ére.
Ma reggel friss virágok voltak a síron.

587
00:42:31,630 --> 00:42:32,797
Nincs kártya, sem üzenet.

588
00:42:33,630 --> 00:42:34,463
Nem.

589
00:42:35,630 --> 00:42:36,547
Rendben.

590
00:43:01,838 --> 00:43:03,088
Kilenc éve, hm?

591
00:43:09,422 --> 00:43:10,505
Politikai hasonmások?

592
00:43:10,588 --> 00:43:13,088
ANDREW JACKSON
ÉLET A HATÁRVIDÉKEN

593
00:43:13,713 --> 00:43:15,005
Honnan vehették a mérget?

594
00:43:15,713 --> 00:43:17,755
A laborosok nem tudnák
visszafelé előállítani.

595
00:43:21,297 --> 00:43:23,088
Nocsak, kezdődhet a buli!

596
00:43:23,172 --> 00:43:24,505
Örülök, hogy látlak, hadnagy!

597
00:43:27,588 --> 00:43:28,713
Hogy van a szülinapos?

598
00:43:29,672 --> 00:43:31,422
Ó, egy egész évvel idősebb!

599
00:43:34,338 --> 00:43:35,255
Hé...

600
00:43:36,547 --> 00:43:39,130
Nem jártál Jeanie sírjánál, ugye?

601
00:43:41,297 --> 00:43:42,297
Még nem. Miért?

602
00:43:43,588 --> 00:43:44,505
Josiah Warren.

603
00:43:46,755 --> 00:43:48,380
- Ki az?
- Ismerős...

604
00:43:48,463 --> 00:43:51,588
Egy anarchista. A Ruby Ridge fajtából.

605
00:43:52,463 --> 00:43:56,005
Nézz ránk, megint nyakig benne vagyunk
ebben a Market Street-i szarságban!

606
00:43:56,797 --> 00:43:57,838
Holt hadnagy?

607
00:43:59,547 --> 00:44:00,713
Ezt látniuk kell.

608
00:44:02,505 --> 00:44:05,422
- Hé, haver, innen átveszem!
- Jól van, lássuk, mi az.

609
00:44:20,588 --> 00:44:21,672
A francba!

610
00:44:22,547 --> 00:44:23,672
Rohadt jó hasonmás!

611
00:44:23,755 --> 00:44:26,755
Ha hagyjuk, hogy ezek az őrült tüntetők
évente emeljék a szintet,

612
00:44:26,838 --> 00:44:27,838
ez az eredménye.

613
00:44:27,922 --> 00:44:29,338
Nos, ez a gyilkosság szintje.

614
00:44:29,422 --> 00:44:32,963
Csak egy elmebeteg lehet,
aki úgy öltözik és öl, mint ő.

615
00:44:33,047 --> 00:44:35,297
- Tényleg?
- Ha nem közülük való, akkor ki a fasz?

616
00:44:35,380 --> 00:44:37,047
Elvégre te vagy a zseniális nyomozó.

617
00:44:37,130 --> 00:44:38,505
Van bármi ötleted?

618
00:44:40,880 --> 00:44:42,172
Egyszerűen semmi értelme.

619
00:44:42,255 --> 00:44:43,505
Látta ezt bárki más?

620
00:44:43,880 --> 00:44:45,255
A biztonságiaktól eddig senki.

621
00:44:45,338 --> 00:44:46,755
Helyes, maradjon is így.

622
00:44:47,172 --> 00:44:49,005
Kamerák és riporterek nélkül.

623
00:44:50,005 --> 00:44:52,213
A tiltakozók csak okot
keresnek a lázadásra.

624
00:44:52,297 --> 00:44:53,713
Ezt nem te döntöd el, nyomozó.

625
00:45:03,255 --> 00:45:05,630
PHILADELPHIAI RENDŐRSÉG
IRATTÁRI OSZTÁLY

626
00:45:18,797 --> 00:45:21,588
BIZONYÍTÉK

627
00:45:41,422 --> 00:45:42,255
Lock?

628
00:45:46,297 --> 00:45:47,255
Jól vagy, haver?

629
00:45:51,463 --> 00:45:52,547
Kilenc éve, hm?

630
00:45:55,172 --> 00:45:57,755
Tudod, valamit sosem meséltem el neked
arról az éjszakáról

631
00:45:57,838 --> 00:45:58,838
a metróban.

632
00:46:01,005 --> 00:46:02,088
Mondott dolgokat.

633
00:46:03,255 --> 00:46:04,213
Tudott Amyről.

634
00:46:05,755 --> 00:46:07,838
Olyan dolgokat,
amiket nem volt honnan tudnia.

635
00:46:08,588 --> 00:46:09,713
Miről beszélsz?

636
00:46:10,922 --> 00:46:12,297
Azt mondta, még találkozunk.

637
00:46:14,797 --> 00:46:16,838
Miután meghalt, nem volt több holttest.

638
00:46:17,547 --> 00:46:18,797
Nem kutattunk tovább.

639
00:46:19,463 --> 00:46:21,547
Sosem raktuk össze a darabokat,

640
00:46:22,088 --> 00:46:23,588
hiszen ügy lezárva, igaz?

641
00:46:23,672 --> 00:46:26,088
Hát, igen, mármint... A francba!

642
00:46:29,130 --> 00:46:31,338
Szerintem ideje összerakni
a darabok egy részét.

643
00:46:33,463 --> 00:46:37,130
Üdv! Tudjon meg mindent
ezekről a kulcsokról!

644
00:46:37,213 --> 00:46:38,463
- Nyolcvannyolcból?
- Igen.

645
00:46:38,547 --> 00:46:39,755
Meglesz.

646
00:46:39,838 --> 00:46:41,380
Apa munkára fogott, Amy?

647
00:46:41,463 --> 00:46:42,422
Igaza van.

648
00:46:42,505 --> 00:46:46,213
<i>Élőben jelentkezünk a Market Street-i </i>
<i>gyilkosságok helyszínéről.</i>

649
00:46:46,297 --> 00:46:47,172
Brian bácsi!

650
00:46:47,255 --> 00:46:49,630
<i>Okunk van azt hinni,</i>
<i>hogy még mindig a városban van.</i>

651
00:46:49,713 --> 00:46:51,088
Ne, ne mutassátok.

652
00:46:51,172 --> 00:46:53,505
<i>- A gyanúsítottunkat a '88-as...</i>
- Ne mutassátok.

653
00:46:53,588 --> 00:46:56,088
<i>...Market Street-i gyilkosságok</i>
<i>miatt körözzük.</i>

654
00:46:56,172 --> 00:46:58,463
- A francba! Rohadt geci!
- Vigyázz a szádra!

655
00:46:58,547 --> 00:47:01,547
- Igen, ő a nagybátyád. Szép munka.
<i>- Úgy véljük, köze lehet</i>

656
00:47:01,630 --> 00:47:04,713
<i>legalább két gyilkossághoz </i>
<i>az elmúlt 24 órában.</i>

657
00:47:06,172 --> 00:47:08,172
<i>Ő az első számú prioritás</i>

658
00:47:08,255 --> 00:47:11,297
minden philadelphiai
bűnüldöző szerv számára.

659
00:47:11,380 --> 00:47:13,422
- Kapcsolja...
- Phillyi rendőrség, tanúvonal!

660
00:47:13,505 --> 00:47:17,130
<i>Jelenleg úgy véljük, fegyver van nála,</i>
<i>és rendkívül veszélyes.</i>

661
00:47:17,213 --> 00:47:19,172
Igen, tudjuk, hogy a gyilkos nő.

662
00:47:19,255 --> 00:47:22,047
<i>Philadelphiai jóemberek,</i>
<i>biztosíthatom önöket...</i>

663
00:47:23,047 --> 00:47:24,797
hogy ennek a nőnek az elfogása...

664
00:47:25,755 --> 00:47:26,922
<i>az osztályunk</i>

665
00:47:27,005 --> 00:47:28,672
<i>elsődleges célja.</i>

666
00:47:29,547 --> 00:47:31,047
<i>De a segítségükre van szükségünk.</i>

667
00:47:32,338 --> 00:47:35,755
<i>Ha önnek vagy bárkinek, akit ismer, </i>
<i>bármilyen információja van a nőről...</i>

668
00:47:36,880 --> 00:47:39,297
<i>vagy látott valakit, </i>
<i>akire illik a személyleírás...</i>

669
00:47:40,422 --> 00:47:41,672
<i>ne tegyen semmit,</i>

670
00:47:42,963 --> 00:47:44,505
<i>csak hívja tanúvonalunkat!</i>

671
00:47:45,880 --> 00:47:48,088
<i>Kollégáink meghallgatják önt.</i>

672
00:47:49,380 --> 00:47:50,588
<i>Ha együttműködünk...</i>

673
00:47:51,213 --> 00:47:53,297
<i>elfoghatunk egy elvetemült bűnözőt.</i>

674
00:47:54,755 --> 00:47:55,588
<i>Köszönöm.</i>

675
00:47:56,338 --> 00:47:57,838
<i>És vigyázz magadra, Philadelphia!</i>

676
00:47:58,630 --> 00:47:59,922
- Kérdések?
- Holt hadnagy...

677
00:48:11,422 --> 00:48:14,505
Nem találtunk semmi közöset ezekben
a faszikban, amíg csak négy volt.

678
00:48:14,588 --> 00:48:16,255
Így sem könnyebb, hogy több van.

679
00:48:16,963 --> 00:48:17,838
Ja.

680
00:48:19,505 --> 00:48:21,297
Ezek ketten balkezesek voltak.

681
00:48:23,797 --> 00:48:27,255
Ezek ketten Perot-ra szavaztak. A francba!

682
00:48:29,505 --> 00:48:32,297
Ebben a kettőben nincs semmi közös,

683
00:48:32,380 --> 00:48:34,630
kivéve, hogy mindkettőjük vére vörös.

684
00:48:34,713 --> 00:48:36,630
Nem. A keze.

685
00:48:39,088 --> 00:48:40,005
A keze.

686
00:48:41,005 --> 00:48:41,922
Mi van vele?

687
00:48:43,588 --> 00:48:45,922
Nem szóltunk senkinek a kézsérüléséről.

688
00:48:46,005 --> 00:48:47,672
Ezt nem közöltük a sajtóval.

689
00:48:49,005 --> 00:48:51,338
Egy hasonmás
honnan a francból tudná a részleteket?

690
00:48:53,213 --> 00:48:57,338
Kilenc év telt el, tesó. Kiszivárog ez-az.

691
00:49:00,255 --> 00:49:02,047
Szerinted valójában nem halt meg?

692
00:49:04,297 --> 00:49:05,422
Erre célzol?

693
00:49:08,088 --> 00:49:10,213
Kérlek, mondd, hogy nem erre célzol.

694
00:49:11,797 --> 00:49:13,422
A kulcs egy Falcon 160-asé.

695
00:49:13,505 --> 00:49:15,338
Elég gyakori kis repülőtereken.

696
00:49:15,422 --> 00:49:18,088
Sajnos nincs rá mód, hogy társítsuk

697
00:49:18,172 --> 00:49:19,422
egy bizonyos géphez.

698
00:49:20,047 --> 00:49:21,297
Várjunk csak!

699
00:49:21,380 --> 00:49:25,255
Azt írja, hogy ezt a gépet
1996-ban gyártották.

700
00:49:25,713 --> 00:49:27,380
Igen, ez a modell tavaly jelent meg.

701
00:49:28,338 --> 00:49:29,255
Tavaly?

702
00:49:29,838 --> 00:49:31,880
Hogy a francban volt nála a kulcs '88-ban?

703
00:49:33,880 --> 00:49:35,088
Prototípus.

704
00:49:35,755 --> 00:49:37,005
Nyolc évvel korábban?

705
00:49:38,088 --> 00:49:41,713
Megtudtam, hogy száz mérföldes körzetben
csak egy repülőtéren van ilyen modell.

706
00:49:46,838 --> 00:49:47,755
Menj, haver!

707
00:49:52,005 --> 00:49:54,047
Hé, tenne egy szívességet és vigyázna rá?

708
00:49:54,130 --> 00:49:55,338
Sietek vissza, oké?

709
00:49:59,130 --> 00:50:01,297
Hé!

710
00:50:01,380 --> 00:50:02,255
Hogy vagy?

711
00:50:02,797 --> 00:50:05,838
Hé! Kicsit tovább kell dolgoznom, rendben?

712
00:50:06,588 --> 00:50:09,588
De Miss Tabitha vigyázni fog rád,
míg visszajövök.

713
00:50:10,213 --> 00:50:11,130
Oké?

714
00:50:11,213 --> 00:50:14,297
Sötét van. Bezárt az állatkert.

715
00:50:14,838 --> 00:50:15,880
Tudom, kicsim.

716
00:50:16,922 --> 00:50:19,338
Holnap reggel bepótoljuk,
hogy reggel mehessünk,

717
00:50:19,422 --> 00:50:21,630
mert akkor lesznek kint, ugye?

718
00:50:21,713 --> 00:50:23,630
Nappali életmódot folytatnak, emlékszel?

719
00:50:27,297 --> 00:50:28,338
Később találkozunk.

720
00:50:29,630 --> 00:50:30,630
Menjünk!

721
00:50:32,213 --> 00:50:34,797
Majdnem elfelejtettem.
Dr. Naveen Rao háromszor kereste

722
00:50:34,880 --> 00:50:35,713
a tanúvonalon.

723
00:50:35,797 --> 00:50:37,380
Ha beszélni akar velem, jöjjön be.

724
00:50:37,463 --> 00:50:38,588
Igen, én is ezt mondtam.

725
00:50:38,672 --> 00:50:39,922
Lockhart nyomozó, elnézést!

726
00:50:40,797 --> 00:50:42,963
Lockhart nyomozó,
már több mint egy órája várok.

727
00:50:43,838 --> 00:50:46,797
Üdv! A nevem Naveen Rao.
Vezető fizikus vagyok a...

728
00:50:46,880 --> 00:50:50,172
- Innentől az ajtóig kap időt.
- Tudom, hogy el van foglalva.

729
00:50:50,255 --> 00:50:53,130
Tudom, amit mondani fogok,
inkább fikciónak tűnik, mint ténynek.

730
00:50:53,213 --> 00:50:54,880
Az ajtó egyébként elég közel van.

731
00:50:54,963 --> 00:50:58,172
Úgy vélem, az ön ügye
jelentős módon keresztezi a munkámat.

732
00:50:58,255 --> 00:51:01,672
A gyilkos mindkétszer egy bizonyos
Hold-Föld közelség idején tűnt fel.

733
00:51:01,755 --> 00:51:03,380
Ez esetben kilenc év különbséggel.

734
00:51:03,463 --> 00:51:05,713
Ami simán
szuperholdként vagy vérholdként ismert,

735
00:51:05,797 --> 00:51:08,088
azok valójában
tudományos jelentőségű események.

736
00:51:08,172 --> 00:51:09,005
Lenyűgöző.

737
00:51:09,088 --> 00:51:11,130
Amikor a hold pontosan
a megfelelő ponthoz ér,

738
00:51:11,213 --> 00:51:14,588
a gravitációs ereje hat
az elektromágneses zsebekre, és...

739
00:51:15,255 --> 00:51:16,213
Hé, hó!

740
00:51:17,088 --> 00:51:20,005
...elméletileg létrehoz egyfajta hidat.

741
00:51:22,547 --> 00:51:23,963
Ja, egy hidat hová?

742
00:51:24,630 --> 00:51:26,088
Egy teljesen más helyre.

743
00:51:31,255 --> 00:51:32,422
A tanácsom:

744
00:51:32,505 --> 00:51:33,755
menjen a Channel Five-hoz.

745
00:51:34,255 --> 00:51:35,672
Zabálni fogják ezt a szarságot.

746
00:52:18,797 --> 00:52:21,838
MCCRAFT REPÜLŐTÉR
BÉRLÉS - ÜZEMANYAG - ALKATRÉSZEK

747
00:52:26,047 --> 00:52:28,047
Hát... ez zárva van.

748
00:52:29,088 --> 00:52:31,005
Holnap is nap van. Menjünk haza.

749
00:52:34,922 --> 00:52:36,797
Ó, látod ezt? Van itt valaki.

750
00:52:38,630 --> 00:52:39,630
Be kell mennünk.

751
00:52:41,380 --> 00:52:42,797
Ne csináld ezt, haver. Ne így.

752
00:52:42,880 --> 00:52:45,213
Hé, van jobb ötleted? Csupa fül vagyok.

753
00:52:47,297 --> 00:52:48,255
"Úgy" nézel.

754
00:52:49,130 --> 00:52:50,630
Mit jelentsen ez?

755
00:52:50,713 --> 00:52:51,588
Tudod te azt.

756
00:52:51,672 --> 00:52:52,588
Nem, nem tudom.

757
00:52:54,088 --> 00:52:56,422
Ne használd ezt
valami elcseszett módszerként arra,

758
00:52:56,505 --> 00:52:57,922
hogy feldolgozd Jeanie halálát.

759
00:53:01,088 --> 00:53:03,588
Lock! Tegyél le róla.

760
00:53:03,672 --> 00:53:04,547
Ne...

761
00:53:07,005 --> 00:53:07,880
Lock...

762
00:53:11,338 --> 00:53:12,172
Lock!

763
00:53:21,130 --> 00:53:22,547
Hé, hogy jutott be ide?

764
00:53:22,630 --> 00:53:25,338
Üdv! Lockhart nyomozó,
Philadelphiai rendőrség.

765
00:53:27,338 --> 00:53:28,213
Látta...

766
00:53:30,755 --> 00:53:31,963
ezt a nőt?

767
00:53:33,172 --> 00:53:34,213
Nem mondhatnám.

768
00:53:43,380 --> 00:53:45,297
- Minden rendben ma este?
- Igen.

769
00:53:45,880 --> 00:53:47,297
Igen, minden oké. Miért?

770
00:53:51,213 --> 00:53:52,255
Csak mert...

771
00:53:53,088 --> 00:53:54,297
elég későig maradt.

772
00:53:54,380 --> 00:53:55,755
Igen, valaki...

773
00:53:55,838 --> 00:53:57,130
bejelentkezett és lemondta.

774
00:53:57,213 --> 00:53:59,463
De tudja,
a papírmunkát el kell végezni, igaz?

775
00:54:00,713 --> 00:54:02,213
Papírmunkából sosem elég.

776
00:54:03,005 --> 00:54:04,713
Nem, soha.

777
00:54:10,713 --> 00:54:11,588
Hát, jó!

778
00:54:15,463 --> 00:54:17,338
Tudja mit? Megadom a számom.

779
00:54:19,005 --> 00:54:20,130
Ha esetleg bármi...

780
00:54:20,755 --> 00:54:22,172
eszébe jutna.

781
00:54:28,172 --> 00:54:31,422
HA VAN ITT VALAKI, VAKARJA MEG A FEJÉT

782
00:54:31,505 --> 00:54:32,630
Igen.

783
00:54:32,713 --> 00:54:34,088
Kösz. Igen.

784
00:54:34,172 --> 00:54:35,797
Kösz. Lehetséges.

785
00:54:38,047 --> 00:54:40,005
Rendben. Ó, mielőtt elfelejtem...

786
00:54:42,088 --> 00:54:44,838
melyik a legrövidebb út
innen az autópályához?

787
00:54:46,255 --> 00:54:47,547
Tudna rajzolni egy térképet?

788
00:54:48,422 --> 00:54:49,922
RAJZOLJON EGY NYILAT

789
00:54:50,005 --> 00:54:50,922
Hogyne.

790
00:54:55,172 --> 00:54:56,338
Erre...

791
00:54:59,630 --> 00:55:00,505
Erre van.

792
00:55:02,130 --> 00:55:03,297
Nagyra értékelem.

793
00:55:09,422 --> 00:55:10,297
Üdv, Tom!

794
00:55:13,088 --> 00:55:14,505
Örülök, hogy újra látom.

795
00:55:15,713 --> 00:55:17,130
A szentségit, te vagy az...

796
00:55:17,213 --> 00:55:18,213
Fegyvert a földre.

797
00:55:18,797 --> 00:55:19,630
Jó.

798
00:55:25,713 --> 00:55:27,588
Ha jobban lőne, halott lennék.

799
00:55:28,422 --> 00:55:30,422
Most... üljön le.

800
00:55:31,172 --> 00:55:32,255
- Leül!
- Jó.

801
00:55:36,297 --> 00:55:38,088
Kösse össze a kezét.

802
00:55:38,172 --> 00:55:40,172
- Kösse össze a kezét!
- Oké.

803
00:55:40,255 --> 00:55:41,505
- Gyerünk! Mozgás!
- Nyugi.

804
00:55:44,505 --> 00:55:45,755
Maradjon nyugodt.

805
00:55:45,838 --> 00:55:46,672
Lazítson.

806
00:55:50,880 --> 00:55:52,380
- Gyorsabban.
- Igyekszem.

807
00:55:58,838 --> 00:55:59,755
Lock.

808
00:56:00,505 --> 00:56:02,255
Halló?

809
00:56:03,838 --> 00:56:05,463
- Oké.
- Maga!

810
00:56:05,880 --> 00:56:07,588
Adja ide a kinti gép kulcsát.

811
00:56:08,172 --> 00:56:09,172
- Mozgás!
- Oké.

812
00:56:10,922 --> 00:56:11,922
Láttalak meghalni.

813
00:56:13,172 --> 00:56:14,338
Így igaz.

814
00:56:16,963 --> 00:56:18,588
- Itt van.
- Dobja ide a kulcsot.

815
00:56:18,672 --> 00:56:20,963
Jó. A kód: egy, kulcs, 206.

816
00:56:31,588 --> 00:56:33,255
Maradjon a földön! Maga is!

817
00:56:33,338 --> 00:56:34,422
Jól van.

818
00:56:35,422 --> 00:56:36,297
A francba!

819
00:56:44,755 --> 00:56:46,047
Most velem jön.

820
00:56:48,505 --> 00:56:50,005
- Jó.
- Arccal a földre!

821
00:56:54,172 --> 00:56:55,005
Mozgás!

822
00:56:55,088 --> 00:56:56,547
Kifutok az időből!

823
00:56:56,630 --> 00:56:57,505
Ne mozdulj, ribanc!

824
00:57:04,130 --> 00:57:05,547
- Ne...
- Maddox?!

825
00:57:26,713 --> 00:57:28,838
Lock?! Hé, ne lőjenek!

826
00:57:29,338 --> 00:57:31,005
Ne lőjenek! Senki ne lőjön!

827
00:57:31,588 --> 00:57:32,672
Ne kockáztassanak!

828
00:57:34,297 --> 00:57:36,255
Valaki hozzon egy kurva csapszegvágót!

829
00:57:38,005 --> 00:57:39,047
Bassza meg!

830
00:58:25,088 --> 00:58:25,963
Tom?

831
00:58:26,713 --> 00:58:27,630
Thomas?

832
00:58:28,338 --> 00:58:29,422
Hé!

833
00:58:31,255 --> 00:58:32,088
Figyeljen!

834
00:58:33,505 --> 00:58:35,172
Ne üldözzön tovább.

835
00:58:36,088 --> 00:58:37,713
Oka van annak, amit teszek.

836
00:58:38,838 --> 00:58:40,505
Megmentem az emberek életét.

837
00:58:43,547 --> 00:58:44,713
Megölted a társam.

838
00:58:44,797 --> 00:58:46,588
Ez nem szerepelt a tervben.

839
00:58:50,630 --> 00:58:52,463
Hogy a francban vagy életben?

840
00:58:55,213 --> 00:58:56,422
Kilenc évenként...

841
00:58:57,547 --> 00:59:00,088
amikor a hold lemegy, vissza tudok jönni.

842
00:59:00,755 --> 00:59:01,963
De nem hosszú időre.

843
00:59:03,463 --> 00:59:04,338
A hold?

844
00:59:06,172 --> 00:59:08,338
Hogy érted, hogy visszajönni? Hm?

845
00:59:08,422 --> 00:59:11,713
Minél többet mondok,
annál inkább üldözni fog.

846
00:59:11,797 --> 00:59:13,588
És láttam, mivel jár ez a maga számára.

847
00:59:15,922 --> 00:59:17,338
Dönthet úgy, hogy leáll.

848
00:59:18,088 --> 00:59:19,297
Hazamegy a lányához.

849
00:59:20,588 --> 00:59:22,505
Úgy tesz, mintha ez meg sem történt volna.

850
00:59:23,713 --> 00:59:25,005
Igen. Azt nem tehetem.

851
00:59:26,130 --> 00:59:27,130
Hé!

852
00:59:28,130 --> 00:59:30,380
- Nincs több időm.
- Mit csinálsz? Hó!

853
01:01:37,713 --> 01:01:39,088
Mi a faszt képzeltél?

854
01:01:41,672 --> 01:01:44,297
Egy tucat különböző módon
meghalhattál volna.

855
01:01:46,797 --> 01:01:47,880
A szentségit!

856
01:01:50,130 --> 01:01:51,005
Nézd...

857
01:01:53,380 --> 01:01:54,297
Sajnálom...

858
01:01:55,338 --> 01:01:56,588
Maddoxot.

859
01:01:56,672 --> 01:01:57,505
Uram!

860
01:01:58,172 --> 01:02:01,088
Tovább kutatunk a környéken,
de eddig semmi nyoma a nőnek.

861
01:02:02,047 --> 01:02:03,047
Keressék tovább!

862
01:02:05,838 --> 01:02:07,047
Nem fogtok találni semmit.

863
01:02:09,588 --> 01:02:10,630
Eltűnt, Holt.

864
01:02:12,088 --> 01:02:13,213
Mint legutóbb.

865
01:02:15,630 --> 01:02:16,838
Mit jelentsen ez?

866
01:02:19,213 --> 01:02:20,213
Visszament.

867
01:02:23,297 --> 01:02:24,130
Hová?

868
01:02:25,338 --> 01:02:26,297
A jövőbe.

869
01:02:29,088 --> 01:02:30,755
A jövőből jött.

870
01:03:30,005 --> 01:03:30,922
Húha!

871
01:03:43,380 --> 01:03:44,463
Helló, Harold!

872
01:04:04,463 --> 01:04:06,172
<i>A Philadelphia teljesen fehér mezben.</i>

873
01:04:06,255 --> 01:04:08,797
<i>Iverson balról jobbra kerül,</i>
<i>növelni akarja az előnyüket.</i>

874
01:04:08,880 --> 01:04:11,297
<i>Ó! Remek kézváltás Allentől.</i>

875
01:04:11,380 --> 01:04:13,797
<i>Beperdül a festékre,</i>
<i>kiüti Chris Webbernek.</i>

876
01:04:14,380 --> 01:04:16,630
<i>C. Webb</i><i>jobb könyökkel leüti a passzt.</i>

877
01:04:16,963 --> 01:04:19,922
<i>Természetes sebességgel,</i>
<i>simán és feszesen viszi középre.</i>

878
01:04:20,005 --> 01:04:22,963
<i>Ő és A.I. továbbra is </i>
<i>nagyszerűen működnek együtt.</i>

879
01:04:23,255 --> 01:04:26,297
<i>Philadelphia négy ponttal vezet, 37-33-ra.</i>

880
01:04:26,672 --> 01:04:27,755
<i>Szünet következik.</i>

881
01:04:38,630 --> 01:04:39,588
Holnap, haver!

882
01:04:42,838 --> 01:04:44,130
Ezúttal elkapjuk.

883
01:04:45,588 --> 01:04:47,880
<i>Mr. Lockhart, </i>
<i>számos megkeresésére reagálva,</i>

884
01:04:47,963 --> 01:04:51,338
<i>Dr. Rao az elmúlt évtizedben </i>
<i>a magánszektorban dolgozott,</i>

885
01:04:51,422 --> 01:04:54,005
<i>és az utóbbi időben</i>
<i>nem lépett kapcsolatba irodánkkal.</i>

886
01:04:54,505 --> 01:04:57,005
<i>És még ha meg is tette volna, </i>
<i>a szabályzat értelmében</i>

887
01:04:57,088 --> 01:05:00,713
<i>nem adhatok ki információkat</i>
<i>alkalmazottakról vagy egykori...</i>

888
01:05:05,255 --> 01:05:08,880
A PHILADELPHIAI FIZIKUST
MÉG MINDIG NEM TALÁLJÁK

889
01:05:15,172 --> 01:05:17,713
1988 - GYÁSZJELENTÉSEK
JORDAN ELKARN

890
01:05:26,213 --> 01:05:29,922
HAROLD NOWAK
DROGTÚLADAGOLÁS

891
01:06:03,838 --> 01:06:04,880
Mindjárt!

892
01:06:06,463 --> 01:06:08,213
- Mit akar?
- Mrs. Nowak?

893
01:06:08,797 --> 01:06:09,630
Igen.

894
01:06:09,713 --> 01:06:12,005
Thomas Lockhart,
magánnyomozó vagyok.

895
01:06:12,088 --> 01:06:14,922
Feltehetnék pár kérdést a férjéről?

896
01:06:16,963 --> 01:06:18,213
Harold meghalt.

897
01:06:18,963 --> 01:06:20,463
Tudok róla.

898
01:06:22,672 --> 01:06:25,297
Információt gyűjtök
helyi drogtúladagolási ügyekről.

899
01:06:25,380 --> 01:06:27,255
Hol volt 18 évvel ezelőtt?

900
01:06:29,797 --> 01:06:30,713
Bemehetek?

901
01:06:35,047 --> 01:06:36,588
Ne engedje ki a macskát.

902
01:06:49,922 --> 01:06:52,755
Elmentem meglátogatni a nővéremet
úgy egy hétre.

903
01:06:53,130 --> 01:06:54,380
Mikor visszajöttem...

904
01:06:55,047 --> 01:06:56,255
Harold itt feküdt...

905
01:06:57,047 --> 01:06:58,130
a földön.

906
01:06:58,963 --> 01:07:00,922
Beverte a fejét az asztalba,
amikor elesett.

907
01:07:03,338 --> 01:07:04,338
Vér...

908
01:07:04,963 --> 01:07:05,922
mindenütt.

909
01:07:09,005 --> 01:07:10,755
Megfeketedve.

910
01:07:12,672 --> 01:07:14,630
Az egyik zászló még megvan.

911
01:07:25,838 --> 01:07:26,797
A férje...

912
01:07:27,755 --> 01:07:28,672
írta ezeket?

913
01:07:28,755 --> 01:07:30,547
Ezeket és még sok mást.

914
01:07:31,338 --> 01:07:33,297
Elküldte őket szerte az országba,

915
01:07:33,713 --> 01:07:35,297
ezekbe a könyvekbe rejtve.

916
01:07:36,463 --> 01:07:37,505
GEORGE WASHINGTON

917
01:07:37,838 --> 01:07:40,463
Így az emberek titokban tarthatták
a gondolataikat.

918
01:07:43,297 --> 01:07:45,297
Szép számú követője volt.

919
01:07:49,047 --> 01:07:50,588
A mozgalom volt a mindene.

920
01:07:52,880 --> 01:07:54,005
Maga is benne volt?

921
01:07:56,547 --> 01:07:58,922
Fiatal voltam, és neki jó cucca volt.

922
01:08:00,130 --> 01:08:01,963
De elég komolyan vette.

923
01:08:03,380 --> 01:08:04,338
Mennyire komolyan?

924
01:08:05,880 --> 01:08:07,463
Annyira, hogy megrémített.

925
01:08:12,338 --> 01:08:14,838
Nem tudja, kinek küldte el ezeket, ugye?

926
01:08:19,255 --> 01:08:20,338
Várjon egy percet.

927
01:08:22,380 --> 01:08:26,005
HONFITÁRSAK, A FEHÉR FAJ HŰ VÉDELMEZŐI
EZ AZ ORSZÁG VÉRBEN FOGANT.

928
01:08:26,088 --> 01:08:28,463
A GLOBALISTA ELIT HAZUGSÁGAI
VÁGJ VISSZA, BAJTÁRS!

929
01:08:31,755 --> 01:08:32,963
Ki ez a lány?

930
01:08:33,380 --> 01:08:35,047
Heather Russell, Harold exe.

931
01:08:36,547 --> 01:08:38,463
Hallott a Kool-Aid ivásról?

932
01:08:38,547 --> 01:08:40,713
Ő keverte ki, bassza meg.

933
01:08:43,380 --> 01:08:45,130
Együtt dolgoztak ezen?

934
01:08:45,213 --> 01:08:47,505
Míg el nem váltak. Őrült ribanc.

935
01:08:48,380 --> 01:08:49,588
Tudja, hol van most?

936
01:08:50,255 --> 01:08:53,422
Maga nyomon követi az embereket,
akik maga előtt dugták a feleségét?

937
01:08:57,588 --> 01:08:58,838
Tessék.

938
01:08:59,505 --> 01:09:00,547
Levelezési lista.

939
01:09:03,838 --> 01:09:05,547
Elég fontosnak tűnik magának.

940
01:09:09,838 --> 01:09:11,047
Tegyük fel, hogy az.

941
01:09:11,880 --> 01:09:13,005
Akkor azt mondom...

942
01:09:14,380 --> 01:09:16,588
elég nagylelkű voltam az időmmel.

943
01:09:18,172 --> 01:09:20,213
Egy lánynak sok más dolga lehet.

944
01:09:25,713 --> 01:09:28,547
Nos, mit javasol, Arlene?

945
01:09:30,880 --> 01:09:32,088
Mennyi van magánál?

946
01:09:46,880 --> 01:09:48,922
3808 ASHERDOWNS STREET WEST,
PHILADELPHIA

947
01:09:49,005 --> 01:09:50,547
Asherdowns.

948
01:09:56,463 --> 01:09:57,547
Asherdowns.

949
01:09:57,713 --> 01:09:58,547
'88-AS ÁLDOZATOK

950
01:10:04,047 --> 01:10:05,422
3808 ASHERDOWNS ST W.

951
01:10:08,797 --> 01:10:09,797
A szentségit!

952
01:10:16,797 --> 01:10:18,088
<i>Brian Holt kapitányt hívta.</i>

953
01:10:18,172 --> 01:10:19,838
- Gyerünk!
-<i> Kérem, hagyjon üzenetet.</i>

954
01:10:19,922 --> 01:10:21,422
<i>Amint lehet, visszahívom.</i>

955
01:10:21,880 --> 01:10:22,963
Szia, én vagyok az!

956
01:10:23,672 --> 01:10:26,172
Ma este találkoznunk kell.
Azt hiszem, találtam valamit.

957
01:10:27,172 --> 01:10:28,297
Lehet, hogy nagy valami.

958
01:10:29,213 --> 01:10:31,338
És ha nem túl nagy kérés,

959
01:10:31,422 --> 01:10:33,338
derítsd ki nekem bizonyos Heather Russell

960
01:10:33,422 --> 01:10:34,547
jelenlegi lakcímét.

961
01:10:35,255 --> 01:10:36,755
Hívj fel! Szia!

962
01:10:51,297 --> 01:10:52,297
Szia, kölyök!

963
01:10:55,880 --> 01:10:56,963
Bocs a késésért.

964
01:10:57,922 --> 01:10:58,963
Feltartottak.

965
01:11:01,297 --> 01:11:03,672
Ez a szakáll nevetséges.
Hajléktalannak nézel ki.

966
01:11:05,005 --> 01:11:06,338
Örülök, hogy látlak.

967
01:11:11,838 --> 01:11:12,838
Van időd egy...

968
01:11:13,713 --> 01:11:15,588
késői ebédre vagy vacsorára?

969
01:11:16,088 --> 01:11:18,588
Nem megy. Maggie néni elvisz
a King of Prussia plázába.

970
01:11:20,255 --> 01:11:22,463
Tudod, én is elvihettelek volna oda.

971
01:11:22,547 --> 01:11:23,505
Ez csajos dolog.

972
01:11:23,588 --> 01:11:25,005
Nem igazán neked való.

973
01:11:25,088 --> 01:11:26,422
Ó, oké!

974
01:11:33,547 --> 01:11:34,547
Hogy megy a suli?

975
01:11:35,130 --> 01:11:37,838
A tanácsadó szerint jó esélyem van
egy Penn-ösztöndíjra.

976
01:11:40,672 --> 01:11:42,505
Azt hittem, el akarod hagyni az államot.

977
01:11:42,880 --> 01:11:44,838
George itt fog maradni, szóval...

978
01:11:45,547 --> 01:11:47,422
- Ó, az a focista?
- Ja.

979
01:11:48,838 --> 01:11:50,255
Meséltél már róla.

980
01:11:51,547 --> 01:11:53,713
Találkoztál vele, vagy kétszer.

981
01:11:56,547 --> 01:11:57,755
Ja, rendes fickó.

982
01:12:02,130 --> 01:12:03,838
Milyen Holttal lakni?

983
01:12:04,380 --> 01:12:05,213
Jó.

984
01:12:06,297 --> 01:12:07,797
Közelebb van a sulihoz, szóval...

985
01:12:09,755 --> 01:12:10,713
Jól van, örülök.

986
01:12:10,797 --> 01:12:11,922
Így a legjobb.

987
01:12:12,005 --> 01:12:14,255
Úgy értem, egyelőre. Ez csak átmeneti.

988
01:12:14,922 --> 01:12:16,755
Hamarosan talpra állok.

989
01:12:24,463 --> 01:12:25,672
Komolyan, apa, még mindig?

990
01:12:26,463 --> 01:12:28,088
Tudod, valakinek meg kell találnia.

991
01:12:30,630 --> 01:12:32,255
Igen, dolgoznom kell.

992
01:12:34,047 --> 01:12:35,297
Most közel járok, Ames.

993
01:12:37,672 --> 01:12:38,547
Nagyon közel.

994
01:12:40,588 --> 01:12:41,463
Majd meglátod.

995
01:12:51,005 --> 01:12:51,922
Megérkeztünk.

996
01:12:55,297 --> 01:12:57,672
Miért van még mindig rádiód?
Már nem vagy zsaru.

997
01:12:59,463 --> 01:13:00,922
Várj! Hó! Hé!

998
01:13:02,255 --> 01:13:03,797
Majdnem elfeledkeztem az egészről.

999
01:13:04,588 --> 01:13:06,130
Boldog szülinapot, kölyök!

1000
01:13:15,755 --> 01:13:16,838
A karkötődhöz.

1001
01:13:22,255 --> 01:13:24,005
Apa, azt már évek óta nem hordom.

1002
01:13:32,463 --> 01:13:34,005
Megvan a számla, szóval...

1003
01:13:35,755 --> 01:13:36,963
Kösz a próbálkozást!

1004
01:13:46,547 --> 01:13:48,922
Nézd, Ames, tudom, hogy állnak a dolgok.

1005
01:13:51,130 --> 01:13:51,963
Értem.

1006
01:13:53,963 --> 01:13:55,880
Nem én vagyok az ideális apa vagy ilyesmi.

1007
01:13:59,088 --> 01:14:00,755
De nemsokára befejezem ezt a dolgot.

1008
01:14:03,338 --> 01:14:06,213
Ígérem, és akkor minden visszatér
a normál kerékvágásba.

1009
01:14:06,630 --> 01:14:08,588
Csak te meg én, mint a régi szép időkben.

1010
01:14:09,047 --> 01:14:11,047
Apa, a dolgok nem így működnek.
Nem lehet...

1011
01:14:16,172 --> 01:14:17,422
El kell ezt engedned.

1012
01:14:20,672 --> 01:14:21,505
És komolyan...

1013
01:14:21,588 --> 01:14:22,713
borotválkozz meg.

1014
01:14:23,838 --> 01:14:24,672
Rendben.

1015
01:14:25,172 --> 01:14:26,005
Hé...

1016
01:14:26,547 --> 01:14:27,588
Brian bácsi itthon van?

1017
01:14:28,130 --> 01:14:28,963
Szia, apa!

1018
01:14:29,547 --> 01:14:30,588
Hívjon fel!

1019
01:15:14,463 --> 01:15:15,297
Szia!

1020
01:15:21,130 --> 01:15:23,130
Megvan az a cím? Heather Russellé?

1021
01:15:26,047 --> 01:15:27,547
Igen, ezért jöttél, ugye?

1022
01:15:28,338 --> 01:15:30,338
Nézd, Jane és Amy kedvéért

1023
01:15:30,422 --> 01:15:31,547
türelmes voltam.

1024
01:15:31,630 --> 01:15:33,505
Hé, nem tudtunk egy áldozatról!

1025
01:15:36,547 --> 01:15:37,505
Harold Nowak.

1026
01:15:38,838 --> 01:15:41,213
Épp kívül esett a körzetünkön, szóval...

1027
01:15:41,297 --> 01:15:44,172
a helyiek letudták mint drogtúladagolást,
így nem szűrtük ki.

1028
01:15:48,630 --> 01:15:49,672
Ezt honnan szerezted?

1029
01:15:50,255 --> 01:15:51,297
Flúgos volt.

1030
01:15:51,755 --> 01:15:54,797
Szélsőséges nemzetőrsége volt,
az Igazi Amerika Mozgalom.

1031
01:15:54,880 --> 01:15:57,255
Hogy visszaszerezze az
országot az igazi hazafiaknak.

1032
01:15:57,338 --> 01:15:59,922
Házi műtrágya bombákat gyártott,
ismered ezt a típust.

1033
01:16:02,630 --> 01:16:04,005
És itt a levelezőlistája.

1034
01:16:06,422 --> 01:16:08,922
A négy '97-es áldozat közül
kettő rajta volt.

1035
01:16:09,005 --> 01:16:11,547
A '88-asok egytől egyig,
ez az összefüggés.

1036
01:16:12,255 --> 01:16:14,463
- Tagjai voltak a radikális mozgalomnak.
- Tom...

1037
01:16:14,547 --> 01:16:15,963
Valami nagy dologra készültek.

1038
01:16:16,588 --> 01:16:18,963
És szerintem az az izotóp,
amit beléjük fecskendez,

1039
01:16:19,047 --> 01:16:21,713
valami csúcstechnológiás
távgyilkoló módszer.

1040
01:16:21,963 --> 01:16:23,922
És talán a jövőből irányítják.

1041
01:16:24,005 --> 01:16:27,213
Nem tudom. Ezt még nem látom át teljesen.

1042
01:16:27,297 --> 01:16:29,588
- Tom...
- Emlékszel Naveen Raóra

1043
01:16:29,672 --> 01:16:31,713
és az elméletére
arról a holdciklusos hídról?

1044
01:16:31,797 --> 01:16:32,755
Jézusom, Tom!

1045
01:16:33,338 --> 01:16:34,630
A holdhoz volt köze.

1046
01:16:36,005 --> 01:16:37,213
Segítségre szorulsz.

1047
01:16:42,088 --> 01:16:42,963
Nem érted.

1048
01:16:44,630 --> 01:16:48,880
Szétszakítja a vonat, majd kilenc évvel
később visszajön, él és gyilkol.

1049
01:16:53,963 --> 01:16:54,797
Figyelj!

1050
01:16:58,338 --> 01:16:59,672
Mind előre haladunk.

1051
01:17:00,963 --> 01:17:01,838
De ő...

1052
01:17:02,380 --> 01:17:03,505
Ő visszafelé halad.

1053
01:17:04,088 --> 01:17:05,672
Évtizedről évtizedre.

1054
01:17:06,130 --> 01:17:07,838
Szóval a '97-es szarságnál...

1055
01:17:08,547 --> 01:17:09,797
nem kelt újra életre.

1056
01:17:11,838 --> 01:17:13,672
Egyszerűen nem halt még meg.

1057
01:17:13,755 --> 01:17:15,088
Őrültségeket beszélsz.

1058
01:17:15,547 --> 01:17:19,338
Oké? Úgy beszélsz, mint egy
kibaszott őrült. Segítségre szorulsz.

1059
01:17:21,088 --> 01:17:22,755
Tudott rólam dolgokat, Holt.

1060
01:17:24,672 --> 01:17:26,213
Tudott dolgokat Jeanie-ről

1061
01:17:26,797 --> 01:17:27,630
és Amyről.

1062
01:17:28,505 --> 01:17:29,755
Amiket nem tudhatott.

1063
01:17:30,547 --> 01:17:32,255
És megölte Maddoxot.

1064
01:17:33,755 --> 01:17:35,255
Újra visszatér...

1065
01:17:36,088 --> 01:17:37,088
mégpedig ma.

1066
01:17:40,172 --> 01:17:41,088
Mondd, te... ?

1067
01:17:41,922 --> 01:17:45,005
Neked teljesen elment az eszed, baszd meg?
Egy olyan ügyről beszélsz,

1068
01:17:45,922 --> 01:17:47,880
ami egy kibaszott évtizede megoldatlan.

1069
01:17:47,963 --> 01:17:51,130
Tudod, hány gyilkosságom volt
az elmúlt héten?

1070
01:17:51,963 --> 01:17:54,255
Én nevelem a tulajdon lányodat,
az ég szerelmére,

1071
01:17:54,338 --> 01:17:57,172
te meg jössz itt nekem
a kibaszott időutazással?

1072
01:18:00,463 --> 01:18:02,213
Te hallod egyáltalán magad?

1073
01:18:08,588 --> 01:18:09,797
Nekem csak te vagy.

1074
01:18:10,422 --> 01:18:12,505
Nem állíthattam meg,
ami Jeanie-vel történt...

1075
01:18:13,213 --> 01:18:14,380
de őt meg tudom állítani.

1076
01:18:15,588 --> 01:18:17,547
Ez itt Harold Nowak felesége.

1077
01:18:18,713 --> 01:18:20,547
A múzsája.

1078
01:18:22,672 --> 01:18:24,255
Csak a címét akarom.

1079
01:18:24,338 --> 01:18:27,005
És soha többé nem kérek tőled semmit.

1080
01:18:28,005 --> 01:18:28,922
Ígérem.

1081
01:18:30,005 --> 01:18:30,838
Kérlek.

1082
01:18:36,047 --> 01:18:38,588
A holdfényt kergeted,
miközben a saját életed elillant.

1083
01:18:39,963 --> 01:18:41,755
Kibaszott szomorú ezt látni.

1084
01:18:42,880 --> 01:18:44,838
Szomorú, hogy Amynek ezt kell látnia.

1085
01:18:53,422 --> 01:18:54,463
Megéri?

1086
01:19:00,713 --> 01:19:05,213
A FOLYTATÁSBAN
HÁRMAS HATÁR MENTI TEMETŐI ZAVARGÁSOK

1087
01:19:05,297 --> 01:19:09,297
A HATÓSÁGOK SZERINT
EGYRE GYAKORIBBAK AZ INCIDENSEK

1088
01:19:12,755 --> 01:19:13,755
Talán igazad van.

1089
01:19:17,547 --> 01:19:18,505
Talán...

1090
01:19:18,963 --> 01:19:20,172
talán segítségre szorulok.

1091
01:19:25,338 --> 01:19:26,880
Sajnálom a sok szarságot, haver.

1092
01:19:28,047 --> 01:19:31,463
És sajnálom,
hogy te gondoskodsz Amyről és...

1093
01:19:37,338 --> 01:19:38,755
Egy kibaszott csődtömeg vagyok!

1094
01:19:39,338 --> 01:19:41,130
Hé!

1095
01:19:42,588 --> 01:19:43,755
Nyugodj meg.

1096
01:19:44,547 --> 01:19:46,380
Kérlek! Ne már, semmi baj.

1097
01:19:47,463 --> 01:19:48,338
Rendben?

1098
01:19:50,088 --> 01:19:52,047
Hé... Figyelj!

1099
01:19:52,630 --> 01:19:55,713
Ha komolyan gondolod, hogy kiszállsz,
én támogatlak.

1100
01:20:02,755 --> 01:20:03,838
Köszönöm, tesó.

1101
01:20:04,547 --> 01:20:05,755
Oké. Hé!

1102
01:20:07,088 --> 01:20:08,505
Vigyázz magadra!

1103
01:20:08,588 --> 01:20:10,338
Felhívom az osztály pszichológusát.

1104
01:20:11,130 --> 01:20:12,880
Hátha tud ajánlani valakit.

1105
01:20:13,755 --> 01:20:15,088
Oké. Megteszem.

1106
01:20:15,713 --> 01:20:16,838
Jövök neked eggyel.

1107
01:20:17,630 --> 01:20:18,838
Jó ember vagy, Holt.

1108
01:20:19,422 --> 01:20:21,213
Nem, köcsög vagyok, tudom.

1109
01:20:21,297 --> 01:20:23,130
De te családtag vagy, szóval...

1110
01:20:24,463 --> 01:20:26,797
ez a dolgunk, igaz? Vigyázunk egymásra.

1111
01:20:26,880 --> 01:20:27,797
Még az őrültekre is.

1112
01:20:30,838 --> 01:20:31,838
Majd hívlak.

1113
01:20:41,630 --> 01:20:43,672
<i>Igen, üdv! Itt Holt kapitány.</i>

1114
01:20:44,547 --> 01:20:47,963
Csak egy bizonyos Heather Russell
utolsó ismert címére van szükségem.

1115
01:20:50,213 --> 01:20:51,130
Egy pillanat.

1116
01:20:51,797 --> 01:20:53,755
Jelvényszám: 0304.

1117
01:20:56,713 --> 01:20:57,547
Igen.

1118
01:21:02,672 --> 01:21:03,963
Igen, mondhatja.

1119
01:21:33,422 --> 01:21:36,213
<i>Spóroljon akár 80%-ot, </i>
<i>vásároljon közvetlenül a gyártótól!</i>

1120
01:21:36,797 --> 01:21:37,755
Ms. Russell?

1121
01:21:37,838 --> 01:21:40,338
<i>...közvetlenül importálja </i>
<i>a gyémántokat a gyártótól.</i>

1122
01:21:40,422 --> 01:21:43,172
<i>Az Ékszergyár több ezer gyémántot </i>
<i>és foglalatot kínál,</i>

1123
01:21:43,255 --> 01:21:45,172
<i>és garantálja a legalacsonyabb árat.</i>

1124
01:21:45,255 --> 01:21:46,713
<i>Az Ékszergyár egykarátos...</i>

1125
01:21:46,797 --> 01:21:49,588
Ms. Russel... bejöhetek?

1126
01:21:49,672 --> 01:21:50,797
<i>... ára 899.</i>

1127
01:21:50,880 --> 01:21:53,213
<i>A háromnegyed karátos karkötők ára 149.</i>

1128
01:21:53,547 --> 01:21:54,463
Hahó?

1129
01:21:54,880 --> 01:21:57,213
<i>...és az egykarátos foglalatok ára 399.</i>

1130
01:23:06,380 --> 01:23:07,672
Hé, állj!

1131
01:23:09,755 --> 01:23:12,213
Szálljon ki a kocsiból! Kifelé!

1132
01:27:13,088 --> 01:27:13,922
Ne!

1133
01:27:25,838 --> 01:27:26,838
Bassza meg!

1134
01:27:33,797 --> 01:27:35,130
Hamarosan találkozunk.

1135
01:28:14,505 --> 01:28:15,588
Holt!

1136
01:28:16,213 --> 01:28:17,255
Kézen lőttem!

1137
01:28:17,797 --> 01:28:20,588
Ekkor éri találat.
Én sebesítettem meg. Már megtörtént!

1138
01:28:21,088 --> 01:28:22,838
De várnunk kell még kilenc évet, Holt.

1139
01:28:23,588 --> 01:28:24,463
Várnunk kell!

1140
01:28:24,547 --> 01:28:26,922
De figyelj, ha megöljük,
megelőzhetjük az egészet!

1141
01:28:27,005 --> 01:28:28,505
Ott lehetek Jeanie mellett, Holt.

1142
01:28:28,838 --> 01:28:30,505
Megelőzhetjük az egészet, Holt!

1143
01:28:31,172 --> 01:28:33,755
Hallgass meg! Hé, hallgass meg!

1144
01:28:34,880 --> 01:28:35,713
Figyelj!

1145
01:29:10,463 --> 01:29:11,297
Felvétel.

1146
01:29:12,755 --> 01:29:15,005
Időfolyam, helyszín és meghatározás.

1147
01:29:15,963 --> 01:29:17,130
Harminckettedik kísérlet.

1148
01:29:20,047 --> 01:29:22,297
Célpontok injekciózása egytől háromig.

1149
01:29:24,422 --> 01:29:25,672
01 ONLINE.

1150
01:29:30,755 --> 01:29:32,213
01 ONLINE. 02 ONLINE. 03 ONLINE.

1151
01:29:32,963 --> 01:29:33,838
Most...

1152
01:29:34,713 --> 01:29:38,047
megpróbálom kiiktatni a célpontokat
egytől háromig.

1153
01:29:43,755 --> 01:29:44,630
01 AKTÍV

1154
01:29:49,255 --> 01:29:50,088
02 AKTÍV

1155
01:29:52,088 --> 01:29:52,922
03 AKTÍV

1156
01:29:58,422 --> 01:30:00,713
Agyi bomlás az egyes célpontnál.

1157
01:30:01,880 --> 01:30:03,838
A kettes és hármas célpontnál is.

1158
01:30:09,838 --> 01:30:11,297
Azt hiszem, megvan a győztesünk.

1159
01:30:12,713 --> 01:30:14,422
A koronális izotópok párosításával

1160
01:30:14,505 --> 01:30:18,422
végül majd aktiválni tudjuk ezt az oldatot
egy jövőbeli időpontból.

1161
01:30:19,463 --> 01:30:20,797
Dr. Rao?

1162
01:30:27,130 --> 01:30:28,005
A francba!

1163
01:30:45,172 --> 01:30:46,922
DE. 5.31

1164
01:30:47,005 --> 01:30:48,672
HOLDFÁZISOK

1165
01:30:57,713 --> 01:31:00,547
A PHILADELPHIAI RENDŐRFŐNÖK NYUGDÍJBA MEGY

1166
01:31:07,297 --> 01:31:08,922
<i>Szia, apa! Én vagyok.</i>

1167
01:31:09,630 --> 01:31:10,463
<i>Rég...</i>

1168
01:31:11,130 --> 01:31:12,630
<i>beszéltünk, szóval...</i>

1169
01:31:13,422 --> 01:31:14,672
<i>azért hívlak, mert...</i>

1170
01:31:15,713 --> 01:31:17,047
<i>A baba hamarosan megszületik.</i>

1171
01:31:17,672 --> 01:31:19,297
<i>Nemsokára, és...</i>

1172
01:31:20,005 --> 01:31:21,922
<i>George meg én megbeszéltük, és...</i>

1173
01:31:23,172 --> 01:31:24,880
<i>szeretném, ha itt lennél a szülésnél.</i>

1174
01:31:27,422 --> 01:31:29,713
<i>Azt hiszem, </i>
<i>anya is ezt akarta volna, </i>és...

1175
01:31:31,297 --> 01:31:33,255
<i>Azt hiszem, én is ezt akarom, szóval...</i>

1176
01:31:36,338 --> 01:31:37,297
<i>Tudom...</i>

1177
01:31:38,047 --> 01:31:39,963
<i>Tudom, hogy ez megint az az időszak...</i>

1178
01:31:40,047 --> 01:31:43,130
<i>és tudom, hogy a kapcsolatunk...</i>

1179
01:31:45,922 --> 01:31:47,838
<i>De akkor is szeretném, </i>
<i>ha el tudnál jönni.</i>

1180
01:31:49,088 --> 01:31:50,338
<i>Kérlek, mindenképp...</i>

1181
01:31:51,172 --> 01:31:52,047
<i>hívj vissza.</i>

1182
01:32:09,422 --> 01:32:10,422
<i>Apa, mi a baj?</i>

1183
01:32:20,713 --> 01:32:22,463
Tudtam, hogy visszajön, Mr. Lockhart.

1184
01:32:23,130 --> 01:32:24,963
Igazán sajnálom ezt az egészet.

1185
01:32:27,922 --> 01:32:30,797
Magát nehéz megtalálni, Rao.
Eltűnt előlem.

1186
01:32:31,755 --> 01:32:34,463
Ha valakinek, magának értenie kell,
mit jelent a munkamánia.

1187
01:32:34,547 --> 01:32:37,380
Igen, apropó munka, itt ki is tehet.

1188
01:32:38,088 --> 01:32:39,672
Attól tartok, nem áll módomban.

1189
01:32:39,755 --> 01:32:41,797
Különben a nő folytatja a gyilkolást.

1190
01:32:41,880 --> 01:32:42,838
Ez a terv.

1191
01:32:43,838 --> 01:32:45,922
A világ megváltoztatása
véres biznisz, Thomas.

1192
01:32:47,213 --> 01:32:48,172
Kibaszott őrült.

1193
01:32:49,922 --> 01:32:52,588
Azt hiszem,
egyikünk sem teljesen komplett.

1194
01:32:57,630 --> 01:33:00,380
A következő napokban
egy biztonságos helyen fogom tartani.

1195
01:33:01,213 --> 01:33:02,297
Aztán elmehet.

1196
01:33:03,422 --> 01:33:04,672
De igazság szerint...

1197
01:33:05,172 --> 01:33:06,672
köszönetet kell mondanom.

1198
01:33:08,297 --> 01:33:11,755
A maga nyomozása ébresztett rá,
hogy ő egyáltalán nem gyilkos...

1199
01:33:12,713 --> 01:33:13,797
hanem megmentő.

1200
01:33:15,005 --> 01:33:17,588
A saját kutatásaim betetőzése.

1201
01:33:19,338 --> 01:33:21,922
Kifejlesztem a technológiát,
amit egy napon használni fog.

1202
01:33:22,005 --> 01:33:24,838
Nos, igazából most használja.

1203
01:33:25,713 --> 01:33:28,505
Az időutazás bonyolult.
Még nekem is nehezen fér a fejembe.

1204
01:33:28,588 --> 01:33:30,130
Ártatlan embereket öl!

1205
01:33:30,213 --> 01:33:33,338
Hogy megakadályozzon
valami sokkal rosszabbat.

1206
01:33:35,338 --> 01:33:37,880
Képzelje el, hogy kitörölhetné
az amerikai polgárháborút.

1207
01:33:38,797 --> 01:33:39,797
Maga hogy csinálná?

1208
01:33:40,838 --> 01:33:42,088
Megölné Jefferson Davist?

1209
01:33:42,172 --> 01:33:44,797
Robert E. Lee-t? Lincolnt?
Konföderációs, uniós vezetőket?

1210
01:33:45,630 --> 01:33:47,797
De ez talán nem elég egy eszme törléséhez.

1211
01:33:48,838 --> 01:33:51,255
Talán meg kell ölnünk azokat,
akik létrehozták őket,

1212
01:33:51,338 --> 01:33:54,130
akiktől az erkölcsi és politikai
meggyőződésük származik.

1213
01:33:54,547 --> 01:33:56,505
Barátok, apák, anyák, nagyszülők.

1214
01:33:58,213 --> 01:34:02,047
Milyen messzire kellene visszamennünk,,
hogy kioltsuk a kanócot meggyújtó szikrát?

1215
01:34:03,130 --> 01:34:06,755
De ha eltávolítjuk
az emberek megfelelő kombinációját,

1216
01:34:06,838 --> 01:34:08,338
egyesével,

1217
01:34:08,422 --> 01:34:10,297
amíg el nem jutunk pontosan a kezdetéhez,

1218
01:34:10,380 --> 01:34:13,088
amíg eljutunk ahhoz,
amelyik visszafordítja az egészet...

1219
01:34:14,255 --> 01:34:16,255
átalakíthatjuk a jövőt.

1220
01:34:17,797 --> 01:34:18,963
És ő ezt teszi.

1221
01:34:20,172 --> 01:34:22,005
És nem hagyom, hogy megállítsa.

1222
01:34:25,672 --> 01:34:26,963
Gyönyörű, nem igaz?

1223
01:34:29,172 --> 01:34:31,630
Nem érezzük a vonzását,
de tudjuk, hogy mindig ott van.

1224
01:34:31,922 --> 01:34:33,297
Semmi sem kerülheti el.

1225
01:34:34,505 --> 01:34:37,963
Tudja, a hold felel a körülményekért,
amelyek lehetővé teszik a földi életet.

1226
01:34:39,047 --> 01:34:41,880
Nos, most ő felel azért,
hogy meg tudjuk menteni magunkat

1227
01:34:41,963 --> 01:34:43,547
saját magunktól.

1228
01:34:46,380 --> 01:34:47,755
- Lenyűgöző.
- Igen.

1229
01:36:15,672 --> 01:36:16,505
A francba!

1230
01:36:17,088 --> 01:36:18,130
Lock!

1231
01:36:20,088 --> 01:36:21,213
Állj!

1232
01:36:25,130 --> 01:36:26,338
Lock!

1233
01:36:27,547 --> 01:36:29,297
Ne csinálja ezt!

1234
01:36:32,005 --> 01:36:33,922
Hagynia kell, hogy befejezze!

1235
01:37:56,213 --> 01:37:57,130
Jó reggelt!

1236
01:38:04,922 --> 01:38:06,213
Miután megöllek...

1237
01:38:08,172 --> 01:38:09,963
soha többé nem tudsz megölni senkit.

1238
01:38:15,172 --> 01:38:17,880
Valamilyen verziómnak
nem kell téged üldöznie.

1239
01:38:21,963 --> 01:38:23,380
Ha most megöl...

1240
01:38:25,338 --> 01:38:29,338
a világ, ahogyan ismeri,
nagyon rövid idő alatt véget ér.

1241
01:38:30,005 --> 01:38:31,505
És fogalma sincs róla...

1242
01:38:32,213 --> 01:38:33,088
mi következik.

1243
01:38:34,213 --> 01:38:36,755
Nem te vagy az egyetlen,
aki megpróbálja átírni a múltat.

1244
01:38:39,005 --> 01:38:40,547
Hétköznapi fickó leszek.

1245
01:38:43,463 --> 01:38:44,713
Hétköznapi családdal.

1246
01:38:54,755 --> 01:38:55,588
Nem.

1247
01:38:58,630 --> 01:38:59,630
Nem ölsz meg.

1248
01:39:04,047 --> 01:39:04,922
Mert ismerlek.

1249
01:39:10,505 --> 01:39:12,130
Egész életemben ismertelek.

1250
01:39:14,922 --> 01:39:17,047
Te mondtad,
hogy vállaljam el ezt a munkát.

1251
01:39:24,463 --> 01:39:26,713
És te tanítottál meg biciklizni.

1252
01:39:31,463 --> 01:39:33,797
És te csináltad nekem
az első fagyis palacsintát.

1253
01:39:38,797 --> 01:39:40,963
És te segítettél nekem
a születésem napján.

1254
01:39:51,338 --> 01:39:52,838
Ez az anyámé volt.

1255
01:40:20,047 --> 01:40:21,255
Te vagy az unokám.

1256
01:40:28,630 --> 01:40:29,713
Ha hiszed, ha nem,

1257
01:40:30,422 --> 01:40:32,505
valójában megérted, amit teszek.

1258
01:40:37,672 --> 01:40:38,672
Semmi baj.

1259
01:40:41,630 --> 01:40:42,630
Vége van.

1260
01:40:48,755 --> 01:40:49,672
Nem.

1261
01:40:50,713 --> 01:40:51,547
Nem.

1262
01:40:52,380 --> 01:40:53,463
Igenis megöllek.

1263
01:40:54,130 --> 01:40:55,255
Huszonhét évvel ezelőtt.

1264
01:40:56,672 --> 01:40:57,755
Láttalak meghalni.

1265
01:40:59,713 --> 01:41:00,838
Vissza kell menned.

1266
01:41:01,630 --> 01:41:03,547
Vissza kell menned, és meg kell állítanod.

1267
01:41:08,088 --> 01:41:09,422
Ez már megtörtént.

1268
01:41:11,797 --> 01:41:13,755
Az időutazás egyirányú.

1269
01:41:15,797 --> 01:41:18,630
Nem mehetek vissza,
amíg nem teljesítettem a küldetésem.

1270
01:41:20,630 --> 01:41:24,255
Ha azzal kezdődik, hogy figyelmeztetsz
ezen a tengerparton...

1271
01:41:26,255 --> 01:41:28,255
akkor mindig azzal ér véget,
hogy meghalok.

1272
01:41:47,755 --> 01:41:48,588
Menj haza.

1273
01:41:52,088 --> 01:41:53,255
Vigyázz anyára.

1274
01:41:56,963 --> 01:41:58,172
Vigyázz rám.

1275
01:42:01,797 --> 01:42:02,630
Sajnálom.

1276
01:42:03,088 --> 01:42:04,463
Hamarosan találkozunk.

1277
01:42:11,672 --> 01:42:13,380
- Sajnálom.
- Mennem kell.

1278
01:42:13,463 --> 01:42:15,338
- Sajnálom.
- Mennem kell.

1279
01:42:49,547 --> 01:42:51,922
<i>Üdvözöljük a Rao Technológiánál!</i>

1280
01:42:52,005 --> 01:42:53,838
RAO TECH

1281
01:42:53,922 --> 01:42:55,213
<i>Árapály erő készen áll.</i>

1282
01:42:55,838 --> 01:42:57,463
<i>Híd függőben.</i>

1283
01:43:03,213 --> 01:43:04,172
Kilenc éves voltam...

1284
01:43:05,547 --> 01:43:08,963
amikor egy átlagos férfi
leparkolt egy átlagos teherautót

1285
01:43:09,547 --> 01:43:12,047
<i>tele házi robbanószerekkel a belvárosban,</i>

1286
01:43:12,130 --> 01:43:13,755
<i>és nézte, ahogy felrobban.</i>

1287
01:43:13,838 --> 01:43:14,797
<i>Elektromágneses...</i>

1288
01:43:14,880 --> 01:43:17,088
<i>Hét, hat,</i>

1289
01:43:17,672 --> 01:43:19,880
<i>öt, négy...</i>

1290
01:43:19,963 --> 01:43:22,172
<i>Az ő támadása csak az első volt.</i>

1291
01:43:22,255 --> 01:43:23,088
<i>...kettő...</i>

1292
01:43:24,713 --> 01:43:27,797
<i>Tizenegyezer ember halt meg </i>
<i>az első reggelen.</i>

1293
01:43:28,922 --> 01:43:31,755
<i>További milliók </i>
<i>az azt követő polgárháborúban.</i>

1294
01:43:31,838 --> 01:43:33,088
2042 IDŐFOLYAM

1295
01:43:33,172 --> 01:43:34,713
<i>A düh táplálta.</i>

1296
01:43:35,547 --> 01:43:37,797
<i>A félelmen keresztül terjedt.</i>

1297
01:43:37,880 --> 01:43:39,005
<i>Indítás.</i>

1298
01:43:39,088 --> 01:43:41,297
<i>Szörnyekké tette az embereket.</i>

1299
01:43:42,005 --> 01:43:43,922
<i>Amíg az átlagosak is</i>

1300
01:43:44,588 --> 01:43:45,588
<i>összetörtek...</i>

1301
01:43:46,797 --> 01:43:47,672
<i>egymás...</i>

1302
01:43:48,963 --> 01:43:49,880
<i>után.</i>

1303
01:43:54,255 --> 01:43:56,588
<i>A hang, amely életre hívott </i>
<i>egy mozgalmat...</i>

1304
01:43:58,838 --> 01:44:01,588
<i>...egy apró rést hatalmas szakadékká tett.</i>

1305
01:44:04,047 --> 01:44:06,172
<i>Elnyomta legjobbjainkat.</i>

1306
01:44:07,630 --> 01:44:09,797
<i>És felerősítette a legrosszabbat.</i>

1307
01:44:11,172 --> 01:44:13,505
<i>Így megtaláltuk a módját, </i>
<i>hogy elhallgattassuk.</i>

1308
01:44:16,838 --> 01:44:20,255
<i>Megtaláltuk a módját, </i>
<i>hogy visszafordítsuk a kárt...</i>

1309
01:44:22,880 --> 01:44:24,172
<i>Időfolyam online.</i>

1310
01:44:24,255 --> 01:44:26,005
<i>...hogy szétválasszuk a pontokat.</i>

1311
01:44:27,047 --> 01:44:29,422
<i>Negyedik alany kiiktatva.</i>

1312
01:44:33,588 --> 01:44:35,880
<i>Harmadik alany kiiktatva.</i>

1313
01:44:39,172 --> 01:44:40,630
<i>Második alany...</i>

1314
01:44:40,713 --> 01:44:43,672
<i>Önként jelentkeztem, </i>
<i>hogy elmondatlan legyen a történet.</i>

1315
01:44:46,088 --> 01:44:47,422
<i>Első alany...</i>

1316
01:44:48,005 --> 01:44:49,005
<i>kiiktatva.</i>

1317
01:44:49,088 --> 01:44:51,588
<i>Visszajöttem, hog eltöröljek egy eszmét.</i>

1318
01:44:53,255 --> 01:44:55,130
<i>Mert egyes gondolatokat el kell temetni.</i>

1319
01:44:57,005 --> 01:44:59,463
<i>Néhányat még a létrejöttük előtt.</i>

1320
01:45:19,630 --> 01:45:22,922
<i>Amikor a köztünk dúló háború eltűnik...</i>

1321
01:45:24,880 --> 01:45:26,047
<i>nem lesz hangja.</i>

1322
01:45:28,422 --> 01:45:29,922
<i>Nem hagy sebhelyet.</i>

1323
01:45:31,755 --> 01:45:34,422
<i>A te idődben nem lesz nagyszerű mese.</i>

1324
01:45:36,880 --> 01:45:39,130
<i>Csak a visszhangja annak, </i>
<i>ami lehetett volna.</i>

1325
01:45:57,422 --> 01:45:58,422
<i>De ez...</i>

1326
01:45:59,797 --> 01:46:01,672
<i>ez a te történeted.</i>

1327
01:46:04,172 --> 01:46:05,797
<i>És itt nem ér véget.</i>

1328
01:46:10,797 --> 01:46:12,630
<i>Áldozatként íródott.</i>

1329
01:46:15,588 --> 01:46:17,213
<i>Megbocsátásként íródott.</i>

1330
01:46:20,963 --> 01:46:23,255
<i>És ideje, </i>
<i>hogy elkezdd a következő fejezetet.</i>

1331
01:46:56,838 --> 01:46:58,047
<i>Szeretni fogsz.</i>

1332
01:47:00,672 --> 01:47:02,088
<i>És gyógyulni fogsz.</i>

1333
01:47:10,338 --> 01:47:12,255
<i>Meg fogsz tanítani élni.</i>

1334
01:47:15,130 --> 01:47:17,005
<i>És azzá fogsz tenni, aki vagyok.</i>

1335
01:47:20,005 --> 01:47:20,963
<i>Harcos.</i>

1336
01:47:23,213 --> 01:47:24,255
<i>Akárcsak te.</i>

1337
01:47:27,547 --> 01:47:28,838
<i>Mert most...</i>

1338
01:47:30,630 --> 01:47:32,338
<i>mindkettőnk élete</i>

1339
01:47:32,422 --> 01:47:34,213
<i>kezdetét veszi.</i>

1340
01:47:35,338 --> 01:47:36,380
Semmi baj.

1341
01:47:37,797 --> 01:47:39,130
Semmi baj.

1342
01:47:41,838 --> 01:47:43,797
Minden rendben lesz.

1343
01:54:39,088 --> 01:54:41,088
A feliratot fordította: Monori Edina

