1
00:00:29,296 --> 00:00:31,588
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:00:35,546 --> 00:00:41,880
‫- פילדלפיה 2024 -‬

3
00:02:27,755 --> 00:02:30,630
‫- פתוחים 24 שעות -‬

4
00:02:45,255 --> 00:02:46,213
‫נתראה מחר.‬

5
00:02:46,296 --> 00:02:48,296
‫- תומס ג'פרסון -‬

6
00:05:06,713 --> 00:05:09,421
‫- תומס ג'פרסון -‬

7
00:05:13,963 --> 00:05:19,213
‫מקניון העצמאות, כאן החדשות ברדיו, KYW‬
‫פילדלפיה, עשר...‬

8
00:05:40,880 --> 00:05:45,505
‫מאחוריי כרגע תמונה כאוטית לחלוטין בצומת‬
‫הזה כאשר מוקדם יותר ערב‬

9
00:05:46,088 --> 00:05:50,921
{\an8}‫נהגת אוטובוס התנגשה במספר רכבים שנעו‬
‫לכיוונה, ביניהם מערבל בטון.‬

10
00:05:51,005 --> 00:05:53,880
{\an8}‫כרגע יש מהומה גדולה כאן, בזירת האירוע.‬

11
00:05:53,963 --> 00:05:57,338
{\an8}‫עדיין לא ברור לנו מה בדיוק קרה כאן.‬

12
00:05:57,463 --> 00:06:03,171
{\an8}‫האם הנהגת התעלפה בזמן שנהגה ברכב, או שהיא‬
‫נפטרה על ההגה.‬

13
00:06:04,005 --> 00:06:06,171
{\an8}‫בשלב זה לא ידועה לנו סיבת המוות.‬

14
00:06:06,255 --> 00:06:11,796
{\an8}‫אבל כמה מהמומחים שלנו לרפואה מדברים על‬
‫העובדה שזה יכול היה להיות התקף לב, או שבץ.‬

15
00:06:11,880 --> 00:06:16,921
{\an8}‫אין לנו את שם הנהגת, שום מידע כלשהו.‬
‫המשטרה לא שחררה אותו עד כה.‬

16
00:06:17,005 --> 00:06:19,088
{\an8}‫ההודעה עדיין בדרכה למשפחה.‬

17
00:06:19,171 --> 00:06:22,755
{\an8}‫אך לא דווחו על הרוגים נוספים, שזה נס קטן.‬

18
00:06:22,838 --> 00:06:25,213
‫לדברי כמה מהשוטרים שבזירת האירוע...‬

19
00:06:25,296 --> 00:06:26,296
‫זין.‬

20
00:06:27,421 --> 00:06:28,630
‫שיט.‬

21
00:06:29,671 --> 00:06:32,046
‫שיט.‬
‫-יכלו להיות הרוגים נוספים.‬

22
00:06:32,130 --> 00:06:34,505
‫זה מה שהשוטרים מספרים לי.‬

23
00:06:35,046 --> 00:06:37,255
‫שרפת אותם שוב, נכון?‬

24
00:06:37,338 --> 00:06:39,380
‫לא, שום דבר לא נשרף.‬

25
00:06:39,463 --> 00:06:41,838
‫... המערב מקרי מוות על ההגה...‬

26
00:06:41,921 --> 00:06:43,130
‫נו, באמת.‬

27
00:06:48,546 --> 00:06:49,796
‫כן, אני מיד יוצא.‬

28
00:06:56,963 --> 00:06:58,505
‫היי, מותק.‬

29
00:07:00,755 --> 00:07:01,588
‫היי.‬

30
00:07:02,838 --> 00:07:03,796
‫זה היה מאדוקס?‬

31
00:07:03,963 --> 00:07:05,713
‫כן, אני צריך ללכת עוד מעט.‬

32
00:07:06,588 --> 00:07:08,213
‫אני מרגישה כמו בובת פניאטה.‬

33
00:07:08,296 --> 00:07:09,713
‫מה שלום התינוקת שלי?‬

34
00:07:09,880 --> 00:07:11,255
‫בועטת בטירוף.‬

35
00:07:11,838 --> 00:07:13,880
‫נראה לי שהיא קיבלה את הרגליים הגדולות שלך.‬

36
00:07:14,046 --> 00:07:15,755
‫אולי אקנה נעלי ד"ר מרטין בדרך הביתה.‬

37
00:07:17,171 --> 00:07:18,213
‫את רוצה...‬

38
00:07:21,380 --> 00:07:22,213
‫הנה.‬

39
00:07:23,171 --> 00:07:25,463
‫שוב חלמתי את חלום ההיריון המוזר ההוא.‬

40
00:07:25,546 --> 00:07:26,671
‫אוי, לא.‬

41
00:07:28,130 --> 00:07:30,880
‫זה עדיין היה על החוף, אבל קצת שונה הפעם.‬

42
00:07:31,630 --> 00:07:34,130
‫לא ראיתי אותך, אבל ידעתי שאתה איתי,‬

43
00:07:34,213 --> 00:07:37,921
‫כמו שלפעמים פשוט יודעים דברים כאלה בחלום.‬

44
00:07:38,005 --> 00:07:40,005
‫מותק, ראית את הנעל השנייה שלי?‬

45
00:07:40,421 --> 00:07:41,796
‫הנעליים שלך מתחת למיטה.‬

46
00:07:42,171 --> 00:07:43,421
‫קדימה, אני מקשיב.‬

47
00:07:43,921 --> 00:07:45,963
‫אז עמדנו במים הרדודים,‬

48
00:07:46,130 --> 00:07:49,880
‫ואנחנו משחקים במשחק ההוא, כמו שאתה משחק‬
‫כשאתה ילד.‬

49
00:07:49,963 --> 00:07:54,088
‫כשהגאות חוזרת לאחור, אתה מסובב קצת את הרגל‬
‫ו...‬

50
00:07:55,380 --> 00:07:57,463
‫אתה שוקע עמוק יותר בחול הרטוב.‬

51
00:07:58,671 --> 00:08:01,005
‫ואני פשוט המשכתי לשקוע יותר ויותר למטה.‬

52
00:08:01,130 --> 00:08:03,588
‫ולא משנה כמה ניסיתי, לא הצלחתי לעלות.‬

53
00:08:06,963 --> 00:08:08,296
‫טומי?‬
‫-מה?‬

54
00:08:10,338 --> 00:08:12,171
‫אתה מכין פנקייק נורא.‬

55
00:08:15,046 --> 00:08:16,338
‫אני חייב ללכת, אוקיי?‬

56
00:08:17,963 --> 00:08:19,921
‫אני אוהבת אותך, טומי לוקהארט.‬

57
00:08:20,005 --> 00:08:21,130
‫אני אוהב אותך יותר.‬

58
00:08:21,213 --> 00:08:23,755
‫אבל משמרות הלילה האלה נוראיות.‬

59
00:08:24,713 --> 00:08:26,921
‫נמאס לי לאכול ארוחת בוקר בארוחת הערב.‬

60
00:08:27,005 --> 00:08:29,421
‫והן כמעט הסתיימו, אוקיי?‬

61
00:08:29,505 --> 00:08:30,921
‫הקידום לבלש מעבר לפינה.‬

62
00:08:32,296 --> 00:08:34,546
‫אבל אני אביא לך משהו כדי לפצות על זה.‬

63
00:08:35,296 --> 00:08:36,921
‫הבטחות, הבטחות.‬

64
00:08:38,421 --> 00:08:40,463
‫אז אני נשבע שבועת זרת.‬

65
00:08:41,505 --> 00:08:44,171
‫אני מצפה בקצור רוח לגלות שטעיתי.‬
‫-כן.‬

66
00:08:46,546 --> 00:08:49,880
‫השעון מגיע לאפס. בארקלי שוב מאכזב.‬

67
00:08:49,963 --> 00:08:52,921
‫עוד לילה טוב לריבאונדים של צ'רלס,‬
‫אבל לא מספיק...‬

68
00:08:53,005 --> 00:08:54,088
‫קדימה, בארקלי.‬

69
00:08:57,088 --> 00:08:58,005
‫שיט.‬

70
00:08:59,296 --> 00:09:00,130
‫הגיע הזמן.‬

71
00:09:01,046 --> 00:09:01,921
‫כן.‬

72
00:09:02,005 --> 00:09:03,921
‫ועכשיו, הפלייאוף של הסיקסרז...‬

73
00:09:04,380 --> 00:09:06,713
‫היי, בחייך, אני רוצה לשמוע איך זה נגמר.‬

74
00:09:07,005 --> 00:09:10,296
‫ווינסטון מאדוקס, שמת כסף על המשחק‬
‫הזה הלילה?‬

75
00:09:10,380 --> 00:09:11,213
‫שיט.‬

76
00:09:11,296 --> 00:09:12,380
‫כן?‬
‫-אל תעשה את זה.‬

77
00:09:15,880 --> 00:09:17,671
‫וזה סוף המשחק, חברים.‬

78
00:09:17,755 --> 00:09:21,588
‫פילדלפיה בהפסד שובר לב לאטלנטה, 103-101.‬

79
00:09:22,380 --> 00:09:23,505
‫בבקשה.‬

80
00:09:24,505 --> 00:09:25,505
‫תודה על זה.‬

81
00:09:25,713 --> 00:09:26,880
‫כמה?‬

82
00:09:34,088 --> 00:09:36,713
‫רוב האנשים חושבים על לצאת משכונות‬
‫של זבל לבן.‬

83
00:09:36,796 --> 00:09:38,713
‫כן. סמוך עליי, אני עובד על זה.‬

84
00:09:40,088 --> 00:09:42,963
‫הפעם הראשונה שעבריין ניסה להרביץ לי‬
‫הייתה שני רחובות בכיוון הזה.‬

85
00:09:43,046 --> 00:09:44,963
‫כן, מעולם לא דיברת על זה.‬

86
00:09:46,255 --> 00:09:49,338
‫אתה מתבדח עכשיו, אבל יש לך שם אישה הרה,‬
‫חבר.‬

87
00:09:49,421 --> 00:09:50,546
‫סמוך עליי, אני יודע.‬

88
00:09:50,630 --> 00:09:53,630
‫כאבי גב, כפות רגליים בגודל של כיור מטבח,‬

89
00:09:53,713 --> 00:09:56,588
‫היא עצבנית, היא רעבה...‬
‫-כן, אני זוכר את הימים האלה.‬

90
00:09:56,671 --> 00:10:00,296
‫אבל, היי, אולי תוכל למצוא את זה שהכניס‬
‫אותה להיריון, ושהוא יתמודד עם זה.‬

91
00:10:00,380 --> 00:10:01,380
‫לך תזדיין.‬

92
00:10:02,796 --> 00:10:03,921
‫טוב, מה יש לנו?‬

93
00:10:04,005 --> 00:10:06,255
‫יש לנו תאונת דרכים גדולה במרכז העיר.‬

94
00:10:06,338 --> 00:10:07,796
‫האוטובוס העירוני?‬

95
00:10:07,880 --> 00:10:11,130
‫זו תנועה של הגשר. זה ייקח בערך,‬
‫לא יודע, 30 דקות?‬

96
00:10:11,505 --> 00:10:13,921
‫עשרה דולרים אומרים שאני אביא אותנו ב-20.‬

97
00:10:14,546 --> 00:10:15,671
‫מקבל את ההתערבות.‬

98
00:10:47,630 --> 00:10:49,713
‫אוי, 22 דקות, אתה חייב לי עשירייה.‬

99
00:10:49,796 --> 00:10:52,380
‫שיט. אני רוצה ספירה מחדש.‬

100
00:10:57,921 --> 00:10:59,130
‫זין, הולט כאן.‬

101
00:10:59,880 --> 00:11:02,296
‫אתה יודע, הוא מנקה את העניבות שלו,‬
‫זה מלא בעמילן.‬

102
00:11:02,380 --> 00:11:03,255
‫איזה שמוק.‬

103
00:11:03,421 --> 00:11:06,255
‫אתה מדבר על אחיה של אישתי.‬
‫-תגיד לי שהוא לא שמוק.‬

104
00:11:07,213 --> 00:11:10,380
‫שמרו על מרחק בטוח.‬
‫-שיהיה פנוי שם.‬

105
00:11:11,505 --> 00:11:15,296
‫כל העניין הזה מטורף. היית צריך לראות‬
‫את הנהגת, היית מת על זה.‬

106
00:11:15,380 --> 00:11:16,255
‫כן? למה?‬

107
00:11:16,338 --> 00:11:18,005
‫סמוך עליי, היא משהו מיוחד.‬

108
00:11:19,213 --> 00:11:20,588
‫לא, אחי, אל תעשה את זה.‬

109
00:11:21,213 --> 00:11:24,588
‫אל תעשה את זה, אתה יודע איך הולט מתנהג.‬
‫-רק הצצה זריזה.‬

110
00:11:26,296 --> 00:11:28,963
‫זה יותר מדי לבקש משמרת רגילה ומשעממת?‬

111
00:11:43,546 --> 00:11:44,963
‫הדם הוא לא מהפציעה שלה.‬

112
00:11:46,213 --> 00:11:47,505
‫יש לך כפפות?‬

113
00:11:47,588 --> 00:11:49,255
‫יש לך תג של בלש?‬

114
00:11:50,421 --> 00:11:51,796
‫לך לשנורר סיגריה.‬

115
00:11:57,463 --> 00:11:59,171
‫אלוהים, אתה מריח את זה?‬

116
00:12:00,463 --> 00:12:01,838
‫שטף דם חמור...‬

117
00:12:03,380 --> 00:12:05,171
‫ואז חבטה חזקה על ההגה.‬

118
00:12:05,255 --> 00:12:06,796
‫כן, אבל למה שטף דם?‬

119
00:12:13,796 --> 00:12:15,588
‫מה לעזאזל?‬
‫-ריק.‬

120
00:12:17,963 --> 00:12:19,296
‫אל תיגע בזה.‬

121
00:12:24,546 --> 00:12:25,713
‫חתיכות מוח.‬

122
00:12:25,796 --> 00:12:26,838
‫לעזאזל.‬

123
00:12:27,963 --> 00:12:29,963
‫מי הזמין את שניכם למסיבה?‬

124
00:12:30,046 --> 00:12:33,796
‫שוטרים, אני אצטרך שתבדקו טביעות אצבע‬
‫על כל הזכוכית השבורה הזו.‬

125
00:12:36,296 --> 00:12:37,421
‫אני סתם צוחק אתכם.‬

126
00:12:38,130 --> 00:12:39,338
‫כן.‬

127
00:12:41,338 --> 00:12:43,296
‫מה שלום אחותי? היא עומדת להתפוצץ?‬

128
00:12:43,963 --> 00:12:47,046
‫כן, בכל יום. אתה יודע שאלו...‬
‫-גושים של מוח.‬

129
00:12:47,546 --> 00:12:49,505
‫כן, פתרת את זה , סוני קרוקט.‬

130
00:12:58,588 --> 00:12:59,796
‫כן? ומה עם זה?‬

131
00:13:02,130 --> 00:13:04,046
‫כתם לידה, אולי פריחה.‬

132
00:13:05,921 --> 00:13:07,380
‫נראה כמו פצע דקירה.‬

133
00:13:08,546 --> 00:13:09,588
‫בטח, זכוכית חדה.‬

134
00:13:10,588 --> 00:13:12,796
‫הבחורים בצד השני של העיר מצאו שתי גופות‬
‫נוספות.‬

135
00:13:13,130 --> 00:13:15,421
‫ריקות מדם, אוזניים, אף, פה.‬

136
00:13:15,505 --> 00:13:17,505
‫אמרו שלשתיהן יש סימן כלשהו על הצוואר.‬

137
00:13:19,088 --> 00:13:20,338
‫הרבה כתמי לידה.‬

138
00:13:21,130 --> 00:13:23,088
‫תרגע. קיבלת את חמש הדקות שלך.‬

139
00:13:23,171 --> 00:13:24,005
‫קדימה.‬

140
00:13:28,713 --> 00:13:30,963
‫לא, אנחנו לא הולכים.‬

141
00:13:31,713 --> 00:13:33,380
‫אנחנו נשאר כאן, אנחנו נרגע.‬

142
00:13:34,338 --> 00:13:35,463
‫נמצא את המרכז שלנו.‬

143
00:13:37,130 --> 00:13:38,463
‫נתרגל את הנשימות שלנו.‬

144
00:13:38,546 --> 00:13:41,963
‫הרבה אנשים יכולים לעמוד מאחורי הסרט‬
‫ולצעוק על כתבים. בוא.‬

145
00:13:42,046 --> 00:13:43,755
‫אני אנהג, בוא!‬

146
00:14:05,005 --> 00:14:06,005
‫שיט.‬

147
00:14:07,463 --> 00:14:09,046
‫אתם בסיבוב הופעות?‬

148
00:14:10,630 --> 00:14:12,796
‫רק מנסים ללמוד מהטוב ביותר, בלש.‬

149
00:14:13,588 --> 00:14:14,505
‫אוקיי.‬

150
00:14:15,421 --> 00:14:17,505
‫קדימה.‬
‫-ובכן, יש דם בכל מקום.‬

151
00:14:28,380 --> 00:14:29,796
‫אבל לזה אין מוח.‬

152
00:14:40,255 --> 00:14:42,421
‫הנה זה.‬
‫-אוי, אלוהים.‬

153
00:14:43,796 --> 00:14:46,421
‫שום שטף דם שאני מכיר לא גורם להתפוררות‬
‫של המוח.‬

154
00:14:46,505 --> 00:14:49,713
‫זה יכול להיות קטע של סמים, אתה יודע,‬
‫פצעי דקירה,‬

155
00:14:50,296 --> 00:14:53,130
‫מה שאנחנו צריכים לעשות זה בדיקת רעלים.‬
‫-מה זאת אומרת, "אנחנו"?‬

156
00:14:53,213 --> 00:14:55,463
‫תראה, צדקת לגבי נהג האוטובוס, כל הכבוד.‬

157
00:14:55,546 --> 00:14:58,380
‫אבל אני אחראי כאן. עשה את העבודה שלך‬
‫ואני את שלי.‬

158
00:14:58,463 --> 00:15:00,713
‫בחייך, זרוק לי עצם.‬
‫-בלש?‬

159
00:15:00,796 --> 00:15:03,963
‫תראה, אני מכבד את הטרחה, באמת, אבל...‬

160
00:15:05,671 --> 00:15:10,796
‫למרות שאף אחד לא אמר עדיין בקול את הביטוי‬
‫"רוצח סדרתי", הרגע מגיע, וכשהוא יגיע...‬

161
00:15:11,463 --> 00:15:13,630
‫זה התיק הגדול הראשון שלי, אוקיי?‬

162
00:15:14,088 --> 00:15:15,171
‫זה יכול לקדם אותי.‬

163
00:15:15,796 --> 00:15:17,963
‫אני צריך להיות מסוגל לפתור את זה בעצמי.‬

164
00:15:18,046 --> 00:15:20,588
‫פשוט תן לי קצת מרחב נשימה, בסדר?‬

165
00:15:21,213 --> 00:15:22,046
‫בסדר.‬

166
00:15:22,130 --> 00:15:25,838
‫בלש, מה תוכל לספר לנו על שני הקרבנות‬
‫האחרים?‬

167
00:15:25,921 --> 00:15:27,880
‫סליחה, כולם, עדיין אין הצהרה רשמית.‬

168
00:15:28,171 --> 00:15:30,255
‫אתם מכירים את הנוהל, אנחנו עדיין‬
‫אוספים ראיות.‬

169
00:15:30,755 --> 00:15:32,213
‫האם יש קשר למקרי המוות האחרים?‬

170
00:15:32,338 --> 00:15:33,338
‫מה אמרתי לך?‬

171
00:15:33,421 --> 00:15:34,630
‫הוא שמוק.‬

172
00:15:35,046 --> 00:15:37,296
‫גם אם יכולתי, לא הייתי עושה את זה כאן,‬
‫אוקיי?‬

173
00:15:53,838 --> 00:15:55,546
‫אתה רק עושה לעצמך יותר עבודה,‬

174
00:15:55,630 --> 00:15:58,213
‫ויותר חשוב, יותר עבודה עבורי.‬

175
00:15:58,296 --> 00:16:00,088
‫אתה לא רוצה לראות לאן זה הולך?‬

176
00:16:01,255 --> 00:16:04,380
‫אני רוצה להעיף חסרי בית מהפארק, כמו שאנו‬
‫אמורים לעשות.‬

177
00:16:04,463 --> 00:16:06,880
‫כן, ובכן, חסרי הבית יהיו שם גם כשתסיים.‬

178
00:16:07,755 --> 00:16:09,005
‫היי, אתה ד"ר הנסון?‬

179
00:16:09,213 --> 00:16:10,130
‫כן.‬

180
00:16:10,213 --> 00:16:11,796
‫כן, שלוש גופות הגיעו הלילה, ‬

181
00:16:11,880 --> 00:16:14,921
‫לכולם היה שטף דם במוח, וסימנים בעורף.‬

182
00:16:15,005 --> 00:16:15,880
‫מי אתם?‬

183
00:16:15,963 --> 00:16:18,255
‫אני השוטר לוקהארט, זה השוטר מאדוקס.‬

184
00:16:18,463 --> 00:16:22,963
‫אוקיי, ובכן, יש צו מניעה על הדוח הזה, ‬
‫בפקודת הבלש ריאן הולט.‬

185
00:16:23,046 --> 00:16:23,921
‫הפתעה.‬

186
00:16:24,005 --> 00:16:26,796
‫כן, הוא בן משפחה, אדוני. אני בטוח...‬
‫-אמרתי צו מניעה, שוטר.‬

187
00:16:26,880 --> 00:16:30,130
‫אי אפשר לשבור את הנהלים בכל פעם שאידיוט‬
‫נדקר ממחט.‬

188
00:16:31,296 --> 00:16:32,588
‫אז זה  היה פצע דקירה.‬

189
00:16:37,671 --> 00:16:38,713
‫נקודות הזרקה.‬

190
00:16:39,296 --> 00:16:41,171
‫ועמוקות מספיק כדי להשפיע על החוליה.‬

191
00:16:41,463 --> 00:16:43,338
‫אז סוג של רעל?‬

192
00:16:43,463 --> 00:16:45,463
‫רעלן נפוחתאים?‬
‫-לא.‬

193
00:16:45,546 --> 00:16:47,463
‫איזוטופ בלתי יציב.‬

194
00:16:48,588 --> 00:16:49,671
‫איזשהו חרא.‬

195
00:16:49,755 --> 00:16:51,921
‫טכנאי המעבדה חרמנים על זה.‬

196
00:16:52,005 --> 00:16:52,838
‫למה?‬

197
00:16:53,380 --> 00:16:55,046
‫כי אין לנו מושג מה זה.‬

198
00:16:56,838 --> 00:16:58,296
‫אף אחד לא ראה את זה.‬

199
00:16:59,088 --> 00:17:00,296
‫עכשיו, אם תסלחו לי.‬

200
00:17:01,255 --> 00:17:02,838
‫יש עוד מתים שמחכים לי.‬

201
00:17:06,796 --> 00:17:08,130
‫טוב, אנחנו צריכים לחשוב.‬

202
00:17:11,213 --> 00:17:13,296
‫כריכי הוגי?‬
‫-אתמול בלילה.‬

203
00:17:13,921 --> 00:17:15,088
‫-פיצה.‬
‫-שמנוני מדי.‬

204
00:17:15,921 --> 00:17:17,296
‫אז אוכל מהמזרח הרחוק.‬

205
00:17:17,380 --> 00:17:19,671
‫אתה יודע, נראה לי שכיום אמורים להגיד‬
‫"אסייתי".‬

206
00:17:19,755 --> 00:17:22,588
‫שיהיה, כל עוד הם ממשיכים להכין‬
‫את החזיר חמוץ מתוק הזה,‬

207
00:17:22,796 --> 00:17:24,463
‫אני אקרא להם איך שירצו.‬

208
00:17:27,046 --> 00:17:30,963
‫כל מה שאני אומר זה שאנשים חוטפים‬
‫זריקת איזוטופ, לא פחות ולא יותר,‬

209
00:17:31,046 --> 00:17:32,588
‫ואף אחד לא יכול לספר לנו כלום.‬

210
00:17:32,671 --> 00:17:36,380
‫שעות המוות בטווח של דקות זו מזו,‬
‫והגופות במרחק ק"מ זו מזו. איך זה עובד?‬

211
00:17:36,463 --> 00:17:38,880
‫אני אבחר ב"דברים מטורפים קורים ב-200",‬
‫אלכס.‬

212
00:17:38,963 --> 00:17:43,380
‫יש לנו שלושה קרבנות אקראיים, שהמוח שלהם‬
‫נמס דרך הפרצוף, וזה לא אומר לך כלום.‬

213
00:17:43,463 --> 00:17:45,755
‫אני מודה, זה מוזר, אבל לעזאזל...‬

214
00:17:46,463 --> 00:17:49,421
‫זוכר את שני היאפים שנשטפו לחוף האגם‬
‫לפני כמה שנים?‬

215
00:17:49,630 --> 00:17:52,630
‫עירומים לחלוטין, חבולים, כולם חשבו‬
‫שזה היה חיסול של המאפיה.‬

216
00:17:52,713 --> 00:17:55,421
‫הסתבר שהם היו פשוט שני הומואים שאהבו‬
‫את זה קשוח,‬

217
00:17:55,505 --> 00:17:58,046
‫ושתו קצת יותר מדי לפני שיצאו לשחות בעירום.‬

218
00:17:58,130 --> 00:17:59,880
‫אבל שמעת מה חוקר מקרי מוות אמר, נכון?‬

219
00:17:59,963 --> 00:18:02,130
‫האנרגיה שלך מפוזרת, בן אדם.‬

220
00:18:02,963 --> 00:18:04,255
‫תן למשחק לבוא אליך.‬

221
00:18:05,380 --> 00:18:06,796
‫אמר המאסטר הדגול.‬

222
00:18:07,338 --> 00:18:08,463
‫אם נשים הכול בצד,‬

223
00:18:09,088 --> 00:18:10,505
‫אני אומר את זה מניסיון.‬

224
00:18:11,130 --> 00:18:12,630
‫ברגע שהילדה הזו תגיע...‬

225
00:18:13,880 --> 00:18:15,255
‫הסירה שלך תהיה מלאה.‬

226
00:18:16,213 --> 00:18:18,963
‫לא יהיה לך הרבה זמן לחשוב כל כך הרבה‬
‫על דברים. זה יהיה כמו...‬

227
00:18:19,171 --> 00:18:20,755
‫-כן.‬
‫-רעשי רקע.‬

228
00:18:21,421 --> 00:18:22,255
‫אני מקווה.‬

229
00:18:22,338 --> 00:18:23,838
‫תן לי את העשרה דולר ההם.‬

230
00:18:24,713 --> 00:18:25,838
‫מה אמרת?‬

231
00:18:26,463 --> 00:18:29,046
‫זו לא אשמתי שיש לך בעיית הימורים.‬

232
00:18:29,796 --> 00:18:30,963
‫תודה, תחזיק את זה.‬

233
00:18:31,630 --> 00:18:33,671
‫היי, תני לי להציע לך עסקה.‬

234
00:18:33,755 --> 00:18:35,588
‫תני לי את זה בעשר?‬

235
00:18:38,380 --> 00:18:39,380
‫כן.‬

236
00:18:42,796 --> 00:18:43,755
‫תודה.‬

237
00:18:44,421 --> 00:18:45,546
‫נשמח בחורה.‬

238
00:18:46,130 --> 00:18:47,005
‫מעריך את זה.‬

239
00:18:52,546 --> 00:18:54,505
‫בחייך, התכוונתי לאכול את זה.‬

240
00:18:54,588 --> 00:18:55,671
‫אתה צוחק?‬

241
00:18:55,755 --> 00:18:56,796
‫שים לי את זה על החשבון.‬

242
00:18:57,005 --> 00:18:57,880
‫איזה חשבון?‬

243
00:18:58,630 --> 00:19:02,755
‫יחידות שימו לב, 314 ב"הידרה" ברחוב 22‬
‫וארמורי,‬

244
00:19:02,838 --> 00:19:05,921
‫נקבה, שנות עשרה מאוחרות, הותקפה באלימות‬
‫בצווארה.‬

245
00:19:07,463 --> 00:19:09,296
‫חמ''ל, כאן ניידת 39.‬

246
00:19:09,421 --> 00:19:12,088
‫תוכלי לחבר בין השוטר ב"הידרה" וביני?‬

247
00:19:15,296 --> 00:19:16,505
‫דבר, השוטר פאלמר.‬

248
00:19:16,588 --> 00:19:18,296
‫ערב טוב, כאן השוטר לוקהארט.‬

249
00:19:18,796 --> 00:19:20,796
‫תוכל להציץ בצוואר של הקורבן?‬

250
00:19:22,713 --> 00:19:23,630
‫בסדר.‬

251
00:19:24,421 --> 00:19:25,380
‫רואה משהו?‬

252
00:19:27,421 --> 00:19:30,088
‫כאן, שלוש נקודות, עיגולים קטנים.‬

253
00:19:31,463 --> 00:19:32,380
‫מה לגבי הדם?‬

254
00:19:32,463 --> 00:19:33,588
‫משהו מוזר?‬

255
00:19:34,671 --> 00:19:36,588
‫איזה דם? היא עדיין חיה.‬

256
00:19:36,963 --> 00:19:38,296
‫בסדר, אנחנו בדרך.‬

257
00:20:15,046 --> 00:20:17,713
‫הבחורה אומרת שהיא נדקרה עם סוג של כלי‬
‫מברזל או משהו.‬

258
00:20:17,796 --> 00:20:18,630
‫כלי מברזל?‬

259
00:20:18,713 --> 00:20:23,088
‫בשבוע שעבר היה בחור שהגיע מכאן עם מטרפת‬
‫ביצים תקועה לו בתחת, אני לא צוחק.‬

260
00:20:23,171 --> 00:20:25,255
‫התרשמתי מכדי להיגעל.‬

261
00:20:34,421 --> 00:20:35,421
‫טוב, תראי לנו.‬

262
00:20:41,588 --> 00:20:43,296
‫טוב, ספרי לי מה קרה.‬

263
00:20:45,421 --> 00:20:46,463
‫היא לבשה קפוצ'ון כחול.‬

264
00:20:47,005 --> 00:20:48,046
‫היא?‬

265
00:20:48,505 --> 00:20:50,005
‫חמודה, את בטוחה שזו נקבה?‬

266
00:20:51,505 --> 00:20:52,588
‫כן.‬

267
00:20:53,171 --> 00:20:54,796
‫כן.‬
‫-איך היא נראתה?‬

268
00:20:56,171 --> 00:20:57,796
‫כאילו היא בשכונה הלא נכונה.‬

269
00:21:00,421 --> 00:21:01,338
‫שחורה.‬

270
00:21:02,755 --> 00:21:03,963
‫בסדר, עוד משהו?‬

271
00:21:06,338 --> 00:21:07,171
‫כן...‬

272
00:21:08,005 --> 00:21:10,505
‫היד שלה הייתה פצועה והיא הייתה מכוסה‬
‫בדם יבש.‬

273
00:21:11,213 --> 00:21:12,130
‫אוקיי, איזו יד.‬

274
00:21:13,171 --> 00:21:14,005
‫אני...‬

275
00:21:15,046 --> 00:21:16,921
‫אוקיי, זה בסדר. באיזו יד? כאן.‬

276
00:21:18,963 --> 00:21:20,338
‫שמאל שלה.‬
‫-היד השמאלית.‬

277
00:21:20,421 --> 00:21:21,463
‫אוקיי, את מסתדרת מצוין.‬

278
00:21:21,546 --> 00:21:24,588
‫טום? דיברתי עם חוקר מקרי המוות,‬
‫מה לכל הרוחות?‬

279
00:21:24,671 --> 00:21:26,630
‫כן, בדיוק התכוונו לקרוא לך בקשר.‬

280
00:21:26,713 --> 00:21:28,130
‫פשוט זוז הצידה, בבקשה.‬

281
00:21:29,171 --> 00:21:31,296
‫החרא הזה במחזור הדם שלה. אנחנו צריכים...‬

282
00:21:31,380 --> 00:21:32,463
‫זוז הצידה.‬

283
00:21:32,546 --> 00:21:33,755
‫מה זאת אומרת, "החרא"?‬

284
00:21:34,338 --> 00:21:35,546
‫אל תקשיבי לו, זה בסדר.‬

285
00:21:36,088 --> 00:21:36,921
‫אוקיי.‬

286
00:21:37,671 --> 00:21:39,588
‫מההתחלה, מה קרה?‬

287
00:21:40,255 --> 00:21:41,671
‫בחייך, כרגע סיפרתי לו הכול.‬

288
00:21:41,755 --> 00:21:43,921
‫הוא קצת חירש. אני רוצה שתספרי לי.‬

289
00:21:46,421 --> 00:21:50,713
‫סתם רקדתי, אוקיי? ומשומקום, הבחורה המטורפת‬
‫הזו מפילה אותי לרצפה,‬

290
00:21:50,796 --> 00:21:52,130
‫היא גם הייתה ממש חזקה.‬

291
00:21:52,421 --> 00:21:54,880
‫הבחורים האלה, הם משכו אותה ממני, אבל...‬

292
00:21:55,630 --> 00:21:58,505
‫היא דקרה את הצוואר שלי עם משהו.‬

293
00:22:00,880 --> 00:22:01,838
‫גברתי...‬

294
00:22:03,380 --> 00:22:05,880
‫אלוהים. היי! אני צריך כאן עזרה!‬

295
00:22:07,838 --> 00:22:09,213
‫אנחנו צריכים חובש, מיד!‬

296
00:22:09,296 --> 00:22:12,046
‫תביאו לכאן חובש! היי!‬

297
00:22:13,713 --> 00:22:15,880
‫שימו לב, עדכון לחיפוש חשוד.‬

298
00:22:16,796 --> 00:22:20,463
‫החשודה היא נקבה שחורה,נראתה לאחרונה‬
‫ב"הידרה" ברחוב ארץ'.‬

299
00:22:20,546 --> 00:22:25,713
‫מטר שבעים, בשנות העשרים, דם יבש‬
‫על יד שמאל, לובשת קפוצ'ון כחול.‬

300
00:23:13,088 --> 00:23:14,255
‫עצרי!‬

301
00:23:14,338 --> 00:23:15,421
‫ידיים על הראש!‬

302
00:23:29,963 --> 00:23:31,171
‫כל היחידות, שימו לב,‬

303
00:23:32,088 --> 00:23:34,380
‫החשודה נראתה לאחרונה בין רחוב צ'סטנאט‬
‫לאוניברסיטה.‬

304
00:23:35,130 --> 00:23:37,421
‫אני חוזר, צ'סטנאט והאוניברסיטה.‬

305
00:23:42,755 --> 00:23:44,338
‫זה הצ'אנס שלנו לקידום לבלשים.‬

306
00:23:45,630 --> 00:23:47,671
‫אל תגיד לי שאתה לא חושב על זה.‬

307
00:23:47,755 --> 00:23:50,005
‫נראה לי שיש לי את גוון העור הלא נכון לזה.‬

308
00:23:50,088 --> 00:23:52,296
‫אבל יש לך אישיות כובשת.‬

309
00:23:52,880 --> 00:23:53,713
‫שיט.‬

310
00:23:57,880 --> 00:23:58,963
‫היי, זוזו!‬

311
00:24:00,713 --> 00:24:01,630
‫זוזו מהדרך.‬

312
00:24:01,713 --> 00:24:03,463
‫זוזו כבר, אנשים!‬

313
00:24:08,380 --> 00:24:10,255
‫היי, שם.‬

314
00:24:12,671 --> 00:24:14,296
‫ממש שם.‬
‫-וואו, תראה.‬

315
00:24:18,421 --> 00:24:21,296
‫עמדת לשלוף על ניק הקדוש. כמעט הרגת‬
‫את חג המולד.‬

316
00:24:22,838 --> 00:24:24,630
‫היי! אלוהים אדירים.‬

317
00:24:31,463 --> 00:24:32,838
‫מה אתה עושה, בן אדם?‬

318
00:24:34,171 --> 00:24:35,296
‫קדימה!‬

319
00:24:35,380 --> 00:24:36,296
‫לעזאזל.‬

320
00:24:37,588 --> 00:24:38,880
‫קדימה.‬

321
00:24:41,338 --> 00:24:44,088
‫החשודה נעה לכיוון מערב דרך ליברטי!‬

322
00:24:46,213 --> 00:24:50,505
‫אני חוזר, החשודה נעה לכיוון מערב‬
‫דרך ליברטי!‬

323
00:24:51,213 --> 00:24:53,546
‫אם יש לכם תג על החזה ואקדח על הירך,‬

324
00:24:53,630 --> 00:24:55,713
‫אני רוצה אתכם במיקום ההוא, עכשיו.‬

325
00:25:01,463 --> 00:25:03,046
‫לעזאזל!‬

326
00:25:03,546 --> 00:25:05,171
‫לא!‬

327
00:25:05,255 --> 00:25:07,630
‫לעזאזל!‬

328
00:25:10,505 --> 00:25:11,546
‫יש לי ילדים, אחי.‬

329
00:25:13,630 --> 00:25:14,796
‫משאית!‬

330
00:25:22,505 --> 00:25:23,755
‫לך מסביב!‬

331
00:25:24,421 --> 00:25:26,921
‫משטרה! זוז! זוז מהדרך!‬

332
00:25:32,421 --> 00:25:34,505
‫זוז מהדרך! קדימה! זוז!‬

333
00:25:42,880 --> 00:25:44,546
‫לוק, היא רצה לכיוון ההוא!‬

334
00:25:46,755 --> 00:25:47,671
‫זוז!‬

335
00:25:54,088 --> 00:25:56,421
‫אני מסתדר, לך מסביב!‬

336
00:26:16,838 --> 00:26:18,671
‫אני חייב לרדת לחפיסה ביום.‬

337
00:26:20,713 --> 00:26:21,588
‫מה איתך?‬

338
00:26:26,338 --> 00:26:27,255
‫אני רואה אותה!‬

339
00:26:39,213 --> 00:26:40,296
‫בסדר.‬

340
00:26:40,380 --> 00:26:42,171
‫ניפגש בתחנת הרכבת ג'רארד.‬

341
00:26:42,338 --> 00:26:43,588
‫חיסמו את כל היציאות.‬

342
00:26:43,796 --> 00:26:45,296
‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬

343
00:26:47,171 --> 00:26:48,380
‫אני שוטף אותה החוצה.‬

344
00:26:48,463 --> 00:26:49,713
‫שיט!‬

345
00:26:58,838 --> 00:27:00,505
‫שניכם, על הדלת!‬

346
00:27:00,713 --> 00:27:02,088
‫אף אחד לא יוצא או נכנס.‬

347
00:27:02,171 --> 00:27:03,380
‫שניכם, בואו איתי.‬

348
00:27:03,463 --> 00:27:05,630
‫- קו ברודסטריט, הקו הכתום, תחנת ג'רארד -‬

349
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
‫זוזו מהדרך!‬

350
00:27:11,255 --> 00:27:13,171
‫משטרת פילדלפיה, עופו מכאן!‬

351
00:27:17,796 --> 00:27:18,838
‫מה לכל הרוחות?‬

352
00:27:33,963 --> 00:27:34,838
‫נו, באמת.‬

353
00:27:39,088 --> 00:27:42,005
‫השוטר לוקהארט, בית החולים "רוזווד" על הקו.‬

354
00:27:42,088 --> 00:27:43,713
‫אישתך קיבלה צירים.‬

355
00:27:43,838 --> 00:27:45,213
‫מביאים אותה לשם עכשיו.‬

356
00:27:45,630 --> 00:27:47,463
‫השוטר לוקהארט, אנא הגב.‬

357
00:27:48,505 --> 00:27:50,088
‫שניכם, הישארו במפלס הזה.‬

358
00:28:27,630 --> 00:28:28,463
‫לוק?‬

359
00:28:30,005 --> 00:28:30,880
‫תפסתי אותה.‬

360
00:28:38,255 --> 00:28:39,755
‫אני שוטר.‬

361
00:28:41,421 --> 00:28:42,796
‫היציאות חסומות.‬

362
00:28:44,213 --> 00:28:45,380
‫למה שלא תצאי?‬

363
00:28:46,755 --> 00:28:48,171
‫הרימי את הידיים שלך.‬

364
00:29:03,713 --> 00:29:04,546
‫לוק!‬

365
00:29:04,630 --> 00:29:06,463
‫היי!‬

366
00:29:13,671 --> 00:29:14,588
‫מאדוקס!‬

367
00:29:21,213 --> 00:29:22,546
‫מאדוקס!‬

368
00:29:22,630 --> 00:29:23,921
‫היי, מה קרה?‬

369
00:29:24,505 --> 00:29:25,921
‫יצא ממני האוויר.‬

370
00:29:26,630 --> 00:29:28,088
‫רוץ. רוץ!‬

371
00:29:28,171 --> 00:29:29,005
‫לוק?!‬

372
00:29:31,046 --> 00:29:31,880
‫זין!‬

373
00:29:32,921 --> 00:29:35,588
‫נראה לי שהיא שברה לי את הרגל.‬
‫-לעזאזל.‬

374
00:29:37,338 --> 00:29:39,588
‫שוטר נפגע.‬

375
00:29:39,755 --> 00:29:42,171
‫אני צריך אמבולנס בתחתית של רחוב ג'רארד.‬

376
00:29:46,255 --> 00:29:47,838
‫היי!‬

377
00:29:48,005 --> 00:29:50,046
‫הישארי שם. הישארי שם, לכל הרוחות!‬

378
00:29:51,671 --> 00:29:55,005
‫הרימי ידיים. מיד! הרימי ידיים.‬

379
00:29:57,463 --> 00:29:58,671
‫שכבי על הרצפה.‬

380
00:29:59,296 --> 00:30:00,671
‫שכבי על הרצפה. היי!‬

381
00:30:01,296 --> 00:30:03,171
‫את חירשת? אמרתי לך לרדת לרצפה.‬

382
00:30:04,921 --> 00:30:06,171
‫שלום, תומס.‬

383
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
‫כאן זה קורה.‬

384
00:30:11,338 --> 00:30:12,171
‫מה?‬

385
00:30:14,296 --> 00:30:15,380
‫מה אמרת?‬

386
00:30:16,796 --> 00:30:18,963
‫ברכותיי על הולדת ביתך.‬

387
00:30:20,755 --> 00:30:21,963
‫סתמי את הפה.‬

388
00:30:22,838 --> 00:30:24,421
‫אמרתי לך לשכב על הרצפה!‬

389
00:30:27,838 --> 00:30:29,046
‫אני רוצה שתדע...‬

390
00:30:31,296 --> 00:30:33,088
‫שאני מצטערת על השותף שלך.‬

391
00:30:37,380 --> 00:30:38,463
‫לא התכוונתי...‬

392
00:30:38,921 --> 00:30:40,921
‫תפסיקי לדבר, לעזאזל.‬

393
00:31:12,338 --> 00:31:13,588
‫נתראה בקרוב.‬

394
00:31:20,463 --> 00:31:21,880
‫לא!‬

395
00:32:14,630 --> 00:32:17,005
‫- קו ברודסטריט, הקו הכתום, תחנת ג'רארד -‬

396
00:32:29,213 --> 00:32:31,713
‫היי, חבר, מה אתה עדיין עושה כאן?‬

397
00:32:33,171 --> 00:32:34,130
‫לא אמרו לך?‬

398
00:32:46,130 --> 00:32:47,005
‫סליחה.‬

399
00:32:48,255 --> 00:32:49,296
‫השוטר לוקהארט?‬

400
00:32:49,380 --> 00:32:51,421
‫כן, אדוני. איפה מחלקת היולדות?‬

401
00:32:51,505 --> 00:32:54,213
‫הבניין הבא, דרך המסדרון, מעלית לקומה‬
‫שלישית.‬

402
00:32:54,296 --> 00:32:57,963
‫אני יודע שזה לא הזמן הכי מתאים, אבל אני‬
‫צריך לסגור כמה דברים כשזה עוד טרי.‬

403
00:32:58,046 --> 00:32:59,005
‫לוקהארט?‬

404
00:33:03,963 --> 00:33:05,880
‫אוקיי, עד כה, היא אף אחד.‬

405
00:33:05,963 --> 00:33:08,421
‫אין תעודת זהות, אין התאמת טביעות אצבע,‬
‫כלום.‬

406
00:33:08,505 --> 00:33:11,630
‫כל מה שהיה עלייה זה את המפתחות האלה.‬
‫אין לנו מושג למה הם מתאימים.‬

407
00:33:11,838 --> 00:33:13,630
‫אין לנו רעיונות. זה אומר לך משהו?‬

408
00:33:13,713 --> 00:33:15,546
‫לא.‬
‫-אני צריך לראות את האקדח שלך.‬

409
00:33:15,630 --> 00:33:16,713
‫מה?‬
‫-האקדח שלך!‬

410
00:33:17,921 --> 00:33:18,880
‫הנה.‬

411
00:33:19,963 --> 00:33:21,046
‫ג'נט לוקהארט?‬

412
00:33:21,130 --> 00:33:22,505
‫לוקהארט. תן לי רגע.‬

413
00:33:22,671 --> 00:33:24,421
‫לא ירית בנשק שלך בכלל?‬

414
00:33:24,713 --> 00:33:26,796
‫לא.‬
‫-ובכן, מישהו ירה.‬

415
00:33:28,255 --> 00:33:30,296
‫הם הוציאו קליע מפרק היד של הבחורה שלנו.‬

416
00:33:30,713 --> 00:33:32,255
‫והוא מתאים לנשק האישי שלך.‬

417
00:33:32,421 --> 00:33:34,963
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-אף אחד לא דיווח על ירי.‬

418
00:33:36,046 --> 00:33:37,463
‫אנחנו לא מבינים מה קורה.‬

419
00:33:37,963 --> 00:33:38,796
‫אז...‬

420
00:33:39,296 --> 00:33:41,546
‫מה קרה שם למטה, בתחנת הרכבת התחתית?‬

421
00:33:42,630 --> 00:33:43,963
‫אתה בעלה של ג'נט?‬

422
00:33:44,046 --> 00:33:46,088
‫כן. היי, אני טום לוקהארט.‬

423
00:33:46,171 --> 00:33:48,005
‫היו סיבוכים.‬

424
00:33:48,588 --> 00:33:49,838
‫היפרדות שליה.‬

425
00:33:49,921 --> 00:33:50,796
‫מה?‬

426
00:33:50,880 --> 00:33:51,755
‫יש לה דימום פנימי.‬

427
00:33:52,171 --> 00:33:54,421
‫אך עד כה, נראה שהתינוקת בטוחה.‬

428
00:34:00,505 --> 00:34:01,463
‫דחפי! תמשיכי!‬

429
00:34:04,588 --> 00:34:05,838
‫קדימה, ג'יני!‬

430
00:34:06,588 --> 00:34:08,463
‫היי, אני כאן.‬

431
00:34:08,546 --> 00:34:10,296
‫אני כאן, מותק.‬

432
00:34:10,671 --> 00:34:11,838
‫את מסתדרת מצוין.‬

433
00:34:11,921 --> 00:34:13,796
‫זה בסדר, כן.‬

434
00:34:14,755 --> 00:34:15,713
‫הבאתי לך משהו.‬

435
00:34:16,296 --> 00:34:19,546
‫הבאתי לך משהו. הבאתי לך צמיד.‬
‫אנחנו נעבור את זה.‬

436
00:34:19,630 --> 00:34:21,255
‫נעבור את זה בלי בעיה.‬

437
00:34:22,880 --> 00:34:25,630
‫אוקיי, קדימה, ג'יני, עוד פעם אחת.‬
‫-כמעט סיימת.‬

438
00:34:27,130 --> 00:34:29,505
‫הפעם, דחיפה חזקה, אוקיי, ג'יני?‬

439
00:34:29,588 --> 00:34:31,171
‫מותק, קדימה.‬
‫-ג'יני?‬

440
00:34:31,713 --> 00:34:34,130
‫מה מצב הסימנים החיוניים שלה?‬

441
00:35:27,671 --> 00:35:31,046
‫זה בסדר, הכול יהיה בסדר.‬

442
00:36:32,755 --> 00:36:35,421
‫- חדשות האקשן, דיווח מיוחד -‬

443
00:36:35,505 --> 00:36:38,046
‫אני כאן בזירת האירוע במרכז העיר‬

444
00:36:38,130 --> 00:36:41,296
‫ביום השנה התשיעי לרציחות רחוב מארקט.‬

445
00:36:41,380 --> 00:36:44,213
‫כפי שאתם רואים, המפגינים התאספו כאן שוב.‬

446
00:36:44,296 --> 00:36:50,505
‫הם קוראים לחקירה חדשה על מותה של חשודה‬
‫אפרו-אמריקאית שטרם זוהתה.‬

447
00:36:50,588 --> 00:36:54,130
‫אלו שהתאספו כאן מאמינים שמשטרת פילדלפיה‬
‫היא האשמה.‬

448
00:36:54,755 --> 00:36:56,671
‫פושעת שחורה לכאורה.‬

449
00:36:56,838 --> 00:36:58,046
‫יש לנו שוטר לבן,‬

450
00:36:58,130 --> 00:37:01,588
‫ועל פי הודאתו, האישה לא הייתה חמושה.‬

451
00:37:02,171 --> 00:37:04,171
‫אך הוא לא הצליח לעצור אותה‬

452
00:37:04,255 --> 00:37:06,213
‫מבלי לזרוק אותה לפני רכבת?‬

453
00:37:06,296 --> 00:37:08,713
‫הם מעולם לא זיהו את גופתה של האישה.‬

454
00:37:08,796 --> 00:37:12,130
‫והם מעולם לא שחררו את המניע לרצח.‬

455
00:37:12,213 --> 00:37:15,755
‫והדובדבן שבקצפת הוא שהאיש קיבל קידום.‬

456
00:37:15,838 --> 00:37:16,838
‫קידום?‬

457
00:37:16,921 --> 00:37:18,796
‫אך ראש העיר, אד רנדל, חולק על כך.‬

458
00:37:19,463 --> 00:37:22,380
‫למרות שיש שסע מצער בקהילה שלנו כיום,‬

459
00:37:22,463 --> 00:37:24,921
‫עלינו גם לזכור את הקורבנות ומשפחותיהם.‬

460
00:37:25,630 --> 00:37:29,880
‫כי אין כאן תשובות קלות, כמו שלא היו באותו‬
‫הלילה, לפני תשע שנים.‬

461
00:37:30,005 --> 00:37:31,838
‫אבא?‬
‫-לגבי התנועה, הקהילה...‬

462
00:37:32,046 --> 00:37:33,880
‫כן? מה יש, מותק?‬

463
00:37:34,671 --> 00:37:36,005
‫ארוחת הבוקר שלך נמסה.‬

464
00:37:39,296 --> 00:37:42,088
‫חשבתי שסיכמנו שלא נאכל יותר גלידה‬
‫לארוחת הבוקר.‬

465
00:37:43,546 --> 00:37:44,755
‫אפילו לא בימי הולדת?‬

466
00:37:49,421 --> 00:37:51,963
‫תפסת אותי, מותק. למה שלא תשימי את שלי‬
‫במקרר?‬

467
00:37:53,213 --> 00:37:54,213
‫אני מיד יוצא.‬

468
00:37:59,546 --> 00:38:02,171
‫יום הולדת שמח, ילדונת.‬

469
00:38:05,838 --> 00:38:06,963
‫איזו יד?‬

470
00:38:07,671 --> 00:38:10,005
‫זאת!‬
‫-לא יודע, את בטוחה?‬

471
00:38:10,088 --> 00:38:10,921
‫כן.‬

472
00:38:15,796 --> 00:38:16,755
‫ענוד לי אותו.‬

473
00:38:19,171 --> 00:38:21,171
‫וואו, יש לנו כל כך הרבה מקומות כאן.‬

474
00:38:21,255 --> 00:38:23,088
‫יש לנו זה, יש לנו את ההוא.‬

475
00:38:23,171 --> 00:38:24,463
‫בבקשה.‬

476
00:38:27,671 --> 00:38:29,838
‫נו? מה את חושבת?‬
‫-ובכן...‬

477
00:38:30,421 --> 00:38:32,963
‫זה לא טוב כמו של שנה שעברה...‬

478
00:38:34,005 --> 00:38:36,296
‫אבל אני אקח את זה.‬

479
00:38:41,963 --> 00:38:42,880
‫מה?‬

480
00:38:45,255 --> 00:38:47,255
‫כלום. יום הולדת שמח, מותק.‬

481
00:38:49,296 --> 00:38:50,213
‫מה שלום מאדוקס?‬

482
00:38:50,838 --> 00:38:53,255
‫זקן ורעב.‬

483
00:38:54,046 --> 00:38:55,421
‫דובים אוהבים ארנבים.‬

484
00:38:56,463 --> 00:38:59,921
‫אבא, אנו צריכים להזדרז. אני רוצה להגיע לשם‬
‫בדיוק כשפותחים.‬

485
00:39:00,463 --> 00:39:02,171
‫מותק, הדובים יהיו שם כל היום.‬

486
00:39:02,338 --> 00:39:05,005
‫כן, אבל דובים חומים הם חיות יום.‬

487
00:39:05,088 --> 00:39:07,463
‫יש לנו סיכוי טוב יותר לראות אותם בבוקר.‬

488
00:39:09,463 --> 00:39:11,880
‫את יודעת שעלינו לעשות משהו קודם, נכון?‬

489
00:39:13,005 --> 00:39:14,171
‫אימא?‬

490
00:39:14,671 --> 00:39:15,630
‫בדיוק, אימא.‬

491
00:39:17,463 --> 00:39:18,338
‫תאכלי.‬

492
00:39:19,880 --> 00:39:22,088
{\an8}‫- פילדלפיה -‬

493
00:39:24,380 --> 00:39:27,588
‫- מי היא הייתה? -‬

494
00:39:30,921 --> 00:39:32,796
‫- לא עוד גופות שחורות -‬

495
00:39:33,796 --> 00:39:37,338
‫- העלו את משטרת פילדלפיה למשפט -‬

496
00:39:42,505 --> 00:39:44,296
‫איזה שתרצי. או שאת רוצה ורוד?‬

497
00:39:44,380 --> 00:39:45,421
‫אולי, כן.‬

498
00:39:54,255 --> 00:39:55,588
‫למה הם כל כך כועסים?‬

499
00:39:56,296 --> 00:39:59,088
‫אל תדאגי לגביהם. הם רק חוגגים את‬
‫יום ההולדת שלך.‬

500
00:39:59,630 --> 00:40:01,421
‫אבל הם נשמעו כועסים.‬

501
00:40:01,505 --> 00:40:04,630
‫ובכן, את יודעת, יש אנשים שאינם מרוצים אם‬
‫הם לא כועסים.‬

502
00:40:05,255 --> 00:40:07,421
‫את תביני למה אני מתכוון כשתתבגרי.‬

503
00:40:15,338 --> 00:40:16,255
{\an8}‫אבא?‬

504
00:40:16,338 --> 00:40:19,005
{\an8}‫- ג'נט לוקהארט, רעייה ואם אהובה,‬
‫מנוחתך עדן -‬

505
00:40:19,088 --> 00:40:19,921
{\an8}‫אבא?‬

506
00:40:25,463 --> 00:40:26,463
‫אבא, מה קרה?‬

507
00:40:27,338 --> 00:40:28,213
‫כלום.‬

508
00:40:30,005 --> 00:40:30,963
‫לא קרה כלום.‬

509
00:40:40,630 --> 00:40:42,880
‫אבא של מייגן קובע לעצמו את לוח הזמנים.‬

510
00:40:42,963 --> 00:40:44,463
‫אבא של מייגן אינו בלש.‬

511
00:40:44,546 --> 00:40:45,588
‫הוא רופא.‬

512
00:40:46,296 --> 00:40:47,713
‫אז שנינו מצילים חיים.‬

513
00:40:50,880 --> 00:40:52,130
‫זה נכון. היי.‬

514
00:40:54,630 --> 00:40:56,171
‫הבלש לוקהארט, כן, שלום.‬

515
00:40:57,213 --> 00:40:58,671
‫יותר לאט. לאט...‬

516
00:40:59,880 --> 00:41:01,838
‫מה זאת אומרת, "זה קורה שוב"?‬

517
00:41:05,338 --> 00:41:06,213
‫כן.‬

518
00:41:07,338 --> 00:41:08,421
‫כן, אני אהיה שם.‬

519
00:41:15,046 --> 00:41:19,380
‫- עיצרו את משטרה פילדלפיה!‬
‫אין צדק אין שקט -‬

520
00:41:22,421 --> 00:41:23,296
‫שבי כאן.‬

521
00:41:25,796 --> 00:41:27,421
‫ראית את הגופה? את העורף?‬

522
00:41:27,880 --> 00:41:29,463
‫בוקר טוב גם לך.‬

523
00:41:29,671 --> 00:41:31,338
‫מישהי קיבלה תג ליום ההולדת?‬

524
00:41:31,421 --> 00:41:32,796
‫כרגע קיבלתי את הקריאה.‬

525
00:41:32,880 --> 00:41:34,755
‫היא בת שמונה.‬
‫-תשע.‬

526
00:41:36,296 --> 00:41:38,505
‫טוב. יום הולדת שמח, ילדונת.‬

527
00:41:39,338 --> 00:41:40,338
‫תודה, מאדוקס.‬

528
00:41:40,838 --> 00:41:42,255
‫זה בסדר, אל תדאג. אוקיי?‬

529
00:41:42,671 --> 00:41:43,546
‫היי...‬

530
00:41:44,296 --> 00:41:45,921
‫אני מיד חוזר, אוקיי?‬

531
00:41:47,296 --> 00:41:49,963
‫לא להזעיף פנים. אנו עדיין הולכים‬
‫לגן החיות, מותק.‬

532
00:41:50,046 --> 00:41:51,171
‫תני לי שבועת זרת.‬

533
00:41:52,546 --> 00:41:54,380
‫אני לא עושה שבועות אצבע.‬

534
00:42:00,338 --> 00:42:03,505
‫ייטס, עשי לי טובה, השגיחי על איימי לשנייה.‬

535
00:42:04,546 --> 00:42:06,838
‫אני מעריך את זה. היי, הישארי איתה.‬

536
00:42:07,505 --> 00:42:09,296
‫היית כאן כל היום?‬
‫-כל היום.‬

537
00:42:13,963 --> 00:42:16,755
‫לא נראה לי שזה הרגל טוב, להתחיל להביא אותה‬
‫לעבודה בכל יום.‬

538
00:42:16,838 --> 00:42:18,755
‫זו רק פעם אחת.‬
‫-זו זירת פשע.‬

539
00:42:18,838 --> 00:42:20,338
‫כן, תרגע, היא באוטו.‬

540
00:42:20,421 --> 00:42:22,130
‫אני לא אתן לה לבדוק את הגופה.‬

541
00:42:24,171 --> 00:42:26,588
‫לא שמת פרחים על הקבר שלה, נכון?‬

542
00:42:27,380 --> 00:42:28,421
‫מה אמרת?‬

543
00:42:28,505 --> 00:42:31,046
‫ג'יני. היו פרחים טריים על הקבר שלה הבוקר.‬

544
00:42:31,713 --> 00:42:33,005
‫בלי כרטיס, בלי פתק.‬

545
00:42:33,505 --> 00:42:34,338
‫לא.‬

546
00:42:35,630 --> 00:42:36,546
‫בסדר.‬

547
00:43:01,838 --> 00:43:03,088
‫תשע שנים, אה?‬

548
00:43:09,380 --> 00:43:10,505
‫חקיינים פוליטיים?‬

549
00:43:10,588 --> 00:43:13,088
‫- אנדרו ג'קסון, חיי הספר -‬

550
00:43:13,630 --> 00:43:15,046
‫איפה הם השיגו את הרעל?‬

551
00:43:15,546 --> 00:43:17,755
‫הטכנאים במעבדה לא הצליחו לשחזר את זה.‬

552
00:43:21,296 --> 00:43:23,088
‫ובכן, עכשיו זו מסיבה.‬

553
00:43:23,171 --> 00:43:24,421
‫נחמד לראות אותך, סגן.‬

554
00:43:27,588 --> 00:43:28,713
‫מה שלום ילדת יום ההולדת?‬

555
00:43:29,588 --> 00:43:31,338
‫היא בוגרת בשנה שלמה.‬

556
00:43:34,338 --> 00:43:35,255
‫היי...‬

557
00:43:36,421 --> 00:43:39,130
‫לא עברת במקרה בקבר של ג'יני, נכון?‬

558
00:43:41,213 --> 00:43:42,213
‫עדיין לא, למה?‬

559
00:43:43,588 --> 00:43:44,505
‫ג'וסיה וורן.‬

560
00:43:45,588 --> 00:43:46,713
‫- גוסיה וורן -‬

561
00:43:46,796 --> 00:43:48,380
‫מי זה?‬
‫-נשמע מוכר.‬

562
00:43:48,463 --> 00:43:51,588
‫הוא אנרכיסט. מסוג האנשים של תקרית‬
‫רובי רידג'.‬

563
00:43:52,463 --> 00:43:56,005
‫תראו אותנו, שוב בפנים, כל החרא הזה של‬
‫רחוב מארקט.‬

564
00:43:56,796 --> 00:43:57,838
‫סגן הולט?‬

565
00:43:59,546 --> 00:44:00,963
‫אתם חייבים לראות את זה.‬

566
00:44:02,505 --> 00:44:05,505
‫היי, גבר, אני אמשיך מכאן.‬
‫-בסדר, בוא נראה, מה יש לך?‬

567
00:44:20,380 --> 00:44:21,463
‫שיט.‬

568
00:44:22,421 --> 00:44:23,630
‫חקיינית טובה בהחלט.‬

569
00:44:23,755 --> 00:44:27,838
‫אנחנו נותנים למפגינים המשוגעים האלה לעלות‬
‫רמה בעל שנה, זה מה שקורה.‬

570
00:44:27,921 --> 00:44:29,338
‫ובכן, לעלות רמה עד לרצח.‬

571
00:44:29,421 --> 00:44:32,963
‫צריך רק מישהי מופרעת מספיק כדי להתלבש כמוה‬
‫ולהרוג כמוה.‬

572
00:44:33,046 --> 00:44:35,088
‫באמת?‬
‫-אם זו לא אחת מהם, מי זאת?‬

573
00:44:35,171 --> 00:44:38,505
‫כאילו, קדימה, אתם הבלשים המבריקים.‬
‫יש לכם רעיונות?‬

574
00:44:40,755 --> 00:44:42,171
‫שום דבר מזה אינו הגיוני.‬

575
00:44:42,255 --> 00:44:43,505
‫עוד מישהו ראה את זה?‬

576
00:44:44,171 --> 00:44:45,255
‫רק המאבטחים.‬

577
00:44:45,338 --> 00:44:46,963
‫יופי, בואו נשאיר את זה ככה.‬

578
00:44:47,171 --> 00:44:49,005
‫בלי חדשות, בלי לדבר עם כתבים.‬

579
00:44:50,005 --> 00:44:52,213
‫המפגינים רק מחפשים סיבה להתפרע.‬

580
00:44:52,296 --> 00:44:53,880
‫זו לא ההחלטה שלך, בלש.‬

581
00:45:03,255 --> 00:45:05,630
‫- משטרת פילדלפיה, מחלקת רשומות -‬

582
00:45:18,796 --> 00:45:21,588
‫- ראיות -‬

583
00:45:41,421 --> 00:45:42,255
‫לוק?‬

584
00:45:46,338 --> 00:45:47,255
‫אתה בסדר?‬

585
00:45:51,338 --> 00:45:52,421
‫תשע שנים, אה?‬

586
00:45:55,005 --> 00:45:58,838
‫אתה יודע, היה משהו שלא סיפרתי לך לגבי‬
‫אותו הלילה, שם ברכבת התחתית.‬

587
00:46:00,921 --> 00:46:02,005
‫היא אמרה לי דברים.‬

588
00:46:03,130 --> 00:46:04,380
‫היא ידעה על איימי.‬

589
00:46:05,838 --> 00:46:07,796
‫דברים שהיא לא הייתה אמורה לדעת.‬

590
00:46:08,588 --> 00:46:09,963
‫על מה אתה מדבר?‬

591
00:46:10,796 --> 00:46:12,171
‫היא אמרה שנתראה שוב.‬

592
00:46:14,755 --> 00:46:16,713
‫אחרי שהיא מתה, לא היו יותר גופות.‬

593
00:46:17,630 --> 00:46:18,796
‫הפסקנו לחפש.‬

594
00:46:19,463 --> 00:46:23,588
‫לא חיברנו בין הדברים כי, היי, התיק סגור,‬
‫נכון?‬

595
00:46:23,671 --> 00:46:26,088
‫ובכן, כן, כאילו... שיט.‬

596
00:46:29,130 --> 00:46:31,505
‫אני חושב שהגיע הזמן שנחבר בין כמה דברים.‬

597
00:46:33,296 --> 00:46:37,130
‫היי, בררי מה שתוכלי על המפתחות האלו.‬

598
00:46:37,213 --> 00:46:38,463
‫שמונים ושמונה?‬
‫-כן.‬

599
00:46:38,546 --> 00:46:39,755
‫אין בעיה.‬

600
00:46:39,838 --> 00:46:41,380
‫אבא שלך מעביד אותך, איימי?‬

601
00:46:41,463 --> 00:46:42,421
‫היא צודקת.‬

602
00:46:42,505 --> 00:46:46,213
‫אנו עומדים לעבור לשידור חי‬‫ ‬‫מהתחנה המחוזית‬
‫לגבי הרציחות ברחוב מארקט.‬

603
00:46:46,296 --> 00:46:47,171
‫דוד בריאן!‬

604
00:46:47,255 --> 00:46:49,630
‫יש לנו סיבה להאמין שהיא עדיין בעיר כרגע.‬

605
00:46:49,713 --> 00:46:51,088
‫לא, אל תראה אותה.‬

606
00:46:51,171 --> 00:46:53,505
‫החשודה שלנו מבוקשת בקשר...‬
‫-אל תראה אותה.‬

607
00:46:53,588 --> 00:46:56,088
‫לרציחות ברחוב מארקט של שנת 88.‬
‫-לעזאזל!‬

608
00:46:56,171 --> 00:46:58,463
‫בן זונה!‬
‫-שים לב לשפה!‬

609
00:46:58,546 --> 00:47:01,546
‫כן. הוא הדוד שלך. עבודה מצוינת.‬
‫-אנו מאמינים שאולי יש לה קשר‬

610
00:47:01,630 --> 00:47:04,713
‫ללפחות שני מקרי רצח ביממה האחרונה.‬

611
00:47:06,171 --> 00:47:11,296
‫היא עדיפות מספר אחד לכל סוכנויות האכיפה‬
‫בפילדלפיה.‬

612
00:47:11,380 --> 00:47:13,380
‫תשיג לי...‬
‫-קו המידע של משטרת פילדלפיה.‬

613
00:47:13,463 --> 00:47:17,046
‫נכון לרגע זה, היא נחשבת לחמושה ומסוכנת‬
‫במיוחד.‬

614
00:47:17,130 --> 00:47:19,171
‫כן, אנו מודיעים שהרוצחת היא אישה.‬

615
00:47:19,255 --> 00:47:21,963
‫אנשי פילדלפיה הטובים, הרשו לי להבטיח לכם‬

616
00:47:23,046 --> 00:47:24,796
‫שתפיסתה של האישה הזו‬

617
00:47:25,755 --> 00:47:28,671
‫היא המטרה העיקרית של המחלקה הזאת.‬

618
00:47:29,546 --> 00:47:31,213
‫אבל אנו צריכים את עזרתכם.‬

619
00:47:32,296 --> 00:47:35,796
‫אם יש לכם או למישהו שאתם מכירים מידע‬
‫על האישה הזאת...‬

620
00:47:36,796 --> 00:47:39,546
‫או שראיתם מישהי המתאימה לתיאור שלה,‬

621
00:47:40,296 --> 00:47:41,505
‫אל תפנו אליה,‬

622
00:47:42,838 --> 00:47:44,421
‫אלא התקשרו לקו המידע שלנו.‬

623
00:47:45,880 --> 00:47:48,088
‫השוטרים שלנו ממתינים לשמוע מכם.‬

624
00:47:49,296 --> 00:47:50,463
‫אם נעבוד יחד,‬

625
00:47:51,046 --> 00:47:53,130
‫נוכל לעצור פושעת אכזרית.‬

626
00:47:54,755 --> 00:47:55,588
‫תודה לכם.‬

627
00:47:56,338 --> 00:47:57,838
‫והישארו בטוחים, פילדלפיה.‬

628
00:47:58,713 --> 00:48:00,421
‫שאלות?‬
‫-סגן הולט...‬

629
00:48:11,588 --> 00:48:14,505
‫לא הצלחנו למצוא משהו משותף בין המזדיינים‬
‫האלה כשהיו רק ארבעה.‬

630
00:48:14,588 --> 00:48:16,255
‫הוספת אנשים לא תהפוך את זה לקל יותר.‬

631
00:48:16,796 --> 00:48:17,671
‫כן.‬

632
00:48:19,546 --> 00:48:21,213
‫שני אלה היו שמאליים.‬

633
00:48:23,796 --> 00:48:27,255
‫שני אלו הצביעו לפרו. לעזאזל.‬

634
00:48:29,505 --> 00:48:32,296
‫לשני אלה אין דבר במשותף,‬

635
00:48:32,380 --> 00:48:34,630
‫פרט לעובדה שהדם של שניהם אדום.‬

636
00:48:34,713 --> 00:48:36,630
‫לא. זו היד שלה.‬

637
00:48:38,921 --> 00:48:40,005
‫זו היד שלה.‬

638
00:48:40,796 --> 00:48:41,921
‫מה איתה?‬

639
00:48:43,546 --> 00:48:47,630
‫מעולם לא סיפרנו לאף אחד על הפציעה שלה ביד.‬
‫לא שחררנו את זה לעיתונות.‬

640
00:48:49,005 --> 00:48:51,463
‫איך לכל הרוחות חקיינית תדע את הפרט הזה?‬

641
00:48:54,546 --> 00:48:57,338
‫זה מלפני תשע שנים, אחי. דברים מודלפים.‬

642
00:49:00,255 --> 00:49:02,046
‫מה, אתה חושב שהיא לא באמת מתה?‬

643
00:49:04,171 --> 00:49:05,421
‫זה מה שאתה אומר?‬

644
00:49:08,213 --> 00:49:10,130
‫בבקשה תגיד שזה לא מה שאתה אומר.‬

645
00:49:11,671 --> 00:49:13,421
‫המפתח הוא לפאלקון 160.‬

646
00:49:13,505 --> 00:49:15,296
‫די נפוץ בשדות תעופה קטנים.‬

647
00:49:15,380 --> 00:49:19,421
‫לרוע המזל, אין דרך להתאים את המפתח‬
‫למטוס ספציפי.‬

648
00:49:20,046 --> 00:49:21,296
‫רק רגע.‬

649
00:49:21,380 --> 00:49:25,255
‫כתוב כאן שהמטוס הזה יוצר ב-1996.‬

650
00:49:25,671 --> 00:49:27,380
‫כאן, הדגם הזה יצא בשנה שעברה.‬

651
00:49:28,213 --> 00:49:29,130
‫בשנה שעברה?‬

652
00:49:29,755 --> 00:49:32,171
‫איך לעזאזל היו לה את המפתחות האלה ב-88?‬

653
00:49:33,796 --> 00:49:34,921
‫אבטיפוס.‬

654
00:49:35,713 --> 00:49:36,838
‫שמונה שנים קודם?‬

655
00:49:37,588 --> 00:49:41,713
‫עשיתי כמה טלפונים. ברדיוס של 160 ק"מ,‬
‫יש רק שדה תעופה אחד עם הדגם הזה.‬

656
00:49:46,755 --> 00:49:47,630
‫לך, אחי.‬

657
00:49:52,005 --> 00:49:55,338
‫היי, למה שלא תעשי לי טובה ותשגיחי עליה‬
‫עד שאחזור, אוקיי?‬

658
00:49:59,130 --> 00:50:01,296
‫היי.‬

659
00:50:01,380 --> 00:50:02,255
‫מה שלומך?‬

660
00:50:02,671 --> 00:50:05,838
‫היי, אני צריך לעבוד קצת יותר זמן, טוב?‬

661
00:50:06,588 --> 00:50:11,130
‫אבל גברת טבית'ה, תשגיח עלייך עד שאחזור,‬
‫טוב?‬

662
00:50:11,213 --> 00:50:14,296
‫חשוך, גן החיות סגור.‬

663
00:50:14,838 --> 00:50:15,880
‫מותק, אני יודע.‬

664
00:50:16,921 --> 00:50:21,630
‫אני אפצה אותך מחר כשנלך בבוקר כי זו השעה‬
‫שהם ייצאו, נכון?‬

665
00:50:21,713 --> 00:50:23,088
‫הם חיות יום, זוכרת?‬

666
00:50:27,213 --> 00:50:28,255
‫נתראה מאוחר יותר.‬

667
00:50:29,630 --> 00:50:30,630
‫קדימה.‬

668
00:50:32,213 --> 00:50:35,713
‫כמעט שכחתי. ד"ר נווין ראו חיפש אותך‬
‫שלוש פעמים בקו המודיעין.‬

669
00:50:35,796 --> 00:50:38,630
‫אם הם רוצים לדבר איתי, הם צריכים לבוא.‬
‫-כן, זה מה שאמרתי לו.‬

670
00:50:38,713 --> 00:50:39,921
‫הבלש לוקהארט, סלח לי.‬

671
00:50:40,838 --> 00:50:42,963
‫הבלש לוקהארט, אני ממתין מעל לשעה.‬

672
00:50:43,921 --> 00:50:46,796
‫היי, שמי הוא נווין ראו. אני פיזיקאי בכיר‬
‫ב...‬

673
00:50:46,880 --> 00:50:50,171
‫יש לך מכאן עד לדלת.‬
‫-אני יודע שאתם עסוקים מאוד.‬

674
00:50:50,255 --> 00:50:53,046
‫אני יודע שמה שאני עומד להגיד יישמע יותר‬
‫כמו בדיה מאשר מציאות.‬

675
00:50:53,130 --> 00:50:54,880
‫הדלת די קרובה, דרך אגב.‬

676
00:50:54,963 --> 00:50:58,171
‫אני חושב שהתיק שלכם קשור לעבודה שלי‬
‫באופן משמעותי.‬

677
00:50:58,255 --> 00:51:01,671
‫שני המקרים בהם הרוצחת הופיעה התרחשו בזמן‬
‫אפסיד-ירח ספציפי.‬

678
00:51:01,755 --> 00:51:03,380
‫במקרה הזה, בהפרש של תשע שנים.‬

679
00:51:03,463 --> 00:51:08,088
‫מה שאתם אולי מכירים בתור ירח-על או ירח-דם‬
‫הם למעשה אירועים בעלי חשיבות מדעית גדולה.‬

680
00:51:08,171 --> 00:51:09,005
‫מרתק.‬

681
00:51:09,088 --> 00:51:11,130
‫כשמחזור הירח מגיע בדיוק לנקודה הנכונה,‬

682
00:51:11,213 --> 00:51:14,588
‫כוחות הכבידה שלו מגיבים לכיסים‬
‫אלקטרומגנטיים ו...‬

683
00:51:15,171 --> 00:51:16,213
‫היי!‬

684
00:51:17,088 --> 00:51:20,005
‫תאורטית, יוצר סוג של גשר.‬

685
00:51:22,546 --> 00:51:23,963
‫כן, גשר לאן?‬

686
00:51:24,546 --> 00:51:26,088
‫מקום שונה לגמרי.‬

687
00:51:31,255 --> 00:51:32,421
‫העצה שלי,‬

688
00:51:32,505 --> 00:51:33,755
‫קח את זה לערוץ חמש.‬

689
00:51:34,338 --> 00:51:35,588
‫הם יטרפו את החרא הזה.‬

690
00:52:18,796 --> 00:52:21,838
‫- שדה התעופה מק'קרפט, השכרה, דלק‬
‫וחלקי חילוף -‬

691
00:52:26,046 --> 00:52:28,046
‫טוב, זה נעול.‬

692
00:52:29,171 --> 00:52:31,005
‫הגיע הזמן לסגור את הלילה. בוא נלך הביתה.‬

693
00:52:34,921 --> 00:52:36,796
‫ראית את זה? יש כאן מישהו.‬

694
00:52:38,546 --> 00:52:39,796
‫אנחנו חייבים להיכנס.‬

695
00:52:41,171 --> 00:52:42,796
‫אל תעשה את זה, אחי. לא ככה.‬

696
00:52:42,880 --> 00:52:45,046
‫אם יש לך רעיון טוב יותר, כולי אוזן.‬

697
00:52:47,213 --> 00:52:48,296
‫יש לך את המבט הזה.‬

698
00:52:49,005 --> 00:52:50,630
‫מה זאת אומרת?‬

699
00:52:50,713 --> 00:52:51,588
‫אתה יודע.‬

700
00:52:51,671 --> 00:52:52,630
‫לא, אני לא יודע.‬

701
00:52:54,171 --> 00:52:57,921
‫אל תשתמש בזה כמעין דרך דפוקה להתמודד‬
‫עם מה שקרה לג'יני.‬

702
00:53:01,088 --> 00:53:03,588
‫לוק, עזוב את זה.‬

703
00:53:03,671 --> 00:53:04,546
‫אל...‬

704
00:53:07,005 --> 00:53:07,880
‫לוק.‬

705
00:53:11,213 --> 00:53:12,046
‫לוק!‬

706
00:53:21,380 --> 00:53:22,588
‫היי, איך נכנסת לכאן?‬

707
00:53:22,671 --> 00:53:25,213
‫היי, הבלש לוקהארט, משטרת פילדלפיה.‬

708
00:53:27,338 --> 00:53:28,213
‫האם...‬

709
00:53:30,755 --> 00:53:31,963
‫ראית את האישה הזאת?‬

710
00:53:33,130 --> 00:53:34,213
‫לא יכול להגיד שכן.‬

711
00:53:43,505 --> 00:53:45,296
‫הכול בסדר הערב?‬
‫-כן.‬

712
00:53:46,005 --> 00:53:47,296
‫כן, הכול בסדר. למה?‬

713
00:53:51,130 --> 00:53:52,255
‫לא, פשוט...‬

714
00:53:53,005 --> 00:53:55,671
‫אתה כאן בשעה די מאוחרת.‬
‫-כן, היה לי...‬

715
00:53:55,755 --> 00:53:57,130
‫איזה בחור התקשר וביטל.‬

716
00:53:57,213 --> 00:53:59,463
‫אבל אתה יודע, עדיין צריך למלא את הניירת,‬
‫נכון?‬

717
00:54:00,838 --> 00:54:02,213
‫אף פעם אין מספיק ניירת.‬

718
00:54:02,921 --> 00:54:04,713
‫לא, אף פעם אין.‬

719
00:54:10,713 --> 00:54:11,588
‫טוב, בסדר.‬

720
00:54:15,421 --> 00:54:17,338
‫יודע מה? תן לי לתת לך את המספר שלי.‬

721
00:54:19,005 --> 00:54:20,005
‫למקרה שמשהו...‬

722
00:54:20,755 --> 00:54:22,171
‫אתה יודע, אם תיזכר.‬

723
00:54:28,171 --> 00:54:31,421
‫- אם יש כאן מישהו גרד את הראש שלך -‬

724
00:54:31,505 --> 00:54:32,630
‫כן.‬

725
00:54:32,713 --> 00:54:34,088
‫תודה. כן.‬

726
00:54:34,171 --> 00:54:35,796
‫תודה. אולי זה מה שאעשה.‬

727
00:54:37,963 --> 00:54:40,630
‫בסדר. לפני שאשכח...‬

728
00:54:42,088 --> 00:54:44,838
‫מה הדרך הכי טובה לחזור מכאן אל כביש האגרה?‬

729
00:54:46,255 --> 00:54:47,546
‫תוכל לצייר לי מפה?‬

730
00:54:48,421 --> 00:54:49,921
‫- צייר חץ -‬

731
00:54:50,005 --> 00:54:50,921
‫בטח.‬

732
00:54:55,171 --> 00:54:56,338
‫זה...‬

733
00:54:59,630 --> 00:55:00,505
‫זה בכיוון הזה.‬

734
00:55:02,046 --> 00:55:03,296
‫מעריך את זה.‬

735
00:55:09,338 --> 00:55:10,296
‫היי, טום.‬

736
00:55:13,005 --> 00:55:14,213
‫נעים לראות אותך שוב.‬

737
00:55:15,755 --> 00:55:17,130
‫אלוהים אדירים, זו את.‬

738
00:55:17,213 --> 00:55:18,213
‫אקדח על הרצפה.‬

739
00:55:18,796 --> 00:55:19,630
‫כן.‬

740
00:55:25,671 --> 00:55:27,630
‫אם היית יורה טוב יותר, הייתי מתה.‬

741
00:55:28,421 --> 00:55:30,421
‫עכשיו, שב.‬

742
00:55:31,130 --> 00:55:32,255
‫שב!‬
‫-כן.‬

743
00:55:36,296 --> 00:55:38,088
‫קשור לו את הידיים.‬

744
00:55:38,171 --> 00:55:40,171
‫קשור לו את הידיים!‬
‫-אוקיי.‬

745
00:55:40,255 --> 00:55:41,505
‫קדימה! זוז!‬
‫-תרגעי.‬

746
00:55:44,505 --> 00:55:45,755
‫פשוט הישאר רגוע.‬

747
00:55:45,838 --> 00:55:46,671
‫תרגע.‬

748
00:55:50,838 --> 00:55:52,380
‫יותר מהר.‬
‫-אני מנסה.‬

749
00:55:58,796 --> 00:55:59,755
‫לוק.‬

750
00:56:00,380 --> 00:56:02,255
‫הלו?‬

751
00:56:03,838 --> 00:56:05,463
‫אוקיי.‬
‫-אתה.‬

752
00:56:05,921 --> 00:56:07,588
‫תן לי את המפתח למטוס שבחוץ.‬

753
00:56:07,880 --> 00:56:09,171
‫זוז!‬
‫-אוקיי.‬

754
00:56:10,796 --> 00:56:11,921
‫ראיתי אותך מתה.‬

755
00:56:13,005 --> 00:56:14,338
‫כן, ראית.‬

756
00:56:16,963 --> 00:56:19,171
‫הנה זה. כן.‬
‫-זרוק לי את המפתחות.‬

757
00:56:19,755 --> 00:56:20,963
‫זה מספר 206.‬

758
00:56:31,588 --> 00:56:33,255
‫הישאר למטה! גם אתה!‬

759
00:56:33,338 --> 00:56:34,421
‫בסדר.‬

760
00:56:35,421 --> 00:56:36,296
‫שיט.‬

761
00:56:44,671 --> 00:56:46,046
‫עכשיו אתה בא איתי.‬

762
00:56:48,505 --> 00:56:50,005
‫כן.‬
‫-אף אל הרצפה!‬

763
00:56:54,171 --> 00:56:55,005
‫זוז!‬

764
00:56:55,088 --> 00:56:56,546
‫הזמן שלי אוזל!‬

765
00:56:56,630 --> 00:56:57,505
‫עצרי, כלבה!‬

766
00:57:04,130 --> 00:57:05,546
‫לא.‬
‫-מאדוקס!‬

767
00:57:26,713 --> 00:57:28,838
‫לוק! היי, אל תירו!‬

768
00:57:29,338 --> 00:57:31,005
‫אל תירו! שאף אחד לא יירה!‬

769
00:57:31,588 --> 00:57:32,671
‫אל תיקחו סיכון!‬

770
00:57:34,296 --> 00:57:36,255
‫שמישהו יביא לי קאטר לתיל!‬

771
00:57:38,005 --> 00:57:39,046
‫איזה זין.‬

772
00:58:24,921 --> 00:58:25,796
‫טום?‬

773
00:58:26,630 --> 00:58:27,546
‫תומס?‬

774
00:58:28,130 --> 00:58:29,213
‫היי!‬

775
00:58:31,255 --> 00:58:32,088
‫תקשיב.‬

776
00:58:33,505 --> 00:58:35,171
‫אתה חייב להפסיק לרדוף אחריי.‬

777
00:58:36,088 --> 00:58:38,005
‫אני עושה את כל זה מסיבה מסויימת.‬

778
00:58:38,921 --> 00:58:40,421
‫אני מצילה חיים של אנשים.‬

779
00:58:43,546 --> 00:58:44,713
‫רצחת את השותף שלי.‬

780
00:58:44,796 --> 00:58:46,588
‫זה מעולם לא היה חלק מהתכנית.‬

781
00:58:50,630 --> 00:58:52,463
‫איך לכל הרוחות את בחיים?‬

782
00:58:55,171 --> 00:58:56,421
‫בכל תשע שנים...‬

783
00:58:57,546 --> 00:59:00,088
‫כשהירח שוקע, אני יכולה לחזור.‬

784
00:59:00,796 --> 00:59:01,963
‫אבל לא להרבה זמן.‬

785
00:59:03,463 --> 00:59:04,338
‫הירח?‬

786
00:59:06,171 --> 00:59:08,338
‫מה זאת אומרת לחזור? אה?‬

787
00:59:08,421 --> 00:59:11,713
‫כמה שאספר לך יותר, כך תמשיך לרדוף אחריי.‬

788
00:59:11,796 --> 00:59:13,463
‫וראיתי איך זה נגמר מבחינתך.‬

789
00:59:15,796 --> 00:59:17,338
‫אתה יכול לבחור להפסיק.‬

790
00:59:18,130 --> 00:59:19,296
‫לחזור הביתה אל הבת שלך.‬

791
00:59:20,713 --> 00:59:22,505
‫להעמיד פנים שזה לא קרה.‬

792
00:59:23,713 --> 00:59:25,005
‫כן, אני לא יכול לעשות את זה.‬

793
00:59:26,130 --> 00:59:27,130
‫היי.‬

794
00:59:28,130 --> 00:59:30,380
‫אין לי יותר זמן.‬
‫-מה את עושה?!‬

795
01:01:37,713 --> 01:01:39,088
‫מה לעזאזל עבר לך בראש?‬

796
01:01:41,713 --> 01:01:44,296
‫יש תריסר דרכים שונות שיכולת למות בהן.‬

797
01:01:46,796 --> 01:01:47,880
‫לעזאזל.‬

798
01:01:50,130 --> 01:01:51,005
‫תראה...‬

799
01:01:53,380 --> 01:01:54,296
‫אני מצטער.‬

800
01:01:55,338 --> 01:01:56,588
‫על מאדוקס.‬

801
01:01:56,671 --> 01:01:57,505
‫אדוני.‬

802
01:01:58,171 --> 01:02:01,088
‫נמשיך לסרוק את האזור. אבל עד כה‬
‫אין לה זכר.‬

803
01:02:01,963 --> 01:02:03,046
‫ובכן, המשיכו לחפש.‬

804
01:02:05,838 --> 01:02:07,046
‫לא תמצא שום דבר.‬

805
01:02:09,588 --> 01:02:10,630
‫היא איננה, הולט.‬

806
01:02:12,088 --> 01:02:13,213
‫ממש כמו בפעם שעברה.‬

807
01:02:15,630 --> 01:02:16,838
‫מה זאת אומרת?‬

808
01:02:19,130 --> 01:02:20,213
‫היא חזרה.‬

809
01:02:23,130 --> 01:02:24,130
‫לאן?‬

810
01:02:25,338 --> 01:02:26,296
‫אל העתיד.‬

811
01:02:29,088 --> 01:02:30,755
‫היא מהעתיד.‬

812
01:03:30,005 --> 01:03:30,921
‫בחיי.‬

813
01:03:43,380 --> 01:03:44,463
‫שלום, הארולד.‬

814
01:04:01,213 --> 01:04:04,463
‫- הארולד נוואק, 1948-1988 -‬

815
01:04:04,546 --> 01:04:06,171
‫פילדלפיה, במדיהם הלבנים,‬

816
01:04:06,255 --> 01:04:08,796
‫איברסון זז משמאל לימין, מנסה להגיע ליתרון.‬

817
01:04:08,880 --> 01:04:11,296
‫וואו! מעבר מטורף של אלן.‬

818
01:04:11,380 --> 01:04:13,796
‫מסובב ומעביר לכריס וובר.‬

819
01:04:14,380 --> 01:04:16,630
‫סי-ווב מפיל את ג'יי עם מרפק ימין.‬

820
01:04:17,130 --> 01:04:19,921
‫עכשיו במהירות טבעית, חלק וצמוד‬
‫בטווח הבינוני.‬

821
01:04:20,005 --> 01:04:22,713
‫הוא ואיי.אי ממשיכים לבנות כימיה נהדרת יחד.‬

822
01:04:23,255 --> 01:04:26,296
‫פילדלפיה מובילה בארבע, 37-33.‬

823
01:04:26,796 --> 01:04:27,838
‫אנחנו נצא להפסקה.‬

824
01:04:38,546 --> 01:04:39,588
‫מחר, חבר.‬

825
01:04:42,838 --> 01:04:44,130
‫הפעם נתפוס אותה.‬

826
01:04:45,588 --> 01:04:47,880
‫מר לוקהארט, כתגובה לשאלותיך הרבות,‬

827
01:04:47,963 --> 01:04:51,338
‫ד"ר ראו עובד במגזר הפרטי בעשור האחרון.‬

828
01:04:51,421 --> 01:04:54,005
‫ולא היו לו מגעים עם משרד זה לאחרונה.‬

829
01:04:54,588 --> 01:05:00,713
‫וגם אם היו לו, המדיניות מונעת ממני לחלק‬
‫מידע על כל עובד או עובד לשעבר...‬

830
01:05:05,255 --> 01:05:08,880
‫- פיזיקאי מפילדלפיה עדיין נעדר -‬

831
01:05:15,171 --> 01:05:17,713
‫- מודעות אבל 1988, ג'ורדן אלקרן -‬

832
01:05:26,213 --> 01:05:29,921
‫- הארולד נוואק, מנת יתר -‬

833
01:06:03,796 --> 01:06:04,880
‫רק רגע.‬

834
01:06:06,338 --> 01:06:08,213
‫מה?‬
‫-גברת נוואק?‬

835
01:06:08,630 --> 01:06:09,630
‫כן.‬

836
01:06:09,713 --> 01:06:12,005
‫תומאס לוקהארט, אני חוקר פרטי.‬

837
01:06:12,088 --> 01:06:14,963
‫תהיתי אם אוכל לשאול אותך כמה שאלות‬
‫על בעלך.‬

838
01:06:16,880 --> 01:06:18,213
‫הארולד מת.‬

839
01:06:18,880 --> 01:06:20,463
‫אני מודע לכך.‬

840
01:06:22,505 --> 01:06:25,296
‫אני אוסף מידע על מקרי מנת יתר מקומיים.‬

841
01:06:25,380 --> 01:06:27,255
‫איפה היית לפני 18 שנה?‬

842
01:06:29,671 --> 01:06:30,713
‫אני יכול להיכנס?‬

843
01:06:34,963 --> 01:06:36,588
‫אל תיתן לחתול לצאת.‬

844
01:06:49,880 --> 01:06:52,755
‫נסעתי לפגוש את אחותי לשבוע בערך.‬

845
01:06:53,296 --> 01:06:54,255
‫חזרתי...‬

846
01:06:55,005 --> 01:06:56,255
‫מצאת את הארולד...‬

847
01:06:57,046 --> 01:06:58,130
‫על הרצפה.‬

848
01:06:58,921 --> 01:07:01,588
‫ריסק את הראש שלו על השולחן כשנפל.‬

849
01:07:03,213 --> 01:07:04,338
‫דם...‬

850
01:07:04,880 --> 01:07:05,921
‫בכל מקום.‬

851
01:07:08,796 --> 01:07:10,755
‫כולו נהיה שחור.‬

852
01:07:12,546 --> 01:07:14,630
‫עדיין יש לי כאן אחד מהדגלים ההם.‬

853
01:07:25,838 --> 01:07:26,796
‫בעלך, הוא...‬

854
01:07:27,630 --> 01:07:28,671
‫כתב את אלה?‬

855
01:07:28,755 --> 01:07:30,713
‫את אלה ועוד הרבה.‬

856
01:07:31,588 --> 01:07:33,296
‫שלח אותם לכל המדינה,‬

857
01:07:33,671 --> 01:07:35,296
‫חבויים בספרים האלה.‬

858
01:07:36,463 --> 01:07:37,505
‫- ג'ורג' וושינגטון -‬

859
01:07:37,838 --> 01:07:40,463
‫כדי לתת לאנשים קצת פרטיות לרעיונות שלהם.‬

860
01:07:43,296 --> 01:07:45,296
‫הייתה לו עדת מעריצים די גדולה.‬

861
01:07:48,963 --> 01:07:51,255
‫התנועה הזו הייתה הקטע שלו.‬

862
01:07:52,963 --> 01:07:54,005
‫את השתתפת בזה?‬

863
01:07:56,380 --> 01:07:58,755
‫הייתי צעירה והיו לו סמים טובים.‬

864
01:08:00,130 --> 01:08:01,963
‫אבל הוא לקח את זה די ברצינות.‬

865
01:08:03,296 --> 01:08:04,338
‫כמה ברצינות?‬

866
01:08:05,880 --> 01:08:07,463
‫מספיק כדי להלחיץ אותי.‬

867
01:08:12,338 --> 01:08:14,838
‫את לא יודעת למי הוא שלח את כל אלו, נכון?‬

868
01:08:19,463 --> 01:08:20,338
‫תן לי דקה.‬

869
01:08:22,380 --> 01:08:26,005
‫בני ארצי, נאמני הגזע הלבן, מדינה זו‬
‫הוקמה בדם -‬

870
01:08:26,088 --> 01:08:28,463
‫- שקרי האליטות הגלובליסטיות,‬
‫הכו חזרה, אחיי לנשק -‬

871
01:08:31,546 --> 01:08:32,963
‫מי הבחורה?‬

872
01:08:33,505 --> 01:08:35,046
‫הת'ר ראסל, האקסית של הארולד.‬

873
01:08:36,546 --> 01:08:38,463
‫שמעת על לשתות את המיץ עם הרעל?‬

874
01:08:38,546 --> 01:08:40,713
‫היא הכינה את המיץ.‬

875
01:08:43,380 --> 01:08:45,130
‫הם עבדו על זה יחד?‬

876
01:08:45,213 --> 01:08:47,505
‫עד שנפרדו, כלבה מטורפת.‬

877
01:08:48,505 --> 01:08:49,588
‫יודעת איפה היא עכשיו?‬

878
01:08:50,213 --> 01:08:53,421
‫אתה עוקב אחרי אנשים שזיינו את אישתך לפניך?‬

879
01:08:57,505 --> 01:08:58,838
‫בבקשה.‬

880
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
‫רשימת דיוור.‬

881
01:09:03,755 --> 01:09:05,546
‫נראה שזה די חשוב לך.‬

882
01:09:09,880 --> 01:09:11,046
‫אני מניח שכן.‬

883
01:09:11,921 --> 01:09:13,005
‫אז הייתי אומרת...‬

884
01:09:14,380 --> 01:09:16,588
‫שהייתי די נדיבה עם הזמן שלי.‬

885
01:09:18,046 --> 01:09:20,380
‫יש הרבה דברים אחרים שבחורה יכלה לעשות.‬

886
01:09:25,588 --> 01:09:28,546
‫ובכן, מה את מציעה, ארלין?‬

887
01:09:30,713 --> 01:09:32,088
‫כמה יש עליך?‬

888
01:09:46,880 --> 01:09:48,921
{\an8}‫- אשרדאונס 3808 מערב פילדלפיה,‬
‫תא דואר 19105 -‬

889
01:09:49,005 --> 01:09:50,546
‫אשרדאונס.‬

890
01:09:56,463 --> 01:09:57,546
‫אשרדאונס.‬

891
01:09:57,630 --> 01:09:58,463
‫- קרבנות 88 -‬

892
01:10:03,921 --> 01:10:05,421
‫- רחוב אשרדאונס 3808, מערב -‬

893
01:10:08,713 --> 01:10:09,796
‫אלוהים אדירים.‬

894
01:10:16,796 --> 01:10:18,171
‫הגעתם לקפטן בריאן הולט.‬

895
01:10:18,255 --> 01:10:19,588
‫בחייך.‬
‫-אנא השאירו הודעה.‬

896
01:10:19,671 --> 01:10:21,296
‫אחזור בהקדם האפשרי.‬

897
01:10:21,880 --> 01:10:22,963
‫היי, זה אני.‬

898
01:10:23,671 --> 01:10:26,380
‫אנחנו חייבים להיפגש הערב. נראה לי‬
‫שמצאתי משהו.‬

899
01:10:27,171 --> 01:10:28,713
‫יכול להיות שזה משהו גדול.‬

900
01:10:29,213 --> 01:10:34,171
‫ואם זו לא בקשה גדולה מדי, אני רוצה שתעשה‬
‫בדיקת כתובת נוכחית על הת'ר ראסל.‬

901
01:10:35,255 --> 01:10:36,755
‫תתקשר אליי. ביי.‬

902
01:10:51,296 --> 01:10:52,296
‫היי, ילדונת.‬

903
01:10:55,880 --> 01:10:56,963
‫סליחה שאיחרתי.‬

904
01:10:57,796 --> 01:10:58,963
‫התעכבתי בעבודה.‬

905
01:11:01,296 --> 01:11:03,671
‫הזקן הזה מגוחך, אתה נראה כמו חסר בית.‬

906
01:11:04,796 --> 01:11:06,505
‫וטוב לראות גם אותך.‬

907
01:11:11,671 --> 01:11:12,838
‫יש לך זמן ל...‬

908
01:11:13,713 --> 01:11:15,796
‫ארוחת צהריים מאוחרת, או ארוחת ערב?‬

909
01:11:16,255 --> 01:11:18,963
‫לא יכולה. דודה מגי לוקחת אותי‬
‫לקניון "מלך פרוסיה".‬

910
01:11:20,255 --> 01:11:22,463
‫גם אני יכולתי לקחת אותך ל"מלך פרוסיה",‬
‫את יודעת?‬

911
01:11:22,546 --> 01:11:23,505
‫זה קטע של בנות.‬

912
01:11:23,588 --> 01:11:25,005
‫לא ממש הקטע שלך.‬

913
01:11:25,088 --> 01:11:26,421
‫אה, אוקיי.‬

914
01:11:33,713 --> 01:11:34,546
‫איך בלימודים?‬

915
01:11:35,130 --> 01:11:37,838
‫יועץ ההכוונה אומר שיש לי סיכוי טוב‬
‫לקבל מלגה ל"פן".‬

916
01:11:40,921 --> 01:11:42,505
‫חשבתי שרצית לצאת מהמדינה.‬

917
01:11:42,963 --> 01:11:44,838
‫ג'ורג' יישאר כאן, אז...‬

918
01:11:45,421 --> 01:11:47,421
‫מה, הבחור מהפוטבול?‬
‫-כן.‬

919
01:11:48,838 --> 01:11:50,255
‫סיפרת לי עליו.‬

920
01:11:51,463 --> 01:11:53,713
‫פגשת אותו, בערך פעמיים.‬

921
01:11:56,463 --> 01:11:57,755
‫כן, בחור נחמד.‬

922
01:12:02,130 --> 01:12:03,838
‫איך זה לגור אצל הולט?‬

923
01:12:04,255 --> 01:12:05,213
‫טוב.‬

924
01:12:06,421 --> 01:12:08,005
‫קרוב יותר לבית הספר, אז...‬

925
01:12:09,796 --> 01:12:10,713
‫יופי, אני שמח.‬

926
01:12:10,796 --> 01:12:11,921
‫זה לטובה.‬

927
01:12:12,005 --> 01:12:14,296
‫כאילו, כרגע, את יודעת, כאילו, זה זמני.‬

928
01:12:14,921 --> 01:12:16,755
‫אחזור לתלם בקרוב.‬

929
01:12:24,338 --> 01:12:25,671
‫ברצינות, אבא? עדיין?‬

930
01:12:26,088 --> 01:12:28,130
‫את יודעת, מישהו חייב למצוא אותו.‬

931
01:12:30,630 --> 01:12:32,255
‫כן, אני חייב לעבוד.‬

932
01:12:33,921 --> 01:12:35,296
‫אני קרוב הפעם, איימס.‬

933
01:12:37,546 --> 01:12:38,546
‫ממש קרוב.‬

934
01:12:40,546 --> 01:12:41,463
‫את תראי.‬

935
01:12:51,005 --> 01:12:51,921
‫הגענו.‬

936
01:12:55,171 --> 01:12:57,671
‫למה עדיין יש לך סורק? אתה כבר לא שוטר.‬

937
01:12:59,380 --> 01:13:00,921
‫חכי. היי!‬

938
01:13:02,380 --> 01:13:03,796
‫כמעט שכחתי את הכול.‬

939
01:13:04,755 --> 01:13:06,130
‫יום הולדת שמח, ילדונת.‬

940
01:13:15,671 --> 01:13:16,838
‫לצמיד שלך.‬

941
01:13:22,213 --> 01:13:24,338
‫אבא, לא ענדתי את הדבר הזה כבר שנים.‬

942
01:13:32,546 --> 01:13:34,171
‫טוב, שמרתי את הקבלה, אז...‬

943
01:13:35,921 --> 01:13:36,963
‫תודה על שניסית.‬

944
01:13:46,671 --> 01:13:49,088
‫תראי, איימס, אני יודע איך העניינים נראים.‬

945
01:13:51,130 --> 01:13:51,963
‫אני מבין.‬

946
01:13:53,921 --> 01:13:56,171
‫אני לא מר אבא אידאלי, או משהו כזה.‬

947
01:13:59,130 --> 01:14:00,755
‫אבל אני אסיים את זה בקרוב.‬

948
01:14:03,338 --> 01:14:06,213
‫אני מבטיח לך, ואז נחזור להיות נורמליים.‬

949
01:14:06,796 --> 01:14:08,588
‫רק אני ואת, כמו פעם.‬

950
01:14:09,005 --> 01:14:11,046
‫אבא, לא ככה הדברים עובדים. אתה לא יכול‬
‫פשוט...‬

951
01:14:16,338 --> 01:14:17,421
‫אתה חייב לשחרר את זה.‬

952
01:14:20,671 --> 01:14:21,505
‫וברצינות,‬

953
01:14:21,588 --> 01:14:22,713
‫תיפטר מהזקן.‬

954
01:14:23,838 --> 01:14:24,671
‫טוב.‬

955
01:14:25,171 --> 01:14:26,005
‫היי...‬

956
01:14:26,630 --> 01:14:27,588
‫דוד בריאן בבית?‬

957
01:14:28,046 --> 01:14:29,255
‫ביי, אבא.‬

958
01:14:29,546 --> 01:14:30,588
‫דאגי שיתקשר אליי!‬

959
01:14:37,380 --> 01:14:39,421
{\an8}‫- ג'נט לוקהארט, 1962-1988 -‬

960
01:15:14,463 --> 01:15:15,296
‫היי.‬

961
01:15:21,255 --> 01:15:23,130
‫יש לך את הכתובת? הת'ר ראסל?‬

962
01:15:25,880 --> 01:15:27,546
‫כן, בגלל זה אתה כאן, נכון?‬

963
01:15:28,338 --> 01:15:31,546
‫תראה, לטובתן של ג'ין ואיימי, הייתי סבלני.‬

964
01:15:31,630 --> 01:15:33,505
‫פספסנו את אחד הקרבנות שלנו.‬

965
01:15:36,421 --> 01:15:37,505
‫הארולד נוואק.‬

966
01:15:38,838 --> 01:15:41,213
‫ממש מחוץ לתחום הסמכות שלנו, אז...‬

967
01:15:41,296 --> 01:15:44,755
‫המקומיים רשמו את זה כמנת יתר, אז מעולם לא‬
‫תפסנו את זה.‬

968
01:15:48,588 --> 01:15:49,671
‫איך השגת את זה?‬

969
01:15:50,130 --> 01:15:51,296
‫הוא היה משוגע.‬

970
01:15:52,255 --> 01:15:54,880
‫היה לא מועדון מליציית שוליים.‬
‫"התנועה האמריקאית האמיתית".‬

971
01:15:54,963 --> 01:15:57,088
‫הם רצו לכבוש את הארץ בשם הפטריוטים‬
‫האמיתיים.‬

972
01:15:57,171 --> 01:15:59,921
‫אתה יודע, פצצות דשן ביתיות, אתה מכיר‬
‫את הטיפוס.‬

973
01:16:02,671 --> 01:16:04,005
‫ויש לי את רשימת הדיוור שלו.‬

974
01:16:06,421 --> 01:16:11,380
‫שניים מארבעת הקרבנות מ-97 נמצאים בה.‬
‫כולם משנת 88, זה הקשר.‬

975
01:16:12,505 --> 01:16:14,463
‫הם חלק מהתנועה הרדיקלית שלו.‬
‫-טום.‬

976
01:16:14,546 --> 01:16:15,963
‫הם זממו משהו גדול.‬

977
01:16:16,713 --> 01:16:21,463
‫ונראה לי שהאיזוטופ שהיא מזריקה להם הוא‬
‫מעין דרך טכנולוגית להרוג  אנשים מרחוק.‬

978
01:16:21,963 --> 01:16:23,921
‫והיא מופעלת מהעתיד, אולי.‬

979
01:16:24,005 --> 01:16:27,213
‫אני לא... עדיין לא סגרתי את כל הפרטים.‬

980
01:16:27,296 --> 01:16:29,588
‫טום...‬
‫-אתה זוכר את נווין ראו‬

981
01:16:29,671 --> 01:16:31,671
‫והתאוריה שלו לגבי גשר מחזור הירח?‬

982
01:16:31,755 --> 01:16:32,755
‫אלוהים, טום.‬

983
01:16:33,213 --> 01:16:34,630
‫זה חייב להיות קשור לירח.‬

984
01:16:36,171 --> 01:16:37,213
‫אתה צריך עזרה.‬

985
01:16:42,088 --> 01:16:42,963
‫אתה לא מבין.‬

986
01:16:44,630 --> 01:16:48,880
‫היא נקרעת לגזרים על ידי רכבת ותשע שנים‬
‫לאחר מכן היא חוזרת, חיה ורוצחת.‬

987
01:16:53,713 --> 01:16:54,546
‫תקשיב.‬

988
01:16:58,338 --> 01:16:59,671
‫כולנו נעים קדימה.‬

989
01:17:00,880 --> 01:17:01,755
‫אבל היא‬

990
01:17:01,838 --> 01:17:03,421
‫היא נעה לאחור.‬

991
01:17:04,088 --> 01:17:05,671
‫עשור לעשור.‬

992
01:17:06,130 --> 01:17:07,838
‫אז החרא הזה ב-97...‬

993
01:17:08,463 --> 01:17:09,796
‫היא לא קמה לתחיה.‬

994
01:17:11,755 --> 01:17:13,671
‫היא פשוט עוד לא הייתה מתה.‬

995
01:17:13,755 --> 01:17:15,005
‫אתה נשמע לא שפוי.‬

996
01:17:15,630 --> 01:17:19,338
‫אוקיי? אתה נשמע כמו אדם לא שפוי כרגע.‬
‫אתה צריך עזרה.‬

997
01:17:21,046 --> 01:17:22,755
‫היא ידעה עליי דברים, הולט.‬

998
01:17:24,588 --> 01:17:26,046
‫היא ידעה דברים על ג'יני‬

999
01:17:26,546 --> 01:17:27,380
‫ועל איימי.‬

1000
01:17:28,421 --> 01:17:29,921
‫דברים שהיא לא יכלה לדעת.‬

1001
01:17:30,463 --> 01:17:32,255
‫והיא הרגה את מאדוקס.‬

1002
01:17:33,671 --> 01:17:35,255
‫היא חוזרת שוב...‬

1003
01:17:36,088 --> 01:17:37,088
‫וזה היום.‬

1004
01:17:40,088 --> 01:17:41,088
‫אתה...?‬

1005
01:17:42,338 --> 01:17:45,005
‫יצאת לגמרי מדעתך? אתה מדבר על תיק...‬

1006
01:17:45,921 --> 01:17:47,880
‫שלא נפתר כבר עשור מזוין.‬

1007
01:17:47,963 --> 01:17:51,130
‫אתה יודע כמה מקרי רצח היו לי בשבוע אחרון?‬

1008
01:17:51,880 --> 01:17:54,255
‫אני מגדל את הבת שלך, למען השם.‬

1009
01:17:54,338 --> 01:17:57,046
‫ואתה בא אליי עם מסע בזמן?‬

1010
01:18:00,463 --> 01:18:02,213
‫אתה מקשיב לעצמך בכלל?‬

1011
01:18:08,463 --> 01:18:09,796
‫אתה כל מה שיש לי.‬

1012
01:18:10,755 --> 01:18:12,755
‫לא יכולתי לעצור את מה שקרה לג'יני.‬

1013
01:18:13,255 --> 01:18:14,380
‫אבל אני יכול לעצור אותה.‬

1014
01:18:15,505 --> 01:18:17,546
‫זו אישתו של הארולד נוואק.‬

1015
01:18:18,713 --> 01:18:20,546
‫זו המוזה שלו.‬

1016
01:18:22,546 --> 01:18:24,255
‫כל מה שאני רוצה זה את הכתובת שלה.‬

1017
01:18:24,338 --> 01:18:27,005
‫ולא אבקש ממך יותר שום דבר.‬

1018
01:18:27,921 --> 01:18:28,921
‫אני מבטיח.‬

1019
01:18:30,005 --> 01:18:30,838
‫בבקשה.‬

1020
01:18:35,963 --> 01:18:38,880
‫אתה רודף אחרי קרני ירח בזמן שהחיים שלך‬
‫ברחו ממך.‬

1021
01:18:39,880 --> 01:18:41,755
‫פשוט עצוב לצפות בזה.‬

1022
01:18:42,963 --> 01:18:44,838
‫עצוב שאיימי צריכה לצפות בזה.‬

1023
01:18:53,296 --> 01:18:54,463
‫זה שווה את זה?‬

1024
01:19:00,713 --> 01:19:05,213
‫בהמשך, הפרעות בבתי באזור שלושת המדינות.‬

1025
01:19:05,296 --> 01:19:09,296
‫הרשויות אומרות שיש עלייה בתקריות.‬

1026
01:19:12,838 --> 01:19:13,755
‫אולי אתה צודק.‬

1027
01:19:17,505 --> 01:19:18,505
‫אולי אני...‬

1028
01:19:19,171 --> 01:19:20,380
‫אולי אני צריך עזרה.‬

1029
01:19:25,338 --> 01:19:26,880
‫מצטער על כל החרא.‬

1030
01:19:28,046 --> 01:19:31,463
‫מצטער שטיפלת באיימי ו...‬

1031
01:19:37,546 --> 01:19:38,755
‫אני בלגן גמור.‬

1032
01:19:39,213 --> 01:19:41,130
‫היי!‬

1033
01:19:42,588 --> 01:19:43,755
‫תרגע.‬

1034
01:19:44,421 --> 01:19:46,380
‫בבקשה, קדימה, זה בסדר.‬

1035
01:19:47,338 --> 01:19:48,338
‫טוב?‬

1036
01:19:50,005 --> 01:19:52,046
‫היי, תקשיב.‬

1037
01:19:52,671 --> 01:19:55,630
‫אם אתה רציני לגביי לצאת מזה, אני מאחוריך.‬

1038
01:20:02,755 --> 01:20:03,838
‫תודה, אחי.‬

1039
01:20:04,546 --> 01:20:05,755
‫אוקיי. היי.‬

1040
01:20:07,005 --> 01:20:08,505
‫שמור על עצמך.‬

1041
01:20:08,588 --> 01:20:10,338
‫אני אתקשר לפסיכולוגית של המחלקה.‬

1042
01:20:11,046 --> 01:20:12,880
‫אבדוק אם היא יכולה לתת המלצה.‬

1043
01:20:13,755 --> 01:20:15,088
‫אוקיי. אעשה את זה.‬

1044
01:20:15,838 --> 01:20:16,963
‫אני אהיה חייב לך.‬

1045
01:20:17,755 --> 01:20:18,838
‫אתה אדם טוב, הולט.‬

1046
01:20:19,338 --> 01:20:21,213
‫לא, אני שמוק ואתה יודע את זה.‬

1047
01:20:21,296 --> 01:20:23,088
‫אבל אתה בן משפחה, אז...‬

1048
01:20:24,713 --> 01:20:27,796
‫זה מה שאנחנו עושים, נכון? מטפלים אחד בשני.‬
‫אפילו במטורפים.‬

1049
01:20:30,838 --> 01:20:31,838
‫אני אתקשר אליך.‬

1050
01:20:41,630 --> 01:20:43,671
‫כן, היי, זה קפטן הולט.‬

1051
01:20:44,546 --> 01:20:47,963
‫אני רק צריך את הכתובת האחרונה‬
‫של הת'ר ראסל.‬

1052
01:20:50,213 --> 01:20:51,130
‫רק שנייה.‬

1053
01:20:51,796 --> 01:20:53,755
‫מספר התג הוא 0304.‬

1054
01:20:56,713 --> 01:20:57,546
‫כן.‬

1055
01:21:02,671 --> 01:21:04,213
‫כן, מוכן בזמנך החופשי.‬

1056
01:21:33,421 --> 01:21:36,213
‫חסכו עד 80 אחוז בקנייה ישר מהמפעל.‬

1057
01:21:36,796 --> 01:21:37,755
‫גב' ראסל?‬

1058
01:21:37,838 --> 01:21:40,338
‫יבואן יהלומים ישיר במפעל היצרן.‬

1059
01:21:40,421 --> 01:21:45,171
‫למפעל התכשיטים יש אלפי יהלומים ושיבוצים‬
‫והוא מבטיח את המחיר הכי נמוך.‬

1060
01:21:45,255 --> 01:21:46,713
‫קרט אחד של מפעל התכשיטים...‬

1061
01:21:46,796 --> 01:21:49,588
‫גב' ראסל, אכפת לך אם אכנס?‬

1062
01:21:49,671 --> 01:21:50,796
‫עולים 899...‬

1063
01:21:50,880 --> 01:21:53,088
‫צמידים של שלושת רבעי קרט עולים 149.‬

1064
01:21:53,505 --> 01:21:54,463
‫שלום?‬

1065
01:21:54,963 --> 01:21:57,213
‫ועגילים של קרט אחד עולים 399.‬

1066
01:23:06,380 --> 01:23:07,671
‫היי, עצור!‬

1067
01:23:09,755 --> 01:23:12,213
‫צא מהרכב. צא!‬

1068
01:27:12,963 --> 01:27:13,921
‫לא!‬

1069
01:27:25,838 --> 01:27:26,838
‫זין!‬

1070
01:27:34,005 --> 01:27:35,130
‫נתראה בקרוב.‬

1071
01:28:14,296 --> 01:28:15,380
‫הולט!‬

1072
01:28:16,213 --> 01:28:17,255
‫יריתי לה ביד!‬

1073
01:28:17,796 --> 01:28:20,588
‫בזמן הזה היא נורתה. אני זה שירה בה.‬
‫זה כבר קרה!‬

1074
01:28:21,130 --> 01:28:24,505
‫אבל אנו צריכים לחכות עוד תשע שנים, הולט.‬
‫אנו צריכים לחכות!‬

1075
01:28:24,588 --> 01:28:26,921
‫אבל תקשיב, אם נהרוג אותה נוכל למנוע‬
‫מכל זה להתרחש.‬

1076
01:28:27,005 --> 01:28:30,505
‫אוכל להיות שם בשביל ג'יני, הולט.‬
‫נוכל למנוע מהכול לקרות, הולט.‬

1077
01:28:31,171 --> 01:28:33,755
‫תקשיב לי! היי, תקשיב לי!‬

1078
01:28:34,880 --> 01:28:35,713
‫תקשיב!‬

1079
01:29:10,380 --> 01:29:11,255
‫הקלט.‬

1080
01:29:12,755 --> 01:29:14,963
‫מיקום וקביעת זרם זמן.‬

1081
01:29:15,963 --> 01:29:17,130
‫ניסיון מספר 32.‬

1082
01:29:20,380 --> 01:29:22,338
‫מזריק את סימונים אחת עד שלוש.‬

1083
01:29:24,421 --> 01:29:25,671
‫- 01 מחובר -‬

1084
01:29:30,755 --> 01:29:32,213
‫01 מחובר, 02 מחובר, 03 מחובר -‬

1085
01:29:32,963 --> 01:29:33,838
‫עכשיו...‬

1086
01:29:34,588 --> 01:29:37,921
‫עכשיו מנסה לבצע חיסול של אחת עד שלוש.‬

1087
01:29:43,755 --> 01:29:44,630
‫- 01 פעיל -‬

1088
01:29:49,255 --> 01:29:50,088
‫- 02 פעיל -‬

1089
01:29:52,088 --> 01:29:52,921
‫- 03 פעיל -‬

1090
01:29:58,171 --> 01:30:00,713
‫יש לי התפרקות של המוח באחת.‬

1091
01:30:01,921 --> 01:30:03,546
‫ובשתיים ושלוש.‬

1092
01:30:09,880 --> 01:30:11,296
‫נראה לי שיש לנו מנצח.‬

1093
01:30:12,630 --> 01:30:14,421
‫עם צימוד איזוטופי הקורונה, ‬

1094
01:30:14,505 --> 01:30:18,171
‫נוכל בסופו של דבר להפעיל את התמיסה הזו‬
‫מנקודה עתידית בזמן.‬

1095
01:30:19,380 --> 01:30:20,796
‫ד"ר ראו?‬

1096
01:30:26,963 --> 01:30:27,838
‫לעזאזל.‬

1097
01:30:45,171 --> 01:30:46,921
‫- 5:31 בבוקר -‬

1098
01:30:47,005 --> 01:30:48,671
‫- מצבי הירח -‬

1099
01:30:57,338 --> 01:31:00,171
‫- מפקדת משטרת פילדלפיה פורש -‬

1100
01:31:07,296 --> 01:31:08,921
‫היי אבא. זו אני.‬

1101
01:31:09,630 --> 01:31:10,463
‫זו...‬

1102
01:31:11,213 --> 01:31:12,505
‫עבר הרבה זמן, אז...‬

1103
01:31:13,505 --> 01:31:14,546
‫התקשרתי כי...‬

1104
01:31:15,796 --> 01:31:17,546
‫התינוקת עומדת להיוולד בקרוב.‬

1105
01:31:17,630 --> 01:31:19,255
‫מאוד בקרוב.‬

1106
01:31:19,921 --> 01:31:21,838
‫ג'ורג' ואני דיברנו על זה ו...‬

1107
01:31:23,171 --> 01:31:24,880
‫אני רוצה שתהיה כאן בשביל זה.‬

1108
01:31:27,338 --> 01:31:29,588
‫נראה לי שזה מה שאימא הייתה רוצה, ו...‬

1109
01:31:31,171 --> 01:31:33,255
‫נראה לי שזה גם מה שאני רוצה, אז...‬

1110
01:31:36,213 --> 01:31:37,296
‫אני יודעת...‬

1111
01:31:37,921 --> 01:31:43,130
‫אני יודעת שזה שוב הזמן הזה של השנה, ‬
‫ואני יודעת שהמצב בינינו היה...‬

1112
01:31:45,880 --> 01:31:47,921
‫אבל עדיין הייתי שמחה אם היית מגיע.‬

1113
01:31:49,046 --> 01:31:50,171
‫בכל אופן, בבקשה...‬

1114
01:31:51,046 --> 01:31:52,005
‫התקשר אליי חזרה.‬

1115
01:32:09,421 --> 01:32:10,671
‫אבא, מה קרה?‬

1116
01:32:20,713 --> 01:32:22,463
‫ידעתי שתחזור, מר לוקהארט.‬

1117
01:32:23,255 --> 01:32:24,963
‫אני באמת מצטער על כל זה.‬

1118
01:32:27,921 --> 01:32:30,796
‫אתה אדם שקשה למצוא, ראו. נעלמת לי.‬

1119
01:32:31,880 --> 01:32:34,463
‫מבין כולם, אתה אמור להבין אובססיה לעבודה.‬

1120
01:32:34,546 --> 01:32:37,380
‫כן, אם מדברים על עבודה, אתה יכול להוריד‬
‫אותי כאן.‬

1121
01:32:37,880 --> 01:32:39,671
‫לצערי אני לא יכול לעשות את זה.‬

1122
01:32:39,755 --> 01:32:41,796
‫אם לא, היא תמשיך להרוג.‬

1123
01:32:41,880 --> 01:32:42,838
‫זו התכנית.‬

1124
01:32:44,046 --> 01:32:45,921
‫לשנות את העולם זה עסק מוכתם בדם, תומאס.‬

1125
01:32:47,338 --> 01:32:48,171
‫פאקינג מטורף.‬

1126
01:32:49,796 --> 01:32:52,588
‫אני חושב ששנינו קצת עברנו את הגבול,‬
‫למען האמת.‬

1127
01:32:57,630 --> 01:33:00,380
‫אשמור אותך במקום בטוח לימים הקרובים,‬

1128
01:33:01,130 --> 01:33:02,296
‫ואז תשוחרר.‬

1129
01:33:03,588 --> 01:33:04,671
‫אך למען הכנות...‬

1130
01:33:05,171 --> 01:33:06,546
‫אני חייב להודות לך.‬

1131
01:33:08,213 --> 01:33:11,755
‫זו הייתה החקירה שלך שגרמה לי להבין שהיא‬
‫כלל אינה רוצחת...‬

1132
01:33:12,713 --> 01:33:13,796
‫אלא מושיעה.‬

1133
01:33:15,005 --> 01:33:17,588
‫השיא של מחקרי שלי.‬

1134
01:33:19,255 --> 01:33:21,921
‫אני מפתח את הטכנולוגיה שהיא תשתמש בה‬
‫יום אחד.‬

1135
01:33:22,005 --> 01:33:24,838
‫ובכן, משתמשת בה עכשיו, למעשה.‬

1136
01:33:25,713 --> 01:33:28,505
‫מסע בזמן זה מסובך. אפילו לי קשה‬
‫להבין את זה.‬

1137
01:33:28,588 --> 01:33:30,130
‫היא הורגת חפים מפשע!‬

1138
01:33:30,213 --> 01:33:33,338
‫כדי לעצור משהו הרבה יותר גרוע.‬

1139
01:33:35,296 --> 01:33:37,880
‫דמיין לעצמך שיכולת למחוק את מלחמת האזרחים‬
‫האמריקאית.‬

1140
01:33:38,713 --> 01:33:39,796
‫איך היית עושה את זה?‬

1141
01:33:40,796 --> 01:33:44,796
‫היית הורג את ג'פרסון דיוויס? רוברט א. לי?‬
‫את לינקולן? כל מנהיגי הקונפדרציה והאיחוד?‬

1142
01:33:45,630 --> 01:33:48,088
‫אבל אולי זה לא היה מספיק כדי למחוק רעיון.‬

1143
01:33:48,838 --> 01:33:51,255
‫אולי אנו צריכים להרוג את כל מי שהפך אותם‬
‫למי שהם,‬

1144
01:33:51,338 --> 01:33:54,130
‫שנתן להם את המוסר והאמונה הפוליטית שלהם.‬

1145
01:33:54,713 --> 01:33:56,505
‫חברים, אבות, אימהות, סבים.‬

1146
01:33:58,213 --> 01:34:02,046
‫כמה רחוק היית צריך לחזור כדי לחסל‬
‫את הניצוץ שהצית את הפתיל?‬

1147
01:34:03,130 --> 01:34:06,755
‫אבל, אם היית מחסל את צירוף האנשים הנכון,‬

1148
01:34:06,838 --> 01:34:10,296
‫זה אחר זה, עד שהיית מגיע ממש להתחלה שלו,‬

1149
01:34:10,380 --> 01:34:13,088
‫עד שהיית מגיע לזה שמבטל את הכול...‬

1150
01:34:14,255 --> 01:34:16,255
‫היית יכול לעצב מחדש את העתיד.‬

1151
01:34:17,505 --> 01:34:18,671
‫וזה מה שהיא עושה.‬

1152
01:34:20,171 --> 01:34:22,005
‫ולא אתן לך לעצור אותה.‬

1153
01:34:25,671 --> 01:34:26,963
‫הוא יפהפה, נכון?‬

1154
01:34:29,213 --> 01:34:31,963
‫אנו לא מרגישים בכוח הכבידה שלו, אך אנו‬
‫יודעים שהוא תמיד שם.‬

1155
01:34:32,213 --> 01:34:33,296
‫דבר לא חומק ממנו.‬

1156
01:34:34,755 --> 01:34:37,963
‫אתה יודע, הירח אחראי לתנאים שמאפשרים חיים‬
‫על כדור הארץ.‬

1157
01:34:39,046 --> 01:34:43,546
‫ובכן, עכשיו הוא אחראי לכך שאנו יכולים‬
‫להציל את עצמינו מעצמינו.‬

1158
01:34:46,380 --> 01:34:47,755
‫מדהים.‬
‫-כן.‬

1159
01:36:15,671 --> 01:36:16,505
‫שיט!‬

1160
01:36:17,005 --> 01:36:18,130
‫לוק!‬

1161
01:36:20,088 --> 01:36:21,213
‫עצור!‬

1162
01:36:25,005 --> 01:36:26,338
‫לוק!‬

1163
01:36:27,463 --> 01:36:29,296
‫אל תעשה את זה!‬

1164
01:36:32,005 --> 01:36:33,921
‫אתה חייב לתת לה לסיים!‬

1165
01:37:56,213 --> 01:37:57,130
‫בוקר טוב.‬

1166
01:38:04,921 --> 01:38:06,213
‫כשאהרוג אותך...‬

1167
01:38:08,296 --> 01:38:09,963
‫לא תוכלי להרוג אף אחד.‬

1168
01:38:15,296 --> 01:38:17,880
‫איזושהי גרסה שלי לא תצטרך לרדוף אחרייך.‬

1169
01:38:21,963 --> 01:38:23,380
‫אם תהרוג אותי עכשיו...‬

1170
01:38:25,338 --> 01:38:29,338
‫העולם כפי שאתה מכיר אותו ייגמר תוך זמן‬
‫קצר מאוד.‬

1171
01:38:30,005 --> 01:38:33,088
‫ואין לך מושג מה מגיע.‬

1172
01:38:34,588 --> 01:38:36,755
‫את לא היחידה שמנסה לשנות את העבר.‬

1173
01:38:39,005 --> 01:38:40,546
‫אני אהיה בחור רגיל.‬

1174
01:38:43,630 --> 01:38:44,713
‫משפחה רגילה.‬

1175
01:38:54,755 --> 01:38:55,588
‫לא.‬

1176
01:38:58,546 --> 01:38:59,546
‫אתה לא הורג אותי.‬

1177
01:39:04,046 --> 01:39:04,921
‫כי אני מכירה אותך.‬

1178
01:39:10,630 --> 01:39:12,130
‫הכרתי אותך כל חיי.‬

1179
01:39:14,838 --> 01:39:17,421
‫אתה זה שאמר לי לקבל את העבודה הזו.‬

1180
01:39:24,463 --> 01:39:26,713
‫ואתה לימדת אותי איך לרכב על אופניים.‬

1181
01:39:31,463 --> 01:39:33,880
‫אתה הכנת לי את פנקייק הגלידה הראשון שלי.‬

1182
01:39:38,838 --> 01:39:40,963
‫ואתה החזקת אותי ביום בו נולדתי.‬

1183
01:39:51,338 --> 01:39:52,838
‫זה היה של אימא שלי.‬

1184
01:40:20,046 --> 01:40:21,255
‫את הנכדה שלי.‬

1185
01:40:28,630 --> 01:40:29,713
‫תאמין או לא,‬

1186
01:40:30,421 --> 01:40:32,505
‫בסוף אתה מבין את מה שאני עושה.‬

1187
01:40:37,671 --> 01:40:38,671
‫זה בסדר.‬

1188
01:40:41,630 --> 01:40:42,630
‫זה נגמר.‬

1189
01:40:48,755 --> 01:40:49,671
‫לא.‬

1190
01:40:50,713 --> 01:40:51,546
‫לא.‬

1191
01:40:52,380 --> 01:40:53,463
‫אבל אני הורג אותך.‬

1192
01:40:54,171 --> 01:40:55,255
‫לפני 27 שנה.‬

1193
01:40:56,630 --> 01:40:57,755
‫ראיתי אותך מתה.‬

1194
01:40:59,713 --> 01:41:00,838
‫את חייבת לחזור.‬

1195
01:41:01,755 --> 01:41:03,921
‫את חייבת לחזור ואת חייבת לעצור בעדי.‬

1196
01:41:08,088 --> 01:41:09,421
‫זה כבר קרה.‬

1197
01:41:11,713 --> 01:41:13,755
‫מסע בזמן זה כרטיס בכיוון אחד.‬

1198
01:41:15,796 --> 01:41:18,630
‫אני לא יכולה לחזור עד שהמשימה שלי תושלם.‬

1199
01:41:20,630 --> 01:41:24,255
‫אם זה מתחיל בכך שאתה מזהיר אותי,‬
‫כאן על החוף הזה...‬

1200
01:41:26,255 --> 01:41:28,255
‫אז זה תמיד נגמר בכך שאני מתה.‬

1201
01:41:47,755 --> 01:41:48,588
‫לך הביתה.‬

1202
01:41:52,088 --> 01:41:53,255
‫טפל באימא.‬

1203
01:41:56,588 --> 01:41:58,171
‫טפל בי.‬

1204
01:42:01,796 --> 01:42:02,630
‫אני מצטער.‬

1205
01:42:03,171 --> 01:42:04,463
‫נתראה בקרוב.‬

1206
01:42:11,671 --> 01:42:13,380
‫אני מצטער.‬
‫-אני חייבת ללכת.‬

1207
01:42:13,463 --> 01:42:15,338
‫אני מצטער.‬
‫-אני חייבת ללכת.‬

1208
01:42:49,546 --> 01:42:51,921
‫ברוכים הבאים ל"ראו טכנולוגיות".‬

1209
01:42:52,005 --> 01:42:53,838
‫- ראו טכנולוגיות -‬

1210
01:42:53,921 --> 01:42:55,213
‫משיכת כבידה מוכנה.‬

1211
01:42:55,838 --> 01:42:57,463
‫הגשר ממתין.‬

1212
01:43:03,296 --> 01:43:04,171
‫כשהייתי בת תשע...‬

1213
01:43:05,546 --> 01:43:12,046
‫אדם רגיל החנה משאית רגילה, מלאה בחומרי נפץ‬
‫ביתיים במרכז העיר,‬

1214
01:43:12,130 --> 01:43:13,755
‫וצפה בה מתפוצצת.‬

1215
01:43:14,880 --> 01:43:17,088
‫שבע, שש,‬

1216
01:43:17,671 --> 01:43:19,880
‫חמש, ארבע...‬

1217
01:43:19,963 --> 01:43:22,171
‫ההתקפה שלו הייתה רק הראשונה.‬

1218
01:43:22,255 --> 01:43:23,088
‫שתיים...‬

1219
01:43:24,671 --> 01:43:27,796
‫אחת עשר אלף איש מתו בבוקר הראשון.‬

1220
01:43:28,838 --> 01:43:31,755
‫עוד מיליונים במלחמת האזרחים שבאה אחרי.‬

1221
01:43:31,838 --> 01:43:33,088
{\an8}‫- 2042 זרם זמן -‬

1222
01:43:33,171 --> 01:43:34,713
{\an8}‫היא ניזונה מכעס.‬

1223
01:43:35,546 --> 01:43:37,796
‫היא התפשטה באמצעות פחד.‬

1224
01:43:37,880 --> 01:43:39,005
‫מאתחל.‬

1225
01:43:39,088 --> 01:43:41,296
‫היא הפכה אנשים למפלצות.‬

1226
01:43:42,005 --> 01:43:43,921
‫עד שאפילו הרגילים‬

1227
01:43:44,588 --> 01:43:45,588
‫נשברו...‬

1228
01:43:46,796 --> 01:43:47,671
‫אחד...‬

1229
01:43:48,963 --> 01:43:49,880
‫אחרי השני...‬

1230
01:43:54,171 --> 01:43:56,588
‫הקול שהוליד את התנועה...‬

1231
01:43:58,838 --> 01:44:01,588
‫הפך סדק קטן לפילוג ענק.‬

1232
01:44:03,963 --> 01:44:06,088
‫הוא הטביע את קולות הטובים מבינינו.‬

1233
01:44:07,588 --> 01:44:09,796
‫והוא הגביר את הגרוע ביותר.‬

1234
01:44:11,171 --> 01:44:13,505
‫אז מצאנו דרך להשתיק אותו.‬

1235
01:44:16,838 --> 01:44:20,255
‫מצאנו דרך לבטל את הנזק.‬

1236
01:44:22,880 --> 01:44:24,171
‫זרם זמן מחובר.‬

1237
01:44:24,255 --> 01:44:26,005
‫לנתק את הנקודות.‬

1238
01:44:27,046 --> 01:44:29,421
‫מטרה ארבע, חוסלה.‬

1239
01:44:33,588 --> 01:44:35,880
‫מטרה שלוש, חוסלה.‬

1240
01:44:39,171 --> 01:44:40,630
‫מטרה שתיים...‬

1241
01:44:40,713 --> 01:44:43,671
‫התנדבתי למחוק את הסיפור.‬

1242
01:44:46,088 --> 01:44:47,421
‫מטרה אחת...‬

1243
01:44:48,005 --> 01:44:49,005
‫חוסלה.‬

1244
01:44:49,088 --> 01:44:51,588
‫חזרתי כדי למחוק רעיון.‬

1245
01:44:53,255 --> 01:44:55,130
‫כי יש מחשבות שנועדו להיקבר.‬

1246
01:44:57,005 --> 01:44:59,463
‫חלק אפילו לפני שיתחילו.‬

1247
01:45:19,630 --> 01:45:22,921
‫כשהמלחמה בין כולנו תעלם...‬

1248
01:45:24,880 --> 01:45:26,046
‫היא לא תשמיע צליל.‬

1249
01:45:28,421 --> 01:45:29,921
‫היא לא תצטרך צלקת.‬

1250
01:45:31,671 --> 01:45:34,421
‫לא יהיה סיפור גדול בזמנך.‬

1251
01:45:36,755 --> 01:45:39,130
‫רק הד של מה שעלול היה לקרות.‬

1252
01:45:57,421 --> 01:45:58,421
‫אבל זה...‬

1253
01:45:59,713 --> 01:46:01,671
‫זה הסיפור שלך.‬

1254
01:46:04,171 --> 01:46:05,796
‫והוא לא נגמר כאן.‬

1255
01:46:10,713 --> 01:46:12,630
‫הוא כתוב בהקרבה.‬

1256
01:46:15,588 --> 01:46:17,213
‫הוא כתוב במחילה.‬

1257
01:46:20,963 --> 01:46:23,255
‫והגיע הזמן להתחיל את הפרק הבא שלך.‬

1258
01:46:56,838 --> 01:46:58,046
‫אתה תאהב.‬

1259
01:47:00,671 --> 01:47:02,088
‫אתה תחלים.‬

1260
01:47:10,338 --> 01:47:12,255
‫אתה תלמד אותי איך לחיות,‬

1261
01:47:15,130 --> 01:47:17,005
‫ותהפוך אותי למי שאני.‬

1262
01:47:20,005 --> 01:47:20,963
‫לוחמת.‬

1263
01:47:23,213 --> 01:47:24,255
‫בדיוק כמוך.‬

1264
01:47:27,546 --> 01:47:28,838
‫כי עכשיו...‬

1265
01:47:30,588 --> 01:47:32,338
‫החיים של שנינו‬

1266
01:47:32,421 --> 01:47:34,213
‫עומדים להתחיל.‬

1267
01:47:35,338 --> 01:47:36,380
‫זה בסדר.‬

1268
01:47:37,796 --> 01:47:39,130
‫זה בסדר.‬

1269
01:47:41,838 --> 01:47:43,796
‫הכול יהיה בסדר.‬

1270
01:54:39,088 --> 01:54:41,088
‫תרגום כתוביות: יובל מזרחי‬

