1
00:00:29,292 --> 00:00:31,583
NETFLIX PRÉSENTE

2
00:00:37,375 --> 00:00:41,125
PHILADELPHIE 2024

3
00:02:45,250 --> 00:02:46,208
À demain.

4
00:05:14,042 --> 00:05:15,667
<i>Depuis l'Independence Mall,</i>

5
00:05:15,750 --> 00:05:19,292
<i>voici les informations</i>
<i>sur KWP Philadelphie.</i>

6
00:05:40,875 --> 00:05:43,583
<i>Une scène chaotique</i>
<i>a eu lieu derrière moi.</i>

7
00:05:43,667 --> 00:05:45,500
<i>En début de soirée,</i>

8
00:05:46,083 --> 00:05:50,917
<i>un bus a percuté plusieurs véhicules</i>
<i>dont une bétonnière.</i>

9
00:05:51,000 --> 00:05:53,875
<i>Le carrefour est totalement dévasté.</i>

10
00:05:53,958 --> 00:05:57,333
<i>On ignore encore</i>
<i>ce qui s'est réellement passé,</i>

11
00:05:57,417 --> 00:06:01,417
<i>si la conductrice s'est évanouie</i>

12
00:06:01,500 --> 00:06:03,375
<i>ou si elle est morte au volant.</i>

13
00:06:04,000 --> 00:06:06,208
<i>La cause du décès</i>
<i>est encore inconnue.</i>

14
00:06:06,292 --> 00:06:09,000
<i>Nos experts médicaux</i>
<i>évoquent la possibilité</i>

15
00:06:09,083 --> 00:06:11,792
<i>d'un infarctus ou d'un AVC.</i>

16
00:06:11,875 --> 00:06:16,917
<i>La police n'a pas encore divulgué</i>
<i>l'identité de la conductrice.</i>

17
00:06:17,000 --> 00:06:19,083
<i>Sa famille va être prévenue.</i>

18
00:06:19,167 --> 00:06:22,708
<i>Aucune autre perte n'est à déplorer,</i>
<i>ce qui est miraculeux.</i>

19
00:06:22,792 --> 00:06:25,208
<i>D'après les agents présents sur place...</i>

20
00:06:25,292 --> 00:06:26,292
Putain.

21
00:06:27,417 --> 00:06:28,625
Merde.

22
00:06:29,667 --> 00:06:34,500
<i>Le nombre de victimes aurait pu</i>
<i>être bien plus élevé.</i>

23
00:06:35,042 --> 00:06:37,250
Ils sont encore brûlés ?

24
00:06:37,333 --> 00:06:39,375
Non, rien n'a brûlé.

25
00:06:41,917 --> 00:06:43,125
Bon sang.

26
00:06:48,583 --> 00:06:49,833
Oui, j'arrive.

27
00:06:57,083 --> 00:06:58,625
Salut, chérie.

28
00:07:02,917 --> 00:07:03,875
C'était Maddox ?

29
00:07:03,958 --> 00:07:05,708
Oui, je dois y aller.

30
00:07:06,708 --> 00:07:08,292
Je suis une vraie piñata.

31
00:07:08,375 --> 00:07:09,792
Comment va mon bébé ?

32
00:07:09,875 --> 00:07:13,458
Elle donne des coups.
Elle a hérité de tes grands pieds.

33
00:07:14,042 --> 00:07:15,750
Elle aura des Doc Martens.

34
00:07:17,292 --> 00:07:18,333
Tu veux...

35
00:07:21,292 --> 00:07:22,125
Tiens.

36
00:07:23,042 --> 00:07:25,458
J'ai refait ce rêve de grossesse bizarre.

37
00:07:28,208 --> 00:07:30,875
Encore sur la plage,
mais c'était différent.

38
00:07:31,625 --> 00:07:34,125
Sans te voir, je savais que tu étais là.

39
00:07:34,208 --> 00:07:37,917
Parfois, c'est comme ça, dans les rêves.

40
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Tu as vu ma chaussure ?

41
00:07:40,500 --> 00:07:41,625
Sous le lit.

42
00:07:42,167 --> 00:07:43,500
Continue, je t'écoute.

43
00:07:44,000 --> 00:07:46,042
On avait les pieds dans l'eau,

44
00:07:46,125 --> 00:07:49,000
et on jouait comme des enfants.

45
00:07:49,958 --> 00:07:52,125
Quand la marée reculait,

46
00:07:52,208 --> 00:07:54,083
on tortillait des pieds et...

47
00:07:55,375 --> 00:07:57,500
on s'enfonçait dans le sable humide.

48
00:07:58,667 --> 00:08:00,750
Je m'enfonçais de plus en plus

49
00:08:00,833 --> 00:08:03,667
et j'avais beau essayer,
impossible de remonter.

50
00:08:07,042 --> 00:08:08,375
- Tommy ?
- Quoi ?

51
00:08:10,333 --> 00:08:12,292
Tes pancakes sont dégueulasses.

52
00:08:15,083 --> 00:08:16,333
Je dois y aller.

53
00:08:17,958 --> 00:08:19,750
Je t'aime, Tommy Lockhart.

54
00:08:19,875 --> 00:08:21,125
Pas autant que moi.

55
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Mais le service de nuit, c'est la plaie.

56
00:08:24,542 --> 00:08:26,917
J'en ai marre du petit-déj' le soir.

57
00:08:27,000 --> 00:08:30,708
C'est bientôt fini.
Je passe bientôt inspecteur.

58
00:08:32,417 --> 00:08:34,542
Je te rapporte de quoi me rattraper.

59
00:08:34,625 --> 00:08:36,917
Paroles, paroles.

60
00:08:38,458 --> 00:08:39,750
Je te le jure.

61
00:08:41,542 --> 00:08:43,417
J'ai hâte d'avoir tort.

62
00:08:46,542 --> 00:08:49,750
<i>Le chrono défile,</i>
<i>Barkley échoue encore.</i>

63
00:08:49,833 --> 00:08:52,917
<i>Charles a été performant au rebond,</i>
<i>mais pas assez...</i>

64
00:08:53,000 --> 00:08:54,083
Vas-y, Barkley.

65
00:08:57,083 --> 00:08:58,000
Merde.

66
00:08:59,292 --> 00:09:00,125
Enfin.

67
00:09:02,000 --> 00:09:04,083
<i>La place en playoffs des Sixers...</i>

68
00:09:04,333 --> 00:09:06,042
Je veux entendre la fin.

69
00:09:07,000 --> 00:09:10,292
Winston Maddox,
tu as mis un billet sur ce match ?

70
00:09:10,375 --> 00:09:12,375
- Merde.
- T'as pas intérêt.

71
00:09:15,875 --> 00:09:17,667
<i>Et c'est terminé.</i>

72
00:09:17,750 --> 00:09:21,583
<i>Philadelphie s'incline face à Atlanta,</i>
<i>103 à 101.</i>

73
00:09:22,500 --> 00:09:23,500
Et voilà.

74
00:09:24,625 --> 00:09:25,625
Merci beaucoup.

75
00:09:25,708 --> 00:09:26,875
Combien ?

76
00:09:33,750 --> 00:09:36,708
Les gens préfèrent quitter
les quartiers malfamés.

77
00:09:36,792 --> 00:09:38,708
Crois-moi, j'y travaille.

78
00:09:40,083 --> 00:09:42,958
Ma première agression,
c'était à deux rues d'ici.

79
00:09:43,042 --> 00:09:44,958
Tu ne me l'avais jamais dit.

80
00:09:46,250 --> 00:09:49,333
Tu rigoles, mais ta femme est enceinte.

81
00:09:49,417 --> 00:09:50,542
Je sais, crois-moi.

82
00:09:50,625 --> 00:09:53,625
Douleurs au dos, les pieds énormes,

83
00:09:53,708 --> 00:09:55,417
irritable, affamée...

84
00:09:55,500 --> 00:09:56,583
Je me souviens.

85
00:09:56,667 --> 00:10:00,333
Trouve celui qui l'a mise en cloque
et force-le à s'en occuper.

86
00:10:00,417 --> 00:10:01,375
Va chier.

87
00:10:02,792 --> 00:10:03,917
Qu'est-ce qu'on a ?

88
00:10:04,000 --> 00:10:06,250
Un carambolage en ville.

89
00:10:06,333 --> 00:10:07,667
Le bus ?

90
00:10:07,750 --> 00:10:11,125
Faut passer par le pont,
y en a au moins pour 30 minutes.

91
00:10:11,458 --> 00:10:13,208
Dix balles qu'on y est en 20.

92
00:10:14,542 --> 00:10:15,458
Tenu.

93
00:10:47,458 --> 00:10:49,708
22 minutes. Tu me dois dix balles.

94
00:10:49,792 --> 00:10:50,875
Merde.

95
00:10:50,958 --> 00:10:52,000
On recompte.

96
00:10:57,917 --> 00:10:59,125
Merde, Holt est là.

97
00:10:59,875 --> 00:11:02,292
Avec sa cravate bien repassée.

98
00:11:02,375 --> 00:11:03,250
Quel con.

99
00:11:03,875 --> 00:11:06,042
- C'est mon beau-frère.
- Quand même.

100
00:11:07,208 --> 00:11:10,375
- Écartez-vous.
- Dégagez le passage.

101
00:11:11,500 --> 00:11:12,625
C'était dingue.

102
00:11:13,208 --> 00:11:15,292
Vous auriez vu la conductrice...

103
00:11:15,375 --> 00:11:16,250
Pourquoi ?

104
00:11:16,333 --> 00:11:17,833
C'était un truc de fou.

105
00:11:19,208 --> 00:11:20,292
Non, mec.

106
00:11:21,208 --> 00:11:24,167
- Tu connais Holt.
- Rien qu'un coup d'œil.

107
00:11:26,292 --> 00:11:28,958
Un service normal,
c'est trop demander ?

108
00:11:43,583 --> 00:11:47,500
- Le sang ne sort pas de la plaie.
- T'as des gants ?

109
00:11:47,583 --> 00:11:49,250
T'es inspecteur ?

110
00:11:50,542 --> 00:11:51,917
Va me taper une clope.

111
00:11:57,458 --> 00:11:59,167
Tu sens ça ?

112
00:12:00,458 --> 00:12:01,833
Hémorragie sévère

113
00:12:03,375 --> 00:12:05,167
puis collision avec le volant.

114
00:12:05,250 --> 00:12:06,917
Pourquoi cette hémorragie ?

115
00:12:13,792 --> 00:12:15,708
- C'est quoi ce délire ?
- Vide.

116
00:12:17,958 --> 00:12:19,292
Touche pas à ça.

117
00:12:24,542 --> 00:12:26,833
- Des bouts de cervelle.
- La vache.

118
00:12:27,958 --> 00:12:29,958
Qui vous a invités à la fête ?

119
00:12:30,042 --> 00:12:33,500
Trouvez-moi des empreintes
sur ces bouts de verre.

120
00:12:36,292 --> 00:12:37,417
Je déconne.

121
00:12:41,458 --> 00:12:43,292
Ma sœur est prête à exploser ?

122
00:12:44,042 --> 00:12:46,042
C'est imminent. Ça, c'est...

123
00:12:46,125 --> 00:12:47,458
Des bouts de cervelle.

124
00:12:47,542 --> 00:12:49,500
Bien vu, Crockett.

125
00:12:58,583 --> 00:12:59,792
Et ça, alors ?

126
00:13:02,125 --> 00:13:04,042
Tache de naissance ? Éruption ?

127
00:13:05,917 --> 00:13:07,375
Une plaie perforante.

128
00:13:08,625 --> 00:13:09,583
Due au verre brisé.

129
00:13:10,708 --> 00:13:12,583
On a trouvé deux autres corps.

130
00:13:13,125 --> 00:13:17,500
Hémorragie des oreilles, du nez
et de la bouche et une marque sur le cou.

131
00:13:19,042 --> 00:13:20,333
Sacrée coïncidence.

132
00:13:20,875 --> 00:13:23,083
C'est bon, tu as eu tes cinq minutes.

133
00:13:28,750 --> 00:13:29,875
Non.

134
00:13:29,958 --> 00:13:30,958
Pas question.

135
00:13:31,708 --> 00:13:33,375
On va rester là tranquilles.

136
00:13:34,333 --> 00:13:35,458
On va se recentrer.

137
00:13:37,125 --> 00:13:38,458
Inspirer profondément.

138
00:13:38,542 --> 00:13:41,167
Laisse-les engueuler les journalistes.

139
00:13:41,250 --> 00:13:43,833
Viens, je conduis.

140
00:14:05,000 --> 00:14:05,833
Merde.

141
00:14:07,542 --> 00:14:09,042
Vous partez en tournée ?

142
00:14:10,625 --> 00:14:12,833
On apprend des meilleurs, inspecteur.

143
00:14:15,417 --> 00:14:17,500
- Vas-y.
- Il y a du sang partout.

144
00:14:28,375 --> 00:14:29,792
Pas de cervelle, ici.

145
00:14:40,333 --> 00:14:42,417
- Et voilà.
- Bon sang !

146
00:14:43,792 --> 00:14:46,417
Une hémorragie
ne désintègre pas le cerveau.

147
00:14:46,500 --> 00:14:49,708
C'est peut-être une drogue,
au vu de la plaie.

148
00:14:50,292 --> 00:14:53,125
- On doit faire un examen toxicologique.
- On ?

149
00:14:53,208 --> 00:14:55,458
Bien vu pour la conductrice,

150
00:14:55,542 --> 00:14:58,375
mais je gère la situation.
Fais ton boulot.

151
00:14:58,458 --> 00:15:00,708
- Laisse-moi t'aider.
- Inspecteur ?

152
00:15:00,792 --> 00:15:03,958
Je respecte ton zèle, mais...

153
00:15:05,667 --> 00:15:08,667
Même si personne n'a encore
parlé de tueur en série,

154
00:15:08,750 --> 00:15:10,792
ça ne saurait tarder,

155
00:15:11,500 --> 00:15:15,167
et c'est mon premier.
Ça peut lancer ma carrière.

156
00:15:15,875 --> 00:15:17,958
Je dois m'en sortir tout seul.

157
00:15:18,042 --> 00:15:20,583
Laisse-moi un peu d'espace, d'accord ?

158
00:15:21,333 --> 00:15:22,167
D'accord.

159
00:15:22,250 --> 00:15:25,833
Inspecteur ? Que sait-on
sur les deux autres victimes ?

160
00:15:25,917 --> 00:15:28,167
Désolé, pas de déclaration officielle.

161
00:15:28,250 --> 00:15:32,292
- Nous rassemblons des preuves.
- Un lien avec les autres décès ?

162
00:15:32,375 --> 00:15:34,958
Qu'est-ce que je disais ?
C'est un con.

163
00:15:35,042 --> 00:15:37,292
Ce n'est ni le lieu ni le moment.

164
00:15:53,833 --> 00:15:55,542
Tu te rajoutes du boulot,

165
00:15:55,625 --> 00:15:58,208
et pire encore, tu m'en rajoutes.

166
00:15:58,292 --> 00:16:00,083
Tu n'es pas curieux ?

167
00:16:01,250 --> 00:16:04,375
Je veux virer des clodos du parc,
c'est notre boulot.

168
00:16:04,458 --> 00:16:06,958
Ils seront toujours là quand on aura fini.

169
00:16:07,875 --> 00:16:09,125
Dr Hanson ?

170
00:16:09,208 --> 00:16:10,125
Oui.

171
00:16:10,208 --> 00:16:15,042
Vous avez reçu trois corps,
hémorragie cérébrale et plaies au cou.

172
00:16:15,125 --> 00:16:16,000
Et vous êtes ?

173
00:16:16,083 --> 00:16:18,375
L'agent Lockhart et l'agent Maddox.

174
00:16:18,458 --> 00:16:22,958
L'accès au dossier a été limité
par l'inspecteur Brian Holt.

175
00:16:23,042 --> 00:16:23,917
Surprise.

176
00:16:24,000 --> 00:16:26,792
- Je suis de sa famille...
- J'ai été clair.

177
00:16:26,875 --> 00:16:30,375
Si on oublie le protocole dès
qu'un idiot se pique avec une aiguille...

178
00:16:31,208 --> 00:16:32,583
Plaie perforante, donc.

179
00:16:37,667 --> 00:16:41,167
Des injections. Assez profondes
pour affecter les vertèbres.

180
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Un poison ?

181
00:16:43,458 --> 00:16:45,458
- Toxine de fugu ?
- Non.

182
00:16:45,542 --> 00:16:47,458
Un isotope instable.

183
00:16:48,583 --> 00:16:49,667
Un sacré truc.

184
00:16:49,750 --> 00:16:51,917
Ça fout la gaule aux techniciens.

185
00:16:52,000 --> 00:16:52,833
Pourquoi ?

186
00:16:53,333 --> 00:16:55,042
On ne sait pas ce que c'est.

187
00:16:56,625 --> 00:16:58,292
On n'a jamais vu ça.

188
00:16:59,083 --> 00:17:02,833
Si vous voulez bien m'excuser,
d'autres cadavres m'attendent.

189
00:17:06,875 --> 00:17:08,125
Bon, réfléchissons.

190
00:17:11,333 --> 00:17:13,292
- Sandwich.
- Hier soir.

191
00:17:13,792 --> 00:17:15,083
- Pizza.
- Trop gras.

192
00:17:16,042 --> 00:17:17,292
Va pour un oriental.

193
00:17:17,375 --> 00:17:19,667
Il faut dire "asiatique" maintenant.

194
00:17:19,750 --> 00:17:24,458
Tant qu'il y a du porc aigre-doux,
je les appelle comme ils veulent.

195
00:17:27,042 --> 00:17:32,292
Des gens se font injecter un foutu isotope
et personne ne peut rien nous dire.

196
00:17:32,375 --> 00:17:35,417
Décès quasi-simultanés
à des kilomètres de distance.

197
00:17:35,500 --> 00:17:36,375
Comment ?

198
00:17:36,458 --> 00:17:38,875
Je choisis "Ça arrive !" pour 200 $.

199
00:17:38,958 --> 00:17:42,792
Trois victimes dont le cerveau
se désintègre, ça t'est égal ?

200
00:17:43,458 --> 00:17:45,750
J'avoue, c'est bizarre, mais...

201
00:17:46,375 --> 00:17:49,667
Tu te souviens des deux yuppies
échoués au bord du lac ?

202
00:17:49,750 --> 00:17:52,625
À poil, pleins de bleus,
on accusait la mafia.

203
00:17:52,708 --> 00:17:55,417
Deux gays qui aimaient le sexe brutal

204
00:17:55,500 --> 00:17:58,042
et qui ont picolé
avant leur bain de minuit.

205
00:17:58,125 --> 00:17:59,875
Tu as entendu le légiste.

206
00:17:59,958 --> 00:18:02,125
Ton énergie est sens dessus dessous.

207
00:18:02,958 --> 00:18:04,250
Sois patient.

208
00:18:05,458 --> 00:18:06,792
Dixit le grand maître.

209
00:18:07,375 --> 00:18:10,375
Blague à part,
et je sais de quoi je parle,

210
00:18:11,125 --> 00:18:14,917
quand le gamin arrivera,
il deviendra ton monde.

211
00:18:16,208 --> 00:18:20,750
T'auras plus le temps de penser à ça,
ce sera un bruit de fond.

212
00:18:21,417 --> 00:18:22,250
J'espère.

213
00:18:22,333 --> 00:18:23,458
Et mes dix balles ?

214
00:18:24,708 --> 00:18:25,542
Quoi ?

215
00:18:26,292 --> 00:18:29,042
Je suis pas responsable
de tes problèmes de jeu. Aboule.

216
00:18:29,917 --> 00:18:30,958
Merci. Tiens ça.

217
00:18:31,750 --> 00:18:33,667
Je vous propose un marché.

218
00:18:33,750 --> 00:18:35,583
Celui-ci pour 10 $ ?

219
00:18:38,375 --> 00:18:39,375
Oui.

220
00:18:42,917 --> 00:18:43,750
Merci.

221
00:18:44,417 --> 00:18:47,000
Vous faites une heureuse.
C'est gentil.

222
00:18:52,542 --> 00:18:54,500
Merde, j'allais le manger.

223
00:18:54,583 --> 00:18:55,667
T'exagères.

224
00:18:55,750 --> 00:18:58,042
- Mets ça sur mon ardoise.
- Laquelle ?

225
00:18:58,625 --> 00:19:02,750
<i>Alerte aux unités.</i>
<i>314 à l'Hydra entre la 22e et Armory.</i>

226
00:19:02,833 --> 00:19:06,083
<i>Femme, 18-19 ans, agression,</i>
<i>coup derrière la nuque.</i>

227
00:19:07,958 --> 00:19:09,333
Ici la voiture 39.

228
00:19:09,417 --> 00:19:11,333
Passez-moi l'agent à l'Hydra.

229
00:19:14,833 --> 00:19:18,292
<i>- Agent Palmer, j'écoute.</i>
<i>- </i>Bonsoir, ici l'agent Lockhart.

230
00:19:18,792 --> 00:19:20,792
Examinez la nuque de la victime.

231
00:19:22,708 --> 00:19:23,625
<i>Bien.</i>

232
00:19:24,417 --> 00:19:27,417
Quelque chose ?

233
00:19:27,542 --> 00:19:30,042
<i>Oui, trois bosses. Des petits cercles.</i>

234
00:19:31,458 --> 00:19:32,375
Et le sang ?

235
00:19:32,458 --> 00:19:33,583
Une remarque ?

236
00:19:34,708 --> 00:19:36,583
<i>Quel sang ? Elle est vivante.</i>

237
00:19:37,167 --> 00:19:38,292
On arrive.

238
00:20:14,833 --> 00:20:17,708
Elle a été poignardée
avec un outil métallique.

239
00:20:17,792 --> 00:20:18,625
Un outil ?

240
00:20:18,708 --> 00:20:22,625
On a eu un mec avec un batteur à œufs
dans le cul, je vous jure.

241
00:20:22,708 --> 00:20:25,250
J'étais trop impressionné
pour être écœuré.

242
00:20:34,417 --> 00:20:35,417
Faites voir.

243
00:20:41,583 --> 00:20:43,292
Que s'est-il passé ?

244
00:20:45,167 --> 00:20:46,458
Elle a un sweat bleu.

245
00:20:47,208 --> 00:20:48,042
Elle ?

246
00:20:48,583 --> 00:20:49,875
Vous êtes sûre ?

247
00:20:51,500 --> 00:20:52,583
Oui.

248
00:20:53,667 --> 00:20:54,792
Décrivez-la moi.

249
00:20:56,167 --> 00:20:57,792
Pas du quartier.

250
00:21:00,500 --> 00:21:01,333
Noire.

251
00:21:02,750 --> 00:21:03,958
Autre chose ?

252
00:21:06,333 --> 00:21:07,167
Oui.

253
00:21:08,000 --> 00:21:10,500
Sa main était couverte de sang.

254
00:21:11,208 --> 00:21:12,125
Quelle main ?

255
00:21:15,042 --> 00:21:16,917
Ça va aller. Quelle main ?

256
00:21:18,708 --> 00:21:21,458
- La gauche.
- Super, vous vous en sortez bien.

257
00:21:21,542 --> 00:21:24,583
Tom, j'ai parlé au légiste.
Qu'est-ce que tu fous ?

258
00:21:24,667 --> 00:21:26,625
On allait t'appeler.

259
00:21:26,708 --> 00:21:27,917
Attends dehors.

260
00:21:29,167 --> 00:21:31,292
Elle a cette merde dans le sang...

261
00:21:31,375 --> 00:21:32,458
Dehors.

262
00:21:32,542 --> 00:21:33,750
Quelle merde ?

263
00:21:34,083 --> 00:21:35,542
Ne faites pas attention.

264
00:21:37,667 --> 00:21:39,583
Reprenez depuis le début.

265
00:21:40,167 --> 00:21:41,667
Je viens de lui raconter.

266
00:21:41,750 --> 00:21:43,917
Il est un peu sourd. Répétez.

267
00:21:46,500 --> 00:21:50,708
Je dansais quand soudain
une tarée m'a plaquée au sol.

268
00:21:50,792 --> 00:21:51,917
Elle était forte.

269
00:21:52,417 --> 00:21:58,500
Ils l'ont repoussée,
mais elle m'a piqué le cou avec un truc.

270
00:22:00,833 --> 00:22:01,833
Mademoiselle ?

271
00:22:03,375 --> 00:22:04,375
Bon sang.

272
00:22:04,833 --> 00:22:05,875
À l'aide !

273
00:22:07,833 --> 00:22:09,208
Appelez un médecin !

274
00:22:09,292 --> 00:22:12,042
Faites monter un médecin !

275
00:22:13,667 --> 00:22:18,250
<i>Alerte à toutes les unités.</i>
<i>Le suspect est une femme noire</i>

276
00:22:18,333 --> 00:22:20,458
<i>vue à l'Hydra sur Arch Street.</i>

277
00:22:20,542 --> 00:22:23,792
<i>La vingtaine, 1m70,</i>
<i>du sang séché sur la main,</i>

278
00:22:23,875 --> 00:22:25,708
<i>porte un sweat à capuche bleu.</i>

279
00:23:12,958 --> 00:23:15,417
Plus un geste ! Mains sur la tête !

280
00:23:29,750 --> 00:23:34,375
Alerte à toutes les unités, la suspecte
a été vue entre Chestnut et University.

281
00:23:35,125 --> 00:23:37,292
<i>Je répète, Chestnut et University.</i>

282
00:23:42,750 --> 00:23:44,333
On peut être promus.

283
00:23:45,625 --> 00:23:47,667
Me dis pas que t'y penses pas.

284
00:23:47,750 --> 00:23:50,000
J'ai pas la bonne couleur de peau.

285
00:23:50,083 --> 00:23:53,708
- Mais tu as une personnalité pétillante.
- Merde.

286
00:23:57,958 --> 00:23:58,958
Poussez-vous.

287
00:24:00,708 --> 00:24:01,625
Dégagez.

288
00:24:01,708 --> 00:24:03,458
On se bouge.

289
00:24:09,375 --> 00:24:10,250
Là.

290
00:24:12,667 --> 00:24:14,292
- Juste là.
- Regarde.

291
00:24:18,208 --> 00:24:21,292
T'as failli fumer Saint-Nicolas.
T'aurais gâché Noël.

292
00:24:23,458 --> 00:24:24,625
Putain.

293
00:24:31,458 --> 00:24:32,833
Tu fais quoi ?

294
00:24:35,375 --> 00:24:36,292
Bon sang.

295
00:24:41,333 --> 00:24:44,083
La suspecte se dirige vers l'ouest
via Liberty.

296
00:24:46,208 --> 00:24:47,667
Je répète,

297
00:24:47,750 --> 00:24:50,500
<i>la suspecte se dirige vers l'ouest</i>
<i>via Liberty.</i>

298
00:24:51,208 --> 00:24:55,708
Si vous avez un badge et un flingue,
rendez-vous sur place immédiatement.

299
00:25:01,792 --> 00:25:03,042
La vache !

300
00:25:10,500 --> 00:25:11,792
J'ai des gosses.

301
00:25:13,625 --> 00:25:14,792
Camion !

302
00:25:22,500 --> 00:25:23,750
Fais le tour !

303
00:25:24,917 --> 00:25:26,917
Police ! Poussez-vous !

304
00:25:32,417 --> 00:25:34,500
Poussez-vous de là !

305
00:25:42,875 --> 00:25:44,542
Elle est partie par là !

306
00:25:46,750 --> 00:25:47,667
Allez !

307
00:25:54,083 --> 00:25:56,417
J'y vais, fais le tour !

308
00:26:16,792 --> 00:26:18,708
Il faut que je réduise la clope.

309
00:26:20,708 --> 00:26:21,583
Alors ?

310
00:26:26,333 --> 00:26:27,250
Je la vois !

311
00:26:40,208 --> 00:26:43,250
Rendez-vous à la station Girard.
Bloquez les issues.

312
00:26:43,917 --> 00:26:45,417
<i>Qu'est-ce que tu fous ?</i>

313
00:26:47,167 --> 00:26:48,375
Je la fais sortir.

314
00:26:48,458 --> 00:26:49,417
Merde !

315
00:26:58,833 --> 00:27:00,625
Vous deux, devant la porte !

316
00:27:00,708 --> 00:27:03,375
Personne n'entre ni ne sort.
Vous, avec moi.

317
00:27:03,458 --> 00:27:05,625
LIGNE BROAD STREET - STATION GIRARD

318
00:27:08,875 --> 00:27:09,875
Poussez-vous !

319
00:27:11,250 --> 00:27:13,167
Police, dégagez d'ici !

320
00:27:17,792 --> 00:27:19,000
C'est quoi ce truc ?

321
00:27:39,042 --> 00:27:42,000
<i>Agent Lockhart,</i>
<i>appel de l'hôpital Rosewood.</i>

322
00:27:42,083 --> 00:27:43,708
<i>Votre femme va accoucher.</i>

323
00:27:43,792 --> 00:27:45,000
<i>Elle est en chemin.</i>

324
00:27:45,542 --> 00:27:47,208
<i>Agent Lockhart, répondez.</i>

325
00:27:48,500 --> 00:27:49,958
Restez à ce niveau.

326
00:28:27,542 --> 00:28:28,375
Locke ?

327
00:28:30,042 --> 00:28:30,917
Je la tiens.

328
00:28:38,250 --> 00:28:39,750
Je suis policier.

329
00:28:41,417 --> 00:28:42,958
Les issues sont bloquées.

330
00:28:44,208 --> 00:28:45,375
Sortez.

331
00:28:46,750 --> 00:28:47,917
Les mains en l'air.

332
00:29:03,708 --> 00:29:04,542
Locke !

333
00:29:13,667 --> 00:29:14,583
Maddox !

334
00:29:22,625 --> 00:29:23,917
Qu'est-ce que t'as ?

335
00:29:24,417 --> 00:29:26,000
Elle m'a coupé le souffle.

336
00:29:26,625 --> 00:29:28,083
Vas-y !

337
00:29:28,167 --> 00:29:29,000
Locke !

338
00:29:31,042 --> 00:29:31,875
Merde.

339
00:29:32,417 --> 00:29:34,167
Elle m'a cassé la jambe.

340
00:29:34,250 --> 00:29:35,583
Bon sang.

341
00:29:37,417 --> 00:29:41,917
Agent blessé. Envoyez une ambulance
à la station de Girard Street.

342
00:29:48,000 --> 00:29:50,042
Reste où tu es, putain !

343
00:29:51,667 --> 00:29:55,000
Les mains en l'air, tout de suite !

344
00:29:57,458 --> 00:29:58,667
À terre.

345
00:29:59,292 --> 00:30:00,667
À terre !

346
00:30:01,292 --> 00:30:03,167
T'es sourde ? À terre.

347
00:30:05,042 --> 00:30:06,167
Bonjour, Thomas.

348
00:30:08,667 --> 00:30:10,292
C'est là que ça se produit.

349
00:30:11,333 --> 00:30:12,167
Quoi ?

350
00:30:14,292 --> 00:30:15,375
Tu as dit quoi ?

351
00:30:16,875 --> 00:30:18,792
Félicitations pour ta fille.

352
00:30:20,750 --> 00:30:21,958
Ferme ta gueule.

353
00:30:22,833 --> 00:30:24,083
À terre, j'ai dit !

354
00:30:27,750 --> 00:30:29,250
Je veux que tu le saches,

355
00:30:31,167 --> 00:30:33,292
je suis désolée
pour ton partenaire.

356
00:30:37,250 --> 00:30:38,458
Je ne voulais pas...

357
00:30:38,958 --> 00:30:40,792
Tais-toi, putain.

358
00:31:12,333 --> 00:31:13,375
À bientôt.

359
00:32:29,292 --> 00:32:31,708
Qu'est-ce que tu fais encore là ?

360
00:32:33,000 --> 00:32:34,125
On ne t'a pas dit ?

361
00:32:46,125 --> 00:32:47,000
Excusez-moi.

362
00:32:48,333 --> 00:32:49,292
Agent Lockhart ?

363
00:32:49,375 --> 00:32:51,167
Oui. Où est la maternité ?

364
00:32:51,250 --> 00:32:54,292
Bâtiment voisin,
prenez le couloir, troisième étage.

365
00:32:54,375 --> 00:32:57,958
Le moment est mal choisi,
mais j'ai des questions urgentes.

366
00:32:58,042 --> 00:32:59,000
Lockhart !

367
00:33:03,958 --> 00:33:05,875
On n'a rien sur elle,

368
00:33:05,958 --> 00:33:08,042
ni papiers ni empreintes.

369
00:33:08,167 --> 00:33:11,500
Elle n'avait que ces clés,
on ignore ce qu'elles ouvrent.

370
00:33:11,750 --> 00:33:13,625
On sèche. Ça vous parle ?

371
00:33:13,708 --> 00:33:15,542
- Non.
- Faites voir votre arme.

372
00:33:15,625 --> 00:33:16,958
- Quoi ?
- Votre arme !

373
00:33:17,917 --> 00:33:18,875
Tenez.

374
00:33:19,917 --> 00:33:21,125
Jeanette Lockhart ?

375
00:33:21,208 --> 00:33:22,583
Un instant.

376
00:33:22,667 --> 00:33:24,417
Vous n'avez pas tiré ?

377
00:33:24,708 --> 00:33:26,792
- Non.
- Quelqu'un l'a fait.

378
00:33:28,333 --> 00:33:32,333
La balle retrouvée dans son poignet
correspond à votre arme.

379
00:33:32,417 --> 00:33:34,958
- Quoi ?
- Aucun coup de feu signalé.

380
00:33:36,042 --> 00:33:38,542
C'est à n'y rien comprendre.

381
00:33:39,292 --> 00:33:41,542
Que s'est-il passé dans le métro ?

382
00:33:42,750 --> 00:33:46,083
- Vous êtes le mari de Jeanette ?
- Oui, Tom Lockhart.

383
00:33:46,167 --> 00:33:48,000
Il y a des complications.

384
00:33:48,375 --> 00:33:50,708
- Un hématome rétroplacentaire.
- Quoi ?

385
00:33:50,792 --> 00:33:51,750
Une hémorragie.

386
00:33:52,208 --> 00:33:54,583
Pour l'instant, le bébé va bien.

387
00:34:00,500 --> 00:34:01,792
Poussez ! Continuez !

388
00:34:04,583 --> 00:34:05,833
Allez, Jeanie !

389
00:34:07,125 --> 00:34:09,542
Je suis là, chérie.

390
00:34:10,708 --> 00:34:11,833
Tu t'en sors bien.

391
00:34:11,917 --> 00:34:13,792
Tout va bien.

392
00:34:14,750 --> 00:34:15,708
Je t'ai pris ça.

393
00:34:16,292 --> 00:34:19,542
Un bracelet. Ça va bien se passer.

394
00:34:19,625 --> 00:34:21,250
On va s'en sortir.

395
00:34:22,875 --> 00:34:25,417
- Encore une fois.
- Vous y êtes presque.

396
00:34:27,125 --> 00:34:29,500
Vous pousserez fort, d'accord ?

397
00:34:29,583 --> 00:34:31,167
- Chérie.
- Jeanie ?

398
00:34:31,708 --> 00:34:34,125
- Vérifiez ses signes vitaux.
- Chérie ?

399
00:35:27,667 --> 00:35:31,042
Ça va aller, tout va bien se passer.

400
00:36:32,750 --> 00:36:35,417
BULLETIN SPÉCIAL

401
00:36:35,500 --> 00:36:37,708
<i>Je suis à Center City</i>

402
00:36:37,792 --> 00:36:41,292
<i>pour le neuvième anniversaire</i>
<i>des meurtres de Market Street.</i>

403
00:36:41,375 --> 00:36:44,208
<i>Les manifestants</i>
<i>se sont à nouveau rassemblés</i>

404
00:36:44,292 --> 00:36:46,333
<i>pour réclamer une nouvelle enquête</i>

405
00:36:46,417 --> 00:36:50,500
<i>sur la mort d'une suspecte</i>
<i>afro-américaine toujours non identifiée.</i>

406
00:36:50,583 --> 00:36:54,125
<i>Les manifestants accusent</i>
<i>la police de Philadelphie.</i>

407
00:36:54,708 --> 00:36:56,750
<i>Une soi-disant suspecte noire.</i>

408
00:36:56,833 --> 00:36:58,042
<i>Ce flic était blanc,</i>

409
00:36:58,125 --> 00:37:01,583
<i>et de son propre aveu,</i>
<i>cette femme n'était pas armée.</i>

410
00:37:02,167 --> 00:37:06,208
<i>Et il n'a pas pu l'arrêter</i>
<i>sans la jeter devant un métro ?</i>

411
00:37:06,292 --> 00:37:08,708
<i>Le corps n'a jamais été identifié</i>

412
00:37:08,792 --> 00:37:12,125
<i>et l'homicide n'a jamais eu de mobile.</i>

413
00:37:12,208 --> 00:37:15,750
<i>Cerise sur le gâteau,</i>
<i>cette homme a eu une promotion.</i>

414
00:37:15,833 --> 00:37:16,833
<i>Une promotion ?</i>

415
00:37:16,917 --> 00:37:18,792
<i>Le maire Ed Rendell n'est pas d'accord.</i>

416
00:37:19,458 --> 00:37:22,000
<i>Malgré ces divisions regrettables,</i>

417
00:37:22,083 --> 00:37:24,917
<i>souvenons-nous des victimes</i>
<i>et de leurs familles.</i>

418
00:37:25,625 --> 00:37:29,708
<i>Il n'y a pas plus de réponses faciles</i>
<i>aujourd'hui qu'il y a neuf ans.</i>

419
00:37:30,000 --> 00:37:30,833
Papa ?

420
00:37:32,042 --> 00:37:32,875
Oui ?

421
00:37:32,958 --> 00:37:33,875
Quoi, chérie ?

422
00:37:34,583 --> 00:37:36,000
Ton petit-déjeuner fond.

423
00:37:38,875 --> 00:37:41,708
On avait dit pas de glace
au petit-déjeuner.

424
00:37:43,417 --> 00:37:45,083
Même pour mon anniversaire ?

425
00:37:49,417 --> 00:37:51,958
Tu marques un point.
Mets le mien au frais.

426
00:37:53,208 --> 00:37:54,208
J'arrive.

427
00:37:59,542 --> 00:38:02,167
Bon anniversaire, ma grande.

428
00:38:06,000 --> 00:38:07,125
Quelle main ?

429
00:38:07,792 --> 00:38:08,708
Celle-là.

430
00:38:08,792 --> 00:38:11,000
- Tu es sûre ?
- Oui.

431
00:38:15,792 --> 00:38:16,833
Mets-le moi.

432
00:38:19,167 --> 00:38:21,167
Il y a plein d'endroits.

433
00:38:21,250 --> 00:38:23,083
Ici, là.

434
00:38:23,167 --> 00:38:24,333
Et voilà.

435
00:38:27,792 --> 00:38:29,833
- Verdict ?
- Eh bien...

436
00:38:30,417 --> 00:38:32,958
Il est moins bien que l'année dernière.

437
00:38:34,083 --> 00:38:36,167
Mais je le prends.

438
00:38:41,833 --> 00:38:42,667
Quoi ?

439
00:38:45,333 --> 00:38:47,333
Rien. Joyeux anniversaire, chérie.

440
00:38:49,208 --> 00:38:50,375
Comment va Maddox ?

441
00:38:50,792 --> 00:38:53,250
Il est vieux et il a faim.

442
00:38:53,958 --> 00:38:55,625
Les ours adorent les lapins.

443
00:38:56,458 --> 00:38:57,958
Il faut qu'on se dépêche.

444
00:38:58,042 --> 00:39:02,250
- Je veux y être à l'ouverture.
- Les ours seront là toute la journée.

445
00:39:02,333 --> 00:39:07,042
Mais les ours bruns sont diurnes.
On a plus de chances de les voir le matin.

446
00:39:09,458 --> 00:39:11,458
On a quelque chose à faire avant.

447
00:39:12,875 --> 00:39:13,708
Maman ?

448
00:39:14,583 --> 00:39:15,625
Exact, maman.

449
00:39:17,500 --> 00:39:18,375
Mange.

450
00:39:24,375 --> 00:39:27,583
QUI ÉTAIT-ELLE ?

451
00:39:30,917 --> 00:39:32,792
STOP AUX MEURTRES DES NOIRS

452
00:39:33,792 --> 00:39:35,375
POURSUIVEZ LA POLICE

453
00:39:42,500 --> 00:39:44,292
Comme tu veux. Le rose ?

454
00:39:44,375 --> 00:39:45,417
Oui, peut-être.

455
00:39:54,042 --> 00:39:55,583
Pourquoi ils sont fâchés ?

456
00:39:56,083 --> 00:39:58,667
T'en fais pas,
ils fêtent ton anniversaire.

457
00:39:59,625 --> 00:40:01,333
Ils ont l'air fâchés.

458
00:40:01,417 --> 00:40:04,458
Certains ne sont contents
que quand ils sont fâchés.

459
00:40:05,208 --> 00:40:07,167
Tu comprendras plus tard.

460
00:40:15,333 --> 00:40:16,250
Papa ?

461
00:40:16,333 --> 00:40:19,000
JEANETTE LOCKHART - ÉPOUSE ET MÈRE ADORÉE

462
00:40:19,083 --> 00:40:19,917
Papa.

463
00:40:25,375 --> 00:40:26,583
Quoi, papa ?

464
00:40:27,333 --> 00:40:28,208
Rien.

465
00:40:30,083 --> 00:40:31,042
Tout va bien.

466
00:40:40,458 --> 00:40:42,875
Le papa de Megan choisit ses horaires.

467
00:40:42,958 --> 00:40:44,458
Il n'est pas inspecteur.

468
00:40:44,542 --> 00:40:45,583
Il est médecin.

469
00:40:46,167 --> 00:40:48,083
On sauve des vies tous les deux.

470
00:40:50,708 --> 00:40:51,833
C'est vrai.

471
00:40:54,625 --> 00:40:56,292
Inspecteur Lockhart, allô ?

472
00:40:57,125 --> 00:40:58,500
Doucement.

473
00:41:00,000 --> 00:41:01,958
Comment ça, c'est reparti ?

474
00:41:05,250 --> 00:41:06,125
Oui.

475
00:41:07,333 --> 00:41:08,417
J'arrive.

476
00:41:15,042 --> 00:41:19,375
ARRÊTEZ LA POLICE DE PHILADELPHIE
SANS JUSTICE, PAS DE PAIX

477
00:41:22,417 --> 00:41:23,292
Reste ici.

478
00:41:25,792 --> 00:41:27,417
Des marques sur le cou ?

479
00:41:28,000 --> 00:41:29,583
Bonjour à toi aussi.

480
00:41:29,667 --> 00:41:32,792
- Quelqu'un a reçu un badge ?
- On vient de m'appeler.

481
00:41:32,875 --> 00:41:34,750
- Elle a huit ans.
- Neuf.

482
00:41:36,292 --> 00:41:38,500
Bon anniversaire, ma grande.

483
00:41:39,458 --> 00:41:40,333
Merci, Maddox.

484
00:41:40,833 --> 00:41:42,167
T'en fais pas.

485
00:41:44,292 --> 00:41:45,917
Je reviens tout de suite.

486
00:41:47,125 --> 00:41:49,583
Fais pas la tête,
on va quand même au zoo.

487
00:41:50,042 --> 00:41:51,167
Promis juré.

488
00:41:52,542 --> 00:41:54,375
Je fais pas ça.

489
00:42:00,292 --> 00:42:03,625
Yates, tu peux surveiller Amy ?

490
00:42:04,542 --> 00:42:06,833
Merci. Reste avec elle.

491
00:42:07,500 --> 00:42:09,708
- Ils sont là depuis ce matin ?
- Oui.

492
00:42:13,917 --> 00:42:17,333
- Tu ne devrais pas l'amener ici.
- C'est la première fois.

493
00:42:17,417 --> 00:42:22,208
- C'est une scène de crime.
- Elle est dehors, pas devant le cadavre.

494
00:42:24,250 --> 00:42:26,583
Dis, tu n'aurais pas fleuri sa tombe ?

495
00:42:27,417 --> 00:42:28,542
Quoi ?

496
00:42:28,625 --> 00:42:31,000
La tombe de Jeanie était fleurie.

497
00:42:31,708 --> 00:42:32,792
Ni carte, ni mot.

498
00:42:33,625 --> 00:42:34,458
Non.

499
00:43:01,667 --> 00:43:03,083
Neuf ans.

500
00:43:09,083 --> 00:43:10,500
Un militant imitateur ?

501
00:43:13,500 --> 00:43:17,750
Où trouverait-il le poison ?
On n'a jamais pu le recréer.

502
00:43:21,292 --> 00:43:23,083
Ça en fait, du monde.

503
00:43:23,167 --> 00:43:24,417
Bonjour, lieutenant.

504
00:43:27,583 --> 00:43:31,417
- Comment va ma nièce ?
- Elle a un an de plus.

505
00:43:36,375 --> 00:43:39,125
Tu ne serais pas allé
sur la tombe de Jeanie ?

506
00:43:41,125 --> 00:43:42,458
Pas encore, pourquoi ?

507
00:43:43,583 --> 00:43:44,500
Josiah Warren.

508
00:43:46,625 --> 00:43:48,375
- Qui est-ce ?
- Ça me parle.

509
00:43:48,458 --> 00:43:51,583
Un anarchiste, tendance Ruby Ridge.

510
00:43:52,333 --> 00:43:55,792
Nous revoilà dans ce merdier
de Market Street.

511
00:43:56,792 --> 00:43:57,833
Inspecteur Holt ?

512
00:43:59,542 --> 00:44:00,708
Venez voir.

513
00:44:02,500 --> 00:44:05,417
- Je prends le relais.
- Qu'y a-t-il ?

514
00:44:20,583 --> 00:44:21,667
Merde.

515
00:44:22,458 --> 00:44:23,667
Sacré bon imitateur.

516
00:44:23,750 --> 00:44:26,750
À laisser les manifestants
faire monter la pression,

517
00:44:26,833 --> 00:44:29,333
- voilà ce qu'on récolte.
- Un meurtre.

518
00:44:29,417 --> 00:44:32,958
Il suffit d'un taré déguisé
qui imite sa méthode.

519
00:44:33,042 --> 00:44:35,083
- Vraiment ?
- Sinon, qui ?

520
00:44:35,167 --> 00:44:37,042
C'est vous, les enquêteurs.

521
00:44:37,125 --> 00:44:38,500
Des idées ?

522
00:44:40,875 --> 00:44:42,167
C'est insensé.

523
00:44:42,250 --> 00:44:45,250
- Qui d'autre a vu ça ?
- La sécurité, c'est tout.

524
00:44:45,333 --> 00:44:46,667
Bien, restons-en là.

525
00:44:47,167 --> 00:44:49,000
Pas d'infos, pas de presse.

526
00:44:50,000 --> 00:44:53,708
- Ça virerait à l'émeute.
- Ce n'est pas à toi d'en décider.

527
00:45:03,250 --> 00:45:05,625
POLICE DE PHILADELPHIE - ARCHIVES

528
00:45:18,792 --> 00:45:21,583
PIÈCE À CONVICTION

529
00:45:41,417 --> 00:45:42,250
Locke ?

530
00:45:46,208 --> 00:45:47,250
Ça va ?

531
00:45:51,375 --> 00:45:52,417
Neuf ans.

532
00:45:55,042 --> 00:45:57,750
Il y a quelque chose
que je ne t'ai jamais dit,

533
00:45:57,833 --> 00:45:58,833
dans le métro.

534
00:46:01,083 --> 00:46:02,167
Elle m'a parlé.

535
00:46:03,167 --> 00:46:04,500
Elle savait pour Amy.

536
00:46:05,875 --> 00:46:07,625
Elle ne pouvait pas savoir.

537
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
Qu'est-ce que tu racontes ?

538
00:46:10,708 --> 00:46:12,500
Elle a dit qu'on se reverrait.

539
00:46:14,708 --> 00:46:18,792
Les meurtres ont cessé après sa mort.
On a arrêté de chercher.

540
00:46:19,292 --> 00:46:23,583
On n'a pas cherché plus loin,
l'affaire était réglée.

541
00:46:23,667 --> 00:46:26,083
Ouais, putain.

542
00:46:28,958 --> 00:46:31,333
Il est temps de s'y remettre.

543
00:46:33,458 --> 00:46:37,125
Trouve ce que tu peux sur ces clés.

544
00:46:37,208 --> 00:46:38,458
- 1988 ?
- Oui.

545
00:46:38,542 --> 00:46:39,542
Ça marche.

546
00:46:39,625 --> 00:46:42,500
- Papa te met à contribution ?
- Elle a pas tort.

547
00:46:42,583 --> 00:46:46,208
<i>Nous sommes au commissariat</i>
<i>pour parler des meurtres de Market Street.</i>

548
00:46:46,292 --> 00:46:47,167
Tonton Brian !

549
00:46:47,250 --> 00:46:49,625
<i>Elle serait encore en ville.</i>

550
00:46:49,708 --> 00:46:51,083
Ne la montrez pas.

551
00:46:51,167 --> 00:46:55,125
<i>Elle est recherchée dans le cadre</i>
<i>de l'enquête sur Market Street.</i>

552
00:46:55,458 --> 00:46:58,458
- Merde ! Connard !
- Gros mot !

553
00:46:58,542 --> 00:47:01,542
- C'est ton tonton. Bravo.
<i>- Elle serait liée</i>

554
00:47:01,625 --> 00:47:04,708
<i>à au moins deux homicides</i>
<i>ces dernières 24 heures.</i>

555
00:47:06,167 --> 00:47:08,167
<i>C'est la priorité absolue</i>

556
00:47:08,250 --> 00:47:11,292
des autorités de Philadelphie.

557
00:47:12,125 --> 00:47:13,375
Ligne d'urgence.

558
00:47:13,458 --> 00:47:17,042
<i>Elle doit être considérée armée</i>
<i>et extrêmement dangereuse.</i>

559
00:47:17,125 --> 00:47:19,167
Nous savons que c'est une femme.

560
00:47:19,250 --> 00:47:21,958
<i>Je tiens à assurer à nos concitoyens</i>

561
00:47:23,042 --> 00:47:24,792
que son arrestation

562
00:47:25,750 --> 00:47:28,667
<i>est notre objectif principal.</i>

563
00:47:29,542 --> 00:47:31,125
<i>Votre aide est nécessaire.</i>

564
00:47:32,458 --> 00:47:35,750
<i>Si vous disposez d'informations</i>
<i>sur cette femme,</i>

565
00:47:36,667 --> 00:47:39,833
<i>ou si vous voyez quelqu'un</i>
<i>correspondant à son profil,</i>

566
00:47:40,292 --> 00:47:44,292
<i>gardez vos distances</i>
<i>et appelez notre ligne d'urgence.</i>

567
00:47:45,875 --> 00:47:48,083
<i>Nos agents sont à votre écoute.</i>

568
00:47:49,250 --> 00:47:53,000
<i>En coopérant, nous arrêterons</i>
<i>cette dangereuse criminelle.</i>

569
00:47:54,750 --> 00:47:55,583
<i>Merci.</i>

570
00:47:56,333 --> 00:47:57,708
Et prenez soin de vous.

571
00:47:58,625 --> 00:47:59,667
Des questions ?

572
00:48:11,583 --> 00:48:14,500
Aucun point commun
quand ils étaient quatre,

573
00:48:14,583 --> 00:48:17,833
- en rajouter ne facilite pas les choses.
- C'est vrai.

574
00:48:19,542 --> 00:48:21,292
Ces deux-là étaient gauchers.

575
00:48:23,792 --> 00:48:27,250
Ces deux-là ont voté pour Perot. Merde.

576
00:48:29,500 --> 00:48:32,292
Ces deux-là n'ont rien en commun,

577
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
sauf que leur sang est rouge.

578
00:48:35,708 --> 00:48:36,625
C'est sa main.

579
00:48:38,875 --> 00:48:40,000
C'est sa main.

580
00:48:40,917 --> 00:48:41,917
Quoi, sa main ?

581
00:48:43,667 --> 00:48:45,917
On n'a jamais parlé de sa blessure.

582
00:48:46,000 --> 00:48:47,625
La presse n'en savait rien.

583
00:48:48,958 --> 00:48:51,333
Comment un imitateur l'aurait su ?

584
00:48:54,667 --> 00:48:57,333
Ça fait neuf ans, les fuites, ça arrive.

585
00:49:00,250 --> 00:49:02,042
Elle aurait survécu ?

586
00:49:04,125 --> 00:49:05,417
C'est ce que tu dis ?

587
00:49:08,292 --> 00:49:10,208
Dis-moi que non.

588
00:49:11,500 --> 00:49:15,292
C'est la clé d'un Falcon 160,
courant dans les petits aérodromes.

589
00:49:15,375 --> 00:49:18,833
Malheureusement, aucun moyen
de retrouver l'avion exact.

590
00:49:19,833 --> 00:49:20,667
Attends.

591
00:49:21,375 --> 00:49:25,250
Ici, c'est écrit que cet avion
a été fabriqué en 1996.

592
00:49:25,750 --> 00:49:27,375
Oui, l'année dernière.

593
00:49:28,125 --> 00:49:29,208
L'année dernière ?

594
00:49:29,750 --> 00:49:31,875
Elle avait ces clés en 1988.

595
00:49:33,792 --> 00:49:34,917
Un prototype.

596
00:49:35,708 --> 00:49:36,833
Huit ans plus tôt ?

597
00:49:37,667 --> 00:49:41,708
Un seul aérodrome en a un
dans un rayon de 150 km.

598
00:49:46,667 --> 00:49:47,750
Vas-y, mec.

599
00:49:52,000 --> 00:49:55,333
Tu peux la surveiller, s'il te plaît ?
Je fais vite.

600
00:50:01,250 --> 00:50:02,250
Ça va ?

601
00:50:03,708 --> 00:50:05,833
J'ai encore un peu de travail.

602
00:50:06,583 --> 00:50:09,583
Tabitha va s'occuper de toi
jusqu'à mon retour.

603
00:50:10,042 --> 00:50:11,125
D'accord ?

604
00:50:11,208 --> 00:50:14,292
Il fait nuit, le zoo est fermé.

605
00:50:14,750 --> 00:50:15,750
Je sais, chérie.

606
00:50:16,917 --> 00:50:19,333
Promis, on ira au zoo demain matin.

607
00:50:19,417 --> 00:50:23,083
Ce sera l'heure des ours.
Ils sont diurnes, pas vrai ?

608
00:50:27,250 --> 00:50:28,292
À tout à l'heure.

609
00:50:29,625 --> 00:50:30,625
On y va.

610
00:50:31,875 --> 00:50:35,708
Le Dr Naveen Rao t'a appelé
trois fois sur la ligne d'urgence.

611
00:50:35,792 --> 00:50:37,375
Il faut qu'il se déplace.

612
00:50:37,458 --> 00:50:38,625
Je lui ai dit.

613
00:50:38,708 --> 00:50:39,917
Inspecteur Lockhart.

614
00:50:40,708 --> 00:50:43,083
Ça fait plus d'une heure que j'attends.

615
00:50:43,917 --> 00:50:46,792
Je suis Naveen Rao, physicien...

616
00:50:46,875 --> 00:50:50,167
- Vous avez jusqu'à la porte.
- Oui, vous êtes occupé.

617
00:50:50,250 --> 00:50:53,042
Ce que je vais dire
va vous paraître insensé.

618
00:50:53,125 --> 00:50:54,875
La porte se rapproche.

619
00:50:54,958 --> 00:50:58,042
Je pense que votre affaire
est liée à mes travaux.

620
00:50:58,125 --> 00:51:01,667
La tueuse est apparue
lors d'un périgée lunaire particulier,

621
00:51:01,750 --> 00:51:03,375
à neuf ans d'intervalle.

622
00:51:03,458 --> 00:51:08,083
Ce que vous appelez une super lune
est en fait un événement très important.

623
00:51:08,167 --> 00:51:09,000
Fascinant.

624
00:51:09,083 --> 00:51:14,583
Quand le cycle lunaire atteint ce point,
ses forces gravitationnelles réagissent...

625
00:51:16,917 --> 00:51:20,000
et créent théoriquement
une sorte de pont.

626
00:51:22,542 --> 00:51:23,958
Un pont vers quoi ?

627
00:51:24,625 --> 00:51:26,083
Un tout autre endroit.

628
00:51:31,250 --> 00:51:33,750
Un conseil, gardez ça pour la télé.

629
00:51:34,458 --> 00:51:35,667
Ils vont adorer.

630
00:52:18,792 --> 00:52:21,833
AÉRODROME MCCRAFT
LOCATIONS - CARBURANT - PIÈCES

631
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
C'est fermé.
C'est tout pour aujourd'hui, on rentre.

632
00:52:34,750 --> 00:52:36,792
Regarde, il y a quelqu'un.

633
00:52:38,625 --> 00:52:39,625
Il faut entrer.

634
00:52:41,375 --> 00:52:42,792
Pas comme ça, vieux.

635
00:52:42,875 --> 00:52:45,042
Tu as une meilleure idée ?

636
00:52:47,000 --> 00:52:48,375
T'as une tête bizarre.

637
00:52:49,167 --> 00:52:50,625
C'est-à-dire ?

638
00:52:50,708 --> 00:52:52,583
- Tu sais bien.
- Non.

639
00:52:54,083 --> 00:52:57,917
Te sers pas de ça pour gérer
ce qui s'est passé avec Jeanie.

640
00:53:01,083 --> 00:53:03,583
Locke, arrête.

641
00:53:03,667 --> 00:53:04,542
Arrête.

642
00:53:21,458 --> 00:53:25,208
- Comment êtes-vous entré ?
- Inspecteur Lockhart, police.

643
00:53:27,333 --> 00:53:28,208
Avez-vous...

644
00:53:30,750 --> 00:53:31,958
vu cette femme ?

645
00:53:33,083 --> 00:53:34,208
Ça ne me dit rien.

646
00:53:43,417 --> 00:53:45,292
- Tout va bien, ce soir ?
- Oui.

647
00:53:46,000 --> 00:53:47,292
Ça roule, pourquoi ?

648
00:53:51,042 --> 00:53:52,250
C'est que...

649
00:53:53,083 --> 00:53:54,292
il est tard.

650
00:53:54,375 --> 00:53:57,125
Oui, j'ai eu une annulation.

651
00:53:57,208 --> 00:53:59,458
Faut que je m'occupe de la paperasse.

652
00:54:00,917 --> 00:54:04,708
- On en finit jamais avec la paperasse.
- C'est bien vrai.

653
00:54:15,458 --> 00:54:17,333
Je vous laisse mon numéro.

654
00:54:19,000 --> 00:54:22,167
Si jamais quelque chose vous revenait.

655
00:54:28,167 --> 00:54:31,417
S'IL Y A QUELQU'UN ICI,
GRATTEZ-VOUS LA TÊTE

656
00:54:32,708 --> 00:54:33,708
Merci.

657
00:54:34,167 --> 00:54:35,792
Je n'hésiterai pas.

658
00:54:38,125 --> 00:54:40,000
Bien. Avant que j'oublie,

659
00:54:42,083 --> 00:54:44,833
comment regagner l'autoroute ?

660
00:54:46,208 --> 00:54:47,917
Vous me dessinez une carte ?

661
00:54:48,417 --> 00:54:49,917
DESSINEZ UNE FLÈCHE

662
00:54:50,000 --> 00:54:50,917
D'accord.

663
00:54:55,167 --> 00:54:56,333
C'est...

664
00:54:59,625 --> 00:55:00,500
C'est par là.

665
00:55:02,125 --> 00:55:03,292
C'est gentil.

666
00:55:09,417 --> 00:55:10,292
Salut, Tom.

667
00:55:13,042 --> 00:55:14,208
Ravie de te revoir.

668
00:55:15,583 --> 00:55:18,208
- C'est vraiment toi.
- Lâche ton flingue.

669
00:55:25,417 --> 00:55:27,583
Si tu savais tirer, je serais morte.

670
00:55:28,292 --> 00:55:30,417
Assieds-toi.

671
00:55:31,083 --> 00:55:32,000
Assis !

672
00:55:36,292 --> 00:55:38,083
Attache ses poignets.

673
00:55:38,167 --> 00:55:40,167
- Attache-le !
- D'accord.

674
00:55:40,250 --> 00:55:41,833
- Allez, vite !
- Du calme.

675
00:55:44,500 --> 00:55:45,750
Gardez votre calme.

676
00:55:45,833 --> 00:55:46,667
Détendez-vous.

677
00:55:50,833 --> 00:55:52,375
- Plus vite.
- J'essaie.

678
00:55:58,750 --> 00:55:59,750
Locke.

679
00:56:00,500 --> 00:56:02,250
Allô ?

680
00:56:03,833 --> 00:56:05,458
- Voilà.
- Toi.

681
00:56:05,792 --> 00:56:07,583
Donne-moi la clé de l'avion.

682
00:56:07,833 --> 00:56:09,167
- Vite !
- D'accord.

683
00:56:10,583 --> 00:56:11,917
Je t'ai vue mourir.

684
00:56:13,000 --> 00:56:14,042
C'est vrai.

685
00:56:16,875 --> 00:56:19,167
- Tenez.
- Lance-les moi.

686
00:56:19,750 --> 00:56:20,958
C'est la 206.

687
00:56:31,583 --> 00:56:33,250
Reste à terre ! Toi aussi !

688
00:56:33,333 --> 00:56:34,417
D'accord.

689
00:56:35,417 --> 00:56:36,292
Merde.

690
00:56:44,750 --> 00:56:46,042
Tu viens avec moi.

691
00:56:49,042 --> 00:56:50,000
Face contre terre !

692
00:56:54,167 --> 00:56:55,000
Vite !

693
00:56:55,083 --> 00:56:56,542
Le temps presse !

694
00:56:56,625 --> 00:56:57,500
Bouge pas !

695
00:57:04,125 --> 00:57:05,542
- Non.
- Maddox !

696
00:57:26,708 --> 00:57:28,833
Locke ! Ne tirez pas !

697
00:57:29,333 --> 00:57:31,000
Personne ne tire !

698
00:57:31,583 --> 00:57:32,667
Pas de risques !

699
00:57:34,292 --> 00:57:36,250
Trouvez-moi un coupe-boulons !

700
00:57:38,000 --> 00:57:39,042
Putain.

701
00:58:25,083 --> 00:58:25,958
Tom ?

702
00:58:26,708 --> 00:58:27,625
Thomas ?

703
00:58:31,250 --> 00:58:32,083
Écoute.

704
00:58:33,417 --> 00:58:35,167
Arrête de me traquer.

705
00:58:36,125 --> 00:58:37,625
J'ai mes raisons.

706
00:58:38,917 --> 00:58:40,417
Je sauve des vies.

707
00:58:43,542 --> 00:58:46,583
- Tu as tué mon partenaire.
- Ce n'était pas prévu.

708
00:58:50,625 --> 00:58:52,458
Comment peux-tu être en vie ?

709
00:58:55,167 --> 00:58:56,417
Tous les neuf ans,

710
00:58:57,542 --> 00:59:00,083
quand la Lune se couche,
je peux revenir.

711
00:59:00,792 --> 00:59:01,958
Mais pas longtemps.

712
00:59:03,458 --> 00:59:04,333
La Lune ?

713
00:59:06,167 --> 00:59:07,500
Comment ça, revenir ?

714
00:59:08,417 --> 00:59:11,500
Plus je t'en dirai,
plus tu voudras me traquer.

715
00:59:11,583 --> 00:59:13,917
Je sais comment ça se termine pour toi.

716
00:59:15,708 --> 00:59:17,333
Tu peux décider d'arrêter.

717
00:59:17,958 --> 00:59:19,292
Va retrouver ta fille.

718
00:59:20,625 --> 00:59:22,750
Dis-toi que ce n'est jamais arrivé.

719
00:59:23,708 --> 00:59:25,000
Impossible.

720
00:59:28,125 --> 00:59:30,375
- Le temps est écoulé.
- Tu fais quoi ?

721
01:01:37,625 --> 01:01:39,083
Qu'est-ce qui t'a pris ?

722
01:01:41,708 --> 01:01:44,000
Tu as failli y passer.

723
01:01:46,792 --> 01:01:47,875
Bon sang.

724
01:01:50,125 --> 01:01:51,000
Écoute.

725
01:01:53,375 --> 01:01:54,292
Je suis désolé

726
01:01:55,333 --> 01:01:56,583
pour Maddox.

727
01:01:56,667 --> 01:02:01,083
Monsieur, la fouille se poursuit,
mais aucune trace pour le moment.

728
01:02:01,792 --> 01:02:03,042
Continuez à chercher.

729
01:02:05,708 --> 01:02:07,083
Vous ne trouverez rien.

730
01:02:09,583 --> 01:02:10,625
Elle est partie.

731
01:02:11,958 --> 01:02:13,208
Comme l'autre fois.

732
01:02:15,625 --> 01:02:16,833
Comment ça ?

733
01:02:19,125 --> 01:02:20,208
Elle est repartie.

734
01:02:23,292 --> 01:02:24,125
Où ?

735
01:02:25,333 --> 01:02:26,292
Dans le futur.

736
01:02:29,083 --> 01:02:30,750
Elle vient du futur.

737
01:03:43,375 --> 01:03:44,458
Salut, Harold.

738
01:04:04,458 --> 01:04:08,792
<i>Philadelphie en blanc. Gauche-droite</i>
<i>d'Iverson qui veut creuser l'écart.</i>

739
01:04:08,875 --> 01:04:11,292
<i>Quel crossover d'Allen !</i>

740
01:04:11,375 --> 01:04:13,792
<i>Il passe la balle à Chris Webber.</i>

741
01:04:14,375 --> 01:04:16,625
<i>C. Webb réussit un tir à trois points.</i>

742
01:04:17,125 --> 01:04:19,917
<i>Rapide et précis, un tir parfait.</i>

743
01:04:20,000 --> 01:04:22,708
<i>Il a une véritable alchimie</i>
<i>avec Iverson.</i>

744
01:04:23,250 --> 01:04:26,292
<i>Philadelphia mène de quatre points,</i>
<i>37 à 33.</i>

745
01:04:26,792 --> 01:04:27,750
<i>C'est la pause.</i>

746
01:04:38,417 --> 01:04:39,583
Demain, mon vieux.

747
01:04:42,750 --> 01:04:44,125
Cette fois, on l'aura.

748
01:04:45,583 --> 01:04:47,875
<i>En réponse à vos demandes répétées,</i>

749
01:04:47,958 --> 01:04:51,333
<i>le Dr Rao travaille dans le privé</i>
<i>depuis dix ans</i>

750
01:04:51,417 --> 01:04:54,000
<i>et n'a pas récemment contacté ce bureau.</i>

751
01:04:54,583 --> 01:04:58,250
<i>Même s'il l'avait fait,</i>
<i>notre règlement m'interdit de divulguer</i>

752
01:04:58,333 --> 01:05:00,417
<i>des informations privées...</i>

753
01:05:05,250 --> 01:05:08,875
UN PHYSICIEN DE PHILADELPHIE
TOUJOURS PORTÉ DISPARU

754
01:05:15,167 --> 01:05:17,708
NÉCROLOGIE - 1988

755
01:05:26,208 --> 01:05:29,917
HAROLD NOWAK - OVERDOSE

756
01:06:03,833 --> 01:06:04,875
Une seconde.

757
01:06:06,250 --> 01:06:08,208
- Quoi ?
- Mme Nowak ?

758
01:06:08,583 --> 01:06:09,417
Oui.

759
01:06:09,542 --> 01:06:12,000
Thomas Lockhart, détective privé.

760
01:06:12,083 --> 01:06:14,917
J'ai quelques questions
au sujet de votre mari.

761
01:06:16,792 --> 01:06:18,208
Harold est mort.

762
01:06:18,958 --> 01:06:20,458
Je suis au courant.

763
01:06:22,542 --> 01:06:25,292
Je réunis des informations
sur des affaires d'overdoses.

764
01:06:25,375 --> 01:06:27,250
Vous étiez où il y a 18 ans ?

765
01:06:29,667 --> 01:06:30,708
Je peux entrer ?

766
01:06:34,917 --> 01:06:36,583
Laissez pas sortir le chat.

767
01:06:49,833 --> 01:06:52,750
Je suis allée voir ma sœur une semaine.

768
01:06:53,292 --> 01:06:54,250
En revenant,

769
01:06:55,083 --> 01:06:58,125
j'ai trouvé Harold par terre.

770
01:06:58,792 --> 01:07:00,917
Il s'est fendu le crâne en tombant.

771
01:07:03,208 --> 01:07:04,333
Du sang...

772
01:07:04,875 --> 01:07:05,917
partout.

773
01:07:08,792 --> 01:07:10,125
Tout noir.

774
01:07:12,542 --> 01:07:14,625
J'ai encore un drapeau.

775
01:07:25,833 --> 01:07:28,667
C'est votre mari qui a écrit ceci ?

776
01:07:28,750 --> 01:07:30,625
Ceux-là et bien d'autres.

777
01:07:31,333 --> 01:07:35,292
Il a les a envoyés dans tout le pays,
cachés dans ces livres.

778
01:07:37,708 --> 01:07:40,750
Pour que les gens soient libres
de leurs opinions.

779
01:07:43,292 --> 01:07:45,292
Il avait pas mal de partisans.

780
01:07:48,958 --> 01:07:51,167
Le mouvement, c'était sa vie.

781
01:07:52,958 --> 01:07:53,875
Et vous ?

782
01:07:56,375 --> 01:07:58,875
J'étais jeune
et il avait de la bonne came.

783
01:08:00,125 --> 01:08:01,958
Mais il prenait ça au sérieux.

784
01:08:03,375 --> 01:08:04,333
À quel point ?

785
01:08:05,750 --> 01:08:07,458
Assez pour me faire flipper.

786
01:08:12,250 --> 01:08:14,833
Vous savez à qui il a envoyé ça ?

787
01:08:19,458 --> 01:08:20,333
Une seconde.

788
01:08:22,375 --> 01:08:26,000
LOYALISTES DE RACE BLANCHE,
CE PAYS EST NÉ DANS LE SANG

789
01:08:26,083 --> 01:08:28,458
L'ÉLITE MONDIALISTE MENT
BATTEZ-VOUS, SOLDATS

790
01:08:31,583 --> 01:08:32,708
Qui est-elle ?

791
01:08:33,458 --> 01:08:35,042
Heather Russell, son ex.

792
01:08:36,542 --> 01:08:40,708
Elle était plus royaliste que le roi.

793
01:08:43,375 --> 01:08:45,125
Ils travaillaient ensemble ?

794
01:08:45,208 --> 01:08:47,500
Jusqu'à leur séparation. Quelle tarée.

795
01:08:48,458 --> 01:08:49,583
Où est-elle ?

796
01:08:49,917 --> 01:08:53,542
Vous prenez des nouvelles
des mecs qui ont baisé votre femme ?

797
01:08:57,375 --> 01:08:58,417
Tenez.

798
01:08:59,375 --> 01:09:00,542
Les adresses.

799
01:09:03,708 --> 01:09:05,542
Ça a l'air important pour vous.

800
01:09:09,875 --> 01:09:11,042
Ça l'est.

801
01:09:11,833 --> 01:09:13,000
Alors, je pense...

802
01:09:14,375 --> 01:09:16,583
que j'ai été généreuse.

803
01:09:17,875 --> 01:09:20,500
Une fille comme moi
a du pain sur la planche.

804
01:09:25,708 --> 01:09:28,542
Que proposez-vous, Arlene ?

805
01:09:30,542 --> 01:09:32,250
Vous avez combien sur vous ?

806
01:09:49,167 --> 01:09:50,458
Asherdowns.

807
01:09:57,625 --> 01:09:58,458
VICTIMES DE 88

808
01:10:08,792 --> 01:10:09,792
Putain.

809
01:10:16,542 --> 01:10:18,583
<i>- Capitaine Brian Holt.</i>
- Allez.

810
01:10:18,667 --> 01:10:21,292
<i>Laissez un message,</i>
<i>je vous recontacterai.</i>

811
01:10:21,875 --> 01:10:22,958
C'est moi.

812
01:10:23,625 --> 01:10:26,333
Il faut qu'on se voie,
j'ai trouvé un truc.

813
01:10:27,167 --> 01:10:28,292
Un gros truc.

814
01:10:29,208 --> 01:10:31,208
Si c'est pas trop demander,

815
01:10:31,292 --> 01:10:34,167
tu peux me trouver l'adresse
de Heather Russell ?

816
01:10:35,250 --> 01:10:36,750
Appelle-moi. Salut.

817
01:10:51,292 --> 01:10:52,292
Salut, ma grande.

818
01:10:55,875 --> 01:10:58,542
Désolé pour le retard. J'avais à faire.

819
01:11:01,292 --> 01:11:03,667
Ta barbe est ridicule. On dirait un SDF.

820
01:11:04,583 --> 01:11:06,458
Ça fait plaisir de te voir.

821
01:11:11,667 --> 01:11:15,458
Tu as le temps de manger un morceau ?

822
01:11:16,083 --> 01:11:18,792
Non, tante Maggie
m'emmène faire du shopping.

823
01:11:20,250 --> 01:11:22,458
J'aurais pu le faire, tu sais.

824
01:11:22,542 --> 01:11:25,000
C'est un truc de filles, pas ton rayon.

825
01:11:25,083 --> 01:11:26,417
Je vois.

826
01:11:33,708 --> 01:11:34,542
Et le lycée ?

827
01:11:35,125 --> 01:11:37,792
J'ai des chances
d'avoir une bourse pour Penn.

828
01:11:40,792 --> 01:11:44,833
- Tu voulais pas quitter l'État ?
- George va rester, alors...

829
01:11:45,417 --> 01:11:47,417
- Le footballeur ?
- Oui.

830
01:11:48,833 --> 01:11:50,250
Tu m'en as déjà parlé.

831
01:11:51,542 --> 01:11:53,708
Tu l'as déjà vu deux fois.

832
01:11:56,417 --> 01:11:57,750
Oui, il est sympa.

833
01:12:02,000 --> 01:12:03,833
Comment ça se passe avec Holt ?

834
01:12:04,208 --> 01:12:05,208
Bien.

835
01:12:06,292 --> 01:12:07,833
Ça me rapproche du lycée.

836
01:12:09,792 --> 01:12:11,917
Tant mieux. C'est mieux comme ça.

837
01:12:12,000 --> 01:12:14,167
Pour le moment, c'est temporaire.

838
01:12:14,917 --> 01:12:17,083
On reviendra bientôt à la normale.

839
01:12:24,292 --> 01:12:25,833
Sérieux, papa ? Encore ?

840
01:12:26,458 --> 01:12:27,958
Il faut le trouver.

841
01:12:30,625 --> 01:12:32,250
J'ai du boulot.

842
01:12:33,958 --> 01:12:35,292
Je suis pas loin, Amy.

843
01:12:37,542 --> 01:12:38,542
Pas loin du tout.

844
01:12:40,458 --> 01:12:41,458
Tu verras.

845
01:12:51,000 --> 01:12:51,917
Et voilà.

846
01:12:55,125 --> 01:12:57,667
Tu as encore un scanner ?
Tu n'es plus flic.

847
01:12:59,292 --> 01:13:00,208
Attends.

848
01:13:02,333 --> 01:13:03,792
J'allais oublier.

849
01:13:04,625 --> 01:13:06,125
Bon anniversaire, chérie.

850
01:13:15,708 --> 01:13:16,792
Pour ton bracelet.

851
01:13:22,167 --> 01:13:24,250
Je ne le porte plus depuis des années.

852
01:13:32,500 --> 01:13:33,833
J'ai gardé le ticket.

853
01:13:35,750 --> 01:13:37,042
Merci d'avoir essayé.

854
01:13:46,667 --> 01:13:48,917
Je sais que c'est compliqué.

855
01:13:51,125 --> 01:13:51,958
Je comprends.

856
01:13:53,958 --> 01:13:55,875
Je suis pas le père parfait.

857
01:13:59,125 --> 01:14:00,750
Mais ce sera bientôt fini.

858
01:14:03,333 --> 01:14:06,208
Promis.
Après, tout reviendra à la normale.

859
01:14:06,583 --> 01:14:08,792
Toi et moi, comme au bon vieux temps.

860
01:14:08,958 --> 01:14:11,042
C'est pas comme ça que ça marche.

861
01:14:16,333 --> 01:14:17,417
Laisse tomber.

862
01:14:20,667 --> 01:14:21,500
Et sérieux,

863
01:14:21,583 --> 01:14:22,708
rase ta barbe.

864
01:14:23,833 --> 01:14:24,667
Compris.

865
01:14:26,625 --> 01:14:27,583
Brian est là ?

866
01:14:28,083 --> 01:14:29,208
Salut, papa.

867
01:14:29,333 --> 01:14:30,708
Dis-lui de m'appeler !

868
01:15:21,125 --> 01:15:23,292
Tu as l'adresse ? Heather Russell ?

869
01:15:25,875 --> 01:15:27,542
C'est pour ça que tu es là.

870
01:15:28,333 --> 01:15:31,542
Pour Jeanie et Amy, j'ai été patient.

871
01:15:31,625 --> 01:15:33,500
On a raté une victime.

872
01:15:36,542 --> 01:15:37,500
Harold Nowak.

873
01:15:38,833 --> 01:15:41,208
Juste en dehors de notre juridiction.

874
01:15:41,292 --> 01:15:44,250
Ils ont conclu à une overdose,
on ne l'a jamais su.

875
01:15:48,458 --> 01:15:49,667
Où as-tu eu ça ?

876
01:15:50,083 --> 01:15:51,292
C'était un taré.

877
01:15:52,250 --> 01:15:55,250
Il dirigeait le Mouvement
de l'Amérique Authentique,

878
01:15:55,333 --> 01:15:59,917
qui visait à rendre le pays aux patriotes
à coups de bombes artisanales.

879
01:16:02,500 --> 01:16:04,000
Sa liste d'adresses.

880
01:16:05,917 --> 01:16:08,958
Deux victimes de 97 y figurent.

881
01:16:09,042 --> 01:16:11,375
Toutes celles de 88. Voilà le lien.

882
01:16:12,167 --> 01:16:16,125
Ils appartenaient tous à ce mouvement.
Ils mijotaient un gros truc.

883
01:16:16,708 --> 01:16:21,458
Je crois que cet isotope
est un moyen de les tuer à distance.

884
01:16:21,750 --> 01:16:23,917
Peut-être déclenché depuis le futur.

885
01:16:24,000 --> 01:16:27,208
Je ne suis pas encore sûr.

886
01:16:27,875 --> 01:16:31,667
Tu te souviens de la théorie
de Rao sur le pont lunaire ?

887
01:16:31,750 --> 01:16:32,750
Bon sang, Tom.

888
01:16:33,167 --> 01:16:34,625
C'est lié à la Lune.

889
01:16:36,083 --> 01:16:37,292
Tu as besoin d'aide.

890
01:16:42,083 --> 01:16:42,958
Tu comprends pas.

891
01:16:44,583 --> 01:16:48,875
Un métro la pulvérise
et elle revient neuf ans plus tard.

892
01:16:53,792 --> 01:16:54,792
Écoute.

893
01:16:58,333 --> 01:16:59,667
On va tous de l'avant.

894
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Mais elle, elle remonte le temps.

895
01:17:04,083 --> 01:17:05,667
Décennie par décennie.

896
01:17:06,000 --> 01:17:09,792
En 97, elle n'a pas ressuscité.

897
01:17:11,833 --> 01:17:13,667
Elle n'était pas encore morte.

898
01:17:13,750 --> 01:17:15,000
Tu as perdu la tête.

899
01:17:15,625 --> 01:17:19,333
On dirait un dément. Va te faire aider.

900
01:17:21,000 --> 01:17:22,875
Elle savait des choses sur moi,

901
01:17:24,583 --> 01:17:29,542
sur Jeanie et sur Amy,
qu'elle ne pouvait pas savoir.

902
01:17:30,417 --> 01:17:32,042
Et elle a tué Maddox.

903
01:17:33,583 --> 01:17:34,958
Elle va revenir.

904
01:17:36,083 --> 01:17:37,083
Aujourd'hui.

905
01:17:42,333 --> 01:17:43,958
Tu as perdu la tête ?

906
01:17:44,042 --> 01:17:45,000
Cette affaire...

907
01:17:45,792 --> 01:17:47,875
est classée depuis une décennie.

908
01:17:47,958 --> 01:17:51,125
Tu sais combien de meurtres
il y a eu cette semaine ?

909
01:17:51,875 --> 01:17:54,250
J'élève ta fille, bon sang.

910
01:17:54,333 --> 01:17:57,042
Et tu me parles de voyage dans le temps.

911
01:18:00,458 --> 01:18:02,208
Tu t'entends ?

912
01:18:08,458 --> 01:18:09,667
Je n'ai que toi.

913
01:18:10,458 --> 01:18:14,375
Je n'ai pas pu empêcher la mort de Jeanie,
mais je peux l'arrêter.

914
01:18:15,292 --> 01:18:17,542
C'est la femme de Harold Nowak.

915
01:18:18,708 --> 01:18:20,542
Sa muse.

916
01:18:22,542 --> 01:18:24,250
Je ne veux que son adresse.

917
01:18:24,333 --> 01:18:27,000
Et je ne te demanderai plus jamais rien.

918
01:18:27,917 --> 01:18:28,792
Promis.

919
01:18:29,917 --> 01:18:30,750
Je t'en prie.

920
01:18:35,917 --> 01:18:38,583
Tu gâches ta vie
à poursuivre des fantômes.

921
01:18:39,875 --> 01:18:41,750
Ça me fait de la peine.

922
01:18:42,708 --> 01:18:44,833
Ça me fait de la peine pour Amy.

923
01:18:53,292 --> 01:18:54,333
Ça vaut le coup ?

924
01:19:00,708 --> 01:19:05,208
À SUIVRE - INCIDENTS DANS DES CIMETIÈRES

925
01:19:05,292 --> 01:19:09,292
RECRUDESCENCE DE CES INCIDENTS
SELON LES AUTORITÉS

926
01:19:12,625 --> 01:19:13,750
Tu as peut-être raison.

927
01:19:17,417 --> 01:19:18,500
Peut-être que...

928
01:19:19,042 --> 01:19:20,292
j'ai besoin d'aide.

929
01:19:25,167 --> 01:19:26,875
Désolé pour tout ça.

930
01:19:28,042 --> 01:19:31,458
Désolé de te confier Amy.

931
01:19:37,292 --> 01:19:38,750
Je suis en vrac, putain.

932
01:19:42,583 --> 01:19:43,750
Calme-toi.

933
01:19:44,417 --> 01:19:46,375
Ça va aller.

934
01:19:47,333 --> 01:19:48,333
D'accord ?

935
01:19:51,208 --> 01:19:52,042
Écoute.

936
01:19:52,583 --> 01:19:55,750
Si tu veux vraiment te faire aider,
tu as mon soutien.

937
01:20:02,583 --> 01:20:03,833
Merci, mon frère.

938
01:20:06,917 --> 01:20:10,333
Prends soin de toi.
Je vais appeler la psy du service.

939
01:20:11,000 --> 01:20:12,875
Elle te conseillera quelqu'un.

940
01:20:13,750 --> 01:20:16,833
D'accord, je vais le faire.
Je te revaudrai ça.

941
01:20:17,833 --> 01:20:18,833
T'es un mec bien.

942
01:20:19,250 --> 01:20:23,083
Non, je sais que je suis un sale con.
Mais tu es de ma famille.

943
01:20:24,708 --> 01:20:26,625
On doit se serrer les coudes.

944
01:20:26,708 --> 01:20:27,792
Même les cinglés.

945
01:20:30,833 --> 01:20:31,833
Je t'appelle.

946
01:20:41,458 --> 01:20:43,667
<i>Ici le capitaine Holt.</i>

947
01:20:44,542 --> 01:20:47,958
J'ai besoin de l'adresse
d'une certaine Heather Russell.

948
01:20:50,208 --> 01:20:51,125
Une seconde.

949
01:20:51,792 --> 01:20:53,750
Badge numéro 0304.

950
01:21:02,667 --> 01:21:03,958
Quand vous voulez.

951
01:21:33,417 --> 01:21:36,208
<i>Économisez jusqu'à 80 %</i>
<i>en achetant chez nous.</i>

952
01:21:36,792 --> 01:21:37,750
Mlle Russell ?

953
01:21:37,833 --> 01:21:40,333
<i>Nous importons des diamants.</i>

954
01:21:40,417 --> 01:21:45,167
<i>Nous avons des milliers de modèles</i>
<i>au plus bas prix, c'est garanti !</i>

955
01:21:46,792 --> 01:21:49,583
Mlle Russell, je peux entrer ?

956
01:21:53,500 --> 01:21:54,458
Y a quelqu'un ?

957
01:23:06,375 --> 01:23:07,667
Arrêtez-vous !

958
01:23:09,750 --> 01:23:12,208
Sortez de la voiture !

959
01:27:25,833 --> 01:27:26,833
Merde !

960
01:27:34,000 --> 01:27:35,125
À bientôt.

961
01:28:14,333 --> 01:28:15,292
Holt !

962
01:28:16,000 --> 01:28:17,708
Je lui ai tiré dans la main.

963
01:28:17,792 --> 01:28:20,583
C'est là qu'elle s'est blessée !
C'était moi !

964
01:28:20,917 --> 01:28:22,917
Il faut attendre encore neuf ans.

965
01:28:23,417 --> 01:28:24,500
Il faut attendre !

966
01:28:24,583 --> 01:28:26,917
Si on la tue, on pourra tout empêcher !

967
01:28:27,000 --> 01:28:28,500
Je serai là pour Jeanie !

968
01:28:28,833 --> 01:28:30,500
On peut tout empêcher !

969
01:28:31,167 --> 01:28:33,750
Écoute-moi !

970
01:28:34,875 --> 01:28:35,708
Écoute !

971
01:29:10,208 --> 01:29:11,292
Enregistrez.

972
01:29:12,750 --> 01:29:14,958
Emplacement du flux temporel.

973
01:29:15,875 --> 01:29:17,125
Essai numéro 32.

974
01:29:20,292 --> 01:29:22,292
Injection des sujets un à trois.

975
01:29:30,750 --> 01:29:32,208
01 02 03 - EN LIGNE

976
01:29:34,542 --> 01:29:38,042
Tentative d'exécution
des sujets un à trois.

977
01:29:58,333 --> 01:30:03,542
Désintégration cérébrale
sur les sujets un, deux et trois.

978
01:30:09,667 --> 01:30:11,292
Voilà notre vainqueur.

979
01:30:12,583 --> 01:30:18,167
En appairant les isotopes coronaires,
on pourra les déclencher depuis le futur.

980
01:30:19,458 --> 01:30:20,792
Dr Rao ?

981
01:30:26,958 --> 01:30:28,000
Bon sang.

982
01:30:45,167 --> 01:30:46,917
5H31

983
01:30:47,000 --> 01:30:48,667
PHASES LUNAIRES

984
01:30:57,417 --> 01:31:00,542
LE CHEF DE LA POLICE DE PHILADELPHIE
PREND SA RETRAITE

985
01:31:07,292 --> 01:31:08,917
<i>Salut, papa. C'est moi.</i>

986
01:31:09,625 --> 01:31:12,625
<i>Ça fait longtemps.</i>

987
01:31:13,500 --> 01:31:17,042
<i>Je t'appelle parce que</i>
<i>le bébé est pour bientôt.</i>

988
01:31:17,542 --> 01:31:19,292
<i>Pour très bientôt.</i>

989
01:31:19,875 --> 01:31:21,917
<i>J'en ai parlé avec George</i>

990
01:31:23,042 --> 01:31:24,750
<i>et j'aimerais que tu sois là.</i>

991
01:31:27,292 --> 01:31:29,708
<i>C'est ce que maman aurait voulu,</i>

992
01:31:31,083 --> 01:31:33,042
<i>et c'est ce que je veux aussi.</i>

993
01:31:36,167 --> 01:31:39,958
<i>Je sais que la date approche,</i>

994
01:31:40,042 --> 01:31:43,125
<i>et je sais que c'est compliqué</i>
<i>entre nous.</i>

995
01:31:45,833 --> 01:31:47,833
<i>Mais j'adorerais que tu viennes.</i>

996
01:31:49,083 --> 01:31:50,333
<i>Quoi qu'il en soit,</i>

997
01:31:50,958 --> 01:31:52,042
<i>rappelle-moi.</i>

998
01:32:09,250 --> 01:32:10,417
<i>Papa, ça va pas ?</i>

999
01:32:20,250 --> 01:32:22,458
Je savais que vous reviendrez.

1000
01:32:23,208 --> 01:32:24,958
Je suis vraiment désolé.

1001
01:32:27,708 --> 01:32:30,917
Vous êtes difficile à trouver, Rao.
Vous avez disparu.

1002
01:32:31,792 --> 01:32:34,458
Le zèle excessif, vous savez ce que c'est.

1003
01:32:34,542 --> 01:32:37,375
En parlant de ça, déposez-moi ici.

1004
01:32:37,875 --> 01:32:39,667
Impossible, j'en ai bien peur.

1005
01:32:39,750 --> 01:32:41,792
Sinon, elle tuera à nouveau.

1006
01:32:41,875 --> 01:32:42,833
Précisément.

1007
01:32:43,875 --> 01:32:46,458
On ne change pas le monde
sans faire couler le sang.

1008
01:32:47,333 --> 01:32:48,167
Sale taré.

1009
01:32:49,917 --> 01:32:52,583
On l'est tous les deux, je pense.

1010
01:32:57,625 --> 01:33:00,375
Vous serez confiné
pendant quelques jours.

1011
01:33:01,042 --> 01:33:02,458
Puis vous serez libéré.

1012
01:33:03,667 --> 01:33:06,542
Mais, en toute honnêteté,
je dois vous remercier.

1013
01:33:08,125 --> 01:33:11,958
Grâce à votre enquête, j'ai compris
qu'elle n'était pas une tueuse

1014
01:33:12,708 --> 01:33:13,792
mais une sauveuse.

1015
01:33:14,833 --> 01:33:17,583
L'aboutissement de mes recherches.

1016
01:33:19,208 --> 01:33:21,917
Je développe la technologie
qu'elle utilisera.

1017
01:33:22,000 --> 01:33:24,833
Enfin, elle l'utilise déjà.

1018
01:33:25,708 --> 01:33:28,500
Le voyage temporel est compliqué,
même pour moi.

1019
01:33:28,583 --> 01:33:30,125
Elle tue des innocents !

1020
01:33:30,208 --> 01:33:33,333
Pour éviter bien pire.

1021
01:33:35,167 --> 01:33:37,875
Si vous pouviez effacer
la guerre de Sécession,

1022
01:33:38,500 --> 01:33:39,792
comment feriez-vous ?

1023
01:33:40,542 --> 01:33:42,083
En tuant Jefferson Davis ?

1024
01:33:42,167 --> 01:33:44,792
Lee ? Lincoln ?
Les chefs des deux camps ?

1025
01:33:45,500 --> 01:33:47,792
Insuffisant pour effacer une idée.

1026
01:33:48,833 --> 01:33:54,125
Il faut tuer ceux qui les ont éduqués,
qui leur ont transmis leur idéologie.

1027
01:33:54,625 --> 01:33:56,500
Amis, parents, grands-parents.

1028
01:33:57,792 --> 01:34:02,042
Où remonter pour éteindre l'étincelle
qui a mis le feu aux poudres ?

1029
01:34:03,000 --> 01:34:06,750
En éliminant les bonnes personnes,

1030
01:34:06,833 --> 01:34:08,417
une par une,

1031
01:34:08,500 --> 01:34:10,292
jusqu'à remonter à l'origine,

1032
01:34:10,375 --> 01:34:13,083
celle par qui tout a commencé,

1033
01:34:14,250 --> 01:34:16,250
on peut remodeler le futur.

1034
01:34:17,458 --> 01:34:18,958
C'est ce qu'elle fait.

1035
01:34:20,167 --> 01:34:22,000
Vous ne l'en empêcherez pas.

1036
01:34:25,667 --> 01:34:27,083
Magnifique, pas vrai ?

1037
01:34:29,208 --> 01:34:33,292
Son attraction est discrète,
mais on sait qu'elle est toujours là.

1038
01:34:34,417 --> 01:34:37,958
La Lune est responsable
des conditions nécessaires à la vie.

1039
01:34:39,042 --> 01:34:43,542
Maintenant, elle nous permet
de nous sauver de nous-mêmes.

1040
01:34:46,375 --> 01:34:47,750
- Incroyable.
- Oui.

1041
01:36:15,667 --> 01:36:16,500
Merde !

1042
01:36:17,083 --> 01:36:18,125
Locke !

1043
01:36:20,083 --> 01:36:21,208
Arrêtez !

1044
01:36:27,542 --> 01:36:29,292
Ne faites pas ça !

1045
01:36:31,708 --> 01:36:33,917
Laissez-la terminer !

1046
01:37:56,208 --> 01:37:57,125
Bonjour.

1047
01:38:04,792 --> 01:38:06,208
Quand je t'aurai tuée,

1048
01:38:08,125 --> 01:38:10,167
tu ne pourras tuer personne.

1049
01:38:15,292 --> 01:38:18,125
Une autre version de moi
n'aura pas à te traquer.

1050
01:38:21,958 --> 01:38:23,375
Si tu me tues,

1051
01:38:25,167 --> 01:38:29,333
le monde tel que tu le connais
disparaîtra très bientôt.

1052
01:38:30,000 --> 01:38:33,083
Tu es loin de te douter
de ce qui approche.

1053
01:38:34,250 --> 01:38:37,042
Tu n'es pas la seule
à vouloir changer le passé.

1054
01:38:39,000 --> 01:38:40,542
Je serai un mec normal.

1055
01:38:43,417 --> 01:38:44,958
Avec une famille normale.

1056
01:38:54,750 --> 01:38:55,583
Non.

1057
01:38:58,458 --> 01:38:59,792
Tu ne m'as pas tuée.

1058
01:39:04,042 --> 01:39:04,917
Je te connais.

1059
01:39:10,500 --> 01:39:12,125
Je t'ai connu toute ma vie.

1060
01:39:14,667 --> 01:39:17,250
C'est toi qui m'as dit
d'accepter ce boulot.

1061
01:39:24,458 --> 01:39:26,708
Tu m'as appris à faire du vélo.

1062
01:39:31,292 --> 01:39:34,000
Tu m'as fait mes premiers
pancakes à la glace.

1063
01:39:38,583 --> 01:39:41,250
Et tu m'as prise dans tes bras
à ma naissance.

1064
01:39:51,333 --> 01:39:52,833
C'était à ma mère.

1065
01:40:19,917 --> 01:40:21,250
Tu es ma petite-fille.

1066
01:40:28,458 --> 01:40:32,500
Crois-le ou pas,
tu finiras par être convaincu.

1067
01:40:37,667 --> 01:40:38,667
Ça va aller.

1068
01:40:41,625 --> 01:40:42,625
C'est terminé.

1069
01:40:52,375 --> 01:40:53,458
Mais je t'ai tuée.

1070
01:40:54,167 --> 01:40:55,250
Il y a 27 ans.

1071
01:40:56,583 --> 01:40:57,750
Je t'ai vue mourir.

1072
01:40:59,708 --> 01:41:03,417
Tu dois y retourner et m'en empêcher.

1073
01:41:08,000 --> 01:41:09,417
C'est déjà arrivé.

1074
01:41:11,542 --> 01:41:13,750
Le voyage temporel est à sens unique.

1075
01:41:15,792 --> 01:41:18,625
Je ne peux pas rentrer
avant d'avoir terminé.

1076
01:41:20,625 --> 01:41:24,250
Si elle commence par ton avertissement
sur cette plage,

1077
01:41:26,250 --> 01:41:28,250
elle s'achèvera par ma mort.

1078
01:41:47,625 --> 01:41:48,583
Rentre chez toi.

1079
01:41:52,083 --> 01:41:53,375
Prends soin de maman.

1080
01:41:56,958 --> 01:41:58,167
Prends soin de moi.

1081
01:42:01,792 --> 01:42:02,625
Pardon.

1082
01:42:03,167 --> 01:42:04,458
À bientôt.

1083
01:42:11,500 --> 01:42:15,333
- Pardon.
- Je dois y aller.

1084
01:42:49,375 --> 01:42:51,917
<i>Bienvenue à Rao Technology.</i>

1085
01:42:53,917 --> 01:42:55,208
<i>Flux accessible.</i>

1086
01:42:55,833 --> 01:42:57,458
<i>Pont en attente.</i>

1087
01:43:03,292 --> 01:43:08,958
<i>Quand j'avais neuf ans, un homme ordinaire</i>
<i>a garé un camion ordinaire</i>

1088
01:43:09,542 --> 01:43:12,042
<i>plein d'explosifs artisanaux en ville</i>

1089
01:43:12,125 --> 01:43:13,750
<i>et l'a regardé exploser.</i>

1090
01:43:14,875 --> 01:43:17,083
<i>Sept, six,</i>

1091
01:43:17,667 --> 01:43:19,875
<i>cinq, quatre...</i>

1092
01:43:19,958 --> 01:43:22,167
<i>Ce n'était que le premier attentat.</i>

1093
01:43:24,708 --> 01:43:27,792
<i>Onze mille personnes sont mortes</i>
<i>le premier matin.</i>

1094
01:43:28,625 --> 01:43:31,750
<i>Et des millions dans la guerre civile</i>
<i>qui s'ensuivit.</i>

1095
01:43:31,833 --> 01:43:33,083
2042 FLUX TEMPOREL

1096
01:43:33,167 --> 01:43:37,792
<i>Elle s'est nourrie de la colère,</i>
<i>s'est répandue par la peur.</i>

1097
01:43:37,875 --> 01:43:39,000
<i>Initialisation.</i>

1098
01:43:39,083 --> 01:43:41,292
<i>Elle a changé les hommes en monstres.</i>

1099
01:43:42,000 --> 01:43:45,583
<i>Jusqu'à briser les gens ordinaires...</i>

1100
01:43:46,792 --> 01:43:47,667
<i>un...</i>

1101
01:43:48,958 --> 01:43:49,875
<i>par un.</i>

1102
01:43:54,083 --> 01:43:56,583
<i>La voix qui donna naissance</i>
<i>à ce mouvement</i>

1103
01:43:58,833 --> 01:44:01,583
<i>fit d'une petite fissure un grand fossé.</i>

1104
01:44:03,917 --> 01:44:06,375
<i>Elle éteignit les meilleures</i>

1105
01:44:07,500 --> 01:44:09,792
<i>et amplifia les pires.</i>

1106
01:44:10,667 --> 01:44:13,583
<i>Nous avons trouvé un moyen</i>
<i>de la faire taire.</i>

1107
01:44:16,708 --> 01:44:20,250
<i>Une manière d'effacer les dégâts...</i>

1108
01:44:22,875 --> 01:44:24,167
<i>Flux temporel en ligne.</i>

1109
01:44:24,250 --> 01:44:26,000
<i>De déconnecter les points.</i>

1110
01:44:27,042 --> 01:44:29,417
<i>Sujet quatre exécuté.</i>

1111
01:44:33,583 --> 01:44:35,875
<i>Sujet trois exécuté.</i>

1112
01:44:39,167 --> 01:44:40,625
<i>Sujet deux...</i>

1113
01:44:40,708 --> 01:44:43,875
<i>Je me suis portée volontaire</i>
<i>pour changer l'histoire.</i>

1114
01:44:46,083 --> 01:44:47,417
<i>Sujet un...</i>

1115
01:44:48,000 --> 01:44:49,000
<i>exécuté.</i>

1116
01:44:49,083 --> 01:44:51,583
<i>Je suis revenue pour effacer une idée.</i>

1117
01:44:53,042 --> 01:44:55,708
<i>Certaines idées doivent être enterrées.</i>

1118
01:44:57,000 --> 01:44:59,458
<i>Avant même de naître.</i>

1119
01:45:19,625 --> 01:45:22,917
<i>Quand la guerre</i>
<i>de tous contre chacun disparaîtra,</i>

1120
01:45:24,667 --> 01:45:26,125
<i>ce sera sans un bruit.</i>

1121
01:45:28,250 --> 01:45:29,917
<i>Sans cicatrice.</i>

1122
01:45:31,542 --> 01:45:34,417
<i>Sans grande histoire à ton époque.</i>

1123
01:45:36,583 --> 01:45:39,125
<i>Rien qu'un écho</i>
<i>de ce qui aurait pu arriver.</i>

1124
01:45:57,417 --> 01:45:58,417
<i>Mais ceci...</i>

1125
01:45:59,667 --> 01:46:01,667
<i>Ceci est ton histoire.</i>

1126
01:46:04,167 --> 01:46:05,792
<i>Et elle ne s'achève pas là.</i>

1127
01:46:10,625 --> 01:46:12,625
<i>Elle est gravée dans le sacrifice.</i>

1128
01:46:15,583 --> 01:46:17,208
<i>Gravée dans le pardon.</i>

1129
01:46:20,875 --> 01:46:23,542
<i>Il est temps d'en débuter</i>
<i>un nouveau chapitre.</i>

1130
01:46:56,833 --> 01:46:58,042
<i>Tu aimeras.</i>

1131
01:47:00,667 --> 01:47:02,083
<i>Tu guériras.</i>

1132
01:47:10,333 --> 01:47:12,250
<i>Tu m'apprendras à vivre.</i>

1133
01:47:15,125 --> 01:47:17,000
<i>Tu feras de moi qui je suis.</i>

1134
01:47:20,000 --> 01:47:20,958
<i>Une combattante.</i>

1135
01:47:23,208 --> 01:47:24,250
<i>Tout comme toi.</i>

1136
01:47:27,500 --> 01:47:29,167
<i>Parce qu'à ce moment précis,</i>

1137
01:47:30,625 --> 01:47:34,208
<i>nos deux vies s'apprêtent à commencer.</i>

1138
01:47:35,333 --> 01:47:36,375
Tout va bien.

1139
01:47:41,833 --> 01:47:43,792
Tout va bien se passer.

1140
01:54:39,083 --> 01:54:41,083
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau

