1
00:00:06,006 --> 00:00:12,178
‫- סרט מקורי של NETFLIX -‬

2
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
‫נהגתי להביט אל החלל...‬

3
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
‫בתקווה...‬

4
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
‫ותהייה בעיניי...‬

5
00:00:24,357 --> 00:00:26,776
‫עד שהחלל הביט בחזרה.‬

6
00:00:27,944 --> 00:00:29,154
‫זים הפולש.‬

7
00:00:29,904 --> 00:00:33,491
‫חייל חייזר רשע מאימפריית אירקן,‬

8
00:00:33,950 --> 00:00:37,746
‫שנשלח על ידי האדונים המרושעים שלו, ‬
‫הטולסט הכל יכולים,‬

9
00:00:38,163 --> 00:00:41,583
‫כדי להסתנן לכדוה"א ‬
‫ולהכין אותו לפלישה המתקרבת.‬

10
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
‫מחופש לאחד מאיתנו,‬

11
00:00:45,628 --> 00:00:47,047
‫הוא עבר לגור בשכונה שלי.‬

12
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
‫הוא הלך לבית הספר שלי,‬

13
00:00:49,382 --> 00:00:52,635
‫ובעזרתם של המשרתים המכניים הנתעבים שלו‬

14
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
‫זמם להרוס כל מה שיש לנו,‬

15
00:00:55,722 --> 00:00:57,307
‫כל מה שאנחנו,‬

16
00:00:58,016 --> 00:00:59,017
‫ואז...‬

17
00:00:59,893 --> 00:01:00,977
‫הוא נעלם.‬

18
00:01:01,770 --> 00:01:04,230
‫שמי הוא דיב ממבריין.‬

19
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
‫אני בן 12‬

20
00:01:07,317 --> 00:01:12,989
‫ואני הוא כל מה שעומד בין זים ‬
‫להשמדת העולם שלנו.‬

21
00:01:15,075 --> 00:01:16,201
‫עכשיו...‬

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
‫הכינו את כרסי הילד המורעבות והמגרגרות שלכם‬

23
00:01:23,249 --> 00:01:27,629
‫לאפשרות המדהימה של ארוחת הערב!‬

24
00:01:38,181 --> 00:01:41,643
‫פודיו 3000 מקווה שתאהבי את מה שהכנתי.‬

25
00:01:41,810 --> 00:01:43,853
‫וגם, מה זו אהבה?‬

26
00:01:44,187 --> 00:01:46,397
‫נראה נהדר, אבא. אני אוכל את זה.‬

27
00:01:46,481 --> 00:01:47,649
‫חכי רגע, בתי.‬

28
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
‫לא הגיע הזמן שאחיך יצטרף?‬

29
00:01:50,443 --> 00:01:51,694
‫בחיי, לא.‬

30
00:01:51,903 --> 00:01:56,241
‫מאז שזים נעלם, ‬
‫דיב היה בחדר שלו לאיזה מיליון שנה.‬

31
00:01:56,324 --> 00:01:58,243
‫אני כבר בקושי מזהה אותו.‬

32
00:01:58,451 --> 00:02:02,247
‫הוא רק יושב שם על הכיסא, הופך ליותר מגעיל,‬

33
00:02:02,789 --> 00:02:04,499
‫מסריח יותר...‬

34
00:02:05,041 --> 00:02:08,128
‫ללא ספק, אבל תנסי לגלות יותר הבנה.‬

35
00:02:08,211 --> 00:02:10,839
‫דיב סוף סוף משחרר את האובססיה המטופשת שלו‬

36
00:02:10,922 --> 00:02:15,844
‫לחייזרים ורוחות רפאים ‬
‫וכל שאר השטויות הלא-מדעיות שלו,‬

37
00:02:16,302 --> 00:02:17,679
‫וזה לא קל לו.‬

38
00:02:17,762 --> 00:02:21,724
‫דמייני אם היית מפסיקה להאמין במשחקי וידאו?‬

39
00:02:22,058 --> 00:02:24,060
‫אפילו אל תתבדח לגבי זה, אבא.‬

40
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
‫מתוקה, ‬
‫לשחרר רעיונות מטופשים זה רק חלק מההתבגרות.‬

41
00:02:28,940 --> 00:02:32,485
‫בתור ילד, אני חשבתי שכרישים הם חבריי.‬

42
00:02:33,987 --> 00:02:36,739
‫עכשיו אני יודע יותר טוב.‬

43
00:02:38,199 --> 00:02:41,077
‫אז, תנסי להיות יותר תומכת. ‬
‫הוא אחיך, אחרי הכול.‬

44
00:02:41,536 --> 00:02:43,913
‫בסדר, אבא.‬

45
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
‫- גזמט -‬

46
00:03:08,104 --> 00:03:10,732
‫- להאמין -‬

47
00:03:15,320 --> 00:03:18,198
‫היי, דיב! אבא אומר שתבוא לאכול ארוחת ערב!‬

48
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
‫את יודעת שאיני יכול לעזוב את עמדתי, גז.‬

49
00:03:25,788 --> 00:03:27,665
‫פשוט תדחפי את האוכל לפה.‬

50
00:03:27,832 --> 00:03:31,711
‫איפה מקל הדחיפה? ‬
‫איני יכולה לדחוף בלי מקל הדחיפה.‬

51
00:03:31,794 --> 00:03:34,380
‫זים עדיין חופשי, גז, אז אני חייב לחכות...‬

52
00:03:34,964 --> 00:03:36,174
‫ולצפות.‬

53
00:03:36,257 --> 00:03:37,258
‫איש לא יעשה זאת.‬

54
00:03:37,550 --> 00:03:39,719
‫הם מעולם לא ראו את האמת. אבל למה?‬

55
00:03:40,011 --> 00:03:41,930
‫שטיפת מוח? שליטה במחשבות?‬

56
00:03:42,013 --> 00:03:44,849
‫רוחות מוחקות מוחות?‬

57
00:03:45,391 --> 00:03:48,478
‫איש לא מאמין לי עכשיו, ‬
‫אבל אני אגרום להם לראות.‬

58
00:03:48,561 --> 00:03:53,024
‫אני אחשוף אותו לעולם ‬
‫ואפתח את עיניי האנושות‬

59
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
‫לסכנה בה הם היו נתונים כל הזמן.‬

60
00:03:56,819 --> 00:03:57,820
‫אפילו אבא,‬

61
00:03:58,029 --> 00:04:01,032
‫איש מדע בעל שם עולמי יגיד,‬

62
00:04:01,115 --> 00:04:04,994
‫"אני מאמין לך, דיב. ‬
‫סליחה שאי פעם פקפקתי בך."‬

63
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
‫זה החיקוי הכי גרוע של אבא אי פעם.‬

64
00:04:07,914 --> 00:04:10,458
‫אבל דיב, תשחרר.‬

65
00:04:11,000 --> 00:04:13,503
‫זים איננו כבר הרבה זמן,‬

66
00:04:13,753 --> 00:04:17,173
‫וככל הידוע לך, אולי הוא נעלם לתמיד.‬

67
00:04:17,882 --> 00:04:22,804
‫אני מוכנה להתערב שזים לעולם לא...‬

68
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
‫רגע, הנה הוא.‬

69
00:04:25,473 --> 00:04:26,307
‫זה זים!‬

70
00:04:27,141 --> 00:04:29,435
‫הוא חזר והוא עושה מתיחות!‬

71
00:04:29,519 --> 00:04:32,021
‫איש לא מתמתח כך אלא אם זה חימום למשהו רשע.‬

72
00:04:32,438 --> 00:04:33,523
‫זהו זה.‬

73
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
‫ה...‬

74
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
‫רגע לו...‬

75
00:04:38,236 --> 00:04:39,445
‫חיכיתי.‬

76
00:04:39,779 --> 00:04:41,030
‫מה אתה עושה?‬

77
00:04:41,239 --> 00:04:43,533
‫חייב להגיע ל...‬

78
00:04:43,908 --> 00:04:44,742
‫זים.‬

79
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
‫דיב, לא! תסתכל על עצמך!‬

80
00:04:47,662 --> 00:04:50,415
‫העולם לא מוכן לראות למה נהפכת.‬

81
00:04:50,623 --> 00:04:51,791
‫אתה מחריד.‬

82
00:04:51,874 --> 00:04:52,750
‫- קקי -‬

83
00:04:53,501 --> 00:04:54,460
‫הריח!‬

84
00:04:55,211 --> 00:04:56,170
‫העולם...‬

85
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
‫זקוק לי.‬

86
00:04:59,465 --> 00:05:00,800
‫תתקלח קודם!‬

87
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
‫תת...‬

88
00:05:02,510 --> 00:05:04,012
‫תתקלח!‬

89
00:05:04,387 --> 00:05:08,766
‫לא!‬

90
00:05:09,183 --> 00:05:13,146
‫- ניקלודיאון מציגים -‬

91
00:05:52,643 --> 00:05:54,771
‫- דיב ממבריין נגד -‬

92
00:05:59,567 --> 00:06:03,279
‫- זים הפולש -‬

93
00:06:33,518 --> 00:06:34,811
‫זים!‬

94
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
‫כן, זה אני.‬

95
00:06:39,148 --> 00:06:40,316
‫ו...‬

96
00:06:40,400 --> 00:06:41,317
‫רגע.‬

97
00:06:41,401 --> 00:06:43,694
‫מצטער, אתה תצטרך לזוז, גובלין מחריד.‬

98
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
‫אני עושה פוזה דרמטית לרגע שבו הדיב יופיע.‬

99
00:06:46,656 --> 00:06:47,990
‫אני דיב.‬
‫-מה?‬

100
00:06:51,202 --> 00:06:52,328
‫אבל...‬
‫-תן לי שנייה.‬

101
00:06:52,453 --> 00:06:53,746
‫אנחנו מכירים.‬

102
00:06:54,497 --> 00:06:57,959
‫ציפיתי לך, דיב!‬

103
00:06:59,168 --> 00:07:02,380
‫אני רואה. ארגנת ממטרות והכול.‬

104
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
‫אין לך הוכחות.‬

105
00:07:08,094 --> 00:07:10,304
‫בכל מקרה, אני...‬
‫-איפה היית, זים?‬

106
00:07:10,430 --> 00:07:11,764
‫השגחתי על הבית שלך,‬

107
00:07:11,848 --> 00:07:14,016
‫על ביה"ס, על מסעדת הטאקו שאתה אוהב.‬

108
00:07:14,100 --> 00:07:16,602
‫לא, גיר אוהב את המקום. לדעתי הוא מלוכלך.‬

109
00:07:16,727 --> 00:07:18,604
‫אכלתי שם תינוק.‬
‫-זה נכון.‬

110
00:07:18,688 --> 00:07:20,982
‫מה אתה זומם, זים?‬

111
00:07:21,315 --> 00:07:24,777
‫השלב הראשון של התכנית הזדונית שלי, ‬
‫בן אנוש.‬

112
00:07:25,319 --> 00:07:26,696
‫השלב הראשון.‬

113
00:07:40,835 --> 00:07:45,465
‫- חדר מחבוא רשמי -‬

114
00:07:49,760 --> 00:07:53,347
‫מחשב, תצחק איתי.‬
‫-אני לא רוצה.‬

115
00:08:01,981 --> 00:08:05,776
‫היית בבית שלך וישבת בתוך אסלה כל הזמן הזה?‬

116
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
‫כן.‬
‫-כאילו, כל הזמן?‬

117
00:08:09,405 --> 00:08:10,239
‫נכון.‬

118
00:08:10,323 --> 00:08:12,116
‫היית חייב לשבת בתוך האסלה?‬

119
00:08:12,200 --> 00:08:17,413
‫אל תנסה להבין את דרכם של בני עמי, דיב!‬

120
00:08:19,665 --> 00:08:23,294
‫מהרגע שהחלה המשימה שלי ‬
‫על הכוכב הנוראי הזה,‬

121
00:08:23,377 --> 00:08:28,591
‫היית שם, ‬
‫צדת אותי בכל צעד כמו סקוואק בשמופסקיז שלי.‬

122
00:08:28,674 --> 00:08:29,842
‫מה בתוך המה שלך?‬

123
00:08:31,052 --> 00:08:34,055
‫ובזמן ששאר בני מינך הולכו שולל בקלות,‬

124
00:08:34,138 --> 00:08:38,476
‫אתה הצלחת לראות דרך התחפושת הגאונית שלי.‬

125
00:08:41,354 --> 00:08:42,313
‫מרתה.‬

126
00:08:43,147 --> 00:08:44,690
‫הילד השכן הוא חייזר.‬

127
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
‫לא משנה, מרתה, הוא רגיל.‬
‫-בסדר.‬

128
00:08:51,280 --> 00:08:55,159
‫ידעתי שאם איאלם למספיק זמן, ‬
‫אתה פשוט תחכה ותצפה,‬

129
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
‫בזמן שגופך המוזנח יהפוך למסריח‬

130
00:08:58,371 --> 00:08:59,413
‫וחסר תועלת.‬

131
00:08:59,705 --> 00:09:03,709
‫אבל זה היה רק השלב הראשון ‬
‫של התכנית הזדונית שלי.‬

132
00:09:03,793 --> 00:09:08,548
‫ובכן, תמשיך לצפות, דיב-הקקי. ‬
‫תצפה בחוסר ישע בזמן שאני מתחיל‬

133
00:09:09,048 --> 00:09:10,424
‫בשלב...‬

134
00:09:10,508 --> 00:09:13,678
‫השני!‬

135
00:09:15,263 --> 00:09:17,682
‫לא!‬
‫-אני מחליף לאנשים את הדואר.‬

136
00:09:17,932 --> 00:09:18,975
‫זה לא חוקי.‬

137
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
‫לא!‬

138
00:09:21,519 --> 00:09:24,605
‫אני קורא עיתון של מישהו. ‬
‫אני לא משלם על מנוי.‬

139
00:09:26,023 --> 00:09:29,110
‫אף אחד לא קורא יותר עיתונים אבל לא, תעצור!‬

140
00:09:29,193 --> 00:09:31,320
‫מינימוס! תתחיל להשתתף במהומה!‬

141
00:09:35,533 --> 00:09:36,867
‫זו מדבקת הפיצה של אמי.‬

142
00:09:37,118 --> 00:09:40,162
‫היא מטורפת על פיצה.‬

143
00:09:42,039 --> 00:09:43,749
‫היי, מה... מה אתה... זה...‬

144
00:09:43,833 --> 00:09:44,792
‫היי, לא. חכה!‬

145
00:09:45,209 --> 00:09:48,963
‫לא...‬

146
00:09:57,471 --> 00:09:58,598
‫מעולה.‬

147
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
‫אני!‬

148
00:10:00,349 --> 00:10:01,934
‫תן לי לעשות אחד.‬

149
00:10:06,647 --> 00:10:10,443
‫שיגרתי את כלב הפאג לחלל.‬
‫-חשבתי שאהבת את החזיר הזה.‬

150
00:10:11,193 --> 00:10:12,236
‫למה עשיתי את זה?‬

151
00:10:12,528 --> 00:10:14,155
‫מה קרה, בן אנוש?‬

152
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
‫למה אתה לא עוצר בעדי?‬

153
00:10:15,948 --> 00:10:17,700
‫לא יכול להשיב מלחמה.‬

154
00:10:17,950 --> 00:10:19,619
‫ישבתי יותר מדי.‬

155
00:10:19,952 --> 00:10:21,787
‫כיסא הותך לישבן.‬

156
00:10:22,288 --> 00:10:24,457
‫יותר כיסא מאדם עכשיו.‬

157
00:10:24,540 --> 00:10:27,293
‫בני אנוש הם כל כך שבריריים ומגעילים.‬

158
00:10:27,627 --> 00:10:29,712
‫שום אירקן לעולם לא היה הופך לכיסא.‬

159
00:10:29,795 --> 00:10:31,881
‫חכה! זה היה השלב השני?‬

160
00:10:32,173 --> 00:10:33,716
‫כמובן שכן.‬

161
00:10:34,550 --> 00:10:37,219
‫כנראה. יודע מה? עכשיו אני לא בטוח.‬

162
00:10:37,678 --> 00:10:42,558
‫בכל מקרה, אינך יכול לעצור אותי, דיב-הכיסא.‬
‫להתראות!‬

163
00:10:42,642 --> 00:10:44,310
‫ברוך הבא הביתה, בן.‬

164
00:10:48,189 --> 00:10:52,360
‫זים!‬

165
00:11:09,502 --> 00:11:11,420
‫כל הכבוד לי!‬

166
00:11:11,504 --> 00:11:15,591
‫הכול הולך לפי התכנית ‬
‫אבל יש עוד הרבה מה לעשות, גיר.‬

167
00:11:15,925 --> 00:11:17,218
‫כן, המפקד.‬

168
00:11:24,600 --> 00:11:27,186
‫אני בלופ אותך, שמופסי!‬

169
00:11:28,270 --> 00:11:29,355
‫פלופסי.‬

170
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
‫מחשב.‬

171
00:11:32,441 --> 00:11:33,275
‫מה?‬

172
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
‫תפתח חיבור עם הטולסט הכל יכולים,‬

173
00:11:35,778 --> 00:11:37,988
‫המנהיגים שלי ומעריצי הגדולים ביותר.‬

174
00:11:38,072 --> 00:11:41,033
‫מתכונן להתקשר אל הטולסט.‬
‫-אתה מבין גיר, הטולסט...‬

175
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
‫עכשיו מתקשר אל הטולסט!‬

176
00:11:45,246 --> 00:11:47,456
‫הטולסט לא שמעו ממני,‬

177
00:11:47,540 --> 00:11:50,501
‫החדשן הגדול והמדהים ביותר שלהם,‬

178
00:11:50,584 --> 00:11:52,044
‫כבר הרבה מאוד זמן.‬

179
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
‫הם יהיו מאוד מודאגים.‬

180
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
‫- הטולסט -‬

181
00:12:30,249 --> 00:12:31,083
‫היי!‬

182
00:12:31,500 --> 00:12:32,877
‫זוכר את זים הפולש?‬

183
00:12:33,586 --> 00:12:35,880
‫מי?‬
‫-זים. קטנטן.‬

184
00:12:37,047 --> 00:12:38,132
‫צרח הרבה.‬

185
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
‫הבחור ששלח לנו את הדונאטס?‬

186
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
‫לא, זה ג'ים הפולש.‬

187
00:12:43,471 --> 00:12:44,513
‫הוא נהדר.‬

188
00:12:44,597 --> 00:12:47,349
‫אה, רגע! זים!‬

189
00:12:47,641 --> 00:12:50,436
‫אנחנו שונאים אותו.‬
‫-כן, זה הוא.‬

190
00:12:50,686 --> 00:12:54,356
‫זוכר את הפעם ששיקרנו ‬
‫ואמרנו שנשלח אותו למשימה סודית בכדוה"א,‬

191
00:12:54,440 --> 00:12:56,984
‫אבל באמת רק נפטרנו ממנו כי הוא נורא?‬

192
00:12:57,067 --> 00:12:59,862
‫כן, אנחנו קורעים מצחוק.‬

193
00:12:59,987 --> 00:13:01,739
‫טולסט שלי!‬

194
00:13:01,864 --> 00:13:03,783
‫מתקבל שדר.‬
‫-כן.‬

195
00:13:03,949 --> 00:13:07,119
‫החיים היו ממש טובים מאז שזים נעלם לתמיד.‬

196
00:13:07,369 --> 00:13:09,622
‫בכל מקרה, תעביר את השדר.‬

197
00:13:09,705 --> 00:13:13,250
‫מעניין מי זה יכול להיות?‬
‫-זה אני, זים!‬

198
00:13:22,885 --> 00:13:23,844
‫טולסט שלי,‬

199
00:13:23,969 --> 00:13:30,059
‫אתם תשמחו לדעת שהשלב הראשון ‬
‫של תכניתי הגאונית להכין את כדוה"א‬

200
00:13:30,142 --> 00:13:32,228
‫לבואכם הצליח.‬

201
00:13:32,603 --> 00:13:35,147
‫זים? חשבנו שאתה מת.‬

202
00:13:35,439 --> 00:13:39,777
‫האם זים מת היה יכול לעשות את זה?‬

203
00:13:46,408 --> 00:13:49,829
‫אדוניי, האויב המושבע הארצי שלי ‬
‫הוא עכשיו כיסא עלוב,‬

204
00:13:49,912 --> 00:13:54,291
‫מה שמשאיר אותי חופשי ‬
‫לסיים את השלב הכי מרושע של תכניתי,‬

205
00:13:54,583 --> 00:13:55,876
‫שלב שתיים.‬

206
00:13:56,377 --> 00:13:57,753
‫בו אני...‬

207
00:14:03,676 --> 00:14:05,135
‫מחשב, שים אותם בהמתנה.‬

208
00:14:05,219 --> 00:14:08,722
‫אוי לא, אני באמת לא זוכר מה השלב השני.‬

209
00:14:08,806 --> 00:14:12,560
‫כנראה ישבתי בתוך האסלה יותר מדי זמן. ‬
‫תחשוב, זים, תחשוב.‬

210
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
‫לא אכפת לנו, זים!‬

211
00:14:15,312 --> 00:14:17,690
‫למה לא כתבתי את זה, רגע!‬

212
00:14:17,773 --> 00:14:22,403
‫מחשב, נגן את כל ההקלטות ‬
‫בהן אני מדבר על שלב שתיים.‬

213
00:14:22,486 --> 00:14:23,779
‫נמצאה הקלטה אחת.‬

214
00:14:23,863 --> 00:14:27,241
‫האם תרצה שאקליט כל אזכור לשלב שתיים?‬

215
00:14:27,533 --> 00:14:29,952
‫לא, תודה. זים לא שוכח כלום.‬

216
00:14:31,078 --> 00:14:33,455
‫חוץ מלהזכיר לי כמה מגניב אני נראה ונשמע,‬

217
00:14:33,539 --> 00:14:34,665
‫זה לא עזר בכלל.‬

218
00:14:34,874 --> 00:14:37,793
‫הוא יודע שאנחנו עדיין רואים ושומעים אותו, ‬
‫נכון?‬

219
00:14:37,877 --> 00:14:39,420
‫אהבתי כאשר הוא היה מת.‬

220
00:14:41,005 --> 00:14:43,132
‫אני זוכר את שלב שתיים.‬

221
00:14:43,215 --> 00:14:44,174
‫באמת?‬

222
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
‫עבודה טובה, גיר. תספר לי.‬

223
00:14:46,218 --> 00:14:48,762
‫אתה תזמין מיליון פיצות,‬

224
00:14:48,971 --> 00:14:51,265
‫ואז אני אצטרך להתגלגל בפיצות האלו,‬

225
00:14:51,348 --> 00:14:56,478
‫וזה הסיפור על איך אהפוך לפיצה ענקית.‬

226
00:15:00,107 --> 00:15:02,484
‫זה לא הזמן לסיפור הפיצה הענקית, גיר,‬

227
00:15:02,568 --> 00:15:04,236
‫וזה לעולם לא יקרה!‬

228
00:15:10,409 --> 00:15:13,704
‫דממה! אני צריך לחשוב. פשוט תירגע.‬

229
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
‫מחשב,‬

230
00:15:18,250 --> 00:15:20,002
‫שמת את הטולסט בהמתנה?‬

231
00:15:20,377 --> 00:15:21,295
‫לא.‬

232
00:15:28,969 --> 00:15:32,139
‫אני לא חושב שהם שמעו משהו.‬
‫-הם כן.‬

233
00:15:32,222 --> 00:15:34,391
‫אני הפולש הטוב ביותר של אירק.‬

234
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
‫אם הטולסט יגלו שלא הצלחתי להשתלט על כדוה"א‬

235
00:15:37,311 --> 00:15:38,812
‫כי שכחתי מהו שלב שתיים,‬

236
00:15:39,229 --> 00:15:41,023
‫מי יודע מה הם יעשו.‬

237
00:15:50,240 --> 00:15:51,992
‫זים הפולש,‬

238
00:15:52,242 --> 00:15:56,121
‫פעם היית הפולש הטוב והמדהים ביותר שלנו.‬

239
00:15:56,580 --> 00:15:58,832
‫אבל עכשיו אתה טיפש.‬

240
00:15:59,291 --> 00:16:01,001
‫וגם מפגר.‬

241
00:16:01,377 --> 00:16:04,463
‫בתור עונש, דרגת הפולש תוסר ממך,‬

242
00:16:04,546 --> 00:16:06,548
‫ותקודד מחדש בתור כלום.‬

243
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
‫אבל אסור לכם! אני זים.‬

244
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
‫מוח בקרה! קודד מחדש.‬

245
00:16:16,141 --> 00:16:17,184
‫מקודד מחדש.‬

246
00:16:20,938 --> 00:16:23,816
‫זה נעשה, טולסט שלי.‬

247
00:16:24,775 --> 00:16:25,651
‫זים,‬

248
00:16:25,985 --> 00:16:31,490
‫אתה תחיה את שארית חייך ‬
‫הארוכים והעצובים בתור...‬

249
00:16:33,867 --> 00:16:34,827
‫רגע, לא משנה.‬

250
00:16:36,495 --> 00:16:40,457
‫גיר, הזמן דוחק. ‬
‫הטולסט יכולים להגיע לפה בכל יום,‬

251
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
‫ודיב לא יישאר כיסא לנצח.‬

252
00:16:42,668 --> 00:16:46,714
‫לך למעבדת המזימות שלי ‬
‫ותביא לי כל דבר שיכול להיות שלב שתיים.‬

253
00:16:46,797 --> 00:16:48,007
‫מהר!‬

254
00:16:50,009 --> 00:16:51,051
‫- שלב שתיים -‬

255
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
‫- סבון -‬

256
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
‫- האדון של דיב‬
‫נדחה -‬

257
00:18:23,185 --> 00:18:24,978
‫קקי חסר תועלת.‬

258
00:18:27,981 --> 00:18:30,484
‫אני צריך עוד זמן כדי להיזכר בשלב שתיים.‬

259
00:18:30,567 --> 00:18:33,946
‫מחשב, כמה זמן יש לי עד שהטולסט יגיעו?‬

260
00:18:35,030 --> 00:18:37,699
‫- לא קיים מידע.‬
‫-לא מקובל.‬

261
00:18:38,367 --> 00:18:41,954
‫תיכנס למחשב של הטולסט ‬
‫ותשיג את מסלול הטיסה שלהם.‬

262
00:18:42,204 --> 00:18:45,707
‫כן, מיד, אדוני.‬

263
00:18:46,250 --> 00:18:47,501
‫אתה מדבר במבטא?‬

264
00:18:47,835 --> 00:18:49,044
‫אני משתעמם. נ.ב.‬

265
00:18:49,128 --> 00:18:51,713
‫לא היה מספיק כוח כדי לגשת למסלול הטיסה.‬

266
00:18:51,797 --> 00:18:53,590
‫אז תמצא עוד כוח‬

267
00:18:53,674 --> 00:18:55,717
‫ותעשה את זה בחשאיות.‬

268
00:18:58,303 --> 00:19:00,514
‫מפעיל מצב חשאיות.‬

269
00:19:02,391 --> 00:19:03,934
‫מתגנב.‬

270
00:19:04,685 --> 00:19:06,436
‫מתגנב.‬

271
00:19:07,354 --> 00:19:09,398
‫מתגנב.‬

272
00:19:11,775 --> 00:19:15,362
‫מתגנב.‬

273
00:19:21,326 --> 00:19:22,995
‫מסלול טיסה נמצא.‬

274
00:19:28,417 --> 00:19:32,337
‫לאורך הקו הזה נמצא כל עולם ‬
‫אותו מתכנן צי האירקן לכבוש.‬

275
00:19:33,338 --> 00:19:34,965
‫אבל איפה כדוה"א?‬

276
00:19:35,048 --> 00:19:37,885
‫הטולסט אמרו שזו הייתה המשימה החשובה ביותר.‬

277
00:19:38,260 --> 00:19:39,595
‫מחשב, תתרחק.‬

278
00:19:40,554 --> 00:19:41,722
‫מתרחק.‬

279
00:19:43,974 --> 00:19:48,103
‫תמשיך להתרחק ‬
‫עד שתגלה כמה רחוקים הטולסט מכדוה"א.‬

280
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
‫מתרחק.‬

281
00:19:51,273 --> 00:19:56,612
‫מתרחק.‬

282
00:19:56,695 --> 00:19:58,989
‫תמהר.‬
‫-מתרחק.‬

283
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
‫קדימה!‬

284
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
‫עליי להתחיל את שלב שתיים‬

285
00:20:01,867 --> 00:20:04,620
‫לפני שדיב יחזור לכושר לחימה מעצבן.‬

286
00:20:04,995 --> 00:20:09,625
‫מתרחק.‬

287
00:20:09,875 --> 00:20:11,877
‫אני בטוח שזה פה...‬

288
00:20:12,336 --> 00:20:13,378
‫איפשהו.‬

289
00:20:13,587 --> 00:20:19,635
‫מתרחק.‬

290
00:20:23,347 --> 00:20:26,767
‫הייתי בכושר גרוע ואז בכושר טוב מדי.‬
‫עכשיו חזרתי לכושר רגיל!‬

291
00:20:49,039 --> 00:20:51,625
‫בחיי, דיב, לא המעיל.‬

292
00:20:51,875 --> 00:20:53,418
‫הוא הופך אותי למסתורי.‬

293
00:20:53,543 --> 00:20:57,047
‫עכשיו, זוזי הצידה. אני צריך לעצור זים.‬

294
00:21:00,467 --> 00:21:01,802
‫טוב, ילדי מבחן,‬

295
00:21:01,885 --> 00:21:05,180
‫הצמידים האלו הם רק אבות טיפוס, ‬
‫אז נסו לא לנשום‬

296
00:21:05,472 --> 00:21:07,891
‫או לחשוב בזמן ששדה האנרגיה...‬

297
00:21:08,475 --> 00:21:09,351
‫מה? אה!‬

298
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
‫הביטו, ילדי הזכר.‬

299
00:21:12,187 --> 00:21:16,441
‫אני לא זוכר מתי הייתה הפעם האחרונה ‬
‫שראיתי אותך מתרגש כך בגלל מדע.‬

300
00:21:16,525 --> 00:21:20,279
‫מה?‬
‫-צמיד-בריין החדש שלי במהדורת יום-השלום.‬

301
00:21:21,655 --> 00:21:25,784
‫מחר, בנאום המרכזי הגדול שלי, ‬
‫אחשוף אותו בפני העולם,‬

302
00:21:25,867 --> 00:21:27,077
‫וכשיגיע יום-השלום,‬

303
00:21:27,160 --> 00:21:29,871
‫ילדי העולם יחזיקו ידיים ו... רק רגע.‬

304
00:21:30,455 --> 00:21:33,875
‫מזוודת ציד החייזרים? נו באמת, בן.‬

305
00:21:34,126 --> 00:21:36,169
‫לא השטויות האלו שוב.‬

306
00:21:36,253 --> 00:21:41,466
‫אבא, לנסות להציל את העולם‬
‫מהרשע החייזרי של זים זה לא שטויות.‬

307
00:21:41,883 --> 00:21:44,678
‫בלעדיי אולי לא יהיה עולם בו יחזיקו ידיים.‬

308
00:21:45,095 --> 00:21:47,889
‫בן, אין חייזרים.‬

309
00:21:47,973 --> 00:21:51,685
‫ניסיתי להיות סבלני ‬
‫כלפי תחומי העניין הלא-מדעיים שלך:‬

310
00:21:51,810 --> 00:21:54,604
‫ביגפוט, רוחות רפאים, דבורים ערפדיות.‬

311
00:21:54,938 --> 00:21:58,525
‫ראית את סימני העקיצות! ‬
‫ואתה יודע שאני אוכל הרבה דבש עכשיו!‬

312
00:21:58,859 --> 00:22:03,655
‫ובכן, כאיש מדע, ‬
‫אני זקוק להוכחה ופשוט לא ראיתי...‬

313
00:22:03,739 --> 00:22:05,574
‫הוכחה?‬

314
00:22:07,117 --> 00:22:09,202
‫איך אתה זקוק ליותר הוכחות מזה?‬

315
00:22:09,703 --> 00:22:12,581
‫כל מה שאספתי מאינספור הקרבות שלי עם זים,‬

316
00:22:12,664 --> 00:22:14,791
‫מהמסעות הנועזים שלי אל הלא נודע,‬

317
00:22:14,875 --> 00:22:17,878
‫דברים שהמדע שלך עצם עיניים כלפיהם.‬

318
00:22:17,961 --> 00:22:20,088
‫זה מאוד מקשה להגיע למכסחת הדשא.‬

319
00:22:20,797 --> 00:22:22,007
‫זו הספינה של טאק.‬

320
00:22:22,215 --> 00:22:26,178
‫ספינה חייזרית שלכדתי ‬
‫מאחד מאויביו החייזרים של זים!‬

321
00:22:26,553 --> 00:22:28,472
‫ספינות חלל לא אמורות לעוף?‬

322
00:22:28,930 --> 00:22:30,974
‫כן, ברגע שהיא תיתן לי לתקן אותה.‬

323
00:22:31,558 --> 00:22:34,353
‫דיב, הפרצוף שלך מטופש.‬

324
00:22:34,436 --> 00:22:38,023
‫בנית ספינת חלל מזויפת מעולה, בן, אבל...‬

325
00:22:38,106 --> 00:22:39,608
‫מזויפת? היא לא!‬

326
00:22:40,317 --> 00:22:44,321
‫אבא, אף אחד לא מאמין לי,‬
‫אז אני רגיל להגן על העולם שלנו לבדי‬

327
00:22:44,404 --> 00:22:48,283
‫אבל הייתי רוצה, שרק פעם אחת, תתמוך בי.‬

328
00:22:51,286 --> 00:22:53,872
‫לרצות זה לא מאוד מדעי, בן.‬

329
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
‫זה ייגמר היום, זים!‬

330
00:23:13,058 --> 00:23:16,645
‫אני מוכן לכל מה שיש לך!‬

331
00:23:18,063 --> 00:23:19,898
‫ברוך שובכם פעם נוספת אל...‬

332
00:23:21,358 --> 00:23:23,068
‫...הספירה לאחור ליום-השלום...‬

333
00:23:23,151 --> 00:23:27,322
‫פולש! היכון ל... היכנס.‬

334
00:23:27,406 --> 00:23:28,824
‫אני איאן בייוויש, המנחה,‬

335
00:23:29,199 --> 00:23:31,368
‫ביום היפה והשמשי הזה‬

336
00:23:31,535 --> 00:23:33,995
‫ומצטרף אלינו לספירה לאחור ליום-השלום‬

337
00:23:34,913 --> 00:23:36,415
‫בלואטי החזיר.‬

338
00:23:36,665 --> 00:23:38,041
‫מה הבאת לנו, בלואטי?‬

339
00:23:38,125 --> 00:23:41,962
‫היי, הרובוט הרשע של זים. איפה זים?‬

340
00:23:42,671 --> 00:23:45,674
‫זו הפיצה המיוחדת שלי‬

341
00:23:45,966 --> 00:23:49,386
‫שהכנתי במיוחד ליום-השלום.‬

342
00:23:50,929 --> 00:23:56,017
‫יש עשרה סוגי פיצות בתוך הפיצה,‬

343
00:23:56,393 --> 00:23:58,645
‫אז זה לא רע.‬

344
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
‫איפה זים?‬

345
00:24:01,982 --> 00:24:05,360
‫לא יודע. אני כל כך דואג לילד הזה.‬

346
00:24:05,444 --> 00:24:06,570
‫רוצה נאצ'וס?‬

347
00:24:09,364 --> 00:24:12,784
‫לא, תודה.‬
‫-היי, בן אנוש, תשמור על השקט.‬

348
00:24:13,076 --> 00:24:17,205
‫אני מנסה להיות אומלל ‬
‫בפקעת האומללות הגבינית שלי.‬

349
00:24:17,831 --> 00:24:19,124
‫מה קורה פה?‬

350
00:24:19,207 --> 00:24:20,834
‫מה כל הזבל הזה?‬

351
00:24:21,293 --> 00:24:23,462
‫כן, כל אלו הם ניסויים‬

352
00:24:23,545 --> 00:24:27,466
‫שקיוויתי שיהיו שלב שתיים של התכנית שלי.‬

353
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
‫זה אמור להיות אבא שלי?‬

354
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
‫אה, שלום, בן!‬

355
00:24:31,845 --> 00:24:35,849
‫כן, הנחתי שהוא יוכל להחליף את אביך...‬

356
00:24:36,433 --> 00:24:37,517
‫האמיתי,‬

357
00:24:37,934 --> 00:24:39,186
‫ואז, לא יודע,‬

358
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
‫לקרקע אותך לנצח או משהו.‬

359
00:24:41,813 --> 00:24:45,734
‫פשוט לא הצלחתי לגרום לו להכין פודינג ‬
‫כמו שאתה כל כך אוהב.‬

360
00:24:46,026 --> 00:24:47,527
‫זה הרס את האשליה.‬

361
00:24:48,528 --> 00:24:49,779
‫אני לא אוהב פודינג.‬

362
00:24:50,238 --> 00:24:51,406
‫מה הריח הזה?‬

363
00:24:51,490 --> 00:24:54,451
‫הריח הזה הוא אני.‬

364
00:24:54,701 --> 00:24:56,453
‫מה תעשה לגבי זה?‬

365
00:24:57,871 --> 00:24:59,706
‫אני אכלא אותך, זה מה.‬

366
00:25:00,415 --> 00:25:01,541
‫בסדר, לא אכפת לי.‬

367
00:25:02,334 --> 00:25:03,251
‫רגע, באמת?‬

368
00:25:03,877 --> 00:25:04,711
‫למה?‬

369
00:25:09,633 --> 00:25:12,969
‫זה נתיב הטיסה של צי האירקן...‬

370
00:25:13,553 --> 00:25:14,387
‫ושם,‬

371
00:25:15,096 --> 00:25:19,351
‫שמיליוני שנות אור מהנתיב הזה‬

372
00:25:19,726 --> 00:25:20,560
‫נמצא כדוה"א.‬

373
00:25:21,186 --> 00:25:23,772
‫אתה מבין מה זה אומר, בן אנוש?‬

374
00:25:24,105 --> 00:25:26,650
‫רגע, המנהיגים שלך טסים רק בקו ישר?‬

375
00:25:27,067 --> 00:25:29,319
‫הטולסט לא מגיעים!‬

376
00:25:30,737 --> 00:25:32,697
‫אז, באמת ויתרת?‬

377
00:25:33,698 --> 00:25:37,118
‫אני באמת מנצח סוף סוף?‬

378
00:25:39,496 --> 00:25:41,122
‫כדוה"א בטוח.‬

379
00:25:45,043 --> 00:25:49,214
‫איבדתי את כבודם של הטולסט שלי.‬

380
00:25:53,176 --> 00:25:54,177
‫בחייך, בנאדם.‬

381
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
‫עלול להגיע זמן...‬

382
00:25:56,054 --> 00:26:00,684
‫בו אנו במעבדות ממבריין ‬
‫נפסיק להפוך את העולם למדהים יותר...‬

383
00:26:01,226 --> 00:26:04,604
‫אתה יודע, ‬
‫גם אבא שלי לא מכבד את מה שאני עושה.‬

384
00:26:05,063 --> 00:26:07,274
‫הזמן הזה הוא לא עכשיו.‬

385
00:26:07,357 --> 00:26:09,985
‫הוא חושב שאני מטורף כמו שאר העולם.‬

386
00:26:10,819 --> 00:26:13,655
‫העולם שהרגע הצלתי מבלי שאף אחד יידע.‬

387
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
‫...בנאום המרכזי של מעבדות ממבריין מחר,‬

388
00:26:16,408 --> 00:26:18,118
‫שוב נעשה היסטוריה.‬

389
00:26:18,618 --> 00:26:21,288
‫מעבדות ממבריין. מי רוצה הכול טוב יותר?‬

390
00:26:22,080 --> 00:26:24,124
‫חכה רגע. הנאום המרכזי.‬

391
00:26:24,541 --> 00:26:26,751
‫אבא מכריז על הצמיד-בריין החדש מחר.‬

392
00:26:27,252 --> 00:26:29,087
‫כל העולם ייצפה.‬

393
00:26:29,629 --> 00:26:32,299
‫אם אוכל להשתלט‬
‫על שידור הנאום המרכזי של אבא,‬

394
00:26:32,382 --> 00:26:37,304
‫אוכל לחשוף חייזר אמיתי. ‬
‫"שיקרת בפני כל העולם."‬

395
00:26:41,433 --> 00:26:43,059
‫אני מאמין לך, דיב.‬

396
00:26:43,768 --> 00:26:45,895
‫אני מצטער שאי פעם פקפקתי בך.‬

397
00:26:58,450 --> 00:27:00,827
‫הו, כן!‬

398
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
‫עדיין יכולה לבוא ממך תועלת, זים.‬

399
00:27:04,581 --> 00:27:05,415
‫מה אתה אומר?‬

400
00:27:06,666 --> 00:27:08,001
‫בסדר, לא אכפת לי.‬

401
00:27:09,961 --> 00:27:13,214
‫- נאום מרכזי הלילה -‬

402
00:27:19,095 --> 00:27:21,014
‫גבירותיי ורבותיי,‬

403
00:27:22,307 --> 00:27:25,185
‫אני כל כך גאה להכריז...‬

404
00:27:27,937 --> 00:27:32,192
‫על הצמיד-בריין החדש במהדורת יום-השלום!‬

405
00:27:39,866 --> 00:27:41,034
‫דיב?‬

406
00:27:41,409 --> 00:27:43,453
‫למה זים נמצא פה?‬

407
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
‫את תדאגי לגבי זה, גז, זה...‬

408
00:27:46,206 --> 00:27:47,290
‫אני אסביר אחר כך.‬

409
00:27:47,374 --> 00:27:49,376
‫זה הלילה הגדול של אבא.‬

410
00:27:49,834 --> 00:27:52,295
‫אפילו על תחשוב לעשות משהו טיפשי‬

411
00:27:52,379 --> 00:27:55,256
‫או...‬
‫-גז, אל תדאגי, פשוט תלכי.‬

412
00:27:55,632 --> 00:27:56,841
‫תיהני מהמופע.‬

413
00:27:57,050 --> 00:27:59,928
‫אני בטוח שזה יהיה משהו מיוחד.‬

414
00:28:18,321 --> 00:28:21,825
‫טוב, זים, השתמשת בציוד החייזרי שלך ‬
‫כדי להשתלט על חדר הבקרה?‬

415
00:28:21,908 --> 00:28:23,618
‫כן, תן לי דקה.‬

416
00:28:37,006 --> 00:28:38,049
‫...אפליקציות כמו‬

417
00:28:38,591 --> 00:28:39,634
‫סימולטור בוטן.‬

418
00:28:40,051 --> 00:28:41,803
‫עדכנתי את הצמיד שלך.‬

419
00:28:42,053 --> 00:28:45,932
‫פשוט תלחץ על הכפתור ואתה תשלוט בהכול.‬

420
00:28:46,057 --> 00:28:49,060
‫העדכון הזה מצייץ?‬
‫-אני מניח.‬

421
00:28:49,144 --> 00:28:53,815
‫אני לא מאמין שאני אומר את זה ‬
‫אבל זו העבודה הכי טובה שלך עד כה.‬

422
00:28:54,941 --> 00:28:56,025
‫כן.‬

423
00:28:56,109 --> 00:28:58,695
‫כפי שאתם יודעים, מחר הוא יום-השלום‬

424
00:28:58,778 --> 00:29:03,032
‫ואיש לא מתרגש יותר ממני ‬
‫לגבי החגיגות הגדולות.‬

425
00:29:03,491 --> 00:29:06,661
‫אני כן!‬
‫-לא אפשרי מדעית!‬

426
00:29:08,872 --> 00:29:13,001
‫ילדים. גילינו שהם מייצרים ‬
‫שדה אנרגיה בעל פוטנציאל‬

427
00:29:13,084 --> 00:29:14,544
‫כאוטי בלתי מוגבל.‬

428
00:29:14,711 --> 00:29:16,588
‫אנו קוראים לזה אנרגיית ילדים,‬

429
00:29:17,172 --> 00:29:18,381
‫אנרגילדים.‬

430
00:29:18,548 --> 00:29:22,677
‫הצמיד-בריין החדש רותם את האנרגילדים ‬
‫ומתעל אותה החוצה‬

431
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
‫כשלום טהור‬

432
00:29:24,345 --> 00:29:25,430
‫ואושר.‬

433
00:29:25,805 --> 00:29:31,936
‫מחר, ילדים יחזיקו ידיים, ‬
‫ויקיפו את הכוכב בצמידי-בריין‬

434
00:29:32,020 --> 00:29:36,775
‫כדי להביא שלום כמו שהעולם מעולם לא ידע.‬

435
00:29:38,067 --> 00:29:41,613
‫התכונן לראות את האמת, עולם, ‬
‫אבל במיוחד, אבא.‬

436
00:29:45,909 --> 00:29:46,743
‫מה?‬

437
00:29:52,081 --> 00:29:52,916
‫תעצרו!‬

438
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
‫אוי, לא.‬

439
00:30:04,886 --> 00:30:07,096
‫ברכות, חבריי בני האנוש.‬

440
00:30:07,388 --> 00:30:08,264
‫זים?‬

441
00:30:08,348 --> 00:30:09,474
‫רגע! מה?‬

442
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
‫איפה אבא שלי?‬

443
00:30:11,601 --> 00:30:14,938
‫אני... פרופסור זים.‬

444
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
‫אז הבחור השני הרגע פרש ומינה‬

445
00:30:18,274 --> 00:30:24,280
‫אותי לאחראי ‬
‫והרגע ביצעתי כמה שינויים מרגשים בצמיד.‬

446
00:30:24,364 --> 00:30:25,490
‫- חדש -‬

447
00:30:26,741 --> 00:30:28,159
‫לא! חכו!‬

448
00:30:28,535 --> 00:30:29,661
‫זים הוא חייזר.‬

449
00:30:29,869 --> 00:30:31,496
‫מה?‬
‫-לא!‬

450
00:30:36,167 --> 00:30:37,669
‫הוא כל כך מגניב.‬

451
00:30:37,752 --> 00:30:43,258
‫על כולנו לעשות כל מה שהוא אומר, ‬
‫לא משנה כמה מרושע זה נשמע.‬

452
00:30:43,925 --> 00:30:45,844
‫יחי זים!‬

453
00:30:48,721 --> 00:30:51,391
‫כן, תשמחו, טיפשים.‬

454
00:30:51,683 --> 00:30:56,479
‫תקנו את הצמיד שלי ‬
‫ותתכוננו ליום-השלום השליו ביותר‬

455
00:30:56,563 --> 00:31:00,275
‫שגלגלי העיניים המעוותים שלכם ראו אי פעם!‬

456
00:31:02,944 --> 00:31:04,696
‫הצמיד מגיע בארבעה צבעים.‬

457
00:31:08,950 --> 00:31:10,034
‫זים!‬

458
00:31:18,042 --> 00:31:19,419
‫לא! תעצרו אותו!‬

459
00:31:23,923 --> 00:31:28,136
‫לא!‬

460
00:31:31,055 --> 00:31:33,391
‫בבקשה תגידו לי שזה היה רק סיום נוראי.‬

461
00:31:33,474 --> 00:31:35,059
‫בן!‬
‫-אבא?‬

462
00:31:35,643 --> 00:31:37,145
‫ארוחת הבוקר מוכנה.‬

463
00:31:38,938 --> 00:31:41,649
‫כן!‬

464
00:31:41,733 --> 00:31:45,486
‫בוקר טוב, אבא – אוי, לא!‬

465
00:31:46,195 --> 00:31:50,199
‫יום-שלום שמח, בן! אתה מקורקע לנצח!‬

466
00:31:52,243 --> 00:31:55,246
‫ארוחת הבוקר היא הארוחה הכי מדעית ביום.‬

467
00:32:02,170 --> 00:32:05,715
‫פודינג.‬
‫-אם פודיו 3000 יוכל, אולי...‬

468
00:32:05,798 --> 00:32:08,593
‫לא, בחור אנין טעם, אני מטפל בזה.‬

469
00:32:10,178 --> 00:32:13,264
‫אלו הילדים והמדע וכל זה שלי.‬

470
00:32:13,723 --> 00:32:16,059
‫גז, אני כל כך מצטער, זים רימה אותי.‬

471
00:32:16,142 --> 00:32:18,436
‫לא התכוונתי שמשהו מזה...‬
‫-מה?‬

472
00:32:18,728 --> 00:32:22,231
‫לא התכוונת להרוס את המופע הגדול של אבא, ‬
‫לגרום לא להיחטף‬

473
00:32:22,315 --> 00:32:26,402
‫ולמסור לזים את המפתחות למעבדות ממבריין ‬
‫בזמן שאתה ואני מוחזקים כשבויים‬

474
00:32:26,486 --> 00:32:28,905
‫על ידי משהו שנראה כמו אבא עם תגובה אלרגית‬

475
00:32:28,988 --> 00:32:31,115
‫לדבורים רדיואקטיביות?‬

476
00:32:31,616 --> 00:32:34,202
‫קרה משהו, מתוקה?‬

477
00:32:34,369 --> 00:32:36,663
‫לא, זה בסדר, אבא.‬

478
00:32:36,871 --> 00:32:40,083
‫איך את יכולה להיות כל כך רגועה? ‬
‫הדבר הזה הוא לא אבא.‬

479
00:32:40,333 --> 00:32:42,794
‫כן, תראה, פשוט תשתף פעולה עם זה.‬

480
00:32:42,877 --> 00:32:44,587
‫אתה לא אבא שלנו.‬

481
00:32:44,712 --> 00:32:46,214
‫בחיי, הנה מתחילים.‬

482
00:32:47,215 --> 00:32:50,176
‫זה דבר נורא לומר, בן.‬

483
00:32:55,556 --> 00:33:00,895
‫אה, דיב, תמיד מתבדח. כמובן שהוא אבא שלנו.‬

484
00:33:01,187 --> 00:33:03,189
‫ארוחת בוקר נהדרת, אבא.‬

485
00:33:04,524 --> 00:33:05,525
‫זה פודינג טוב?‬

486
00:33:05,608 --> 00:33:07,568
‫זה הפודינג הכי גרוע שאכלתי בחיי.‬

487
00:33:09,070 --> 00:33:09,988
‫תודה, מתוקה.‬

488
00:33:10,446 --> 00:33:13,908
‫לא קל לטפל בשני ילדים לבדי, אבל...‬

489
00:33:14,659 --> 00:33:16,828
‫זה כל כך מתגמל.‬

490
00:33:16,911 --> 00:33:18,913
‫אתה שיבוט.‬

491
00:33:19,080 --> 00:33:21,332
‫אבינו האמיתי נחטף על ידי זים.‬

492
00:33:21,541 --> 00:33:26,004
‫בן! זה לא יפה לומר דברים רעים ‬
‫על חברך הטוב ביותר!‬

493
00:33:26,087 --> 00:33:27,588
‫זים לא חברי הטוב ביותר.‬

494
00:33:27,672 --> 00:33:28,631
‫הוא נפלא.‬

495
00:33:28,715 --> 00:33:29,924
‫לא, הוא נוראי.‬

496
00:33:30,008 --> 00:33:32,427
‫אתה אוהב את זים?‬
‫-לא, אני שונא אותו.‬

497
00:33:32,510 --> 00:33:34,012
‫הוא הכי...‬
‫-אני אוהב אותו.‬

498
00:33:37,807 --> 00:33:41,436
‫אנחנו חייבים לצאת מפה.‬
‫-ולמצוא את אבא אבל שימבריין מהיר.‬

499
00:33:41,686 --> 00:33:43,896
‫שימבריין?‬
‫-שיבוט, ממבריין וכן,‬

500
00:33:43,980 --> 00:33:47,191
‫כבר ניסיתי להימלט בכל דרך אפשרית. ‬
‫ללא הצלחה.‬

501
00:33:47,275 --> 00:33:48,735
‫ניסית לברוח בלעדי?‬

502
00:33:48,818 --> 00:33:50,361
‫בוא נתמקד ברגע הזה, דיב.‬

503
00:33:50,445 --> 00:33:52,989
‫כל צעד שעשיתי, הוא היה שם כדי לעצור אותי.‬

504
00:33:53,197 --> 00:33:55,700
‫תזכרו ילדים, אני פה בשבילכם.‬

505
00:33:55,825 --> 00:33:57,910
‫אם אי פעם תצטרכו לדבר על משהו...‬

506
00:34:00,246 --> 00:34:02,040
‫תישארו בביה"ס. תצחצחו שיניים.‬

507
00:34:02,248 --> 00:34:03,666
‫זו עצה טובה, אבא.‬

508
00:34:04,417 --> 00:34:06,919
‫הגיע הזמן ליום-השלום.‬

509
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
‫אם אתם מצטרפים רק עכשיו ‬
‫לסיקור יום-השלום שלנו,‬

510
00:34:14,343 --> 00:34:15,428
‫אתם צופים בזים,‬

511
00:34:15,678 --> 00:34:17,430
‫המנהל החדש של מעבדות ממבריין,‬

512
00:34:17,513 --> 00:34:20,933
‫המפקח באופן אישי ‬
‫על מכירות הצמיד-בריין החדש שלו,‬

513
00:34:21,017 --> 00:34:25,480
‫מאחת החנויות הניידות החדשות של מעבדות אם ‬
‫הפרוסות בכל רחבי העולם.‬

514
00:34:25,563 --> 00:34:31,360
‫- הקופאים של מעבדות אם אומרים,‬
‫מספר הרמיסות הוא "נורמלי" -‬

515
00:34:38,618 --> 00:34:40,620
‫- פרופסור זים: כל כך אנושי -‬

516
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
‫אז, התכנית הזו היא רק זים שצוחק כל הזמן?‬

517
00:34:45,792 --> 00:34:47,543
‫- פרופסור זים: הוא לא חייזר -‬

518
00:34:47,627 --> 00:34:50,755
‫וזה מסכם את חלק הצחוק של התכנית.‬

519
00:34:51,130 --> 00:34:52,340
‫אנשי כדוה"א,‬

520
00:34:52,507 --> 00:34:55,134
‫שאני אחד מהם, כי אני אנושי ונחות‬

521
00:34:55,218 --> 00:34:57,428
‫ומגעיל בדיוק כמוכם.‬

522
00:34:57,512 --> 00:34:58,971
‫יום-שלום שמח.‬

523
00:34:59,055 --> 00:35:01,182
‫כן!‬

524
00:35:01,516 --> 00:35:05,144
‫צמיד יום-השלום המדהים והחדש שלי ‬
‫הוא הצלחה אדירה,‬

525
00:35:06,062 --> 00:35:08,856
‫את, ערימת בשר ומיץ תבונית בקושי,‬

526
00:35:08,940 --> 00:35:10,733
‫מה את חושבת על הצמיד החדש שלי?‬

527
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
‫אני מתה עליו!‬

528
00:35:12,819 --> 00:35:16,697
‫למרות שהוא הרבה יותר חי ממה ציפיתי.‬

529
00:35:17,990 --> 00:35:19,450
‫בהחלט.‬

530
00:35:19,784 --> 00:35:24,539
‫ילדים מסביב לעולם‬
‫כבר מתחילים להחזיק ידיים.‬

531
00:35:24,914 --> 00:35:28,584
‫בקרוב, טבעת הילדים תתחבר ממש פה‬

532
00:35:29,001 --> 00:35:32,797
‫והתכנית הגדולה ביותר שלי תתגלה.‬

533
00:35:35,049 --> 00:35:37,802
‫- ילדים שרים, אנשים חוגגים,‬
‫מספר הרוגים מזערי -‬

534
00:35:37,885 --> 00:35:39,637
‫נראה שהוא ממש אוהב את עבודתו.‬

535
00:35:40,972 --> 00:35:43,683
‫רק רגע. המקום הזה נראה מוכר.‬

536
00:35:44,308 --> 00:35:45,226
‫האם זה...‬

537
00:35:48,104 --> 00:35:49,105
‫זים!‬

538
00:35:50,273 --> 00:35:52,108
‫תרד מהמדשאה שלי!‬

539
00:35:52,650 --> 00:35:53,985
‫היי, דיב!‬

540
00:35:54,277 --> 00:35:56,571
‫מה אתה עושה פה?‬

541
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
‫אני גר פה.‬

542
00:35:58,906 --> 00:36:01,784
‫אתה תצטרך לדבר בקול רם יותר!‬

543
00:36:02,285 --> 00:36:04,620
‫אתה לא תתחמק מזה.‬

544
00:36:05,079 --> 00:36:06,080
‫מה?‬

545
00:36:06,622 --> 00:36:08,416
‫אתה לא תתחמק...‬
‫-מה?‬

546
00:36:08,916 --> 00:36:10,960
‫אתה לא תתחמק...‬
‫-מה?‬

547
00:36:11,294 --> 00:36:14,172
‫אתה לא תתחמק...‬
‫-מה?‬

548
00:36:14,672 --> 00:36:16,174
‫אתה...‬
‫-מה?‬

549
00:36:16,674 --> 00:36:19,844
‫דיב, ‬
‫תראה כמה גדול הראש שלך נראה  בטלוויזיה.‬

550
00:36:22,346 --> 00:36:25,349
‫אני פה בשבילך, חבר. בוא לפה, כן.‬

551
00:36:25,600 --> 00:36:27,435
‫תעבדו יותר קשה, ילדים.‬

552
00:36:27,810 --> 00:36:28,936
‫יותר קשה!‬

553
00:36:29,395 --> 00:36:31,647
‫אתם לא רוצים שלום עולמי?‬

554
00:36:32,231 --> 00:36:34,233
‫תעבדו יותר קשה עבור זים.‬

555
00:36:34,901 --> 00:36:37,403
‫- חתולי השכונה שונאים שלום, ילדים עצובים -‬

556
00:36:39,655 --> 00:36:40,489
‫היי, דיב.‬

557
00:36:42,742 --> 00:36:44,076
‫תסתכל עליהם, גיר.‬

558
00:36:44,619 --> 00:36:46,954
‫כל הזמן הזה ניסיתי לשעבד את בני האנוש‬

559
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
‫וכל מה שהייתי צריך לעשות הוא לחייב אותם.‬

560
00:36:50,499 --> 00:36:53,085
‫אבל ילדי כדוה"א מאכזבים אותי.‬

561
00:36:53,336 --> 00:36:56,672
‫אני צריך שתשתמש ‬
‫בכוחו של מוח הרובוט האירקני שלך‬

562
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
‫כדי ליצור שיר על שלום.‬

563
00:36:59,342 --> 00:37:03,012
‫אחד כל כך מעורר השראה ‬
‫שלילדים לא תהיה ברירה‬

564
00:37:03,095 --> 00:37:04,805
‫אלא לעשות שלום חזק יותר.‬

565
00:37:05,097 --> 00:37:06,390
‫ככה?‬

566
00:37:21,322 --> 00:37:22,281
‫לא, גיר.‬

567
00:37:23,366 --> 00:37:24,242
‫תנסה שוב.‬

568
00:37:26,410 --> 00:37:28,579
‫אני חושב שאני יודע.‬

569
00:37:35,753 --> 00:37:38,506
‫כן.‬

570
00:37:52,895 --> 00:37:57,483
‫"שלום הוא טוב, שלום הוא טוב‬

571
00:37:57,817 --> 00:38:02,738
‫שלום הוא טוב יותר מעוף זהוב‬

572
00:38:02,822 --> 00:38:07,660
‫שלום, שלום, שלום, טוב, טוב, טוב‬

573
00:38:07,743 --> 00:38:12,290
‫שלום, שלום, עוף, עוף, זהוב, זהוב, זהוב‬

574
00:38:12,915 --> 00:38:17,461
‫שלום הוא טוב, שלום הוא טוב‬

575
00:38:17,545 --> 00:38:21,924
‫שלום הוא טוב יותר מעוף זהוב‬

576
00:38:22,508 --> 00:38:27,096
‫שלום, שלום, שלום, טוב, טוב, טוב‬

577
00:38:27,722 --> 00:38:31,600
‫שלום, שלום, עוף, עוף, זהוב, זהוב, זהוב‬

578
00:38:33,394 --> 00:38:37,356
‫שלום הוא טוב, שלום הוא טוב‬

579
00:38:38,024 --> 00:38:42,945
‫שלום הוא טוב יותר מעוף זהוב‬

580
00:38:43,154 --> 00:38:47,366
‫שלום, שלום, שלום, טוב, טוב, טוב‬

581
00:38:47,575 --> 00:38:52,621
‫שלום, שלום, עוף, עוף, זהוב, זהוב, זהוב‬

582
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
‫שלום הוא טוב...‬

583
00:38:54,040 --> 00:38:55,166
‫זה עובד.‬

584
00:38:55,666 --> 00:38:57,668
‫זה עובד!‬

585
00:38:58,377 --> 00:38:59,545
‫תעצרו!‬

586
00:38:59,754 --> 00:39:01,672
‫זים עשה משהו לצמיד.‬

587
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
‫אל תחזיקו ידיים.‬

588
00:39:03,549 --> 00:39:04,800
‫תירגע.‬

589
00:39:04,884 --> 00:39:07,887
‫אנחנו מדברים על זים. מה שהוא לא תכנן,‬

590
00:39:07,970 --> 00:39:09,638
‫זה לא יעבוד.‬

591
00:39:34,747 --> 00:39:38,834
‫לא!‬

592
00:39:53,724 --> 00:39:55,351
‫כלום לא קרה, זים.‬

593
00:39:55,935 --> 00:39:58,813
‫כמובן שכלום לא קרה, בן אנוש.‬

594
00:39:59,522 --> 00:40:04,402
‫זה לא מספיק פשוט לחבר ‬
‫בועת אימה חייזרית משנת פאזה‬

595
00:40:04,485 --> 00:40:05,694
‫לצמידים האלו.‬

596
00:40:06,487 --> 00:40:08,739
‫"משנת פאזה"?‬

597
00:40:08,823 --> 00:40:14,912
‫אתה צריך גם משהו עם הכוח לרתום ‬
‫את האנרגיה האפלה של החלל‬

598
00:40:14,995 --> 00:40:16,664
‫כדי להפעיל אותם.‬

599
00:40:18,999 --> 00:40:24,588
‫רק ליצור אחד ביקום המוכר יש כוח כזה.‬

600
00:40:25,339 --> 00:40:27,466
‫היצירה שלי:‬

601
00:40:27,925 --> 00:40:29,927
‫מינימוס.‬

602
00:41:07,214 --> 00:41:09,633
‫צפו בניצחון שלי!‬

603
00:41:18,142 --> 00:41:21,270
‫כמה שאני טעיתי.‬
‫-מה עשית, זים?‬

604
00:41:21,770 --> 00:41:24,440
‫אני...‬

605
00:41:24,523 --> 00:41:30,571
‫שיגרתי את כדוה"א לחלק בחלל ‬
‫שנמצא ישירות בנתיב של צי האירקן.‬

606
00:41:31,280 --> 00:41:33,574
‫עכשיו הטולסט יהיו חייבים לבקר אותי.‬

607
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
‫איפה אבא שלנו?‬
‫-אתה מה?‬

608
00:41:36,452 --> 00:41:39,205
‫אני לא מאמין שהאמנתי‬
‫להצגה העלובה והשמופית שלך.‬

609
00:41:39,288 --> 00:41:41,081
‫השמופ שלי לא היה הצגה.‬

610
00:41:41,457 --> 00:41:43,834
‫באמת הרגשתי שאכזבתי את הטולסט,‬

611
00:41:43,918 --> 00:41:47,046
‫אבל אז סיפרת לי על כוחו של הצמיד,‬

612
00:41:47,129 --> 00:41:50,716
‫ונתת לי השראה. האמת שזה מצחיק. צחוק, גיר.‬

613
00:41:51,800 --> 00:41:53,636
‫ואני חייב הכול ל...‬

614
00:41:54,762 --> 00:41:56,138
‫אני מריח פודינג.‬

615
00:41:58,432 --> 00:42:00,434
‫לך!‬

616
00:42:11,820 --> 00:42:14,532
‫זה חלק מהתכנית הגאונית שלך, זים?‬

617
00:42:15,282 --> 00:42:16,116
‫כנראה.‬

618
00:42:16,200 --> 00:42:19,620
‫כלומר, אני כל כך מדהים ‬
‫שאפילו אני לא יודע כל מה שאני עושה.‬

619
00:42:19,745 --> 00:42:20,788
‫מחשב,‬

620
00:42:21,247 --> 00:42:23,415
‫מה הדבר הזה בחלל שקרה הרגע?‬

621
00:42:23,499 --> 00:42:27,628
‫"הדבר" הוא חור פלורפוס ‬
‫שנוצר על ידי השיגור המאוד טיפשי‬

622
00:42:27,711 --> 00:42:28,921
‫של כוכב שלם.‬

623
00:42:29,004 --> 00:42:32,758
‫והאם חור פלורפוס הוא מגניב כמו שהוא נשמע?‬

624
00:42:33,133 --> 00:42:35,803
‫חור פלורפוס ישאב פנימה ‬
‫את כל העולמות הקרובים,‬

625
00:42:35,886 --> 00:42:39,431
‫שם הם יתנגשו באלימות במציאויות מקבילות.‬

626
00:42:40,057 --> 00:42:42,560
‫הנה, רואים? זה סתם חור שמורפוס.‬

627
00:42:42,643 --> 00:42:45,896
‫חוץ מזה, ‬
‫הטולסט יגיעו לפה הרבה לפני שיתחילו הבעיות.‬

628
00:42:45,980 --> 00:42:50,150
‫זים, הפלורפוס הזה יהרוס את כדוה"א, ‬
‫ואותך ביחד איתו.‬

629
00:42:50,234 --> 00:42:54,029
‫אם אתה כל כך מודאג מהפלורפוס, ‬
‫פשוט תבקש מאבא שלך לעזור.‬

630
00:42:55,030 --> 00:42:56,532
‫אני פה, חבר'ה.‬

631
00:42:56,615 --> 00:43:01,245
‫הוא רק נמצא שמיליוני שנות אור מפה ‬
‫על מו-פינג 10,‬

632
00:43:01,328 --> 00:43:05,249
‫הידוע גם בתור כלא חלל!‬

633
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
‫למה שלא תעלו על החללית שלכם ‬
‫ותלכו להציל אותו?‬

634
00:43:09,670 --> 00:43:11,880
‫רגע, אין לכם חללית!‬

635
00:43:12,798 --> 00:43:19,221
‫לורנס! עכשיו אם תסלחו לי, ‬
‫יש לי חברה גבוהה בדרך!‬

636
00:43:19,805 --> 00:43:22,600
‫זים!‬

637
00:43:25,144 --> 00:43:26,854
‫טולסט שלי!‬

638
00:43:26,937 --> 00:43:28,564
‫נראה שמשהו...‬

639
00:43:28,647 --> 00:43:30,107
‫הופיע בנתיב שלנו.‬

640
00:43:31,317 --> 00:43:32,318
‫מה זה?‬

641
00:43:32,568 --> 00:43:35,321
‫חריגה מבעיתה וקטלנית בחלל!‬

642
00:43:36,238 --> 00:43:37,364
‫מעניין.‬
‫-בסדר.‬

643
00:43:37,698 --> 00:43:39,033
‫ובנוסף כדוה"א.‬

644
00:43:42,786 --> 00:43:47,416
‫כדוה"א? זה אומר שזים פה!‬
‫אלו החדשות הגרועות ביותר ששמעתי אי פעם.‬

645
00:43:47,708 --> 00:43:50,878
‫אדוניי, ‬
‫עדיין יש לנו מספיק זמן לשנות מסלול.‬

646
00:43:51,128 --> 00:43:55,758
‫אבל אנחנו טסים ישר.‬
‫-כן, לפנות זה לא כיף.‬

647
00:43:55,841 --> 00:43:58,719
‫למה זה קורה? תגרום לזה לא לקרות.‬

648
00:44:06,935 --> 00:44:09,396
‫עברו עשר שנים, גז.‬

649
00:44:10,314 --> 00:44:14,360
‫עשר שנים ארוכות בהן היינו לכודים בבית הזה ‬
‫עם מפלצת הפודינג.‬

650
00:44:14,568 --> 00:44:16,487
‫עברו יומיים, אבל כן.‬

651
00:44:16,820 --> 00:44:20,157
‫למה אתם לא משחקים עם גור המדע שהכנתי לכם?‬

652
00:44:21,241 --> 00:44:24,036
‫כי זה פודינג.‬
‫-אני שונאת את זה בדיוק כמוך,‬

653
00:44:24,203 --> 00:44:27,331
‫אבל זה לא שמישהו יכול פשוט לצאת מהדלת?‬

654
00:44:41,970 --> 00:44:45,349
‫טוב, זה לא שאנחנו יכולים לצאת מהדלת,‬

655
00:44:45,641 --> 00:44:47,101
‫אבל אולי אנחנו יכולים...‬

656
00:44:48,018 --> 00:44:49,144
‫היי, אבא.‬

657
00:44:51,647 --> 00:44:53,816
‫תפסיקי לקרוא לו אבא!‬

658
00:44:54,316 --> 00:44:57,361
‫עכשיו שימו לב היטב לירך החזיר הזו,‬

659
00:44:57,653 --> 00:45:01,990
‫כי זו לא הפעם האחרונה ‬
‫בה תראו את ירך החזיר הזו בסיפור.‬

660
00:45:03,325 --> 00:45:06,954
‫אבא, אתה ודיב צריכים יותר זמן איכות ‬
‫של אבא-בן ביחד.‬

661
00:45:07,079 --> 00:45:10,374
‫תסתכל עליו. הוא במצב קשה.‬
‫הוא צריך יותר זמן איכות איתך.‬

662
00:45:10,791 --> 00:45:14,753
‫אני רואה למה את מתכוונת. יש לך הצעות?‬

663
00:45:23,011 --> 00:45:24,930
‫זה היה רעיון טוב, מתוקה.‬

664
00:45:25,139 --> 00:45:29,601
‫פרויקטי מדע מקרבים משפחות. ‬
‫איך אוכל לעזור לך, בן?‬

665
00:45:29,685 --> 00:45:32,730
‫אתה רוצה שאשים קצת פודינג מדעי על זה?‬

666
00:45:34,231 --> 00:45:35,149
‫אולי אחר כך.‬

667
00:45:35,232 --> 00:45:38,277
‫פשוט תמשיך לערבב, אבא.‬

668
00:45:44,074 --> 00:45:48,662
‫בן אנוש מגעיל! ‬
‫אתה גנבת אותי מהבעלים החוקי שלי!‬

669
00:45:48,746 --> 00:45:52,124
‫ספינה, אני מבין שאינך מחבבת אותי,‬
‫אך אנו זקוקים לעזרתך.‬

670
00:45:52,207 --> 00:45:54,752
‫אני לא עוזרת לאף אחד. לתקוף!‬

671
00:45:55,294 --> 00:45:56,962
‫רואה? אין טעם.‬

672
00:45:57,463 --> 00:45:59,006
‫את שונאת את דיב, נכון?‬

673
00:45:59,548 --> 00:46:00,591
‫חיובי.‬

674
00:46:00,674 --> 00:46:04,094
‫אבל את שונאת את זים אפילו יותר?‬
‫-נכון.‬

675
00:46:04,178 --> 00:46:05,763
‫אני מבין לאן את חותרת.‬

676
00:46:06,013 --> 00:46:08,640
‫לעזור לנו לשחרר את אבא שלנו ממופינגטון...‬

677
00:46:08,724 --> 00:46:11,435
‫רגע! אתה מתכוון למו-פינג 10?‬

678
00:46:12,102 --> 00:46:12,936
‫כן.‬

679
00:46:13,020 --> 00:46:15,522
‫זה ממש יעצבן את זים.‬

680
00:46:15,606 --> 00:46:18,275
‫מאוד הגיוני. אני אעזור לכם.‬

681
00:46:18,650 --> 00:46:20,527
‫כן.‬
‫-בתנאי אחד.‬

682
00:46:20,611 --> 00:46:21,570
‫מה התנאי?‬

683
00:46:21,653 --> 00:46:26,200
‫תנתקו את חיישני המושבים שלי כדי שלא ארגיש ‬
‫את ישבני האנוש הנוראיים שלכם בתוכי.‬

684
00:46:26,533 --> 00:46:27,367
‫עשינו עסק!‬

685
00:46:40,714 --> 00:46:43,884
‫הצלחנו, ילדים. הידד למדע!‬

686
00:46:44,635 --> 00:46:47,054
‫כן. לגבי הפודינג הזה...‬

687
00:46:49,389 --> 00:46:52,935
‫אל תחכה לנו, שימבריין!‬

688
00:46:58,065 --> 00:47:01,485
‫כן!‬
‫-כן!‬

689
00:47:08,700 --> 00:47:11,286
‫עכשיו יש לכם חור פלורפוס קטלני.‬

690
00:47:11,370 --> 00:47:13,539
‫זה חדש.‬
‫-כן, בואי נמהר, ספינה.‬

691
00:47:13,622 --> 00:47:15,415
‫אל תגיד לי מה לעשות, אבל בסדר.‬

692
00:47:19,044 --> 00:47:21,547
‫זה מה שאני אוהב לראות, גיר.‬

693
00:47:21,630 --> 00:47:24,925
‫בני אנוש פתטיים הנסים בבהלה למראה זים!‬

694
00:47:25,717 --> 00:47:27,803
‫אף אחד בכלל לא מסתכל עליך!‬

695
00:47:28,053 --> 00:47:29,513
‫זו הפגנת כבוד.‬

696
00:47:29,680 --> 00:47:32,182
‫עיניהם המטופשות‬
‫לא יכולות להתמודד עם כל זה!‬

697
00:47:36,353 --> 00:47:38,730
‫בכל אופן, עבודה נוראית על השלטים, גיר.‬

698
00:47:39,064 --> 00:47:40,649
‫זה יותר גרוע ממה שציפיתי.‬

699
00:47:41,733 --> 00:47:43,235
‫תודה.‬

700
00:47:43,318 --> 00:47:45,445
‫בנית לי את הכס שביקשתי ממך?‬

701
00:47:59,835 --> 00:48:01,086
‫מעולה.‬

702
00:48:02,004 --> 00:48:04,631
‫עכשיו, לטפס על הכס הזה,‬

703
00:48:04,715 --> 00:48:06,675
‫ולדרוש את מקומי הראוי...‬

704
00:48:12,681 --> 00:48:16,184
‫אבל איפה הלהבות? ‬
‫אני לא יכול לשלוט בעולם בלי להבות מגניבות‬

705
00:48:16,268 --> 00:48:17,519
‫שנפלטות מאחורי.‬

706
00:48:19,438 --> 00:48:21,231
‫תלחץ על כפתור הלהבות.‬

707
00:48:28,572 --> 00:48:29,531
‫רגע, אלו בוטנים?‬

708
00:48:30,115 --> 00:48:31,408
‫אופס!‬

709
00:48:31,867 --> 00:48:35,412
‫תנסה את כפתור הבוטנים.‬
‫-בסדר.‬

710
00:48:36,204 --> 00:48:38,916
‫להבות? בוטנים?‬

711
00:48:54,848 --> 00:48:55,766
‫בוטנים!‬

712
00:48:59,478 --> 00:49:02,773
‫הטולסט כל כך ישמחו!‬

713
00:49:04,191 --> 00:49:06,693
‫אנחנו כל כך אומללים.‬

714
00:49:07,319 --> 00:49:09,738
‫זים כל כך קרוב שאני כמעט מריח אותו.‬

715
00:49:09,821 --> 00:49:12,282
‫אדוניי, באמת, זה לא עניין גדול.‬

716
00:49:12,366 --> 00:49:14,576
‫נוכל פשוט לנווט מסביב...‬
‫-רגע.‬

717
00:49:14,701 --> 00:49:18,747
‫למה לנווט מסביב לכדוה"א ‬
‫כאשר אנחנו יכולים פשוט לפוצץ אותו?‬

718
00:49:18,830 --> 00:49:22,125
‫כן, אנחנו ממש טובים בלפוצץ דברים. מה זה?‬

719
00:49:22,751 --> 00:49:24,878
‫נראה שזה...‬
‫-תפוצץ את זה!‬

720
00:49:28,507 --> 00:49:32,511
‫אבל אדוניי, ‬
‫עדיין צריך לשקול את חור החלל משמיד החיים.‬

721
00:49:32,594 --> 00:49:34,137
‫בחיי, הבחור הזה.‬

722
00:49:34,221 --> 00:49:38,266
‫"אני מטיס את החללית, ואני ממש אוהב לנווט!"‬

723
00:49:38,517 --> 00:49:41,937
‫כן. "או, תראו איך אני מנווט לכל עבר.‬

724
00:49:42,020 --> 00:49:45,148
‫תראו איך אני מנווט ‬
‫עם ידי הניווט הקטנטנות שלי!"‬

725
00:49:46,483 --> 00:49:47,901
‫אני אוהב שאנחנו מצחיקים.‬

726
00:49:48,527 --> 00:49:50,862
‫"סקיבה דיפ דו, סקיבה דיפ דו‬

727
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
‫הונקה דונקה שמיפ שמופ, פליפה די מי‬

728
00:49:53,699 --> 00:49:56,368
‫דינק דינק בליפ בלופ סקוויק סקווק"‬

729
00:49:56,827 --> 00:49:58,453
‫היי!‬
‫-הרעש שלכם גרוע.‬

730
00:49:58,537 --> 00:49:59,746
‫וגם הגענו.‬

731
00:50:01,248 --> 00:50:02,958
‫מו-פינג 10.‬

732
00:50:03,166 --> 00:50:06,461
‫כלא לפושעים המפורסמים ביותר בגלקסיה.‬

733
00:50:09,131 --> 00:50:11,383
‫בסדר, ההגנות עומדות להיכבות.‬

734
00:50:11,717 --> 00:50:12,592
‫איך את יודעת?‬

735
00:50:12,843 --> 00:50:13,677
‫פשוט תכוננו.‬

736
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
‫בסדר, מה עכשיו?‬

737
00:50:24,021 --> 00:50:26,857
‫אני אלך לגרום להסחה ‬
‫ואחזור כשתמצאו את הכלב שלכם.‬

738
00:50:26,940 --> 00:50:27,858
‫אבא שלנו.‬

739
00:50:27,941 --> 00:50:28,775
‫שיהיה.‬

740
00:50:30,736 --> 00:50:32,696
‫סקיבה דיפ דו.‬
‫-סקיבה דיפ דו.‬

741
00:50:33,363 --> 00:50:36,324
‫הונקה דונקה.‬
‫-הונקה דו.‬

742
00:50:37,701 --> 00:50:39,786
‫זו ההסחה שלנו. אתה מוכן?‬

743
00:50:40,078 --> 00:50:43,957
‫נולדתי מוכן, גז. ‬
‫מעיל המרגלים הוא לא רק כדי להיראות מגניב.‬

744
00:50:48,712 --> 00:50:52,340
‫הונקה פושואה.‬
‫-סקיבה דיפ דו.‬

745
00:50:52,924 --> 00:50:54,718
‫עכשיו לעולם לא נמצא את אבא.‬

746
00:51:01,433 --> 00:51:05,520
‫בדרך כלל זה נורא מצחיק ‬
‫כשאתה בוכה על הרצפה, אבל בחייך.‬

747
00:51:05,604 --> 00:51:07,355
‫הכול באשמתי, גז.‬

748
00:51:08,440 --> 00:51:10,400
‫למה את לא אומרת, "אמרתי לך"?‬

749
00:51:11,026 --> 00:51:14,404
‫כי ללעוג לך זה לא כיף כשאתה כל כך עצוב.‬

750
00:51:14,613 --> 00:51:16,114
‫אתה אח שלי, בנאדם.‬

751
00:51:16,698 --> 00:51:19,409
‫אני מענה אותך ‬
‫רק כי אני יודעת שתוכל להתמודד.‬

752
00:51:19,493 --> 00:51:22,412
‫עשיתי דברים הרבה יותר גרועים‬
‫מלזרוק אותך לכלא חלל.‬

753
00:51:22,496 --> 00:51:24,414
‫זה כלום. קום.‬

754
00:51:26,917 --> 00:51:30,879
‫הייתי אמור להציל את העולם, גז, ‬
‫לא לעזור לזים להרוס אותו.‬

755
00:51:31,797 --> 00:51:33,673
‫התכוונתי להראות לאנשים את האמת.‬

756
00:51:34,382 --> 00:51:37,052
‫ידעתי שאם הם יראו משהו מדהים,‬

757
00:51:37,302 --> 00:51:41,223
‫אפילו אם זה היה נוראי, כמו זים, ‬
‫אנשים היו מתעוררים‬

758
00:51:41,306 --> 00:51:43,975
‫ומפסיקים להתעסק בדברים הקטנים‬

759
00:51:44,059 --> 00:51:46,978
‫והיו רואים שיש משהו גדול שם בחוץ.‬

760
00:51:47,062 --> 00:51:49,231
‫משהו להתאחד כנגדו.‬

761
00:51:49,856 --> 00:51:55,195
‫במקום להילחם אחד בשני,  ‬
‫העולם היה יודע שיש...‬

762
00:51:55,278 --> 00:51:56,655
‫היי, דיב, תשתוק ותסתכל!‬

763
00:51:58,240 --> 00:51:59,199
‫אבא!‬

764
00:51:59,574 --> 00:52:00,408
‫בן!‬

765
00:52:00,784 --> 00:52:03,912
‫לא רציתי להפריע לנאום הנחמד והדמיוני שלך.‬

766
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
‫דמיוני?‬

767
00:52:05,122 --> 00:52:08,708
‫ובכן, הדבר האחרון שאני זוכר‬
‫זה שמשהו הכה אותי על הראש‬

768
00:52:08,792 --> 00:52:11,878
‫והתחיל את ההזיה המדהימה הזו.‬

769
00:52:12,838 --> 00:52:14,881
‫לא, זה באמת קורה.‬

770
00:52:14,965 --> 00:52:16,299
‫זים השתמש בצמידים שלך‬

771
00:52:16,383 --> 00:52:18,760
‫כדי לשגר את כדוה"א לחלק אחר של היקום.‬

772
00:52:18,844 --> 00:52:19,886
‫אתה יודע איך?‬

773
00:52:20,137 --> 00:52:21,513
‫הוא לא יידע איך.‬

774
00:52:21,596 --> 00:52:25,350
‫בן, הצמיד-בריין מיועד ‬
‫רק כדי להפעיל אפליקציות ושלום עולמי.‬

775
00:52:25,433 --> 00:52:30,188
‫אבל, תאורטית, אפשר להשתמש בו כדי‬

776
00:52:30,272 --> 00:52:33,525
‫ליצור סוג של שער כוכבים גלקטי, כן.‬

777
00:52:34,234 --> 00:52:36,236
‫מה?‬

778
00:52:36,528 --> 00:52:39,781
‫זה מטורף!‬

779
00:52:41,074 --> 00:52:42,826
‫ובכן, ידענו שזה אפשרי,‬

780
00:52:42,909 --> 00:52:46,204
‫אבל רק עם תוספת של בועת אימה חייזרית‬

781
00:52:46,454 --> 00:52:48,248
‫תאורטית לגמרי,‬

782
00:52:48,331 --> 00:52:53,211
‫המופעלת על ידי אייל חלל קטן,‬
‫סגול ותאורטי לגמרי.‬

783
00:52:53,503 --> 00:52:56,214
‫אבל כל אלו לא קיימים, אז לא דאגנו לגבי זה.‬

784
00:52:56,631 --> 00:52:57,799
‫מינימוס.‬

785
00:52:58,091 --> 00:53:01,678
‫אבא, אם היה לך את אייל החלל הסגול, ‬
‫היית יכול לשגר את כדוה"א‬

786
00:53:01,761 --> 00:53:02,971
‫בחזרה לאן שהוא שייך?‬

787
00:53:03,305 --> 00:53:04,139
‫תאורטית.‬

788
00:53:05,140 --> 00:53:07,392
‫חבל שאנחנו בכלא.‬

789
00:53:10,770 --> 00:53:14,024
‫שלושה ישבני אנוש זה יותר מדי ‬
‫אז הבאתי את זה.‬

790
00:53:14,524 --> 00:53:15,358
‫תיכנסו.‬

791
00:53:15,609 --> 00:53:18,320
‫זה כל כך אמיתי.‬
‫-לא הזייה.‬

792
00:53:18,653 --> 00:53:19,487
‫שוטגאן.‬

793
00:53:23,408 --> 00:53:24,451
‫נתראה.‬

794
00:53:24,534 --> 00:53:27,621
‫אני מניח שיש שם מספיק מקום רק בשבילכם.‬

795
00:53:31,917 --> 00:53:34,628
‫תחזיקו חזק בישבנים המגעילים שלכם!‬

796
00:53:34,711 --> 00:53:36,213
‫מה הקטע שלך עם ישבנים?‬

797
00:53:44,095 --> 00:53:47,807
‫בסדר! מספיק לרוץ ולצרוח, בואו נגוון קצת!‬

798
00:53:48,099 --> 00:53:50,435
‫אולי תשתחוו בפניי או משהו.‬

799
00:53:55,815 --> 00:53:56,942
‫לקפוץ זה טוב.‬

800
00:54:00,862 --> 00:54:03,698
‫ובכן, זה היה מאוד משכנע.‬

801
00:54:03,782 --> 00:54:05,951
‫כי זה אמיתי, אבא.‬

802
00:54:06,034 --> 00:54:08,703
‫איך משהו כל כך מחריד יכול להיות אמיתי?‬

803
00:54:18,296 --> 00:54:20,423
‫אבא, כדוה"א ייהרס בעוד כמה דקות.‬

804
00:54:20,507 --> 00:54:21,549
‫למה אתה צוחק?‬

805
00:54:21,841 --> 00:54:23,551
‫מינימוס זה שם מצחיק.‬

806
00:54:27,097 --> 00:54:30,100
‫בדרך כלל הייתי אומרת לא לגעת בי,‬
‫אבל אולי תעזרו קצת?‬

807
00:55:03,633 --> 00:55:04,759
‫זה לא טוב.‬

808
00:55:08,680 --> 00:55:10,515
‫גז!‬

809
00:55:22,819 --> 00:55:23,903
‫נפלא!‬

810
00:55:24,696 --> 00:55:28,491
‫אני באמת מאמין שאני נופל למוות מחריד.‬

811
00:55:28,575 --> 00:55:30,577
‫תחזיק מעמד, אבא!‬

812
00:55:30,910 --> 00:55:32,579
‫אל תעזוב.‬

813
00:55:32,662 --> 00:55:35,665
‫אל תדאג. שום דבר מזה לא אמיתי.‬

814
00:55:35,957 --> 00:55:38,251
‫אני אוכיח לך הכול.‬

815
00:55:38,710 --> 00:55:40,337
‫פשוט תחזיק מעמד.‬

816
00:55:40,795 --> 00:55:43,757
‫אתה תהיה גאה בי!‬

817
00:55:43,840 --> 00:55:46,885
‫בן, אתה לא צריך להוכיח כלום.‬

818
00:55:47,552 --> 00:55:49,679
‫אני תמיד גאה בך.‬

819
00:55:52,891 --> 00:55:56,061
‫אבא!‬

820
00:55:57,437 --> 00:55:58,480
‫הצלחתי, גיר.‬

821
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
‫בני האנוש מתחבאים בפחד ‬
‫בפני עוצמת האירקן העליונה שלי,‬

822
00:56:02,901 --> 00:56:04,235
‫ובדיוק בזמן.‬

823
00:56:04,611 --> 00:56:06,446
‫אלו הטולסט אותם אני רואה...‬

824
00:56:14,788 --> 00:56:16,164
‫אתה.‬

825
00:56:17,332 --> 00:56:18,166
‫דיב?‬

826
00:56:20,752 --> 00:56:21,920
‫אתה.‬

827
00:56:23,880 --> 00:56:26,049
‫תן לי את האייל.‬

828
00:56:45,193 --> 00:56:46,027
‫זים!‬

829
00:56:46,528 --> 00:56:49,614
‫האייל הוא הדבר היחיד‬
‫שיכול להציל את כדוה"א מהפלורפוס.‬

830
00:56:50,865 --> 00:56:53,284
‫תשיג אייל משלך, בן אנוש! זה שלי!‬

831
00:56:53,952 --> 00:56:55,912
‫גם אני חושב שאתה מגניב, מינימוס!‬

832
00:57:14,597 --> 00:57:15,515
‫- זמן לבלואטי -‬

833
00:57:15,598 --> 00:57:18,351
‫תעצור! אוזל לנו הזמן!‬

834
00:57:18,435 --> 00:57:20,770
‫אתה מכוער כשאתה משקר, דיב.‬

835
00:57:20,979 --> 00:57:24,399
‫אני לא משקר.‬
‫-אז למה אתה מכוער?‬

836
00:57:25,608 --> 00:57:27,902
‫- יום בלורף שמח גלוינקי! -‬

837
00:57:48,548 --> 00:57:51,426
‫תן לי את האייל!‬
‫-לא!‬

838
00:57:52,135 --> 00:57:54,804
‫אהבתי אותך יותר כשהיית כיסא.‬

839
00:57:55,221 --> 00:57:58,099
‫ואני אהבתי אותך יותר כשהיית אסלה.‬

840
00:57:58,600 --> 00:58:01,436
‫אני לא הייתי אסלה!‬

841
00:58:06,316 --> 00:58:07,609
‫שדון חתול, לא!‬

842
00:58:11,779 --> 00:58:14,073
‫אני התחבאתי בתןך אסלה.‬

843
00:58:37,347 --> 00:58:38,473
‫זים!‬

844
00:58:38,556 --> 00:58:41,976
‫לא!‬

845
00:58:48,024 --> 00:58:49,317
‫טוב, הוא מת. גיר?‬

846
00:58:49,400 --> 00:58:51,486
‫כל הרשע הזה מכאיב לי בגרון.‬

847
00:58:51,569 --> 00:58:55,448
‫תביא לי כדור מרגיע.‬

848
00:59:23,643 --> 00:59:24,936
‫אבא!‬

849
00:59:33,278 --> 00:59:35,488
‫למה אתם לובשים את החולצות האלו?‬

850
00:59:37,282 --> 00:59:40,201
‫מעולם לא שכרתי אף אחד מכם!‬

851
01:00:01,472 --> 01:00:02,932
‫אל תדאג, בן.‬

852
01:00:03,099 --> 01:00:04,559
‫אני שומר עליך.‬

853
01:00:21,909 --> 01:00:24,162
‫ספנסר! דבון!‬

854
01:00:25,163 --> 01:00:26,331
‫מריה!‬

855
01:00:27,707 --> 01:00:29,167
‫לורנס!‬

856
01:00:29,709 --> 01:00:32,003
‫לא!‬

857
01:00:38,760 --> 01:00:42,013
‫גיר! תנקום את מותם של אחייך הרובוטים! ‬
‫ומריה.‬

858
01:00:42,096 --> 01:00:43,264
‫כן, אדוני.‬

859
01:00:53,733 --> 01:00:55,735
‫אתה נוראי, גיר.‬

860
01:00:57,695 --> 01:00:59,113
‫זה נגמר, זים.‬

861
01:01:01,240 --> 01:01:02,075
‫באמת?‬

862
01:01:02,325 --> 01:01:05,244
‫טוב, עכשיו אני עצוב. רגע! האם שכחת?‬

863
01:01:06,162 --> 01:01:07,955
‫אתה מקורקע!‬

864
01:01:09,040 --> 01:01:10,667
‫ואתה,‬

865
01:01:10,750 --> 01:01:13,670
‫תתרחק מהבן שלי!‬

866
01:01:16,464 --> 01:01:18,925
‫מה קורה? מה זה הדבר הזה?‬

867
01:01:19,300 --> 01:01:20,259
‫הוא אתה, אבא.‬

868
01:01:20,635 --> 01:01:25,139
‫מה?‬
‫-מי זה אני, בן? אני זה אני. אבל מי זה?‬

869
01:01:25,223 --> 01:01:26,099
‫הפסקת פודינג.‬

870
01:01:27,433 --> 01:01:29,435
‫אני מאוד מבולבל כרגע.‬

871
01:01:29,811 --> 01:01:32,605
‫אז, זה התגלה.‬

872
01:01:32,689 --> 01:01:36,317
‫גילית שהשיבוט הוא לא באמת‬

873
01:01:36,401 --> 01:01:38,236
‫אביך האמיתי!‬

874
01:01:40,780 --> 01:01:43,241
‫אתה סיפרת לי שהוא לא אבי האמיתי.‬

875
01:01:43,324 --> 01:01:45,868
‫נגמרה הפסקת הפודינג.‬
‫-זה מרגיש כל כך אמיתי!‬

876
01:01:45,952 --> 01:01:48,287
‫אנחנו זקוקים לאייל, אבא!‬

877
01:01:49,080 --> 01:01:52,166
‫אין משהו יותר מכוער מקנאת אייל, דיב. ‬
‫מה ל...‬

878
01:01:52,542 --> 01:01:53,418
‫מאיפה...‬

879
01:01:56,295 --> 01:02:02,176
‫הישבן שלך הוא הגרוע מכולם, זים.‬

880
01:02:02,844 --> 01:02:03,803
‫דיב!‬

881
01:02:03,886 --> 01:02:08,266
‫עוד יש לך את ירך החזיר שנתתי לך?‬

882
01:02:08,766 --> 01:02:09,892
‫כמובן.‬

883
01:02:10,935 --> 01:02:12,311
‫ירך החזיר!‬

884
01:02:13,479 --> 01:02:14,313
‫רואים?‬

885
01:02:14,731 --> 01:02:16,733
‫הנה ירך החזיר שוב.‬

886
01:02:32,165 --> 01:02:34,417
‫עבודה נהדרת, מתוקה, אבל...‬

887
01:02:36,711 --> 01:02:37,754
‫אופס.‬

888
01:02:38,004 --> 01:02:38,838
‫מתוקה?‬

889
01:02:39,213 --> 01:02:41,507
‫מריבות לא פותרות כלום!‬

890
01:02:41,591 --> 01:02:45,219
‫בנוסף, מצאתי את האייל הקטן הזה.‬
‫תסתכלו עליו! נכון שהוא מצחיק?‬

891
01:02:45,970 --> 01:02:48,264
‫אני מצווה עליך להחזיר את האייל,‬

892
01:02:48,347 --> 01:02:51,017
‫ולהשמיד את משפחת ממבריין.‬

893
01:02:51,601 --> 01:02:52,435
‫אבל...‬

894
01:02:53,102 --> 01:02:54,437
‫הם המשפחה שלי.‬

895
01:02:55,146 --> 01:02:59,358
‫והבחור הזה, זה כמו להסתכל במראה.‬

896
01:02:59,609 --> 01:03:03,488
‫אני לא בטוח לגבי...‬
‫-הייתי צריך לדעת שתאכזב אותי.‬

897
01:03:03,821 --> 01:03:06,574
‫לא הצלחת אפילו ללמוד‬
‫להכין פודינג כמו שצריך.‬

898
01:03:08,868 --> 01:03:11,954
‫היי, תעזוב את שימבריין.‬

899
01:03:12,163 --> 01:03:17,752
‫כן, זה הפודינג הכי טוב שאכלתי בחיים.‬

900
01:03:29,972 --> 01:03:31,057
‫מעולה.‬

901
01:03:31,224 --> 01:03:32,266
‫עכשיו, רק...‬

902
01:03:34,143 --> 01:03:36,687
‫לא!‬

903
01:03:39,315 --> 01:03:41,526
‫זה קורה!‬

904
01:03:41,776 --> 01:03:43,986
‫תשתמש באייל!‬

905
01:03:44,278 --> 01:03:47,031
‫בסדר, תשתמש באייל.‬

906
01:03:47,824 --> 01:03:48,658
‫טוב.‬

907
01:03:49,325 --> 01:03:52,328
‫כולם, תחזיקו ידיים שוב!‬

908
01:03:53,246 --> 01:03:56,290
‫כן, החיים שלכם תלויים בזה!‬

909
01:03:56,374 --> 01:03:59,001
‫בסדר. תחזיקי את היד שלי!‬

910
01:03:59,085 --> 01:04:02,964
‫אין מצב! תהיה רציני. קדימה, כולם.‬

911
01:04:03,047 --> 01:04:04,382
‫יותר מהר!‬

912
01:04:06,884 --> 01:04:08,052
‫עשיתי כמיטב יכולתי.‬

913
01:04:08,511 --> 01:04:10,221
‫אין טעם, דיב.‬

914
01:04:10,471 --> 01:04:15,226
‫הפסדת. צי האירקן כבר פה.‬

915
01:04:15,977 --> 01:04:18,729
‫תותחים קדמיים עכשיו בעוצמה מלאה!‬

916
01:04:21,566 --> 01:04:23,818
‫כמעט הצלחתי.‬

917
01:04:25,903 --> 01:04:27,154
‫אבא, תמהר!‬

918
01:04:27,822 --> 01:04:30,408
‫אנחנו נכנסים לפלורפוס!‬

919
01:04:39,750 --> 01:04:41,085
‫זים ניצח!‬

920
01:04:47,216 --> 01:04:49,343
‫בלי לחץ אבא, אבל...‬

921
01:04:53,097 --> 01:04:55,391
‫תניחו לי, זה האייל הראשון שלי!‬

922
01:04:55,975 --> 01:05:00,146
‫תירגע. ‬
‫המציאויות פשוט מתנגשות כמו שהמחשב שלי אמר.‬

923
01:05:00,813 --> 01:05:03,149
‫וקורעות את כדוה"א לגזרים, חתיכת מפגר!‬

924
01:05:26,797 --> 01:05:29,467
‫הנה, לא הנה. אוי, לא.‬

925
01:05:39,018 --> 01:05:41,020
‫הצלחתי!‬

926
01:05:46,359 --> 01:05:48,653
‫- להציל את העולם‬
‫כן/לא -‬

927
01:06:04,126 --> 01:06:05,753
‫טולסט שלי!‬

928
01:06:05,920 --> 01:06:08,339
‫כדוה"א, הוא איננו.‬

929
01:06:09,382 --> 01:06:10,967
‫אלו חדשות נהדרות.‬

930
01:06:11,217 --> 01:06:13,052
‫המשבר נמנע.‬

931
01:06:13,219 --> 01:06:15,972
‫הידד! עכשיו אנחנו לא חייבים לפנות.‬

932
01:06:16,347 --> 01:06:21,268
‫אדוניי, ‬
‫עדיין יש את חור החלל המחריד מלפנים.‬

933
01:06:22,103 --> 01:06:23,562
‫למה אתה כל כך שלילי?‬

934
01:06:25,106 --> 01:06:26,273
‫יש!‬
‫-יש!‬

935
01:06:28,109 --> 01:06:28,943
‫כן...‬
‫-כן...‬

936
01:06:30,695 --> 01:06:33,155
‫- לאחר 24 שעות -‬

937
01:06:38,911 --> 01:06:39,745
‫עכשיו,‬

938
01:06:40,204 --> 01:06:42,748
‫הכינו את פרצופי האכילה שלכם...‬

939
01:06:43,332 --> 01:06:45,626
‫לתזונה בלתי ניתנת לחישוב!‬

940
01:06:49,922 --> 01:06:51,424
‫עבודה טובה, פודיו.‬

941
01:06:51,632 --> 01:06:53,092
‫תודה, גז-לין.‬

942
01:06:53,175 --> 01:06:56,470
‫אני מקווה שתוכלו לטעום את סימולציית האהבה ‬
‫שהשקעתי בזה.‬

943
01:06:56,554 --> 01:06:58,764
‫רק מרכיב אחד אחרון.‬

944
01:07:02,560 --> 01:07:05,438
‫משפחה ופודינג ומדע ורובוטים וכל מיני!‬

945
01:07:06,147 --> 01:07:08,899
‫אז, הוא גר פה עכשיו או מה?‬

946
01:07:09,608 --> 01:07:13,154
‫אני עדיין מאוד מבולבל.‬
‫-כן.‬

947
01:07:16,615 --> 01:07:20,244
‫נהנה מארוחת המפסידנים שלך, דיב?‬

948
01:07:20,536 --> 01:07:23,080
‫מפסידנים? התכנית שלך נכשלה.‬

949
01:07:23,622 --> 01:07:25,374
‫האמנם, דיב? האמנם?‬

950
01:07:25,875 --> 01:07:29,503
‫מה אם הייתי אומר לך ‬
‫שהתכנית שלי כל הזמן הייתה לגנוב‬

951
01:07:29,754 --> 01:07:32,173
‫את זה, מה שזה לא יהיה!‬

952
01:07:32,256 --> 01:07:33,883
‫זה היה שלב שתיים כל הזמן.‬

953
01:07:34,091 --> 01:07:37,011
‫זה הכלב-ליצן הקרמי מהסלון שלנו?‬

954
01:07:37,094 --> 01:07:39,096
‫מי צוחק עכשיו, דיב?‬

955
01:07:41,015 --> 01:07:41,891
‫אני, רואה?‬

956
01:07:45,102 --> 01:07:48,981
‫למה לא הזמנת ‬
‫את חברך הקטן והירוק לארוחת ערב, בן?‬

957
01:07:49,231 --> 01:07:53,235
‫אבא! זה היה זים, ‬
‫החייזר שכמעט השמיד את העולם, זוכר?‬

958
01:07:53,319 --> 01:07:56,363
‫בן, כמובן שאני זוכר.‬

959
01:07:58,616 --> 01:08:02,953
‫אני זוכר שקיבלתי מכה על הראש ‬
‫וחלמתי את כל הדברים המטורפים האלו.‬

960
01:08:03,412 --> 01:08:04,246
‫מה?‬

961
01:08:05,122 --> 01:08:08,209
‫מה קורה? הכול נגמר?‬
‫-כן, גיר.‬

962
01:08:08,459 --> 01:08:10,836
‫אני רק מחכה שהטולסט יענו לשיחה,‬

963
01:08:10,920 --> 01:08:13,589
‫כדי שאוכל לספר להם על ההצלחה שלי.‬

964
01:08:13,672 --> 01:08:19,053
‫האם ניצחנו?‬

965
01:08:19,136 --> 01:08:26,060
‫האם  ניצחנו?‬

966
01:08:27,103 --> 01:08:29,688
‫האם ניצחנו?‬

967
01:08:30,981 --> 01:08:33,609
‫כמובן! זים תמיד מנצח.‬

968
01:08:40,324 --> 01:08:42,743
‫לא הודות לכך שאתה עבדת עם האויב.‬

969
01:08:43,786 --> 01:08:46,580
‫חה, בדיחה טובה, מינימוס,‬
‫אני לא יכול לכעוס עליך.‬

970
01:08:47,498 --> 01:08:48,541
‫הנה מתחילים.‬

971
01:08:48,874 --> 01:08:52,336
‫טולסט שלי, ‬
‫אני שמח לדווח שהתכנית שלי הצליחה‬

972
01:08:52,419 --> 01:08:55,381
‫ועכשיו אני מחזיק בכלב-ליצן של דיב,‬

973
01:08:55,673 --> 01:08:57,716
‫וזו הייתה התכנית שלי מלכתחילה.‬

974
01:08:57,800 --> 01:08:59,969
‫האם זה מרצה אתכם?‬

975
01:09:12,815 --> 01:09:14,400
‫זה נשמע לי כמו כן.‬

976
01:09:18,529 --> 01:09:22,032
‫יש! כל כך התגעגעתי אליך.‬

977
01:10:29,892 --> 01:10:32,269
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬

