1
00:00:29,296 --> 00:00:31,588
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:00:37,380 --> 00:00:41,130
‪PHILADELPHIA NĂM 2024

3
00:01:40,046 --> 00:01:43,546
‪NĂM 1988

4
00:02:27,755 --> 00:02:30,630
‪MỞ 24 GIỜ

5
00:02:45,380 --> 00:02:46,213
‪Mai gặp lại.

6
00:05:13,963 --> 00:05:15,546
<i>‪Từ Independence Mall,</i>

7
00:05:15,630 --> 00:05:19,296
<i>‪đây là đài phát thanh tin tức,</i>
<i>‪KYW Philadelphia 10...</i>

8
00:05:40,838 --> 00:05:44,213
<i>‪Sau lưng tôi là hiện trường</i>
<i>‪hết sức hỗn loạn tại giao lộ.</i>‪

9
00:05:44,296 --> 00:05:45,505
<i>‪Chiều tối hôm nay...</i>

10
00:05:45,588 --> 00:05:46,421
‪TIN CHỨNG KIẾN

11
00:05:46,505 --> 00:05:48,963
{\an8}<i>‪...một xe buýt đã đâm vài xe trên đường,</i>

12
00:05:49,046 --> 00:05:50,921
{\an8}<i>‪- có xe trộn xi-măng.</i>
‪- Bắt đầu.

13
00:05:51,005 --> 00:05:53,796
{\an8}<i>‪Hiện trường lúc này là một đống lộn xộn.</i>

14
00:05:53,880 --> 00:05:57,421
{\an8}<i>‪Chúng tôi vẫn chưa rõ</i>
<i>‪rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì ở đây,</i>

15
00:05:57,505 --> 00:06:01,421
{\an8}<i>‪liệu tài xế đã ngất khi điều khiển xe</i>

16
00:06:01,505 --> 00:06:03,171
{\an8}<i>‪hay cô ấy đã chết khi lái.</i>

17
00:06:04,005 --> 00:06:06,171
{\an8}<i>‪Vẫn chưa biết nguyên nhân tử vong.</i>

18
00:06:06,255 --> 00:06:08,630
{\an8}<i>‪Các chuyên gia y tế đang lập luận</i>

19
00:06:08,713 --> 00:06:11,630
{\an8}<i>‪- có thể do đau tim hoặc đột quỵ.</i>
‪- Bánh rán ngon.

20
00:06:11,880 --> 00:06:15,088
{\an8}<i>‪Không hề có tên tài xế hay thông tin gì.</i>

21
00:06:15,171 --> 00:06:16,755
{\an8}<i>‪Cảnh sát vẫn chưa tiết lộ.</i>

22
00:06:16,838 --> 00:06:19,088
{\an8}<i>‪Người thân đang được báo tin.</i>

23
00:06:19,171 --> 00:06:21,046
{\an8}<i>‪Không có thương vong khác,</i>

24
00:06:21,130 --> 00:06:22,755
<i>‪đây là phép màu nhỏ nhoi.</i>

25
00:06:22,838 --> 00:06:25,213
<i>‪Nói chuyện với vài sĩ quan ở đây...</i>

26
00:06:25,463 --> 00:06:28,630
‪- Mẹ kiếp!<i>‪ </i>‪Chết tiệt!
<i>‪- ...được biết xe buýt đi nhanh.</i>

27
00:06:29,046 --> 00:06:32,046
<i>‪- Đã có thể có nhiều thương vong...</i>
‪- Chết tiệt!

28
00:06:32,130 --> 00:06:34,505
<i>‪...theo lời những sĩ quan nói với tôi.</i>

29
00:06:35,046 --> 00:06:37,255
‪- Anh lại làm cháy nữa à?
<i>‪- Khi có...</i>

30
00:06:37,338 --> 00:06:39,380
<i>‪- ...đâm xe...</i>
‪- Không có gì cháy.

31
00:06:39,463 --> 00:06:41,838
<i>‪...liên quan đến những thương vong...</i>

32
00:06:41,921 --> 00:06:43,088
‪Thôi nào.

33
00:06:43,171 --> 00:06:46,421
<i>‪...có khuynh hướng là người già</i>
<i>‪hoặc phụ nữ lái,</i>

34
00:06:46,505 --> 00:06:48,421
<i>‪và đây không phải ca như thế.</i>

35
00:06:48,505 --> 00:06:49,755
‪Vâng, tôi đến ngay.

36
00:06:49,838 --> 00:06:51,171
<i>‪...không thấy nhiều...</i>

37
00:06:52,880 --> 00:06:53,755
‪Chúa ạ.

38
00:06:56,963 --> 00:06:58,505
‪Em ơi.

39
00:07:00,755 --> 00:07:01,588
‪Này.

40
00:07:02,796 --> 00:07:03,880
‪Là Maddox à?

41
00:07:03,963 --> 00:07:05,713
‪Ừ. Anh phải đi liền.

42
00:07:06,630 --> 00:07:08,213
‪Em cảm thấy như <i>‪piñata.</i>

43
00:07:08,296 --> 00:07:09,796
‪Con gái anh sao rồi?

44
00:07:09,880 --> 00:07:11,255
‪Đạp hăng lắm.

45
00:07:11,880 --> 00:07:13,671
‪Chắc con có chân to giống anh.

46
00:07:14,005 --> 00:07:15,755
‪Chắc mua vài đôi Dr. Martens.

47
00:07:17,171 --> 00:07:18,005
‪Lên nào.

48
00:07:23,046 --> 00:07:25,380
‪Lại giấc mơ mang bầu kỳ lạ ấy.

49
00:07:25,463 --> 00:07:26,296
‪Ôi không.

50
00:07:28,130 --> 00:07:31,005
‪Vẫn ở trên bãi biển,
‪nhưng lần này hơi khác.

51
00:07:31,546 --> 00:07:34,213
‪Em không thể thấy anh,
‪nhưng biết anh ở bên.

52
00:07:34,296 --> 00:07:37,838
‪Kiểu thỉnh thoảng anh biết thế trong mơ.

53
00:07:37,921 --> 00:07:40,005
‪Em yêu, thấy chiếc giày kia không?

54
00:07:40,463 --> 00:07:41,713
‪Giày anh dưới giường.

55
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
‪Tiếp đi, anh nghe.

56
00:07:43,838 --> 00:07:46,046
‪Chúng ta đã đứng ở chỗ nước nông,

57
00:07:46,130 --> 00:07:49,005
‪và chơi trò như hồi bé.

58
00:07:49,963 --> 00:07:52,130
‪Khi thủy triều rút,

59
00:07:52,213 --> 00:07:53,963
‪ta hơi lúng túng...

60
00:07:55,338 --> 00:07:57,463
‪và lún sâu hơn dưới cát ướt.

61
00:07:58,755 --> 00:08:00,963
‪Em cứ lún sâu xuống

62
00:08:01,046 --> 00:08:03,588
‪và dù em cố cỡ nào,
‪cũng không ngóc lên nổi.

63
00:08:06,921 --> 00:08:08,380
‪- Tommy?
‪- Sao?

64
00:08:10,338 --> 00:08:12,296
‪Anh làm bánh rán dở tệ.

65
00:08:15,088 --> 00:08:16,338
‪Anh phải đi đây.

66
00:08:17,921 --> 00:08:19,838
‪Em yêu anh, Tommy Lockhart.

67
00:08:19,921 --> 00:08:21,046
‪Anh yêu em hơn.

68
00:08:21,130 --> 00:08:23,755
‪Nhưng mấy ca đêm thế này thật tệ.

69
00:08:24,630 --> 00:08:26,838
‪Em chán ăn tối như ăn sáng.

70
00:08:26,921 --> 00:08:29,380
‪Sắp hết rồi, được chứ?

71
00:08:29,463 --> 00:08:30,796
‪Anh sắp lên thanh tra.

72
00:08:32,255 --> 00:08:34,463
‪Nhưng anh sẽ mang gì đó về bù cho em.

73
00:08:35,380 --> 00:08:36,921
‪Toàn hứa hẹn.

74
00:08:38,463 --> 00:08:39,755
‪Vậy móc ngoéo nào.

75
00:08:41,546 --> 00:08:43,380
‪Mong là em sai.

76
00:08:43,463 --> 00:08:44,296
‪Ừ.

77
00:08:46,546 --> 00:08:49,880
<i>‪Thời gian ghi bàn dần hết.</i>
<i>‪Barkley lại thất bại.</i>

78
00:08:49,963 --> 00:08:52,921
<i>‪Charles lại có cơ hội gỡ bàn hụt</i>
<i>‪nhưng không đủ...</i>

79
00:08:53,005 --> 00:08:54,088
‪Thôi nào, Barkley.

80
00:08:54,171 --> 00:08:57,005
<i>‪Banner dẫn bóng qua,</i>
<i>‪anh bạn đô con không vội...</i>

81
00:08:57,088 --> 00:08:58,005
‪Chết tiệt!

82
00:08:59,296 --> 00:09:00,130
‪Đến lúc rồi.

83
00:09:00,838 --> 00:09:01,671
‪Ừ.

84
00:09:01,755 --> 00:09:03,921
<i>‪Giờ đội 76 đấu loại...</i>

85
00:09:04,338 --> 00:09:06,046
‪Ơ, tôi muốn biết kết quả.

86
00:09:07,255 --> 00:09:10,296
‪Winston Maddox,
‪anh có cược trận đêm nay không?

87
00:09:10,380 --> 00:09:11,213
‪Chết tiệt!

88
00:09:11,296 --> 00:09:12,380
‪- Sao?
‪- Đừng thế.

89
00:09:15,880 --> 00:09:17,630
<i>‪Và thế là xong, các bạn.</i>

90
00:09:17,713 --> 00:09:19,921
<i>‪Philadelphia đau lòng thua Atlanta</i>

91
00:09:20,005 --> 00:09:21,588
<i>‪với tỉ số 103-101.</i>

92
00:09:22,463 --> 00:09:23,380
‪Nghe rồi đấy.

93
00:09:24,546 --> 00:09:26,296
‪- Cảm ơn nhé.
‪- Bao nhiêu?

94
00:09:34,005 --> 00:09:36,713
‪Hầu hết đều tính bỏ
‪khu da trắng nghèo ít học.

95
00:09:36,796 --> 00:09:38,713
‪Ừ. Tin tôi đi, tôi đang cố.

96
00:09:40,088 --> 00:09:42,963
‪Tên tội phạm đầu tiên
‪cố đánh tôi ở cách hai lô.

97
00:09:43,046 --> 00:09:44,963
‪Ừ, anh chưa từng nói đến.

98
00:09:46,171 --> 00:09:49,213
‪Cậu thì ngốc rồi,
‪nhưng cậu còn vợ bầu, bạn ạ.

99
00:09:49,296 --> 00:09:50,546
‪Tin tôi đi, tôi biết.

100
00:09:50,630 --> 00:09:53,630
‪Đau lưng, chân to bằng bồn rửa bát,

101
00:09:53,713 --> 00:09:55,421
‪cáu kỉnh, đói khát...

102
00:09:55,505 --> 00:09:56,588
‪Ừ, những ngày ấy.

103
00:09:56,838 --> 00:10:00,296
‪Này, cậu có thể tìm gã
‪khiến cô ấy có bầu bắt hắn lo.

104
00:10:00,380 --> 00:10:01,296
‪Đồ khốn.

105
00:10:02,796 --> 00:10:03,921
‪Rồi, có gì nào?

106
00:10:04,005 --> 00:10:06,255
‪Có một vụ đâm xe ở trung tâm.

107
00:10:06,338 --> 00:10:07,421
‪Xe buýt thành phố?

108
00:10:07,880 --> 00:10:11,130
‪Giao thông đường cầu đấy.
‪Chắc sẽ mất 30 phút.

109
00:10:11,546 --> 00:10:13,213
‪20 phút thôi, cược 10 đô-la.

110
00:10:14,546 --> 00:10:15,463
‪Chơi luôn.

111
00:10:47,463 --> 00:10:49,588
‪Ồ, 22 phút, anh nợ tôi mười đô-la.

112
00:10:49,671 --> 00:10:52,005
‪Chết tiệt! Tôi muốn tính lại.

113
00:10:57,796 --> 00:10:59,130
‪Mẹ kiếp! Holt ở đây.

114
00:10:59,880 --> 00:11:02,296
‪Khi anh ta giặt khô cà-vạt, toàn hồ bột.

115
00:11:02,380 --> 00:11:03,255
‪Gã khốn.

116
00:11:03,880 --> 00:11:06,046
‪- Anh vợ tôi đấy.
‪- Không gã khốn à?

117
00:11:07,213 --> 00:11:10,380
‪- Luôn giữ khoảng cách an toàn.
‪- Dẹp trống đằng kia.

118
00:11:11,380 --> 00:11:12,630
‪Chuyện này điên thật.

119
00:11:12,713 --> 00:11:15,088
‪Anh nên thấy tài xế. Anh sẽ thích lắm.

120
00:11:15,380 --> 00:11:16,213
‪Tại sao?

121
00:11:16,296 --> 00:11:17,963
‪Tin tôi đi, độc nhất vô nhị.

122
00:11:19,171 --> 00:11:20,296
‪Thôi, đừng thế.

123
00:11:21,130 --> 00:11:22,963
‪Đừng. Cậu biết tính Holt mà.

124
00:11:23,046 --> 00:11:24,046
‪Liếc qua thôi.

125
00:11:26,255 --> 00:11:28,963
‪Một ca nhàm chán
‪là đòi hỏi quá nhiều chăng?

126
00:11:43,546 --> 00:11:44,963
‪Máu không từ vết thương.

127
00:11:46,088 --> 00:11:47,213
‪Có găng tay chứ?

128
00:11:47,505 --> 00:11:49,046
‪Có phù hiệu thanh tra chứ?

129
00:11:50,421 --> 00:11:51,630
‪Cho xin điếu thuốc.

130
00:11:57,463 --> 00:11:59,171
‪Chúa ơi, ngửi thấy không?

131
00:12:00,380 --> 00:12:01,796
‪Xuất huyết nghiêm trọng…

132
00:12:03,463 --> 00:12:05,088
‪rồi đập mạnh vào tay lái.

133
00:12:05,171 --> 00:12:06,671
‪Ừ, nhưng sao xuất huyết?

134
00:12:13,963 --> 00:12:15,588
‪- Cái quái gì thế?
‪- Rỗng.

135
00:12:18,130 --> 00:12:19,130
‪Đừng động cái đó.

136
00:12:24,421 --> 00:12:25,505
‪Một miếng não.

137
00:12:25,796 --> 00:12:26,838
‪Chết tiệt!

138
00:12:27,838 --> 00:12:29,671
‪Ai mời các anh dự tiệc vậy?

139
00:12:29,963 --> 00:12:33,463
‪Sĩ quan, tôi cần các anh
‪phủi bụi kính vỡ lấy vân tay.

140
00:12:36,130 --> 00:12:37,296
‪Chỉ đùa thôi.

141
00:12:38,713 --> 00:12:39,546
‪Vâng.

142
00:12:41,380 --> 00:12:43,296
‪Em gái tôi sao rồi? Sắp nổ chưa?

143
00:12:43,921 --> 00:12:45,963
‪Ngày nào đó. Đây là...

144
00:12:46,046 --> 00:12:47,088
‪Những miếng não.

145
00:12:47,755 --> 00:12:49,505
‪Làm rõ được rồi đó, Crockett.

146
00:12:58,588 --> 00:12:59,796
‪Thế à? Còn đây?

147
00:13:02,130 --> 00:13:04,046
‪Vết bớt. Có lẽ là rôm sảy.

148
00:13:06,130 --> 00:13:07,380
‪Trông như vết chích.

149
00:13:08,546 --> 00:13:09,588
‪Ừ, kính nhọn.

150
00:13:10,546 --> 00:13:12,630
‪Bên kia thành phố tìm được hai xác.

151
00:13:13,130 --> 00:13:15,130
‪Tai, mũi, miệng chảy máu.

152
00:13:15,463 --> 00:13:17,505
‪Cả hai đều có vài vết trên cổ.

153
00:13:19,171 --> 00:13:20,338
‪Nhiều vết bớt.

154
00:13:21,005 --> 00:13:23,088
‪Đến đây thôi. Cậu có năm phút rồi.

155
00:13:23,171 --> 00:13:24,005
‪Đi nào.

156
00:13:28,588 --> 00:13:29,421
‪Không.

157
00:13:29,963 --> 00:13:30,963
‪Ta sẽ không đi.

158
00:13:31,713 --> 00:13:33,380
‪Ta sẽ ở yên đây, thư giãn.

159
00:13:34,338 --> 00:13:35,463
‪Tìm trung tâm thôi.

160
00:13:37,088 --> 00:13:38,421
‪Tập hít thở.

161
00:13:38,505 --> 00:13:41,130
‪Nhiều người đứng sau băng chặn
‪la lối ký giả.

162
00:13:41,213 --> 00:13:42,505
‪Đi nào. Tôi lái.

163
00:13:43,255 --> 00:13:44,088
‪Đi nào.

164
00:14:05,171 --> 00:14:06,005
‪Chết tiệt!

165
00:14:07,505 --> 00:14:08,921
‪Hai người đi lưu diễn à?

166
00:14:10,630 --> 00:14:12,880
‪Cố học hỏi từ cao thủ thôi, Thanh tra.

167
00:14:13,546 --> 00:14:14,380
‪Được.

168
00:14:15,421 --> 00:14:17,505
‪- Nói đi.
‪- Có máu khắp nơi.

169
00:14:28,338 --> 00:14:29,546
‪Nhưng không có não.

170
00:14:40,213 --> 00:14:42,421
‪- Đây rồi.
‪- Chúa ạ!

171
00:14:43,796 --> 00:14:46,463
‪Tôi không biết loại xuất huyết nào
‪làm rã não.

172
00:14:46,546 --> 00:14:49,713
‪Có thể là ma túy,
‪anh xem, những vết chích ấy.

173
00:14:50,296 --> 00:14:53,255
‪- Chúng ta cần xét nghiệm độc tính.
‪- "Chúng ta" ư?

174
00:14:53,338 --> 00:14:55,463
‪Cậu đã đúng về tài xế xe buýt,

175
00:14:55,546 --> 00:14:58,380
‪nhưng tôi phụ trách vụ này.
‪Chuyện ai nấy lo.

176
00:14:58,463 --> 00:15:00,713
‪- Nào, hãy để tôi giúp.
‪- Thanh tra!

177
00:15:00,796 --> 00:15:03,671
‪Này, tôi hiểu cậu cần cố gắng, nhưng...

178
00:15:05,546 --> 00:15:08,671
‪Dù chưa ai nói đến từ
‪"sát nhân hàng loạt,"

179
00:15:08,755 --> 00:15:10,796
‪nhưng sẽ đến lúc đó, và khi ấy...

180
00:15:11,463 --> 00:15:15,171
‪nó sẽ là vụ lớn đầu tiên của tôi,
‪làm nên tên tuổi tôi.

181
00:15:15,838 --> 00:15:17,963
‪Tôi cần tự mình tìm hiểu chuyện gì.

182
00:15:18,046 --> 00:15:20,588
‪Đừng phiền tôi nữa, được chứ?

183
00:15:21,338 --> 00:15:22,171
‪Được.

184
00:15:22,255 --> 00:15:25,838
‪Thanh tra, anh có thể nói gì
‪về hai nạn nhân kia?

185
00:15:25,921 --> 00:15:28,171
‪Xin lỗi, chưa có thông báo chính thức.

186
00:15:28,255 --> 00:15:30,255
‪Thủ tục là thế. Còn tìm chứng cứ.

187
00:15:30,796 --> 00:15:32,421
‪Án mạng có liên quan không?

188
00:15:32,505 --> 00:15:33,421
‪Tôi đã nói gì?

189
00:15:33,505 --> 00:15:35,046
‪- Gã khốn.
‪- Không thể nói.

190
00:15:35,130 --> 00:15:37,380
‪Dù có thể, tôi cũng không nói lúc này.

191
00:15:53,796 --> 00:15:55,546
‪Cậu đang tự rước thêm việc,

192
00:15:55,630 --> 00:15:58,130
‪quan trọng là, còn rước thêm cho tôi.

193
00:15:58,213 --> 00:16:00,088
‪Anh không muốn biết thế nào à?

194
00:16:01,088 --> 00:16:04,296
‪Khỉ gió. Tôi muốn đá mấy kẻ ăn bám
‪khỏi công viên.

195
00:16:04,380 --> 00:16:06,880
‪Mấy kẻ ăn bám vẫn ở đấy khi ta xong việc.

196
00:16:07,755 --> 00:16:09,130
‪Bác sĩ Hanson!

197
00:16:09,380 --> 00:16:10,213
‪Vâng.

198
00:16:10,296 --> 00:16:11,796
‪Tối nay có ba xác đến,

199
00:16:11,880 --> 00:16:13,338
‪đều bị xuất huyết não,

200
00:16:13,421 --> 00:16:14,838
‪có mấy vết sau cổ họ.

201
00:16:15,088 --> 00:16:16,005
‪Cậu là ai?

202
00:16:16,088 --> 00:16:18,463
‪Sĩ quan Lockhart. Đây là Sĩ quan Maddox.

203
00:16:18,546 --> 00:16:21,005
‪Có đăng ký trước trên báo cáo

204
00:16:21,088 --> 00:16:22,880
‪bởi Thanh tra Brian Holt.

205
00:16:22,963 --> 00:16:23,921
‪Ngạc nhiên chưa.

206
00:16:24,005 --> 00:16:26,630
‪- Người nhà cả. Tôi chắc...
‪- Có đăng ký rồi.

207
00:16:26,880 --> 00:16:30,130
‪Không thể phá vỡ quy tắc
‪mỗi khi có kẻ ngốc cứ hỏi mãi.

208
00:16:31,463 --> 00:16:32,588
‪Đó là vết chích.

209
00:16:37,671 --> 00:16:38,713
‪Những vùng tiêm.

210
00:16:39,338 --> 00:16:41,171
‪Đủ sâu để ảnh hưởng xương sống.

211
00:16:41,546 --> 00:16:43,088
‪Một kiểu chất độc?

212
00:16:43,963 --> 00:16:45,463
‪- Độc tố cá nóc?
‪- Không.

213
00:16:45,546 --> 00:16:47,463
‪Một đồng vị không ổn định.

214
00:16:48,588 --> 00:16:49,671
‪Thứ quỷ gì đó.

215
00:16:49,755 --> 00:16:51,921
‪Bên xét nghiện rất hứng thú với nó.

216
00:16:52,005 --> 00:16:52,838
‪Tại sao?

217
00:16:53,380 --> 00:16:55,046
‪Vì không biết nó là gì.

218
00:16:56,838 --> 00:16:58,296
‪Trước giờ chưa ai thấy.

219
00:16:59,088 --> 00:17:00,296
‪Giờ xin mạn phép...

220
00:17:01,255 --> 00:17:02,880
‪có người chết đang đợi tôi.

221
00:17:06,880 --> 00:17:08,130
‪Rồi, ta cần suy nghĩ.

222
00:17:11,213 --> 00:17:13,296
‪- Bánh mì kẹp dài.
‪- Tối qua rồi.

223
00:17:13,796 --> 00:17:15,088
‪- Pizza.
‪- Quá ngậy.

224
00:17:15,921 --> 00:17:17,296
‪Đồ phương Đông.

225
00:17:17,380 --> 00:17:19,671
‪Tôi nghĩ anh nên nói là "châu Á."

226
00:17:19,755 --> 00:17:22,296
‪Sao cũng được,
‪miễn có thêm sườn chua ngọt.

227
00:17:22,671 --> 00:17:24,463
‪Tôi sẽ gọi theo ý họ. Khỉ gió.

228
00:17:27,046 --> 00:17:30,963
‪Vậy ta có những người
‪bị tiêm chất đồng vị

229
00:17:31,046 --> 00:17:32,421
‪và chẳng ai nói với ta.

230
00:17:32,671 --> 00:17:35,338
‪Chết cách vài phút, xác ở cách vài dặm.

231
00:17:35,421 --> 00:17:36,296
‪Sao có thể?

232
00:17:36,380 --> 00:17:38,880
‪Cược 200 đô-la cho chuyện điên rồ, Alex.

233
00:17:38,963 --> 00:17:41,671
‪Có ba nạn nhân ngẫu nhiên
‪chảy não khỏi mặt

234
00:17:41,755 --> 00:17:42,796
‪và anh vẫn tỉnh.

235
00:17:43,338 --> 00:17:45,755
‪Công nhận nó kỳ quặc, nhưng chết tiệt.

236
00:17:46,463 --> 00:17:49,546
‪Nhớ hai gã giàu bị dạt vào bờ hồ
‪mấy năm trước chứ?

237
00:17:49,630 --> 00:17:52,505
‪Trần truồng, bầm tím,
‪ai cũng nghĩ do xã hội đen.

238
00:17:52,588 --> 00:17:55,505
‪Hóa ra chỉ là hai gã đồng tính
‪thích ngược nhau,

239
00:17:55,588 --> 00:17:57,921
‪uống quá nhiều trước khi bơi khỏa thân.

240
00:17:58,005 --> 00:17:59,630
‪Anh nghe bác sĩ pháp y mà?

241
00:17:59,713 --> 00:18:02,130
‪Năng lượng của cậu tỏa khắp nơi, anh bạn.

242
00:18:02,880 --> 00:18:04,255
‪Cứ tới đâu hay tới đó.

243
00:18:05,338 --> 00:18:06,588
‪Cao thủ cờ vua nói.

244
00:18:07,380 --> 00:18:08,505
‪Bỏ qua chuyện khác,

245
00:18:09,088 --> 00:18:10,380
‪theo kinh nghiệm tôi,

246
00:18:11,130 --> 00:18:12,630
‪khi đứa trẻ ra đời...

247
00:18:13,880 --> 00:18:14,963
‪sẽ có khối chuyện.

248
00:18:16,255 --> 00:18:18,755
‪Cậu không có thì giờ
‪nghĩ chuyện này. Sẽ...

249
00:18:19,171 --> 00:18:20,588
‪- Ừ.
‪- ...ồn ào lắm.

250
00:18:21,421 --> 00:18:22,255
‪Hy vọng thế.

251
00:18:22,338 --> 00:18:23,463
‪Đưa tôi mười đô-la.

252
00:18:24,755 --> 00:18:25,588
‪Nói gì cơ?

253
00:18:26,463 --> 00:18:28,588
‪Tại anh có máu cờ bạc. Đưa tiền đây.

254
00:18:29,838 --> 00:18:30,880
‪Cảm ơn. Cầm lấy.

255
00:18:31,671 --> 00:18:33,671
‪Mình thỏa thuận thế này nhé.

256
00:18:33,755 --> 00:18:35,588
‪Bán tôi giá mười đô-la?

257
00:18:38,380 --> 00:18:39,380
‪Vâng.

258
00:18:42,796 --> 00:18:43,755
‪Cảm ơn.

259
00:18:44,380 --> 00:18:45,588
‪Cô gái sẽ hạnh phúc.

260
00:18:46,088 --> 00:18:46,921
‪Cảm ơn.

261
00:18:52,463 --> 00:18:54,130
‪Thôi nào, tôi định ăn.

262
00:18:54,505 --> 00:18:55,338
‪Anh cứ đùa.

263
00:18:55,755 --> 00:18:56,630
‪Ghi nợ đi.

264
00:18:57,171 --> 00:18:58,005
‪Nợ gì?

265
00:18:58,630 --> 00:19:01,255
<i>‪Các đơn vị nhận tin,</i>
<i>‪công khai dâm ô ở Hydra,</i>

266
00:19:01,338 --> 00:19:02,755
<i>‪đường 22 và Armory,</i>

267
00:19:02,838 --> 00:19:04,671
<i>‪phụ nữ, đôi mươi, bị tấn công,</i>

268
00:19:04,755 --> 00:19:05,921
<i>‪bị đánh mạnh ở cổ.</i>

269
00:19:07,880 --> 00:19:09,338
‪Báo cáo, đây là Xe 39.

270
00:19:09,421 --> 00:19:11,921
‪Có thể nối máy với sĩ quan ở Hydra không?

271
00:19:15,296 --> 00:19:17,213
<i>‪- Nói đi, Sĩ quan Palmer.</i>
‪- Chào.

272
00:19:17,296 --> 00:19:18,546
‪Sĩ quan Lockhart đây.

273
00:19:18,796 --> 00:19:20,796
‪Phiền anh xem sau cổ nạn nhân nhé?

274
00:19:22,671 --> 00:19:23,505
<i>‪Được rồi.</i>

275
00:19:24,338 --> 00:19:25,296
‪Thấy gì không?

276
00:19:27,421 --> 00:19:30,046
<i>‪Có, ba chỗ sưng. Những vòng nhỏ.</i>

277
00:19:31,463 --> 00:19:32,380
‪Còn máu?

278
00:19:32,463 --> 00:19:33,588
‪Có gì lạ không?

279
00:19:34,713 --> 00:19:36,588
<i>‪Máu gì? Cô ấy còn sống.</i>

280
00:19:37,046 --> 00:19:38,088
‪Rồi, đến ngay.

281
00:20:14,838 --> 00:20:17,505
‪Cô gái nói bị đâm
‪bằng vật kim loại hay gì đó.

282
00:20:17,755 --> 00:20:18,588
‪Vật kim loại?

283
00:20:18,671 --> 00:20:20,630
‪Tuần trước, có một gã từ đây đến,

284
00:20:20,713 --> 00:20:23,046
‪đồ đánh trứng kẹt trong mông hắn. Thật.

285
00:20:23,130 --> 00:20:25,255
‪Ấn tượng đến nỗi không thấy tởm.

286
00:20:34,421 --> 00:20:35,421
‪Rồi, xem nào.

287
00:20:41,463 --> 00:20:43,296
‪Rồi, kể tôi nghe đi.

288
00:20:45,421 --> 00:20:47,796
‪- Cô ta mặc áo trùm đầu xanh.
‪- Cô ta?

289
00:20:48,546 --> 00:20:49,880
‪Cô em chắc chứ?

290
00:20:51,505 --> 00:20:52,338
‪Vâng.

291
00:20:53,046 --> 00:20:54,755
‪- Chắc.
‪- Cô ta trông thế nào?

292
00:20:56,088 --> 00:20:57,796
‪Như cô ta đã đến nhầm khu.

293
00:21:00,380 --> 00:21:01,213
‪Da đen.

294
00:21:02,755 --> 00:21:03,963
‪Rồi, còn gì nữa?

295
00:21:06,296 --> 00:21:07,130
‪Vâng...

296
00:21:08,005 --> 00:21:10,505
‪Tay cô ta rất bẩn, dính toàn máu khô.

297
00:21:11,213 --> 00:21:12,130
‪Tay nào?

298
00:21:12,880 --> 00:21:13,713
‪Tôi...

299
00:21:15,046 --> 00:21:16,921
‪Không sao. Tay nào? Đây.

300
00:21:18,921 --> 00:21:20,338
‪- Trái.
‪- Tay trái.

301
00:21:20,421 --> 00:21:21,463
‪- Vâng.
‪- Ừ. Tốt.

302
00:21:21,671 --> 00:21:24,588
‪Tom? Tôi mới từ chỗ bác sĩ pháp y. Gì thế?

303
00:21:24,671 --> 00:21:26,380
‪Tôi định báo anh qua radio.

304
00:21:26,671 --> 00:21:28,130
‪Làm ơn ra ngoài đi.

305
00:21:29,046 --> 00:21:31,213
‪Máu cô ấy có thứ quỷ đó. Ta cần...

306
00:21:31,296 --> 00:21:32,463
‪Tránh ra.

307
00:21:32,546 --> 00:21:33,630
‪Thứ "quỷ" gì cơ?

308
00:21:34,130 --> 00:21:35,546
‪Đừng nghe cậu ta. Ổn cả.

309
00:21:36,088 --> 00:21:36,921
‪Được rồi.

310
00:21:37,671 --> 00:21:39,588
‪Lại từ đầu. Có chuyện gì?

311
00:21:40,255 --> 00:21:41,671
‪Tôi vừa nói với anh ta.

312
00:21:41,921 --> 00:21:43,921
‪Anh ta hơi điếc. Hãy nói với tôi.

313
00:21:46,421 --> 00:21:47,755
‪Tôi đang nhảy,

314
00:21:47,838 --> 00:21:50,713
‪và bất thình lình,
‪ả điên ấy vật tôi xuống đất.

315
00:21:50,796 --> 00:21:51,921
‪Cô ta rất mạnh.

316
00:21:52,421 --> 00:21:54,671
‪Mấy anh kia kéo cô ta ra, nhưng...

317
00:21:55,505 --> 00:21:58,505
‪cô ta đã thúc cổ tôi bằng gì đó.

318
00:22:00,838 --> 00:22:01,671
‪Vâng?

319
00:22:03,505 --> 00:22:05,880
‪Chúa ơi. Này! Tôi cần giúp!

320
00:22:05,963 --> 00:22:07,338
‪Ối! Chết tiệt!

321
00:22:07,713 --> 00:22:10,130
‪Cần chuyên viên cấp cứu!

322
00:22:10,213 --> 00:22:12,046
‪Gọi cứu thương lên đây! Này!

323
00:22:13,671 --> 00:22:15,796
<i>‪Chuẩn bị để ý đến từng người một.</i>

324
00:22:16,671 --> 00:22:18,296
<i>‪Nghi phạm là một nữ da đen,</i>

325
00:22:18,380 --> 00:22:20,463
<i>‪mới được thấy ở Hydra, phố Arch.</i>

326
00:22:20,546 --> 00:22:23,796
<i>‪Khoảng 1m68, ngoài 20,</i>
<i>‪tay trái dính máu khô,</i>

327
00:22:23,880 --> 00:22:25,713
<i>‪mặc áo nỉ xanh trùm đầu.</i>

328
00:23:12,921 --> 00:23:13,755
‪Đứng yên!

329
00:23:14,338 --> 00:23:15,421
‪Giơ tay lên đầu!

330
00:23:30,005 --> 00:23:31,005
‪Báo toàn đơn vị:

331
00:23:32,088 --> 00:23:34,380
‪Mới thấy nghi phạm ở Đại học Chestnut.

332
00:23:35,005 --> 00:23:37,421
<i>‪Lặp lại, Chestnut và Đại học.</i>

333
00:23:42,755 --> 00:23:44,338
‪Cơ hội lên thanh tra đây.

334
00:23:45,505 --> 00:23:46,838
‪Đừng bảo anh không mơ.

335
00:23:47,755 --> 00:23:50,005
‪Tôi nghĩ màu da mình không hợp.

336
00:23:50,088 --> 00:23:52,296
‪Nhưng anh có tính cách sắc sảo.

337
00:23:52,880 --> 00:23:53,713
‪Chết tiệt!

338
00:23:57,838 --> 00:23:58,963
‪Này, tránh ra!

339
00:24:00,713 --> 00:24:01,630
‪Tránh đường.

340
00:24:01,838 --> 00:24:03,338
‪Nhanh đi, mọi người.

341
00:24:08,296 --> 00:24:10,255
‪Này. Kia kìa.

342
00:24:12,838 --> 00:24:14,171
‪- Ngay kia.
‪- Nhìn kìa.

343
00:24:18,296 --> 00:24:21,255
‪Cậu suýt chĩa súng vào Thánh Nick,
‪giết Giáng sinh.

344
00:24:22,963 --> 00:24:24,630
‪- Này!
‪- Chết tiệt!

345
00:24:31,588 --> 00:24:32,588
‪Làm gì thế?

346
00:24:34,171 --> 00:24:35,296
‪Thôi nào!

347
00:24:35,380 --> 00:24:36,296
‪Khỉ thật!

348
00:24:37,713 --> 00:24:38,838
‪Thôi nào.

349
00:24:41,338 --> 00:24:44,088
‪Nghi phạm tiến về phía Tây, qua Liberty.

350
00:24:46,213 --> 00:24:47,213
‪Tôi lặp lại,

351
00:24:47,755 --> 00:24:50,505
<i>‪nghi phạm tiến về phía Tây, qua Liberty.</i>

352
00:24:51,130 --> 00:24:53,546
‪Nếu ngực mang phù hiệu, hông mang súng,

353
00:24:53,630 --> 00:24:55,588
‪mọi người hãy đến điểm đó ngay.

354
00:25:01,755 --> 00:25:03,046
‪Chết tiệt!

355
00:25:03,546 --> 00:25:04,755
‪Không!

356
00:25:05,296 --> 00:25:07,630
‪Chết tiệt! Chậm lại!

357
00:25:10,630 --> 00:25:11,796
‪Tôi còn con đấy.

358
00:25:13,630 --> 00:25:14,921
‪Xe tải kìa!

359
00:25:22,380 --> 00:25:23,838
‪Đi vòng đi!

360
00:25:24,421 --> 00:25:26,921
‪Cảnh sát đây! Tránh ra!

361
00:25:32,671 --> 00:25:34,505
‪Tránh ra!

362
00:25:43,088 --> 00:25:44,463
‪Lock, cô ta đi lối này.

363
00:25:46,755 --> 00:25:47,588
‪Tránh ra!

364
00:25:53,963 --> 00:25:56,421
‪Tôi lo được! Đi vòng đi!

365
00:26:16,713 --> 00:26:18,630
‪Phải giảm chỉ hút ngày một gói.

366
00:26:20,713 --> 00:26:21,588
‪Cậu có gì?

367
00:26:26,338 --> 00:26:27,255
‪Thấy cô ta rồi.

368
00:26:39,213 --> 00:26:40,046
‪Được rồi.

369
00:26:40,296 --> 00:26:41,838
‪Gặp tôi ở ga Girard.

370
00:26:42,255 --> 00:26:43,296
‪Chặn các lối ra.

371
00:26:43,796 --> 00:26:45,421
<i>‪Cậu nói quái gì vậy?</i>

372
00:26:47,046 --> 00:26:48,380
‪Tôi đang dồn cô ta ra.

373
00:26:48,463 --> 00:26:49,296
‪Chết tiệt!

374
00:26:58,838 --> 00:27:00,338
‪Hai người, chốt ở cửa.

375
00:27:00,630 --> 00:27:02,005
‪Không ai được ra vào.

376
00:27:02,088 --> 00:27:03,213
‪Hai người theo tôi.

377
00:27:03,296 --> 00:27:05,630
‪TUYẾN PHỐ BROAD
‪TUYẾN ORANGE - GA GIRARD

378
00:27:08,880 --> 00:27:09,755
‪Tránh đường!

379
00:27:11,130 --> 00:27:13,171
‪Cảnh sát Philly, tránh đường!

380
00:27:17,755 --> 00:27:18,713
‪Cái quái gì thế?

381
00:27:33,963 --> 00:27:34,796
‪Thôi nào.

382
00:27:39,088 --> 00:27:42,005
<i>‪Sĩ quan Lockhart,</i>
<i>‪Đa khoa Rosewood gọi đến.</i>

383
00:27:42,088 --> 00:27:43,630
<i>‪Vợ anh sắp sinh.</i>

384
00:27:43,713 --> 00:27:45,088
<i>‪Cô ấy được đưa đến đấy.</i>

385
00:27:45,505 --> 00:27:47,296
<i>‪Sĩ quan Lockhart, xin trả lời.</i>

386
00:27:48,421 --> 00:27:49,796
‪Hai người ở yên đây.

387
00:28:27,546 --> 00:28:28,380
‪Lock...

388
00:28:30,130 --> 00:28:31,005
‪tóm được rồi.

389
00:28:38,171 --> 00:28:39,130
‪Cảnh sát đây.

390
00:28:41,421 --> 00:28:42,796
‪Lối ra đã bị phong tỏa.

391
00:28:44,213 --> 00:28:45,380
‪Sao không bước ra?

392
00:28:46,755 --> 00:28:47,755
‪Giơ tay lên.

393
00:29:03,713 --> 00:29:04,546
‪Lock!

394
00:29:04,630 --> 00:29:06,463
‪Này!

395
00:29:13,630 --> 00:29:14,463
‪Maddox!

396
00:29:21,130 --> 00:29:22,546
‪Maddox!

397
00:29:22,921 --> 00:29:23,921
‪Chuyện gì vậy?

398
00:29:24,296 --> 00:29:25,921
‪Bị đánh không thở nổi.

399
00:29:26,630 --> 00:29:28,005
‪Đi đi!

400
00:29:28,088 --> 00:29:29,005
‪Lock!

401
00:29:31,421 --> 00:29:34,171
‪Mẹ kiếp! Chắc cô ta đã đánh gãy chân tôi.

402
00:29:34,255 --> 00:29:35,588
‪Chết tiệt!

403
00:29:37,338 --> 00:29:39,588
‪Sĩ quan bị thương.

404
00:29:39,671 --> 00:29:42,005
‪Cần xe cứu thương đến ga phố Girard.

405
00:29:46,213 --> 00:29:47,713
‪Này!

406
00:29:48,005 --> 00:29:50,046
‪Mẹ kiếp, đứng yên đó!

407
00:29:51,671 --> 00:29:53,421
‪Giơ tay lên ngay!

408
00:29:53,838 --> 00:29:54,755
‪Giơ tay lên!

409
00:29:57,463 --> 00:29:58,630
‪Nằm xuống.

410
00:29:59,296 --> 00:30:00,671
‪Nằm xuống. Này!

411
00:30:01,296 --> 00:30:03,171
‪Điếc hả? Đã bảo nằm xuống.

412
00:30:04,921 --> 00:30:06,171
‪Chào Thomas.

413
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
‪Đây là nơi xảy ra.

414
00:30:11,255 --> 00:30:12,088
‪Sao?

415
00:30:14,296 --> 00:30:15,130
‪Cô nói gì?

416
00:30:16,755 --> 00:30:18,796
‪Chúc mừng về con gái ông.

417
00:30:20,755 --> 00:30:21,963
‪Im mẹ đi.

418
00:30:22,838 --> 00:30:24,088
‪Tôi bảo nằm xuống!

419
00:30:27,796 --> 00:30:29,130
‪Tôi muốn ông biết...

420
00:30:31,296 --> 00:30:33,213
‪tôi xin lỗi về cộng sự của ông.

421
00:30:37,380 --> 00:30:38,463
‪Tôi không cố ý...

422
00:30:38,921 --> 00:30:40,796
‪Im mẹ đi.

423
00:31:12,338 --> 00:31:13,380
‪Hẹn sớm gặp lại.

424
00:31:20,463 --> 00:31:21,463
‪Không!

425
00:32:14,671 --> 00:32:16,380
‪TUYẾN PHỐ BROAD - GA GIRARD

426
00:32:29,171 --> 00:32:31,713
‪Anh bạn! Anh còn làm gì ở đây?

427
00:32:33,171 --> 00:32:34,130
‪Không ai nói à?

428
00:32:46,130 --> 00:32:47,005
‪Xin lỗi.

429
00:32:48,213 --> 00:32:49,213
‪Sĩ quan Lockhart?

430
00:32:49,296 --> 00:32:51,171
‪Vâng, sếp. Khu sản phụ ở đâu?

431
00:32:51,255 --> 00:32:54,213
‪Tòa bên cạnh, dọc hành lang,
‪thang máy lên tầng ba.

432
00:32:54,296 --> 00:32:57,963
‪Biết không phải lúc,
‪nhưng tôi cần hỏi khi anh còn nhớ.

433
00:32:58,046 --> 00:32:59,005
‪Lockhart!

434
00:33:03,963 --> 00:33:05,880
‪Đến giờ, cô ta vô danh,

435
00:33:05,963 --> 00:33:08,255
‪không căn cước, không vân tay khớp.

436
00:33:08,338 --> 00:33:11,421
‪Trên người chỉ có chìa khóa này.
‪Không biết ở đâu ra.

437
00:33:11,838 --> 00:33:14,171
‪- Chúng tôi bó tay. Còn anh?
‪- Không.

438
00:33:14,255 --> 00:33:15,421
‪Cho tôi xem súng.

439
00:33:15,505 --> 00:33:16,713
‪- Gì?
‪- Súng của anh.

440
00:33:18,088 --> 00:33:18,921
‪Đây.

441
00:33:19,880 --> 00:33:20,963
‪Jeanette Lockhart?

442
00:33:21,046 --> 00:33:22,588
‪Lockhart. Đợi tôi chút.

443
00:33:22,671 --> 00:33:23,796
‪Anh không hề bắn?

444
00:33:24,713 --> 00:33:26,796
‪- Không.
‪- Có người đã bắn.

445
00:33:28,213 --> 00:33:30,296
<i>‪Lấy được viên đạn từ cổ tay cô gái.</i>

446
00:33:30,630 --> 00:33:32,338
‪Nó khớp với súng lục của anh.

447
00:33:32,421 --> 00:33:34,963
‪- Nói gì vậy?
‪- Không ai báo đã bắn.

448
00:33:36,046 --> 00:33:37,338
‪Chẳng hiểu thế nào.

449
00:33:37,963 --> 00:33:38,796
‪Vậy...

450
00:33:39,296 --> 00:33:41,546
‪có chuyện gì ở ga tàu điện ngầm?

451
00:33:42,630 --> 00:33:43,963
‪Chồng của Jeanette?

452
00:33:44,046 --> 00:33:46,088
‪Vâng. Chào, tôi là Tom Lockhart.

453
00:33:46,171 --> 00:33:48,005
‪Có rắc rối.

454
00:33:48,588 --> 00:33:49,755
‪Đứt nhau thai.

455
00:33:49,838 --> 00:33:51,755
‪- Sao?
‪- Cô ấy bị băng huyết.

456
00:33:52,380 --> 00:33:54,505
‪Nhưng đến giờ, đứa bé có vẻ an toàn.

457
00:33:56,713 --> 00:33:57,546
‪Rặn đi.

458
00:33:57,838 --> 00:33:59,213
‪Cô đang làm tốt lắm.

459
00:33:59,838 --> 00:34:01,505
‪- Tốt.
‪- Rặn đi! Tiếp nào!

460
00:34:03,255 --> 00:34:05,171
‪- Tốt! Đầu!
‪- Cố lên, Jeanie!

461
00:34:06,588 --> 00:34:08,171
‪Có anh đây.

462
00:34:08,546 --> 00:34:10,380
‪Có anh đây, em yêu.

463
00:34:10,713 --> 00:34:11,838
‪Em làm tốt lắm.

464
00:34:12,171 --> 00:34:13,380
‪Không sao, phải.

465
00:34:14,671 --> 00:34:15,713
‪Có thứ cho em.

466
00:34:16,088 --> 00:34:17,171
‪Anh có thứ cho em.

467
00:34:17,630 --> 00:34:19,546
‪Vòng tay cho em. Ta sẽ vượt qua.

468
00:34:19,838 --> 00:34:21,380
‪Ta sẽ vượt qua chuyện này.

469
00:34:22,880 --> 00:34:24,505
‪- Cố lên Jeanie,
‪- Sắp rồi.

470
00:34:24,588 --> 00:34:26,046
‪Một lần nữa thôi.

471
00:34:26,130 --> 00:34:27,046
‪Rồi, cố lên.

472
00:34:27,130 --> 00:34:29,505
‪Lần này, rặn hết sức, nhé Jeanie?

473
00:34:29,588 --> 00:34:31,171
‪- Em yêu, cố lên.
‪- Jeanie?

474
00:34:31,838 --> 00:34:34,130
‪- Sự sống của cô ấy thế nào?
‪- Em yêu?

475
00:34:35,713 --> 00:34:36,880
‪Ra khỏi phòng!

476
00:35:27,671 --> 00:35:31,046
‪Ôn thôi. Mọi chuyện ổn thôi.

477
00:36:27,546 --> 00:36:31,046
‪NĂM 1997

478
00:36:32,755 --> 00:36:35,421
‪ACTION NEWS - BẢN TIN ĐẶC BIỆT

479
00:36:35,505 --> 00:36:37,880
<i>‪Tôi đang ở Center City</i>

480
00:36:37,963 --> 00:36:41,296
<i>‪vào lễ kỷ niệm chín năm</i>
<i>‪xảy ra án mạng ở phố Market.</i>

481
00:36:41,380 --> 00:36:44,213
<i>‪Như bạn thấy,</i>
<i>‪người biểu tình lại tụ tập ở đây.</i>

482
00:36:44,296 --> 00:36:46,255
<i>‪Họ đang yêu cầu mở điều tra mới</i>

483
00:36:46,338 --> 00:36:50,505
<i>‪về cái chết của một nghi phạm</i>
<i>‪người Mỹ gốc phi vẫn chưa rõ danh tính.</i>

484
00:36:50,588 --> 00:36:54,130
<i>‪Những người tụ tập ở đây</i>
<i>‪tin cảnh sát Philadelphia có lỗi.</i>

485
00:36:54,713 --> 00:36:56,713
<i>‪Người da đen được cho là thủ phạm.</i>

486
00:36:56,796 --> 00:36:58,046
<i>‪Có cảnh sát da trắng,</i>

487
00:36:58,296 --> 00:37:01,588
<i>‪và như anh ta thú nhận,</i>
<i>‪người phụ nữ đó không có vũ khí.</i>

488
00:37:02,171 --> 00:37:04,171
<i>‪Nhưng họ không thể hỏi cô ấy</i>

489
00:37:04,255 --> 00:37:06,213
<i>‪mà không ném cô ấy về phía tàu ư?</i>

490
00:37:06,296 --> 00:37:08,755
<i>‪Họ chưa từng xác minh xác người phụ nữ.</i>

491
00:37:08,838 --> 00:37:12,213
<i>‪Và họ chưa bao giờ đưa ra</i>
<i>‪động cơ giết người.</i>

492
00:37:12,296 --> 00:37:15,755
<i>‪Và trên cả tuyệt vời</i>
<i>‪là người đàn ông được thăng chức.</i>

493
00:37:15,838 --> 00:37:16,838
<i>‪Thăng chức ư?</i>

494
00:37:16,921 --> 00:37:18,796
<i>‪Thị trưởng Ed Rendell phản đối.</i>

495
00:37:19,380 --> 00:37:22,338
<i>‪Từ chỗ có chia rẽ đáng tiếc</i>
<i>‪trong cộng đồng,</i>

496
00:37:22,421 --> 00:37:24,921
<i>‪ta phải nhớ những nạn nhân và gia đình họ.</i>

497
00:37:25,463 --> 00:37:28,838
<i>‪Vì không có câu trả lời đơn giản ở đây</i>
<i>‪cũng như vào đêm đó</i>

498
00:37:28,921 --> 00:37:29,921
<i>‪chín năm trước.</i>

499
00:37:30,005 --> 00:37:31,963
‪- Bố?
<i>‪- Về giao thông, sáng nay...</i>

500
00:37:32,046 --> 00:37:34,505
‪- Ừ? Gì thế con?
<i>‪- ai đi làm hãy đi sớm...</i>

501
00:37:34,588 --> 00:37:36,005
‪Bữa sáng chảy hết rồi.

502
00:37:39,130 --> 00:37:41,713
‪Tưởng mình đã đồng ý
‪sáng không ăn kem nữa.

503
00:37:43,630 --> 00:37:44,838
‪Kể cả sinh nhật ạ?

504
00:37:49,338 --> 00:37:52,255
‪Được rồi, con yêu.
‪Đặt đĩa của bố vào tủ lạnh nhé?

505
00:37:53,213 --> 00:37:54,213
‪Bố ra ngay.

506
00:37:59,546 --> 00:38:02,171
‪Chúc mừng sinh nhật con.

507
00:38:05,921 --> 00:38:06,755
‪Tay nào?

508
00:38:07,671 --> 00:38:08,505
‪Tay đó!

509
00:38:08,588 --> 00:38:10,005
‪Bố không biết. Chắc chứ?

510
00:38:10,088 --> 00:38:10,921
‪Vâng.

511
00:38:15,796 --> 00:38:16,755
‪Đeo vào đi.

512
00:38:19,171 --> 00:38:21,171
‪Có nhiều chỗ quá này.

513
00:38:21,380 --> 00:38:22,838
‪Có cái này, có cái kia.

514
00:38:23,338 --> 00:38:24,255
‪Được rồi.

515
00:38:27,671 --> 00:38:29,838
‪- Con thấy sao?
‪- À...

516
00:38:30,421 --> 00:38:32,171
‪không đẹp như năm ngoái.

517
00:38:34,088 --> 00:38:36,088
‪Nhưng con sẽ nhận.

518
00:38:41,921 --> 00:38:42,755
‪Sao vậy?

519
00:38:45,213 --> 00:38:47,421
‪Không có gì. Chúc mừng sinh nhật con.

520
00:38:49,380 --> 00:38:50,296
‪Maddox sao rồi?

521
00:38:50,880 --> 00:38:53,255
‪Già và đói.

522
00:38:54,171 --> 00:38:55,505
‪Gấu thích thỏ.

523
00:38:56,463 --> 00:38:57,963
‪Bố, mình cần nhanh lên.

524
00:38:58,421 --> 00:39:00,213
‪Con muốn đến ngay lúc mở cửa.

525
00:39:00,546 --> 00:39:02,255
‪Gấu sẽ ở đó cả ngày, con yêu.

526
00:39:02,505 --> 00:39:04,963
‪Vâng, nhưng gấu nâu hoạt động ban ngày.

527
00:39:05,046 --> 00:39:07,296
‪Nên sáng mình có nhiều cơ hội hơn.

528
00:39:09,463 --> 00:39:11,546
‪Con biết có chuyện để làm trước mà?

529
00:39:12,963 --> 00:39:13,796
‪Mẹ?

530
00:39:14,630 --> 00:39:15,630
‪Phải, mẹ.

531
00:39:17,505 --> 00:39:18,338
‪Ăn hết đi.

532
00:39:24,380 --> 00:39:27,588
‪CÔ ẤY LÀ AI?

533
00:39:30,921 --> 00:39:32,796
‪KHÔNG CÒN XÁC NGƯỜI DA ĐEN

534
00:39:33,796 --> 00:39:36,963
‪ĐƯA CẢNH SÁT PHILLY RA TÒA

535
00:39:42,505 --> 00:39:43,338
‪Tùy con thích.

536
00:39:43,421 --> 00:39:45,380
‪- Con muốn màu hồng?
‪- Chắc vậy ạ.

537
00:39:54,255 --> 00:39:55,588
‪Sao họ giận vậy ạ?

538
00:39:56,296 --> 00:39:58,755
‪Đừng lo về họ. Họ mừng sinh nhật con đấy.

539
00:39:59,505 --> 00:40:01,046
‪Nhưng họ có vẻ giận.

540
00:40:01,421 --> 00:40:04,463
‪Vài người không hạnh phúc
‪nếu họ không giận.

541
00:40:05,296 --> 00:40:07,046
‪Lớn con sẽ hiểu.

542
00:40:15,213 --> 00:40:16,046
{\an8}‪Bố?

543
00:40:16,130 --> 00:40:19,046
{\an8}‪JEANETTE LOCKHART
‪VỢ VÀ MẸ THÂN YÊU - MÃI YÊN NGHỈ

544
00:40:19,130 --> 00:40:19,963
{\an8}‪Bố!

545
00:40:25,421 --> 00:40:26,421
‪Chuyện gì vậy bố?

546
00:40:27,380 --> 00:40:28,213
‪Không có gì.

547
00:40:30,005 --> 00:40:30,963
‪Không có gì.

548
00:40:40,588 --> 00:40:44,463
‪- Bố Megan tự xếp lịch.
‪- Ông ấy không phải thanh tra.

549
00:40:44,546 --> 00:40:45,588
‪Chú ấy là bác sĩ.

550
00:40:46,296 --> 00:40:47,838
‪Vậy bọn bố đều cứu người.

551
00:40:50,880 --> 00:40:52,130
‪Là thật. Này.

552
00:40:54,630 --> 00:40:56,296
‪Thanh tra Lockhart nghe.

553
00:40:57,213 --> 00:40:58,755
‪Chậm lại. Chậm...

554
00:41:00,005 --> 00:41:01,963
‪Ý anh là chuyện đó lại xảy ra?

555
00:41:05,255 --> 00:41:06,088
‪Ừ.

556
00:41:07,338 --> 00:41:08,421
‪Ừ, tôi đến ngay.

557
00:41:14,921 --> 00:41:17,130
‪BẮT CẢNH SÁT PHILLY

558
00:41:17,213 --> 00:41:19,380
‪KHÔNG CÔNG LÝ KHÔNG HÒA BÌNH

559
00:41:22,421 --> 00:41:23,296
‪Ngồi đây.

560
00:41:25,796 --> 00:41:27,421
‪Thấy xác chưa? Sau cổ?

561
00:41:27,880 --> 00:41:31,338
‪Chào buổi sáng.
‪Có người nhận phù hiệu vào sinh nhật?

562
00:41:31,421 --> 00:41:32,796
‪Tôi vừa nhận cuộc gọi.

563
00:41:32,880 --> 00:41:34,755
‪- Con bé tám tuổi.
‪- Chín.

564
00:41:36,213 --> 00:41:38,505
‪Được rồi. Chúc mừng sinh nhật, nhóc.

565
00:41:39,296 --> 00:41:40,380
‪Cảm ơn chú Maddox.

566
00:41:40,838 --> 00:41:42,171
‪Không sao. Đừng lo.

567
00:41:42,671 --> 00:41:43,505
‪Này...

568
00:41:44,296 --> 00:41:46,005
‪bố sẽ quay lại, được chứ?

569
00:41:47,255 --> 00:41:49,463
‪Không cau có. Mình vẫn sẽ đi sở thú.

570
00:41:50,046 --> 00:41:51,171
‪Móc ngoéo hứa nào.

571
00:41:52,421 --> 00:41:54,380
‪Con không móc ngoéo hứa.

572
00:42:00,296 --> 00:42:03,630
‪Yates, trông Amy giúp tôi chút nhé.

573
00:42:04,546 --> 00:42:06,838
‪Tôi cảm ơn. Ở với cô ấy nhé.

574
00:42:07,505 --> 00:42:09,421
‪- Họ đã ở đây cả ngày?
‪- Cả ngày.

575
00:42:13,880 --> 00:42:16,796
‪Bắt đầu đưa con bé
‪đến chỗ làm mỗi ngày không tốt.

576
00:42:16,880 --> 00:42:18,755
‪- Mới một lần.
‪- Là hiện trường.

577
00:42:18,838 --> 00:42:22,130
‪Bình tĩnh. Nó trong xe.
‪Tôi sẽ không để nó nhìn kỹ xác.

578
00:42:24,213 --> 00:42:26,588
‪Anh không để hoa trên mộ cô ấy chứ?

579
00:42:27,338 --> 00:42:28,296
‪Nói gì cơ?

580
00:42:28,546 --> 00:42:31,005
‪Jeanie. Có hoa tươi trên mộ ấy sáng nay.

581
00:42:31,755 --> 00:42:32,713
‪Không thiệp.

582
00:42:33,588 --> 00:42:34,421
‪Không.

583
00:42:35,588 --> 00:42:36,421
‪Được rồi.

584
00:43:01,838 --> 00:43:03,088
‪Chín năm nhỉ?

585
00:43:09,296 --> 00:43:10,505
‪Bắt chước chính trị.

586
00:43:10,588 --> 00:43:13,088
‪ANDREW JACKSON
<i>‪ĐỜI SỐNG BIÊN GIỚI</i>

587
00:43:13,671 --> 00:43:15,005
‪Họ lấy chất độc ở đâu?

588
00:43:15,630 --> 00:43:17,755
‪Dân thí nghiệm không vạch ngược cái này.

589
00:43:21,296 --> 00:43:23,088
‪Chà, có tiệc đây.

590
00:43:23,171 --> 00:43:24,421
‪Hân hạnh, Trung úy.

591
00:43:27,588 --> 00:43:28,713
‪Cô bé thế nào?

592
00:43:29,630 --> 00:43:31,421
‪Lớn hơn cả một tuổi.

593
00:43:34,338 --> 00:43:35,171
‪Này anh...

594
00:43:36,421 --> 00:43:39,130
‪Anh chưa đến mộ Jeanie, đúng không?

595
00:43:41,296 --> 00:43:42,296
‪Chưa. Sao vậy?

596
00:43:43,588 --> 00:43:44,505
‪Josiah Warren.

597
00:43:46,671 --> 00:43:48,380
‪- Ai thế?
‪- Nghe quen.

598
00:43:48,588 --> 00:43:51,588
‪Một kẻ vô chính phủ.
‪Thuộc kiểu Ruby Ridge.

599
00:43:52,338 --> 00:43:56,005
‪Nhìn ta di, ngay ở đây.
‪Mấy thứ quỷ ở phố Market lại diễn ra.

600
00:43:56,963 --> 00:43:57,921
‪Trung úy Holt.

601
00:43:59,671 --> 00:44:00,755
‪Phải xem thứ này.

602
00:44:02,505 --> 00:44:05,213
‪- Ở đây để tôi.
‪- Rồi, xem anh có gì nào?

603
00:44:20,463 --> 00:44:21,463
‪Chết tiệt!

604
00:44:22,463 --> 00:44:23,671
‪Bắt chước tài thật.

605
00:44:23,755 --> 00:44:26,755
‪Ta để mấy kẻ biểu tình điên rồ
‪lấn lướt mỗi năm.

606
00:44:26,838 --> 00:44:27,838
‪Hậu quả đây.

607
00:44:27,921 --> 00:44:29,338
‪Lấn tới độ giết người.

608
00:44:29,421 --> 00:44:32,963
‪Chỉ cần một kẻ điên
‪để ăn mặc và giết người như cô ta.

609
00:44:33,046 --> 00:44:35,130
‪- Vậy ư?
‪- Nếu không phải họ thì ai?

610
00:44:35,213 --> 00:44:37,046
‪Nào, thanh tra tài giỏi.

611
00:44:37,130 --> 00:44:38,505
‪Cậu có ý kiến gì không?

612
00:44:40,713 --> 00:44:42,171
‪Thật vô lý.

613
00:44:42,255 --> 00:44:43,505
‪Có ai xem nó chưa?

614
00:44:44,046 --> 00:44:45,255
‪Bảo an vẫn chưa xem.

615
00:44:45,338 --> 00:44:46,671
‪Tốt, cứ thế đi.

616
00:44:47,088 --> 00:44:49,005
‪Không tin tức, không nói ký giả.

617
00:44:50,005 --> 00:44:52,171
‪Bọn biểu tình đang kiếm cớ bạo loạn.

618
00:44:52,255 --> 00:44:53,838
‪Không phải do cậu quyết.

619
00:45:03,255 --> 00:45:05,630
‪SỞ CẢNH SÁT PHILADELPHIA
‪SỞ LƯU TRỮ HỒ SƠ

620
00:45:18,796 --> 00:45:21,588
‪CHỨNG CỨ

621
00:45:41,421 --> 00:45:42,255
‪Lock!

622
00:45:46,255 --> 00:45:47,088
‪Ổn chứ?

623
00:45:51,338 --> 00:45:52,421
‪Chín năm?

624
00:45:55,088 --> 00:45:57,755
‪Có chuyện tôi chưa nói với anh
‪về đêm đó,

625
00:45:57,838 --> 00:45:58,838
‪ở ga tàu điện.

626
00:46:00,921 --> 00:46:02,255
‪Cô ta đã nói vài điều.

627
00:46:03,171 --> 00:46:04,255
‪Cô ta biết về Amy.

628
00:46:05,796 --> 00:46:07,713
‪Những điều lẽ ra không thể biết.

629
00:46:08,796 --> 00:46:09,921
‪Cậu nói gì vậy?

630
00:46:10,796 --> 00:46:12,296
‪Còn bảo sẽ gặp lại nhau.

631
00:46:14,755 --> 00:46:16,838
‪Cô ta chết cũng không còn xác nữa.

632
00:46:17,588 --> 00:46:18,796
‪Ta thôi tìm kiếm.

633
00:46:19,255 --> 00:46:21,630
‪Ta chưa bao giờ chắp nối manh mối vì...

634
00:46:22,213 --> 00:46:23,588
‪vụ án đã khép lại, nhỉ?

635
00:46:23,838 --> 00:46:25,755
‪Ừ, chết tiệt!

636
00:46:29,005 --> 00:46:31,338
‪Đến lúc chắp nối manh mối rồi.

637
00:46:33,338 --> 00:46:37,046
‪Này, tìm thông tin về chùm chìa khóa này.

638
00:46:37,130 --> 00:46:38,380
‪- Năm 1988?
‪- Ừ.

639
00:46:38,463 --> 00:46:39,296
‪Được rồi.

640
00:46:39,755 --> 00:46:41,296
‪Bố dắt cháu đi làm à, Amy?

641
00:46:41,380 --> 00:46:42,421
‪Cô ấy nói đúng.

642
00:46:42,505 --> 00:46:46,213
<i>‪Chúng tôi sẽ phát trực tiếp</i>
<i>‪khu vực án mạng phố Market.</i>

643
00:46:46,296 --> 00:46:47,171
‪Bác Brian!

644
00:46:47,255 --> 00:46:49,630
<i>‪Có lý do để tin cô ta vẫn ở thành phố.</i>

645
00:46:49,713 --> 00:46:50,921
‪Đừng hiện mặt cô ta.

646
00:46:51,171 --> 00:46:53,505
<i>‪- Nghi phạm bị truy nã...</i>
‪- Đừng hiện.

647
00:46:53,588 --> 00:46:56,088
<i>‪- ...từ án mạng phố Market 1988.</i>
‪- Mẹ kiếp!

648
00:46:56,171 --> 00:46:58,463
‪- Khốn nạn!
‪- Không chửi thề.

649
00:46:58,755 --> 00:47:01,546
‪- Ừ, bác con đấy. Tốt lắm.
<i>‪- Có thể cô ta</i>

650
00:47:01,630 --> 00:47:04,755
<i>‪liên quan đến ít nhất</i>
<i>‪hai vụ giết người trong 24h qua.</i>

651
00:47:06,046 --> 00:47:08,171
<i>‪Cô ta là ưu tiên số một</i>

652
00:47:08,255 --> 00:47:11,296
‪đối với tất cả các cơ quan hành pháp
‪ở Philadelphia.

653
00:47:11,546 --> 00:47:13,463
‪- Cho tôi...
‪- Cảnh sát Philly...

654
00:47:13,546 --> 00:47:17,046
<i>‪Hiện tại, cô ta được cho là</i>
<i>‪có vũ khí và cực nguy hiểm.</i>

655
00:47:17,130 --> 00:47:19,255
<i>‪Vâng, chúng tôi biết sát nhân là nữ.</i>

656
00:47:19,338 --> 00:47:22,130
<i>‪Với người dân ở Philadelphia,</i>
<i>‪tôi xin đảm bảo...</i>

657
00:47:23,046 --> 00:47:24,796
‪việc bắt người phụ nữ này...

658
00:47:25,630 --> 00:47:28,671
<i>‪...là mục tiêu ưu tiên của sở chúng tôi.</i>

659
00:47:29,546 --> 00:47:31,046
<i>‪Nhưng cần các bạn giúp.</i>

660
00:47:32,338 --> 00:47:35,838
<i>‪Nếu các bạn hoặc người quen của mình</i>
<i>‪biết gì về người này...</i>

661
00:47:36,838 --> 00:47:39,505
<i>‪hoặc nếu các bạn thấy ai khớp với mô tả...</i>

662
00:47:40,338 --> 00:47:41,671
<i>‪đừng dính líu đến</i>

663
00:47:42,838 --> 00:47:44,380
<i>‪mà hãy gọi đường dây nóng.</i>

664
00:47:45,880 --> 00:47:47,963
<i>‪Các sĩ quan sẵn sàng nghe bạn.</i>

665
00:47:49,338 --> 00:47:52,880
<i>‪Cùng nhau,</i>
<i>‪ta có thể bắt tên tội phạm xấu xa.</i>

666
00:47:54,755 --> 00:47:55,588
<i>‪Cảm ơn.</i>

667
00:47:56,338 --> 00:47:57,880
‪Giữ an toàn, Philadelphia.

668
00:47:58,671 --> 00:47:59,963
‪- Câu hỏi?
‪- Trung úy...

669
00:48:11,838 --> 00:48:14,505
‪Không thể tìm ra điểm chung
‪khi có bốn người.

670
00:48:14,588 --> 00:48:16,255
‪Thêm mấy người chẳng dễ hơn.

671
00:48:16,838 --> 00:48:17,671
‪Ừ.

672
00:48:19,463 --> 00:48:21,171
‪Hai người này thuận tay trái.

673
00:48:23,796 --> 00:48:27,255
‪Cả hai đều bầu cho Perot. Chết tiệt!

674
00:48:29,713 --> 00:48:32,296
‪Hai người này không có điểm chung,

675
00:48:32,380 --> 00:48:34,630
‪trừ chuyện máu của cả hai đều đỏ.

676
00:48:34,713 --> 00:48:36,630
‪Không. Là tay cô ta.

677
00:48:39,005 --> 00:48:39,880
‪Tay cô ta.

678
00:48:40,880 --> 00:48:41,921
‪Thì sao?

679
00:48:43,505 --> 00:48:45,921
‪Ta chưa nói ai tay cô ta bị thương.

680
00:48:46,171 --> 00:48:47,796
‪Cũng không nói với báo chí.

681
00:48:49,046 --> 00:48:51,338
‪Thế quái nào mà kẻ bắt chước biết?

682
00:48:54,546 --> 00:48:57,338
‪Đó là chín năm trước. Chuyện đã bị rò rỉ.

683
00:49:00,380 --> 00:49:02,046
‪Cậu nghĩ cô ta chưa chết?

684
00:49:04,171 --> 00:49:05,130
‪Ý cậu là thế?

685
00:49:08,171 --> 00:49:09,880
‪Hãy nói cậu không nghĩ thế.

686
00:49:11,755 --> 00:49:13,421
‪Là chìa chiếc Falcon 160.

687
00:49:13,671 --> 00:49:15,296
‪Khá phổ biến ở sân bay nhỏ.

688
00:49:15,380 --> 00:49:18,088
‪Tiếc là không có cách so chìa khóa

689
00:49:18,171 --> 00:49:19,421
‪với máy bay cụ thể.

690
00:49:19,838 --> 00:49:20,671
‪Khoan nào.

691
00:49:21,213 --> 00:49:25,255
‪Ở đây bảo máy bay này
‪được sản xuất năm 1996.

692
00:49:25,671 --> 00:49:27,380
‪Ừ, mẫu đó ra năm ngoái.

693
00:49:28,213 --> 00:49:29,088
‪Năm ngoái?

694
00:49:29,755 --> 00:49:31,921
‪Sao năm 1988 cô ta có chìa được?

695
00:49:33,796 --> 00:49:34,630
‪Nguyên mẫu?

696
00:49:35,796 --> 00:49:37,005
‪Tám năm trước?

697
00:49:38,088 --> 00:49:41,713
‪Đã gọi điện. Trong bán kính 161km,
‪mỗi một sân bay có mẫu này.

698
00:49:46,713 --> 00:49:47,630
‪Đi đi, anh bạn.

699
00:49:51,921 --> 00:49:54,046
‪Này, cô trông con bé giúp tôi nhé?

700
00:49:54,130 --> 00:49:55,380
‪Tôi sẽ quay lại ngay.

701
00:49:59,130 --> 00:50:01,213
‪Này.

702
00:50:01,296 --> 00:50:02,255
‪Con thế nào?

703
00:50:02,671 --> 00:50:05,838
‪Bố phải làm việc lâu hơn chút, được chứ?

704
00:50:06,588 --> 00:50:09,588
‪Nhưng cô Tabitha ở đây
‪sẽ trông con đến khi bố về.

705
00:50:10,088 --> 00:50:10,921
‪Được chứ?

706
00:50:11,213 --> 00:50:14,296
‪Tối rồi. Sở thú đã đóng cửa.

707
00:50:14,755 --> 00:50:15,796
‪Con yêu, bố biết.

708
00:50:16,921 --> 00:50:19,338
‪Mai sáng, bố sẽ dẫn con đi bù

709
00:50:19,421 --> 00:50:21,046
‪vì lúc đó chúng sẽ ra.

710
00:50:21,505 --> 00:50:23,130
‪Nhớ chúng sống về ngày chứ?

711
00:50:27,213 --> 00:50:28,171
‪Gặp con sau nhé.

712
00:50:29,630 --> 00:50:30,463
‪Đi thôi.

713
00:50:32,046 --> 00:50:35,713
‪Quên, Tiến sĩ Naveen Rao
‪đã gọi đường dây nóng tìm anh ba lần.

714
00:50:35,796 --> 00:50:37,380
‪Muốn nói chuyện thì đến.

715
00:50:37,463 --> 00:50:38,630
‪Tôi đã nói thế.

716
00:50:38,713 --> 00:50:39,921
‪Thanh tra Lockhart.

717
00:50:40,713 --> 00:50:42,963
‪Thanh tra, tôi đã đợi hơn một tiếng.

718
00:50:43,921 --> 00:50:46,796
‪Chào, tôi là Naveen Rao.
‪Nhà vật lý cấp cao ở...

719
00:50:46,880 --> 00:50:50,171
‪- Cậu có từ đây đến cửa.
‪- Tôi biết anh bận.

720
00:50:50,255 --> 00:50:53,046
‪Điều tôi sẽ nói nghe có vẻ
‪hư cấu hơn thật.

721
00:50:53,130 --> 00:50:54,796
‪Nhân tiện, gần đến cửa rồi.

722
00:50:54,880 --> 00:50:58,088
‪Tôi tin vụ của anh
‪trùng hợp đáng kể vói việc của tôi.

723
00:50:58,171 --> 00:51:01,671
‪Cả hai lần sát nhân xuất hiện
‪đều xảy ra khi trăng cận điểm.

724
00:51:01,755 --> 00:51:03,380
‪Ở đây, cách nhau chín năm.

725
00:51:03,463 --> 00:51:05,713
‪Siêu trăng hoặc trăng máu anh biết

726
00:51:05,796 --> 00:51:08,088
‪thật ra là những sự kiện khoa học lớn.

727
00:51:08,171 --> 00:51:09,005
‪Thật thú vị.

728
00:51:09,088 --> 00:51:10,921
‪Khi chu kì trăng đến đúng điểm,

729
00:51:11,005 --> 00:51:14,588
‪lực hút của nó phản ứng
‪với những túi điện từ và...

730
00:51:15,130 --> 00:51:15,963
‪Này!

731
00:51:16,963 --> 00:51:20,005
‪...về lý thuyết tạo ra một kiểu cầu.

732
00:51:22,463 --> 00:51:23,671
‪Ừ, cầu đến đâu?

733
00:51:24,505 --> 00:51:26,088
‪Một nơi hoàn toàn khác.

734
00:51:31,213 --> 00:51:32,421
‪Tôi khuyên này,

735
00:51:32,505 --> 00:51:33,838
‪mang đến Channel Five.

736
00:51:34,338 --> 00:51:35,671
‪Họ sẽ có hứng thú.

737
00:52:18,796 --> 00:52:21,838
‪SÂN BAY MCCRAFT
‪ĐỒ CHO THUÊ - NHIÊN LIỆU - PHỤ TÙNG

738
00:52:25,963 --> 00:52:28,046
‪Chà, khóa rồi.

739
00:52:29,088 --> 00:52:31,005
‪Tối rồi. Về nhà thôi.

740
00:52:34,796 --> 00:52:36,796
‪Anh thấy chứ? Có người kìa.

741
00:52:38,546 --> 00:52:39,546
‪Phải vào trong.

742
00:52:41,380 --> 00:52:42,796
‪Đừng làm thế.

743
00:52:42,880 --> 00:52:45,046
‪Nếu anh có ý hay hơn, tôi nghe đây.

744
00:52:47,296 --> 00:52:48,255
‪Vẻ mặt đó kìa.

745
00:52:49,046 --> 00:52:50,046
‪Thế thì sao?

746
00:52:50,713 --> 00:52:51,588
‪Cậu biết mà.

747
00:52:51,671 --> 00:52:52,588
‪Tôi không biết.

748
00:52:54,130 --> 00:52:57,463
‪Đừng dùng cách chết tiệt này
‪giải quyết chuyện Jeanie.

749
00:53:01,588 --> 00:53:03,588
‪Lock. Bỏ đi.

750
00:53:03,671 --> 00:53:04,505
‪Đừng...

751
00:53:06,921 --> 00:53:07,755
‪Lock.

752
00:53:11,255 --> 00:53:12,088
‪Lock!

753
00:53:21,463 --> 00:53:22,588
‪Sao vào được đây?

754
00:53:22,671 --> 00:53:25,296
‪Chào. Thanh tra Lockhart,
‪Sở cảnh sát Philly.

755
00:53:27,338 --> 00:53:28,171
‪Anh từng...

756
00:53:30,880 --> 00:53:31,880
‪thấy cô này chưa?

757
00:53:33,088 --> 00:53:34,171
‪Chưa thấy.

758
00:53:43,421 --> 00:53:45,296
‪- Tối nay ổn cả chứ?
‪- Ừ.

759
00:53:46,005 --> 00:53:47,296
‪Ổn cả. Tại sao?

760
00:53:51,088 --> 00:53:52,130
‪Không, chỉ là...

761
00:53:53,005 --> 00:53:55,171
‪- anh ở lại muộn.
‪- Ừ, tôi có...

762
00:53:55,671 --> 00:53:57,171
‪một người ghé đến và hủy.

763
00:53:57,255 --> 00:53:59,463
‪Nhưng vẫn còn việc giấy tờ.

764
00:54:00,838 --> 00:54:01,963
‪Không bao giờ hết.

765
00:54:02,880 --> 00:54:04,713
‪Ừ, không bao giờ.

766
00:54:10,713 --> 00:54:11,588
‪Được rồi.

767
00:54:15,463 --> 00:54:17,338
‪À, để tôi đưa anh số của tôi.

768
00:54:19,005 --> 00:54:20,088
‪Phòng khi có gì...

769
00:54:20,671 --> 00:54:22,171
‪anh chợt nhớ.

770
00:54:28,171 --> 00:54:31,421
‪NẾU CÓ NGƯỜI Ở ĐÂY THÌ GÃI ĐẦU

771
00:54:31,505 --> 00:54:33,796
‪Ừ. Cảm ơn.

772
00:54:34,171 --> 00:54:35,796
‪Cảm ơn. Có thể tôi sẽ gọi.

773
00:54:38,005 --> 00:54:40,005
‪Được rồi. Trước khi tôi quên...

774
00:54:42,088 --> 00:54:44,838
‪từ đây ra đường chính
‪đi thế nào thì tốt nhất.

775
00:54:46,296 --> 00:54:47,546
‪Vẽ bản đồ giúp nhé?

776
00:54:48,421 --> 00:54:49,921
‪VẼ MỘT MŨI TÊN

777
00:54:50,213 --> 00:54:51,046
‪Được.

778
00:54:55,171 --> 00:54:56,338
‪Là...

779
00:54:59,588 --> 00:55:00,463
‪Là lối đó.

780
00:55:02,046 --> 00:55:03,046
‪Cảm ơn nhiều.

781
00:55:09,296 --> 00:55:10,171
‪Chào, Tom.

782
00:55:13,046 --> 00:55:14,213
‪Vui được gặp lại.

783
00:55:15,755 --> 00:55:17,130
‪Mẹ kiếp, là cô.

784
00:55:17,213 --> 00:55:18,213
‪Nằm xuống sàn.

785
00:55:18,713 --> 00:55:19,546
‪Ừ.

786
00:55:25,588 --> 00:55:27,505
‪Nếu ông bắn giỏi, tôi đã chết.

787
00:55:28,380 --> 00:55:30,421
‪Giờ, ngồi xuống.

788
00:55:31,088 --> 00:55:32,255
‪- Ngồi!
‪- Ừ.

789
00:55:36,505 --> 00:55:37,630
‪Băng cổ tay ông ta.

790
00:55:38,171 --> 00:55:39,921
‪- Băng cổ tay ông ta.
‪- Được.

791
00:55:40,255 --> 00:55:41,505
‪- Đi nào!
‪- Bình tĩnh.

792
00:55:44,505 --> 00:55:46,671
‪Cứ bình tĩnh.

793
00:55:50,838 --> 00:55:52,380
‪- Nhanh lên.
‪- Đang cố đây.

794
00:55:58,796 --> 00:55:59,630
‪Lock.

795
00:56:00,421 --> 00:56:02,255
‪Alô?

796
00:56:03,838 --> 00:56:05,213
‪- Được.
‪- Ông.

797
00:56:05,880 --> 00:56:07,588
‪Đưa chìa máy bay ngoài kia.

798
00:56:07,921 --> 00:56:09,171
‪- Đi!
‪- Được.

799
00:56:10,713 --> 00:56:11,921
‪Tôi đã thấy cô chết.

800
00:56:13,005 --> 00:56:14,088
‪Phải.

801
00:56:16,963 --> 00:56:19,171
‪- Đây.
‪- Ném chìa khóa cho tôi.

802
00:56:19,546 --> 00:56:21,255
‪Là khóa 206.

803
00:56:31,588 --> 00:56:33,255
‪Nằm xuống! Ông nữa!

804
00:56:33,338 --> 00:56:34,421
‪Được rồi.

805
00:56:35,338 --> 00:56:36,296
‪Chết tiệt!

806
00:56:44,588 --> 00:56:46,046
‪Giờ ông sẽ đi với tôi.

807
00:56:48,505 --> 00:56:50,005
‪- Được.
‪- Sấp người lại.

808
00:56:54,171 --> 00:56:55,005
‪Làm mau!

809
00:56:55,088 --> 00:56:56,546
‪Tôi sắp hết thời gian.

810
00:56:56,880 --> 00:56:58,088
‪Đứng im, con kia!

811
00:57:04,130 --> 00:57:05,546
‪- Không.
‪- Maddox!

812
00:57:26,588 --> 00:57:28,838
‪Lock! Này, đừng bắn!

813
00:57:29,546 --> 00:57:31,005
‪Đừng ai bắn cả!

814
00:57:31,338 --> 00:57:32,338
‪Đừng làm liều.

815
00:57:34,296 --> 00:57:36,255
‪Ai đó lấy cho tôi kìm cắt sắt!

816
00:57:37,921 --> 00:57:39,046
‪Mẹ kiếp!

817
00:58:24,963 --> 00:58:25,838
‪Tom.

818
00:58:26,630 --> 00:58:27,630
‪Thomas.

819
00:58:28,213 --> 00:58:29,046
‪Này!

820
00:58:31,213 --> 00:58:32,046
‪Nghe này.

821
00:58:33,421 --> 00:58:35,171
‪Ông phải thôi đuổi theo tôi.

822
00:58:36,088 --> 00:58:37,630
‪Tôi làm thế này có lý do.

823
00:58:38,838 --> 00:58:40,505
‪Tôi đang cứu mạng mọi người.

824
00:58:43,546 --> 00:58:46,588
‪- Cô giết cộng sự của tôi.
‪- Nằm ngoài kế hoạch.

825
00:58:50,630 --> 00:58:52,463
‪Thế quái nào cô còn sống?

826
00:58:55,130 --> 00:58:56,421
‪Cứ mỗi chín năm...

827
00:58:57,463 --> 00:59:00,088
‪khi mặt trăng lặn, tôi có thể trở lại.

828
00:59:00,796 --> 00:59:01,963
‪Nhưng không lâu.

829
00:59:03,463 --> 00:59:04,296
‪Mặt trăng ư?

830
00:59:06,088 --> 00:59:08,338
‪Cô nói quay lại là sao?

831
00:59:08,671 --> 00:59:11,546
‪Tôi càng nói, ông sẽ càng truy đuổi tôi.

832
00:59:11,796 --> 00:59:13,463
‪Và tôi đã thấy ông lãnh đủ.

833
00:59:15,713 --> 00:59:17,338
‪Ông có thể chọn dừng lại.

834
00:59:18,171 --> 00:59:19,296
‪Hãy về với con gái.

835
00:59:20,713 --> 00:59:22,505
‪Vờ như không có chuyện này.

836
00:59:23,713 --> 00:59:25,005
‪Không thể.

837
00:59:26,130 --> 00:59:27,130
‪Này.

838
00:59:28,296 --> 00:59:29,838
‪- Không kịp.
‪- Làm gì thế?

839
01:01:37,588 --> 01:01:39,213
‪Cậu đã nghĩ cái khỉ gì vậy?

840
01:01:41,713 --> 01:01:44,296
‪Cậu đã có thể chết theo cả chục cách.

841
01:01:46,713 --> 01:01:47,796
‪Chết tiệt!

842
01:01:50,046 --> 01:01:50,880
‪Nghe này...

843
01:01:53,380 --> 01:01:54,213
‪tôi xin lỗi...

844
01:01:55,213 --> 01:01:56,421
‪về Maddox.

845
01:01:56,630 --> 01:01:57,463
‪Sếp.

846
01:01:58,088 --> 01:02:01,046
‪Chúng tôi sẽ tìm tiếp,
‪nhưng vẫn chưa có tung tích.

847
01:02:01,880 --> 01:02:02,880
‪Tiếp tục tìm.

848
01:02:05,838 --> 01:02:07,046
‪Không kiếm được đâu.

849
01:02:09,588 --> 01:02:10,713
‪Cô ta đi rồi, Holt.

850
01:02:12,005 --> 01:02:13,213
‪Như lần trước.

851
01:02:15,546 --> 01:02:16,755
‪Thế nghĩa là sao?

852
01:02:19,088 --> 01:02:20,296
‪Cô ta đã quay lại.

853
01:02:23,171 --> 01:02:24,005
‪Ở đâu?

854
01:02:25,338 --> 01:02:26,171
‪Tương lai.

855
01:02:29,005 --> 01:02:30,755
‪Cô ta đến từ tương lai.

856
01:02:39,380 --> 01:02:42,880
‪NĂM 2006

857
01:03:29,921 --> 01:03:30,755
‪Ôi trời!

858
01:03:43,296 --> 01:03:44,463
‪Chào, Harold.

859
01:04:04,546 --> 01:04:06,171
<i>‪Philadelphia mặc đồ trắng,</i>

860
01:04:06,255 --> 01:04:08,921
<i>‪Iverson từ trái sang phải,</i>
<i>‪tìm cách dẫn trước.</i>

861
01:04:09,005 --> 01:04:11,171
<i>‪Allen luân chuyển bóng cực khéo.</i>

862
01:04:11,255 --> 01:04:13,796
<i>‪Xoay trong vạch,</i>
<i>‪chuyền ra cho Chris Webber.</i>

863
01:04:14,213 --> 01:04:16,713
<i>‪C. Webb thúc J ngã bằng khủy tay phải.</i>

864
01:04:17,005 --> 01:04:19,921
<i>‪Giờ là tốc độ tự nhiên,</i>
<i>‪mượt và khít ở khu giữa.</i>

865
01:04:20,005 --> 01:04:22,713
<i>‪Anh ấy và AI tiếp tục hợp tác ăn ý.</i>

866
01:04:23,255 --> 01:04:26,296
<i>‪Philadelphia dẫn trước bốn điểm, 37-33.</i>

867
01:04:26,713 --> 01:04:27,671
<i>‪Nghỉ giải lao.</i>

868
01:04:38,546 --> 01:04:39,588
‪Hẹn mai nhé, bạn.

869
01:04:42,838 --> 01:04:44,130
‪Lần này sẽ tóm cô ta.

870
01:04:45,588 --> 01:04:46,546
‪NHỮNG TUẦN TRĂNG

871
01:04:46,630 --> 01:04:48,880
<i>‪Ông Lockhart,</i>
<i>‪Tiến sĩ Rao làm riêng 10 năm nay...</i>‪

872
01:04:48,963 --> 01:04:49,796
‪TRĂNG TRÒN

873
01:04:49,880 --> 01:04:51,296
‪TRĂNG MÙA GẶT VÀ SĂN BẮN

874
01:04:51,380 --> 01:04:52,671
‪NĂNG LƯỢNG ĐIỆN TỪ CỦA TRĂNG

875
01:04:52,755 --> 01:04:54,005
<i>‪...và không liên lạc.</i>

876
01:04:54,338 --> 01:04:58,255
<i>‪Và dù có gọi, theo chính sách,</i>
<i>‪tôi không được tiết lộ thông tin</i>

877
01:04:58,338 --> 01:05:00,713
<i>‪của nhân viên hiện giờ hay trước đây...</i>

878
01:05:05,213 --> 01:05:08,880
‪NHÀ VẬT LÝ HỌC PHILLY VẪN MẤT TÍCH

879
01:05:15,171 --> 01:05:16,713
‪NHỮNG CÁO PHÓ 1988

880
01:05:26,213 --> 01:05:29,921
‪HAROLD NOWAK - DÙNG MA TÚY QUÁ LIỀU

881
01:06:03,755 --> 01:06:04,796
‪Đợi chút.

882
01:06:06,338 --> 01:06:08,046
‪- Gì vậy?
‪- Bà Nowak?

883
01:06:08,630 --> 01:06:09,463
‪Ừ.

884
01:06:09,546 --> 01:06:12,005
‪Thomas Lockhart, là thám tử tư.

885
01:06:12,338 --> 01:06:15,088
‪Tôi tính hỏi vài câu về chồng bà.

886
01:06:16,838 --> 01:06:18,088
‪Harold chết rồi.

887
01:06:18,921 --> 01:06:20,463
‪Tôi biết điều đó.

888
01:06:22,546 --> 01:06:25,296
‪Tôi thu thập tin
‪những vụ dùng ma túy quá liều.

889
01:06:25,380 --> 01:06:27,255
‪Anh đã ở đâu 18 năm trước?

890
01:06:29,671 --> 01:06:30,671
‪Tôi vào được chứ?

891
01:06:34,963 --> 01:06:36,588
‪Đừng để mèo chạy ra ngoài.

892
01:06:49,963 --> 01:06:52,755
‪Tôi đã đi gặp chị gái khoảng một tuần.

893
01:06:53,255 --> 01:06:54,255
‪Quay về thì...

894
01:06:55,005 --> 01:06:56,255
‪thấy Harold...

895
01:06:57,046 --> 01:06:58,088
‪trên sàn.

896
01:06:58,880 --> 01:07:00,921
‪Đập vào bàn tét đầu khi ngã.

897
01:07:03,213 --> 01:07:04,046
‪Máu...

898
01:07:04,880 --> 01:07:05,921
‪khắp nơi.

899
01:07:08,880 --> 01:07:10,755
‪Chuyển thành đen hết.

900
01:07:12,588 --> 01:07:14,713
‪Còn một trong mấy lá cờ ở đây.

901
01:07:25,838 --> 01:07:26,796
‪Chồng bà...

902
01:07:27,630 --> 01:07:28,505
‪viết cái này?

903
01:07:28,588 --> 01:07:30,713
‪Mấy cái đó và nhiều cái nữa.

904
01:07:31,380 --> 01:07:33,296
‪Gửi chúng khắp cả nước

905
01:07:33,671 --> 01:07:35,296
‪giấu trong mấy quyển này.

906
01:07:36,463 --> 01:07:37,671
‪CHA LẬP QUỐC ĐỜI ĐỜI

907
01:07:37,755 --> 01:07:38,713
‪HIỂU TÂM TRÍ

908
01:07:38,796 --> 01:07:40,755
‪Hãy để người ta giữ kín ý kiến.

909
01:07:43,130 --> 01:07:44,963
‪Khá nhiều người theo dõi.

910
01:07:48,380 --> 01:07:49,505
‪PHONG TRÀO MỸ CHÂN CHÍNH

911
01:07:49,588 --> 01:07:50,588
‪Phong trào của lão.

912
01:07:52,963 --> 01:07:54,005
‪Bà tham gia chứ?

913
01:07:56,421 --> 01:07:58,755
‪Lúc ấy tôi trẻ còn lão ngốc.

914
01:08:00,130 --> 01:08:01,963
‪Nhưng lão nghiêm túc với nó.

915
01:08:03,380 --> 01:08:04,338
‪Cỡ nào?

916
01:08:05,880 --> 01:08:07,463
‪Đủ để làm tôi sợ.

917
01:08:12,338 --> 01:08:14,838
‪Bà không biết ông ta gửi chúng đến ai à?

918
01:08:19,463 --> 01:08:20,338
‪Đợi tôi chút.

919
01:08:22,380 --> 01:08:24,130
‪Hỡi các đồng chí, đồng bào,

920
01:08:24,213 --> 01:08:26,005
‪người trung thành với chủng da trắng...

921
01:08:26,088 --> 01:08:28,463
‪...lời dối trá
‪của những kẻ yêu toàn cầu...

922
01:08:31,630 --> 01:08:32,588
‪Cô này là ai?

923
01:08:33,463 --> 01:08:35,046
‪Heather Russell, vợ cũ.

924
01:08:36,505 --> 01:08:38,463
‪Nghe đến vụ uống Kool-Aid chưa?

925
01:08:38,546 --> 01:08:40,713
‪Bà ta đã làm thứ quỷ Kool-Aid đó.

926
01:08:43,380 --> 01:08:44,880
‪Họ đã làm cùng nhau?

927
01:08:45,213 --> 01:08:47,671
‪Đến khi họ chia tay, ả điên.

928
01:08:48,505 --> 01:08:49,588
‪Giờ bà ta ở đâu?

929
01:08:50,213 --> 01:08:53,421
‪Lần theo người đã ngủ với vợ trước anh à?

930
01:08:57,421 --> 01:08:58,463
‪Của anh đây.

931
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
‪Danh sách gửi thư.

932
01:09:03,713 --> 01:09:05,546
‪Có vẻ khá quan trọng với anh.

933
01:09:09,838 --> 01:09:10,880
‪Cứ cho là vậy.

934
01:09:11,838 --> 01:09:13,005
‪Vậy tôi sẽ nói...

935
01:09:14,296 --> 01:09:16,588
‪tôi đã hào phòng dành thời gian rồi.

936
01:09:18,046 --> 01:09:20,296
‪Nhiều thứ khác một cô gái có thể làm.

937
01:09:25,588 --> 01:09:28,546
‪Bà có đề xuất gì không, Arlene?

938
01:09:30,713 --> 01:09:32,088
‪Anh đưa tôi bao nhiêu?

939
01:09:46,880 --> 01:09:48,921
‪3808 ASHERDOWNS PHỐ TÂY

940
01:09:49,213 --> 01:09:50,546
‪Asherdowns.

941
01:09:56,380 --> 01:09:57,546
‪Asherdowns.

942
01:09:57,630 --> 01:09:58,463
‪NHỮNG NẠN NHÂN '88

943
01:10:04,046 --> 01:10:05,421
‪3808 ASHERDOWNS PHỐ TÂY

944
01:10:08,713 --> 01:10:09,713
‪Chết tiệt!

945
01:10:16,588 --> 01:10:18,171
<i>‪Số Đại úy Brian Holt đây.</i>

946
01:10:18,255 --> 01:10:19,588
‪- Thôi nào.
<i>‪- Xin nhắn.</i>

947
01:10:19,671 --> 01:10:21,171
<i>‪Tôi sẽ sớm trả lời.</i>

948
01:10:21,880 --> 01:10:22,963
‪Chào, là tôi.

949
01:10:23,546 --> 01:10:26,255
‪Tối nay ta phải gặp nhau.
‪Mới tìm được một thứ.

950
01:10:27,130 --> 01:10:28,421
‪Có thể quan trọng.

951
01:10:29,130 --> 01:10:31,338
‪Nếu anh thấy không quan trọng để gặp,

952
01:10:31,421 --> 01:10:34,255
‪tôi cần anh kiểm tra địa chỉ
‪của Heather Russell.

953
01:10:35,171 --> 01:10:36,755
‪Gọi tôi nhé. Tạm biệt.

954
01:10:51,296 --> 01:10:52,296
‪Con ơi!

955
01:10:55,838 --> 01:10:56,963
‪Xin lỗi, bố muộn.

956
01:10:57,796 --> 01:10:58,671
‪Kẹt công việc.

957
01:11:01,671 --> 01:11:03,671
‪Râu kỳ quá, như người vô gia cư.

958
01:11:04,921 --> 01:11:06,338
‪Rất vui được gặp con.

959
01:11:11,713 --> 01:11:12,838
‪Có thời gian cho...

960
01:11:13,713 --> 01:11:15,588
‪bữa trưa muộn hay bữa tối chứ?

961
01:11:16,130 --> 01:11:18,963
‪Không thể.
‪Con với bác Maggie đi King of Prussia.

962
01:11:20,171 --> 01:11:22,463
‪Bố có thể đưa con đến đó mà.

963
01:11:22,546 --> 01:11:23,505
‪Chuyện con gái.

964
01:11:23,755 --> 01:11:25,005
‪Bố không thích đâu.

965
01:11:25,255 --> 01:11:26,421
‪Được rồi.

966
01:11:33,713 --> 01:11:34,546
‪Học thế nào?

967
01:11:35,130 --> 01:11:37,838
‪Cố vấn nghĩ con có cơ hội
‪có học bổng vào Penn.

968
01:11:40,838 --> 01:11:42,505
‪Tưởng con muốn rời bang.

969
01:11:42,921 --> 01:11:44,838
‪George sẽ ở lại đây, nên...

970
01:11:45,421 --> 01:11:47,421
‪- Cậu đá bóng?
‪- Dạ.

971
01:11:48,796 --> 01:11:50,421
‪Trước đây con đã kể với bố.

972
01:11:51,463 --> 01:11:53,838
‪Bố đã gặp anh ấy, hai lần.

973
01:11:56,463 --> 01:11:57,755
‪Ừ, đứa tử tế.

974
01:12:02,046 --> 01:12:03,838
‪Ở với Holt thế nào?

975
01:12:04,255 --> 01:12:05,088
‪Tốt.

976
01:12:06,338 --> 01:12:07,755
‪Gần trường, nên...

977
01:12:09,713 --> 01:12:10,713
‪Tốt, bố vui rồi.

978
01:12:10,796 --> 01:12:11,921
‪Vậy là tốt nhất.

979
01:12:12,005 --> 01:12:14,046
‪Ý bố là bây giờ. Tạm thời thôi.

980
01:12:14,921 --> 01:12:16,755
‪Bố sẽ sớm chỉnh đốn lại.

981
01:12:24,338 --> 01:12:25,171
‪Bố còn theo à?

982
01:12:25,255 --> 01:12:26,380
‪CÓ THẤY NGƯỜI NÀY?

983
01:12:26,463 --> 01:12:27,796
‪Có ai đó tìm ông ta.

984
01:12:30,630 --> 01:12:32,130
‪Ừ, bố phải làm việc.

985
01:12:33,921 --> 01:12:35,296
‪Lần này sắp được, Ames.

986
01:12:37,546 --> 01:12:38,588
‪Sắp thật sự.

987
01:12:40,463 --> 01:12:41,296
‪Con sẽ thấy.

988
01:12:50,921 --> 01:12:51,796
‪Đến rồi.

989
01:12:55,130 --> 01:12:57,671
‪Bố đâu làm cảnh sát nữa,
‪có máy quét làm gì?

990
01:12:59,380 --> 01:13:00,921
‪Khoan. Này.

991
01:13:02,338 --> 01:13:03,630
‪Suýt quên chuyện lớn.

992
01:13:04,713 --> 01:13:05,921
‪Chúc mừng sinh nhật.

993
01:13:15,713 --> 01:13:16,630
‪Cho chiếc vòng.

994
01:13:22,213 --> 01:13:24,005
‪Bố, lâu rồi con không đeo nó.

995
01:13:32,505 --> 01:13:33,880
‪Bố còn giữ biên lai...

996
01:13:35,921 --> 01:13:36,963
‪Cảm ơn bố đã cố.

997
01:13:46,671 --> 01:13:48,921
‪Ames, bố biết chuyện đã thế nào.

998
01:13:51,046 --> 01:13:51,880
‪Bố hiểu.

999
01:13:53,963 --> 01:13:55,921
‪Bố không phải Bố Lý Tưởng này nọ.

1000
01:13:59,088 --> 01:14:00,755
‪Nhưng bố sẽ xong vụ này sớm.

1001
01:14:03,338 --> 01:14:06,213
‪Bố hứa, rồi ta sẽ trở lại bình thường.

1002
01:14:06,630 --> 01:14:08,588
‪Chỉ bố và con, như ngày xưa.

1003
01:14:08,963 --> 01:14:11,046
‪Bố, không phải thế. Bố không thể...

1004
01:14:16,338 --> 01:14:17,421
‪Bố bỏ đi.

1005
01:14:20,671 --> 01:14:22,713
‪Và nói thật, bỏ bộ râu đi.

1006
01:14:23,838 --> 01:14:24,671
‪Phải.

1007
01:14:25,171 --> 01:14:26,005
‪Này!

1008
01:14:26,630 --> 01:14:27,588
‪Brian ở nhà chứ?

1009
01:14:28,088 --> 01:14:28,921
‪Tạm biệt bố.

1010
01:14:29,505 --> 01:14:30,588
‪Bảo ông ấy gọi bố!

1011
01:15:14,463 --> 01:15:15,296
‪Chào.

1012
01:15:21,255 --> 01:15:23,338
‪Có địa chỉ của Heather Russell chứ?

1013
01:15:25,921 --> 01:15:27,546
‪Thế nên cậu ở đây?

1014
01:15:28,255 --> 01:15:31,546
‪Nghe này, vì Jane và Amy,
‪tôi đã kiên nhẫn.

1015
01:15:31,630 --> 01:15:33,505
‪Ta đã bỏ lỡ một nạn nhân.

1016
01:15:36,421 --> 01:15:37,505
‪Harold Nowak.

1017
01:15:38,838 --> 01:15:40,963
‪Nằm ngoài quyền hạn của ta, nên...

1018
01:15:41,463 --> 01:15:44,338
‪họ viết là dùng ma túy quá liều,
‪không bắt được.

1019
01:15:48,546 --> 01:15:49,546
‪Sao cậu có được?

1020
01:15:50,338 --> 01:15:51,296
‪Hắn là gã điên.

1021
01:15:52,255 --> 01:15:54,880
‪Có một CLB dân quân cực đoan.
‪Phong trào Mỹ chân chính.

1022
01:15:54,963 --> 01:15:57,088
‪Muốn giành đất nước cho dân ái quốc.

1023
01:15:57,171 --> 01:15:59,921
‪Bom phân bón tự chế, anh biết loại đó.

1024
01:16:02,713 --> 01:16:04,005
‪Có danh sách gửi thư.

1025
01:16:06,421 --> 01:16:08,880
‪Có hai trong bốn nạn nhân của năm 1997.

1026
01:16:08,963 --> 01:16:11,380
‪Có hết nạn nhân năm 1988, có liên quan.

1027
01:16:12,463 --> 01:16:14,463
‪- Họ thuộc phong trào này.
‪- Tom...

1028
01:16:14,546 --> 01:16:15,963
‪Chuẩn bị cho một vụ lớn.

1029
01:16:16,713 --> 01:16:18,963
‪Và tôi nghĩ chất đồng vị cô ta tiêm họ

1030
01:16:19,046 --> 01:16:21,463
‪là công nghệ cao giết người từ xa.

1031
01:16:21,921 --> 01:16:23,921
‪Và nó được kích hoạt từ tương lai.

1032
01:16:24,005 --> 01:16:27,130
‪Tôi chưa thật sự hiểu nó lắm.

1033
01:16:27,213 --> 01:16:29,588
‪- Tom...
‪- Anh có nhớ Naveen Rao

1034
01:16:29,671 --> 01:16:31,671
‪và lý thuyết về cầu nối kỳ trăng?

1035
01:16:31,755 --> 01:16:32,755
‪Chúa ơi, Tom.

1036
01:16:33,171 --> 01:16:34,630
‪Hẳn liên quan đến trăng.

1037
01:16:36,171 --> 01:16:37,213
‪Cậu cần giúp.

1038
01:16:42,046 --> 01:16:42,963
‪Anh không hiểu.

1039
01:16:44,546 --> 01:16:47,671
‪Cô ta bị xe lửa đâm nát.
‪Chín năm sau, cô ta quay lại,

1040
01:16:47,755 --> 01:16:49,130
‪còn sống và giết người.

1041
01:16:53,755 --> 01:16:54,588
‪Nghe này.

1042
01:16:58,338 --> 01:16:59,671
‪Ta đều tiến về trước.

1043
01:17:00,838 --> 01:17:01,713
‪Nhưng cô ta...

1044
01:17:02,380 --> 01:17:03,421
‪Cô ta sẽ lùi về.

1045
01:17:04,088 --> 01:17:05,671
‪Qua từng thập kỷ.

1046
01:17:06,130 --> 01:17:07,838
‪Nên chuyện quỷ năm 1997...

1047
01:17:08,463 --> 01:17:09,796
‪cô ta không sống lại.

1048
01:17:11,713 --> 01:17:13,671
‪Cô ta chưa chết thôi.

1049
01:17:13,755 --> 01:17:15,005
‪Cậu nói điên quá.

1050
01:17:15,546 --> 01:17:19,338
‪Được chứ? Giờ cậu nói
‪như kẻ điên. Cậu cần giúp.

1051
01:17:21,088 --> 01:17:22,755
‪Cô ta biết rõ về tôi, Holt.

1052
01:17:24,588 --> 01:17:26,213
‪Cô ta biết chuyện về Jeanie

1053
01:17:26,588 --> 01:17:27,421
‪và Amy.

1054
01:17:28,421 --> 01:17:29,755
‪Chuyện không thể biết.

1055
01:17:30,421 --> 01:17:32,255
‪Và cô ta đã giết Maddox.

1056
01:17:33,588 --> 01:17:35,255
‪Cô ta sẽ trở lại...

1057
01:17:36,088 --> 01:17:37,005
‪vào hôm nay.

1058
01:17:40,088 --> 01:17:40,921
‪Cậu...

1059
01:17:42,296 --> 01:17:45,005
‪Cậu mất trí rồi ư?
‪Cậu đang nói về một vụ...

1060
01:17:45,796 --> 01:17:47,880
‪chưa được giải quyết cả chục năm.

1061
01:17:47,963 --> 01:17:51,130
‪Cậu biết tôi có mấy vụ án mạng
‪tuần qua không?

1062
01:17:51,880 --> 01:17:54,255
‪Tôi đã nuôi con gái cậu, vì Chúa,

1063
01:17:54,338 --> 01:17:57,130
‪và cậu đến nói với tôi
‪chuyện du hành thời gian?

1064
01:18:00,463 --> 01:18:02,213
‪Cậu có nghe bản thân không?

1065
01:18:08,421 --> 01:18:09,505
‪Tôi chỉ còn anh.

1066
01:18:10,671 --> 01:18:14,380
‪Tôi không thể ngăn chuyện đến với Jeanie,
‪nhưng ngăn được cô ta.

1067
01:18:15,463 --> 01:18:17,671
‪Đây là vợ của Harold Nowak.

1068
01:18:18,630 --> 01:18:20,546
‪Đây là nàng thơ của hắn.

1069
01:18:22,546 --> 01:18:24,255
‪Tôi chỉ muốn địa chỉ của ả.

1070
01:18:24,505 --> 01:18:27,088
‪Và tôi sẽ không yêu cầu anh làm gì nữa.

1071
01:18:27,921 --> 01:18:28,838
‪Tôi hứa.

1072
01:18:29,921 --> 01:18:30,755
‪Làm ơn.

1073
01:18:35,921 --> 01:18:38,588
‪Cậu chạy theo hư ảo
‪mà để vuột mất đời mình.

1074
01:18:39,921 --> 01:18:41,755
‪Thật buồn khi chứng kiến.

1075
01:18:42,838 --> 01:18:44,838
‪Thật buồn khi Amy phải chứng kiến.

1076
01:18:53,296 --> 01:18:54,213
‪Có đáng không?

1077
01:19:00,713 --> 01:19:05,213
‪TIẾP THEO:
‪GÂY RỐI NGHĨA TRANG VÙNG BA BANG

1078
01:19:05,296 --> 01:19:09,296
‪CÁC NHÀ CHỨC TRÁCH NÓI
‪NHỮNG VỤ VIỆC "ĐANG TĂNG"

1079
01:19:12,838 --> 01:19:13,755
‪Có lẽ anh đúng.

1080
01:19:17,505 --> 01:19:18,505
‪Có lẽ tôi...

1081
01:19:19,088 --> 01:19:20,213
‪Có lẽ tôi cần giúp.

1082
01:19:25,213 --> 01:19:26,880
‪Xin lỗi vì những chuyện này.

1083
01:19:27,963 --> 01:19:31,463
‪Xin lỗi vì để anh chăm sóc Amy và...

1084
01:19:37,463 --> 01:19:38,755
‪Tôi thật nhếch nhác.

1085
01:19:39,130 --> 01:19:41,046
‪Này!

1086
01:19:42,588 --> 01:19:43,630
‪Bình tĩnh.

1087
01:19:44,421 --> 01:19:46,046
‪Thôi nào, không sao.

1088
01:19:47,338 --> 01:19:48,213
‪Được chứ?

1089
01:19:50,005 --> 01:19:51,755
‪Nghe này.

1090
01:19:52,630 --> 01:19:55,630
‪Nếu cậu thật sự dứt ra, tôi sẽ giúp.

1091
01:20:02,588 --> 01:20:03,630
‪Cảm ơn, anh trai.

1092
01:20:04,421 --> 01:20:05,755
‪Được rồi. Này.

1093
01:20:06,963 --> 01:20:08,130
‪Bảo trọng nhé.

1094
01:20:08,546 --> 01:20:10,338
‪Tôi sẽ gọi bác sĩ tâm lý ở sở.

1095
01:20:11,046 --> 01:20:12,880
‪Xem cô ấy có đề xuất gì không.

1096
01:20:13,755 --> 01:20:15,088
‪Được. Tôi sẽ làm.

1097
01:20:15,838 --> 01:20:16,921
‪Tôi nợ anh.

1098
01:20:17,713 --> 01:20:18,838
‪Anh là người tốt.

1099
01:20:19,338 --> 01:20:21,171
‪Không, tôi biết mình khốn nạn.

1100
01:20:21,255 --> 01:20:23,088
‪Nhưng cậu là người nhà, nên...

1101
01:20:24,671 --> 01:20:26,713
‪chúng ta nên chăm sóc nhau nhỉ?

1102
01:20:26,796 --> 01:20:27,796
‪Kể cả người điên.

1103
01:20:30,838 --> 01:20:31,838
‪Tôi sẽ gọi cậu.

1104
01:20:41,463 --> 01:20:43,838
<i>‪Vâng, chào, Đại úy Holt đây.</i>

1105
01:20:44,546 --> 01:20:47,963
‪Tôi cần địa chỉ được biết mới đây
‪của Heather Russell.

1106
01:20:50,213 --> 01:20:51,046
‪Đợi chút.

1107
01:20:51,713 --> 01:20:53,755
‪Số phù hiệu 0304.

1108
01:20:56,713 --> 01:20:57,546
‪Vâng.

1109
01:20:58,046 --> 01:20:58,880
‪Vâng.

1110
01:21:02,630 --> 01:21:03,963
‪Rồi, cứ nói.

1111
01:21:33,421 --> 01:21:36,213
<i>‪Tiết kiệm đến 80%</i>
<i>‪khi mua ở xưởng hàng tồn.</i>

1112
01:21:36,713 --> 01:21:37,713
‪Bà Russell!

1113
01:21:37,796 --> 01:21:40,338
<i>‪...nhập khẩu trực tiếp</i>
<i>‪ở xưởng nhà sản xuất.</i>

1114
01:21:40,421 --> 01:21:43,255
<i>‪Jewelry Factory có</i>
<i>‪hàng nghìn kim cương được nạm,</i>

1115
01:21:43,338 --> 01:21:45,171
<i>‪đảm bảo giá thấp nhất.</i>

1116
01:21:45,255 --> 01:21:46,796
<i>‪Vòng bạch kim một ca-ra...</i>

1117
01:21:46,880 --> 01:21:48,338
‪- Bà Russell!
<i>‪- ...là 1.400.</i>

1118
01:21:48,421 --> 01:21:50,796
<i>‪- Mặt dây 3 viên đá, 1 ca-ra: 899.</i>
‪- Tôi vào nhé?

1119
01:21:50,880 --> 01:21:53,088
<i>‪Vòng 3/4 ca-ra là 149.</i>

1120
01:21:53,171 --> 01:21:54,963
<i>‪- Nhẫn 3 viên đá: 99...</i>
‪- Chào?

1121
01:21:55,046 --> 01:21:57,213
<i>‪...và khuyên một ca-ra 399.</i>

1122
01:23:06,255 --> 01:23:07,671
‪Này! Dừng lại!

1123
01:23:09,671 --> 01:23:12,046
‪Ra khỏi xe! Ra ngoài!

1124
01:25:55,921 --> 01:25:57,421
‪Mẹ kiếp!

1125
01:27:12,963 --> 01:27:13,796
‪Không!

1126
01:27:25,671 --> 01:27:26,505
‪Mẹ kiếp!

1127
01:27:33,921 --> 01:27:35,130
‪Hẹn sớm gặp lại.

1128
01:28:14,338 --> 01:28:15,588
‪Holt!

1129
01:28:16,088 --> 01:28:17,338
‪Tôi đã bắn tay cô ta.

1130
01:28:17,671 --> 01:28:20,755
‪Đây là lúc cô ta bị bắn.
‪Chính tôi bắn. Có chuyện đó.

1131
01:28:21,088 --> 01:28:22,880
‪Nhưng phải đợi chín năm, Holt.

1132
01:28:23,505 --> 01:28:24,380
‪Ta phải đợi.

1133
01:28:24,588 --> 01:28:26,796
‪Giết cô ta là ngăn được mọi chuyện.

1134
01:28:26,880 --> 01:28:28,505
‪Tôi có thể ở đó với Jeanie.

1135
01:28:28,588 --> 01:28:30,505
‪Tôi có thể ngăn ngay từ đầu.

1136
01:28:31,046 --> 01:28:33,755
‪Nghe tôi đi! Này!

1137
01:28:34,796 --> 01:28:35,630
‪Nghe tôi!

1138
01:28:45,213 --> 01:28:48,713
‪NĂM 2015

1139
01:29:10,338 --> 01:29:11,171
‪Ghi âm.

1140
01:29:12,796 --> 01:29:15,255
‪Vị trí dòng thời gian và xác định.

1141
01:29:15,963 --> 01:29:17,130
‪Thử nghiệm số 32.

1142
01:29:20,296 --> 01:29:22,296
‪Tiêm mác một đến ba.

1143
01:29:24,421 --> 01:29:25,671
‪01 TRỰC TUYẾN

1144
01:29:30,755 --> 01:29:32,213
‪01 02 03 TRỰC TUYẾN

1145
01:29:32,880 --> 01:29:33,713
‪Bây giờ…

1146
01:29:34,546 --> 01:29:38,046
‪cố gắng kết liễu mác một đến ba.

1147
01:29:43,755 --> 01:29:44,630
‪01 HOẠT ĐỘNG

1148
01:29:49,255 --> 01:29:50,088
‪02 HOẠT ĐỘNG

1149
01:29:52,088 --> 01:29:52,921
‪03 HOẠT ĐỘNG

1150
01:29:58,255 --> 01:30:00,713
‪Được phân hủy não trên mác một.

1151
01:30:01,838 --> 01:30:03,546
‪Và trên mác hai, ba.

1152
01:30:09,755 --> 01:30:11,296
‪Ta có người thắng rồi.

1153
01:30:12,588 --> 01:30:14,421
‪Ghép những đồng vị hào quang,

1154
01:30:14,505 --> 01:30:18,171
‪cuối cùng ta có thể
‪kích hoạt giải pháp này từ tương lai.

1155
01:30:19,380 --> 01:30:20,213
‪Tiến sĩ Rao.

1156
01:30:27,005 --> 01:30:27,880
‪Chết tiệt!

1157
01:30:45,171 --> 01:30:46,921
‪5:31 SÁNG

1158
01:30:47,005 --> 01:30:48,671
‪NHỮNG TUẦN TRĂNG

1159
01:30:57,713 --> 01:31:00,546
‪CẢNH SÁT TRƯỞNG PHILADELPHIA VỀ HƯU

1160
01:31:07,171 --> 01:31:08,921
<i>‪Bố ơi, con đây.</i>

1161
01:31:09,630 --> 01:31:10,463
<i>‪Đã...</i>

1162
01:31:11,213 --> 01:31:12,630
<i>‪lâu rồi, nên...</i>

1163
01:31:13,546 --> 01:31:14,588
<i>‪con gọi vì...</i>

1164
01:31:15,755 --> 01:31:17,005
<i>‪Sắp đến ngày sinh bé.</i>

1165
01:31:17,588 --> 01:31:19,296
<i>‪Sớm thôi, và...</i>

1166
01:31:19,921 --> 01:31:21,921
<i>‪George và con đã bàn suốt và...</i>

1167
01:31:23,130 --> 01:31:24,546
<i>‪con muốn bố có mặt.</i>

1168
01:31:27,338 --> 01:31:29,713
<i>‪Con nghĩ đó là điều mẹ muốn, và...</i>

1169
01:31:31,171 --> 01:31:33,255
<i>‪Con nghĩ con cũng muốn thế, nên...</i>

1170
01:31:36,213 --> 01:31:37,088
<i>‪Con biết...</i>

1171
01:31:37,963 --> 01:31:40,046
<i>‪Con biết lại thời gian đó của năm,</i>

1172
01:31:40,130 --> 01:31:42,921
<i>‪và con biết</i>
<i>‪chuyện giữa bố con mình từng...</i>

1173
01:31:45,880 --> 01:31:47,755
<i>‪Nhưng con vẫn thích nếu bố đến.</i>

1174
01:31:49,088 --> 01:31:50,171
<i>‪Dù sao, xin bố...</i>

1175
01:31:51,005 --> 01:31:51,963
<i>‪hãy gọi lại con.</i>

1176
01:32:09,421 --> 01:32:10,296
<i>‪Sao vậy bố?</i>

1177
01:32:20,713 --> 01:32:22,463
‪Tôi biết ông sẽ quay lại.

1178
01:32:23,213 --> 01:32:25,171
‪Tôi xin lỗi về tất cả chuyện này.

1179
01:32:27,838 --> 01:32:30,796
‪Tìm cậu khó thật, Rao. Cậu biến mất tăm.

1180
01:32:31,796 --> 01:32:34,463
‪Hơn ai hết, ông nên hiểu
‪nỗi ám ảnh công việc.

1181
01:32:34,546 --> 01:32:37,380
‪Ừ, nói đến công việc,
‪cậu có thể thả tôi ra.

1182
01:32:38,088 --> 01:32:39,671
‪E rằng không được.

1183
01:32:39,880 --> 01:32:41,671
‪Nếu không, cô ta còn giết nữa.

1184
01:32:41,880 --> 01:32:42,838
‪Đó là kế hoạch.

1185
01:32:44,046 --> 01:32:45,921
‪Thay đổi thế giới là việc đẫm máu.

1186
01:32:47,338 --> 01:32:48,171
‪Điên khùng.

1187
01:32:49,796 --> 01:32:52,588
‪Hai ta đều vượt quá giới hạn cho phép.

1188
01:32:57,588 --> 01:33:00,380
‪Tôi sẽ giữ ông ở một nơi an toàn
‪trong vài ngày.

1189
01:33:01,130 --> 01:33:02,296
‪Rồi sẽ thả.

1190
01:33:03,588 --> 01:33:04,671
‪Nhưng thật tình...

1191
01:33:05,380 --> 01:33:06,671
‪tôi phải cảm ơn ông.

1192
01:33:08,213 --> 01:33:11,838
‪Điều tra của ông giúp tôi nhận ra
‪cô ta không phải sát nhân,

1193
01:33:12,713 --> 01:33:13,796
‪mà là vị cứu tinh.

1194
01:33:14,838 --> 01:33:17,588
‪Đỉnh cao trong nghiên cứu của tôi.

1195
01:33:19,213 --> 01:33:21,838
‪Tôi đang phát triển công nghệ
‪cô ấy sẽ dùng.

1196
01:33:21,921 --> 01:33:24,838
‪À, thật ra giờ đang dùng rồi.

1197
01:33:25,713 --> 01:33:28,505
‪Du hành thời gian rất phức tạp.
‪Cả đối với tôi.

1198
01:33:28,588 --> 01:33:30,130
‪Cô ta giết người vô tội!

1199
01:33:30,380 --> 01:33:33,338
‪Để ngăn một thứ còn tệ hơn nhiều.

1200
01:33:35,255 --> 01:33:37,880
‪Tưởng tượng ông có thể
‪xóa bỏ Nội chiến xem.

1201
01:33:38,796 --> 01:33:39,796
‪Ông sẽ làm gì?

1202
01:33:40,755 --> 01:33:42,088
‪Giết Jefferson Davis?

1203
01:33:42,171 --> 01:33:44,796
‪Robert E. Lee? Lincoln? Lãnh đạo hai miền?

1204
01:33:45,630 --> 01:33:47,796
‪Nhưng không đủ xóa bỏ ý tưởng.

1205
01:33:48,838 --> 01:33:51,255
‪Phải giết những người khiến họ như thế,

1206
01:33:51,463 --> 01:33:54,130
‪cho họ những đức tin chính trị, đạo đức.

1207
01:33:54,713 --> 01:33:56,505
‪Bạn bè, bố mẹ, ông bà.

1208
01:33:58,088 --> 01:34:02,046
‪Ông sẽ phải lùi về xa cỡ nào
‪để dập tắt tia lửa châm ngòi?

1209
01:34:03,046 --> 01:34:06,755
‪Nhưng nếu ông loại bỏ đúng tập hợp người,

1210
01:34:06,838 --> 01:34:08,421
‪từng người một,

1211
01:34:08,505 --> 01:34:10,296
‪đến khi bắt đúng khởi điểm,

1212
01:34:10,380 --> 01:34:13,088
‪đến khi bắt được điểm hoàn tác tất cả...

1213
01:34:14,130 --> 01:34:16,255
‪ông có thể định hình lại tương lai.

1214
01:34:17,505 --> 01:34:18,963
‪Và cô ấy đang làm thế.

1215
01:34:20,380 --> 01:34:22,005
‪Ông đừng hòng ngăn cô ấy.

1216
01:34:25,630 --> 01:34:26,963
‪Đẹp phải không?

1217
01:34:29,088 --> 01:34:31,588
‪Ta không cảm thấy bị hút,
‪nhưng ta biết có.

1218
01:34:32,046 --> 01:34:33,255
‪Không gì thoát được.

1219
01:34:34,713 --> 01:34:37,963
‪Trăng có trách nhiệm
‪chi phối sự sống trên Trái đất.

1220
01:34:39,046 --> 01:34:41,880
‪Giờ nó có trách nhiệm để ta cứu lấy mình

1221
01:34:41,963 --> 01:34:43,380
‪khỏi chính mình.

1222
01:34:46,380 --> 01:34:47,755
‪- Tuyệt vời.
‪- Ừ.

1223
01:36:15,671 --> 01:36:16,505
‪Chết tiệt!

1224
01:36:17,005 --> 01:36:18,088
‪Lock!

1225
01:36:20,088 --> 01:36:21,213
‪Dừng lại!

1226
01:36:25,005 --> 01:36:26,338
‪Lock!

1227
01:36:27,463 --> 01:36:29,046
‪Đừng làm thế!

1228
01:36:31,838 --> 01:36:33,838
‪Ông phải để cô ấy hoàn tất!

1229
01:37:56,130 --> 01:37:57,046
‪Chào buổi sáng.

1230
01:38:04,921 --> 01:38:06,213
‪Khi tôi giết cô...

1231
01:38:08,296 --> 01:38:09,963
‪cô sẽ không thể giết ai.

1232
01:38:15,130 --> 01:38:17,963
‪Vài phiên bản của tôi
‪sẽ không phải truy đuổi cô.

1233
01:38:21,880 --> 01:38:23,380
‪Nếu giờ ông giết tôi...

1234
01:38:25,255 --> 01:38:29,338
‪thế giới như ông biết
‪sẽ kết thúc trong phút chốc.

1235
01:38:30,005 --> 01:38:31,505
‪Ông không biết...

1236
01:38:32,130 --> 01:38:33,088
‪điều gì sẽ đến.

1237
01:38:34,505 --> 01:38:36,755
‪Không phải mỗi cô cố thay đổi quá khứ.

1238
01:38:39,005 --> 01:38:40,671
‪Tôi sẽ là người bình thường.

1239
01:38:43,463 --> 01:38:44,880
‪Có gia đình bình thường.

1240
01:38:54,755 --> 01:38:55,588
‪Không.

1241
01:38:58,505 --> 01:38:59,713
‪Ông không giết cháu.

1242
01:39:04,046 --> 01:39:04,921
‪Cháu biết ông.

1243
01:39:10,630 --> 01:39:12,130
‪Cả đời cháu biết ông.

1244
01:39:14,838 --> 01:39:17,046
‪Chính ông đã bảo cháu làm việc này.

1245
01:39:24,380 --> 01:39:26,713
‪Và ông đã dạy cháu đi xe đạp.

1246
01:39:31,463 --> 01:39:33,963
‪Ông đã làm bánh rán kem đều tiên cho cháu.

1247
01:39:38,713 --> 01:39:40,963
‪Ông đã giúp cháu vào ngày cháu ra đời.

1248
01:39:51,338 --> 01:39:52,838
‪Đây là của mẹ cháu.

1249
01:40:20,046 --> 01:40:21,255
‪Cô là cháu gái tôi.

1250
01:40:28,505 --> 01:40:29,713
‪Tin hay không,

1251
01:40:30,338 --> 01:40:32,546
‪ông thật sự đồng ý với việc cháu làm.

1252
01:40:37,671 --> 01:40:38,546
‪Không sao.

1253
01:40:41,630 --> 01:40:42,630
‪Kết thúc rồi.

1254
01:40:48,755 --> 01:40:49,588
‪Không.

1255
01:40:50,713 --> 01:40:51,546
‪Không.

1256
01:40:52,296 --> 01:40:55,255
‪Nhưng ông giết cháu.
‪Hai mươi bảy năm trước.

1257
01:40:56,588 --> 01:40:57,713
‪Ông thấy cháu chết.

1258
01:40:59,671 --> 01:41:00,796
‪Cháu phải quay lại.

1259
01:41:01,755 --> 01:41:03,588
‪Cháu phải quay lại và ngăn ông.

1260
01:41:08,005 --> 01:41:09,338
‪Chuyện đó xảy ra rồi.

1261
01:41:11,671 --> 01:41:13,755
‪Du hành thời gian là không khứ hồi.

1262
01:41:15,713 --> 01:41:18,380
‪Cháu không thể quay lại
‪đến khi xong nhiệm vụ.

1263
01:41:20,546 --> 01:41:24,255
‪Nếu bắt đầu là ông cảnh báo cháu
‪ở biển này

1264
01:41:26,255 --> 01:41:28,255
‪thì luôn kết thúc là cháu chết.

1265
01:41:47,755 --> 01:41:48,588
‪Về nhà đi.

1266
01:41:52,005 --> 01:41:53,255
‪Hãy chăm sóc mẹ cháu.

1267
01:41:56,796 --> 01:41:57,921
‪Hãy chăm sóc cháu.

1268
01:42:01,755 --> 01:42:02,588
‪Ông xin lỗi.

1269
01:42:03,130 --> 01:42:04,421
‪Hẹn sớm gặp lại.

1270
01:42:11,713 --> 01:42:13,421
‪- Ông xin lỗi.
‪- Cháu phải đi.

1271
01:42:13,505 --> 01:42:15,338
‪- Ông xin lỗi.
‪- Cháu phải đi.

1272
01:42:49,463 --> 01:42:51,921
<i>‪Chào mừng đến Công nghệ Rao.</i>

1273
01:42:52,005 --> 01:42:53,755
‪CÔNG NGHỆ RAO

1274
01:42:53,838 --> 01:42:55,505
<i>‪Sức hút thủy triều sẵn sàng.</i>

1275
01:42:55,755 --> 01:42:57,463
<i>‪Đang tạo cầu nối.</i>

1276
01:43:03,296 --> 01:43:04,755
<i>‪Khi cháu lên chín...</i>

1277
01:43:05,463 --> 01:43:08,963
<i>‪một gã bình thường</i>
<i>‪đã đỗ một xe tải bình thường</i>

1278
01:43:09,463 --> 01:43:12,046
<i>‪đầy thuốc nổ tự làm ở trung tâm thành phố</i>

1279
01:43:12,130 --> 01:43:13,755
<i>‪và xem nó nổ.</i>

1280
01:43:13,838 --> 01:43:14,796
<i>‪Điện từ...</i>

1281
01:43:14,880 --> 01:43:15,713
<i>‪Bảy...</i>

1282
01:43:16,296 --> 01:43:17,130
<i>‪sáu...</i>

1283
01:43:17,671 --> 01:43:19,880
<i>‪năm, bốn...</i>

1284
01:43:20,088 --> 01:43:22,171
<i>‪Đó là lần tấn công đầu tiên.</i>

1285
01:43:22,255 --> 01:43:23,088
<i>‪...hai...</i>

1286
01:43:24,588 --> 01:43:27,713
<i>‪Mười một nghìn người đã chết</i>
<i>‪vào buổi sáng đầu tiên.</i>

1287
01:43:28,796 --> 01:43:31,755
<i>‪Sau này thêm hàng triệu người</i>
<i>‪trong cuộc Nội chiến.</i>

1288
01:43:31,838 --> 01:43:33,088
{\an8}‪DÒNG THỜI GIAN 2042

1289
01:43:33,171 --> 01:43:34,713
{\an8}<i>‪Nó lớn lên từ cơn giận.</i>

1290
01:43:35,546 --> 01:43:37,796
<i>‪Nó bao trùm lên nỗi sợ.</i>

1291
01:43:37,880 --> 01:43:38,713
<i>‪Khởi chạy.</i>

1292
01:43:38,796 --> 01:43:40,338
<i>‪Nó biến người ta thành quái vật.</i>

1293
01:43:40,421 --> 01:43:41,296
‪DÒNG THỜI GIAN 1988

1294
01:43:41,921 --> 01:43:43,921
<i>‪Đến khi lệ thường</i>

1295
01:43:44,505 --> 01:43:45,588
<i>‪bị phá vỡ...</i>

1296
01:43:46,671 --> 01:43:47,505
<i>‪từng thứ...</i>

1297
01:43:48,880 --> 01:43:49,796
<i>‪từng thứ một.</i>

1298
01:43:54,130 --> 01:43:56,588
<i>‪Tiếng nói khai sinh ra phong trào...</i>

1299
01:43:58,630 --> 01:44:00,796
<i>‪...đã biến vết nứt nhỏ</i>
<i>‪thành sự chia cắt lớn.</i>

1300
01:44:00,880 --> 01:44:02,546
<i>‪người trung thành với chủng da trắng</i>

1301
01:44:03,963 --> 01:44:06,171
<i>‪Nó át đi những gì tốt nhất của ta</i>‪.

1302
01:44:07,546 --> 01:44:09,796
<i>‪Và khuếch đại những gì tồi tệ nhất.</i>

1303
01:44:11,171 --> 01:44:13,505
<i>‪Ta đã tìm được cách khiến nó câm lặng.</i>

1304
01:44:16,713 --> 01:44:20,255
<i>‪Ta đã tìm được cách xóa bỏ</i>
<i>‪những thiệt hại...</i>

1305
01:44:22,880 --> 01:44:24,130
<i>‪Dòng thời gian trực tuyến.</i>

1306
01:44:24,213 --> 01:44:25,380
<i>‪...cắt đứt mọi thông tin.</i>

1307
01:44:25,463 --> 01:44:26,505
‪VỊ TRÍ JOHN BRADFORD

1308
01:44:27,046 --> 01:44:29,421
<i>‪Đối tượng bốn bị kết liễu.</i>

1309
01:44:33,463 --> 01:44:35,880
<i>‪Đối tượng ba bị kết liễu.</i>

1310
01:44:39,005 --> 01:44:40,463
<i>‪Đối tượng hai...</i>

1311
01:44:40,546 --> 01:44:42,963
<i>‪Cháu tình nguyện rút lại câu chuyện.</i>

1312
01:44:43,046 --> 01:44:44,088
‪HAROLD NOWAK
‪KHỞI CHẠY

1313
01:44:46,088 --> 01:44:47,421
<i>‪Đối tượng một...</i>

1314
01:44:47,838 --> 01:44:48,713
<i>‪bị kết liễu.</i>

1315
01:44:49,046 --> 01:44:51,588
<i>‪Cháu đã trở về để xóa một ý tưởng.</i>

1316
01:44:53,088 --> 01:44:55,130
<i>‪Vì vài ý tưởng cần được chôn vùi.</i>

1317
01:44:56,880 --> 01:44:59,171
<i>‪Trước khi chúng kịp bắt đầu.</i>

1318
01:45:19,838 --> 01:45:22,921
<i>‪Khi cuộc chiến giữa chúng ta không còn...</i>

1319
01:45:24,796 --> 01:45:26,046
<i>‪nó sẽ không gây động tĩnh.</i>

1320
01:45:28,338 --> 01:45:29,921
<i>‪Nó sẽ không để lại sẹo.</i>

1321
01:45:31,630 --> 01:45:34,421
<i>‪Sẽ không còn câu chuyện hay ở thời ông.</i>

1322
01:45:36,755 --> 01:45:39,130
<i>‪Chỉ có thể là tiếng vang của gì đó.</i>

1323
01:45:57,338 --> 01:45:58,338
<i>‪Nhưng đây...</i>

1324
01:45:59,671 --> 01:46:01,671
<i>‪đây là câu chuyện của ông.</i>

1325
01:46:04,338 --> 01:46:05,963
<i>‪Và nó không dừng ở đây.</i>

1326
01:46:10,671 --> 01:46:12,630
<i>‪Nó được viết trong hy sinh.</i>

1327
01:46:15,505 --> 01:46:17,213
<i>‪Nó được viết trong tha thứ.</i>

1328
01:46:20,880 --> 01:46:23,380
<i>‪Và đã đến lúc bắt đầu chương của ông.</i>

1329
01:46:56,755 --> 01:46:57,963
<i>‪Ông sẽ yêu thương.</i>

1330
01:47:00,630 --> 01:47:02,088
<i>‪Và ông sẽ hàn gắn.</i>

1331
01:47:10,255 --> 01:47:12,255
<i>‪Ông sẽ dạy cháu cách sống.</i>

1332
01:47:15,046 --> 01:47:17,005
<i>‪Ông sẽ tạo nên con người cháu.</i>

1333
01:47:19,921 --> 01:47:20,838
<i>‪Một chiến binh.</i>

1334
01:47:23,046 --> 01:47:24,213
<i>‪Như ông.</i>

1335
01:47:27,463 --> 01:47:28,838
<i>‪Vì lúc này...</i>

1336
01:47:30,505 --> 01:47:32,046
<i>‪cuộc đời của cả hai ta</i>

1337
01:47:32,338 --> 01:47:34,213
<i>‪sắp bắt đầu.</i>

1338
01:47:35,338 --> 01:47:36,213
‪Ổn thôi.

1339
01:47:37,796 --> 01:47:38,880
‪Ổn thôi.

1340
01:47:41,838 --> 01:47:43,671
‪Mọi chuyện sẽ ổn.

1341
01:48:07,463 --> 01:48:09,171
‪Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương

